#17KVS18 editie 3

Page 1

maRs

-

ma R

c

a

R

t

-

h

a

3

m

|

may

|

RiL ap

-

-

i

m

ai

av R L -

RiL ap

|

mE i

-

kvs | 5x JaaRLiJks tiJdschRiFt | bRussEL x | p - 409842 | kvs maaRt - mEi 2018 | v.u. mERLiJN ERbuER | aRduiNkaai 7 - 1000 bRussEL


 2 huGo claus, con amore

huGo claus, con amore Een decennium na zijn dood eert Brussel CLAUS. Blader voort in deze krant en ontdek wat KVS op het programma heeft staan. In BOZAR opende op 28 februari een expo over én voor Claus. Op deze pagina’s alvast een opwarmertje.

NL

10 jaar na zijn dood en 50 jaar na mei ’68 wijdt BOZAR een museale tentoonstelling aan Vlaanderens meest bekroonde auteur: Hugo Claus. De multidisciplinaire expo toont Claus in al zijn facetten: schrijver, schilder, theatermaker, filmregisseur. Toch wordt het geen traditioneel overzicht van een leven en een oeuvre. Curator Marc Didden maakt met liefde – con amore – een hoogst persoonlijke tentoonstelling, niet óver Claus, maar vóór Claus. Een eigenzinnig portret, samengesteld uit nauwkeurig geselecteerde archiefbeelden, foto’s, tekstfragmenten en kunstwerken van o.a. Appel, Raveel en Ensor, maar ook hedendaagse kunstenaars als Borremans, De Cordier, Dillemans en Vanriet.

1.

5.

Une décennie après sa mort, Bruxelles rend hommage à CLAUS. En continuant à parcourir ce journal, vous découvrirez ce que le KVS présente. Le 28 février, BOZAR inaugure une exposition sur et pour Claus. Voici d’ores et déjà un avant-goût sur ces pages. FR

Dix ans après sa mort et 50 ans après mai ’68, BOZAR consacre une exposition muséale à l’écrivain le plus couronné de Flandre : Hugo Claus. L’exposition multidisciplinaire montre Claus sous toutes ses facettes : écrivain, peintre, homme de théâtre, cinéaste. Il ne s’agit toutefois pas d’une rétrospective traditionnelle d’une vie et d’une œuvre. C’est avec amour – con amore – que le commissaire de l’exposition, Marc Didden, crée une exposition des plus personnelles non pas sur Claus, mais pour Claus. Un portait personnel, composé d’une sélection minutieuse d’images d’archives, de photographies, d’extraits de texte et des œuvres d’art, entre autres, d’Appel, Raveel et Ensor, mais aussi d’artistes contemporains comme Borremans, De Cordier, Dillemans et Vanriet.

2.

a decade after his death, Brussels is honouring cLaus. Leaf through this newspaper and discover what’s on the programme at kvs. an exhibition on and for claus opened at BoZar on 28 february. We are thrilled to share this sneak peek with you. EN

10 years after his death and 50 years after may ’68, BoZar is devoting an exhibition to flanders’ most acclaimed author: Hugo claus. This multidisciplinary exhibition portrays claus in all his facets: author, painter, theatre maker and film director. yet it isn't a traditional overview of a life and an oeuvre. curator marc didden has put together a highly personal exhibition with love – con amore – which is not just about claus, but for claus. an individual portrait, compiled from meticulously selected archive footage, photos, excerpts of text, and artworks by appel, raveel, and Ensor, as well as by contemporary artists such as Borremans, de cordier, dillemans and vanriet.

3.

4.

1. maGic trio tER gELEgENhEid vaN dE 2E aNti cENsuuR pRotEst REad-iN op 20 mEi 1968 iN hEt paLEis vooR schoNE kuNstEN, bRussEL, woRdt EEN bRiEFkaaRt vERspREid mEt thE magic tRio. op dE RugziJdE: ‘dE toEkomst dER NEdERLaNdsE LEttERkuNdE is RooskLEuRig zoLaNg ziJ gEEN kLotEN hEEFt’, 1968. hugo cLaus cENtRum, uNivERsitEit aNtwERpEN 2. suZanne holtZer, vier Generaties 2017. couRtEsy dE kuNstENaaR NELE bEiNboRN 3. simon verheylesonne, annunciation no 2, 2016. couRtEsy dE kuNstENaaR 4. studentenkaart van huGo claus, oostende, 1952. LEttERENhuis, aNtwERpEN / koNiNg boudEwiJNstichtiNg, bRussEL 5. herman selleslaGs, huGo claus oP de set van Zijn eerste film antoloGie 1963. couRtEsy dE kuNstENaaR citéNoiR


huGo claus, con amore 3 

8.

9.

10.

6.

12.

11.

hugo cLaus, coN amoRE  28.02 > 27.05.2018 

bozaR / paLEis vooR schoNE kuNstEN

 Expo 

iNFo & tickEts: www.bozaR.bE

7.

6. 7. huGo claus, herbarium tEkstEN NaaR dE NatuuR diE hugo cLaus schREEF EN tEkENdE vooR ELLiE, dE Nacht vaN 9-10 dEcEmbER 1949, 1949. mauRicE vERbaEt aRt cENtRE, aNtwERpEN 8. folder ‘thyestes’, kns, antwerPen 1966. LEttERENhuis, aNtwERpEN / koNiNg boudEwiJNstichtiNg, bRussEL RoLaNd 9. huGo claus, aPril in Paris, 1951. dEmiaN, aNtwERpEN 10. sam dillemans, huGo claus, 2013. couRtEsy dE kuNstENaaR 11.ed van der elsken. huGo claus, simon vinkenooG en louis Paul boon vooR EEN schiLdERiJ vaN asgER JoRN EN mEt ERotischE tiJdschRiFtEN, s.d. pRivécoLLEctiE, couRtEsy NEdERLaNds FotomusEum, RottERdam 12. luc tuymans, vlaams dorP, 1995. mhka, aNtwERpEN. couRtEsy dE kuNstENaaR EN zENo x gaLLERy, aNtwERpEN


 4 inhoudstafel | table des matières | table of contents

 02

H u g o c l au s , c o n a m o r e

 08

fractured memory

 10

D E R N I E R L IT

 14

 16

18

20

 22

 24

 26

 12

 09

 05

Edito

Het leven en de werken van Leopold II

RISE UP

 14

Waar blijf ik met dat licht van mij

K UNS T EN F ES T I VAL D ESART S

 15

lo opstat ion

From Mol e nb e ek With L ov e Mei '68

19

S ou s les pavés, het strand

C H I L E L I N DO

21

Rosie & Moussa

d a g va n d e d a n s

 23

Café COngo

g a s t en | g u e s t s | i n v i t é s praktisch | pratique | practical

 26

03 > 05.2018

NL|FR|EN  datum|date  uur|heure|time  locatie|lieu|location  boventiteling|surtitres|surtitles  talen|langues|languages  video|vidéos|clips  interview  première  inleiding|introduction  nagesprek|discussion|aftertalk


edito | édito | editorial | 5  ­­

NL Een maand terug trokken stadsdramaturg Gerardo Salinas en ik naar Santiago a Mil, het

befaamde theaterfestival in de hoofdstad van Chili. Op uitnodiging van het festival gingen we er in dialoog met theatermakers over de mogelijke rol van een stadstheater in de 21ste eeuw. We leerden er bijzonder intrigerende Zuid-Amerikaanse makers kennen en sloten een samenwerkingsovereenkomst met Chili, Argentinië en Uruguay voor de komende jaren. Te lang en te vaak heeft de Westerse wereld een koloniale houding aangenomen tegenover de rest van de wereld. Die houding leeft ook door, bewust of onbewust, binnen onze Westerse samenleving. Dat is in de kunsten niet anders. We trachten bij KVS, zowel in eigen werk als in onze (internationale) programmatie, een andere weg in te slaan. Noem het gerust dekolonisatie. Het engagement van burgers en van kunst wordt de laatste tijd door zelfverklaarde realisten cynisch weggezet, of gediaboliseerd. In een recent interview in De Standaard ging auteur Louise O. Fresco op zoek naar het juiste midden tussen de illusie van almacht en de vrees voor machteloosheid. Kunst heeft niet als missie de wereld te redden. Desondanks mist kunst die de wereld niet opzoekt, uitdaagt of op losse schroeven zet, urgentie en kracht. En kunstenaars die zichzelf en hun werk als navel van het universum beschouwen evenzeer. Een echt relevant hedendaags stadstheater, zo vinden wij, laat makers aan het woord die onze tijd bevragen en daar het spannendste theater uit puren. Zij maken immers het theater dat deze tijd nodig heeft. Een theater als vrijhaven in het hart van de stad. Theater als mogelijkheid, als verbeelding van alternatieven, in een wereld met zo nu en dan een gebrek daaraan. Die vragen en de tastende, zoekende antwoorden daarop lopen als een rode draad door onze nieuwe lente. Zo is er later in maart bv. Rise Up. Voor de tweede keer sinds de aanslagen in Brussel gaat KVS-gezicht Sukina Douglas aan de slag met een dwarsdoorsnede van de Brusselse bevolking voor een Poetic Memorial. Daarnaast is er de boekvoorstelling en tentoonstelling van Johan Van Steen en Kristin Verellen. Kristin, die haar man Johan verloor in de aanslagen twee jaar geleden, tracht elke dag weer het tragische verlies om te buigen in positieve energie die mensen verbindt. Wij zijn dankbaar dat we haar mogen ontvangen om het boek Waar blijf ik met dat licht van mij voor te stellen. Er is een focus op Hugo Claus, tien jaar geleden overleden. Wij sturen u graag naar de Claus-tentoonstelling in Bozar, die Marc Didden con amore heeft samengesteld. KVS herdenkt Claus dan weer met een heel bijzondere reprise én met een Franstalige creatie. U merkte het al, of misschien las u erover in de media: KVS geeft graag het podium aan Franstalige makers die ook over de taalgrens hoge ogen gooien. Na Sylvie Landuyt tonen we nu werk van Christophe Sermet, een Zwitserse regisseur met hart voor Vlaamse auteurs als Claus en Lanoye. Daarenboven stoffen we de KVS-classic Het leven en de werken van Leopold II af. Het theaterstuk van vijftien jaar geleden – toen gemaakt door een bende jonge wolven die vandaag een indrukwekkend palmares hebben – was in een mum van tijd uitverkocht. In dialoog met Claus’ analyse van ons koloniaal verleden raden wij u de lecture performance Fractured Memory van theatermaker Ogutu Muraya aan. Gebaseerd op werk van James Baldwin maakt Muraya de impact van de kolonisatie op de collectieve en individuele psyche bespreekbaar. Kunst als helingsproces dus. Deze lente verwelkomen we tot slot ook nieuw werk van twee andere leden van de KVSfamilie. Zo staat Yassin Mrabtifi voor het eerst alleen op de planken met zijn From Molenbeek With Love. Sachli Gholamalizad speelt dan weer mee in Loopstation, een coproductie met o.a. Ontroerend Goed. Op nieuw solowerk van Sachli is het nog een jaartje wachten, maar dat u haar komend seizoen niet hoeft te missen, kunnen we al verklappen. Dat nieuwe seizoen met alles erop en eraan stellen we trouwens graag aan u voor op 19 april. Nieuwe creaties, een heleboel gastvoorstellingen en opvallende, nieuwe samenwerkingen die enkel in Brussel kunnen. #SaveTheDate.


 6 edito | édito | editorial

FR Le mois passé, le dramaturge urbain Gerardo Salinas et moi-même nous sommes rendus au célèbre festival international de théâtre Santiago a Mil, dans la capitale du Chili. À l’invitation du festival, nous y avons engagé le dialogue avec des gens de théâtre sur le rôle potentiel d’un théâtre de ville au XXIe siècle. Nous y avons rencontré et découvert des créateurs de théâtre sudaméricains particulièrement intéressants et avons conclu un accord de partenariat pour les années à venir avec le Chili, l’Argentine et l’Uruguay. Le monde occidental a trop longtemps et trop souvent adopté une attitude coloniale envers le reste du monde. Et cette attitude perdure dans notre société occidentale, consciemment ou inconsciemment. Le monde des arts ne fait pas exception. Au KVS, nous tentons, aussi bien à travers nos propres productions qu’avec notre programmation internationale, d’emprunter une autre voie. Ces temps-ci, des réalistes autoproclamés réfutent avec cynisme ou diabolisent l’engagement social des citoyens et des artistes. Dans une interview récente accordée au quotidien flamand De Standaard, l’auteure Louise O. Fresco part en quête du juste milieu entre l’illusion de l’omnipotence et la peur de l’impuissance. L’art n’a pas pour mission de sauver le monde. Néanmoins, l’art qui n’irait pas à la rencontre du monde, ne le défierait pas ou ne le remettrait pas en question manquerait d’urgence et de force. Et il en va de même pour des artistes qui se considéreraient ainsi que leur œuvre comme le nombril de l’univers. Nous pensons qu’un théâtre de la ville contemporain et réellement pertinent donne la parole à des créateurs qui interrogent notre temps et en distillent le théâtre le plus captivant. Car ce sont eux qui créent le théâtre dont notre époque a besoin. Un théâtre comme un port franc au cœur de la ville. Du théâtre comme une possibilité, comme une représentation d’alternatives, dans un monde qui en manque parfois. Ces questions, et les réponses qu’on cherche en tâtonnant, en furetant parcourent ce printemps comme un fil rouge. Ainsi, plus tard au mois de mars, nous vous proposons, par exemple, Rise Up. Pour la seconde fois après les attentats à Bruxelles, le visage du KVS Sukina Douglas se met à l’œuvre avec un échantillon représentatif de la population bruxelloise pour un mémorial poétique. En outre, il y a la présentation du livre et de l’exposition de Johan Van Steen et Kristin Verellen. Kristin, qui a perdu son partenaire dans les attentats d’il y a deux ans, tente chaque jour d’infléchir la perte tragique de son mari, le photographe Johan Van Steen, en énergie positive qui relie les gens. Nous lui sommes reconnaissants de pouvoir l’accueillir pour la présentation du livre Qui suis-je sans lumière ? Il y a aussi un gros plan sur Hugo Claus, mort il y a dix ans. Nous vous recommandons l’exposition Claus à Bozar, que Marc Didden a composé avec amour, con amore. Le KVS rend quant à lui hommage à Claus avec une reprise très particulière et une création en français. Vous l’avez déjà remarqué, ou peut-être l’aurez-vous lu dans les médias : le KVS aime partager sa scène avec des créateurs francophones appréciés de l’autre côté de la frontière linguistique. Après Sylvie Landuyt, nous montrons à présent le travail de Christophe Sermet, un metteur en scène suisse qui affectionne en particulier Claus et Lanoye. Qui plus est, nous dépoussiérons le classique du KVS Het leven en de werken van Leopold II, la pièce de théâtre montée il y a quinze ans par une bande de jeunes loups qui affichent aujourd’hui un palmarès impressionnant. Un spectacle qui se jouera à guichets fermés ; les billets sont partis en un temps record. En dialogue avec l’analyse de Claus de notre passé colonial, nous vous conseillons le spectacle Fractured Memory de l’auteur et homme de théâtre Ogutu Muraya, inspiré de l’œuvre de James Baldwin : l’art en tant que procès salutaire. Ce printemps, nous accueillons aussi les nouvelles créations de deux autres membres de la famille du KVS. Ainsi, Yassin Mrabtifi monte pour la première fois seul sur les planches avec son spectacle From Molenbeek With Love. Et Sachli Gholamalizad joue dans Loopstation, une coproduction d’Ontroerend Goed. Pour le nouveau solo de Sachli Gholamalizad, il nous faudra encore patienter une petite année. Mais nous pouvons déjà vous dévoiler qu’il ne vous faudra pas vous passer d’elle la saison prochaine. D’ailleurs, nous serons heureux de vous présenter cette nouvelle saison en détail le 19 avril prochain. De nouvelles créations, un grand nombre de spectacles invités et des partenariats inédits, seuls possibles à Bruxelles. #SaveTheDate.


edito | édito | editorial | 7 

EN A month ago, city dramaturge Gerardo Salinas and I went to Santiago a Mil, the famous theatre festival in the capital of Chile. At the invitation of the festival we entered into dialogue with theatre-makers about the possible role of a city theatre in the 21st century. We made the acquaintance of some exceptionally intriguing South-American creatives and concluded a cooperative agreement with Chile, Argentina and Uruguay for the years to come. The Western world has too often and too long projected a colonial attitude towards the rest of the world. That attitude lives on, consciously or subconsciously, in our Western society today. It is no different in the arts. At KVS, both in our own work and in our (international) programme, we really try to take a different approach. Call it decolonisation if you will. In recent times, self-proclaimed realists have cynically dismissed or demonised the commitment of citizens and the arts. In an recent interview in De Standaard, the author Louise O. Fresco sought the right balance between the illusion of omnipotence and the fear of powerlessness. The mission of art is not to save the world. Nevertheless, art that does not seek out, challenge or unhinge the world lacks urgency and power. And the same is true of artists who consider themselves and their work to be the navel of the universe. In our opinion, a truly relevant contemporary city theatre lends the stage to theatre-makers who question our times and distil exciting theatre from it. They are the ones producing the theatre our time needs. Theatre that is a haven at the heart of the city. Theatre as a possibility, as the imagination of the alternative, in a world where both are often lacking. These questions and their probing, tentative answers are the theme running through our new spring. Later in March, for example, we have Rise Up. For the second time since the terrorist attacks in Brussels, KVS Face Sukina Douglas will be setting to work with a cross-section of the Brussels population for a Poetic Memorial. We will also present Johan Van Steen and Kristin Verellen’s book launch and exhibition. Kristin, who lost her husband Johan in the terror attacks two years ago, tries day in, day out to turn her tragic loss into positive energy that brings people together. We are thankful for the opportunity to welcome her for the launch of her book Waar blijf ik met dat licht van mij? There is a focus on Hugo Claus, who died ten years ago. We encourage you to visit the Clausexhibition in BOZAR that Marc Didden has compiled con amore - with love. KVS will in its turn be commemorating Claus with a very special revival and with a French-language creation. You may already have noticed, or perhaps you have read about it in the media: KVS likes to lend the stage to French-speaking creators who also cause a stir across the language border. After Sylvie Landuyt, we are now staging work by Christophe Sermet, a Swiss director with a passion for Flemish authors like Claus and Lanoye. In addition, we will be dusting off the KVS classic Het leven en de werken van Leopold II. This play from fifteen years ago – made back then by a group of hungry young things who today have impressive portfolios – was sold out in no time. In response to Claus’ analysis of our colonial past, we recommend theatre-maker Ogutu Muraya’s lecture-performance Fractured memory. Based on the work of James Baldwin, Muraya makes the impact of colonisation on the collective and individual psyche accessible and discussible: art as a healing process. Finally, this spring we also welcome new work by two other members of the KVS family. Yassin Mrabtifi will take the stage alone for the first time with his From Molenbeek With Love. Sachli Gholamalizad will be performing once again in Loopstation, a co-production with Ontroerend Goed. It will be a year before we see solo work by Sachli, but we can already reveal that you will not have to get through the coming season without catching sight of her. Indeed we’ll be presenting all our plans for that new season to you on 19 April. New creations, a whole host of guest performances, and new collaborations that are only possible in Brussels. #SaveTheDate. artistiek directeur directeur artistiQue artistic director


 8 fractured memory | ogutu muRaya

fractured memory Ogutu Muraya "despite the unconventional nature of fractured memory and the simplicity of the performance, its real value is transmitted by powerful images and muraya’s voice. The audience finds themselves submerged in the diverse stories and captured by every word of the diverse narrations. The poetic language evidences muraya’s talent as a storyteller and serves as a tool to transmit the realities of a culture that might be unknown for some." - Humanity Hallows FRactuREd mEmoRy ogutu muRaya

 09.03.2018

 20:30

 10.03.2018

 20:30 + 

kvs box

 EN  NL, FR  thEatER | théÂtRE | thEatRE

sarah oyserman

i.s.m. aFRicaLia

©

 paNELgEspREk | tabLE RoNdE | paNEL discussioN  19:00  Joachim bEN yakoub

Dans une convergence de texte, d’image et d’art de la narration, Ogutu Muraya explore la façon dont nous pouvons aborder une histoire héritée remplie de complexités. Fractured Memory revisite le texte de James Baldwin Princes and Powers qui décrit un congrès d’intellectuels noirs – écrivains, artistes, philosophes et théoriciens venus d’Afrique et des Amériques – qui s’est tenu à la Sorbonne en 1956. Des perspectives divergentes – le texte de Baldwin, du matériel d’archives et la biographie d’Ogutu Muraya lui-même – nous procurent un nouveau vocabulaire pour parler de décolonisation et de vérités inconfortables.

NL

In een samenspel van tekst, beeld en verhaalkunst onderzoekt Ogutu Muraya hoe we kunnen omgaan met een geërfde geschiedenis vol complexiteiten. Fractured Memory herverbeeldt James Baldwins essay Princes and Powers, dat een congres van Afrointellectuelen, schrijvers, kunstenaars, filosofen en theoretici beschrijft, gehouden aan de Sorbonne in 1956. Uiteenlopende perspectieven – Baldwins tekst, archiefmateriaal en levensverhalen van Ogutu zelf – worden verweven tot een visueel indrukwekkende lecture-performance en reiken ons een nieuwe woordenschat aan om te spreken over dekolonisatie en oncomfortabele waarheden.

FR

Ogutu Muraya is schrijver en theatermaker, maar beschouwt zichzelf in de eerste plaats als verhalenverteller. Hij zoekt naar nieuwe vormen van storytelling waarin hij het sociaal-politieke combineert met het geloof dat kunst een belangrijke katalysator is voor advocacy, voor het bevragen van onze zekerheden en voor het behouden van untold of ‘mis-told’ stories die geen plaats hebben in het gangbare discours.

Ogutu Muraya est écrivain et homme de théâtre, mais se considère en premier lieu comme un conteur. Il cherche de nouvelles formes de narration dans laquelle il combine le socio-politique, la croyance en l’art comme catalyseur important pour la défense de cause, la remise en question de nos certitudes et la conservation d’histoires jamais ou mal racontées parce qu’exclues du discours courant.

in an interplay of words, images and storytelling, ogutu muraya examines how we can handle an inherited history full of complexities. Fractured memory re-imagines James Baldwin’s essay Princes and Powers, which described a congress of african intellectuals, writers, artists, philosophers and theorists that was held at the sorbonne in 1956. He weaves a variety of perspectives – Baldwin’s piece, archive material and stories from the life of ogutu himself – into a visually impressive lecture-performance, providing us with a new vocabulary to talk about decolonisation and uncomfortable truths. EN

ogutu muraya is a writer and theatre-maker, but sees himself primarily as a storyteller. He looks for new forms of storytelling in which he combines the socio-political with the belief that art is an important catalyst for advocacy, for questioning our certainties and for the retention of untold or ‘mistold’ stories that have no place in current discourse.

10.03 PanelGesPrek | table ronde | Panel discussion Gemodereerd door | modéré Par | moderated by Joachim bEN yakoub comPositie & Performance | comPosition & Performance ogutu muRaya assistentie dramaturGie & reGie | assistance À la mise en scène & À la dramaturGie | assistance dramaturGy & direction EsthER mugambi & Noah voELkER initieel onderZoek met | recherche initiale avec | initial research with NELE bEiNboRN met advies van | avec le conseil de | with advice from NicoLa uNgER & aNdREa boŽic film & montaGe | filminG & editinG citéNoiR Prod. das thEatRE met dank aan | remerciements À | sPecial thanks to RoLaNd aLbREcht, akiRa miLaN, LENa gRabER, diRk vERstockt, Edit kaLdoR, muthoNi gaRLaNd aNd aL kags beeld | imaGe thomas LEdEN in samenwerkinG met | en Partenariat avec | in cooPeration with aFRicaLia


focus claus | RavEN RuëLL / hugo cLaus & kvs | het leven en de werken van leoPold ii 9 

het leven en de werken van leoPold ii Raven Ruëll / Hugo Claus & KVS

- De Standaard

“Razend goed gespeeld, even vlot verteld, op doorzichtige, evenwichtige en consequente wijze geënsceneerd."

©

koen broos

- De Morgen

Focus cLaus

“In de regie van Raven Ruëll wordt de tekst van Claus afgestoft en geactualiseerd. De uitstekende acteursprestaties geven de tekst een nieuwe vinnigheid die je als kijker een voorstelling lang uiterst geboeid houdt."

ÉP

|

HT

OC

UITVERK

 08.03.2018  20:00 

- De Morgen

|

SÉE

 07.03.2018  20:00 + 

|

FR « Diablement bien interprété , très bien raconté , et une mise en scène limpide , équilibrée et conséquente . »

UI

 06.03.2018  18:00 + 

LD OUT

RavEN RuëLL & hugo cLaus / kvs

SO

hEt LEvEN EN dE wERkEN vaN LEopoLd ii

kvs boL

FR

« Dans une mise en scène de Raven Ruëll, le texte de Claus est épousseté et mis à jour. Le jeu remarquable des acteurs ajoute encore une touche d’acerbité au texte, qui captive le spectateur de bout en bout. » - De Standaard ‘terrifically well acted, smoothly narrated, and staged in a transparent, balanced and consistent fashion.’

 NL  FR,EN

EN

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

- De Morgen  NagEspREk | discussioN | aFtERtaLk  Lisa akiNyi may  iNLEidiNg | iNtRoductioN  stEFaN moENs

EN

‘raven ruëll’s production dusts off claus’ words and gives them a new lease of life. The actors’ excellent performances give the words a new impetus that keeps you captivated throughout as a viewer.’ - De Standaard

met | avec | with FRaNÇois bEukELaERs, koEN dE gRaEvE, katRiEN dE RuysschER, stEvE gEERts, simoNE miLsdochtER, gustavo miRaNda, chRis thys, bRuNo vaNdEN bRoEckE, saRah vaN gEEL & gEERt vaN RampELbERg tekst | teXte | teXt hugo cLaus reGie | mise en scène | director RavEN RuëLL kostuums | costumes saRa dykmaNs scenoGrafie | scénoGraPhie | scenoGraPhy michiEL vaN cauwELaERt Prod. kvs


 10 focus claus

het laatste bed | dernier lit Rideau de Bruxelles & KVS NL

Het laatste bed is een novelle uit de laatste bundel die Hugo Claus tijdens zijn leven publiceerde. Op 19 maart 2008 stierf hij een vastberaden en zelfgekozen dood na een laatste glas champagne met enkele vrienden. Hij wilde het moment niet afwachten waarop de ziekte meester over hem werd. Het laatste bed gaat eveneens over een geplande dood. Die maakt een einde aan de passie tussen twee vrouwen, een passie die Claus als geen ander kon ontleden.

FR Het laatste bed est une nouvelle tirée du dernier recueil de Hugo Claus publié de son vivant. Le 19 mars 2008, il s'en allait d’une mort décidée et choisie, après une dernière coupe de champagne avec quelques intimes, sans attendre que la maladie ne le prive de ses facultés. Het laatste bed, justement, raconte une mort programmée. La fin de course d’une passion entre femmes, passions que seul Claus savait décortiquer avec tant de précision.

EN Het laatste bed is a novella from the final story collection Hugo claus published during his life. He died on 19th march 2008, by his own choice and with determination, after a final glass of champagne with his loved ones, refusing to wait until his illness would deprive him of his faculties. Het laatste bed also revolves around a planned death, one that brings an end to the passion between two women, a passion claus could dissect like no other.

Oostende, de Noordzeekust. Het denkbeeldige hotel Luxor is een typisch voorbeeld van vergane glorie, zoals er wel meer zijn tussen Calais en Knokke-Heist. Emily, die in het verhaal in de eerste persoon spreekt, rekent af met haar moeder, die in het ziekenhuis is opgenomen. Ze kribbelt op het briefpapier van het hotel terwijl haar geliefde uitrust in de suite. In sneltempo haalt ze herinneringen op aan haar leven als wonderkind; aan haar jeugd, getekend door de onmogelijke haat-liefdeverhouding met haar moeder, en haar tijd als muzieklerares aan een streng lyceum in Vlaanderen; aan haar ontmoeting met Anna, de dochter van de poetsvrouw van het lyceum, en hun ongepaste passie voor elkaar, die ze probeerden te verbergen voor het schoolse milieu; aan hoe ze uit de instelling werden weggestuurd.

Ostende. La Mer du Nord, le Louxor. Hôtel imaginaire au luxe douteux, comme il en existe entre Calais et Knokke-Heist. Emily, la voix du récit à la première personne, règle des comptes avec sa mère hospitalisée, elle griffonne sur le papier à lettre de l’hôtel, tandis que sa compagne se repose dans la chambre de la suite. Sa vie en deux mots : elle l’enfant pianiste prodige, elle et sa relation tissée d’amour-haine avec sa génitrice, elle professeur de musique dans un lycée rigide de Flandres où elle rencontre Anna, la fille de la femme de ménage. Elles deux qui peinent à dissimuler leur passion au point de se faire virer de l’établissement scolaire.

ostend, at the North sea coast. The imaginary Luxor Hotel is an archetype of faded glory, the likes of which are abundant between calais and knokke-Heist. Emily, the first-person narrator of the story, squares up with her mother, who has been admitted to hospital. she scribbles on the hotel writing pad while her lover rests in the suite. memories of her life pass in quick review: her time as a child prodigy at the piano; her youth tainted by a love-hate relationship with her mother; her career as a music teacher at a strict flemish lyceum; her encounter with anna, daughter of the lyceum’s cleaning lady; how they tried to hide their inappropriate passion for each other from the school, and how they got expelled from the institution.

Dan het begin van de neergang: een point of no return. De uitstap naar Oostende mondt uit in een gevecht met een nagelvijl op het bed van de suite wanneer een schokkend ritueel uit de hand loopt. Want de pillen die met een slok Seven Up worden doorgespoeld, hebben een onverwachte reactie tot gevolg. De duivelse geliefden strijden tot in de dood. In het Luxor vindt een congres van deurwaarders plaats. Ze dragen de kleuren van Club Brugge, zijn opgewonden, flirten en paraderen dronken op de dijk terwijl ze de polonaise dansen. Een lokale journalist die verslag uitbrengt over het evenement, herkent Emily, het voormalige wonderkind. Hij probeert haar tot een laatste interview te bewegen...

Début de la dégringolade. Point de non-retour. L’excursion à Ostende, le combat à la lime à ongle sur le lit de la suite et c’est le rituel macabre qui dérape parce que les médicaments avalés avec une gorgée de Seven Up provoquent une réaction inattendue. Au Louxor se tient un congrès de notaires. Ils arborent des écharpes aux couleurs du FC Bruges, sont en colère, draguent et défilent ivres sur la digue en faisant la chenille. Un journaliste local qui couvre l’événement reconnaît Emily, l'ex-enfant prodige. Il tente de lui extirper une dernière interview…

The beginning of the end strikes up: a point of no return. The trip to ostend escalates into a fight with a nail file on the bed of the suite, as a shocking ritual gets out of hand. The pills, swallowed down with a swig of seven up, cause an unexpected reaction. The demonic lovers battle to the death. The Luxor hotel hosts a congress of bailiffs. They wear the colours of fc Bruges, are excited, flirt and parade drunkenly over the esplanade, dancing the polonaise. a local journalist reporting on the event recognises Emily, the former child prodigy. He tries to convince her to give one last interview …

met | avec | with cLaiRE bodsoN & LauRa sEpuL tekst naar de novelle van | teXte d'aPrès la nouvelle de | teXt after the novel by hugo cLaus bewerkinG & reGie | adaPtation & mise en scène | adaPtation & director chRistophE sERmEt franse tekst | teXte en franÇais | french teXt aLaiN vaN cRugtEN scenoGrafie & licht | scénoGraPhie & lumières | set desiGn & liGhtinG desiGn simoN siEgmaNN kostuum | costumes bRaNdy aLExaNdER muZiek | musiQue | music maximE bodsoN reGie-assistentie | assistanat À la mise en scène | assistance direction NELLy FRamiNEt toneelmeester | réGie Plateau | staGe master staNisLas dRouaRt licht | réGie lumière | liGhtinG gauthiER miNNE Geluid | réGie son | sound NicoLas stRoÏNovsky kleedster | habillaGe | dressinG NiNa JuNckER Prod. RidEau dE bRuxELLEs, ciE du vENdREdi - chRistophE sERmEt, kvs, La coop asbL Gerealiseerd met steun van shELtERpRod, taxshELtER.bE, iNg EN dE taxshELtER vaN dE bELgischE FEdERaLE ovERhEid | réalisé avec le soutien de shELtERpRod, taxshELtER.bE, iNg Et du tax-shELtER du gouvERNEmENt FédéRaL bELgE | realised with the suPPort of shELtERpRod, taxshELtER.bE, iNg & thE bELgiaN FEdERaL govERNmENt's tax shELtER


chRistophE sERmEt / RidEau dE bRuxELLEs & kvs | dernier lit 11 

©

gilles-ivan Frankignoul

Focus cLaus

È R E

dERNiER Lit chRistophE sERmEt

I

RidEau dE bRuxELLEs & kvs  19.03.2018  20:30

P R E M

 22 > 24.03.2018  20:30  27.03.2018  18:00  28 > 30.03.2018  20:30

kvs box

 FR  NL  thEatER|théÂtRE|thEatRE dEbat(E)  23.03.2018  19:00

EN 'Dernier lit allows me to continue my journey through the universe of this flemish author, so close to us and yet so rarely tackled in the french-speaking part of Belgium. His universe continues to astound and overwhelm me with the way it addresses the human passion. its cruelty, its triviality and its flamboyant beauty…' - Christophe Sermet

caRoLiNE LamaRchE,

R 2017 P

IX

9 IQUE 2 0 0

15 ,

moderatrice | moderator sigRid boussEt

IT

maRk schaEvERs & chRistophE sERmEt

2 0 1 2 , 20

met | avec | with

FR « Dernier lit me permet de poursuivre l'exploration de l’univers de cet auteur flamand si proche de nous mais finalement très peu abordé en Belgique francophone. Un univers qui ne cesse de m’interpeller et m’éblouir, par la manière dont il traite de la passion humaine. Sa sauvagerie, sa trivialité, sa beauté flamboyante... »

,

NL “Met Dernier lit vervolg ik mijn tocht door het universum van deze Vlaamse auteur, die zo dicht bij ons staat maar niettemin zelden aan bod komt in Franstalig België. Zijn universum blijft onophoudelijk vragen oproepen en me overrompelen door de manier waarop het omgaat met de menselijke passie. Haar wreedheid, haar trivialiteit en haar flamboyante schoonheid ...”

R DE LA C


 12 rise uP | sukiNa dougLas & kvs

Poëzie kan het onuitspreekbare oproepen. Wat betekent het om je ergens thuis te voelen – of nergens thuis te voelen? Wat is de impact van terreuraanslagen op een leven, op een samenleving? Met die vragen trekt dichteres en performer Sukina Douglas (Poetic Pilgrimage, Malcolm X) de stad in. Ze gaat in dialoog met Brusselaars van de meest diverse achtergronden, aan de hand van poëzie. Na een traject van ontmoetingen en pré-workshops in verschillende wijken, organisaties en verenigingen, brengt ze deelnemers van allerlei slag en stand een weekend lang samen voor een meertalige poëzieworkshop. Mensen die dezelfde stad delen, maar zelden echt met elkaar in contact komen. NL

Rise Up is een interactief poëzieproject dat de verjaardag van de aanslagen in Brussel aangrijpt om uiteenlopende ervaringen onder woorden te brengen, te delen en te helen. Na de ‘knockdown’ en de ‘lockdown’ waarmee de stad te maken kreeg, wordt Rise Up gedreven door de veerkracht van de Brusselaars. Het is ook een gelegenheid om samen stil te staan bij de verschuivingen in de samenleving, en ze zelf mee richting te geven. Stadsdramaturgie aan de hand van poëzie.

Sukina Douglas & KVS

La poésie peut évoquer l’indicible. Que signifie se sentir chez soi quelque part – ou nulle part ? Quel est l’impact d’attentats terroristes sur une vie, sur une société ? Avec ces questions, la poétesse et performeuse Sukina Douglas (Poetic Pilgrimage, malcolm X) part à la rencontre de la ville. Par le biais de la poésie, elle engage le dialogue avec des Bruxellois de tous horizons et origines. Après un parcours de rencontres et d’ateliers préliminaires dans divers quartiers, organisations et associations, elle réunit un weekend durant des participants de tous bords pour un atelier de poésie plurilingue. Des personnes qui vivent dans la même ville, mais ne se côtoient quasi jamais. FR

rise up est un projet interactif autour de la poésie qui se saisit de l’anniversaire des attentats de Bruxelles pour mettre en mots des expériences divergentes, pour les partager et pour tenter d’en guérir. Après le knock-down et le lock-down qu’a connus Bruxelles, Rise up est porté par la résilience des Bruxellois. C’est aussi l’occasion de réfléchir aux changements observés dans la société et de contribuer à déterminer leur orientation. De la dramaturgie urbaine à la faveur de poésie. EN poetry can evoke the inexpressible. What does it mean to feel at home somewhere – or nowhere? What is the impact of terror attacks on a life, on a society? The poet and performer sukina douglas (Poetic Pilgrimage, malcolm X) goes out into the city with these questions. she enters into dialogue with Brussels people of the most varied backgrounds on a foundation of poetry. after a series of encounters and pre-workshops in various neighbourhoods, organisations and clubs, she is bringing together participants of all sorts and social positions for a weekendlong multilingual poetry workshop. people who share the same city, but rarely come into real contact with each other.

rise up is an interactive poetry project that uses the anniversary of the attacks in Brussels to put a variety of experiences into words, to share them and to heal. after the ‘knockdown’ and the ‘lockdown’ that the city endured, rise up is driven by the resilience of Brussels people. it is also an opportunity for them to come together to reflect on the shifts in society, and to help direct them. This is urban dramaturgy on the basis of poetry. workshoPs & ProjectontwikkelinG | workshoPs & déveloPPement de Projet | workshoPs & Project develoPment sukiNa dougLas concePt & dramaturGie | concePt & dramaturGy kRistiN RogghE PubliekswerkinG | médiation culturelle | cultural mediation dELphiNE somERs & haJaR ibNouthEN Prod. kvs in samenwerkinG met | en Partenariat avec | in collaboration with bozaR, vRiENdEN vaN bRussEL @tRopicaNa, koNiNkLiJk athENEum EttERbEEk, JEugdhuis chicago, sLamEkE …

rise uP: Poetic memorial Op de symbolische datum van 22 maart worden de gedichten uit de workshop als gedenktekens gedeeld in en met de stad. Op de vooravond, 21 maart, kan je naar de teksten komen luisteren in KVS in het intieme kader van de Brazza-bar. Gratis, maar reserveren aanbevolen! NL

À la date symbolique du 22 mars, les poésies créées lors de l’atelier feront office de mémorial et seront partagées dans et avec la ville. La veille, le 21 mars, vous pouvez venir écouter les textes au KVS dans le cadre intime du Brazza-bar. Gratuit, mais il est recommandé de réserver ! FR

EN on the symbolic date of 22 march, the poems produced in the workshop will be shared in and with the city as memorials. on the eve of the occasion – 21 march – you can come and listen to the poetry in the intimate setting of the Brazza Bar at kvs. it’s free, but booking is recommended.

RisE up: poEtic mEmoRiaL sukiNa dougLas & kvs  21.03.2018

©

danny willems

ted

x

 18:00

kvs box bRazza

 NL, FR, EN

talk Sukina Douglas:

does poetry have the potential to heal?

 pERFoRmaNcE  LitERatuuR | LittéRatuRE | LitERatuRE


sukiNa dougLas & kvs | rise uP youth 13 

rise uP youth NL Sinds september 2017 legt Sukina een langer traject af met Brusselse jongeren onder de titel Rise Up Youth, in dialoog met het Brusselse collectief Slameke en rapper/theatermaker Pitcho Womba Konga. Dat kadert in het project Next Generation, Please! van Bozar. De resultaten worden tentoongesteld op het Next Generation, Please! festival in Bozar van 9 tot 13 mei. Een blik achter de schermen? Volg het traject op @riseupyouth_nextgeneration!

Depuis septembre 2017, Sukina effectue un plus long trajet avec de jeunes Bruxellois sous le titre de Rise Up Youth, en dialogue avec le collectif bruxellois Slameke et le rappeur/acteur Pitcho Womba Konga. Ce trajet cadre dans le projet Next Generation, Please ! de Bozar. Les résultats seront exposés au festival Next Generation, Please ! qui se tient à Bozar du 9 au 13 mai. Envie de jeter un coup d’œil en coulisses ? Suivez le trajet sur @riseupyouth_nextgeneration ! FR

EN since september 2017, sukina has been involved in a longer project with Brussels youngsters under the title rise up Youth, in dialogue with the Brussels collective slameke and rapper/ theatre-maker pitcho Womba konga. This is part of the Next generation, please! project by BoZar. The results will be exhibited during the next generation, Please! festival at BoZar from 9 to 13 may. if you would like a glimpse behind the scenes, you can follow the project on @riseupyouth_nextgeneration!

RisE up youth kvs & bozaR – NExt gENERatioN,pLEasE!

 09 > 13.05.2018 

 13:00

bozaR / cENtRE FoR FiNE aRts

 NL, FR, EN  Expo


 14 waar blijf ik met dat licht van mij | JohaN vaN stEEN & kRistiN vERELLEN | kunstenfestivaldesarts

waar blijf ik met dat licht van mij waaR bLiJF ik mEt dat Licht vaN miJ JohaN vaN stEEN & kRistiN vERELLEN  01.03.2018

Johan Van Steen & Kristin Verellen

 19:45 vERNissagE

 01 > 28.03.2018 

kvs box

 NL, FR, EN  Expo uitGever | editeur | Publisher LaNNoo (NL) / RaciNE (FR) co-creatief event |evenement cocreatif | co-creative event ciRcLEs – wE havE thE choicE Gastvrije locatie | lieu accueillant | hosPitable venue kvs

NL waar blijf ik met dat licht van mij

Circles – We have the choice is een burgerinitiatief van Kristin Verellen – die haar levenspartner verloor in de aanslagen van 22 maart 2016 – en een kring van vrienden. Zij organiseren momenten van zinvol samenzijn in Cirkel en willen zo mee bouwen aan een cultuur van inclusie en dialoog.

FR Qui suis-je sans lumière

EN who am i without liGht

Circles – We have the choice est né d'une initiative citoyenne de Kristin Verellen - qui a perdu son compagnon de vie Johan Van Steen lors des attentats du 22 mars 2016 - et un cercle d'amis. Ils organisent des moments de rencontre constructifs en Cercle. Ainsi ils veulent aider à construire une culture d'inclusion et de dialogue.

circles – We have a choice has grown out of a voluntary citizens' initiative by kristin verellen – who lost her life partner in the attacks of 22 march 2016 – and a circle of friends. By organising moments of meaningful gathering in a circle format, they aim to help build a culture of inclusivity and dialogue.

NL

FR

Waar blijf ik met dat licht van mij (Lannoo), een boek met fotografie van Johan Van Steen en gedichten van Kristin Verellen, is een ode aan de liefde, de kwetsbare schoonheid van het leven en de diepere verbondenheid tussen mensen. Tentoonstelling van de foto’s van Johan Van Steen in KVS BOX (Brazza) tot 28 maart.

Qui suis-je sans lumière (Racine), un livre avec des photos de Johan Van Steen et des poèmes de Kristin Verellen, est une ode à l’amour, à la beauté fragile de la vie et aux liens profonds entre les gens. Exposition des photos de Johan Van Steen au KVS BOX (Brazza) jusqu’au 28 mars.

 01.03  19:45 Boekpresentatie door Kristin Verellen

met o.a. Stien Michiels en vrienden-kunstenaars, onder wie Mohamed El Bachiri, Tutu Puoane & Ewout Pierreux

Verellen avec e.a. Stien Michiels et des amis-artistes comme Mohamed El Bachiri, Tutu Puoane & Ewout Pierreux  01 > 28.03: Exposition photos Johan Van Steen

Who am I without light?, a book with photography by Johan van steen and poems by kristin verellen, is a tribute to love, the fragile beauty of life and the deeper connection between people. an exhibition of Johan van steen’s photographs can be seen at kvs BoX (Brazza) until march 28.  19:45 Book launch by kristin verellen with a.o. stien michiels and artists/friends such as mohamed El Bachiri, tutu puoane & Ewout pierreux  01.03

 01 > 28.03: photography exhibition by Johan van steen

©

bea borgers

 01 > 28.03: Fototentoonstelling Johan Van Steen

 01.03  19:45 Présentation du livre par Kristin

EN

bRussEL | bRuxELLEs | bRussELs

kuNstENFEstivaLdEsaRts

 04 > 26.05.2018

www.kuNstENFEstivaLdEsaRts.bE


oNtRoERENd goEd / kLaRaFEstivaL, kvs, tg maastRicht, kuNstENcENtRum vooRuit, thEatRE RoyaL pLymouth & RichaRd JoRdaN pRoductioNs | looPstation 15 

looPstation

LoopstatioN oNtRoERENd goEd / kLaRaFEstivaL, kvs, tg maastRicht, kuNstENcENtRum vooRuit, thEatRE RoyaL pLymouth & RichaRd JoRdaN pRoductioNs

ONTROEREND GOED / KLARAFESTIVAL, KVS, TG MAASTRICHT, KUNSTENCENTRUM VOORUIT, THEATRE ROYAL PLYMOUTH & RICHARD JORDAN PRODUCTIONS

 27 & 28.03.2018  20:00 

kvs boL

 EN

 NL, FR

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

“We zijn wat we herhaaldelijk doen. Uitmuntendheid is geen daad, maar een gewoonte.” - Aristoteles

"There are programs running all over the place. The ones doing their job, doing what they are meant to do, are invisible." - The Matrix Reloaded

LOOPSTATION is een voorstelling met live muziek voor de grote zaal, waarin vandaag altijd een beetje is zoals gisteren en toch anders dan morgen. Waar groei geen verplichting maar een natuurlijk gevolg is van de handelingen die zin geven aan het bestaan. Niets is helemaal nieuw en toch is alles nooit hetzelfde. Negen performers bouwen een wereld op een roterende schijf, een fascinerende microkosmos waar alles samenhangt en het loopen niet belet dat de dingen vooruit gaan.

LOOPSTATION est un spectacle de grande salle, avec de la musique interprétée sur scène, dans lequel aujourd’hui est toujours un peu comme hier et néanmoins un peu différent de demain. Un spectacle dans lequel la croissance n’est pas une obligation, mais une conséquence des actions qui donnent du sens à l’existence. Rien n’est totalement nouveau, pourtant rien n’est jamais vraiment pareil. Sur une plateforme rotatoire, neuf performeurs construisent un monde, un microcosme fascinant où tout est cohérent et où les boucles n’empêchent pas d’aller de l’avant.

looPsTaTIon is an hommage to routines and habits, the beauty of everyday rituals and wonder at the patterns that make the world go round. contrary to what we’d love to believe, namely that we’re adventurous, always looking for change and excitement and unaffected by fixed patterns, we humans actually seek comfort, balance and familiar structures. EN

looPsTaTIon is a big-stage performance with live music, in which today is always a bit like yesterday but still different from tomorrow. Where growth is not an obligation but a natural consequence of the actions that give meaning to existence. Nothing is entirely new, nor is it ever the same. Nine performers build a world on a rotating disk, a fascinating microcosm in which everything is connected and loops are no obstacle to progress.

reGie | mise en scène | director aLExaNdER dEvRiENdt sPel | jeu | actors aNgELo tiJssENs, JERoEN vaN dER vEN, JuLia ghysELs, kaRoLiEN dE bLEsER, sachLi ghoLamaLizad, FERRE maRNEF, haNs tRENtELmaN, max wiNd, NoNa dEmEy gaLLaghER uitvoerinG muZiek | musiQue eXécutée Par | music Performed by hyoid: chRisti FiNN, LauRENcE sERvaEs, pauLiNE cLaEs, FabiENNE sEvEiLLac dramaturGie | dramaturGy JoERi smEt, maRiE pEEtERs (stagiaiRE / iNtERNE) comPositie | comPosition JoRis bLaNckaERt lichtontwerP | création lumières | liGht desiGn babEttE poNcELEt staGe | internshiP daNNy vaNdEput E.a. / a.o kostuums | costumes chaRLottE goEthaLs, vaLERiE LE Roy techniek | techniQue | technicians babEttE poNcELEt, tom daNiELs, RiNus samyN, sEaN dE swEEmER (stagiaiR / iNtERN) fotoGrafie | PhotoGraPhie | PhotoGraPhy saRah EEchaut Grafisch ontwerP | GraPhisme | GraPhic desiGn Nick mattaN coProd. oNtRoERENd goEd (b), kLaRaFEstivaL (bE), toNEELgRoEp maastRicht (NL), kuNstENcENtRum vooRuit (bE), kvs (bE), thEatRE RoyaL pLymouth (uk), RichaRd JoRdaN pRoductioNs (uk) met de steun van dE vLaamsE gEmEENschap & stad gENt | avec l'aPPui de La commuNauté FLamaNdE Et La viLLE dE gaNd | with the suPPort of thE FLEmish commuNity & thE city oF ghENt deZe Productie kwam tot stand met de steun van dE tax shELtER maatREgEL vaN dE bELgischE FEdERaLE ovERhEid cette Production a vu le jour avec le soutien de La mEsuRE tax shELtER du gouvERNEmENt FédéRaL bELgE this Production was made Possible by suPPort from thE bELgiaN FEdERaL govERNmENt’s tax shELtER

sarah Eechaut & Nick mattan

FR

©

LOOPSTATION est une ode à la routine et aux habitudes, à la beauté du quotidien et à l’émerveillement face aux schémas qui permettent à la vie de suivre son cours. Car contrairement à ce que nous aimerions croire, à savoir que nous sommes aventureux, toujours en quête de changement et de tension, loin des schémas fixes, les êtres humains que nous sommes sont au fond à la recherche de familiarité, d’équilibre et de notre structure usuelle.

LOOPSTATION is een ode aan routine en gewoonte, aan de schoonheid van het alledaagse en de verwondering over de patronen die het leven draaiende houden. Want in tegenstelling tot wat we graag zouden geloven – dat we avontuurlijk zijn en altijd op zoek naar verandering en spanning, los van de vaste patronen - zijn we als mens eigenlijk op zoek naar vertrouwdheid, balans en onze gebruikelijke structuur. NL


In From Molenbeek With Love staat Yassin Mrabtifi voor het eerst alleen op de planken. Als mens, choreograaf en danser zoekt hij naar manieren om in interactie te gaan met en bruggen te bouwen tussen mensen en gemeenschappen. Yassin zoekt die interactie ook echt op en knoopt met de toeschouwers gesprekken aan: over maatschappij en identiteit, over de invloed van kunst daarop, over zijn Brusselse thuisgemeente Molenbeek ... NL

Dans is Yassins taal én tool. Het is een taal besmet door hiphop, vogueing, hedendaagse dans en stand-up comedy. Een toegankelijke en eigenzinnige mélange die hij in zijn werk lijmt aan film en gevechtskunsten. Een taal voortdurend in beweging, precies zoals Yassin zelf. En het is een tool, één waarmee hij vragen stelt, nadenkt, afbreekt, opbouwt, herdefinieert, verhalen vertelt, banden smeedt, en schoonheid zoekt. In 2013 kwam Yassin als bij toeval terecht op een auditie van Wim Vandekeybus / Ultima Vez voor Talk to the Demon. Tot op dat moment was de straat zijn leerschool voor dans. Yassin werd geselecteerd: de studio’s van Ultima Vez werden een tweede thuis, de medewerkers en dansers een tweede familie. Yassin had in performances al eerder samen met publiek gewerkt rond thema’s als identiteit, gemeenschappen en maatschappij, maar Ultima Vez stimuleerde hem om voort te experimenteren met verschillende technieken om uit te drukken wat hij wilde vertellen. Vanuit die ruimte, een ideale plek voor een nieuwe zoektocht naar mens-zijn en representatie, creëert Yassin zijn solo From Molenbeek With Love. Een oprechte en tedere dialoog, een zoektocht naar liefde van en voor de ander, de vooroordelen voorbij. “Ik ben Yassin Mrabtifi. Ik ben moslim. Ik ben Marokkaan. Ik ben Belg. Ik ben choreograaf. Ik ben danser. Of ik ben choreograaf, danser, moslim. Ben ik eerst Belg en dan Marokkaan? Of ben ik niets van dat? Misschien ben ik in de eerste plaats wel zoon van, broer van. Ben ik Belg? Mag ik dat zijn? Wat wil dat zeggen? Is mijn nationaliteit deel van mijn identiteit? En waarom werken die twee elkaar soms tegen? Waarom roept net dat zoveel vragen op? Ik woon in Molenbeek. Ik ben in dit land geboren. Net zoals jij. En toch voel ik mij anders. Ligt dat aan mij? Aan jou? Of aan geen van beiden? Waar raken we elkaar? Wanneer praten we met elkaar, niet naast elkaar? En waarom doen we dat, dat écht met elkaar praten, zo zelden? Wanneer durven we elkaar recht in de ogen te kijken?”

Yassin Mrabtifi

Avec From Molenbeek With Love, Yassin Mrabtifi monte pour la première fois seul sur les planches. En tant qu’être humain, chorégraphe et danseur, il explore des manières d’interagir et de jeter des ponts entre les gens et les communautés. Yassin recherche réellement cette interaction et engage la conversation avec les spectateurs : à propos de la société et de l’identité, de l’influence de l’art sur ces questions, de sa commune bruxelloise de Molenbeek…

yassiN mRabtiFi

P R E M

 18.04.2018  20:30  19.04.2018  12:30 +  20:30  20.04.2018  12:30 +  20:30 

kvs box

 daNs|daNsE|daNcE

I

FRom moLENbEEk with LovE

È R E

FR

La danse est le langage et l’outil de Yassin Mrabtifi : un langage marqué par le hip-hop, la danse contemporaine et la comédie stand-up. Un mélange accessible et très personnel qu’il associe au cinéma et aux arts martiaux. Un langage en mouvement constant, à l’instar de Mrabtifi. Et un outil avec lequel il soulève des questions, réfléchit, démolit, construit, redéfinit, raconte des histoires, forge des liens et part en quête de beauté. En 2013, par un heureux hasard, Yassin Mrabtifi participe à une audition de Wim Vandekeybus / Ultima Vez pour le spectacle Talk to the Demon. Jusque-là la rue avait été son école de danse. Et Mrabtifi est sélectionné : les studios d’Ultima Vez deviennent sa résidence secondaire et les danseurs et collaborateurs de la compagnie, sa seconde famille. Mrabtifi s’était déjà produit dans des spectacles face à un public autour

de thèmes comme l’identité, les communautés et la société, mais Ultima Vez l’a stimulé à expérimenter différentes techniques pour exprimer ce qu’il souhaite raconter. À partir de cet espace, de ce lieu idéal pour une nouvelle quête de la condition humaine et de la représentation, Yassin Mrabtifi crée à présent le solo From Molenbeek With Love. Un dialogue sincère et tendre, une quête d’amour de l’autre et pour l’autre, au-delà des préjugés. « Je m’appelle Yassin Mrabtifi. Je suis musulman. Je suis Marocain. Je suis Belge. Je suis chorégraphe. Je suis danseur. Ou je suis chorégraphe, danseur et musulman ? Suis-je d’abord Belge et puis Marocain ? Ou ne suis-je rien de tout cela ? Peutêtre suis-je en premier lieu fils de, frère de. D’ailleurs, suis-je Belge ? Ai-je le droit de l’être ? Qu’est-ce que cela signifie ? Ma nationalité est-elle une part de mon identité ? Et pourquoi ces deux se font-elles parfois obstacle ? Pourquoi ce sujet précis suscite-t-il tant de questions ? J’habite à Molenbeek. Je suis né dans ce pays. Tout comme toi. Et cependant je me sens différent. Est-ce que cela tient à moi ? À toi ? À aucun de nous deux ? Où nos chemins se croisent-ils ? Quand nous parlons-nous ? Je veux dire l’un avec l’autre, pas l’un à côté de l’autre ? Et pourquoi le faisons-nous si rarement, se parler vraiment ? Quand osonsnous nous regarder droit dans les yeux ? » in From molenbeek With love, yassin mrabtifi will be appearing alone on stage for the first time. as a man, choreographer and dancer, he looks for ways of interacting with and building bridges between people and communities. yassin also really seeks out this interaction and engages in conversation with the audience on society and identity, on the influence art has on them, on molenbeek, his home neighbourhood in Brussels, and much more. EN

dance is yassin’s language and tool. it is a language infected by hip hop, vogueing, contemporary dance and stand-up comedy. an accessible and highly personal blend that he links to film and martial arts. a language that is constantly in motion, exactly like yassin himself. and it is a tool with which he asks questions, reflects, breaks down, builds up, redefines, tells stories, forges bonds, and seeks beauty. in 2013, yassin by chance found himself at an audition for Wim vandekeybus / ultima vez for Talk to the Demon. until that moment the street had been his dance school. He was selected: The ultima vez studios became his second home, the staff and dancers his second family. in earlier performances, yassin had already been exploring themes like identity, community and society together with the audience, but ultima vez encouraged him to experiment further with various techniques to express what he wanted to say. it is from this space, an ideal place for a new quest for humanity and representation, that yassin created his solo From molenbeek With love. a sincere and tender dialogue, a quest for love from and for the other, beyond prejudice. “i am yassin mrabtifi. i am a muslim. i am moroccan. i am Belgian. i am a choreographer. i am a dancer. or i am a choreographer, dancer and muslim. am i Belgian first and then moroccan? or am i not any of these things? perhaps i am in the first place the son of, the brother of. am i Belgian? am i allowed to be? What does this mean? is my nationality part of my identity? and why do these two things sometimes oppose each other? Why is it precisely this that raises so many questions? i live in molenbeek. i was born in this country. Just like you. and yet i feel different. is that down to me? or to you? or neither of us? Where do we come into contact with each other? When do we talk to each other, rather than over each other? and why do we do this so rarely, this really talking to each other? When do we dare to look each other straight in the eyes?”

choreoGrafie & dans | choréGraPhie & danse | choreoGraPhy & dance yassiN mRabtiFi artistieke assistentie | assistance artistiQue | artistic assistance moya michaEL & gREEt vaNpoEck lichtontwerP | concePtion lumière | liGht desiGn gERt vaN hyFtE muZiek/comPositie | musiQue/comPosition | music/comPosition simoN caLLiER decor | décor | set daNNy vaNdEput - dEcoRatELiER / kvs kostuum | costumes hEidi EhRhaRt / kvs Prod. kosmoNaut coProd. uLtima vEz/LiFE LoNg buRNiNg (Eu), kvs, ccJacquEs FRaNck & piaNoFabRiEk kwp in samenwerkinG met | en collaboration avec | in collaboration with RightaboutNow.iNc met de steun van | avec l'aPPui de | with the suPPort of cuLtuRE pRogRammE oF thE EuRopEaN uNioN, daaRNa vzw, vgc bRussEL & vLaamsE gEmEENschap


© adam chami

yassiN mRabtiFi | from molenbeek with love 17 


NL deze lente vieren we de 50ste verjaardag van mei ’68. Een halve eeuw: een goede gelegenheid om de heersende narratieven daarrond op losse schroeven te zetten en te stutten met andere perspectieven. de historische gebeurtenissen van mei ’68 zouden een indrukwekkend domino-effect op wereldniveau teweeggebracht hebben. maar was dat wel zo? of was het in feite precies omgekeerd? was mei ’68 een fundamentele mijlpaal voor de emancipatorische strijden in de ex-kolonies – of net een naschok ervan? En wie leverde net de strijd? Rekto:verso en kvs draaien de klok een halve eeuw terug en maken samen de staat op van een wereld in verzet. stadsdramaturg gerardo salinas spoorde onderstaande denkers op en aan om hun pen te scherpen en hun kijk op mei ’68 te delen met de wereld van vandaag. in april en mei elke week op de website van Rekto:verso en kvs!

FR ce printemps, on célèbre le 50e anniversaire de mai ‘68. un demi-siècle : une bonne occasion de remettre en question les récits dominants autour de ce sujet et les étayer par d’autres perspectives. Les événements historiques de mai ‘68 auraient provoqué un effet domino impressionnant au niveau mondial. mais est-ce vraiment le cas ? ou est-ce en fait exactement le contraire ? mai ‘68 était-il un jalon fondamental des combats émancipateurs dans les anciennes colonies – ou en était-il juste une réplique sismique ? Et qui a vraiment livré la bataille ? Rekto:verso et le kvs retournent un demi-siècle en arrière et dressent l’état d’un monde qui tente de résister. Le dramaturge urbain gerardo salinas a retracé les penseurs mentionnés cidessous et les a invités à aiguiser leur plume et à partager leur regard sur mai ‘68 et sur le monde d’aujourd’hui. chaque semaine du mois d’avril et de mai sur le site internet de Rekto:verso et du kvs.

EN this spring we are celebrating the 50th anniversary of may ’68. half a century: a good occasion to question the prevailing narratives and prop them up with new perspectives. the historical events of may ’68 supposedly had an impressive domino effect on an international level. but did this actually happen? or was it the other way around? was may ’68 a fundamental milestone in the struggles for emancipation in the former colonies, or actually an aftershock caused by them? and who exactly engaged in the struggle? Rekto:verso and kvs are turning the clock back by half a century and together drawing up a balance of a world in resistance. the city dramaturge gerardo salinas urged the thinkers below to take up their pens and share their view of may ’68 with today’s world. on the Rekto:verso and kvs websites every week in april and may!

NL ook Farm prod laat ‘mei 68 eens flink waaien en creëert met verzet als vertrekpunt nieuwe fresco’s voor ons huis. houd onze sociale media in de gaten voor exclusieve sneak peeks! FR Farm prod aussi fait souffler un vent de mai ’68 et crée une nouvelle fresque pour notre maison avec la révolte pour point de départ. tenez nos réseaux sociaux à l’œil pour des avant-goûts exclusifs ! EN Farm prod also lets the may ’68 wind blow and, taking revolt as its starting point, creates new frescoes for our building. keep an eye on our social media pages for exclusive sneak peeks!

© marc Riboud

Joachim ben yakoub - North africa > tunisia omar ba - sub-sahara > senegal omar Jabary salamanca - middle East > palestine Einat tuchman - middle East > israel Natalia velazco placencia - North america > mexico gerardo salinas - south america > argentina Rachida aziz - decolonisation & feminism


Luca dRama LEuvEN / iad LouvaiN-La-NEuvE | sous les Pavés, het strand 19 

sous les Pavés, het strand

sous LEs pavés, hEt stRaNd Luca dRama LEuvEN iad LouvaiN-La-NEuvE  24.04.2018  20:30 

kvs box

 NL, FR  NL, FR  thEatER|théÂtRE|thEatRE

« Sous les pavés, la plage » était le slogan de mai ‘68 à Paris. Ce printemps, on ne commémore pas seulement cette révolte. En 2018, on commémore aussi les 50 ans de la scission linguistique de l’université de Louvain : une conséquence de la seule grande révolte d’une jeune génération en Belgique. La jeunesse, la génération du babyboom de l’après-guerre s’est inspirée de l’appel à la liberté et à la révolte contre l’ordre établi qui résonnait à l’époque dans l’ensemble du monde occidental.

NL Sous les pavés, la plage / Onder het plaveisel, het strand was dé slogan van mei ’68 in Parijs. Deze lente herdenken we niet alleen dat verzet. In 2018 is het tevens een halve eeuw geleden dat de Leuvense universiteit linguïstisch in tweeën gesplitst werd: een gevolg van de enige grote revolte van een jonge generatie in België. De jongeren, de naoorlogse babyboom-generatie, lieten zich leiden door de roep naar vrijheid en verzet tegen de gevestigde orde die toen in de hele westerse wereld weerklonk.

FR

50 jaar later slaan studenten van de beide Leuvens — LUCA Drama (Leuven) en de theateropleiding van IAD (Louvainla-Neuve) — opnieuw een brug over de taalgrens heen. Hun voorstelling Sous les pavés, het strand wordt geen reconstructie van de woelige jaren ’60, noch een oppoken van de Belgische taalstrijd, maar een zoektocht naar wat studenten nu tot revolte kan bewegen. Aan redenen tot verzet geen gebrek, en toch: hoe pak je dat aan in de wereld van vandaag? Hoe weersta je aan de verleiding om weg te kijken? Hoe rijm je het geloof in de traagheid en schoonheid van verandering met de geschiedenis, die geweld vaak het laatste woord geeft? De makers zoeken hun weg tussen oude en nieuwe concepten van revolutie. Eenduidig zal hun antwoord niet zijn; wel meerstemmig, meertalig en fris van de lever.

50 ans après, les étudiants des deux universités de Louvain – LUCA Drama (Leuven) et la formation de théâtre de l’IAD (Louvain-la-Neuve) – jettent à nouveau un pont au-dessus de la frontière linguistique. Leur spectacle Sous les pavés, het strand n’est pas une reconstitution des turbulentes années ‘60 ni une tentative d’attiser le conflit linguistique belge, mais une recherche de ce qui pourrait pousser les étudiants d’aujourd’hui à se révolter. Il ne manque pas de raisons de se révolter, bien au contraire, et pourtant : comment s’y attaquer dans le monde d’aujourd’hui ? Comment résister à la tentation de détourner le regard ? Comment faire rimer sa foi en la lenteur et la beauté du changement avec l’Histoire dans laquelle la violence a si souvent le dernier mot ? Les créateurs cherchent leur voie entre d’anciens et de nouveaux concepts de révolution. Leur réponse ne sera pas univoque, mais polyphonique,

EN sous les pavés, la plage was the slogan of may ’68 in paris. But this spring we are not only commemorating that rebellion. in 2018 it is also half a century since Leuven university was divided into two linguistically: this was a consequence of the only major revolt by a young generation in Belgium. The youngsters, the post-war baby-boom generation, were led by the call for freedom and resistance to the established order which at the time resounded throughout the whole Western world.

50 years later, students from the two Leuvens – Luca drama (Leuven) and the theatre course at the iad (Louvain-la-Neuve) – are building a new bridge across the language border. Their production sous les pavés, het strand will not be a reconstruction of the turbulent 1960s, nor a stoking up of the Belgian language conflict, but a search for what might prompt students to revolt at the present time. There is no lack of reasons for resistance, but how is it to be realised in today’s world? How do you resist the temptation to look the other way? How do you reconcile a belief in the slowness and beauty of change with history itself, which often gives violence the last word? The makers of this piece seek a path between old and new concepts of revolution. Their answer will not be unambiguous, but multifaceted, multilingual and straight from the shoulder.

plurilingue, et sans ambages. van & met | de & avec | by & with méLissa diaRRa, maÏLys dumoN, maNoëL dupoNt, ELFéE duRsEN, aRthuR goLdbERg, maRiE-sixtiNE gRigNaRd, aNaÏs JaNsEN, JéRémy LambLot, baptistE LEcLèRE, ELLis mEEusEN, ELkE mihmat, RuNa RobbRoEckx, vaiLLaNt RoggEmaNs, caRoLE schiLs, EgoN schoELyNck, aNkE somERs, EmiL stENgELE, maLika tEmouRa, LéopoLd tERLiNdEN, maRiE vaN puyvELdE, kyRa vERREydt & tom voEt reGie | mise en scène | director guy dERmuL artistieke assistentie | assistance artistiQue | artistic assistance pRuNELLE RuLENs tekstbeGeleidinG | accomPaGnement de teXte | teXt suPPort pauL pouRvEuR dramaturGie | dramaturGy gEERt kEstENs beweGinGsbeGeleidinG | accomPaGnement de mouvement | movement coach Luc dE vREEsE koorbeGeleidinG | accomPaGnement du chŒur | choir coachinG céciLia kaNkoNda techn. JaspER haRNiE Prod. Luca & iad


 20 chili lindo | michaEL dE cock & gERaRdo saLiNas

chile lindo Michael De Cock & Gerardo Salinas

Ces dernières années, un nombre de metteurs en scène de théâtre latino-américains de renom font partie intégrante de la scène internationale. Il suffit de penser à des noms comme Mariano Pensotti, Lola Arias, Guillermo Calderón, La Re-sentida, Sergio Blanco…

NL

De laatste jaren zijn een aantal toonaangevende ZuidAmerikaanse theatermakers niet meer weg te denken uit de internationale scene. Denk maar aan spannende namen als Mariano Pensotti, Lola Arias, Guillermo Calderón, La Resentida, Sergio Blanco …

FR

Santiago a Mil is een van de belangrijkste theaterfestivals van Zuid-Amerika. Tal van internationale theaters, zowel uit Europa als uit Noord-Amerika, trekken ernaartoe. Naast internationale voorstellingen is er een grote focus op nieuwe, bijzondere artiesten uit de regio.

Santiago a Mil est l’un des festivals les plus importants d’Amérique du Sud. D’innombrables théâtres internationaux, tant européens que nord-américain s’y rendent. Outre des spectacles internationaux, le centre d’attention se porte sur des artistes émergents et prometteurs de la région.

Op uitnodiging van het festival Santiago a Mil trokken stadsdramaturg Gerardo en ik naar Chili. We gaven er een masterclass over stadsdramaturgie, KVS en Brussel voor studenten en theatermakers aan de universiteit van Chili, en hadden er ontmoetingen met de theatermakers uit de regio die op het punt staan internationaal door te breken.

À l’invitation du festival Santiago a Mil, le dramaturge urbain Gerardo Salinas et moi-même nous sommes rendus au Chili, où nous avons animé une classe de maître sur la dramaturgie urbaine, le KVS et Bruxelles, pour des étudiants en art dramatique de l’Université du Chili. Nous avons également rencontré des gens de théâtre de la région sur le point de faire une percée internationale.

Daarnaast smeedden we banden. De samenwerking tussen KVS en festival Santiago a Mil, het theaterinstituut van Uruguay, het kabinet cultuur van de provincie Buenos Aires en FIBA – het internationale festival van Buenos Aires – werd een feit! KVS gaat met die partners een dialoog aan en haalt zo de opwindendste en vernieuwende artiesten uit de regio naar Brussel. U hoort er de komende jaren alles over!

Nous avons en outre forgé des liens : la collaboration entre le KVS et le festival Santiago a Mil, l’Institut de Théâtre d’Uruguay, le cabinet de la Culture de la province de Buenos Aires et le FIBA – le festival international de Buenos Aires – est une réalité ! Le KVS engage le dialogue avec ces partenaires et va accueillir à Bruxelles les artistes les plus excitants et les plus innovants de la région. Vous aurez toutes les informations à ce sujet la saison prochaine !

in recent years, a number of leading south-american theatre makers have made an indelible mark on the international scene. one only has to think of such exciting names as mariano pensotti, Lola arias, guillermo calderón, La re-sentida and sergio Blanco. EN

santiago a mil is one of the most important theatre festivals in south america. Numerous theatre companies from both Europe and North america go there. in addition to international productions there is also a major focus on new and exceptional artists from the region. at the invitation of the santiago a mil festival, city dramaturge gerardo and i went to chile. We gave a master-class on urban dramaturgy, kvs and Brussels to students and theatre-makers at the university of chile, and met theatre makers from the region who are on the point of making their international breakthrough. We also forged new alliances. We established cooperative links between kvs and santiago a mil, the uruguay theatre institute, the culture department of the province of Buenos aires and fiBa – the international festival in Buenos aires! kvs will enter into dialogue with these partners and will thereby bring the most exciting and innovative performing artists from that region to Brussels. you will hear all about it over the next few years!


doRothéE vaN dEN bERghE | rosie & moussa 21 

rosie & moussa È R E

Dorothée van den Berghe

doRothéE vaN dEN bERghE  25.03.2018

 11:00

 ugc dE bRouckèRE - gRaNd ELdoRado

I

avaNt-pREmièRE RosiE & moussa

P R E M

 6,5 EuRo  www.kvs.bE  www.ugc.bE

 ExcLusiEF vooR kvs-pubLiEk | ExcLusivEmENt pouR

© studio daoudi

LE pubLic du kvs | FoR kvs audiENcE oNLy

Na een reeks in Brussel Deze Week (nu Bruzz) en een reis rond de wereld in de boeken en vertalingen in het Duits, Frans, Italiaans, Sloveens, Turks en het Japans, is er nu ROSIE & MOUSSA – de film. Naar de boeken van Michael De Cock en Judith Vanistendael. Een op en top Brussels verhaal, gedraaid in Molenbeek en Brussel-centrum. En met een aantal bekende namen voor trouw KVS-publiek. NL

Dorothée van den Berghe regisseerde. Ruth Beeckmans, Titus De Voogdt, Mourade Zeguendi, Damiaan De Schrijver e.a. schitteren naast Savannah Vandendriessche en Imad Bojri. Een film over de hartverwarmende vriendschap tussen twee buurkinderen.

Commencé comme une série dans Brussel Deze Week (désormais Bruzz), compilé en livre qui se révèle un succès de librairie, traduit en plusieurs langues (allemand, français, italien, slovène, turc et japonais), ROSIE & MOUSSA nous revient, après ce tour du monde, sous forme de film ! Adapté des livres de Michael De Cock et de Judith Vanistendael, cette histoire purement bruxelloise a été tournée à Molenbeek et au centre de Bruxelles, avec quelques noms connus du public fidéle du KVS. FR

Un film de Dorothée van den Berghe, avec, entre autres, Ruth Beeckmans, Titus De Voogdt, Mourade Zeguendi, Damiaan De Schrijver et dans les rôles-titres, les brillants Savannah Vandendriessche et Imad Bojri. Une histoire d’amitié entre deux enfants voisins qui fait chaud au cœur.

following a series in Brussel Deze Week (now called Bruzz) and a trip round the world in the books and translations into german, french, italian, slovenian, turkish and Japanese, we now present rosIe & moussa, the film. Based on the books by michael de cock and Judith vanistendael. a truly Brussels story, shot in molenbeek and the centre of the city. and with a number of names familiar to the loyal kvs audience. EN

dorothée van den Berghe directs, and ruth Beeckmans, titus de voogdt, mourade Zeguendi, damiaan de schrijver et al. star alongside savannah vandendriessche and imad Bojri. a film about the heart-warming friendship between two young neighbours.


 22 daG van de dans

BX Brussels presents BX PANNA finale @ kvs

the sea within Voetvolk / Lisbeth Gruwez FR

NL opEN REpEtitiE RépétitioN ouvERtE au pubLic EN opEN REhEaRsaL

Na haar “triptiek van het extatische lichaam” verandert Lisbeth Gruwez radicaal van koers. De eruptieve choreografieën waaraan ze haar stalen reputatie te danken heeft (Peter Verhelst noemde Lisbeth ooit een “atoombom”) ruimen nu het veld voor aanhoudend kolkend magma. The Sea Within wordt een magnetiserende voorstelling waarin Lisbeth de chaos niet langer wil beteugelen, maar zijn eigen orde laat zijn. NL

Voor het eerst in haar carrière danst ze haar choreografie niet zelf, maar selecteerde ze een groep van elf danseressen. Zij brengen een nieuw, hedendaags ritueel waarin de “wij” het “ik” omarmt.

Met Streetvoices trekt Brusselse voetbalclub en community BX Brussels dit seizoen de straat op. Streetvoices past perfect in de filosofie van de club, die voetbal gebruikt als een manier om kinderen en jongeren uit te dagen om hun passies en talenten te ontdekken en te ontwikkelen. In de steigers staan een straatvoetbalkampioenschap en een straatbevraging van de Brusselse jeugd. NL

Après son « triptyque du corps extatique », Lisbeth Gruwez change radicalement de cap. Les chorégraphies éruptives qui lui valent sa solide réputation (Peter Verhelst a un jour qualifié Lisbeth Gruwez de « bombe atomique ») font à présent place à un magma qui tourbillonne sans arrêt. The Sea Within est un spectacle magnétisant dans lequel Lisbeth Gruwez ne désire plus contenir le chaos, mais le laisse suivre son cours et établir son propre ordre. FR

Doorheen tien lokale voorrondes gaat BX op zoek naar de beste straatvoetballers. Op die momenten worden deelnemers en publiek bevraagd door de jongeren van BX. Wat vinden ze van de wijk waarin ze wonen? Wat kunnen ze zelf doen om het samenleven te bevorderen en wat kan de gemeente betekenen?

Pour la première fois de sa carrière, elle ne danse pas ellemême sa chorégraphie, mais a choisi un groupe d’onze danseuses. Elles interprètent un nouveau rituel contemporain dans lequel le « nous » embrasse le « je ».

De winnaars van elke voorronde nemen het tegen elkaar op in de finale in KVS op 28 april. Die dag worden ook de resultaten van de straatbevraging gepresenteerd, waarvoor de jongeren van BX gecoacht worden door KVS-gezicht Pitcho Womba Konga.

following her ‘triptych of the ecstatic body’, Lisbeth gruwez is radically changing course. The eruptive choreographies to which she owes her cast-iron reputation (peter verhelst once called her ‘an atomic bomb’) are now making way for constantly swirling magma. The sea Within will be a magnetic performance in which Lisbeth no longer wants to rein in the chaos, but leaves it to create its own order. EN

for the first time in her career she will not be dancing her choreography herself, but has selected a group of eleven female dancers. They will perform a new, contemporary ritual in which the ‘we’ embraces the ‘i’.

Avec streetvoices, le club de football et la communauté BX Brussels arpentent les rues cette saison. streetvoices est parfaitement en phase avec la philosophie du club, qui utilise le football comme une manière de mettre les enfants et les adolescents au défi de découvrir leurs passions et de développer leurs talents. Un championnat de football de rue et une enquête de rue de la jeunesse bruxelloise sont en chantier. FR

& dans | danse | dance Performance door | Par | by

Yassin Mrabtifi

(FRom moLENbEEk with LovE  16)

@ kvs box met | avec | with

BX Brussels

À travers dix éliminatoires locales, BX Brussels part à la recherche des meilleurs footballeurs de rue. Durant ces jeux préliminaires, les jeunes de BX Brussels posent des questions aux participants et au public : que pensent-ils du quartier dans lequel ils habitent ? Que peuvent-ils entreprendre eux-mêmes pour stimuler le vivre ensemble et que peut faire la commune ? Les vainqueurs de chaque éliminatoire s’affrontent lors de la finale au KVS, le 28 avril. Ce jour-là, nous présentons également les résultats d’une enquête de rue. Pour l’effectuer, les jeunes de BX Brussels auront reçu un accompagnement préalable du visage du KVS Pitcho Womba Konga. EN This season, the Brussels football club and community BX Brussels will be going out into the streets with streetvoices. it fits perfectly with the philosophy of the club, which uses football as a means of challenging children and adolescents to discover and develop their passions and talents. a street football championship and a street survey of Brussels’ youth are on the drawing board.

ez

uw

dag vaN dE daNs

th

be

©

s Li

gr

bx paNNa FiNaLE bx bRussELs

 28.04.2018  17:00 

kvs boL

 28.04.2018  14:00

kvs box

 NL, FR, EN

 daNs|daNsE|daNcE

 NL, FR, EN

www.kvs.bE

 voEtbaL| FootbaLL |soccER

By means of ten local heats, BX will go looking for the best street-footballers. at these events the participants and public will be cross-examined by the BX youngsters. What do they think of the neighbourhood they live in? What can they themselves do to enhance their coexistence and what role could the local council play? The winners of each heat will play against each other in the finals at kvs on 28 april. The results of the street survey will also be presented on the same day, for which the BX youngsters are being coached by kvs face pitcho Womba konga.


café o n G o

menu hoENdER pastEi Lam kERRiE booNtJiE bREdiE bobotiE & gEEL REis maaLvLEis pastEi ...

march: PoP-uP chef james martin south-african cuisine

new chef, new menu >> www.kvs.bE

JamEs maRtiN | café conGo 23 


is Ça

FRa

le coran eXPliQué auX bruXellois

euroPa in de herfst

RACHID BENZINE

THEATER MALPERTUIS

 FR  NL  kvs box

 NL  FR  kvs box

 LEziNg|LEctuRE

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 02 & 06.03.2018  20:30

 07 & 08.03.2018  20:30

In deze reeks neemt filosoof Rachid Benzine de Koran onder de loep. Samen met hem gaat het publiek aan de slag met de teksten aan de hand van een methode gestut op drie zuilen: geschiedenis (in welke socio-politieke context werden de teksten neergeschreven); antropologie (hoe leefden mensen toen); en semantiek (welke betekenis hadden bepaalde woorden eeuwen geleden). NL

In de twee voorgaande sessies dook de onderzoeker de geschiedenis in en plaatste de Koran in het Mekka en Medina van de zevende eeuw. In de derde sessie, “De Koran en Bijbelse figuren”, komen de figuren uit de joods-christelijke traditie aan bod: welke rol spelen ze in de Koran? Hoe kunnen we hun aanwezigheid verklaren? We sluiten af met een sessie over de Koran en geweld. Predikt de Koran geweld, of is het net een boek van vrede? Wat met het martelaarschap, en de maagden in het paradijs? Rachid Benzine reikt antwoorden én tools aan om zelf kritisch en gefascineerd voort te lezen. Dans cette série, le philosophe Rachid Benzine passe le Coran au crible. En sa compagnie, le public travaille sur des textes à l’aide d’une méthode qui s’appuie sur trois piliers : l’Histoire (dans quel contexte socio-politique les textes ont-ils été écrits) ; l’anthropologie (comment vivaient ces gens à l’époque) ; et la sémantique (que signifiaient précisément certains mots, il y a des siècles). FR

Dans les deux sessions précédentes, le chercheur s’est plongé dans l’Histoire et a situé le Coran dans les villes de La Mecque et de Médine au VIIe siècle. La troisième session, « Le Coran et les personnages bibliques », convoque les figures de la tradition judéo-chrétienne : quels rôles jouent-elles dans le Coran ? Comment pouvons-nous expliquer leur présence ? Nous clôturons la série par une session sur « Le Coran et la violence ». Le Coran prêche-t-il la violence ou est-ce au contraire un livre de paix ? Qu’en est-il du martyre et des vierges au paradis ? Rachid Benzine tend des réponses et des outils pour continuer soi-même la lecture de façon critique et avec fascination. in this series, the philosopher rachid Benzine takes a close look at the koran. under his guidance, the audience tackles the texts using a method founded on three elements: history (the socio-political context in which the texts were written), anthropology (how people lived at the time) and semantics (the meaning certain words had all those centuries ago). EN

in the two previous sessions, the researcher delved into history and situated the koran in the mecca and medina of the seventh century. in the third session, ‘The koran and biblical figures’, he looks at figures in the Judeo-christian tradition: what role do they play in the koran? How can we explain their presence? We end with a session on the koran and violence. does the koran preach violence, or is it actually a book of peace? What about martyrdom, and the virgins in paradise? rachid Benzine provides both answers and tools with which to read on, critically but with fascination.

© Fred debrock

N

gastEN | guEsts | iNvités

E

N

In Europa in de herfst buigen acht jonge acteurs zich onder leiding van regisseur Piet Arfeuille over twee oertragedies uit de Thebaanse cyclus: oedipus in kolonos en antigone. De ploeg verdiept zich in de actualiteit van het oude continent en zoekt naar parallellen en antwoorden in het Klassiek Grieks repertorium. Voor Piet Arfeuille is het de derde voorstelling met een politiek thema – na Recht zal zijn wat ik zeg! over populisme en gaZ. pleidooi van een gedoemde moeder over terreur. Deze keer zijn het de grondvesten van de democratie zelf die het onderwerp van de voorstelling zijn. NL

FR Dans Europa in de herfst, huit jeunes acteurs, sous la direction du metteur en scène de théâtre Piet Arfeuille, se penchent sur deux tragédies du cycle thébain : Œdipe à Colone et Antigone. L’équipe se plonge dans l’actualité du vieux continent et part à la recherche de parallèles et de réponses dans le répertoire grec classique. Il s’agit du troisième spectacle de Piet Arfeuille avec un thème politique – après Recht zal zijn wat ik zeg ! sur le populisme et GAZ. Pleidooi van een gedoemde moeder sur la terreur. Cette fois, les fondements de la démocratie constituent le sujet du spectacle.

in europa in de herfst, eight young actors guided by director piet arfeuille tackle two proto-tragedies from the Theban cycle: oedipus in colonus and antigone. The team explores current events on the old continent and looks for parallels and answers in the classical greek repertoire. for piet arfeuille this is the third production on a political theme, following recht zal zijn wat ik zeg! on populism and gaZ. Pleidooi van een gedoemde moeder on terrorism. This time the subject of the piece is the foundations of democracy itself. EN


SKaGeN

salam

verGeef ons

NOORD NEDERLANDS TONEEL, CLUB GUY & RONI, ASKO|SCHÖNBERG

TONEELHUIS & TONEELGROEP AMSTERDAM GUY CASSIERS

© martijn halie

slaPend rijk

© marcel Lennartz & Luc vleugels

GastProducties | Productions invitées | Guest Productions 25 

 NL  FR  kvs boL

 NL  FR  kvs boL

 NL  FR  kvs boL

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 29.03.2018  20:00

 17.04.2018  20:00

 03 > 05.05.2018  20:00

Alle grote verhalen beginnen met een klein verhaal. En vrijwel alle wereldconflicten vanuit teleurstelling of pijn. Nu de spanningen tussen de westerse en de Arabische wereld, tussen de Islam, het Jodendom en het Christendom steeds vaker oplopen, nemen het Noord Nederlands Toneel, Club Guy & Roni en Asko|Schönberg de theaterbezoeker mee naar hoe het allemaal begon: een vader die niet weet hoe hij zijn vaderliefde moet tonen en twee broers die uit elkaar worden gedreven. Het verhaal van Abraham, gespeeld door Jack Wouterse. Regisseur Guy Weizman brengt met deze voorstelling grote, religieuze en maatschappelijke conflicten terug tot menselijke verhalen over liefde, spijt, jaloezie en met een happy end.

NL vergeef ons van A.M. Homes kan nog het best omschreven worden als een familiesoap. In een groteske sfeer worden de zwakheden van alle personages in hoog tempo opgevoerd: een rollercoaster van personages die hun greep op de realiteit en op hun leven verliezen. De roman is tegelijk een koldereske saga en een schrijnende schets van een maatschappij die haar ethische waarden onderuit haalt: alle hoekstenen ervan – gezin, familie, vriendschap … – staan onder druk en zijn aan herdefinitie toe. Met de hulp van een topcast schetst Guy Cassiers een humoristisch beeld van de relationele vervreemding en emotionele verwarring van ons tijdsgewricht.

Het ingeslapen dorp Unterleuten krijgt per ministerieel besluit de 'kans' om een voortrekkersrol te gaan spelen in de nieuwste maatschappelijk evolutie: windenergie als kracht van de toekomst. Hoewel niemand in het dorp erom heeft gevraagd, worden windmolens ieders nieuwe obsessie. Gedreven door winstbejag, eigenbelang, of goede bedoelingen, barst er - in deze micro-maatschappij vol kleurrijke figuren - een weinig subtiele strijd los. Decennia oude koeien en nieuwbakken inzichten buitelen over elkaar heen, op zoek naar een verhouding tot de nieuwe kapitalistische ecologie. Wie wordt hier beter van? Wellicht wie zich het best aan de nieuwe realiteit kan aanpassen. The survival of the fittest, maar dan met een fout groen randje. NL

Le village assoupi de Unterleuten obtient par décret ministériel « l’opportunité » de jouer un rôle de pionnier dans l’évolution sociétale la plus récente : l’énergie éolienne comme force d’avenir. Bien que personne dans le village ne l’ait demandé, les éoliennes deviennent la nouvelle obsession de chacun. Incité par l’appât du gain, l’intérêt personnel ou les meilleures intentions, un conflit peu subtil éclate dans ce microcosme rempli de personnalités hautes en couleur. D’anciennes animosités et nouvelles conceptions s’affrontent en quête d’une attitude à adopter à l’égard de la nouvelle écologie capitaliste. Qui en bénéficie ? Sans doute ceux qui s’adaptent le mieux à la nouvelle réalité. La loi de la jungle, mais avec un faux alibi écologique. FR

By ministerial decree, the sleepy village of unterleuten is given the ‘chance’ to play a pioneering role in the latest social development: wind power as the energy source of the future. although no one in the village asked for it, wind turbines become everyone’s new obsession. in this micro-society full of colourful figures, a fairly unsubtle conflict breaks out, driven by the pursuit of profit, self-interest or good intentions. decade-old bygones and new-fangled insights jostle each other in the search for ways to relate to this new capitalist ecology. Who benefits from it? probably those who can best adapt to the new reality. The survival of the fittest, but with a dubious green tinge.

NL

Tous les grands récits débutent par une petite histoire. Et quasi tous les conflits mondiaux ont pour origine une déception ou une douleur. Alors que les tensions entre l’Occident et le monde arabe, entre l’islam, le judaïsme et le christianisme s’accroissent davantage, le Noord Nederlands Toneel, Club Guy & Roni et Asko|Schönberg emmènent le spectateur là où tout a commencé : un père qui ne sait pas comment montrer son amour paternel et deux frères qui sont éloignés l’un de l’autre. Le récit d’Abraham interprété par Jack Wouterse. Avec ce spectacle, le metteur en scène Guy Weizman ramène de grands conflits religieux et sociétaux à une dimension humaine : des histoires d’amour, de regret et de jalousie. Mais avec une fin heureuse ! FR

EN

Behind one of the great social conflicts of our times lies a small, human story about love, regret and a father whose powerlessness drove his two sons apart.virtually all major conflicts are preceded by a human story on a small scale. While the tensions between the Western and arab worlds mount, the Noord Nederlands toneel, club guy & roni and asko|schönbergs k[h]aos take the audience to where it all started: a father who doesn’t know how to show his paternal love and whose powerlessness drives his two sons apart. The story of abraham, performed by Jack Wouterse. in this production (with its happy ending!), the director guy Weizman reduces major religious and societal conflicts to human stories of love, regret and jealousy. EN

La meilleure description pour Vergeef ons [Puissionsnous être pardonnés] d’A.M. Homes serait celle de soap-opéra familial. Dans une atmosphère grotesque, les faiblesses de tous les personnages sont portées à la scène à un rythme effréné : un tourbillon de personnages qui perdent prise sur la réalité et sur la vie. Le roman est à la fois une saga loufoque et une esquisse mordante d’une société qui foule aux pieds ses valeurs éthiques : tous ses fondements – foyer, famille, amitié… – sont sous pression et nécessitent d’être redéfinis. Avec une distribution grandiose, Guy Cassiers brosse un tableau humoristique de l’aliénation relationnelle et de la confusion émotionnelle de notre époque charnière. FR

EN a.m. Homes’ Vergeef ons can best be described as a family soap. in a grotesque setting, the weaknesses of all the characters are presented at high velocity: a rollercoaster of characters who are losing their grip on reality and their lives. This novel is both a farcical saga and a harrowing picture of a society that is undermining its ethical values: all its foundations – family, relatives, friendship and so on – are under pressure and are ripe for redefinition. With the help of a first-rate cast, guy cassiers sketches a humorous image of the alienation in relationships and the emotional confusion of our times.


 26 Praktisch | PratiQue | Practical

basispRiJs taRiF dE basE staNdaRd pRicE

REductiEpRiJs * taRiF Réduit * REducEd pRicE *

schoLEN écoLEs schooLs

-26

€ 20/17

€ 17/13

€ 9

€ 9

€ 17

€ 13

€ 9

€ 9

LE coRaN ExpLiqué aux bRuxELLois (dEEL/paRtiE/paRt)

€ 9

€ 9

€ 9

€ 9

LE coRaN ExpLiqué aux bRuxELLois (REEks/séRiE/sERiEs)

€ 30

€ 27

€ 15

€ 15

tickets kvs boL cat.1 / cat.2 kvs box

* 65+, werkzoekenden, personen met een handicap en oko- sectorpashouders. Reducties zijn niet cumuleerbaar. |* 65+, demandeurs d’emploi, personnes avec un handicap et détenteurs d’un pass oko. Les réductions ne sont pas cumulables! |* over-65s, jobseekers, the disabled and oko cardholders. Reductions cannot be combined!

kvs bol

cat.1 / cat.2

er wordt naar u Geluisterd 

 24.01.2018  20:00

 kvs boL

wim hELsEN

 25.01.2018  20:00

 NL

la merda 

 26.01.2018  20:00

 kvs boL

cRistiaN cEREsoLi

 27.01.2018  20:00

 EN  NL,FR

levend & vers 

 30.01.2018  20:00

 kvs boL

woutER dEpREz

 31.01.2018  20:00

 NL

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

02 levend en vers 

 01.02.2018  20:00

woutER dEpREz

 kvs boL  NL

drarrie in de nacht 

 02.02.2018  20:30

 kvs box

JuNioR mthombENi, cEsaR JaNssENs

 03.02.2018  20:30

 NL,FR

 06.02.2018  18:00

 FR,EN,NL

& FikRy EL azzouzi / kvs

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 07.02.2018  20:30  08.02.2018  12:30  09.02.2018  20:30

camus 

 03.02.2018  20:00

LazaRus

 kvs boL

 thEatER|théÂtRE|thEatRE

 NL  FR

ooGst van de wrok 

 06.02.2018  20:00

 kvs boL

NtgENt

 07.02.2018  20:00

 NL,...  FR

 thEatER|théÂtRE|thEatRE


03 > 05 2018 27  ­­

LE CORAN EXPLIQUÉ AUX BRUXELLOIS  Rachid Benzine

Het leven en de werken van Leopold II 

03  02.03.2018  20:30 (Le Coran et les figures bibliques)

 06.03.2018  20:30

 KVS Box  fr  nl

(Le Coran et la question de la violence)

 06.03.2018  18:00

 KVS Bol

 07.03.2018  20:00

 nl

 08.03.2018  20:00

 fr,en

Europa in de herfst 

 07.03.2018  20:30

 KVS Box

theater malpertuis

 08.03.2018  20:30

 nl  fr

Fractured Memory 

 09.03.2018  20:30

 KVS Box

Ogutu Muraya

 10.03.2018  20:30

 EN  NL,fr

dernier lit 

 19.03.2018  20:30

 KVS Box

Christophe Sermet / le rideau de Bruxelles & KVS

 22.03.2018  20:30

 fr  nl

Raven Ruëll & Hugo Claus / KVS

 lezing|lecture

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 23.03.2018  20:30  24.03.2018  20:30  27.03.2018  18:00  28.03.2018  20:30  29.03.2018  20:30  30.03.2018  20:30

rise up: poetic memorial 

 21.03.2018  18:00

Sukina Douglas / KVS

KVS BOX BRAZZA

 nl,fr,en

 lITERATUUR|LITtÉRATURE| LITERATURE  performance

LOOPSTATION 

 27.03.2018  20:00

 KVS Bol

ontroerend goed / KLARAFESTIVAL, KVS & TG MAASTRICHT

 28.03.2018  20:00

 EN  nl,fr

slapend Rijk 

 29.03.2018  20:00

 KVS Bol

SKaGeN

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 nl  fr

04 salam 

 17.04.2018  20:00

NOORD NEDERLANDS TONEEL, CLUB GUY & RONI, ASKO/SCHÖNBERG

 KVS Bol

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 nl  fr

From Molenbeek with love 

 18.04.2018  20:30

Yassin MrabtifI

 19.04.2018  12:30

 KVS Box

 dans|danse|dance

 KVS BoL & BOX

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE

 19.04.2018  20:30  20.04.2018  12:30  20.04.2018  20:30

Sous les pavés, het strand 

 24.04.2018  20:30

LUCA Drama Leuven & IAD Louvain-la-Neuve

DAG VAN DE DANS 

  nl,fr  28.04.2018

 KVS Bol

 dans|danse|dance

 nl,fr,en

BX PANNA FINALE 

 28.04.2018

BX Brussels

 KVS Box

 voetbal|football|soccer

 nl,fr,en

05 vergeef ons  TONEELHUIS & TONEELGROEP AMSTERDAM / GUY CASSIERS

 03.05.2018  20:00

 KVS Bol

 04.05.2018  20:00

 nl  fr

 05.05.2018  20:00

 THEATER|THÉÂTRE|THEATRE


kvs N touR  moeder thEatER aaN hEt vRiJthoF maastRicht  Para cc dE wERF aaLst – cc siNt-NikLaas – aiNsi maastRicht – schouwbuRg koRtRiJk – cc dE gRotE post oostENdE – thEatERs tiLbuRg – stadsschouwbuRg gRoNiNgEN

– toNEELhuis aNtwERpEN – cc zwaNEbERg hEist-op-dEN-bERg

 missie thEatERs tiLbuRg – toNEELhuis aNtwERpEN  drarrie in de nacht dE Roma boRgERhout  dis-moi wie ik ben FamEus aNtwERpEN  de helden cc dE pLotER tERNat – cc dE FactoRiJ zavENtEm – cc zwaNEbERg hEist-op-dEN-bERg – cc tER diLFt boRNEm – LE gRaNit bELFoRt (FR)  looPstation vooRuit gENt  jr toNEELhuis aNtwERpEN – NtgENt

kvs = tuNdE adEFioyE, JamaL ahidaR, maRgaREta aNdERsEN, LiEN aNNicaERt, JaN bEEck, doNaLd bERLaNgER, moNiquE bRuyNiNckx, vEERLE caLvaER, oLga cERmELJ, Jimmy dE boELpaEp, maRc dE boELpaEp, michaEL dE cock, LauRENcE dE LaFoNtaiNE, LiEN dE tRogh, kEviN dE vLiEgER, imaN dEvREE, gEERt dRobé, NELE dRuyts, JohaN dutoit, hEidi EhRhaRt, mERLiJN ERbuER, Nadia EL mahi, iNgE FLoRé, chRistophE gEENs, wiNNE Jacobs, iNgE JooRis, tatyaNa kushta, isabELLE LaNgENdRiEs, JaN LEttaNy, saskia LiéNaRd, stEvEN LoRiE, baRbaRa matthiJs, adiLa mEzoudJi, patRick Nys, aNNa owusu asaNtE, waNNEs pauLissEN, EduaRd pLaNckE, vLadimiR poNamaRJv, kRistiN RogghE, gudRuN Roos, gERaRdo saLiNas, JEaN schoLs, dEpLhiNE somERs, LiEN stas, max stuuRmaN, dimitRi stuyvEN, LiEvEN symaEys, hawa taRawaLi, wiLLy vaN baREL, kathy vaN dEN bosschE, aN vaN dER doNckt, daNNy vaNdEput, viviaN vERmELis, cathERiNE vERvaEckE, saNdRa vits, héLèNE vRiJdaghs deZe Publicatie | cette Publication | this Publication : redactie | rédaction | editors tuNdE adEFioyE, michaEL dE cock, kRistiN RogghE, gERaRdo saLiNas, LiEN stas vertalinG | traduction | translation NL > FR: isabELLE gRyNbERg NL > EN: gREgoRy baLL & maya wittERs eindredactie | redaction finale | ProofreadinG LiEN stas, aNJa stRoobaNts & maya wittERs ProductieleidinG | chef Production | Production leader LiEN stas & gRiEt RigoLE vormGevinG | GraPhisme | desiGn studio daoudi Print | imPression coRELio pRiNtiNg paRtNERs raad van bestuur | conseil d’administration | board of directors aFgEvaaRdigdEN stad bRussEL | REpRésENtaNts dE La viLLE dE bRuxELLEs | REpREsENtativEs oF thE city oF bRussELs: oLiviER auvRay, piEtER dEbou, RoEL Jacobs, gERtiE LiNdEmaNs, FREdERic masiL & hiLdE vERNaiLLEN aFgEvaaRdigdEN vLaamsE gEmEENschap | REpRésENtaNts dE La commuNauté FLamaNdE | REpREsENtativEs oF thE FLEmish commuNity: bERt aNciaux, LiNdE dE coRtE, FiLip dE piLLEcyN, aNNEmiE vaN dE castEELE & saRah vaN hassEL aFgEvaaRdigdE vLaamsE gEmEENschapscommissiE | REpRésENtaNt dE La commissioN commuNautaiRE FLamaNdE| REpREsENtativE oF thE FLEmish commuNity commissioN: tiNNE vaN dER stRaEtEN REgERiNgscommissaRis | commissaiRE du gouvERNEmENt | govERNmENt commissioNER: Lisa Lust met toelaGen van | avec le soutien de | subsidised by dE stad bRussEL | La viLLE dE bRuxELLEs | thE city oF bRussELs, dE vLaamsE gEmEENschap | La commuNauté FLamaNdE | thE FLEmish commuNity,

dE vLaamsE

gEmEENschapscommissiE | La commissioN commuNautaiRE FLamaNdE | thE FLEmish commuNity commissioN, hEt bRussELs hooFdstEdELiJk gEwEst | La RégioN dE bRuxELLEs-capitaLE | thE bRussELs capitaL REgioN mediaPartners | Partenaires medias | media Partners dE staNdaaRd, LE soiR, caNvas, Radio 1, bRuzz, REkto vERso, mo*, dEwERELdmoRgEN

covER - backcovER © saskia vaNdERstichELE - maRc Riboud


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.