![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/c8a164493df6480879a096f27cd21110.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/0c46c3a8f1a20452aec861d1384fb3b2.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/6515e8580f5f0346d9284bd5801d1cd1.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/1bc7edc3699c12b81855d8dd64797832.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/ac3a054d7709f5e4f1f3a2315b70201a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/be282228e0f9e3d676bbfea08c69cf1c.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/20b59091583e58fa8079bcceeb7872f7.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/1981807e72b581da0aaf06dc7b521b59.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/ba8e9219c00c7fef3111ab8e81f65eb2.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/15881b8ef23be9fb4d4b79cbcb861417.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/cdbb679af218355bb918c9493b4ca836.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/47a6b112b4345d10a317415c4c051516.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/f8fc26fc7530f040fcbd85100f5dd106.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/5488d7d9cef632c2b1de544114f01c77.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/cdbb679af218355bb918c9493b4ca836.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/6c77ba95cf56fdeddc61ad7f6a7ae04e.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/32f39b60b8f7abf3c14af063215639b8.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/ee4522be2bb61bff043d76ba87743cd3.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/8f4c68353e8cd7c9d1bde0ea5f1b55c4.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/eb5dd56a421f242d326ca042314b311f.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/1bea1e378015b82e91588cae95cda479.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/4be3f2f325d4c55213c9b8e6b30c7b54.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/a9db398019f49c194062114cbcceb032.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/2cc1f251555976f8ce2411931beeecc4.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/c8ea2e26aeb90c0f0c5e7627af2b0363.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/94de25b3ed432560d2e013e189945b6c.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/bc815a21079c19459b77a5c5e8fd3a15.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/d285d812abc5558bfdcc1263cfc0fbad.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/fb9cdb65ac7c7623a7da07c6cdd5c090.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/00ba34035afabf3d4597a90a27bd812a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/840ec3e35240f70395c5e784a6fee03b.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/5272333c9efa908570feb41da4c8bb96.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/17e813512fdd63fb6aa0846882ce4550.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/bee0d4370374d808a013b04553977fbb.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/4e381af2213d1dfacceeedfb0d84a65f.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/4b5528de2e0a808eedcfbdbaed0204d8.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/03c2cb13d4ecbc7d52865abe3e0bdf03.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/0361e333d0bed77a85805d0783fba2b6.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/7cc03cc1dc46176d322744a46bc4739a.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/052128244eb655ee9a8ce8667e7af02b.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/fb641dba38969f89529d1e5ae48e8704.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/e2537a17e0736cf485da30ae2fe25559.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/67e0cae806508dfab4c28e747c1834c3.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/b2e6cf3ce5e9d4a2ba2b30a7c1828a5e.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/1c77899153c911bce362cbe334612494.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/2212da7b14768e89f667fcde3c7f0ce3.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/da8d28c61d20719c91e40c3f28905767.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/d4dc2df2d32b5e221a0d9c58fe845278.jpeg)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/250206221207-2f005dea9ca5eee20cac7b1455531a8f/v1/4da16748da469353d3e34fa35dd2c759.jpeg)
En un movimiento que refleja la retórica antiinmigrante de la administración Trump, dos legisladores de Tennessee han presentado un proyecto de ley que permitiría a las escuelas públicas autónomas y agencias educativas locales negar la matrícula a estudiantes indocumentados. El Proyecto de Ley 793, presentado por el Líder de la Mayoría de la Cámara, William Lamberth, y el Presidente de Finanzas del Senado, Bo Watson, ya está generando críticas por parte de defensores de los derechos de los inmigrantes, quienes argumentan que viola las protecciones constitucionales.
Según los patrocinadores del proyecto, la legislación busca priorizar recursos educativos limitados para es-
tudiantes documentados. Los legisladores reconocen que el proyecto está diseñado para desafiar Plyler v. Doe, el fallo de la Corte Suprema de 1982 que garantiza el derecho a la educación pública para todos los niños, independientemente de su estatus migratorio.
“El flujo de inmigrantes ilegales en nuestro país ha puesto una gran presión sobre los recursos y los impuestos estadounidenses. Nuestras escuelas son las primeras en sentir el impacto,” dijo Lamberth.
Watson añadió que el sistema educativo del estado tiene recursos limitados y que estos deben priorizarse para estudiantes que están legalmente presentes en el país.
MSCS está al corriente
Jermaine Johnson, responsable de Comunicaciones Estratégicas de las escuelas de Memphis-Shelby Coun-
ty, indicó que estaban al tanto de la legislación propuesta. “Estamos monitoreando activamente los acontecimientos tanto en Nashville como en Washington”, dijo en un correo electrónico.
Por su parte Mauricio Calvo, director de Latino Memphis, ha sido uno de los críticos más contundentes de esta propuesta, calificándola como un retroceso para Tennessee. “Es una nueva versión de Jim Crow, donde crean leyes en un ambiente que expulsa a las personas,” le dijo Calvo a un medio local. “Eso no funcionó la primera vez.”
Las leyes Jim Crow fueron un conjunto de leyes que legalizaban la segregación racial en Estados Unidos. Estas leyes se aplicaron desde el final de la Guerra Civil hasta 1968.
Para Calvo, las posibles consecuencias económicas del proyecto también son preocupantes. “Los habitantes de
Tennessee deben pensar cuánto costará este tipo de ley a todos nosotros al llevarla hasta la Corte Suprema o el impacto que tendrá en el empleo, ya que muchos inmigrantes asisten a la escuela,” agregó.
Datos del Instituto de Políticas de Migración estiman que alrededor de 10,000 niños en edad escolar indocumentados están inscritos en escuelas públicas de Tennessee. Si se aprueba, el proyecto de ley podría obligar a muchos de estos estudiantes a abandonar el sistema educativo, lo que plantea preguntas sobre su futuro y las repercusiones económicas a largo plazo para el estado.
Calvo insiste en que los legisladores deben centrarse en proyectos de ley que fortalezcan las comunidades, no en aquellos que dividan.
Un Desafío Legal en Camino
El proyecto de ley probablemente enfrentará desafíos legales. Expertos constitucionales y grupos de defensa ya advierten que esta legislación violaría los principios establecidos por Plyler v. Doe.
La presentación del proyecto de ley llega días después de que la Cámara y el Senado de Tennessee aprobaran legislación para reforzar la aplicación de las leyes de inmigración en el estado. Mientras el gobernador Bill Lee aún no la firma, los defensores están vigilando de cerca la situación y preparándose para actuar.
Para muchos en la comunidad inmigrante de Tennessee, este proyecto de ley es una amenaza directa al futuro de sus hijos. Padres y estudiantes temen ser obligados a abandonar las escuelas donde han formado amistades y encontrado oportunidades.
Los defensores de la educación están movilizándose para detener el proyecto y piden a los legisladores que consideren el impacto más amplio en estudiantes y familias. Argumentan que la salud económica a largo plazo del estado depende de un entorno inclusivo en el que todos los niños puedan prosperar.
In a move echoing the anti-immigrant rhetoric of the Trump administration, two Tennessee lawmakers have introduced a bill that would allow public charter schools and local education agencies to deny enrollment to undocumented students.
House Bill 793, sponsored by House Majority Leader William Lamberth and Senate Finance Chair Bo Watson, is already facing criticism from immigrant rights advocates, who argue that it violates constitutional protections.
According to the bill’s sponsors, the legislation aims to prioritize limited educational resources for documented students. The lawmakers admit that the bill is intended to challenge Plyler v. Doe, the 1982 U.S. Supreme Court ruling that guarantees the right to a public education for all children, regardless of their immigration status.
“The flood of illegal immigrants in our country has placed enormous pressure on American resources and taxpayer dollars. Our schools are the first to feel the impact,” said Lamberth.
Watson added that the state’s educational system has limited resources and that these should be prioritized for students who are legally present in the country.
MSCS is aware of it
Jermaine Johnson, Strategic Com-
munications Officer, said that they were aware of the proposed legislation. “We are actively monitoring developments in both Nashville and Washington,” he said in an email.
Mauricio Calvo, director of Latino Memphis, has been one of the bill’s most vocal critics, calling it a step backward for Tennessee. “It’s a new version of Jim Crow, where they are creating laws in an atmosphere that pushes people out,” said Calvo to a local news media. “That didn’t play out right the first time.”
The Jim Crow laws were a set of laws that legalized racial segregation in the United States. These laws were enforced from the end of the Civil War until 1968.
For Calvo, the potential economic consequences of the bill are equally concerning. “Tennesseans need to think about how much this type of law will cost every single one of us to fight all the way to the Supreme Court or the impact it could have on Tennesseans losing their jobs because many immigrants attend school,” he added.
Data from the Migration Policy Institute estimates that around 10,000 undocumented school-aged children are enrolled in Tennessee’s public schools. If passed, the bill could force many of these students out of the educational system, raising questions about their future and the long-term economic consequences for the state.
Calvo insists that lawmakers should focus on bills that strengthen communities rather than those that divide.
The bill will likely face legal challenges. Constitutional experts and advocacy groups warn that this legislation would violate the principles established in Plyler v. Doe.
The bill’s introduction comes just days after the Tennessee House and Senate passed legislation to strengthen immigration enforcement in the state. While Governor Bill Lee has not yet signed it into law, advocates are closely monitoring the situation and preparing to act.
For many in Tennessee’s immigrant community, the bill is a direct threat to their children’s future. Parents and students fear being forced out of the schools where they’ve built friendships and found opportunities.
Education advocates are mobilizing to stop the bill and are urging lawmakers to consider the broader impact on students and families. They argue that the state’s long-term economic health depends on an inclusive environment where all children can thrive.
Marketing
La
Miguel A. Cardozo Editor
Rafael Figueroa
Editor Asociado / Associate Editor
Iván Aranaga
Editor Asociado / Associate Editor
Karla Lobo
Social Media
Gabriela Suárez
Host/Hola in the Morning
Priscila Lepe
Host/Hola in the Morning
Dayana Dussan
Host/Hola in the Morning
René Mijares
Host/Hola in the Morning
Dawn Ellis
Administración | Administration
Jose Cantillano
Director Creativo | Creative Director
Jairo Arguijo
CEO
(LPL/FOX13) – Dos hombres que murieron el pasado miércoles por la fueron identificados, después de un tiroteo masivo en el sur de Memphis, que también dejó a otros tres heridos, dijo la policía.
Según el MPD, los dos hombres muertos eran Marcus Epps, de 27 años, y Leon Parker, de 30.
La policía informó que otras tres personas enfrentaron heridas que pusieron en peligro su vida a pocos metros de LeMoyne-Owen College.
Las preguntas seguían siendo: ¿quién disparó los primeros tiros y alguien enfrentaría cargos?
College Park Drive, la escena del crimen, estuvo acordonada durante horas. Patrullas, ambulancias, camiones de bomberos y camionetas de la escena del crimen iban y venían toda la tarde. Los altos mandos del Departamento de Policía de Memphis, incluido el jefe C.J. Davis, llegaron al lugar.
“Hubo algún tipo de disturbio dentro de la residencia que llevó a un intercambio de disparos”, dijo el teniente Louis Brownlee, portavoz del MPD.
Los investigadores dijeron que la violencia ocurrió dentro de una casa a pocos metros de una guardería y una escuela de tutoría, a unos cuantos metros del campus universitario.
“Los oficiales localizaron a cinco víctimas de disparos en la escena”, dijo Brownlee.
Una persona murió en la escena. Otra fue declarada muerta en Regional One. Tres más luchaban por sus
vidas.
Los investigadores dijeron que se ha localizado a todos los involucrados en el tiroteo.
“Todo indica que hasta el momento todo estaba contenido dentro de la residencia”, dijo Brownlee.
El MPD no dijo nada sobre por qué exactamente comenzó el tiroteo. Tampoco estaba claro si algún sobreviviente enfrentaría cargos.
LeMoyne-Owen College emitió un comunicado poco después del tiroteo, diciendo que el incidente ocurrió fuera del campus y que no involucró a nadie relacionado con la universidad.
ENGLISH:
(LPL/FOX13) – Two men who were killed PAST Wednesday afternoon have been identified, after a mass shooting in South Memphis, that also left three others injured, police said.
According to MPD, the two men killed were 27-year-old Marcus Epps and 30-year-old Leon Parker. Police reported that three other people faced life-threatening injuries and two died after a shootout on Wednesday at a home just feet away from LeMoyne-Owen College.
The questions remained: who fired the first shots, and would anyone face charges?
College Park Drive, the scene of the crime, was taped off for hours. Squad cars, ambulances, fire trucks and crime scene vans came and
went all afternoon. The Memphis Police Department’s top brass, including Chief C.J. Davis, made the scene.
“There was some type of disturbance inside the residence that led to an exchange of gunfire,” Lt. Louis Brownlee, an MPD spokesperson, said.
Investigators said the violence all happened inside a house just feet from a daycare and tutoring facility, just yards away from the college campus.
“Officers located five shooting victims on the scene,” Brownlee said.
One person died at the scene. Another was pronounced dead at Regional One. Three more were fighting for their lives.
Investigators said everyone involved in the shooting has been located.
“Everything right now indicates it was contained inside the residence,” Brownlee said.
There was no word from MPD on why exactly the shooting started. Neither was it clear whether any survivors would face charges.
LeMoyne-Owen College released a statement shortly after the shooting, saying that the incident happened off-campus and did not involve anyone connected with the college.
Como lo exige la Sección 67-5-903 del Código de Tennessee, el evaluador del condado de Shelby enviará por correo los anexos de propiedad personal tangible a todas las empresas activas dentro del condado de Shelby antes del viernes 10 de enero de 2025. La fecha límite de presentación es el 3 de marzo de 2025. Llame a la oficina del evaluador del condado de Shelby al 901-222-7002 si necesita asistencia.
Bills introduced to legalize recreational, medical cannabis in Tennessee
(LPL/WMC) – Legisladores de Tennessee están haciendo otro esfuerzo para legalizar el cannabis recreativo y medicinal en el “Estado Voluntario”.
El senador Jeff Yarbro (demócrata de Nashville) presentó la SB 0809, que es la Ley de Cannabis de Tennessee. La ley es una enmienda para permitir el uso personal o recreativo de la marihuana, al tiempo que crea reglas para que los dispensarios produzcan, distribuyan y vendan productos de cannabis.
La ley permite que un adulto (alguien de 21 años o más) use, posea y transporte personalmente marihuana, pero no más de 60 gramos.
También permitiría el cultivo personal de no más de 12 plantas de marihuana en el hogar de un adulto, siempre que se encuentre en un área segura.
También se permitiría el cultivo y la venta de productos de cannabis de marihuana en Tennessee.
La HB 0872 es la Ley de Cannabis Medicinal de Tennessee, que autorizaría el acceso al cannabis medicinal de manera regulada para pacientes con afecciones médicas que cumplan con los requisitos. También permitiría la producción, distribución y venta de cannabis medicinal en el estado.
ENGLISH:
(LPL/WMC) – Tennessee lawmakers are making another push to legalize recreational and medical cannabis in the Volunteer State.
On Tuesday, Sen. Jeff Yarbro (D-Nashville) introduced SB 0809, which is the Tennessee Cannabis Act. The act is an amendment to allow for personal or recreational marijuana use while creating rules for dispensaries to produce, distribute and sell cannabis products.
The act allows an adult (someone 21 years of age or older) to personally use, possess and transport marijuana, but no more than 60 grams of it. It would also allow for the personal cultivation of no more than 12 marijuana plants in an adult’s home, as long as they’re in a secure area.
Marijuana would also be permitted to grow and sell cannabis products in Tennessee.
HB 0872 is the Tennessee Medical Cannabis Act, which, would authorize access to medical cannabis on a regulated basis for patients with qualifying medical conditions. It also would allow for the production, distribution and sale of medical cannabis in the state.
Se recibirán ofertas selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando se indique como RFP) en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 368, City Hall, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para el suministro a la Ciudad de Memphis de lo siguiente:
PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN:
Todos los licitadores, si es requerido, deben ser contratistas con licencia según lo establecido en el Título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitante, la fecha de vencimiento y la clasificación correspondiente a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, la oferta no será abierta, excepto si el monto de la oferta es inferior a $25,000.00.
CADA LICITADOR DEBE CERTIFICAR SU CUMPLIMIENTO CON RESPECTO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL EMPLEO. LA CIUDAD DE MEMPHIS FOMENTA LA PARTICIPACIÓN DE PEQUEÑAS EMPRESAS Y EMPRESAS MINORITARIAS EN EL PROCESO DE COMPRA.
FECHA LÍMITE: 26 DE FEBRERO DE 2025
(1) RFQ #274754
CONSTRUCCIÓN DE: ILUMINACIÓN DEPORTIVA PARA CAMPOS DE JUEGO
PLANOS, ESPECIFICACIONES E INFORMACIÓN SOBRE DEPÓ SITOS DISPONIBLES EN:
2650 Thousand Oaks Blvd., Suite 4200, Memphis, TN 38118. Por favor, comuníquese con Greg Lobo por correo electrónico a GLOBO@SSR-INC.COM o por teléfono al (901) 260-9850.
Nota(s) del Proyecto de Construcción:Se llevará a cabo una conferencia previa a la licitación no obligatoria el viernes 7 de febrero de 2025 a las 10:00 a. m. en Memphis Parks, ubicado en 2599 Avery Ave., Memphis, TN 38112. Para más información, comuníquese con Greg Lobo al (901) 260-9850.
Paul A. Young
Alcalde
Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad
PHOTO: Rafael Figueroa
(LPL) – Con un lleno total, la Cámara de Comercio Latina del Sur Medio llevó a cabo su evento de Almuerzo Conexión MLCC en las instalaciones de Junior Achievement of Memphis and the Mid-South. Muy acorde a los tiempos que vivimos, la Cámara de Comer-
cio Latina del Sur Medio tuvo de invitada a la abogada de inmigración y socia fundadora de Siskind and Susser Immigration Law Firm, Lynn Susser, quien habló sobre cómo la política migratoria de la administración Trump afectará a la comunidad y a los negocios, tanto en Memphis como en toda la nación. Una pieza clave para contrarrestar el impacto que estas acciones pueden hacer es informarse de qué se
puede hacer: conocer los derechos que poseen tanto las empresas como los individuos a la hora de tener un encuentro con agentes de ICE, evitar situaciones de riesgo, planificar posibles escenarios en caso de un arresto, actualizar documentos y sobre todo la protección por parte de la compañía para sus empleados. Finalizando con una sesión de preguntas y respuestas, la abogada Lynn Susser aclaró muchas incertidumbres legales que había en torno a las redadas y a los arrestos por parte de ICE en Memphis.
(LPL/WKRN) –The Mid-South Latino Chamber of Commerce held its MLCC Connection Luncheon event at the Junior Achievement of Memphis and the Mid-South facilities, with a full house.
In keeping with the times we live
in, the Mid-South Latino Chamber of Commerce had as a guest immigration attorney and founding partner of Siskind and Susser Immigration Law Firm, Lynn Susser, who spoke about how the Trump administration’s immigration policy will affect the community and businesses, both in Memphis and across the nation.
A key piece to counteract the impact that these actions can have is to be informed of what can be done: knowing the rights that both companies and individuals have when having an encounter with ICE agents, avoiding risky situations, planning possible scenarios in case of an arrest, updating documents and above all the protection by the company for its employees.
Concluding with a question-and-answer session, attorney Lynn Susser clarified many legal uncertainties that existed around the raids and arrests by ICE in Memphis.
Beale Street Music Festival put on pause for 2nd year
(LPL/WREG) – Por segundo año consecutivo, el Beale Street Music Festival no se llevará a cabo en Memphis.
En mayo, un portavoz de Memphis le dijo a WREG que la pausa continuará en 2025 para que los organizadores puedan concentrarse en el Concurso Mundial de Cocina de Barbacoa, que se llevará a cabo del 14 al 17 de mayo en Liberty Park, y el Great American River Run el fin de semana del Memorial Day.
“Eso nos da la oportunidad de crecer y mejorar realmente la experiencia de estos dos eventos para los consumidores antes de 2026”, dijo un portavoz.
Los informes dicen que ya se están preparando planes para el regreso del Beale Street Music Festival en 2026, que según los organizadores tendrá un “mayor impacto en la ciudad del que tuvo anteriormente”.
“Sabes que es un poco extraño”, dijo James Alexander, miembro fundador de Bar-Kays. “Desde que tengo memoria, estamos tan acostumbrados a que el primer fin de semana de mayo se realice el Beale Street Music Festival”.
(LPL/WREG) – For the second year in a row, the Beale Street Music Festival will not take place in Memphis.
A spokesperson with Memphis in May told WREG that the pause will continue in 2025 so that organizers can focus on the World Championship Barbecue Cooking Contest, which is held May 14-17 at Liberty Park, and the Great American River Run on Memorial Day weekend.
“That gives us a chance to really grow and improve the experience of these two events for consumers before 2026,” said a spokesperson.
Reports say plans are already in the works for the Beale Street Music Festival’s return in 2026, which organizers are saying will have a “greater impact to the city than it previously had.”
“You know it’s kinda strange,” said Founding member of BarKays James Alexander. “For as long as I can remember, we’re just so used to the first weekend of May doing the Beale Street Music Festival.”
Las propuestas selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda en línea hasta las 9:30 a.m. del viernes 21 de febrero de 2025, como se detalla a continuación:
ESTA NOTIFICACIÓN DE LICITACIÓN INCLUYE MÚLTIPLES PROYECTOS TOTALMENTE DIFERENTES DE REDUCCIÓN DE RIESGO DE PLOMO Y REHABILITACIÓN. LOS LICITANTES PUEDEN ELEGIR PRESENTAR PROPUESTA PARA UNO O TODOS LOS PROYECTOS.
LICITACIÓN SELLADA I000913 CON VENCIMIENTO EN LÍNEA A LAS 9:30 a.m. DEL VIERNES 21 DE FEBRERO DE 2025
1. Rehabilitación de Unidades de Vivienda Ocupadas por Propietarios en todo el Condado de Shelby, algunas de las cuales pueden requerir el uso de prácticas y técnicas de trabajo seguras para el manejo de plomo; y
2. Proyectos de Reducción de Riesgo de Pintura con Base de Plomo.
Las especificaciones detalladas para los artículos mencionados estarán disponibles a través del portal Neighborly a partir del viernes 7 de febrero de 2025. Todas las propuestas serán abiertas y leídas públicamente por el Gobierno del Condado de Shelby en la fecha y hora mencionadas en el Departamento de Vivienda, 6465 Mullins Station Road, Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; Número TTY (901) 222-2301; o para información en español (901) 222-7601. Las recomendaciones de adjudicación se publicarán en el siguiente sitio web: https://www.develop901.com/housing tras la revisión de los resultados de la apertura de propuestas.
Como condición previa para licitar, cada licitante debe solicitar y calificar para obtener un Número de Proveedor y un Número de Elegibilidad de Cumplimiento de Igualdad de Oportunidades (EOC) antes de enviar su respuesta.
Ahora hemos hecho la transición para realizar licitaciones en línea a través de Neighborly. Si aún no se ha registrado, puede hacerlo en https://portal.neighborlysoftware.com/SHELBYCOUNTYTN/contractor. Todos los documentos presentados deben estar actualizados y cargados en su cuenta de Neighborly. Las propuestas presentadas sin toda la documentación requerida serán inaceptables. Paisley Pogue (Paisley.Pogue@shelbycountytn.gov o 901-222-7611) estará disponible para asistir con cualquier pregunta sobre cómo cargar los documentos.
Todos los nuevos contratistas deberán registrarse en el portal Neighborly para que sus propuestas sean aceptadas en los proyectos. Los contratistas interesados que no estén actualmente en la lista de contratistas deben contactar al Departamento de Vivienda para programar una reunión con el Inspector de Sitios de Vivienda.
Ya no se aceptan copias en papel de las propuestas. El Departamento de Vivienda fomenta la participación de contratistas WBE, MBE, LOSB y de la Sección 3 en estos programas de rehabilitación.
El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquier o todas las propuestas y de renunciar a cualquier informalidad en ellas.
Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY
Scott Walkup, administrador
Police confirm Jimmie ‘Jay’ Lee remains found in MS
(LPL/WMC) – Un collar de oro con el nombre de Jimmie “Jay” Lee fue encontrado junto a restos humanos en el condado de Carroll y las autoridades confirmaron que el cuerpo es el del estudiante desaparecido de la Universidad de Mississippi y miembro conocido de la comunidad LGBTQ+ de Oxford.
Mississippi Today obtuvo una imagen de la placa con el nombre en cursiva que coincide con un collar que Lee usó en fotos y videos en su cuenta de Instagram tan recientemente como dos días antes de su desaparición.
El cuerpo de Lee había estado desaparecido desde julio de 2022 después de que su madre le dijera a la policía local que no había tenido noticias de él. Unas semanas más tarde, un compañero de estudios de Ole Miss y recién graduado, Sheldon Timothy Herrington Jr., fue arrestado y acusado de matar a Lee para preservar su relación sexual secreta.
Los restos humanos fueron encontrados aproximadamente a una hora y media al sur de Oxford. El día que Lee desapareció, Herrington fue visto en video recuperando una pala de mango largo y una carretilla de la casa de sus padres en el condado de Grenada y colocándolas en la parte trasera de un camión que pertenecía a su empresa de mudanzas
ICE holds several suspected undocumented workers after sexual assault
ENGLISH:
(LPL/WMC) – A gold necklace with Jimmie “Jay” Lee’s name on it was found with human remains in Carroll County and authorities have confirmed the body as the missing University of Mississippi student and well-known member of Oxford’s LGBTQ+ community.
Mississippi Today obtained an image of the cursive nameplate that matches a necklace that Lee wore in pictures and videos on his Instagram account as recently as two days before he went missing.
Lee’s body had been missing since July 2022 after his mother told local police that she had not heard from him. A few weeks later, a fellow Ole Miss student and recent graduate, Sheldon Timothy Herrington Jr., was arrested and accused of killing Lee to preserve their secret sexual relationship.
The human remains were found about an hour and a half south of Oxford. The day Lee went missing, Herrington was seen on video retrieving a long-handle shovel and wheelbarrow from his parent’s house in Grenada County and putting it into the back of a box truck that belonged to his moving company.
(LPL/CL) – Varias personas sospechosas de ser inmigrantes indocumentados fueron detenidas el jueves por agentes del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos después de un supuesto incidente de agresión sexual en un restaurante de Mississippi.
Según el teniente Micah Taylor del Departamento de Policía de Madison, las autoridades recibieron una llamada aproximadamente a la 1:20 a.m. del jueves sobre una mujer que había sido agredida sexualmente en el restaurante Fernando’s en Colony Crossing Way en Madison.
Taylor dijo que la investigación llevó a la policía a localizar al presunto sospechoso, José Rigoberta Meija-Cubias, de 37 años, de El Salvador, en el restaurante.
Taylor dijo que Meija-Cubias fue detenido y acusado de agresión sexual a una persona físicamente indefensa y manipulación de pruebas.
Según Taylor, el ICE respondió a la escena y detuvo a siete “extranjeros ilegales”. Los nombres de los individuos no habían sido revelados.
Además del arresto de siete personas, ICE colocó una orden de detención contra Meija-Cubias ya que había sido deportado previamente de los Estados Unidos en 2010
ENGLISH:
(LPL/CL) – Multiple people suspected of being undocumented immigrants were detained Thursday by agents with the U.S. Immigration and Customs Enforcement after an alleged sexual assault incident at a Mississippi restaurant.
According to Madison Police Department Lt. Micah Taylor, authorities received a call at approximately 1:20 a.m. Thursday regarding a female who had been sexually assaulted at Fernando’s Restuarant on Colony Crossing Way in Madison.
Taylor said the investigation led to police locating the alleged suspect, Jose Rigoberta Meija-Cubias, 37, of El Salvador, at the restaurant. Taylor said Meija-Cubias was taken into custody and charged with sexual battery of a physically helpless person and tampering with evidence.
According to Taylor, ICE responded to the scene and took seven “illegal aliens” into custody. The names of the individuals had not been released.
In addition to the arrest of seven people, ICE placed a detainer on Meija-Cubias as he was previously deported from the United States in 2010.
• Visas de Matrimonio
• Visas de Prometido(a)
• Visas para Trabajadores
• Certificados de Trabajo
• Ciudadanía y Naturalización
• Residencia Permanente
• Visa de Inversionistas
• Visa de Estudiante F-1
• Visas U
• Representaciones en Corte o en el Consulado
• Abuso y Violencia Doméstica
• Visas Religiosas y R-1
• Deportaciones
• TPS
• Visas de Esposo(a) e Hijos
• Trabajadores Profesionales o Temporales
(LPL/CNN) – Las autoridades de Honduras informaron que una ciudadana hondureña figura entre los fallecidos del avión que colisionó con un helicóptero militar en las afueras de Washington la semana pasada.
“En nombre del Gobierno de la presidenta Xiomara Castro expresamos nues-
tras sinceras condolencias a sus familiares y amistades”, dijo el canciller de Honduras, Enrique Reina en una publicación en su cuenta de X en la que confirmó la noticia.
El canciller dijo que el consulado de Honduras y la embajada en Washington se encuentran en contacto con los familiares para brindar la colaboración que puedan
necesitar para la repatriación del cuerpo.
El choque entre el avión comercial y el helicóptero militar ocurrió la noche del miércoles 29 de enero cerca del Aeropuerto Ronald Reagan en Arlington, Virginia. En el avión viajaban 64 personas en total, 60 pasajeros y cuatro tripulantes, mientras que en el helicóptero iban tres soldados.
Entre los fallecidos del avión también fueron identificados la semana pasada un ciudadano argentino y otro chileno.
El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, dijo que no hay sobrevivientes de la tragedia y que las causas se encuentran bajo investigación.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – Honduran authorities reported that a Honduran citizen is among the deceased in the plane that collided with a military helicopter outside Washington last week.
“On behalf of the Government of President Xiomara Castro, we express our sincere condolences to her family
• Detenciones
• Fianzas ...y mucho más m
and friends,” said the Honduran Foreign Minister, Enrique Reina, in a post on his X account in which he confirmed the news.
The foreign minister said that the Honduran consulate and the embassy in Washington are in contact with the relatives to provide the collaboration they may need for the repatriation of the body.
The collision between the commercial plane and the military helicopter occurred on the night of Wednesday, January 29, near Ronald Reagan Airport in Arlington, Virginia. The plane was carrying 64 people in total, 60 passengers and four crew members, while the helicopter was carrying three soldiers.
An Argentine citizen and a Chilean citizen were also identified among the deceased in the plane last week.
US President Donald Trump said there were no survivors of the tragedy and the cause was under investigation.
(LPL/CNN) – La directora de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Kristi Noem, compartió en sus redes sociales las primeras imágenes de los migrantes enviados a la prisión de Guantánamo.
Esta acción forma parte de una nueva política migratoria impulsada por el presidente Donald Trump, quien ha declarado que la bahía de Guantánamo será el destino para los “peores criminales extranjeros” que constituyen una amenaza para la población estadounidense.
“El presidente Donald Trump ha sido muy claro: Guantánamo acogerá a lo peor de lo peor. Eso empieza hoy”, afirmó Noem.
Se estima que alrededor de 30.000 inmigrantes provenientes de países como Cuba, Colombia, Venezuela y El Salvador serán alojados en la base naval de Guantánamo, ubicada en el extremo sureste de Cuba, a aproximadamente a 640 kilómetros de Miami, Florida.
Esta acción se enmarca dentro de un esfuerzo más amplio del gobierno estadounidense para combatir la inmigración ilegal y la criminalidad asociada. El presidente Trump enfatizó que “Estados Unidos ya no será un vertedero de criminales ilegales de naciones de todo el mundo”.
Además, esta política busca trasladar a los inmigrantes a un lugar donde puedan ser detenidos y procesados con mayor rigurosidad.
Detenidos sufren condiciones deplorables y miserables
La prisión en la bahía de Guantánamo se inauguró en 2002 como parte de la “guerra contra el terrorismo” declarada por el expresidente George W. Bush tras los atentados del 11 de septiembre de 2001. A pesar de las promesas realizadas por los expresidentes demócratas Joe Biden y Barack Obama para cerrarla, ninguno logró llevarlo a cabo durante sus mandatos.
Según grupos de derechos humanos las condiciones actuales en esta prisión son deplorables, argumentando que los detenidos carecen de condiciones mínimas de salubridad e higiene y están sujetos a vigilancia constante.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – US Homeland Security Director Kristi Noem shared on her social media the first images of migrants sent to Guantanamo Bay prison.
This action is part of a new immigration policy promoted by President Donald Trump, who has declared that Guantanamo Bay will be the destination for the “worst foreign criminals” who constitute a threat to the US population.
“President Donald Trump has been very clear: Guantanamo will host the worst of the worst. That starts today,” said Noem.
It is estimated that around 30,000 immigrants from countries such as Cuba, Colombia, Venezuela and El Salvador will be housed at the Guantanamo naval base, located in the southeastern tip of Cuba, approximately 640 kilometers from Miami, Florida.
This action is part of a broader effort by the US government to combat illegal immigration and associated criminality. President Trump emphasized that “the United States will no longer be a dumping ground for illegal criminals from nations around the world.”
In addition, this policy seeks to transfer immigrants to a place where they can be detained and processed more rigorously.
Detainees suffer deplorable and miserable conditions
The prison at Guantanamo Bay was opened in 2002 as part of the “war on terror” declared by former President George W. Bush after the attacks of September 11, 2001. Despite promises made by former Democratic Presidents Joe Biden and Barack Obama to close it, neither managed to do so during their terms.
According to human rights groups, the current conditions at this prison are deplorable, arguing that detainees lack minimum health and hygiene conditions and are subject to constant surveillance.
(LPL/CNN) – Una segunda jueza federal bloqueó el decreto del presidente de Estados Unidos, Donald Trump, que busca poner fin a la ciudadanía por derecho de nacimiento, diciendo que es probablemente inconstitucional y “va en contra de los 250 años de historia de nuestra nación de ciudadanía por nacimiento”.
La medida cautelar preliminar a nivel nacional de la jueza de Distrito Deborah Boardman es un fallo significativo contra el decreto del primer día de Trump, que fue rápidamente recibida con desafíos legales y puesta en pausa días después por otro juez.
El decreto “entra en conflicto con el lenguaje llano de la 14ª Enmienda, contradice 125 años de precedentes vinculantes de la Corte Suprema y va en contra de los 250 años de historia de nuestra nación de ciudadanía por nacimiento”, dijo Boardman durante una audiencia este miércoles.
“Ningún tribunal del país ha respaldado la interpretación del presidente”, dijo. “Este tribunal no será el primero”. El caso en cuestión fue presentado en Maryland por cinco mujeres embarazadas cuyos bebés podrían verse afectados por el decreto de Trump y dos grupos de derechos de los inmigrantes. Boardman, designada por el expresidente Joe Biden, dijo que la medida cautelar necesitaba aplicarse en todo el país para dar a la vasta membresía de los grupos un “alivio completo”.
“El Gobierno no se verá perjudicado por una medida cautelar que le impida aplicar un decreto que probablemente será declarada inconstitucional”, comentó.
La medida cautelar, que según Boardman durará mientras se tramita la demanda contra el decreto, será probablemente apelada por el Gobierno ante un tribunal federal de apelaciones con sede en Richmond, lo que podría llevar el caso ante la Corte Suprema.
Hay otros recursos en curso contra la decisión presidencial en todo el país, y jueces de otros estados estudiarán medidas cautelares similares esta misma semana. Expertos jurídicos han señalado que es probable que el asunto acabe llegando a la Corte Suprema para su revisión.
ENGLISH:
(LPL/CNN) – A second federal judge blocked President Donald Trump’s executive order seeking to end birthright citizenship, saying it is likely unconstitutional and “runs counter to our nation’s 250-year history of birthright citizenship.”
U.S. District Judge Deborah Boardman’s nationwide preliminary injunction is a significant ruling against Trump’s first-day executive order, which was quickly met with legal challenges and put on hold days later by another judge.
The executive order “conflicts with the plain language of the 14th Amendment, contradicts 125 years of binding Supreme Court precedent, and runs counter to our nation’s 250year history of birthright citizenship,” Boardman said during a hearing on Wednesday.
“No court in the country has endorsed the president’s interpretation,” she said. “This court will not be the first.”
The case in question was filed in Maryland by five pregnant women whose babies could be affected by Trump’s order and two immigrant rights groups. Boardman, an appointee of former President Joe Biden, said the injunction needed to apply nationwide to give the groups’ vast
membership “complete relief.”
“The government will not be harmed by an injunction that prevents it from enforcing an order that will likely be found unconstitutional,” she said.
The injunction, which Boardman said will last while the lawsuit against the order is pending, will likely be appealed by the government to a federal appeals court based in Richmond, which could take the case to the Supreme Court.
There are other challenges to the presidential decision underway across the country, and judges in other states will consider similar injunctions as early as this week. Legal experts have said the matter is likely to end up at the Supreme Court for review.
You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.
Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community
Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.
Learn how to support families at rmhc-memphis.org
(LPL/EN) – Amnistía Internacional considera que los venezolanos en Estados Unidos no están en condiciones de regresar a su país, luego de anunciada la medida de eliminación del Estatus de Protección Temporal (TPS, por sus siglas en inglés) que pretende concretar Washington.
“300.000 de nuestros vecinos venezolanos han perdido su seguridad y simplemente no pueden regresar”, dijo el capítulo en Estados Unidos de la organización defensora de derechos humanos.
En una publicación en X, explicó que se trata de personas que buscan seguridad, huyendo de una crisis humanitaria y de una grave represión política en su país de origen.
“Esta decisión huele al racismo del presidente Donald Trump hacia los venezolanos”, añadió.
La administración de Trump, publicó el lunes el memorando que hace oficial la revocatoria de la protección contra deportaciones para unos 300.000 venezolanos que recibieron el beneficio en 2023 y lo perderían en dos meses.
El TPS es un programa diseñado para brindar apoyo a ciudadanos de ciertos países que han migrado a Estados Unidos debido a desastres naturales o conflictos
armados. Este estatus les permite residir y trabajar en el país de forma legal hasta que el gobierno determine que las condiciones son seguras para su retorno.
Voluntad Popular alertó el lunes que las razones que justificaron conceder el TPS para venezolanos se han agravado con el paso del tiempo en el país suramericano.
“La represión, la persecución y la falta de garantías democráticas mantienen a millones de venezolanos en una situación de extrema vulnerabilidad”, añadió.
En Miami, grupos adelantaron que iniciarán acciones legales para frenar la derogatoria del TPS. “Vienen días oscuros, pero nosotros y muchas otras organizaciones que ayudan a migrantes llevaremos esto a los tribunales para que sea la ley, y no un presidente, quien decida”, declaró Adelys Ferro, presidenta del Caucus Venezolano-Americano.
ENGLISH:
(LPL/EN) – Amnesty International believes that Venezuelans in the United States are not in a position to return to their country, after the announcement of the measure to eliminate the Temporary Protection Status (TPS) that Wash-
ington intends to implement.
“300,000 of our Venezuelan neighbors have lost their security and simply cannot return,” said the United States chapter of the human rights organization.
In a post on X, it explained that these are people seeking safety, fleeing a humanitarian crisis and serious political repression in their country of origin.
“This decision smacks of President Donald Trump’s racism towards Venezuelans,” it added.
The Trump administration published on Monday the memorandum that makes official the revocation of protection against deportations for some 300,000 Venezuelans who received the benefit in 2023 and would lose it in two months.
TPS is a program designed to provide support to citizens of certain countries who have migrated to the United States
due to natural disasters or armed conflicts. This status allows them to reside and work in the country legally until the government determines that conditions are safe for their return.
Voluntad Popular warned on Monday that the reasons that justified granting TPS to Venezuelans have worsened over time in the South American country.
“Repression, persecution and the lack of democratic guarantees keep millions of Venezuelans in a situation of extreme vulnerability,” it added. In Miami, groups announced that they will initiate legal actions to stop the repeal of TPS. “Dark days are coming, but we and many other organizations that help migrants will take this to court so that it is the law, and not a president, who decides,” said Adelys Ferro, president of the Venezuelan-American Caucus.
La preclampsia me pone en mayor riesgo de enfermedad cardiovascular por el resto mi vida. Hoy pongo mi bebé y mi vida como una prioridad.
es nuestra salud
Barry Frager
The Frager Law Firm, P.C.
LTerry Smart
The Frager Law Firm, P.C.
a Secretaria de Seguridad Nacional de EE.UU., Kristi Noem, revocó la más reciente de las dos designaciones de TPS para Venezuela el pasado fin de semana, lo que afectará la elegibilidad de TPS para aproximadamente 350.000 personas. Estas personas ya no pueden renovar sus autorizaciones de trabajo ni tener protección contra la detención y expulsión después de la fecha de vencimiento de abril de 2025. Se espera que todos los demás beneficiarios venezolanos del TPS tengan su protección eliminada gradualmente tan pronto como sea posible.
El Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los Estados Unidos (ICE), bajo la Administración Trump, ha estado deteniendo a inmigrantes en todo el país que no tienen un estatus legal. Este repudio histórico del TPS ahora coloca a los venezolanos bajo el TPS en el grupo que la Administración Trump puede tratar activamente de expulsar de los Estados Unidos. A los venezolanos se les ha concedido el TPS porque Venezuela se encuentra en una situación política y económica desintegrante desde que el presidente Nicolás Maduro tomó el poder. Si estos venezolanos que pierden el TPS son de hecho expulsados de regreso a su país de origen, volverán a condiciones terribles. Casi ocho millones de personas han abandonado Venezuela, lo que constituye uno de los éxodos masivos más grandes en la historia del hemisferio occidental.
Perder las protecciones bajo el TPS no prohíbe a uno solicitar asilo u otras formas de alivio con el gobierno de los EE. UU. Si su país está en la lista de TPS y le preocupa su estatus migratorio, siempre es una buena idea programar una consulta con un abogado de inmigración de buena reputación.
Es importante conocer sus derechos en estos tiempos difíciles y saber qué beneficios y recursos tiene derecho a presentar ante el gobierno de los EE.
UU. Hemos recibido un aumento en las consultas iniciales en nuestra oficina y estamos viendo repetidamente clientes potenciales con ingresos por presentar solicitudes. Ahora que la administración Trump ha creado más miedo en la comunidad, ha motivado a las personas a presentar ahora las solicitudes que deberían haberse presentado antes. Es importante saber para qué es elegible y presentar las solicitudes correspondientes. Los trabajadores del TPS contribuyen a nuestra economía. Trabajan codo a codo con nuestros trabajadores estadounidenses y constituyen una gran parte de nuestros servicios de construcción, atención médica y alimentación. Pagan impuestos estatales, locales y federales, contribuyen a Medicaid y al Seguro Social. Ayudan a nuestro país a recuperarse de desastres naturales, como los devastadores incendios forestales que han causado estragos en Los Ángeles. Este impacto en nuestra economía influirá en el destino del programa TPS y será algo que seguiremos cubriendo para nuestros lectores.
ENGLISH:
US Homeland Security Secretary, Kristi Noem, revoked the most recent of the two TPS designations for Venezuela this past weekend, which will impact TPS eligibility for approximately 350,000 people. These people can no longer renew their work authorizations nor have protection from detention and removal after April 2025 expiration date. All other Venezuelan TPS recipients are expected to have their protection phased out as soon as practicable.
United States Immigration Customs and Enforcement (ICE), under the Trump Administration, have been detaining immigrants nationwide who are not in lawful status. This historic repudiation of TPS now puts Venezuelans under TPS into the group that the Trump Administration can actively try to remove from the United States. Venezuelans have been granted TPS because Venezuela is in a disintegrating pollical and economic situation since President Nicolas Maduro took power. If these Venezuelans that lose TPS are in fact removed back to their home country, they will be returning to dire conditions. Nearly eight million
people have left Venezuela, which is one of the largest mass exodus in the Western Hemisphere history.
Losing the protections under TPS does not prohibit one from filing for asylum or other forms of relief with the US government. If your country is on the TPS list and you are concerned about your immigration status, it is always a good idea to schedule a consultation with a reputable immigration attorney.
It is important to know your rights in these trying times and to know what benefits and remedies you are eligible to file with the US Government. We have received an increase in initial consultations in our office and we are repeatedly seeing prospective clients with revenues for filing applications. Now that the Trump administration
has created more fear in the community, it has motivated people to now file those applications that should have been filed sooner. It is important to know what you are eligible for and to file those applications.
TPS workers contribute to our economy. They work side by side with our American workers and make up a big portion of our construction, healthcare and food services. They pay State, local & Federal taxes, contribute to Medicaid and Social Security. They assist our country in recovering from natural disasters, like the devastating wildfires that have wreaked havoc in Los Angeles. This impact on our economy will factor into the fate of the TPS program and will be something that we will continue to cover for our readers.
• Procedimientos de deportación (removal proceedings) ante el Tribunal de Inmigración.
• Asuntos de inmigración basados en la familia ante USCIS.
• Casos de asilo, DACA y TPS.
que la oficina de USCIS y la Corte de Inmigración de Memphis.
Sheinbaum and Trump agree to pause tariffs for one month
(LPL/AP) – La presidenta Claudia Sheinbaum anunció que Estados Unidos decidió pausar por un mes la aplicación de los aranceles generales de 25% para México, luego de que el gobierno mexicano acordara desplegar miles de elementos de la Guardia Nacional a lo largo de la frontera común para enfrentar el narcotráfico.
Sheinbaum anunció primero en su cuenta de X el acuerdo y dijo que tras una conversación telefónica con el presidente Donald Trump se decidió poner en “pausa los aranceles por un mes a partir de ahora”. El mandatario estadounidense confirmó posteriormente la decisión de su gobierno de no aplicar la medida que entraría en vigencia el martes. La mandataria indicó que como parte de los compromisos México se comprometió a reforzar la frontera norte con 10.000 elementos de la Guardia Nacional de forma inmediata para evitar el tráfico de drogas de México a Estados Unidos, en particular el fentanilo, que ocasiona al año unas 70.000 muertes de estadounidenses por sobredosis
(LPL/AP) – President Claudia Sheinbaum announced that the United States decided to pause the application of general tariffs of 25% for Mexico for one month, after the Mexican government agreed to deploy thousands of elements of the National Guard along the common border to confront drug trafficking.
Sheinbaum first announced the agreement on her X account and said that after a telephone conversation with President Donald Trump it was decided to put “tariffs on hold for one month from now.” The American president later confirmed his government’s decision not to apply the measure that would come into effect on Tuesday.
The president indicated that as part of the commitments, Mexico promised to reinforce the northern border with 10,000 elements of the National Guard immediately to prevent drug trafficking from Mexico to the United States, particularly fentanyl, which causes some 70,000 American deaths per year from overdoses.
President Noboa offers $470 for three months to migrants deported from the US
(LPL/EN) – El presidente de Ecuador, Daniel Noboa, anunció que su administración entregará un bono de 470 dólares mensuales (equivalente al salario mínimo) por tres meses a los ecuatorianos que hayan sido deportados desde Estados Unidos por las medidas implementadas por la administración del presidente Donald Trump contra la migración irregular.
El mandatario ecuatoriano hizo este anuncio a cinco días de las elecciones generales en la que busca ser reelegido para un mandato completo (20212025), con el trasfondo de los primeros vuelos de deportaciones llegados a Ecuador bajo el mandato presidencial de Trump.
“A nuestros migrantes que están retornando: quiero que sepan que Ecuador los espera con los brazos abiertos. Por eso, hemos implementado un conjunto de medidas para apoyarlos y facilitar su reintegración”, manifestó Noboa a través de un mensaje publicado en las redes sociales.
“Ecuador es su hogar. Aquí, juntos, construiremos un país que pueda ser lo que ustedes salieron a buscar. Aquí cuidamos de los nuestros”, añadió.
(LPL/EN) – Ecuadorian President Daniel Noboa announced that his administration will provide a bonus of $470 per month (equivalent to the minimum wage) for three months to Ecuadorians who have been deported from the United States due to measures implemented by President Donald Trump’s administration against irregular migration.
The Ecuadorian president made this announcement five days before the general elections in which he seeks to be re-elected for a full term (2021-2025), against the background of the first deportation flights that arrived in Ecuador under Trump’s presidential mandate.
“To our migrants who are returning: I want you to know that Ecuador awaits you with open arms. For this reason, we have implemented a set of measures to support you and facilitate your reintegration,” said Noboa through a message posted on social media.
“Ecuador is your home. Here, together, we will build a country that can be what you came here to find. Here we take care of our own,” he added.
Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!
Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!
El emocionante espectáculo del PBR (Professional Bull Riders) Pendleton Whisky Velocity Tour vuelve a FedExForum para una noche llena de adrenalina y acción inigualable. Este evento, programado para el sábado 15 de febrero de 2025 a las 7:00 p.m., promete ser una de las experiencias deportivas más emocionantes de la ciudad.
Este tour, reconocido por atraer a algunos de los mejores jinetes del mundo, enfrenta a los competidores contra los toros más indomables, creando un espectáculo de valentía y destreza. Los participantes buscarán acumular puntos cruciales para coronarse campeones de la temporada 2025 del PBR Velocity Tour.
La última vez que el evento visitó Memphis, el brasileño Dener Barbosa se robó el show con una actuación impecable, ganando el título tras dos rondas impresionantes. Los fanáticos esperan con ansias ver si Barbosa regresa para defender su título o si algún otro jinete logrará destronarlo.
Edgardo Figueroa, uno de los jinetes que debutará en Memphis este año, está emocionado por la oportunidad de competir ante un público conocido por su entusiasmo.
“Siempre he querido venir a Memphis. Es uno de los eventos favoritos del tour, todos los jinetes lo dicen siempre”, comparte Figueroa. “Espero hacer un buen trabajo, no solo por los puntos, sino también por dar un buen espectáculo para todos los que vengan a vernos”.
Figueroa, nacido en California pero de padres mexicanos, se hizo profesional en 2019 pero desde niño tuvo la curiosidad por los toros. Desde que pude hablar y caminar todo lo que quería hacer era montar toros. Cuando estaba en la escuela dibujaba toritos e imaginaba que los estaba montando”, indicó.
El atleta comentó además que está enfocado en meterse entre los primeros lugares del evento y, con algo de suerte, seguir sumando puntos para
avanzar en la clasificación general. “Cada oportunidad de competir es un reto nuevo y emocionante. Me he estado preparando mucho, y espero que el público de Memphis me dé esa energía extra para hacerlo aún mejor”, dijo con una sonrisa.
Detalles del evento y boletos
Las puertas de FedExForum abrirán a las 7:00 p.m., y la competencia comenzará con una ronda preliminar en la que cada jinete montará un toro. Los mejores 12 avanzarán a la ronda de campeonato esa misma noche, donde lucharán por el título del evento.
Los boletos ya están a la venta desde $15 (más impuestos y cargos). Para adquirirlos, puedes visitar fedexforum. com, Ticketmaster o la taquilla del FedExForum. Para aquellos que buscan una experiencia VIP, las PBR Elite Seats ofrecen una vista privilegiada y otros beneficios exclusivos.
El PBR Pendleton Whisky Velocity Tour promete traer emoción y entretenimiento sin igual a Memphis. No te pierdas la oportunidad de vivir este evento en primera fila y ser parte de la historia de uno de los deportes más emocionantes del mundo.
The thrilling PBR (Professional Bull Riders) Pendleton Whisky Velocity Tour returns to FedExForum for a night full of adrenaline and unmatched action. This event, scheduled for Saturday, February 15, 2025, at 7:00 p.m., promises to be one of the city’s most exciting sporting experiences.
This tour, known for attracting some of the world’s best riders, pits competitors against the toughest bulls, creating a spectacle of bravery and skill. Participants will aim to earn crucial points to become the 2025 PBR Velocity Tour champions.
During the last event in Memphis, Brazilian rider Dener Barbosa stole the show with a flawless performance, winning the title after two impressive rounds. Fans are eagerly
waiting to see if Barbosa will return to defend his title or if another rider will take his place.
Edgardo Figueroa, one of the riders making his Memphis debut this year, is thrilled for the opportunity to compete in front of an enthusiastic audience.
“I’ve always wanted to come to Memphis. It’s one of the favorite stops on the tour—every rider says so,” Figueroa shares. “I hope to do a good job, not just for the points but also to give a great show for everyone coming to watch.”
Born in California with Mexican roots, Figueroa turned professional in 2019. His passion for bull riding began at a young age. “Since I could walk and talk, all I wanted to do was ride bulls. When I was in school, I would draw little bulls and imagine I was riding them,” he recalls.
The athlete added that his goal is to place among the top riders and, with some luck, continue collecting points to climb the general standings. “Every competition is a new and exciting challenge. I’ve been training hard, and I hope the Memphis crowd gives me that extra energy to do even better,” he said with a smile.
FedExForum doors will open at 7:00 p.m., and the competition will start with a preliminary round where each rider will take on a bull. The top 12 will advance to the championship round that same night to compete for the event title.
Tickets are on sale starting at $15 (plus taxes and fees). To purchase, visit fedexforum.com, Ticketmaster, or the FedExForum box office. For those seeking a VIP experience, PBR Elite Seats offer prime views and exclusive benefits.
The PBR Pendleton Whisky Velocity Tour promises to bring unparalleled excitement and entertainment to Memphis. Don’t miss the chance to experience this event up close and be part of the history of one of the world’s most thrilling sports.
(LPL/EN) – La colombiana Shakira, el rapero puertorriqueño Residente, la banda venezolana Rawayana y el mexicano Carin León triunfaron en las categorías latinas durante la pregala de los Grammy, en los que Beyoncé, Charli XCX y Kendrick Lamar también fueron galardonados.
Shakira dedicó su victoria en los premios Grammy a la comunidad inmigrante en Estados Unidos. La artista se llevó la estatuilla al Mejor Álbum de Pop Latino con su duodécimo álbum de estudio, Las mujeres ya no lloran.
“Quiero dedicar este premio a todos mis hermanos y hermanas inmigrantes de este país. Ustedes son queridos, ustedes valen y yo siempre lucharé con ustedes y con todas esas mujeres que trabajan muy duro cada día para sacar adelante a sus familias”, dijo la cantante. La artista también dedicó el galardón a sus hijos Sasha y Milan.
René Pérez Joglar, conocido musicalmente como Residente, ganó el Grammy a mejor álbum de música urbana, imponiéndose a otros proyectos como Nadie
sabe lo que va a pasar mañana, de Bad Bunny; Rayo, de J Balvin; Ferxxocalipsis, de Feid, y Att., Young Miko.
La banda venezolana Rawayana se alzó con el premio Grammy a mejor álbum latino de rock o alternativo con el álbum ¿Quién trae las cornetas?.
La banda de cuatro miembros fundada en 2007, se impuso en esta categoría en la que competía junto a Compita del Destino, del mexicano El David Aguilar; Pa Tu Cuerpa, del cubano Cimafunk; Autopoiética, de la chileno-mexicana Mon Laferte; y Grasa, de la argentina Nathy Peluso.
Por su parte, el cantante de regional mexicano Carin León se alzó con el primer Grammy de su carrera, a mejor álbum de música mexicana, gracias a Boca Chueca, Vol. 1.
Este es el material en el que el cantante experimentó con géneros diversos que incluyen el rock, country, pop y regional mexicano que contaba con colaboraciones con artistas internacionales como Leon Bridgers, o exponentes como Pepe Aguilar, Panteón Rococó.
Kendrick Lamar, el gran ganador Kendrick Lamar se convirtió de manera inesperada en el artista con más galardones al recibir cinco reconocimientos por parte de la Academia de la Grabación que otorgaron a Beyoncé su ansiado premio a Álbum del Año con Cowboy Carter.
El cantante californiano se impuso con su tema «Not Like Us» en dos de las categorías reinas: Grabación del Año y Canción del Año, que se suman a Mejor Actuación de Rap, Mejor Canción de Rap y Mejor Video Musical.
ENGLISH:
(LPL/EN) – La colombiana Shakira, el rapero puertorriqueño Residente, la banda venezolana Rawayana y el mexicano Carin León triunfaron en las categorías latinas durante la pregala de los Grammy, en los que Beyoncé, Charli XCX y Kendrick Lamar también fueron galardonados.
Shakira dedicó su victoria en los premios Grammy a la comunidad inmigrante en Estados Unidos. La artista se llevó la estatuilla al Mejor Álbum de Pop Latino con su duodécimo álbum de estudio, Las mujeres ya no lloran.
“Quiero dedicar este premio a todos mis hermanos y hermanas inmigrantes de este país. Ustedes son queridos, ustedes valen y yo siempre lucharé con ustedes y con todas esas mujeres que trabajan muy duro cada día para sacar adelante a sus familias”, dijo la cantante. La artista también dedicó el galardón a sus hijos Sasha y Milan.
René Pérez Joglar, conocido musicalmente como Residente, ganó el Grammy a mejor álbum de música urbana, imponiéndose a otros proyectos como
Nadie sabe lo que va a pasar mañana, de Bad Bunny; Rayo, de J Balvin; Ferxxocalipsis, de Feid, y Att., Young Miko.
La banda venezolana Rawayana se alzó con el premio Grammy al mejor álbum latino de rock o alternativo con el álbum ¿Quién trae las cornetas?.
La banda de cuatro miembros fundada en 2007, se impuso en esta categoría en la que competía junto a Compita del Destino, del mexicano El David Aguilar; Pa Tu Cuerpa, del cubano Cimafunk; Autopoiética, de la chileno-mexicana Mon Laferte; y Grasa, de la argentina Nathy Peluso.
Por su parte, la cantante de regional mexicano Carin León se alzó con el primer Grammy de su carrera, un mejor álbum de música mexicana, gracias a Boca Chueca, Vol. 1.
Este es el material en el que el cantante experimentó con géneros diversos que incluyen el rock, country, pop y regional mexicano que contaba con colaboraciones con artistas internacionales como Leon Bridgers, o exponentes como Pepe Aguilar, Panteón Rococó.
Kendrick Lamar, el gran ganador
Kendrick Lamar se convirtió de manera inesperada en el artista con más galardones al recibir cinco reconocimientos por parte de la Academia de la Grabación que otorgaron a Beyoncé su ansiado premio al Álbum del Año con Cowboy Carter.
El cantante californiano se impuso con su tema «Not Like Us» en dos de las categorías reinas: Grabación del Año y Canción del Año, que se suman a Mejor Actuación de Rap, Mejor Canción de Rap y Mejor Video Musical.
Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community
La FTC (Comisión Federal de Comercio) cerró una empresa que afirmaba vender seguros médicos completos, pero no antes de que decenas de miles de personas que lo compraron descubrieran demasiado tarde que se trataba de un plan de descuentos médicos o de beneficios limitados.
Simple Health se presentaba como un proveedor experto de pólizas de Medicare y de la Ley de Cuidado de Salud Asequible (ACA). Supuestamente, los planes cubrían condiciones médicas preexistentes, medicamentos recetados, atención primaria y especializada, hospitalización de emergencia y programada, procedimientos quirúrgicos y pruebas médicas y de laboratorio.
Los telemercaderes de la empresa a menudo afirmaban ser agentes de seguros autorizados y decían a los consumidores que se inscribirían en un plan de seguro médico integral tipo PPO, sin copagos ni deducibles, que sería ampliamente aceptado por médicos en sus áreas geográficas. Las tarifas de inscripción iban de $60 a $175, y los pagos mensuales oscilaban entre $40 y $500.
Pero la FTC señaló que un plan típico de Simple Health:
No cubría condiciones preexistentes ni medicamentos recetados.
Solo pagaba $50 por visita al médico, con un límite de tres visitas por año. Cubría un máximo de $100 por día de hospitalización.
Ofrecía un beneficio anual máximo de $3,200 por persona, solo si la persona estaba hospitalizada durante 30 días.
Compare planes de seguro médico, coberturas y precios en fuentes confiables. HealthCare.gov y los mercados estatales son el primer paso para obtener información sobre seguros de salud que cumplan con la ACA.
Consulte a la empresa en BBB (Better Business Bureau) y lea reseñas en línea para ver qué dicen otros consumidores. Verifique con la oficina del comisionado de seguros de su estado si hay quejas registradas.
Pida la información por escrito. ¿Es realmente un seguro médico completo el plan que ofrecen?¿Tiene preguntas? Comuníquese con BBB Mid-South al 901-759-1300 o escriba a info@bbbmidsouth.org.
The FTC shut down a company that claimed to sell comprehensive health insurance, but not before tens of thousands of people who bought it found out too late it was a medical discount or limited benefit plan.
Simple Health portrayed themselves as expert providers of Medicare and Affordable Care Act (ACA) policies. The plans supposedly would cover preexisting medical conditions, prescription drugs, primary and secondary specialty care, inpatient and emergency hospital care, surgical procedures, and medical and laboratory testing.
Company telemarketers often claimed to be licensed insurance agents and said the consumers would be enrolled in a comprehensive “PPO” health insurance plan with no copays and deductibles that was widely accepted by doctors in the consumers’ geographic areas. Enrollment fees were $60 to $175 and monthly payments ranged from $40 to $500.
But the FTC said a typical Simple Health plan:
Provided no coverage for preexisting conditions or prescriptions.
Paid only $50 toward physician visits, which were capped at three per year.
Covered a maximum of $100 per day for hospitalization.
Paid a maximum annual benefit per person of $3200, and only then if the person was hospitalized for 30 days.
Compare health insurance plans, coverage, and prices at a trusted source. HealthCare.gov and state marketplaces are the first stop for information about ACA-compliant health insurance coverage.
Check out the company with the BBB and read online reviews to see what other consumers say about it. Check with your state insurance commissioner’s office to find out if there are any complaints.
Ask for information in writing. Is the plan really comprehensive health insurance?
Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org
¿Quién puede unirse? ¿Quién puede unirse?
• Jubilados
• Su cónyuge
• Hijos
• Padres
• Hermanos
• Abuelos
• Nietos
• Miembros del hogar
BENEFICIOS DE LA MEMBRESÍA Cuentas de cheques y ahorros
Asesoramiento financiero
Recompensas por compras
Acceso a una red de 85,000 cajeros
5,000 sucursales a su disposición
Préstamos
Hipotecas
Tarjeta de crédito Visa
24/7 acceso movil y en linea
Tarjetas de débito, cajero automático y de regalo
Cuenta individual de jubilación (IRA)
Cuentas de club vacacionales y cuentas festivas
hizo comentarios negativos sobre el islam y los musulmanes y marroquíes asentados en España
(LPL/EN) – Tras la polémica por una serie de comentarios ofensivos en redes sociales, Netflix sacó a Karla Sofía Gascón de la promoción de Emilia Pérez en Estados Unidos.
En los últimos días, la plataforma de
streaming, que en principio parecía respaldar a la actriz española, llamó la atención por compartir algunos pósters de la película, que acumula 13 nominaciones en los Oscar, sin fotos de Gascón, quien protagoniza el filme.
Amigos de las Corrientes de Aguas Superficiales
¡Hola, preventor de contaminación!
¡Mi amigo Leo quiere compartir lo que acaba de aprender!
Eso no es todo. De acuerdo con The Hollywood Reporter, Netflix también excluyó el nombre de la actriz de los emails promocionales de la película y de próximos eventos de cara a los Oscar.
De acuerdo con el diario ABC, Karla Sofía Gascón no asistirá a la gala de los Critics Choice Awards, donde opta al premio de Mejor Actriz, ni a la del Sindicato de Directores. Tampoco a la ceremonia del Virtuoso Award, en el que iba a ser reconocida junto a otros nueve actores.
Aún no se sabe si la española podrá hacer acto de presencia en la gala de los BAFTA, la del Sindicato de Actores o, incluso, la de los Oscar, cuya nominación en la categoría de Mejor Actriz parece estar en la cuerda floja.
(LPL/EN) – Following the controversy over a series of offensive comments on social media, Netflix removed Karla Sofía Gascón from promoting Emilia Pérez in
Umm...
the United States.
In recent days, the streaming platform, which initially seemed to support the Spanish actress, drew attention for sharing some posters of the film, which has 13 Oscar nominations, without photos of Gascón, who stars in the film.
That’s not all. According to The Hollywood Reporter, Netflix also excluded the actress’s name from promotional emails for the film and from upcoming events leading up to the Oscars.
According to the ABC newspaper, Karla Sofía Gascón will not attend the Critics Choice Awards gala, where she is up for the Best Actress award, or the Directors Guild gala. Nor will she attend the Virtuoso Award ceremony, where she was to be recognized along with nine other actors. It is not yet known whether the Spaniard will be able to make an appearance at the BAFTAs, the Screen Actors Guild or even the Oscars, where her nomination in the Best Actress category seems to be hanging in the balance.
La lombriz dijo que el agua superficial, como la lluvia o los estanques, puede
en una zona de recarga hacia nuestro acuífero Memphis Sands.
¿Está todo conectado?
Leo la tortuga vio caer la lluvia en su estanque. El agua contaminada fluía de un desagüe de la ciudad.
La arena y la arcilla del acuífero filtran y eliminan la contaminación de forma natural.
¡Memphis obtiene su famosa agua potable de este acuífero!
Leo también vio que el agua burbujeaba en su estanque desde debajo del suelo.
¡Ah, entonces debemos proteger nuestras aguas superficiales y zonas de recarga!
¡Sí! Obtenga más información en
¡Limpiar los desagües pluviales ayuda a los amigos de Gurgle río abajo!
Los adoptantes de 2025 pueden obtener un peluche del pato Yuck*
Los adoptantes que participen en 3 actividades de limpieza pueden recibir un peluche de Olivia Otter*
*Hasta agotar existencias
¡Asegúrese de revisar su correo electrónico para adoptar un desagüe y más correspondencia!
Las enfermedades tienen una fuente en las emociones, aunque la mayoría de la gente no lo sabe. De hecho, se considera obsoleto pensar que una enfermedad es solamente física o psicológica.
La mente influye en el cuerpo y el cuerpo influye en la mente. No se puede separar una cosa de la otra. Si usted está deprimido, si tiene problemas de dinero (que en esta época es muy normal), de familia, etcétera, todo eso va a afectar su cuerpo. Las enfermedades están muy influenciadas por lo que sentimos.
Somos una unidad. Y cada día se descubre más cómo la mente manda, porque a la larga, somos lo que pensamos y sentimos. Y la mayoría de esas cosas, ni siquiera las tenemos bien claras, ni las podemos manejar. Hay personas ansiosas, constantemente pensando en problemas, llo-
mal y quieren cambiar, pero
para analizar cuando
rando, sufriendo, hablándole feo a la gente a su alrededor, poniéndose de mal humor, creando problemas en casa. Estas personas saben que están mal y quieren cambiar, pero no pueden. Entonces, hay que tener cuidado, tratar de ser objetivos para analizar cuando algo nos está afectando mentalmente y, por ende, también al cuerpo.
ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ
y, por ende, también
Si nos dejamos llevar por un pensamiento que no podemos controlar, ya estamos mal, emocionalmente hablando. Y si las emociones están mal, el cuerpo también estará afectado. Todo lo que pasa en nuestra vida está determinado por la mente inconsciente, que es la que nos lleva a actuar.
ya estamos mal, emocionalmente hablando. Y si las emociones
Desde que somos concebidos, podemos notar la afectación emocional. Lo que pasó a nuestros padres, toda-
hablaban, el niño lo sentía desde que
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
vía puede afectarnos. Si esos sentimientos y pensamientos estaban en la cabeza de mamá o papá, y ellos lo hablaban, el niño lo sentía desde que estaba en el vientre. Desde ahí empieza a estar influido por lo que su mamá piensa, por lo que oye. Los estudios están muy claros sobre estos temas. Hay otros que todavía dicen que no, pero le invito cordialmente a que lea, controle su mente, intente conocer su pasado y, sobre todo, el de la persona con la que se quiere casar. Siempre somos influidos por el lugar de dónde venimos, por lo que pensamos y ha pasado en nuestras vidas.
todavía dicen que no, pero le invito cordial-
trole su mente, intente conocer su pasado y, sobre todo, el de la persona lugar
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
www.DraNancy.com
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”. www.NancyAlvarez.com
@CALA
Confieso que en el pasado no estuve del todo alineado con algunos de los mensajes que Shakira proyectó en sus canciones y discursos. Aquella célebre frase de “las mujeres ya no lloran, las mujeres facturan” me dejó cierto sabor a revancha más que a empoderamiento, y aunque entendí el contexto, siempre he creído que el éxito no debe construirse desde la confrontación, sino desde la transformación.
Pero al momento de recibir su cuarto premio Grammy, Shakira me sorprendió y me ganó de nuevo. Con un discurso breve, pero contundente, elevó su voz por millones de inmigrantes que a diario enfrentan el miedo, la incertidumbre y la discriminación en Estados Unidos. “Ustedes son queridos, ustedes valen y yo siempre lucharé con ustedes”, dijo con una convicción
que, en estos tiempos, no es menor. La industria del entretenimiento es una plataforma con un alcance inmenso, pero no todos los artistas se atreven a usarla para abordar temas espinosos. Sin embargo, el domingo, en un momento en el que la política migratoria de Donald Trump vuelve a estar en el centro del debate, Shakira se puso del lado correcto de la historia: del lado de quienes dejan atrás su hogar en busca de un futuro mejor y que muchas veces son tratados como cifras en un discurso político, en lugar de seres humanos con sueños y derechos.
Aplaudo su valentía porque no es fácil enfrentarse a un público dividido, mucho menos en un país que sigue en una encrucijada entre la inclusión y el rechazo hacia los inmigrantes. Hoy, más que nunca, necesitamos figuras públicas que no solo entretengan, sino que generen conciencia. La migración no es un problema, es una realidad. Y en lugar de cerrar fronteras, debe-
ríamos abrir mentes y corazones para entender que la diversidad nos fortalece.
La Shakira de ayer me recordó que la verdadera influencia no está en los hits que suenan en la radio, sino en la capacidad de tocar almas y despertar conversaciones necesarias. Por eso, hoy me sumo a su mensaje y lo amplifico: los inmigrantes valen, importan y construyen naciones con su esfuerzo diario. Que su voz no se apague y que su discurso resuene más fuerte que cualquier intento de dividirnos.
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.
Por/by Miguel A. Cardozo, LPL
08 FEBRERO
MEMPHIS AGRICENTER
PRECIO: $15
PBR’S PENDLETON WHISKY VELOCITY TOUR
15 FEBRERO
FEDEX FORUM
PRECIO: $35
PFestival Lunar y la Feria del Mercado de Memphis es una vibrante celebración de la cultura asiática que lleva el espíritu del Año Nuevo Lunar a la región Medio-Sur. El evento muestra danzas tradicionales del león y el dragón, presentaciones en vivo, artesanías asiáticas y una variedad de comidas deliciosas. Sirve como plataforma para promover y compartir el rico patrimonio de las culturas asiáticas con la comunidad más amplia de Memphis.
09 FEBRERO
DIXON GALLERY & GARDENS
PRECIO: GRATIS
or séptima vez en la historia de la organización y sexta temporada consecutiva, el Pendleton Whisky Velocity Tour de PBR (Professional Bull Riders) llegará a Memphis. Durante una sola noche, algunos de los mejores jinetes de toros del mundo se enfrentarán a los mejores atletas bovinos del deporte en el enfrentamiento definitivo entre el hombre y la bestia en uno de los eventos deportivos en vivo más emocionantes e impredecibles que se puedan presenciar.
ixon presenta su muestra Who is That Artist? |¿Quién es esa artista? de 2025 con la artista local Jorden Miernik-Walker. Los visitantes pueden explorar su trabajo basado en la fotografía a través de componentes interactivos, creados específicamente para la exhibición, que hablan sobre la función, la pérdida, la identidad, la comodidad y la feminidad.
ElAC Milan ha dado un golpe de autoridad en el mercado al fichar al delantero mexicano Santiago Giménez, procedente del Feyenoord. Con una transferencia valorada en 32 millones de euros más 3 millones en variables, el fichaje marca un récord para el club neerlandés y representa uno de los movimientos más significativos en la historia reciente del fútbol mexicano.
Giménez, de 23 años, nació en Buenos Aires, Argentina, pero se formó como futbolista en México, país donde desarrolló su identidad futbolística. Su debut profesional fue en el Cruz Azul, club con el que ganó el título de liga en 2021. En 2022, el Feyenoord apostó por él, y desde entonces, el delantero no ha dejado de crecer. En dos temporadas en la Eredivisie, Giménez anotó 65 goles en 105 partidos, ganando el título de liga neerlandesa y destacando en competiciones europeas.
Este rendimiento no pasó desapercibido para clubes de mayor envergadura. Varios equipos de la Premier League mostraron
interés, pero fue el AC Milan quien aseguró su firma, convencido de que Giménez es el delantero adecuado para su proyecto de renovación.
Mexicanos en clubes de élite europea
Con este traspaso, Santiago Giménez se une a una selecta lista de jugadores mexicanos que han llegado a grandes clubes europeos. Hugo Sánchez abrió el camino en los años 80 con el Real Madrid, donde se consagró como uno de los mejores delanteros del mundo. Rafael Márquez brilló con el FC Barcelona, ganando dos Champions League. Chicharito Hernández tuvo etapas destacadas en el Manchester United y el Real Madrid, mientras que Raúl Jiménez se consolidó en el Benfica antes de dar el salto a la Premier League con el Wolverhampton.
El fichaje de Giménez al AC Milan reafirma la presencia del talento mexicano en la élite del fútbol europeo, y sus posibilidades de éxito son enormes.
Para el AC Milan, la llegada de Giménez es estratégica. Se trata de un delantero versátil, capaz de jugar como referencia ofensiva o en un ataque dinámico. Su capacidad para marcar goles en momentos clave es justo lo que el equipo necesita
para competir al más alto nivel en la Serie A y en la Champions League. Giménez vestirá la camiseta número 7, heredando un dorsal emblemático en la historia del club. Sin embargo, la Serie A presenta nuevos desafíos: un fútbol más físico y táctico que la Eredivisie. Si logra adaptarse rápidamente, Giménez podría convertirse en uno de los referentes del ataque milanista y consolidar su carrera al más alto nivel.
Este fichaje no solo es importante para el Milan, sino también para el fútbol mexicano, que vuelve a tener a uno de sus mejores exponentes en uno de los clubes más prestigiosos del mundo.
ENGLISH:
AC Milan has made a statement in the transfer market by signing Mexican striker Santiago Giménez from Feyenoord. The transfer, valued at €32 million plus €3 million in bonuses, is a record for the Dutch club and one of the most significant moves for a Mexican player in recent years.
Born in Buenos Aires, Argentina, Giménez grew up and developed his football career in Mexico. He made his professional debut with Cruz Azul, where he played a key role in the club’s 2021 Liga MX championship. His consistent performances earned him a move to Feyenoord in 2022.
In two seasons in the Eredivisie, Giménez scored 65 goals in 105 appearances, winning the Dutch league and making his mark in European competitions. His goal-scoring prowess attracted interest from several top clubs, including Premier League teams, but AC Milan secured his signature, convinced that Giménez is the ideal striker to lead their attacking line in the coming seasons.
Mexican Players in Europe’s Elite Clubs Giménez’s move to AC Milan places him among an elite group of Mexican
players who have played for Europe’s top clubs. Hugo Sánchez paved the way in the 1980s with Real Madrid, becoming one of the world’s top strikers and winning multiple Pichichi trophies. Rafael Márquez became a key figure at FC Barcelona, winning two Champions League titles. Chicharito Hernández made an impact at Manchester United and later joined Real Madrid, while Raúl Jiménez established himself at Benfica before shining in the Premier League with Wolverhampton.
Giménez now has the opportunity to continue this legacy and prove himself on one of football’s biggest stages.
For AC Milan, Giménez’s arrival is a strategic move. The Mexican striker offers versatility, capable of leading the line as a traditional center-forward or playing in a more dynamic attacking setup. His ability to score crucial goals will be essential as Milan competes for titles in Serie A and the Champions League.
Giménez will wear the iconic number 7 jersey, inheriting a shirt worn by several Milan legends. However, Italian football poses new challenges: it is more tactical and physically demanding than the Eredivisie. If Giménez adapts quickly, he could become a key player for Milan and take his career to new heights.
This transfer is not only significant for Milan but also for Mexican football, which once again sees one of its brightest stars join a world-class club. Giménez’s success could inspire a new generation of Mexican players to dream big.
(LPL/DM) – PJ Carter, el base reserva de Memphis que había jugado el papel de héroe una vez más, dejó escapar un rugido mientras los Tigers (18-4, 8-1 AAC), clasificados en el puesto 19, evitaron el desastre al escapar con una victoria por 8683 contra los Owls (11-11, 2-7 AAC) en el Tudor Fieldhouse.
A pesar de disparar para un 55 % (33 de 60) desde la cancha y un 52,4 % (11 de 21) desde la línea de tres puntos, el equipo del entrenador Penny Hardaway simplemente no pudo mantenerse a raya contra un equipo de Rice que llegó al partido con una racha de seis derrotas consecutivas.
Carter terminó con 19 puntos (6 de 9 tiros) y dos asistencias e hizo múltiples jugadas oportunas en la recta final para permitir que los Tigers ganaran su quinto partido consecutivo y se quedaran con la posesión exclusiva del primer lugar en la Conferencia Atlética Americana. El base estrella PJ Haggerty lideró el camino con 26 puntos (11 de 18 tiros), ocho rebotes y cinco asistencias. Pero también tuvo cuatro de las 16 pérdidas de balón de su equipo, que fue el problema que más afectó a los Tigers.
(LPL/DM) – PJ Carter, Memphis’ reserve guard who had played hero yet again, let out a roar as the No. 19 Tigers (18-4, 8-1 AAC) avoided disaster by escaping with an 86-83 win against the Owls (11-11, 2-7 AAC) at Tudor Fieldhouse.
Despite shooting 55% (33 of 60) from the floor and 52.4% (11 of 21) from 3-point range, coach Penny Hardaway’s team simply couldn’t stay out of its own way against a Rice team that entered the game on a six-game losing streak.
Carter finished with 19 points (6-of-9 shooting) and two assists and made multiple timely plays down the stretch to allow the Tigers to win their fifth straight game and gain sole possession of first place in the American Athletic Conference.
Star guard PJ Haggerty led the way with 26 points (11-of18 shooting), eight rebounds and five assists. But he also had four of his team’s 16 turnovers — which was the issue that plagued the Tigers the most.
Ingrid de Oliveira
Resiliencia y Perseverancia
Ingrid de Oliveira, nacida en Rio de Janeiro, es una destacada clavadista brasileña. Desde temprana edad mostró interés por el deporte, destacando por su talento y disciplina. Se especializa en la plataforma de 10 metros, tanto en salto individual como sincronizado.
“Soy el mejor
historia”
Cristiano Ronaldo : “I am the best player ever”
En 2015, ganó una medalla de plata en los Juegos Panamericanos de Toronto junto a Giovanna Pedroso, lo que marcó un punto alto en su carrera. Sin embargo, su participación en los Juegos Olímpicos de Río 2016 estuvo rodeada de controversia, lo que puso a prueba su for-
Tras momentos difíciles, Ingrid se dedicó a reconstruir su carrera, demostrando gran resiliencia. A través de un arduo trabajo, recuperó su forma y volvió a competir en eventos internacionales. Además de su carrera deportiva, ha ganado popularidad en redes sociales, donde comparte su vida como atleta y promueve el bienestar físico y mental.
Ingrid de Oliveira, born in Rio de Janeiro, is a prominent Brazilian diver. From an early age, she showed interest in sports, standing out for her talent and discipline. She specializes in the 10-meter platform, competing in both individual and synchronized diving events.
In 2015, she won a silver medal at the Pan American Games in Toronto alongside Giovanna Pedroso, marking a high point in her career. However, her participation in the 2016 Rio Olympics was surrounded by controversy, testing her mental
After facing challenges, Ingrid dedicated herself to rebuilding her career, demonstrating remarkable resilience. Through hard work, she regained her form and returned to competing in international events. Beyond her athletic career, she has gained popularity on social media, where she shares her life as an athlete and promotes physical and
dia, where she shares her life as an mental well-being.
(LPL/ESPN) – Cristiano Ronaldo, el crack portugués que sigue vigente con casi 40 años, dejó una frase fiel a su estilo que seguramente dará que hablar: “Yo creo que soy el mejor jugador de la historia. Sinceramente, no vi a nadie mejor que yo”.
En una entrevista exclusiva con La Sexta, Cristiano Ronaldo justificó su opinión: “Yo creo que soy el jugador más completo que ha existido. Es mi opinión. Una cosa es un gusto, yo creo que soy yo. Hago todo en el fútbol: juego bien de cabeza, tiro bien las faltas, tiro bien de pie izquierdo, soy rápido, soy fuerte, salto”.
“A algunos les gusta más Messi, Pelé o Maradona. Yo entiendo eso y lo respeto, pero decir que Cristiano Ronaldo no es completo, es mentira. Soy el más completo”, sentenció Cristiano.
“¿Eres el mejor de la historia?”, le preguntó Edu Aguiere en el cierre de la entrevista. “Yo creo que sí, no vi a nadie mejor que yo. Te lo digo de corazón”, respondió CR7.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Cristiano Ronaldo, the Portuguese star who is still going strong at almost 40 years old, left a phrase true to his style that will surely be talked about: “I think I am the best player in history. Honestly, I have not seen anyone better than me.”
In an exclusive interview with La Sexta, Cristiano Ronaldo justified his opinion: “I think I am the most complete player who has ever existed. It is my opinion. One thing is a taste, I think it is me. I do everything in football: I play well with my head, I take good free kicks, I shoot well with my left foot, I am fast, I am strong, I jump.”
“Some people like Messi, Pelé or Maradona more. I understand that and I respect it, but to say that Cristiano Ronaldo is not complete is a lie. “I am the most complete,” Cristiano concluded.
“Are you the best in history?” Edu Aguiere asked him at the end of the interview. “I think so, I haven’t seen anyone better than me. I tell you this from the heart,” CR7 replied.
(LPL/ESPN)
– La Opening Night del Super Bowl LIX fue un éxito. Los ojos de los fanáticos de la NFL voltearon al Superdome de New Orleans para ver por primera vez a los protagonistas, Kansas City Chiefs
y los Philadelphia Eagles.
Mientras Patrick Mahomes fue abucheado en su entrada al césped del recinto, Saquon Barkley y Jalen Hurts fueron los más ovacionados por los aficionados
que pagaron su entrada para estar cerca de las estrellas de los equipos que disputarán el Super Bowl LIX.
Incluso Diana Flores, capitana de la selección mexicana de Flag Football, le regaló una playera del América al quarterback de los Chiefs.
Mahomes acaparó las miradas y fue uno de los jugadores más buscados. Las cámaras lo asediaron y confesó que todavía se emociona por estar en esta posición, ya que va en busca de su cuarto anillo de Super Bowl.
El Opening Night marcó la apertura de la semana del Super Bowl LIX y ahora solo queda esperar unos días más para saber el desenlace que tendrá cuando los Kansas City Chiefs enfrenten a los Philadelphia Eagles.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The Opening Night of Super Bowl LIX was a success. The eyes of NFL fans turned to the New Orleans
Superdome to see the protagonists, the Kansas City Chiefs and the Philadelphia Eagles, for the first time.
While Patrick Mahomes was booed as he entered the field of the venue, Saquon Barkley and Jalen Hurts were the most cheered by the fans who paid their entrance fee to be close to the stars of the teams that will compete in Super Bowl LIX.
Diana Flores, captain of the Mexican Flag Football team, even gave an America jersey to the Chiefs quarterback.
Mahomes stole the spotlight and was one of the most sought-after players. The cameras surrounded him and he confessed that he is still excited to be in this position, as he goes in search of his fourth Super Bowl ring.
Opening Night marked the opening of the week of Super Bowl LIX and now we only have to wait a few more days to find out the outcome when the Kansas City Chiefs face the Philadelphia Eagles.
Devin Booker becomes Suns’ all-time leading scorer
(LPL/ESPN) – Los Phoenix Suns tienen un nuevo anotador líder de todos los tiempos en la historia de la franquicia.
Devin Booker drenó un disparo clásico de tres puntos en el tercer cuarto contra los Portland Trail Blazers el lunes por la noche, marcando su 15,668 punto de carrera con la franquicia.
Booker aprobó la leyenda del equipo Walter Davis (15,666 puntos de 197788) y solo tiene 28 años, lo que significa que el récord solo continuará creciendo durante el resto de su carrera en Phoenix.
La estrella de Family and Friends of the Suns lo abrazó en el próximo paro en juego, felicitándolo por el logro histórico.
Booker fue seleccionado 13º en general en el draft de la NBA 2015 de Kentucky, entrañándose rápidamente con los fanáticos de una franquicia que necesitaba desesperadamente un talento generacional.
Años más tarde, llevó al equipo del sótano a las Finales de la NBA y todavía lo tiene compitiendo en los playoffs año tras año.
Luka Doncic excited to join Lakers, says trade was a ‘big shock’
(LPL/ESPN) – El Inter Miami de Lionel Messi empató 2-2 y venció por penales en un amistoso internacional a América, tricampeón del fútbol mexicano, en el Allegiant Stadium de Las Vegas. El 10 estuvo a la altura: marcó su primer gol de 2025 de cabeza tras un centro de Luis Suárez.
Después de marcar su primer gol del año, Messi se señaló el apellido, agradeció el amor que le brindan sus fanáticos pero también les mostró tres dedos a los mexicanos. El 10 se refirió a las tres estrellas que tiene la Selección Argentina, acto seguido se preguntó cuántas tiene México.
América se puso en ventaja en el minuto 30 gracias al gol de Henry Martin, pero el astro argentino se enojó y rápidamente consiguió el empate para el Rosanegro.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – The Phoenix Suns have a new all-time leading scorer in franchise history.
Devin Booker drained a classic three-point shot in the third quarter against the Portland Trail Blazers on Monday night, marking his 15,668th career point with the franchise.
Booker passed team legend Walter Davis (15,666 points from 1977-88) and is only 28 years old, meaning the record will only continue to grow for the rest of his career in Phoenix.
The Family and Friends of the Suns star hugged him at the next stoppage in play, congratulating him on the historic achievement.
Booker was selected 13th overall in the 2015 NBA draft out of Kentucky, quickly endearing himself to fans of a franchise that was in desperate need of a generational talent.
Years later, he led the team from the basement to the NBA Finals and still has it competing in the playoffs year after year.
Jordi Alba desbordó por la banda izquierda, lanzó un centro pasado y el que aprovechó fue Lucho Suárez. El uruguayo controló y centró para Leo Messi, que selló su primer gol del 2025 con un letal cabezazo.
Inter Miami inició su tanda de amistosos para la preparación de este 2025, que entre sus habituales competencias, lo espera el Mundial de Clubes a mitad de año.
(LPL/ESPN) – Lionel Messi’s Inter Miami drew 2-2 and beat América, the three-time Mexican soccer champion, on penalties in an international friendly at Allegiant Stadium in Las Vegas. The number 10 was up to the task: he scored his first goal of 2025 with a header after a cross from Luis Suárez.
After scoring his first goal of the year, Messi pointed out his last name, thanked his fans for their love, but also gave the Mexicans three fingers. The number 10 referred to the three stars that the Argentine National Team has, and then asked how many Mexico has. América took the lead in the 30th minute thanks to Henry Martin’s goal, but the Argentine star got angry and quickly tied the game for the Rosanegro.
Jordi Alba overflowed down the left flank, sent a cross over the goal and Lucho Suárez took advantage. The Uruguayan controlled and centered for Leo Messi, who sealed his first goal of 2025 with a lethal header.
Inter Miami began its round of friendlies to prepare for this 2025, which among its usual competitions, awaits the Club World Cup in the middle of the year.
El luchador mexicano se deshizo de Ludwig Kairse
(LPL/ESPN) – Penta sigue siendo el luchador del momento. El mexicano sumó su tercera victoria en la WWE, que ahora se trasladó a Cleveland, Ohio, frente el alemán Ludwig Kaiser.
Kaiser no pudo cumplir su amenaza. El alemán le gritó: “te voy a avergonzar” a Penta cuando iniciaba el combate y en medio de una paliza contra el mexicano. La advertencia surgió a partir del Royal Rumble del fin de semana pasado, en la que el originario de Ecatepec, Estado de México, expulsó al teutón a los seis segundos de haber aparecido en escena.
Ese tiempo fue suficiente para creer que el combate entre Ludwig Kairse y Penta era una revancha. Al final, el resultado fue el mismo del fin de semana, el mexicano de 87 kilogramos se impuso. No hubo rival.
Penta tuvo el control del combate. Se zafó en dos ocasiones de Ludwig Kaiser y después de haber sumado su tercera victoria, el alemán hizo una aparición sorpresiva y vergonzosa.
El mexicano ya estaba despidiéndose del público de Cleveland, Ohio, cuando apareció Ludwig Kaiser para sorprender al mexicano, someterlo, dejarlo en el piso y escupirlo. Aún así, la estrella fue Penta.
ENGLISH:
(LPL/ESPN) – Penta remains the wrestler of the moment. The Mexican added his third victory in WWE, which now moved to Cleveland, Ohio, against the German Ludwig Kaiser. Kaiser could not fulfill his threat. The
German shouted: “I’m going to embarrass you” to Penta when the fight began and in the middle of a beating against the Mexican. The warning arose from last weekend’s Royal Rumble, in which the native of Ecatepec, State of Mexico, expelled the German six seconds after appearing on the scene.
That time was enough to believe that the fight between Ludwig Kaiser and Penta was a rematch. In the end, the result was the same as the weekend, the 87-kilogram Mexican won. There was no rival.
Penta had control of the fight. He got away from Ludwig Kaiser twice and after having scored his third victory, the German made a surprising and embarrassing appearance.
The Mexican was already saying goodbye to the public in Cleveland, Ohio, when Ludwig Kaiser appeared to surprise the Mexican, subdue him, leave him on the floor and spit on him. Even so, the star was Penta.
"Si besarte fuera pecado, me la pasaría en el infierno."
Eres como mi visa… no la tengo, pero te sigo soñando.
¿Eres Google?
Porque tienes todo lo que ando buscando.
En mis sueños tu eres mi vida y en mi vida tu eres mi sueño.
Porque tienes todo lo que ando forma de corazón.
Ha preparado un menú para el Día de San Valentín que incluye muchas delicias dulces para tu pequeño.
FEAST & GRAZE
Ha lanzado un tablero Grazing with the Gals lleno de bocadillos de origen local; porque nada expresa amor como los chocolates y los embutidos.
PRIMAS BAKERY & BOUTIQUE 1 2 3 4
PHILLIP ASHLEY CHOCOLATES
Es siempre una visita obligada en Memphis. Apareció en las cosas favoritas de Oprah, en Real Life Willy Wonka de Forbes, en Food Network y más.
GREY’S FINE CHEESES
Tiene tableros para el Día de San Valentín con quesos en forma de corazón.