WELCOME НОЯБРЬ '14 – АПРЕЛЬ '15 NOVEMBER ‘14 - APRIL ‘15
Winter in the City/
Hyatt gastronomy Destination Vienna ΗYATT REGENCY THESSALONIKI 1
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ: Τσιμισκή 79 ΣΕΡΡΕΣ: • Μεραρχίας 30 • Δημ. Mαρούλη 6 Χονδρική Πώληση: Τ. 23210 64199 Αποκλειστική διάθεση σε όλη την Ελλάδα από τη Veta accessories www.veta-accessories.gr
editorial
4
5
editorial
Stay Hyatt Hot
(A cooperation for your benefit. 300 Gold Pas Easy to book ยง Earning Gold Passport Points ยง Redeeming Gold Passport Points ยง Exclusive Service for Gold Pass 6
el. Drive Sixt.
sport bonus points for every Sixt car rental) port members ยง Sixt rent a car ยง Sixt limousine service (for abroad) ยง Sixt holiday ยง Apply for your card: www.sixt.gr 7
table of contents
Vienna. The Christmas Lady
Вена! Утонченная и аристократическая, гостеприимная и общительная, столица бывшей АвстроВенгерской Империи – это чистое волшебство! Elegant and classy, friendly and outgoing, the capital of the former Austro-Hungarian Empire is just magic!
12
Winter In The City
5 известных людей нам рассказывают о своих любимых занятиях в зимней «невесте Севера». 5 renowned personalities reveal their favorite wintertime habits in the “bride of the North”.
26 Ambrosia Restaurant
РесторанAmbrosia отеля Hyatt Regency Фессалоники обещает Вам уникальное гастрономическое удовольствие. The Ambrosia restaurant at Hyatt Regency Thessaloniki promises a unique gastronomy experience.
36 Vienna Park Hyatt
Роскошный отель – воплощение несравненного изящества торговой марки Park Hyatt. The luxury hotel that reflects the unparalleled elegance of the Park Hyatt brand.
18 Everything We Love In Thessaloniki In Winter
Melina Aslanidou singer
A Taste of Hyatt gastronomy
5 знаменитых кулинаров отелейHyatt делятся с нами своими любимыми рецептами на основе греческих продуктов. 5 chefs from Hyatt Hotels share with us a recipe based on their favorite Greek ingredient.
Noesis. A journey into the magical world of technology!
Один, в окружении не всегда дружественной природы, человек выжил благодаря своему интеллекту, своему разуму. Alone in an environment that was at times either hospitable or inhospitable, in order to survive, man had to use his mind, his noesis.
54
Wedding@Hyatt
24
46
Примеры оригинальных свадебных торжеств, организованных у нас! A taste from the glamorous weddings we have hosted!
Прогулка по историческим усадьбам и памятникам города! Let’s take a walk to the city’s most renowned classical buildings!
60 On the Gods’ footsteps
Поход на гору Олимп с его величественным пейзажем обворожительной красоты. Walking on Mount Olympus, the place of Gods with the great history and natural beauty.
72 Season’s must-have items
Все новинки моды и трендовые вещи, необходимые Вашему гардеробу! All the latest fashion trends that you can not miss!
38
Фессалоники. Теплые и радушные объятия посреди зимы… Thessaloniki. A warm and welcoming embrace in the heart of winter…
Urban Fairy Tales
92
WELCOME
НОЯБРЬ ‘14 – АПРЕЛЬ ‘15NOVEMBER ‘14 - APRIL ‘15
Запрещается воспроизведение, полное или частичное копирование, пересказ в форме резюме или пародии, и любое иное использование материала настоящей публикации любым механическим, электронным, фотографическим, звукозаписывающим и любым инымспособом без предварительного письменного разрешения издателя. Закон № 2121/1993, и действующие в Греции положения Международного Законодательства./ It is forbidden to republish, reproduce in whole, in part or in summary, or render the contents of the magazine paraphrased or adapted in any way, mechanically, electronically, by photocopy, by sound recording, or in any other manner without the prior written permission of the publisher. All rights reserved under Law 2121/1993 and International Legislation in effect in Greece. HYATT REGENCY THESSALONIKI 13й км трассыФессалоники-Перея, 57001 Фессалоники, Тел.: 2310.401234, Факс: 2310.401100/ 13th km. National road Thessaloniki – Perea, 570 01 Thessaloniki, Τ: 2310 401234, F: 2310 401100
ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ ОТЕЛЯ HYATT REGENCY ФЕССАЛОНИКИ, НОМЕР № 22, РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ БЕСПЛАТНО HYATT REGENCY THESSALONIKI HOTEL PERIODICAL PUBLICATION ISSUE #22_DISTRIBUTED FREE OF CHARGE
Дирекция издания: Kitchenwas / Подбор материалов: Алексис Ксантопулос / Дизайн и художественная дирекция: Димитрис Зампуридис, Лора Курумли, Пасхалис Катсес / Составление и редакция текстов: Сталия Пагона / Ответственный за рекламу: Янна Рунту / Печать: ThessPrint S.A./ Managing Editor: Kitchenwas/ Contents Editor: Alexis Xanthopoulos / Art Direction: Dimitris Zambouridis, Lora Kouroumli, Paschalis Katses/ Copy
Editor: Stalia Pagona/ EnglishTranslations: Eleni Samara/ Advertising Director: Gianna Rountou/ Printing: ThessPrint S.A.
Издательство:/ Edited by: ул. Вилара, 7 -Фессалоники, Τел.: (+30)2310555335, Факс: (+30)2310524974/ 7, Vilara str. Thessaloniki, Τ: (+30)2310555335, F: (+30)2310524974, about@kitchenwas.gr, www.kitchenwas.gr
8
9
Editorial
Thessaloniki
A CITY BREAK
П
осле приблизительно двух с половиной лет постоянного проживания в Греции, на родине моих родителей, передавших мне и моей сестре любовь к этой стране с детства, я убедился в том, что этот край никогда не перестанет щедро дарить нам свои бесконечные сокровища и служить полюсом притяжения и ориентиром для путешественников со всего мира. В частности, город Фессалоники, как и вся Северная Греция, является, несомненно, историческим перекрестком, местом пересечения культур и религий, многогранной мозаикой обычаев и вкусов, присутствие которых можно встретить здесь на каждом углу.
B
eing a permanent resident of Greece for the past two and a half years now, I am quite certain that my country will never cease to attract people from around the world. Thessaloniki and the region of Northern Greece is undoubtedly an area of historic crossroads. A melting pot of different cultures, religions, flavors and habits, signs of which can be found in every single corner of this bustling city. Now that the reputation of Greece abroad has been improved, and visitors have restored their confidence Теперь, когда международная репутация Греции восстанавливается, и into our country, now is the perfect time to reset some посетители со всего мира выражают свое доверие к нашему краю, теперь objectives, visions and dreams. Putting ourselves into настал час определить наши новые цели и новые мечты, которые мы соби- the shoes of our visitors must be our primary focus. раемся воплотить в жизнь. Настало время посмотреть на наш город глаSimple, but solid steps into the right direction, starting зами наших гостей: кажется ли он чистым? Достаточно озелененным? with questions such as: Is the city clean at all? Is it green enough? Is it easy to navigate? Is public transport Легко ли в нем найти такую-то улицу? Легко ли в нем перемещаться на общественном транспорте? И затем, нам не следует ждать, что кто-то все safe and efficient? Well, I am afraid , that the answer возьмет на себя, всю ответственность. Ответственность лежит на нас самих. to most of these questions is still ‘no’, but if everyone Если каждый из нас ответственно отнесется к состоянию города, нам всем picks up his or her share of responsibility, as opposed to waiting for someone else to do exactly that, than all будет легче жить. these ‘nos’ can easily be turned into many ‘yes”. So let Подумайте об этом! us contribute to that vision of Thessaloniki becoming Начинается новая эпоха, и каждая новая эпоха ставит перед нами новые a leading city break destination in Europe soon. цели, создает новые мечты и проекты их осуществления.Для меня, такой мечтой стало превращение Фессалоник в лучшее в Европе туристическое направление city break… в скором будущем! Enjoy the reading! Приятного чтения! Матфеос Георгиу
Генеральный директор 10
Mattheos Georgiou General Manager
11
The Hyatt world
Вена.
Рождественская леди
В
ена! Утонченная и аристократическая, гостеприимная и общительная, столица бывшей Австро-Венгерской Империи продолжает оставаться идеальным рождественским туристическим направлением.«Рождественское волшебство» - тематический праздничный «Диснейленд», ежегодно сооружаемый в эти дни перед Мэрией, а также дворцы в стиле барокко, оперы Моцарта, венский кофе с кремом и изумительный штрудель – вот только несколько достопримечательностей, которые нельзя упустить желающим провести Новый Год в этом романтическом городе. Прошлое имперской столицы отражено в любом пейзаже этого города, от дворцов и общественных зданий до церквей и исторических монументов – прогулка по Вене похожа на путешествие назад во времени.Исторический центр города не случайно имеет статус объектаМирового Культурного Наследия ЮНЕСКО. Более 27 дворцов и 150 замков: трудно решить, что посетить в первую очередь. Но ни за что не забудьте зайти в императорский дворец Хофбург и увидеть несравненную барочную архитектуру резиденции Шёнбрунн, с ее 1441 залами и старейшим в мире зоологическим парком. Любители искусства будут восхищены галереей Альбертина и музеемБельведер, расположенным в живописном дворце и содержащий великие произведения искусства Средневековья, Барокко и даже ХХ века (Климт, Шиле и других авторов). Бургтеатр считается одним из лучших германоязычных театров, Фолькстеатр всемирно известен своими исключительными классическими и современными постановками, Венская государственная опера славится своим филармоническим оркестром. Наконец, посетите МузеиИстории Искусств и Естествознания с их редчайшими коллекциямисоединяющим их необъятным садом.
12
Как все уникальные и изысканные города, Вена требует уделить ей достаточно времени, чтобы насладиться всеми ее достопримечательностями. Воспользуйтесь возможностью исследовать мощеные улочки Вены и ее всемирно известные кафе Wiener Kaffeehäuser. Жители Вены приходят сюда читать или беседовать. Одним из интереснейших аспектов этого города являются его люди: это слияние представителей различных традиций, религий и культур. А заодно не премините отведать местного капучиноWiener Melange, с кусочком апфельштруделя или шоколадного торта – если, конечно, Вам удастся остановиться на одном кусочке! И наконец, самое колоритное: рождественские ярмарки на площадях и в парках Вены, где Вы найдете все связанное с Рождеством, украшения, ручные изделия, бижутерию, свечи, местные продукты, и даже колыбели для детей ручной работы! Самая большая и разнообразная ярмарка проходит на Ратушной площади, каждый Новый Год превращающейся в яркий сказочный мир. Посетите и более маленькую, но очень уютную ярмарку на площади Марии-Терезии, и старинную венскую рождественскую ярмарку на площадиФрейунг, где еще с 1772 года располагался городской рынок, а также популярный Адвент во дворце Бельведер и более альтернативный Нашмаркт. Вена, как истинная леди, исполняет свое обещание: путешествие в мир рождественской сказки, в романтическую атмосферу истории и культуры, искусства и традиций, прошлого и будущего!
13
the Hyatt world
V
ienna! Elegant and classy, friendly and outgoing, the capital of the former Austro-Hungarian Empire is still the ultimate destination for the Christmas holidays. The “Magic of Christmas” - the Christmas festival that takes place in front of the town hall every year - the Baroque palaces, the operas of Mozart, the creamy Viennese coffees and delicious strudels — these are just some of the not-to-bemissed attractions visitors can enjoy if they choose Vienna to spend their romantic holidays. With the city’s imperial past reflected everywhere, from palaces and public buildings to churches and historical monuments, a stroll through Vienna is like a travelling back in time. It is no coincidence that the city’s historic centre has been designated a UNESCO World Heritage site. With the city being home to more than 27 castles and 150 palaces, it is difficult to choose which one you will visit first. But do not miss Hofburg Palace or the exquisite Baroque architecture of Schönbrunn Palace, which features 1,441 rooms and the oldest zoo in the world. Art lovers will appreciate the city’s museums, among them the Albertina and the Belvedere, the latter of which is housed in a magnificent former palace and features masterpieces from the Middle Ages, the Baroque era and the twentieth century (Klimt, Schiele, etc.). The Burgtheater is considered one of the best theatres in the German-speaking world, the Voklstheater enjoys a global reputation for excellent classical and contemporary performances and the Vienna State Opera hosts one of the most complete philharmonic orchestras. Visitors can also take a trip to the Museum of Natural History and the adjacent Museum of Fine Art to enjoy the buildings’ huge gardens and rare collections. 14
Like everything unique and valuable, Vienna deserves to be enjoyed leisurely. Take the time to wander the cobbled streets and relax with a cup of coffee in one of the world famous Wiener Kaffeehäuser. Here can be observed the Viennese spending time reading and chatting, which can reveal another interesting aspect of the city: the residents themselves — a mix of people with different backgrounds, religions and cultures. Be sure to sample the local cappuccino Wiener Melange, a piece of Apfelstrudel or a slice of Sachertorte chocolate bliss.
15
the Hyatt world
And keep the best for the end! The outdoor Christmas markets in Vienna feature just about everything: Christmas ornaments, handmade items, jewellery, candles and local produce. The best market venue is Rathausplatz square, which each year is transformed into a glittering Fairytale town. A smaller but equally likeable market square is Maria-Theresien. Then there is the Old Viennese Christmas Market in the Freyung (one of the oldest markets in the city dating from 1772), the Advent Market located in the Belvedere Palace and finally the ever-popular Naschmarkt. Vienna realises what it promises: a holiday trip through a Christmas wonderland, a romantic atmosphere that combines history and culture, art and tradition, past and future.
16
17
the Hyatt world
Vienna
Park Hyatt
Р
оскошный отель воплощает несравненное изящество торговой марки Park Hyatt, предоставляя изысканный комфорт проживания деловым и отдыхающим путешественникам. Отель Парк Хаятт Вена расположен в престижном районе «Goldenes Quartier», на площади Ам Хоф, в имеющем статус памятника архитектуры здании 100-летней постройки, принадлежавшем в прошлом Банку Австро-Венгерской короны. Этот район города первым получил статус объекта Мирового Культурного Наследия ЮНЕСКО. Отель находится в самом сердце торгового района Вены, всего лишь в нескольких шагах от магазинов известнейших домов моды на улице Кольмаркт. Совсем рядом расположены и главные достопримечательности, памятники истории и музеи города. 143 просторных номеров отеля, включая 35 сьютов площадью от 35 до 170 кв.м., входят в число самых просторных гостиничных номеров в Вене. Посетители отеля имеют возможность отведать его изысканную кулинарию в отреставрированном историческом зале его ресторана «Bank», вечерний чай в «Салоне», коктейль или виски с сигарой в лаунж-баре «Living Room» и закуски в баре «Pearl», который летом имеет и террасу под открытым небом. Для релаксации, гостям отеля предлагается безмятежная атмосфера спа-салона «Arany Spa», с его эксклюзивнымипроцедурами ухода за телом и лицом. Также на территории отеля имеются сверхсовременный спортзал и 15-метровый плавательный бассейн.Для корпоративных и общественных мероприятий, Парк Хаятт Вена предоставляет обновленный исторический зал800 площадью кв.м., идеально подходящий как для профессиональных встреч, так и для торжественных инаугураций. Все конференц-залы отеля оборудованы по новейшим технологиям и превосходно подходят для презентаций, экспозиций, показов моды и культурных мероприятий. Парк Хаятт Вена – первый отель сети Park Hyatt в Австрии.
18
Все конференц-залы отеля оборудованы по новейшим технологиям и превосходно подходят для презентаций, экспозиций, показов моды и культурных мероприятий.
19
For business or social events, Park Hyatt Vienna offers 800 sq m of premier meeting space, which caters to all occasions, from a boardroom meeting to a large cocktail reception, in beautifully refurbished, historical spaces.
20
Thalassa Χιλής & Πλαστήρα 3 Mavri | Καλαμαριά | Τηλ.: 2310.932 542 Chilishttp:// & Plastira 3 I Kalamaria,Thessaloniki,Greece Τ. +0030 2310 932542 www.mavrithalassa.gr Facebook: Μαύρη Θάλασσα
Χιλής & Πλαστήρα 3 | Καλαμαριά | Τηλ.: 2310.932 542 http:// www.mavrithalassa.gr Facebook: Μαύρη Θάλασσα
T
he luxury hotel reflects the unparalleled elegance of the Park Hyatt brand, ensuring a sophisticated and enriching experience for business and leisure travelers alike. Situated in Vienna’s new “Goldenes Quartier” at the square Am HOF, this superb new luxury Park Hyatt hotel occupies a listed 100-yearold building that formerly served as an Austrian Hungarian Monarchy Bank and forms part of Vienna’s First District, listed as a World Heritage Site by UNESCO. Located in the heart of the most exclusive shopping district in Vienna, just steps away from the celebrated fashion houses and boutiques of Kohlmarkt, the hotel offers easy walking distance to the city’s most important sights, historic monuments and museums. Featuring 143 generously sized guestrooms, including 35 suites, Park Hyatt Vienna’s guestrooms are amongst the largest in the city, ranging in size from 35 sq m to 170 sq m. Offering a variety of recreational outlets designed to appeal to both hotel guests and local residents, visitors of the hotel enjoy gourmet cuisine at the historically restored hotel restaurant ‘The Bank’, an afternoon tea at the ‘Lounge’, a cocktail or drink at the whisky and cigar lounge ‘Living Room’ or a light lunch or snack at the ‘Pearl’ bar with outdoor terrace seating during the summer months. For relaxation, guests can retreat into the tranquil sanctuary of ‘Arany’ Spa and indulge in a selection of exclusive body treatments and facials. Moreover, the hotel hosts an extensive hotel fitness centre and 15m indoor swimming pool for exercise. For business or social events, Park Hyatt Vienna offers 800 sq m of premier meeting space, which caters to all occasions, from a boardroom meeting to a large cocktail reception, in beautifully refurbished, historical spaces. All meeting rooms are equipped with the latest technology and are perfectly suited for presentations, exhibitions, fashion shows and cultural events. Park Hyatt Vienna is the first Hyatt hotel in Austria.
22
the sea, the sun, the sand and...
М
Окажитесь в сказочной Греции, приобретая телоВашей мечты!
the Surgery
едицинский туризм позволяет пациентам совмещать отдых за границей с медицинским лечением, и это направление туризма получило быстрое развитие в последние годы. Данный феномен особо заметен в сфере эстетической и пластической хирургии. Из стран, где цены на операции слишком высоки, а в доступных медицинских учреждениях ожидание длится слишком долго, целая «волна» пациентов нахлынула на песчаные берега дальних экзотических краев. Расслабление и приятное проведенное на экзотических курортахвремя сочетаются с новейшими технологиями, высокой квалификацией врачей и безукоризненным качеством и безопасностью лечения, что и объясняет феномен этой новой всемирной моды. Греция является лучшим местом для получения медицинских услуг в сочетании с великолепным отдыхом.
Будучи пластическим хирургом и уроженцем Греции – самого красивого и исторического места на Земле, я прошел медицинскую специализацию и квалификацию в США, где и получил сертификат Американского Совета Эстетической и Реконструктивной Пластической Хирургии, и с тех пор мечтой моей жизни стало создание полностью оснащенного центра медицинского туризма у себя на родине! Имея более чем двадцатилетний опыт жизни и работы в американском штате Северная Каролина, я прекрасно осознаю требуемое качество медицинских услуг и ухода за каждым пациентом. Одновременно мне приходилось быть свидетелем разочарования и негодования пациентов по причине неприемлемо высоких цен на хирургические операции.
В современном и полностью оснащенном центре Эстетической и Реконструктивной Пластической Хирургии, мы создали широкий спектр медицинских услуг, предоставляемых на оборудовании последней технологии, на уровне самых развитых западных стран. У нас Вас ждут желаемый комфорт и достойные условия медицинского наблюдения и безопасности. Наши пациенты совмещают лечение с превосходным отдыхом в Греции вместе с миллионами приезжающих сюда в течение всего года туристов и – самое главное – по вполне доступным для всех ценам. Итак, если Вы желаете оказаться в сказочной Греции и мечтаете об оздоровлении Вашего тела… мы можем это осуществить!
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ/ PUBLI
M
edical Tourism, where patients travel abroad for medical care, has grown rapidly over the last few years, especially in the area of cosmetic surgery. The high costs and long waiting lists send a new “wave” of patients to far-off sandy beaches in beautiful exotic locations. The key to this “trend” is not just the promise of relaxation and leisure that these countries offer, but also the dramatic increase in modern technology, medical skills and sense of professionalism that they guarantee. It’s hard to imagine a better place than Greece as a destination for a medical care combined with an unforgettable holiday. As an American-trained and Board Certified Plastic and Reconstructive Surgeon who was born in Greece, the most beautiful and historic place on Earth, it has been my dream to develop a sophisticated medical tourism center established in my native country. I have worked and lived for more than twenty years in North Carolina, U.S.A. and I understand the need for professional medical care that patients require and expect. However, I have also experienced first-hand the frustration that comes from unreasonable high prices for health care. In our modern “state of the art” center for Plastic and Reconstructive Surgery, we offer the most modern technology and techniques together with a level of care, experience and commitment that only can be found in the most developed western countries. The care and safety that you are familiar with and you deserve combined with the unique experience that Greece offers to millions of visitors through the years, is now financially attainable by more patients. So when your mind and soul travels to the sea, the sun, the sand... to surgery that the body needs, we are the answer! Contact info
GA PLASTIC SURGERY –Др. Афина Яннопулу, ул. Адриануполеос 24, Фессалоники
Τ: +302310 440890, anthi@gaplasticsurgery.eu, www.gaplasticsurgery.eu
23
Focus
Все что мы любим в Фессалониках зимой
EVERYTHING WE LOVE IN THESSALONIKI IN WINTER Источник: журнал Parallaxi/ Source: Parallaxi Magazine
Ф
ессалоники.Мы любим этот город за бурные свинцовые волны на набережной залива Термаикос, влажные объятия которого даже зимой теплы и радушны. За прогулки вдоль моря в ветреные дни, когда с севера дует Вардарис. За самые живописные солнечные закаты года, наиболее красивые в ноябре. За небо над заливом, окрашивающееся в конце дня самыми яркими красками. Фессалоники пленяют своими контрастами, совмещая космополитичную атмосферу с весьма «шаловливым» настроением. Таверны и кафе в Калохори и других пригородах, устоявшие под натиском времени, популярные заведения в самых удаленных районах, магазинчики в каждом квартале города, ателье, склады, запах горящих дров – все в глубокой сущностиСалоник присутствует нечто балканское. Шейх-Су – лес, меняющий свое обличье в зависимости от времени года и предоставляющий идеальное убежище от шумного центра города. Хортиатис – величественная гора, видная из любой точки Салоник и ближайшее место горных прогулок для желающих почувствовать «истинный холод». Заснеженные вершины Олимпа и белаямасса горы Пайко в солнечные зимние дни создают ощущение запаха снега только от одного взгляда на них. Прогулка по центру Салоник достаточна для того, чтобы наполниться оригинальными и аутентичными картинами и ароматами: витрины в районе улицы Валаориту,с зимними пижамами, в которые так и хочется влезть, или цветущие померанцы на улице Святого Мины, лепестки и аромат которых ветер доносит до многолюдной улицы Тсимиски, или продавцы каштанов на тротуарах и разносчики салепа, запотевшие окна кафе на набережной и чайные вокруг площади Афонос… Римские, византийские, османские и современные памятники – символы города вырастают посреди серых многоэтажек, как бессмертные свидетели его славной и неспокойной истории. Антикварные лавки и таверны квартала Бит-Пазар, т.е. «блошиный рынок», а чуть выше – узкие улочки Верхнего Города, ведущие к крепости, от которой открывается чарующий вид под ослепляющим зимним солнцем, и все вместе составляет живописный пейзаж, в котором преобладают романтические богемные тона. Международный кинофестиваль, ежегодно привлекающий в Салоники любителей седьмого искусства, студентов и множество других людей, является лишь одним из доказательств потенциала этого города, способного сравниться со многими столицами по интенсивности общественной жизни и количеству новых идей и творческих людей. Фессалоники – это наши дни, наши вечера, наши образы, наша любовь… каждое место в этом городе таит в себе новые приключения, новые путешествия и новые ощущения! «Welcome публикует статью журнала Parallaxi, поздравляя его с 25-летием его существования»
24
Thessaloniki. We love it for the lead-colored, raging waves of Thermaikos bay, that wet embrace that even in wintertime seems warm and welcoming. For the walks along the waterfront, on the days when the Vardaris wind is blowing. For the most beautiful sunsets of the year that always occur in November. For the skyline above the bay that, starting in early afternoon, takes on colors more intense than at any other time of the year. Thessaloniki surprises you with its contradictions, since it combines a cosmopolitan air with a more “trampy” attitude. The makeshift taverns in Kalohori, the small coffee shops that have withstood the test of time, the local haunts in distant neighborhoods, the neighborhood five-and-dimes, the car body shops, the yards that smell of burning wood, are all images testifying that at the city’s core hides a Balkan element. The forest of Sheikh Sou, which changes with every passing season, is the ideal “framework” for those who seek some rest away from the noisy city center. The Hortiatis Mountain, with its imposing presence visible from any point in the city, is the closest getaway shelter for those who want to experience “true cold”. The views of the snow-capped Mount Olympus and the white slopes of Paiko Mountain on sunny winter days give the illusion that you could smell the snow just by resting your gaze upon them. A walk in the center of Thessaloniki is enough to get your fill of images and smells that testify to the city’s authenticity: the store windows displaying winter pajamas in the narrow alleys around Valaoritou street that make you feel like you want to crawl inside them; the blooming bitter orange trees along Agiou Mina street, when the wind carries their flowers and fragrance all the way to Tsimiski street; the street vendors selling freshly roasted chestnuts and warm salep drinks; the sweaty windows of the coffee shops along the waterfront; and the stores selling teas and infusions in Athonos square. The Roman, Byzantine, Ottoman and contemporary monumentslandmarks often emerge among gray apartment buildings, bearing witness to the city’s glorious but also turbulent history. The antique stores and traditional eateries in Bit Bazaar, the narrow alleys of the Ano Poli, and the view from the city’s fortifications in the blinding winter sunlight, create a dramatic setting with bohemian and romantic undertones. The Thessaloniki International Film Festival which draws large crowds every year from the film world, movie lovers, college students and many others, is more proof that Thessaloniki can hold its own compared to the capitals of the world in regards to its extroversion, new ideas, and creative people. Thessaloniki is our days, our nights, our images, our loves… every niche in the city is a new adventure, a new journey, a different experience! “Welcome reprints this article from Parallaxi magazine, in celebration of the latter’s 25 years in circulation” . 25
Focus
М I
ожет быть из-за своей прирожденной меланхолии, навеянной серым горизонтом залива Термаикос, а может быть из-за своих многочисленных кафе и ресторанов, радушная и гостеприимная атмосфера которых создает превосходное убежище, когда дует холодныйВардарис.В любом случае, Фессалоникипо праву считаются зимним городом. Мы попросили 5 известных людей, имя которых связано с Салониками, рассказать нам о своих любимых занятиях в зимней «невесте Севера». t may be its innate melancholia, which matches the gray horizon over Thermaikos bay. It may be the fact that it is full of warm, hospitable coffee shops and restaurants, offering ideal shelters from the cold Vardaris wind. Whatever it is, Thessaloniki is justly considered a winter city. We asked 5 renowned personalities whose name has been linked to the city, to reveal their favorite winter time habits in the “bride of the North”.
Платье dress_NASSOS Мех fur coat_EFD Papadopoulos
Мелина Асланиду певица
Какое Ваше любимое место в Салониках зимой? «Суббота,и вечер, и ацетилен на Аристотелус, где проходишь ты…», как было спето в песне, и мне полюбилось это одно из моих самых любимых мест в городе, особенно на Рождество, когда площадь украшена, становится буквально полюсом притяжения для всех… Какое Ваше любимоезанятие в городе в это время года? Любимое занятие – ходить по центру города… улицы Тсимиски, Проксену Коромила, погулять по улочкам Верхнего Города… и замечательная, уникальная едав Салониках, вторая столица для гурманов и не только. 26
Melina Aslanidou singer Which is your favorite spot in Thessaloniki in the winter? “Saturday evening, under the acetylene lights, on Aristotelous where you wonder...� a song that we have all sang along to, that we have all loved... Aristotelous square is one of my favorite places in the city, especially during the holiday season when it is festively decorated and it becomes a true attraction for everyone... Which is your favorite thing to do in the city this time of year? My favorite thing to do is a walk downtown... Tsimiski street, Proxenou Koromila street, a walk in the narrow alleys of Ano Poli and then delicious, unique food in Thessaloniki, the co-capital of taste.
27
Focus
Афина Пентефунта архитектор
Какое Ваше любимое место в Салониках зимой? Мое любимое место в городе, в любое время года, это Верхний Город. Гуляя по его улочкам, приятно любоваться его традиционной архитектурой, крепостью и очаровательным видом на Термаикос. Есть и очень красивые церкви, моя самая любимая – Св. Николай Орфанос («Сирота»). Какое Ваше любимое занятие в городе в это время года? Больше всего в это время года мне нравится обедать с подругами, и шоппинг в центре города.
Платье dress_ Diane von Fürstenberg (attica) Туфли shoes_Steve Maden (attica)
Athina Pentefounta architect Which is your favorite spot in Thessaloniki in the winter? A favorite part of the city for all seasons is the Ano Poli. A walk through the narrow alleys offers a sweet taste of the city’s traditional architecture, the old city walls, the spectacular view of Thermaikos bay. The area is also home to many magnificent churches, with Agios Nikolaos Orfanos being a favorite. Which is your favorite thing to do in the city this time of year? What I enjoy most this time of year is having lunch with friends and shopping in the city center.
28
29
Focus
Πασχάλης Λαμπαρδής Συγγραφέας - Ψυχολόγος
Какое Ваше любимое место в Салониках зимой? В самом сердце города, в его теплых объятиях, рядом с заливом Термаикос, который вдохновляет стольких людей. Именно там, однажды зимой, я начал строить свои первые большие мечты и ставить перед собой цели. И это никогда не прекратилось. Эти цели продолжают оставаться моим стимулом в жизни. И каждый раз я возвращаюсь сюда для того, чтобы вновь найти мои ориентиры. Какое Ваше любимое занятие в городе в это время года? Смотреть на Салоники сверху в сумерках, потому что зимние закаты солнца – это уникальные произведения искусства самого Создателя. Спускаться к морю по площади Аристотелус в час пик, чувствуя пульс жизни людей, и выпить там горячего салепа. Не откажусь и от ночной поездки на машине, особенно в дни Рождества, когда весь город в праздничном наряде. Which is your favorite spot in Thessaloniki in the winter? Where the city’s heart beats, in the warm embrace of the city center and close to the Thermaikos bay, a source of inspiration. Because it was there, one winter, that I started dreaming my first big dreams and setting goals. And that hasn’t stopped since. It remains forever my motive in the upward trajectory of life. And that is where I turn each time to find my place on the map. Which is your favorite thing to do in the city this time of year? Looking over the city from a high vantage point at dusk, because the winter’s sunsets are unique works of art, with the Creator as artist. Walking down Aristotelous square during rush hour, to catch the pulse of the crowd and to enjoy a warm salepi drink. And I wouldn’t say no to a late-night drive, especially during the Christmas holidays when the city is dressed up in its finest.
Пасхалис Лампардис
Писатель - Психолог
Куртка Jacket_Pal Zileri (diamantis) Брюки Παντελόνι trousers Pal Zileri (diamantis) Полуботинки half boot_Fabi (diamantis)
30
31
Focus
“Winter in the City” Вероника Палеокрасса дизайнер интерьера
Президент Общества Друзей Фессалоник
Какое Ваше любимое место в Салониках зимой? Мое любимое место в Салониках зимой – это лес Шейх-Су, для прогулок и джоггинга, я там расслабляюсь, глядя сверху на залив Термаикос, сидя на белом плоском камне, который я открыла и назваю «моим камнем». Спускаясь, мне нравится пить кофе в улочках Верхнего Города, в районе улицы Феотокопулу. Какое Ваше любимое занятие в городе в это время года? Мое любимое занятиев городе в это время года – спуститьсяот нашего района Саранда Екклесиес («40 Церквей»)к морю,всей семьей на велосипедах, и кататься по набережной. Помимо набережной, последнее время мы еще часто ездим на велосипеде, вместе с мужем, до ресторана LOCAL, где останавливаемся выпить вина и поесть тальятелле.
Which is your favorite spot in Thessaloniki in the winter? My favorite spot in Thessaloniki in the winter is a walk and jogging in the Seich Sou forest, where I relax looking out over the Thermaikos bay, sitting on a broad white rock I have discovered, which I call “my rock”. Returning to the city, I like to have a cup of coffee in the small alleyways of the AnoPoli, around Theotokopoulou Street. Which is your favorite thing to do in the city this time of year? My favorite habit in the city at this time of year is for my entire family to take our bikes and descend from our home, in the 40 Ekklisies neighborhood, to the waterfront, for a bike ride. Also, an alternative to the city’s waterfront, which I have adopted recently, is an evening bike ride with my husband, which usually ends up at Local Bar for a glass of wine and tagliata.
32
Veronica Palaiokrassa Interior designer
President of the Friends of Merimna in Thessaloniki
Платье&колье dress & neckless_Roberto Cavalli (Hondos Center) Туфли shoes_Steve Maden (attica) Сумка bag_Elizabeth George (Veta Accessories)
33
Focus
Насия Пасхалери Диетолог Геронтолог
Какое Ваше любимое место в Салониках зимой? В любое время года, мои любимые места в Салониках – это там, откуда открывается красивый вид. Обычно я предпочитаю «Доматио ме Феа» (“Комната с видом”) в Олимпионеили “Aldebaran” во Дворце Музыки. Любимые рестораны в Салониках просто бесчисленны! Обычно я обедаю вне дома, поэтому выбираю места, предлагающие здоровую пищу, lunch break. А для ночных прогулок я предпочитаю заведения в центре города, например ул. Вогатсику 3, Zucca и“Ипогион” («Подвал») в Олимпионе. Какое Ваше любимое занятие в городе в это время года? Когда погода позволяет, мое любимое занятие – это гулять по набережной с моей собакой. Кроме этого, поскольку я ежедневно занимаюсь гимнастикой – фехтование в Олимпийском музее, или сочетание гимнастики с релаксацией в клубе Olympusотеля Хаятт. Which is your favorite spot in Thessaloniki in the winter? In every season, my favorite spots in Thessaloniki are those that offer a view. I usually choose the “Room with a view” café or the “Aldebaran” bar-restaurant inside the Thessaloniki Music Hall. My favorite eating haunts in Thessaloniki are countless! I usually have lunch outside the house and I choose spots that offer the option of a healthy lunch break. For my evening outings, I prefer establishments in the city center, such as Vogatsikou 3, Zucca, and Ypogeion at Olympion. Which is your favorite thing to do in the city this time of year? If the weather permits, my favorite thing to do is take my dog for a walk on the waterfront. If not, and since exercise is part of my daily routine, I practice fencing at the Olympic Museum, or I combine exercise and relaxation at the Club Olympus in Hyatt Hotel.
Nasia Paschalery Nutritionist gerontologist
Верх Top_личная коллекция private collection Мини-юбка mini skirt_Maria Dosi Туфли shoes_Steve Maden (attica) Часы wrist watch_Steve Maden (attica)
34
Wear your best
Украсьте себя самой красивой улыбкой!
С
smile!
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ/ PUBLI
ТОМА ГНАТОС - это сверхсовременный многопрофильный стоматологический центр, предоставляющий обширный спектр услуг по лечению зубов. Руководители центра – Маргарита и Алексия Вулгаропулу, первая из которых обучалась в Бельгии, во Франции, в Австрии и в США, а вторая - в Бельгии, в Германии и в Австрии, создали центр, предлагающий полный комплекс стоматологических услуг, в частности: • Общая стоматология • Эстетическая стоматология и дизайн улыбки • Отбеливание зубов • Косметическая спа-стоматология • Лазерная терапия • Протезирование • Лечение десен и периодонтита • Имплантация • Эндодонтия:лечение каналов зуба • Профилактика – Детская стоматология • Ортодонтия для детей и взрослых • Гнатология: Челюстно лицевая хирургия • Терапия височно-нижнечелюстного сустава • Хирургия стоматита и полости рта • Хирургическое восстановление формычелюстных костей • Скорая помощь «СТОМА ГНАТОС» отличается передовым качеством услуг, открыт в любое время дня и применяет доступные цены, абсолютно адекватные условиям нашего времени. Использующий лучшие современные технологии и исключительно сертифицированные материалы центр располагает сетью постоянных партнеров-специалистов, в любой момент готовых предоставить исчерпывающий комплекс медицинского ухода, в сотрудничестве с Всебалканским медицинским центром»Диавалканико» в Салониках. Заметим, что наш стоматологический и гнатологический центр – единственный в СевернойГреции, обладающий сертификацией высокого качества услуг по ISO 9001:2008.
Contact info
“STOMA GNATHOS” is a state-of-the-art multi-function dental center, offering a broad range of dental services. The center’s principals, Margarita and Alexia Voulgaropoulou, with studies in Brussels, France, Austria and the US (the former) and in Brussels, Germany and Austria (the latter), have created the center in order to provide fully integrated services in the field of dentistry, including: • General dentistry • Mouth and smile aesthetics – smile design • Teeth whitening • Dental strass – Dental spa • Laser applications • Prosthetics • Gum diseases – periodontitis • Implants • Endodontics • Prevention – Child dentistry • Orthodontics for children and adults • Mandibular-facial disorders • Disorders of the temporomandibular joint • Surgical interventions for mouth diseases • Surgical treatment for resorbed mandible restoration • Emergencies The “STOMA AGNATHOS” Center is distinguished by its innovative services: the center operates on a full-day schedule, and it implements a preferential pricing policy, fully adapted to the exigencies of our times. It has state-of-the-art technical equipment and uses only certified materials; it has a permanently coordinated team of associated specialists on a daily basis, and it also provides broader medical support in collaboration with the Thessaloniki Inter-Balkan Medical Center. Finally, it is the only center offering dental and oromandibular services in Northern Greece that is certified by ISO 9001:2008 for the high level of services it provides.
Стома Гнатос, Маргарита и Алексия Вулгаропулу, ул.25-го марта, 17а – Нео Рисио, Фессалоники / Stoma Gnathos - Margarita & Alexia Voulgaropoulou, 17A
25th Martiou St., N. Risio Thessaloniki, T: 23920 72922, info@stomagnathos.gr, www.stomagnathos.gr
35
Gastronomy
Ambrosia Restaurant THESSALONIKI IS A UNIQUE CITY, WITH RICH GASTRONOMIC TRADITIONS! В Салониках есть своя богатая и оригинальная кулинарная традиция!
Р
есторан Ambrosia отеля Hyatt Regency Фессалоники,продолжая и этой зимой предлагать Вам кулинарные путешествия, обновил свое меню и обещает Вам уникальное гастрономическое удовольствие, предоставляя возможность ознакомиться с традициями и с самыми качественными продуктами нашего региона. Ризотто с черным трюфелем,жаренымигрибамии сыром пармезан, кабанчик в горшке с айвовым пюре, соус из телятины и чернослива, утка тушеная в вакууме с красной капустой, яблоками, изюмом и соусом из Флоринского терпкого вина Ксиномавро – вот лишь некоторые из деликатесов, способных удивить даже самых требовательных гурманов!
The Ambrosia restaurant at Hyatt Regency Thessaloniki continues its gastronomic journeys this winter, with a renewed menu and the promises of a unique experience of food and drink; giving you the opportunity to taste the traditional, premium quality products of our region. Black truffle risotto with sauteed mushrooms and parmesan, wild boar, hull with quince puree, beef sauce and prunes, duck cooked in a vacuum beige with red cabbage, apples, raisins and wine sauce xinomavro Florina... these are just a few of the dishes that will amaze and delight even the most demanding customers.
Телефон для контакта и заказов: / Contact & Reservation No: +30 2310 401295
duck sous-vide with braised red cabbage, apple, raisins and ’’xinomavro’’ wine sauce
Утка тушеная с красной капустой, яблоками, изюмом и соусом из терпкого вина Ксиномавро 36
Кабанчик в горшке с айвовым пюре, соус из телятины и чернослива young wild boar, braised in clay pot, quince pure and prunes
Алексис Алексиу, кондитер/ Костас Арампатзис, шеф-повар / Alexis Alexiou pastry chef, Kostas Arampatzis, executive chef
Осьминогхалкидикский запеченный в пергаментной бумаге, дип из вяленых помидоров и сыра мизитра octopus grilled, with spicy sun-dried tomato and mizithra cheese dip
veal «rib eye» with red wine jus, balsamic syrup, arugula and parmesan cheese
Молочный теленок «Rib eye»с винным соусом, бальзамическим сиропом, мармеладом из помидоров, рукколой и сыром пармезан ЭленаБиниари, коммерческий директор /Костас Арампатзис, шефповар/ Elena Biniari, Director of sales, Kostas Arampatzis, executive chef
37
a taste of
HYATT GASTRONOMY Гастрономия на уровнеХаятт!
М
олодые, много путешествующие, лауреаты кулинарных конкурсов, они создают деликатесы в ресторанахсети отелей Хаяттпо всему миру. Кулинары Жозеф Эдер, Фабио Брамбилла, Патрик Шарве и Майкл Крейлингделятся с нами своим мнением греческой кухне и рецептами на основе их любимыхгреческих продуктов.
T
hey are young, world travelled, awarded and thrive in the kitchens of Hyatt restaurants around the world. The chefs Josef Eder, Fabio Brambilla, Patrick Charvet and Michael Kreiling talk about the Greek cuisine, and share with us a recipe based on their favourite Greek ingredient.
38
PARIS
Patrick Charvet Executive Chef Hyatt Paris Madeleine
И
мея в своем «послужном списке» самые знаменитые рестораны Гонконга, Токио, Ханоя и Нью-Йорка, лауреат многих кулинарных конкурсовПатрик Шарвесоздаетделикатесы сегодня для Hyatt Paris Madeleine. Его меню черпает вдохновение в его многочисленных путешествиях: современность, свежесть, сезонность и вкус!
After travelling the world and working in famous restaurants in Hong Kong, Tokyo, Hanoi and New York, award-winning Chef Patrick Charvet now creates in the cuisine of Hyatt Paris Madeleine. His menus, inspired by his many journeys, are contemporary, fresh, seasonal and tasty. Каково Ваше мнениео греческой кухне?
По-моему, греческая кухня – одна из самых аутентичных и вкусных в Средиземноморье. Свежая, ароматная и уравновешенная, что исключительно полезно для здоровья. Какой Ваш любимый греческий продукт?
Обожаю греческий йогурт за его кремовую текстуру! Мне также нравится готовить на свежем оливковом масле, с его фруктовым ароматом и тонизирующим вкусом! Обожаю филе анчоусов, рецепты с печеными овощами, пряности, свежие травы и молочные продукты.
What is your opinion of Greek cuisine? In my opinion, Greek cuisine is one of the most representative and delicious of the Mediterranean cuisines. It is fresh, aromatic and balanced, which is excellent for people’s health.
What is your favourite Greek ingredient? I am definitely a Greek yogurt lover because of its creaminess. Also, I love cooking with fruity, green οlive oils, which are very aromatic and tonic. I adore anchovy filets, recipes with grilled vegetables, spices, fresh herbs and dairy products.
Рецепт/Recipe Осьминог на углях и овощи с оливковым маслом, греческим йогуртом, лимонным конфитюром и кунжутнымкремом/ Chargrilled octopus and vegetables with olive oil, Greek yoghurt, lemon confit and sesame cream Ингредиенты на 2 чел./ Ingredients (serves two) 1 осьминог/ 1 octopus 1 цельный йогурт/ 1 Greek yoghurt 2 баклажана/ 2 eggplants 2 перца/ 2 peppers Немногооливкового масла/ Olive oil Немного кунжута/ Sesame seeds Лимонный конфитюр/ Lemon confit Тушите овощи в кожуре, наоливковом масле, с крупной солью, при 180 градусах в течение 18 минут. Удалите кожуру и оставьте их сушиться. Запеките осьминога на гриле, дайте остынуть и разрежьте его на мелкие кусочки. Смешайте йогурт с оливковым маслом до получения текстуры взбитых сливок, посыпьте кунжутоми украсьте лимонным конфитюром, фиалками и анютиными глазками.
Toss the eggplants and peppers in a little extra virgin olive oil and sprinkle with sea salt before grilling them (skin on) at 180 degrees for 18 minutes. Peel and cool them. Cook the octopus in a char grill and, once cooled down, slice it into small pieces. Combine the yoghurt with some olive oil. Whip the mixture until creamy and then add the sesame seeds. Garnish with lemon confit, pansy and violet flowers. 39
Gastronomy
BERLIN
Josef Eder С
Executive Chef Grand Hyatt Berlin
1968 года, Жозеф Эдерявляется шеф-поваромтрех ресторанов и кейтеринга Grand Hyatt Берлин, имея опыт работы в Токио, БуэносАйресе, Сингапуре, Гонконге, Сиднее и Йоханнесбурге. Приобретенные в путешествиях по всему миру опыт и способность руководить коллективом сделали его образцом современного повара. Жозеф Эдер и его сотрудники ежедневноприлагают совместные усилия по созданию гастрономических шедевров, следуя своему принципу «Простота – это самый абсолютный вызов».
Since 1998, Josef Eder has been executive chef of Grand Hyatt® Berlin’s three restaurants and its catering services. He has also worked in Tokyo, Buenos Aires, Singapore, Hong Kong, Sydney and Johannesburg. The great experience he has gained from his worldwide travels, plus his ability to motivate and lead his team, has turned him into a role model for aspiring chefs. Every day, he and his colleagues work towards the collective goal of creating culinary highlights according to his credo that “simplicity is the ultimate challenge”. Каково Ваше мнение о греческой кухне? Предпочитаю простую кулинарию с использованием ингредиентов высокого качества и местных продуктов. По-моему, именно в этом заключается греческая кухня. При мысли о Греции, мне вспоминаются маленькие рестораны, готовящие только из местных продуктов оливковое масло, сыр фета, рыба из соседней гавани. Что может быть лучше запеченного на гриле осьминога, жареных баклажанов с чесночно-картофельным пюре, игреческого йогурта с медом и орехами? Итак, мое мнение о греческой кухне? Здоровая, простая и вкусная! Какой Ваш любимый греческий продукт? Оливковое масло.
Рецепт /Recipe Холодная белая пена из свежих помидоров с рукколой и оливковым маслом
/ Chilled white tomato foam with fresh tomatoes, rocket and Greek olive oil
What is your opinion of Greek cuisine? I prefer a simple cuisine that makes use of high-quality ingredients and regional food products. In my opinion, this sums up Greek cuisine. When I think of Greece, what comes to mind are the small restaurants serving only local products such as olive oil, feta cheese and fish obtained from the nearby harbor. What could be better than grilled octopus, fried eggplant with mashed garlic-potatoes and Greek yoghurt with honey and walnuts? My opinion of Greek cuisine? Healthy, simple and delicious!
What is your favourite Greek ingredient? Olive oil.
Ingredients/ Ингредиенты Свежие помидоры / Fresh tomatoes Руккола / Rocket Экстрактбальзамического уксуса/ Reduction of balsamic vinegar Оливковое масло / Greek olive oil Для томатной пены/ For the tomato foam: 30 мл свежего томатного сока/ 30 ml fresh tomato juice 3 мл белого портвейна / 3 ml white port wine 2 капли соуса Табаско/ 2 drops Tabasco hot sauce 5 мл джина / 5 ml gin 2 пластинкижелатина / 2 sheets gelatin
Combine and stir together the tomato juice, gin and Tabasco and season with sea salt. Dissolve the gelatine in the port wine and then pour the wine into the tomato juice mixture in a bowl submersed in iced water. Beat until fluffy. Pour the mixture into a fresh bowl and let it chill for about 30 minutes before cutting it into pieces. Slice tomatoes and arrange in the middle of a plate together with the cold tomato foam and rocket. Finish the dish with vinegar and Greek olive oil. Καλή όρεξη! 40
MATTER
ysouroti.gr fb Sourotis
OF TASTE
MATTER
.gr
OF STYLE
Σουρωτή. Το Ανθρακούχο Φυσικό Μεταλλικό Νερό 41
Gastronomy
ISTANBUL
Fabio Brambilla Executive Chef Grand Hyatt Istanbul
Г
астрономическая карьера Фабио Брамбиллапроходит через Нью-Йорк, Чикаго, Дубай, Москву, Варшаву, Сан-Паоло, Мадрас, Токио, Сантьяго, Буэнос-Айрес, Мендосу и много других мест.РесторанPark Hyatt Милан, где он работал шефповаром с 2005 года, был назван журналом Esquire одним из лучших ресторанов мира. Автор кулинарных книг “Party Food”, “Formaggi Italiani” и “Olio in Cucina”. «Все дело в пище!Многие рестораны забывают об этом и сосредотачиваются больше на стиле, чем на самой кухне. Меню всегда должно быть основано на ассортименте рынка в зависимости от сезона, и главным элементом должна быть любовь к своему делу».
Fabio Brambilla’s professional culinary travels have taken him to New York, Chicago, Dubai, Moscow, Warsaw, Sao Paolo, Chennai, Tokyo, Santiago (Chile), Buenos Aires, Mendoza and beyond. Park Hyatt Milan, where Fabio worked as executive chef, was named one of the “World’s Best New Restaurants 2005” by Esquire magazine. He has also published three books: “Party Food”, “Formaggi Italiani” and “Olio in Cucina”. “… in simple words it’s really about the food. Too many restaurants forget that, and focus on style over substance. The menu is always built around what is in the market, what is in the season, but the most important ingredient is the passion”. Каково Ваше мнение о греческой кухне? Греческая кухня, как и вся средиземноморская кухня, показывает возможности приготовления вяленых на солнце продуктов, по всему Средиземноморью. Какой Ваш любимый греческий продукт? Тунец!
Рецепт/Recipe
Greek cuisine is a part of Mediterranean cuisine, where it contributes to maintaining the importance of sun dried food, around the Mediterranean coast.
What is your favourite Greek ingredient? Fresh tuna.
Филе тунца с Петимези и хрустящим картофелем/ Tuna fillet with pekmez and crispy potato
Мелко нарежьте все травы, лук, чеснок и острый перец, и перемешайте с порошком порчини и с Петимези. Маринуйте филе тунца в этой смеси, в течение приблизительно 2 часов в холодильнике, периодически переворачивая. Нарежьте картофель длинными и очень тонкими полосками, посыпьте солью и тертым черным перцем, и поместите в емкость, добавьте 2 яйца и рисовую муку, и тщательно перемешайте. В большой антипригарной сковородке поджаривайте картофельную смесь на оливковом масле небольшими количествами, до получения аппетитного золотистого оттенка. В другой сковородке зажарьтетунца вместе с маринадом, до полной готовности. Приготовьте соус, перемешав в одной сковороде вино и несколько столовых ложек маринада. Подавайте филе тунца поверх картофеля. Полейте маринадным соусом и украсьте листьями базилика. 42
What is your opinion of Greek cuisine?
Ингредиенты на 10 чел./ Ingredients (serves 10) 1 кг свежего тунца/ 1 kg tuna, fresh 20 clПетимези (концентрат виноградного сусла)/ 20 cl pekmez 10 г петрушки/ 10 g parsley 5 г душицы/ 5 g oregano 2 г острого красного перца/ 2 g red chilli pepper 3 г базилика/ 3 g basil 100 г красного лука/ 100 g red onion 20 clкрасного вина/ 20 cl red wine 500 г картофеля/ 500 g potatoes 2 яйца/ 2 eggs 100 г рисовой муки/ 100 g rice flour 40 г отборной соли/ 40 g fine salt 10 г порошка сушеных грибов порчини/ 10 g porcini mushrooms, dried (powder) Chop all the herbs together with the red onion, garlic and chilli pepper. Combine the mixture with the chopped parsley and the porcini mushroom powder. Add the tuna fillet to the mixture together with the pekmez. Marinate the tuna in the refrigerator for about two hours, turning it a few times. Cut the potatoes into shoestrings and season with salt and freshground black pepper. Place the potato strings in a large bowl with the two eggs and the rice flour. Mix well. Pour the sunflower oil into a large, hot sauté pan; place a small amount of the potato mixture into the pan and cook it on both sides until crispy and golden. Repeat. In another pan, cut the tuna into slices and sear them with some of the pekmez marinade, cooking the tuna to medium rare. Prepare a sauce by pouring the red wine into the second hot sauté pan along with a few tablespoons of the pekmez marinade. Reduce the liquid and then use it to glaze the tuna. Slice each tuna filet and arrange it on top of one of the crispy potato servings. Drizzle the tuna with the pekmez marinade and garnish with a few leaves of fresh basil.
43
Gastronomy
BELGRADE Michael Kreiling Executive Chef Hyatt Regency Belgrade
М
айкл Крейлинг принял эстафету шеф-повара отеля Hyatt Regency Белград в 2013 году. Имея многолетний опыт работы в Лондоне, лауреат престижных конкурсов и повар лучших ресторанов Германии, Франции и Англии, он известен своим творческим и современным подходом к кулинарии. Michael Kreiling took over the gastronomic baton at Hyatt Regency Belgrade in 2013. Having successfully started his career in London, he is well known for his innovative approach to cooking and his impressive track record at top-class restaurants and hotels in Germany, France and the UK.
Каково Ваше мнение о греческой кухне? Греческая кухняпревосходна. Мне нравится средиземноморский способ печь на гриле. Восхищает, что у вас так много блюд, сочетающих мясо и рыбу. Для меня, тзатзики с мясом, жаренымна углях, ни с чем не сравнимо! Настолько вкусно! Какой Ваш любимый греческий продукт? Греция – это очень красивая страна с богатой историей и большим количеством превосходных продуктов и ингредиентов, которые оценит любой хороший кулинар. У вас есть вкуснейшие рыбы, фрукты и овощи, необходимые для хорошего блюда. Мне также нравятся оливки,оливковое масло и греческий йогурт.
What is your opinion of Greek cuisine? Greek cuisine is great! I like this Mediterranean-grill type of food. It is great to have such a good mix of meat and fish dishes. For me tzatziki is unbeatable with some grilled meat — it’s just so delicious!
What is your favourite Greek ingredient? Greece is a very nice country, with an amazing history and a lot of top products and ingredients for good chefs. There is great fish, fruits and vegetables, which make a good base for a super dish. I also love the olives, the olive oil and the Greek yoghurt.
Рецепт/Recipe
Пирожные со сметаной, клубникой, карамелью и взбитымйогуртом/ Baked sour cream tartlet with
strawberries, caramel and yoghurt foam Ингредиенты/ Ingredients: 6 Ингредиенты/ Sweet pastry dough tartlet shells, already baked
Для сметанной начинки:/ Sour cream mixture 350 г сметаны / 350 g sour cream 35 г сахара / 35 g sugar 35 г яиц / 35 g eggs 7-8 г кукурузноймуки / 7 – 8 g corn starch ½ стручка ванили / ½ vanilla bean Сок и тертая корка лимона / Lemon juice and zest Перемешайте все ингредиенты и наполните смесью пирожные. Пеките в печи при 180°C, в течение 7-12 минут. Посыпьте черным сахаром и карамелизуйте его ручной горелкой до приобретения темно-золотого оттенка. Mix all the ingredients and use the mixture to fill the tartlet shells. Bake them in the oven at 180°C for 7 – 12 minutes. Sprinkle the tartlets with brown sugar and use a crème brûlée torch to caramelise them until golden brown. Взбитый йогурт/ Yoghurt foam 120 г цельного греческого йогурта/ 120 g full-fat Greek yoghurt 25 г кристаллического сахара/ 25 g icing sugar 7-10 мл свежевыжатого лимонного сока/ 7 – 10 ml lemon juice, fresh squeezed 5 мл молока/ 5 ml milk Перемешайте все ингредиенты в ручном миксере Mix all the ingredients with a hand blender. 44
Для клубники/ Strawberries 160 г клубники, разрезанной на 4 части/ 160 g strawberries, quartered 20 мл ликера Grand Manier/ 20 ml Grand Marnier liqueur Кристаллический сахар/ Icing sugar Маринуйте клубнику 5-10 минут в ликере с сахаром. Гарниром послужат листья мяты, клубничный сорбет или мороженое. Marinate the strawberries for 5 – 10 minutes with some Grand Marnier and icing sugar. Garnish with fresh mint leaves, strawberry sorbet or ice cream.
45
Wedding
Wedding@Hyatt Бесчисленны свадебные торжества, организованные у нас за все эти годы нашей работы, и неисчислимы впечатления всех тех, кто доверили нам самые прекрасные мгновения своей жизни. Счастье и улыбка наших гостей являются нашей наградой и дают нам стимул продолжать отдавать нашему делу все наши силы. We have hosted countless weddings over the years, helping to create countless memorable experiences for those celebrating the most beautiful moment of life. Happiness and smiles are our reward, and give us the strength to continue offering our very best services.
46
23.8.14
СТЕЛЛА СИСКУ & АРГИРИС ЯННОПУЛОС Stella Siskou & Argiris Giannopoulos
О какой свадебной церемонии Вы мечтали? Классической, эстетичной, веселая вечеринка с друзьями и любимыми людьми. Что было для Вас самым важным в меню? Во-первых, качество, но и презентация тоже. Надо сказать, что Ηyatt, и главное – его кулинары, внимательно и с уважением отнеслись к нашим пожеланиям и к любой нашей «странности», и отдали все свои силы для создания превосходного результата. Что было самым ярким элементом организации торжества? Открытый бар, который был установлен рядом с бассейном и пользовался большим успехом, а также фантастические коктейли, преподносившиеся в момент прибытия гостей. И конечно, превосходное оформление зала и столов, по концепции знаменитого г-на Марка Махеропулоса. How did you dream of your wedding reception? A classic, elegant and cheerful party with friends and loved ones. Regarding the menu, where did you give particular attention? We were impressed with the quality and presentation. The truth is that the team of Hyatt, especially the chef, listened and respected our wishes and any «weirdness» and gave us the best results. Which was the highlight of your event? We loved the open bar that was set up next to the door - our guests also loved it – and the fantastic cocktails offered as welcome drinks to our guests. And of course, the exceptional decoration, designed by Markos Machairopoulos.
47
Wedding
5.7.14
ЭЛЕНИ ПАППА & JULIAN PRICE Eleni Pappa & Julian Price О какой свадебной церемонии Вы мечтали? Церемония нашей свадьбы в Hyatt Regency Фессалоники была просто волшебной. Освещение, еда, дизайн зала – все было изящно и правильно продумано! Персонал был очень любезен и обеспечил наш комфорт, находясь к нашим услугам на каждом шагу. Что было для Вас самым важным в меню? Еда была превосходной. Представление с «гиросом» произвело самое сильное впечатление, особенно на всех наших зарубежных друзей и родственников. Все салаты были из свежих продуктов, мясо было сочное, традиционные блюда Средиземноморья и десерты были просто идеальны. Что было самым ярким элементом организации торжества? На самом деле, самым ярким на церемонии было само место ее проведения. Свадьба праздновалась в помещении с крытым бассейном. Освещение было очень красивым, создавая ощущение изящества. Отель сам по себе впечатляющий, а в тот вечер он был окутан изысканной, но одновременно классической атмосферой. Столы были украшены по наивысшим стандартам. How did you dream of your wedding reception? Our wedding reception at Hyatt Regency Thessaloniki was simply magical. The lights, the food, the table arrangements, the location, everything was chic and elegant. The staff made us feel comfortable and they were there for us, every step of the way. Regarding the menu, where did you give particular attention? The food was exceptional. The live presentation of “gyros” made the biggest impression, especially amongst all of our friends and family from abroad. All the salads were made with fresh ingredients and tasted like heaven, the meat was succulent with traditional flavours from the Mediterranean region and the desserts were just to die for. Which was the highlight of your event? Really, the highlight of the reception was the location. The wedding was held outside by the main pool. The area was lit up so nicely, which gave it a real sense of elegance. The hotel is grand in itself, so the evening was stylish and yet very classic. The tables were decorated to the highest standards.
48
49
Wedding
6.9.14
ЛЕМОНИЯ ЗУПУДИ & ФОСКОПУЛОС КОНСТАНТИНОС Lemonia Zoupoudi & Foskopoulos Konstantinos
О какой свадебной церемонии Вы мечтали? Мы мечтали о свадебной церемонии в окружении любимых людей, в красивой обстановке, в эстетическом и музыкальном оформлении, соответствующем всем возрастам наших гостей, и, прежде всего, с гарантированной организацией, которую может предоставить такое помещение, какХаятт. Что было для Вас самым важным в меню? Мы уделили особое внимание как качеству пищи, ее вкусу и оригинальности, не доходящей однако до неестественности, так и обслуживанию наших гостей, которое было превосходным. Что было самым ярким элементом организации торжества? Это был наш первый танец в окружении фейерверков, это было веселье и улыбки наших друзей, весь вечер, до самого рассвета, и самое главное – приятное ощущение, оставшееся у нас от незабываемого и уникального успеха свадебной вечеринки. How did you dream of your wedding reception? We dreamt of a wedding reception that would take place in a beautiful location, while we were surrounded by our loved ones, with style and music that would satisfy the vast age-range of our guests. In addition, safety in organization - that only a hotel such as Hyatt could provide - was important to us. Regarding the menu, where did you give particular attention? We paid attention to the quality of the food, ensuring that it was both delicious and special, without being too extravagant. The food was served perfectly. Which was the highlight of your event? It was our first dance, surrounded by fireworks and the smiles on our friends’ faces. We were left with unforgettable and unique memories of a thoroughly successful wedding party. 50
6.6.14
ЭЛЕФТЕРИЯ ТАКИДУ & АФАНАСИОС АДАМ Eleftheria Takidou & Athanasios Adam О какой свадебной церемонии Вы мечтали? В атмосфере, сочетающей легкое летнее настроение с романтикой, в которой изобилие эстетики и качество совмещались с нашим желанием бурно веселиться до самого утра. Что было для Вас самым важным в меню? Мы хотели, чтобы наше свадебное меню основывалось на трех принципах: качество, разнообразие и богатая фантазия. Кулинары отеля Хаятт сумели вместить все это в наш свадебный буфет, удовлетворяя все предпочтения наших гостей! Что было самым ярким элементом организации торжества? То, что нас действительно тронуло очень сильно – это был персонал! Организаторы, кулинары, и все обслуживавшие нас господа и дамы были замечательными профессионалами и радушными людьми! Мы благодарим их от всего сердца! How did you dream of your wedding reception? In a venue that would combine summer mood and romance, quality and high aesthetics. A space that could host our mood for a crazy party until the morning hours. Regarding the menu, where did you give particular attention? We wanted our wedding menu to reflect three principles: quality, variety and a lot of imagination. The chef at Hyatt managed to create a wedding buffet that combined all the above, pleasing all the tastes of our guests! Which was the highlight of your event? What really touched us were the efforts of the staff! The managers of the event, the chef and the crew who served us were all exceptional, professional and warm! We would like to thank them from our heart!
51
Wedding
14.6.14
СОФИЯ КАРАСАВИДУ & КОСТАС АРАМПАТЗИС Sofia Karasavidou & Kostas Arabatzis
О какой свадебной церемонии Вы мечтали? Все молодожены мечтают об особенной свадебной церемонии… Мы хотели, чтобы наша свадьба была простой и изящной, чтобы было много простора и близких людей! И конечно, для всех кто почтил нас своим присутствием, мы хотели наилучшего. Потому мы и выбрали Хаятт – потому что изначально поверили, что здесь мы получим желаемый результат, и мы не ошиблись. Что было для Вас самым важным в меню? Несомненно, меню является важной составляющей церемонии. Чтобы порадовать наших гостей, мы выбрали широкий ассортимент, как блюд, так и напитков. Все отзывы, которые мы затем получили, были позитивные, особенно в отношении сервиса. Оперативность обслуживания и любезность со стороны Хаятт нас впечатлили. Что было самым ярким элементом организации торжества? Самым приятным воспоминанием остался наш первый танец – вальс, который мы танцевали под песню Д. Ванди «То, о чем я мечтала». Похоже, что это мгновение тронуло и наших гостей. Конечно, незабываемо и то, что мы после этого не перестали танцевать! Для нашей свадьбы, мы выбрали оркестр для традиционных танцев, и ди-джея для более современных, таким образом удовлетворяя вкусы всех присутствующих, и танцпол ни секунду не пустовал! 52
How did you dream of your wedding reception? Every couple dreams of a special wedding... We wished that our wedding would be characterized by simplicity and elegance, a lot of dance and familiar faces! And of course, for those who honored us with their presence, we wanted the best. This was the reason why we chose Hyatt. From the beginning we were convinced that the result would be great – and we were not disappointed. Regarding the menu, where did you give particular attention? Undoubtedly the menu is an important part of the reception. In order to thank our guests, we chose great variety for both food and beverages. The comments were all positive, especially regarding the service. The willingness and kindness of the Hyatt crew was something that impressed us. Which was the highlight of your event? The sweetest memory is our first dance, the waltz we danced to the rhythm of the song «Everything I was dreaming» by D. Vandi. This moment seems that moved our guests too. Of course we will never forget the fact that we did not stop dancing! For our wedding we had chosen an orchestra for traditional dances and dj for the modern dances, so the stage was never empty.
An artistic team of female photographers second home. has made Hyatt feel like their
Группа женщин-фотографов вствует себя в Хаятт как дома.
И
осифина Свания работает фотографом уже более 20 лет. Ее художественный коллектив, состоящий в основном из женщин-фотографов, старается запечатлеть мгновения в сентиментальном аспекте. «Мы заботимся о комфорте, который наши клиенты должны ощутить для того, чтобы их истинные чувства смогли проявиться. Кроме того, атмосфера Хаятта настолько красива, и идеальна для фотографии. Посредством нескольких простых указаний, фотограф помогает человеку принять наиболее непринужденную и значительную позу, в которой достигаются спонтанные выражения лица. Нажатием кнопки, волшебство свершается.»
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ/ PUBLI
Iosifina Svania is in the photographic business for more than 20 years. Her team of mainly female photographers is focusing on capturing the moment from a more sentimental point of view. “We are making sure that our costumers feel comfortable and let themselves express their true feelings. Hyatt’s environment is so beautiful and calm that it adds to our images. The right directions are given by the photographer for a pose that will reveal the inner beauty of each person. The magic happens with the press of the button”.
Contact info
ул.Тсимиски, 32b – Фессалоники - Tел: +30.2310.244074, www.iosifina.gr
www.facebook.com/IosifinaPhotographer
https://www.youtube.com/user/iosifinafotografos 53
Culture
О НОЭСИС Путешествие в волшебный мир технологии!
Contact info НОЭСИС, 6-й км трассы Фессалоники-Ферми/
NOESIS, 6th km. Thessaloniki-Thermi rd. Τ: +30 2310 483 000/ F: +30 2310 483 020/ info@noesis.edu.gr, www. noesis.edu.gr, www.facebook.com/NoesisScienceCenter
54
дин, в окружении не всегда дружественной природы, человек выжил благодаря своему интеллекту,своему разуму. С помощью разума, человек попытался найти ответы на загадки окружавшего его мира, делая первые шаги на тернистом пути к познанию и к научным открытиям. Доказательства наиболее ярких открытий, совершенных на этом пути к научному познанию и технологическому прогрессу, представлены в Центре популяризации науки при Музее ТехнологииНОЭСИС. Посещение центра НОЭСИС напоминает волшебное путешествие в мир технологических чудес. Давая посетителю возможность получить знания в рамках увлекательного и творческого процесса, сочетающего образование с развлечением, НОЭСИС вносит свой вклад в процесс популяризации точных наук и новых технологий среди широкой публики. Посредством показываемых педагогических фильмов и необычных экспонатов музея, посетитель узнает в наглядной форме и осознает логику научных и технических достижений. Не случайно, что самые заядлые «фанаты» посещения НОЭСИС – это дети, воображение которых поддается очарованию интерактивных игр и изысканных форм применения технологии! НОЭСИС организует выставки, акции и мероприятия, посвященные технологическому прогрессу, в помещениях мухея и за его пределами, в течение всего года. Ни в коем случае не упустите возможность посетить современный цифровой Планетарий музея, в котором показываются как картины звездного неба, так и панорамные фильмы с «погружением» в экран - зрителю кажется, что он оказывается «внутри» экрана, поскольку кинотеатр находится в середине сферической постройки диаметром 18 метров. В Панорамном Кинотеатре (Космотеатре), с его величественным экраном шириной 23 метра и высотой 17 метров (т.е. высотой с двухэтажный дом), показываются двухмерные и трехмерные фильмы. А с помощью Симулятора Виртуальной Реальности, сиденья которого перемещаются во всех трех измерениях, зритель получает впечатление своего непосредственного «участия» в происходящем на экране. В Музее Технологии представлена экспозиция «Античная Греческая Технология», уникальная в своем роде, начинающаяся с доисторических времен и доходящая вплоть до Эллинистической и Византийской эпох. В Технопарке расположены интерактивные экспонаты, дающие гостям возможность сделать самим научные открытия и понять их, в ходе увлекательной интерактивной игры. А на Выставке Автомобилей вы встретитесь с наиболее символичными образцами исторических автомашин.
Образовательные программы Малыши обожают технику, о чем свидетельствует их радость при каждой встрече с ней! Программы образовательных программ центра НОЭСИС, направленные на развитие находчивости, воображения и творческой фантазии, посвящены таким актуальным темам, как роботизация, возобновляемые источники энергии, последствия курения, научные презентации по физике и химии. Также проводятся вечеринки в компании Доктора НОЭСИС и летние программы творческих занятий! Другие интересные мероприятия, проводимые в НОЭСИС: международный конкурсFirst Lego League, а также Всемирный конкурс роботов, цель которого – помочь детям познать и полюбить науку и технику в наиболее развлекательной форме. Периодическая экспозиция на тему исторического развития компьютерной техники и игровых автоматов организована совместно с коллективом «Retroclub Фессалоники». Ретроспективная презентация всех форм вычислительных приборов, от древнейших счетов и Антикитерского механизма до современных компьютеров и игровых автоматов, начиная от BrownBox и Odyssey ди PS4 и Xbox One.
Игра Разума – конкурс загадок и образовательных игр, не требующих специальных познаний, а только сообразительности, способствующий развитию благородного соревнования в успеваемости между школами и проводящийся на средства НОЭСИС, поскольку участие в нем бесплатно и содержание конкурса рассчитано на школьные группы, посещающие музей. Научное кафе, открытые конференции представителей научного мира с посетителями, в сотрудничестве с Французским Институтом и Британским Советом. В уникальном архитектурном комплексе НОЭСИС, под его монументальным куполом, также расположены: Амфитеатр на 200 мест для проведения конгрессов, корпоративных презентаций, конференций и т.п. Зал периодических экспозиций, специально оснащенный для временных выставок материалов других музеев и культурных фондов из Греции и других стран. Библиотека с тематической литературой и компьютерами свободного доступа. Мастерская Цифрового Творчества, где создается мультимедиа-продукция музея. Barestau, που διαθέτει εξαιρετική θέα προς τη Θεσσαλονίκη καιτο Θερμαϊκό κόλπο. При посещении музея НОЭСИС,остановитесь и в кафересторане ПланетариумBarestau, полюбоваться на открывающийся из него очаровательный вид на Салоники и залив Термаикос. После путешествия в НОЭСИС, можно с уверенностью сказать, что Ваши отношения с волшебным миром технологии перейдут на новый уровень! 55
Culture
A
lone in an environment that was at times either hospitable or inhospitable, in order to survive, man had to use his mind, his noesis (= intellect). With this, he tried to provide answers and to interpret the mysteries of the natural world that surrounded him, thus taking the first steps in the adventurous path towards knowledge and science. NOESIS – Science Center and Technology Museum is home to testaments to the most spectacular steps along man’s path to scientific knowledge and technology. A visit to NOESIS is like a magical journey in the world of technological wonders. By giving visitors the opportunity to acquire knowledge in a way that is fun and creative, combining learning with entertainment, NOESIS contributes to the propagation of the natural sciences and technology to the public at large. Through the unique experiences provided by the movies screened at the Center and the exhibits on show, visitors can easily perceive and understand the logic behind scientific and technological achievements. It is not by chance that the Center’s most devoted visitors are children, whose imagination is enchanted by the interactive games and inventive technological applications! Throughout the year, NOESIS organizes exhibitions, activities and events related to the culture of technology, at the Center and at other sites. Not to be missed are the screenings at the state-of-the-art digital Planetarium, which include both images of the sky and “immersion” films, where viewers have the feeling that they are inside the image, since they are sitting in the center of a viewing dome measuring 18 meters in diameter. The IMAX Cosmotheater, with the imposing flat screen measuring 23 X 17 meters (the size of a six-storey building) has the capacity for 2D large screen format and 3D digital projections. The Virtual Reality Motion Simulator, with audience seats moving in three directions, gives viewers the illusion that they are truly participating in the on-screen action. The Technology Museum houses the unique Ancient Greek Technology exhibit, which covers the eras from prehistoric times up to the Hellenistic and Byzantine periods. The Technopark offers a series of interactive exhibits, giving visitors the opportunity to discover and comprehend scientific concepts in a fun and interactive way. Finally, the Technology of Transportation exhibit includes characteristic examples of automobile history. 56
57
Culture
Educational Programs Children love technology and they prove it every time they come in contact with it! NOESIS has designed a series of educational programs to help children develop their inventiveness, skills, and creative imagination, on subjects such as Robotics, Renewable Energy Sources, information on the effects of smoking, Science Shows on Physics and Chemistry, Parties with Dr. Noesis, and summer programs with creative activities! Other noteworthy events that are organized at NOESIS include: The First Lego League international contest – an international robotics contest designed to help children discover and love science and technology in the most entertaining way! Periodic exhibit on the historic evolution of computers and gaming machines, organized in association with the “Thessaloniki Retroclub”. A retrospective presentation, from the earliest forms of computing machines such as the Abacus and the Antikythera mechanism to contemporary computing systems, and gaming machines from Brown Box and Odyssey to PS4 and Xbox One. The Noesis Game, a competition that includes riddles and mind games that do not require knowledge but quick wits, contributes to the development of fair competition between schools; it is offered by NOESIS free of charge to school teams that visit the Center. The Science Café – discussions with representatives of the scientific community open to the public, in association with the French Institute of Thessaloniki and the British Council. The NOESIS unique architectural structure, with the majestic dome towering above, also houses: A 200-seat Amphitheater for conferences, corporate presentations, events, etc. The Periodic Exhibits Hall, a specially appointed area that houses visiting exhibits from other Museums and cultural institutions from Greece and abroad. A Library with related bibliography and a PC island. A Digital production Lab, for the creation of in-house multimedia productions. During your visit to NOESIS, don’t forget to stop at the Planetarium Barestau bar-restaurant, with its extraordinary view of the city of Thessaloniki and Thermaikos bay. After wandering through NOESIS, one thing is certain: your relationship with the magical world of technology will reach new levels! 58
59
History
THESSALONIKI’S
Текст: Костис Зафиракис / Научный консультант: Андреана Христопулу / Фото: Арис Рамос
Просто сказочной кажется прогулка по архитектурным достопримечательностям старых Салоник. Дома-памятники, не только украшающие город своимарWords by Kostis Zafeirakis/ Additional хитектурным достоинством, но и придающиеему космопоresearch by Andreana Christodoulou / литичнуюатмосферу крупного морского порта.Каждый дом Photos by Aris Rammos здесь полон воспоминаний, человеческих судеб и легенд. / Won-
dering through the architectural treasures from Thessaloniki’s bygone eras is like walking into a novel. Uniquely beautiful buildings which, in addition to their architectural grandeur, also lend the city the air of a wealthy port. Each residence is like a biotope, full of memories, faces and legends.
П
осле снесения береговой стены в 1867 году и сооружения железной дороги и первой линии трамвая, Салоники непрерывно развивается в географическом и демографическом плане. Поля вдоль тракта Сахилханелер (ныне ул. Василисис Ольгас) застраиваются загородными резиденциями богатых семей самого разнообразного этнического происхождения – греков, евреев, армян, турок.В этуже эпоху,во второй половине XIX века и в начале ХХ века, в центре Салоник строятся здания по оригинальным проектам, символизирующие развитие и космополитичное население города: смешение архитектурных стилей не вмещается ни в какую известную категорию. Предшествовавший неоклассический стиль города обогащается элементами возрождения, турецкого барокко, рококо и модерн. Эклектизм в архитектуре Салоник достигает своего пика именно в эти времена. И не нужно быть ретроградом и врагом любых новшеств для того, чтобы признать, что умение зодчих того времени строить настоящие произведения искусства: современные бездушные многоэтажки несравнимы с такими постройками, как, например, Красный Дом на площади Святой Софии. Нынешняя архитектура не выдерживает никакого сравнения. Судьба была благосклонна к некоторым зданиям, которые в наши дни охраняются греческим государством. Некоторые другие постройки сменили владельцев, были отреставрированы и продолжают радовать посетителей. Однако много исторических строенийещепродолжают постепенно разрушаться, оставаясь бледными отражениями своего прошлого великолепия.
Welcomeпубликует статью из журнала GLOW, поздравляя его со 100-летием его существования. Welcome magazine republishes this article from GLOW magazine celebrating GLOW’s 100th issue anniversary.
60
Villa Allatini
История одной династии и одной любви
Спускаясь к центру Салоник по легендарной улице Василисис Ольгас которая сейчас утопает в цементе и бетоне, но когда-то была окружена живописными загородными резиденциями – невозможно не обратить внимание на исключительную архитектуру Виллы Аллатини. Сколько ни смотришь на это здание, постоянно обнаруживаешь новые чудесные элементы. Семья Аллатини играла важную роль в общественной, политической и экономической жизни Салоник в XIX веке. В наши дни,это строениехорошо знакомо тем, кто часто имеет дело с региональной администрацией Центральной Македонии, ибо именно в нем расположены ее офисы.
Летняя резиденциясемьи Аллатини построена в 1888 году по проекту итальянского архитектора Виталиано Позелли. Основатель династии, Лазаро Аллатиниприбыл в Салоники из итальянского города Ливорно в начале XIX века. Его сын Дарио со своей супругой Анниной Фернандес, из влиятельной еврейской семьи, являются родителями Ноэми, вышедшей замуж за Адольфа Блоха, а их внуки сменили фамилию на Дассо и стали известны по всей Европе как владельцы одноименной авиакомпании, а также авиастроительной компанииGeneral Aeronautique MarcelDassault и газеты Figaro.Одним из французских миллионеров, постоянно находящихся в центре внимания журналистов, является видный политический деятель правого центра и предприниматель Серж Дассо, 88-летний потомок легендарного Лазаро Аллатини. Около двух лет назад, правнуки Ноэми – дети Сержа посетили Салоники вместе с их матерью Николь, чтобы пройтись по земле своих предков. По окончании их визита, один из залов Французского Института был назван «Дассо-Аллатини» в их честь. С 1909 по 1912 годы, т.е. до самого освобождения Салоник от османского владычества, вилла принадлежала турецким султанам, и в ней проживал султан Абдул Хамид, отправленный в ссылку и находившийся здесь под домашним арестом после победы Младотурков. С 1926 года Вилла Аллатинислужила местом проведения занятий только что основанного Салоникского университета. Во время 2-й Мировой Войны в здании располагался военный госпиталь, а с 1977 оно получило статус охраняемого памятника культуры..
В доме № 180 по улице Василисис Ольгасеще жив дух давно минувшей эпохи: вилла Каса Бианка, славящаяся не только своей архитектурой, но и разыгравшейся в этом здании любовной историей. Согласно городской легенде, младший лейтенант греческой армии Спирос Алимбертис познакомился в вагоне трамвая с Алиной, потерявшей сознание от жары. Предоставив девушке первую помощь, Спирос отнес ее в дом ее родителей. Влюбившись с первого взгляда, молодая пара вынуждена идти наперекор нравам и обычаям общества своего времени, для которого браки между христианами и евреями были как красная ткань для быка. Влюбленные устраивают похищение невесты и сбегают в Афины, где им удается обвенчаться в католическом храме. Несмотря на положительное отношение со стороны отца Алины, Дино Фернандеса, молодожены покидают обществоСалоник и переезжают в Париж. Возможно, Дино Фернандес и не был доволен выбором своей дочери, но вынужден был скрывать свое недовольство, зная, что родство с греко-христианской семьей Алимбертиса облегчит ему развитие его предприятий в городе. Как бы то ни было, его дочь и ее муж вернулись в Салоники только после 2-й Мировой Войны, поселились в полуразрушенной Каса Бианка и покинули этот бренный мир оба в 1960 году.По преданию, Каса Бианка была свадебным подарком Дино Фернандеса его супруге Бианке.Построена в 1912 архитектором Пьеро Арригони. На приемы в доме Фернандесов приглашалсятолько самый «цвет» общества, с ними поддерживали дружеские отношения Премьер-министр Греции Элефтериос Венизелос и король Греции Георг I.Арригонивложил в это здание все свое мастерство, создав строение в стиле модерн, с элементами окон фасада, которые позже войдут в моду благодаря постройкам Гауди в Барселоне. После смерти супруг Алимбертис, Каса Бианка перешла в собственность семьи Малах, и затем в собственность семьи Триархос, которая демонтировала ряд декоративных элементов и перенесла их в многоэтажный жилой дом неподалеку, где они проживают по сей день. А легендарная вилла была, наконец, реставрирована в 1997 году (год, в котором Салоники были объявлены культурной столицей Европы) под руководством профессора Н. Мутсопулоса. В наши дни, здание приобретено Муниципалитетом Фессалоник и используется для выставок и экспозиций.
61
«Пчела» и легендарный Хасан Пристина
Н
Villa Mehmet Kapantzi
Образовательный фонд Национального банка& НАТО
П
еред нами опять строение архитектора Пьеро Арригони, создавшего ряд выдающихся зданийв Салониках во второй половине XIX века и в начале ХХ века. Верный последователь традиций Центральной Европы и эклектизма, он является автором проекта еще одного шедевра зодчества, вошедшего в историю как Вилла МехметаКапандзи. Построенная в 1895 году на престижном прибрежном участке площадью около четырех тысяч кв.м., стоимость этой резиденции, по слухам, превысила 40 тысяч золотых фунтов. После освобождения Салоник от османского владычествав 1912 году, в ней проживалвоенный губернатор города Принц Греческий Николай. В 1917 году ее занимали победители Македонских войн, во главе с Элефтериосом Венизелосом. С 1918 года и до самой Малоазиатской катастрофы, сюда вернулись семьи Капандзи и Коэн. Гостеприимно приняв беженцев в 1922 году, здание впоследствии перешло в собственность Национального банка Греции (банк «Этники») и сначала использовалось американской компанией Foundation, занимавшейся благоустройством и мелиорацией территорий в Македонии. В период немецкой оккупации здесь располагалась армейская пекарня, а после освобождения и до 1945 года здесь была штаб-квартира британских вооруженных сил. Дионисис Саввопулос, Спирос Вуйас и многие другие салоникийцы еще помнят купание в заливе Термаикос - непосредственно из окон легендарной Мужской Гимназии № 5, которая находилась в этой вилле с 1938 по 1972 год, за исключением периода 2-й Мировой Войны. Все загородные резиденции здесь были построены у самой воды и имели свои частные гавани для морских прогулок и купания. После запущенности и разрушения семидесятых годов, последовала реставрация, и Вилла МехметаКапандзипостепенно вновь обретает жизнь в течение следующих десятилетий. Инаугурация Образовательного фонда Национального банка Греции состоялась здесь в 1997 году. Богатая семья принявших Ислам евреев Капандзи оставила значительные следы своего присутствия в Салониках. Не только МехметКапандзи, но и брат его Ахмет имел свою загородную резиденцию. Вилла Ахмета, известная как здание НАТО и зданиеКрасного Креста Греции, похожа на сказочный дворец. Построенная по проекту вышеупомянутого архитектора Пьеро Арригони в конце XIX века, она сочетает эклектизм с элементами традиционной архитектурыАльп и венецианской школы. Этот «образец» архитектуры содержит внутри настенные росписи и экспериментальные формы, переходящие с этажа на этаж в классическом стиле романтизма. До сентября 2013 года здесь располагаласьОрганизацияГрадостроительного ПланированияСалоник. Недавно, этот памятник культуры перешел в собственность Ивана Саввиди, что заставило всех задаться вопросом о его будущем использовании, как и в случае двух других приобретенных им зданий: Виллы Зардинидиса и легендарного Красного Дома.
62
еспокойную историю имеет и загородная резиденция, построенная в 1898 году и ныне находящаяся по адресу ул. Василисис Ольгас, дом № 36, владельцем которой был Осман-бей.Как и большинство исторических зданий в течение того нестабильного периода, эта вилла переходила из рук в руки и использовалась в различных целях до 1922 года, когда здесь был основан сиротский дом «Мелисса» («Пчела»), развивший активную благотворительную деятельность. В тот год,многочисленные сироты-беженцы из Смирны нашли приютв этом учреждении, до начала 70-х годов предоставившем жилище и образование тысячам сирот. В 1972 году сиротский домбыл перенесен в район Панорама, а в особняке на ул. Василисис Ольгас оставались его офисы. С 1998 года в здании размещаетсяЦентр Византийских исследований Салоникского университета имени Аристотеля. В начале ХХ века, вилла принадлежала болгарам, планировавшим расположить в ней консульство Болгарии, но в ходе 1-й Мировой Войны ею завладели англичане и французы, распродавшие всю ее ценную меблировку на аукционах и уничтожившие болгарские хранившиеся в ней архивы. Здание не избежало последствий безразличия государственной администрации и варварского анархизма пользователей, но в наши дни реставрировано и охраняется как памятник культуры. За элементами рококо и барокко и за неоклассическими линиями Школы Слепых, мы находим архитектора Ксенофонта Пеонидиса, прославившегося своими работами в начале ХХ века и оказавшего значительное влияние на эстетический облик Салоник. Дом № 32 по ул. Василисис Ольгас общеизвестен как Школа Слепых. Возникшие в 2011 году серьезные проблемы устойчивости здания (рассматривалось даже предложение закрыть школу) сейчас решены, к счастью, благодаря пониманию и активным усилиям со стороны общественности, и благотворительное учреждение для слепых продолжает свою деятельность. Постройка 1879 года, первым владельцем которой был Хафиз-бей, после освобождения города перешла в руки прибывшего в Салоники в ссылку в 1924 году албанца из Косово, по имени Хасан Приштина. Член парламента Албании, министр Сельского Хозяйства (1913) и временный премьер-министр в течение 5 дней в декабре 1921 года, этот видный деятель был убит своими политическими противниками в одном из кафе Салоник в 1934 году.Через более чем 10 лет, в 1948 году, в здании открылась Школа Слепых. Melissa orphanage
Melissa orphanage
63
History «Разборки» Лодочников
К
ажется парадоксальным, но в Греции такие ситуации привычны: Государственной Консерватории Салоник «Одеон» грозит выселение. Следившие за развитием событий наверняка помнят, что владельцем здания является Институт Социального Страхования, внезапно повысивший цену аренды с 15 евро до 12 тысяч, вызвав судебные разбирательства, завершившиеся повесткой о выселении, врученной судебным исполнителем лично Лоле Тотсиу,директору Государственной Консерватории, прямо в разгар экзаменов... Несмотря на все реальные и нереальные перспективы на будущее, Консерватория «Одеон» в Салониках продолжает работу.
Red House
Жизнь в сумерках, и только для мужчин аинственная история банкротства, пожара и прочих «сумеречных» событий, с большой долей фантазии некоторых жителей Салоник, создали репутацию этого «заколдованного» дома. Знаменитый памятник архитектуры, «Красный Дом» на углу ул. Святой Софии, дом 31, и ул. Эрму, дом 52,является, пожалуй, наибольшей загадкой в центре города. Ни один житель или посетитель Салоник не преминул его сфотографировать, теряясь в догадках о причинах его заброшенности до недавнего времени, когда здание было приобретено Иваном Саввиди. Этот дом известен и как «дворец Лонгоса», по имени текстильных магнатов из Наусы, Г. и И. Лонгосов. Сразу же после его сооружения в 1926 году, строившая его компания обанкротилась. Почто одновременно случается большой пожар на фабрикесемьи Лонгос в Наусе, полностьюсгоревшей. «Проклятый Дом», шепотом говорят друг другу салоникийцы, передавая из уст в уста рассказы о населяющих его самоубийцах и вампирах. Ужасная городская легенда, или просто неподтвержденные слухи?Легендарным также является и кафе «Гермес» в первом этаже здания, закрывшееся в 1992 году, вывеска которого сохранилась и по сей день. В 2007 году, министр Культуры Г. Вулгаракис вынес предложение о покупке, охране и реабилитации этого строения, но тогда все осталось на словах – до появления Ивана Саввиди, купившего здание за 4 миллиона евро, после чего… обитающие в нем привидения успокоились. Более 140 лет уже в Салониках существуетМужское Братство Оказания Помощи Бедным, ведущее общественную и благотворительную деятельность, с 20-х годов располагающееся в здании на углу ул. Святой Софии и ул. Керамопулу. Это неоклассическое здание построено по проекту известного архитектора Ксенофонта Пеонидиса строительной акционерной компанией «Неон Хорон» (которой суждено обанкротиться после сооружения Красного Дома). Бюджет строительства составил 1.485.000 драхм. В период немецкой оккупации, Братство оказывало поддержку неимущим жителям Салоник. Последствия бомбежек были устранены быстро, а Братство продолжает заниматься многопрофильной благотворительностью, а также образовательной и культурной деятельностью в сотрудничестве с Салоникским университетом имени Аристотеля, Музеем Византийской культуры, организациями по борьбе с наркоманией, тюрьмой в Диавата и детским домом в Филиро. В первом этаже здания находится художественно-культурный центр, предоставляемый молодым артистам. А в специально оборудованном зале на 4-м этаже часто проводятся различные культурные мероприятия. Скоро у нас также будет возможность ознакомиться с историческим архивом Братства, расположенном на 3-м этаже и содержащим множество ценных исторических документов и информации.
Т
64
История здания? Она наполнена приключениями, и помнит очень мощный взрыв. Речь идет о серии бомб, взорванных революционной группой болгарских анархистов, называемых «Гемиджии» («Лодочники») в апреле 1903 года. Взрыв в доме № 15 по улице Франгон (в историческом «франкском», т.е. католическом квартале города) произошел, как в кино: все приготовления проводились под землей, в двойном туннеле, прокопанном прямо под зданием. Чтобы прокопать подземный ход не привлекая внимание окрестных жителей, заговорщики арендовали по соседству магазин и еще одно помещение. Апрельская серия взрывов повлекла много человеческих жертв и почти полное разрушение здания. Благодаря усилиям архитектора Виталиано Позелли, автора многих построек в Османской Империи, исторический вид постройки был восстановлен.Новый проект отличается внутренним двором иэлементами необарокко и французской архитектуры. Небольшие добавления в ходе реставрационных работ впоследствии внесли и инженеры Плейбер (в 1921 году) и Модиано (в 1924 году).
Этот особняк изначально принадлежал семье Аббот, шотландского происхождения, одной из богатейших в Салониках, затем до взрыва в нем располагалось отделение Оттоманского банка. Заметная на нынешнем фасаде здания надпись «Институт Социального Страхования» свидетельствует о его следующем владельце. А в 80-х годах здесь учреждается Государственная Консерватория, по инициативе министра Культуры Мелины Меркури. На фасаде также различимы имена архитекторов, а сад здания украшен скульптурами ХХ века, привезенными из различных стран Европы. Жемчужинав Саду Принцев
Болгарское консульство, частный дом, компания перевозок, склад, убежище бездомных: особняк по адресу ул. Анагеннисеос дом № 10 тоже хранит много тайн. Неоклассическая вилла Петридиса построена в 1896 году (по другой версии - в начале ХХ века) напротив экзотического Сада Принцев – парк отдыха «Беш-Чинар» был создан в 1867 году, здесь играли оркестры и вдоль моря прогуливались люди. Особняк принадлежал семье Петридис до 1969 года. Его новый владелец, Муниципалитет Фессалоник обещает заняться реставрацией здания, но проект затягивается, даже несмотря на то, что особняк включен в программу реабилитации памятников в 1997 году, в котором Салоники были объявлены культурной столицей Европы. В конце концов, работы начинаются лишь в 2006 году. Министерским решением 1984 года, здание объявлено «произведением искусства», и по праву,поскольку оно является исключительным образцом архитектуры в стиле модерн. Сегодня, по крайней мере снаружи, постройка полностью обновлена, но внутреннее оформление еще требует ремонта. Будущее использование здания остается под вопросом, но уже давно ходят слухи об основании в нем Музея Фотографии и Афиши.
CelebrateS 100 issues ΓΙΟΡΤΑΖΟΥΜΕ… στο GLOW, το πρώτο free press lifestyle περιοδικό στην Ελλάδα, την κυκλοφορία των 100 τευχών μας. ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΜΕ… ένα πρωτοποριακό project, το GLOW 100 Pop Up Store, για όλο τον Δεκέμβριο στο κέντρο της Θεσσαλονίκης. ΕΝΙΣΧΥΟΥΜΕ... το έργο του Ορφανοτροφείου Θηλέων Θεσσαλονίκης “Η Μέλισσα”. ΖΩΝΤΑΝΕΥΟΥME... τις σελίδες του περιοδικού και το μεταμορφώνουμε σε μια μοναδική διαδραστική εμπειρία. ΕΝΩΝΟΥΜΕ... όλη την πόλη στο πιο δημιουργικό κάλεσμα αγάπης.
GLOW 100 Pop Up Store | Tσιμισκή 136 | Διάρκεια λειτουργίας 1-31 Δεκεμβρίου | Ωράριο καταστημάτων | www.glow.gr facebook.com/GLOWmagazinegr
twitter.com/GLOWmagazinegr
instagram.com/glowmagazine
pinterest.com/glowmagazine
65
History
After the city’s coastal fortifications were torn down in 1867, and the railway network and first tram lines were constructed, the city of Thessaloniki expanded both geographically and socially. The fields along Sahilhaneler street (present-day Vas. Olgas street) gave way to country homes owned by wealthy families of various ethnicities (Greeks, Jews, Armenians, Turks). During the same period, in the second half of the 19th century and the beginning of the 20th, exceptional buildings were erected in the city center – a sign of development and of the cosmopolitan air blowing through the city. There is no common architectural thread. The neoclassical style is enriched with Renaissance, Turko-Baroque, Rococo and Art Nouveau elements. Eclecticism is at its peak. Without wishing to glorify the past or condemn the present, back then at least they knew how to make concrete “sing”. Who can compare the uninspired present-day apartment buildings with the “Red House” in Agia Sofia Square? And if we start the comparisons, we are bound to hit a wall. Few buildings were fortunate enough to be preserved, because they became the property of the Greek State. Some have been repurposed, restored, and are now a pleasure to visit. But others are wasting away with time, pale reminders of glorious, bygone eras.
A dynasty and a love affair Driving towards the city center, along the legendary avenue of Exohes (the “countryside”) – before becoming the queen of reinforced concrete, Vas. Olgas street was actually countryside – it is almost unthinkable not to be drawn to the exceptional Villa Allatini. No matter how many times one looks at this building, there is always something new to admire. The Allatini family played an important social, political and economic role in Thessaloniki throughout the 19th century. Those who have business with the Region of Central Macedonia will have occasion to visit the building often, as it is the Regional Authority’s home for several years now. The summer home of the Allatini family was built in 1888, on a design by the Italian architect Vitaliano Poseli. The head of the dynasty, Lazaro Allatini, came to Thessaloniki from Livorno, Italy, in the early 19th century. His son, Dario, married Annina Fernandez, daughter of a powerful Jewish family; they had a daughter, Noemi, who later married Adolf Bloch – their descendants changed their last name to Dassault and triumphed across Europe: in addition to Dassault Aviation, they are also behind the aircraft maker General Aeronautique Marcel Dassault and the Le Figaro newspaper. One wealthy Frenchman that is often in the press, as a Center-right politician and as a businessman, is the 88-year-old Serge Dassault, who is a descendant of the legendary Lazaro. About two years ago, Noemi’s great-grandchildren, the offspring of Serge, came to Thessaloniki along with their mother Nicole to walk on their ancestral lands. At the end of their visit, they named a hall in the Institut Français de Thessalonique the “Dassault-Allatini”. Between 1909 and until the city’s liberation from the Ottomans in 1912, in the now Turkish mansion (the Turkish State was the new owner) was home to Sultan Abdul Hamit, in exile and under house arrest following the Neo-Turk movement. In 1926, the rooms of Villa Alllatini became classrooms for the students of the University of Thessaloniki – the newly founded institution was originally housed in the mansion. During World War II, it was converted into a military hospital; finally, in 1977, it was proclaimed a landmark monument. At no. 180, Vas. Olgas street, a romance from a different era comes alive. Casa Bianca is famous for its architectural features, but also for the grand love affair that left a mark on the building’s history. Spyros Alibertis, a lieutenant in the Greek Army, met Alin in a tram car. According to the legend, Alin fainted from the heat, and Spyros revived her and carried her home in his arms. It was love at first sight, but against the era’s mores, since love affairs between Christians and Jews were unacceptable in those days. The two lovebirds eloped and went to Athens, where they got mar66
ried in the Catholic Church. Even though Alin’s father, Dino Fernandez, gave his consent, the situation in Thessaloniki was too tense for them, so they moved to Paris. They say Dino Fernandez put aside his wrath and accepted them back into the house because he knew that Alibertis (being Greek and a Christian) was necessary to help him expand his businesses in the city. The couple returned to the half-ruined villa after World War II. They both passed away in the same year, 1960. According to legend, Casa Bianca was a wedding gift by Dino Fernandez-Diaz to his wife, Bianca. It was built in 1912 by the architect Piero Arigoni. At the family’s receptions, the guests were always the crème de la crème of society. Even the then-prime minister of Greece, Eleftherios Venizelos, and King George I, maintained good relations with the family. Arigoni applied his craft and built an art nouveau structure with details, such the windows on the front façade, that would later be made fashionable in Barcelona, by Gaudi. After the couple’s deaths, the villa passed to the Malach family and later to the Triarchou family, who pillaged the house, transferring some of the objects to the house where they live today, in an apartment building in the same neighborhood. The building’s restoration was completed in 1997 (when Thessaloniki was Cultural Capital of Europe), under the supervision of professor N. Moutsopoulos. Today, Casa Bianca belongs to the City of Thessaloniki and is used as an exhibition hall.
The NBG Cultural Foundation & NATO Once again we encounter Piero Arigoni, who was very busy in Thessaloniki at the end of the 19th and beginning of the 20th century. A true son of Central European traditions and eclecticism, he designed yet another masterpiece, which went down in history as “Villa Mehmet Kapantzi”. It was built in 1895 on approximately one acre of prized seafront land. Legend has it that it cost more than forty thousand gold lira. After the liberation in 1912, the first military commander of the city, Prince Nikolaos, moved in. In 1917, the “children of Amyna” arrived. Their leader, Eleftherios Venizelos, established himself in the mansion. From 1918 until the destruction of Smyrna in 1922, the Kapantzi and Cohen families returned. It served as shelter for the refugees from Asia Minor and later passed into the ownership of the National Bank of Greece and was used, subsequently, as the seat of the American company “Foundation” that had undertaken land reclamation projects in Central Macedonia; as a military bakery during the Nazi occupation of Greece in WWII; and as headquarters for the British military authorities until the summer of 1945. Singer-songwriter Dionysis Savvopoulos, professor Spyros Vougias, and many other locals still remember diving into the Thermaikos bay from the windows of the legendary 5th Boys’ High-school;
State Conservatory of Thessaloniki Charitable fraternity of Thessaloniki
The NBG Cultural Foundation
Beshouan Han Casa Bianca
the mansion was used as a school between 1938 and 1972, except during the WWII years. All the mansions in the area were built on the waterfront. In fact, each family had its own dock to tether its boats and go swimming. The decay and desolation of the ‘70s was followed by restoration and new uses in the next two decades. The National Bank of Greece Cultural Foundation was inaugurated in 1997. The Kapantzi, a powerful family of Jews converted to Islam, have left their indelible mark on the city of Thessaloniki. In addition to Mehmet, his brother, Ahmed, also owned a mansion in the Exohes neighborhood. Ahmed’s villa, also known as the NATO building or the Greek Red Cross building, looks like a fairy tale castle. Also designed by Piero Arigoni, it was built at the end of the 19th century. It combines eclecticism with elements of the popular architecture of the Alps and the Viennese school. It presents an “architectural master class”. The interior wall frescoes and the stylistic exercises from floor to floor compose a classic example of romanticism. Until September 2013, its served as the seat of the Organization of Planning and Environmental Protection of Thessaloniki. A short while ago, this landmark building escaped desolation, when it was acquired by businessman Ivan Savvidis. The city is abuzz with curiosity about what it will be used for – Savvidis has also acquired two other landmark properties: Villa Zardinidi and the legendary Red House.
The Melissa orphanage and the legend of Hassan Pristina Equally turbulent is the history of the mansion that was built in 1989 by Osman Bey, at no. 38, Vas. Olgas street. Like most of the buildings from that era, it knew multiple owners and various uses until 1922, when the charitable work of the “Melissa” orphanage flourished. After the destruction of Smyrna, the refugee children found shelter at the orphanage, which housed and educated thousands of children until the early ‘70s. In 1972, the orphanage was transferred to the Panorama suburb, while the Charitable Association’s offices remained in the building on Vas. Olgas street. Since 1998, the mansion houses the Byzantine Research Center of the Aristotle University of Thessaloniki. During the 20th century, the mansion was inhabited by Bulgarians – at one time, there was an effort to operate a Bulgarian consulate there –, the British and the French, who auctioned off the precious furniture and destroyed the Bulgarian archives during World War I. Of course, it did not escape from the State’s indifference, nor from the barbarous assaults of anarchist groups; fortunately, the damages have been restored and the building’s memory has been preserved. 67
History
Behind the Rococo and Baroque elements, as well as the neoclassical lines of the building housing the School for the Blind, lies the genius of Xenophon Paionidis, an architect who did a roaring trade in those times and whose aesthetics influenced the aspect of the city. The building at no. 32, Vas. Olgas street, is known to all as the School for the Blind (Scholi Tiflon). Fortunately, the serious financial problems encountered in 2011 (when the School was in serious danger of closing) have been overcome, thanks to the sensitivity and strength of certain individuals, and so the institution continues to serve the community. The building was erected in 1879, ordered by Hafiz Bey, and a short while later it passed to the Kosovar-Albanian Hassan Pristina, who came to Thessaloniki in self-exile in 1924. A member of the Albanian Parliament, minister of agricultural economy (1913) and acting prime-minister of the country for five days in December 1921, the powerful Albanian politician was murdered by his political foes in a Thessaloniki café in 1934. Fourteen years later, in 1948, the building was ceded to the School for the Blind.
The twilight zone and strictly for men only A bankruptcy, a fire, certain stories that derive directly from the “twilight zone”, as well as the wild imagination of some residents of Thessaloniki, were enough to create the legend of the haunted house. The famous, landmark Red House, at the junction of 31, Agias Sofias and 52, Ermou streets, is perhaps the biggest enigma in the city center. There is no local or visitor to the city who hasn’t taken a picture of it, who hasn’t wondered about its desolation. Until the businessman Ivan Savvidis showed up and acquired it. Known also as the Longos Mansion, it belonged to the industrialists G. and I. Longos from Naousa – barons of the textile business. As soon as the building was completed in 1926, the construction company that built it went bankrupt. At the same time, a fire broke out at the Longos plant in Naousa, completely destroying the factory. “The house is cursed” was whispered by some, and the mystery grew when stories of suicides and vampires started circulating. Terror over the city? More like unconfirmed legends. Also legendary is the “Hermes” coffee shop located in the building’s ground floor – it shut down on 1992, but the store shingle is preserved. In 2007, the then Minister of Culture, G. Voulgarakis, expressed an interest in acquiring/protecting/restoring the building, but the plan remained a dream. Until Ivan came along, put down 4 million euro – or so they say – and calmed the spirits… For over 140 years, the Charitable Brotherhood of Thessaloniki has been making history with its social-humanitarian work. The Brotherhood found its new home in the building on the corner of Agias Sofias and Keramopoulou streets in the ‘20s. The designs, in the familiar neoclassical style, were the work of X. Paionidis, and the construction was undertaken by the SA Construction Company “Nees Chores” (the same that went bankrupt after building the Red House). Construction cost: 1,485,000 drachmas. During the Nazi occupation, the Brotherhood embraced the city’s suffering citizens. Damages from bombings were quickly repaired. In addition to its purely charitable work, the Brotherhood was also involved in cultural and educational activities, in association with the Aristotle University of Thessaloniki, the Museum of Byzantine Culture, the Organization Against Drug Use (OKANA), the Diavata Correctional Facility, the Children’s Village in Filyro. The space for artistic expression and culture on the ground floor is open to young artists. The specially appointed hall on the 4th floor often houses cultural events. Soon, we will have the opportunity to browse through its wealthy historical archives – the 3rd-floor library contains rare documents and valuable informational material. 68
Modiano’s Mansion
69
History
State Conservatory of Thessaloniki
The Boatmen’s “rififi” A paradoxical, though purely Greek, phenomenon: the State Conservatory of Thessaloniki is under eviction. Those who have been following up on the “soap opera” will know of the owner, the state-run Social Insurance Institute (IKA), of the rent hike from 15 euro to 12,000, of the court battles, of the eviction notice that the process server presented to the Conservatory’s director, Lola Totsiou, in the middle of examinations, etc., etc. With every possible and impossible eventuality still open, the State Conservatory of Thessaloniki continues its operation. Its history? Full of tensions, adventures, and a powerful explosion. A series of bomb attacks by the “Gemitzides” or “Boatmen” (a revolutionary group of Bulgarian anarchists) went down in history as “the events of April 1903”. The explosion in the building at no. 13, Frangon street (in the historic Frangoi neighborhood) was quite cinematic. All preparations took place underground, through two tunnels that lead directly under the building – for this purpose, they rented a neighboring grocery store and another adjacent building, so they could “work” without alerting the neighborhood. The April explosion resulted in several casualties, and the building was almost completely destroyed. Thanks to the intervention of Vitaliano Poseli, a famous architect of the era who collaborated with the Ottoman authorities on several projects, the building was restored to its old glory. The new design is distinguished by the internal patio, the neo-baroque elements and the French influences. In subsequent years, small-scale repairs and additions were completed by the engineers Playber (1921) and Modiano (1924). After the Abbotts, one of the wealthiest families in Thessaloniki (with Scottish provenance), the mansion housed the Ottoman Bank. The inscription on the façade, “Social Insurance Institute”, testifies to the next owner. In the ‘80s, at the initiative of then Minister of Culture, Melina Merkouri, the building is ceded to the State Conservatory. The architects’ names are inscribed on the façade. The statues in the garden are all 20th-century creations, from various European countries.
A jewel in the Princes’ Garden
State Conservatory of Thessaloniki
70
Bulgarian consulate, private residence, freight company, warehouse, homeless shelter: the mansion at no. 10, Anagenniseos street has its own story to tell. The neoclassical Petridis mansion was built in 1896 (some say in the first years of the 20th century), in exotic surroundings, in front of the Princes’ Gardens. Bets Tsinar was created in 1867 as a place for recreation and entertainment – the waterfront, bands playing, people promenading. The building was owned by the Petridis family until 1969. The new owner, the Municipality of Thessaloniki, undertook its restoration, a project that was delayed again and again, despite the fact that the Organization “Thessaloniki Cultural Capital of Europe 1997” included it in a maintenance and restoration project. Eventually, the works commenced in 2006. A ministerial decision in 1984 declared the building a “work of art”, and justly, since it is an excellent example of Art Nouveau. Today, it looks almost new, at least on the outside, while some minor works still remain to be done on the interior decorations. However, it is still unknown what its next use will be, although some time ago there was talk of a Photography and Poster Museum.
71
Happiness
MOUNT OLYMPUS
По следам
Богов!
П
риезжая в Литохоро и видяОлимп, величественно возвышающийся на фоне неба, еще сильнее чувствуются древность истории, достоинство и красота природы этих мест. Олимп служит границей между Македонией и Фессалией и является самой высокой горой в Греции (2.917 м), будучи символом современной европейской цивилизации. Альпинист Христос Каккалос был, вероятнее всего, первым человеком, покорившим Митикас – вершину Олимпа, 2 августа 1913 года. Однако и сейчас, все кто поднимаются на вершину мифической «горы богов», ощущают гордость отсознания осуществленного ими восхождения. И даже если перед вами не стоит цель восхождения на вершину, пешеходный поход по горным склонам таит в себе множество приятных сюрпризов! Завораживающее благоухание диких цветов и ароматы леса, пестрящее мелькание разноцветных бабочек, и несомненно ощущаемая энергия этих мест приглашают к самосозерцанию. Очищение мыслей, освобождение тела и медитация «шаг за шагом» приближают вас к вашей сущности! Ущелье реки Энипей Один из самых красивых и относительно легких пешеходных маршрутов проходит по ущелью реки Энипей, продолжительностью около 5 часов. Согласно Гомеру, Энипей был самым красивым из речных богов, сыном Океана и Тефиды, и объектом влюбленности женщины по имени Тиро, дочери царя Салмонея и Алкидики.Посейдон увидел Тиро и влюбился в нее, принял облик Энипея и сумел ее завоевать. Тиро уступила соблазну, и от их союза родились близнецы Пелий и Нелей. Еще из мифологии мы знаем, что в водах Энипея купалась Лето, мать Аполлона и Артемиды, ав ущелье над рекой есть место, где Менады некогда растерзали легендарного героя, поэта и музыканта Орфея. Пешеходный поход вниз по ущелью реки Энипей начинается с поездки на стацию Приония, где кончается дорога и начинается спуск в ущелье по тропе, выходящей к мельницам («Мили») поселка Литохоро. По этому же маршруту можно совершить
72
«Когда я пришел в этот мир и увидел солнце, Я решил оставить что-то после себя, уходя. И мне показалось достаточным подняться на его вершину, И бросить вниз на Землю цветок.» Никифорос Вреттакос
73
Happiness
и восхождение от Литохоро до Прионии. Тропа пересекает семь деревянных мостиков, проходя рядом с водопадами и озерами, в которых летом приятно купаться, сквозь пышный лес платанов и буков, и повсюду путника сопровождает журчание реки. Впечатляющие склоны и обрывы, каньоны и овраги сочетаются в восхитительном пейзаже девственной природы, очаровывающем всех любителей горных прогулок. Особый интерес представляют Святая Пещера, в которой вел аскетическую жизнь Святой ДионисийОлимпийский, а также старый монастырь Святого Дионисия, недалеко от станции Приония вниз по ущелью (реликвии этого монастыря XVI века, вошедшего в историю и как партизанская база различных времен и войн, хранятся сейчас в новом одноименном монастыре XIX века, в этом-же регионе). МаршрутПриония – Спилиос Агапитос Восхождение от станции Приония (высота 1100 м) догорного приюта «Спилиос Агапитос» (высота 2100 м) проходит по самой посещаемой и хорошо промаркированной тропе,являющейся частью международного маршрута Е4 и естественным продолжением трекинга из Литохоро до Прионии: 8 восемь километров пути в окружении густых сосен, буков и елей. Несмотря на значительный подъем высоты, вы не устанете восхищаться как в пути, так и по прибытии к конечной цели: приблизительно через 3 часа, вы окажетесь буквально на облаках и будете созерцать вид из убежища «Спилиос Агапитос»! Никаким фотоаппаратом невозможно запечатлеть магию восхода солнца над морем, наблюдаемого с этого созданного самой природой балкона, окруженного вековыми соснамиГельдрейха. Далее, наиболее смелые и уверенные в себе могут продолжить по маршруту приют «Спилиос Агапитос» – Скала – Митикас, проходящего большей частью через голый альпийский пейзаж и ведущего на самую высокую вершину Олимпа. Хоть горы и хороши в любое время года, предпочтительнее выбрать период с июня по сентябрь. Туроператор «Εxplore the outside» организует однодневные экскурсии и трекинг на Олимпе, с квалифицированными гидами – лучшими знатоками этих гор! www.exploretheoutside.com. 74
Завороженные благоуханием диких цветов и ароматами леса, вы ощутите энергию этих мест
When I came into the world and I saw the sun, I said: I ought to leave something behind me when I go. And it seemed enough. To climb to your peak, to toss a flower upon the earth. Nikiforos Vrettakos
A
rriving in Litohoro and looking up at the imposing mass of Mount Olympus rising majestically towards the sky, the weight of the history, glory, and natural beauty of this place is felt all the more intensely. Mount Olympus, situated on the border between the regions of Macedonia and Thessaly, is the highest mountain in Greece (2,917m.) and its is a symbol of contemporary European civilization. The mountaineer Christos Kakkalos was the first to scale the mountain’s summit, Mytikas, on August 2nd, 1913; since then, every climber who succeeds in reaching the peak of the mythical “mountain of the gods” feels that they have experienced a unique feat. However, even for those who do not have their sights set on the summit, hiking in the bowels of the mountain is still an unforgettable experience! Enthralled by the scents of wild flowers and the aromatic accents of local plants, with their gaze distracted by the colorful butterflies flying around, hikers will undoubtedly feel the landscape’s energy, as an invitation to re-encounter themselves! The mind clears, the body is released, and “step by step” meditation brings you closer to your very essence!
The Enipeas Canyon One of the most beautiful, and relatively easy, hiking trails is the one that runs along the Enipeas canyon, that takes approximately 5 hours to complete. According to Homer, Enipeas was the most handsome of the river gods, a son of Oceanus and Tithia; Tyro, daughter of King Salmoneas and Alkidiki, was enamored with him. The god Poseidon, who saw Tyro and fell in love with her, took the form of Enipeas in order to conquer her. Tyro was deceived, and their union gave birth to twin boys, Pelias and Nileas. Also according to Greek mythology, the Enipeas river was were Leto, mother of the gods Apollo and Artemis, used to bathe; and the Enipeas canyon was the place where the maenads (female acolytes of Dionysus) tore to pieces the hero Orpheus, renowned poet and musician. In order to traverse the canyon, hikers must drive up to the Prionia site, where the descend into the canyon commences, down to Myloi Litohorou. You can also hike the trail in reverse, from Litohoro up to Prionia. Hikers will cross seven wooden bridges and come across waterfalls and natural pools where they can dive in, in a verdant landscape surrounded by sycamores and beech trees, to the constant accompaniment of the sound of running water. Impressive vertical slopes, gorges and ravines make up an amazing natural environment that will enchant those who enjoy mountain hiking. Points of particular interest are the Agio Spilaio (Holy Cave), the cave where the ascetic Saint Dionysus of Olympus lived, as well as the monastery of Saint Dionysus, a bit below Prionia. The original monastery was built in the 16th century and served as a revolutionary base of operations during various historical periods; today, a restored 19th century building houses the relics from the old monastery. The Prionia – “Spilios Agapitos” lodge trail The hike from Prionia (1,100m.) to the “Spilios Agapitos” lodge (2,100m.) is the busiest path on Mount Olympus, part of the E4 international hiking path, and it is the natural continuation of the Litohoro – Prionia course. The 8-km path unfolds through thick woods of pine, beech and fir trees and, although it is mostly uphill, both the hike itself and the destination will justify your efforts, since after approximately three hours you will literally be in the clouds, looking out at the spectacular view from the Agapitos lodge. No camera could ever capture the magic of emotions when facing the sunrise from this gorgeous natural terrace, surrounded by impressive perennial Balkan pines. Next, if you are bold enough and sure of yourself, you can follow the route from the Agapitos lodge to Skala and then to Mytikas; an extensive part of this hike will require walking through a barren alpine landscape, to reach the highest peak of Mount Olympus. Although the mountain is amazing throughout the year, the best time for hiking is from June to September. “Explore the outside” travel agency organizes day trips to Mount Olympus for trekking, with guides who know the mountain better than anyone! www.exploretheoutside.com 75
“Winter in the Cit
Hyatt suggests
Backstage В Позади камер!
гостеприимных помещениях отеля Hyatt Regency Фессалоники в четверг 16-го и в воскресенье 19-го октября прошли фотосессии пяти известных людей, организованные Hyatt Regency Фессалоники в сотрудничестве с рекламным агентством «Kitchen.was». ФотографомИосифиной Свания запечатлены Мелина Асланиду, Афина Пентефунта, Пасхалис Лампардис, Насия Пасхалери и Вероника Палеокрасса в моделях одежды от знаменитых фирм Attica, Hondos Center, EFD Papadopoulos, Veta Accessories, MariaDosi, Diamantis и с бижутерией ювелирного магазинаПапаиоанну. Прически и укладкивыполнены в парикмахерских Xanthi Hair Gallery. Стилист моды Димитрис Элиссеос разработал имидж и подчеркнул личные особенности каждого из фотографируемых. Имея в своем активе опыт работы в журнале Adore и с такими знаменитостями мира одежды и макияжа, как Калогиру, Haralas, Zini, Yamamay, Стефанос Маламас, Рания Бунтури, Марта Адамиду, Bernardos и другими, он привносит свои «радикальные» штрихи во многие фотосессии и показы моды. В скором будущем ожидается его сотрудничество с коллективом Майкла Корса в Attica. «Я обожаю все, что связано с модой. Меня вдохновляют такие дизайнеры - символы высокой моды, как Υves Saint Laurent и Karl Lagerfeld, мне нравится играть со стилями и их метаморфозами. Для меня было большой честью участвовать в фотосессии Winter in theCity журнала Welcome.» Макияж фотографируемыхсоздан известной визажисткой Ранией Бунтури. «Некрасивых женщин не существует, существуют лишь женщины,которые еще не открыли красоту, скрывающуюся в них» – такой ответ дает Рания Бунтури любой из женщин, часто спрашивающих ее о секрете успеха звезд телевидения. Ее карьера в сферекрасоты лицаначалась в 18 летнем возрасте, когда она начала учиться профессиональному макияжу в Греции, во Франции и затем в Италии. Призы и награды сопутствуют успешной карьере в различных домах моды, в течение которой Рания повышает квалификацию на семинарах самых знаменитых визажистов мира. В 2001 году она стала лауреатом 1-го всегреческого конкурса макияжа, а затем заняла 3-е место на всеевропейском конкурсе в Берлине. Ее волшебным рукам доверяли свои лица самые знаменитые гречанки и величайшие артисты современной Греции, ее работы украсили обложки таких престижных журналов, как Vogue, Life & Style, EGO, InStyle, Hello, DownTown и др. «Чтобы показать всю красоту, прячущуюся в тебе, главное – быть самим собой и улыбаться при любых трудностях».«Για να αναδείξεις της ομορφιά που κρύβεται μέσα σου εμπιστεύσου
τους ειδικούς, μείνε ο εαυτός σου και χαμογέλα σε κάθε δυσκολία».
The photo shoot of five known personalities took place on the hospitable grounds and facilities of Hyatt Regency Thessaloniki, on Thursday, October 16, and Sunday, October 19; the photo shoot was produced by Hyatt Regency Thessaloniki, under the creative direction of Kitchen.was advertising agency. The photographer Iosifina Svania shot Melina Aslanidou, Athina Pentefounda, Paschalis Lambardis, Nasia Paschaleri and Veronica Palaiokrasa; clothes and accessories were provided by Attica, Hondos Center, EFD Papadopoulos, Veta Accessories, Maria Dosi, Diamantis, and Papaioannou Jewelry. Xanthi Hair Gallery was responsible for hair styling. The fashion stylist Dimitris Elissaios was in charge of styling the subjects and highlighting each one’s distinct personality. With a résumé including collaborations with Adore magazine and big names in fashion and beauty such as Kalogirou, Haralas, Zini, Yamamay, Stefanos Malamas, Rania Boudouri, Martha Adamidou, Bernardos, etc., he has added his own “subversive” touch to many photo shoots and fashion shows. He will soon be joining the Michael Kors team at Attica department stores. “I love everything related to fashion. I am inspired by iconic designers such as Yves SaintLaurent and Karl Lagerfeld, and I love playing with style and transformation. It was a great pleasure for me to collaborate on the “Winter in the City” photo shoot for Welcome magazine.” The renowned makeup artist Rania Boudouri was in charge of makeup for the photo shoot. “There are no ugly women, only women who have not yet discovered the beauty that lies within them.” This is the answer given by Rania Boudouri to any woman who asks her to reveal the beauty secrets of TV stars. Her path started at the age of 18, when she began training in professional makeup in Greece, France and later in Italy. Her career has been punctuated by awards and distinctions for her work, successful collaborations, and frequent seminars abroad by the most famous makeup artists in the world. In 2001 she was awarded the 1st Pan-Hellenic prize in Make up, and subsequently she took 3rd place in the European Competition in Berlin. The most famous Greek women and personalities from across the domestic artistic spectrum have relied on her magic touch; her work has graced the covers of the most notable publications, such as Vogue, Life & Style, EGO, InStyle, Hello, Down Town, etc. “In order to reveal the beauty inside you, trust the experts, be yourself, and always smile in the face of hardship.” 76
ty�
BACKSTAGE
The photo shoot of five known personalities took place on the hospitable grounds and facilities of Hyatt Regency Thessaloniki 77
Hyatt suggests
Вневременная изысканность!
DIAMANTIS
Timeless Elegance! Абсолютное место встречи для всех любителей утонченного стиля в Салониках – магазин Diamantis. Бесконечное разнообразие предложений на любой вкус в области мужской моды ждет вас в магазинеDiamantis, с его элегантными костюмами ручной работыизвестных фирм, как для официальных мероприятий, так и для повседневных ситуаций. Широчайший выбор спортивных коллекций классических домов моды наряду с новыми современными марками представляет все всемирно известные бренды: Brioni, PalZileri, Versace, Roberto Cavalli, Galliano, Cortigiani, Messori и Ravazzolo предлагают богатый ассортимент уникальных сочетаний, проявляющих новые неожиданные возможности мужской одежды. И даже выбирая костюм для самого значительного дня Вашей жизни – для Вашей свадьбы, Вы будете впечатлены имеющимся количеством костюмов превосходной выкройки из тканей исключительного качества, мода на которые безвременна! У нас Вы найдете необходимые для выходов в свет, эксклюзивные аксессуарыи обувь от Roberto Botticelli и Fabi, завершающие Ваш личный стиль.
78
The perfect meeting point in Thessaloniki for all those who love style and refinement is Diamantis. The Diamantis menswear store covers all tastes in fashion for men, with a large collection of elegant, handmade, brand-name suits, both for more formal occasions and for your everyday casual looks.
PUBLI
With the largest variety in sport collections from classic fashion houses, modern brands, and the most famous fashion names in the world, such as Brioni, Pal Zileri, Versace, Roberto Cavalli, Galliano, Cortigiani, Messori and Ravazzolo, Diamantis offers many unique choices in unexpected combinations that elevate menswear. And for the most important day of your life, your wedding day, our selection of well-tailored suits from exceptional fabrics, with excellent cuts that render them timeless classics, will amaze you! Exclusively at Diamantis, you will also find the necessary accessories and footwear from the Roberto Botticelli and Fabi fashion houses to complement your every look. Contact info
ул.Тсимиски, 43 – Фессалоники, Τел.: +30 2310.288409, Факс: 2310.288413, www.diamantis.gr
/ 43, Tsimiski St., Thessaloniki, Τ: +30 2310.288409, F: 2310.288413, www.diamantis.gr 79
Hyatt suggests
The definitive solution of Cosmetic Medicine!
Окончательное решение эстетической медицины!
М
ногопрофильный центр Smart Lipo Solutions MediSpa специализируется в современнейших терапевтических технологиях эстетической медицины, в частности лазер, радиочастоты, ультразвук и их сочетания. В последние годы особой популярностью пользуются неинвазивные или минимальноинвазивные терапевтические методы эстетической медицины, не требующие крупных денежных затрат, ни госпитализации, ни вынужденного изменения наших повседневных привычек.
Smart Lipo Solutions MediSpa is a multi-purpose center specializing in the most state-of-the-art Cosmetic Medicine treatments, utilizing new technologies such as laser, radiofrequencies, ultrasound, and combinations of the above. In recent years, non-surgical and minimally invasive Cosmetic Medicine treatments have become very popular; they are less expensive, do not require hospitalization in a clinic, and do not require that we abstain from our daily routine. SmartLipoLaser Lipolysis, a new revolutionary treatment – alternative to liposuction – which we apply in conjunction with the Triactive+ treatment, falls under this category. SmartLipo is a new, safe, minimally invasive method that combats cellulite and localized fat deposits, with a permanent cosmetic result. An alternative to this bloodless Laser-utilizing technique, is cryolipolysis, a new, non-invasive lipolysis method that achieves slimming and body sculpting from the very first session! As for the face, the new, revolutionary SECRETRF was designed for non-surgical facelifts with localized anesthetic; combined with the FraxelLaser, it provides a definitive solution to skin problems such as discoloration (blotching), acne scars and stretch marks. At our center we also have a specialized Laser Hair Removal department, providing integrated services to women and men, for both cosmetic and medical reasons.
К этой категории принадлежит и новая революционная терапия, альтернатива традиционной липосакции, называемая лазерный липолиз SmartLipo, которую мы применяем в комплексе с терапией Triactive+.SmartLipo – это передовой, безопасный и минимально инвазивный метод удаления целлюлита и местных жировых отложений, обеспечивающий постоянный эстетический эффект. Кроме этой бескровной лазерной терапии, может также применяться криолиполиз – новый неинвазивный метод липолиза, добивающийся понижения объема и сглаживания кожи даже после одного сеанса!
В нашем центре действует также специализированное отделение лазерной эпиляции, предоставляющее исчерпывающий комплекс эстетических и терапевтических услуг для женщин и мужчин. 80
Contact info пр.Караманли, 69 – Фессалоники/ 69, Karamanlis Av., Thessaloniki
Τ: +30 2312 203022, +30 2310 865415/ info@smartlipo.gr www.smartliposolutions.gr
PUBLI
В области ухода за лицом, новаторская технология SECRET-RF была разработана для хирургического фейслифтинга под местной анестезией, в сочетании с лазерным фототермолизом Фраксель, ставшая окончательным решением для таких терапий кожи, как удаление пигментных пятен (веснушек), рубцов постакне и морщин.
Iakentro
Your partner in the joy
of fertility!
Ιάκεντρο Ο σύμμαχός σας στη χαρά της γονιμότητας!
I
akentro является крупнейшим в Греции Центром Экстракорпорального Оплодотворения по посещаемости парами из стран Европы, и многие европейские ученые приезжают сюда каждый год для приобретения опыта использования новейших технологий, применяемых этим медицинским центром.
Исключительные показатели успешности операций, превышающие 60%, опубликованы в признанных медицинских изданиях и отражают интенсивность постоянных научных изысканий центра и уровень квалификацииего персонала. Все вышеупомянутые факторы, вместе с 25-летним опытом работы в сфереВспомогательных Репродуктивных Технологийи индивидуальным подходом к каждому пациенту, делают Iakentro абсолютным спутником пар, испытывающих проблемы оплодотворения. ΙΑΚΕΝΤRΟ осуществляет мечты желающих завести семью, и 9 из 10 обратившихся в Центр супружеских пар уже смогли испытать радость деторождения.
Фессалоники: ул.Агиу Василиу, 4 / Thessaloniki: 4, Ag. Vasiliou st., T: +30 2310 352 525, thessaloniki@iakentro.gr Афины: ул. Фрагкоклисиас, 4 –Маруси/ Athens: 4 Fragkoklisias st., Marousi, T: +30 210 6179340, athens@iakentro.gr Тирана: Buleverdi Zogu i l-re Stationi i trenit, / Tirana: Buleverdi Zogu i l-re Stationi i trenit, T: +355 4241 9143, tirana@iakento.gr Милан/ Женева / Milano/ Geneve/ www.iakentro.gr
Contact info
PUBLI
IAKENTRO is the largest In Vitro Fertilization (IVF) Center in Greece in number of visits from couples from Europe; also, there are many European scientists who come each year to be trained in the new techniques developed at our Medical Center. Our exceptionally high success rates, over 60%, have been published in renowned scientific publications and are due to our continuous scientific research and our highly specialized staff. All of the above, in conjunction with our 25 years of experience in Assisted Reproduction and our warm approach, have established IAKENTRO as the number one destination for couples with fertility issues. IAKENTRO makes the desire for family a reality, since 9 out of 10 couples who have trusted our Center were able to experience the joy of fertility.
81
Hyatt suggests
ATHENS MEDICAL GROUP
Pioneers in Health
АФИНСКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ГРУППА
А
Contact info
финская Медицинская Группа является крупнейшей группой компаний по предоставлению медицинских услуг в юговосточной Европе. Ее 8 сверхсовременных больниц, ведущие из которых - клиники«Медицинский Центр» в Афинах и «Всебалканский Медицинский Центр» в Салониках, располагают в общей сложности 1200 больничными местами. Параллельно, группа имеет 3 диагностических центра в Румынии и представительства в Ливии и в России. «Asklepios Kliniken GmbH», одна из крупнейших групп медицинских компаний в Европе, является одним из акционеров Афинской Медицинской Группы. Больницы группы используют самые современные медицинские технологии для предоставления полного спектра специализированных услуг, включая Онкологию, Ортопедию, Пластическую Хирургию, Кардиологию, Вспомогательные Репродуктивные Технологии и Нейрохирургию. В распоряжении Международных пациентов – медицинскоеобслуживание наилучшего качества в специальном Отделении Международных Пациентов.Врачи группы обладают высокой квалификацией и опытом обучения и работы в США, Германии и Великобритании, и постоянно внедряют новаторские методы лечения, основанные на международныхстандартах. Афинский Медицинский Центр, Клиника акушерства и гинекологии «Геа», Афинский Педиатрический Центри Всебалканский Медицинский Центр в Салониках официально зачислены в список «Best Hospitals Worldwide2014» международной организации Diplomatic Council, что свидетельствует об их соответствии ее высоким требованиям, а также обладают сертификациями «TEMOS Quality in International Care» и «Excellence in Medical Tourism». Наконец, качество услуг больниц группы сертифицировано по ISO 9001-2008 организацией TUV Hellas.
82
Athens Medical Group is the largest provider of Healthcare services in southeastern Europe. It runs 8 ultramodern hospitals – top among them Athens Medical Center in Athens and European Interbalkan Medical Center in Thessaloniki – with a total capacity of 1200 hospital beds. At the same time it owns three diagnostic centers in Romania and representation offices in Libya and Russia. Asklepios Kliniken GmbH, one of the largest Healthcare Groups in Europe, enjoys a share of equity of Athens Medical Group. All hospitals carry state-of-the-art medical equipment and provide services of all medical specialties such as Oncology, Orthopaedics, Plastic Surgery, Cardiology, IVF, Neurosurgery, etc. Moreover, they operate 24/7 and offer Pre-hospital Emergency Medical Services (E.M.S.). They provide excellent service to international patients through their specialized International Patients Departments. Highly-specialized doctors, trained in countries such as the USA, Germany and the UK constantly provide new and innovative medical treatments according to international protocols. Athens Medical Center, Gaia Maternity Hospital & Pediatric Clinic in Athens, and European Interbalkan Medical Center, in Thessaloniki, have been officially included in the “Best Hospitals Worldwide 2014” by the Diplomatic Council (DC) passing the latter’s high qualification standard. They are also Temos Quality in International Care and Temos Excellence in Medical Tourismcertified. Last but not least, they are TUV Hellas certified according to the International ISO 9001:2008. • The largest and most modern private hospital in SE Europe • State-of-the-art equipment, top doctors, international protocols • Dedicated International Patients Department • Certifications:ISO 9001-2008 από την TUV, TEMOS Quality in International Patient Care, TEMOS Excellence in Medical Tourism. Member of «Best Hospitals Worldwide 2014» list by Diplomatic Council. • Part of the Healthcare leader in Greece, Athens Medical Group
EUROPEAN INTERBALKAN MEDICAL CENTER. 10, Asklipiou str., Pylea, Thessaloniki, T +30 2310 400944, +30 2310 400211/ international@interbalkan-hosp.gr. ATHENS MEDICAL CENTER. 5-7, Distomou str., Μarousi, Athens, T +30 210 6862999, +30 210 6157065 / internationalpatient@iatriko.gr | www.europemedicaltourism.com
PUBLI
В авангарде Здоровья
The alternative airport - parking in Thessaloniki Альтернативный автопарк аэропорта Салоник
Ф
ирма Budget Car RentalФессалоники известна качеством и бюджетными ценами своих услуг в сфере аренды автомобилей в регионах Салоник и Халкидики. Насчитывающий более 300 автомашин автопаркфирмы расположен рядом с отелем Hyatt Regency Фессалоники и обеспечивает немедленнуюдоставку машин, предлагаемых в широком ассортименте новых моделей, с ручной или автоматической коробкой передач:кабриолеты, джипы и внедорожники, а также автомобили класса люкс удовлетворят любые Ваши пожелания.
PUBLI
Паркинг Park & Fly и арендное агентство Budget Car Rental в аэропорту «Македония» города Салоники сотрудничают в целяхнемедленного предоставления Вам услуг по страхованию и прокату автомобилей. Воспользуйтесь скидками, совмещая автостоянку Park & Fly с арендойот Budget Car Rental в Греции и на Кипре, выигрывая время и избегая лишних затрат.
Contact info Головной офис: 15-й км трассы Фессалоники-Перея(аэропорт «Македо-
ния»),/ Main office 15th Thessaloniki – Peraia (Thessaloniki Airport) Τ. +30
2310 819990, 2310471455, Агентство: Калифея, Халкидики/ Branch: Kalithea Chalkidiki, Τ. +30 23740 23383
Budget Car Rental Thessaloniki, is famous for its quality and low prices in car rental services. In Thessaloniki and Halkidiki with a fleet up to 300 vehicles, next to Hotel Hyatt Regency Thessaloniki, Budget Car Rental meets all your needs for instant delivery and pick up from a wide range of new car models with manual and automatic shift gear – box, open vehicles, jeep, SUVs as well as luxurious cars. Park & Fly and Budget Car Rental are incorporated in Thessaloniki next to Macedonia Airport, available to you for direct, safe and fast service. Take advantage with sales combining your park at Park & Fly and your car rental from Budget in Greece and Cyprus, saving time and money! 83
Hyatt suggests
Veta bags &
accessories
Стиль и изящество
при каждом Вашем выходе в свет!
Г
реческая компания Veta Accessories, имея более 25 лет опыта работы в области моды, выпускает свою собственную серию моделей женских сумок на рынок Греции, Кипра и балканских стран. Фирменная коллекция сумок Elizabeth George отличается своим утонченным дизайном и качеством, идеально дополняя Ваш индивидуальный стиль.
Сумки Elizabeth George производятся в Евросоюзе из высококачественных и эстетичных материалов. Вы их найдете в магазине Veta Accessories по адресу ул. Тсимиски, 79, в Салониках, а также онлайн в электронном магазине www.vetaaccessories.gr и в избранных магазинах по всей Греции.
Veta Accessories, a Greek company with over 25 years of experience in the fashion industry, is launching its own collection of women’s bags in the markets of Greece, Cyprus, and the Balkans. The branded Elizabeth George bag collection stands out by virtue of its detailed design and quality manufacture, perfectly complementing your every look. Elizabeth George bags are manufactured in the European Union, from high-quality, stylish materials.
Contact info Фессалоники: ул. Тсимиски, 79 Серрес: ул. Мерархиас, 30 и ул. Д. Марули, 6/ Thessaloniki: 79, Tsimiski str. Serres: • 30, Merarchias str. • 6, Dim. Marouli str. Оптовая торговля:/ wholesale: Τ. +30 23210 64199 www.veta-accessories.gr
84
PUBLI
You can find them at the Veta Accessories store at 79, Tsimiski street, in Thessaloniki, online at www.veta-accessories.gr, and at select stores throughout Greece.
EFD Papadopoulos Furs
The ultimate expression
of elegance
Абсолютное воплощение изящества
Н
ашей целью является отбор и использование лучших мехов в мире, в сотрудничестве с ведущими дизайнерами моды. Наши коллекции созданы в результате тщательного выбора исходных материалов и производственных методов. Мы предлагаем широким ассортиментом подкладок и фурнитуры. Весь процесс изготовления осуществляется квалифицированным персоналом. Мастерские компании оснащены самым современным оборудованием по новейшей технологии и располагают лучшими специалистами на каждой стадии производства. Мы остаемся верны нашим принципам: создание оригинальных, изящных и высококачественных меховых изделий, производимых в Кастории – колыбели пушного дела.
PUBLI
Наши усилия направлены на создание прочной сети партнеров для нашей компании и на постоянное повышение качества нашей продукции, ориентированной на индивидуальностьстиля иустанавливающей высокие стандарты.
Contact info Show Room: угол пр. Кикнони ул. Нефтонос, Кастория/ Kyknon & Neytonos St., Kastoria Greece, T: +30 24670 87577/ info@efdfurs.com, www.efdfurs.com
Our mission is to select and utilize the world’s finest skins with the collaboration of the most important designers. Our creations are made by discriminated selection of the raw material and high level of manufacturing. We also use wide variety of fabric lining and accessories. The entire production is characterized by handicraft expertise. The company’s laboratories have the latest machinery, advanced technologies and the best specialists in every field of work. Our dedication is to serve our values: to create unique, elegant, and high quality fur garments all made in Kastoria, the cradle of fur. Our vision is to create a long-term destination for our business accomplishing sustainable quality growth focused on creating values and make a difference. EFD Papadopoulos furs collections are distributed to customers all over the world and exhibited in the best fur boutiques. 85
Hyatt suggests
attica
department stores
The heart of
fashion.
Burberry
де еще можно найти изделия ведущих домов моды, известных hip брендов и любимых греческих фирм? Конечно же, в attica в самом сердце моды в Фессалониках!
Все последние тренды, полные коллекции моды и избранные звездами уникальные изделияобязательно присутствуют в бесконечном ассортименте торговых центров attica. Burberry, MaxMara, Dsquared, Diane Von Furstenberg, Zadig &Voltaire, Helmut Lang, McQ by Alexander McQueen, Moncler, JuicyCouture, M Missoni, Michael Michael Kors, Penny Black, Marella,Longchamp, Furla, Folli Follie, MCM, Boss, Brooks Brothers, Z Zegna,Paul Smith, Guy Laroche, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, CalvinKlein, Diesel, Replay, Superdry, Napapijri, Lacoste, American Vintage,Tailor, Fred Perry, Timberland – вот лишь некоторые из фирм, представленных в торговых центрах attica, и делающих их посещение сплошным удовольствием, поскольку attica является идеальным местом для шоппинг-терапии!
Where else can you find the biggest names in fashion, from the most upscale fashion houses to renowned hip brands and beloved Greek companies? Only at attica department stores - where the heart of fashion beats in Thessaloniki! The latest trends, complete fashion looks, and unique pieces preferred by fashion icons, could not be missing from attica department stores endless selection. Burberry, MaxMara, Dsquared, Diane Von Furstenberg, Zadig & Voltaire, Helmut Lang, McQ by Alexander McQueen, Moncler, Juicy Couture, M Missoni, Michael Michael Kors, Penny Black, Marella, Longchamp, Furla, Folli Follie, MCM, Boss, Brooks Brothers, Z Zegna, Paul Smith, Guy Laroche, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Diesel, Replay, Superdry, Napapijri, Lacoste, American Vintage, Tailor, Fred Perry, Timberland, these are just a few of the famous brands you will find at attica department stores, making your shopping experience enjoyable and establishing attica as the perfect shopping destination! Contact info
ул. Тсимиски, 48-50/ 48-50, Tsimiski St., T: +30 231 1819000 Mediterranean Cosmos, 11-й км трассы Фессалоники –Неа Мудания/ Mediterranean Cosmos, 11th km. Thessaloniki -Nea Moudania highway, T: +30 231 181 3000, www.atticadps.gr, atticadps, atticaofficial, atticaofficial
86
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ/ PUBLI
Г
MaxMara Studio
McQ Alexander McQueen
M Missoni
Сердце моды!
Papaioannou Jewelry Store
65 years tradition of excellence 65 лет традиции совершенства
Ю
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ/ PUBLI
велирный магазин «ПАПАИОАННУ» основан в 1949 году. В течение этих 65 лет создалась традиция абсолютного качества бижутерии, обслуживания клиентуры и наилучшего возможного соотношения качества и стоимости. Магазин сотрудничает с такими всемирно известными ювелирными домами, как итальянский MARCO BICEGO, участвует в международных выставках и показах последних тенденций моды, и является партнером производителей драгоценных часовBAUME & MERCIER, MAURICE LACROIX,FREDERIQUE CONSTANT, EBEL и других. Предлагаются драгоценные камни {бриллианты} с сертификацией геммологических лабораторий GIA и HRD. Ювелирный магазин предоставляет полный комплекс услуг по ремонту бижутерии и драгоценных часов, и принимает заказы на изготовление новой бижутерии в соответствии с проектами и пожеланиями клиентов. Ваше посещение и отданное нам предпочтение будет для нас радостью и честью.
The “Papaioannou” Jewelry Store was established in 1949. In these 65 years, we have created a tradition of excellence in our jewelry, first-rate customer service, and the best possible quality-to-price ratio. Our jewelry store collaborates with renowned international jewelers such as MARCO BICEGO from Italy, and we closely monitor international fairs for all the latest trends in jewelry design. We also collaborate with established watchmakers such as BAUME & MERCIER, MAURICE LACROIX, FREDERIQUE CONSTANT, EBEL, etc. At Papaioannou, you will find precious stones (diamonds) with GIA and HRD certifications from international gemology institutes. Our store provides a full jewelry and watch service, and we undertake the manufacture of original jewelry made to order, according to our customers’ wishes and designs. It will be an honor and a pleasure to welcome and serve you at our store.
(Вверху слева/ Top left) Clifton by Baume &Mercier (Вверху справа/ Top right) Goa by Marco Bicego 18k diamonds (Внизу/ Down) Marrakech by Marco Bicego
Contact info ул. Тсимиски, 12 – Фессалоники,/ 12, Tsimiski St., 546 24, Thessaloniki,
T: +30 2310 273 056, +30 2310 277 569, lepapaioannou@yahoo.gr
87
Hyatt suggests
SOUROTI The journey to success
СУРОТИ – Путешествие к успеху
С
древнейших времен, на северных склонах горы Калаврос, на границе между областями Фессалоники и Халкидики, существует обильный источник, образующий маленькое озеро, вытекающее живописным ручьем, впадающим в горную реку Антемус. По местным преданиям, аристократия этого края всегда предпочитала освежающую воду источника для своих застолий. Речь идет о ценнейшей минеральной воде Суроти, сегодня доступной нам всем! В 1987 году, совместное Общество розлива и торговли минеральной воды «СУРОТИ» получило право на эксплуатацию источника, а в 1995 году, на удивление конкурентов, появилась первая в Греции вода в алюминиевыхбанках.
В 1998году, Общество розлива и торговли минеральной воды «СУРОТИ» превратилось в акционерное общество, и в последующие годы достигло значительного развития. СУРОТИостается несомненным лидером греческого рынкапосле запуска серии ГАЗИРОВАННЫХ ВОД, и завоевывает признание потребителей продуктами бренда SOUROTEA, впечатляющими своей упаковкой и вкусовыми качествами.
Contact info Суроти ΑО, Натуральная Минеральная ВодаСуроти,Фессалоники/ Souroti A.E., Natural mineral water, Souroti, Thessaloniki, T: +30 23960 41182, 41739, 41590, info@souroti.gr, www.souroti.gr
88
Since ancient times, on the northern slopes of the Kalavros Mountain – on the border of the Municipalities of Thessaloniki and Halkidiki – there was a natural spring, where plentiful water gushed from the earth and formed a small pool that spilled over and, through a picturesque ravine, joined the small river Anthemoundas. Local legends say that the noblemen preferred the refreshing water from this spring for their feasts. This is the precious mineral water of Souroti, which we all enjoy today! In 1987, the Communal Mineral Water Bottling Company “SOUROTI” acquired the right to commercially exploit the spring; in 1995, mineral water in an aluminum can was distributed in the market for the first time in Greece, astounding the competition. In 1998, the Communal Mineral Water Bottling Company “SOUROTI” was converted into a joint-stock corporation and in subsequent years its development has been impressive. SOUROTI became the indisputable leader in the Greek market, launching the YDOR ANTHRAKOMENO [carbonated water], while the SOUROTEA products, with impressive packaging and delicious flavor, immediately gained the acceptance of consumers. Despite the financial crisis, the company held on, creating the new range of refreshing soft drinks, SoSOUROTI, in three exciting flavors: home-made lemonade, juicy orange juice, and delightful carbonated citrus drink! The first product in the new SOUROHITO range, with lemon and mint, was the new summer offering for those who prefer a non-alcoholic mojito drink, while the SOUROTEA range was extended with the addition of the new green tea without sugar. At the same time, SOUROTI is making a dynamic entrance into the juice segment with “to RODI sou”, 100% fresh pomegranate juice in a glass 200ml bottle. The company is preparing the launch of four new innovative product ranges in 2015-2016.
PUBLI
В условиях экономического кризиса, компания выживает, создавая новую серию SoSOUROTI с гаммой из трех соблазнительных вкусов: домашний лимонад, сочный апельсин и освежающая газировка! Первый продукт новой серии, SOUROHITO с лимоном и мятой, стал летним новшеством для любителей безалкогольного Мохито, в то же время, как новый зеленый чай без сахара добавился к сериихолодных чаев SOUROTEA. Одновременно, СУРОТИ динамично выходит и на рынок соков со 100% натуральным гранатовым соком «твой ГРАНАТ» в стеклянных бутылках емкостью 200 мл. Компания готовит выпуск четырех новаторских брендов в сезоне 2015-2016.
Estia bakery Discover
the sweet side Откройте для себя сладкую сторону города
of the city
PUBLI
Ф
ессалоники – город, отличающийся не только своей красотой, но и своими деликатесами. К счастью, Вам не придется долго их искать: 16 аппетитных заведений, 16 живописных помещений, 16 мест удовольствия ждут Вас каждый день со свежими булочными изделиями и изумительными сладостями. В пекарнях Estia Вы можете отведать знаменитый шоколадный пирог с бельгийским какао, традиционныйсало никскийкулич(«чурек»), классический или с начинкой и глазурью из настоящего шоколада,или же отмеченное призами конкурсовфисташковое мороженое.И сладкое наслаждение на этом не останавливается.Видя новые кондитерские изделия, недавно добавившиеся в меню, трудно устоять перед искушением попробовать их все. А если Вы желаете открыть для себя аутентичный вкус города Салоники,мы предлагаем Вам отведать наших традиционных сладостей и прославленных сиропных пирожных. В главной пекарнеEstia, рядом с Белой Башней (ул. Димитриу Гунари, 8 – угол ул. Павлу Мела), Вас также ждут изысканные блюда средиземноморской кухни и еще более широкий выбор сладких и соленых деликатесов, в открытом весь день ресторане с современным интерьером.
Contact info
www.estiabakery.gr estiabakery.gr Τ: +30 2310 475065 info@estiabakery.gr
Thessaloniki, the city that stands out not only for its beauty, but also for its delicacies. Fortunately, you will not have to spend much time searching for the second one. Sixteen delicious city corners, sixteen beautiful stores, sixteen «homes» of gastronomic pleasure are waiting for you every day with freshly baked pastries and tasty sweet treats. At the Estia bakeries, you can enjoy from the famous chocolate flan with Belgian cocoa and the traditional tsoureki of Thessaloniki (in its classic form or stuffed and covered with real chocolate) to the award-winning pistachio ice cream. However, the sweet heavenly tastes don’t stop there. A wide range of new sweet creations have been recently added to the list of products and it is certain that you won’t be able to resist the temptation to taste them all. And if you would like to experience the authentic taste of the city, we suggest you try one of the traditional sweet treats or our well-known syrup desserts. While at the bakery’s flagship all-day store, just two steps away from the White Tower of Thessalanoniki (Dimitriou Gounari 8 & Paulou Mela), you can also find delicious dishes of the Mediterranean cuisine and a bigger selection of sweet and salty delicacies, in a modern setting. 89
Hyatt suggests
Α journey into
gastronomy! Ресторан«7 Морей» расположен в центре Салоник и славится своим эстетичным оформлением, качеством кулинарии и постоянно растущей клиентурой. Базой нашей философии является качество наших продуктов, чувствующееся в каждом нашем блюде! Ежедневно, в течение всего года, повара нашего ресторана предлагают посетителям широкий выбор свежей рыбы. Любовь к гастрономии и простота рецептов сочетаются в культурегреческой и всей средиземноморской кухни!Помимо того, наш любезный персонал и высокий уровень обслуживания были оценены знаменитостями со всей Греции и из других стран, официальными представителями, гостями медицинских и научных конгрессов, артистами и другими деятелями культуры. Наша постоянная клиентура из балканских и западных стран, рост числа наших посетителей, наше присутствие в течение трех последних летво всемирно признанном путеводителе LOUIS VUITTON и положительные отзывы владельцев других европейских ресторанов – наша гордость, но и наша ответственность, поскольку «7 Морей» теперь является международно известным гастрономическим заведением! Наши посетители имеют обширный выбор вин со всего мира для сопровождения деликатесов нашегоресторана. Мы также организуем корпоративные обеды в специальном зале, оснащенном аудио- и видео-аппаратурой. Ресторан«7 Морей»рекомендован журналом National Geographic Traveler и телеканалом CNN Turk, отмечающими высокий гастрономический уровень нашей кухни. 90
PUBLI
7thalasses
The “7 Thalasses” restaurant, located in the city center of Thessaloniki, is well known for its exceptional decoration, premium quality and steady course in the field of food service. The cornerstone of our philosophy is the quality of our products and their “elevation” in every dish. In daily basis, throughout the year, the crew of the restaurant provides to its customers a wide variety of fresh fish. The love, passion and simplicity of cooking result in dishes with Greek and therefore Mediterranean culture! Moreover, the pleasant and discreet service gave us the opportunity to host eminent persons (from Greece and abroad) such as representatives from various countries, people from medical and business world, artists and intellectuals. Our regular clientele from Balkan and West countries, the increase of their visits, our registration for three consecutive years in LOUIS VUITTON world guidebook and the continuous good reviews from European restaurant owners make us more proud and even more responsible since “7 Thalasses” (meaning the 7 Seas) are now an international gastronomic destination. Here visitors can accompany their delicious meals with wines from all over the world. The restaurant is also suitable for business meetings, as it offers a special room with audiovisual means. The restaurant is recommended by the National Geographic Traveler Magazine and the CNN Turk for its gourmet dishes.
Contact info ул.Калапофаки, 8-10, Фессалоники/ 8-10, Kalapothaki str., Thessaloniki
Τ: +30 2310-233173/ info@7thalasses.eu
Hondos Center
Ваше любимое место встречи с красотой и модой
One-stop beauty & fashion spot!
У
PUBLI
же 47 лет, Hondos Center, с его 79 магазинами по всей Греции и персоналом численностью более 6.000 человек, является самой престижной сетью розничной торговли на греческом рынке и одной из крупнейших европейских сетей косметических и парфюмерных продуктов и бьюти-брендов. На основе обширного опыта по презентации немалого числа фирм и домов моды, Hondos Centerосуществляет мечты покупателей об идеальном шоппинге и предоставляет уникальный ассортимент продукции самых знаменитых компаний в таких областях, как красота и уход за телом, макияж, парфюмерия, нижнее белье, купальники и трикотаж, сумки, обувь, изделия их кожи и товары для путешествующих, фирменная одежда и аксессуары для женщин, мужчин и детей, фирменные часы и бижутерия, бытовые приборы и оформление интерьера. Цель компании – постоянно быть на уровне требований современного потребителя и дарить посетителям радость уникальной возможности шоппинга!
Since 1967 in the beauty retail market and building up a network of 79 stores around Greece, Hondos Center is established as a unique, contemporary retail network, employing over 6.000 people and is enlisted among the prime and largest known cosmetic chains and distribution networks in Europe. Building on the company’s experience in housing the largest variety of branded cosmetics & fashion merchandise, Hondos Center aims at offering to its client base a one stop-shop shopping destination for the most prestigious brands in: beauty care, make up art, lingerie, swimwear & hosiery, handbags, shoes, fashion & travel accessories, fashion apparel for men, women & kids, watches & jewelry, homewear. Hondos Center’s mission is to maintain a leading position in cosmetics and fashion retailing market and dynamically expand to other cities with great trading interest. «The main objective is the pursuit and fulfillment of the contemporary consumer’s needs, offering thus a unique shopping experience».
Contact info
• Apollonia Politia • пл. Аристотелус, 9/ 9 Aristotelous St., T: +30 2310 256080-4 • ул. Эгнатия, 39/ 39 Egnatia St., T: +30 2310 500326-9 • Эвосмос (Окружное шоссе, выезд ул. Макриянни)/ Evosmos (Ring Road & Makrigianni str.), Τ: +30 2310 252050-4
91
Hyatt suggests
Season’s
2
must-have items
Все новинки моды и трендовые вещи, необходимые Вашему гардеробу! All the latest fashion trends that you can not miss!
1
1. Платье/ dress_Burberry (attica) 2. Платок/ foulard_MCQ (attica) 3. Меховое пальто/ fur coat _ Efd Papadopoulos 4. Ручная сумка/ handbag_ Elizabeth George (veta accessories) 5. Платье/ dress _Ted Baker (attica) 6. Брюки/ trousers _ DVF (attica) 7. Меховое пальто/ fur coat_ Efd Papadopoulos 8. Кольцо/ ring_Marco Bicego (Παπαϊωάνου) 9. Кольцо/ ring_Marco Bicego (Παπαϊωάνου) 10. Платье/ dress_Pepe jeans (Hondos Center)
3
7
8 6
9
4 10
5
92
1. Куртка, Футболка, Брюки/ jacket, t-shirt, jeans: Versace (diamantis)/ 2. Платье/ dress: Maria Dosi/ 3. Жакет/ sweater: Mexx (Hondos Center)/ 4. Ботинки/ boots: Mellow Yellow (Hondos Center)/ 5. Блузка/ blouse: Molly_Bracken (Hondos Center)/ 6. Сумка/ handbag_ Elizabeth George (veta accessories)/ 7. Платье/ dress: Maria Dosi/ 8. Костюм/ suit: Versace, Рубашка/ shirt: Pal Zileri, Галстук-бабочка/ bow tie: Pancaldi, Пояс/ cummerbund: Pancaldi (diamantis)/ 9. Костюм/ suit, Рубашка/ shirt, Брюки/ trousers: Pal Zileri (diamantis)/ 10. Платье/ dress: Maria Dosi 1 2
9
6 7 8
3
10
4 5
93
Events
5-ЗВЕЗДОЧНЫЙ ТЕННИСНЫЙ ТУРНИР
5STAR TENNIS TOURNAMENT 3-йТеннисный Турнир Hyatt-2014 прошел с 29 августа по 14 сентября на двух теннисных кортах отеля Hyatt Regency Фессалоники. В течение 17 дней, спортсмены всех категорий, женщины и мужчины, в одиночных и парных соревнованиях продемонстрировали исключительные теннисные способности. Турнир завершился вручением кубков и подарочной лотереей, первым призом которой было путешествие в Лондон на 2 человек, включая авиабилеты. Церемония окончилась коктейлем под музыку приглашенных ди-джеев. 3-йТеннисный Турнир Hyatt-2014 в этом году выступил спонсором акции «Make-A-Wish – Греция», целью которой является исполнение желаний детей в возрасте от 3 до 18 лет, страдающих опасными для жизни заболеваниями.
The Hyatt Tennis Tournament 2014 took place from 29 August until 14 September in the two tennis courts located at Hyatt Regency Thessaloniki. For seventeen days, athletes of all levels competed in the singles and doubles categories, where men and women alike gave us a series of excellent matches. The tournament ended with a cocktail reception where cups were awarded and prize draws were held. Prize gifts included the first prize of a trip for two to London. This year the Hyatt Regency Thessaloniki Tennis Tournament 2014 supported the Make-A-Wish (Make-A-Wish Greece) foundation. The aim of this initiative was to adopt the wishes of children aged 3 to 18 years, who have life-threatening medical conditions.
1
2
3
1. Женщины, участвовавшие в Теннисном ТурниреHyatt./ Women who participated to the 3rd Hyatt Tennis Tournament. 2. Финалисты Георгиос Мамасис и Василис Сипитанос/ George Mamasis & Vasilis Sipitanos. 3. Марина и Харис Эрменидис с Христиной Тзелепоглу/ Marina and Charis Ermeidis with Christina Tzelepoglou
94
5
6
7
9
8
4
10
4. Кириакос Теодосиадис, Яннис Гимуртзинас, Лефтерис и Панделис Пападопулос от HELLASFIN/ Kiriakos Theodosiadis, Giannis Gkimourtzinas, Lefteris and Pantelis Papadopoulos from HELLASFIN. 5. Алексис Комматидис от «Парадосиако», Лида Пападима и Матвеос Георгиу, Генеральный Директор отеля Hyatt Regency Фессалоники/ Alexis Kommatidis from Paradosiako with Lida Papadima, Mattheos Georgiou General Manager Hyatt. 6. Фэи Икономиду от LOUD вручает кубки Харису Капайориду и Йоте Хатзистуянни/ Fey Oikonomidou-LOUD, Charis Kapagioridou & Giota Chatzistougianni. 7. Петрос Бирис от MANTISвручает кубок Христине Арони/ Petros Biris from MANTIS, Christina Aroni. 8. Анастасия Мустака от СУРОТИвручает кубки Константиносу Фотопулосу и Константиносу Хатзиниколау/ Anastasia Moustaka form Souroti, Konstantinos Fotopoulos, Kosta Chatzinikolaou 9. Спонсор BMW/ sponsored by BMW 10. Организаторы Теннисного ТурнираHyatt: Димитрис Иссарис и Христина Тзелепоглу/ Dimitris Issaris and Christina Tzelepoglou
95
Events
29-31.05.2014
THE 13TH NORTHERN CARDIOLOGY CONFERENCE 13-й Кардиологический конгресс Северной Греции
13-й Кардиологический конгресс Северной Греции прошел с 29 по 31 мая 2014 года в отеле Hyatt Фессалоники. Участниковприветствовал представитель Совета Директоров Кардиологического Общества Северной Греции г-н Гелерис. Темами обсуждения стали практические клинические аспекты содействия врачам-кардиологам в повседневной борьбе с заболеваниями, а также новинки развития медицинских технологий. The 13th Northern Cardiology Conference took place on 29-31 May 2014, at the Hyatt in Thessaloniki. The representative of the W.S. Cardiological Society of Northern Greece, Mr. Geleris welcomed the participants. The subjects involved both practical clinical issues, which are intended to help the clinical cardiologist in daily patient management, and the latest developments medicine.
96
27.05.2014
FENA PRESENTS FENA ПРЕДСТАВЛЯЕТ
В эксклюзивном ресторанеHyatt Regency Казино, компания FENA представила новую коллекцию одежды и аксессуаров. Работы дизайнеров моды Frank Lyman, Laurel, Marc Cain, Caractère и Fuerstenberg украсили этот элегантный вечер. Присутствующие аплодировали изящным костюмам и вечерним туалетам.
In the privee restaurant of Hyatt Regency Casino, FENA presented the new collection of clothes and accessories. Frank Lyman, Laurel, Marc Cain, Caractere and Fuerstenberg creations lit up the room with color. Attendees have the opportunity to watch elegant ensembles and evening gowns.
97
TOUCHING OTHERS PEOPLE’S LIVES
Special Thanks to... MELINA ASLANIDOU/ PASCHALIS LAMPARDIS/ VERONIKA PALAIOKRASSA/ NASIA PASHALERI/ ATHINA PENTEFOUNTA RANIA BOUNTOURI Make up artist/ DIMITRIS ELISAIOS stylist/ IOSIFINA SVANIA photographer/ XANTHI HAIR GALLERY. KATERINA KARAFILLIDOU Parallaxi Magazine/ NANO KOUGIOUMTZOGLOU Glow Magazine. ATTICA Department Stores/ DIAMANTIS Exclucive Mens’ Clothes/ MARIA DOSI/ EFD PAPADOPOULOS/ HONDOS CENTER/ NASSOS/ PAPAIOANNOU Jewelry/ VERNARDOS VERNARDAKIS Event Planner/ VETA Bags & Accessories.
98
99