DUBRAVKA BELÉ, PROF. Seneks jezici d.o.o- škola za strane jezike, prevođenje, Zagreb
KVALITETA U PODUCI STRANIH JEZIKA
SAŽETAK Europska jezična mapa zamišljena je kao pomoć pri kvalitetnoj poduci stranih jezika tijekom provođenja programa cijeloživotnog učenja. Naročito je preporuka za upotrebu u tečajnoj nastavi te poduci stranih jezika u poduzećima. Mapa je dokument Vijeća Europe, a izradile su je europske institucije EAQUALS (The European Association for Quality Language Services) i ALTE (The Association of Language Testers in Europe) s ciljem zajedničkih standarda na svim razinama procesa učenja i testiranja znanja stranog jezika. Sastoji se od tri dijela i predstavlja katalog znanja koji omogućuje svakom korisniku praćenje vlastitog napretka u učenju stranog jezika. Koristi se za izradu i praćenje izvedbe obrazovnih programa, za motiviranje i vrednovanje znanja korisnika, za upravljanje ljudskim potencijalima u poduzećima, državnim i javnim institucijama te uredima za zapošljavanje. Mapa je dokument koji poslodavcima daje uvid u jezičnu kompetenciju osobe koju žele zaposliti, a služi za definiranje jezičnih vještina potrebnih za određeno radno mjesto kako bi se tome prilagodilo daljnje usavršavanje zaposlenika.
UVOD
(EUROPSKA JEZIČNA MAPA)
Mapa je dokument Vijeća Europe, a izradile su je europske institucije EAQUALS (The European Association for Quality Language Services) i ALTE (The Association of Language Testers in Europe) s ciljem usvajanja zajedničkih standarda na svim razinama procesa učenja i testiranja znanja stranog jezika. Spomenuti standardi temelje se na preporukama Vijeća Europe u području učenja stranih jezika, a definirani su u “Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike” (Common European Framework of Reference for Languages) čime se osigurava kvalitetna poduka stranih jezika.
EUROPSKI REFERENTNI OKVIR
Ključne riječi: Kvaliteta, učenje stranih jezika, Europska jezična mapa
Zajednički europski referentni okvir mora nastojati obuhvatiti što potpuniji raspon znanja, vještina i korištenja jezika kako bi svi korisnici mogli pomoću Okvira biti u stanju opisati svoje ciljeve. Okvir bi morao uvažavati različitost dimenzija koje su korištene za opisivanje jezične kompetencije i predvidjeti skup referentnih odrednica s kojima se napredovanje u učenju može usporediti. Treba imati
159
na umu da razvijanje komunikacijske kompetencije uključuje i druge dimenzije osim strogo jezičnih, na primjer sociokulturnu osvještenost, a time i svjest o kvaliteti na svim razinama. Zajednički europski referentni okvir treba osigurati uvjete da se svim društvenim kategorijama u zemlji učinkovito omogući upoznavanje jezika drugih država članica kao i usvajanje onih vještina u korištenju tih jezika koje će omogućiti zadovoljavanje potreba za komunikacijom. Bitno je razvijanje, poticanje i podržavanje napora nastavnika i učenika kako bi na svim razinama primjenili kvalitetne principe izgradnje sustava učenja jezika. Ne smije se zaboraviti da je učenje jezika kontinuirani i individualni proces. Ne postoje dva korisnika jezika, bilo da su izvorni govornici ili stranci koji uče jezik, a da imaju potpuno iste kompetencije ili koji svoje kompetencije razvijaju na isti način. Svaki pokušaj određivanja “stupnjeva” kompetencije je donekle proizvoljan, što vrijedi i za bilo koje drugo područje znanja ili vještina. Potrebno je imati na umu da stupnjevi odražavaju samo vertikalnu dimenziju i da samo djelomično uzimaju u obzir činjenicu da učenje jezika pored vertikalnog uključuje i horizontalni napredak - kako učenici razvijaju svoju kompetenciju sudjelovanja u sve širem opsegu komunikacijskih aktivnosti.
Mapa je pomagalo pomoću kojega se prati učenje jezika tijekom cijelog života. Omogućava kretanje ljudi po Europi te potiče bolju komunikaciju i mobilnost te se stvaraju izravniji kontakti. Stvara se međusobno razumijevanje i suradnja. Pomoću Europske jezične mape potiče se razumijevanje važnosti cjeloživotnog učenja jezika i potiče mnogojezičnost uz priznavanje svih jezika, bez obzira na to gdje i kako su usvojeni.
EUROPSKA JEZIČNA MAPA
PODJELA EUROPSKE JEZIČNE MAPE
Europska jezična mapa uvedena je kako bi se potaknulo i podržalo kvalitetno učenje jezika. Priređena je s namjerom da se pomogne razmisliti o učenju jezika te da ga se unaprijedi, bez obzira na to pohađa li se neki tečaj ili se jezik uči samostalno. Europska jezična mapa pomaže da se drugima pokaže svoje poznavanje različitih jezika i kultura. Mapa se zasniva na jezičnim stupnjevima opisanim
Sastoji se od tri dijela, a oni su Jezična putovnica, Jezična biografija i Dosje. Predstavlja svojevrsni katalog znanja koji omogućuje svakom korisniku praćenje vlastitog napretka u učenju stranog jezika, evidentiranje podataka o jezicima koje govori, postignuti stupanj u učenju jezika, te uspoređivanje vještina komunikacije na različitim jezicima. U tom smislu interesantna je obrazovnim institucijama
u Zajedničkom europskom okvirnom pristupu (Common European Framework of Reference) što ga je razvilo Vijeće Europe. Okvirna ljestvica od šest široko postavljenih stupnjeva adekvatno pokriva područje relevantno europskim učenicima. - Pripremni stupanj - “kompetencija utemeljena na formulama” - Temeljni stupanj - temelji se na specifikaciji sadržaja koju je objavilo Vijeće Europe - Prelazni stupanj - temelji se na specifikaciji sadržaja koju je objavilo Vijeće Europe - Samostalni stupanj - “adekvatno reagiranje na uobičajene situacije” - Napredni stupanj - “učinkovita kompetencija” - Vrsni stupanj - “učinkovita kompetencija”
160
koje je mogu koristiti za izradu i praćenje izvedbe obrazovnih programa, za motiviranje i vrednovanje znanja korisnika, ali i stručnjacima koji se bave upravljanjem ljudskim potencijalima u tvrtkama, državnim i javnim institucijama te uredima za zapošljavanje. Mapa je dokument koji poslodavcima daje uvid u jezičnu kompetenciju osobe koju žele zaposliti, a služi i za definiranje jezičnih vještina potrebnih za određeno radno mjesto kako bi se tome prilagodilo daljnje kvalitetno usavršavanje zaposlenika.
Jezična putovnica Dokument u kojem su sakupljene evidencije o svladanim vještinama, položenim ispitima i stečenim iskustvima na raznim jezicima. Jezična putovnica navodi jezike kojima se vlasnik na bilo koji način služi. Ona sadrži profil vladanja jezikom u odnosu na Zajednički europski okvirni pristup jezicima, pregled učenja jezika i međukulturalnih iskustava i popis svjedodžbi i diploma. Profil vladanja jezikom sastoji se od sljedećih grupa: slušanje, čitanje, govorna interakcija, govorna produkcija i strategije, jezična sposobnost (od stupnja A2) i pisanje. Navodi vještine po stupnjevima od A1 do C2. Dijelovi putovnice su tablica za samoprocjenu znanja korisnika, sažetak jezičnih i međukulturalnih iskustava te svjedodžbe i diplome.
Jezična biografija Zapis koji omogućava korisniku aktivno sudjelovanje u planiranju, procjeni i promišljanju o vlastitom procesu učenja i napretku te je tako organizirana da promovira višejezičnost. Jezična biografija pomaže u određivanju vlastitih obrazovnih potreba i ciljeva. Jezična biografija sastoji se od četiri dijela. U jezičnu biografiju upisuju se ciljevi u učenju i to razlozi zbog kojih se uči jezik i jezične sposobnosti koje su najvažnije. Također se kronološkim redom popisuju iskustva u učenju jezika, najvažnija međukuluturalna iskustva koja su bila i sposobnosti na kojim se raspolaže na jezičnoj razini na kojoj se polaznik nalazi.
drugima pokaže stupanj znanja korištenja nekim stranim jezikom. Može se koristiti kao opći prikaz sposobnosti u različitim jezicima ili za prikupljanje dokumentacije u druge određene svrhe, na primjer kao prilog molbi za zaposlenje. U njemu se mogu čuvati i neki stariji radovi kako bi se kasnije pokazalo napredovanje osobe u nekom jeziku te kvaliteta znanja.
CILJEVI EUROPSKE JEZIČNE MAPE Pedagoški ciljevi mape su da ona potiče kulturu cjeloživotnog učenja jezika i pomiče fokus s podučavanja na učenje. Pridaje se pažnja samoprocjeni jer je ona temelj osamostaljivanja polaznika, a uz to se odražava i na motivaciju. Pomoću Europske jezične mape dokumentira se i izvještava postignuće u školovanju, što se odražava i na globalno postignuće u kvalitetnom učenju stranog jezika. Može se zaključiti da prethodno navedeno omogućuje komparabilnost komunikacijskih sposobnosti na međunarodnoj razini u različitim jezicima pri preseljenu u drugu školu, nastavku školovanja, započinjanju tečaja stranog jezika i traženju kvalitetnog posla u nekoj radnoj organizaciji. Jezični program Vijeća Europe predviđa razradu pomagala koji će svi stručnjaci na polju poduke jezika moći koristiti za poticanje višejezičnosti. Tu se posebno ističe Europska jezična mapa kao obrazac u koji se mogu unijeti najrazličitija multikulturalna iskustva u učenju te ih tako formalno obilježiti. Okvir nudi podlogu za stupnjevanje ukupne jezične kompetencije kako bi olakšao jezičnim stručnjacima definiranje ciljeva i opisivanje najrazličitijih postignuća u skladu s različitim potrebama, karakteristikama i mogućnostima učenika. Na taj način podiže se kvaliteta cijelog nastavnog procesa te povisuje stupanj znanja i polaznikove kompetencije.
Dosje Služi za skupljanje uzoraka radova i drugih dokumenata kojima se dokazuje sposobnost korištenja jezika. Pomaže da se razmisli o napredovanju, a može se upotrijebiti tako da se 161
the whole human life.
LITERATURA:
It is highly recommended for the foreign language courses and courses organized in the companies.
- EUROPSKA JEZIČNA MAPA - COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE: LEARNING, TEACHING, ASSESSMENT, Council of Europe, Cambridge University Press, 2001. - PREZENTACIJA MAPE, V. BRESSAN, HGK, listopad 2004. - PREZENTACIJA MAPE, D. MIKIĆ, HGK, studeni 2004. - PREZENTACIJA MAPE, A. KRAMER, HGK, prosinac 2004. - PREZENTACIJA MAPE, D. BELE, HGK, travanj 2005. - The European Language Portfolio: “Past Present and Future”, Vicki Holder, Rebecca Blakey, Peter Brown British School of Trieste, February 2005
The portfolio is the European Council document, which was created by the European institutions EAQUALS (The European Association of Quality Language Services) and ALTE (The Association of the Language Testers in Europe) with the aim to create common standards on each and every level of the language learning process and foreign language competence testing. The portfolio itself consists of three documents and represents a knowledge catalogue, which enables each user to follow up own progress in the language learning process. It is used to create and monitor the performance of the educational programs, to motivate and evaluate the knowledge of the users, but it is also very useful for the professionals who work as human resource managers in the companies, governmental and public institutions and employment bureaus.
THE QUALITY IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING SUMMARY The European language portfolio is imagined to be a helping hand for the high quality foreign language teaching, being a process lead through
Keywords: european language portfolio, teaching
162