3
16
17
K V S | v i j f j a a r l i j ks t i j d s c h r i f t | B r u ss e l X | P - 4 0 9 8 4 2 | d e c e m b e r - f e b r u a r i | V . U . MERLIJ N ER B UER | a r d u i nk a a i 7 - 1 0 0 0 B r u ss e l
PARA Zwischen Darling 4
8
•
10
•
System_D
Kamyon
14
12
•
D omesti ca Snee uw 16
20
•
WO W
22
Odysseus
24
•
We’re pretty fuckin’ far from okay
26
Kreten & Gefluister
27
De Helden
28
•
NL|FR|EN datum|date uur|heure|time locatie|lieu|location boventiteling|surtitres|surtitles talen|langues|languages video|vidéos|clips interview première
cover - Bruno Vanden Broecke PARA & Odysseus. Een zwerver komt thuis - © Danny Willems back cover - Valentijn Dhaenens Domestica & Odysseus. Een zwerver komt thuis - © Danny Willems
edito | édito | editorial | 3
NL
Nog voor het einde van het jaar brengen twee KVS-gezichten een nieuwe creatie uit. Bruno Vanden Broecke is een ouwe getrouwe bij KVS. Missie, de iconische voorstelling uit 2006, reist nog altijd in meerdere talen de wereld rond. Samen met kompanen David Van Reybrouck en Raven Ruëll maakt Vanden Broecke nu Para. Net als negen jaar geleden vervolledigen scenograaf Leo de Nijs en lichtman Johan Vonk de artistieke ploeg. Para stond niet in onze seizoensbrochure. Wat een verrassing. een kans voor ons om u tijdens het seizoen nog een prikkelend theateraanbod te doen, een kans voor de ploeg om in alle rust een voorstelling voor te bereiden. Op 1 december gaat Para in première en speelt voorlopig tien keer, alleen in Brussel. Wie weet wat de toekomst verder brengt! En dan is het uitkijken naar Domestica van Valentijn Dhaenens. Dhaenens tourt wereldwijd met DegrotemonD en DeKleineOorloG, voorstellingen die hij maakte bij collectief SKaGeN. In Domestica wordt de liefde tegen het licht gehouden. Liefde, meneer, het is alles. Het begin en het einde. Het meest banale en meest ultieme thema. Dat is in de kunst niet anders dan in het leven, en ook daar wil de liefde wel eens sputteren. Valentijn Dhaenens en Alejandra Theus onderzoeken de falende liefde. Het menselijk onvermogen elkaar blijvend lief te hebben. Met fragmenten en scènes uit de wereldliteratuur en uit de riooljournalistiek. Van Shakespeare tot Mel Gibson, van oerrepertoire tot docutrash: het passeert allemaal de revue in Domestica. Terwijl de ruzies zich opstapelen, zorgt een piepjonge pianiste voor rust. Als makers/spelers van het KVS-ensemble, spelen Vanden Broecke en Dhaenens ook mee in de theatermarathon Odysseus. Een zwerver komt thuis, de integrale vertolking van Homeros’ Odyssee in een bloedmooie vertaling van Patrick Lateur. Boek van de herinnering en van de gastvrijheid. Het verhaal van een oorlogsveteraan doelloos op drift, op zoek naar huis. Hoe tijdloos en hedendaags kan repertoire zijn? De Odyssee brengt ons van chaos naar kosmos, van wanorde naar orde. Mooiere teksten, mooier materiaal bestaat er niet. Kunst als ultieme vorm van troost en mededogen. Misschien hebben we zo’n tocht nu meer dan ooit nodig? Homeros spreekt ons vanuit de oudheid toe, acteurs geven hem vandaag een stem. Terwijl de verzen van Homeros even radicaal als meeslepend worden opgevoerd, vraagt Josse De Pauw zich in De Helden af wat heldendom precies inhoudt. En choreografe Lisbeth Gruwez geeft op al die wanhopige verzen een woordeloos antwoord. Of wie weet, stuurt ze al dat mannelijk geweld een vraag terug. Kunst om de wereld te bevragen. Theater om de grote en kleine demonen uit te drijven.
Dans les mois à venir, vous pourrez admirer divers visages du KVS dans de nouvelles productions. Peut-être connaissezvous déjà ces artistes. Peut-être est-ce une chance unique de les découvrir. Inutile de présenter Josse De Pauw, il entretient une longue histoire avec Bruxelles et avec le KVS. De Pauw crée pour le KVS, en coproduction avec LOD, De Helden, une pièce dans laquelle il se demande ce que l’héroïsme peut signifier et englober de nos jours. FR
Lisbeth Gruwez présente We’re pretty fucking far from okay, sa nouvelle création acclamée à Avignon cet été. La première belge a lieu au KVS. Et puis, il y a Valentijn Dhaenens et Jessica Fanhan. Fanhan est une des voix féminines les plus puissantes de notre production de début de saison Malcolm X. « Une des futures grandes actrices du KVS » a estimé le Knack. Mais pour vous, Fanhan n’était peut-être pas une inconnue ? Il y a deux saisons, elle a triomphé dans le spectacle Elle de Sylvie Landuyt, dans lequel elle était ravissante et ce n’est pas passé inaperçu. La presse l’a aussitôt récompensée de prix du « meilleur espoir féminin ». Aussi bien Jessica Fanhan que Sylvie Landuyt seront liées au KVS dans les années à venir. En décembre vous pourrez admirer Jessica Fanhan dans Kamyon, un spectacle qui se déroule, comme le titre le suggère, dans le conteneur d’un camion. Quarante personnes dans un décor serré, un musicien bruiteur et une actrice pour vous raconter cette histoire contemporaine. Après la première à Istanbul, Kamyon entame une tournée à travers l’Europe : Ljubljana, Nantes, Limoges, Marseille, Sansepolcro, Londres et puis enfin, Bruxelles. Kamyon étant un spectacle pour jeunes et moins jeunes, nous le présentons en différentes langues, comme nous aimons le faire à Bruxelles où le plurilinguisme est une évidence. Valentijn Dhaenens, qui effectue une tournée mondiale avec les monologues DegrotemonD et DeKleineOorloG, examine l’amour dans Domestica. L’amour, c’est tout : le début et la fin, le plus banal et l’ultime. C’est le cas dans l’art, mais aussi dans la vie. Dans l’art, l’amour fait parfois des siennes. Dans Domestica, Valentijn Dhaenens et Alejandra Theus analysent l’amour qui échoue. L’impuissance humaine à s’aimer de façon pérenne. Le matériau passionnant ne fait pas défaut : de la grande littérature mondiale à la presse de caniveau, les sources sont intarissables. De Shakespeare à Mel Gibson, du répertoire classique au docupoubelle. Domestica passe tout en revue. Une toute jeune pianiste interprète des classiques romantiques et apaise l’atmosphère tandis que les conflits s’accumulent sous nos yeux. De l’art pour interroger le monde. Du théâtre pour exorciser les petits et les grands démons.
In Brussels, multilingualism is a fact of life. So we are doing all we can to pursue and use this multilingualism to the full. The KVS would also like to be Brussels’ city theatre for English speakers too, the cultural hotspot in our city where you are more than welcome. Many of our plays are in several languages, such as Malcolm X and (Not) my paradise earlier this season, and we also surtitle almost all our productions. EN
Several KVS Faces will be presenting new work in the months to come. Come and discover (or rediscover) them with us. Josse De Pauw, one of our most renowned theatre-makers and actors, has a long history at the KVS. He is in the midst of working on The Heroes, a piece in which he asks what heroism might mean in the present era. Lisbeth Gruwez is performing her latest creation, We’re pretty fuckin’ far from okay, which received a warm reception in Avignon earlier this year. KVS is hosting the Belgian premiere. There’s more dance from the South-African Michael Moya, who is reviving Darling at the request of the KVS. One of the performances of Darling will be ‘Pay What You Want’. You come, you watch and after the performance you decide how much it was worth to you. But do come on time, because it’s first come, first served. For those who like it when jazz meets urban we have WOW BJO. The internationally acclaimed Brussels Jazz Orchestra is in the mood for adventure. City dramaturge Tunde Adefioye has selected a number of slam artists to enter into dialogue with the BJO’s jazz cats. And then there is Valentijn Dhaenens, a member of the KVS ensemble. Dhaenens has now been touring the world for a good five years with the solo productions BigMouth and SmallWar. He was a great success at the First Fringe in Edinburgh and The Guardian called his work ‘brilliant’. In Domestica he puts love under the spotlight. Love is everything. The beginning and the end. The most banal and the ultimate of ultimates. Together with Alejandra Theus he examines failing love. The human incapacity to continue loving each other. There’s no lack of dazzling material. From Shakespeare to Mel Gibson, from universal repertoire to docu-trash. We get to hear it all. A very young pianist offers some calm in the form of romantic classics while the quarrels pile up before your eyes. Art through which to question the world. Theatre to drive out the demons great and small.
Artistiek directeur Directeur artistique Artistic director
Michael De Cock
4 Para | daVid VaN reYBroucK | raVeN ruëll | BruNo VaNdeN BroecKe
Para David Van reybrouck raven ruëll Bruno Vanden Broecke
Para daVid VaN reYBroucK raVeN ruëll BruNo VaNdeN BroecKe / KVS
Première 01.12.2016 01 > 14.12.2016
KVS Bol
Nl theater|théÂtre|theatre deZe VoorStelliNg wordt Niet BoVeNtiteld ce SPectacle N’eSt PaS Surtitré thiS ProductioN doeS Not haVe SurtitleS
daVid VaN reYBroucK | raVeN ruëll | BruNo VaNdeN BroecKe | Para 5
““ “IN EEN HOL VAT KAN JE VEEL STEKEN.”
(David Van Reybrouck)
6 Para | daVid VaN reYBroucK | raVeN ruëll | BruNo VaNdeN BroecKe
Raven Ruëll, David van Reybrouck en Bruno Vanden Broecke hebben in alle stilte gewerkt aan hun nieuwe voorstelling Para. Het is voor Van Reybrouck het sluitstuk van zijn trilogie over Afrika die begon met Die Siel van die Mier en vervolgd werd met Missie, de wonderlijke monoloog over missionaris André. Zelfde team, negen jaar later.
BVDB: “Het is raar om weer met hetzelfde team aan de slag te gaan. Maar Raven (Ruëll, regisseur) en ik hebben maar een half woord nodig en we zijn weer die onnozelaars van negen jaar geleden. En werken met een tekst van David van Reybrouck is altijd een plezier.” Nl
« Dans un tonneau vide, on peut mettre beaucoup. » ‘You can put a lot into an empty barrel.’ (David Van Reybrouck)
Missie was en is nog steeds een succes. De druk op de nieuwe voorstelling Para moet hoog zijn? BVDB: “Ja. Daarom hebben we lang gewacht om ermee naar buiten te komen. We wilden werken, los van verwachtingen en mensen die al ticketjes kopen.” Deze keer geen missionarissen maar para’s aan het woord.
Wat treft je in dat beroep? BVDB: “De reis die een mens moet afleggen om soldaat te worden. Om iemand te kunnen vermoorden. Eerst moet je helemaal leeggemaakt worden. In de tekst staat letterlijk: in een hol vat kan je veel steken. Alleen zo kan je bevelen klakkeloos uitvoeren. Op het terrein is er vaak eindeloze verveling, op die paar momenten na waarin alles net razendsnel moet gaan. Dat contrast. En dan thuiskomen en je eenzaam voelen, want begin maar eens woorden te zoeken voor wat je hebt meegemaakt.” De voorstelling baseert zich op gesprekken met para’s
die begin jaren negentig de missie in Somalië hebben meegemaakt. BVDB: “Iedereen kent Rwanda nog, maar Somalië was de grootste Belgische naoorlogse legeroperatie. Bijna 3000 para’s zaten daar. Wat is hun verhaal? David van Reybrouck wil een stem geven aan niet voor de hand liggende beroepen. Een missionaris, een para. Mensen die in onze maatschappij een bepaalde plaats innemen, en die het verdienen om gehoord te worden. Hij wil ze inzichtelijk maken. Niet om ze in een positief of negatief daglicht te stellen, maar om ze te leren begrijpen. Levens zitten ingewikkelder in elkaar dan je denkt. En nog ingewikkelder áls je denkt.”
reGie | Mise eN scÈNe | director raVeN ruëll sPel | jeu | cast BruNo VaNdeN BroecKe tekst | teXte | teXt daVid VaN reYBroucK sceNoGraFie | scéNoGraPHie | set desiGN leo de NijS uitVoeriNG decor | réalisatioN décor | set realisatioN KVS-atelier licHt & VorMGeViNG | coNcePtioN luMiÈre | coNcePt liGHtiNG johaN VoNK uitVoeriNG licHt | réalisatioN luMiÈre | liGHtiNG realisatioN geert droBé uitVoeriNG Geluid | réalisatioN soN | souNd realisatioN maX StuurmaN kostuuMs | costuMes | costuMes heidi ehrhart ProductieleidiNG | directeur ProductioN | ProductioN MaNaGer lieVeN SYmaeYS Prod. KVS
Loin des projecteurs, Raven Ruëll, David van Reybrouck et Bruno Vanden Broecke ont travaillé à leur nouveau spectacle, Para. Il s’agit du dernier volet de leur trilogie sur l’Afrique qui a commencé par die Siel van die Mier et Missie, ce monologue prodigieux sur le missionnaire André. Même équipe, neuf ans plus tard.
daVid VaN reYBroucK | raVeN ruëll | BruNo VaNdeN BroecKe | Para 7
BVDB: : « Ça me fait drôle de retravailler avec la même équipe. Mais Raven (Ruëll, metteur en scène) et moimême n’avons besoin que d’un demi-mot pour redevenir les mêmes idiots qu’il y a neuf ans. Et travailler avec un texte de David van Reybrouck est toujours un plaisir. »
hormis ces quelques moments où tout doit se dérouler à une vitesse maximale. Ce contraste est frappant. Et puis rentrer chez soi et se sentir seul, car comment trouver les mots pour dire ce qu’on a vécu. »
Missie était et est toujours un succès. La pression sur
paras ayant participé à cette mission en Somalie au début des années 90. BVDB: « Tout le monde se souvient du Rwanda, mais la Somalie était la plus grande opération militaire belge de l’après-guerre. Près de 3 000 paras se sont retrouvés là. Quel est leur récit ? David van Reybrouck ne cherche pas
fr
le nouveau spectacle Para doit atteindre des sommets ? BVDB: « Oui. C’est pour cela que nous avons attendu longtemps avant de le rendre public. Nous voulions travailler indépendamment des attentes du public et des préventes de billets. »
Le spectacle s’appuie sur des entretiens menés avec des
Raven Ruëll, David van Reybrouck and Bruno Vanden Broecke have been quietly working on Para, their new production. It is the final part of their trilogy on Africa, which started with Die Siel van die Mier and Mission, that marvellous monologue on the missionary André. It’s the same team, nine years on.
BVDB: ‘It’s odd to be working with the same team again. But Raven (Ruell, director) and I only need one word to again become those idiots of nine years ago. And it’s always a pleasure to work on a piece written by David van Reybrouck.’ eN
Mission was and still is successful. The expectations for
Para, the new play, must be very high.
BVDB: ‘Yes, they are. That’s why we’ve waited so long to go public with it. We wanted to work free of any expectations and without people already buying tickets.’ It’s not missionaries talking this time, but parachute
commandos. What is it in that profession that appeals to you? BVDB: ‘The ground someone has to cover to become a soldier. To be able to murder someone. First you have to be completely hollowed out. In the script it says literally: you can put a lot into an empty barrel. That’s the only way you can carry out orders unquestioningly. In the field there is often endless boredom, apart from those few moments when everything actually has to go at lightning speed. What a contrast. And then getting home and feeling lonely; after all, how do you start finding words for what you have experienced?’
©
danny willems
The production is based on conversations with parachute commandos who took part in the mission in Somalia in the early nineties.
Cette fois, ce ne sont pas des missionnaires mais des paras
qui ont la parole. Qu’est-ce qui vous frappe dans ce métier ? BVDB: « Le parcours qu’un homme doit effectuer pour devenir soldat. Pour pouvoir tuer quelqu’un. Premièrement, il faut être entièrement vidé. Le texte dit littéralement : Dans un tonneau vide, on peut beaucoup mettre. Ce n’est que de la sorte qu’on peut faire exécuter des ordres au doigt et à l’œil. Sur le terrain, il y a souvent un ennui infini,
à donner la parole à des gens qui exercent une profession courante. Un missionnaire, un para, ce sont des personnes qui occupent une certaine place dans notre société et qui méritent d’être entendues. Il veut les rendre audibles et intelligibles. Non pas pour les présenter sous un jour positif ou négatif, mais pour apprendre à les comprendre. Les existences sont plus complexes qu’on ne le pense. Et encore plus compliqué quand on réfléchit. »
BVDB: ‘‘Everyone still remembers Rwanda, but in fact Somalia was Belgium’s largest post-war military operation. There were almost 3000 commandos there. What is their story? David van Reybrouck wants to give a voice to less common professions. A missionary, a commando. People who occupy a particular position in our society and who deserve to be heard. He wants to enable us to get an insight into their lives. Not to put them in either a positive or negative light, but to learn to understand them. Lives are more complicated than you think. And even more complicated when you think.’
8 zwiscHeN | het NieuwStedelijK & houSe crYNg Yellow tearS
Het nieuwstedelijk & House Crying Yellow Tears
zwiscHeN Ik heb laatst een filmpje gezien. Geen foto. Bewegend beeld. Van de huwelijksreis van mijn ouders. Het duurt maar een paar seconden. Het beeld is onduidelijk. Maar voor de allereerste keer. Zie ik. Mijn vader. Als jongeman. En ik zie. Dat hij daar ook ooit geweest is. Daar. Waar ik op dat ogenblik ben.
ZwiScheN het NieuwStedelijK & houSe crYiNg Yellow tearS 03 & 04.12.2016 Nl fr, eN
KVS BoX
theater|théÂtre|theatre
Een tiental jaar geleden maakte de Brusselse theatermaker en acteur Kris Cuppens Lied, een ontroerende monoloog over zichzelf, zijn ouders en zijn kinderen. Voor Zwischen plaatst hij zich letterlijk tussen zijn familie en staat met zijn vader Jaak en kinderen Jef en Jacoba op het podium. Samen zijn ze zowel onderwerp als acteurs in deze voorstelling.
Il y a une dizaine d’années, le créateur de théâtre et acteur bruxellois Kris Cuppens a créé Lied, un monologue émouvant sur lui, ses parents et ses enfants. Pour Zwischen, il se place littéralement au milieu de sa famille et se retrouve sur scène entre son père Jaak et ses enfants Jef et Jacoba. Ensemble, ils sont aussi bien le sujet que les acteurs de ce spectacle.
De jonge regisseuse Suze Milius maakt met Zwischen een familiekroniek over en met 3 generaties van de familie Cuppens. Over midden in het leven staan.
Avec Zwischen, la jeune metteure en scène Suze Milius produit une chronique familiale sur et avec trois générations de la famille Cuppens, et sur le fait d’être arrivé à miparcours de sa vie.
Nl
fr
eN About ten years ago, the Brussels theatremaker and actor Kris Cuppens made Lied, a moving monologue about himself, his parents and his children. In Zwischen he appears literally in the midst of his family, with his father Jaak and children Jef and Jacoba onstage with him. They are both the subjects of and actors in this production.
Zwischen is a family chronicle, directed by the young Suze Milius, about three generations of the Cuppens family. About living in the midst of life.
reGie | Mise eN scÈNe | director SuZe miliuS sPel & BroNMateriaal | jeu & Matériel oriGiNal | cast & teXt Material KriS cuPPeNS, jef cuPPeNS, jacoBa cuPPeNS, jaaK cuPPeNS Muziek | Musique | Music BeNjamiN Boutreur tekst | teXte | teXt adriaaN VaN aKeN draMaturGie | draMaturGie | draMaturGY elS theuNiS sceNoGraFie | scéNoGraPHie | set desiGN StefaN jaKiela
het NieuwStedelijK & houSe crYNg Yellow tearS | zwiscHeN 9
Nl we zijn allemaal kind van. Velen worden ooit ouder van. het nieuwstedelijk nodigt je uit om net als de familie cuppens een driegeneratieselfie te nemen. Stuur hem naar 3gselfie@ nieuwstedelijk.be en je foto verschijnt in het grote 3gselfiefotoalbum. alle info via www.nieuwstedelijk.be/3gselfie
‘I recently saw a film. Not a photo. Moving images. Of my parents’ honeymoon.
And I see. That he too was once there. There. Where I am at that moment.’
eN we are all children of. most of us becomes the parents of. ‘het nieuwstedelijk’ invites you to make a three-generation selfie just like the cuppens family. Send it to 3gselfie@ nieuwstedelijk.be and your photo will appear in the big 3g-selfie photo album. You can find out more at www.nieuwstedelijk.be/3gselfie.
©
Katrijn Van giel
It only lasts a few seconds. The picture is unclear. But for the very first time. I see. My father. As a young man.
fr Nous sommes tous enfant de. la plupart deviennent un jour parent de. la compagnie het nieuwstedelijk vous invite à prendre, tout comme la famille cuppens, un selfie de trois générations. envoyez-le à 3gselfie@nieuwstedelijk.be et votre photo paraîtra dans le grand album photo 3gselfie. toutes les informations sur www.nieuwstedelijk.be/3gselfie
« J’ai vu un petit film récemment. Pas de photos. Des images en mouvement. Du voyage de noces de mes parents.
©
Et je vois. Qu’il est aussi allé là. Là. Où je suis à ce moment. »
Katrijn Van giel
Cela ne dure que quelques secondes. L’image n’est pas nette. Mais pour la première fois. Je vois. Mon père. En jeune homme.
Š
constance Neuenschwander
moYa michael & igor ShYShKo | darliNG 11
darliNG Moya Michael & Igor shyshko
« D’une marche froide à un duo chaleureux : Darling est une chorégraphie pleine de tendresse comme on ne les voit que rarement. Subtile et débordante de poésie, ne serait-ce que du fait que sur scène, les deux ne s’éloignent jamais de plus d’un mètre l’un de l’autre. » (De Standaard) ‘From a cold march to a warm duet: Darling is the sort of tender choreography one rarely sees. Subtle and full of poetry, simply because the two are never further than a metre away from each other.’ (De Standaard)
darliNg moYa michael & igor ShYShKo 09 >13.12.2016
KVS BoX
daNS|daNSe|daNce
PaY what You waNt 13.12.2016 17:00 18:00
iNfo: KVS.Be/PaYwhatYouwaNt
“Van een koude mars tot een warm duet: Darling is een tedere choreografie zoals je die zelden ziet. Subtiel en vol poëzie, gewoon al door het feit dat de twee nooit verder dan een meter van elkaar verwijderd zijn op het podium.” (De Standaard) Twee mensen schuifelen als één wezen over het podium. Heup tegen heup, voet aan voet. Tussen hen is geen plaats meer voor culturele of politieke verschillen. Nl
De Zuid-Afrikaanse Moya Michael groeide op in de politieke onrust van de apartheid, terwijl de Wit-Rus Igor Shyshko de nasleep van de ramp in Tsjernobyl van dichtbij meemaakte. Ze trachten hun persoonlijke geschiedenis te traceren tot het moment van hun ontmoeting. Darling is een confrontatie tussen een macro- en een microwereld met dans als communicatiemiddel. Deze samenwerking tussen twee zeer bijzondere, sterke en emotionele dansers levert een poëtische voorstelling op.
Deux personnes se traînent sur scène comme si elles n’étaient qu’une : hanche contre hanche, pied contre pied. Entre elles, pas de place pour des différences culturelles ou politiques. fr
La Sud-Africaine Moya Michael a grandi dans les troubles politiques de l’apartheid, tandis que le Biélorusse Igor Shyshko a vécu de près les séquelles de la catastrophe de Chernobyl. Tous deux tentent de retracer leur histoire personnelle jusqu’au moment de leur rencontre. Darling est une confrontation entre un macromonde et un micromonde, avec la danse comme moyen de communication. Cette collaboration entre deux danseurs exceptionnels, puissants et sensibles, donne lieu à un spectacle poétique.
eN Two people shuffle across the stage like a single being. Hip to hip, foot to foot. There is no more room between them for cultural or political differences.
The South-African Moya Michael grew up amidst the political unrest of apartheid, while the White Russian Igor Shyshko experienced the aftermath of the Chernobyl disaster from close up. They try to trace their personal stories up to the moment they met. Darling is a confrontation between a macro-world and a micro-world, with dance as the means of communication. This cooperation between two very exceptional, powerful and emotional dancers yields a poetic performance.
draMaturGie | draMaturGie | draMaturGY KittY KorteS lYNch Muziek & GeluidscoMPositie | Musique & coMPositioN soN | Music & souNd coMPositioN gaSPer PiaNo licHtoNtwerP & tecHNiek | coNcePtioN luMiÈre & tecHNique | liGHtiNG desiGNer & tecHNiciaN tom Bruwier Prod. StuK KuNSteNceNtrum coProd. Zelda ProductioNS, worKSPaceBruSSelS, daNce umBrella 2013
12 sYsteM_d | PiaNofaBrieK citYlaB / KVS & d’Broej
sYsteM_d SYSTEM_D is het festival voor jong opkomend filmtalent. Het neemt ons mee op ontdekkingstocht door Brussel, gezien door de lens van haar jongeren. SYSTEM_D kiest bewust voor een eclectisch en rauw aanbod zonder vormelijke voorwaarden. Bereid je dus voor op een ongecensureerd festival boordevol fictie, videoclips en documentaire. Nl
Voor de derde editie rollen we de rode loper opnieuw uit in KVS. Op dit moment worden de inzendingen bekeken en geëvalueerd. Een professionele jury deelt de prijzen uit en staat de kunstenaars bij met raad en daad.
SYSTEM_D est le festival pour le jeune talent cinématographique émergent qui nous emmène en voyage d’exploration dans Bruxelles, à travers l’objectif de ses jeunes habitants. Le festival opte sciemment pour une offre éclectique et brute de décoffrage, sans conditions formelles. Préparez-vous donc à un festival non censuré, qui regorge de fictions, de clips vidéo et de documentaires. fr
Pour la troisième édition de ce festival, le KVS déroule à nouveau le tapis rouge. À l’heure actuelle, les envois sont visionnés et évalués. Un jury professionnel distribue les prix, assiste et conseille les jeunes artistes.
eN SYSTEM_D is the festival for young, upand-coming film-making talent. It takes us on a voyage of discovery around Brussels, as seen through its youngsters’ lenses. It opts deliberately for an eclectic and raw selection with no conditions imposed on form. So be prepared for an uncensored festival packed with fiction, video-clips and documentaries.
For the third of these festivals the red carpet is being rolled out at the KVS once again. The entries are currently being viewed and evaluated. A professional jury will hand out the prizes and advise the artists in word and deed.
wist-je-dat?
le saviez-vous ?
did you know that?
SYStem_d voor ‘système débrouille’
SYStem_d signifie débrouille ? la
SYStem_d
staat? Plantrekkerij wordt een
débrouillardise
forme
débrouille (resourcefulness)? where
kunstvorm waarbij braaf tussen de
artistique dans laquelle ne pas
being resourceful becomes an art
lijntjes kleuren geen optie is.
sortir des sentiers battus n’est
form in which it’s not an option to
pas une option.
stick to well-worn paths.
SYStem_d PiaNofaBrieK citYlaB / KVS & d’Broej 16>18.12.2016
KVS BoX
film eeN iNitiatieF VaN | uNe iNitiatiVe de | aN iNitiatiVe BY PiaNofaBrieK citYlaB iN saMeNwerkiNG Met | eN collaBoratioN aVec | iN collaBoratioN witH KVS & d’Broej
est
une
stands
for
système
PiaNofaBrieK citYlaB / KVS & d’Broej | sYsteM_d 13
(Jaco Van Dormael, peter van het festival)
Mais c’est encore plus gai quand il y a des gens en chair et en os qui sont là et qui réagissent – et ça, c’est magique. » (Jaco Van Dormael,parrain du festival )
‘A film is like when you throw a bottle into the sea and then you hear that someone somewhere a long way away has found it. But it’s even more fun when there are people of flesh and blood there to react – that’s really magical.’ (Jaco Van Dormael, godfather of the festival )
Youssef faraj
Maar het is veel toffer als echte mensen je film bekijken, en je meteen hun reacties kan zien.”
« Un film, c’est comme quand tu jettes une bouteille à la mer et puis tu entends que quelqu’un, quelque part très loin, l’a reçue…
©
“Een film maken is een beetje zoals een fles in de zee gooien, en wachten tot iemand erg ver weg hem ontvangen heeft.
14 kaMYoN | michael de cocK
kaMYoN Michael De Cock
09.12.16
18:00
fr
Nl
10.12.16
18:00
fr
wijKeN, iN SameNwerKiNg met théÂtre NatioNal eN cultuurceNtrum
11.12.16
11:00
fr
KVS PreSeNteert KamYoN iN BruSSel iN VerSchilleNde taleN eN BruSSel. miS de BruSSelSe halteS Niet! KamYoN iS geSchiKt Voor iedereeN VaNaf 8 jaar.
KamYoN
www.cultuurceNtrumBruSSel.Be
14.12.16
15:00
fr
15.12.16
18:00
fr
/KVS
16.12.16
20:00
fr
09>21.12.2016
ceNtreS commuNautaireS BruXelloiS. Ne maNQeZ PaS l’étaPe BruXelloiSe!
18.12.16
15:00
Nl
Nl, fr, tu, eN, ar
KamYoN eSt uN SPectacle tout PuBlic À Partir de 8 aNS.
michael de cocK
fr le KVS PréSeNte KamYoN À BruXelleS eN PluSieurS laNgueS et daNS PluSieurS QuartierS, eN collaBoratioN aVec théÂtre NatioNal et leS
18.12.16
18:00
Nl
20.12.16
14:00
tu
20.12.16
18:00
eN
21.12.16
14:00
ar
www.cultuurceNtrumBruSSel.Be
KVS
eN
theater|théÂtre|theatre
KVS will Be PreSeNtiNg KamYoN iN BruSSelS iN differeNt laNguageS aNd NeighBourhoodS, iN collaBoratioN with théÂtre NatioNal aNd the BruSSelS commuNitY ceNtreS. doN’t miSS the BruSSelS StoPS! KamYoN iS SuitaBle for aNYoNe oVer the age of 8.
©
Stef depover
www.cultuurceNtrumBruSSel.Be
deZe actriceS SPeleN afwiSSeleNd | ceS comédieNNeS S’alterNeNt | theSe actreSSeS taKe turNS to Perform the PlaY jeSSica faNhaN fr
|
deNiZ Polatoglu eN|Nl|tu
|
alice SPiSa it
|
ViKtÓria maKra ho
tekst & reGie | teXte & Mise eN scÈNe | autHor & director michael de cocK Met | aVec | witH rudi geNBrugge, jeSSica faNhaN, deNiZ Polatoglu, alice SPiSa, ViKtÓria maKra coNcePt & creatie | coNcePt & créatioN | coNcePt & creatioN michael de cocK, rudi geNBrugge, meSut arSlaN, deNiZ Polatoglu draMaturGie | draMaturGie | draMaturGY KriStiN rogghe Muziek | Musique | Music rudi geNBrugge sceNoGraFie | scéNoGraPHie | set desiGN Stef dePoVer kostuuMs | costuMes | costuMes mYriam VaN gucht aNiMatieFilM | FilM d’aNiMatioN | aNiMatioN FilM deNiZ Polatoglu Prod. KVS coProd. t,arSeNaal mecheleN, Platform 0090, leS fraNcoPhoNieS eN limouSiN, eX-PoNto feStiVal ljuBljaNa
MICHAEL DE COCK | KAMYON 15
NL
Actrices Jessica Fanhan en Deniz Polatoglu over Kamyon: “Vergeten is geen optie.”
FR
Les comédiennes Jessica Fanhan et Deniz Polatoglu à propos de Kamyon : « Oublier n’est pas une option. »
EN
Kamyon herinnert ons eraan dat we allemaal mensen zijn. En miljoenen onder ons zijn op de vlucht. In Kamyon krijgt één vluchteling een stem, een leven, bijna zoals u en ik. Onder anderen Jessica Fanhan en Deniz Polatoglu vertolken het kleine meisje dat opgesloten in een vrachtwagen door Europa reist. Ook de voorstelling doorkruist het continent. Deniz Polatoglu creëerde mee het stuk. Jessica Fanhan speelt de Franse versie. Fanhan herinnert zich nog levendig haar eerste voorstelling in Frankrijk, september 2015: “Het was twee weken na de foto van Aylan, het dode aangespoelde jongetje. Heftig. De realiteit overtreft de fictie altijd. Sinds dat moment heb ik het gevoel dat vluchtelingen in ons collectief bewustzijn gekropen zijn. Dat we niet meer kunnen wegkijken.”
Kamyon nous rappelle que nous sommes tous des êtres humains. Et que des millions d’êtres humains sont en fuite. À l’un d’entre eux, Kamyon donne une voix, une vie, presque comme vous et moi. Jessica Fanhan et Deniz Polatoglu, entre autres, interprètent la petite fille enfermée dans un camion qui voyage à travers l’Europe. Le spectacle sillonne aussi le continent. Deniz Polatoglu a participé à la création de la pièce. Jessica Fanhan interprète la version française. Elle se souvient encore clairement de la première représentation en France, en septembre 2015. Fanhan : « C’était deux semaines après la photo d’Aylan, le petit garçon échoué sur une plage. C’était violent. La réalité dépasse toujours la fiction. Depuis ce moment, j’ai le sentiment que les réfugiés se sont glissés dans notre conscience collective. Que l’on ne peut plus détourner le regard. »
Kamyon reminds us that that we are all human beings. And millions of them are fleeing something. In Kamyon, one of them is given a voice, a life, almost like you and me.
Ze beseft – en soms doet het haar twijfelen – dat het ‘maar’ theater is. En toch vervaagt die grens: het publiek zit ook letterlijk in een vrachtwagen, dicht op elkaar en dicht bij de actrices. Fanhan: “Als Kamyon iets doet met het publiek, dan is het wel dat het hen ontroert. Tot tranen toe soms.” Polatoglu speelde de voorstelling in Istanboel: “Ik eindigde met een vrachtwagen vol huilende mensen die me na de voorstelling wilden knuffelen.” Achteraf wordt er vaak gediscussieerd en wat Fanhan opvalt, is dat vooral jongeren de voorstelling aangrijpen om te praten. Fanhan: “Hoe hartverscheurend het verhaal ook is, jongeren begrijpen het. Zelfs hele kleine kinderen leven mee.” Empathie. Daar draait het om. Fanhan: “Het meisje wiens leven ik vertel, lijkt op ons. In de media zien we vaak vluchtelingen, met hun zakken en vuile kleren, met wie we denken weinig gemeenschappelijks te hebben. We vergeten dat ze ook in huizen leefden, dat ze van voetbal houden, mooie kleren droegen. Net zoals jij en ik.” Fanhan heeft zelf een migratieverleden, zij het niet als vluchteling. Ze is geboren in Guadeloupe en toen ze twee was, is ze naar België verhuisd. “Ik zou dat meisje kunnen zijn.” Polatoglu, zelf van Turkse afkomst, vult aan: “Het verhaal vertellen door de ogen van dat meisje van acht, maakt vluchtelingen weer menselijk. Dát vertelt Kamyon: het zijn mensen, met alle kleine en grote dingen die mensen tot mensen maken, en ze vluchten voor oorlog. Laten we ze alstublieft niet reduceren tot cijfers.” Hoop. Ook daar draait het om. En de kracht van een mens om te overleven. Fanhan: “Het meisje vertelt verhalen, duizenden als het moet, om overeind te blijven. Zo beschermt ze zich tegen de harde realiteit.” Een vlucht in een vlucht. Polatoglu: “Een kind past zich aan elke situatie aan. Het meisje zit niet in een vrachtwagen, maar in een ruimteschip. Volgens haar dan toch. Die simpele kinderlijke manieren om te overleven, maken het alleen maar tastbaarder en schrijnender.” Fanhan: “Ik hoop dat Kamyon mensen aanzet tot nadenken, en wie weet wel tot actie. Het mooie aan spelen op locatie is dat alle mensen kunnen komen, niet alleen de doorwinterde toneelgangers. In Marseille kwam er een man langs die nog nooit naar het theater was geweest. Veertig jaar. Die dag is hij drie keer komen kijken.”
Michael De Cock & Trui Chielens
tekst van Kamyon verschijnt in februari 2017 bij Querido onder de titel Morgen is een ander land, met illustraties van Trui Chielens. NL De
Querido
Elle sait bien, et cela sème parfois le doute en elle : ce n’est « que » du théâtre. Néanmoins, le public prend littéralement place dans un camion, assis très près les uns des autres, très près des actrices aussi. Fanhan : « Si Kamyon exerce un effet sur le public, c’est celui de l’émouvoir. Parfois jusqu’aux larmes. » Polatoglu a joué le spectacle à Istanbul : « Je terminais chaque fois avec un camion rempli de gens en larmes qui voulaient me faire un câlin après le spectacle. » Après la représentation, elle discute souvent avec des spectateurs et ce qui frappe Fanhan, c’est que ce sont surtout des jeunes qui saisissent l’occasion du spectacle pour venir lui parler. Fanhan : « Aussi bouleversante que soit l’histoire, les jeunes la comprennent. Même les tout petits sont compatissants. » Empathie. C’est de cela qu’il s’agit. Fanhan : « La petite fille dont je raconte l’histoire nous ressemble. Dans les médias, on voit souvent des réfugiés avec leurs sacs et leurs vêtements sales. Nous croyons n’avoir que très peu en commun avec eux. On oublie qu’ils ont aussi vécu dans des maisons, qu’ils aiment le football, qu’ils portaient de beaux vêtements. Tout comme vous et moi. » Fanhan a elle-même un passé de migration, mais pas en tant que réfugiée. Née en Guadeloupe, elle est arrivée en Belgique à l’âge de deux ans. « J’aurais pu être cette petite fille. » Polatoglu, elle-même d’origine turque, ajoute : « Raconter l’histoire à travers les yeux de cette petite fille de huit ans rend les réfugiés à nouveau humains. C’est précisément ce que raconte Kamyon : ce sont des êtres humains, avec tout ce qui fait de nous des êtres humains, les grandes choses et les petites choses. Et ces êtres humains fuient la guerre. De grâce, ne les réduisons pas à des chiffres. » Espoir. C’est aussi de cela qu’il est question. Et de la force qu’un être humain déploie pour survivre. Fanhan : « La petite fille se raconte des histoires, des milliers s’il le faut, pour rester debout. De cette façon, elle se protège contre la dure réalité. » Une fuite dans une fuite. Polatoglu : « Un enfant s’adapte à toutes les situations. La petite fille ne se trouve pas dans un camion, mais dans un vaisseau spatial. Selon elle, toutefois. Ces simples modes de survie infantiles rendent le tout encore plus tangible et plus poignant. » Fanhan : « J’espère que Kamyon va inciter les gens à réfléchir et, qui sait, à passer à l’action. Ce qui est bien lorsqu’on joue hors les murs, c’est que tout le monde peut venir, pas seulement les amateurs de théâtre chevronnés. À Marseille, un homme qui n’avait jamais été au théâtre est venu. Quarante ans. Ce jour-là, il est venu voir à trois reprises. »
The actresses Jessican Fanhan and Deniz Polatoglu on Kamyon: ‘forgetting is not an option.’
Jessica Fanhan, Deniz Polatoglu and other actresses portray the little girl travelling through Europe while shut up in a lorry. The performance also traverses the continent. Deniz Polatoglu helped created the play. Jessica Fanhan performs the French version. Fanhan vividly remembers her first performance in France in September 2015. She says: ‘It was two weeks after the photo of Aylan appeared, the little boy who had been washed ashore dead. Intense. Reality always exceeds fiction. Since that time I have had the feeling that refugees have found their way into our collective consciousness. That we can no longer look away.’ She realises that it is ‘only’ theatre, and sometimes that makes her hesitate. But still: the audience literally sits in a lorry, close to each other and to the actresses. Fanhan says: ‘If Kamyon has any effect on the audience, it is that it moves them. Sometimes to tears.’ Polatoglu performed the piece in Istanbul: ‘I ended up with a lorry full of crying people who wanted to cuddle me after the performance.’ There are often discussions afterwards, and what strikes Fanhan is that the performance particularly stimulates youngsters to talk. She says: ‘However heartbreaking the story, the youngsters understand it. Even very small children empathise.’ Empathy. That’s what it’s all about. Fanhan says: ‘The girl whose story I tell is like us. We often see refugees in the media, with their bags and dirty clothes, and think we have little in common with them. We forget that they also lived in houses, that they like football, wore nice clothes. Just like you and me.’ There has been migration in Fanhan’s life too, though not as a refugee. She was born in Guadeloupe and moved to Belgium at the age of two. ‘I could be that small girl.’ Polatoglu, herself of Turkish origin, adds: ‘Telling the story through the eyes of that eight-year-old girl makes refugees human again. That’s what Kamyon tells us: ‘They are people, with all the things, great and small, that make people human, and they are fleeing war. Please don’t let us reduce them to numbers.’ Hope. It all revolves around that too. And the human capacity for survival. Fanhan says: ‘The girl tells stories to keep herself going, thousands of them if necessary. That’s how she protects herself from the harsh reality.’ An escape within an escape. Polatoglu says: ‘A child adapts to any situation. The girl is not in a lorry, but in a spaceship. According to her, at least. These simple childish means of surviving only make it more tangible and harrowing.’ Fanhan says: ‘I hope that Kamyon will get people thinking, and perhaps even make them take action. The fine thing about performing on location is that all sorts of people come, not just seasoned theatre-goers. In Marseille a man came who had never been to the theatre before. In forty years. That day he came and watched three times.’
d fr
Wat hebben Medea, Mel Gibson en Virginia Woolf met elkaar – en misschien ook met jou – gemeen? Juist, ze wagen zich wel eens aan een echtelijk dispuut. In Domestica fileert Valentijn Dhaenens de ruzie tussen koppels. Met dank aan de echtscheiding van zijn ouders.
Qu’ont en commun Médée, Mel Gibson et Virginia Woolf – et peut-être vous aussi ? Exact, ils se risquent parfois à une dispute conjugale. Dans Domestica, Valentijn Dhaenens décortique les disputes de couples. Grâce au divorce de ses parents.
Als jongen van zeven luisterde hij vaak, zittend op de trap, naar de ruzies van zijn ouders. Op scène is het een meisje dat de emoties opvangt. Met de rug naar het publiek gekeerd. Als ze het gekibbel tussen Dhaenens en medespeelster Alejandra Theus beu is, zet ze een liefdesduet in, op piano. Dhaenens: “Ze probeert het weer goed te maken. Met van die stroperige Walt Disney–liedjes.”
À l’âge de sept ans, il écoutait souvent, assis sur l’escalier, ses parents se disputer. Sur scène, c’est une petite fille qui capte les émotions. Dos au public. Quand elle en a assez des querelles entre Dhaenens et Alejandra, elle interprète un duo d’amour au piano. Dhaenens : « Elle tente de recoller les pots cassés avec des chansonnettes mielleuses de Walt Disney. »
Dhaenens is opgevoed in de tijd van Bambi, MacGyver en The A-Team. “Amerika bepaalde in de jaren tachtig onze moraal. Misschien zelfs ons beeld van romantiek, van hoe een weekendje Parijs er moest uitzien.”
Dhaenens a grandi à l’époque de Bambi, de MacGyver et de l’Agence tous risques. « Dans les années 80, l’Amérique nous dictait notre morale. Peut-être même notre image du romantisme, de ce à quoi devait ressembler un weekend à Paris. »
De opbouw doet denken aan zijn bejubelde monoloog DegrotemonD (SKaGeN, 2012) waarin Dhaenens de speeches der groten onder de loep nam en liet dialogeren met elkaar. Met DeKleineOorloG deed hij dat succes over. Met deze twee voorstellingen trekt hij intussen de wereld rond. Vandaag maakt Dhaenens ook deel uit van het open ensemble van KVS. Hier wil hij niet alleen maken en spelen, maar ook zijn schouders zetten onder de werking. Dhaenens: “Ik heb zin om na te denken over wat KVS kan betekenen voor Brussel, en nog veel meer over wat Brussel kan betekenen voor KVS. In Brussel lijkt elke ontmoeting net iets meer kleur te hebben. Je kan er verdwalen en in een andere wereld terechtkomen. KVS moet een open plek zijn, waar mensen elkaar ontmoeten en nieuwe dingen kunnen leren van elkaar.” Dhaenens doet nog een bekentenis: “Ik ben eigenlijk zelf heel slecht in ruziemaken. Ik vermijd het zoveel mogelijk. Die enkele keer dat het mij dan toch overkomt, ga ik all the way. Ik ontplof. Ik wil dan pijn doen. Voor de knock-out gaan. Gênant hé?” avraham cornfeld
Valentijn Dhaenens à propos de Domestica. « Dispute garantie. »
Nl Valentijn Dhaenens over Domestica: “Ruzie gegarandeerd.”
Dhaenens: “Door de scheiding van mijn ouders ben ik al lang gefascineerd door ruzie. Ik heb vroeger geprobeerd familieruzies te tapen. Of stiekem nam ik woordenwisselingen op, zomaar op de trein. Voor Domestica concentreer ik mij voornamelijk op toneelteksten, maar Temptation Island brengt ook inspiratie.” “Ik ben op zoek naar de oorsprong, de essentie van echtelijke ruzie. Welke mechanismen gebruiken mensen om de ander naar beneden te halen? Wat vertelt het ons over de strijd van de mens? En is er sprake van een evolutie in ruziemaken?”
©
Me Dhaenens : « En raison du divorce de mes parents, les disputes me fascinent depuis longtemps. Autrefois, j’ai essayé d’enregistrer des disputes de famille. Ou j’enregistrais en catimini des prises de bec dans le train, sans raison. Pour Domestica, je me concentre principalement sur des textes de théâtre, mais l’Île de la Tentation m’inspire aussi. Je suis en quête de l’origine, de l’essence de la dispute conjugale. Quels mécanismes les gens utilisent-ils pour rabaisser l’autre ? Que peut-on en apprendre sur le combat de l’être humain ? Est-il question d’une évolution de la dispute ? » La structure fait penser à son monologue acclamé, DegrotemonD (Skagen, 2102), dans lequel Dhaenens passe au crible les discours des puissants de ce monde et les fait dialoguer entre eux. Ensuite, il a confirmé son talent et son succès avec DeKleineOorloG. Deux spectacles avec lesquels il parcourt le monde. Depuis cette saison, Dhaenens fait partie de l’ensemble ouvert du KVS, où il ne désire pas seulement créer et jouer, mais aussi faire partie intégrante du fonctionnement. Dhaenens : « J’ai envie de réfléchir à ce que le KVS peut signifier pour Bruxelles et encore davantage à ce que Bruxelles peut signifier pour le KVS. À Bruxelles, chaque rencontre me paraît être un peu plus colorée. On peut s’y perdre et se retrouver dans un monde très différent. Il faut que le KVS soit un lieu ouvert où les gens se rencontrent et apprennent de nouvelles choses les uns des autres. » Dhaenens fait encore un aveu : « Je n’ai aucun talent pour les disputes. Je les évite autant que possible. Les rares fois où cela m’arrive quand même, je vais jusqu’au bout. J’explose. Je veux faire mal. Aller jusqu’au K.O. ! Gênant, n’est-ce pas ? »
eN
Valentijn Dhaenens on Domestica. ‘Quarrels guaranteed.’
What do Medea, Mel Gibson and Virginia Woolf – and perhaps you too – have in common? That’s right: they all venture into marital disputes. In Domestica, Valentijn Dhaenens dissects arguments between partners. With thanks to his parents’ divorce. As a boy of seven, often sitting on the stairs, he listened to his parents’ quarrels. Onstage it is a girl who picks up the emotions. With her back to the audience. When she is fed up with the bickering between Dhaenens and the actress Alejandra Theus, she launches into a love duet on the piano. Dhaenens: ‘She tries to make things good again. With those sugary Walt Disney songs.’ Dhaenens grew up in the era of Bambi, MacGyver and The A-Team. ‘In the 1980s, America determined our morality. Possibly even our image of romance, of what a weekend in Paris should be like.’ Dhaenens: ‘As a result of my parents’ divorce, I have for a long time been fascinated by argument. In the past I tried to tape family quarrels. Or else I secretly recorded altercations, on the train for example. For Domestica I am concentrating mainly on plays, but Temptation Island has also inspired me.’ ‘I am looking for the origin, the essence, of marital arguments. What mechanisms do people use to run the other partner down? What does it tell us about man’s struggle? And is there any sign of an evolution in the act of quarrelling?’ The composition is reminiscent of his acclaimed monoloque DegrotemonD (SKaGeN, 2012) in which he examined the speeches of great figures and made them converse with each other. He then confirmed his quality with DeKleineOorloG. He took these two productions around the world. Since the start of this season, Dhaenens has been a member of the open ensemble at the KVS, where he not only wants to create and act, but also become part of its overall operations. He says: ‘I want to think about what the KVS could mean to Brussels, and a whole lot more about what Brussels might mean to the KVS. In Brussels, every encounter seems to have just slightly more colour to it. You can wander around and find yourself in another world. The KVS should be an open place where people meet and learn new things from each other.’ Dhaenens also has a confession to make: ‘I myself am terribly bad at arguing. I avoid it as much as possible. But on the few occasions when it does happen to me, I go all the way. I explode. I want to hurt. Go for the knock-out. Embarrassing, isn’t it?’
stica Valentijn Dhaenens
aNdere ProductieS met ValeNtijN dhaeNeNS | autreS ProductioNS aVec ValeNtijN dhaeNeNS other ProductioNS with ValeNtijN dhaeNeNS
MICHAEL DE COCK & PATrICK LATEur
JACO VAN DOrMAEL
© julien lambert
eeN zwerVer koMt tHuis.
cold Blood © gaëtan chekaiban
odYsseus.
Nl het verhaal van een zwerver op drift, die
Nl filmmaker jaco Van dormael en choreografe
na een veel te lange oorlog de veel te lange
michèle anne de mey maken live op het podium
weg naar huis zoekt.
een film. Valentijn dhaenens is de stem die je meevoert doorheen de Nederlandse versie van
fr l’histoire d’un homme errant, à la dérive,
het stuk.
qui, après une trop longue guerre, cherche le trop long chemin qui le ramènera chez lui.
fr le cinéaste jaco Van dormael et la chorégraphe michèle anne de mey créent un film sur scène,
eN the story of a wanderer adrift, who, after
en direct et sous vos yeux. Valentijn dhaenens
a war that lasted much too long, seeks the road
est la voix que vous entendez tout au long de
home, which is also much too long.
la version néérlandophone de la pièce. eN the film-maker jaco Van dormael and choreographer michèle anne de mey make a film live onstage before your very eyes. Valentijn dhaenens is the voice you hear throughout the
world witHout us © Sarah eechaut
ONTrOErEND GOED
dutch version of the story.
domeStica ValeNtijN dhaeNeNS /KVS 22 & 23.12.2016
20:00
19 & 20.01.2017
20:00
Nl hoe zou de wereld eruitzien zonder mannen en vrouwen? in het slotstuk van de trilogie van ontroerend goed kan je kiezen voor Valentijn dhaenens of Karolien de Bleser op scène.
Nl fr, eN
KVS Bol
theater|théÂtre|theatre fr À quoi ressemblerait le monde sans hommes
muZieK|muSiQue|muSic
et sans femmes ? dans le volet final de la trilogie d’ontroerend goed, vous pouvez choisir entre Valentijn dhaenens ou Karolien de Bleser sur scène. eN what would the world look like without men and women? in the closing part of the trilogy
©
dhaenens or Karolien de Bleser on stage.
danny willems
by ontroerend goed, you can opt for Valentijn
 18 doMestica | ValeNtijN dhaeNeNS
ValeNtijN dhaeNeNS | doMestica 19
VaN & Met | de & aVec | BY & witH ValeNtijN dhaeNeNS & alejaNdra theuS PiaNo juliette VaN deN SteeN & ella deKNoPPer arraNGeMeNteN & Muzikale leidiNG | arraNGeMeNts & directioN Musicale | arraNGeMeNts & Musical director Noah VaNdeN aBeele Muzikale coacHiNG | coacHiNG Musicale | Musical coacH Peter VaNhoVe Met daNk aaN | Merci À | tHaNks to academie Voor muZieK eN woord VaN SiNt-agatha-Berchem | l’académie de la muSiQue et la Parole Berchem-SaiNte-agathe | the academY of muSic aNd word SiNt-agatha-Berchem Prod. KVS
©
anton corbijn
20 sNeeuw | luK PerceVal
SNeeuw luK PerceVal / NtgeNt & KVS 17.01.2017 Nl fr
KVS Bol
theater|théÂtre|theatre
! wachtlijSt|liSte d’atteNte waitiNg liSt
luk perceval | sneeuw 21
SNEEUW Luk Perceval
NL Met Sneeuw schreef de Turkse Nobelprijs-
winnaar Orhan Pamuk een even rijk als bevreemdend boek. Thema’s als liefde, politiek en religie worden er met elkaar verweven tot een complex maar aantrekkelijk geheel. Luk Perceval maakt voor NTGent een eigentijdse bewerking met onder anderen Els Dottermans en Frank Focketyn. Een dichter zonder inspiratie – hij noemt zichzelf Ka – keert naar Kars terug om een reportage te maken over de golf van zelfdodingen onder moslimmeisjes. Stiekem hoopt hij ook Ipek terug te zien, de mooie vrouw op wie hij verliefd was toen ze allebei nog studeerden. De stad blijkt echter een web vol geheimen.
Neige, le livre du lauréat turc du prix Nobel de littérature Orhan Pamuk, est un ouvrage aussi riche qu’étonnant. Des thèmes comme l’amour, la politique et la religion s’imbriquent en un ensemble complexe, mais attrayant. Pour NTGent, Luk Perceval crée une adaptation contemporaine avec, entre autres, Els Dottermans et Frank Focketyn. FR
Un poète sans inspiration – qui se dénomme lui-même Ka – retourne à Kars pour y réaliser un reportage sur la vague de suicides parmi de jeunes musulmanes. Secrètement, il espère revoir Ipek, la belle femme dont il était amoureux lorsqu’ils étaient tous les deux étudiants. La ville s’avère cependant un écheveau plein de secrets.
Snow, by Orhan Pamuk, the Turkish winner of Nobel Prize, is as rich as it is strange. It weaves such themes as love, politics and religion into a complex but appealing whole. Luk Perceval has made a contemporary adaptation for NTGent with actors including Els Dottermans and Frank Focketyn. EN
A poet with no inspiration – who calls himself Ka – returns to Kars to report on the wave of suicides among Muslim girls. He also secretly hopes to see Ipek again, the beautiful woman he was in love with when they were both students. But the city turns out to be a web full of secrets.
REGIE | MISE EN SCÈNE | DIRECTOR LUK PERCEVAL NAAR DE GELIJKNAMIGE ROMAN VAN ORHAN PAMUK (‘KAR’, UITGEVERIJ THE WYLIE AGENCY), IN EEN VERTALING VAN M. DORLEIJN EN H. VAN DER HEIJDEN (UITGEVERIJ DE BEZIGE BIJ) | D’APRÈS LE ROMAN ÉPONYME D’ORHAN PAMUK (‘KAR’, MAISON D’ÉDITION THE WYLIE AGENCY), TRADUIT PAR M. DORLEIJN ET H. VAN DER HEIJDEN (MAISON D’ÉDITION DE BEZIGE BIJ) | AFTER THE EPONYMOUS NOVEL BY ORHAN PAMUK (‘KAR’, THE WYLIE AGENCY PUBLISHING HOUSE), TRANSLATED BY M. DORLEIJN AND H. VAN DER HEIJDEN (DE BEZIGE BIJ PUBLISHING HOUSE) BEWERKING & DRAMATURGIE | ADAPTATION & DRAMATURGIE | ADAPTATION & DRAMATURGY STEVEN HEENE MET | AVEC | WITH PIERRE BOKMA, ELS DOTTERMANS, FRANK FOCKETYN, MELIH GENOCBOYACI, DILAN YURDAKUL, CELIL TOKSÖZ, MELIKÉ TARHAN (ZANG|CHANT|SINGING) SCENOGRAFIE | SCÉNOGRAPHIE | SET DESIGN KATRIN BRACK KOSTUUMS | COSTUMES | COSTUMES ILSE VANDENBUSSCHE LICHT | LUMIÈRE | LIGHTING MARK VAN DENESSE PROD. NTGENT COPROD. KVS
22 wow | Bjo ft. larYSSa Kim, joY Slam, Zed Soul’art & future faNtaStic dj’S
B J O ft . L a r y s s a K i m , J oy s l a m , z e d s o u l ’A r t & Fu t u r e Fa n t a s t i c d j ’ s Brussels Jazz Orchestra gaat samen met KVS voor het experiment: We Orchestrate Words, van jazz over slam naar hiphop en terug. Toporkest meets urban artists. In de eerste editie zijn dat Laryssa Kim, Gioia Kayaga aka Joy, Zed Soul’Art en als afsluiter dj Future Fantastic. Nl
We Orchestrate Words – kortweg WOW – is een incubator voor innovatieve, frisse ontdekkingen uit de Brusselse urban scene. WOW haalt zijn inspiratie gretig uit verschillende culturen en genres, aangevuurd door improvisatie. Jonge kunstenaars werken samen met Brussels Jazz Orchestra: woordartiesten rappen, scatten en creëren boterzachte rhymes, het jazzorkest speelt erop in en voegt composities toe, turntablists en soundscape artiesten doen hun ding. Werelden raken verweven tot een hedendaagse soundtrack van de Brusselse grootstad. laryssa kim: vocalist, componist, sounddesigner en performance-artiest. laryssa Kim gebruikt in haar performances en improvisaties live elektronica om hypnotiserende, surrealistische en dromerige soundscapes te creëren. joy slam: de Brusselse gioia frolli heeft romaanse letteren gestudeerd en won in 2013 de Prix Paroles urbaines van de franse gemeenschap (fédération wallonie-Bruxelles) voor slampoëzie. joy Slam is een rijzende ster binnen het circuit van geëngageerde slampoëten. zed soul’art: producer, schrijver en artiest Zed staat ook bekend onder de naam Zediam. hij maakt nu deel uit van de groep Soul’art. Future Fantastic (dj’s): raskal the Supersoniccruiser en Zamiz maken samen, als futurefantastic turntable wizardry, scratches, geluid en muziek van een andere planeet. Brussels jazz orchestra: Brussels jazz orchestra, kortweg Bjo, brengt jazz met een dynamische, orkestrale sound, geworteld in de jazztraditie. het enige professionele grote jazzorkest van België heeft een reputatie die reikt van Singapore tot New York en is een graag geziene gast op festivals en podia over de hele wereld. de opnames van het ensemble, 20 cd’s tot dusver, worden internationaal gewaardeerd en met prijzen beloond. in februari 2012 deelde het orkest in de oscartriomf van de stille film the artist, als mede-uitvoerder van de filmmuziek. de cd wild Beauty met joe lovano scoorde twee grammy award-nominaties (2014). Brussels jazz orchestra werd opgericht in 1993 en staat onder de artistieke leiding van frank Vaganée.
Le Brussels Jazz Orchestra et le KVS s’associent pour l’expérience We Orchestrate Words, qui va du jazz au hip-hop en passant par le slam et refait ensuite le chemin en sens inverse. Un orchestre de très haut niveau rencontre des artistes urbains : pour la première édition, il s’agira de Laryssa Kim, Gioia Kayaga aka Joy, Zed Soul’Art et dj Future Fantastic pour clôturer le spectacle. fr
We Orchestrate Words – WOW – est un incubateur pour des découvertes innovantes et rafraîchissantes de la scène urbaine bruxelloise. WOW puise son inspiration dans différents genres et cultures, attisé par l’improvisation. Une collaboration entre de jeunes artistes de la parole qui rappent, scattent et créent des rimes fondantes comme du beurre, le Brussels Jazz Orchestra qui les accompagne et agrémente leurs performances de compositions, et des platinistes et autres artistes sonores qui s’adonnent à leur jonglerie acoustique. Des univers qui s’entremêlent et produisent une bande sonore contemporaine de la métropole bruxelloise. laryssa kim : chanteuse, compositrice, conceptrice de sons et artiste de la performance. dans ses performances et improvisations, laryssa Kim utilise des instruments électroniques en direct pour créer des paysages sonores hypnotisants, surréalistes et oniriques. joy slam : la Bruxelloise gioia frolli a étudié la philologie romane et a remporté en 2013 le Prix Paroles urbaines de la communauté française (fédération wallonie-Bruxelles), catégorie slam. joy Slam est une étoile montante dans le circuit des poètes slam engagés. zed soul’art : le producteur, écrivain et artiste Zed est aussi connu sous le nom de Zediam. il fait actuellement partie du groupe Soul’art. Future Fantastic (dj): raskal the Supersoniccruiser et Zamiz produisent ensemble, en tant que futurefantastic turntable wizardry, des scratches, des sons et de la musique d’une autre planète. Brussels jazz orchestra : le Bjo interprète du jazz avec un son orchestral, dynamique, ancré dans la tradition de cette musique. le seul grand orchestre de jazz professionnel de Belgique a une réputation qui va de Singapour à New York et est un hôte de marque dans des festivals internationaux et sur des scènes prestigieuses dans le monde entier. les vingt cd que la formation a enregistrés à ce jour sont appréciés aux quatre coins du monde et remportent régulièrement des prix. en février 2012, l’orchestre a partagé l’oscar remporté par le film muet the artist, en sa qualité de co-exécutant de l a bande sonore. le cd wild Beauty avec joe lovano a obtenu deux nominations aux grammy award (2014). le Brussels jazz orchestra a vu le jour en 1993, confondé par son directeur artistique toujours en fonction, frank Vaganée.
The Brussels Jazz Orchestra is launching into an experiment with the KVS: We Orchestrate Words, from jazz through slam to hip hop and back. Leading orchestra meets urban artists. In the first session these are Laryssa Kim, Gioia Kayaga aka Joy, Zed Soul’Art and, to round off, DJ Future Fantastic. eN
We Orchestrate Words – WOW for short – is an incubator for fresh and innovative discoveries on Brussels’ urban scene. WOW eagerly draws inspiration from a variety of cultures and genres and is fuelled by improvisation. Young artists collaborate with the Brussels Jazz Orchestra: spoken word artists rap, scat and create silky-smooth rhymes, the jazz orchestra responds and adds compositional structure, while turntablists and soundscape artists do their thing. Worlds are interwoven into a contemporary soundtrack for the Brussels metropolis. laryssa Kim: vocalist, composer, sound designer and performance artist. in her performances and improvisations she uses live electronics to create hypnotic, surreal and dreamlike soundscapes. joy slam: gioia frolli from Brussels studied romance literature and in 2013 won the Prix Paroles urbaines from the french community (fédération wallonie-Bruxelles) for slam poetry. joy Slam is a rising star on the socially engaged slam poetry circuit. zed soul’art: the producer, writer and performing artist Zed is also known as Zediam. he is now a member of the Soul’art group. Future Fantastic (dj): raskal the Supersoniccruiser and Zamiz form together futurefantastic turntable wizardry. they create scratches, sound and music from a different planet. Brussels jazz orchestra: the Bjo performs jazz with a dynamic orchestral sound that’s rooted in the jazz tradition. it is the only large professional jazz orchestra in Belgium and has a reputation that stretches from Singapore to New York, being a welcome guest at festivals and concert venues all over the world. the group’s recordings, a total of 20 cds so far, are internationally acclaimed and have won several prizes. in february 2012 the orchestra shared in the oscar won by the silent film the artist, as one of the performers of the film music. their wild Beauty cd with joe lovano was nominated for two grammy awards in 2014. the Brussels jazz orchestra was set up in 1993 and its artistic head is frank Vaganée.
wow - we orcheStrate wordS Bjo ft. larYSSa Kim, joY Slam, Zed Soul’art & future faNtaStic dj’S 28.01.2017 20:30
KVS BoX
Bjo - artiStS tBa 06.05.2017 20:30
KVS BoX
muZieK|muSiQue|muSic
Slam
©
Brussels jazz orchestra
Bjo ft. larYSSa Kim, joY Slam, Zed Soul’art & future faNtaStic dj’S | wow 23
©
gregory Van den Bergh
we orcHestrate words
Nick hannes Nick hannes
©
Nick hannes
© Nick hannes
©
KVS brengt de Odyssee tot leven. Patrick Lateur vertaalde Homeros’ klassieker in blanke verzen. Michael De Cock ensceneert de integrale tekst. Met 24 spelen ze, van Stef Aerts tot Frank Focketyn, van Jurgen Delnaet tot Bruno Vanden Broecke. Allen Odysseus, zwervers in verzen op drift. Lisbeth Gruwez biedt hen met haar danssolo een woordeloos antwoord. Nl
©
©
Nick hannes
©
Nick hannes
24 odYsseus | michael de cocK & PatricK lateur
Le KVS ressuscite Ulysse. Patrick Lateur a traduit L’Odyssée, le classique d’Homère, en vers blancs. Michael De Cock met le texte intégral en scène. De Stef Aerts à Frank Focketyn et de Jurgen Delnaet à Bruno Vanden Broecke. Ils sont vingt-quatre. Tous sont Ulysse errant à la dérive, tous parlent en vers. Avec son solo de danse, Lisbeth Gruwez leur offre une réponse sans paroles.
eN The KVS is bringing the Odyssey to life. Patrick Lateur has translated Homer’s classic into blank verse. Michael De Cock is staging the full text. From Stef Aerts to Frank Focketyn and from Jurgen Delnaet to Bruno Vanden Broecke. There are 24 of them. They are all Odysseus, a wanderer adrift in verse. Lisbeth Gruwez offers them a wordless response in the form of a dance solo.
fr
L’histoire d’un homme errant à la dérive, qui après une trop longue guerre, cherche le trop long chemin qui le ramènera chez lui. Des femmes, des îles, la mer et l’intrusion d’un dieu récalcitrant sont autant d’obstacles sur sa route. Chez lui l’attend l’ultime lutte pour redevenir père, souverain et époux.
The story of a wanderer who, cast adrift after fighting a war that has lasted too long, is trying to find his way home on a seemingly endless voyage. His journey is hampered by women, islands, the sea, and the interference of a recalcitrant god. However, once he has returned he will still have to fight the ultimate battle to reclaim his position of father, ruler and husband.
aangezien we de integrale tekst opvoeren is odysseus
odysseus est une représentation très langagière. même
the
een erg talige voorstelling. wij zorgen ervoor dat de
si une traduction française et anglaise est prévue,
demanding. we ensure that the english and french
engelse en franse vertaling van de teksten voor handen
une certaine connaissance du néerlandais est souhaitable
translation of the text will be available. however,
is. enige kennis van het Nederlands is echter aangewezen
pour pouvoir en jouir pleinement.
some knowledge of dutch is recommended to fully enjoy
Het verhaal van een zwerver op drift, die na een veel te lange oorlog de veel te lange weg naar huis zoekt. Vrouwen, eilanden, zee en de inmenging van een weerbarstige god belemmeren zijn tocht. Thuis wacht hem het ultieme gevecht om weer vader, vorst en echtgenoot te worden.
the creation!
om volop te kunnen genieten!
odYSSeuS. eeN ZwerVer Komt thuiS michael de cocK PatricK lateur
02.02.2017 | 20:00 – 00:30
Stef Aerts | Rashif El Kaoui Servé Hermans | Oscar Van Rompay Tom Ternest | Jurgen Delnaet Bruno Vanden Broecke
©
Nick hannes
03.02.2017 | 16:00 – 00:00
©
Nick hannes
Jong talent | Bartel Jespers | Lukas De Wolf
04.02.2017 | 11:00 – 18:00 Valentijn Dhaenens | Frank Focketyn Soufiane Chilah | Tom Van Bauwel Frank Dierens | Kris Cuppens Steven Van Watermeulen 04.02.2017 | 19:00 – 00:00
Marathon KVS Bol
Nl
fr,eN
theater|théÂtre|theatre
Nick hannes
24.03.2017 | 19:00
©
Nick hannes
Mark Verstraete | Lucas Vandervost Gene Bervoets | Lisbeth Gruwez Bert Luppes | Tom Jansen
©
production
odysseus
will
be
linguistically
odYsseus | michael de cocK & PatricK lateur 25
Michael De Cock
©
Een zwerver komt thuis.
Nick hannes
& Patrick Lateur
reGie | Mise eN scÈNe | director michael de cocK tekst | teXte | teXt homeroS VertaliNG | traductioN | traNslatioN PatricK lateur Met | aVec | witH aliNe corNeliSSeN, NiNa KorteKaaS, haNNe VaN doreN, jef hellemaNS, armiN mola, emmaNuel VaN der BeeK, luca PerSaN, maX coloNNe, Bartel jeSPerS, luKaS de wolf, Stef aertS, raShif el Kaoui, SerVé hermaNS, oScar VaN romPaY, tom terNeSt, jurgeN delNaet, BruNo VaNdeN BroecKe, ValeNtijN dhaeNeNS, fraNK focKetYN, SoufiaNe chilah tom VaN Bauwel, fraNK diereNS, KriS cuPPeNS, SteVeN VaN watermeuleN, lucaS VaNderVoSt, geNe BerVoetS, Bert luPPeS, tom jaNSeN, liSBeth gruweZ draMaturGie | draMaturGie | draMaturGY matthiaS Velle & KriStiN rogghe Prod. KVS coProd. NtgeNt
26 we’re pretty fuckin’ far from okay | lisbeth gruwez & voetvolk
WE’RE PRETTY FUCKIN’ FAR FROM OKAY Lisbeth Gruwez & Voetvolk
Choreografe Lisbeth Gruwez rondt haar trilogie over het extatische lichaam af met We’re pretty fuckin’ far from okay. Samen met Nicolas Vladyslav verbeeldt ze wat angst met een lichaam doet. Maarten Van Cauwenberghe creëert de soundscape. In KVS is de Belgische première te zien. NL
La chorégraphe Lisbeth Gruwez achève sa trilogie sur le corps extatique par We’re pretty fuckin’far from okay. Avec Nicolas Vladyslav, elle représente ce que l’angoisse inflige au corps. Maarten Van Cauwenberghe crée le paysage sonore. La première belge a lieu au KVS. FR
We’re pretty fuckin’ far from okay Lisbeth Gruwez & Voetvolk Première 09.02.2017 09 & 10.02.2017 KVS BoL dans|danse|dance
The choreographer Lisbeth Gruwez is rounding off her trilogy on the ecstatic body with We’re pretty fuckin’ far from okay. Together with Nicolas Vladyslav, she depicts what fear can do to the body. Maarten Van Cauwenberghe is creating the soundscape. The Belgian premiere will be at the KVS. EN
CONCEPT & CHOREOGRAFIE | CONCEPT & CHORÉGRAPHIE | CONCEPT & CHOREOGRAPHY LISBETH GRUWEZ COMPOSITIE, SOUNDDESIGN & ASSISTENTIE | COMPOSITION, CONCEPTION SON & ASSISTANCE | COMPOSITION, SOUND DESIGN & ASSISTANCE MAARTEN VAN CAUWENBERGHE PERFORMERS | INTERPRÉTATION | PERFORMERS NICOLAS VLADYSLAV & LISBETH GRUWEZ DRAMATURGIE | DRAMATURGIE | DRAMATURGY BART VAN DEN EYNDE REPETITOR | RÉPÉTITEUR | REPETITOR LUCIUS ROMEO-FROMM LICHTONTWERP | CONCEPTION LUMIÈRE | LIGHTING DESIGN HARRY COLE ASSISTENTIE LICHT | ASSISTANCE LUMIÈRE | LIGHTING ASSISTANCE CAROLINE MATHIEU SCENOGRAFIE | SCÉNOGRAPHIE | SET DESIGN MARIE SZERNOVISZ STYLING VERONIQUE BRANQUINHO PRODUCTIELEIDING | DIRECTEUR PRODUCTION | PRODUCTION MANAGER LIESBETH STAS PROD. VOETVOLK VZW COPROD. KVS, LA BATIE-FESTIVAL DE GENÈVE, LE PHARE - CENTRE CHOREGRAPHIQUE NATIONAL DU HAVRE NORMANDIE, THEATER IM PUMPENHAUS, LES BRIGITTINES, TANDEM ARRAS-DOUAI, WEIMAR KUNSTFEST, MA SCÈNE NATIONALE – PAYS DE MONTBÉLIARD AND TROUBLEYN|JAN FABRE RESIDENTIES | RÉSIDENCES | RESIDENCIES TROUBLEYN|JAN FABRE, BUDA KUNSTENCENTRUM, STUK, LES BRIGITTINES SPREIDING | DIFFUSION | DISTRIBUTION KEY PERFORMANCE MET DE STEUN VAN | AVEC L’AIDE DE | SUPPORTED BY NONA, DE VLAAMSE GEMEENSCHAP & DE VLAAMSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE
“Een rijke en ontregelende performance die dankzij de verontrustende scenografie en soundscape diep onder de huid kruipt.” (Theaterkrant)
kreteN & GeFluister | raYmoNd VaN het groeNewoud 27
kreteN & GeFluister raymond van het Groenewoud
Raymond van het Groenewoud nam afscheid van zijn muzikanten en tourt nu solo met de voorstelling Kreten en Gefluister. Zijn liefde voor muziek is er daarom niet minder op geworden.
KreteN & gefluiSter
RVHG: “Ik heb het gevoel dat ik er nu écht rijp voor ben. En misschien ook wel dankzij de schooldirecteur van een van mijn zonen. Hij vroeg me ‘wanneer ik nu eindelijk eens zonder begeleiding wou optreden. Zodat mijn stem al haar emoties kon tonen, zonder die storende muziek.’ En kijk, ik heb hem zijn zin gegeven. Ik sloot me drie maanden op met piano en gitaar, met Kreten & Gefluister als resultaat. Het is alsof ik bij de mensen thuis speel.”
23.02.2017
Nl
fr Raymond van het Groenewoud a fait ses adieux à ses musiciens et effectue à présent une tournée en solo avec le spectacle Kreten & Gefluister (Cris & Chuchotements). Son amour pour la musique n’a cependant rien perdu de son ardeur ni de sa force.
RVHG: « J’ai le sentiment d’être désormais vraiment mûr pour un solo. Peut-être grâce au directeur de l’école d’un de mes fils. Il m’a demandé quand je me produirais sans accompagnement, de sorte que ma voix puisse donner toutes ses émotions sans cette musique dérangeante. Et voilà, il a obtenu ce qu’il voulait. Je me suis enfermé pendant trois mois avec mon piano et ma guitare, avec pour résultat Kreten & Gefluister. C’est comme si je jouais chez les gens à la maison. » eN Raymond van het Groenewoud has taken leave of his musicians and is now touring alone with the solo show Kreten & Gefluister (Cries & Whispers). But this does not mean his love of music has in any way diminished.
RVHG: ‘I have the feeling I’m really ready for it. And perhaps it was prompted by the headmaster of one of my sons. He asked me when I was finally going to perform without a group. So that my voice could express all its emotions, without the interference of the music.’ And as you can see, I’m doing what he wanted. I shut myself up for three months with a piano and guitar, and the result is Kreten & Gefluister. It’s as if I’m playing in people’s homes.’
raYmoNd VaN het groeNewoud
KVS Bol 20:00
Nl muZieK|muSiQue|muSic
28 de HeldeN | joSSe de Pauw
de HeldeN Stel je voor. Je loopt langs een kanaal en je ziet een mens in het water liggen. Spartelend, verdrinkend. Wat doe je? Spring je? Josse De Pauw (JDP) durft te twijfelen en hoopt het zelf nooit te moeten meemaken. Een monoloog voorzien van muziek van Dominique Pauwels die dat ene moment probeert te vatten.
Nl
Wat is dat eigenlijk, een held?
Imaginez que vous marchez le long d’un canal et voyez un homme dans l’eau qui gigote, se débat et va se noyer. Que faites-vous ? Vous jetez-vous à l’eau ? Josse De Pauw (JDP) ose douter et espère ne jamais devoir vivre cette situation. Un monologue accompagné de musique de Dominique Pauwels qui tente de saisir ce moment précis.
fr
En fait, c’est quoi un héros ?
Imagine this: you are walking along a canal when you see someone in the water, floundering, drowning.What do you do? Jump in? Josse De Pauw (JDP) dares to hesitate and hopes he will never have to experience it. This is a monologue with music by Dominique Pauwels, who tries to capture that single moment.
eN
What do we actually mean by a hero?
JDP: “Voor deze voorstelling gaan we uit van ‘het offer’. Iemand riskeert of geeft zijn of haar leven voor een gemeenschappelijke zaak. Hij of zij is dus geen slachtoffer, maar offert zelf, offert zichzelf. Maar wat als iemand niet tot heldendom in staat is? Er valt een kind in het kanaal en de voorbijganger durft niet te springen, hij kan niet zwemmen ...”
JDP: « Pour ce spectacle, nous prenons pour point de départ “le sacrifice”. Quelqu’un risque ou donne sa vie pour une cause commune. Il ou elle n’est donc pas une victime, mais se sacrifie. Mais si quelqu’un n’est pas en mesure d’être héroïque ? Alors quoi ? Un enfant tombe dans le canal et le passant n’ose pas sauter parce qu’il ne sait pas nager… »
JDP: ‘For this production we are starting from the notion of ‘the sacrifice’. Someone risks or gives their life for the common good. So he or she is not a victim, but sacrifices the self, sacrifices him or herself. But what about when someone is not capable of heroism? A child falls in the canal and the passer-by does not dare jump in… he can’t swim.’
Moet een held dan geen specifieke eigenschappen bezitten?
Un héros ne doit-il pas posséder des caractéristiques
So doesn’t a hero have to possess any specific qualities?
JDP: “Ik heb er werkelijk geen idee van. Schopenhauer heeft de held ooit omschreven als iemand die plots, in dramatische omstandigheden, tot het inzicht komt dat alles één en hetzelfde leven is. Onze apartheid zou slechts een gevolg zijn van de manier waarop wij vormen waarnemen in het universum van tijd en ruimte. De werkelijkheid zou dan zijn dat we één zijn met alle leven.” Wie zijn ze, de hedendaagse helden?
JDP: “De wereld is een stuk ingewikkelder geworden. We beseffen intussen dat de held van de ene gemeenschap niet noodzakelijk een held is voor de andere. Misschien zijn helden wel iets van een andere tijd? Een tijd waarin gemeenschappen hun terrein afbakenden en binnen die grenzen hun normen en waarden vierden. De grenzen zijn vervaagd, de normen en waarden worden in vraag gesteld. Het zijn onzekere tijden.” Mist onze tijd helden, of bestempelen we net iemand te
vlug als held? JDP: “We zijn zeer kwistig, ja. Jeugdhelden, rockhelden, sporthelden … Het is allemaal, excusez le mot, promotiepraat. Misschien tekent dat ook wel onze verwarring. Op een of andere manier heb ik het gevoel dat we er beter voor zouden staan, mochten we ze niet meer nodig hebben.” Je laat je bijstaan door historica Sophie De Schaepdrijver.
JDP: “Zij is gespecialiseerd in de Grote Oorlog waarin de laatste echte man-aan-mangevechten werden uitgevochten. Zij heeft me onderwezen over het heldendom. Als ik voorstellingen maak, wil ik graag een klankbord. Deze keer heb ik Sophie De Schaepdrijver gevraagd mij op de reis te vergezellen. Ik ben blij dat ze heeft toegezegd. Het is een manier om vrijer te kunnen denken en schrijven, Sophie is mijn anker (in de geschiedenis): hoe ver ik ook afdrijf, ik kan steeds terug.” Welke zin staat al op papier en dekt de lading van de
voorstelling? JDP: “Maar ik kan niet zwemmen. Niemand heeft me dat geleerd.”
spécifiques ?
JDP: « Je n’en ai vraiment aucune idée. Schopenhauer a un jour défini le héros comme quelqu’un qui, dans des circonstances dramatiques, prend soudain conscience que tout est une et la même vie. Notre unicité, notre singularité ne serait qu’une conséquence de la manière dont nous percevons les formes dans l’univers spatial et temporel. La réalité serait que nous sommes un avec toute vie. » Qui sont-ils, les héros contemporains ?
JDP: « Le monde est devenu beaucoup plus compliqué. Nous avons entre-temps pris conscience que le héros d’une communauté n’est pas nécessairement un héros pour une autre communauté. Peut-être les héros sont-ils d’une autre époque ? Une époque où les communautés délimitaient leur territoire et célébraient leurs normes et valeurs à l’intérieur de ces frontières. Les frontières se sont estompées, les normes et valeurs sont remises en question. Nous vivons des temps incertains. » Notre époque manque-t-elle de héros ou désignons-
nous justement trop vite quelqu’un de héros ? JDP: « Nous sommes en effet très prodigues. Héros des jeunes, héros du rock, héros sportifs… Ce n’est que du langage promotionnel, passez-moi l’expression. Peut-être que cela caractérise notre confusion. De l’une ou l’autre manière, j’ai le sentiment qu’on se porterait mieux si on pouvait s’en passer. » Vous vous faites assister par l’historienne Sophie De
Schaepdrijver. JDP: « Elle est spécialisée dans la Grande Guerre, la dernière guerre durant laquelle de véritables combats d’homme à homme ont été menés. Elle m’a instruit au sujet de l’héroïsme. Quand je crée des spectacles, j’aime avoir une caisse de résonance. Cette fois, j’ai demandé à Sophie De Schaepdrijver de m’accompagner tout au long de ce voyage. Je suis content qu’elle ait accepté. C’est une manière de pouvoir penser et écrire plus librement, Sophie est mon ancre (dans l’histoire) : je peux dériver aussi loin que je le veux, je peux toujours revenir. » Quelle phrase déjà couchée sur le papier pourrait illustrer
le spectacle de façon pertinente ? JDP: « Mais je ne sais pas nager. Personne ne me l’a appris. »
JDP: ‘I really don’t know. Schopenhauer once described the hero as someone who, in dramatic circumstances, suddenly understands that everything is one and the same life. He thought that our separateness was only a consequence of the way we perceive forms in the universe of time and space. The reality would then be that we are one with all life.’ Who are our contemporary heroes?
JDP: ‘The world has become considerably more complicated. We realise now that a hero in one community is not necessarily a hero in another.’ It’s possible that heroes are something from another age. A time when communities marked off their terrain and celebrated their standards and values within those boundaries. The boundaries have blurred, and the standards and values are now questioned. These are uncertain times.’ Does our era lack heroes, or do we actually label someone a hero too easily?
JDP: ‘Yes, we’re very extravagant. Youth heroes, rock heroes, sports heroes. If you’ll excuse the expression, it’s all promotional talk. That may also explain our confusion. One way or another I have the feeling we would be better off if we no longer needed them.’ You have asked the historian Sophie De Schaepdrijver to
assist you. JDP: ‘She specialises in the Great War, where the last real handto-hand fighting took place. She has taught me about heroism. When I create a performance, I like to have a sounding board. This time I’ve asked Sophie De Schaepdrijver to accompany me on my journey. I’m glad she agreed to do it. It’s a way of being freer to think and write. Sophie is my anchor when it comes to history: however far I may drift away, I can always get back.’ Is there a sentence that’s already on paper that covers the
content of the production? JDP: ‘Yes: But I can’t swim. No one ever taught me.’
de heldeN joSSe de Pauw & domiNiQue PauwelS / lod muZieKtheater Première 15.02.2017 15 > 24.02.2017
KVS BoX 20:30
Nl fr reGie | Mise eN scÈNe | director joSSe de Pauw coMPositie | coMPositioN | coMPositioN domiNiQue PauwelS tekst | teXte | teXt joSSe de Pauw tekstoNderzoek | recHercHe teXtuelle | teXt researcH SoPhie de SchaePdrijVer Met | aVec | witH joSSe de Pauw Muzikale uitVoeriNG | PerForMaNce Musicale | Musical PerForMaNce Brecht BeuSeliNcK kostuuMs | costuMes | costuMes greta goiriS Prod. lod muZieKtheater coProd. KVS
theater|théÂtre|theatre
muZieK|muSiQue|muSic
de MeNsHeid | joSSe de Pauw 29
LOD muziektheater adapte à la scène le roman De Mensheid zij geprezen de Arnon Grunberg. Josse De Pauw se charge de l’interprétation et Claron McFadden chante l’humanité humiliée. fr
/ lod muZieKtheater & KVS Première 15.02.2017 07 > 10.06.2017
KVS Bol 20:00
Nl fr theater|théÂtre|theatre
LOD muziektheater made a stage adaptation of Arnon Grunberg’s text of De Mensheid zij geprezen. Josse De Pauw acts and Claron McFadden sings, sings the praises of humiliated mankind. eN
muZieK|muSiQue|muSic
Seppe Van den Berghe
LOD muziektheater maakt een theaterbewerking van Grunbergs boek De Mensheid zij geprezen . Josse De Pauw speelt en Claron McFadden zingt en, bezingt de vernederde mensheid. Nl
joSSe de Pauw & KriS defoort
©
de MeNsHeid
de meNSheid
30 de MuNt | la MoNNaie
coNcertiNi
coN cer tiNi
10.2016 > 06.2017
KVS foYer
Terwijl de Munt voor renovatie gesloten blijft, ontvangt KVS de Concertini in de historische foyer als vaste speelplek, gedurende zowat het hele seizoen. De musici van het Symfonieorkest van de Munt treden op in kleine formaties en in uitdagende programma’s. Nl
Pendant que la Monnaie est fermée pour rénovation, le KVS accueille les Concertini dans le foyer historique, qui devient la salle de concert fixe durant quasi toute la saison. Les musiciens de l’Orchestre symphonique de la Monnaie se produisent en petites formations et interprètent des programmes audacieux. fr
eN While la Monnaie remains closed for renovation work, KVS is hosting the Concertini in the historical foyer. This will remain their venue for almost the whole season. The musicians of the la Monnaie Symphony Orchestra perform in small ensembles and with challenging programmes.
KVS en de Munt ontwikkelen een inspirerende artistieke dialoog rond Odysseus. We bieden een interessante korting aan bij de producties rond Homeros. Koop een ticket voor Odysseus. Een zwerver komt thuis in KVS en geniet 20% korting bij aankoop (per telefoon of via het bespreekbureau) van je ticket voor Il Ritorno d’Ulisse in patria of Pénélope in de Munt/BOZAR. Of omgekeerd. Nl
GABrIEL FAurÉ
CLAuDIO MONTEVErDI
eN
© Slevin aaron
BoZar
BoZar
25 & 28.02.2017
14 & 16.03.2017
muZieK|muSiQue|muSic
muZieK|muSiQue|muSic
Geïnspireerd door Odysseus’ terugkeer naar huis, horen we de rijpe Fauré op het hoogtepunt van zijn kunst. De doorleefde sopraanpartij toont het innerlijke drama van Penelope: “Ik heb hem nog zoveel liefde te geven”. Faurés enige opera, zijn ultieme meesterwerk.|fr Inspiré du retour d’Ulysse, Penelope donne à entendre le Fauré de la maturité, au sommet de son art. La partie raffinée de soprano montre le drame intime de Pénélope : « J’ai tant d’amour à lui donner encore. » L’unique opéra de Fauré et son ultime chefd’oeuvre.|eN Inspired by Odysseus’ return home, we hear the mature Fauré at the peak of his powers. The soulful soprano part shows Penelope’s inner drama: ‘I still have so much love to give him.’ Fauré’s only opera and his ultimate masterpiece. Nl
© lisa wassmann
( iN coNcert )
( iN coNcert )
KVS et la Monnaie créent un dialogue artistique inspirant autour d’Ulysse. Nous offrons une réduction intéressante pour les productions autour d’Homère. Achetez un billet pour Odysseus. Een zwerver komt thuis au KVS et bénéficiez de 20% de réduction à l’achat (par téléphone ou via la billetterie) de votre billet pour Il Ritorno d’Ulisse in patria ou Pénélope à la Monnaie/BOZAR. Ou vice versa. fr
“Ieder vertrek wacht verlangend op een terugkeer; / Alleen jij hebt de dag van je terugkeer gemist.” Monteverdi en zijn librettist wisten het bekende verhaal uit Homeros’ Odyssee met medeleven en een diepe menselijkheid neer te zetten.|fr « Tout départ fait ardemment désirer un retour, / Toi seul de ton retour as oublié le jour. » Monteverdi et son librettiste ont su mettre en musique le célèbre récit de l’Odyssée d’Homère avec compassion et profonde humanité.|eN ‘Every departure longingly awaits a return, / Only you have missed the day of your return.’ Monteverdi and his librettist succeeded in rendering this well-known story from Homer’s Odyssey with profound humanity and compassion. Nl
odYSSeuS. eeN ZwerVer Komt thuiS 02>04.02.2017 & 24.03.2017
KVS Bol
odYsseus.
eeN zwerVer koMt tHuis.
PéNéloPe
MICHAEL DE COCK & PATrICK LATEur
( iN coNcert ) Nl KVS Bol GABrIEL FAurÉ
02>04.02.2017 & 24.03.2017 theater|théÂtre|theatre
© gaëtan chekaiban
KVS and de Munt together develop an inspiring artistic dialogue around Odysseus. We offer an interesting discount on productions involving Homer. If you buy a ticket for Odysseus. Een zwerver komt thuis at KVS you get a 20% discount on your ticket (purchased by telephone or at the box office) for Il Ritorno d’Ulisse in patria or Pénélope at la Monnaie/BOZAR. Or vice versa.
PéNéloPe
il ritorNo d’ulisse iN Patria
Michael De Cock brengt het volledige homerische epos op de planken, in een gloednieuwe vertaling van Patrick Lateur. 24 topacteurs spelen en vertellen de Odyssee, Lisbeth Gruwez biedt hen een woordeloos antwoord.|fr Michael De Cock porte à la scène l’ensemble de l’épopée homérique, dans une toute nouvelle traduction de Patrick Lateur. Vingt-quatre acteurs de grand talent interprètent et racontent l’Odyssée et Lisbeth Gruwez leur livre une réponse sans paroles.|eN Michael De Cock is staging the whole of this Homeric epic, with a brand new translation by Patrick Lateur. 24 leading actors act and narrate the Odyssey, and Lisbeth Gruwez provides a wordless response. Nl
tHéÂtre NatioNal 31
Nl
Het TOERNEE GENERAL-label is inmiddels een klassieker: een gezamenlijke selectie van voorstellingen door KVS en Théâtre National, een mooie en gevarieerde waaier van wat beide Brusselse huizen dit seizoen te bieden hebben. Tickets zijn uitsluitend verkrijgbaar bij het theater waar de voorstelling speelt - online, telefonisch en via het bespreekbureau.
fr Le label TOERNEE GENERAL est devenu un classique : une sélection commune par le KVS et le Théâtre National, un bel éventail varié de ce que vous réserve la nouvelle saison. Les billets sont uniquement en vente via le théâtre où le spectacle a lieu : en ligne, par téléphone et sur place.
Nl
Houten bankjes in de laadbak van een vrachtwagen. Dat is de eenvoudige arena voor Kamyon. Een klein meisje vertelt hoe ze in zo’n vrachtwagen met haar moeder door Europa reist, op de vlucht voor de waanzin. Op zoek naar een veilige thuis, een beter leven.
Nl
Met veel humor en lichtvoetigheid vertelt de Nimis Groupe, in samenwerking met asielzoekers, absurde maar waargebeurde feiten. In welke mate zijn het Europese beleid en de controle van de ‘migratiestromen’ belangrijke economische uitdagingen geworden?
Nl
Des banquettes en bois dans le conteneur d’un camion. Kamyon, et son arène simple. Une petite fille raconte comment elle traverse l’Europe avec sa mère dans un camion comme celuilà, fuyant la folie, à la recherche d’un foyer en sécurité, d’une vie meilleure.
fr
Depuis quelques années, le Nimis Groupe ausculte les politiques migratoires européennes et commence à y lire en creux les lois d’un marché de la migration que les victimes payent au prix fort. Le Nimis Groupe, accompagné de demandeurs d’asile, déploie une epopee où l’humour et la légèreté font ressortir la profondeur d’épisodes absurdes de vérité.
fr
Nimis Groupe, accompanied by asylum seekers, unfurls an epic where humour and lightness accentuate the depth of absurd episodes of real life. To what extent have European management and control of ‘migration flows’ become economic issues?
eN Tabula Rasa deals, in a comical and caustic wau, with the place that each of us occupies within a family, a social group and society as a whole. Several tables stand in the middle of the floor of the stage: a meal table, a meeting table, a table for encounters and a worktable too.
michael de cocK
ceuX Que j’ai reNcoNtreS Ne m’oNt Peut-etre PaS Vu
taBula raSa
/KVS
NimiS grouPe
Violette Pallaro
09>21.12.2016
13>17.12.2016
04>15.02.2017
The TOERNEE GENERAL-label has become a classic: a common selection by KVS and Théâtre National, a fine, varied range of what both theatres have on offer in the new season. Tickets can only be purchased from the theatre where the production takes place - at the box office, by phone and online.
© Véronique Vercheval
© dominique houcmant - goldo
eN
fr
eN Wooden benches are placed in the back of a truck. This is the simple arena for Kamyon. A little girl tells how she and her mother travelled across Europe in a truck like this, fleeing the madness, looking for a safe home, a better life.
KamYoN
KVS
eN
théÂtre NatioNal
Met wrange humor buigt Tabula Rasa zich over de plaats die we innemen binnen een familie, een sociale groep en binnen de samenleving als geheel. In het midden van het podium staan tafels, als minitheaters, waaraan de protagonisten zitten: een eettafel, een vergadertafel, een ontmoetingstafel en een werktafel. Cette pièce tantôt drôle tantôt grinçante traite de la place qu’occupe chacun d’entre nous au sein d’une famille, d’un groupe social et de la société dans son ensemble. Un spectacle mêlant fiction et réalité et abordant à la fois l’intime et le collectif, le politique et le poétique.
théÂtre NatioNal
32 PraktiscH | Pratique | Practical
Nl
fr
eN
aBoNNeMeNteN
aBoNNeMeNt
seasoN suBscriPtioN
Stel je persoonlijk abonnement samen met tickets voor 6 verschillende voorstellingen naar keuze en geniet een korting van 30%. Je geniet ook van dezelfde korting bij elke extra voorstelling die je later boekt.
Faites votre abonnement personnel en achetant des billets pour min. 6 spectacles différents et vous bénéficiez d’une réduction de 30% sur le prix de base. Cette réduction s’applique aussi pour chaque réservation supplémentaire.
Create your personal season subscription by booking tickets for a minimum of 6 different productions and you will get a discount of 30% on the standard price. This discount also applies to every extra performance you book.
Je kan kiezen uit alle voorstellingen, behalve concerten en voorstellingen op andere locaties dan KVS.
Vous pouvez choisir parmi tous les spectacles, à l’exception de concerts et des spectacles à l’extérieur.
You can choose from all the productions, except concerts and productions at other venues.
reserVereN
réserVer
Online via www.kvs.be tot 1 uur vóór de voorstelling. Opgelet! Je kan niet per e-mail bestellen.
Online Vous pouvez commander vos places en ligne, sur www.kvs.be jusqu’à 1 heure avant le début du spectacle. Attention ! Vous ne pouvez pas réserver par mail.
BereikBaarHeid KVS BoX, arduinkaai 9, 1000 Brussel KVS Bol, lakensestraat 146, 1000 Brussel Trein, tram, metro, bus, fiets, auto > www.kvs.be BoVeNtiteliNG Brussel is de poort naar de wereld. Wij doen er alles aan om nieuwe en anderstalige publieken naar onze voorstellingen te leiden. We streven er naar om op termijn alle voorstellingen te boventitelen in 2 talen. Bij elke voorstelling in deze brochure wordt vermeld welke taal gesproken wordt en welke boventiteling voorzien is. Op de website vind je de meest recente informatie terug.
Quai aux Pierres de taille 9, 1000 Bruxelles 02 210 11 12 Ouverte du mardi au vendredi, de 12:00 à 19:00.
traNsPort KVS BoX,Quai aux Pierres de taille 9, 1000 Bruxelles KVS Bol, rue de laeken 146, 1000 Bruxelles Train, tram, metro, bus, vélo, voiture > www.kvs.be
surtitraGe Bruxelles est notre lieu de travail, et Bruxelles est multilingue, donc nos propres productions sont jouées en néerlandais, français, anglais, arabe... Nous mettons tout en œuvre pour surtitrer à terme tous les spectacles en 2 langues. Cette brochure mentionne pour chaque spectacle la langue parlée et, la/les langue/s surtitrée/s. Vous trouverez les informations à jour sur notre site internet.
Box Office KVS BoX Quai aux Pierres de taille 9, 1000 Brussels 02 210 11 12 Open Tuesday to Friday, 12:00 to 19:00.
traNsPort KVS BoX, Quai aux Pierres de taille 9, 1000 Brussels KVS Bol, rue de laeken 146, 1000 Brussels Train, tram, metro, bus, bike, car > www.kvs.be
surtitliNG Because we operate in the multilingual city of Brussels, our own productions are performed in Dutch, French, English, Arabic etc., and are surtitled in one and sometimes two languages. Our ultimate aim is to provide surtitles in two languages for all productions. This brochure mentions for each production which language is spoken and what surtitling is planned. You will find the most recent update on the website.
Nick hannes
arduinkaai 9, 1000 Brussel
02 210 11 12 Open van dinsdag tot vrijdag, van 12:00 tot 19:00.
Billetterie KVS BoX
Online at www.kvs.be until one hour before the show starts. Please note! You cannot book by e-mail.
©
Bespreekbureau KVS BoX
BookiNG
kVs Bol
cat.1 / cat.2
tickets BaSiSPrijS tarif de BaSe StaNdard Price cat.1 / cat.2
reductiePrijS * tarif réduit * reduced Price * cat.1 / cat.2
ScholeN écoleS SchoolS
-26
KVS Bol
€ 20/17
€ 17/13
€ 9
€ 9
KVS BoX
€ 17
€ 13
€ 9
€ 9
€ 30/26
€ 27/23
€ 15
€ 15
€ 25/22
€ 22/18
€ 13
€ 13
raYmoNd VaN het groeNewoud
€ 25/22
€ 22/18
€ 13
€ 13
Nicht SchlafeN
€ 30/26
€ 27/23
€ 15
€ 15
€ 50/40
€ 35/35
€ 25
€ 25
cold Blood mocKumeNtarY of a coNtemPorarY SaViour
odYSSeuS, eeN ZwerVer Komt thuiS - marathoN
* 65+, werkzoekenden, personen met een handicap en oKo- sectorpashouders.|* 65+, demandeurs d’emploi, personnes avec un handicap et détenteurs d’un pass oKo.|* over-65s, jobseekers, the disabled and oKo cardholders. ** alle ticketprijzen bij KVS zijn inclusief een event Pass van de miVB. / l’ event Pass de la StiB est compris dans tous nos tarifs. / all prices include an miVB event Pass.
T i p s | P a r c o u r s | S u gg e s t i o n s 3 x SHAPE SHIFTERS
2 x english please
Nachtelijk Symposium Mesut Arslan
A history of everything Ontroerend Goed
WORLD WITHOUT US Ontroerend goed
Are we not drawn onward to new era Ontroerend Goed
Wat ik graag zou zijn als ik niet was wat ik ben Toneelhuis & Arsenaal I Lazarus I Willy Thomas & Benjamin Verdonck
4 x KVS & NTGent & Toneelhuis onderworpen NTGent Platform NTGent Risjaar Drei Toneelhuis & Olympique Dramatique Learning how to walk NTGent
2 x
5 x 15:00
5 x 18:00
familie|tout public|family
zondagen|dimanches|sundays
Dinsdagen|Mardis|Tuesdays
Kamyon Michael De Cock / KVS
Zwischen Het nieuwstedelijk & Kris Cuppens
Cold Blood Jaco Van Dormael, Michèle Anne De Mey & Collectif Kiss & Cry
04.12.2016
para David Van Reybrouck, Ravel Ruëll Bruno Vanden Broecke / KVS
06.12.2016
para David Van Reybrouck, Ravel Ruëll & Bruno Vanden Broecke / KVS
darling Moya Michael & Igor Shyshko
11.12.2016
13.12.2016
Kamyon (NL) Michael De Cock / KVS
cold blood (nl) Jaco Van Dormael, Michèle Anne De Mey & Collectif Kiss & Cry
18.12.2016
cold blood (fr) Jaco Van Dormael, Michèle Anne De Mey & Collectif Kiss & Cry
12.03.2017 Platform NTGent
14.03.2017 Mockumentary of a contemporary saviour Wim Vandekeybus / Ultima Vez 18.04.2017
30.04.2017
Nachtelijk Symposium Mesut Arslan / KVS 25.04.2017
3 x WORLDWIDE
6 x writersblock
5 x dans | danse | dance
Kamyon Michael De Cock / KVS
De mensheid LOD muziektheater & KVS Josse De Pauw & Kris Defoort (Arnon Grunberg)
We’re pretty fuckin’ far from okay Lisbeth Gruwez & Voetvolk
Odysseus. Een zwerver komt thuis Michael De Cock & Patrick Lateur / KVS sneeuw Luk Perceval / NTGent & KVS
Sneeuw Luk Perceval / NTGent & KVS (Orhan Pamuk) Gaz. Pleidooi van een gedoemde moeder Malpertuis (Tom Lanoye) Odysseus. Een zwerver komt thuis Michael De Cock & Patrick Lateur / KVS (Homeros) trilogie lazarus (Gontsjarow – Dostojevski) platform & onderworpen NTGent (Michel Houellebecq)
Darling Moya Michael & Igor Shyshko Rats Kwaad bloed & fABULEUS Mockumentary of a contemporary saviour Wim Vandekeybus / Ultima Vez nicht schlafen les ballets C de la B / Alain Platel
KVS N TOUR Dis-moi wie ik ben Aminata Demba, Aïcha Cissé & Frédérique Lecomte
Essen
– Gent – Asse
A reason to talk Sachli Gholamalizad
Sint-Niklaas
– Maasmechelen – Brugge – Heist-op-den-Berg – Brussel – Gent
(Not) my paradise Sachli Gholamalizad
Mechelen
– Gent
Missie / Mission David Van Reybrouck
Arras
– Maubeuge – Houthalen
Kamyon Michael De Cock
Brussel
– Caen – St. Etienne – Vilvoorde - Parijs
domestica Valentijn Dhaenens
Rotterdam
– Antwerpen – Brugge – Gent – Mechelen – Genk – Turnhout – Oostende - Berchem
www.kvs.be
2016
12 para
01.12.2016 20:00
KVS Bol
David Van Reybrouck
02.12.2016 20:00
nl
Raven Ruëll Bruno Vanden Broecke
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
03.12.2016 20:00 06.12.2016 18:00 07.12.2016 20:00 09.12.2016 20:00 10.12.2016 20:00 11.12.2016 15:00 13.12.2016 20:00 14.12.2016 20:00
Zwischen
03.12.2016 20:30
KVS Box
Het nieuwstedelijk & Kris Cuppens
04.12.2016 15:00
nl fr,en
Darling
09.12.2016 20:30
KVS Box
DANS|DANSE|DANCE
Moya Michael & Igor Shyshko
10.12.2016 20:30
16 > 18.12.2016
KVS Box
FILM
09.12.2016 18:00
FR
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
10.12.2016 18:00
fr
11.12.2016 11:00
fr
14.12.2016 15:00
fr
15.12.2016 18:00
fr
16.12.2016 20:00
fR
18.12.2016 15:00!
nl
18.12.2016 18:00
nl
20.12.2016 14:00
TURK
20.12.2016 18:00
EN
21.12.2016 14:00
AR
Domestica
22.12.2016 20:00
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
kvs / Valentijn Dhaenens
23.12.2016 20:00
nl fr,en
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
13.12.2016 18:00
festival System_D KAMYON
2017
kvs / michael de cock
01 Sneeuw
17.01.2017 20:00!
NTGent & Luk Perceval
nl fr
Domestica
19.01.2017 20:00
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
kvs / Valentijn Dhaenens
20.01.2017 20:00
nl
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC
fr,EN
wow
28.01.2017 20:30
KVS Box
BJO ft Laryssa Kim, Joy Slam, Zed Soul’Art
slam
& Future Fantastic DJ’s
Odysseus Een zwerver komt thuis 1, 2 ,3 & 4 kvs / Michael De Cock & Patrick Lateur
We’re pretty fuckin’ far from okay Lisbeth Gruwez & Voetvolk
Saint-Amour
02 02.02.2017 20:00(1) KVS Bol
De helden Dominique Pauwels
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
03.02.2017 16:00(2) nl 04.02.2017 11:00(3) 04.02.2017 19:00(4) 09.02.2017 20:00
KVS Bol
DANS|DANSE|DANCE
KVS Bol
LITERATUUR|LITtÉRATURE|
10.02.2017 20:00 14.02.2017 20:00
Behoud De Begeerte
LOD muziektheater / Josse De Pauw &
concert
nl
LITERATURE
15.02.2017 20:30!
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
16.02.2017 20:30
nl fr
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC
17.02.2017 20:30 18.02.2017 20:30 21.02.2017 20:30 22.02.2017 20:30 23.02.2017 20:30 24.02.2017 20:30
kreten & gefluister
23.02.2017 20:00
raymond van het groenewoud
KVS Bol
concert
nl
03 Risjaar Drei Toneelhuis & Olympique Dramatique
La Estupidez TRISTERO
02.03.2017 20:00
KVS Bol
03.03.2017 20:00
nl fr
08.03.2017 20:30
KVS Box
09.03.2017 20:30
nl fr
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
10.03.2017 20:30 11.03.2017 20:30
cold blood Michèle Anne De Mey Jaco Van Dormael Collectif Kiss & Cry
08.03.2017 20:00!
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
09.03.2017 20:00!
fr
DANS|DANSE|DANCE
10.03.2017 20:00!
FILM
11.03.2017 20:00! 12.03.2017 15:00! 14.03.2017 18:00
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
15.03.2017 20:00
NL
DANS|DANSE|DANCE
16.03.2017 20:00
FILM
17.03.2017 20:00!
Wat ik graag zou zijn als ik niet was wat ik ben Toneelhuis & arsenaal / lazarus Willy Thomas & Benjamin Verdonck
a History of Everything
14.03.2017 20:30
KVS Box
15.03.2017 20:30
NL
16.03.2017 20:30 21.03.2017 20:30!
Ontroerend Goed
Learning how to walk
22.03.2017 20:00
22.03.2017 20:30
23.03.2017 20:00
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
en nl
23.03.2017 22:00
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
Nl fr,en
Ontroerend Goed
Odysseus, een zwerver komt thuis (marathon)
KVS Bol
Nl fr,en
Ontroerend Goed
World without us (WOMAN)
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
Nl,FR,en
Ontroerend Goed
Are we not drawn onward to new era
KVS Box EN
NTGent / Benny Claessens
World without us (Man)
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
24.03.2017 19:00
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
nl
KVS / Michael De Cock & Patrick Lateur
passa porta festival
26.03.2017
KVS Box nl KVS Bol nl
Gaz. Pleidooi van een gedoemde moeder Theater Malpertuis
29.03.2017 20:30!
KVS Box
30.03.2017 20:30!
nl fr
LITERATUUR|LITtÉRATURE| LITERATURE
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
04 Rats
01.04.2017 20:30!
KVS Box
DANS|DANSE|DANCE
14.04.2017 20:00
KVS Bol
DANS|DANSE|DANCE
19.04.2017 20:30!
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
20.04.2017 20:30
nl
performance
21.04.2017 20:30
fr,en
Ugo Dehaes,kwaad bloed & fABULEUS
Mockumentary of a contemporary saviour
15.04.2017 20:00
Wim Vandekeybus
18.04.2017 18:00
ultima vez
19.04.2017 20:00 20.04.2017 20:00 21.04.2017 20:00 22.04.2017 20:00
nachtelijk symposium KVS / mesut arslan
22.04.2017 20:30 25.04.2017 18:00 26.04.2017 20:30
platform NTGent
ONDERWORPEN NTGent
29.04.2017 16:00
KVS Bol
30.04.2017 15:00
nl fr
29.04.2017 20:00
KVS Bol
30.04.2017 20:00
nl fr
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
05 karamazow
02.05.2017 20:30!
Lazarus
Oblomow
03.05.2017 20:30
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
nl fr,en 04.05.2017 20:30!
Lazarus
WOW BJO
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
nl fr,en
Lazarus
Idioot
KVS Box
KVS Box
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
nl fr,en 06.05.2017 20:30
KVS Box
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC slam
nicht schlafen les ballets C de la B Alain Platel
30.05.2017 20:00
KVS Bol
31.05.2017 20:00!
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC DANS|DANSE|DANCE
06 slow #02
01.06.2017 20:30
KVS / quinsy gario
02.06.2017 20:30
nicht schlafen
02.06.2017 20:00!
les ballets C de la B Alain Platel
de mensheid LOD muziektheater & kvs Josse De Pauw & Kris Defoort
KVS Box
performance slam
KVS Bol
03.06.2017 20:00!
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC DANS|DANSE|DANCE
07.06.2017 20:00
KVS Bol
THEATER|THÉÂTRE|THEATRE
08.06.2017 20:00
nl fr
MUZIEK|MUSIQUE|MUSIC
KVS
performance
09.06.2017 20:00 10.06.2017 20:00
mapping brussels
16 > 17.06.2017
! Wachtlijst
! Liste d’attente
! Waiting List
Wanneer een voorstelling uitverkocht is, kan je je aan de avondkassa vanaf één uur voor aanvang van de voorstelling inschrijven op de wachtlijst. Dit kan enkel ter plekke, en dus niet telefonisch. Het biedt geen garantie op een plekje in de zaal, maar de kans is groot dat je de voorstelling toch kan bijwonen. Opgelet! Als je op de wachtlijst staat, kan je je tickets enkel cash betalen.
Quand un spectacle affiche complet, vous pouvez toujours vous rendre à la billetterie du soir, une heure avant le début du spectacle, et vous inscrire sur la liste d’attente. Cela n’est possible que sur place, et non pas par téléphone. Si cela ne vous garantit pas d’avoir une place dans la salle, la probabilité de pouvoir assister au spectacle est toutefois très grande. Attention ! Si vous êtes inscrit(e) sur la liste d’attente, vous ne pouvez payer votre billet qu’exclusivement en espèce !
When a performance is sold out, you can put your name on the waiting list at the box office as from one hour before the show starts. You can only do this on the spot, not by telephone. This does not guarantee you a seat, but there is a good chance you will be able to see the show after all. Note that if you are on the waiting list, the tickets must be paid for in cash.
kVs = Brahim achoumi, tuNde adefioYe, jamal ahidar, margareta aNderSeN, jaN BeecK, doNald BerlaNger, martijN BroNKhorSt, moNiQue BruYNiNcKX, olga cermelj, jimmY de BoelPaeP, marc de BoelPaeP, michael de cocK, jemPi de coomaN, PatricK de coSter, laureNce de lafoNtaiNe, lieN de trogh, KeViN de Vlieger, imaN deVree, geert droBé, Nele druYtS, johaN dutoit, heidi ehrhart, merlijN erBuer, Nadia el mahi, iNge floré, chriStoPhe geeNS, tatYaNa KuShta, iSaBelle laNgeNdrieS, SaSKia liéNard, SteVeN lorie, BarBara matthijS, adila meZoudji, ralf NoNN, PatricK NYS, aNNa owuSu aSaNte, waNNeS PauliSSeN, eduard PlaNcKe, Vladimir PoNamarjV, KriStiN rogghe, elleN roNSmaNS, gudruN rooS, gerardo SaliNaS, jeaN ScholS, maX StuurmaN, dimitri StuYVeN, lieVeN SYmaeYS, hama tarawali, willY VaN Barel, KathY VaN deN BoSSche, aN VaN der doNcKt, daNNY VaNdePut, waNNeS VaNdeweerdt, ViViaN VermeliS, catheriNe VerVaecKe, dieter ViNcK, SaNdra VitS, johaN VreYS, hélèNe VrijdaghS. deze PuBlicatie | cette PuBlicatioN | tHis PuBlicatioN redactie | rédactioN | editors michael de cocK, lieN de trogh, KriS KuPPeNS VertaliNG | traductioN | traNslatioN Nl > fr: iSaBelle grYNBerg Nl > eN: gregorY Ball eiNdredactie | redactioN FiNale | ProoFreadiNG griet rigole ProductieleidiNG | cHeF ProductioN | ProductioN leader lieN de trogh redactiesecretariaat | sécretariat de rédactioN | editioral secretarY lieN de trogh VorMGeViNG | GraPHisMe | desiGN amira daoudi (KraeY) PriNt | iMPressioN PriNtiNg PartNerS raad VaN Bestuur | coNseil d’adMiNistratioN | Board oF directors
afgeVaardigdeN Stad BruSSel | rePréSeNtaNtS de la Ville de BruXelleS | rePreSeNtatiVeS of the citY of BruSSelS: hilde VerNailleN, roel jaKoBS, oliVier auVraY & Pieter deBou afgeVaardigdeN Stad BruSSel | rePréSeNtaNtS de la Ville de BruXelleS | rePreSeNtatiVeS of the citY of BruSSelS: hilde VerNailleN, Yamila idriSSi, roel jaKoBS, oliVier auVraY & Pieter deBou afgeVaardigdeN VlaamSe gemeeNSchaP | rePréSeNtaNtS de la commuNauté flamaNde | rePreSeNtatiVeS of the flemiSh commuNitY: joS geYSelS, fraNK meYSmaN, mireille SchreurS, liNde de corte & johaN SwiNNeN afgeVaardigde VlaamSe gemeeNSchaPScommiSSie | rePréSeNtaNt de la commiSSioN commuNautaire flamaNde| rePreSeNtatiVe of the flemiSh commuNitY commiSSioN: tiNNe VaNderStraeteN regeriNgScommiSSariS | commiSSaire du gouVerNemeNt | goVerNmeNt commiSSioNer: lieVeN tacK Met toelaGeN VaN | aVec le soutieN de | suBsidised BY
de Stad BruSSel | la Ville de BruXelleS | the citY of BruSSelS, de VlaamSe gemeeNSchaP | la commuNauté flamaNde | the flemiSh commuNitY, de VlaamSe gemeeNSchaPScommiSSie | la commiSSioN commuNautaire flamaNde | the flemiSh commuNitY commiSSioN, het BruSSelS hoofdStedelijK geweSt | la régioN de BruXelleS-caPitale | the BruSSelS caPital regioN
MediaPartNers | ParteNaires Medias | Media PartNers
©
gaëtan chekaiban
de StaNdaard, le Soir, caNVaS, radio 1, coBra.Be, muSiQ 3, BruZZ, reKto VerSo, mo*, dewereldmorgeN