Eλληνισμός 2021/06

Page 1

MAGYARORSZÁGI GÖRÖGÖK ORSZÁGOS ÖNKORMÁNYZATA 1054 Budapest, Vécsey u. 5.

Ελληνισμός Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας • Σεπτέμβριος-Οκτώβριος 2021/6

Καλό ταξίδι Δασκάλα μας Θεανώ Καπαρέλη (1929-2021)


Nemzetiségi Ombudsmanhelyettes Επέτειος του «‘Οχι» – a „Nem” évfordulója A Nemzetiségi Ombudsmanhelyettes a magyarországi görög közösséggel együtt ünnepelte az OXI - a NEM napját, amely a görög nemzeti öntudat, a bátorság és kitartás kiemelkedő szimbóluma, megemlékezés az olasz háborús agresszió elleni rendíthetetlen kiállásról. A rendezvény sokszínű programjai személyes megemlékezések, korabeli művészeti alkotások és történeti visszatekintések segítségével betekintést engedtek az 1940-es évek eseményeibe, a görög nép küzdelmeibe, a harcokat támogató nők emberfeletti munkájába és ezek napjainkig tartó hatásaiba. A Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata/Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας (MGOÖ) által szervezett eseményen a görög nemzetiségi közösség tajai és vezetői mellett részt vett Sianos Tamás, görög nemzetiségi szószóló, Efthymios

A képen balról jobbra: Csiga Gergely, Elefteria Thomaidou, Efthymios Pantzopoulos, Hristodoulou Konstantinos, dr. Szalayné dr. Sándor Erzsébet, Sianos Tamás

Pantzopoulos, Görögország nagykövete és Csiga Gergely, XIII. kerületi önkormányzat alpolgármestere is. Köszönjük a meghívást Hristodoulou Konstantinos elnökúrnak és a színvonalas programot Bakirdzi Kalliopénak.

Dr. Szalayné dr. Sándor Erzsébet Nemzetiségi Ombudsmanhelyettes

(a.oik)

A Kariatidák énekkar Ellinizmosz tánccsoport

2


Μήνυμα Ανδρέα Κατσανιώτη προς τους Απόδημους Έ λληνες για την 28η Οκτωβρίου 1940

Μήνυμα προς τον Απόδημο Ελληνισμό για τον εορτασμό της επετείου της 28ης Οκτωβρίου απεύθυνε ο Υφυπουργός Εξωτερικών της Ελλάδας, αρμόδιος για θέματα ομογένειας κ.Ανδρέας Κατσανιώτης, το οποίο παραθέτουμε:

υπεροχή δεν συγκρίνεται με τη δύναμη της ψυχής και της καρδιάς.

Συμπατριώτισσες και συμπατριώτες,

Ο εορτασμός της φετινής Επετείου του ’40 συμπίπτει με τους εορτασμούς των 200 ετών από την έναρξη του Αγώνα της Παλιγγενεσίας. Προκύπτει με αυτόν τον τρόπο, η προσφορότερη όλων συγκυρία για εθνική ιστορική επισκόπηση και πατριωτική ανάταση. Οι θυσίες των προγόνων μας μάς εμπνέουν και μας καθοδηγούν μέχρι σήμερα. Η πίστη στα ιδανικά της ελευθερίας και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, το αίσθημα ευθύνης για την προάσπιση της Πατρίδας, το σθένος που υπερνικά το φόβο και τροφοδοτεί την ελπίδα. Όλα τούτα αποτελούν οδηγό μας και φωτίζουν το μονοπάτι που καλούμαστε να διαβούμε, όλοι μαζί, ως Έθνος και μας εμπνέουν να προοδεύουμε, με το βλέμμα στις επόμενες γενεές Ελλήνων. Σε αυτόν τον δρόμο σάς καλώ να πορευθούμε ενωμένοι σαν μία γροθιά, με μοναδικό μέλημά μας την επίτευξη των εθνικών μας στόχων αλλά και ένα λαμπρότερο μέλλον για τα παιδιά μας.

Η επέτειος της 28ης Οκτώβριου του 1940 αποτελεί για τον απανταχού Ελληνισμό ημέρα μνήμης και τιμής. Τιμάται σήμερα η ομοψυχία και η ομοθυμία με την οποία οι πρόγονοί μας όρθωσαν το ανάστημά τους απέναντι στον εκβιασμό του επίδοξου εισβολέα. Φώναξαν «ΟΧΙ» απέναντι στον φασισμό και στον ναζισμό. Στο υπερήφανο αυτό «ΟΧΙ» συνοψίζεται η πίστη των Ελλήνων στις πανανθρώπινες αξίες της ελευθερίας, της δικαιοσύνης και της αφοσίωσης στα εθνικά ιδεώδη. Η άρνηση της Ελλάδας, τα ξημερώματα της 28ης Οκτωβρίου, να παραδοθεί στις δυνάμεις του Άξονα, μετατράπηκε πολύ γρήγορα σε έναν ενθουσιώδη λαϊκό παλμό ενός πλήθους που έπαιρνε στα χέρια τα άρματα για να υπερασπιστεί τα άγια χώματα της Πατρίδας. Το σθένος αυτό των Ελλήνων προκάλεσε δέος στους λαούς - σε φίλους και εχθρούς μας - και αποδείχθηκε συνώνυμο του ηρωισμού. Παράδειγμα ενότητας ενός λαού που δεν λύγισε μπροστά στην υπεροχή του εχθρού. Αντιθέτως, πήρε δύναμη να ριχθεί στη μάχη, αποδεικνύοντας πως καμία αριθμητική και στρατιωτική

Ελληνίδες και Έλληνες απανταχού της γης,

Ζήτω η 28η Οκτωβρίου! (α.οικ)

3


Γιορτάζοντας την 28η Οκτωβρίου 1940 Και φέτος ο Ελληνισμός της Ουγγαρίας γιόρτασε την 28η Οκτωβρίου την ημέρα αυτή που η Ελλάδα βροντοφώναξε ¨ΟΧΙ¨ ενάντια στον ωμό και αυθάδη εκβιασμό των φασιστικών και ναζιστικών δυνάμεων του Αξονα. Το ¨ΟΧΙ¨ της 28ης Οκτωβρίου 1940 έρχονταν από πολύ μακριά και από πολύ παλιά, από τις Θερμοπύλες του ¨Μολών λαβέ¨ και από το ¨ου φεισόμεθα της ζωής ημών ¨ του τελευταίου των Παλαιολόγων από το ¨Ελευθερία ή Θάνατος¨ του 1821.Η 28η Οκτωβρίου είναι μια από τις δυο μεγάλες εθνικές επετείους της Ελλάδας, τις οποίες πάντα τιμούμε και γιορτάζουμε.Αγαπήθηκε πολύ από τον λαό μας επειδή συμβόλιζε τον αγώνα του για ελευθερία ενάντια στην φασιστική Ιταλία του Μουσολίνι και την ναζιστική Γερμανία του Χίτλερ. Όπως άλλωστε επισημαίνει στο μήνυμά του ο Έλληνας Υφυπουργός των Εξωτερικών, Ανδρέας Κατσανιώτης, αρμόδιος για θέματα Αποδήμου Ελληνισμού : «ο εορτασμός της φετινής Επετείου του ΄40 συμπίπτει με τους εορτασμούς των 200 ετών από την έναρξη του Αγώνα της Παλιγγενεσίας. Προκύπτει με αυτόν τον τρόπο, η προσφορότερη όλων συγκυρία για εθνική ιστορική επισκόπηση και πατριωτική ανάταση. Οι θυσίες των προγόνων μας, μάς εμπνέουν και μας καθοδηγούν μέχρι σήμερα» Ανήμερα της εκδήλωσης το πρωϊ πραγματοποιήθηκε η καθιερωμένη δοξολογία για την Εθνική Επέτειο της 28ης Οκτωβρίου 1940 στο Παρεκκλήσιο Αγίου Ιερόθεου και Αγίου Στεφάνου επί της οδού Váci, ιερουργούντος του Θεοφυλεστάτου Επισκόπου Απαμείας κ.Παϊσίου. Στην συνέχεια ακολούθησε η κατάθεση στεφάνων στο ελληνο-κυπριακό μνημείο που βρίσκεται στην Πλατεία Πέτοφι μπροστά από την παραδοσιακή, ιστορική Ελληνική Εκκλησία της Κοιμήσεως της Θεοτόκου. Εκτός από τον Πρόεδρο της Α.Ε.ΟΥ Κωνσταντίνο Χριστοδούλου, μέλη του Προεδρείου, εκπροσώπους Ελληνικών Αυτοδιοικήσεων στην Ουγγαρία, τους ιθύνοντες του Ελληνικού Σχολείου «Μανώλης Γλέζος» τις εκδηλώσεις τίμησαν με την

Ομαδική φωτογραφία στο Ελληνο-Κυπριακό Μνημείο

4

Απο αριστερά προς δεξιά : Χρήστος Χατζηγιάννης, Κωνσταντινος Χριστοδούλου, Χρήστος Τσουκαλάς

παρουσία τους ο Πρέσβυς της Ελλάδας στην Ουγγαρία Ευθύμιος Παντζόπουλος, η Πρέσβυς της Κύπρου Μερόπη Χριστοφή, ο Εκπρόσωπος των Ελλήνων στο Ουγγρικό Κοινοβούλιο Αθανάσιος Σιανός, η Πρόεδρος της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Βουδαπέστης Ειρήνη Μποζόνα καθώς και άλλοι επίσημοι και απλοί πολίτες από τον ελληνο-ουγγρικό χώρο. Σημαντική επίσης η συμβολή των στελεχών της Ελληνικής Πρεσβείας


Από αριστερά προς δεξιά : Βάργκα Γιόζεφνε, Βαγγελιά Μπουρσαλίκα, Χρυσούλα Μπόρος, Ολγα Σαμαρά, Λαοκράτης Κοράνης, Ελευθερία Θωμαϊδου, ∆έσποινα Τζανακάκη, Ζωή Θώμου, Γιόζεφ Τότ, Γιαννούλα Στεφανίδου, Κωνσταντίνος Χριστοδούλου, Βίκτωρας Φαραντζής. Πίσω σειρά από αριστερά: Χρήστος Χατζηγιάννης και Ανδρέας Οικονόμου

Κώστα Φλουρή (τελετάρχη) και Κώστα Νάκου, στην διεκπεραίωση της εκδήλωσης και όχι μόνο. Το απόγευμα της 28ης Οκτωβρίου το εορταστικό πρόγραμμα συνεχίσθηκε, όπως κάθε χρόνο, με καταθέσεις στεφάνων στο Μνημείο του Μέμου Μακρή. H εκδήλωση διοργανώθηκε με επιτυχία από την Πρόεδρο του 13ου Διαμερίσματος Ελευθερία Θωμαϊδου και την τίμησαν με την παρουσία τους η Σύμβουλος της Ελληνικής Πρεσβείας Δέσποινα Τζανακάκη, ο Δήμαρχος του 13ου Διαμερίσματος Γιόζεφ Τότ, ο Εκπρόσωπος των Ελλήνων στο Ουγγρικό Κοινοβούλιο Αθανάσιος Σιανός, ο Πρόεδρος της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Κωνσταντίνος Χριστοδούλου, το μέλος του ΔΣ της ΑΕΟΥ Χρήστος Χατζηγιάννης, ο Λαοκράτης Κοράνης που εκφώνησε σχετική ομιλία, η Βάργκα Γιόζεφνε Αντιπρόεδρος του 13ου Διαμερίσματος, η Ζωή Θώμου

5

Αντιπρόεδρος της Αυτοδιοίκησης Βουδαπέστης, η Γιαννούλα Στεφανίδου,η Ολγα Σαμαρά,η Βαγγελιά Μπουρσαλίκα, η Χρυσούλα Μπόρος και εκ μέρους του Πολιτιστικού Συλλόγου Ελλήνων Ουγγαρίας (ΣΥΛΛΟΓΟΣ) και της Λέσχης των Φίλων και Οπαδών του ΚΚΕ, ο Βίκτωρας Φαραντζής Στις 30 Οκτωβρίου στο Πολιτιστικό Κέντρο Γιόζεφ Ατίλα πραγματοποιήθηκε η κεντρική εκδήλωση της Ελληνικής Κοινότητας μας. Την εκδήλωση τίμησαν με την παρουσία τους εκτός από τον Ελληνα Πρέσβυ Ευθύμιο Παντζόπουλο, τον Πρόεδρο της ΑΕΟΥ Κωνσταντίνο Χριστοδούλου και τον Εκπρόσωπο των Ελλήνων στο Κοινοβούλιο Αθανάσιο Σιανό, η Αναπληρωτής Συνήγορος του Πολίτη αρμόδια για θέματα προστασίας μειονοτήτων dr. Szalayné dr. Sándor Erzsébet καθώς ο Αντιδήμαρχος του 13ου Δημοτικού Δημοτικού Διαμερίσματος Csiga Gergely,η Διευθύνριά του Ελληνικού Ινστιτούτου Αθηνά Χατζοπούλου καθως και ο Αρχισυντάκτης του Περιοδικού Ελληνισμός Ανδρέας Οικονόμου. Καταρχήν χαιρετισμό απεύθυνε ο Προέδρος της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Κωνσταντίνος Χριστοδούλου o οποίος αναφέρθηκε στην σημασία της Επετείου επισημαίνοντας ότι η πίστη στα ιδανικά της ελευθερίας και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας για την προάσπιση της Πατρίδας υπερνικούν τον φόβο και τροφοδοτούν την ελπίδα δίνοντας μας έμπνευση να προοδεύουμε έχοντας το βλέμμα στραμΕυθύμιος Παντζόπουλος μένο στις επόμενες γενιές.


Στην ομιλία που απεύθυνε ο Πρέσβυς της Ελλάδας Ευθύμιος Παντζόπουλος αναφέρθηκε στο μήνυμα του Υφυπουργού Εξωτερικών αρμόδιου για τον Απόδημο Ελληνισμό Ανδρέα Κατσανιώτη τονίζοντας ότι η επέτειος της 28ης Οκτωβρίου του 1940 αποτελεί για τον απανταχού Ελληνισμό ημέρα μνήμης και τιμής. Τιμάται σήμερα η ομοψυχία και η ομοθυμία με την οποία οι πρόγονοι μας όρθωσαν το ανάστημα τους απέναντι στον εκβιασμό του επίδοξου εισβολέα. Φώναξαν ¨ΟΧΙ¨ απέναντι στον φασισμό και στον ναζισμό. Στο υπερήφανο αυτό ¨ΟΧΙ¨ συνοψίζεται η πίστη των Ελλήνων στις πανανθρώπινες αξίες της ελευθερίας, της δικαιοσύνης και της αφοσίωσης στα εθνικά ιδεώδη. Στην συνέχεια του προγράμματος η Καλλιόπη Μπακιρτζή παρουσίασε στην διάλεξη της μια αναλυτική ιστορική αναφορά για την επέτειο του ¨ΟΧΙ¨ Η διάλεξη της ήταν εμπεριστατωμένη ενδιαφέρουσα και ιδιαίτερα υψηλού επιπέδου ενώ ακούστηκαν και τραγούδια της εποχής από την Σοφία Γιοβατζή και την Frei Erika. Ιδιαίτερα απολαυστικό ήταν το πρόγραμμα με την συμμετοχή της Χορωδίας Καρυάτιδες με την Γιαννούλα Στεφανίδου, ενώ για άλλη μια φορά το χορευτικό Χρήστος Πετρίδης και ‘Αννα Τρόκαν Η Σοφία Γιοβατζή και το μουσικό συγκρότημα Μύδρος

συγκρότημα Ελληνισμός που κλείνει φέτος 20 χρόνια, έκλεψε την παράσταση παρουσιάζοντας χορούς από την Ήπειρο. Πολύ συγκινητική ήταν η τελευταία βιντεοσκοπημένη ηχογράφηση της Αρετής Μπακιρτζή –λίγο πριν μας αφήσει- που μας αφηγήθηκε (συνέντευξη στην Αθηνά Χατζοπούλου) τις προσωπικές της εμπειρίες από την ιταλική κατοχή. Ηταν τότε μόλις 6 ετών, όταν ξέσπασε ο πόλεμος. Διαφύλαξε όμως στην μνήμη της πιστά και ακριβώς τα όσα συνέβησαν. Μετά το πολιτιστικό πρόγραμμα ακολούθησε πλούσιο καλλιτεχνικό πρόγραμμα με τα μουσικά συγκροτήματα Μύδρος και Παλιό Μπουζούκι. Ενα μεγάλο μπράβο και στους παρουσιαστές του όλου προγράμματος Άννα Τροκάν και Χρήστο Πετρίδη και σε όσους συνέβαλαν για την επιτυχία της εκδήλωσης. Ανδρέας Οικονόμου Καλλιόπη Μπακιρτζή

6


ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Υπό την οργάνωση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας, η Ελληνική Κοινότητα τίμησε την 81η επέτειο της Ελληνικής Εθνικής Αντίστασης. Την εκδήλωση τίμησαν με την παρουσία τους ο Ευθύμιος Παντζόπουλος Πρέσβυς της Ελλάδας στη Βουδαπέστη, η Dr. Szalayné dr. Sándor Erzsébet Αναπληρωτής Συνήγορος του Πολίτη αρμόδια για θέματα προστασίας των δικαιωμάτων των εθνικών μειονοτήτων, ο Gergely Csiga Αντιδήμαρχος του 13ου Δημοτικού Διαμερίσματος της Βουδαπέστης, ο Αθανάσιος Σιανός Εκπρόσωπος των Ελλήνων στο Ουγγρικό Κοινοβούλιο καθώς και άλλοι πρόεδροι και στελέχη ελληνικών αυτοδιοικήσεων και ουγγρικών τοπικών φορέων. Στο πρόγραμμα συμμετείχαν οι Καλλιόπη Μπακιτζή , η Αννα Τρόκαν, ο Χρήστος Πετρίδης , η Ερικα Φρέϊ, η Σοφία Γιοβατζή, η χορωδία Καρυάτιδες, το χορευτικό συγκρότημα Ελληνισμός και τα μουσικά συγκροτήματα Mύδρος και Παλιό Μπουζούκι

Το ποιοτικού επιπέδου πολιτιστικό πρόγραμμα επιμελήθηκε η Επιτροπή Πολιτισμού και Αθλητισμού της Αυτοδιοίκησης Τους οικονομικούς πόρους εξασφάλισε η ουγγρική κυβέρνηση. Ευχαριστώ όλους τους συμμετέχοντες για την αφοσιωμένη στάση τους και την υψηλής ποιότητας εργασία που παρείχαν. Ιδιαίτερες ευχαριστίες στην Καλλιόπη Μπακιρτζή, στην Ζώη Θώμου και τον Χρήστο Τσουκαλά, που συντόνισαν ακούραστα την επιτυχημένη διεξαγωγή του εορταστικού προγράμματος. Με εκτίμηση: Χριστοδούλου Κωνσταντίνος Πρόεδρος Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας (α.οικ)

7


Πατριαρχική επίσκεψη στην Ουγγαρία Ἡ Α.Θ.Π. ὁ Οἰκουμενικὸς Πατριάρχης κ.κ. Βαρθολομαίος ἀπὸ 10ης ἕως 12ης Σεπτεμβρίου ἐ.ἔ. πραγματοποίησε ἐπίσημη ἐπίσκεψη στὴν Οὑγγαρία συνοδευόμενος ὑπὸ τοῦ Σεβασμιωτάτου Μητροπολίτου Σηλυβρίας κ. Μαξίμου καὶ τοῦ Μεγάλου Ἀρχιμανδρίτου κ. Ἀγαθαγγέλου, προκειμένου νὰ στηρίξει διὰ τῶν εὐλογιῶν Του τὸν κλῆρο καὶ τὸν πιστὸ λαὸ τῆς Ἐξαρχίας Οὑγγαρίας καὶ νὰ συμμετάσχει στὴ λήξη τῶν ἐργασιῶν τοῦ Διεθνοῦς Εὐχαριστιακοῦ Συνεδρίου στὴ Βουδαπέστη. Τὴν Παρασκευή, 10η Σεπτεμβρίου ὑπεδέχθη τὴν Α.Θ.Π. τὸν Οἰκουμενικὸ Πατριάρχη στὸ ἀεροδρόμιο τῆς Βουδαπέστης ὁ Σεβασμιώτατος Μητροπολίτης Αὐστρίας καὶ Ἔξαρχος Οὑγγαρίας μετὰ τοῦ Θεοφιλεστάτου Ἐπισκόπου Ἀπαμείας κ. Παϊσίου, ἡ Α. Ἐ. ὁ Ἄναπληρωτὴς Πρωθυπουργὸς τῆς Οὑγγαρίας κ. Δρ Zsolt Semjén καθὼς καὶ ἐκπρόσωποι τῆς πολιτείας καὶ τῶν διπλωματικῶν ἀρχῶν. Ἐν συνεχείᾳ ὁ Παναγιώτατος ἐπεσκεύθη τὴν Α. Ἐ. τὸν Ἀναπληρωτὴ Πρωθυπουργὸ στὴν Πρωθυπουργία γιὰ συνομιλίες. Ἐκεῖ συζητήθηκαν ἡ σημασία τῆς ἐξασφαλίσεως εἰρήνης καὶ ἀξιοπρεπῶν συνθηκῶν διαβιώσεως γιὰ ὅλους τοὺς ἀνθρώπους καθὼς καὶ ἡ προστασία τοῦ φυσικοῦ περιβάλλοντος, ἀλλὰ καὶ θέματα τῆς ἐν Οὑγγαρίᾳ Ἐξαρχίας τοῦ Οἰκουμενικοῦ Θρόνου. Οἱ συνομιλίες γιὰ θέματα γενικοῦ ἐνδιαφέροντος καὶ ἰδιαιτέρως γιὰ τὴ διάδοση τοῦ Εὐαγγελικοῦ μηνύματος στὸ σύγχρονο κόσμο καὶ τὴ δράση τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριαρχείου πρὸς ὄφελος τῆς οὑγγρικῆς κοινωνίας συνεχίσθηκαν καὶ κατὰ τὸ ἐπίσημο γεῦμα ποὺ παρετέθη ἐν συνεχείᾳ ἀπὸ τὸν Ἀν. Πρωθυπουργό πρὸς τιμὴν τοῦ Παναγιωτάτου. Τὸ ἀπόγευμα τῆς ἰδίας ἡμέρας ἡ Α.Θ.Π. συναντήθηκε μετὰ τοῦ Καρδιναλίου τῆς Οὑγγαρίας στὴ Βουδαπέστη κ. Δρ Peter Erdő, ὁ ὁποῖος τὸν εὐχαρίστησε γιὰ τὴν ἐκεῖ παρουσία Του. Ἐν συνενείᾳ ὁ Παναγιώτατος παρέλαβε ὑπὸ τοῦ Συμβουλίου διά τήν Ἀνθρωπίνην Ἀξιοπρέπειαν τῆς Οὑγγαρίας τὸ «Βραβείο Ἀνθρωπίνης Ἀξιοπρεπείας» διά τάς πολλάς δράσεις Του μέ ἄξονα τόν ἄνθρωπον καί τήν προστασίαν τῆς ἱερότητος τοῦ προσώπου του. Τὸ ἑσπέρας τῆς Παρασκευῆς παρετέθη

Συνάντηση Οικουμενικού Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως κκ Βαρθολομαίου με τον Πάπα Φραγκίσκο (Πλατεία Ηρώων 12 /09/ 2021)

δεῖπνο πρὸς τιμὴν τῆς Α.Θ.Π. τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριάρχου ὑπὸ τοῦ Σεβασμιωτάτου Μητροπολίτου Αὐστρίας, Ἐξάρχου Οὑγγαρίας καὶ Μεσευρώπης κ. Ἀρσενίου. Οἱ παρακαθίσαντες κληρικοὶ καὶ λαϊκοὶ συνεργάτες τῆς Ἐξαρχίας καὶ οἱ τοπικοὶ παράγοντες εἴχαν τὴν εὐκαιρία νὰ δεχθοῦν τὶς εὐλογίες καὶ νὰ ἀκούσουν τὸν παραινετικὸ λόγο τοῦ Πατριάρχου μας. Τὸ Σάββατο 11η Σεπτεμβρίου τὴν Α.Θ.Π. ὑποδέχθηκε στὸ Προεδρικὸ Μέγαρο ὁ Πρόεδρος τῆς Οὑγγαρίας κ. János Áder καὶ εἶχε μαζί του μακρὰ καὶ ἐγκάρδια συνομιλία γιὰ τὰ θέματα τῆς Ἐξαρχίας τοῦ Οἰκουμενικοῦ Θρόνου. Ἰδιαίτερο θέμα συζητήσεως ἀπετέλεσε ἡ στήριξη τῆς Οὑγγαρίας στὴν ἀξιοποίηση τοῦ δωρηθέντος στὸ Οἰκουμενικὸ Πατριαρχεῖο εὐμεγέθους κτηριακοῦ συγκροτήματος καὶ τοῦ ἐκεῖ ὑπὸ ἀνέγερσιν Ἱεροῦ Ναοῦ, καθὼς καὶ θέματα προστασίας τοῦ περιβάλλοντος καὶ οἱ δυνατότητες σχεδιασμοῦ κοινῶν οἰκολογικῶν δράσεων. Ἐν συνεχείᾳ ἡ Α.Θ. Π. μετέβη στοὺς χώρους τοῦ Κτηρίου τῆς Ἐξαρχίας καὶ ἐτέλεσε τὴν Ἀκολουθία τῆς καταθέσεως τοῦ

Αναμνηστική φωτογραφία συμμετεχόντων στο ∆ιεθνές Ευχαριστηριακό Συνέδριο της Βουδαπέστης

8


Φωτογραφικό στιγμιότυπο από την Ακολουθία της Καταθέσεως του θεμέλιου λίθου του Ιερού Ναού των Τριών Ιεραρχών

θεμελίου λίθου τοῦ Ἱεροῦ Ναοῦ τῶν Τριῶν Ἁγίων Ἱεραρχῶν, παρουσίᾳ τοῦ κλήρου καὶ τοῦ λαοῦ τῆς Ἐξαρχίας καὶ πλήθους ἐπισκεπτῶν. Πλὴν τῶν διπλωματικῶν ἀρχῶν καὶ τῶν Πρέσβεων Ἑλλάδος, Κύπρου καὶ Τουρκίας, στὴν τελετὴ παρευρίσκετο καὶ ὁ Ἀναπλήρωτὴς Πρωθυπουργὸς ὅστις προσεφώνησε τὸν Οἰκουμενικὸ Πατριάρχη τονίζοντας τοὺς ἱστορικοὺς δεσμοὺς τῆς Οὑγγαρίας μὲ τὴν Κωνσταντινούπολη καὶ τὴν ἰσχυρὴ πεποίθηση τῆς οὑγγρικῆς Κυβερνήσεως ὅτι τὸ ἔργο θὰ ὠφελήσει τοὺς Ὀρθοδόξους ἀλλὰ καὶ τὴν Οὑγγαρία καὶ γιὰ τὸ λόγο αὐτὸ ἀναλαμβάνει τὴν ἀποπεράτωσή του.

Συνάντηση Οικουμενικού Πατριάρχου κκ Βαρθολομαίου με τον Πρόεδρο της Ουγγαρίας Γιάνος Άντερ

Στὴν ἀντιφώνησή Του ἡ Α.Θ.Π. παρουσίασε τὸ ὅραμα ὄχι μόνον δημιουργίας μοναστικοῦ κέντρου ἀλλὰ ἑνὸς πνευματικοῦ ἱδρύματος εὐρωπαϊκῆς ἐμβελείας – χώρου συναντήσεως τῶν ἀνθρώπων μὲ τὸ Θεὸ καὶ μεταξύ των. Ἀκολούθησε δεξίωση μετὰ τὸ τέλος τῆς ὁποίας ὁ Παναγιώτατος μετέβη σὲ γεῦμα παρατεθὲν πρὸς τὰ μέλη τοῦ Διεθνοῦς Εὐχαριστιακοῦ Συνεδρίου ὑπὸ τοῦ Προέδρου τῆς Βουλῆς László Kövér τὸν ὁποῖο καὶ ἀντιφώνησε ἐκ μέρους τῶν παρισταμένων. Τὸ ἀπόγευμα τῆς ἰδίας ἡμέρας ὁ Οἰκουμενικὸς Πατριάρχης ἐξεφώνησε ἐμπνευσμένη ἑόρτιο ὁμιλία μὲ θέμα τὴν Θεία Εὐχαριστία ἐνώπιον πολλῶν χιλιάδων ἀνθρώπων συγκεντρωθέντων πρὸ τοῦ Κοινοβουλίου γιὰ τὴν τέλεση τῆς Θείας Λειτουργίας. Ἡ δεύτερη ἡμέρα τῆς πατριαρχικῆς ἐπισκέψεως ἔκλεισε μὲ δεῖπνο παρατεθὲν ὑπὸ τῆς Α. Ἐξοχότητος τοῦ πρέσβεως τῆς Ἑλλάδος στὴν Οὑγγαρία, κ. Εὐθυμίου Παντζόπολου, πρὸς τιμὴν τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριάρχου. Ἡ Κυριακὴ 12η Σεπτεμβρίου ἄρχισε μὲ Θεία Λειτουργία χοροστατοῦντος τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριάρχου στὸ Ναὸ τῆς Κοιμήσεως τῆς Θεοτόκου στὴν Πλατεῖα 15ης Μαρτίου τῆς Βουδαπέστης, ὅπου συνέρρευσε πλῆθος πιστῶν ἀπὸ τὴν Οὑγγαρία καὶ τὶς γειτονικὲς χῶρες γιὰ νὰ λειτουργηθεῖ καὶ νὰ λάβει τὴν πατριαρχικὴ εὐλογία. Ἡ Α.Θ.Π. συνηντήθη, τέλος, μετὰ τῆς Α. Ἁγιότητος τοῦ Πάπα Φραγκίσκου στὴν Πλατεῖα Ἡρώων τῆς πόλεως, ἐνώπιον χιλιάδων πιστῶν. Κατόπιν, ἀνεχώρησε μετὰ τῆς τιμίας συνοδείας Του ἐκ τοῦ ἀερολιμένος Βουδαπέστης γιὰ τὴ Μπολόνια, συνεχίζοντας τὸ ἀκάματο οἰκουμενικό, θεοφιλές καὶ ποιμαντικὸ ἔργο Του καὶ τὴν λαμπρὴ ἐκπροσώπηση τοῦ Ὀρθοδόξου Χριστιανισμοῦ ἀνὰ τὸν κόσμο. Ἡ εὐλογητὴ παραμονὴ τῆς Α.Θ.Π. τοῦ Πατριάρχου κ.κ. Βαρθολομαίου στὴν Οὑγγαρία χαροποίησε τοὺς πιστοὺς τῆς Ἱερᾶς Μητροπόλεως Αὐστρίας καὶ Ἐξαρχίας Οὑγγαρίας καὶ τοὺς ἔδωσε θεία στήριξη καὶ δύναμη γιὰ νὰ συνεχίσουν τὸν ἀγῶνα τῆς χριστιανικῆς ζωῆς μέσα στὸ σύγχρονο, δοκιμαζόμενο ἀπὸ ποικίλες περιστάσεις κόσμο. (πηγή : Ιερά Μητρόπολη Βιέννης) Ανδρέας Οικονόμου

9


10


ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Η Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας αφιέρωσε το έτος 2021 στο πλαίσιο των πολιτιστικών της προγραμμάτων για τον εορτασμό της 200ής επετείου της Ελληνικής Επανάστασης. Δυστυχώς όμως, ο ιός COVID 19 και τα επακόλουθα κλεισίματα απέτρεψαν τελείως την πραγματοποίηση εκδηλώσεων που προσελκύουν μεγάλο πλήθος.. Κατ’ αυτόν τον τρόπο λοιπόν, μόλις στις 16 Οκτωβρίου 2021, έλαβε χώρα ένα flashmob στον χώρο μπροστά από την Ουγγρική Ακαδημία Επιστημών, το οποίο ήταν μεν κάτι το αυθόρμητο και απροσδόκητο για τους περαστικούς, αλλά είχε όμως καλά οργανωθεί εκ των προτέρων από την Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας. Συνειδητοποιώντας για του τρόπου τούτου, την αφοσίωση και την ενότητα με την οποία οι πρόγονοί μας ανέτρεψαν την εκατοντάδων ετών κατοχή της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, απελευθερώνοντας τα ελληνικά πάτρια εδάφη. Διοργανώτρια αρχή ήταν η Αυτοδιοίκηση Ελλήνων της Ουγγαρίας, οι οικονομικοί πόροι εξασφαλίστηκαν από τον κρατικό διαχειριστικό φορέα Bethlen Gábor που ανήκει στο πρωθυπουργικό γραφείο. Το όλο πρόγραμμα επιμελήθηκε η Πολιτιστική και Αθλητική Επιτροπή της Αυτοδιοίκησης με την συμμετοχή αρκετών χορευτικών συγκροτημάτων (χορευτικό συγκρότημα Ελευθερία του Ελληνικού Πολιτιστικού Συλλόγου του Νομού Csongrád, το χορευτικό Tριαντάφυλλα, το συγκρότημα του Ελληνικού Πολιτιστικού Συλλόγου Μπελογιάννης καθώς και τα χορευτικά σύνολα Ελληνισμός και Χελιδονάκι από την Βουδαπέστη). Ελαβαν μέρος επίσης οι σόλο χορευτές Παπαβασιλείου Φίλιππας, Πετρίδης Χρήστος, Μάρκος Τσουκα-

λάς, Αλέκος Στεφόπουλος, και Αλέξανδρος Τσέρναϊ). Την μουσική επιμελήθηκε το συγκρότημα «Ακρόπολης Καμπανία». Ηταν ωραίο να βλέπεις τους συμπατριώτες μας να χορεύουν και να χαμογελούν, να τραγουδούν, αλλά και τους Ούγγρους φίλους μας και τους τουρίστες που περνούσαν να διασκεδάζουν ευχάριστα, Ήταν για όλους μια ευχάριστη έκπληξη ακούγοντας ωραίες ελληνικές μελωδίες στο κέντρο της Βουδαπέστης. Ευχαριστώ όλους τους συμμετέχοντες για την ενθουσιώδη στάσή τους και για την δημιουργία μιας τόσο καλής ατμόσφαιρας. Ιδιαίτερες ευχαριστίες στην Καλλιόπη Μπακιρτζή, την Ζωή Θώμου,τον Χρήστο Τσουκαλά που συντόνισαν ακούραστα τη χορευτική αυτή εκδήλωση καθώς και την ομαλή πραγματοποίησή της. Με εκτίμηση: Χριστοδούλου Κωνσταντίνος Πρόεδρος Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας (α.οικ)

Από τα αριστερά προς τα δεξιά : Παπαβασιλείου Φίλιππας, Μάρκος Τσουκαλάς, Πετρίδης Χρήστος, Αλέκος Στεφόπουλος, και Αλέξανδρος Τσέρναϊ

11


Klikas Katsios Sokratis Bemutatkozás

örömünkre egyre népszerűbb a városi emberek, a görög közösséget és a görög zenét kedvelők körében is. 1970-ben Miskolcon születtem. Iskoláimat További erőssége még a közösségnek a haugyanitt végeztem. Én is jártam a Miskolcon műgyományosnak tekinthető, minden évben megködő görög iskolába gyermekkoromban – mint rendezésre kerülő családi nap, a kirándulások, a a legtöbb, itt élő görög. 1990-ben végeztem a közös fürdőzés. Bláthy Ottó Villamosipari Szakközépiskolában, Szeretnénk újraéleszteni a miskolci görög mint villamosipari technikus. A szüleim még tánccsoportot. Helyzetünket nehezíti, hogy a figyerekként kerültek Magyarországra a második atalok, akik más városba költöznek tanulás vagy világháborút követő polgárháború során. Édesmunka miatt, nem biztos, hogy visszajönnek ide. anyám Klika-Katsiou Theodora (leánykori neve: Persze, ez nem egyedi eset, más városokban Petsas Theodora), édesapám pedig Klikas-Katis hasonló a problémákkal küzdenek. Szándésios Georgios. Ők igen hamar Miskolcra kerültek. kunkban áll a többi, Magyarországon működő Azóta is itt élnek, élünk Miskolcon. Szüleim akgörög önkormányzattal szorosabb kapcsolatívan részt vesznek a miskolci görög közösség tot létesíteni. Tervezzük görög gasztronómiaiéletében a kezetektől fogva. Két kamaszkorú rendezvények megtartását is. Szeretnénk helyi gyermekem van, akiknek igyekszem megmutatni Klikas Katsios Sokratis kiállításokat szervezni a görög közösség életéa görög kultúra és hagyomány minél több szeleből, pontosabban a megvalósult programok altét. Két évvel ezelőtt, 2019 kerültem be a Miskolci kalmával készült képekből. Fontosnak tartjuk a Görög Nemzetiségi Önkormányzat testületéMagyarországon fellelhető görög történelmi emlékekhez való be, ahol elnöknek válaszottak. Szeretném folytatni az elődeim kirándulások szervezését is. munkáját, célom a hagyományok ápolása, megőrzések és to vábbadása a felnövekvő nemzedék számára. Ezért is fontos, – Miskolc, Budapest után, régebben a magyarországi göhogy minél több gyermeket bevonjunk a közösség életébe. A rögség fellegvára volt. Mi a helyzet ma? középkorúakkal és az idősebb korosztállyal egyaránt folyama– Megtisztelő ezt hallani, de szeretném azért Beloiannisz tetosan tartjuk a kapcsolatot. Igyekszünk színesebbé és érdekelepülést magunk elé helyezni. Igyekszünk minden évben megsebbé tenni a hagyományőrzést itt, Miskolcon. Fontosnak tarttartani a két görög nemzeti ünnepünket. Emellett törekszünk juk, hogy lehetőség szerint minél jobb kapcsolatot építsünk ki az több összejövetelt is szervezni, mint ahogy arra már az előző országban működő görög nemzetiségi önkormányzatokkal és a válaszomban is utaltam. Fontosak a kirándulások, a szemégörög kultúrát felkaroló egyesületekkel is. lyes találkozások az itt élő görögöknek. Miskolcon működik a Manolisz Glezosz Iskola kihelyezett tagozata is, ahol Pinelopi – Mit érdemes tudni Rólad? Mokka tanítja a kis diákokat görög nyelvre, akik jelenleg nyolcan – Miskolcon születtem, iskoláimat itt végeztem, itt alapítottam vannak. Állandó programunk a már sokat emlegetett, minden családot, azóta is Miskolcon élek és dolgozom. Itt kezdtem el hónapban megrendezésre kerülő görög táncház. szüleim által kötődni a miskolci görög közösséghez is. Én is jár tam a Torontáli utcában működő Manolisz Glezosz Iskolába, ma – Mennyiben befolyásolta a koronavírus járvány az önkorpedig a helyi görög nemzetiségi önkormányzat elnöke vagyok. mányzat életét? – A mi életünket, programjaink megvalósítását is nehezítet– Milyen tevékenységei vannak a Miskolci Görög Önkorte a járvány. Tartózkodtunk a személyes találkozásoktól, hogy mányzatnak? védjük egymást. Ezért is volt nagy öröm a szigorítások enyhíté– Erősségünk a már évek óta jól működő táncházunk, amese után, hogy augusztusban megtarthattuk a hagyományosnak lyet szeretnénk tovább folytatni. A zenét Sarantis Mandzuratekinthető „Családi közös fürdőzési napot”. Évek óta autóbuszos kis szolgáltatja. Lehetőség szerint minden hónapban tartunk kirándulás keretében együtt látogatunk meg egy-egy fürdőheegy táncházat, nyáron szabadtéren, a téli időszakban pedig lyet, ahol kicsik és nagyok, idősek és fiatalok egyaránt jól érzik valamelyik közösségi házad otthont nekünk. A táncház nagy magukat. Ebben a koronavírusos időszakban úgy oldottuk meg a helyzetet, hogy kihagytuk a busszal való utazást, és a misGörög műemlék Miskolcon kolctapolcai barlangfürdőbe látogattunk el, amelynek természetesen van görög vonatkozású múltja is. – Hogyan működik az iskola? Terveztek-e saját szervezésben tanulmányi kirándulásokat? – Miskolcon a Manolisz Glezosz Iskolába hetente több alkalommal nyolc kisgyermek jár. A nagyobbak, akik időközben kinőttek az iskolai oktatásból, évről évre részt vettek görögországi tanulmányi kirándulásokon. Természetesen szeretnénk, ha ezt a hagyományt tovább tudnánk vinni, mert a tapasztalat azt mutatja, hogy ezek a kirándulások a részt vevő gyerekek számára örök emlékek maradnak, és ezek alkalmával tartós, mély barátságokat kötnek egymással a fiatalok. Egyelőre csak gondolati szinten, de a terveink közt szerepel egy anyaországi kirándulás is az idősebb korosztály részvételével.

Andreas Oikonomou

12


Ευαγγελία Τσαρούχα ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΓΩΝΙΣΤΩΝ Είν’ έτοιμα ’ς την άσπονδη πλημμύρα των αρμάτων δρόμο να σχίσουν τα σπαθιά, κι ελεύθεροι να μείνουν, εκείθε με τους αδελφούς, εδώθε με το χάρο. Készek rá, hogy a fegyverek pusztító özönében Kardjukkal utat vágjanak, és szabadok maradnak Amott testvéreik között, itt szemközt a halállal. Szabó Antigoné fordítása Νομίζω ότι είναι περιττό να τονίσω την παγκόσμια επιτυχία του μυθιστορήματος “Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά” του Ν. Καζαντζάκη, διότι σ’ αυτό συνέλαβε σημαντικά η ταινία του Μ. Κακογιάννη με πρωταγωνιστές τον Άντονι Κουίν και την Ειρήνη Παπά, και τη μουσική του Μ. Θεοδωράκη. Αρκεί να αναφέρω πως στην ουγγρική γλώσσα έχει εκδοθεί πέντε φορές , πρώτη έκδοση το 1967, πέμπτη έκδοση το 1998, σε πάρα πολλές χιλιάδες αντίτυπα (Nikosz Kazantzakisz: Zorbász a görög. Szabó Kálmán és Papp Árpád fordítása. Európa Könyvkiadó) . Και μη ξεχνούμε πως ο πιο πολυμεταφρασμένος Έλληνας, ο Ν. Καζαντζάκης, έχει πεθάνει στις 26 Οκτωβρίου 1957, και λόγω της επετείου, ας τον μνημονεύσουμε με μια μαντινάδα από το βιογραφικό του αριστούργημα “Αναφορά στον Γκρέκο”: Όρτσα, διάλε την πίστη του κι όπου το βγάλει η βράση, για πού θα σάσει μια δουλειά για πού θα σοχαλάσει! Σαν τη λογιάσεις μια δουλειά, όρτσα και μη φοβάσαι, αμόλα τη τη νιότη σου και μην τήνε λυπάσαι, Εγώ ΄μαι τσ’ αστραπής παιδί και της βροντής αγγόνι, και θέλω αστράφτω και βροντώ και θέλω ρίχνω χιόνι. Rajta, próbáld ki hitelét, az élet bármit forral, akár sikert arat ügyed, akár bukás a sorsa!

Το ανωτέρω άρθρο είχε δημοσιευθεί στην εφημερίδα Dolgozók lapja, 1985.XI.4. και αναφέρεται στη Μουσική βραδιά του Συγκροτήματος ΟΛΥΜΠΟΣ, που έγινε στις 28 Οκτωβρίου, τιμώντας την 45η επέτειο της ΅Εθνικής Αντίστασης με μελοποιημένα ποιήματα του Ελύτη, Ρίτσου, Σεφέρη και Βάρναλη από τον Μίκη Θεοδωράκη, στην ελληνική και ουγγρική γλώσσα. Με την ευκαιρία της 81ης επετείου του ΟΧΙ θα ήθελα να αναφέρω μερικά λογοτεχνικά έργα που έχουν μεταφραστεί στην ουγγρική γλώσσα, και χάρη στη μουσική του Μίκη Θεοδωράκη είχαν ιδιαίτερη επιτυχία καθώς παγκοσμίως, και πρώτα απ’ όλα στην Ελλάδα. Η αλήθεια είναι ότι χάρη στη μουσική του Θεοδωράκη, του Μαρκόπουλου και άλλων συνθετών έγινε προσιτή η ελληνική ποίηση και σε κείνους τους Έλληνες που δε διάβασαν ποτέ τους τα αναφερόμενα λογοτεχνικά έργα. Και μη ξεχνούμε πως η ποίηση αυτή είναι ζυμωμένη με το μόχθο, τις χαρές, τις λύπες και τα ιστορικά γεγονότα του ελληνικού λαού, όπως για παράδειγμα “Οι Ελεύθεροι Πολιορκημένοι” του Διονυσίου Σολωμού σε μουσική του Γιάννη Μαρκόπουλου (1976), που όταν πια οι πολιορκημένοι είχαν πάρει την απόφαση για την έξοδο από το Μεσολόγγι, ο Σολωμός κλείνει το έργο με το τρίστιχο:

Ha megfontoltad, mit teszel, hát rajta, nem habozhatsz! Feszülj meg, ifjúságodat add bele, ne sirassad! A villámlás fia vagyok, mennydörgés unokája, És villámlani akarok, dörögve, havat hányva. Szabó Kálmán fordítása Επίσης χάρη στη μουσική του Μ. Θεοδωράκη έγινε παγκόσμια γνωστό το μυθιστόρημα του Ιάκωβου Καμπανέλλη “Μαουτχάουζεν”. Ο Θεοδωράκης σύνθεσε έναν κύκλο τραγουδιών από το αφηγηματικό έργο. Τα ποιήματα τα έγραψε ο Καμπανέλλης, και στην ουγγρική έκδοση τα διαβάζουμε στο εσωτερικό των εξώφυλλωντουβιβλίου όπου συνημμένα υπάρχει και ο δίσκος με τέσσερα τραγούδια στην ερμηνεία της Φαραντούρη (Jakovosz Kambanelisz: Mauthausen. Szabó Kálmán és Papp Árpád fordítása. Európa Könyvkiadó 1969). Άσμα ασμάτων Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου Με το καθημερινό της φόρεμα Και ένα χτενάκι στα μαλλιά Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία

13


Κοπέλες του Άουσβιτς Του Νταχάου κοπέλες Μην είδατε την αγάπη μου Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι Δεν είχε πια το φόρεμά της Ούτε χτενάκι στα μαλλιά Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου η χαϊδεμένη από τη μάννα της Και τ’ αδερφού της τα φιλιά Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία Κοπέλες του Μαουτχάουζεν Κοπέλες του Μπέλσεν Μην είδατε την αγάπη μου Την είδαμε στην παγερή πλατεία Μ’ ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι Με κίτρινο άστρο στην καρδιά Τι ωραία που είν’ η αγάπη μου….. Énekek éneke Ó, mily szép, ó mily szép lány a kedvesem, ahogy szerény ruhában elém lép, kis fésű rajta minden ék. Nem tudta senki sem, hogy ily szép, gyönyörűszép, Ó, Auschwitz leánya mind, Dachau lánya mind, mind, Ki látta hát, hol a kedvesem? De láttuk őt, vonattal messze vitték, nem hordta már a szép ruháját, fésű nem fogta át haját. Ó, mily szép, ó mily szép lány a kedvesem! Az édesanyja dédelgette mindég, a bátyja is becézte még. Nem tudta senki sem, hogy ily szép, gyönyörűszép. Mauthausen leánya mind. Belsen lánya mind, mind, ki látta hát hol a kedvesem? Pákozdy Ferenc fordítása Ο Μ. Θεοδωράκης έχει μελοποιήσει πολλά ποιήματα του Γιάννη Ρίτσου. Το 1947 ο Ρίτσος είχε τελειώσει τη συγγραφή του ποιητικού του έργου “Ρωμιοσύνη”. Ο Θεοδωράκης, μεταξύ άλλων, λέει τα εξής για την μελοποίηση της “Ρωμιοσύνης” που έκανε το 1966. “ Τη Ρωμιοσύνη μου την είχαν φέρει στο σπίτι γυναίκες κρατουμένων πολλά χρόνια πριν. Είχαν περάσει πρώτα από τον Ρίτσο, που διάλεξε ο ίδιος τα αποσπάσματα από τη δοκιμασία για να μου τα εμπιστευθεί. Όμως τα χειρόγραφα σκεπάστηκαν από άλλα. Χάθηκαν. Ξεχάστηκαν. ΄Ωσπου εκείνη ακριβώς τι στιγμή κάποιο χέρι (χωρίς να ξέρει κανείς το πώς και το γιατί) τα ανέσυρε και τα ακούμπησε στο πιάνο. Είχαν προηγηθεί συγκρούσεις στον Πειραιά με την αστυνομία. Ο άγριος ξυλοδαρμός και η κακοποίησή μου, γεγονότα που με επηρέασαν βαθιά. Τόσο που, μόλις διάβασα τον πρώτο στίχο “Αυτά τα δέντρα δεν βολεύονται με λιγότερο ουρανό...”, κάθισα, όπως ήμουν λερωμένος με λάσπη και αίματα, και συνέθεσα μονορούφι τη Ρωμιοσύνη. Όταν την άλλη μέρα την άκουσε ο Ρίτσος, έμεινε άφωνος...“

14

Αυτά τα δέντρα δε βολεύονται με λιγότερο ουρανό, αυτές οι πέτρες δε βολεύονται κάτου απ’ τα ξένα βήματα, αυτά τα πρόσωπα δε βολεύονται παρά μόνο στον ήλιο, αυτές οι καρδιές δε βολεύονται παρά μόνο στο δίκιο. Görögség Ezek a fák nem tudnak meglenni kevesebb éggel, ezek a kövek nem tudnak meglenni idegen léptek alatt, ezek az arcok nem tudnak meglenni, csak a napon, ezek a szívek nem tudnak meglenni igazság nélkül. Képes Géza fordítása Όταν σφίγγουν το χέρι , ο ήλιος είναι βέβαιος για τον κόσμο όταν χαμογελάνε, ένα μικρό χελιδόνι φεύγει μές απ’ τα άγρια γένια τους όταν σκοτώνονται, η ζωή τραβάει την ανηφόρα με σημαίες και με ταμπούρλα. Hogyha kezet szorítanak, a nap is kezességet vállal a világért, hogyha ránk mosolyognak, egy apró fecskefióka siklik ki szakálluk közül, hogyha elesnek, az élet lendül előre zászlókkal és dob­per­ géssel. Szabó Kálmán fordítása Στις 16 Σεπτεμβρίου 1968 ο Γιάννης Ρίτσος έγραψε 16 λιανοτράγουδα στο Παρθένι της Λέρου, ύστερα από κρυφή έκκληση του Μ. Θεοδωράκη, και άλλα δύο στην Σάμο την Πρωτομαγιά του 1970. Τα “Δεκαοχτώ λιανοτράγουδα της πικρής πατρίδας” είναι αφιερωμένα στο Μ. Θεοδωράκη, των οποίων η σύνθεση του δίσκου έγινε στο Παρίσι το 1971 - 1973. 18. ΤΗ ΡΩΜΙΟΣΎΝΗ ΜΗΝ ΤΗΝ ΚΛΑΙΣ Τη Ρωμιοσύνη μην την κλαις, - εκεί που πάει να σκύψει με το σουγιά στο κόκκαλο με το λουρί στο σβέρκο, Νάτη, πετιέται αποξαρχής, κι αντρειεύει και θεριεύει και καμακώνει το θεριό με το καμάκι του ήλιου. 18. A görögséget ne sirasd A görögséget ne sirasd, - ha földre is tiporták, és csontig hatolt a kés, s szíját fűztek nyakára-, mert íme, újra talpra áll, erőre kap, merész lesz, s lándzsájával, a napfénnyel leteríti a sárkányt. Szabó Kálmán fordítása Στη διάδοση της ελληνικής ποίησης και μουσικής στην Ουγγαρία, εκτός από τα ελληνικά μουσικά συγκροτήματα και τους ελληνικής καταγωγής καλλιτέχνες, έπαιξαν σημαντικό ρόλο η ουγγρική ραδιοφωνία και Ούγγροι καλλιτέχνες, όπως για παράδειγμα: Το 1977 το Δραματικό Τμήμα Ραδιοφωνίας παρουσίασε στη μετάφραση του Κάλμαν Σαμπό τον “Αφανισμό της Μήλος” του Γιάννη Ρίτσου, και το 1981 το “Άξιον Εστί” του Οδυσσέα Ελύτη, όπου έπαιζαν μεγάλοι Ούγγροι ηθοποιοί, όπως ο Λάσλο Μενσιάρος (Mensáros László), ο οποίος είχε και αυτοτελή ελληνική ποιητική βραδιά στη Σκηνή του Πανεπιστημίου (Egyetemi Színpad). Καθώς και ο ηθοποιός του Εθνικού Θεάτρου της πόλης Σέγκεντ, ο Κάρολος Ουιλάκυ (Ujlaky Károly) που, ξεκινώντας το 1971 από την Σκηνή του Πανεπιστημίου, είχε πάνω από 300 παραστάσεις ελληνικής ποίησης σε διάφορες σκηνές της Ουγγαρίας μέσα σε μια πενταετία. Στις 7 Απριλίου 1993 ως μέλος της αντιπροσωπείας του Δήμου Βουδαπέστης στην Αθήνα, συναντήθηκα για τελευταία


φορά με τον Μίκη Θεοδωράκη, στην οποία επίσκεψη εξηγούσε με πάθος και χειρονομίες στην αντιπροσωπεία το πώς του τραγουδούσε ο Κάλμαν Σαμπό στην ουγγρική μετάφραση το “΄Ενα το χελιδόνι” από το αριστούργημα της ελληνικής και παγκόσμιας λογοτεχνίας το “ Άξιον Εστί” του Οδυσσέα Ελύτη. Προσπαθήστε και σεις. Το “Άξιον Εστί“ εκδόθηκε το 1959, και ο Μίκης Θεοδωράκης το παρουσίασε για πρώτη φορά δημόσια τον Οκτώβρη του 1964. δ΄ ΕΝΑ το χελιδόνι * κι η Άνοιξη ακριβή Για να γυρίσει ο ήλιος * θέλει δουλειά πολλή Θέλει νεκροί χιλιάδες * νά ’ναι στους Τροχούς Θέλει κι οι ζωντανοί * να δίνουν το αίμα τους. Θέ μου Πρωτομάστορα * μ’ έχτισες μέσα στα βουνά Θέ μου Πρωτομάστορα * μ’ έκλεισες μες στη θάλασσα! Πάρθηκεν από Μάγους * το σώμα του Μαγιού Τό ’χουνε θάψει σ’ ένα * μνήμα του πελάγου Σ’ ένα βαθύ πηγάδι * τό ’χουνε κλειστό Μύρισε το σκοτά * δι κι όλη η Άβυσσο. Θέ μου Πρωτομάστορα * μέσα στις πασχαλιές και Συ Θέ μου Πρωτομάστορα * μύρισες την Ανάσταση! Σάλεψε σαν το σπέρμα * σε μήτρα σκοτεινή Το φοβερό της μνήμης * έντομο μες στη γη Κι όπως δαγκώνει αράχνη * δάγκωσε το φως Έλαμψαν οι γιαλοί * κι όλο το πέλαγος.

Θέ μου Πρωτομάστορα * μ΄ έζωσες τις ακρογιαλιές Θέ μου Πρωτομάστορα * στα βουνά με θεμέλιωσες! 4 Egy csak a fecske egy csak * drágaaKikelet Hogy a nap felragyogjon * kell még sok hősi tett Ezreknek kell pusztulni * tüzes kerék alatt És vérét nem kímélni * annak ki megmarad. Én Uram én Mesterem * hegyekre emeltél Én Uram én Mesterem * tengerbe rejtettél! Elvitték a Varázslók * a Május tetemét Tengernek lágy ölébe * mély sírba fektették Feneketlen mély kútba * bezárták odalenn Örvény sötétségében * hűs illat áradt el. Én Uram én Mesterem * orgonavirágszagú Én Uram én Mesterem * Feltámadás-illatú! Izgett-mozgott mint méhben * Magzat ha rúgkapál Lenn a földben az Emlék * a hatalmas bogár És amiképp a pók csíp * úgy csípte meg a fényt Felragyogott a tenger * és a csillagos ég. Én Uram én Mesterem * tengerbe ültettél Én Uram én Mesterem * hegyekbe vetettél! Szabó Kálmán fordítása

Συναυλία για τον Μίκη Mε επιτυχία πραγματοποιήθηκε την 1η Οκτωβρίου το απόγευμα, στο Πολιτιστικό Κέντρο της Φέρεντσβαρος. μετά από πρωτοβουλία του Πολιτιστικού Συλλόγου Ελλήνων Ουγγαρίας (ΣΥΛΛΟΓΟΣ) συναυλία εις μνήμην του Ελληνα μουσικοσυνθέτη Μίκη Θεοδωράκη που έφυγε από την ζωή σε ηλικία 96 ετών από καρδιοαναπνευστική ανακοπή.

Στην συναυλία που σημείωσε μεγάλη επιτυχία συμμετείχαν ο Μανώλης Ανδρουλάκης, η Ιωάννα Φόρτη, o Κώστας Τριανταφυλλίδης, ο Τάσος Αθανασιάς και ο Μιχάλης Ατσάλης. Θερμά συγχαρητήρια στους διοργανωτές και σε όσους συνέβαλαν στην επιτυχία της εκδήλωσης . (α.οικ)

15


Καλό ταξίδι αγαπημένη Δασκάλα μας !

ΚΑΠΑΡΕΛΗ ΘΕΑΝΩ (1929-2021)

Γεννήθηκε το 1929 στο χωριό Καστανέα του νομού Ιωαννίνων. Στα χρόνια του Εμφυλίου Πολέμου, μετά από μικρή διαμονή στην Αλβανία, το 1949 διέφυγε στην Ουγγαρία, η οποία έγινε η δεύτερη πατρίδα της. Τα πρώτα χρόνια στη Ουγγαρία εργάστηκε στους παιδικούς σταθμούς των ελληνόπουλων και παράλληλα πήρε μέρος στα φροντιστήρια της ΕΒΟΠ για την κατάρτιση-επιμόρφωση των δασκάλων του δημοτικού σχολείου. Τελειώνοντας τη σειρά αυτών των φροντιστηρίων πήρε το δίπλωμα δασκάλας ελληνικών.Αργότερα, στα χρόνια 1958-1962 συνέχισε τις σπουδές της στη Φιλολογική Σχολή του Πανεπιστημίου Eötvös Loránd, όπου πήρε το δίπλωμα ελληνικής γλώσσας και λογοτεχνίας. Τα πρώτα χρόνια εργάστηκε στο σχολείο της Βουδαπέστης «Μανώλης Γλέζος». Αργότερα στο συνοικισμό József Attila του 9ου Διαμερίσματος, δίδαξε ελληνικά στα ελληνόπουλα και ουγγαρεζόπουλα

Οικογενειακή φωτογραφία : Οι γονείς της Θεανώς ο πατέρας της Γιώργος Παπαχρήστου αριστερά του, η σύζυγός του Ευανθία. Αριστερά της μητέρας η Μερόπη. ∆εξιά του πατέρα η Θεανώ. Στην αγκαλιά της μητέρας της η μικρή Σταθώ

των μικρών τάξεων, που αγαπούσαν την ελληνική γλώσσα, σε ώρες εκτός του τακτικού προγράμματος μαθημάτων. Με το πέρασμα των χρόνων μειώθηκε ο αριθμός των ελληνόπουλων της σχολικής ηλικίας. Για το λόγο αυτό, για να συμπληρώσει τις ώρες που απαιτούσε το πρόγραμμα, έπρεπε να εργαστεί και στον ημερήσιο σταθμό. Σε τέτοιο σύστημα εργάστηκε

Από αριστερά προς δεξιά : Γεωργία Λοϊζου, Αστερινός Καπαρέλης, Θεανώ Καπαρέλη. Στην κάτω σειρά τα παιδιά της κας Λοϊζου. Απο αριστερά ο Γιώργος και ο ∆ημήτρης έχοντας στην μέση τον Σπύρο Καπαρέλη.

και στο 15ο Δημοτικό Διαμέρισμα της Βουδαπέστης μέχρι το 1977, οπότε και πήρε σύνταξη. Η ίδια είπε:«Το επάγγελμα του παιδαγωγού είναι ένα από τα καλύτερα επαγγέλματα που μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος, το οποίο όμως χρειάζεται δύο πράγματα: γνώσεις και αγάπη για τα παιδιά. Δυο λόγια για τη οικογενειακή μου ζωή: ο σύζυγός μου, νέος ακόμα, αρρώστησε και μας άφησε. Τώρα χαίρομαι το γιο μου και τα τέσσερα χαριτωμένα εγγονάκια μου».(απόσπασμα από την ¨Βιογραφική Συλλογή¨ των Ελλήνων Πτυχιούχων, 1948-2008, έκδοση ΑΕΟΥ, Βουδαπέστη 2009) Οι αναμνήσεις μιας μαθήτριας

Φωταγραφικό στιγμιότυπο από ένα θερινό επιμορφωτικό σεμινάριο, που διοργάνωνε συστηματικά η Ελλη Αλεξίου. Πρώτη σειρά αριστερά,όρθια , η Θεανώ Καπαρέλη.

16

«Με βαθιά θλίψη και συγκίνηση μάθαμε για τον χαμό της συμπατριώτισσά μας και πρώην δασκάλας μας ελληνικών, Θεανώς Καπαρέλη, που άφησε την τελευταία της πνοή στις 22 Σεπτεμβρίου. Χάσαμε μια εξαιρετική δασκάλα που είχε τον σεβασμό και την αγάπη όχι μόνο των συναδέλφων και μαθητών της, αλλά όλων μας που την γνωρίσαμε και τη συμπαθήσαμε. Τί ήταν αυτό που μας κέρδισε όλους μας ; Η ακεραιότητα του απλού χαρακτήρα της, η συμπεριφορά της, η καλοσύνη της, η υποδειγματική συμπεριφορά της απέναντι σε όλους τους πολίτες, Έλληνες, και Ούγγρους.


Το ζεύγος Καπαρέλη: Θεανώ και Αστερινός Καπαρέλης

Βαθύτατα δημοκρατική, με προοδευτικές ιδέες. Η Θεανώ, κόρη του Γιώργου (Γεωργίου) Παπαχρήστου και της Ευανθίας Βλάχου γεννήθηκε στις 18 Οκτωβρίου 1929, στην Ηπειρο στο χωριό Καστανέα (Καστανιανή) του Νομού Ιωαννίνων. Οι γονείς της απέκτησαν οκτώ παιδιά, τέσσερα αγόρια και τέσσερα κορίτσια: την Μερόπη, την Θεανώ, την Ευσταθία, τον Ιωάννη, τον Δημήτρη, τον Βαγγέλη,την Μαρία και τον Ζήση Η Θεανώ ήταν το δεύτερο παιδί της πολύτεκνης οικογένειας. Ο πατέρας της τα πρώτα χρόνια εργαζόταν στην οικοδο-

μή και μετά καφετζής. Η μητέρα της πολύτεκνης οικογένειας ασχολούνταν με τα οικιακά. Το εξατάξιο Δημοτικό Σχολείο το τέλειωσε στο χωριό της και το 1949, στα χρόνια του Εμφυλίου Πολέμου, μετά από σύντομη παραμονή στην Αλβανία βρέθηκε στην Ουγγαρία, που έγινε και η δεύτερη ¨πικρή¨ πατρίδα, Τα πρώτα χρόνια της προσφυγιάς (1949- 1952) εργάστηκε στους ελληνικούς παιδικούς σταθμούς Fehérvárcsurgó και Balatonalmádi. Εμένα με είχε μαθήτρια στο Μπάλατοναλμαντι την σχολική χρονιά 1951¬52. Το 1953 παντρεύτηκε τον Αστερινό Καπαρέλη με τον οποίο απέκτησαν τον μοναχογιό τους Σπύρο. Ο Αστερινός Καπαρέλης πήρε μέρος στον Εμφύλιο Πόλεμο, κατάγονταν από την Κίρρα (Ιτέας) Παρνασίδος του Νομού Φθιώτιδας και μεταφέρθηκε τραυματισμένος στην Ουγγαρία. Το 1958 η οικογένεια μετά από την προσωρινή διαμονή στο Ντόχανγκιαρ (Καπνεργοστάσιο), μετακόμισε με άλλες ελληνικές οικογένειες σε νέα κατοικία, στην οδό Ηungária. To 1968, με αίτησή της προς το Δημαρχείο του 14ου Δημοτικού Διαμερίσματος -σοβαρό πρόβλημα υγείας- μετακόμισε σε μια άλλη πολυκατοικία, σε ένα μικρό διαμέρισμα στην ίδια περιοχή. Τον άντρα της ζωής της,η Θεανώ τον έχασε πολύ νωρίς, το 1991 εξαιτίας σοβαρής ασθένειας. Το 1984 το καλοκαίρι,με άλλους δύο συναδέλφους της: την Ακριτίδου Σοφία και τον Τσορμπατζόγλου Χρήστο, με πρόταση της Ελληνικής Πρεσβείας Βουδαπέστης, πήρε μέρος στο σεμινάριο Ελλήνων εκπαιδευτικών του εξωτερικού στην Αθήνα,που οργάνωσε το Υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων. Το 2008, γιορτάζοντας τα 60χρονα της διαμονής μας στην Ουγγαρία, η Aυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας (Α.Ε.ΟΥ). σε όλους τους Έλληνες δασκάλους πρόσφερε δίπλωμα και τιμητική πλακέτα της Έλλης Αλεξίου, εκφράζοντας τις ευχαριστίες της, για εκείνα τα πρώτα χρόνια που δίδασκαν ελληνικά σε δύσκολες συνθήκες. Τα οστά της ο αγαπητός γιος της με τα τέσσερα εγγόνια θα τα μεταφέρουν στην Ελλάδα στη γενέτειρά της στο χωριό Καστανέα. Την αποχαιρετούν ο μονάκριβος γιος της Σπύρος, τα αγαπητά εγγόνια της: Θεανώ, Κίρρα, Φαίδρα και ο εγγονός της Αστερινός, οι συγγενείς της απο την Ελλάδα, οι πρώην συνάδελφοί της, Έλληνες και Ούγγροι με τους πρώην μαθητές της και όλοι οι συμπατριώτες μας και Ούγγροι φίλοι μας που την γνώρισαν και την αγάπησαν. Ας είναι ελαφρύ το ελληνικό χώμα που θα την σκεπάσει. “Πεθαίνει εκείνος που ξεχνιέται, για πάντα ζει εκείνος που αγαπήθηκε.” Σοφία Ακριτίδου πρώην μαθήτριά της και συνάδελφος Βουδαπέστη, Οκτώβριος 2021 Ezt a levelet egy másik tanítványtól Samara Olgától kaptam

Η Θεανώ Καπαρέλη τιμήθηκε με το βραβείο “Έλλης Αλεξίου“

Szia Spyro! Nagyon megrendített Anyukád halála. Theano tanítónénivel, (vagyis az Anyukáddal) kapcsolatban sok szép emlékem van az ötödik osztálytól egészen nyolcadikig. Mivel az alsósokat tanította, sajnos engem már nem tanított. De megtanított dalokra, táncokra, amiket Tőle hallottam először és büszkén mentem haza dicsekedni a szüleimnek, hogy új énekeket tudok (mint pl. FISAI O MPATIS APALA és a ATHINA KORI TOU OURANOU! De ami a legjobban az emlékezetemben maradt, az az Anyukám temetésén volt 1966 decemberében. Nagyon sokan voltak, mindenki sírt. De Theano néni ráérzett arra, hogy ezt a 11 éves kislányt jobb, ha kiviszi sétálni és elterelni a gondolatait, figyelmét. Nagyon szerettem Anyukádat, Ő egy pótolhatatlan tanító, tanár és legfőképpen EMBER volt. (Spyros Kaparelis)

(α.οικ)

17


Látogatás Szegeden 2021. október 1-jén a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzatának vezetését a Magyarországi Görögök Kulturális Egyesület Csongrád Megyei Helyi Csoport látta vendégül Szegeden. A szegedi görög közösség látogatásunkat összevonta a Ciprus függetlenségének emléknapjára, valamint az OXI-ra való megemlékezéssel. A magas szintű történelmi előadásokat – melyből az OXI-ra való megemlékezést Dr. Balogh Ádám történész tartotta – színvonalas műsor követte, mely a helyi gyermektánc csoport népviseletben történő trák táncainak előadását, valamint buzukin előadott görög dalokat foglalt magába. Amellett, hogy Szeged egyetemi város, és ebből adódóan a kultúra tekintetében finom elegancia és igényesség jellemzi ezt a közösséget, az is megállapítható volt, hogy a szegedi görög közösség élete egyéb okok miatt is különös atmoszférát áraszt, ugyanis itt nem nemzetiségekben gondolkodnak, hanem nemzetiségi közösségi térben, melyet minden Szegeden megtalálható nemzetiség közösen használ. Ez az egyedülálló és üdvözlendő újítás minden nemzetiség szempontjából sikernek mondható, hiszen a közösen használandó közösségi tér nagyobb lehetőséget biztosít az eltérő nemzetiségek bemutatására, és minden nemzetiség a másik által már kialakított jó gyakorlatot együttesen használja, abból közösen profitál. Ennek – valamint a helyi közösség nyitottságának – köszönhetően sok olyan nem görög származású szegedi emberrel is találkozhattunk, akik szerves részei a görög közösség életének, sőt a görög nyelvet is magas szinten beszé-

Szólnak a görög dalok

Purosz Alexandrosz beszámolója

Dr. Balogh Ádám történész és Purosz Alexandrosz

Ηelyi gyermektánc csoport népviseletben, trák táncοkat adott elő

18

lik. Mind a nyelvoktatási program, mind a görög történelmet, irodalmat, valamint a görög gondolkodásmódot bemutató könyvek megjelentetése példaértékű a magyarországi görög közösséget tekintve. Ezúton szeretném megköszönni Purosz Alexandrosznak, mint a Kulturális Egyesület Helyi Csoportja elnökének a vendéglátást, és az összes egyesületi tagnak azt az odaadást és elkötelezettséget, mellyel hozzájárultak a megemlékezések és a látogatás sikeréhez. Az estét kötetlen beszélgetés zárta a kihagyhatatlan szegedi halászlé mellett.

Hristodoulou Konstantinos


Dohánygyári Emlékest

Tzanakaki Despina követségi tanácsos és a lánya koszorúzók körében

Szeptember 25-én, 18. alkalommal helyeztük el koszorúinkat a Dohánygyár falán. A Törekvés Művelődési Központban ebben az évben az egész estét betöltő kulturális műsort a nemrég elhunyt világhírű zeneszerző, Mikisz Theodorakisz emlékének szenteltük. Bakirdzi Kalliopé színvonalas, vetítéses előadást tartott a zeneszerző életéről és munkásságáról. A Romiosyni és a Kariatidák kórusa közösen Theodorakisz dalokat énekelt a közönséggel együtt. Az Ellinizmosz tánccsoport szigeti, a Helidonaki táncegyüttes trák táncokat adott elő, az Artisstep táncosai pedig a fergeteges Zorbát táncolták. Az éjfélig tartó mulatságon a Mydros együttes szolgáltatta a zenét. A rendezvény a Fővárosi Görög Önkormányzat főszervezésében, a magyar kormány Bethlen Gábor Alapkezelő pályázati támogatásával, valamint a Terézvárosi és a XV. kerületi Görög Önkormányzatok támogatásával valósult meg.

Összeállította a Fővárosi Görög Önkormányzat

A képen balról jobbra: Thomou Zoi, Arvanitidou Stamatoula, Bozona Irini, Topouzidisz Dimitrisz

Hristodoulou Konstantinos és Sianos Tamás

Bozona Irini és Bakirdzi Kalliope

Helidonaki táncegyüttes

19


Képes beszámoló a Görög Családi és Egészségügyi Napról A Magyar Vöröskereszt segítségével Családi Egészségügyi Napot szervezett a Fővárosi Görög Önkormányzat, Sianos Tamás görög szószóló, a Ferencvárosi Görög Önkormányzat, a XVI. kerületi Görög Önkormányzat, a III. kerületi Görög Önkormányzat és a Zuglói Görög Önkormányzat közreműködésével a Görögség Házában 2021 július 10-én. Lehetőség nyílt egészségügyi vizsgálatok elvégzésére, például például koleszterin-, vércukor-, véroxigénszint, testzsírszázalék, stb. mérésére. A Vöröskereszt elsősegély bemutatót is tartott számunkra. A kicsiknek és nagyoknak arcfestés, lufihajtogatás, kézműves foglalkozás, légvár, asztalitenisz és csocsó állt rendelkezésre. Folyamatosan szólt a görög zene az Akropolisz és a Taverna zenekarok jóvoltából, lehetett táncolni, görög ízeket kóstolni. A gyönyörű nyári napon egy igazi kellemes és tartalmas családi napot sikerült megrendezni.

Összeállította a Fővárosi Görög Önkormányzat

20


Kirándulás Győrbe és környékére A Fővárosi, az Újpesti és a XV. kerületi Görög Önkormányzatok június 28-29-én két napos kirándulást szerveztek Nyugat-Magyarországra. A szállásunk Győrben az Achilles Parkban volt. Az első napon sétahajóról tekintettük meg Győr városát, majd meglátogattuk a rác- görög templomot, ahol a kertben görög sírokat is találtunk, majd fürdés, pihenés következett az Achilles Parkban. Este a vacsoránál az Akropolisz zenekar játszott.

A kirándulás második napján először Fertődön megnéztük az Esterházy-kastélyt, majd Nagycenken a Széchényi István Mauzóleumot. A programot soproni ebéddel és belvárosi sétával fejeztük be. Ragyogó időben, jó hangulatban telt el a két nap, szép élményekkel gazdagabban tértünk haza. Köszönjük Dimitriu Achilleasnak, az Achilles Park tulajdonosának és családjának a meleg fogadtatást, a kitűnő vendéglátást.

Kirándulás Győr és környékére

Görög Befogadás

– migrációs történetek tegnap és ma Kolónia-meneküléstörténetek PERFOMATÍV DOKU-SÉTA A STEREO AKT színházi társulata doku-színházi sétára hívta az érdeklődő nézőket a Kőbányai úti volt dohánygyár épületébe, ahol a színészekből, énekesekből és érintett civil résztvevőkből álló csapatával közösen fedezték fel a helyszín kevesek által ismert múltját. A Trafó Liberty fesztivál és a Budapesti Őszi Fesztivál keretén belül valósult meg hat előadásban 2021. augusztus végén és szeptember elején. A doku-sétán elkísért minket Irini és Perisztera, akiknek a polgárháború elől menekülő családja a kőbányai úti görög kolónia

Bozona Irini és Gogu Perisztera

zárt világában talált menedékre, valamint Abouzar és fia, Armin, akik a déli határon működő tranzitzónák világának utolsó Magyarországon tartózkodó szemtanúi. Gyökeresen eltérő történelmi és politikai környezetben született meneküléstörténetek elevenednek meg; csak a befogadó ország azonos mindkét esetben: Magyarország az 1940-es évek végén és napjainkban. A produkcióban részt vett görög részről a Romiosyni és Kariatidák kórusa, az Ellinizmos táncegyüttes és az Akropolisz Compánia. Görög idegenvezetők: Bozonasz Irini, Gogu Perisztera Iráni idegenvezetők: Abouzar Soltani, Armin Soltani Kar: Al-Farman Petra, Martinkovics Máté, Messaoudi Emina, Somogyi László Zenei vezető: Tara Khozein Látvány: Mák Petra Produkciós asszisztens: Balogh Zsuzsanna Dramaturg: Bíró Bence Rendező: Boross Martin A produkció a Liberty nemzetközi együttműködés keretében az Európai Unió Kreatív Európa Programjának támogatásával, valamint a Fővárosi Görög Önkormányzat támogatásával jött létre.

Összeállította a Fővárosi Görög Önkormányzat

21


Felavatták a Nákó-Wallenberg emléktáblát a Budai Várban A Nákó- és Berg-család, valamint Raoul Wallenberg emlékére avatott emléktáblát a Görög Intézet a Budai Várban. Az Úri utca 15-ös szám alatt található épület lakói, ahol Wallenberg titkárnője, a görög származású grófnő, Nákó Erzsébet lakott, 1944-ben több száz üldözöttnek nyújtottak menedéket. Görög Athéna, a Görög Intézet igazgatója elmondta, hogy a görög motívumokkal díszített épület és a Nákó-család, melynek története évszázadokra nyúlik vissza a magyar történelemben, fontos örökség a Magyarországon élő görögök számára. Gloria von Berg bárónő, a ház jelenlegi tulajdonosa beszédében visszaemlékezett a háború éveire és azt mondta, hogy az emléktáblával a családja tért haza. Dr. Sebes József, a Wallenberg Köves Slomó főrabbi, Arszeniosz metropolita, Ausztria ésMagyarország exarchája, Egyesület elnöke a történész szeméHarrachPéter teológus, országgyűlési képviselő vel mutatta be a korszakot. Az eseményen diplomaták, politikusok, közjogi sárga csillag sárgaréz szívvé. Az emléktábla időtálló anyagokméltóságok vettek részt. Végezetül három egyház képviselői, ból készült. A márvány alap a házra és a görögségre utal, a svéd Arszeniosz metropolita, Ausztria és Magyarország exarchája, követség a bronz kéz, a sárgaréz pedig a megmentett zsidó álHarrach Péter teológus, országgyűlési képviselő és Köves Slodozatokat jeleníti meg. Rendkívüli büszkeség tölt el bennünket, mó főrabbi közösen leplezték le a táblát. hogy az utókor számára sikerült megörökítenünk valamit, ami Az emléktábla Fábry Tímea iparművész munkája. Anyaga nemcsak szép, hanem örök érvényű és hogy ezzel az emlékruskicai márvány, bronz és sárgaréz. Két összekulcsolt kezet táblával hozzájárultunk a ház dicsőítéséhez, az emberség és a formál, amely egy réz szívet tart. Wallenberg és Nákó-család helytállás értékének megőrzéséhez. akcióját jelképezi, hiszen több ezer üldözött életét tartották a kezükben. Ezen a kapun belépve, a védett görög házban a svéd (a.oik) menlevéllel rendelkezők levehették a sárga csillagot. Így vált a Fotó: Lakos Máté

Dimitriosz Hadzisz „A kettős könyv” című kötete magyarul Dimitriosz Hadzisz neves görög írót a háború utáni első írónemzedék egyik legnagyobb alakjának tekintik. Halálának 40. évfordulójára jelentette meg a Görög Intézet „A kettős könyv” című regényét, amelyet Pesten kezdett el írni, és végül Athénban jelent meg 1976-ban. A kettős könyv hősei Németországban élő görög vendégmunkások, alakjuk megformálásához hozzájárultak magyarországi görög emigránsok körében szerzett tapasztalatai is. Kritikusai szerint ez a könyv Hadzisz írói pályájának a csúcsát jelenti. A regényt Szabó Kálmán és Caruha Vangelió fordította, a frissített változat Szabó Antigoné utolsó munkája volt. A kötethez a görög önkormányzatokon keresztül lehet hozzájutni.

22


Λογοτεχνική Βραδιά στο Σχολείο Ελληνικών «Μανώλης Γλέζος»

Την Τετάρτη, 13 Οκτωβρίου 2021, διοργανώθηκε η Λογοτεχνική Βραδιά από το Σχολείο Ελληνικών της Βουδαπέστης «Μανώλης Γλέζος» στον χώρο της Βιβλιοθήκης Ξένων Γλωσσών. Οι Λογοτεχνικές Βραδιές, αποτελούν πλέον θεσμό για το σχολείο μας, καθώς παρουσιάζονται κάθε χρόνο την ίδια περίπου εποχή. Σκοπός τους είναι να φέρουν τα παιδιά, αλλά και την ελληνική κοινότητα γενικότερα, κοντά στην ελληνική ποίηση και πεζογραφία, και να απολαύσουμε όλοι μαζί μια εκδήλωση με λογοτεχνικές απαγγελίες. Η φετινή, όμως, υπήρξε ιδιαίτερα φορτισμένη συναισθηματικά για το Σχολείο μας, καθώς ήταν αφιερωμένη στην αγαπημένη μας συνάδελφο, Αντιγόνη Σάμπο Νάγκι, που μας άφησε νωρίς, τον περασμένο Ιούνη. Η Αντιγόνη ήταν πρωτοπόρος στην καθιέρωση αυτών των λογοτεχνικών βραδιών, αλλά και στην προώθηση της λαογνωσίας και του ελληνικού πολιτισμού γενικότερα στην κοινότητα, όχι μόνο μέσα από την εκπαιδευτική της ιδιότητα και τη συγγραφή των βιβλίων της, αλλά και μέσα από τις ραδιοφωνικές εκπομπές της και τη «Νεανική σκηνή». Κάθε χρόνο συναποφασίζεται από τον Σύλλογο των Διδασκόντων η θεματική γύρω από την οποία θα κινηθούν οι επιλογές των λογοτεχνικών έργων. Στη φετινή μας εκδήλωση συμπεριλάβαμε κείμενα που πραγματεύονται το θέμα της διαφορετικότητας, πεζά και ποιήματα που υπερασπίζονται την αλληλεγγύη γενικότερα, δίνοντας ένα μήνυμα κατά του ρατσισμού. Το βασικότερο κριτήριο για αυτήν την επιλογή υπήρξε το γεγονός ότι η ανάγκη προάσπισης της διαφορετικότητας παραμένει ακόμα και σήμερα επίκαιρη. Τα γεγονότα των τελευταίων χρόνων, αλλά και του προηγούμενου έτους ειδικότερα, αποδεικνύουν -δυστυχώς- ότι η πληγή του ρατσισμού είναι ακόμα ανοιχτή. Στοιχειωδώς να αναφέρουμε μόνο, τη δίκη της Χρυσής Αυγής στην Ελλάδα, τη δολοφονία του Ζακ στο κέντρο της Αθήνας, το τεράστιο πρόβλημα των μεταναστών και των προσφύγων στην Ελλάδα, αλλά και στην Ευρώπη γενικότερα, την εν ψυχρώ δολοφονία του George Floyd στην Αμερική και το κίνημα “Black Lives Matter”, τα δικαιώματα των ΛΟΑΤΚΙ+ (LGBTQI+) γενικά, και ειδικότερα στην Ουγγαρία, την αναγκαιότητα σεβασμού προς τα ΑΜΕΑ. Και η ίδια η ελληνική κοινότητα της Ουγγαρίας, όχι μόνο κατά την αρχική διαμόρφωσή της από το τέλος του α΄ μισού του 20ού αιώνα κι έπειτα, αλλά και οι επόμενες γενιές, έχουν

βιώσει τη διαφορετικότητα σε πολλαπλά επίπεδα. Οι μαθητές του σχολείου μας, είναι σε μεγάλο βαθμό παιδιά τρίτης γενιάς πολιτικών προσφύγων, πολλοί από μεικτούς γάμους, άλλοι από Έλληνες γονείς μετανάστες στην Ουγγαρία˙ η έννοια, λοιπόν, της διαφορετικότητας αποτελεί κομμάτι της ζωής τους και η ομορφιά της ποικιλομορφίας, ζωτικό κύτταρο της ταυτότητάς τους. Βασική μας μέριμνα σε κάθε λογοτεχνική βραδιά είναι να απαγγέλλονται έργα Ελλήνων ποιητών και πεζογράφων, ωστόσο φέτος, και λόγω της ίδιας της φύσης της θεματολογίας, σταχυολογήσαμε και μερικά έργα ξένων λογοτεχνών, μεταφρασμένα, φυσικά, στα ελληνικά, προβάλλοντας ακόμα και με αυτόν τον τρόπο τη γοητεία της πολιτισμικής πανσπερμίας. Δεν παραλείψαμε να ντύσουμε μουσικά την εκδήλωση με τραγούδια για τη μετανάστευση και την αγάπη μεταξύ των ανθρώπων ως ζωογόνο και κινητήρια δύναμη, ενώ κλείσαμε τη βραδιά με το τραγούδι «Διαφορετικοί», από τη χορωδία μας, με ένα μήνυμα ξεκάθαρο: «γέφυρες χτίζουμε, φράγματα γκρεμίζουμε». Ιδιαίτερα συγκινητικό υπήρξε το τραγούδι σόλο του Βαγγέλη Νάγκι, «Η Φάμπρικα». Την οργάνωση της εκδήλωσης ανέλαβε η εκπαιδευτικός Έλλη Σιαπανίδου. Οι μαθητές και οι μαθήτριες που συμμετείχαν στην εκδήλωση: Αγγελίδου Αθηνά, Ζουκ Βίραγκ, Κάκουκ Δάφνη, Κάκουκ Ζωή, Κάκουκ Νίνα, Νάγκι Άννα, Νάγκι Βαγγέλης, Νάκος Δημήτρης, Νάτσκεμπια Άνταμ, Ντερτσένυι Μάρκος, Παπαβραμίδης Κωνσταντίνος, Πάτκος Λινέτ, Σιδηροπούλου Άννα, Τσίμπραν Μπάρνα, Χριστοδούλου Δημήτρης, Χριστοφοράτου Άννα, Χριστοφοράτου Δανάη, Χριστοφοράτου Δάφνη. Μουσική: Βενγκρινιάκ Έντιτ, κιθάρα Γαΐλας Πέτρος, κιθάρα Νάτσκεμπια Άνταμ, κιθάρα Ντέρτσενυι Βούλα, πιάνο Παπαβραμίδης Κωνσταντίνος, κιθάρα Πιλτικάκη Μαρίλια, σαντούρι Έλλη Σιαπανίδου Φιλόλογος στο 12τάξιο Συμπληρωματικό Σχολείο Ελληνικών «Μανώλης Γλέζος»

23


Tanulmányi kirándulás Athénban Ötnapos tanulmányi kirándulásunk első napján, október 25-én kissé álmosan a hajnali repülőúttól, de annál nagyobb lelkesedéssel érkeztünk meg Görögországba az Eleftherios Venizelos reptérre, ahol csodálatosan finom tiropitával várt minket igazgató-helyettesünk édesanyja. A reptértől busszal mentünk Glyfadába, ahol a szállodánk volt. Miután letettük a csomagjainkat, rögtön el is indultunk a közelben, a tengerparton található tengeri teknősök megmentésere létrehozott Archelon központba. Az itt dolgozó önkéntesek előadásából sok érdekes dolgot megtudhattunk a Görögországban élő teknősök életmódjáról, a rájuk leselkedő veszélyekről és az őket segítő, védő munkáról. Az előadás után néhány megmentett és éppen lábadozó teknőst is meglátogathattunk. Minden általunk felkeresett helyen a tanulók külön idegenvezetést tartottak, egy általuk készített szöveg, majd egy erre vonatkozó, néhány kérdésből álló kvíz segítségével. Az első vacsoránkat a szállodában készítették el számunkra, melynek elfogyasztása után jól esett a pihenés. A második nap reggelén kipihenve magunkat indultunk el különbusszal Athén központjába. A megállótól sétálva a Szintagma tér felé, megnéztük Hadrianus diadalívét, egy római kori fürdő feltárt régészeti területét és a felújítás alatt álló Olympiai Zeusz templomot. Később felkerestük a Kostas Kotsanas, ókori görög technológiák múzeumát, ahol interaktív tárlatvezetésen ismertünk meg ókori kommunikációs technikákat és találmányokat, mint az első tűzoltó szerkezetet és Archimédész híres csavarszerkezetét, mellyel lehetővé vált a víz felhozatala a mélyen lévő területekről is. A múzeum megtekintése után a gyerekek a múzeumpedagógusok segítségével elkészítették egy ókori időmérő makettjét. Innen visszatértünk a Szintagma térre, hogy megnézzük az őrségváltást. A gyerekek elmondták, mit tudnak az őrök, a “Tsoliás”-ok hagyományos öltözetéről. Ebédünket a központban, a Monastiráki tér közelében fogyasztottuk el, ahol arra is nyílt lehetőségünk, hogy, egyik tanulónk prezentációjában, a gyakorlatban láthassuk Pitagorasz kupájának működését, mellyel mértékletességre próbálta saját magát ösztönözni a híres ókori matematikus és filozófus.

Ebédünket egy közeli, görög finomságokat kínáló, étteremben ettük meg, ahol a gyerekek maguk választották ki ételeiket és rendelték meg görögül a pincérektől. Feltöltődve a finom falatoktól, visszatértünk a tengerpartra, ahol a fiúk közül sokan kacsáztak, a lányok fényképeztek és felmásztak a vízimentő toronyba, a legbátrabbak pedig a vízbe is bemerészkedtek kicsit. A tengerpartról villamossal elmentünk a Stavros Niarchos alapítvány központjába, ahol számos kulturális rendezvényt tartanak, oktatási programokat szerveznek, és itt található a Nemzeti Könyvtár is. Az impozáns épületkomplexum tetejéről gyönyörű kilátás nyílik Athén városára.

24


Délután különbusszal indultunk a Szunion-fokhoz, hogy a lemenő nap fényében gyönyörködhessünk a sziklán álló Poszeidón templom látványában. Harmadik napunkon korán reggel, busszal indultunk egész napos kirándulásra egy tengerparti kisvárosba, Galaxidibe, majd onnan a Parnasszus hegység lábánál található Delphoibe. A hosszú út fáradalmait enyhítendő a gyerekek görög dalokat tanítottak az úton, amiket aztán mind együtt énekeltünk. Galaxidiben sétáltunk a nyugodt, gyönyörű tengerparton, míg a bátrabbak közülünk úsztak egyet a kristálytiszta tengerben. A séta és a fürdőzés után ebédünket egy halvendéglőben ettük, ahol a gyerekeknek ismét volt alkalmuk görögül rendelni és átismételni a tengeri fogások elnevezéseit. A bőséges ebéd után indultunk Delphoi régészeti terültére, hogy megnézzük Apollón templomának romjait, a szentély stadionját és színházát, és természetesen a Püthia híres jóshelyét. Kis idegenvezetőink sok érdekes és fontos információt mondtak el a többi tanulónak. A kinti helyszínek után bementünk a régészeti múzeumba, ahol megnézhettük az omphalónt, a világ köldökét, melynek helyét a Zeusz által kiküldött két sas találkozáspontja határozta meg. A múzeumban láthattuk a delphoi kocsihajtó 180 cm magas, bronz szobrát is. Negyedik napunkon, október 28-án, a szállodából Athén központja felé indultunk, hogy megnézzük a nemzeti ünnep alkalmából rendezett felvonulást. Sajnos az ünnep miatti lezárások miatt kicsit késésben voltunk, de még így is láthattunk egy részt az iskolások és felnőttek ünneplőbe, illetve hagyományos viseltekbe öltözött menetéből. Kicsit megpihenve a Régészeti Múzeum lépcsőin a gyerekek felelevenítették a második világháborúban történteket, amikor Görögország nemet mondott az olasz csapatok Görögországba való belépésére és a stratégiai pontok átadására. A megemlékezés után az Akropolisz felé vettük utunkat, ahol ezúttal nem külföldi turistákkal, hanem görög látogatókkal együtt csodálhattuk Herodes Atticus Odeonját, a Parthenont, az Erechteiont a kariatidákkal és a Propülaiát. Felmentünk az Areios Pagos dombjára is, ahol a törvényhozók üléseztek az ókorban. Délután felkerestük az 1896-os, első újkori olimpiára épített Kalimármaro stadiont, ahol a múzeum megnézése után rövid futóversenyeket rendeztünk a gyerekeknek, melyek győztesei a

stadionban lévő dobogókra állhattak fel, hogy megünnepeljük őket. Utolsó napunk Athéntól való búcsúzással telt, ajándékokat vásároltunk otthon maradt szeretteinknek és átbeszéltük az együtt töltött napokat, melyek a sok felejthetetlen élmény mellett arra is lehetőséget adtak, hogy a gyerekek görögül beszéljenek anyanyelvi környezetben, és ezzel újabb motivációt szerezzenek a görög nyelv és kultúra mélyebb megismeréséhez.

Nagy Kriszta

25


Ποδηλασία στη λίμνη Balaton με σκοπό την ανάπτυξη ομαδικότητας Στις 17 Σεπτεμβρίου το σχολείο μας μαζί με τους εκπαιδευτικούς και τους βοηθούς εκπαίδευσης του Δημοτικού Σχολείου «Νίκος Μπελογιάννης», καθώς και το προσωπικό της ΑΕΟΥ, συμμετείχαμε σε ένα ολοήμερο πρόγραμμα ανάπτυξης ομαδικότητας. Από την πόλη Tihany κάναμε ποδήλατο μέσω του Balatonfüred ως το Balatonarács, όπου αντλήσαμε νέες δυνάμεις από τα πεντανόστιμα γλυκά του ζαχαροπλαστείου του χωριού, και συνεχίσαμε το δρόμο μας ως την κοιλάδα Koloska. Εκεί επισκεφτήκαμε το πάρκο άγριων ζώων, και μετά γυρίσαμε πίσω με τα ποδήλατά μας στο Αββαείο του Tihany. Υποστηρίζοντας ο ένας τον άλλον, καταφέραμε να ξεπεράσουμε τις ανηφόρες, και έτσι περάσαμε μαζί μια ουσιαστική, καλοσυνάτη μέρα, όπου αναπτύξαμε τις ομαδικές σχέσεις μας. Ήταν η πρώτη φορά από την ύπαρξη των δύο εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, που συμμετέχουμε σε κοινό πρόγραμμα με τέτοιο χαρακτήρα, αλλά ελπίζουμε να έχει συνέχεια και στο

μέλλον. Αυτά τα κοινά προγράμματα προσφέρουν όχι μόνο ευκαιρίες για δημιουργία ομαδικότητας, αλλά και δυνατότητες για ανταλλαγή παιδαγωγικών ιδεών και κοινά πεδία σκέψης. (από την ιστοσελίδα του Σχολείου)

Θεατρική παράσταση «Γειά σου Ηρακλη» Στις 10 Οκτωβρίου πήγαμε στο θέατρο και είδαμε την παράσταση “Γεια σου Ηρακλή” όπου παρακολουθήσαμε τις περιπέτειες του ήρωα , θυμηθήκαμε τους 12 άθλους, θαυμάσαμε τις τεράστιες χειροποίητες κατασκευές, ακούσαμε ελληνική μουσική και γελάσαμε με την μοντέρ-

26

να γλώσσα των πρωταγωνιστών. Εκτός από τα παιδιά της Βουδαπέστης, είχαμε τη χαρά να έχουμε μαζί μας και μαθητές από το Μίσκολτς και το Ντέμπρετσεν που ήρθαν με τη δασκάλα τους Πηνελόπη Μόκκα.(από την ιστοσελίδα του Σχολείου)


Beloianniszi iskola hírei 2021/22-es tanév szeptember, október Örömmel vettük tudomásul, hogy ez a tanév végre elindul, talán kicsit nyugodtabb környezetben, mint az előző. Ugyan a világjárványnak még nincs vége, de legalább nem digitális, hanem jelenléti oktatással indultunk. Nagy örömünkre átadásra került az újonnan elkészült sportpálya, melynek ünnepélyes avatását összekötöttük tanévnyitó ünnepélyünkkel, ahol köszöntöttük elsős tanulóinkat is. Az elmúlt két hónapban több programot szerveztünk. Elindultak szakköreink: tömegsport, TSMT torna, kézműves, angol szakkör, zongora, népi furulya. Órák után felzárkóztató foglalkozások, felvételi előkészítő, várja a tanulókat. A magyar diáksport napja alkalmából játékos vetélkedőt szerveztek testnevelő szakos kollégáink. A magyar népmese napja alkalmából versenyre, az alábbi feladatok egyikének megoldásával lehetett nevezni: keresztrejtvény megoldása, meseírás és illusztráció készítése a megadott szavakból. A Beloianniszi Könyvtári, Információs és Közösségi Hely / KSZR/ jóvoltából, Robin Hood Kalandjai címmel zenés vásári bábjátékot nézhettek tanulóink. Az országos könyvtári napok keretén belül együtt társasoztak a gyerekek, illetve falukerülő túrán vettek részt. A programok megszervezését és lebonyolítását Farcalasz Johanna /Ancsi néninek/ köszönhettük. / A zene világnapján zenés, táncos görög műsor volt a művelődési házban. Állatok világnapján totót oldottak meg a gyerekek, illetve gyűjtést rendeztünk a menhelyi kutyáknak. A százhalombattai Sirius Állat- és Természetvédelmi Alapítvány kapta az adományokat. Az Aradi Vértanúk Emléknapjára a 6. osztályosok készültek egy színvonalas megemlékezéssel. Az egész alsó tagozat színházi előadáson vett részt Budapesten. Kiránduláson vettek részt a hatodik és harmadik osztályosok. A fehér bot napja alkalmából alsósainknak érzékenyítő foglalkozásokat szerveztek osztályfőnökeik.

Bekapcsolódtunk a Te Szedd -Önkéntesen a tiszta Magyarországért akcióba. Szemetet szedett az iskola valamennyi tanulója és tanára. Magyar nemzeti ünnepünkre a hetedik osztályosok készültek irodalmi műsorral. Görög nemzeti ünnepünkre a felső tagozatos diákok készültek, zenés verses műsorral. Takarékossági világnap alkalmából interaktív feladatokat oldottak meg a gyerekek számítógépen, illetve „játékpénz-keresés” előzte meg a játékos feladatokat. A Halloween vetélkedő a hagyományokat felelevenítve, igen jó hangulatban telt. 2021. X. 20-án a 8. osztályosok részt vettek a Dunaújvárosi SZC Szabolcs Vezér Technikum által szervezett JÁTÉK HATÁROK NÉLKÜL versenyen. Játékos feladatokat oldottak meg, nagyon ügyesen szerepeltek, I. HELYEZÉST ÉRTEK EL. A csapat tagjai: EGERVÁRI ANESZTISZ MOLNÁR ALEX SZIDERISZ PANAJOTISZ VARGA LEVENTE Nagyon büszkék vagyunk rátok!

Beruházásainkat tekintve: Megvalósult: befejeződött az iskolafelújítás elkészült az öntött gumiburkolatú sportpálya elkészült a padlás egy részének hőszigetelése Folyamatban van: folyamatban van a labdafogó háló kivitelezése az iskolaudvar tereprendezése Szeretnénk, hogy az elkövetkezendő hónapok is tartalmasan, színvonalas programokat biztosítva teljenek iskolánk valamen�nyi tanulója számára. Bízunk benne, hogy a vírushelyzet sem akadályoz majd minket ebben.

Dimanovszka Mahi intézményvezető

27


Írott szellemi örökségünk megőrzésének lehetőségei

Az OIK görög nemzetiségi gyűjteménye napjainkban Az Országos Idegennyelvű Könyvtár a nemzetiségi kérdéskör országos szakkönyvtára, mely Magyarországon a legteljesebb módon gyűjti a nemzetiségi vonatkozású szak- és szépirodalmat eredeti nyelven, illetve magyar fordításban. Gyűjtőkörébe tartoznak még a hazai nemzetiségi zenei kiadványok, illetve a folyóiratok is. A gyűjtemény legnagyobb részét a könyvek képezik, melyeknek csak kisebb része található az első emeleti kölcsönző szabadpolcos részén, a nagyobb rész a földszinti raktárban került elhelyezésre és a katalógusból kereshető. A könyvek mellett kéziratok, doktori disszertációk is olvashatók itt. Általános nemzetiségi szakirodalmi könyveket a magyar mellett főleg angol nyelven olvashatunk, de nem ritka a német nyelvű nemzetiségi szakirodalom sem, melyek többsége a világ nemzetiségeivel foglalkozik. Konkrétan görög vonatkozásban a hazai szakirodalom beszerzésének több lehetősége is van. A könyvtárban minden nemzetiség, így a görög is, külön referenssel rendelkezik, akinek feladata a közösséggel való kapcsolattartáson túl a könyvpiac figyelése, és amint a pénzügyi helyzet lehetővé teszi, a könyvek, hangzóanyagok, ill. egyéb dokumentumok beszerzése megtörténik. 2021-től az OIK nemzetiségi kötelespéldányokra is jogosult, így közvetlen rálátásunk van a nemzetiségi könyvkiadásra az egyes nemzetiségeket illetően. A hazai görög kiadványok legnagyobb kiadói közt az önkormányzatok, a Görög Intézet, illetve a civil szervezetek találhatók, az utóbbiak közül is kiemelkedik a Magyarországi Görögök Kulturális Egyesületének Csongrád megyei csoportja. A görög közösség, összehasonlítva a többi nemzetiségi közösséggel, könyvkiadás szempontjából az utóbbi néhány évben aktívnak mondható, aminek személy szerint is nagyon örülök. A könyvkiadáshoz tartozik a görög nyelv és a népismeret oktatását segítő tankönyvek kiadása, írása, amiben a Manolisz

28

Glezosz Iskola mindenkori vezetése és tanárai jeleskedtek, jeleskednek. A mai trendeknek megfelelően a hagyományos, papír alapú görög könyveken túl az OIK-ban 2016-tól folyamatosan digitalizáltuk a görög folyóiratainkat - és a friss számokat most is digitalizáljuk, mely munka nagy része az Informatikai, valamint a Gyűjteményi és Nemzetiségi Főosztály munkatársaira hárul. Ez folyamatos munkát és kurrens folyóiratok esetében kapcsolattartást jelent a kiadókkal is. Az OIK-ban a 2010-es éves közepén két okból vált szükségessé a nemzetiségi, ezen belül a görög folyóiratok digitalizálása: egyrészt állományvédelmi szempontok szükségessé tették azt – gyakorlatilag a lapok egy idő után tönkre mennek, eltöredeznek, másrészt nemzetiségi szakkönyvtár voltunknál fogva szerettünk volna létrehozni egy olyan nemzetiségi digitális gyűjteményt, ahol a hazai nemzetiségek lapjai – az összes lapszámmal együtt – digitális formában egy helyen megtalálhatók. Most már bátran állíthatom, hogy jó úton haladunk, tényleg sikerült ezt pár év alatt megvalósítanunk, de nyilván, ez egy olyan folyamat, amit folyamatosan figyelemmel kísérünk. Természetesen, a másik fél, a nemzetiségi kiadók és az ott döntési pozícióban lévők szándéka, támogatása ehhez nélkülözhetetlen. Az első digitalizálási együttműködési megállapodást 2016. február 17-én kötötte az Országos Idegennyelvű Könyvtár a Fővárosi Görög Önkormányzattal. A két intézmény közötti szakmai együttműködés többek között a hazai görög folyóiratok digitalizált változatának nyilvánossá tételét szolgálta, így az Ellinismos folyóirat elődje, az Enimerotiko Deltio a kiadó engedélyével, teljes szöveggel az OIK katalógusában teljes szöveggel elérhető, szabadon olvasható, letölthető lett bárki számára. Az Enimerotiko Deltio kétnyelvű értesítő volt, mely az önkormányzatok munkájáról, ill. különböző eseményekről tudósított. Fővárosi kiadványként nem csak a fővárosi görögöket, hanem az egész országban élő görögöket informálta. Az Ellinismos folyóirat első számait is a Fővárosi Görög Önkormányzat jelentette meg, mely hozzájárult a lap nyilvánossá tételhez. Szintén 2016-ban együttműködési megállapodást kötöttünk a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzatával. A kiadó engedélyével így a jelenleg az MGOÖ tulajdonában lévő Ellinismos és a már megszűnt, de igen színvonalas írásokat tartalmazó Kafeneio - kétnyelvű közművelődési, irodalmi folyóirat, ami évente 4 alkalommal jelent meg - az OIK digitális könyvtárában teljes szöveggel olvasható. Az Ellinismos című folyóirat, jelenleg a hazai görögség egyetlen kulturális-közéleti folyóirata egy szabadon elérhető https://issuu.com oldalon is fent van töredékesen, viszont a cél az, hogy minden görög nemzetiségi folyóirat feltárt, rendszerezett, metaadatolt, szövegében is kereshető módon, teljes egészében egy megbízható, színvonalas


közgyűjtemény oldaláról legyen elérhető és maradjon meg az utókornak. A folyamat végén digitalizáltuk a Laikos Agonas c. napilapnak indult, változó periodicitású újságot, mely újdonságot jelentett abban az értelemben is, hogy az eddigi gyakorlattól eltérően az OIK állományában nem meglévő folyóiratról volt szó. A nemzetiségi kutatások jelentőségét szem előtt tartva sikerült megegyezni a könyvtár vezetésével, hogy elsőként, kvázi e-folyóiratként vegyük be azt a gyűjteménybe. Görög tanulmányköteteket, helyi önkormányzati kiadványokat is digitalizáltunk, digitalizálunk, melyek sikeres együttműködési megállapodást követően bekerülnek digitális könyvtárunkba. Az utóbbi pár hónap fejlesztésének eredménye, hogy a könyveknél a médiafájlokként megjelenő PDF változatokat a katalógus dokumentum-leírásaihoz hozzácsatoltuk, így az adott címre keresve a katalógusban már az e-változat is azonnal megjelenik. A PDF-ekben konkrét információkra, pl. nevekre, évszámokra is tudunk keresni. Az utóbbi időben a következő könyvek kerültek (teljes szöveggel, szabadon elérhetően) digitális gyűjteményünkbe, melyek papír alapon is megtalálhatók a könyvtárban: Trauma és megnyugvás /szerk. Fokasz Nikosz, Görög Athéna Az első 70 év : Beloiannisz falu története (1950-2020) / Vincze Xénia, szerk. Görög Athéna Adalékok az 1848-1849. évi dicsőséges magyar szabadságharc tisztikara görög eredetű hőseinek arcképvázlatához / Diószegi György, Diószegi Krisztina Beloiannisz : 70 év - 70 kérdés : 1950-2020 / szerk. Boka Erika Miként a madarak… 1-2. / szerk. Papadopulosz Filiposz Párbeszédkönyv : 150 magyar-görög párbeszéd : 400 nyelvi jelenség magyarázata Csongrád megyei görög családok a XVIII. és XIX. században / Diószegi György Antal ; [görögre ford. Szivília Arjiró] Görög igék használatban / Purosz Alexandrosz, Mantzakidis Vasilis Görög nemzettudat a XIX. században / Balogh Ádám Közéleti és politikai viszonyok az antik világban / [szerk. és ... ford. Purosz Alexandrosz] ; [szerzők: Csejtei Dezső et al.] Szerbek és görögök a XVIII-XIX. századi Szegeden : adalékok a “kis cerkó” történetéhez / Balogh Ádám, Kaplan Pavle, Purosz Alexandrosz ; [ford. Dujmov Milán (szerb), Szilvília Arjiró (görög)] Viccek / [... a kiadványt szerk. Purosz Alexandrosz] ; [a vicceket ford. és a rajzokat kész. Efsztratiadisz Sztratosz]

A Magyar Néprajzi Társaság kiadványai, többek közt a minket érintő „Tanulmányok a magyarországi bolgár, görög, lengyel, örmény, ruszin nemzetiségek néprajzából”. A nemzetiségi tanulmánykötetek jobb kereshetőségét szem előtt tartva az egyes tanulmányok címeit külön is rögzítjük - visszamenőlegesen is, a kapacitások függvényében. Digitalizálásra, beszerzésre bárki javasolhat hazai kiadású könyvcímeket, és attól sem zárkózunk el, hogy a görög közösség zenei és egyéb formátumú kiadványait is digitalizáljuk a jövőben. Olyan eset is előfordulhat, hogy a kiadó vagy a szerző nem járul hozzá a nyilvánossá tételhez - ekkor kizárólag archiválási céllal tároljuk a dokumentumokat. Fontosnak tartom, hogy minden értékes anyagot, ami a magyarországi görögséggel kapcsolatos, őrizzünk meg és tárjunk a nyilvánosság elé. Erre a könyvtári rendszer - a szakértő munkatársak, az informatikai feltételek megléte által - jó keretet ad nekünk. Nagyon örülök, hogy a kiadók, tágabb értelemben az önkormányzatok, a hozzájuk tartozó intézmények, a civil szervezetek vezetői legtöbb esetben szintén nyitottak, együttműködőek és ők maguk is fontosnak tartják a kiadványok minél szélesebb körű megismertetését.

Pancsosz Alexandra Országos Idegennyelvű Könyvtár Gyűjteményi és Nemzetiségi Főosztály, főosztályvezető, görög nyelvi referens

29


Szolnoki látogatás Országjárásunkat ezúttal a szolnoki görögségnél folytattuk. Igazságtalanul ritkán látogatjuk meg őket, akik élő bástyái a Jász-Nagykun-Szolnok megyei, és egyszersmind a magyarországi görög közösségnek. Kis létszámban vannak jelen a városban, de annál melegebb fogadtatásban részesítettek bennünket. Csupa szív emberek, akik nem felejtették el, honnan származnak. Odaadással és könnyezve beszéltek szüleikről, nagyszüleikről, Görögországról és a szolnoki mindennapokról. Rendkívül érdekes történeteket hallottunk Taciopulu-Kakataki Efthimiától a világot behajózó tengerész nagypapájáról, majd elérzékenyülve mesélt a nemrég elhunyt férjéről, Nikosz bácsiról, a Szolnok Megyei Tanács Tervező Vállalat (Szolnokterv) volt szakfőmérnökéről. Papadopulosz Alexisz a hős zsidómentő partizán édesap-

Taciopulu-Kakataki Efthimia mesél

A képen balról jobbra: Vasziliádu Zsófia, Papadopulosz Alexisz, Taciopulu-Kakataki Efthimia, Hristodoulou Konstantinos

járól Papadopulosz Haralamboszról beszélt nekünk, Vasziliádu Zsófia pedig apukája Vasziliádisz Ánesztisz szenvedélyéről, a tranzisztorok és korabeli televíziók gyűjtéséről, melyek ma már a szolnoki Damjanich János Múzeumban vannak kiállítva. A szolnoki görögök büszkék őseikre, pozitívan és boldogan élik a jelent, és reménykednek abban, hogy hamarosan közösen ünnepelnek majd a magyarországi görögséggel. Külön köszönet Efthimoula néninek, aki saját otthonában igazi görög vendégszeretettel fogadott minket. Szívből kívánjuk, és a Magyarországi Görögök Országos Önkormányzata vezetéseként mindent megteszünk azért, hogy a későbbiekben a szolnoki görög közösség szerves része maradjon a magyarországi görögségnek, és így a későbbi korok is méltón őrizzék meg a Magyarországra került és Szolnokon letelepedett görögök jelentős teljesítményeit, és vigyék tovább emlékezetüket.

Hristodoulou Konstantinos

A képen balról jobbra: Vasziliádu Zsófia, Taciopulu-Kakataki Efthimia Papadopulosz Alexisz

Taciopulu Nikosz bácsira emlékezve

30


Νέο βιβλίο ελληνικής γραμματικής Μια ενδιαφέρουσα και ιδιαίτερα χρήσιμη έκδοση είδε πρόσφατα το φως της δημοσιότητας για όσους επιθυμούν να εμπεδώσουν περαιτέρω τις γνώσεις τους στην γραμματική της Νέας Ελληνικής Γλώσσας Το βιβλίο γραμματικής και ασκήσεων νεών ελληνικών φέρει τον τίτλο: ¨Νεα Ελληνικά¨ και το υπογράφουν οι φιλόλογοι : Ντόρα Σόλτι, Γιούντιτ Αλσάσυ και Λίνα Μπασούκου. Πρόκειται για μια επιτυχημένη

ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ Έκδοση της Αυτοδιοίκησης Ελλήνων Ουγγαρίας Εκδότης: Αυτοδιοίκηση Ελλήνων Ουγγαρίας Υπεύθυνος Έκδοσης: Χριστοδούλου Κωνσταντίνος Αρχισυντάκτης: Οικονόμου Ανδρέας Καλλιτεχνική Διεύθυνση: Πήτερ Ολντερ Συντακτική Επιτροπή : Αυγουροπούλου Βούλα, Πάντσιου Αλεξάνδρα, Τσαρουχά Χριστίνα Ρεπορτάζ νεολαίας: Σπύρος Σ. Κλείτσας Διεύθυνση Σύνταξης: 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Τηλέφωνα: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Φαξ: 06-1-302 7277 e-mail: ellinismos@hotmail.com Τυπογραφείο: Pannonia Nyomda Kft. ISSN: 1786-0989 φωτογραφίες : Μαρία Καραγιώργη

έκδοση του Κολλεγίου Eötvös József, του ουγγρικού Πανεπιστημίου Eötvös Lοránd (ELTE). Καλοτάξιδο λοιπόν, θερμά συγχαρητήρια και καλή συνέχεια... Εγώ μπορείτε να το διαβάσετε σε ηλεκτρονική μορφή http://byzantium.eotvos.elte.hu/wp-content/uploads/Ujgorog_ gyakorlo_web_2021-02-24.pdf

(α.οικ)

ELLINIZMOSZ Az MGOÖ kiadványa Kiadó: az MGOÖ Testülete Felelős kiadó: Hristodoulou Konstantinos Főszerkesztő: Οikonomou Andreas Grafika: www.kornetas.hu Szerkesztőségi bizottság: Avgouropoulou Voula, Pancsosz Alexandra, Tsaroucha Christina Ifjúsági rovat: ifj. Klicasz Szpirosz 1054 Budapest, Vécsey u. 5. Telefon: 06-1-302 7274, 06-1-302 7275 Fax: 06-1-302 7277 e-mail: ellinismos@hotmail.com Nyomda: Pannónia Nyomda Kft. ISSN: 1786-0989 Fotók: Karajorgis Maria

A lap megjelenését támogatta a:

31


20 ΧΡΟΝΙΑ «ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ»


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.