LA PAZ IN Ed.86

Page 1

GRATIS - FREE MAGAZINE
REVISTA
04 ACTUALIDAD LATEST NEWS PAGOS POR QR SE INCREMENTAN EN 555% PAYMENTS PER QR INCREASE BY 555% BANCO UNIÓN PRESENTA UNA NUEVA SUCURSAL EN EL CENTRO PACEÑO BANCO UNIÓN PRESENTS A NEW BRANCH OFFICE IN THE CENTER OF LA PAZ CITY ARTE ART BICEBÉ 2023 BICEBE 2023 AVENTURA ADVENTURE DE LA PAZ RUMBO AL ESPEJO DEL MUNDO FROM LA PAZ TOWARDS THE MIRROR OF THE WORLD INFORMACIÓN INFORMATION LUGARES RECOMENDADOS DE LA PAZ THE PLACES WITH THE BEST RECOMENDATIONS IN LA PAZ ESTILO STYLE APDM 5 AÑOS DE TRAYECTORIA APDM 5 YEARS OF TRAJECTORY NUESTRO WHAT´S OURS PICANA ¿CUÁL ES SU ORIGEN? PICANA, WHERE IS IT FROM? LUGARES PLACES REVITALIZACIÓN DEL PARQUE TUNARI REVITALIZATION OF TUNARI PARK CONTENIDO / CONTENT PUBLICITA EN LA REVISTA CONTÁCTANOS: 762 79719 www.revistalapazin.com revistalapazin@gmail.com info@revistalapazin.com Año 07 Edición #86 Director and Chief Editor: Nathaly De Ugarte. Art Direction & Photography: Marcos Carranza Siles_M4RK05. Photo journalist: M4RK05, Andrea Tito. Contenidos: Nathaly De Ugarte, Libio
Translation Management:
Urizacari Salaues. Diagramming: 2B Diseño y Publicidad. Cover:
Two Brains - 2B Diseño y Publicidad, no se hace responsable por comentarios, críticas u opiniones vertidos en la revista LA PAZ IN, siendo los mismos de entrera responsabilidad de sus autores. Todos los derechos reservados. SIGUENOS FOLLOW US @magazineLAPAZIN @RevistaLAPAZIN LA PAZ IN LA_PAZ_IN issuu.com/lapazin 06 10 12 14 16 18 REVISTA
Sossa.
Paola
M4RK05.

PICANA ¿CUÁL ES SU ORIGEN?

Este suculento caldo es un plato navideño que lleva siglos como tradición culinaria de nuestro país. Declarado como Patrimonio Cultural de la ciudad de La Paz el año 2012 junto a otros 21 platos típicos.

Durante el siglo XIX se conocía bajo la denominación de “asado en cuero”, debido a que las carnes eran envueltas en el cuero de la ternera para luego ser cocidas por 5 horas aproximadamente, poco a poco el sabor de cada carde se disolvía en un solo jugo transformándose en caldo de 3 carnes. Siendo la receta una evolución de la gastronomía española, en la que se cocinaban 2 carnes en un minucioso proceso agregando coñac como un toque especial.

Su característica principal es ser un suculento caldo de sabor salado pero al mismo tiempo un poco dulzón y en lugar de combinar con coñac, algunos optan por verter un poco de vino

tinto sobre el caldo. El sabor es potenciado por 3 ya hasta 4 carnes, pollo, res y cordero, siendo la cuarta carne de cerdo opcional. Sin embargo la receta no es una sola, cada región e incluso cada hogar tiene la manera de prepararla. El acompañamiento en plato es usualmente papa y choclo, sin embargo en la región del altiplano agregan la “tunta” en el plato, acompañada de queso al medio.

Cada región aporta alguna distinción en su preparación, por ejemplo en el departamento de Cochabamba suelen usar chicha en lugar de vino; en otros sectores incorporan al caldo trozos de frutas, pasas y ají.

Éste sabor de un suculento caldo nos hace compartir aquel momento familiar inolvidable de cada año, junto a los demás sabores navideños, como los panetones, galletas, chocolate caliente, api, buñuelos, entre otros.

06
NUESTRO
Foto: M4RK05
El plato de sabor criollo tradicional de la navidad boliviana tubo origen durante la época de la colonia conocido bajo el nombre de “asado en cuero”.

PICANA

WHERE IS IT FROM?

The traditional Bolivian Christmas dish with a Creole flavor originated during the colonial era, known under the name of “asado en cuero”.

This succulent broth is a Christmas dish that has been a culinary tradition in our country for centuries. Declared as Cultural Heritage of La Paz CITY in 2012 along with 21 other typical dishes.

During the 19th century it was known under the name of “asado en cuero”, because different meats were wrapped in a piece of calf leather and then cooked for approximately 5 hours, little by little the flavor of each one would join in one transforming into a unique 3-meat-broth. The récipe comes from the evolution of Spanish gastronomy, in which 2 meats were cooked in a meticulous process adding cognac as a special touch.

Its main characteristic is that it is a succulent broth with a salty flavor but at the same time a bit sweet and instead of combining it with cognac, some people choose to pour a little red wine

over the broth. The flavor is enhanced by 3 and up to 4 meats, chicken, beef and lamb, the fourth is optional (pork). However, the recipe is not exclusive, each region and even each home has a way of preparing it. The accompaniment on the plate is usually potato and corn, however in the altiplano region they add “tunta” and sometimes with piece of cheese rigth in the middle.

Each region provides some distinction in the preparation, for example in the department of Cochabamba they usually use chicha instead of wine; in other places they add pieces of fruit, raisins and chili to the broth.

This flavor in the succulent broth makes us share that unforgettable family moment each year, along with other Christmas flavors, such as panettone, cookies, hot chocolate, api, fritters, among others.

07 WHAT´S OURS Ph: M4RK05

REVITALIZACIÓN DEL PARQUE TUNARI

“La campaña Sembrando Vida es un plan integral que busca revitalizar las reservas naturales de Cochabamba, presentado por la Cervecería Boliviana Nacional CBN, junto a 12 aliados estratégicos”.

El Parque Nacional Tunari es un área protegida, es el principal cinturón boscoso de Cochabamba con más de 300 mil hectáreas. En los últimos años se vio fuertemente afectada por asentamientos ilegales, incendios, deforestación, deslaves y otros.

Bajo este contexto, “Sembrando Vida” busca revitalizar el Parque Tunari con un plan para reforestar, forestar, arborizar el cinturón boscoso de Cochabamba y generar un futuro sostenible para todos, además de generar una movilización ciudadana para promover el cuidado del Parque Nacional Tunari. La revitalización incluye varias actividades como la creación de un vivero, la implementación de gaviones para la estabilización del terreno, además de la forestación (ampliar la mancha forestal del parque), reforestación (reponer la capa vegetal perdida por incendios, deslaves o avasallamientos) y la arborización (plantado de árboles ornamentales a la vera de los caminos y espacios similares).

Para esta tarea, CBN ha suscrito importantes convenios con instituciones públicas y privadas como el Servicio Nacional de Áreas Protegidas, el Gobierno autónomo departamental de Cochabamba, el Gobierno autónomo municipal de Cochabamba, la Federación de Entidades Empresariales Privadas de Cochabamba, además de la Cámara de Industria, Comercio y Servicios de Cochabamba. A la iniciativa se han sumado organizaciones de la sociedad civil, marcas y empresas como Agua

Somos, Boliviana de Aviación, la Fundación Hecho en Bolivia, Yo Planto un Arbolito, Andes Xtremo, Parque Tunari y Brandweer Voor Bolivia (BVB).

La campaña ha lanzado una aplicación para dispositivos móviles que se llama Sembrando Vida Bolivia y está disponible en la Play Store y App Store. En la aplicación los participantes podrán registrar sus actividades:

seleccionar la especie, fotografiar el plantado, registrar el riego posterior, así como participar en juegos y trivias. Con cada una de estas actividades la gente podrá ir acumulando puntos. Los primeros 100 puntajes tendrán como reconocimiento un pasaje de Boliviana de Aviación en sus rutas nacionales.

08 NUESTRO Foto: R&B

REVITALIZATION OF TUNARI PARK

so called Sembrando Vida campaign is a integrative plan that looks forward to revitalizing the natural reserves of Cochabamba, presented by the Cervecería Boliviana Nacional (CBN) together with 12 strategic allies”.

Tunari National Park is a protected area, it is the main forest belt of Cochabamba with more than 300 thousand hectares. In recent years, it has been strongly affected by illegal settlements, fires, deforestation, landslides, and others.

In this context, “Sembrando Vida” seeks to revitalize Tunari Park with a plan to reforest, afforest, arborize the Cochabamba forest belt and generate a sustainable future for all, in addition to generating a citizen mobilization to promote care axtions at Tunari National Park. The revitalization includes several activities

such as the creation of a nursery, the implementation of gabions to stabilize the land, as well as afforestation (extending the park’s forest area), reforestation (replace the vegetal layer lost due to fires, landslides or encroachment) and arborization (planting ornamental trees on the side of roads and similar spaces).

For this task, CBN has signed important agreements with public and private institutions such as the National Service of Protected Areas, the autonomous departmental government of Cochabamba,

the autonomous municipal government of Cochabamba, Federation of Private Business Entities of Cochabamba, as well as the Chamber of Industry, Commerce and Services of Cochabamba. The initiative has been joined by civil society organizations, brands and companies such as Agua Somos, Boliviana de Aviación, Fundación Hecho en Bolivia, Yo Planto un Arbolito, Andes Xtremo, Parque Tunari and Brandweer Voor Bolivia (BVB).

The campaign has launched an app for mobile devices called “Sembrando Vida Bolivia” and it is available in the Play Store and App Store. In the app, the participants will be able to record their activities: select the species, photograph the planting, record the subsequent watering, as well as participate in games and trivia. With each of these activities people will be able to accumulate points. The first 100 higher scores will be received a flight ticket from Boliviana de Aviación on their national routes.

09 WHAT´S OURS Ph: R&B
“The

PAGOS POR QR SE INCREMENTAN EN 555%

La Asociación de Bancos Privados de Bolivia (ASOBAN) y la Administradora de Cámaras de Compensación y Liquidación S.A (ACCL) resaltan el exponencial crecimiento que han tenido, de enero a noviembre de 2022, los cobros y pagos a través de “QR SIMPLE – Pago Móvil”, donde el número de transacciones se incrementó en 555% y los montos transados en 540%, comparado con similar periodo del año 2021.

La ACCL, en coordinación con la Asociación de Bancos Privados, puso al servicio de las entidades financieras y de la población boliviana el medio de pago mediante código QR, desde mayo de 2019, siendo Bolivia el primer país de Latinoamérica en adoptar esta tecnología.

Se han realizado 31,1 millones de pagos por un equivalente a 2.267 millones de dólares. A estos datos habría que sumar las transacciones que se realizan por este medio, en operaciones intrabanco, que son transacciones que no cursan por la Cámara de Compensación y Liquidación.

El Comité Latinoamericano de Automatización Bancaria (CLAB) y el Comité Latinoamericano de Banca Sostenible e Inclusiva otorgaron el primer premio a la innovación y la inclusión financiera a la ACCL de Bolivia por su proyecto QR SIMPLE - Pago Móvil, siendo Bolivia el primer país de América Latina en desarrollar esta tecnología.

La herramienta de cobro y pago interoperable con tecnología QR SIMPLE, fue el ganador en la categoría e-bancos de la V versión de los Premios Innovatic 2021. La plataforma digital, desarrollada por ACCL , fue reconocida por brindar soluciones tecnológicas para el desarrollo de la sociedad boliviana.

010 LUGARES Foto: R&B
“ASOBAN informó el incremento del 555% de pagos mediante QR en relación al año pasado, cobrando fuerza desde grandes empresas hasta tiendas de barrio e inumerables comercios”.

PAYMENTS PER QR INCREASE BY 555%

“ASOBAN reported a 555% increase in payments through QR compared to last year, powering ahead from large companies to neighborhood stores and countless businesses”.

The Association of Private Banks of Bolivia (ASOBAN) and the Administrator of Chambers of Compensation and Liquidation S.A (ACCL) highlight the exponential growth that collections and payments have had, from January to November 2022, through “QR SIMPLE - Mobile Payment”, where

the number of transactions increased by 555% and the amounts traded by 540%, compared to the same period in 2021.

The ACCL, in coordination with the Association of Private Banks, made the QR code payment method available to financial institutions and the Bolivian population, since May 2019. Bolivia is the first country in Latin America to adopt this technology.

31.1 million payments have been made for an equivalent to 2,267 million dollars. To these data should be added the transactions from intrabank operations, which are transactions that do not go through the Clearing and Settlement Chamber.

The Latin American Committee for Bank Automation (CLAB) and the Latin American Committee for Sustainable and Inclusive Banking awarded the first prize for innovation and financial inclusion to the ACCL of Bolivia for its QR SIMPLE - Mobile Payment project, placing Bolivia as the first country in the Americas America in developing this technology.

The interoperable collection and payment tool with QR technology was the winner in the e-banking category of the V version of the 2021 Innovatic Awards. The digital platform, developed by ACCL, was recognized for providing technological solutions for the development of Bolivian society.

011 PLACES Ph: R&B

BANCO UNIÓN PRESENTA UNA NUEVA SUCURSAL EN EL CENTRO PACEÑO

Cuenta con siete niveles y tres subsuelos tiene una capacidad para albergar a por lo menos 280 funcionarios, cuenta con seguridad electrónica, sistema de circuito cerrado de televisión en cada piso, sistema de control de incendios, control de accesos en áreas de exclusión, monitoreo en tiempo real y seguridad policial constante. En el último nivel del edificio se encuentran 72 módulos fotovoltaicos (paneles solares) contribuyendo al cuidado del medio ambiente. Al ingreso de la agencia existe un área para cuatro cajeros automáticos (ATM).

Una de las novedades de la nueva agencia es la inclusión de un Kiosko de Autoservicio para dispensar tarjetas de débito, como una innovación de Banco Unión para comodidad de sus clientes.

Los clientes y usuarios de la Entidad Bancaría Pública, podrán solicitar créditos de consumo, créditos pyme y empresariales, apertura de cajas de ahorros o Plazo Fijo (DPF),

cuentas corrientes, cobro de sueldos a funcionarios públicos, pago de impuestos nacionales, pago de impuestos municipales, pago de bonos Juana Azurduy, pago de renta dignidad, pago de rentas Senasir y AFPS, compra y venta de moneda extranjera, servicio de remesa Western Unión, pago de servicios básicos, pago y envió de giros nacionales, pago de bonos, cambio y fraccionamiento de moneda, venta de Bonos BCB, pago de cartera, pago de tributos aduaneros, habilitación de banca móvil UNInet Plus y UNIMóvil Plus.

En esta primera fase se inaugura oficialmente todo el sector de la agencia y primer nivel dispuesto para atención a clientes y usuarios, en los siguientes dos meses se habilitará completamente todos los niveles donde funcionaran las oficinas administrativas de la regional La Paz.

012 ACTUALIDAD
Foto: M4RK05
“Las nuevas instalaciones se inauguraron ayer, convirtiendo a Banco Unión en la entidad financiera más grande del centro de La Paz, sumando 33 agencias urbanas, ratificando su primer lugar en el sistema financiero en el departamento de La Paz”.

BANCO UNIÓN PRESENTS A NEW BRANCH OFFICE IN THE CENTER OF LA PAZ CITY.

“The new facilities were inaugurated yesterday, making Banco Unión the largest financial institution in the center of La Paz, adding 33 urban agencies, ratifying its first place in the financial system in the department of La Paz”.

It has seven floors and three basements, has a capacity to house at least 280 employees, electronic security is included, closed circuit television system on each floor, fire control system, access control in exclusion areas, monitoring in real time and constant police security. On the last floor

of the building there are 72 photovoltaic modules (solar panels) contributing to environmental care. At the agency entrance there is an area for four ATMs.

One of the novelties of the new agency is the inclusion of a self-service kiosk to dispense debit cards, as an innovation by Banco Unión for the convenience of the customers.

Clients and users of the Public Banking Entity may request consumer loans, SME and business loans, opening of savings banks or Fixed Term (DPF), checking accounts, collection of salaries from public officials, payment of national taxes, payment of municipal taxes, payment of Juana Azurduy bonds, payment of Bono Dignidad, payment of Senasir and AFPS income, purchase and sale of foreign currency, Western Union remittance service, basic services payment , payment and sending of national money orders, payment of bonds, currency exchange and fractionation, sale of BCB Bonds, portfolio payment, payment of customs taxes, UNInet Plus and UNIMóvil Plus mobile banking authorization.

In this first phase, the entire agency is officially inaugurated and the first floor is set up for customer and user service. In the following two months, all the levels where the administrative offices in La Paz region are to operate will be fully enabled.

013 LATEST NEWS
Ph: M4RK05

BiCeBé 2023

“La Bienal del Cartel Bolivia BICeBé, lanzó su convocatoria en la ciudad de Santa Cruz, junto a la Secretaría Municipal de Cultura y Turismo de Santa Cruz y la Fundación Patiño”.

La BiCeBé es uno de los eventos de diseño gráfico, comunicación y artes visuales más importante del país en el que participan diseñadores nacionales e internacionales, que se realiza cada dos años iniciando sus actividades con una Convocatoria Internacional de diseño de carteles.

“La bienal gira sus actividades en torno a la Convocatoria Internacional de Diseño de Carteles, la cual genera la exhibición principal. Adicionalmente celebra el Congreso Internacional de Diseño, Talleres, Charlas de Creativos, Meet & Greet, y encuentros especializados y académicos. Desde su inicio más de 18.000 diseñadores estudiantes y profesionales han pasado por sus puertas y se ha exhibido trabajos de más de 91 países del mundo, convirtiendo a la BICeBé en una verdadera celebración global del diseño más allá el cartel.” Señala su página web.

La sede oficial para el evento principal del 2023 es la ciudad de Santa Cruz de la Sierra, desarrollándose del 20 al 24 de noviembre, mientras que en La Paz se llevarán a cabo las charlas y

exhibiciones del 27 al 29 de noviembre del 2023.

La convocatoria señala las siguientes categorías:

Categoría A Carteles culturales (Trabajos previamente publicados)

Categoría B Carteles sociales (Trabajos previamente publicados)

Categoría C Carteles publicitarios o comerciales (Trabajos previamente publicados)

Categoría E Cartel de imagen en movimiento. Temática libre.

Categoría D Cartel inédito con el tema: EL DÍA DEL SOBREGIRO DE LA TIERRA (Trabajos inéditos)

Categoría F para estudiantes entre 18 a 25 años, LA TECNOLOGÍA Y LA SALUD MENTAL (Trabajos inéditos)

Las Categoría D y F aceptarán únicamente carteles originales, inéditos y no publicados previamente (incluyendo redes sociales, blogs, websites u otras convocatorias).

014
ARTE
Arte: BiCeBé

BiCeBe 2023

“The Bolivia BICeBé Biennial for Poster has launched a call in Santa Cruz, together with the Municipal Secretary of Culture and Tourism and Patiño Foundation, in the same city”.

iCeBé is one of the most important graphic design, communication and visual arts events in the country in which national and international designers participate. It takes place every two years, starting the activities with an International Call for Poster Design.

“The biennial plans all activities around the International Call for Poster Design, which represent the main exhibition. Additionally, it celebrates the International Design Congress, Workshops, Creative Talks, Meet & Greet, specialized and academic meetings, among others. Since its early years, more than 18,000 student and professional designers have walked through these doors and art pieces from more than 91 countries around the world have been exhibited, turning BICeBé into a truly global celebration of design beyond the poster as such.” According to their website.

The official venue for the main event in 2023 is the city of Santa Cruz de la Sierra, taking place from November the

B20th to the 24th, on the other hand, talks and exhibitions will take place in La Paz from November the 27th to the 29th, 2023.

The call points out the following categories:

Category A Cultural posters (Previously published works)

Category B Social posters (Previously published works)

Category C Advertising or commercial posters (Previously published works)

Category E Moving image poster. Free theme.

Category D Unpublished poster with the theme: THE DAY OF THE OVERDRAFT OF THE EARTH (Unpublished works)

Category F for students between 18 and 25 years old, TECHNOLOGY AND MENTAL HEALTH (Unpublished works)

Category D and F will only accept original, unpublished and previously unpublished posters (including social networks, blogs, websites or other calls).

015 ART
Art: BiCeBé

Premio a la “Mejor Marca de Celular”

“Samsung se posiciona como mejor marca de celulares por segundo año consecutivo en el 17ma versión del Ranking de Marcas que impulsa la revista Bolivian Business, que reunió a las 30 marcas empresariales más influyentes del país”.

Un centenar de marketeros y expertos en temas gerenciales evaluaron a las empresas que radican en el país y otorgaron a Samsung el premio a la “Mejor Marca de Celular” de Bolivia. La compañía líder en tecnología también obtuvo el reconocimiento de “Empresa con Mejor Innovación de productos”.

Además, los expertos destacaron otros aspectos de la compañía de tecnología, como su programa de Responsabilidad Social Empresarial, el lanzamiento de sus productos, la protección del talento humano y su comunicación externa.

“Tenemos una marca consolidada en el mercado boliviano. Una de las acciones emprendidas al respecto ha sido llevar, no solamente los productos, sino la experiencia de interactuar con ellos. Generamos espacios donde los consumidores pueden probar los dispositivos y obtener el asesoramiento especializado y el apoyo

de nuestro equipo. Son operaciones como estás que nos catapultan al corazón de las y los bolivianos”, resaltó Javier Perou, gerente de Marketing en Samsung Bolivia.

Para definir a las empresas sobresalientes, la revista empresarial realizó un estudio con la participación de ejecutivos de la alta gerencia,

quienes identificaron a las mejores marcas para hacer negocios en Bolivia. En el estudio, se midieron atributos como personalización, resolución, integridad, tiempo y esfuerzo, expectativa y empatía.

016
ESTILO Foto: R&B

Award for the “Best Cell Phone Brand”

“Samsung is positioned as the best cell phone brand consecutively for the second year in the 17th version of the Brand Ranking promoted by Bolivian Business magazine, which brought together the 30 most influential business brands in the country”.

Ahundred marketers and experts in management issues evaluated the companies that reside in the country and awarded Samsung the prize for the “Best Cell Phone Brand” in Bolivia. The leading technology company also earned the recognition of “Company with Best Product Innovation”.

In addition, the experts highlighted other aspects of the technology company, such as its Corporate Social Responsibility program, the launch of its products, the protection of human talent and its external communication.

“We have a consolidated brand in the Bolivian market. One of the actions undertaken in this regard has been

to bring not only the products, but also the experience of interacting with them. We create spaces where consumers can test the devices and obtain specialized advice and support from our team. Activities like these are the ones that catapult us into the hearts of Bolivians”, highlighted Javier Perou, Marketing Manager at Samsung Bolivia.

To define outstanding companies, the business magazine conducted a study with the participation of senior management executives, who identified the best brands to do business in Bolivia. In the study, attributes such as personalization, resolution, integrity, time and effort, expectancy, and empathy were measured.

017 STYLE
Ph: R&B

DE LA PAZ RUMBO AL ESPEJO DEL MUNDO

El Salar de Uyuni es uno de los atractivos turísticos más visitados del país, tanto por turistas nacionales como internacionales. Pero, ¿Por qué esta época es más cotizada que otras?, pues si bien durante todo el año es posible divisar la magnitud de extensión territorial del Salar de Uyuni, razón por la cuál ha sido catalogado como el salar más grande

del mundo, al igual que su limpio cielo nocturno, no es tan fácil lograr ver el reflejo del cielo en los pies.

El motivo por el cual se logra ver este fenómeno, es la inundación del salar, cubriendo una capa de agua la sal actuando como un espejo de todo el cielo, dando la sensación de caminar sobre las nubes.

La mejor época para vislumbrar el efecto espejo es desde finales de diciembre, enero y febrero, por lo que cientos de turistas visitan el lugar, algunos durante el día y otros durante el anochecer e incluso durante la misma noche.

El transporte para llegar a Uyuni, es tanto aéreo con dos aerolíneas disponibles,

Boliviana de Aviación y Amaszonas y también por vía terrestre con una ruta asfaltada hasta el destino, el tiempo aproximado de viaje es de 9-10 horas.

018 AVENTURA
“Esta época de vacaciones es ideal para visitar el reflejo del salar más grande del mundo en Uyuni”.
Foto: M4RK05

FROM LA PAZ TOWARDS THE MIRROR OF THE WORLD

The Salar de Uyuni is one of the most visited tourist attractions in the country, both by national and international tourists. But, why is this

season more crowded than others? Although throughout the year it is possible to see the magnitude of the territorial extension of the Salar de Uyuni, which is why it has been classified as the largest salt flat in the world, at the clear night sky it’s not so easy to see the reflection of the sky at your feet.

The reason why this phenomenon can be seen is the flooding of the salt flat, it is only when a layer of salt is covered with water that this mirror effect happens reflecting the entire sky, giving you the feeling of walking on the clouds. The best time to glimpse this mirror effect is by the end of December, January to February, so hundreds of tourists visit

this place, some during the day and others in the evening and even at night.

The transportation to get to Uyuni is both by air with two airlines available, Boliviana de Aviación and Amaszonas, and also by land with a paved route to the destination, the approximate travel time is 9-10 hours.

019 ADVENTURE
“This holiday season is ideal to visit the reflection of the largest salt flat in the world in Uyuni”.
Ph: M4RK05

LUGARES RECOMENDADOS DE LA PAZ

AHIJADA AJICERÍA BOLIVIANA

Calle Belisario Salinas #572, sopocachi. Cel: 67053203

ALEXANDER COFFEE

Av. Montenegro, San Miguel.

Telf: 22773410 / Cel: 76762578

Calle Ferrecio esq. René Moreno #1303, San Miguel. Telf: 2795764 / Cel: 78977211

Prolongación Montenegro, San Miguel.

Telf: 22916873 / Cel: 75287561.

Calle 21, Calacoto, Edif. Santa Fé, Calacoto.

Telf: 22917461 / Cel:76762583.

Achumani, Av. Alexander esq. calle 14. Telf: 22796668 / Cel: 78188712

Av. 20 de octubre, plaza Avaroa, zona Sopocachi. Telf: 22431006 / Cel: 76762580

Multicine. Telf: 22435131 / Cel: 76762587

Zona Central, calle Potosí. Telf: 22406482 / Cel: 76762579

Zona Central, El Prado. Telf: 22312790 / Cel: 76762577

ALI PACHA

Calle Colón Nº 1306 esq. Potosí, zona central. Cel: 77201433

ALTAMAR COSTA ANDINA

Av. Montenegro #938 San Miguel. Telf: 2795276 / Cel: 75215684

ANCESTRAL

Calle 10 de Achumani, Maria F. Goya #135, Achumani. Cel: 62473383

ATIX

Calle 16 de Calacoto #8052, Calacoto. Cel: 78961200

CAFEINA SPECIALTY COFFEE

Av. Montenegro, San Miguel. Cel: 77235581

DUKES - HOTEL RITZ Plaza Isabel la Católica #2478. Telf: 2433131 / Cel: 67346813

EL BOSQUE BOULEVARD

Calle 15 de Calacoto, esq. Av. Sanchez Bustamante. - TYPICA Cel: 61010068

- VAINILLA BISTRÓ Telf: 2794390 - LA CASA DEL CAMBA Cel: 76775275 - CONCEPTO PLACER - TAKUMI RAMEN HOUSE Cel: 69812060 - VACA FRÍA - OH MY DOG AND FRIES Cel: 77788407 - LAS PIKAS CHOCOLATERÍA Cel: 76529459 – 69966745 - THE NUTTY BAVARIAN Cel: 77294362 -70515522 - JUICE & PUNCH Cel: 75851461 - TACOBAR TOWN Cel: 69824696 - ACAÍ BAR Cel: 76590386 - VACA FRÍA Cel: 77274415 - MANQ´A RESTAURANTE Cel: 78833388

FELLINI

Calle Gabriel René Moreno #1383, San Miguel. Telf: 2148425

FURUSATO RESTAURANT JAPONÉS

Av. Clemente Inofuentes #437, entre c. 10 y 11 Calacoto. Telf: 2796499

CHALET LA SUISSE Av. Muñoz Reyes, 1710 entre 24 y 25 Calacoto. Cel: 69936189

Puntos de distribución gratuita. Distribuida de forma exclusiva en embajadas, consulados y organizaciones internacionales.

020
INFORMACIÓN

THE PLACES WITH THE BEST RECOMENDATIONS IN LP

GUSTU

Calle 10 de calacoto, entre Av. Costanera y Los Nardos. Telf: 2117491 / Cel: 698 30 327

HB BRONZE COFFEBAR

Plaza Tomas Frias 1570, zona central. Telf: 2202323

HIGHLANDERS COUNTRY TEX-MEX

Calle Gabriel René Moreno, Bloque H10 #1359, San Miguel. Telf: 76767626 - 2775009

LA MUELA DEL DIABLO

Calle Zalles #987, San Miguel. Cel: 72070051

LA TRANQUERA - HOTEL CAMINO REAL

Av. Ballivián, esquina calle 10 de Calacoto #369. Telf: 22796002 / Cel: 78899398 Calle Capitán Ravelo, Sopocachi. Telf: 22441103

LUCKY CUP COFFEE SHOP

Av. Montenegro Nro 906, San Miguel. Telf: 2776231 / Cel: 60580000

MANQA RESTAURANTE

Av. 20 de octubre #927, Plaza Abaroa, Sopocachi. Cel: 62570000

MARGARITA

Av. Sancez Bustamante, entre calles 16 y 17, calacoto. Telf: 2774386

NEW SAKURA

Av. Julio Patiño #668, entre calles 12 y 13 de Calacoto. Telf: 2794518 / Cel: 73786875

NINA BRASAS CON ALTURA

Calle 13 de Calacoto, Esq. Julio Patiño. Telf: 69800001 – 68026451

PHAYAWI RESTAURANT

Calle 22 de Achumani #22, esquina Ramón Arias. Cel: 72027433

PIRATAS BAR GRILL

Av. Montenegro, bloque J #20, San Miguel. Cel: 75244484

POPULAR COCINA BOLIVIANA

Murillo 826, Zona central. Cel: 65613649

PROPIEDAD PÚBLICA

Calle Enrique Peñaranda L29, San Miguel. Telf: 2776312 / Cel: 75228352

REINEKE FUCHS

Av. Montenegro esq. Calle 18 de Calacoto. Camacho: Av. Camacho, esq. Bueno, Centro Comercial Camacho Nivel - 1. Cel: 71547175

Sopocachi: Pasaje Jáuregui # 2241. Telf: 2442979

ROASTER SPECIALTY COFFEES

Calle Rene Moreno Bloque E #20, San Miguel. Telf: 2147234 Plaza Isabel La Católica, Hotel Ritz, Sopocachi.

ROJO Fire & Wine

Calle Gabriel Rene Moreno #1384, San Miguel. Cel: 6242-1634

SELINA Av. 20 de Octubre, esq. Aspiazu # 2080, Sopocachi. Cel: 77221244

TAJ MAHAL

Av. Montenegro #1293, San Miguel. Cel: 2774876

TINTO

Calle 9 de Calacoto, Pasaje Las Kantutas. Cel: 67071904

TYPICA

Calle Enrique Peñaranda, San Miguel. Telf: 2770155 / Cel: 70186351 Av. 6 de Agosto #2584, entre Pinilla y Pedro Salazar. Telf: 2433974 / Cel: 767 71792

021
INFORMATION

www.revistalapazin.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.