La Prensa Latina 07 08 18

Page 1

NOTICIAS LOCALES/NACIONALES/INTERNACIONALES TODOS LOS DÍAS • WWW.LAPRENSALATINA.COM

Edición 1099 | 08 de julio, 2018 | www.LaPrensaLatina.com

EDICIÓN DE

FREE - BILINGUAL GRATIS - BILINGÜE

EDITION T E N N ESSEE

AR K ANSAS

MI S S I S S I P P I

K E N T U C K Y


2

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Los mejores Food Trucks para todos los gustos The Best Food Trucks for Everyone

MEMPHIS, TN (LPL) —Los food trucks, llamados también camiones o carros de comida, se han puesto muy de moda en los últimos años, tanto que los vemos en distintos puntos a lo largo de las principales calles Vivian de Memphis, así como en Fernández festivales y eventos comunitarios. Y lo más importante, los hay para todos los gustos, desde comida americana a comida mexicana y hasta venezolana. Por si fuera poco, han abierto el primer parque de estos restaurantes sobre ruedas en la ciudad: el Memphis Food Truck Park, ubicado en el 3803 Winchester, Memphis, Tennessee 38118/Teléfono: 901.247.5158/@ memphisfoodtruckpark. Cabe destacar que en Memphis Food Truck Park se encuentran unos de los mejores camiones de comida del Medio Sur. De hecho, tres de ellos han sido galardonados por su excelente gastronomía a nivel regional y nacional. Estos ganadores, cuya comida satisface hasta el paladar más exigente del mundo, son: Memphis Mojo Café, Grill Master Chew y DeJAVU.

Kimly, dueño de Memphis Mojo Café.

En Memphis Mojo Café  preparan las mejores hamburguesas del Medio Sur, y unas de las más ricas en todo el país ya que ocupan el lugar número 17. Sus dueños, y los cocineros estrellas, son Kimly y Ann, con quienes tuvimos el placer de conversar un rato para aprender un poco más sobre sus platillos. Según Kimly, ellos cuentan con un restaurante en Bartlett, en el que han estado durante cinco años, y dos camiones de comida -uno circulando por la ciudad y otro establecido en el Memphis Food Truck Park, del cual son los nuevos propietarios desde hace un año aproximadamente. A pesar de que su especialidad son las hamburguesas, y que todas son exquisitas,

el equipo de La Prensa Latina tuvo la oportunidad de probar la famosa “Smoke Cheeseburger”: carne Angus, queso Gouda ahumado, cebollas caramelizadas, tocino dulce, alioli de chipotle y panecillos de brioche. El camión de comida de Memphis Mojo Café, ubicado en el Memphis Food Truck Park, abre de lunes a viernes, de 10:30 a.m. a 3:00 p.m. Para más información, visitar http://www.901mojo.com.

Barbecue nachos con puerco (Grill Master Chew).

p.m. Para más información o para solicitar sus servicios de banquetería (catering), llamar al 901.947.1003. Volviendo al Memphis Food Truck Park, este parque de comida ofrece también otras delicias culinarias, como los mejores perros calientes del Medio Sur, con Top Dawz, y unos ricos sándwiches de ensalada de pollo de Hardy Eats. Más aún, dentro de dos meses tendrán unos cuatro camiones de comida en alquiler -cualquiera que esté interesado debe comunicarse con Kimly, de Antonio Chew, dueño de Grill Master Chew. Memphis Mojo Café-; esto es en adición a  En cuanto a Grill Master Chew , cuya los ya establecidos camiones de comida especialidad son los riquísimos Barbecue que rotan durante la semana. Además de los food trucks ya mencionaNachos, con puerco o pollo, se puede decir dos, y que son altamente recomendables, con certeza que no en vano se han ganado trofeos en diferentes competencias re- se encuentran otros que también destacan gionales y nacionales, incluyendo la Com- por su calidad y sabor. Estos son: petencia Internacional de la Barbacoa (The • Arepa 901 (Comida venezolana) World Championship Barbecue Cooking • Stickem (Brochetas de pollo, camaroContest) de Memphis In May, en años annes, etc., y comida típica de Etiopía) teriores. Su dueño y chef principal, Antonio Chew, ha sabido perfeccionar el estilo de la barbacoa de Memphis. El camión de comida de Grill Master Chew abre de martes a viernes, de 10:30 a.m. a 3:00 p.m. Para más información o para solicitar sus servicios de banquetería (catering), llamar al 901.864.3099, enviar un correo electrónico a grillmasterchew@ yahoo.com o visitar sus redes sociales en Facebook (Grillmaster Chew), Twitter (@ grillmasterchew) o Instagram (grillmaster chew). Para los amantes de la comida creole, que es muy típica de Nueva Orleans, está el DeJAVU, en donde ofrecen una gran variedad de platillos del mar, vegetarianos y veganos, entre otros. De acuerdo con Gary Williams, propietario y chef de DeJAVU , tanto su camión de comida como su restaurante -Krewe of DeJavu, ubicado en el 936 Florida St., Memphis, TN 38106- son muy exitosos. Su especialidad es el “Gumbo”, un platillo muy tradicional de Louisiana con el que obtuvo el primer lugar en el 2017 tras haber competido con otros 22 restaurantes en Memphis. Gary Williams, dueño de DeJAVU, y su asistente El camión de comida de DeJAVU abre mostrando un rico plato de pescado con arroz. de miércoles a viernes, de 10:30 a.m. a 3:00

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

• Los Jarochos (Tacos, burritos, quesadillas, hamburguesas mexicanas, etc.) • El Mero Taco (Tacos) • La Guadalupana (Tacos, burritos, quesadillas, etc.) • Taquería Express #5 (Tacos, burritos, quesadillas, etc.) • Central BBQ (Barbecue) • Say Cheese! (Grilled cheese sandwiches) • Soi Number 9 (Comida de Tailandia) • Grisanti’s 9-DOUGH-1 (Pizza) • Fuel Café Food Truck (Tacos) • Fresh Gulf Shrimp (Mariscos y pescado) • Raw Girls (Comida vegetariana y jugos naturales) • MemPops (Paletas de helado) Arepa 901 Desde hace año y medio, Fernando y Orlando entraron al negocio de los food trucks al abrir Arepa 901 en Memphis. Ellos ofrecen los platos más típicos de Venezuela, tales como las arepas, los tequeños y los patacones. Su particular sabor latino, específicamente “maracucho” (sus dueños son de Maracaibo, Venezuela), les ha dado la buena fama que se merecen en muy poco tiempo. Este camión de comida de Arepa 901 puede ser encontrado en diferentes lugares de la ciudad del Blues, como en el Dixon Gallery Gardens -durante el verano, en su evento “Food Truck Fridays”-, por ejemplo. También hacen catering y llegan como invitados a eventos comunitarios y diversas ferias. Para más información sobre Arepa 901, o para saber en dónde van a estar diariamente, llamar al 901.729.9034 o visitarlos en sus redes sociales (Facebook, Instagram y Twitter). En conclusión, los residentes de Memphis tienen de dónde escoger a la hora de ir a comer, especialmente durante el almuerzo. Todos estos camiones de comida son excelentes… ¡Garantizado! Continued on page 4

3


Continued from page 3: ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- Food trucks have become very trendy in recent years, so much that we see them almost everywhere in Memphis, including festivals and community events. And most importantly, they offer a wide variety of food, so everyone can enjoy – from American dishes to Mexican food and even Venezuelan cuisine. As if that were not enough, the city already has the first Memphis Food Truck Park, located at 3803 Winchester, Memphis, Tennessee 38118/Phone #. 901.247.5158/@ memphisfoodtruckpark. It should be noted that this food truck park has some of the best food trucks in the area. As a matter of fact, three of them have been awarded for their excellent cuisine nationwide. These winners, whose food satisfies even the most demanding palate in the world, are: Memphis Mojo Café, Grill Master Chew, and DeJAVU. At Memphis Mojo Café, they make the best burgers in the Mid-South - their burgers are also number 17 in the whole country. Their owners are Kimly and Ann, with whom we had the pleasure of talking for a little bit in order to learn more about their menu. According to Kimly, they have a restaurant in Bartlett, where they have been for five years, and two food trucks - one circulating around the city and another at the Memphis Food Truck Park. Although hamburgers are their specialty, and all of them are simply exquisite, La Prensa Latina had the opportunity to try the famous “Smoke Cheeseburger”: Angus pattie, smoked Gouda cheese, caramelized onions, candied bacon, chipotle aioli, brioche buns. The Memphis Mojo Café food truck, located at Memphis Food Truck Park, opens Monday through Friday from 10:30 a.m. to 3:00 p.m. For more information, visit http:// www.901mojo.com. Regarding Grill Master Chew, where the specialty is the delicious Barbecue Nachos, with pork or chicken, it can be said that all the awards they have received in different regional and national competitions, including Memphis In May’s World Championship Barbecue Cooking Contest in previous years, are very well deserved, Its owner and head chef, Antonio Chew, has been able to perfect the style of Memphis barbecue. The Grill Master Chew food truck opens Tuesday through Friday, from 10:30 a.m. to 3:00 p.m. For more information or to request their catering services, call 901.864.3099,

• Central BBQ (Barbecue) • Say Cheese! (Grilled cheese sandwiches) • Soi Number 9 (Thai cuisine) • Grisanti's 9-DOUGH-1 (Pizza) • Fuel Café Food Truck (Tacos) • Fresh Gulf Shrimp (Seafood) • Raw Girls (Raw vegetarian dishes and cold-pressed juices) • MemPops (Popsicles) Arepa 901 A year and a half ago, Fernando and Orlando began in the food truck business when they opened Arepa 901 in Memphis. They offer the most traditional dishes from Venezuela, such as arepas (corn cakes filled with cheese, chicken and/or steak), tequeños (Venezuelan style cheese sticks) and patacones (fried plantain sandwich). Its particular Latin flavor has given them the good reputation they deserve in a very short time. Arepa 901’s food truck can be found in different places around town, like at the Dixon Gallery and Gardens - during the summer when the have their “Food Truck Fridays” event -, for example. They also do catering and take part of several community events. For more information about Arepa 901, or to find out where they will be daily, call 901.729.9034 or visit them on Facebook, Instagram and Twitter.

send an email to grillmasterchew@yahoo. com or visit them on Facebook (Grillmaster Chew), Twitter (@grillmasterchew) or Instagram (grillmaster chew). For those who love Creole food, which is very typical of New Orleans, there is DeJAVU, a place that offers seafood, vegetarian and vegan dishes, among others. According to its owner Gary Williams, both his food truck and restaurant - Krewe of DeJavu, located at 936 Florida St., Memphis, TN 38106 - have been very successful. His specialty is the “Gumbo,” a traditional dish from Louisiana with which he won the first place in 2017 after competing with 22 other restaurants in Memphis. The DeJAVU food truck opens from Wednesday to Friday, from 10:30 a.m. to 3:00 In conclusion, Memphians have a lot of p.m. For more information or to request places to choose from when it is time to eat, their catering services, call 901.947.1003. and at a very reasonable price. All of these Back to the Memphis Food Truck Park, food trucks are excellent... Guaranteed! they also offer other culinary delights, such as the best hot dogs in the Mid-South, made by Top Dawz, and the delicious chicken salad sandwiches from Hardy Eats. Moreover, in two months they will be leasing four food trucks - anyone who is interested should contact their owner Kimly, from Memphis La Dra. Marilyn Phillips habla español Mojo Café. In addition to the food trucks mentioned above, and which are highly recommended, there are others that also stand out for their quality and flavor. These are: ¡Ofreciendo ahora frenillos invisibles! • Arepa 901 (Venezuelan food) ¿Quieres una sonrisa más brillante y más sana? • Stickem (Kabobs and Ethiopian food) Blanqueado • Frenos • Coronas • Los Jarochos (Tacos, burritos, quesadiEndodoncia • Limpiezas llas, Mexican burgers, etc.) Tratamiento de la enfermedad de encía • El Mero Taco (Tacos) Atendemos a niños • Aceptamos TN Care Financiamiento Disponible • La Guadalupana (Tacos, burritos, quesaCuidado dental para toda la familia en un solo lugar dillas, etc.) • Taqueria Express #5 (Tacos, burritos, ¡Blanqueamiento dental quesadillas, etc.)

Odontología Familiar Lighthouse

Vivian Fernández Editora | Editor

Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator

Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor

Mónica Sánchez Jairo Arguijo Mercadeo | Marketing

Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design

Dawn Ellis Administración | Administration

David Vásquez V.P. de Operaciones | V.P. of Operations

Sidney Mendelson Director

Published by:

Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.

ZOOM disponible ya!

99

$

Primera Cita Pacientes Nuevos

Incluye Exámenes, Rayos X y Limpieza

Estamos a sólo 15 minutos al Este del Wolfchase Mall Llama ya para una cita

901-465-2382

3159 Hwy 64 Suite 100, Eads, TN

4

LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Germantown obtiene su primer jardín cervecero pop-up este verano Germantown Gets Its First Pop-Up Beer Garden

GERMANTOWN, TN (LPL/WMC) --Memphis Bar Ties, una compañía profesional de camareros de bar conocida por sus cantineros con corbatines, se inaugurará este verano en The Shops of Saddle Creek. El evento tendrá lugar en el antiguo local donde estaba Grimaldi’s Pizzeria. Este evento bloqueará aproximadamente 30 espacios de estacionamiento para asientos adicionales, camiones de comida y juegos. Debido al permiso de cerveza en las instalaciones otorgado a Memphis Bar Ties, no se venderán licores ni otros tipos de alcohol. Los jardines cerveceros pop-up de temporada han tenido éxito en ciudades como Filadelfia, Nueva York y Nashville. La serie está programada para ejecutarse todos los fines de semana de julio a septiembre. ENGLISH

GERMANTOWN, TN (WMC) --- Memphis Bar Ties, a professional bartending company known for its bartenders wearing bowties, is set to open this summer at The Shops of Saddle Creek. The summer-long event will be at the

former Grimaldi's Pizzeria space and patio. This event will block roughly 30 parking spaces for additional seating, food trucks, and games. Due to the on-premise beer permit given to Memphis Bar Ties, liquors and other alcohols will not be sold. Seasonal beer gardens have been successful in cities such as Philadelphia, New York, and Nashville. The series is set to run every weekend from July to September.

Consulado de México Sobre Ruedas de Little Rock, AR

El Consulado mexicano estará visitando Memphis en julio. Estará instalado en Shelby County Schools Board of Education, localizado en el 160 South Hollywood Street, Memphis, TN 38112.

Horario: Martes, 24 de julio 8:00 AM – 1:00 PM Miércoles, 25 de julio 8:00 AM – 1:00 PM Jueves, 26 de julio 8:00 AM – 1:00 PM Viernes, 27 de julio 8:00 AM – 11:00 AM

Requisitos: • Identificación oficial con fotografía. • Acta de nacimiento original. • Comprobante de domicilio a nombre del interesado. Para tramitar el pasaporte o la matrícula consular, haga una cita llamando al 1(877) 639-4835 ¡Descargue la app! MICONSULMEX Todo documento estará sujeto a verificación y se podrán solicitar documentos complementarios. Llamar al (501) 3726933 EXT 261

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

5


Nuevas leyes de Tennessee entraron en vigencia el 1 de julio del 2018 New Tennessee Laws Took Effect on July 1, 2018 Un puñado de leyes nuevas entró en vigor el domingo, 1 de julio, en Tennessee. Tennessee ahora tiene algunas de las penas más estrictas cuando se trata de combatir la crisis de opiáceos. Desde el 1 de julio, los médicos que prescriban opioides se enfrentarán a pautas y puntos de control más rígidos antes de someter a sus pacientes a un régimen a largo plazo de opiáceos. En algunos casos, los farmacéuticos no podrán dispensar un suministro

6

para más de 20 días sin la debida autorización. Si frecuenta un negocio de orientación sexual como un club de striptease, ese negocio ahora pagará un impuesto de $2 cada vez que alguien lo visite. Ese costo eventualmente podría pasarse a los clientes. Los ingresos del impuesto se destinarán a financiar p ro g ra m a s para víctimas del tráfico sexual. Otra ley destinada a proteger a las víctimas de abuso sexual define mejor el término de “playground”. Cuando escuche el término “playground”, probablemente pensará en un parque infantil al aire libre, pero por ley, la nueva definición restringirá la entrada a los delincuentes

sexuales en cualquier instalación interior o exterior que esté destinada a la recreación de niños. Eso podría incluir a los centros comerciales y los centros comunitarios. Otras leyes que entraron en vigencia el domingo incluyen un nuevo requisito para que los cazarrecompensas usen ropa que los identifique claramente cuando estén colaborando con cualquier caso. Para proteger a los niños con discapacidades, una nueva ley prohíbe el uso del castigo corporal específicamente para esos estudiantes. Otra ley potencialmente salvadora de vidas es un nuevo requisito para que todas las escuelas secundarias públicas tengan un desfibrilador externo automático (DEA). ENGLISH

A handful of new laws went into effect on Sunday, July 1, in Tennessee. Tennessee now has some of the strictest penalties when it comes to combating the opioid crisis. Since July 1, doctors who prescribe opioids will face stiffer guidelines and checkpoints before putting their patients on a long-term regimen of opioids. In some cases, it limits pharmacists

from dispensing more than a 20-day supply without proper authorization. If you frequent a sexually-oriented business like a strip club, that business will now pay a $2 tax every time you visit. That cost could eventually be passed on to customers. The revenue from the tax will go to fund programs for victims of sex trafficking. Another law aimed at protecting victims of sexual abuse, better defines the term “playground.” When you hear the term “playground,” you probably think of an outdoor park, but by law, the new definition will restrict sex offenders from any indoor or outdoor facility that is intended for the recreation of children. That could include malls and community centers. Other laws that went into effect on Sunday include a new requirement for bounty hunters to wear clothing that clearly identifies the person as a bounty hunter any time he or she is working. To protect children with disabilities, a new law prohibits the use of corporal punishment specifically for those students. Another potentially life-saving law that impacts the classroom is a new requirement for all public high schools to have an automated external defibrillator device. LPL/WMC

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Emiten nueva licencia vertical para identificar a personas menores de 21 años con mayor facilidad en TN New Vertical License to Identify People Under 21 More Easily in TN NASHVILLE, TN (LPL/WMC) --- El Departamento de Seguridad Nacional y Seguridad Interna de Tennessee (The Tennessee Department of Safety and Homeland Security) y otros funcionarios del estado emitirán licencias de conducir e identificaciones estatales verticales para identificar a personas menores de 21 años. Los funcionarios estatales dicen que las nuevas cédulas, o licencias, facilitarán la identificación de personas que aún no tienen 21 años. Cuando la gente cumpla 21 años, sus licencias podrán ser horizontales.

LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE

INMIGRACIÓN Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:

• Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas de Trabajo • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales

• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas para Trabajadores • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más

901-377-9700

ENGLISH

NASHVILLE, TN (WMC) --- The Tennessee Department of Safety and Homeland Security and other state officials will issue vertical driver licenses and state IDs to identify people that are under 21 years old. State officials say the new IDs will make it easier to identify people that are not 21 years old. When people turn 21 years old, their licenses may be horizontal.

6075 Stage Rd. Memphis,TN 38134

¡HABLAMOS ESPAÑOL!

TCA nombra al nuevo entrenador de fútbol TCA Announces New Soccer Coach Trinity Christian Academy High School (TCA) ha anunciado quién será el nuevo entrenador en jefe para el programa de fútbol de la escuela. Chris Baker se unirá al cuerpo técnico de TCA como coordinador del programa de fútbol y entrenador en jefe de los equipos universitarios Lion y Lady Lion, según un comunicado de la escuela. Baker es originario de Inglaterra y tiene una licenciatura y maestría de la Universidad Bethel, donde jugó como portero del equipo de fútbol Wildcat. Baker llega a TCA con el reciente éxito de guiar el programa de fútbol de Madison en los últimos tres años, ganando tres títulos distritales, dos títulos regionales y haciendo una aparición en el torneo estatal TSSAA, según el comunicado. Baker es actualmente administrador del Club de Fútbol de Jackson. Posee una Licencia Nacional D con la Federación de Fútbol de los Estados Unidos y también está certificado como Entrenador de Porteros de Nivel 2 con la NSCCA, según el comunicado. ENGLISH

JACKSON, TN (LPL/ WBBJ-TV) --Trinity Christian Academy High School (TCA) has announced a new head coach

for the school’s soccer program. Chris Baker will join the TCA coaching staff as the varsity head coach and program coordinator for the Lion and Lady Lion soccer program, according to a release from the school. Baker is a native of England and holds a bachelor’s degree and master’s degree from Bethel University where he played goalkeeper for the Wildcat soccer team. Baker comes to TCA with recent success guiding Madison’s soccer program over the past three years winning three district titles, two regional titles and making one appearance to the TSSAA State tournament, according to the release. Baker is currently an administrator for the Jackson Futbol Club. He holds a National D License with the United States Soccer Federation and is also certified as a Level 2 Goalkeeper Coach with the NSCCA, according to the release.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Cartón de Barrabas, exclusivo de La Prensa Latina

7


SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES

TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477

Números telefónicos de servicios

National Suicide Prevention: 800-273-8255

911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia. 211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería. 311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito. 411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. -----------------------------------------

Números importantes para su salud

Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 -----------------------------------------

Hospitales

St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000 Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000 Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000 Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000

8

Baptist Memorial HospitalDeSoto Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000 Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000 Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000 Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100 Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303 St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343 Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 -----------------------------------------

Shelby County Schools

(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf: (901) 416-5447 Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org -----------------------------------------

Otros números de importancia

Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222

Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 -----------------------------------------

Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599 Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199 Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500 Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400 Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399

South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000 Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 -----------------------------------------

Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350

Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------

Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586

Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703 Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?

Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 ----------------------------------------Refugios en Memphis Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN

38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760 www.dorothydaymemphis.org Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan InterFaith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016 www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter

Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104 901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place -----------------------------------------

Consulados

Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762 ----------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Los precios de la soja caen a medida que se aproxima el arancel impuesto por China Soybean Prices Fall as Chinese Tariff Approaches

de Inmigración en América del Norte

CELEBRANDO M ÁS DE 20 AÑOS DE EXPERIENCIA

ABOGADOS DE INMIGRACI ÓN 1028 Oakhaven Road Memphis 38119 901.682.6455 Para Español 901.507.4271

Visas Familiares – Ciudadanía Certificados de Trabajo – Visas H-1B Visas H-2B (Trabajadores Temporales) TN Visas (Para profesionales Mexicanos) Visas de Inversión Visas de Prometidos/as Visas para Religiosos TPS - NACARA – DACA Asilos – Casos de Deportación y Remoción Servicio Legal para cualquier tipo de visa

www.visalaw.com La soja es el cultivo en hileras más grande en Mississippi. Fue valorada en $1.7 mil millones en el 2017. Desde el 25 de mayo, un contrato para la entrega de soja en noviembre bajó $1.30 por fanega, de $10.49 a $9.29, dijo el Dr. Josh Maples, profesor asistente de economía agrícola en la Universidad Estatal de Mississippi. La amenaza arancelaria de China se produce como resultado de un arancel del 25 por ciento impuesto el 1 de marzo por los Estados Unidos a las importaciones de acero de China y un 10 por ciento adicional de los productos de aluminio de ese país. Maples dijo en un correo electrónico que “los EE.UU. exportaron el 50 por ciento de su producción total de soja el año pasado. De esas exportaciones, aproximadamente la mitad fue destinada a China”. Esto significa que aproximadamente una cuarta parte de la producción total de soja de EE.UU. fue exportada a China. “Mississippi produjo 115 millones de fanegas de soja en el 2017. El valor total de la soja de Mississippi exportada fue de $580 millones en el 2016 según los últimos datos disponibles, dijo Maples. La soja americana vendida a China en el 2017 fue valorada en $14 mil millones, dijo Maples. “No tenemos suficientes datos para saber exactamente cuántas fanegas de soja de Mississippi se exportaron a China, pero sabemos que China es el mayor mercado de exportación de soja para los EE.UU., por lo que es probable que una gran parte de la soja de Mississippi haya sido exportada a China”. Los agricultores de Mississippi están esperando a ver cómo se desarrolla el mercado a medida que se acerca la amenaza de China de imponer un arancel del 25 por ciento sobre la soja de los EE.UU. el 6 de julio.

ENGLISH

Soybeans are the biggest row crop in Mississippi. It was valued at $1.7 billion in 2017. Since May 25, a contract for November delivery of soybeans is down $1.30 a bushel – from $10.49 to $9.29, Dr. Josh Maples, assistant professor for agricultural economics at Mississippi State University, said. The Chinese tariff threat comes as a result of a 25 percent tariff imposed March 1 by the United States on Chinese steel imports and a 10 percent add-on on aluminum products from that country. Maples said in an email that “the U.S. exported 50 percent of its total soybean production last year. Of those exports, approximately half went to China.” This means that about one-quarter of total U.S. soybean production was exported to China. “Mississippi produced 115 million bushels of soybeans in 2017. The total value of Mississippi soybeans exported was $580 million in 2016 according to the latest available data,” Maples said. The nation sold China soybeans valued at $14 billion in 2017, Maples said. “We don’t have sufficient data to know exactly how many Mississippi soybeans were exported to China – but we know that China is the largest export market for U.S. soybeans, so it is likely that a big portion of the Mississippi soybeans exported ended up in China.” Mississippi farmers are waiting to see how the futures market plays out as China’s threat to place a 25 percent tariff on U.S. soybeans on July 6 approaches. LPL/Mississippi Business Journal

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

¡Entérate antes de comprar cualquier cosa! Antes de hacer una compra, busca en nuestra sección de Alerta al Consumidor en www.laprensalatina.com/consumidor para obtener información sobre los productos o alimentos que han sido retirados del mercado. Automóviles • Comida • Electrodomésticos Medicinas • Electrónicos Productos de Belleza y para el Cabello • Mucho Más 9


Juez extiende alojamiento para evacuados puertorriqueños Judge Extends Housing for Puerto Rican Hurricane Evacuees

BOSTON (AP) --- Casi 950 familias puertorriqueñas alojadas en hoteles de Estados Unidos luego del huracán María, que devastó la isla el año pasado, pueden permanecer allí hasta al menos el 23 de julio, dijo un juez. Miles de puertorriqueños desplazados por el huracán en septiembre recibieron vales para alojamiento en hoteles que les dio el gobierno estadounidense. Estos vales vencieron el domingo pasado, lo que significa que los evacuados podrían haber sido desalojados. El juez Timothy Hillman, de la corte federal de Massachusetts, otorgó la extensión de los vales el martes, 3 de julio. Dijo que la orden que impedía su desalojo de los hoteles seguirá vigente hasta el 23 de julio a la medianoche, lo que les permite permanecer allí hasta la hora de salida del día siguiente. Los vales de vivienda temporal de la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias de Estados Unidos (FEMA) originalmente iban a caducar en la medianoche del 30 de junio. FEMA dijo que cumplirá la orden y notificará a los hoteles, pero no hizo otras declaraciones.

ENGLISH

Janesty, de 5 años, y su hermanito, Nathan, en el SpringHill Suites Hotel que está cerca del Aeropuerto La Guardia en Queens. (Mark Abramson/New York Times)

BOSTON (AP) --- Hundreds of Puerto Rican hurricane evacuee families living in hotels across the U.S. can stay there for at least three more weeks. Judge Timothy Hillman of Massachusetts' federal court granted the extension Tuesday, July 3. He says a restraining order temporarily blocking their evictions from the hotels will remain until at least midnight July 23, allowing them to stay until checkout time the following day. The vouchers for evacuees displaced by Hurricane Maria last September were initially supposed to expire last Sunday. There were about 1,700 families living in hotels Saturday, June 30, but the number was about 950 on Tuesday, July 3. FEMA said it will comply with the order and notify hotels that the program has been extended, but said it has no further comment.

TOME EL AUTOBÚS M.A.T.A. RUTA 47 DE HUDSON TRANSIT CENTER EN DOWNTOWN MEMPHIS HASTA SHELBY FARMS PARK TODOS LOS SÁBADOS. AGRICENTER INTERNATIONAL INCLUIDO.

PARA MÁS INFORMACIÓN, LLAME 274-M-A-T-A O PUEDE VISITARNOS A MATATRANSIT.COM

10

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Trump entrevista a candidatos para vacante en Corte Suprema Trump Interviewing Potential Candidates for Supreme Court

WASHINGTON (AP) --- El presidente Donald Trump ya comenzó las entrevistas con los candidatos para jueces de la Corte Suprema y planea hablar con unos cuantos más, tratando de realizar un rápido proceso de selección para llenar el lugar que pronto quedará vacante. Trump dijo el lunes, 2 de julio, a reporteros en la Casa Blanca que se reunió con “cuatro jueces potenciales para nuestra gran Corte Suprema. Son personas sobresalientes y son personas realmente increíbles en muchos sentidos, académicamente y en otras formas”. Agregó que se reunirá con “dos o tres más” antes de anunciar el 9 de julio su nominado para reemplazar al juez de la Corte Suprema, Anthony Kennedy, quien anunció que se retirará. El mandatario consultó con sus colaboradores durante el fin de semana en su club de golf Bedminster, y la Casa Blanca ha movilizado un equipo para gestionar la nominación y el proceso de confirmación. Mientras tanto, el principal demócrata del Senado intentó el lunes organizar una oposición pública a cualquier nominado que se oponga al derecho de aborto, haciendo un llamado al electorado a evitar a tal nominado al poner “presión en el Senado”. Dado que Trump escogerá de una lista de 25 posibles candidatos que ha compilado con asesoría de conservadores, el líder de la minoría en el Senado, Chuck Schumer, dijo que cualquiera de ellos favorecerá anular Roe v. Wade, el caso de 1973 que ratificó el derecho de la mujer a abortar. Schumer dijo que aunque los demócratas no controlan el Senado, la mayoría de los senadores apoyan el derecho al aborto. En un inusual llamado directo a los votantes, dijo que para bloquear a “un nominado ideológico”, el pueblo deberá “decirle a sus senadores” que se opongan a cualquiera en la lista de Trump. “No pasará solo”, escribió el neoyorquino en una columna de opinión en el New York Times. “Se necesita la atención del público en estos temas y su presión al Senado”. Trump dijo que considera hasta siete candidatos, entre ellos dos mujeres, para llenar la vacante que deja Kennedy, un voto decisivo en la corte de nueve miembros. “Yo no respaldaría a un nominado que haya mostrado hostilidad hacia Roe vs Wade porque, para mí, significaría que su filosofía judicial no incluye el respeto a decisiones establecidas, a la ley establecida”, dijo la senadora republicana Susan Collins. Un magistrado así, agregó, “no sería aceptable para mí porque indicaría una agenda activista”. Durante su campaña electoral del 2016 y su presidencia, Trump se acercó a grupos antiaborto y prometió elegir a jueces federales que favorezcan los esfuerzos para abolir el derecho al aborto. Pero el viernes pasado dijo a reporteros que no cuestionaría a posibles nominados al alto tribunal por su visión sobre esta cuestión, añadiendo que sería “inapropiado discutirlo”. Sin Kennedy, el alto tribunal tendrá cuatro miembros seleccionados por presidentes demócratas y cuatro por republicanos, dando a Trump la opción de cambiar el equilibrio ideológico en beneficio de los conservadores para los próximos años. Tanto el

presidente de la corte, John Roberts, como Neil Gorsuch, la primera elección del presidente, indicaron, en términos generales, que respetan los precedentes legales. ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- President Donald Trump has interviewed four prospective Supreme Court justices and plans to meet with a few more as his White House aggressively mobilizes to select a replacement for retiring Justice Anthony Kennedy. Eager to build suspense, Trump wouldn’t divulge whom he’s talking to in advance of his big announcement, set for July 9. But he promised that “they are outstanding people. They are really incredible people in so many different ways, academically and in every other way. I had a very, very interesting morning.” Spokeswoman Sarah Huckabee Sanders said Trump met with four people for 45 minutes each Monday, July 2, and will continue meetings through the rest of the week. Trump interviewed federal appeals judges Raymond Kethledge, Amul Thapar, Brett Kavanaugh and Amy Coney Barrett, said a person with knowledge of the meetings who was not authorized to speak publicly about them. The Washington Post first reported the identities of the candidates with whom Trump spoke. The president also spoke by phone with Utah Sen. Mike Lee on Monday. That was first reported by the Deseret News and later confirmed by the senator’s office. Asked Tuesday about the call, White House spokesman Raj Shah only said: “Yesterday, the President spoke on the phone with Sen. Mike Lee.” Lee is the only lawmaker on the list of 25 names Trump says he will use to replace Kennedy, though he has not been viewed as a top contender. The president spent the weekend at his Bedminster golf club, consulting with advisers, including White House counsel Don McGahn, as he considers his options to fill the vacancy with a justice who has the potential to be part of precedentshattering court decisions on abortion, health care, gay marriage and other issues. Trump’s push came as the Senate’s top

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Democrat tried to rally public opposition to any Supreme Court pick who would oppose abortion rights. Senate Minority Leader Chuck Schumer issued a campaign-season call to action for voters to prevent such a nominee by putting “pressure on the Senate,” which confirms judicial nominees. With Trump committed to picking from a list of 25 potential nominees that he compiled with guidance from conservatives, Schumer said any of them would be “virtually certain” to favor overturning Roe v. Wade, the 1973 case that affirmed women’s right to abortion. They would also be “very likely” to back weakening President Barack Obama’s 2010 law that expanded health care coverage to millions of Americans, he said. Schumer said that while Democrats don’t control the Senate — Republicans have a 51-49 edge — most senators back abortion rights. In an unusually direct appeal to voters, he said that to block “an ideological nominee,” people should “tell your senators” to oppose anyone from Trump’s list. “It will not happen on its own,” the New Yorker wrote in an opinion column in Monday’s New York Times. “It requires the public’s focus on these issues, and its pressure on the Senate.” Schumer’s column appeared a day after Sen. Susan Collins, R-Maine, said she would oppose any nominee she be-

lieved would overturn Roe v. Wade. Collins, who appeared on ABC’s “This Week” and CNN’s “State of the Union,” said she would only back a judge who would show respect for settled law such as the Roe decision, which has long been anathema to conservatives. During his 2016 campaign and presidency, Trump has embraced anti-abortion groups and vowed to appoint federal judges who will favor efforts to roll back abortion rights. But he told reporters on Friday. June 29, that he would not question potential high-court nominees about their views on abortion, saying it was “inappropriate to discuss.” Without Kennedy, the high court will have four justices picked by Democratic presidents and four picked by Republicans, giving Trump the chance to shift the ideological balance toward conservatives for years to come. Both Chief Justice John Roberts and Gorsuch, Trump’s first pick to the high court, have indicated more broadly that they respect legal precedent. Trump has said he is focusing on up to seven potential candidates, including two women, to fill the vacancy being left by Kennedy, a swing vote on the nine-member court. Currently the court has three women justices, all appointed by Democrats. Court watchers have been discussing the prospect of a conservative woman on the bench.

¿LASTIMADO por

NEGLIGENCIA?

CON S GRA ULTA TIS

Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital

Llame en Español al:

901.259.0404 www.nstlaw.com 11


Trump quiere atraer a firmas de motocicletas a EE.UU. Trump Courting Other Motorcycle Companies After Harley

WASHINGTON (AP) --- El gobierno del presidente Donald Trump trata de atraer a compañías de motocicletas que quieran trasladarse a Estados Unidos tras el anuncio de Harley-Davidson de que moverá parte de su ensamblaje al extranjero, informó el martes, 3 de julio, el mandatario. Harley-Davidson causó la ira de Trump la semana pasada cuando dijo que trasladará la producción de motocicletas vendidas en Europa a instalaciones fuera de Estados Unidos. La compañía mencionó que la decisión se debió a que Europa impuso aranceles en represalia por los aranceles

decretados por el presidente a una serie de productos europeos. Trump dijo el martes que los clientes de Harley-Davidson no están contentos con la decisión de la compañía basada en Milwaukee y señaló que las ventas de la empresa habían bajado un 7% en el 2017. Sin embargo, la disminución de ventas el año pasado no puede ser atribuida al anuncio de Harley-Davidson de la semana pasada. Trump no nombró específicamente a ninguna compañía que pudiera trasladarse a Estados Unidos. La Casa Blanca no comentó de inmediato.

LAS NOTICIAS EN ESPAñOL

ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- President Donald Trump says the administration is courting motorcycle companies that want to move to the U.S. after HarleyDavidson said it’s moving some assembly overseas. Harley-Davidson drew Trump’s wrath last week after the manufacturer announced it’s moving production of motorcycles sold in Europe to facilities outside the U.S. The company blamed the

decision on tariffs imposed by the European Union to retaliate for tariffs Trump imposed on a host of EU products. Trump said Tuesday, July 3, on Twitter that Harley-Davidson customers aren’t happy with the Milwaukee-based company’s announcement. He also noted that sales were down 7 percent in 2017, but a sales drop last year cannot be attributed to Harley-Davidson’s announcement last week. Trump didn’t name any motorcycle companies. The White House had no immediate comment.

Jardinero ¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!

Gerente

Obrero

Arquitecto

Más oportunidades Diseñador de trabajo para la comunidad latina.

Doctor STEPHANIE SCURLOCK

GREG HURST DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 9:30PM

CANAL 3.2 CANAL 2 o 920

(

con servicio de cable

12

)

Mira la lista de empleos disponibles en:

Abogado Conductor

Contador

Fotógrafo

www.laprensalatina.com/jobs La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Seattle prohíbe cubiertos de plástico en restaurantes Seattle Bans Plastic Straws, Utensils at Restaurants, Bars SEATTLE (AP) --- ¿Buscas una pajilla (popote, pitillo) para tomar esa bebida? Pues, ya no la encontrarás en los bares y restaurantes de Seattle. Tampoco los cubiertos de plástico debido a la iniciativa más reciente para reducir la basura y evitar la contaminación por plástico en los océanos. Los comercios que vendan alimentos o bebidas no podrán ofrecer los artículos de plástico bajo una nueva regla que entró en vigor el domingo, 1 de julio del 2018. Se cree que Seattle es la primera ciudad grande de Estados Unidos que prohíbe las pajillas y cubiertos de plástico en el servicio de comidas, según la oficina de Servicios Públicos de Seattle. La ecológica ciudad ha sido líder medioambiental en Estados Unidos, trabajando de forma agresiva para contener la basura que va a los vertederos al exigir más opciones que puedan ser recicladas o convertidas en composta. Los 5.000 restaurantes de la ciudad ahora tendrán que utilizar utensilios reutilizables o que se conviertan en composta, aunque la ciudad motiva a los comercios a no ofrecer pajillas ni cambiar a las de papel. “La contaminación por plástico supera niveles críticos en los océanos del mundo, y me siento orgulloso de que Seattle abra el camino y ponga el ejemplo para el país al implementar una prohibición de las pajillas de plástico”, dijo el mes pasado Mami Hara, gerente general de Servicios Públicos de Seattle. Las propuestas para prohibir las pajillas de plástico se consideran en otras ciudades, entre ellas Nueva York y San Francisco. La legislatura de California considera restricciones a nivel estatal, pero no una prohibición como tal, para las pajillas de plástico no reutilizables. Evitaría que restaurantes las ofrezcan, pero permitiría que los clientes la pidan. Fue aprobaba por la Asamblea estatal y ahora espera en el Senado. En el Reino Unido, la primera ministra Theresa May anunció en abril un plan para prohibir la venta de pajillas de plástico, agitadores de bebidas e hisopos con plástico. Es “uno de los principales retos medioambientales a los que se enfrenta el mundo”, dijo May en referencia a la basura de plástico. La prohibición de Seattle es parte de una ordenanza del 2008 que requiere que restaurantes y otros comercios de servicios de alimentos encuentren una alternativa reciclable o con la que puedan hacer composta a contenedores, tazas, utensilios y otros productos desechables. Los negocios que no cumplan con la nueva medida enfrenarían multas de hasta 250 dólares.

ENGLISH

SEATTLE (AP) --- Looking for a plastic straw to sip your soda? It’s no longer allowed in Seattle bars and restaurants. Neither are plastic utensils in the latest push to reduce waste and prevent marine plastic pollution. Businesses that sell food or drinks won’t be allowed to offer the plastic items under a rule that went into effect Sunday, July 1. Seattle is believed to be the first major U.S. city to ban single-use plastic straws and utensils in food service, according to Seattle Public Utilities. The eco-conscious city has been an environmental leader in the U.S., working to aggressively curb the amount of trash that goes into landfills by requiring more options that can be recycled or composted. The city’s 5,000 restaurants - including Seattle-based Starbucks outlets - will now have to use reusable or compostable utensils, straws and cocktail picks, though the city is encouraging businesses to consider not providing straws altogether or switch to paper rather than compostable plastic straws. “Plastic pollution is surpassing crisis levels in the world’s oceans, and I’m proud Seattle is leading the way and setting an example for the nation by enacting a plastic straw ban,” Seattle Public Utilities General Manager Mami Hara said in a statement last month. Proposals to ban plastic straws are being considered in other cities, including New York and San Francisco. California’s Legislature is considering statewide restrictions, but not an outright ban, on single-use plastic straws. It would block restaurants from providing straws as a default but would still allow a customer to request one. It’s passed the state Assembly and now awaits action in the Senate. In the United Kingdom, Prime Minister Theresa May announced in April a plan to ban the sale of plastic straws, drink stirrers and plasticstemmed cotton buds. She called plastic waste “one of the greatest environmental challenges facing the world.” Seattle’s ban is part of a 2008 ordinance that requires restaurants and other food-service businesses to find recyclable or compostable alternatives to disposable containers, cups, straws, utensils and other products. Businesses that don’t comply may face a fine of up to $250, but city officials say they will work with businesses to make the changes.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Viernes, 13 de julio Orpheum Theatre Orpheum-Memphis.com Patrocinado por

Patrocinador de medios

13


CONTRATANDO SELECCIONADOR DE MERCANCÍA Kroger esta buscando personas motivadas con o sin experiencia para el área de la bodega. La responsabilidad incluye levantar, acomodar y envolver diferentes tipos de cajas, de una manera precisa, eficaz, segura y productiva. Los candidatos deben tener la capacidad de trabajar en un horario flexible en el Centro de Distribución que opera las 24 horas del día, los 7 días de la semana. REQUISITOS:

• Tener número de seguro social • Identificación válida • No tener antecedentes penales • Pasar una prueba antidrogas • Entender inglés.

EXCELENTES BENEFICIOS:

• Excelente pago inicial más producción • Seguro de salud y dental • Seguro de vida • 401K • Oportunidad de superación • Vacaciones pagadas • Días personales

Favor de llenar su solicitud de empleo en el sitio de internet en:

www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141

HIRING ORDER SELECTORS Kroger is looking for motivated people with or without experience for work in our warehouse. Responsibilities include lifting, carrying and wrapping different types of boxes in an efficient, precise, and safe manner. Candidates must have the ability to work flexible hours in the distribution center which operates 24 hours a day, 7 days a week. REQUIREMENTS:

• Must have Social Security Number • Must have Valid ID • Must Have No criminal record • Must Pass a drug test • Must Understand English

EXCELLENT BENEFITS:

• Excellent initial payment plus production • Health and Dental insurance • Life insurance • 401K • Opportunity for advancement • Paid vacation • Personal Days

Please fill out your application for employment website at:

www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141 14

Trump se apresta a rescindir directriz sobre diversidad

Trump to Revoke Using Race in School Admissions WASHINGTON (AP) --- El gobierno de Donald Trump se apresta a rescindir una directriz de la era de Barack Obama que alentó a las escuelas a tener en cuenta la raza de una persona para alentar diversidad en las matrículas, dijo el martes, 3 de julio, un funcionario estadounidense. El cambio daría a las escuelas y universidades la luz verde para adoptar un enfoque neutral a la hora de considerar a estudiantes para admisión. La directriz del gobierno de Obama les dio a las escuelas un marco de referencia para “considerar la raza para promover los imperiosos intereses de conseguir diversidad y evitar el aislamiento racial”. Ese enfoque reemplazó una política de la era de Bush un decenio antes. La nueva directriz no tendrá fuerza de ley, pero las escuelas podrán presumiblemente defenderse de demandas al seguir la política del gobierno. En el 2016, la Corte Suprema les dio a las políticas de diversidad una estrecha victoria al ratificar un programa de la Universidad de Texas que toma en cuenta la raza a la hora de decidir admisiones. Esa decisión fue redactada por el juez Anthony Kennedy, que anunció su retiro la semana pasada. ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- The Trump administration is rescinding Obama-era guidance that encouraged schools to take a student’s race into account in order to promote diversity in admissions, a U.S. official said Tuesday, July 3. The shift would give schools and universities the federal government’s blessing to take a race-neutral approach to the students they consider for admission. The action comes amid a high-profile court fight over admission at Harvard University as well as Supreme Court turnover expected to produce a more critical eye toward schools’ affirmative action policies. The high court’s most recent significant ruling on the subject bolstered colleges’ use of race among many factors in the college admission process. But the opinion’s author, Anthony Kennedy, announced his resignation last week, giving President Donald Trump a chance to replace him with a justice who will be more reliably skeptical of affirmative action. A formal announcement was expected later Tuesday from the Justice and Education departments, according to the official, who spoke on condition of anonymity because the official was not authorized to speak on the record. The new policy would depart from the stance taken by the Obama administration, which in a 2011 policy document, the administration said schools have a “compelling interest” in ensuring a diverse student body, and that while race should not be the primary factor in an admission decision, schools could lawfully consider it in the interest of achieving diversity. “Institutions are not required to implement race-neutral approaches if, in their judgment, the approaches would be un-

workable,” the guidance said. “In some cases, race-neutral approaches will be unworkable because they will be ineffective to achieve the diversity the institution seeks.” The administration issued a similar guidance document in 2016 aimed at giving schools a framework for “considering race to further the compelling interests in achieving diversity and avoiding racial isolation.” The Obama approach replaced Bush-era policy from a decade earlier that discouraged affirmative action programs and instead encouraged the use of race-neutral alternatives, like percentage plans and economic diversity programs. The Trump administration signaled it planned to reinstate the Bush administration’s philosophy. Such guidance does not have the force of law, but schools could use it to help defend themselves against lawsuits over their admission policies. The Justice Department in the Trump administration has sided with Asian-American plaintiffs suing Harvard University who argue that the school unlawfully limits how many of Asian students are admitted. Students for Fair Admissions, the group suing Harvard, is led by Ed Blum, a white legal strategist who also helped white student Abigail Fisher sue the University of Texas for alleged discrimination in a case that went to the Supreme Court. Blum said Tuesday that the organization “welcomes any governmental actions that will eliminate racial classifications and preferences in college admissions.” In 2016, the Supreme Court, in an opinion written by Kennedy, granted affirmative action policies a narrow victory by permitting race to be among the factors considered in the college admission process. Kennedy wrote that the University of Texas’ admission plan was in line with past court decisions that allowed for the consideration of race to promote diversity on college campuses. The ruling bitterly disappointed conservatives who thought that Kennedy would be part of a Supreme Court majority to outlaw affirmative action in education. Justice Antonin Scalia died after the court heard arguments in the case but before the decision was handed down. The new affirmative action guidance could add to an already contentious fight over the next Supreme Court justice. With Trump expected to announce his nominee next week, the issue should be a central part of any confirmation process, said Howard University School of Law Dean Danielle Holley-Walker. She called the new guidance “highly unfortunate and counterproductive” and said the decision is another indication that the Justice Department, under Attorney General Jeff Sessions, is likely to be fairly aggressive toward schools that do continue to factor in race in admissions decisions. Eight states already prohibit the use of race in public college admissions: Arizona, California, Florida, Michigan, Nebraska, New Hampshire, Oklahoma and Washington.

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


LEGISLADORES PIDEN LISTA DE TODOS LOS NIÑOS INMIGRANTES QUE FUERON SEPARADOS DE SUS FAMILIAS Lawmakers Ask for List of Immigrant Children Separated from Families WASHINGTON (AP) --- Legisladores de Estados Unidos pidieron una lista de todos los niños inmigrantes que fueron separados de sus padres en la frontera con México bajo la política de “cero tolerancia” del gobierno del presidente Donald Trump. Solicitaron el número de días que llevan separados y si los funcionarios han contactado a los padres para notificarles el paradero de sus hijos. También pidieron información sobre si el padre ha sido detenido, deportado o liberado. Destacaron que pueden omitir los nombres. Una carta en la que pidieron la información fue publicada el lunes, 2 de julio, por la senadora Elizabeth Warren, de Massachusetts. La misiva fue firmada por otros 10 senadores y enviada a los departamentos de Seguridad Nacional y de Salud y Servicios Humanos. Los senadores también solicitaron un informe detallado. Más de 2.300 menores de edad fueron separados de sus padres en la frontera sur bajo la política que exige procesar judicialmente a todos los adultos que sean detenidos por ingresar de forma ilegal al país. Al menos 500 familias ya se han reunido. ENGLISH

WASHINGTON (AP) --- Lawmakers are asking for a list of all children separated from parents under the Trump administration’s zero tolerance policy. They ask for the number of days of separation. They also ask whether officials have successfully con-

Un entierro debería ser hecho en un lugar bonito y en donde se respire paz.

Como una de nuestras múltiples opciones, en Memorial Park ponemos a su disposición nuestro hermoso Mausoleo Sunrise Point. Actualmente, tenemos planes de financiamiento con los cuales usted podría ahorrar hasta $2,000 inmediatamente, en caso de que desee reservar un espacio en el mausoleo. Llámenos hoy. *Consulte a nuestro asesor de ventas para más detalles.

tacted parents to notify them of their child’s location and whether the parent has been detained, deported or released. They say the names can be left off. The letter requesting the information was released Monday, July 2, by Democratic Sen. Elizabeth Warren of Massachusetts. It was signed by 10 others and sent to the departments of Homeland Security and Health and Human Services. The senators also seek a detailed briefing. More than 2,300 children were taken from their parents at the border under the policy that criminally prosecutes anyone caught crossing illegally. At least 500 were reunited.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Marissa

¡Yo hablo español!

Celeste

5668 Poplar Ave • 901-302-9977 • www.MemorialPark.Life 15


POLÍTICAS DE TRUMP ENVUELVE A JUECES DE INMIGRACIÓNL Judges Thrust into Debate over Trump’s Immigration Policies LOS ÁNGELES (AP) --- La política migratoria del presidente Donald Trump que ha separado a más de 2.000 niños inmigrantes de sus padres ha empujado a los jueces al centro de una polémica. El gobierno ha anunciado que los jueces, que son abogados contratados por el Departamento de Justicia, deben de tener una producción mínima. El secretario de Justicia Jeff Sessions ha reducido las condiciones bajo las cuales los inmigrantes pueden solicitar asilo, que podría afectar muchos casos de centroamericanos. Y la semana pasada, Trump cuestionó por Twitter si se necesitan jueces para estos casos, diciendo: “Cuando alguien llega, debemos de devolverlos inmediatamente, sin jueces ni procesos judiciales, por donde vinieron”. El presidente también arremetió hace poco contra una propuesta en el Congreso que pide contratar más jueces de inmigración para reducir la pila de casos atrasados, y dijo que la contratación de más jueces conllevaría a un “chanchullo”. La Asociación Nacional de Jueces de Inmigración emitió un comunicado resaltando la importancia de sus trabajos, especialmente cuando tienen que considerar casos de asilo que pueden ser decisiones de vida o muerte para los solicitantes que enfrentan persecución en sus países de origen. “Estas no son cortes para multas de tránsito. Un error en un caso de asilo puede resultar en cárcel, tortura o sentencia de muerte”, dijo la jueza A. Ashley Tabaddor, presidenta de la asociación, en un comunicado. La organización se opone a la producción mínima, por temor a que los jueces agilicen las audiencias para tratar de proteger sus empleos. Los jueces desde hace mucho tiempo desean desligarse del Departamento de Justicia para tener mayor independencia de la política migratoria de cada gobierno,

Opciones de cremación a partir de

$695

1000 South Yates Road

(901) 537-0082

smartcremationmemphis.com La tarifa de servicio básico es de $95; son $250 para remover los cuerpos de los fallecidos de las instalaciones; la cuota para el servicio de crematorio es de $300, $50 para los contenedores de cremación alternativa.

16

y ahora quieren esto más que nunca, dijo Tabaddor. “Desafortunadamente, pensamos que este gobierno ha inflamado la situación”, agregó en una entrevista telefónica. “En ningún otro momento nos hemos sentido totalmente obligados a pedir que nos retiren del departamento lo más pronto posible”. James McHenry, director de la Oficina Ejecutiva para Revisiones Migratorias, ha dicho que el Departamento de Justicia se asegura de que las cortes tengan acceso a recursos. Él cree que los jueces pueden ser justos y manejar casos rápidamente a la vez que tratan de reducir la lista de casos atrasados. Hasta marzo había casi 700.000 casos atrasados en las cortes de inmigración, incluyendo 76.000 casos de niños detenidos en la frontera sin compañía de adultos. Conseguir una audiencia puede tomar meses y lograr una decisión, años.

ENGLISH

LOS ANGELES (AP) --- Inside a small courtroom, a half-dozen immigrant teens and their families sat anxiously on wooden benches awaiting their immigration court hearing. An attorney for a nonprofit gave a quick overview in Spanish of U.S. immigration law and what they needed to do: Speak loudly. Ask for clarification if you don’t understand something. Be honest with the judge about what drove you to travel to the United States. Moments later, Judge Lori Bass peered at the crowd through redrimmed eyeglasses and in a gentle voice asked the children their names, ages and if they were attending school, which many answered with a resounding “yes” in English. She then turned her attention to the moms, dads and uncles sitting beside them. “The purpose of these proceedings is to see whether the children can stay in the United States or whether they have to leave the United States,” she said. “This is extremely important, and you really need to understand everything.” The same scene that played out in a Los Angeles courtroom is encountered each year by thousands of Central American children who travel through Mexico and get caught trying to cross the U.S. border. In most cases, they are sent to live with relatives already in the United States. But the U.S. government still tries to deport them, and many of their fates are decided by the country’s 335 immigration judges. In recent weeks, the judges have been thrust into the center of the political controversy over President Donald

Trump’s immigration policy that separated more than 2,000 immigrant children from their parents. The administration has announced production quotas for the judges, who are lawyers hired by the Department of Justice. Attorney General Jeff Sessions has narrowed the conditions they can consider for asylum, which could affect many Central American cases. And last week, Trump questioned on Twitter the need for judges for these cases at all by posting: “When somebody comes in, we must immediately, with no Judges or Court Cases, bring them back from where they came.” He also recently lashed out at a proposal in Congress to hire more immigration judges to address a chronic backlog of cases, saying an expansion of the bench would lead to “graft.” The National Association of Immigration Judges issued a statement stressing the importance of their jobs, especially when considering asylum cases that can be life-or-death decisions for immigrants facing persecution in their homeland. “This is not traffic court. A mistake on an asylum case can result in jail, torture or a death sentence,” Judge A. Ashley Tabaddor, the association’s President, said in a statement. The group opposes the quotas, fearing judges will rush through hearings to try to protect their government jobs. The judges have long wished to be removed from the Department of Justice to achieve greater independence from the immigration politics of each administration, and now, even more so, Tabaddor said. “Unfortunately, we just feel this administration has put it on steroids,” she said in a phone interview. “There is no other time than now that has just completely compelled us to have to be removed from the Department as soon as possible.” James McHenry, Director of the Executive Office for Immigration Review, has said the Justice Department ensures the courts have access to resources. He believes judges can be fair and handle cases quickly as they strive to work through the backlog. “To my mind, there’s no tension, and there’s no reason that the judges cannot be both efficient and maintain due process,” he said during a Senate subcommittee hearing earlier this year. The immigration courts had nearly 700,000 cases in March, including 76,000 cases for children caught on the border alone. It can take months to get a hearing and years to get a decision.

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Noticias del Mundo | World News

EN MOSCÚ, SENADOR DE EE.UU. ESPERA “REPARACIÓN DE RELACIONES”

INVESTIGAN MUERTES DE BEBÉS GOBIERNO SIRIO PIDE A EN HOSPITAL DE GRAN BRETAÑA; REFUGIADOS QUE REGRESEN ARRESTAN A LA SOSPECHOSA A CASA

IN MOSCOW, U.S. SENATOR HOPES FOR “NEW DAY” IN U.S.-RUSSIA TIES

UK POLICE ARREST MEDICAL WORKER ON SUSPICION OF BABY MURDERS

SYRIAN GOVERNMENT CALLS ON REFUGEES TO RETURN HOME

MOSCÚ (AP) --- El jefe de una delegación legislativa estadounidense de visita en Rusia expresó el martes sus esperanzas en “un nuevo día” en la reparación de las relaciones bilaterales. El senador republicano Richard Shelby se reunió con el canciller Serguei Lavrov dos semanas antes de la cumbre prevista de los presidentes en Helsinki. “ Ve n i mos aquí conscientes de que tenemos una relación tensa, pero podríamos tener una relación mejor entre Estados Unidos y Rusia porque tenemos algunos intereses comunes alrededor del mundo y esperamos poder colaborar en ellos”, dijo Shelby al inicio del encuentro. “Podemos ser competidores, somos competidores, pero no necesariamente debemos ser adversarios”. Horas antes, el vocero del Kremlin, Dmitry Peskov, dijo que el presidente ruso Vladimir Putin y el estadounidense Donald Trump podrían reunirse a solas, sin sus colaboradores, antes del inicio oficial de la cumbre el 16 de julio. Shelby expresó la esperanza de que la cumbre “será tal vez el comienzo de un nuevo día”. w

LONDRES (AP) --- La policía británica arrestó a una profesional de salud el martes bajo sospecha de asesinar a ocho bebés e intentar matar a otros seis en la unidad neonatal de un hospital en el noroeste de Inglaterra. Los detectives empezaron a investigar las muertes de infantes en el Hospital Countess of Chester hace más de un año, al registrarse una tasa de mortalidad infantil superior a lo previsto y que no pudo explicar, en la unidad que atiende a bebés prematuros o que requieren cuidados especiales. El hospital pidió a la policía que “descarte razones de muerte no naturales”. La investigación inicial se concentró en la muerte de ocho bebés. La policía dijo el martes que ahora investiga la muerte de 17 bebés y 15 “colapsos no fatales” en la unidad entre marzo del 2015 y julio del 2016. La policía de Cheshire dijo que una “profesional de la salud” fue arrestada el martes bajo sospecha de homicidio e intento de homicidio. No identificó a la mujer ni suministró detalles sobre su trabajo. El inspector Paul Hughes dijo que el arresto fue un “avance significativo” en una “investigación altamente compleja y muy confidencial”. Tras el aumento de los decesos, el hospital dejó de atender los partos de menos de 32 semanas de embarazo y derivó a las madres a otros hospitales. Antes de hacer la denuncia policial, una investigación del Colegio Real de Pediatría y Salud Infantil halló que había escasez de personal para enfermos de alta dependencia y cuidados intensivos, pero no pudo explicar las muertes. El director médico del hospital, Ian Harvey, dijo que “pedir a la policía que investigara no es algo que hicimos a la ligera, pero debemos hacer todo lo posible para comprender qué ha sucedido aquí y encontrar las respuestas que nosotros y las familias deseamos con desesperación”.

BEIRUT (AP) --- El gobierno sirio pidió el martes a los sirios refugiados en el extranjero que regresen a casa, diciendo que ha eliminado a los “terroristas” de grandes áreas. El raro pedido refleja la creciente autoconfianza del gobierno tras más de siete años de guerra. Si bien funcionarios generalmente piden a sirios en el extranjero que regresen, a través de entrevistas y presentaciones televisivas, este es el primer pedido formal que se televisa en un medio oficial. Las fuerzas del gobierno sirio, con apoyo crucial de Rusia e Irán, recientemente retomaron grandes zonas cercanas a la capital, Damasco, y están librando una nueva ofensiva en el sur, que según funcionarios de la ONU ha desplazado a más de 270.000 personas. El gobierno actualmente controla más del 61% de Siria, en comparación a principios del 2017, cuando sólo controlaba 17%, de acuerdo con el Observatorio Sirio para Derechos Humanos, con sede en Gran Bretaña, que monitorea de cerca el conflicto. Más de 5,6 millones de sirios han abandonado su país. El ministro de Relaciones Exteriores dijo que los desplazados que se quedaron dentro del país ya han regresado a casa y exhorta a los refugiados a hacer lo propio. Muchos sirios no pueden regresar a casa porque sus casas fueron destruidas en el conflicto, o porque tienen miedo a ser enrolados en el servicio militar o ser víctimas de represalias por parte de fuerzas del gobierno.

Continúa en la pág. 18

¿Necesitas Aseguranza?

¿No tienes licencia? ¡No hay problema! Nosotros te podemos asegurar.

Horario: Lunes – Jueves: 9 a.m. - 5 p.m. | Viernes: 9 a.m. - 6 p.m. | Sábado: 9 a.m. - 5 p.m.

5724 Mt. Moriah Road • (901) 432-5551 Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

¡Hablamos Español! 17


Viene de la pág. 17

AL MENOS 12 MUERTOS EN NAUFRAGIO EN INDONESIA AT LEAST 12 DEAD AS SINKING FERRY RUN AGROUND OFF SULAWESI JAKARTA, Indonesia (AP) --Al menos 12 personas murieron y una frenética operación de rescate estaba en curso el martes frente a la isla indonesia de Sulawesi en busca de decenas de pasajeros de un ferry que se hundía y fue encallado por su capitán en un intento desesperado por salvar vidas. La más reciente en una sucesión de tragedias de barcos en Indonesia se produce el mismo día en que las autoridades suspendieron la búsqueda de 164 personas desaparecidas cuando un

ferry de madera se hundió la semana pasada en un profundo lago volcánico en la isla de Sumatra. El portavoz de la policía provincial de Sulawesi del Sur, Dicky Sondani, dijo que el ferry Lestari Maju estaba a unos 200 metros de la orilla. Llevaba 139 pasajeros, de acuerdo con su manifiesto, además de vehículos. La Agencia Nacional de Desastres dijo que 12 personas habían muerto, incluyendo dos niños de 2 y 3 años.

Noticias del Mundo | World News

ANTES RIVALES, PEÑA NIETO Y AMLO BUSCAN TRANSICIÓN ORDENADA MEXICO’S LOPEZ OBRADOR MEETS WITH PEÑA NIETO ON TRANSITION, AIMING TO ENSURE AN ORDERLY TRANSFER OF POWER CIUDAD DE MÉXICO (AP) --- Hubo gritos, empujones y flashazos, pero, sobre todo, un político que surcaba una multitud de mexicanos eufóricos sin miedo. El Palacio Nacional de México, en otros tiempos fortaleza de funcionarios y presidentes en el corazón de la capital, bajó la guardia este martes, 3 de julio, para recibir al próximo presidente del país. A su paso Andrés Manuel López Obrador encontró curiosos, camarógrafos y seguidores que estiraban hasta la punta de los dedos para tocarlo hasta llegar a los tropezones desde su auto a la puerta. “No quiero tener guardaespaldas, pero eso significa que los ciudadanos me van a proteger”, dijo AMLO, como también se le conoce. “Tampoco me apachurren (aplasten)”, bromeó. Dentro del edificio le esperaba el actual mandatario, su otrora fuerte rival político, Enrique Peña Nieto, para afinar los detalles de un traspaso ordenado y pacífico del poder. AMLO llegó a su cita a bordo de un modesto Volkswagen blanco, el mismo que le llevó hasta la plaza más importante de la Ciudad de México el domingo pasado para pronunciar ante miles de seguidores su discurso de victoria electoral. A los mexicanos -prensa, fanáticos y detractores- no dejó de sorprenderles esta actitud que rompe protocolos. Entre otras cosas, el nacido en el sureño

estado de Tabasco reiteró que no viajará en aviones ni helicópteros presidenciales y su sueldo será la mitad del de Peña Nieto. Asimismo, respaldó la postura de su esposa, Beatriz Gutiérrez Müller, una doctora en Teoría Literaria que trabajó como periodista y dijo que eliminaría la figura de la primera dama en México, un guiño que pareciera apoyar el combate a la desigualdad de género en el país. AMLO también se destacó un cambio en su actitud hacia la prensa: aunque durante la campaña AMLO se mostró distante a ciertos periodistas que pudieran confrontarlo, ahora pareciera estar dispuesto a volver a sus tiempos de jefe del gobierno capitalino -del 2000 al 2005-, cuando recibía a los comunicadores todas las mañanas a las seis. Antes como después de la reunión con Peña Nieto accedió a responder preguntas de los medios y mientras viajaba en su auto, sentado en el lugar del copi-

loto, bajó la ventanilla y aceptó conversar con un periodista. El martes, que inició la transición, Peña Nieto y su sucesor mostraron que el proceso podría completarse de manera pacífica. “Venimos para buscar una transición ordenada, para el beneficio de todos los mexicanos”, dijo López Obrador antes del encuentro a puertas cerradas. AMLO arrasó en las elecciones del domingo con 53% de los votos, según un conteo preliminar del Instituto Nacional Electoral (INE). Según esos número, 30 puntos debajo quedó el conservador Ricardo Anaya y el tercer lugar fue para el oficialista José Antonio Meade. Ambos, en un gesto inusual en el sistema político mexicano, lo felicitaron poco después del cierre de casillas. Según las leyes mexicanas hay un tiempo muy extenso entre las elecciones y la toma de posesión. AMLO asumirá el 1 de diciembre. En su discurso como ganador del domingo, López Obrador explicó que había pautado la reunión con Peña Nieto y le agradeció su actitud. “Muy diferente al trato que nos dieron los pasados titulares del Poder Ejecutivo”, dijo. AMLO -que fue jefe de gobierno de la Ciudad de México entre los años 2000 y 2005- ya dio los nombres de algunos integrantes de su equipo de transición, entre ellos algunos conocidos por la ciudadanía, como Carlos Urzúa, Alfonso Romo, Héctor Vasconcelos, Marcelo Ebrard y Tatiana Clouthier.

¡LA MEJOR BANDA ESTILO SINALOENSE PARA TUS FIESTAS Y EVENTOS!

18

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


El Levitt Shell revela la lista de artistas para su “Serie de Conciertos Gratis” en el otoño 2018

Variedades

The Levitt Shell Announces New Fall Lineup for Its “Free Music Concert Series” MEMPHIS, TN (LPL) --- El Levitt Shell ha anunciado la lista de artistas para su Serie de Conciertos Gratis en el Otoño del 2018, que se llevará a cabo del 6 Vivian Fernández de septiembre al 21 de Editora octubre. Según el Levitt Shell, esta temporada marcará el décimo año oficial de 50 conciertos gratuitos, realizados durante los meses de verano y otoño, en el icónico lugar. Presentado por Orion, la temporada de otoño incluye a diversos artistas locales y regionales como North Mississippi Allstars, Memphis Hepcats, Rhodes Jazz Night con Joyce Cobb y Those Pretty Wrongs, por nombrar sólo algunos. La nueva serie también contará con dos grupos de música latina: Orquesta Akokan y Las Cafeteras. El resto de la temporada de otoño incluye el concierto de Lake Street Dive (29 de septiembre), el cual será el único pagado por ser parte del evento de recaudación de fondos para el Levitt Shell, el llamado “Stars at the Shell”. Las entradas para Lake Street Dive cuestan $30 y están disponibles en levittshell.org. En cuanto a los conciertos gratuitos, los cuales ofrecen una amplia variedad de estilos musicales para todos los gustos y todas las edades, cada uno tendrá lugar de jueves a domingo, todas las semanas, a partir de las 7 PM. Siendo un teatro al aire libre, el Levitt Shell guarda un gran significado para los residentes de Memphis. Fue construido en 1936, bajo el nombre de “The Overton Park Shell”, por la Alcaldía de Ciudad de Memphis y WPA (Works Progress Administration) con tan sólo $11.935, que en aquella época era muchísimo dinero. El arquitecto encargado de su diseño fue Max Furbringer. Se encuentra ubicado en el corazón de Midtown, en el parque Overton (Overton Park), y fue el primer escenario que Elvis Presley pisó de manera profesional, cuando abrió el espectáculo para el artista principal Slim Whitman, el 30 de julio de 1954. Elvis se robó el show y su acto fue considerado como el primer concierto de “rock and roll” en la historia. El rico patrimonio musical del Levitt

Orquesta Akokan

Las Cafeteras

Shell, su excelente ubicación, sus instalaciones perfectamente restauradas y su programación musical y multicultural lo convierten en el lugar ideal para reunir a la comunidad de Memphis. En cuanto a su serie de conciertos gratis, estos son posibles gracias a sus dos conciertos anuales que son pagados y las donaciones generosas de la

comunidad, empresas y otras organizaciones que apoyan el arte y al Levitt Shell. Además de los conciertos, el Levitt Shell tendrá dos noches de película gratis para toda la familia, con actividades para niños incluidas. Para más información sobre el Levitt Shell, visitar www.levittshell.org. Continúa en la pág. 20

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

19


Viene de la pág. 19 ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- The Levitt Shell has announced the lineup for its 2018 Fall Free Music Concert Series, which will run from September 6 to October 21. According to the Levitt Shell, this season will mark the official 10th year of 50 free concerts, held during the summer and fall months, in the iconic venue. Presented by Orion, the fall season includes many local and regional artists such as the North Mississippi Allstars, Memphis Hepcats, Rhodes Jazz Night with Joyce Cobb, and Those Pretty Wrongs, to name just a few. The new series will also feature two Latin music groups: Orquesta Akokan and Las Cafeteras. The rest of the fall season includes one ticketed “Stars at the Shell” fundraising concert: Lake Street Dive (September 29). Tickets for Lake Street Dive are $30, and are available at levittshell.org. Regarding the free concerts, which offer a with a wide variety of musical styles for everyone, each one will take place from Thursday to Sunday, every week, starting at 7 PM. Being an open air theatre, the Levitt Shell holds great meaning for Memphis

residents. It was built in 1936, under the name of “The Overton Park Shell,” by the City of Memphis and depression-era WPA (Works Progress Administration) for $11,935, which at that time was a lot of money. The Shell was designed by architect Max Furbringer. It is located in the heart of Midtown, in Overton Park, and was the first stage that Elvis Presley took when he opened the show for headliner Slim Whitman on July 30, 1954. Elvis stole the show and his act was considered as the first “rock and roll” concert in history. The Levitt Shell’s rich musical heritage, its excellent location, perfectly restored facilities and its multicultural and musical programming make it an ideal place to gather for the Memphis community. As for their free concert series, these are made possible by their two annual paid concerts and the generous donations from the community, companies and other organizations that support art and the Levitt Shell. In addition to the concerts, the Levitt Shell will have two free movie nights for the whole family, with lots of fun activities for children as well. For more information about the Levitt Shell, visit www.levittshell.org.

*Los artistas que se presentarán este otoño son los siguientes: (Artists that will be presented this Fall season) 9/6 Devon Gilfillian * 9/7 Orquesta Akokan (Latin band) 9/8 Meta and the Cornerstones 9/9 The Mulligan Brothers 9/13 Black Umfolosi 9/14 Snowglobe with Star & Micey 9/15 Rhodes Jazz Night with Joyce Cobb 9/16 Those Pretty Wrongs 9/20 Low Cut Connie 9/21 Memphis Renaissance 9/22 North Mississippi Allstars 9/23 Opera Memphis 9/29 Lake Street Dive (“Stars at the Shell” event) 10/4 Dean Owens and the Whiskey Hearts 10/5 Squirrel Nut Zippers 10/6 Film and Music Night 10/7 Memphis Hepcats 10/11 Terrance Simien and the Zydeco Experience 10/12 Bette Smith 10/13 Walden * 10/14 Las Cafeteras (Latin Band) 10/18 Crystal Shrine 10/19 John Fullbright 10/20 Film and Music Night 10/21 Nefesh Mountain

20

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

21


El que nada siembra, nada cosecha He Who Sows Nothing, Will Reap Nothing “¡Yo seré la primera persona en mi familia que irá a la universidad!”, afirmó con orgullo una joven estudiante que cursaba el último Hergit “Coco” año de la secundaria Llenas Directora Nacional de en una de las escuelas Acción Comunitaria localizadas en el este Hispana, American Federation for Children de Las Vegas, un área mayoritariamente poblada por familias hispanas. El barrio -y sus escuelas- no es muy diferente a otros barrios encontrados en Phoenix, Nashville y otras partes del país. Y allí, como en muchos otros lugares, se busca incrementar el número de estudiantes latinos que van a la universidad. Por eso, se dieron cita en una feria educativa representantes de diferentes universidades, agencias no lucrativas, las fuerzas armadas, escuelas vocacionales y colegios comunitarios, quienes informaban al estudiantado sobre los recursos y programas disponibles para ellos. En vista de que mi papel era hablar sobre becas, le pregunté a la citada estudiante si sabía cómo obtenerlas. – “Sí”, me contestó. - ¿Has pedido a dos o tres maestros que te escriban cartas de recomendación? - “¡Claro!” - ¿Tienes listo el ensayo que vas a utili-

zar para solicitar las becas? - “¡Por supuesto, ya le he pedido a una maestra que me lo ayude a corregir, porque sé que no debe tener faltas ortográficas!”, me respondió con una sonrisa de oreja a oreja. - ¿Y la transcripción de tus calificaciones? - “Aquí están, mire”, y abrió una carpeta con las copias de los documentos sujetos con una grapa. - ¡Qué bien! veo que estás lista, le dije. Me quedé muy impresionada al ver cuán enterada estaba de estos asuntos. Unos minutos más tarde me tocó hacerle las mismas preguntas a un chico. Sus respuestas fueron: - “¿Ah?, ¿eh?, no… I didn’t know I needed it”. - Tienes que hablar con tu consejero escolar para orientarte mejor, le dije. - “No sé quién es el consejero”. - ¿Qué te gustaría hacer cuando termines la secundaria? - “No sé”. - Y tus padres, ¿qué dicen? - “Nada”. - ¿Cómo que nada? - “Ellos no se meten con eso, me respondió enfadado y se marchó”. ¿Por qué a algunos jóvenes les entusiasma la idea de alcanzar una educación superior y a otros el tema los pone de mal humor? ¿Por qué dos adolescen-

Porque creemos que todos nuestros niños merecen tener acceso a una educación de alta calidad, nosotros promovemos y defendemos la Opción Escolar. Somos la American Federation for Children y estamos trabajando en Tennessee para crear más oportunidades educativas para nuestra comunidad. Visítenos en http://www. federationforchildren.org y/o escríbanos a CLLenas@FederationForChildren.org. Estamos para servirle.

de expectativa que su familia tiene de él/ella. Si se le enseña: “Aunque aquí nadie obtuvo un título universitario, tú sí vas a tener uno”, al estudiante, o a la estudiante, le quedará claro que eso es lo que se espera de él/ella y sabrá, entonces, hacia dónde debe dirigirse. Por el contrario, si no hay una meta, si no tes expuestos a la misma información existen expectativas depositadas en su reaccionaron de manera tan opuesta futuro, los jóvenes no sabrán qué hacer ante ella?... con el resto de su vida académica. Por De acuerdo con la Doctora Mathis, eso, padres y madres, es importantísimo una veterana con treinta y cinco años plantar la semilla de altas expectativas de experiencia en el mundo de la edu- en la mente de nuestros hijos, porque el cación, lo que hace la diferencia entre que nada siembra… bueno, ya saben. un estudiante motivado a continuar sus estudios y uno desmotivado es el tipo

www.federationforchildren.org • LLenas@FederationForChildren.org 22

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Ismael Cala, autor inspiracional, conferencista internacional y comunicador. Expresentador de CNN en Español.

CALA EN LA PRENSA

Neuroeducación: Una nueva manera de educar nuestra mente Neuroeducation: A New Way of Educating Our Mind

Seguramente has escuchado el falso mito que el ser humano apenas utiliza el 6% de su capacidad cerebral, o que en la medida en que envejecemos, vamos perdiendo la capacidad de aprender. En esta ocasión quiero introducirte la neuroeducación como la nueva manera de educar nuestra mente. La neuroeducación o neurodidáctica se basa en aportar estrategias y tecnologías educativas centradas en el funcionamiento de nuestro más valioso e inteligente órgano: el cerebro. Se trata de una combinación entre la neurociencia, la pedagogía, la ciencia cognitiva y la psicología, enfocada en conocer cada día más sobre cómo el cerebro aprende. Este nuevo concepto está asociado a los estudios científicos de reciente data que explican cómo el cerebro tiene el don de la neuroplasticidad, es decir, que puede cambiarse y regenerarse a partir de la interacción con el ambiente. Todo esto da al traste con las antiguas teorías que planteaban que el sistema nervioso era una estructura rígida e inmodificable

y que, con el paso de los años, la posibilidad de sinapsis (comunicación entre dos o más neuronas) disminuía hasta detenerse definitivamente. La ciencia ha demostrado también que las emociones sí tienen una influencia directa en el aprendizaje. Si bien ya se tenía conocimiento de que las emociones negativas como el estrés y la ansiedad tienen efectos perjudiciales para el proceso de aprendizaje, en la otra cara de la moneda, se ha demostrado que un ambiente relajado y positivo favorece la capacidad del cerebro para aprender nuevos conocimientos. Emoción, aprendizaje y memoria están estrechamente relacionados. Un estudio liderado por la neurocientífica y académica irlandesa Eleanor Maguire (2000) analizó a través de resonancias magnéticas el hipocampo de los taxistas de Londres, ciudad caracterizada por la intensidad de su tráfico. Se comprobó que el tamaño de la región cerebral, relacionada con el aprendizaje y la memoria espacial, era superior en los taxistas que en el resto de los conductores. Además,

ACERCA DE ISMAEL CALA Estratega de vida y de negocios. Empresario y emprendedor social. Periodista. Autor de 8 best-seller en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal incluyendo "El poder de escuchar" y "Despierta con Cala". Embajador del concepto de felicidad productiva en América Latina. Cala nació en Santiago de Cuba (1969) y es licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Oriente. Es coautor del libro "Beat the curve", junto a Brian Tracy. Se graduó en la Escuela de Comunicación de la Universidad de York en Toronto y ostenta un diploma de Seneca College en Producción de Televisión. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation, Cala Speakers y de la Fundación Ismael Cala.

el tamaño del hipocampo de los taxistas más expertos era mayor que el de los menos expertos. Esto demuestra, no solamente la validez de la neuroplasticidad sino que confirma que, con la estimulación adecuada, nuestro cerebro es capaz de modificarse estructuralmente para adaptarse a los cambios que dicta el entorno. Se trata de excelentes noticias ya que significa que mientras estamos vivos, tenemos el potencial para aprender y ser lo suficientemente flexibles como para cambiar en función a los estímulos del entorno. Según el libro, “Usar el cerebro. Conocer nuestra mente para vivir mejor” de Facundo Manes y Mateo Niro, la neuroeducación permite ahondar en los cambios que se producen en nuestro cerebro desde sus primeros años de vida, ya que tales modificaciones condicionan tanto nuestras habilidades para aprender, como nuestra conducta al llegar a edad adulta. Es por ello que en nuestras conferencias incluimos ejercicios y dinámicas para sacar provecho de la neuroplasticidad natural de nues-

www.lavidaesunapinata.com Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

www.IsmaelCala.com

Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala

tro cerebro y acelerar el aprendizaje significativo. También en el día a día puedes intentar ejercicios sencillos que te ayuden a tomar consciencia de tu cerebro y “entrenarlo”: toma diferentes rutas (en vehículo o caminando) para llegar a la oficina, haz tareas cotidianas con tu mano no dominante (la derecha si eres zurdo, la izquierda si eres diestro) por ejemplo: cepillarte los dientes o comer palomitas de maíz, decir mentalmente el abecedario desde la “Z” hasta la “A”. Estas prácticas sencillas harán la diferencia en la educación que le das a tu cerebro. ¡Educa tu mente y alcanza todo aquello que realmente quieres!

Redes sociales: @CALA 23


Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

Need to Recruit Quality People? Make your life EASIER!

¡Verano seguro! A Safe Summer!

El verano nos invita a disfrutar más de la naturaleza y la verdad es que una buena barbacoa o parrillada, y hasta un pícnic de último minuto, es priceless al aire libre. No importa dónde celebres, sea bajo el sol o bajo las estrellas, sólo lee esta receta para que ese momento de alegría sea seguro para todos y cada uno de los invitados. •

Limpia todas las aves, carnes y mariscos y envuélvelas bien antes de refrigerarlas.

Mantén los alimentos fuera de la “zona de peligro”. Eso es entre 40 °F y 140 °F (4.4 y 60 °C), en el que las bacterias transmitidas por alimentos pueden crecer a niveles peligrosos para grandes y chicos.

Los alimentos no deben dejarse afuera por más de dos horas. Si no estás segura(o) de cuánto tiempo llevan a temperatura ambiente, deséchalos.

los a menos de 40 °F (4.4 °C). Si pa•

Mantén los alimentos fríos, a 40 °F (4.4 °C), en neveras portátiles (cavas) con hielo o con paquetes congelados de gel.

901-751-2100 for More Information on Recruitment Ads in La Prensa Latina!

24

Los sobrantes guárdalos y refrigéra-

Los alimentos calientes, a 140 °F (60 °C) o más. Si salieron de la parrilla y no se los van a comer, llévalos a la nevera (cava, cooler) o mantenlos en una bandeja con calor. Usa una nevera (cava, cooler) para las bebidas, frutas y vegetales y otra para las carnes, para que los alimentos crudos no pierdan temperatura por el abre y cierra y así tampoco haya contaminación cruzada entre alimentos. Coloca la nevera (cava, cooler) en la sombra y ponle más hielo si este se derrite. ¡No te olvides! Usa un termómetro para ir a la segura. Uno digital podrá salvar vidas y los encuentras en todos los supermercados por $12-$15.

san más de dos horas a temperatura ambiente, tíralos a la basura, así sea una ensalada. El USDA nos ofrece el app FoodKeeper, que puedes descargar desde tu teléfono móvil para más consejos de seguridad en los alimentos. Se estima que 1 de cada 6 americanos al año (48 millones de personas) sufren de enfermedades por comida, resultando en más de 128,000 hospitalizaciones y 3,000 muertes por año. Cuando estés en eventos al aire libre, riega la voz y ¡a saborear el verano!

echo! v o r p n ¡Bue

Doreen Colondres es nuestra “celebrity chef” latina y una viajera incansable, graduada y certificada en cocina y vinos. Síguela en todas las redes @Doreen Colondres, visita su web www.LaCocinaNoMuerde.com o adquiere su libro en Amazon o en iTunes. www.LaCocinaNoMuerde.com

|

www.thekitchendoesntbite.com

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


LA CONSTANCIA CULTURAL FORTALECE; LA PROSPERIDAD NO ES CUESTIÓN DE SUERTE Cultural Constancy Strengthens; Prosperity Is Not a Matter of Luck La persona que sabe aprovechar las bondades de su cultura planifica y se hace próspera accionando sus planes. Todas las sociedades cuentan con las herramientas y los valores necesarios para progresar, es cuestión de Filantropía de Cultura, de usar la herencia para el desarrollo económico y la innovación social.

¿Cuántas veces escuchamos decir “¡qué suerte!” y sabemos que la persona quien lo dice no se imagina la constancia y el esfuerzo que requirió alcanzar nuesVerónica V. Ramírez tras metas? La percepción (Herrera) de que las cosas llegan porque unas personas tienen un rayo de ventaja en la vida puede ser dañina para la prosperidad personal. Confiar en la constancia es un camino más firme, lleva por seguro al progreso y el crecimiento. Haber nacido dentro del grupo cultural al que pertenecemos es una realidad que nosotros no pudimos seleccionar. Se puede considerar que es una suerte ser de una cultura donde la seguridad económica ya está asegurada por el contexto ya existente, pero la prosperidad no se mide solamente a través de las ganancias económicas. La constancia y la creatividad son clave para construir un futuro estable; ello debe incluir siempre la lealtad y la ética. Vale mejor trabajar con constancia para surgir. Los valores de la lealtad y la ética son la herencia que vienen de la cultura. Todas las culturas comparten esos pilares en común. Esa fundación es la que fortalece el trabajo, no es cuestión de suerte.

www.culturephilanthropy.org www.somosmotoreconomico.com

ENGLISH

How many times have we heard “how lucky!” and we know the person making the comment can’t imagine the level of perseverance and effort it required to achieve our goals? The perception that things come because some people have an advantage in life can be harmful to personal prosperity. Relying on perseverance is a more secure path, it surely leads to progress and growth. Being born in a certain cultural group is a reality that no one can change, it’s something we were not able to select. Perhaps it seems a matter of fortune to be from a culture where a system of economic stability is already established by the existing context; however, prosperity is not measured only through economic gains. Constancy and creativity are key to building a stable future, of course, always including loyalty and ethics. It is better to work with constancy to ensure progress. The values of loyalty and ethics are the inheritance that comes from our culture; all cultures share these pillars in common. That foundation is what strengthens the work we do, it’s not a matter of luck. People who use the benefits of their culture plan ahead and become prosperous by activating such plans. All societies have the necessary tools and values to progress, it is a matter of Culture Philanthropy, using our heritage to contribute in economic growth and social innovation.

www.somoslavoznacional.com

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

@workcommunity #CulturePhilanthropy

Los Funerales Solían Costar Demasiado Nosotros Hemos Cambiado Eso

Servicios Funerarios Completos

$5,945

Family Funeral Care 4925 Summer Avenue

901-761-8000

Contamos también con servicio para transportar el cuerpo de su ser querido a su país de origen. Servicios básicos $2,545, embalsamado $795, vestidura/encajonamiento $295, servicio funerario $495, transportación desde el lugar del fallecimiento $495, carroza fúnebre al cementerio $325, Ataúd Pacifico de pino $995.

Heath H eat ath h JJohnson, ohns nsoon, A Agent gen t

2657 Appling Road Ste 101 Memphis, TN 38133 Bus: 901-372-2228 heath@mymemphisagent.com

El arte de ahorrar Combinar para salir ganando. Porque si combinas tu seguro de auto, hogar y vida ahorrarás dinero. T doy atención personalizada Te para que logres tu objetivo. Como un buen vecino State Farm está ahí ® MEJORA TU ESTADO ®. LLÁMAME HOY.

Las pólizas, formularioss y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. State Farm, Oficina Central, Bloomington IL

25


Disney inaugura parque temático de “Toy Story” en Florida Toy Story Land Opening at Disney in Florida

LAKE BUENA VISTA, Florida (AP) --Para quienes fueron niños a mediados de los 90, el nuevo Toy Story Land de Disney ofrece la oportunidad de visitar el mundo imaginario en el que crecieron. A los padres les traerá dulces recuerdos de un momento mágico. Y a todos los demás, una experiencia extravagante desde el momento en que una estatua de Woody de 6 metros (20 pies) recibe a los visitantes como si fueran juguetes honorarios en el jardín trasero de Andy. “Le damos la bienvenida a todo el que haya soñado alguna vez con ser parte de su propio ‘Toy Story’”, dijo Bob Chapek, presidente de parques, experiencias y productos de consumo de Disney, durante la ceremonia de inauguración el viernes, 29 de junio. El nuevo terreno de 4,45 hectáreas (11 acres) inspirado en las cintas animadas “Toy Story” abrió al público el sábado, 30 de junio, en el Disney’s Hollywood Studios a las afueras de Orlando. La apertura de Toy Story Land es uno de los acontecimientos más anticipados en el mundo de los parques temáticos este año, y sigue la tradición de Disney de dar vida a las películas. El año pasado, el parque Pandora-World of Avatar abrió en Florida y el próximo año habrá parques de “Star Wars” en los Disney de Florida y California. Los visitantes de Toy Story Land nunca verán a Andy, el niño humano dueño de los juguetes en “Toy Story”. Según la versión del parque, su madre acaba de llamarlo a casa y él ha dejado sus juguetes — y a los visitantes — regados por el jardín. “Como en las cintas de ‘Toy Story’, cuando los humanos se van los juguetes cobran vida”, dijo Dave Minichiello, director creativo de Toy Story Land. “Tratamos de incorporar la mayoría de los momentos y personajes en las películas de ‘Toy Story’ al nuevo parque”. Podrán ver a otros personajes favoritos —Woody, Buzz Lightyear, Jessie, el perro Slinky, el Sr. Patata y los soldaditos de plástico — y disfrutar de dos nuevas atracciones: Slinky Dog Dash y Alien Swirling Saucers. Estas se unen a la preexistente Toy Story Mania, una de las más populares de Hollywood Studios desde que debutó en el 2008. En cuanto a comida, el restaurante Woody’s Lunchbox le ha dado un giro moder-

no a algunos platillos clásicos, como un sándwich de queso fundido con tres tipos de queso; un “brisket melt” en lugar de “tuna melt”, con carne de res en vez de atún, así como “soda floats” (bebidas gaseosas coronadas con una bola de helado) y otros refrigerios. Decorado con brillantes colores primarios, el parque incluye versiones enormes de

juguetes clásicos como el cubo de Rubik, letras de Scrabble, bloques de construcción y Tinkertoys. También hay bancos hechos de troncos Lincoln Logs. “Quisimos hacer esto para todas las generaciones”, dijo Minichiello. “Mientras vayan transitando, probablemente descubran muchos juguetes con los que jugaron cuando niños”. Toy Story Land es el resultado de una colaboración entre Disney Imagineers y Pixar Animation Studios, dijo Chapek. ENGLISH

LAKE BUENA VISTA, Fla. (AP) --For children of the mid-1990s, Disney’s new Toy Story Land offers the opportunity to visit the imaginary world they grew up in. For their parents, it brings back sweet memories of a magical time of toys and make-believe. And for everyone else, the new theme park land offers a whimsical experience from the moment a nearly 20-foot (6-meter) statue of Sher-

26

iff Woody welcomes guests as if they are honorary toys in Andy’s backyard. “We are welcoming everyone who has ever dreamed of being a part of their own ‘Toy Story,’” said Bob Chapek, Disney’s chairman of parks, experiences and consumer products, speaking Friday, June 29, at an opening ceremony. The new 11-acre land inspired by the movie “Toy Story” opened to the public Saturday, June 30, at Disney’s Hollywood Studios just outside Orlando. The opening of Toy Story Land is one of the most anticipated events at U.S. theme parks this year. And it continues Disney’s tradition of bringing movies to life. Last year, Pandora-World of Avatar opened at the Florida theme park. Next year, lands themed on “Star Wars” will open at Disney parks in Florida and in California. But visitors to Toy Story Land will never actually lay eyes on Andy, the human boy who owns the toys in the “Toy Story” films. According to the park’s story line, he’s just been called inside by his mother, leaving his toys — and you — scattered in the backyard. “As in the ‘Toy Story’ films, when the humans go away, the toys come to life,” said Dave Minichiello, executive creative director of Toy Story Land. “We’ve tried to include most of the moments and characters in the ‘Toy Story’ films in the new land.” But you will find other favorite characters —Sheriff Woody, Buzz Lightyear, Jessie, Slinky Dog, Mr. Potato Head and the Green Army Patrol — in the brightly colored land, along with two new rides: Slinky Dog Dash and Alien Swirling Saucers. They join the pre-existing Toy Story Mania ride, which has been one of the most popular attractions at Hollywood Studios since it debuted in 2008. Toy Story Mania gets a colorful new entrance in the new Toy Story Land. In addition to the rides and characters, the Woody’s Lunchbox eatery offers some modern-day twists on classic foods. There is the three-cheese grilled cheese sandwich, a brisket melt, old-fashioned soda floats and other refreshments which can be ordered from a walk-up window fashioned out of Andy’s vintage lunchbox and thermos. The park features primary colors and larger-than-life versions of classic toys like Rubik’s Cube, colorful Cootie bugs, Scrabble letters, building blocks and Tinkertoys. There are also benches built from Lincoln Logs. “We wanted to make this for all generations,” Minichiello said. “As you walk through you’ll probably discover a lot of toys you played with as a child.” Toy Story Land is the result of a collaboration between the Disney Imagineers and their storytelling partners at Pixar Animation Studios, said Chapek.

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Estudio demuestra que beber café puede aumentar longevidad Fresh Grounds for Coffee: Study Shows It May Boost Longevity CHICAGO (AP) --- Vamos: tómate esa taza de café. Incluso varias más. Un nuevo estudio demuestra que podría aumentar las posibilidades de una vida más larga, incluso para aquellos que toman hasta ocho tazas al día. Según el estudio que incluyó a casi medio millón de adultos británicos, los bebedores de café tienen un menor riesgo de muerte en 10 años que quienes no lo toman. Ese aparente aumento a la longevidad se vio con el café instantáneo, molido o descafeinado, resultado similar al de una investigación estadounidense. Es el primer gran estudio en indicar un beneficio incluso en las personas con fallas genéticas que afectan cómo sus cuerpos utilizan la cafeína. En general, los bebedores de café tuvieron entre 10% y 15% menos probabilidades de morir que los abstinentes durante el seguimiento de una década. Las diferencias por cantidad de café consumido y variaciones genéticas fueron mínimas. Los resultados no demuestran que tu cafetera es una fuente de la eterna juventud ni es motivo para que todos comiencen a tomar café, dijo Alice Lichtenstein, experta en nutrición de la Universidad Tufts que no formó parte de la investigación. Pero agregó que los resultados refuerzan estudios previos y ofrecen confianza adicional a los bebedores de café. “No es difícil creer que algo que disfrutamos tanto, puede ser bueno para nosotros. O por lo menos no malo”, dijo Lichtenstein. El estudio se publicó el lunes, 2 de julio, en la revista JAMA Internal Medicine. No es claro cómo tomar café afecta la longevidad. La autora principal Erikka Loftfield, investigadora del Instituto Nacional del Cáncer de Estados Unidos, dijo que el café contiene más de 1.000 compuestos químicos, incluyendo antioxidantes que ayudan a proteger células. Otros estudios indican que las sustancias en el café podrían reducir la inflamación y mejorar cómo el cuerpo utiliza la insulina, que puede reducir la posibilidad de desarrollar diabetes. La tarea de explicar un posible beneficio de longevidad continúa, dijo Loftfield. Para el estudio, los investigadores invitaron a 9 millones de británicos a participar; 498.134 mujeres y hombres entre los 40 y 69 años lo hicieron. Los participantes llenaron cuestionarios sobre consumo

diario de café, ejercicio y otros hábitos, y recibieron exámenes físicos, incluidas pruebas de sangre. La mayoría bebían café: 154.000 tomaban dos o tres tazas diarias y 10.000 bebían al menos ocho tazas diarias. Durante la siguiente década, 14.225 participantes murieron, la mayoría de cáncer o enfermedad cardíaca. Como en estudios previos, quienes toman café son más propensos a tomar alcohol y fumar, pero los investigadores tomaron esos factores en consideración y parece que tomar café los contrarrestó.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

ENGLISH

CHICAGO (AP) --- Go ahead and have that cup of coffee, maybe even several more. New research shows it may boost chances for a longer life, even for those who down at least eight cups daily. In a study of nearly half-a-million British adults, coffee drinkers had a slightly lower risk of death over 10 years than abstainers. The apparent longevity boost was seen with instant, ground and decaffeinated, results that echo U.S. research. It’s the first large study to suggest a benefit even in people with genetic glitches affecting how their bod-

ies use caffeine. Overall, coffee drinkers were about 10 percent to 15 percent less likely to die than abstainers during a decade of follow-up. Differences by amount of coffee consumed and genetic variations were minimal. The results don’t prove your coffee pot is a fountain of youth nor are they a reason for abstainers to start drinking coffee, said Alice Lichtenstein, a Tufts University nutrition expert who was not involved in the research. But she said the results reinforce previous research and add additional reassurance for coffee drinkers. “It’s hard to believe that something we enjoy so much could be good for us. Or at least not be bad,” Lichtenstein said. The study was published on Monday, July 2, in the journal JAMA Internal Medicine. It’s not clear exactly how drinking coffee might affect longevity. Lead author Erikka Loftfield, a researcher at the U.S. National Cancer Institute, said coffee contains more than 1,000 chemical compounds including antioxidants, which help protect cells from damage. Other studies have suggested that substances in coffee may reduce inflammation and improve how the body uses insulin, which can reduce chances for developing diabetes. Loftfield said efforts to explain the potential longevity benefit are continuing. For the study, researchers invited 9 million British adults to take part; 498,134 women and men aged 40 to 69 agreed. The low participation rate means those involved may have been healthier than the general U.K. population, the researchers said. Participants filled out questionnaires about daily coffee consumption, exercise and other habits, and received physical exams including blood tests. Most were coffee drinkers; 154,000 or almost one-third drank two to three cups daily and 10,000 drank at least eight cups daily. During the next decade, 14,225 participants died, mostly of cancer or heart disease. As in previous studies, coffee drinkers were more likely than abstainers to drink alcohol and smoke, but the researchers took those factors into account, and coffee drinking seemed to cancel them out.

27


28

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

29


Las consecuencias del incesto The Consequences of Incest

El incesto constituye abuso sexual en una relación de poder. La traición de la confianza es la que perjudica al niño o la niña, que puede ser víctima del padre, la madre, el abuelo, un tío u otros miembros de la familia. Recuerde que el incesto no sólo se refiere a la familia sanguínea, sino también a los lazos de amor, al vínculo que la víctima tenga con el abusador. Por ejemplo, el padrastro. En el incesto, el adulto tiene más poder y saca ventaja sobre el niño. Por lo general, ese adulto es alguien en quien el niño confía y de quien depende. El niño no tiene opción para elegir y por lo tanto no es una relación basada en el mutuo acuerdo. Al violentar el cuerpo del niño, se violenta también su confianza y su amor. La mayoría de quienes cometen incesto son hombres y sus víctimas, niñas. En la mayoría de los casos, el perpetrador es el padre o el padrastro. Consecuencias del incesto 1. A consecuencia del abuso sexual, los niños víctimas de incesto son dañados en su necesidad de sentir amor. Por tanto, es común que la búsqueda frenética de afecto dure toda la vida. Como no se sienten amados, ni respetados, su autoestima es muy baja. 2. Al negárseles la validación de sus sentimientos y sus necesidades, aprenden que lo que necesitan es de tan poca importancia que se sienten desvalorizados, e incluso perciben que estos sentimientos les podrían conducir a un desenlace mortal. La depresión y ansiedad son constantes en sus vidas. 3. A medida que crecen, los niños desarrollan un sentido de domiTienda: https://tienda.nancyalvarez.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

nio y control cuando actúan sobre el mundo exterior. Establecen límites cuando piden que algo no continúe y ese algo se detiene. Por el contrario, las víctimas de incesto aprenden que no tienen poder y que, a pesar de lo que hagan, no son escuchadas y el abuso sexual continúa. Aprenden y sienten que no tienen control sobre sus vidas. 4. Los niños deben ser amados por FB: DraNancyAlvarez

el hecho de xistir. Deben esperar ser queridos, aunque no sean perfectos. Lamentablemente, las víctimas de incesto aprenden que no son amadas por sí mismas sino porque sirven a otra persona. 5. Los niños merecen ser queridos libremente, nunca como una propiedad. En el incesto, las víctimas son una posesión y equiparan el amor con el sentimiento de que deben algo. 6. Los niños deben aprender a establecer límites, a saber hasta dónde llegan ellos física y psicológicamente, y dónde comienzan las otras personas. El incesto destruye este aprendizaje, pues las víctimas no existen como seres separados al ser consideradas propiedades sujetas a toda clase Twitter: @dranancyalvarez

¿TIENE UN EVENTO ESPECIAL?

Rente todo para su fiesta:

Hicks Centro de Convenciones y Eventos Especiales Si está planeando una fiesta o un evento especial de Navidad, llámenos hoy. 30

de violaciones. Cuando las víctimas de incesto llegan a la adultez se convierten en sobrevivientes porque, a pesar del horror y la violencia sufridos en la infancia, desarrollan una gran fuerza frente a la vida. Pueden usar esa fuerza que necesitaron para sobrevivir, a fin de romper con el silencio, la culpa y la vergüenza. Asimismo, pueden buscar ayuda para rechazar el dolor, transformar la rabia y tener una calidad de vida como se merecen. Tomado de: “Tratamiento grupal para sobrevivientes de incesto”. www.nancyalvarez.com

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad. Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo. Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

Instagram: dranancyalvarez

Youtube: nancyalvarez51

• Bodas • Quinceañeras • Mesas & Sillas • Juegos • Carpas • Sistemas de sonido • Árboles de luces • Y mucho más! HICKS

lo tiene todo!

¡Para todas sus ocasiones especiales, llame a Hicks Convention Services and Special Events ahora mismo!

935 RAYNER STREET • 901-272-1171 La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Ismael Cala, en el jurado del 5º Premio Literario de Amazon Ismael Cala on the Panel for Amazon’s 5th Literary Award

El ganador recibirá un premio de cinco mil dólares y será publicado globalmente en español por Amazon Publishing en formato digital, impreso y de audio, y traducido al inglés. Los autores podrán enviar sus obras inéditas a través de Kindle Direct Publishing (KDP) entre el 1 de julio y el 31 de agosto del 2018.

Amazon ha anunciado la celebración del 5º Premio Literario de Autores Independientes en español. El ganador recibirá un premio de cinco mil dólares y se le ofrecerá un contrato de publicación con Amazon Publishing, en formato digital, impreso y de audio. Además, la obra será traducida al inglés, por lo que estará disponible en todo el mundo a través de Amazon. Ismael Cala, autor best-seller, comunicador y conferencista, formará parte del jurado, junto a Blanca Miosi, Fernando Gamboa e Isabel Acuña. “Es un placer apoyar esta maravillosa iniciativa que amplifica las voces hispanoamericanas y les brinda una plataforma global inigualable en español e inglés. Invito a todos los autores a que asuman el reto y envíen sus obras. Este podría ser el comienzo de una gran carrera”, afirmó Cala. Los autores podrán enviar sus obras inéditas a través de Kindle Direct Publishing (KDP), ya que el premio estará abierto a todos aquellos autores que publiquen su libro entre el 1 de julio y el 31 de agosto del 2018 a través del servicio de auto publicación de Amazon. Para participar, los autores deberán poner sus obras a la venta globalmente en todos los mercados de Amazon, tanto en formato impreso como digital. Asimismo, deberán incluir los títulos en KDP Select, establecer un precio mínimo de 2.99 dólares/euros, e incluir PremioLiterario2018 en el campo de metadatos denominado “Palabras clave de búsqueda”. Las obras presentadas deberán ser originales, inéditas y escritas en castellano, con un mínimo de 24 páginas y disponibles online en KDP durante la duración del concurso. Para más información, visita www.amazon. com/premioliterario. El ganador del certamen se anunciará a mediados de septiembre. En esta edición del 2018, los títulos serán revisados con base a criterios como la viabilidad comercial, la creatividad, la originalidad y la calidad de la escritura. Se elegirán cinco finalistas y un ganador del 5º Premio Literario Amazon.

Viernes, 20 de julio Orpheum Theatre Orpheum-Memphis.com Patrocinado por

Patrocinador de medios

Cala Enterprises

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

31


Pensar en grande para aumentar tus expectativas de éxito Think Big to Increase Your Expectations for Success

Por Estrella Flores-Carretero Estrella Flores-Carretero es una alta ejecutiva de empresas de España y Estados Unidos. Es miembro del board de Cala Enterprises, presidenta de la agencia de representación Cala Speakers, de la Fundación Montaigne y del Instituto Europeo de Inteligencias Eficientes. Lleva 30 años al frente de empresas y es Doctora en Psicología. Ha publicado tres novelas: Días de sal, Duele la noche y Piel de agua. Esta última, adquirida por Penguin Ramdom House para Estados Unidos y Latinoamérica, fue número uno de ventas en Amazon. Ha sido entrevistada en periódicos, revistas, radios y televisiones de todo el mundo, como El País, Despierta América, Telemundo, Univisión, Prensa de Panamá, Telemetro, El Nuevo Herald, El Tiempo de Colombia, Vanity Fair, El Mundo, People En Español, EFE y CNN, entre otros medios.

32

El éxito es una carrera de fondo en la que no conviene detenerse. Instalarse en la zona de confort supone apartarse del camino, y eso significa que otros nos pasarán por delante. La mayoría de los CEO han empezado de forma modesta y han ido creciendo poco a poco. Pero a los grandes líderes no se les ocurre estancarse cuando llegan al éxito; saben que, si actúan así, corren el riesgo de perder su negocio. La historia empresarial está llena de fracasos estrepitosos por falta de innovación y adaptación a los cambios. Un ejemplo: Kodak. El mayor enemigo del éxito empresarial es instalarse en la zona de confort. La tentación cuando se alcanza un nivel de competencias y habilidades suficiente es quedarnos como estamos. Tendemos a conformarnos con «lo de siempre», con «así se ha hecho toda la vida» y con «a mí nadie me va a enseñar ahora cómo hacerlo…». La comodidad puede ser una inclinación natural, pero los líderes empresariales harán bien en combatirla. Riesgos de instalarse en la zona de confort • El conformismo puede hacer que nuestra empresa se vaya a pique cuando menos lo esperamos, porque, a la larga, implica estancamiento. Seguro que la competencia no se duerme. • Aunque los empleados puedan ser inicialmente reacios a los cambios, la rutina genera aburrimiento y síndrome de burnout. • Los retos son importantes para el desarrollo empresarial, profesional y personal. • No basta con cumplir objetivos; es necesario ver más allá del día a día, aumentar las expectativas de éxito e ir ampliando los límites

que nos permitan crecer. Ejercicios para salir de la zona de confort empresarial Los líderes empresariales tienen presente en su modo de liderar algunos puntos: 1. Recuerdan cada día el espíritu emprendedor que animó en un principio la empresa. Saben que solo si continúan siempre pensando como emprendedores, serán capaces de tener sueños y poner los medios para que se cumplan. 2. Se arriesgan a descubrir nuevos talentos. Cuentan con profesio-

nales diversos, gente de otros países, distintas edades, diferentes perfiles profesiones… porque eso les permite enriquecer los puntos de vista que deben animar la corporación. 3. Cambian de puesto a las personas para que puedan luchar por nuevas metas profesionales. 4. Establecen retos empresariales y recompensan los logros, porque esa es la mejor manera de motivar a los empleados. 5. Invierten en formación e innovación. La tecnología avanza y ellos quieren ir por delante. 6. Son ambiciosos. Da igual que la

empresa sea pequeña, mediana o una poderosa corporación consolidada: el objetivo debe ser siempre fijar la meta un poco más lejos. Los líderes empresariales buscan la excelencia y se atreven. Porque, como dijo Séneca: “No nos atrevemos a muchas cosas porque son difíciles, pero son difíciles, porque no nos atrevemos a hacerlas y eso es lo que nos limita”. http://www.ieie.eu/ @EstrellaFloresC

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


No. 289

2018

De campeones, copas y anillos

Of champions, cups, and rings

Querida lectora o lector, ¡Viva Bélgica, Brasil, Croacia, Francia, Inglaterra, Rusia, Suecia o Uruguay! Para cuando aparezca ésta en tinta (o pixeles), se habrán ido cuatro de ellos. El deporte mundial del fútbol (soccer, en EEUU), estará a tres partidos de coronar a su campeón. Claro que me refiero a esa Olimpíada del mundo moderno, la Copa del Mundo (ingl. World Cup), que cada cuatro años capta los ojos y corazones de buena parte de la raza humana. El ganador levantará la Copa como “campeón” (ingl. champion). La voz viene del latín tardío, campionem (de campus “campo de batalla”). Champion adquirió la “h” por via del francés. Significaba “guerrero valiente, gladiador”. El Cid también era “Campeador”, del mismo origen. Por un par de siglos, “campeón” ha significado “ganador de un torneo o competencia”. En inglés la forma corta champ se usa mucho en el ámbito del boxeo, y como apodo cariñoso para un niño. Hace unos 100 años champion adquirió otro sentido, el de “quien lucha por una causa” y también puede funcionar como verbo. En inglés el campeón es king of the hill “el rey de la montaña” o top of the heap “el primero del montón”. Se dice mucho number one e incluso, con típico gesto norteamericano de echar mano de palabras en español en tono de humor, dicen we’re numero uno. Se habla mucho ahora de rings “anillos”, en gran medida por el simbolismo que tienen en la NBA. Alli tal vez haya un eco del mito germánico. En español se diría que el campeón es “el rey” o “los reyes”… o tal vez simplemente “los mejores del mundo”.

Dear reader, All hail Belgium, Brazil, Croatia, England, France, Russia, Sweden, or Uruguay. By the time this appears in print (and in pixels), four of those names will be gone. The world’s sport, soccer (“football” to the English and most of the world, Sp. fútbol) will be three games away from crowning its champion. Of course I refer to soccer’s World Cup, that parallel Olympiad that every four years rivets the eyes and hearts of a considerable proportion of the human race. The winner will hoist the World Cup— Span. Copa del Mundo—as “champion,” Sp. campeón. English got the word via French from Late Latin campionem (from campus “field of battle”); it meant “brave warrior, gladiator.” The legendary medieval Spanish knight was known as El Cid Campeador, the latter meaning “great warrior.” For some 200 years, “champion” has meant “the winner of a tournament or league competition.” Shortened “champ” is much used in boxing and as a term of endearment for a boy. Around 100 years ago, “champion” acquired the added meaning of “one who fights for a cause,” and can also be a verb in that sense. The champion is “king of the hill” or “top of the heap”—“the best” over “the rest.” “Number one” is often used and, with its habit of tapping Spanish words and phrases in a jocular vein, US slang often proclaims a team as “numero uno.” The NBA, in particular, has seen the increasing use of “ring”: players often speak of “going for a ring”—echoing the Germanic myth? In Spanish one can say that the champion is el rey or los reyes “the king or kings”, or simply los mejores del mundo “the best in the world

¡VÉALO EN EL PINK PALACE!

¡Te damos la bienvenida! Pedalee a través de la exhibición Del 2 de junio al 3 de septiembre del 2018 La exhibición fue producida por el “Florida Museum of Natural History” con el apoyo del “AEC Trust, Lastinger Family Foundation, State Florida and VisitGainesville’. P!NK PALACE MUSEUM

3050 Central Ave / Memphis 38111

901.636.2362

¡Busca la edición digital de La Prensa Latina todos los viernes! Digital Edition published every Friday!

¡Buenas palabras/Good words! El Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) es abogado, historiador y traductor certificado por las Cortes de Tennessee (ingl<>esp) y por la ATA (ingl>esp). Muchas de estas columnas pueden accederse en http://interfluency.wordpress.com.

Dr. Pablo J. Davis (pablo@laprensalatina.com) is a lawyer, historian, and translator certified by the Tennessee Courts (Engl<>Span) and the ATA (Engl>Span). Many of these columns are collected at http://interfluency.wordpress.com.

© 2018, Pablo J. Davis, All Rights Reserved

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

www.LaPrensaLatina.com 33


POR/BY DOREEN COLONDRES @DoreenColondres

BOCADOS DE CERDO A LA MEDITERRÁNEA Por Doreen Colondres para el National Pork Board

Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN

MEDITERRANEAN PORK BITES ENGLISH

Esta divertida y sabrosa receta es simplemente irresistible. Prepáralo a la parrilla, estilo kabobs o en la sartén. Compra un corte de lomo de cerdo que tenga algo de grasa para que te quede más tierno. El yogurt se encargará de hacerlo aún más jugoso y sabroso. Lo que necesitas: • 1 libra de filete de lomo, en cubos de una pulgada (usa la parte más tierna del lomo, que tiene un poco más de grasa) • 1/4 taza de yogurt griego, natural (con grasa), sin sabor • Jugo de 1/2 limón o uno entero si es pequeño • 1 cda. de orégano seco • 1 diente de ajo, picado bien pequeño • 2 cdas. de aceite de oliva extra virgen • Sal y pimienta roja o negra, al gusto Lo que tienes que hacer: 1. Sazona los cubos de lomo con sal y pimienta y llévalos a una bolsa re-sellable con el yogurt, el jugo de limón, el ajo y el orégano. Refrigera hasta el día siguiente o al menos unas 4 horas. 2. Retira los cubos de la bolsa y descarta el exceso de marinado. En una sartén, agrega el aceite de oliva y dora los cubos a fuego mediano-alto por 2-3 minutos cada lado, pero sin sobre cocinarlos. 3. Retira y sirve con ensalada o pimientos asados con perejil o tzatziki y pan pita.

By Doreen Colondres for The National Pork Board This fun and tasty recipe is simply irresistible. Cook it on the grill, kabob style or on the pan. Try to buy a pork loin cut with some fat, so it gets more juicy. The yogurt will make it moist and even more flavorful. What you need: • 1 pound of pork loin, cut in 1-inch cubes (use the most tender area of the loin as it usually has more fat) • 1/4 cup of plain Greek Yogurt, whole milk • Juice of 1/2 lemon or 1 lemon if it is small • 1 tablespoon of dry oregano • 1 garlic clove, minced • 2 tbsp. of extra virgin olive oil • Salt and pepper, to taste What you have to do: 1. Season the pork loin cubes with salt and pepper, then place in a resealable bag with yogurt, lemon juice, garlic, and oregano. Refrigerate overnight, or at least for 4 hours. 2. Remove the pork loin cubes from the bag and discard the excess of marinade. Heat a sauté pan with olive oil over medium high and cook the marinated pork for about 2-3 minutes, each side, making sure not to overcook. 3. Serve with a green salad, roasted peppers with parsley or tzatziki and pita bread. Enjoy! 15 minutes – 2 portions

¡Buen provecho! 15 minutos – 2 porciones

www.LaCocinaNoMuerde.com

34

http://thekitchendoesntbite.com

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Cómo tratar a un familiar o amigo discapacitado

How to Treat a Disabled Family Member or Friend de impedimentos (por ejemplo, enfermedades mentales o cognitivas, dificultades para escuchar o hablar) se vuelven más lentas o torpes, o les cuesta comprender lo que se les dice. Sé muy paciente con ellos, camina a su ritmo y repíteles las cosas las veces que sea necesario. Si no entiendes lo que te dicen, pídeles de la forma más natural que

En primer lugar, no olvidemos que una persona con una discapacidad es como cualquier otra, solo que tiene una particularidad que lo/la limita en algunas áreas de su vida. Aquí aplica perfectamente el dicho: “Trata a Laura Posada Life coach, escritora los demás como te gustaría y conferencista que te trataran a ti”. Si hay una persona que sufre algún tipo de discapacidad en tu familia o en tu entorno, lo más probable es que tu primera reacción sea correr a prestarle tu ayuda, cosa que está muy bien, pero consideremos por un momento lo siguiente: Es importante tratarlos con la mayor naturalidad posible: A pesar de su discapacidad, ellos quieren sentir que llevan una vida nor-

mal dentro de sus posibilidades. Ayúdalos a que sea así. No hagas énfasis ni te enfoques únicamente en su problema y trátalos (conversa, relaciónate, salgan juntos) como lo harías con cualquier otro familiar o amigo. Demuéstrales empatía, pero no lástima: Ellos no quieren sentir que los están compadeciendo todo el tiempo porque eso les recuerda constantemente su impedimento. Así que sé muy empática(o) y amable, pero no los trates con pesar o lástima. Háblales de cosas que los alegren, que los ilusionen, que los ponga en un estado de optimismo.

Ofréceles tu ayuda, pero no te sientas mal si no la aceptan: Simplemente hazles saber que estás allí para ellos en caso de que te necesiten y que lo harás con gusto, pero no los obligues a aceptar tu ayuda ni te ofendas si te dicen que no. Es fundamental que las personas que tienen un impedimento alcancen la mayor independencia posible para que no se sientan como una carga para los que los rodean.

lo repitan. La idea no es que los protejas en exceso, pero sí que les demuestres que los quieres siendo muy paciente con ellos.

Con una persona con discapacidad es esencial practicar la paciencia: Las personas que tienen algunos tipos particulares

@POSADALIFECOACH • WWW.LAURAPOSADA.COM Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

35


Samsung “The Frame” (2018): Un TV que se convierte en una obra de arte Samsung “The Frame” (2018): A TV that Is Literally Wall Art

El televisor Samsung The Frame (2018) trae nuevas opciones de personalización, funciones más completas y más de 800 obras de arte disponibles, todo con el fin de permitir que el dispositivo se acople a tu decoración como un cuadro, pero funcione como un televisor cuando lo necesites. Un televisor 4K UHD con HDR The Frame (2018) es un televisor Samsung que ofrece una resolución 4K UHD con compatibilidad de contenido HDR10+. Similar a los televisores Samsung QLED 2018, The Frame (2018) trae nuevas funciones inteligentes que te permiten configurarlo rápidamente para luego acceder el contenido. Esto funciona gracias a la integración de SmartThings, lo que permite a través de ese app en tu celular transferir tu red Wi-Fi, los detalles de tu cuenta de Samsung y hasta algunos apps, esto sin tener que recordar ni reingresar tus contraseñas. Asimismo, el TV Samsung The Frame (2018) tiene el Smart Hub que integra todo el contenido (televisión regular y de streaming); también cuenta con la guía universal que permite encontrar más fácilmente lo que quieres ver, sin importar la fuente del contenido. Samsung The Frame (2018) también incluye a Bixby, el asistente virtual de la empresa integrado en celulares como el Galaxy S9 y el Galaxy S9 Plus, y el cual permite controlar lo que ves y cómo lo ves. Además, Bixby te permite controlar las luces, ver las cámaras de seguridad y el estado de otros dispositivos inteligentes a través del tablero de Samsung SmartThings. Una obra de arte Cuando The Frame (2018) no está en uso, los sensores de movimiento e iluminación convierten al televisor en una obra de arte. Inclusive, gracias a estos sensores, The Frame intenta simular las diferentes apariencias que pueden tener los cuadros en diferentes períodos del día, pero también ajusta el brillo basado en la luz ambiental para ofrecer más naturalidad. Este televisor de Samsung integra Samsung Art Store, la plataforma de arte para TVs más grande del mundo, según la empresa. Samsung Art Store tiene un costo de US$4.99 mensuales que permite disfrutar de todo el contenido que está disponible allí, pero los nuevos suscriptores reciben un mes gratis. El TV The Frame (2018) se puede montar

36

ENGLISH

en la pared sin que haya un espacio notable entre el televisor y la pared, gracias a la montura No Gap Wall de Samsung (usa sólo un cable para las fuentes y otro para la electricidad). La empresa ofrece diferentes marcos metálicos de color negro, blanco, beige o nogal. Samsung The Wall (2018): Precio y disponibilidad El TV Samsung The Wall (2018) está disponible en Samsung.com y distintas tiendas con un precio de US$1,999.99 por el televisor de 55 pulgadas y US$2,799.99 por el televisor de 65 pulgadas.

Today’s TVs can look nice enough hanging on the wall, but nobody would mistake one for an actual painting. Until now. Samsung’s newest TVs try their damnedest to mimic real art. Called The Frame, the “TV” has a bezel that looks like a picture frame and displays images from its extensive internal art library. You can also pay to download more professional art from Samsung’s store, or display your own photos. And just like fine art, you’ll pay a pretty penny to own one. The 55-inch model costs $1,999.99 while the 65inch goes for $2,799.99. Optional wood bezels in white, beige and walnut cost $200 for the 55-incher and $250 for the 65-incher. The Frame comes standard with a plain black bezel. Instead of turning off like a normal TV, leaving a blank black rectangle on the wall, The Frame is designed to always show its picture when someone is in the room. It uses a motion sensor that keeps the image onscreen as long as it senses movement. When there’s no motion after a while, the screen goes blank, saving power. When the screen is on and showing art, an ambi-

ent light sensor matches its brightness level to the room. The Frame has numerous on-screen options for art layouts and colors. It comes with art from Samsung’s collection of more than 100 professional pieces in various genres and subjects, divided into categories with names like Landscapes, Architecture, Wildlife, Digital Art, Urban Abstract and From Above. Samsung also offers owners access to a library of additional art, curated by several international organizations, galleries and museums, including Artspace, Lumas, Magnum Photos, Saatchi Art and Sedition. They cost $20 each, or you can subscribe to the full collection for $5 per month. Samsung promises regular updates. The Frame comes with an ultra-flush wall mount that sets it as close as possible to the wall, and is also compatible with the easel-like Studio Stand ($500). Conventional tabletop stand legs are included too. The “invisible” wiring approach of its OneConnect breakout box, as first seen on Samsung’s QLED TVs, further ups the design ante. Using a TV to display still art is nothing new; companies like Sharp and Sony have done so in the past, LG’s “Gallery” OLED TV from 2013 sported a gilded frame, and LG displayed its 2017 “wallpaper” W7 OLED TV inside a similar custom picture frame. Many TV devices like the Chromecast, Apple TV and Amazon Fire TV default to artful screen savers. But Samsung’s The Frame takes the concept further than any TV I’ve seen. Its specifications as a TV are roughly equivalent to the MU8000 series of 4K TVs. By way of comparison, they cost $1,300 (55-inch) and $1,800 (65-inch), which is $700 and $1,000, respectively, less than The Frame. Meanwhile the LG B6 OLED TVs, which will significantly outperform those Samsung’s TVs, currently cost the same as The Frame at 55 inches and just $200 more at 65. Of course, with Samsung’s unique art-centric TV you’re paying for design, not necessarily peak image quality. CNET EN ESPAÑOL/CNET

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


IDC: “Para 2022, los relojes inteligentes actuales serán vistos como una antigüedad” IDC: “By 2022, Today’s Smartwatches Will Seem ‘Quaint’”

Los ‘smartwatches’ del futuro serán mucho más que un ‘gadget’ para hacer ejercicio, según IDC. Si los wearables revolucionaron tu vida, prepárate porque, según la firma de investigación IDC, lo mejor está por venir. Los relojes inteligentes con funciones fitness fueron un buen inicio para introducir este gadget al mercado. Sin embargo, los avances tecnológicos los convertirán en un producto mucho más interesante en un futuro bastante cercano. “Los relojes inteligentes del 2022, incluso del 2020, harán que los relojes inteligentes de hoy parezcan primitivos”, dijo Ramón T. Llamas, director de investigación del sector de wearables de IDC. Según Llamas, el internet de las cosas (IoT) y la conectividad celular hará que los relojes inteligentes tengan más funciones incluidas y que, por lo mismo, su crecimiento en el mercado incrementará. De hecho, se prevé que para el año 2022 los relojes inteligentes acaparen el 44.6 por ciento del mercado de wearables. Apple será el líder con 17.3 por ciento de las ventas, seguido de los relojes que ejecutan Wear OS de Google con 9.8 por ciento del mercado. Otras marcas que vale la pena tener en la mira son

mación mencionando que los dispositivos de realidad virtual y realidad aumentada llegarán hasta las 65.9 millones de unidades para el año 2022. ¿Será que estas dos tecnologías trabajarán juntas en un futuro? Por ahora, todo son suposiciones aunque es una opción que no podemos descartar. Fitbit y Garmin. “Esperan que ambas compañías profundicen más en salud y fitness mientras exploran nuevas áreas”, comentó Llamas. No hay que olvidarnos de que no todo son relojes y bandas inteligentes, pues en últimos años hemos visto que la ropa inteligente ha empezado a tener mucha más popularidad dentro del mercado y, de hecho, se pronostica que los envíos mundiales llegarán a 26.87 millones en el 2018, según datos de Statista. El día de hoy, IDC también compartió infor-

ENGLISH

Are you all about gadgets? Are you into wearables? Then, the next few years might be very exciting for you. Health and fitness are at the heart of smartwatches nowadays. But with rapid developments in cellular connectivity, especially 5G, and integration with more internet-of-things devices, IDC predicts that upcoming smartwatches

will be all about making your life more efficient. “The smartwatches of 2022, even 2020, will make today’s smartwatches seem quaint,” said Ramon Llamas, research director for IDC’s wearables team. “The smartwatch market is heading for steady growth in the years to come.” Smartwatches will account for 44.6 percent of all wearables shipped by the end of 2022, said IDC. Apple smartwatches will lead with a 17.3 percent share in 2022, followed by watches powered by Google’s Wear OS with 9.8 percent of the market. Other types of wearables such as “earwear” and connected clothing will also become more popular over the next four years. IDC also forecast that the overall market for augmented reality and virtual reality headsets will grow to 8.9 million units by end of this year, and will reach 65.9 million units by 2022. CNET EN ESPAÑOL/CNET

Arquitecto

Obrero

Contador

Jardinero

Economista

Doctor Fotógrafo Conductor

Abogado Diseñador

Gerente

¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo! Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina. Mira la lista de empleos disponibles en: www.laprensalatina.com/jobs Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

37


QUE PASA MEMPHIS! HASTA EL 1 DE AGOSTO

HASTA EL 12 DE JULIO

HASTA EL 24 DE AGOSTO

Malco Presents: 2018 Kids Summer Film Festival

KIX on Beale Concert Series

The Orpheum’s Summer Movie Series

La estación de radio de música Country Kix 106 (WGKX-FM) tendrá nuevamente este año su serie veraniega de conciertos gratis en Beale Street. Todos los shows son aptos para todas las edades. Para más información, ir a http://www.kix106.com. Lugar: Handy Park - 200 Beale St. Memphis, TN 38103 Hora de cada concierto: 7:30 PM Artistas: Ashley McBryde y Mitchell Tenpenny – Jueves, 12 de julio

El tradicional “Festival de Cine Infantil durante el Verano” de Malco es muy reconocido por presentar algunas de las películas más taquilleras del mundo, y para toda la familia. Además de entretener a los niños, dicho festival de cine anual de Malco recauda fondos para hospitales infantiles del Medio Sur. Cada película estará en cartelera por dos días a la semana (martes y miércoles), con una función a las 10 AM. El valor de las

HASTA EL 15 DE JULIO Levitt Shell Summer 2018 Free Music Concert Series Como en cada época de verano, al igual que en el otoño, el Levitt Shell presenta una serie de conciertos gratis para la comunidad de Memphis y el Medio Sur. Todos estos conciertos, de distintos géneros musica-

La tradicional Serie Cinematográfica de Verano del Orpheum será muy especial para muchos en la comunidad hispana este año, ya que podrán ver nuevamente “Selena” en la pantalla grande, rodeados de la belleza y elegancia de un lugar que es tan histórico e icónico de Memphis. Con Orion Federal Credit Union como el patrocinador principal, la serie de este año, que comienza el 3 de julio y termina el 24 de agosto, contará con 11 películas clásicas para todos los gustos y todas las edades. Las películas que forman parte de esta serie de verano son: • •

les, son ideales para toda la familia.

entradas es de $2 por persona.

*Las producciones cinematográficas que forman parte de este festival son: •

Diary of a Wimpy Kid, The Long Haul (10 y 11 de julio)

Ferdinand (17 y 18 de julio)

Dr. Seuss’ Horton Hears a Who! (24 y 25 de julio)

The Princess Bride (31 de julio y 1 de agosto)

• •

*Las salas de cine que estarán formando parte de este festival en TN y MS son:

Lugar: The Levitt Shell – 1928 Poplar Ave. Memphis, TN

o Tennessee (Memphis y ciudades cercanas) - Paradiso Cinema Grill, Collierville Cinema Grill, Stage Cinema, Forest Hill Cinema Grill, Smyrna Cinema o Mississippi - DeSoto Cinema Grill (Southaven), Olive Branch Cinema Grill, Oxford Commons Cinema Grill, Corinth Cinema, Tupelo Commons Cinema Grill, Columbus Cinema, Grandview Cinema (Madison/Jack-

38104

son). Para más información, ir a www.malco.com.

38

Hora: Todos los conciertos comienzan a las 7:30 PM Entradas: Gratis Para más información o para ver la lista de artistas y bandas que se estarán presentando, ir a https://www. levittshell.org/summer18/

• • •

Mr. Smith Goes to Washington (1939) – 6 de julio a las 7 PM Honey, I Shrunk the Kids (1989) – 13 de julio a las 7 PM (Evento patrocinado por La Prensa Latina) Selena (1997) – 20 de julio a las 7 PM (Evento patrocinado por La Prensa Latina) The Wizard of Oz (1939) – 27 de julio a las 7 PM (Evento patrocinado por La Prensa Latina) Superman (1978)/Batman (1989) – 28 de julio a las 5 PM Steel Magnolias (1989) – 10 de agosto a las 7 PM Love and Basketball (2000) – 17 de agosto a las 7 PM Rodgers & Hammerstein’s Cinderella (2000) – 18 de agosto a las 2 PM The Rocky Horror Picture Show – 24 de agosto a las 8 PM

Las entradas ya están a la venta y cuestan $8 (adultos) y $6 (niños menores de 12 años). Paquetes de 10 boletos están disponibles por $65 y pueden ser utili-

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


WHAT'S UP MEMPHIS! zados para una o más películas. Las puertas del teatro abrirán una hora antes de cada show, por lo que la gente podrá llegar temprano y tomar una bebida temática especial, además de probar sus conocimientos sobre la película y tomarse una foto de recuerdo. Todo aquel que quiera puede ir disfrazado también, según la ocasión. Lugar: Orpheum Theatre, 203 S. Main Street, Memphis TN 38103 Para más información, visitar https://www.orpheum-memphis.com.

13 DE JULIO LIVE AT THE GARDEN PRESENTS: Boy George & Culture Club, The B-52s Desde su creación en 1981, Culture Club ha vendido más de 50 millones de discos en todo el mundo, liderados por sus éxitos clásicos, “Do You Really Want to Hurt Me”, “Karma Chameleon” y “I’ll Tumble 4 Ya”. El grupo está liderado por el cantante y compositor británico Boy George, que es universalmente reconocido como uno de los artistas icónicos de la música. Los B-52, por su lado, han tenido un impacto más discreto en la música alternativa, la moda y la cultura en el transcurso de más de cuatro décadas. El grupo ha vendido más de 20 millones de álbumes en todo el mundo. Lugar: Memphis Botanic Garden (Live At The Garden) - 750 Cherry Road. Memphis, TN 38117 Hora: De 6:30 PM a 11:00 PM Boletos: $45 (TruGreen General Admission Tickets) - $255 (Premium Season Lawn Passes). Los boletos están a la venta en www.ticketmaster.com o en la taquilla del Jardín Botánico. Para más información, ir a https://www.liveatthegarden.com/events.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

DEL 21 DE JULIO AL 11 DE AGOSTO Summer Movie Series at Shelby Farms Park El Parque de Shelby Farms vuelve a ofrecer este año su serie de películas de verano. Todos están invitados a traer sus sillas plegables de jardín, mantas, canastas de pícnic y coolers. También habrá venta de comida y bebidas. Las películas a presentar son: Jaws – 21 de julio Top Gun – 28 de julio Teenage Mutant Ninja Turtles – 4 de agosto Pirates of the Caribbean – 11 de agosto Lugar: Shelby Farms Park – 6903 Great View Drive North. Memphis, TN 38134 Hora: Todas las películas comienzan a las 7:30 PM Entradas: Gratis (Aunque los que no son miembros de parque deben pagar $10 por estacionamiento). Para más información, ir a http://shelbyfarms2016. sitewrench.com/park-after-dark

HASTA EL 26 DE JULIO Collierville Summer Concert Series

Entradas: Gratis Artistas: The Mighty Electric St. Jude Band – 21 de junio Junior Year – 28 de junio Seeing Red – 12 de julio Under the Radar – 19 de julio Bluff City Bandits – 26 de julio Para más información, visitar http://www.mainstreetcollierville.org/Events/Summer_Concert_Series

28 DE JULIO LIVE AT THE GARDEN PRESENTS: Gladys Knight Siendo siete veces ganadora del Grammy, Gladys Knight ha tenido grandes éxitos musicales tanto en Pop como en Gospel, R & B y Adult Contemporary, desde los años 60. También ha triunfado en el cine, la televisión y la actuación en vivo. En 1995, se ganó su estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood, y al año siguiente, fue incluida en el Salón de la Fama del Rock ‘N’ Roll. Lugar: Memphis Botanic Garden (Live At The Garden) - 750 Cherry Road. Memphis, TN 38117 Hora: De 6:30 PM a 11:00 PM Boletos: $45 (TruGreen General Admission Tickets) - $255 (Premium Season Lawn Passes). Los boletos están a la venta en www.ticketmaster.com o en la taquilla del Jardín Botánico. Para más información, ir a https://www.liveatthegarden.com/events.

Todos los jueves durante los meses de junio y julio, el centro histórico de Collierville estará presentando su serie de conciertos de verano, totalmente gratis para toda la familia. Todos están invitados a traer sus sillas plegables de jardín, mantas, canastas de pícnic y coolers. También habrá venta de comida y bebidas. Lugar: Town Square Park – Main Street Collierville, 109 N. Center Street. Collierville, TN 38017 Hora: Todos los conciertos son de 7 PM a 9 PM

39


ESTRENOS DE LA SEMANA Antman and Wasp (6 de julio, 2018) Desde el Universo Cinematográfico de Marvel llega “Ant-Man y la Avispa”, un nuevo capítulo que presenta a héroes con la asombrosa capacidad de contraerse. Después de “Capitán América: Civil War”, Scott Lang tendrá que lidiar con las consecuencias de sus elecciones como superhéroe y como padre. Mientras lucha por re-equilibrar su vida con sus responsabilidades como Ant-Man, se enfrentará a Hope van Dyne y al Dr. Hank Pym en una nueva y urgente misión. Scott debe volver a enfundarse el traje y aprender a luchar junto con Avispa, al tiempo que trabajan en equipo para descubrir secretos del pasado.

Whitney (6 de julio, 2018) Whitney Houston rompió más récords en la industria musical que ninguna otra cantante en la historia. Con más de 200 millones de álbumes vendidos en todo el mundo, fue la única artista en conseguir siete números 1 consecutivos en los Estados Unidos. Protagonizó varias películas taquilleras antes de que su brillante carrera diera paso a comportamientos erráticos, escándalos y a su muerte repentina a los 48 años. La película “Whitney” es un retrato auténtico, íntimo y sincero de la artista y su familia, que sondea más allá de titulares sensacionalistas y arroja nueva luz a la fascinante trayectoria de la vida de Houston. Usando material de archivo inédito, grabaciones exclusivas, actuaciones insólitas, archivos de audio y entrevistas originales con las personas que mejor la conocieron, el ganador del Oscar Kevin Macdonald desentraña el misterio detrás de “The Voice”, quien emocionó a millones de personas y luchó por hacer las paces con su problemático pasado.

40

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


DIVERSIÓN PARA TODOS | FUN FOR ALL

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

41


42

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Lo inesperado ha sido protagonista en el Mundial de Rusia The World Cup of the Unexpected in Russia 2018

Si hace algunas semanas hubiésemos afirmado que los cuartos de final del mundial de Rusia no contarían con la presencia del campeón defensor, ni de Lionel Messi y Cristiano Ronaldo, todos de seguro haPedro brían pensado que tenemos Acevedo La Prensa Latina poco conocimiento sobre el tema. O que somos apostadores muy arriesgados y viviendo nuestra vida al límite. Sin embargo, en lo que va de mundial el balón ha demostrado que es redondo y que las sorpresas forman parte del deporte. Solo que esta vez con mayor frecuencia, y a continuación recordaremos el porqué. Se mantiene la maldición del campeón En primer lugar, la todopoderosa Alemania, campeona en la edición 2014 y de la Copa Confederaciones 2017, quedó eliminada en primera ronda, para sorpresa del mundo entero. Inesperadamente, México les dio la primera estocada y Corea del Sur el golpe mortal. Antes de comenzar el torneo, el equipo partía como el principal favorito. ¿Cuántas apuestas se habrán perdido? Aunque parezca difícil de calcular, no es descabellado afirmar que de seguro muchas. El maleficio sobre el vigente campeón de la Copa del Mundo se mantiene. En las últimas 5 ediciones, solo un monarca reinante (Brasil en 2006) superó la primera ronda. Francia (2002), Italia (2010), España (2014) y ahora Alemania (2018) defendieron su corona apenas durante 3 partidos, todas demostrando un juego muy por debajo de los esperado, por no decir paupérrimo. ¿Quién ganará el Balón de Oro? Las selecciones de los máximos referentes del fútbol mundial no superaron los octavos de final. Hablamos de Lionel Messi y Cristiano Ronaldo, por supuesto. Argentina no pudo emular su última

ciada. Poco antes de empezar el evento, la Federación Española de Fútbol despidió al entrenador Julen Lopetegui, tras haberse confirmado su fichaje por el actual tricampeón de la UEFA Champions League, el Real Madrid. Sin embargo, España demostró ciertas dudas en el desempeño de su juego durante su participación en el torneo. Todavía tiene base en la posesión del balón, aunque no con la contundencia de antaño. De hecho, el encuentro entre españoles y rusos finalizó con 1235 pases completados: ¡465 por encima de la media por partido!, de acuerdo con las estadísticas de la FIFA. Los dirigidos por Fernando Hierro tuvieron el 75% de la posesión. Este dominio no se tradujo en el mercador. Solo anotaron un tanto, y fue un autogol de Serguéi Ignashévich. Por otro lado, al momento de escribir estas líneas el capitán del equipo, Sergio Ramos (485), era el jugador con más pases completados en todo el torneo. Puede que los resultados participación, en la cual llegó a la final. El no sean los mejores cuando el director de equipo dirigido por Jorge Sampaoli cayó la orquesta es un defensor central. Es posible que en el futuro inmediato el en octavos ante Francia, 4 goles por 3, tras ir ganando 2 tantos contra 1. Messi apenas modelo español deba cambiar, o requiera pudo anotar un gol, y tampoco fue mucho de un organizador como en su momento lo fue Xavi Hernández. mejor que el resto de su equipo. Por otro lado, la vigente campeona de Los grandes sufren de lo lindo Europa, Portugal, no pudo superar a la No hubo goleadas ni partidos desajustasiempre aguerrida Uruguay, dirigida por Oscar Washington Tabárez. Ante la rápi- dos. Bélgica goleaba a Japón en todas las da eliminación de los dos jugadores más apuestas, y los nipones respondieron memediáticos del planeta, se forman ciertas tiéndole 2 goles al equipo europeo y brinincertidumbres sobre la próxima elección dándole uno de los mejores partidos de la de los premios Balón de Oro y The Best. eliminatoria. Inglaterra solo pudo empatar¿Se romperá el duopolio que ha dominado le 1-1, de penal, a una Colombia sin su mejor jugador, ganando finalmente en penales. E al fútbol desde 2008? incluso en el Suecia contra Suiza, un Suiza Adiós al “tiqui-taca” y a Andrés Iniesta con varias figuras que cayó frente a una Dentro de tantos resultados imprevistos, Suecia sin nombres y que está dejando a sin duda alguna destaca la eliminación de muchos boquiabiertos en este mundial. España en tanda de penales, contra la anfi- ¿Qué esperar de los cuartos de final? triona Rusia en los octavos de final. En un lado del cuadro hay 3 países que Sin embargo, para algunos pudo tratarse del final esperado de una muerte anun- saben lo que es ganar la máxima competición. Brasil (5), Francia (1) y Uruguay (2).

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

A simple vista, Francia pareciera contar con más recursos que Uruguay. Sobre todo gracias al desequilibrante y veloz número 10: Kylian Mbappé, autor de 3 tantos en lo que va del torneo. En la parte baja, Brasil y Bélgica disputarán lo que pareciera una final adelantada. Se trata de un encuentro que promete mucho. Todo se debe a la presencia de nombres como Neymar Junior y Philippe Coutinho en el equipo brasileño; y Eden Hazard, Romelu Lukaku y Kevin De Bruyne en el combinado belga. Ahora bien, en el otro cuadro de cruces convergen selecciones con menos historia en sus espaldas. Solo Inglaterra sabe lo que es ganar un mundial. Por su parte, Croacia, Rusia y Suecia buscarán levantar su primera corona. El lector acucioso se habrá dado cuenta de que hay grandes posibilidades de que por primera vez desde 1998 haya un campeón inédito. ¿Se mantendrán las sorpresas? ¿Quién será el mejor jugador de todo el torneo? De momento, todo es solo incógnitas, como este mundial.

43


Producción de goles del Tri en Rusia, la más pobre desde Argentina 78

Tri’s Performance in Russia, the Poorest since Argentina 78

Si bien la Copa Mundial de Rusia 2018 dio dos grandes alegrías a México, como el triunfo contra Alemania y la forma en que se venció a Corea del Sur, el Tricolor tuvo uno de sus peores Mundiales en cuanto goles a favor. La Selección sólo hizo tres goles en cuatro partidos, siendo ésta la peor cosecha de México desde el Mundial de Argentina 78, cuando el equipo sólo logró anotar dos goles y quedó como una de las peores selecciones del torneo. Al equipo mexicano le sirvió de muy poco ser una de las escuadras que más posesión de balón tenía durante los partidos, sus delanteros carecieron de puntería frente al arco y eso lo pagaron caro en los duelos contra Suecia y Brasil, donde se quedaron sin marcar un solo gol. La falta de gol de México fue un problema desde antes de la Copa del Mundo, y es que Chicharito Hernández, Raúl Jiménez y Oribe Peralta llegaron al torneo con números muy pobres durante la última temporada. Por si fuera poca la producción de goles, la escuadra de Juan Carlos Osorio recibió seis anotaciones, superando la cuota de anotaciones recibidas en los Mundiales de Corea-Japón, Alemania, Sudáfrica, y Brasil. Medio Tiempo

Verano golfero:

por

McKenzie O’Connell

Durante la era del mundial, es fácil olvidar que el mundo sigue y otros deportes siguen sus temporadas de forma regular. El golf es uno de esos deportes, y mientras muchos siguen gritando goles, la temporada de “Masters” está en su apogeo. En ese espíritu, la sección de bellas y atletas de esta semana quiere resaltar

44

que a una golfista que ha hecho corazones saltar en cada country club que visita: McKenzie O’Connell. Nacida en Sidney, Nebraska, McKenzie conoció el juego desde los 5 años gracias a sus padres, ambos aficionados al deporte. A sus 11 primaveras, se unió al equipo de su escuela y, luego de destacar en

su primer torneo, decidió perseguir más seriamente su pasión por el deporte. Luego de ganar varios torneos de distrito y estatales, la rubia viajó por todo el país haciendo su nombre en el circuito LPGA y desempeñándose como modelo y entrenadora de golf en categorías juveniles.

A pesar de no lograr el título de ningún gran torneo, la chica de 25 años aún busca subir al estrellato y se ayuda mediante redes sociales, incluyendo un Instagram con más de 60,000 seguidores. Si quieres seguir sus aventuras, encuéntrala en la red a través de @kenzie. oconnell.

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


CONCACAF apunta al 2026 por mejores resultados CONCACAF Boss Targets 2026 World Cup for Better Results MOSCÚ (AP) --- El presidente de la CONCACAF sostiene que las selecciones de la región necesitarán esperar hasta el 2026 como anfitriones para alcanzar todo su potencial en una Copa del Mundo. Con la enésima eliminación de México en la ronda de octavos de final, la Confederación de Norteamérica, Centroamérica y el Caribe quedó sin un solo representante en la fase de cuartos, como sí ocurrió hace cuatro años con Costa Rica. “Fue lo normal”, resumió el presidente de la CONCACAF Victor Montagliani en una entrevista con The Associated Press en la que dio un balance sobre el desempeño de la región en Rusia. Con solo tres equipos en este Mundial, en vez de los cuatro en el 2014, Costa Rica cerró última en un complicado grupo y la debutante Panamá perdió sus tres partidos. “Verán una mejoría dentro de cuatro años”, presagió Montagliani, aunque dando a entender que “ocho años es más realista”. “Para ser bien honestos, en los últimos 40 años, la CONCACAF como confederación no hizo hecho mucho en dar ayuda a las federaciones para que compitan de igual a igual en este nivel”, indicó el dirigente canadiense sobre una era marcada por la corrupción y varios jerarcas que fueron imputados por el Departamento de Justicia de Estados Unidos. Tras mudarse de Manhattan a Miami, la CONCACAF puso orden en el manejo de sus cuentas y relanzó los torneos de selecciones y clubes. La Liga de Naciones debutará el año próximo, con el objetivo de elevar el nivel al darle a las selecciones de los países chicos más partidos e ingresos dentro de en un ciclo de dos años. Cuatro equipos más fueron incorporados a la Copa de Oro, el torneo cumbre de la confederación, del que Estados Unidos será anfitrión el año entrante con 16 participantes. “Ya se verá cómo vamos a estar dentro de ocho cuando seamos los dueños de casa en un Mundial”, dijo Montagliani. Aunque México dio el zarpazo al vencer 1-0 a Alemania en su debut en Moscú, la CONCACAF tuvo una victoria más resonante en la capital rusa. Cinco días antes, los miembros de la FIFA respaldaron la candidatura de Estados Unidos-Canadá-

México sobre Marruecos para obtener la sede del Mundial 2026. El torneo con 48 equipos debe brindarle seis plazas fijas a la CONCACAF -probablemente con boleto directo a los tres anfitriones- además de pugnar por un par en repechajes intercontinentales en noviembre del 2025. Dos de seis equipos podrán clasificarse por esa vía, con África, Asia, Oceanía y Sudamérica con un participante por cabeza. En Rusia, la presencia de la CONCACAF quedó reducida luego que Honduras perdió en su repechaje intercontinental en noviembre pasado, al perder 3-1 en Australia, luego de igualar sin goles como local. “Es muy importante poder tener un cuarto equipo (en el 2022)”, dijo Montagliani. “Fue una decepción que Honduras no pudo hacer valer su localía”. Hace cuatro años, México se quedó con la cuarta plaza de la región al quedar relegado al repechaje, con Honduras, Estados Unidos y Costa Rica avanzando directamente. Esta vez, Estados Unidos naufragó en el hexagonal final y Panamá logró una inédita clasificación. Pero los panameños fueron goleados por Bélgica e Inglaterra antes de perder ante Túnez. “Como la mayoría de los debutantes se dieron cuenta de lo duro que es codearse en este nivel”, indicó Montagliani. “El equipo que debió haber clasificado hace cuatro año atrás pudo venir este año y se notó que estaba algo viejo. Ya verán a un Panamá diferente en los próximos cuatro años”. Y la CONCACAF también, dentro y fuera de la cancha, insistió el vicepresidente de la FIFA. “Nuestra confederación estará muy cambiada cuando llegue el 2022 y sin duda que se verá distinta para cuando seamos locales en el 2026”, afirmó. ENGLISH

MOSCOW (AP) --- The head of North American soccer says the region's teams need until 2026 at a home World Cup to reach their full potential. Mexico's traditional round of 16 loss this week left the Confederation of North, Central American and Caribbean Football (CONCACAF) without the quar-

¡Ni por 1 minuto !

NUNCA dejes a un niño o mascota solo en el auto

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

terfinals place it got four years ago from Costa Rica. “All in all, I think it's par for the course,” CONCACAF President Victor Montagliani said Tuesday of the region's performance in Russia. With just three teams at this World Cup compared to four in 2014, Costa Rica was last in a tough group and newcomer Panama lost all three games. “I think you will see an improvement in four years,” Montagliani told The Associated Press in an interview, though suggesting “eight years is more realistic.” Los jugadores de México Hirving Lozano (derecha) y Miguel Elected to lead CONCACAF Layún se abrazan al final de la derrota ante Brasil en los in 2016, the Canadian official octavos de final del Mundial en Samara, Rusia, el lunes, 2 de julio del 2018. (Foto de AP/Eduardo Verdugo) acknowledged the soccer body had too often let down its 35 playoff round in November 2025. Two of FIFA member nations. six teams will advance, with Africa, Asia, “Quite frankly, over the last 40 years Oceania and South America all sending CONCACAF as a confederation has not one entry. really done much to help the federations In Russia, CONCACAF was undertry to compete at a world level,” Montastrength after Honduras lost its intergliani said of an era tainted by corrupcontinental playoff last November, going tion, and leaders indicted by the U.S. Jusdown 3-1 in Australia after drawing 0-0 in tice Department. the home leg. Now moved from Manhattan to Miami, “It's really important we get a fourth CONCACAF has reformed its business team (in 2022),” Montagliani said. “I think practices and revamped competitions this year it was disappointing Honduras for national and club teams. didn't take advantage of their home field A Nations League kicks off next year, advantage.” designed to raise competitive standards Four years ago, Mexico grabbed a by giving smaller national teams more fourth place for the region when it surfixtures and revenue in a two-year cycle. prisingly fell into the playoffs as HonduFour places were added to the marras advanced directly with the U.S. and quee Gold Cup, which the United States Costa Rica. will host next year with 16 teams. This time, the U.S. slumped in the fi“Then we will see what we look like nal qualifying group, letting in Panama eight years from now when we host a which was overmatched in Russia. World Cup in our backyard,” Montagliani “Like most debutants they saw how said. tough it is at this level,” Montagliani Though Mexico beat Germany 1-0 in said. “The team that probably should a stunning group-stage opener in Moshave qualified four years ago was here cow, CONCACAF had a bigger win in the this year and a little bit old in the tooth. Russian capital. Five days earlier, FIFA You're going to see a different Panama members picked the joint United Statesnow in the next four years.” Canada-Mexico bid over Morocco to host So too will CONCACAF on and off the the 2026 tournament. field, the FIFA vice president insisted. That 48-team edition will give CONCA“Our confederation will look differently CAF six guaranteed places - likely with by the time we get to '22 and definitely automatic entry for all three hosts - plus look different by the time we host in '26.” two more chances in an intercontinental

Especialista en paquetes de Disneyland, Europa, Cancún y más… 1- 866-841-5990 Especiales increíbles en boletos de avión.

El destino que sueñas Al precio que nunca imaginaste.

Vuelos

Hoteles

Carros

Paquetes

1-866-496-0801

TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL

WWW.ONZONETRAVEL.COM 45


Marcelo Bielsa, el único que aguantó un fracaso mundialista

Marcelo Bielsa, the Only One Who Endured a World Cup Defeat “Si tomamos en cuenta los resultados que obtuvimos, hay que decir que fue un fracaso. Ha sido un fracaso porque estábamos en condiciones de obtener más de lo que obtuvimos”. En una desordenada conferencia de prensa antes de volver a Buenos Aires, así abría su descargo Marcelo Bielsa. El empate ante Suecia 1 a 1 y la dolorosa eliminación en primera fase lo pusieron en el blanco de todas las críticas, aunque él aguantó estoico los reclamos del periodismo: “Estoy dolido, no puede ser de otra manera. Pero el análisis deportivo es satisfactorio. Este seleccionado argentino deja muchísimas cosas de valor”. A días de la eliminación del seleccionado argentino en Rusia 2018, el futuro de Jorge Sampaoli es una incertidumbre. Rescisión de contrato, llamados de la dirigencia, ganas de continuar del entrenador, una cláusula millonaria impagable para la AFA. Muchas dudas para tantas aristas. El rendimiento del equipo en la última Copa del Mundo remite a un contundente fracaso debido al nivel futbolístico mostrado y la poca identidad a la hora de plasmar una idea en el campo de juego. Algo que sí diferencia a la eliminación en primera fase del 2002.Marcelo

Bielsa es el único entrenador argentino que continuó en una Copa del Mundo tras quedar eliminado. Con el plus de que fue en primera ronda. ¿Qué lo mantuvo en el puesto? La respuesta de los jugadores a su idea, más allá de la

(1962 y luego de manera discontinua 1966), Vladislao Cap (1970), Alfio Basile (1994), Daniel Passarella (1998), Néstor Pekerman (2006), Diego Maradona (2010) y Alejandro Sabella (2014), a pesar de haber llegado a la final. Todos dejaron su cargo luego del Mundial. Los únicos que pudieron sostener un proceso fueron César Luis Menotti en 1978 y Carlos Bilardo en 1986 tras la obtención de la Copa del Mundo, dejando el puesto tras perder en 1982 y 1990, respectivamente. ¿Qué sucedió con Bielsa luego de continuar en el 2002? El proceso lo llevó a perder una final casi inexplicable ante Brasil en la Copa América 2004 y tuvo un punto final dos semanas después del único éxito a nivel títulos, la primera medalla Olímpica de la historia Argentina en fútbol de Atenas 2004. “No podía seguir aceptando las condiciones”, afirmó en su momento. Las horas de Jorge Sampaoli parecen contadas al frente de la selección. Desde la dirigencia planean dar un volantazo y poca suerte que tuvieron a la hora de cambiar de rumbo con respecto al enconvertir. Fracaso e injusticia fueron los trenador. ¿Podrá Sampaoli convenceradjetivos de aquel resultado. Algo que los, romper con la lista y continuar en no sucedió esta vez. Francisco Olazar la derrota? (1930), Felipe Pascucci (1934), GuillerMarca mo Stábile (1958), Juan Carlos Lorenzo

LAMAR SERVICE CARLOS ¡REPARACIÓN DE TRASMISIONES CON 1 AÑO DE GARANTIA! • Hacemos afinaciones de fallas mecánicas y eléctricas • Servicio completo de frenos • Aire acondicionado • Rectificación de rotores y tambores • Soldaduras de mufflers

3506 Lamar Avenue • 901-644-5565 S E

H A B L A

E S P A Ñ O L

5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm

· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.

46

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Costa Rica busca nuevo técnico tras mala actuación en Rusia Costa Rica to Hire New Coach after Bad Performance in Russia

Te financiamos con número ITIN • ID de tu país Programas Especiales • Sin Crédito… ¡No importa, Te Financiamos!

2014 Chevrolet Camaro

$24,977

ses, pero esa fecha no nos va a marcar. Si lo logramos tener, muy bien; si no, nos vamos a tomar el tiempo prudencial para definir quién tomará la selección exclusivamente para esos dos juegos en Asia. Lo importante es que el proceso hacia Catar comienza en Asia”, expresó. Ramírez asumió la selección costarricense en el 2015 en reemplazo de Paulo Wanchope. Como técnico dirigió a Costa Rica en 16 partidos eliminatorios y tres de Copa del Mundo, con un saldo de nueve victorias, seis empates y cuatro derrotas.

Agente bilingüe

$20,975

$17,995

SAN JOSÉ (AP) --- La Federación Costarricense de Fútbol decidió no renovar el contrato del técnico de la selección nacional, Óscar Ramírez, luego de los malos resultados en la Copa del Mundo que se juega en Rusia. Costa Rica perdió sus compromisos en el Mundial ante Brasil y Serbia, mientras que rescató un empate frente a Suiza en su despedida, pero el juego mostrado por el equipo no llenó las expectativas de la dirigencia y los aficionados. El presidente de la Federación, Rodolfo Villalobos, informó en una conferencia de prensa que no renovarían el contrato de Ramírez y desde ya buscan al sustituto que se encargue del proceso con miras a Catar 2022. “Él venció su contrato al finalizar el partido con Suiza en el Campeonato Mundial. Agradecerle a Óscar su entrega, su profesionalismo, sus enseñanzas, Costa Rica ha ganado su experiencia mundialista, no es conveniente su continuidad, creemos en su profesionalismo y capacidad, pero ha decidido no renovar su contrato”, afirmó el dirigente. Villalobos indicó que en los próximos días analizarán los informes de cada departamento y la continuidad del resto del cuerpo técnico, mientras se define al nuevo seleccionador nacional. El presidente federativo no adelantó nombres y aseguró que tienen una larga lista de candidatos, pero subrayó que esperan tener definido al sucesor de Ramírez antes de los amistosos pactados para septiembre ante Corea del Sur y Japón. “Estamos a poco menos de dos me-

LAURA GIBSON

2016 Ford F-150

2017 Nissan Frontier

$26,585

2018 Chevrolet Silverado 1500

$46,588

$39,365

ENGLISH

SAN JOSE, Costa Rica (AP) --- The Costa Rica soccer federation says national team coach Oscar Ramirez is out after the team’s disappointing performance at the World Cup. Federation president Rodolfo Villalobos said Wednesday, July 4, that Ramirez’s contract has run out and won’t be renewed. Costa Rica compiled a record of 9 wins, 6 ties and 4 defeats in 16 qualifying and three World Cup matches under Ramirez. Villalobos thanked the coach but said that “it is not convenient for him to remain.” He did not name a potential replacement, but said the federation is looking at a long list of candidates. Costa Rica was the surprise of the 2014 World Cup in Brazil, reaching the quarterfinals. But the team was knocked out in the group stage in Russia, losing to Brazil and Serbia and tying Switzerland.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

2017 Chevrolet Tahoe

2017 Ford F350 SD

2016 Nissan Sentra...............................$11,977

2017 Chrysler 300 .............................. $20,865

2017 Hyundai Sonata ........................... $13,500

2017 Hyundai Sante Fe ....................... $21,055

2015 Scion TC ..................................... $15,377

2017 Ford Mustang .............................. $21,895

2015 Toyota RAV 4............................... $18,477

2015 Dodge Charger............................ $22,977

2017 Dodge Challenger ....................... $19,998

2017 Cadillac XTS................................$29,655

901.849.0180 2420 COVINGTON PIKE • WWW.SAABOFMEMPHIS.COM 47


AVISO DE ELECCIONES ELECCIONES GENERALES DEL CONDADO, PRIMARIAS ESTATALES/FEDERALES Y MUNICIPALES ESPECIALES 2 DE AGOSTO DEL 2018 AVISO Día de las Elecciones: Las Elecciones Generales del Condado, así como las Primarias Estatales/Federales y Municipales Especiales se llevarán a cabo el jueves, 2 de agosto del 2018, entre las 7 a.m. y las 7 p.m. en varios recintos. Votación Temprana: Ésta será del viernes, 13 de julio del 2018, hasta el sábado, 28 de julio del 2018. Los votantes del Condado de Shelby que deseen votar con anticipación pueden acudir a cualquiera de los centros satélite que figuran a continuación dentro de las horas establecidas para el período de votación anticipada. Vier.

Sáb. Dom. Lun.

LEY DE IDENTIFICACIÓN CON FOTO Para votar en persona, se debe presentar una identificación emitida por el Gobierno Federal o el Estado de Tennessee, a menos que haya una excepción. No se aceptarán tarjetas universitarias de identificación estudiantil. Para obtener más información sobre esta ley y sus excepciones, por favor visite www.shelbyvote.com o GoVoteTN.com.

Mart. Miérc. Juev. Vier.

Sáb.

Dom. Lun.

Juev. Sáb.

Vier. Mart. Miérc.

Centros de Votación

NUEVO

NUEVO

NUEVO NUEVO

NUEVO NUEVO NUEVO

Para más información, visitar ShelbyVote.com o GoVoteTN.com y síguelos en

48

#Vote901,

@ShelbyVote,

#Vote901

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Todos los votantes recibirán la boleta de elección general para sus distritos. Los votantes pueden optar por recibir la boleta de la Primaria Republicana o la Primaria Democrática además de la Boleta de Elección General. Todas las carreras electorales incluirán una línea para añadir, pero sólo se contarán los votos para los candidatos certificados por escrito. Las carreras electorales sombreadas en gris sólo aparecerán en la boleta que corresponda con esos distritos. Los lugares de votación anticipada tendrán una muestra de los cuadernos de votación que corresponden a cada distrito para que pueda ver su boleta electoral exacta antes de votar. Su dirección de registro determina qué carreras electorales y candidatos aparecen en su boleta. Encuentre sus distritos en:

Boleta Electoral Primaria Su boleta electoral primaria contendrá seis o siete carreras dependiendo de dónde viva. Todas las boletas incluirán a los candidatos para la carrera del gobernador y el Senado de los Estados Unidos. Todas las boletas tendrán el distrito correcto para la Cámara de Representantes de los Estados Unidos, la Cámara de Representantes de Tennessee, el comisionado del Comité Ejecutivo del Estado y la comisionada del Comité Ejecutivo del Estado. Los votantes que viven en el Distrito Senatorial de Tennessee 29, 31 y 33 tendrán la carrera electoral correcta para su distrito en sus boletas. Los votantes que viven en el Distrito Senatorial de Tennessee 30 y 32 no verán una carrera por el Senado de Tennessee en sus boletas, ya que esos distritos no estarán en la boleta hasta el 2020. Oficina

Primaria Republicana

Primaria Democrática

Oficina

Primaria Republicana

Primaria Democrática

Oficina

Primaria Republicana

Primaria Democrática

Boleta Electoral General Oficina

Partido

Candidato

Oficina

Confirma su distrito en shelbyvote.com. Sólo su distrito aparecerá en su boleta.

Partido

Candidato

Oficina

Candidato

Esta carrera sólo aparecerá en las boletas de la Ciudad de Bartlett.

Esta carrera no aparecerá en su boleta a menos que su dirección esté dentro del área de servicio de las Escuelas del Condado de Shelby. Además, sólo cuatro de los nueve distritos de la Junta Escolar del Condado de Shelby están listos para las elecciones de este año, por lo que esta carrera puede no aparecer en su boleta.

Esta carrera sólo aparecerá en las boletas para divisiones de recintos que se encuentran en el Súper Distrito 9.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Partido

COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY Robert D. Meyers, Presidente Norma Lester, Secretaria Dee Nollner, Miembro Steve Stamson, Miembro Anthony Tate, Miembro

49


LeBron James firma con Lakers, 4 años y $154 millones LeBron James Signs with Lakers: 4 Years and $154 Million

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES Las ofertas selladas (o Solicitud de Propuestas, donde se indique como RFP) serán recibidas en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis (Office of the City of Memphis Purchasing Agent), Salón (Room) 354, Ayuntamiento (City Hall), 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 2:00 p.m. del día viernes, en la fecha mencionada más adelante, para suministrar a la Ciudad de Memphis con lo siguiente: PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN: Todos los licitadores deben ser contratistas autorizados según lo exige el título 62, Capítulo 6, del Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, la fecha de vencimiento y la parte de la clasificación que se aplica a la oferta deben aparecer en el sobre que contiene la oferta; de lo contrario, la licitación no se abrirá, excepto si el importe de la misma es inferior a $25,000.00 LA CERTIFICACIÓN DE CADA LICITADOR DEBE HACERSE CON RESPECTO A LA POLÍTICA DE NO DISCRIMINACIÓN EN EL EMPLEO. LA CIUDAD DE MEMPHIS ALIENTA LA PARTICIPACIÓN DE PEQUEÑAS EMPRESAS Y MINORÍAS EN EL PROCESO DE ADQUISICIÓN. LAS LICITACIONES DE CONSTRUCCIÓN MENCIONADAS ABAJO (#1 Y #2) DEBEN SER ENTREGADAS EL 20 DE JULIO DEL 2018 (1) RFQ #3467 CONSTRUCCIÓN DE: MEJORAS DEL SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN (AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCIÓN) EN SEIS (6) EDIFICIOS EN EL ZOOLÓGICO DE MEMPHIS (CONSTRUCTION OF: HVAC IMPROVEMENTS AT SIX (6) BUILDINGS AT MEMPHIS Z00) [INFORMACIÓN DE PLANES, ESPECIFICACIONES Y DEPÓSITOS DISPONIBLE EN: Sr. (Mr.) John Hamilton, P.E., The Pickering Firm, 6775 Lenox Center Court, Suite 500, Memphis, TN 38115; Teléfono #901-726-0810] Nota(s) del Proyecto de Construcción: Se realizará una Conferencia No Obligatoria Previa a la Licitación el 9 de julio del 2018, a la 1:30 p.m. (Hora Centro) en el Memphis Zoo, ubicado en el 2000 Prentiss Place, Memphis, TN 38112. Para más información, póngase en contacto con el Sr. (Mr.) John Hamilton, llamando al 901-726-0810. (2) RFQ #3469 CONSTRUCCIÓN DE: REEMPLAZO DEL SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN (AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCIÓN) EN LA BIBLIOTECA COSSITT (CONSTRUCTION OF: REPLACE HVAC SYSTEM AT COSSITT LIBRARY) [INFORMACIÓN DE PLANES, ESPECIFICACIONES Y DEPÓSITOS DISPONIBLE EN: Sr. (Mr.) Ryan Hertter, P.E., IES Engineers, 2787 Stage Center Dr, Suite 101, Bartlett, TN 38134; Teléfono #901-379-0500] Nota(s) del Proyecto de Construcción: Se realizará una Conferencia Obligatoria Previa a la Licitación el 10 de julio del 2018, a la 1:30 p.m. (Hora Centro) en la Biblioteca Cossitt (Cossitt Library), ubicada en el 33 S Front St., Memphis, TN 38103. Para más información, póngase en contacto con el Sr. (Mr.) Ryan Hertter, llamando al 901-379-0500. Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Eric S. Mayse, Agente de Compras de la Ciudad (City Purchasing Agent)

50

LeBron James decidió el camino más complicado en busca de su cuarto anillo en la NBA. 'El Rey' dejó la Conferencia Este de la NBA en la que jugó durante década y media para unirse a Los Angeles Lakers del Oeste, donde tendrá más competencia en busca de las finales y del Trofeo Larry O'Brien de la que tuvo anteriormente. A sus 33 años, el 'Rey' prefirió cambiar por tercera vez de equipo, escoger lo que quiso, con quien quiso y a donde quiso siempre y cuando con la opción de ganar otro anillo. El actual Jugador Más Valioso de las Finales de la NBA planea cerrar un trato por dos años con Golden State que incluiría una opciòn para el jugador en el segundo año. En busca de derrocar a Golden State en la Conferencia Oeste, Chris Paul decide quedarse en Houston firmando un contrato máximo. Los Lakers, con la llegada de LeBron, pasan de ser un equipo de 35 victorias por 47 derrotas a contendiente por el título de una temporada a otra en una plantilla plagada de jóvenes promesas. En la campaña 2017-18 finalizaron en el décimo primer lugar general del Oeste, a 12 victorias del último lugar de playoffs. 'El Rey' le cambió la cara a los Cleveland Cavaliers y se convirtió en el líder en puntos, rebotes y asistencias, palmarés que nada más ostentan Michael Jordan (Chicago Bulls) y Kevin Garnett (Minnesota Timberwolves). El récord de los Cavs con LeBron fue de 560-342, mientras que sin él es de 1283-1756. En los casinos de Las Vegas, las apuestas para un título en el 2019

pasaron de 12-1 a 500-1 con James uniéndose a los Lakers. Aunque la agencia libre apenas comienza, la posible llegada de Kawhi Leonard le daría un salto de calidad importante a los angelinos, así como un tanque de oxígeno a James, quien tendría más energía para liderar las ofensivas y no preocuparse tanto en defensa. ESPN Deportes

Juan Martín Del Potro y Diego Schwartzman, debuts contundentes en Wimbledon

Juan Martín Del Potro and Diego Schwartzman Make Convincing Wimbledon Debuts

Un debut sin mayores inconvenientes tuvo Juan Martín Del Potro en su novena participación en Wimbledon: venció al alemán Peter Gojowczyk (39° del mundo) por 6-3, 6-4 y 6-3, avanzó a la segunda ronda y dio el primer paso en la búsqueda del podio del ranking mundial. En la próxima instancia lo espera un rival para nada sencillo. Si quiere avanzar a la tercera ronda de este certamen por quinta vez en su carrera deberá ganarle al español Feliciano López, quien debutó con una victoria en sets corridos ante Federico Delbonis (6-3, 6-4 y 6-2). Otro que tuvo una presentación sin fisu-

ras fue Diego Schwartzman, quien dejó en el camino al bosnio Mirza Basic por 6-3, 6-2 y 6-1, y consiguió la primera victoria de su carrera en el torneo sobre césped más importante del circuito. El Peque tenía, hasta aquí, tres participaciones en este torneo, con derrotas en primer ronda ante Nick Kyrgios (2015), Robin Haase (2016) y Grigor Dimitrov (2017). El próximo rival de Schwartzman será el checo Jiri Vesely (93º del ranking), quien se impuso en el único enfrentamiento entre ambos: 6-3 y 7-6 (9) en la primera ronda del ATP 250 de Bucarest, en 2015. clarin.com

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Gilberto 'Zurdo' Ramírez tiene deslucida defensa ante Alexis Angulo

Gilberto 'Zurdo' Ramírez has a Lackluster Defense Against Alexis Angulo El mexicano Gilberto “Zurdo” Ramírez sufrió un par de sobresaltos ante el colombiano Alexis Angulo en el evento estelar de Top Rank desde la Chesapeake Energy Arena que transmitió ESPN, pero, al final, le alcanzó para llevarse una cómoda victoria por decisión unánime en su cuarta defensa del título Supermediano de la Organización Mundial de Boxeo (OMB). Ramírez se llevó tarjetas de 120108, 119-109 y 119-109 tras 12 monótonos episodios y así mejoró su marca profesional a 38-0 con 25 nocauts, mientras que Angulo, quien quedó a deber, perdió el invicto al dejar su récord a 23-1 y 20 cloroformos. El pleito ante el colombiano sería el último del “Zurdo” Ramírez antes de buscar las grandes contiendas en las 168 libras y para muchos, Gilberto también quedó a deber al no ser lo explosivo que había sido en otras ocasiones, aunque, por otro lado, mostró aguante al estar dos veces lastimado. En la batalla, el sinaloense casi siempre fue dominante y sólo tuvo un par de sobresaltos que le dieron un toque diferente a la batalla. Angu-

Rameriz and Angulo via thelastfight.com

lo lastimó en dos ocasiones Ramírez, pero nunca fue por él y pese a que se sabía con el poder necesario para dar la sorpresa, no hizo más por lograr la hazaña. Con ello en la mesa, “Zurdo” respetó la pegada del colombiano y tampoco se animó a buscar el nocaut, pese a que siempre estuvo a la vanguardia en el combate y al final, sabedor de que tenía la ventaja, se dedicó a conservarla y a no caer en el error que abriera la puerta a un cierre poderoso del sudamericano. El desarrollo del combate se contrapuso con el de la previa en la función, en la que Alex Saucedo libró una dura batalla ante el australiano Lenny Zappavigna antes de salir con el triunfo en siete asaltos en la que será, sin duda, candidata a la Pelea del Año. La siguiente pelea del mexicano dependerá de lo mucho que estén dispuestos a arriesgar sus posibles rivales, pues algunos de los mejores en las 168 libras están en territorio británico y quizá sea al púgil tricolor a quien le toque hacer el viaje, a menos que busque otra pelea que no sea unificatoria. ESPN Deportes

¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted se ofrece voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no sólo está dando dinero, sino que está dándole a las familias un “hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.

Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

51


Murió Matt Cappotelli, exluchador de WWE Ex WWE Wrestler Matt Cappotelli Has Died

Falleció el ganador de Tough Enough en 2003, Matt Cappotelli. Matt Cappotelli estuvo luchando con el cáncer más de 12 años. (Foto: Cageside Seats)

El luchador Matt Cappotelli, quien ganó la tercera temporada de WWE Tough Enough, perdió la batalla contra el cáncer. Este fin de semana pasado, la novia de Matt Cappotelli, reportó el fallecimiento del ganador del concurso realizado en 2003, quien impresionó a los jueces de ese entonces. “...Hoy mi amor, mi fuerte, dulce, hermoso amor, tomó su último aliento a las 3:30 de la

AVISO LEGAL Solicitud de Declaraciones de Cualificaciones Proyecto Nº 18-1413-00 de la MSCAA Reconstrucción de la Rampa Oeste de la Pista Alpha de Carreteo (Taxiway Alpha West Reconstruction - Design)

Las Declaraciones de Cualificaciones para el Diseño y Reconstrucción de la Rampa Oeste de la Pista Alpha de Carreteo (conocida también como pista o calle de rodaje) (Taxiway Alpha West Reconstruction - Design) serán recibidas por la Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby (Autoridad o MSCAA, por sus siglas en inglés) en Staff Services Division, en el 4121 Runway Road, Suite B, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 PM (hora local) el jueves, 2 de agosto del 2018. El Paquete de Información, incluyendo la descripción sobre el alcance del trabajo, los criterios de selección, el formato de respuesta y otras instrucciones adicionales puede ser obtenido en la página web de la Autoridad en www.flymemphis.com a partir del lunes, 25 de junio del 2018. Todo aquel que responda a esta licitación será responsable de chequear el sitio web de la Autoridad hasta la fecha límite de entrega por si hay alguna actualización, adición o información adicional. Un encargado exitoso debe cumplir con la meta de participación del DBE para este proyecto, la cual es el 29%, y firmar un contrato con la Autoridad que incluye provisiones de la Federal Aviation Administration, si es aplicable, relacionadas al Buy American Preference, Foreign Trade Restriction, Davis-Bacon, Affirmative Action, Debarment and Suspension, y Drug-Free Workplace, las cuales están todas incorporadas aquí por referencia. La Autoridad se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y de renunciar a cualquier informalidad, problemas técnicos u omisiones en cada oferta. MSCAA también se reserva el derecho de rechazar las ofertas bajo cualquier otra razón que sea autorizada por las políticas de compra de la Autoridad. Este proyecto está financiado por un contrato de subvención con la Administración Federal de Aviación. La Autoridad es una empresa de oportunidades iguales y prohíbe la discriminación por motivo de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado marital, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleos y en la admisión a, acceso a, o en las operaciones de sus programas, servicios y actividades. Por orden de: Scott A. Brockman, A.A.E. Presidente y CEO Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby

52

madrugada, y tras esto se fue de casa para estar con Jesús…” publicó en redes sociales. Después de ganar Tough Enough, Cappotelli apareció en algunos programas de WWE, y fue parte de la Ohio Valley Wrestling (OVW) donde fue campeón. En 2006 fue detectado con un tumor en el cerebro, con el cual tuvo que batallar el resto de su vida, hasta que perdió la batalla el sábado, 30 de junio.

Ya está disponible la segunda temporada de GLOW en Netflix The Second Season of GLOW is on Netflix

GLOW contará la historia de mujeres dedicadas a la lucha libre. (Foto: Netflix)

La segunda temporada de la serie de lucha libre femenil, GLOW, ya está disponible en Netflix. Después del éxito de la primera temporada de GLOW, este fin de semana Netflix liberó los siguientes 10 capítulos. GLOW cuenta la historia de un grupo de mujeres inexpertas en la lucha libre, pero que intentan conseguir el sueño de crear un programa femenil de este deporte. Esta serie está basada en la promoción real Gorgeous Ladies of Wrestling de los

años 80, la cual fue una de las promociones de lucha femenil de los Estados Unidos. Además cuenta con la participación de varios luchadores profesionales, destacando a la luchadora Amazing Kong (Kharma en WWE), quien forma parte de este grupo de gladiadoras bajo el nombre de Tamme Dawson (The Welfare Queen). Además han participado Johnny Mundo, Tyrus, Carlito, Joey Ryan, Laura James, Brooke Hogan, Christopher Daniels y Frankie Kazarian. mediotiempo

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


VENDEDORES AUTOMOTRICES

¡NOSOTROS PAGAMOS MUCHO DINERO! ¡Con los bajos precios de la gasolina y una economía en plena recuperación, las ventas de automóviles están prosperando! Como resultado, el volumen de ventas de Landers Auto Group del Medio Sur está aumentando increíblemente y estamos contratando a vendedores que quieran unirse a nuestro equipo. El potencial de ingresos es ENORME. ¡Ésta es tu oportunidad de ser parte del grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur! Landers Auto Group opera seis concesionarios en el Medio Sur: Landers Ford, Landers Chrysler Dodge Ram Jeep, Landers Nissan, Landers Buick GMC, Landers Auto Sales MS y Landers Auto Sales TN. Nosotros te proporcionaremos un paquete de beneficios completo de primera categoría, incluyendo: Plan de retiro 401k (la empresa colocaría una cantidad igual a la tuya en tu plan), pago con depósito directo, seguro médico, trabajo los 5 días de la semana. Cerramos los domingos. Ofrecemos una excelente formación y oportunidades de ascenso; un ambiente seguro, ameno y familiar. Somos el grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur. El tener experiencia en ventas es una ayuda, pero no es necesario; nuestros representantes de ventas provienen de una variedad de industrias y con otros conocimientos. El candidato ideal es ambicioso, organizado, educado, rápido y tiene la capacidad y el deseo de mantener nuestro volumen de ventas, así como nuestro galardonado servicio al cliente, en la cima de la industria. ¡Debe ser capaz de comunicarse bien en inglés!

Solicita el empleo hoy mismo en LandersMemphis.com/jobs

LandersMemphis.com Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

Hamilton-Elles, Inc., está aceptando solicitudes de empleo para albañiles de trabajos en cemento (concrete form setters) y terminadores comerciales de concreto (commercial concrete finishers) con experiencia (cinco años), adamás de Operadores “Track Hoe” con experiencia. Deben tener una identificación adecuada y herramientas propias. Llamar al (901) 213-9320 para obtener más información.

ational • Sports • Economy • Business • Finance • En ng • Memphis • Autos • Opinion • Nature • Political • tional • Sports • Economy • Business • Finance • Ent ance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opin Local • National • International • Sports • Economy • onomy • Business • Finance • Entertainment • Health al • Science • Immigration • Comics • Local • Nationa ness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Au Local • National • International • Sports • Economy • ness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Au onal • International • Sports • Economy • Business • ration • Comics • Local • National • International • Sp Local • National • International • Sports • Economy • nce • Immigration • Comics • Local • National • Inter Local • National • International • Sports • Economy • iness • Finance • Entertainment • Healthy Living • A ure • Political • Science • Immigration • Comics • Loc tional • Sports • Economy • Business • Finance • Ent gration • Comics • Local • National • International • tical • Science • Immigration • Comics • Local • Natio

Las Últimas Noticias Los Siete Días de la Semana www.laprensalatina.com

53


¡ESTAMOS CONTRATANDO!

¿ERES? ENFOCADO AL SERVICIO • BILINGÜE • UN CONDUCTOR EXCELENTE MUY TRABAJADOR • UN APASIONADO DE LA COMIDA • MUY SOCIABLE

¡SYSCO TE OFRECE UNA

CARRERA! 54

ÚNETE A NUESTRO EQUIPO DE CHOFERES DE REPARTO CDL A Sysco, el líder de la industria de alimentos, está buscando gente con mentalidad emprendedora para ofrecerles la oportunidad de construir una carrera exitosa como conductores de reparto con licencia CDL A (CDL A Delivery Truck Drivers). Llena tu solicitud de empleo hoy en Careers.Sysco.com

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


¡EL MEJOR INVENTARIO A LOS MEJORES PRECIOS Y CON LA MEJOR ATENCIÓN EN TU PROPIO IDIOMA!

2018 Chevrolet Tahoe

Desde

$49,075 2006 Chevrolet Trailblazer 151684A

2012 Ford Focus 151693A

¡Precio de pago en efectivo!

$3,900

$4,750 2017 Nissan Altima 151708P

$13,850

7850 HWY 64 BARTLETT LUNES A SÁBADO DE 9AM A 8PM

2014 Chevrolet Cruze 180293A

2007 Chevrolet Tahoe 160740B

¡Precio de pago en efectivo!

2007 Chevrolet Silverado 180639A

901.382.5644

$8,900 2017 Mitsubishi Outlander 180242A

$16,374

$10,900 2013 Chevrolet Silverado 180585A

$18,876

$24,450

ESPAÑOL! S O AM os el número de tax id L B ¡HA aceptam

901.399.7837 Franco Quezada

Departamento de Financiamiento

Visita nuestro sitio en Internet para ver más inventario: Del 08 al 14 de julio del 2018 • www.laprensalatina.com

901.496.2423 José Higareda

Representante de Ventas

901.273.5001 Kenny Arias

Representante de Ventas

901.399.7835 Rafaela Minor

Representante de Ventas

www.serrabartlett.com www.serrabartlett www. serrabartlett.com serrabartlett 55


ƒ ‰ �� ‰

…ƒ†

 ÂŠÂ‹ Â?‰

Con CrĂŠdito aprobado

ƒ  � ‰ �

… ‡ ˆ

Pago inicial incluye todos los impuestos y tarifas del estado de TN 10,000 miles por aĂąo a 48 meses con $5,000 de reembolso.

 Â? ‰ Â?

ƒ � ‰

… †

 ÂŠÂ‹ Â?‰

Con CrĂŠdito aprobado

… ‡ ˆ

Pago inicial incluye todos los impuestos y tarifas del estado de TN 10,000 miles por aĂąo a 48 meses con $4,000 de reembolso.

5 aĂąos / 60,000 millas, GarantĂ­a en Auto Nuevo • 10 aĂąos/100,000 millas, GarantĂ­a en Powertrain ƒ Â? ‰

# ƒ

…ƒ ‡ ÂĄTambiĂŠn disponible los Domingos!

• � – „

# ” †„

ƒƒ ­ ‘ ÂŒ

# ‰

56

…„‡

…ƒ ‡

ƒ Œ � Ž �

#ÂŽ

ƒ Š Œ �

…ƒ ‡

ƒ„ ’ � � � ‰ “ �  �

# „

#ÂŽ

… ‡

ƒ � ‰

… ‡ „

#Ž †

…ƒƒ‡

 Â? Â?Â?  ´ Â? Â?  Â?   ­ Â?  Â€ ´  Â‚ ƒ  Â„Â

La Prensa Latina • Del 08 al 14 de julio del 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.