OjodePez 27

Page 1



SANTIAGO HAFFORD

006

diego levy

008

EUNICE ADORNO

012

Jorge Taboada

016

JOSé DíAZ

018

DANIEL BARRACO

020

ALEJANDRO KIRCHUK

024

SIMÓN ALTKORN

026

LUCIANA WHITAKER

030

EN MI PROPIA CASA In my backyard — Marc Prüst

034

Darren Soh

036

Munem Wasif

042

Mario Macilau

050

Pieter ten Hoopen

056

Kosuke Okahara

064

Carlos Cazalis

072

Willem Poelstra

078

work in progress

Yaakov Israel

086

agenda Por / By Ute Noll

dicIEMBRE / decEMBER

098

enero / january

099

febrero / february

100

portfolio phe

dossier

OdP #27 / INDEX

— 003



PORTFOLIO PHE

SANTIAGO HAFFORD Uniformados / In Uniform

diego levy Golpes / Punches

EUNICE ADORNO No hay tal lugar / There Is No Such City

Jorge Taboada Alta densidad / High Density

JOSé DíAZ Vanguardia Popular (estrategias para organizar un ejército popular) The People’s Vanguard (strategies to organise a people’s army)

DANIEL BARRACO Noche de circo / Circus Night

ALEJANDRO KIRCHUK La noche que me quieras / The Night You Love Me

SIMÓN ALTKORN La imposibilidad de clausurar el interminable discurso entre los hombres The impossibility to close the neverending discourse among men

LUCIANA WHITAKER Iñupiaq

PHotoEspaña organiza visionados de porfolios desde 1998, ofreciendo a fotógrafos de todo el mundo la posibilidad de mostrar su trabajo a expertos internacionales y a profesionales en Madrid y en Latinoamérica. Los trabajos que presentamos en este sección se han seleccionado entre los que han participado en diversas ediciones de Trasatlántica (los visionados de PHotoEspaña en los países de Latinoamérica) realizadas en 2010 y 2011. OjodePez no quiere que nada pase desapercibido: al acceder a los archivos de porfolios, tenemos la suerte de poder seleccionar y mostrar aquí algunos de los trabajos documentales de los participantes.

OdP #27 / PORTFOLIO PHE

PHotoEspaña organizes portfolio reviews since 1998, offering photographers from around the world the possibility to show their work to international experts and professionals in Madrid and Latin America. The works presented in this section have been selected among the ones that participated in various editions of Transatlantica (PhotoEspana's Portfolio Reviews in South America) in 2010 and 2011. OjodePez does not want anything to go unnoticed: by having access to the portfolio archives, we are fortunate to be able to select and feature here some of the documentary works of the participants.

—  —  005 05


Portfolio phe

«Es una serie de retratos casuales y absurdos realizados durante exhibiciones armamentistas, actos patrios y simulacros de batallas. En un continente altamente militarizado y en el que aún están abiertas las heridas de las últimas dictaduras militares, este trabajo intenta generar preguntas acerca del sentido que tienen estas fuerzas en la actualidad. Es también un conjunto de imágenes que explora con ironía las señas de identidad, de pertenencia y de jerarquía de quienes integran el ámbito militar».

Santiago Hafford (Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina, 1974) presentó Uniformados a Cartagena 2010, un ensayo fotográfico sobre las Fuerzas Armadas y de Seguridad en la República Argentina de comienzos del siglo veintiuno.

Uniformados / In Uniform

SANTIAGO HAFFORD

Portfolio

— 006


— 007

—www.santiagohafford.com.ar

“It is a series of casual and absurd portraits taken at a weapon exhibition, and also during patriotic acts and mock battles. In a highly militarized continent in which the wounds of the last military dictatorships are still open, this work is an attempt to generate questions regarding the sense of these forces nowadays. It is also a collection of images that explores with irony the mark of identity, membership and hierarchy of those who make up the military field.”

Santiago Hafford (Comodoro Rivadavia, Chubut, Argentina, 1974) presented In Uniform at Cartagena 2010. This is a photographic essay about the armed security forces in the Republic of Argentina in the early years of the twenty-first century.


Portfolio phe

Golpes / Punches

diego levy

Portfolio

— 008


Portfolio phe

«Me gusta el boxeo. Soy de los que lo consideran un deporte de alto rendimiento, y con reglas claras. Durante unos años lo practiqué con un entrenador que me incentivaba con frases como “los golpes no alimentan” o “téngale bronca al cuerpo (pégale duro)”. Por alguna razón, siempre me quedaron grabadas esas frases, así como también el rostro de mi entrenador, tallado por los golpes. Golpes es una serie de retratos de estos hombres que han dedicado sus vidas a este noble y sacrificado deporte. El conjunto de retratos suma historias en esas huellas. La quietud y la aparente serenidad en esas grietas nos muestran un pasado tormentoso. Los golpes fueron detenidos en el tiempo. Además de la inevitable reflexión, el objetivo es rendir un homenaje a estos notables y valerosos luchadores que casi siempre dejaron todo y con demasiada frecuencia se quedaron sin nada».

Diego Levy (Buenos Aires, Argentina, 1973) presentó a Managua 2010 su serie de retratos de viejos boxeadores.

— 009


Portfolio phe

—www.diegolevy.com

“I like boxing. I’m one of those people who consider it to be a sport of high performance and clear rules. I used to box for some years and my trainer used to tell me things like ‘you cannot feed on punches’ or ‘wallop the body.’ For some reason, I have never forgotten his words as well as his face, carved by the punches. Punches is a series of portraits of these men who have devoted their lives to this noble, hard sport. This collection of portraits boasts different stories related to their scars. The stillness and apparent serenity in those cracks show us a stormy past. The punches were stopped by time. As well as the inevitable reflection, the aim is to pay tribute to these noble and brave wrestlers who, almost always, gave everything up and were left all too frequently with nothing.”

Diego Levy (Buenos Aires, Argentina, 1973) presented his series of portraits of old boxers in Managua 2010.

— 010



«Esta serie es una reflexión y un acercamiento a la vida cotidiana en Ciudad Juárez (Chihuahua, Norte de México) y sus habitantes. La ciudad ha perdido su nombre y su identidad, pues tanto sus habitantes como su arquitectura y urbanismo han experimentado un empobrecimiento repentino y atraviesan por un periodo en el que el miedo y la resignación se han vuelto parte de la rutina. La desolación y el vacío de esta ciudad me ha llevado a reflexionar sobre las modificaciones en la vida cotidiana que los habitantes han tenido que hacer para adaptarse a esta nueva realidad sórdida, donde las actividades de convivencia y de descanso se realizan en medio de una calma aparente

Eunice Adorno (México D.F. México, 1982) participó en Managua 2010 con el proyecto Las mujeres flores, que también formó parte de la exposición Peso y Levedad que pudo verse en el Instituto Cervantes de Madrid durante PHotoEspaña 2011. OjodePez presenta No hay tal lugar, un proyecto a largo plazo que comenzó en 2010.

No hay tal lugar / There Is No Such City

EUNICE ADORNO

Portfolio

— 012


Portfolio phe

y una resignación ante la imposibilidad de cambio. Muchas de las imágenes que encontré durante mi visita a esta localidad me causaron desconcierto y desasosiego, pues eran las de una ciudad en colapso, llena del silencio que dejan los habitantes que se van. Las personas y los paisajes que salen en las fotografías tienen tras de sí una importante historia de violencia».

— 013

—www.euniceadorno.net


Portfolio phe

— 014

“This series of pictures is a reflexive approach to daily life in Ciudad Juárez (Chihuahua, North of Mexico) and its inhabitants. The city has lost its name and identity because its inhabitants and its architecture and urbanism have undergone sudden impoverishment. They are also going through a period of fear and resignation as part of their routine. The desolation and emptiness in this town made me reflect on all the changes in day-to-day life that its inhabitants have undergone in order to adapt to this new sordid reality — a reality in which living and leisure activities take place within apparent peace and a resignation to the fact that change is impossible. Lots of the images that I found during my visit to this town caused me great uneasiness and confusion as they were the images of a town on the verge of collapse; a town filled with the silence left by those inhabitants who leave. All the people and landscapes in these pictures have experienced an important story of violence.”

Eunice Adorno (Mexico D.F. Mexico, 1982) participated in Managua 2010 with her project The Flower Women, which was also part of the exhibition Weight and Lightness and could be seen in the Cervantes Institute in Madrid during PHotoEspaña 2011. OjodePez presents There Is No Such City, a long-term project which commenced in 2011.



«Imágenes desde arriba. La urbe liberada de sus historias, presentada como vestigio arqueológico, fuera de escala, con todos sus habitantes y ninguno. Las personas pierden su rostro e identidad, se vuelven invisibles. Registro del hacinamiento en esos nuevos espacios llamados “hogar”. Modelo expansionista que se repite en los suburbios de las grandes manchas urbanas a lo largo y ancho de México y Latinoamérica. Casas con espacios mínimos; juntas y frente a otras, formando un paisaje visualmente reconfortante, pero angustioso. Despersonalización de la vivienda y estandarización de necesidades, extinción de la individualidad. La ciudad como resultado de modelos matemáticos, fractales que se organizan en monocromías. Testigo de piedra, repetición infinita, mi fascinación geométrica por el “paraíso siniestro”».

Jorge Taboada (Monterrey, México, 1974) ha sido seleccionado para Trasatlántica 2011 en Santo Domingo con el proyecto Alta Densidad.

Alta densidad / High Density

Jorge Taboada

Portfolio

— 016


Portfolio phe

“Images from above. The town freed of its stories, presented as an archaeological trace, off the scale, with all its inhabitants and none of them. People lose their face and their identity. They become invisible. Overcrowding registration in those new spaces called ‘home’. The expansionist model which is repeated in the suburbs of huge urban stains throughout Mexico and Latin America. Houses with very tiny spaces; all together and opposite other houses, creating a conforting but at the same time distressing landscape. The depersonalisation of housing and the standardisation of needs, the extinction of the individual. The town as the result of mathematical models, fractals organised in monochromes. A stone witness, infinite repetition, my geometric fascination for the ‘sinister paradise’.”

Jorge Taboada (Monterrey, Mexico, 1974) has been chosen for Trasatlántica 2011 in Santo Domingo with his project High Density.

— 017

—www.ideacubica.com


José Díaz (San José, Costa Rica, 1966) presentó este proyecto a Transatlántica 2011 en La Paz, Bolivia. Lo desarrolló junto a la escritora María Montero. «Vanguardia Popular es un proyecto documental abierto que pretende identificar la noción de “pueblo” a partir de una premisa: el problema de lo visible es una cuestión política. Es, en primer lugar, una maniobra estética de organización popular en los alrededores del Mercado Central y el Mercado Borbón. No hay jerarquías ni líderes ni consignas. El objetivo político es su sola presencia. Abrirles un espacio para ser y estar, meter sus verbos en grandísimo formato. Si somos lo que consumimos, Vanguardia Popular es un ejército de sujetos que, en su condición de consumidores, existen poco. Cada retrato lleva su propia pregunta. La normalidad es un acto de fe y, por lo tanto, necesita ser desacreditada cuanto antes. Para nosotros, estos actores retratados en uno de sus entornos vitales >

Vanguardia Popular (estrategias para organizar un ejército popular) / The People’s Vanguard (strategies to organise a people’s army)

JOSé DíAZ

Portfolio


Portfolio phe

> siguen siendo la Vanguardia Popular, esa eterna vanguardia laboral que vive en la retaguardia del consumo y las oportunidades, la guerra cotidiana, la crisis, la carencia. Finalmente, con nuestro ejército de seres sin rostro, llegamos al punto de partida: el problema de lo visible es una cuestión política».

— 019

“The People’s Vanguard is a documentary project which tries to identify the notion of the “people” starting with one premise: the problem regarding what is visible is a political question. It is, in the first place, the aesthetic manoeuvre of a people’s organization in the Central Market and the Bourbon Market. There are no hierarchies or leaders or orders. The political aim is just its own presence. Opening up a space for them to exist and putting its verbs in a great format. If we are what we consume, The People’s Vanguard is an army made up of individuals who don’t exist much in their condition as consumers. Each portrait holds its own question. Normalcy is an act of faith and it therefore needs to be discredited as soon as possible. To us, these actors, portrayed in one of their vital surroundings, are still the People’s Vanguard - the eternal labour vanguard that lives in the rearguard of consumerism and opportunities, the daily war, the crisis, the shortage. Finally, we reach the starting point with our army with no face: the problem regarding what is visible is a political question.”

The project The People’s Vanguard which Jose Díaz (San Jose, Costa Rica, 1966) presented at Transatlántica 2011 in La Paz, Bolivia, was developed together with the writer María Montero.


derecha «Susana», asistente del mago, Circo Lowandi, Mendoza, 1998. right “Susana”, the magician’s assistant, Lowandi Circus, Mendoza, 1998.

«Hay en la gente del circo (“frágiles, que inspiran emoción y algo de distancia”, diría Rolando Concatti) un orgullo de artista, una obstinación en permanecer y una voluntad de comunicación que desafía la indiferencia del público. Todo esto merece y debe encontrar un destino mejor. Mis fotografías pretenden retomar su vocación primera y testimonial, y en ellas he querido rescatar —valiéndome de una herramienta bastante limitada— la epopeya perdurable del circo. Al mirarlas, a veces pienso que en ellas habrá quedado impresa, como queda en la tierra la redonda huella de la carpa viajera, la marca de un afecto verdadero por este noble arte».

Daniel Barraco (Mendoza, Argentina, 1956) retrata desde hace años a la gente del circo —de circos modestos, incluso pobres­— cuando no actúa en la pista. Presentó este trabajo a Managua 2010.

Noche de circo / Circus Night

DANIEL BARRACO

Portfolio


— 021

izquierda abajo Caballito bronco, Circo Panamericano, Mendoza, 1998 bottom left Wild horse, Pan-American Circus, Mendoza, 1998.

izquierda arriba José María Allende, Circo Fox’s, Mendoza, 2000. top left José maría Allende, Fox’s Mendoza Circus, 2000.

arriba Circo Panamericano, Mendoza, 2000. Top Pan-American Circus, mendoza, 2000.


Portfolio phe

“There is among the circus people (‘Fragile people, inspiring emotion and some distance’, as Ronaldo Concatti would say) an artist pride, an obstinacy to remain and a willingness to communicate that defies the indifference of spectators. All this deserves and must find a better fate. My pictures try to retake their first and testimonial vocation. In these pictures, I have tried to rescue, with the help of a pretty limited tool, the everlasting epic of the circus. When I look at them, I sometimes think that the mark of a true affection for this noble art has been printed in them, like the round mark left on the earth by the big travelling tent.”

Daniel Barraco (Mendoza, Argentina, 1956) has been portraying for years the people of modest circuses to even the poor ones when they are not performing. He presented his work in Managua in 2010.

— 022

—www.danielbarraco.com

izquierda ”Nathalie”, Circo Rolan, Mendoza, 1997. left “Nathalie”, Rolan Circus, mendoza, 1997.

arriba Circo Hermanos Tachuela, Santiago de Chile, 1998. above Tachuela Brothers Circus, santiago de Chile, 1998.


www.emidiotucci.es

SĂ“LO EN


La noche que me quieras / The Night You Love Me

ALEJANDRO KIRCHUK

Portfolio

«El proyecto está centrado en la historia de mis abuelos, Marcos y Mónica, que estuvieron 65 años casados y vivían en su departamento en Buenos Aires, Argentina, que era su pequeño mundo. Ella tenía 87 años cuando murió, y había sido diagnosticada de Alzheimer cinco años antes. Él tiene ahora 89, y desde que conoció el diagnóstico, dedicó todo su tiempo a cuidarla. La vida de Marcos cambió completamente desde aquel momento, y su enfermedad significó para él una nueva razón para vivir. Al mismo tiempo, la situación le permitió mostrar diferentes aspectos de su personalidad que nunca antes había desarrollado. Mónica falleció hace unos meses. Terminó su vida acostada en su cama, en su casa, con su marido a su lado. Ahora Marcos

Alejandro Kirchuk (Buenos Aires, Argentina, 1987) ha presentado a Trasatlántica en Santo Domingo La noche que me quieras, un proyecto a largo plazo sobre una de las circunstancias que se dan en la vejez, la enfermedad de Alzheimer.

— 024

está afrontando su nueva vida solo, y la situación le obliga a encontrar nuevas razones para vivir, mientras intenta superar la tristeza y la soledad que la muerte de su mujer le dejó. La noche que me quieras es el nombre del último tango que ella recordaba y cantaba antes de perder la memoria».


— 025

—www.alejandrokirchuk.com.ar

“The project is focused on my grandparents’ story, Marcos and Monica, who were married for 65 years. They lived in their apartment in Buenos Aires, Argentina, which is a small world. She was 87 when she passed away after being diagnosed with Alzheimer five years earlier. He is now 89, and he devoted all his time to looking after her from the very first moment it was diagnosed. His life changed completely from that moment, and her illness gave him a new reason to live. At the same time, this situation revealed different aspects of his personality that he had never developed before. She passed away some months ago lying on her bed, at home, with her husband next to her. Now Marcos is facing his new life alone, and this situation involves finding new reasons to live, while trying to overcome the sadness and loneliness due to his wife’s departure. The Night You Love Me is the name of the last tango that she remembered and used to sing before losing her memory.”

Alejandro Kirchuk (Buenos Aires, Argentina, 1987) presented at Trasatlántica, in Santo Domingo, The Night You Love Me, a longterm project focusing on one of the conditions brought about by old age, Alzheimer’s disease.


derecha El cumpleaños de Hans Globke. right Hans Globke’s Birthday.

«Me gusta contar historias. Muchos de nosotros crecimos escuchándolas, seducidos por tramas misteriosas y desenlaces inimaginables. Éste es un rasgo universal que apenas cambia entre las diversas culturas. Me pregunto si la continua tecnificación de lo cotidiano no nos va quitando los sueños y la imaginación. Si el encuentro inmediato con lo buscado, en lugar de despertar nuevas y más profundas curiosidades, no nos impulsa a cubrir necesidades superfluas o ajenas. Entonces, ¿dónde queda nuestra pasión y nuestro deseo? Precisamente, son mis deseos, juegos, sueños y obsesiones los que transitan y atraviesan cada una de las historias >

Simón Altkorn (Montevideo, Uruguay, 1958) presentó la serie La imposibilidad de clausurar el interminable discurso entre los hombres a Cartagena 2010.

La imposibilidad de clausurar el interminable discurso entre los hombres / The impossibility to close the neverending discourse among men

SIMÓN ALTKORN

Portfolio

— 026


Portfolio phe

> que intento contar, materializados en el acto fotográfico. Desde lo conceptual, considero que la genialidad no es necesariamente aliada del bien, y en alguna de mis imágenes trato de recrear situaciones con personajes históricos que se debaten entre la luz y la sombra, en una pelea eterna y continua. Creo que es imposible imaginar la fotografía sin sus vínculos primarios con otras disciplinas visuales: en mi caso, trato de tender un puente con lo pictórico, lo teatral y lo cinematográfico, sabiendo que muchas veces quedan casi desdibujados los límites entre ellas. Finalmente, y volviendo al principio, a mí la fotografía, a la manera de una tremenda pulsión, me lleva a soñar todos los días y me permite, a través del relato de éstas y de otras historias, vincularme más estrechamente con afectos y realidades, porque, en definitiva, tal como dice un verso de Terencio: “Nada de lo humano me es ajeno”».

— 027

izquierda La carta. left The letter.

arriba La preparación. above The preparation.


Portfolio phe

“I like telling stories. Most of us grew up listening to them, seduced by mysterious developments and unimaginable endings. This is a universal feature that hardly changes within different cultures. I wonder if the constant mechanisation of routine is not taking away our dreams and imagination. If the immediate encounter with what we seek, instead of awakening new and deeper curiosities, is not driving us to cover superfluous needs that have nothing to do with us, where does our passion and desire appear then? It is precisely my desires, games, dreams and obsessions which cut through each of the stories I try to tell, and they are materialized in the act of taking a photograph. From a conceptual perspective, I consider that genius is not necessarily allied with good, and in some of my images, I try to recreate situations with historical characters which are torn between light and shade, in a constant and eternal struggle. I think that it is impossible to imagine photography, without its primary links with other visual disciplines. In

Simón Altkorn (Montevideo, Uruguay, 1958)presented the series The impossibility to close the neverending discourse among men to Cartagena 2010.

my case, I try to build a bridge between the pictorial, the theatrical and the cinematographic, knowing that the boundaries between them are very often blurred. In the end, and returning to the beginning, to me, photography, like a great impetus, makes me dream everyday and allows me to connect more deeply, through the narration of these and other stories, with affections and realities because after all, as one of Terentius’s verses says: ‘Nothing that is human is alien to me’.”

— 028

—simonaltkorn.com.ar

izquierda Olympia. left Olympia.

arriba Se cayó el sistema. above The system crashed.



«Viví con los esquimales Iñupiaq del norte de Alaska durante muchos años y todavía sigo yendo allá para fotografiarlos. La cultura Iñupiaq me encanta y parte de mi familia es Iñupiaq. Cada primavera, los nativos Iñupiaq acampan a orillas del helado Océano Ártico para cazar ballenas francas. La caza de ballenas forma parte de su tradición desde hace un milenio; utilizan pequeñas embarcaciones de madera, cubiertas de piel de foca cosidas con tendones de caribú. Desde los años setenta, esta caza de subsistencia se ve limitada a un cupo determinado en función del censo de población de las ballenas. La conexión de los Iñupiaq con la tierra, el mar y los recursos naturales es esencial para el sentido de identidad de la comunidad. La caza de ballenas es la forma principal que tienen para expresar su conexión con la naturaleza comunitaria de la caza y el reparto de la misma. Cazar ballenas es vital

Luciana Whitaker (Río de Janeiro, Brasil, 1965) presentó su trabajo Iñupiaq a Cartagena 2010.

Iñupiaq

no solo para el cuerpo, sino para su cultura y la conservación de esta. Los Iñupiaq lo saben y por eso se les enseña a no agotar sus recursos renovables y a tratar la tierra y el mar helado como su propio jardín. Son un ejemplo de comunidad sostenible que ahora se ve amenazada por el cambio climático. Su jardín se está derritiendo».

LUCIANA WHITAKER

Portfolio


Portfolio phe

— 031


Portfolio phe

—www.lucianawhitaker.com

“I lived with the Iñupiaq Eskimoes from the north of Alaska for many years and I still visit them to take pictures of them. I love the Iñupiaq culture and part of my family is Iñupiaq. For over a millennium, every spring, the Iñupiaq Natives of Northern Alaska have been camping on the shorefast Arctic Ocean ice and traditionally hunting bowhead whales in small wooden-framed rowing boats, covered with seal skins stitched together with caribou tendons. Since the 1970’s, this subsistence hunting has been limited to a quota based on the whale population census. The Iñupiaq connection to the land, sea and natural resources is essential to the community sense of identity. Whaling is the foremost way for these people to express their connection because of the communal nature of the hunt and the sharing of the whale. Hunting

Luciana Whitaker (Río de Janeiro, Brasil, 1965) presented her work Iñupiaq at Cartagena 2010.

is vital not only to the body, but to the culture and its preservation. Knowing this, the Iñupiaq are taught not to deplete their renewable resources, but to treat the land and sea ice as their garden. They are an example of a sustainable community. Now they are being threatened by climate change. Their garden is melting.”

— 032



Dossier

EN MI PROPIA CASA In my backyard Photoeditor

Marc Prüst

OjodePez 27 OdP #27

— 034


El tema de este número de OjodePez, debo admitir, surge en parte de la frustración. Conozco fotógrafos muy buenos. Están comprometidos con las historias que muestran, son francamente honestos y están motivados para encontrar temas que, en su opinión, merecen atención. Sin embargo, esos temas siempre suelen encontrarse en la otra esquina del mundo. A veces parece que los fotógrafos creen que los únicos asuntos interesantes son los más lejanos, como si no tuviéramos problemas aquí, en nuestra propia casa, que merezcan ser atendidos. En Occidente encontramos cuestiones serias que requieren ser tratadas con urgencia, al igual que existen otras en el resto del mundo que también precisan ser investigadas y documentadas. Pero para abordar un problema hace falta poder comprender la situación, a las personas implicadas, la sociedad en cuestión y, además, tener acceso a ellas, algo que lleva tiempo y esfuerzo y que quizás solo puedan hacer los fotógrafos que trabajan en un país o una sociedad que conocen mejor que nadie porque es su propia casa. Viajar a lugares exóticos es una forma estupenda de encontrar inspiración, y necesitamos fotoperiodistas que documenten las crisis, las dificultades, los conflictos, la belleza y el poder que aguardan a ser revelados por todo el planeta. Pero ¿por qué no mirar también en nuestra propia casa? Carlos Cazalis, por ejemplo, se dio cuenta de que en su ciudad, México D.F., algunas veces no salía agua del grifo, mientras que otros días las calles se inundaban cuando llovía. ¿Cómo podían alternarse la carestía de agua y las inundaciones en pocos días y en una misma ciudad? En el otro extremo del planeta, Munem Wasif paseaba por el casco viejo de Dacca, la parte de la capital de Bangladesh que atesora los edificios más antiguos, y advertía hasta qué punto se parecía al pueblo en el que creció. Mario Macilau presenta su trabajo sobre una secta religiosa que se extiende por la costa índica de Mozambique. Muestra un lado desconocido de ese país, en el que las creencias tradicionales pesan más que la habitual imagen de pobreza. La historia que incluyo sobre Singapur, obra de Darren Soh, es muy diferente. Singapur es un país extremadamente moderno, no posee una zona interior, por así decirlo, y mantiene una relación muy particular con su país vecino. Es esta complicada relación con Malasia la que Soh quiso reflejar con su reportaje sobre el tren SS24. La vida propia de las grandes ciudades como Singapur puede encontrarse por todo el planeta y, para la mayoría de nosotros, resulta muy atractiva. Pero la vida urbana tiene otras caras también: la soledad. Pieter ten Hoopen observó cómo en Estocolmo (Suecia) las personas de su entorno vivían vidas extremadamente aisladas, en mitad de otras muchas. A pesar de habitar en una de las ciudades más ricas y acomodadas del mundo, esta gente no posee una vida social real en la que apoyarse. En Ámsterdam, Willem Poelstra estuvo acompañando al servicio municipal de ambulancias y pudo observar la diversidad de situaciones con las que el personal médico tiene que lidiar. La ambulancia, concluye al final, es el «coche-escoba» de nuestra sociedad. Las chicas retratadas por Kosuke Okahara se vuelven contra sí mismas para liberarse de sus problemas. Al infligirse cortes, tratan de apaciguar la ansiedad que padecen como consecuencia de abusos sexuales, físicos o sociales.

The theme for this issue of OjodePez came partly from frustration, I must admit. I know several very good photographers. They are committed to their stories, and truly open and motivated to finding issues they feel the need to be addressed. But, then those issues always seem to be on the other side of the world. It sometimes seems photographers think the only issues worth their interest are those which are far away as if there are no problems here, in our backyard, that needs addressing. There are serious issues in Western society that need addressing — just as there are issues all around the world that need to be investigated and documented. But to address issues, one needs access and an understanding of the situation, the people, and society. And that takes time and investment, and is perhaps only made possible by photographers who work in a country, in a society they know best —their own backyard. Going to exotic places is a great way to be inspired, and we need professional photojournalists to document the crises, the difficulties, the conflicts, the beauty, and the power that is to be found all across the world. But why not also look in your own backyard? Carlos Cazalis, for example, realised in his hometown, Mexico City, that sometimes there would hardly be water coming from the tap, while on other days the streets were flooded when it rained. How could there be a water shortage and flooding within a few days in the same city? On the other side of the planet, Munem Wasif walked around Old Dhaka, the part of the city with the oldest buildings in the town, and recognised how much it was like the small town where he grew up. Mario Macilau presents his story about a religious sect that gathers on the shores of the Indian Ocean in Mozambique. It shows an unexpected side of the country, one where people’s traditional beliefs are more important than popular images of poverty. The story I show from Singapore, by Darren Soh, is very different. Singapore is extremely modern, it has no ‘hinterland’ to speak of, and it has a specific relationship with its neighbouring country. It is this troubled relationship with Malaysia that Soh looked into with his story on the SS24. Big city life such as in Singapore can be found around the world and to most of us it is very attractive. But life in the city has another side, too — loneliness. Pieter ten Hoopen saw the people around him living their own individual lives, in the midst of many others, in Stockholm, Sweden. Living in one of the richest and most affluent cities in the world, these people have no social network to rely on. In Amsterdam, Willem Poelstra accompanied the ambulance service in Amsterdam and was confronted with the variety of situations that the medical staff had to deal with. The ambulance, he came to conclude, is society’s ‘broom wagon’. The girls in Kosuke Okahara’s work turn on themselves to release their problems. By cutting themselves, they hope to release the anxiety they suffer as a result of sexual, physical or social abuse. All the photographers in this dossier address issues and tell stories they found close to home. This allowed them to go deeper, to understand better what needed to be addressed and documented. To go beyond the surface is what we need photographers to do, if we aim to understand our own society better and the society of others.

Todos los fotógrafos de este dossier tratan temas y cuentan historias cercanas a su ámbito. Esto les permite profundizar más y entender mejor qué es lo que merece ser reflejado y documentado. Lograr ir más allá de la superficie es precisamente lo que los fotógrafos tenemos que hacer si queremos comprender mejor nuestra propia sociedad y las ajenas.

Dossier / Marc Prüst

— 035


Darren Soh SS24

La estación de tren de Tanjong Pagar, en Singapur, ha sido operada por Malasia durante casi un siglo. Después de su devolución a Singapur en junio de 2011, el SS24 se convirtió en el último tren que unía el centro de la ciudad con Kuala Lumpur. Tanjong Pagar train station in Singapore has been controlled by Malaysia for almost one century. After Singapore got it back in June 2011, the SS24 was the last train to link the city centre and Kuala Lumpur.

OdP #27

— 036


El SS24 alcanza Holland Road en Jalan Jelita, 22.44h. The SS24 as it reaches Holland Road at Jalan Jelita, 22.44.


El tren SS24 a su paso por (de izquierda a derecha y de arriba a abajo): Tanjong Pagar Station, 22.30h / Depot Road y Bukit Merah, 22.33h / Jalan Kilang Barat, 22.35h / Alexandra Hospital, 22.37h / Jalan Hang Jebat, 22.38h / patio de juegos del bloque 56, 22.40h / Bloques 67 y 68, 22.40h / Buona Vista MRT Station, 22.42h / North Buona Vista Road, 22.42h. The SS24 train passing through (from left to right, top to bottom): Tanjong Pagar Station, 22.30 / Depot Road and Bukit Merah, 22.33 / Depot Road and Bukit Merah, 22.33 / Jalan Kilang Barat, 22.35 / Alexandra Hospital, 22.37 / Jalan Hang Jebat, 22.38 / playground at Block 56, 22.40 / Blocks 67 and 68, 22.40 / Buona Vista MRT Station, 22.42 / North Buona Vista Road, 22.42.

OdP #27

— 038


Arriba El SS24 pasando bajo el puente para automóviles de Holland Road, 22.45h. Above The SS24 passing under the vehicular bridge at Holland Road, 22.45.

Dossier / Marc Prüst

— 039


El último tren

The Last Train

Durante casi 80 años, el servicio ferroviario que unía el Distrito Central Financiero (llamado CBD por sus siglas en inglés) de Singapur con Malasia fue esencialmente malayo, en la medida en que la estación de tren y los 25,5 kilómetros de vías en el territorio de Singapur eran operados por Malasia, país al que además pertenecían.

For nearly 80 years, the train service that ran from the Central Business District (CBD) of Singapore to Malaysia was essentially Malaysian in the sense that the railway station and all 25.5 kilometres of railway track that ran within Singapore was owned and operated by Malaysia.

Este hecho creaba una situación excepcional, ya que, al poner el pie en la estación de tren de Tanjong Pagar, emplazada en el CBD de Singapur (que es, además, el punto más distante de este país con la frontera malaya), uno entraba técnicamente en Malasia. Por otra parte, Singapur podía hacer poco para explotar la tierra adyacente a las vías que atravesaban su territorio, ya que siempre topaba con una franja de tierra de entre cinco y ocho metros propiedad de Malasia. En junio de 2011, la estación de tren y las tierras fueron finalmente devueltas a Singapur y la primera se trasladó a la frontera del estrecho de Johor (que separa Singapur y Malasia). Quise fotografiar las tierras por las que transitaba el ferrocarril antes de la devolución oficial porque sabía que el paisaje se transformaría de modo irreversible una vez cambiara de manos. El SS24 era el último tren de pasajeros que partía cada noche desde Singapur, a las 22:30 h, con destino a Kuala Lumpur, la capital de Malasia. El 30 de junio de 2011, este tren realizó por última vez el recorrido entre el centro de Singapur y Malasia. Durante dos meses, casi cada noche y desde lugares diferentes, fotografié el paso del SS24 mientras trazaba su sinuosa ruta desde el distrito financiero de Singapur hasta la frontera con el estado de Johor en la Malasia peninsular. Quería que el «último tren», el SS24, constituyera un elemento simbólico y literal dentro de un proyecto fotográfico que tenía como telón de fondo más amplio el paisaje que cruzaba el ferrocarril, una tierra por la que dejarían de pasar trenes a partir del 30 de junio de 2011.

Darren Soh (Singapur, 1976), reconocido fotógrafo, se formó como sociólogo y llegó a considerar la opción de dedicarse por completo a la vida académica. Pronto se percató de que prefería con creces hacer fotografías a escribir sobre ellas. Crear imágenes es lo que más feliz le hace, ya sea por iniciativa propia o para clientes de Singapur y de todo el mundo. Soh vive en Singapur y su disponibilidad laboral cubre toda Asia. Como fotógrafo colabora también para Travel+Leisure Southeast Asia y es miembro de Young Photographers United (YPU). En 2009, Soh fue seleccionado por la revista Photo District News (PDN) como uno de los 30 Nuevos Fotógrafos Emergentes recomendados por la publicación. Su trabajo ha sido publicado y expuesto en todo el mundo.

This proved a unique situation for one technically entered Malaysia when one stepped into the railway station at Tanjong Pagar, located within the CBD of Singapore and as far from the Malaysian border as you could get in Singapore. Also, Singapore could do little to develop the land around the railway tracks as a small slither of Malaysia some 5-8 metres across would often be in the way. In June 2011, the railway station and land was finally returned to Singapore and the station moved to the border (at the Straits of Johor separating Singapore and Malaysia). I wanted to photograph the railway land before the handover because I knew it would be irreversibly transformed once it was returned. The SS24 was the last passenger train that used to depart every night from Singapore at 22.30hrs for Kuala Lumpur, the Malaysian capital. On 30th June 2011, the SS24 became the last passenger train ever to depart from deep within Singapore for Malaysia. For two months, I photographed the SS24 almost every night from a different location as it made its winding journey from the CBD in Singapore to the border with the State of Johor in Peninsular Malaysia. Being the “last” train, I wanted the SS24 to serve as a literal and symbolic focus in photographs that would have the larger railway landscape as a backdrop, a landscape that after 30th June 2011, would no longer have any trains running through it.

Award-winning photographer Darren Soh (Singapore, 1976) trained as a sociologist and once contemplated full time academia but realised he much prefers creating photographs than writing about them. He is most happy when making images, whether it is for himself or for clients from Singapore and around the world. Darren is based in Singapore and available for work around Asia. Darren is also a contributing photographer for Travel+Leisure South East Asia and a member of Young Photographers United (YPU). In 2009, Darren was selected by Photo District News (PDN) Magazine to be one of PDN’s 30 New and Emerging Photographers to watch. His work has been published and exhibited around the world.

— www.darrensoh.com

OdP #27

— 040


El tren SS24 (de izquierda a derecha y de arriba a abajo): cerca de Choa Chu Kang, 22.55h / en el cruce de Sungei Kadut, 22.56h (Imagen 001) / en el cruce de Sungei Kadut, 22.56h (Imagen 002) / en el área boscosa de Kranji, 22.57h (Imagen 001) / en el área boscosa de Kranji, 22.57h (Imagen 002) / cruzando un río justo antes de llegar a Woodlands Station, 22.59h / entrando en la Woodlands Station, 23.00h / El último tren SS24 que salió de Tanjong Pagar Station, el 30 de junio de 2011 / El último tren (tras el SS24), conducido por Sultan Ibrahim Iskandar, de Johor, el 30 de junio de 2011. The SS24 train (from left to right, top to bottom): near Choa Chu Kang, 22.55 / approaching the Sungei Kadut crossing, 22.56 (View 001) / approaching the Sungei Kadut crossing, 22.56 (View 002) / The SS24 in the Kranji wooded area between Sungei Kadut and Kranji crossings, at about 22.57 (View 001) / The SS24 in the Kranji wooded area between Sungei Kadut and Kranji crossings, 22.57 (View 002) / The SS24 passing a stream just before it reaches Woodlands Station, 22.59 / The SS24 entering Woodlands Station, 23.00 / The last SS24 ever to leave Tanjong Pagar Station on 30th June 2011 / The last train (after the SS24) driven by Sultan Ibrahim Iskandar of Johor on 30th June 2011.

Dossier / Marc Prüst

— 041


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.