LA PAZ IN mayo 2016

Page 1

REVISTA GRATIS - FREE MAGAZINE


CONTEN CONTENIDO Mayo 2016 Año 02 # 14

w w w. l a p a z i n . c o m revistalapazin@gmail.com

NUESTRO

MADRE ES QUIÉN TE CRÍA MOTHER´S WHO YOU BROOD 3

ACTUALIDAD

RECOMENDACIONES PARA LA NOCHE DE MUSEOS TECOMENDATIONS FOR THE NIGHT AT THE MUSEUMS

4

SIGUENOS FOLLOW US

LUGARES

THE STEEL LA NUEVA OPCIÓN DE RESTAURANT - BAR EN SAN MIGUEL THE STEEL, THE NEW RESTAURANT - BAR OPTIÓN IN SAN MIGUEL 6 y 7

RevistaLAPAZIN @RevistaLAPAZIN LA PAZ IN

LA PAZ TURISTA

SAN FRANCISCO Y SU MUSEO SAN FRANCISCO CHURCH AND MUSEUM

13

PARA PUBLICAR EN LA REVISTA LA PAZ IN CONTÁCTANOS: 762 79719 - 715 13071

ARTE

CONVOCATORIA SIART CALL TO THE INTERNATIONAL CONTEST - SIART

issuu.com/lapazin

15

ESTILO DE VIDA SPAZIO BRINDA SERVICIOS EN 3 SUCURSALES SPAZIO PROVIDES SERVICES IN 3 BRANCHES

16 y 17 Dirección General & Arte: Marcos Carranza Direción Legal & Contenidos: Nathaly De Ugarte Dirección Fotografía: Gilbert Calderon Arte de portada: Marcos Carranza Redacción: Two Brains

INFORMACION

LO MÁS TOP DE LA PAZ / MOST TOP OF LA PAZ 18 RESTAURANTS-Cafés-Heladerías-Pubs Discotecas-Entretenimiento RESTAURANTS-Coffee-Ice Cream Shops-Pubs Nightclubs-Entertainment

18 y 19

Two Brains, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados.


MOTHER’S WHO YOU BROOD

A

lgunos antropólogos supieron trabajar con pastores del altiplano de Oruro y Potosí, hace 2 o 3 décadas. Sus escritos refieren que una vez al año, estas poblaciones cargaban a sus llamas con productos típicos del altiplano, especialmente sal, para viajar a lo largo de muchos días hacia regiones templadas de Tarija, Chuquisaca o Cochabamba. En esos lugares, cambiaban sus productos por otros propios de los valles, especialmente maíz. Un punto confuso para los investigadores era la preparación del grupo, en su comunidad, antes de viajar. La comida previa al viaje era… maíz tostado y seco que había sobrado del año pasado. Ilógica comida pensando que en la zona a la que se trasladaban encontrarían abundante maíz fresco. Parecido a comerse una pizza antes de viajar a Italia. La explicación que daban los caravaneros es que para ser reconocidos por los espíritus que controlan esas regiones extrañas, deberían estar nutridos con la comida propia de esas tierras. Eso permite notar algo fundamental en la idea andina de la persona: que su ser, en esencia, depende de aquel lugar donde crece y de sus alimentos.

El parentesco no está dado por una esencia genética que te pasan los padres –tu ADN, diríamos-, sino que depende de con quién te crías, de dónde comes. De ahí que sin importar lo biológico, para el andino la madre es siempre quien te haya criado y alimentado. TEXTO: JUAN VILLANUEVA CRIALES IMAGEN: ALVARO ALVAREZ HUAYLLAS & TWO BRAINS

ome anthropologists were able to work with pastors from the Oruro and Potosi highlands, 2 or 3 decades ago. Their writings relate that once a year, people from these towns carried their llamas with typical

NUESTRO 3 OURS

products from the altiplano, especially salt, to travel over many days to temperate regions of Tarija, Chuquisaca and Cochabamba. In those places, they exchanged their own products with others from the valleys, especially corn. A confusing point for researchers was the preparation of the group, in their community before traveling. The food, previous to the trip was dry, roasted corn, from the last years left overs. Illogical food, if we keep in mind that they would find plenty of fresh corn at the area to which they were moving. This was like eating a pizza before traveling to Italy. The explanation given by the caravanners is that, in order to be recognized by the spirits that control those strange regions, they should be nourished with the own food of those lands. This allows noticing something essential in the Andean idea of a person: their being, in essence, depends on the place where they grow and their food. Kinship is not given by a genetic essence given by your parents –your DNA, we shall say-, but depends on who you grow up with, where you eat. Hence, despite the biological matter, for the Andean people the mot h e r is always who has raised and fed you.


4 PRESENT

ACTUALIDAD

TEXTO: TWO BRAINS

1

RECOMMENDATIONS FOR THE LONG NIGHT AT THE MUSEUMS

Galería Arte San Miguel - “La Paz Ciudad Maravilla” del artista Roberto Antezana, Exposición colectiva.

Galería Arte San Miguel - “La Paz, Wonder City” by artist Roberto Antezana, Group exhibition.

2. Cine Teatro Municipal 6 de Agosto – “Proyección de cortos, Concurso Amalia Gallardo, Bolivia LAB, Festival de cine Diablo de Oro, Exposición de Pinturas”.

2. Cine Teatro Municipal 6 de Agosto - “Shor films screening, Amalia Gallardo Contest, Bolivia LAB, Diablo de Oro (Golden Devil) Film Festival, Paintings Exhibition.”

3. La Obertura. Exposiciones – “Tapas de disco de vinilo”.

3. La Obertura. Exhibitions - “Vinyl Records’ covers.”

4. Nueva Acrópolis – “Réplicas de obras de Leonardo da Vinci”.

4. Nueva Acrópolis - “Leonardo da Vinci’s Replicas.”

5. MUSEF- “Topos, prendedores y mujeres”, 125 topos y prendedores pertenecientes al periodo prehispánico, histórico-colonial y contemporáneo.

5. MUSEF - “Topos, pins and women”, 125 topos and pins belonging to prehispanic, historical-colonial and contemporary periods.

6. Centro Cultural de España – “Arte joven Expresarte 2014”, selección de obras de los ganadores. 7. Galería Blanco – “Itchy Kitschy Ooh La La”, de Álex Zapata y su hijo Adrián, técnica al óleo. También obras de Erika Ewel, Roxana Hartmann y Keiko González, con la presencia de los artistas. 8. Goethe Institut – “21 fotografías de la muestra Ortszeit / Hora Local”, de Stefan Koppelkamm. 1990 después de la caída del Muro de Berlín y antes de la reunificación alemana.

9. Centro Cultural Brasil-Bolivia - Miradas de Bolivia, del grupo de agregados culturales de Latinoamérica y el Caribe (GRULAC). 10. Espacio Simón y Patiño “Revive el papel… Revive la fotografía”, de Marión Macedo y Fernando Cuéllar. Exposición de fotografía contemporánea, instalaciones, calados y esculturas de papel.

6. Centro Cultural España - “Young Art Expresarte 2014”, selected works of the winners. 7. Galería Blanco - “Itchy Kitschy Ooh La La” by Alex Zapata and his son, Adrian. Oil technique. Also works by Erika Ewel, Roxana Hartmann and Keiko González, with the presence of the artists. 8. Goethe Institut - “21 photographs of the Ortszeit / Local Time displays” by Stefan Koppelkamm. 1990 after the fall of the Berlin Wall and before German reunification. 9. Brazil-Bolivia Cultural Center – Bolivia glazes, from the Latin America and The Caribbean Cultural Attachés Group (GRULAC). 10. Espacio Simon I. Patiño - “Revive paper ... revive photography,” by Marion Macedo and Fernando Cuéllar. Exhibition of contemporary photography, installations, fretwork and paper sculptures.



6 LUGARES PLACES

E

THE STEEL LA NUEVA OPCIÓN

DE RESTAURANT - BAR EN SAN MIGUEL

l 27 de Abril, The Steel abrió sus puertas con una acogida inauguración que dejó a todos gustosos. The Steel significa “Acero”, rafleja a la gente joven emprendedora del negocio quienes creen que aunque el acero sea un metal fuerte puede cambiar de forma, buscando cambiar la cultura social de La Paz en referencia a las salidas nocturnas, consumo de bebidas, incitando a que la gente aprenda a compartir sin excesos las bebidas alcoholicas. The Steel se caracteriza estéticamente por mezclar estilos con reciclaje de mobiliario; en cuanto a gastronomía se caracteriza por mantener una receta familiar de pizza Siciliana – Italiana de más de 90 años que pasó por 3 generaciones. Y su última característica es la elaboración refinada y de calidad de cada trago. La motivación del propietario, proviene después de su larga experiencia de trabajo fuera del país, 10 años en Roma, Londres y Nueva York, cuando decide volver a su país de origen y concluye en la necesidad de un lugar que brinde calidad y una buena relación de precio, inculcando una nueva cultura para el consumo de bebidas alcoholicas. Entre las especialidades que ofrece el lugar están: una variedad de piqueos, pizzas, zumos naturales. coctelería clásica y coctelería de autor. La recomendación es “Unos Sliders con una cerveza de barril, o una pizza con prosciutto con un vino

tinto, también pueden probar una variedad de Negronis, o Martinis y si quieren ir al pasado probar un Old Fashioned como tiene que ser preparado”, tal cual señala el dueño del lugar. Ésta es una opción excelente para probar cosas nuevas y experimentar con buen estilo, calidad y un sabor a hogar, además de estar disponible para organizar reuniones o la reserve del local para fiestas privadas. The Steel brinda atención de miércoles a domingo, de 18 a 1:30, con disponibilidad para eventos deportivos.


THE STEEL THE NEW RESTAURANT

BAR OPTION IN SAN MIGUEL

LUGARES 7 PLACES

IMAGEN & TEXTO: TWO BRAINS

n April 27, The Steel opened with a reception opening that left everyone gladly. The Steel means “ACERO”, which shows the young entrepreneurial business people who believe that although steel is a strong metal, it can change shape, seeking to change the social culture of La Paz in reference to nights out, drinking beverages, prompting that people learn to share without excess alcoholic beverages. The Steel is aesthetically characterized by mixing styles of furniture recycling; in terms of gastronomy it is characterized by maintaining a Sicilian family recipe for pizza - Italian over 90 years spent 3 generations. And his last feature is the refined and quality of each drink preparation.

The motivation of the owner comes after his long experience of working abroad, 10 years in Rome, London and New York, when he decides to return to their country of origin and concludes on the need for a place that provides quality and good value price, instilling a new culture for the consumption of alcoholic beverages. Among the specialties the place offers are: a variety of appetizers, pizzas, juices. classic cocktails and author cocktails. The recommendation is “A Sliders with a draft beer or a pizza with prosciutto with red wine, you can also sample a variety of Negronis, or Martinis and if they want to go to the past to try an Old Fashioned as it should be prepared,” such which indicates the owner of the place. This is an excellent option to try new things and experiment with good style, quality and taste of home, as well as being available for meetings or local reserve for private parties. The Steel offers attention from Wednesday to Sunday from 18:00 to 1:30, with availability for sporting events.




DISTRIBUCION DISTRIBUTION l DISTRIBUCIÓN EXCLUSIVA PARA EMBAJADAS - CONSULADOS Y ORGANISMOS INTERNACIONALES:

10

PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN: l MEGACENTER (Irpavi) l Dubliner - Irpavi Megacenter l Factory- Irpavi Megacenter l Mojito - Irpavi Megacenter l SPAZIO Wellness and Lounge (Calacoto-Sopocachi) l 100% Oriental - San Miguel l 3 / Cuartos - Achumani l Alexander Coffee - San Miguel - Sopocachi l Alta Mar - Calacoto l Blueberries - Sopocachi l Cadillac - San Miguel l Cafe Beirut - Sopocachi l Ciclick - Sopocachi l Cowork - San Miguel l Sabor Gaucho - Sopocachi l Hamburguesas Fiera - San Miguel l Fellini - San Miguel l Flanigans - San Miguel l Gigibontá Renacimento - San Miguel l Gustu - Calacoto l Hallwrigts - Sopocachi l Jardín de Asia - Calacoto l Karamanduka - San Miguel l Kuchen Stube - Sopocachi l La Coca Gourmet - Sopocachi l La Fondue - San Miguel l La Guinguette - Sopocachi l Lucky Cup - San Miguel l Paceña Salteña - San Miguel - Sopocachi l Paladar Cultural - Sopocachi l Pizza Planet - San Miguel l Magik - Sopocachi l Risky Bussines - Calacoto l Shooters - Sopocachi l Sumaq Mikuy - Calacoto l Swiss Fondue - Sopocachi l Tacómico - San Miguel l Typica - San Miguel l The Steel - San Miguel l The Popcorn Bar - San Miguel l Waffles and Friends - Calacoto l Wok Asiática Bistro - San Miguel l 4 corners - Centro Area Turística l Galerias de Arte - San Miguel l Boutiques and shops - San Miguel

Sumaq Mikhuy The Popcorn Bar

La Nueva Calle 21 Hamburguesas Fiera

La Fondue The Steel

Wok

Waffles & Friends


LUGARES

PLACES

Centros de Información Turística Gastronomía y bebidas Entretenimiento Embajadas Miradores Museos

entrada Achumani

3/Cuartos

El Chalán

11



IGLESIA DE SAN FRANCISCO Y SU MUSEO

E

l templo se encuentra en la Plaza de San Francisco también fue un convento construido con piedra labrada mediados del siglo XVIII, demoraron 40 años en su construcción, tiene una arquitectura de estilo barroco. En su interior también encontramos la clara influencia de la corriente barroca, tiene una planta de tres naves que están separadas con bóveda de cañón y una cúpula de media naranja, de cuatro ventanas en el crucero, su retablo es famoso por la fina trama de su talla, tratado en pan de oro. Ésta iglesia también cuenta con una pinacoteca, con una valiosa colección de obras artísticas: renacentistas, barrocas, mestizas, manieristas, neoclásicas, entre otras. En una parte lateral de éste templo, está el ingreso al Museo de San Francisco, mostrando en sus instalaciones parte de la historia de la Orden Franciscana en Bolivia. Desde el siglo XVI hasta nuestros días, muchos sucesos han quedado guardados en las paredes de este convento. Durante el recorrido se ven los claustros, las celdas, el jardín, el huerto, la cripta y sobre todo es sorprendente la arquitectura barroca - mestiza y los cuadros; los visitantes respirar historia de hace cinco siglos atrás, existiendo también muestras contemporáneas de arte en las mismas instalaciones, siendo una opción ideal para la visita en la larga noche de museos.

LA PAZ TURISTA 13 LA PAZ TOURIST

he temple is located in San Francisco square, it was also a convent built in carved Stone in the XVIII century, it took 40 years to build, it has a baroque style architecture. Inside, we can also find a clear baroque influence, it has three main naves separated by a cupola and a dome, with four windows along the sides, its altarpiece is famous for its fine carving, in gold. This church also has an art gallery with a valuable collection of art pieces: renaissance, baroque, mestizo, mannerist , neoclassic, among others.

On a side of the temple, there is the entrance to the San Francisco Museum, displaying part of the history of the Franciscan Order in Bolivia. From the XVI century up to date, many things have been kept within these walls. During the tour, you can see the cloisters, cells, the garden, the orchard, crypt and over all the amazing baroque and mestizo architecture nd the paintings; visitors breathe history of five centuries ago, there are also contemporary art pieces in the same place, making it an ideal option to visit in the “long night of museums”.

TEXTO: TWO BRAINS IMAGEN: WALTER MAYORGA



C O N V O C A T O R I A AL CONCURSO INTERNACIONAL DE ARTE SIART C A L L TO THE INTERNATIONAL ART CONTEST SIART

E

TEXTO: TWO BRAINS IMAGEN: BIENAL INTERNACIONAL DE ARTE SIART

n su novena versión, el SIART lanza su convocatoria a artistas y creadores de cualquier nacionalidad, sea de forma individual o colectiva (designar un representante), con propuestas artísticas desarrolladas en diferentes medios y lenguajes del mundo contemporáneo como ser transmedia, arte conceptual, body art, land art, performance, instalación, videoarte, web art, pintura, grabado, escultura, fotografía, así como medios tradicionales con una mirada contemporánea. Temas relacionados a la política, la sociedad, el territorio, etc.

n its ninth edition, SIART launches its call to artists and creators of any nationality, either individually or collectively (appoint a representative), with artistic proposals developed in different media and languages of the contemporary world such as transmedia, conceptual art, body art, land art, performance, installation, video art, web art, painting, printmaking, sculpture, photography, as well as traditional media with a contemporary look. Topics related to politics, society, territory, etc.

Los participantes podrán presentar como máximo dos propuestas, hasta el 17 de junio de 2016, presentadas en digital, bajo el siguiente procedimiento:

until June 17, 2016, presented digitally, under the following procedure:

Mandar un email a los correos electrónicos: bienalsiart@yahoo.com y curaduriasiart@ visioncultural.org, con los siguientes datos: • Nombre completo (si es colectivo, el nombre de todos los integrantes y del representante). • País. • Título o títulos de las propuestas (en caso de ser dos propuestas las mismas deben quedar claramente identificadas). • Email de contacto. • Número telefónico de referencia. La organización de la Bienal SIART 2016 responderá a los participantes enviándoles el formulario de inscripción y adjudicándole

una carpeta en un Googledrive con el código y nombre de cada uno de los proyectos. En la carpeta, el participante deberá guardar el formulario de inscripción y el proyecto artístico en formato digital. El proyecto artístico debe incluir:

Participants may submit up to two proposals

Send an email to emails: Biennial siart@ yahoo.com and curaduriasiart@visioncultural. org, with the following data: • Full name (if it is collective, the name of all the members and the representative). • Country. • Title or titles of the proposals (in case of two proposals they must be clearly identified). • Contact email • Reference phone number The organization of the 2016 Biennial SIART participants will respond by sending the registration form and ascribing a folder in Google Drive with the code and name of each of the projects. In the folder, the participant must save the form and the artistic project in digital format. The artistic project must include:

• Descripción detallada del proyecto. • Información técnica del proyecto artístico (Planos del proyecto, descripción de los elementos y de los materiales que componen la obra, listado del equipo a utilizarse en el correspondiente montaje de la obra). • Imágenes o videos de referencia. • Portafolio artístico del participante.

• Detailed description of the project. • Technical information on the artistic project (project plans, description of the elements and materials that make up the work, list of equipment to be used in the corresponding assembly of the work). • Reference images or videos. • Artistic portfolio of the participant.

Para más información: http://www.bienalsiart.com/

For more information: bienal-siart.com/

http://www.

ARTE 15 ART


ESTILO DE VIDA LIFE STYLE

SPAZIO BRINDA SUS SERVICIOS CON TRES SUCURSALES

E

l Gimnasio Spazio, inició dando sus servicios en la Zona de Calacoto hace más de dos años, en el mes de Febrero lanzó su sucursal en la Zona de Sopocachi, y actualmente también presta sus servicios en la Zona de El Alto (La Ceja).

pazio Gym, started providing services in Calacoto over two yeras ago, in February inaugurated another branch in Sopocachi, and currently provides services also in El Alto City.

Mantiene en sus tres ambientes, sus mismas características, en cuanto a infraestructura, equipamiento como personal, dando la opción a todo paceño y facilitando a algunos que se encuentran en el trabajo y por distancias les es cómodo asistir a una sucursal que les quede más cercana.

Keeping their three spaces with the same qualities, in infrastructure, equipment and personnel, providing people in La Paz with options and making it easy for working people and distances to go to the closes branch available.

SPAZIO ofrece varias disciplinas, entre ellas: cardio, spinning, fitness grupal, bajo las premisas de un servicio, gentil amigable y profesional. Además de prestar servicio de sauna, jacuzzi y patio de comidas para dar un a atención completa al cliente. SPAZIO te dice que te mantengas en movimiento

SPAZIO provides several disciplines: cardio, spinning, group fitness, among others, always in a gentle, friendly and professional manner. Besides, they provide sauna, jacuzzi and food court services to give the complete experience to the customer. SPAZIO tells you to Keep on moving

S P AZ IO PROVIDES SERVICES IN THREE BRANCHES


ESTILO DE VIDA 17 LIFE STYLE TEXTO E IMAGEN: TWO BRAINS


INFORMATION INFORMACION GASTRONOMY TOP

TOP RESTAURANTS

GUSTU JARDIN DE ASIA FELLINI LA FONDUE LA TRANQUERA LA SUISSE LA COMEDIE ALI PACHA MERCAT ALTA MAR PAN Y PATIO FLANIGANS LE DINER FURUSATO MAREA GITANA MARGARITA LA GUINGETTE EL VAGON DEL SUR

TOP

TOP FAST FOOD FACTORY CHARLY PAPA BURGER KING SUBWAY POLLOS COPACABANA SANDWICHS AND SALADS CADILLAC PACEÑA LA SALTEÑA PANIZZERIA SHOOTERS FIERA DON POLLO

TOP

TOP CAFÉS

ALEXANDER COWORK LUCKY CUP JUAN VALDEZ VAINILLA URBANO ANGELO COLONIAL BLUEBERRIES BEIRUT TIPYCA ROASTER BOUTIQUE CAFE DE LA ABUELITA AIDA 18

GASTRONOMÍA

CENTRO-NORTE l 4 CORNES 6 Restaurants/Cafes/tBares: SOL Y LUNA Café y Restaurant, THE STEAKHOUSE Wine & Grill, OLIVER´S English Tavern, LA CUEVA Mexican Bar/Restaurant, TIERRA SANA Restaurant Vegetariano, LITTLE ITALY Restorante & Gelateria, Sobre la Calle Murillo esq. Cochabamba y esq.Tarija. l ANGELO COLONIAL Sagarnaga/Linares #922, Tel. 215 9633 l ALI PACHA Calle Colón #1306 esq. Potosí l LA CASONA Av. Mariscal Santa Cruz #938 Tel. 290 0505 l LE GOURMET Calle Tiahuanacu # 64 (HOTEL Europa) Tel. 701 49395 l MARRAQUECH Calle Jimenez #774 El Rosario Tel. 701 49395 l NAMÁS TÉ Calle Zoilo Flores #1334 San Pedro Tel. 248 1401 l SUMA URU - RADISSON Av. Arce #2177 Hotel Radisson Piso 15 Tel. 244 1111 l THE MELTING POT & ROCK Calle Tarija #333, 2125361 l THE START OF INDIA Calle Cochabamba #170, Tel. 211 4409 l VICUÑITA DE PLATA Calle Potosí #909 Hotel Gloria Tel. 240 7070

SOPOCACHI l LA COMÉDIE Pasje Medinacelli #2234, Tel. 242 3561 l REINEKE FUCHS Pasaje Jáuregui # 2241, Tel. 244 2979 l SWISSFONDUE Av. 20 de Octubre #2255, Cel. 70120264 l CICLIK Calle Rosendo Gutiérrez, Tel. 212 4557 l LA COCA GOURMET Rosendo Gutiérrez #482 Tel. 297 1730 Cel.: 730 96883 l MAPHRAO ON Calle Hermanos Manchego #2586, esq. Av. Arce, Tel. 243 4682 l RESTAURANT RINCON ESPAÑOL Calle Hermanos Manchego #2550 Tel. 243 5306 - 719 04488 l RESTAURANTE SANCHO PANZA Av. Ecuador #738, Edif. Miguel Ángel Local 2, Tel. 242 6490 l WAGAMAMA Av. Arce Pje. Pinilla #2557, Tel. 2434911 l RISTORANTE ILL FALCO Av. Arce #2529 Edif. Santa Isabel PB L12, Tel. 243 4631 l SABOR GAUCHO Calle Fernando Guachalla #319, entre 6 de Agosto y 20 de Octubre Tel. 243 5030 – 244 0844

ZONA SUR l 100% ORIENTAL C. José María Zalles esq. Enrique Peñaranda M #1, Tel. 277 4224 l 3/ CUARTOS Achumani calle 8 Nº 100 Telf. 2774008 - 76594422 l ALTAMAR Av. Montenegro #938, San Miguel Telf. 2795276 l CADILLAC Calle Enrique Peñaranda bloque M #26, Tel. 277 0793 - MEGACENTER l CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes #1710 entre c. 24 y 25 Calacoto, Tel. 279 3160 l CASA NOSTRA Av. Ballivian Nº 927 entre calles 15 y 16 de Calacoto Tel. 2792417 l COWORK Calle Claudio Aliaga Nº1239, San Miguel Tel. 2797906 l DELY´S Central Av. Paolo Sánchez esq. 7 Irpavi, Megacenter Piso 2, Tel. 272 1795 l EL FOGONCITO DE MIKY Calle Gabriel René Moreno #1187, Tel. 277 2127 - 705 90178 l EL RINCÓN DE VENEZUELA Calle Gabriel René Moreno, Bloque K 12 Tel. 2776565 - 71240381 - 67075279 l EL VAGÓN DEL SUR Av. Los Sauces No. 248 Tel. 2 2971944 l ENTRE PANES Calle 2 local #4 Los Pinos, Tel. 277 5682 l FACTORY Irpavi Megacenter, Tel. 214 8306 l FELLINI Av. Montenegro, Tel. 214 8425 l HAMBURGUESAS FIERA Av. Montenegro ed. Terranova local 4 Achumani Av. Garcia Lanza #77 Tel. 2776240 - 70211276 l FLANIGAN’S Av. Montenegro Bloque E #7 San Miguel, Tel. 279 9555 l FURUSATO Av. Inofuentes, Tel. 279 6499 - 277 4377 l GREEN SALAD GARDEN Claudio Aliaga, Tel. 279 3321 - 277 5645 l GRILL TURRIL Av. Montenegro #909, Tel. 279 9415 l GUSTU Calle 10 #300 Calacoto, Tel. 211 7491 l HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX Calle Juan Capriles #1259 San Miguel Tel. 277 5009 l JARDÍN DE ASIA Calle 13 de Calacoto #8109 Tel. 279 7222 l KARAMANDUKA C. Jaime Mendoza Bloque “J” #34 San Miguel, Tel. 277 4951


Y

GASTRONOMY BEVERAGES GASTRONOMÍA

l LA CAMPANA CUISINE Av. Ballivián #969 entre c. 15 y c. 16 Tel. 279 1880 - 762 44500 l LA FONDUE Gabriel René Moreno Bloque C #4 Tel. 279 5774 l MAREA GITANA Plaza Humboldt Calacoto l MARGARITA Av. Sanchez Bustamante #1087 entre calle 16 y 17 Calacoto. Telf. 2774386 l NEW TOKIO Calle 17 entre Sanchez Bustamante y Julio Patiño, Tel. 279 2892 l PACEÑA LA SALTEÑA Av. Montenegro entre calle 21 y 22 #1560 San miguel, Tel. 277 2937 l PALADAR Federico Ferrecio Bloque B #28 San miguel, Tel. 277 4337 l PAN Y PATIO La Florida, Los Alamos 197 Telf. 77239788 l PANIZZERIA Av. Ballivian #1305 esq. C. 20 Calacoto l PIRATAS Av. Montenegro Bloque J #20 San miguel, Tel. 277 4496 l PIGALLE Av. Montenegro 1456, Calacoto Tel. 279 3885 l PUERTO MADERO Av. Ballivián esq. calle 22 #1512 Tel. 277 4482 l RED MONKEY - COMIDA VEGANA Calle 30 #9 Achumani, Urb. La Barqueta Av. Montenegro, San Miguel. l RISKY BUSINESS Av. Julio Patiño esq. calle 12 #551 Tel. 2793191 l SANDWICHES AND SALADS Irpavi Megacenter Piso 2 Tel. 651 77500 - 651 77900 l SAMURAI Av. Montenegro #1364 San Miguel Tel. 279 7612 l SUMAQ MIKHUY - COMIDA NACIONAL Calle 22 de Calacoto Nº8135 Telf 2794000 - 70559205 l TACOMICO Av. Montenegro #1054 Calacoto Tel. 212 4833 - 655 84644 l THE HOT SPOT Av. Walter Guevara (ex Arequipa) #8051 La Florida. Tel. 277 3304 l WAFFLES AND FRIENDS Calle 16, Nº 8232 Tel:.2 2797704 l WOK ASIATICA BISTRO Calle Juan Capriles #1245 D 1 Telf.: 2 2770943

MALLASA - ABAJO l DM HOTEL ANDINO Av. Manuel Castillo #5 Mecapaca Tel. 274 9191 l IL PORTICO Jupapina Calle 0 cerca al zoo de Mallasa, Tel. 2745020 l QUE SIGA LA VACA Av. La Florida #1 Jupapina bajando entre Mallasa y Huajchilla

BEBIDAS

CENTRO-NORTE l ALEXANDER COFFEE Calle Potosí, Prado Av. Mariscal Santa Cruz l CAFE CIUDAD Av. 16 de Julio #1901, Plaza del Estudiante, Tel: 244 1827 l CAFÉ BERLIN Calle Mercado #1377 l ETNO CAFÉ Calle Apolinar Jaén #722 l EURO CAFÉ Calle Tihawuanaco #64, Hotel Europa Tel. 231 5656 l PIERROT Calle Potosí, Hotel Gloria, Tel: 240 7070 l TORINO Calle Socabaya #457, Hotel Torino Tel: 240 6003 l PAN DE ORO Calle Genaro Sanginez #451, Tel:2409554 l ROOTS - Reggae House Resto Pub Melchor Jimenez #760 (c. de las brujas) Telf.725 94508 SOPOCACHI l ALEXANDER COFFEE Av. 20 de Octubre 2463, plaza Abaroa l BLUEBERRIES CAFÉ Av. 20 de Octubre #2475, Plaza Abaroa Tel. 243 3402 l CAFÉ BEIRUT Belisario Salinas #380, Casi esq. 20 de Octubre, Tel. 244 4789 l CAFÉ CULTURAL Campos #296 Edif. El Ciprés l CAFÉ URBANO - SOPOCACHI Av. 20 de Octubre #2331, Tel. 242 2009 l DIESSEL NACIONAL Av. 20 de octubre # 2271, Tel. 242 3477 l GREEN BAR CAFÉ Calle Belisario Salinas #598 l HALLWRIGHT´S Sanchez Lima #2235, Cel: 670 24250 l IRISH Av. 20 de Octubre, Plaza Abaroa l LA GUINGUETTE Pedro Salazar #497, Esq. Sanchez Lima. l MAGICK Presbitero Medina #2526, Esq. Pedro Salazar. Telf. 2910625, Cel: 77553535 l MALEGRIA Pasaje Medinacelli, Sopocachi l MAPHRA ON Calle Hermanos Manchego # 2586 l MONGO´S Hermanos Manchego #2444 Tel. 244 0714 l REINEKE FUCHS Pasaje Jaúregui #2241 l SCARAMUSH Calle Fernando Guachalla #521, casi Sánchez Lima, Tel. 242 4245 l SHOOTERS Final Sanchez Lima, Esq. Av. Kantutani l TRAFFIC Av. Arce #2549, Tel. 211 8107

ZONA SUR l ALEXANDER COFFEE Av. Montenegro #1336, Tel. 277 3410 l CAFÉ JUAN VALDEZ Av. Montenegro Tel. 211 3820 l CAPOTASTRE Av. Montenegro, calle 18 de calacoto l DELI GELATO Av. Montenegro #1019 Circunvalación San Miguel. l EL CAFÉ DE LA ABUELITA AYDA Av. Montenegro #1270, Calacoto l GIGIBONTÁ - RINASCIMENTO Av. Claudio Alliaga #1202, Tel. 279 7487 l LUCKY CUP Av. Montenegro #906. Telf.: 2776231 l REINEKE FUCHS Calle 18 Calacoto, San Miguel l THE NEW SOUNDSTAGE Calle José Maria Zalles, Bloque O #20 San Miguel Tel. 279 69344 - 734 69344 l THE STEEL Av. Montenegro #998. Esq. E. Peñaranda Tel. 277 2481 l VAINILLA Calle Federico Ferrecio #1303 esq. Rene Moreno San miguel, Tel. 277 0155 l WARM UP Av. Montenegro y calle 18 de calacoto

ENTRETENIMIENTO ENTRETENIMIE

l ADICTION EXTREME BOLIVIA Av. 6 de Agosto #2989, Tel. 705 20499 l ADRENALINA PAINTBALL Huajchilla, Tel. 70659802 l DIVERLAND parque infantil Calle 35 de Cotacota, Tel. 279 6831 l MEGACENTER Centro Comercial Av. Rafael Pabón S/N Zona Sur, Irpavi Tel. 211 8777 - 211 2937

l ROCK`N BOWL (Bowling) Megacenter, nivel 3, IrpavI. l SPAZIO Wellness and Lounge Calle 16 de calacoto, esq. Inofuentes Nº 7809. Tel. 2797641 l GRAVITY Asisted mountain biking Av. 16 de Julio #1490 Edif.Avenida Piso 10. Tel. 762 85738 l PARAPENTE LA PAZ BOLIVIA El Prado, calle Reyes Ortiz edificio Junin 1er piso of. 02, Tel. 715 98293 l LUCHA DE CHOLITAS BOLIVIAN WRESTLING CHOLITAS Coliseo 12 de Octubre “El Alto” Tel. 772 00295 - 706 28313 - 791 19782 l URBAN RUSH Hotel Presidente, Calle Potosí #920, piso 17, Tel. 240 6666 - 762 85738 19 l YOGA EN LA PAZ Calle 23 de calacoto, Centro Prana



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.