Edición 1048 | 16 de julio, 2017 | LaPrensaLatina.com | GRATIS/FREE
Por primera vez en Memphis:
El Dixon presenta arte colonial latinoamericano First Time in Memphis:
The Dixon Presents Spanish Colonial Art
TEN N ESSEE
•
A RK ANS AS
•
MIS S IS S I PPI
•
KE N T U C KY
EL VERDADERO MERCADO LATINO DE MEMPHIS
CARNES Elote
Limón
2 X $1.00
15 x $1.00
Sandía
Cebolla mexicana
$4.59
2 x $1.00
Lechuga
Cebolla blanca
$1.29 lb
2 x $1.00
Pepino
Chile güero
2 X $1.00
$1.89 lb
Diezmillo marinado
.49¢ lb
.69¢ lb
.59¢lb Bistec de puerco para asar
$1.99 lb
$3.79 Costilla de res marinada para asar
Pollo entero
$1.09 lb
$4.59 Chuleta de puerco “Center Cut”
Chuleta de 7 para asar
$1.69 lb
Banana
Tomate bola
Pierna de pollo
$4.99 Diezmillo en trozo
Costilla de puerco
S ABARROTE
$3.99 lb Fajita enchilada y marinada
$1.89 lb
$6.99 lb
Durazno
Cilantro
$1.49 lb
3 x $1.00 .99¢ lb
Carne molida de bola
Alas enchiladas
$3.99 lb
$3.59
Coca-Cola 12 pk
Jugo Natura’s - Caja de 24
$3.99
$11.99 Jumex 33 oz
Mayonesa Kraft 30 fl oz
.99¢ Jalapeños La Costeña 26oz
$2.49 Carbón Royal Oak 14.6 lb
$1.39 Frijol negro Goya 26 oz
$1.29
$6.99 Sunny D - Galón
$2.99
Azúcar Everyday Jugo Klass
4lb $1.79
$1.99
Queso Supremo 14 oz $3.79 Crema Cacique $2.99 Salchichas rojas Bars Hot Links .79¢
CONTRATANDO CARNICEROS Y CAJERAS
• 3662 Macon • 3500 Mendenhall • 3124 S. Perkins • 1308 Getwell Rd.
ENVÍE SU DINERO para México, Honduras y dentro de Estados Unidos con Ria, Sigue, Afex, y MoneyGram. Aceptamos tarjeta de estampillas(food stamps) y WIC.
Prepara comida para todos tus eventos. (Quinceañeras, bodas y cumpleaños) Barbacoa, Carnitas, Chivo y Borrego. 2
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
• William Lambert • Curtis Johnson • Beth Harwell • Curtis Halford • John Forgety • Craig Fitzhugh • Jeremy Faison • Jimmy Eldridge • Glen Casada • Kevin Brooks • Harry Brooks • Timothy Hill, Vice • Bill Dunn, Chair
Calendar and R Current Memb
Cámara d Calendari Miembros
th
e-Chair
Por primera vez en Memphis: El Dixon presenta arte colonial latinoamericano First Time in Memphis: The Dixon Presents Spanish Colonial Art
• Tim Wirgau • Mike Stewart • Jerry Sexton • Cameron Sexton • Charles Sargent • Bob Ramsey • Antonio Parkinson • Steve McManus • Gerald McCormick • Jimmy Matlock • Pat Marsh • Jon Lundberg • Harold Love Jr.
Rules Committee bers of the TN House
de Representantes rio y Reglamentos de la s actuales del Comité de
MEMPHIS, TN (LPL) --- A partir del 16 de julio del presente año, el Dixon Gallery and Gardens estará presentando por primera vez “Poder y Piedad: Arte Colonial Latinoamericano”, una Vivian exhibición única en su esFernández Editora tilo que representa tanto la importancia como la gran influencia que tuvo la religión en los países latinoamericanos durante la época colonial. De la misma manera, la nueva exhibición de arte en el Dixon busca reflejar un poco la historia de dichos países en aquel tiempo, con temas que van del racismo y la opresión al desarrollo económico. Cabe destacar que los países latinoamericanos vivieron tiempos muy difíciles durante la colonización española. A medida que los españoles americanos se enriquecían con la ganadería y el comercio de tabaco, cacao y caña de azúcar, también crecía un mercado próspero de obras religiosas, públicas y domésticas, entre las ciudades portuarias del Caribe, el Golfo de México y las Islas Canarias, en ruta a España. Los suministros abundantes de metales preciosos, pigmentos raros y maderas nativas permitieron a artistas y artesanos altamente calificados de Centro y Suramérica crear artículos de lujo que competían con los importados de Europa. Por este motivo, esta exposición
Foto de portada | From the Cover Juan José Landaeta, Nuestra Señora del Monte Carmelo (Virgen del Carmen), 1800 – 1810. Cortesía de la Colección Patricia Phelps de Cisneros. ----------------Juan José Landaeta, Our Lady of Mount Carmel, 1800 - 1810 oil, gold leaf, and silver on canvas. Courtesy of the Colección de Patricia Phelps de Cisneros.
describe la vida cotidiana y las prácticas religiosas de los latinoamericanos de diferentes orígenes económicos; también detalla la naturaleza del intercambio comercial en la región, a través de una selección de obras de artistas que trabajaron en Venezuela, Brasil, México, Bolivia, Cuba, Puerto Rico y más allá. Según el Dixon, “Poder y Piedad: Arte Colonial Latinoamericano” incluye 57 suntuosas pinturas, esculturas, muebles y objetos de plata producidos en Centro y Suramérica entre los años 1680 y 1820. Se trata de obras de arte decorativo y pinturas creadas para las numerosas iglesias que poblaron América Latina, así como obras de arte religioso creadas para el hogar y objetos destinados para uso devocional privado. “Estas obras, que van desde pinturas de santos hasta muebles usados en prácticas devocionales, reflejan cómo la piedad y la ambición social alimentaron la producción y el consumo conspicuo de arte religioso en estas sociedades ricas culturalmente”, se lee en un comunicado del famoso museo de arte en Memphis. Todas las obras que forman parte de la exposición provienen de la Colección Patricia Phelps de Cisneros y ejemplifican el dominio alcanzado por los artistas coloniales, así como la rica diversidad de temas, estilos y materiales del arte colonial en Latinoamérica. “Son imágenes muy hermosas con las que todos podemos relacionarnos”, dijo Margarita Sandino, directora de Educación en el Dixon Gallery and Gardens. Si bien el título de la exposición, en inglés, es “Power and Piety: Spanish Colonial Art”, es importante mencionar que las obras a exhibir no vienen de España. “‘Poder y Piedad: Arte Colonial Latinoamericano’ no es de España; ese es sólo un término artístico para describir el arte en la época colonial en América Latina”, explicó Sandino. “Es algo que fue iniciado por la colonización española pero nada es de España, por el contrario, la mayor parte viene de Venezuela, México y Brasil. Muchas de estas piezas (como las pinturas del arcángel, los altares y objetos sacros, las imágenes tradicionales, las imágenes de la Virgen, etc.) son muy familiares para nosotros los latinos, ya que son cosas que hemos visto en nuestras iglesias en casa, en nuestros pueblos y en las grandes catedrales de nuestros países... No es algo tan familiar para la gente de aquí”, agregó, haciendo hincapié en que la religión es muy importante para los latinoamericanos. “Sabemos que cuando te mudas a un país diferente, quisieras poder tener cosas que te recuerden a tu país y estos son objetos que vienen de esos países”. “Poder y Piedad: Arte Colonial Latinoamericano” estará en exhibición, con
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
Artista sin identificar. El Nacimiento, Venezuela, siglo XVII. Cortesía de la Colección Patricia Phelps de Cisneros. | Unidentified artist, Nativity, Venezuela 17th century polychromed and gilded wood. Courtesy of the Patricia Phelps de Cisneros Collection.
información en inglés y español, hasta el 24 de septiembre del 2017. La recepción de apertura será este domingo, 16 de julio, a las 2:00 p.m. con el reconocido artista, historiador de arte y curador de arte colonial latinoamericano en el Museo de Arte de Denver, Jorge Rivas como invitado especial. Nacido en Caracas, Venezuela, en 1964, Rivas estará dando una conferencia sobre la exposición. En cuanto a las entradas, el Dixon ofrece distintas opciones: aquellas personas que traigan un boletín de su iglesia, sin importar la religión, podrán entrar gratis a la exposición de “Poder y Piedad: Arte Colonial Latinoamericano”; los sábados, de 10 a.m. a 12 p.m., la entrada es totalmente gratis tanto para visitar el museo como los jardines; los martes, uno puede pagar lo que pueda -el costo de una admisión regular es de $7 por adultos, $5 para las personas de la tercera edad y $3 para niños (los niños menores de 6 años entran gratis).
El horario del Dixon Gallery and Gardens es de martes a viernes, de 10 a.m. a 5 p.m.; los sábados es de 10 a.m. a 5 p.m. y los domingos, de 1 p.m. a 5 p.m. El tercer jueves de cada mes, el horario es de 10 a.m. a 8 p.m. El Dixon también tiene disponibles tours de la exposición durante los martes y domingos a las 2 p.m. Algunos de estos tours pueden ser privados y en español. De hecho, el profesor de historia en Rhodes College, el Dr. Michael J. LaRosa, estará dando un tour de “Poder y Piedad” el jueves, 20 de julio, a las 6 p.m. Para más información, visitar http:// www.dixon.org. El Dixon Gallery and Gardens se encuentra ubicado en el 4339 Park Ave, Memphis, TN 38117. Parte de este artículo está basada en información proporcionada por el Dixon Gallery and Gardens. Continued in English on Page 04
3
Continued from page 03 - Cover Story
ENGLISH
altars or sacred objects, the traditional images, the Virgin images, etc.) are very familiar to us (Latin Americans), as they are things that we would have seen in our churches back home and in small villages or big cathedrals… Not so familiar for people here,” she added, emphasizing that religion is very important for Latin Americans. “We know that when you move to a different country, you want to be able to have things from home and these are objects that are coming from those countries.” “Power and Piety: Spanish Colonial Art” will be on display, with information in English and Spanish, until September 24, 2017. The opening reception will be this Sunday, July 16, at 2:00 p.m., with renowned artist and art historian JorJuan Pedro López, Our Lady of Solitude, 18th century oil on canvas. Courtesy of the Patricia Phelps de Cisneros Collection. | Juan Pedro ge Rivas as a special López, Nuestra Señora de la Soledad, siglo XVIII. Cortesía de la guest. Born in CaColección Patricia Phelps de Cisneros. racas, Venezuela, in 1964, Rivas will be giving a lecture on the exhibition. “RENTA UN ESPACIO The Dixon offers multiple admission VENDE TU PROPIA options. Those who bring a bulletin of their church, regardless of religion, can MERCANCÍA CADA MES” enter for free to enjoy “Power and Piety: Spanish Colonial Art”; Saturdays, from 10 a.m. to 12 p.m., the admission is totally free for both the museum and the en gardens; on Tuesdays, people can pay whatever they can - the cost of a regular admission is $7 for adults, $5 for seniors and $3 for children (children under 6 are free). The hours of operation at the Dixon Gallery and Gardens are from Tuesday to Friday, 10 a.m. to 5 p.m.; Saturdays, from 10 a.m. to 5 p.m.; and Sundays, from 1 p.m. to 5 p.m. The third Thursday of each month, the Dixon is open from 10 a.m. to 8 p.m. The Dixon also has exhibition tours available on Tuesdays and Sundays at 2 p.m. Some of these tours can be private and in Spanish. In fact, Dr. Michael J. LaRosa, Associate Professor of History at Rhodes College, will be giving a “Power and Piety” tour on Thursday, July 20, at 6 p.m. Conviértete en tu propio For more information, visit http:// www.dixon.org. The Dixon Gallery and jefe en los Terrenos Gardens is located at 4339 Park Ave, Memphis, TN 38117. de la Feria (Fairgrounds). La Prensa Latina is sponsoring this exhibit and we also have free passes available on our Facebook page.
MEMPHIS, TN (LPL) --- Starting on July 16, the Dixon Gallery and Gardens will be presenting for the first time “Power and Piety: Spanish Colonial Art”, a unique exhibition in its style that represents both the importance of religion and its great influence in the Latin American countries during the colonial times. In the same way, the new art exhibition at the Dixon seeks to reflect to some degree the history of these countries at that time, with topics ranging from racism and oppression to economic development. It should be noted that Latin American countries experienced very difficult times during the Spanish Colonization. As Spanish Americans grew affluent from cattle ranching and the trade of tobacco, cocoa, and sugar cane, a thriving market for religious works of art – both public and domestic – grew among the port cities of the Caribbean, the Gulf of Mexico, and the Canary Islands en route to Spain. Rich supplies of precious metals, rare pigments, and native woods allowed highly skilled artists and artisans of Central and South America to create luxury goods that competed with those imported from Europe. For this reason, this exhibition describes the daily life and religious practices of Latin Americans from different economic backgrounds; it also details the nature of commercial exchange in the region, through a selection of works from artists working in Venezuela, Brazil, Mexico, Bolivia, Cuba, Puerto Rico, and beyond. According to the Dixon, “Power and Piety: Spanish Colonial Art” includes 57 sumptuous paintings, sculptures, furniture, and silver objects produced in Central and South America between the years 1680 and 1820. These are works of fine and decorative art created for the many churches that populated Latin America, as well as religious works of art created for the home, and objects intended for private devotional use. “Ranging from paintings of saints to furniture used in devotional practices, these works illuminate how both piety and social ambition fueled the production and conspicuous consumption of religious art in these culturally rich societies,” the Dixon stated in a press release. All the pieces that are part of this exhibition come from the Patricia Phelps de Cisneros Collection and exemplify the mastery attained by colonial artists as well as the rich diversity of themes, styles, and materials of Spanish Colonial art. “These are beautiful imagery that we can all relate to,” said Margarita Sandino, Director of Education at the Dixon Gallery and Gardens. Although the title of the exhibition is “Power and Piety: Spanish Colonial Art”, it is important to mention that the pieces of art that will be exhibited do not come from Spain. “‘Power and Piety: Spanish Colonial Art’ is not from Spain; it’s just an artistic term to depict art in colonial times in Latin America,” Sandino explained. “It is something that was started by the Spanish Colony but nothing is from Part of this article is based on inforSpain, on the contrary, most of it is from mation provided by the Dixon Gallery Venezuela, Mexico, and Brazil. A lot of and Gardens. these pieces (the archangel paintings,
4
Memphis
Memphis Flea Market Llame ya al 901-752-8441 para reservar un espacio
YEARS
AÑOS
Vivian Fernández Editora | Editor
Pedro Acevedo Rafael Figueroa Editores Asociados | Associate Editors
Mónica Sánchez Jairo Arguijo Marcedeo | Marketing
Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design
Dawn Ellis Administración | Administration
David Vásquez V.P. de Operaciones | V.P. of Operations
Sidney Mendelson Director
Published by:
Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.
LA PRENSA LATINA no se responsabiliza por las ofertas realizadas por los anunciantes ni por los comentarios editoriales hechos por los lectores o colaboradores. La Prensa Latina puede aceptar o rechazar cualquier publicidad o contenido editorial. Las opiniones de los autores no necesariamente reflejan los puntos de vista de LA PRENSA LATINA. Se prohíbe la reproducción total o parcial de esta publicación. LA PRENSA LATINA is not responsible for any offers made by advertisers, editorial comments made by readers, or its editorial contributors. La Prensa Latina may accept or reject any advertising or editorial content. The views of contributors are their own and may not reflect the views of LA PRENSA LATINA. Reproduction of this publication, in whole or in part, is strictly prohibited.
LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Cosecha Memphis organiza boicot contra Walmart Cosecha Memphis Organizes “Salsa Shutdown Walmart”
A un año de la protesta en el puente
Remembering the 2016 Bridge Protest
Por Rafael Figueroa – LPL MEMPHIS, TN (LPL) --- El martes, 11 de julio, la Asociación de Periodistas Afroamericanos de Memphis organizó una discusión que revisó a profundidad el cierre del puente DeSoto hace un año, por una protesta dirigida por activistas que impulsó las demandas de justicia económica, social, penal y política para los miembros de la comunidad afroamericana en la ciudad. Esta discusión incluyó a líderes que participaron en la protesta, así como a aquellos que han ayudado a organizar las demandas de reforma en el año transcurrido desde entonces. La discusión fue moderada por el miembro
José Salazar, de la organización Cosecha Memphis, estará al frente de la acción.
Rafael Figueroa
La Prensa Latina
MEMPHIS, TN (LPL) --La organización Cosecha Memphis está organizando un boicot contra la compañía de Walmart para el sábado, 15 de julio, a las 6 p.m. La sucursal en cuestión se encuentra ubicada en el 7525 Winchester Road, Memphis, Tennessee
38125. En un comunicado en las redes sociales se lee lo siguiente: “Con nuestra cultura demostraremos a Walmart que sabemos que están invirtiendo en Centros de Detención donde van a parar muchos de nuestros padres, madres, hermanos e hijos inmigrantes. Los centros de detención brindan baja calidad de vida para poder obtener ganancias a la empresa. ¡Basta a la crueldad!... ¡Basta a que sólo somos un negocio para ellos!... ¡Demostrémosle a Walmart el poder que tiene la comunidad inmigrante!... ¡Los esperamos!... ¡La unión hace la fuerza!... Ésta es la primera vez que la comunidad indocumentada va a dejar de comprar en las tiendas
que patrocinen ataques contra nuestra comunidad. Demostraremos que sin la comunidad inmigrante, las tiendas de Walmart estarán vacías por días. Pararemos de financiar nuestras propias deportaciones”. En su página web se puede leer lo siguiente: “Cosecha es un nuevo movimiento no-violento que lucha por la protección permanente, la dignidad y el respeto por los 11 millones de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos. Nuestro nombre, “Cosecha” en español, honra la larga tradición de la organización de los trabajadores agrícolas y el dolor actual de los miles de trabajadores indocumentados cuyo trabajo continúa alimentando al país. Comprometido a ganar victorias reales para nuestra comunidad, Cosecha cree en el uso de la no-cooperación para utilizar el poder del trabajo y el consumo de los inmigrantes y forzar un cambio significativo en la opinión pública. Se tiene planeado que el boicot dure 7 días y estará activo en todo el país, ya que Cosecha tiene presencia en varios estados de la unión americana.
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
del Consejo de la Asociación de Periodistas Afroamericanos de Memphis y productor de televisión del canal 24, Montee López. El evento se llevó a cabo en la Iglesia Bautista Misionaria Abisinia. Entre las organizaciones presentes estuvieron Black Lives Matters, Centro de Paz y Justicia del Medio Sur, la Coalición de Ciudadanos Preocupados de Memphis, Lucha Por Quince y el Departamento de la Policía de Memphis, entre otras. Éste es uno de los eventos que están realizándose por toda la ciudad en conexión para crear conciencia social sobre diferentes movimientos afroamericanos en la ciudad.
de Inmigración en América del Norte
CELEBRANDO M ÁS DE 20 AÑOS DE EXPERIENCIA
ABOGADOS DE INMIGRACI ÓN 1028 Oakhaven Road Memphis 38119 901.682.6455 Para Español 901.507.4271
Visas Familiares – Ciudadanía Certificados de Trabajo – Visas H-1B Visas H-2B (Trabajadores Temporales) TN Visas (Para profesionales Mexicanos) Visas de Inversión Visas de Prometidos/as Visas para Religiosos TPS - NACARA – DACA Asilos – Casos de Deportación y Remoción Servicio Legal para cualquier tipo de visa
www.visalaw.com 5
Bibliotecas Públicas de Memphis realizarán feria de empleos con más de 70 compañías
Memphis Public Libraries to Hold Career Fair with Over 70 Different Companies Las Bibliotecas Públicas de Memphis realizarán el Festival de Empleos JobLINC 2017 el jueves, 27 de julio, de 9:30 a.m. a 2:30 p.m. en el Pipkin Building, ubicado en el 940 de Early Maxwell Blvd. Pedro El evento, realizado en Acevedo coordinación con SHRMLa Prensa Latina Memphis y el Workforce Investment Network, será el lugar de reunión para miles de personas que buscarán obtener un empleo en alguna de las decenas de compañías locales, regionales y nacionales que harán acto de presencia durante la jornada. Los organizadores advirtieron que aquellos interesados en asistir lleguen preparados para hablar con decenas de reclutadores, por lo que se recomienda ir bien vestido y traer un gran número de hojas curriculares. Entre las casi 80 compañías o instituciones que ya confirmaron su asistencia se encuentran Wells Fargo, Regions, City of Memphis, University of Memphis, ServiceMaster, FedEx, Mitsubishi, Methodist Le Bonheur Healthcare y Caesars Entertainment. Adicionalmente, las Bibliotecas Públicas
de Memphis anunciaron que llevarán a cabo varios talleres de preparación directamente relacionados a la feria de empleos. El primero, enfocado en la preparación esencial para la feria de empleos JobLINC, tomará lugar de 3 p.m. a 5 p.m. el 17 de julio en el 8457 de Trinity Road. El segundo, enfocado en cómo destacarse en entrevistas de trabajo, tomará lugar de 2 p.m. a 3:30 p.m. el 25 de julio en el 3712 de Argonne St. Para más información sobre la feria o los talleres, visite www.memphislibrary.org o llame al (901) 415-2700.
ENGLISH
The Memphis Public Libraries will host the 2017 JobLINC Career Fair on Thursday, July 27th from 9:30 a.m. to 2:30 p.m. at the Pipkin Building at 940 Early Maxwell Blvd. The event, held in coordination with SHRM-Memphis and the Workforce Investment Network, will be the meeting place for thousands of people seeking for their dream position at one of the
dozens of local, regional and national companies that will be present. Organizers said that it is important to come prepared to meet and talk with dozens of hiring representatives, many of them ready to interview on the spot. They also advised participants to dress for success and bring plenty of resumes. Among the nearly 80 companies or institutions that have already confirmed their attendance are Wells Fargo, Regions, the City of Memphis, University of Memphis, ServiceMaster, FedEx, Mitsubishi, Methodist Le Bonheur Healthcare and Caesars Entertainment. In addition to the fair, the Memphis Public Libraries announced that they will conduct two preparation workshops directly related to the job fair. The first, a JobLINC Workshop, will take place from 3 p.m. to 5 p.m. on July 17th at 8457 Trinity Road. The second, focused on how to develop job interview skills, will take place from 2 p.m. to 3:30 p.m. on July 25th at 3712 Argonne St. For more information about the job fair or the preparation workshops, visit www.memphislibrary.org or call (901) 415-2700.
WILEY AUTO IMPORTS Algunos de nuestros vehículos en inventario
STEPHANIE SCURLOCK
2007 Honda Accord 2006 Mercedes SLK280 2008 Infiniti G35 2009 Volvo S40 2010 Mazda 6 2013 Toyota Camry CONTAMOS CON PARTES NUEVAS Y USADAS PARA AUTOMÓVILES IMPORTADOS Y NACIONALES
Servicio de repartición.
HABLAMOS ESPAÑOL
¡MÁS DE 650 AUTOMÓVILES DE TODO TIPO EN INVENTARIO!
Tel. 901.362.3081
ABIERTO DE LUNES A VIERNES.
6
3763 Old Getwell Rd.
www.wileyimports.com
LAS NOTICIAS EN ESPAñOL DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 9:30PM
CANAL 3.2 CANAL 2 o 920
(con servicio de cable)
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Tennessee ofrecerá en otoño repeticiones del ACT para seniors
TN to Offer Free ACT Retake to High School Seniors
LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE
INMIGRACIÓN Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:
• Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas de Trabajo • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
901-377-9700 6075 Stage Rd. Memphis,TN 38134
¡HABLAMOS ESPAÑOL!
CARTÓN
de Rafael Figueroa, EXCLUSIVO de La Prensa Latina
www.laprensalatina.com
El Departamento de Educación de la prueba para el 3 o el 17 de octubre. Tennessee está haciendo más fácil ENGLISH que los estudiantes en el último grado de secundaria puedan volver a tomar The Tennessee Department of Edel ACT este año. Todos los seniors de las escuelas ucation is making it easier for high públicas del estado tendrán la opción school seniors to retake the ACT de repetir la prueba ACT, utilizada this year. Every public school senior will be para entrar a universidades, totalmente gratis, y la prueba será ofrecida en eligible for one free retake, and the cada escuela secundaria durante el test will be offered at every high school during the regular school día escolar regular. Anteriormente, solo aquellos que day. Previously, only those who took tomaron la prueba como un junior eran elegibles para tomarla otra vez the test as a junior were eligible gratis en su último año. A pesar de for the free retake their senior year. que la mayoría de los estudiantes en- While that was most students, the traba en esa categoría, el estado eli- state removed that as a requirement for this fall. minó el requisito para este otoño. Students also had to sign up to Los estudiantes también tenían que inscribirse para tomar la prueba de take the test again and then find nuevo y luego ir a un centro de prue- their way to a testing center on a Saturday. bas durante algún sábado. The goal of the retake program, El objetivo del programa de repetición, que podría costar hasta 2,5 mi- which could cost up to $2.5 million if llones de dólares si cada estudiante every student took the test again, is tomara la prueba de nuevo, es me- to improve students' scores enough jorar las puntuaciones de los estu- that they qualify for more scholardiantes lo suficientemente como para ship money and can avoid mandacalificar para más dinero de becas y tory remedial classes in college. About 26,000 of the 70,000 seevitar las clases de recuperación en la niors in the state took the test a universidad. Cerca de 26,000 de los 70,000 es- second time for free last year, the tudiantes en su último año de secun- first year of the offering. Nearly 40 daria en el estado tomaron la prueba percent increased their scores, and una segunda vez gratis el año pasado. an additional 1,300 students earned Casi el 40 por ciento aumentó sus ca- above a 21 on the retake, making lificaciones y otros 1,300 estudiantes them eligible for the state's HOPE obtuvieron un 21 en la repetición, ha- scholarship. Last year, more than half of Tenciéndolos elegibles para la beca estanessee community college students tal HOPE. El año pasado, más de la mitad de required remediation. Students will still only need to los estudiantes universitarios de las instituciones comunitarias de Tennes- take the test once to graduate. School districts will have the option see requirieron repetir la prueba. Los estudiantes todavía tendrán of offering the test on Oct. 3 or 17, que tomar la prueba al menos una or both. vez para graduarse. Los distritos esLPL/The Commercial Appeal colares tendrán la opción de ofrecer
• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas para Trabajadores • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más
7
Agenda Comunitaria IMPORTANTE: El Consulado de México Sobre Ruedas estará en Memphis: El Consulado de México Sobre Ruedas estará en Memphis los días 15 y 16 de julio para realizar la 2da. Jornada de Registro de Nacimiento en Belle Forest Community School (3135 Ridgeway Rd, Memphis, TN 38115). Para hacer una cita, llame al (501) 372-6933 ext. 230, o al (501) 551-3615. Requisitos: acta de nacimiento original, identificación oficial con foto, comprobante de domicilio a nombre del interesado (para la matrícula consular). Fechas y horario: 15 de julio, de 8 a.m. a 3 p.m. 16 de julio, de 8 a.m. a 12 p.m. Latino Memphis ofrece: Llenado de solicitudes de estampillas de comida. Llenado de solicitudes de pasaporte americano. Petición de actas de nacimiento. Petición de apostillas. Llenado de solicitudes de CoverKids para mujeres embarazadas sin importar su estatus migratorio. Llenado de solicitudes y renovación de TennCare. NÚMEROS IMPORTANTES PARA EMERGENCIAS DE CUENTAS Y RENTA: • The Salvation Army: 901-543-8586 • Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 • United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 • Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 • Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703 NÚMEROS IMPORTANTES PARA VIOLENCIA DOMÉSTICA Y ASALTO SEXUAL: • CasaLuz: 901-500-8214 • Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 • Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350 • Exchange Club Family Center: 901-276-2200 • Family Safety Center: 901-222-4400 NÚMEROS IMPORTANTES PARA SU SALUD: • Church Health Clinic: 901-272-0003 • Christ Community Health Services: 901-701-2560 • Memphis Health Center: 901-261-2000 • Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 • Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 • Shelby County Health Department: 901-222-9000 HOSPITALES: St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave, Memphis, TN 38119 Telf.: (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd, Memphis, TN 38133. Telf.: (901) 820-7000 Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd, Memphis, TN 38120. Telf.:(901) 226-5000
8
Información de Mercado de Seguros. Los miércoles tenemos distintas organizaciones en nuestra oficina ofreciendo servicios gratis incluyendo: A Step Ahead Foundation, Memphis Area Legal Services, Planned Parenthood y Child Support. Para obtener una cita con Child Support, envía tu texto al 901-878-0658 o al 901-3665882. Memphis Crisis Center: ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza? Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-6289454. Church Health El Church Health, en el 1350 Concourse Avenue, Suite 142, ofrece clases totalmente gratis y en español para adultos en varias áreas relacionadas a la salud, incluyendo:
Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 Telf.: (901) 227-9000 Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave, Collierville, TN 38017. Telf.: (901) 861-9000 Baptist Memorial Hospital-DeSoto Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671. Telf.: 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave, Memphis, TN 38104. Telf.: (901) 516-7000 Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave, Germantown, TN 38138. Telf.: (901) 516-6000 Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd.Olive Branch,MS 38654. Telf.: (662) 932-9000 Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave Telf.: (901) 545-7100 St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place, Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343 Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St, Memphis, TN 38105 Telf.: (901) 287-5437 OTROS NÚMEROS DE IMPORTANCIA: Memphis Police Department 901.526.2677 Shelby County Sheriff’s Office 901.545.5500 Ambulance-Memphis 901.458.3311 Ambulance-Shelby County 901.222.8000
Vida Saludable: manejo de hipertensión, colesterol, peso y nutrición. Segundo sábado de cada mes, de 9 a.m. a 12 p.m. Inscripción por el 901-701-2237. Diabetes: conceptos básicos de diabetes y nutrición. Segundo sábado del mes, de 9 a.m. a 1 p.m. Inscripción por el 901-701-2237. Vision Tree Center for Education and Development Inc., ubicado en el 7565 Macon Rd. en la Iglesia Corena de Memphis (Korean Church of Memphis), está ofreciendo varios cursos de idiomas, entre otros, y le extiende una invitación a la comunidad a participar. Para obtener más información, enviar un correo electrónico a kcomemphis@gmail.com o visitar http://www.visiontreecenter.org. La inscripción cuesta $20 por un año. La matrícula es gratis. Domingos: Clases de español, 4:30 PM - 5:30 PM para principiantes; Clase de chino, 4:30 PM - 5:30 PM para principiantes; ESL, 4:30 PM - 5:30 PM; Clase de coreano, 2:30 PM- 4:00 PM (nivel intermedio), 4:00 PM - 5:30 PM para principiantes. Clases de Ping-Pong, 2:30 PM - 4:00 PM; Tambor tradicional coreano, 4:30 PM - 5:30 PM; Clases de Taekwondo, 4:30 PM - 5:30 PM.
Memphis Fire Department 901.527.1400 Shelby County Fire Department 901.222.8000 Animal Poison Control Center 212.876.7700 FBI-Memphis 901.747.4300 MLGW 901.544.6549 Mental Health Crisis Hotline 615.532.6500 Poison Help Hotline 800.222.1222 TN Suicide and Crisis Hotline 901.274.7477 National Suicide Prevention 800.273.8255 Equal Employment Opportunity 901.544.0115 / 901.544.0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County 901.937.3900 Latino Memphis 901.366.5882 ESTACIONES DEL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MEMPHIS: División de tráfico: 1925 Union Ave. 901.636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901. 636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901. 636-4599 Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901. 636-4199 Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901. 636-4500 Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901. 636-4400 Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901. 636-4399 South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901. 636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901. 636-3000
Crump Station: 949 E.H. Crump. 901. 636-4600 CONSULADOS: • Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372- 6933 EXT. 261 / Emergencias y Protección: (501) 952-3462 • Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233 • Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805 • Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541 • Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805 • Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276 • Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881 • Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118 • Consulado de Venezuela en New Orleans (504) 210-1020 • Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028 • Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853 • Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
USCIS Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103. (901) 820-2540
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Incrementarán los impuestos en el condado de Madison
Tax Increase Likely for Madison County Residents El Comité Presupuestario del reunirá posteriormente en julio Condado de Madison recomendó para elegir una de las cinco opciocinco opciones para recaudar los nes. $6 millones adicionales necesarios ENGLISH para el presupuesto de este año, luego de que la Ciudad de Jackson The Madison County Budget y las autoridades del condado lograran un acuerdo que resolvió la Committee has recommended demanda legal entre las dos partes. five options to raise the addiLas cinco opciones incluyen un tional $6 million needed for this aumento de impuestos. La prime- year’s budget, needed after the ra opción es implementar un im- City of Jackson and the county puesto sobre cierto tipo de autos agreed on a deal to dismiss the que agregaría $75 por persona, y lawsuit between the two. All five options include a tax inel condado luego usarían $2.2 millones de su fondo general. Otra crease. The first option is impleopción es tomar los 2,2 millones de menting a $75 wheel tax and the dólares del fondo general e imple- county using $2.2 million from its mentar un aumento de 22 centavos general fund. Another option is taking $2.2 million from the gende impuesto a la propiedad. La opción de una transferencia eral fund and implementing a 22 de $2.2 millones del fondo gene- cent property tax increase. Transferring $2.2 million from ral, más un impuesto sobre autos de $30 por persona y un aumen- the general fund, adding a $30 to del impuesto de propiedad en wheel tax and increasing the 14 centavos se mencionó también. property tax 14 cents was also Otra posibilidad es un impuesto de mentioned. Another possibility is autos de $75 por persona y luego a $75 wheel tax, and finding anencontrar otra fuente de ingresos. other revenue source later. The La última opción presentada fue un final option presented was a 30 aumento del impuesto a la propie- cent property tax increase. “What you’re seeing, it’s a baldad de 30 centavos. “Lo que está viendo es un acto ancing act on what to do,” budde equilibrio sobre qué hacer para get committee chairman Doug llenar el agujero”, dijo el presiden- Stephenson said. County Mayor Jimmy Harris te del comité presupuestario, Doug said he would lean toward a comStephenson. El alcalde del condado, Jimmy bination of a wheel tax and propHarris, dijo que se inclinaría hacia erty tax increase, and he trusts una combinación de un impuesto the budget committee to find the sobre los autos y sobre el impuesto right combination that eases the a la propiedad, y confía en que el burden of the taxpayer. The budget committee on a comité encuentre la combinación adecuada que alivie la carga del later date choose one of the five options. contribuyente. LPL/The Jackson Sun El comité presupuestario se
¿TIENE UN EVENTO ESPECIAL? Rente todo para su fiesta:
Hicks Centro de Convenciones y Eventos Especiales Si está planeando una fiesta o un evento especial de Navidad, llámenos hoy. 16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
¡Ni por 1 minuto !
NUNCA dejes a un niño o mascota solo en el auto
• Bodas • Quinceañeras • Mesas & Sillas • Juegos • Carpas • Sistemas de sonido • Árboles de luces • Y mucho más! HICKS
lo tiene todo!
¡Para todas sus ocasiones especiales, llame a Hicks Convention Services and Special Events ahora mismo!
935 RAYNER STREET • 901-272-1171 9
Arrestan a ladrones de joyería en Southaven Dos personas de Greenwood se enfrentan a cargos por robo y de conspiración relacionados con el robo de joyería de un establecimiento en Southaven el mes pasado. Uno de los dos también se enfrenta a cargos en Bartlett, Tenn., y será extraditado allí para hacer frente a esos cargos. La Policía de Southaven identificó a los dos detenidos como Derrick C. Kinds, de 25 años, y Cierra M. Moody, de 26 años, ambos de Greenwood. Kinds fue acusado de dos cargos de robo mayor y dos cargos de conspiración para cometer un delito grave. La fianza para él se fijó en 80,000 dólares y está detenido en el Centro de Detención para Adultos del Condado de DeSoto en Hernando. Moody fue acusado de un cargo de robo mayor y dos cargos de conspiración para cometer un delito grave. También está detenida en el Centro de Detención para Adultos del Condado de DeSoto, con una fianza fijada de $60,000. Según la policía, el par fue identificado a partir de un incidente del 19 de junio en el que dos personas, un hombre y una mujer afroamericanos, entraron en la tienda de Kay Jewelers en el Southaven Towne Center. La policía acusa a Kinds y a Moody de la obtención fraudulenta de una línea de crédito en la tienda para comprar artícu-
Jewelry Thieves Captured in Southaven
los de joyas con un costo superior a los $5,000 y de luego agarrar dos anillos que también costaban más de $5,000 mientras corrían fuera de la tienda. Para obtener la línea de crédito, la policía les acusó de robar la identidad de una persona, agregando que incidentes similares habían ocurrido en Memphis y están todos relacionados con el robo de Southaven. La policía de Southaven agradeció la asistencia de los departamentos de policía de Horn Lake, Collierville y Bartlett, los cuales ayudaron a identificar a Kinds
y a Moody como sospechosos. ENGLISH
Two people from Greenwood face larceny and conspiracy charges connected to the theft of items from a Southaven jewelry store last month. One of the two is also facing charges in Bartlett, Tenn. and will be sent there to face those charges. Southaven Police identified the two arrested as Derrick C. Kinds, age 25, and Cierra M. Moody, age 26, both of Green-
wood. Kinds has been charged with two counts of grand larceny and two counts of conspiracy to commit a felony. Bond for him was set at $80,000 and he was being held in the DeSoto County Adult Detention Center in Hernando. Moody has been charged with one count of grand larceny and two counts of conspiracy to commit a felony. She was also being held in the DeSoto County Adult Detention Center, with bond set for her at $60,000. According to police, the pair were identified from a June 19 incident where two people, a black male and a black female, entered the Kay Jewelers location in the Southaven Towne Center. Police charge Kinds and Moody with fraudulently getting a line of credit at the store to buy jewelry items listed at more than $5,000, then grabbing two rings also priced at more than $5,000 as they ran from the store. To get the line of credit, police charged them with stealing a person’s identity, adding that similar incidents had occurred in Memphis and are all related to the Southaven heist. Southaven Police credited assistance from departments in Horn Lake, Collierville and Bartlett, Tenn. in helping identify Kinds and Moody as suspects. LPL/DTT
The Directorio Latino…your bilingual business directory!
u! o y r o F
Find all the information including maps about your favorite businesses and organizations by going to directory.laprensalatina.com or find us at www.laprensalatina.com and then click on Bilingual Business Directory
directory.laprensalatina.com For information on how to have your business listed in the Directorio Latino just give us a call at 901.751-2100 10
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Una cadena humana salva de morir ahogada a una familia Human Chain Saves Family from Drowning
¿LASTIMADO por
NEGLIGENCIA?
CON S GRA ULTA TIS
Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia
Cadena humana formada en playa salva a familia de ahogarse.
PANAMA CITY BEACH, FL (MSN Noticias) --- Una cadena humana de unas 80 personas salvó de morir ahogada en una playa de Florida a nueve personas de una misma familia que se vieron arrastradas por una fuerte corriente marina, informó un medio local. El suceso se produjo el fin de semana pasado en una playa de Panamá City, en el extremo noreste de Florida, cuando una familia compuesta por padres, hijos y sobrinos se encontró incapaz de escapar de la resaca que los alejaba de la playa y comenzó a pedir auxilio. La resistencia de la familia atrapada en el mar a unas cien yardas (90 metros) de la orilla se fue agotando en una lucha desesperada por mantenerse a flote, a la espera de un milagro que se produjo con la formación de una cadena humana que logró rescatarles. La salvación de la familia Ursrey completa se produjo gracias a la rápida reacción de dos bañistas, Jessica Simmons y su marido, quienes al ser testigos del ahogamiento decidieron actuar de inmediato. Y mientras organizaban la formación de una cadena humana desde la orilla, Simmons sacó su tabla y comenzó a remar en dirección a la familia que ya desfallecía exhausta por el agua tragada y la lucha por sobrevivir. Todos estaban agotados entre las olas, pero, uno a uno, empezando por los niños, Simmons y su marido, junto con otros bañistas, lograron conducirles hacia la cadena humana, que logró sacarlos a la orilla. ENGLISH
PANAMA CITY BEACH, FL (Orlando Sentinel) --- Strangers on a Florida Panhandle beach formed an
80-person human chain to rescue nine members of a family who had been caught in a riptide and pulled too far from shore. Roberta Ursrey and her family were enjoying the day at M.B. Miller County Pier when she noticed her sons were missing, the Panama City News Herald reported. She went looking for them and soon heard them screaming from the water that they were trapped by the current. Others warned her not to go in the water, but Ursrey, her mother and five other family members swam to the boys' aid, but then found themselves also trapped in 15 feet of water. Jessica Simmons, who had stopped with her husband at the beach for dinner, had just found a discarded boogie board when she saw people pointing at the water. She thought they were pointing at a shark, but when she realized people were drowning, she jumped on the board and began swimming toward Ursrey's family. Meanwhile, Simmons' husband and some other men started a human chain to bring everyone back to shore. Some couldn't swim, so they stayed in shallow water. Eventually, about 80 people were involved and got to within feet of the family. Simmons, her husband and some others then towed the family to the chain, which passed them back to shore. Ursrey's mother suffered a heart attack during the ordeal and remains hospitalized. A nephew suffered a broken hand. Otherwise, everyone was safe. Simmons said she was impressed by everyone working together to rescue the family.
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital
Llame en Español al:
901.259.0404 www.nstlaw.com
11
Christopher Wray contradice a Trump y niega que haya una “caza de brujas” FBI Nominee Christopher Wray Says Russia Probe Not Witch Hunt
Nominado para dirigir a FBI, Christopher Wray dijo que tendrá una independencia estricta.
¿Necesita ayuda legal? Hable con los expertos. Casos Criminals Tráfico o posesión de drogas Defensa de DUI Asuntos de violaciones
Lesiones Personales Accidentes de auto Negligencia médica Defectuosidad de dispositivos médicos
Negocios y Litigios Comerciales Contratos Disputas laborales
901-525-6278 200 Jefferson Ave #1250, Memphis 12
Erika Ruch
Yo hablo español
WASHINGTON (El País) --- Christopher Wray quiso dejar claro que no le debe nada a Donald Trump por nominarle como director del FBI. En su comparecencia de confirmación ante el Comité Judicial del Senado, Wray prometió mantener una “independencia estricta” de la agencia policial frente a influencias políticas, dijo que dimitiría si se le pidiera hacer algo ilegal y se distanció del presidente estadounidense en asuntos clave. Presionado por los legisladores, el abogado y exfiscal general adjunto —durante el Gobierno de George W. Bush— trató de alejarse de la conexión del entorno de Trump con Moscú que acecha al presidente e investigan el Congreso y un fiscal especial, el exdirector del FBI Robert Mueller. Trump insiste en que no hubo ninguna coordinación con Rusia durante la campaña electoral y asegura ser víctima de “la mayor caza de brujas de la historia política”. Así lo repitió en Twitter para defender a su hijo. Pero, preguntado al respecto, Wray lo rechazó: “No considero que el director Mueller esté en una caza de brujas”. El nominado, de 50 años y con un expediente impoluto, consideró “inaceptable” cualquier intento de “corromper” la investigación de Mueller y abogó por cooperar con él. El entorno de Trump ha cuestionado la imparcialidad del fiscal por su cercanía a James Comey, que lo sustituyó al frente del FBI en 2013 y al que Trump despidió en mayo. El mandato de los directores de la agencia es de 10 años. ENGLISH
WASHINGTON
(BBC
News)
---
Donald Trump's pick to lead the FBI has rejected the president's depiction of a probe into alleged Russian meddling in the US election as a witch hunt. “I do not consider Director Mueller to be on a witch hunt,” Christopher Wray said about the former FBI director who is leading the special investigation. Mr. Wray, 50, also told a Senate hearing he would quit if the president asked him to do anything illegal. The last FBI director, James Comey, was fired by the US president on 9 May. The US president earlier on Wednesday tweeted: “This is the greatest Witch Hunt in political history. Sad!” Mr. Wray told the Senate panel: “Anybody who thinks that I would be pulling punches as FBI director sure doesn't know me well. “I will never allow the FBI's work to be driven by anything other than the facts, the law, and the impartial pursuit of justice. Period.” The nominee said he was “very committed to supporting” the work of special counsel Robert Mueller. Mr. Mueller, who was described by Mr. Wray as “a straight shooter”, is a former FBI director who is now leading the special inquiry into alleged Russian attempts to influence the 2016 US presidential election. Mr. Wray also faced questions about emails belonging to Donald Trump Jr - the president's eldest son - arranging a meeting with a Russian lawyer linked to the Kremlin. The nominee told senators he was unfamiliar with the emails.
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Hijo de Trump era la pieza faltante en pesquisa sobre Rusia Trump Jr. Emails Point to Father-Son Duo WASHINGTON (AP) --- En las cuatro páginas de emails publicados, Trump Jr. también se mostró tranquilo cuando su allegado declaró que la información “es parte del respaldo de Rusia y su gobierno al señor Trump”. El encuentro se realizó días después en la Torre Trump de Nueva York. No queda claro si la reunión viola las leyes electorales que prohíben a las campañas recibir “cualquier cosa de valor” por parte de extranjeros. Tampoco deja en claro si hubo una cooperación más extensa entre el equipo de Trump y el gobierno ruso. Responder esas preguntas será labor del fiscal especial Robert Mueller y de los investigadores del Congreso, y es posible que la respuesta no se conozca durante meses, e incluso años. Pero el sorprendente intercambio de correos electrónicos de inmediato avala la legitimidad de esas investigaciones, y socava los esfuerzos de Trump para descartar las pesquisas, las cuales ha calificado de “farsas” y “cacería de brujas” comandada por los demócratas. El senador republicano John Kennedy dijo que, aunque Trump haya despedido al director del FBI James Comey, quien encabezaba previamente la indagación sobre Rusia, “no despidió al FBI. No despidió a la comisión de inteligencia del Senado. El FBI va a llegar al fondo de todo esto”. ENGLISH
WASHINGTON (AP) --- The snowballing revelations about Donald Trump Jr.'s meeting with a Russian lawyer during last year's presidential campaign have broadsided the White House, distracting from its agenda as aides grapple with a crisis involving the president's family. Trump tweeted that his son was “open, transparent and innocent,” again referring to the overarching investigation into Russia's election meddling as “the greatest Witch Hunt
Hijo de Trump publica mensajes que lo involucran con asunto de Rusia.
in political history.” The president also questioned the sources of the media reporting on the story. The bombshell revelation that Trump Jr. was eager to accept information from the Russian government landed hard on weary White House aides. While staff members have become accustomed to a good news cycle being overshadowed by the Russia investigations, Trump aides and outside advisers privately acknowledged that this week's developments felt more serious. Trump Jr. released four pages of emails in which he communicated with an associate trying to arrange a meeting with a Russian lawyer; the campaign's chairman at the time, Paul Manafort; Trump's son-in-law, Jared Kushner; and Trump Jr. In the emails, the intermediary said the attorney had negative information about Democrat Hillary Clinton that was part of the Russian government's efforts to help Trump in the campaign. The candidate's son responded: “I love it.” Those emails represent the most serious suggestion of possible collusion between the Trump campaign and what U.S. intelligence agencies describe as a Russian effort to subvert America's democratic process and help the billionaire Republican win the election.
¿Necesitas Aseguranza?
Proyecto de salud de republicanos favorecería a ricos New GOP Health Bill Likely Keeping Obama Tax Boosts on Rich WASHINGTON (AP) --- Las familias más pobres de Estados Unidos perderían miles de dólares en prestaciones del sistema de salud para que millonarios puedan recibir grandes recortes impositivos conforme a la propuesta de ley de los senadores republicanos, de acuerdo con análisis independientes divulgados. El estudio resalta la dificultad política de revocar y reemplazar la ley de salud promulgada por el presidente Barack Obama, que incrementó los impuestos a los ricos y a la vez aumentó las prestaciones de salud para las familias de bajos y medianos ingresos. Las familias que perciben menos de 10.000 dólares al año perderían, en promedio, más de 2.500 dólares anuales en subsidios y otras prestaciones, una vez que la propuesta esté completamente implementada. Las familias que ganan más de un millón de dólares al año recibirían recortes impositivos por un monto promedio de unos 50.000 al año, de acuerdo con el análisis de dos organizaciones de investigación no partidistas: el Centro de Políticas de Sanidad y el Centro de Políticas Impositivas. Las familias de medianos ingresos, que ganan entre 50.000 y 75.000 dólares al año, perderían un promedio de 150 dólares cuando se combinan los recortes impositivos y las reducciones de subsidios. La propuesta representa un fuerte traspaso de riqueza, de las manos de los más pobres a las de los más ricos, razón por la que algunos republicanos moderados la rechazan. Algunos conservadores creen que la iniciativa es muy generosa con los pobres, lo que ha creado un punto muerto. Líderes republicanos están tratando de llegar a una solución negociada. La medida del Senado recorta Medicaid, el programa de seguro de salud para pobres, en 772.000 millones en la próxima década, de acuerdo con la Oficina Presupuestaria del Congreso. Propone recortes impositivos de 700.000 millones, beneficiando mayormente a
corporaciones y familias de altos ingresos. ENGLISH
WASHINGTON (AP) --- A revised Senate Republican health care bill will likely retain a pair of tax boosts President Barack Obama imposed on wealthier Americans that have helped finance his law’s expansion of coverage, a leading Senate Republican said. The two levies — one on investment income and another on the payroll tax that helps finance the Medicare health insurance program for the elderly — are among the biggest that Obama’s 2010 statute imposed. Some of the money would be used to increase a fund the GOP bill would disperse to states to help insurers contain consumers’ premiums and deductibles, said No. 2 Senate GOP leader John Cornyn of Texas. In the face of unanimous Democratic opposition, the health care bill will crash if just three of the 52 GOP senators oppose it. McConnell suddenly canceled a doomed vote last month on an initial version of the legislation, and at least a dozen Republicans have said they oppose the initial package or distanced themselves from it. Growing numbers of Republicans, chagrined at Congress’ failure to send any major bills to President Donald Trump, had called on McConnell to make that move.
¿No tienes licencia? ¡No hay problema! Nosotros te podemos asegurar.
Horario: Lunes – Jueves: 9 a.m. - 5 p.m. | Viernes: 9 a.m. - 6 p.m. | Sábado: 9 a.m. - 5 p.m.
5724 Mt. Moriah Road • (901) 432-5551 16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
¡Hablamos Español! 13
Joven muere electrocutada porque su celular se cayó en la bañera Texas Teenage Girl Electrocuted by Cellphone in Bathtub
LOVINGTON (El Debate) --- Muchos de nosotros acostumbramos a llevarnos el celular al baño para hacer más entretenida nuestra ducha, ponemos música y cantamos en la regadera. Sin embargo, ésta no es la mejor opción, ya que podría terminar en una tragedia. Tal fue el caso de una jovencita de 14 años de edad, quien llevó el celular a su bañera para hacer más ameno y relajante el baño; sin embargo, la chica murió electrocutada cuando su celular cayó a la bañera mientras ella se encontraba dentro. La terrible tragedia ocurrió cuando Madison Coe falleció en la casa de su padre en la ciudad de Lovington, Nuevo México. Según las declaraciones de familiares, la joven tenía el teléfono enchufado cuando lo tomó, ocasionando que se electrocutara. Lo anterior fue corroborado debido a que en la mano de la joven se encontraba una marca de quemadura, por lo que fue obvio pensar que esa fue la razón de la muerte.
Desde su muerte, su familia está recurriendo a Facebook para informar a la gente de los peligros que implican los aparatos eléctricos que no son impermeables.
have grabbed the phone. And that was just very obvious that that's what had happened,” Coe's grandmother, Donna O'Guinn, told. Lovington police Detective Sgt. David Miranda told that a cellphone, a charging cord and an extension cord were found at the scene. He could not confirm if the phone had actually fallen into the bathtub or any other details related to the incident. The U.S. Consumer Product Safety Commission told that it is looking into the report. Madison had just graduated from the eighth grade from a middle school in the Friendship Independent School District, according to the station. O'Guinn said the family hoped to raise awareness of her granddaughter’s death in order to prevent a similar tragedy to occurring to other families.
ENGLISH
LOVINGTON, N.M. (NBC News) --- Federal safety regulators told that they are investigating the death of a 14-year-old Texas girl whose family says she was electrocuted in a bathtub in an incident involving her cellphone. Madison Coe, of Lubbock, Texas, was taking a bath when she either plugged in her cellphone or grabbed a phone that was already plugged in, Madison's mother and grandmother told. She was visiting her father in Lovington, New Mexico, at the time. “There was a burn mark on her hand, the hand that would
Planes familiares completos para el cuidado de los ojos Eyes for You
Pregunta por Vivian Su representante Bilingúe Eyes for You
2 pares de lentes de contacto y un par de lentes por
$129
(incluye examen)
Cordova/Germantown: 2075 N. Germantown Pkwy Cordova, Tennessee 38018 901-754-1881 14
Hickory Hill/East Memphis/Germantown: 6153 Poplar Ave. at Ridgeway Memphis, Tennessee 38119 901-763-4393 - ¡HABLAMOS ESPAÑOL!
Eyes for You
2 pares de lentes de contacto desechables
$99
(incluye examen y cuidado) Raleigh-Bartlett: 5070 Raleigh-Lagrange Rd. Memphis, Tennessee 38133 901-382-3937
Eyes for You
6 pares de lentes Contacto
DE COLOR 90
$164
(incluye examen)
American Way: 4281 American Way Memphis, Tennessee 38118 901-365-0930 ¡HABLAMOS ESPAÑOL! La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Organización latina más grande del país cambia de nombre National Council of La Raza’s Rebranding as UnidosUS
PLANIFICAR
¡Hablamos español!
ES UNA PARTE DE TU FUTURO…
La Raza cambia de nombre.
CALIFORNIA (La Opinión) --- La organización latina más grande del país, el Concilio Nacional de la Raza, anunció oficialmente el cambio del nombre que usó desde 1972, para bautizarse con el de “Unidos US” que, según su liderazgo, refleja “el compromiso de unir a todas las comunidades a través de Estados Unidos”. El cambio, sin embargo, no pasó sin controversia por parte de algunos observadores de la política de los latinos en Estados Unidos, quienes cuestionaron el objetivo del nuevo nombre y sugirieron que la organización se ha alejado de sus raíces históricas para estar más cerca del poder político y económico de Estados Unidos. José Calderón, sociólogo de Pitzer College en Clairmont, California, dijo que la tendencia de algunos grupos y organizaciones ha sido la de “suavizar” sus nombres para hacerlos más aceptables a diversos intereses. “Creo que el objetivo aparente es ser más incluyentes y tener más influencias, pero también es una forma de asimilación, quizá de ir hacia atrás en el progreso que hemos hecho como comunidad con una identidad”, dijo Calderón. “¿Cuál es el objetivo? ¿Recabar más fondos al ser más aceptables a las corporaciones? ¿Posicionarse en el mundo político en vez de resistir?” Calderón recordó el caso de Cecilia Muñoz, quien salió de NCLR para ir a trabajar en temas domésticos con el presidente Barack Obama, lo cual inicialmente se consideró un progreso para los latinos, pero Muñoz terminó participando en un gobierno que durante todo su primer período estuvo enfocado en deportar a la mayor cantidad posible de personas. ENGLISH
CALIFORNIA (NBC News) --- The nation’s largest Latino civil rights and ad-
16 al 22 de julio del 2017
vocacy group is rebranding. The National Council of La Raza (NCLR), currently wrapping up its annual convention in Phoenix, has announced that it will be changing its name to UnidosUS. President Janet Murguia said that the name change was three years in the making, and came in response to members who felt that the NCLR name was outdated. The new name deliberately leaves out any punctuation, so that the part following “Unidos” — Spanish for “united” — can be pronounced as “U.S.” or “us.” This move by NCLR is smart and welcome. For too long, the group has been saddled with a name that many non-Latinos and Latinos alike did not fully understand. The new name is more inclusive and contemporary, and better reflects the growing diversity of the U.S. Hispanic population. The National Council of La Raza can be viewed as a Latino equivalent of the National Association for the Advancement of Colored People, or NAACP. The nonpartisan NCLR was founded in 1968 in Phoenix to fight discrimination against Hispanics. Then as now, the Latino population in the Southwest was predominantly Mexican-American, and the group took as part of their name the term “la raza.” Although that term translates literally as “the race,” its usage arose in the 1960s during the Mexican-American civil rights movement to convey cultural pride. Even today, the term is used among MexicanAmericans to refer to “our people” or “the community.” Yet over the years, this term has become a matter of controversy. Conservative critics have seized on the literal translation of “la raza” to make the false charge that NCLR advocated the superiority of the “Hispanic race” (which does not exist, as Latinos can be of any race).
• www.laprensalatina.com
DÉJANOS SER TU
OPCIÓN
¡PROGRAMA GRATIS DE INSERCIONES DE DIU!
Llámanos o visítanos hoy para más información MemphisChoices.org
1726 Poplar Avenue, Midtown • (901) 274.3550 15
Plan de deportación del presidente Trump aplica prácticamente a cualquiera
Immigration Crackdown Leads to Deportations of Europeans Rise Above
¡Elegida como la MEJOR escuela Chárter en Tennessee! ¿Por qué escoger a Promise Academy Hollywood?
• • • •
Programas deportivos Maestros altamente calificados 1 laptop para cada estudiante Currículo ejemplar Nuevo horario escolar de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. ¡Transporte disponible!
GUARDERÍA GRATIS ANTES DE Y DESPUÉS DE CLASES 6:00 a.m to 6:30 p.m.
¡Aplique hoy, el cupo es limitado!
901.324.4456 promiseacademy.com
BOSTON
(AP)
---
Los
ENGLISH
inmigrantes
hispanos, asiáticos y del Medio Oriente
Since just before Trump was elected
eran los más “fáciles” de identificar por
last November, the U.S. has deported
los agentes del Servicio de Control de
167,350 foreigners, compared with
Inmigración y Aduanas (ICE, en inglés), pero
240,255 in all of fiscal year 2016.
ahora también los europeos son el objetivo
Immigrants from Latin America make
para ser deportados.
up the most by far, with Mexico leading
Apenas va la mitad del año fiscal y el ICE ya reporta que ha expulsado de los Estados
the way at about 93,000. Among
Europeans,
Romanians
Unidos a 1.300 personas de esa región,
make up the largest share, with 193
contra 1.450 en todo 2016, cifra que está en
deportations so far in fiscal year 2017.
camino a ser superada.
Behind are Spain at 117; the United
Algunas de esas personas ingresaron
Kingdom at 102; Russia at 81; and
legalmente al país, pero dejaron vencer
Poland at 74. Those countries were
sus visas, por lo que se convirtieron
also tops last fiscal year; Romania had
automáticamente en indocumentadas.
176, United Kingdom 160, Poland 160,
La administración del presidente Donald
Spain 115 and Russia 94.
Trump ha deportado a 167.350 extranjeros
Immigrant advocates say they've
en lo que va de año, en comparación con los
been urging individuals to know
240.255 de todo 2016, según cifras.
their rights if they're stopped and el
for parents to make arrangements
grupo más grande en ser deportados,
for their children in the event they're
particularmente los mexicanos, y entre los
detained.
Los
latinoamericanos
representan
europeos, los rumanos lideran la lista 193
Advocates
complain
Trump,
in
deportaciones, seguidos por los españoles
taking a hardline against immigration
con 117, los británicos con 102, los rusos con
scofflaws,
81 y los polacos con 74.
hardworking, taxpaying people, many
De los 11 millones de indocumentados en EE.UU., se estima que los europeos suman
is
sweeping
up
many
of whom have raised children who are now U.S. citizens.
casi medio millón.
16
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Rebelión del Partido Verde llama a romper con el PRI
El mundo en breves | The World at a Glance
Rebellion Within Green Party Wants to Separate from PRI La rebelión inició en Chiapas. Un grupo de 22 diputados y 57 alcaldes del Partido Verde Ecologista de México (PVEM) comenzó una rebelión interna para que la organización rompa la alianza electoral que mantiene con el PRI desde hace 14 años. Los inconformes publicaron un desplegado en los principales diarios de México. En él llaman a atender el llamado de otros partidos de la oposición, que están planeando la construcción de un frente amplio para contender en las elecciones presidenciales del 2018. “A nivel nacional, nuestro partido está llamado a ser la
fuerza que articule a todas las expresiones en un programa de Gobierno de coalición y de conciliación”, afirma el texto signado por 79 militantes del partido, en su mayoría de Chiapas. “Llegó la hora de convertirnos en un instrumento para impulsar las causas antes que a los partidos”, continúa el desplegado. La invitación causó sorpresa porque el Partido Verde ha sido un satélite del PRI desde las elecciones federales del 2003. La organización nació en 1986, pero hacia fin de siglo apostó a las alianzas como su estrategia de supervivencia política. En el año 2000 acompañaron a Vicente Fox y al PAN en su intento de sacar al PRI del poder. Lo consiguieron en unas elecciones históricas. Tres años después, abandonaron al presidente y se aliaron con el PRI
en la llamada Alianza para Todos. Las presidenciales del 2006 las perdieron junto al priísta Roberto Madrazo, que quedó en tercer lugar. En el 2012 llegaron al poder nuevamente con Enrique Peña Nieto. En deferencia, el mandatario entregó a sus aliados el Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Naturales.
autoridades estimaron que el hoyo tenía un diámetro de entre cinco y siete metros, afectando sólo uno de los carriles. Sin embargo, se ha ido extendiendo.
El País
Sentencian a expresidente Auto cae en agujero gigante en brasileño Lula a 9 años de autopista nueva en Cuernavaca cárcel por corrupción El País
Giant Hole Swallows Car in Brand New Highway in Cuernava Dos personas fallecieron tras caer el auto donde viajaban en un inmenso agujero que se abrió en el kilómetro 93 de la autopista que conecta a la Ciudad de México con Cuernavaca (Morelos). Las autoridades de Protección Civil y policías federales trabajaron durante varias horas para sacar del hoyo el automóvil, donde quedaron los dos tripulantes atrapados. La Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) dio a conocer por medio de un comunicado que el hundimiento en la carretera se debió a la erosión de una alcantarilla afectada por el exceso de basura y acumulación de
agua, provocado por las intensas lluvias que han ocurrido en las últimas semanas. El incidente ocurrió en horas de la madrugadas en un tramo del llamado paso “express” de Cuernavaca, una obra que fue inaugurada apenas el pasado 5 de abril por el presidente Enrique Peña Nieto. En un principio las
Brazilian Ex-President Lula Sentenced to 9 Years in Prison for Corruption El expresidente de Brasil Luiz Inácio Lula da Silva fue sentenciado a nueve años y medio de cárcel por corrupción y lavado de dinero, convirtiéndose así en el personaje más renombrado que es condenado como parte de una investigación que ha enviado a prisión a decenas de personas pertenecientes a la élite del país latinoamericano.
La decisión del juez federal Sergio Moro estaba prevista, incluso por el equipo de defensa de Lula da Silva; sin embargo, no deja de ser sorprendente. El carismático mandatario dejó su cargo el 31 de diciembre del 2010 con una alta popularidad, y se le da crédito por sacar a millones de brasileños de la pobreza y por convertir al país más grande de América Latina en un importante actor en el escenario mundial. El primer mandatario brasileño de clase trabajadora permanecerá en libertad en lo que se dirime su apelación, pero ahora también es el primer expresidente de su país Continúa en la pág. 18
THE
cakeSHOPPE
¡VEN Y DISFRUTA DE NUESTRA GRAN VARIEDAD DE SABORES!
DOWNTOWN 45 S. Main St. • (901) 364-3321 16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
Estamos aquí para consolarte a ti y a tu familia. Planes de entierro disponibles para tu elección.
5668 Poplar Ave • (901) 302-9977 17
El mundo en breves | The World at a Glance
Viene de la pág. 17
en ser condenado en un proceso penal, al menos desde que se restauró la democracia en la década de 1980. En muchos lugares de Brasil, Lula, de 71 años, sigue siendo venerado por sus políticas económicas y por su papel en la lucha por la democracia durante la dictadura que vivió el país, y es uno de los favoritos para las elecciones presidenciales del próximo año.
miento del orden constitucional y el cambio de gobierno a través de elecciones, manifestó Moya-Ocampos.
AP News
piedra inca Machu Picchu, ubicada en la región Cusco, en el sureste peruano. El servicio ferroviario fue suspendido por dos días por la empresa británica PeruRail, todo en vista de que los rieles fueron bloqueados por pobladores que buscan que el gobierno reinicie un cancelado plan de construcción de un aeropuerto que se iba a convertir en el segundo más grande de la región. The Associated Press confirmó la información con el servicio de atención de PeruRail.
Participación en plebiscito venezolano podría tener impacto profundo Turnout in Venezuelan Plebiscite Could Bring Change to Crisis En un evento que comienza a ser visto como decisivo, una participación masiva en el plebiscito organizado por la oposición venezolana brindaría irrefutable evidencia de la aversión del país hacia la constitución socialista que promueve el gobernante Nicolás Maduro y propinaría un duro golpe a la sostenibilidad de su régimen, dijeron analistas. “Este podría ser el mayor acto de desobediencia civil que se ha registrado hasta el momento”, manifestó desde Londres Diego Moya-Ocampos, analista senior de la firma IHS Country Risk. De conseguirse una votación masiva, el pronunciamiento formalizaría en Venezuela un estado de “rebelión popular”, de carácter nacional, exigiendo el restableci-
18
Entre siete y diez millones de venezolanos podrían salir a votar el 16 de julio para pronunciarse sobre tres preguntas que verterían un balde de agua fría sobre las aspiraciones de Maduro de instaurar el comunismo en Venezuela a través de una “fraudulenta” Asamblea Constituyente. El Nuevo Herald
Huelga deja varados a miles de turistas en Perú Protest in Peru Leaves Thousands of Tourists Stranded Una protesta local dejó sin tren a miles de turistas internacionales que buscaban llegar a la famosa ciudadela de
La protesta se volvió multitudinaria debido a que se unió a otra huelga de 20 mil maestros de la zona, en su mayoría de zonas rurales y amazónicas, que protestan y no dictarán clases durante 27 días ya que no logran un acuerdo con el gobierno de Pedro Pablo Kuczynski para aumentar sus remuneraciones. AP News
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Heber Springs, un lugar con una playa ideal Heber Springs, a Place with an Ideal Beach MEMPHIS, TN (LPL) --- Con el verano a plenitud y con miembros de familia pidiendo un lugar para asolearse y chapotear en el agua, Heber Springs se presenta como el lugar ideal para satisfacer hasta el nadador más exigente. Rafael Rodeado de áreas verdes para acampar, Figueroa La Prensa Latina hacer un picnic o simplemente disfrutar de un buen rato nadando, pescando o sentarse al sol, Heber Springs se localiza a tres horas manejando por diferentes rutas hacia el noroeste, ya en el área central del vecino estado de Arkansas.
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
Este pueblo fue fundado en 1881 por el alemán Max Frauenthal. Originalmente llamado Pan de Azúcar (Sugar Loaf, en inglés), se cambió su nombre en 1910 al actual. Heber Springs cuenta con el lago Greers Ferry y el río Little Red, que llenan de agua recreativa a este pueblo tan pintoresco. Se pueden rentar cabañas, pasear en bote, esquiar, nadar, acampar, etc., en varios lugares alrededor de las áreas conectadas con el río y el lago. El pueblo cuenta además con un teatro, tiendas de antigüedades, un museo, un zócalo tradicional, una corte, galerías de arte y, por supuesto, los restaurantes donde
Variedades
sirven comida muy típica de estos rumbos. El lago Greers Ferry es conocido porque el presidente John F. Kennedy lo visitó en 1963, cuando fue ampliado a su actual tamaño por el Cuerpo de Ingenieros de los Estados Unidos. El río Little Red es célebre por contar con la trucha marrón de mayor tamaño y peso en el mundo, lo que indica que es un excelente lugar para presumir nuestras habilidades de pesca. Los amantes de la naturaleza, de la pesca y de los deportes acuáticos pueden sentirse en casa en este lugar, que espera ser explorado y, sobre todo, disfrutado.
19
Ismael Cala, autor inspiracional, conferencista internacional y comunicador. Expresentador de CNN en Español.
CALA EN LA PRENSA
La única comparación posible | The Only Possible Comparison Cuando nos vemos frente al espejo, tendemos a compararnos con los demás: “Estoy más gordo que Pedro”, “tengo más arrugas que Ismael Cala María” o “hasta cuándo ganaré menos dinero que Irene”. La imagen que proyectamos es siempre fuente de conflicto interior. Los espejos existen desde hace siglos, pues eran utilizados por egipcios, griegos o romanos. Incluso antes, los humanos ya podían verse reflejados en ríos y lagos y tomar conciencia de su propio aspecto. Compararnos es una actitud que siempre nos ha acompañado, y su exageración solo ha traído problemas, y ninguna calma o progreso. Hoy, el espejo empequeñece frente a nuevas fuentes para la eterna comparación con los demás: las redes sociales. Hace poco, una encuesta de la organización caritativa Scope revelaba que el uso de las plataformas Facebook y Twitter hace que los usuarios se sientan “insuficientes” en sus vidas y logros, en comparación con sus compañeros y otras personas. El informe, recogido por la prensa britá-
se del escritor Ralph Waldo Emerson: “Quien mira demasiado las cosas ajenas, no disfruta las propias”. En la última edición de La Montaña Azul, el evento que organizamos dos veces al año en Costa Rica, una amiga comentó su decisión de renunciar a las redes sociales, para no exponerse a tal conflicto. Conozco a personas que ya lo han hecho, y ahora dicen sentirse más tranquilas. Desde luego, huir para dejar de compararnos no parece el mejor camino, porque equivaldría a encerrarnos en casa para no ver el mundo. Si conseguimos despertar en conciencia, nos daremos cuenta de que somos seres distintos, con capacidades y rumbos diferentes. No hay que sufrir por el éxito ajeno. Todo lo contrario, debemos alegrarnos y plantearnos metas relacionadas con lo que queremos ser, y no con lo que han conseguido los demás. Hay que poner fin a las comparaciones odiosas y empezar a construir nuestra propia escala. ¿Cómo? Invirtiendo en nuestro propio desarrollo personal y creando nuevas experiencias, adaptadas a nuestra forma de ver el mundo. La única comparación posible es con nosotros mismos. Así podremos medir cuánto hemos avanzado.
nica, explicaba que el 62% se sentía insuficiente y el 60% celoso de otros usuarios de redes sociales. Además, la mitad de los encuestados de entre 18 y 34 años dijeron sentirse “feos o poco atractivos”, debido a la imagen predominante en los medios sociales. Al abordar este tema me viene a la mente una genial fra-
www.lavidaesunapinata.com
•
www.IsmaelCala.com
•
Redes sociales: @CALA
Vacunas y Exámenes Físicos
(901) 701-2500 Para hacer una cita
El Pediatra Para tu Hijo, Ahora en tu Vecindario.
Salud preventiva | Visitas para el bienestar de los niños | Asma y Alergias Cuidado y tratamiento para lesiones menores | Exámenes para deportes | Vacunas 20
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
¿Eres una mujer Alfa? ¡Descúbrelo aquí! Are You an Alpha Woman? Es posible que nunca hayas escuchado ese término, porque es relativamente nuevo. Se usa para describir a cierto tipo de mujer que cada Laura Posada vez se está haciendo Life coach, escritora y conferencista más común. ¿Y cómo son estas mujeres? Según Nuria Díaz-Masó, estas mujeres suelen ser emprendedoras, determinadas y poseen un espíritu de liderazgo. Además, son directas y asertivas, es decir, saben decir “no” sin problema y sin culpas, como a veces sienten las mujeres tradicionales. Ahora bien, las mujeres Alfa han existido a lo largo de la historia de la humanidad. Podemos pensar en ejemplos como Eleanor Roosevelt o Margaret Thatcher. Pero siempre han sido la excepción, ya que durante muchos siglos estuvo mal visto que las mujeres fueran fuertes, dominantes y ambiciosas. Esas
cualidades, consideradas positivas en los hombres, eran vistas como negativas en las mujeres. ¡Hablando de discriminación y prejuicios! Pero hoy en día, cada vez hay más mujeres Alfa, y además orgullosas de serlo. Se podría decir que esta nueva generación de mujeres está aprendiendo a abrirse paso y dominar terrenos que antes eran exclusivos de los hombres, sin pedir permiso ni perdón. Según Tonya Reiman, autora de The Body Language To Dating, citada por DíazMasó, estos son los rasgos principales de las mujeres Alfa: En lo personal: Las mujeres Alfa son persistentes y no renuncian hasta lograr sus metas. No necesitan la aprobación ni la motivación de nadie. Generalmente son solitarias e independientes en todos los aspectos de su vida, particularmente el financiero y el emocional.
En el trabajo: Las mujeres Alfa se hacen cargo y se ofrecen a colaborar en lo que haga falta. Muchas veces son las que dirigen los proyectos porque son líderes naturales y altamente competitivas. Son capaces, están bien preparadas y saben lo que hay que hacer. Tienen reputación de trabajar duro y solucionar problemas. En el amor: Usualmente son mujeres muy atractivas que saben cómo arreglarse y no temen usar su feminidad para alcanzar sus objetivos. No se la pasan llamando o vigilando a sus parejas, porque son muy seguras de sí mismas y tienen alta autoestima. Es común que tengan relaciones con varios hombres a la vez. A veces se les puede considerar agresivas o peleonas por ser seguras, claras, directas y sensatas.
@PosadaLifeCoach www.lauraposada.com
Be a POLLUTION PREVENTER! ¡Adopta una alcantarilla!
Los contaminantes que entran en las alcantarillas llegan a nuestros ríos.
“Teedle Turtle at Loosahatchie River” Arte por Sparkle 2 do grado- Hawkins Mill Elementary 16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
21
CONTRATANDO SELECCIONADOR DE MERCANCÍA
No. 240
Kroger esta buscando personas motivadas con o sin experiencia para el área de la bodega. La responsabilidad incluye levantar, acomodar y envolver diferentes tipos de cajas, de una manera precisa, eficaz, segura y productiva. Los candidatos deben tener la capacidad de trabajar en un horario flexible en el Centro de Distribución que opera las 24 horas del día, los 7 días de la semana. REQUISITOS:
• Tener número de seguro social • Identificación válida • No tener antecedentes penales • Pasar una prueba antidrogas • Entender inglés.
EXCELENTES BENEFICIOS:
• Excelente pago inicial más producción • Seguro de salud y dental • Seguro de vida • 401K • Oportunidad de superación • Vacaciones pagadas • Días personales
Favor de llenar su solicitud de empleo en el sitio de internet en:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141
HIRING ORDER SELECTORS Kroger is looking for motivated people with or without experience for work in our warehouse. Responsibilities include lifting, carrying and wrapping different types of boxes in an efficient, precise, and safe manner. Candidates must have the ability to work flexible hours in the distribution center which operates 24 hours a day, 7 days a week. REQUIREMENTS:
• Must have Social Security Number • Must have Valid ID • Must Have No criminal record • Must Pass a drug test • Must Understand English
EXCELLENT BENEFITS:
• Excellent initial payment plus production • Health and Dental insurance • Life insurance • 401K • Opportunity for advancement • Paid vacation • Personal Days
Please fill out your application for employment website at:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141
2017
La extraña vida de "Hustle"
“Hustle” and its strange career
Querida lectora o lector, De tanto en tanto hemos mirado palabras que han sufrido tremendos cambios de sentido a través de los siglos, como freak y hacker. Hustle es otra de éstas. Su significado puede ser halagador, reprochable y hasta obsceno. ¡Una palabra que merece mucho cuidado! El sentido principal en los diccionarios es el de “moverse con rapidez y energía”. “If you don’t want to miss the train, you’d better hustle!” (¡Si no quieres perder el tren, apúrate!”). Es americanismo de origen holandés: hutselen significaba “agitar o arrojar”. Ya antes de la Guerra de la Independencia significaba “dar un empujón o empellón” y para los 1820s había adquirido el sentido intransitivo de “trabajar con esmero, moverse enérgicamente”. Hustle and bustle es “bullín, ajetreo”. El principal sentido figurado de hustle, “trabajar duro, buscar oportunidades” se enraiza con la ideología nortamericana del éxito. Para los 1840s también significaba “estafar, obtener mediante el engaño” y para fines de siglo “vender agresivamente”. En español desde hace siglos, dos palabras derivadas del verbo “buscar” han jugado un rol similar a hustle: “buscavidas” en el sentido positivo de quien lucha por el éxito o la supervivencia, “buscón” en el negativo del estafador o ladrón “Charlie Hustle” fue el apodo de un queridísimo jugador de béisbol, Pete Rose, cuyo talento era modesto pero que “dejaba todo en la cancha”. O sea, el aspecto positivo de hustle. Un tipo muy particular de ilegalidad también se unió a la palabra hustle: “ejercer la prostitución, procurar clientes”. Como sustantivo, pues, hustler puede significar “prostituta”. Al igual que la forma femenina buscona.
Dear reader, Like “freak” “hacker,” and other words we’ve looked at, “hustle” has undergone some strange shifts of sense over the centuries. It can be complementary, shameful— even obscene. A word to be careful with! The main dictionary sense is “to move rapidly, act energetically”: “If you don’t want to miss the bus, you’d better hustle!” This Americanism of Dutch origin likely began in New York City: Du. hutselen meant “to shake or toss.” Before the American Revolution it meant “to push or shove” and by the 1820s it had acquired the intransitive meaning “to work busily, move quickly”—as in “hustle and bustle.” The verb’s main figurative sense, “to work hard, to seek opportunities,” ties in to bootstraps, self-reliance: in other words, some of the most deeply-held American beliefs. By the 1840s it also meant “to swindle, to obtain by deceptive or illegal means” and was used by the 1890s for “to sell aggressively.” Two nouns derived from buscar (to look for, seek) play a similar role in Spanish. Buscavidas (literally “one who seeks a living”) connotes ingenuity, opportunity-seeking; buscón deception, illegality. Quevedo’s novel El buscón, from the time of Hamlet, chronicles the life of a swindler. A beloved former baseball player, Pete Rose, modest in talent but unmatched in energy and hard work, was known as “Charlie Hustle” (his nickname later came to reflect the gambling scandal that brought him down). A particular kind of illegality also attached itself to “hustle”: “to practice prostitution, to procure ‘johns’ (clients).” Thus “hustler” can also be a synonym for “prostitute.” Span. buscona, too, can mean one who exercises the world’s (supposedly) oldest profession.
¡Buenas palabras/Good words! Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Traductor Certificado (ATA) e Intérprete Certificado (Suprema Corte de Tennessee) con más de 25 años de experiencia, especializado en documentos legales y comerciales. www.interfluency.com
Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Certified Translator (ATA) and Certified Interpreter (Supreme Court of Tennessee) with more than 25 years experience, specializing in legal and commercial documents. www.interfluency.com
© 2017, Pablo J. Davis, All Rights Reserved
22
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
La parálisis por análisis: ¿Cuán libre es la elección? Analysis Paralysis: How Free is Free Choice?
¿Alguna vez has estado tan agobiado por las distintas opciones de restauranPor Lucas Davis tes que ni tú ni tus amigos Para La Prensa Latina pueden decidir adónde ir? En el 2017, parece que casi todas elecciones tienen demasiados resultados, cada uno con una cantidad infinita de posibles consecuencias. Este fenómeno, muchas veces llamado “la parálisis por análisis”, es un resultado de sobre analizar los resultados posibles de una situación, al punto de que ninguna elección ocurre. Aunque el análisis es una etapa significativa en el proceso de elegir algo, la parálisis por análisis ocurre muchas veces en elecciones aparentemente intrascendentes. ¿Por qué no podemos elegir?
Muchas veces, estas elecciones pequeñas, con el tiempo, pueden tener un efecto grande en las percepciones de otros hacia uno mismo. Aunque gastar más dinero comiendo con amigos en Five Guys en vez de McDonald’s puede lucir como un desperdicio de dinero, mucha gente valora más la onda que el costo extra. Nuestras compras reflejan nuestra personalidad, para bien o para mal. Por ejemplo, el hecho de vestirte con ropa de Nike expresa atletismo, si to-
mas café en Starbucks das a entender que eres consciente del medio ambiente, y si comes barras de granola es entonces porque eres amante del aire libre. En una era del fenómeno de las marcas, las elecciones de lo que compramos tienen un efecto constante en cómo otros nos perciben. Lo que muchas veces se ve como una libre elección entre muchas opciones, en realidad depende mucho de lo que creemos que otros pensarán. Barry Schwartz, profesor de psicología en Swarthmore College, describe la pérdida de satisfacción debido a la parálisis por análisis en su Ted Talk en el 2005: “Realmente quieres hacer la elección correcta si es para la eternidad… No quieres elegir el fondo mutuo de inversión equivocado o el aderezo equivocado para tu ensalada… Aún cuando podamos vencer la parálisis, terminamos menos satisfechos con el resultado de la elección que si tuviéramos menos opciones”. Schwartz expone
con habilidad esta parálisis en relación con la percepción externa. Para evitar esta parálisis, es importante desconectarse uno mismo de los resultados de elecciones simples. ENGLISH
Have you ever been so overwhelmed by restaurant choices that you and your friends can’t seem to decide? It seems like in 2017, almost every choice has too many outcomes, each with an endless amount of possible consequences. This phenomenon, often called “analysis paralysis,” is a result of over-analyzing possible outcomes of a situation, to the point where no meaningful decision is ever made. Though analysis is a meaningful step in making an important decision, analysis paralysis often occurs in seemingly inconsequential choices. So why are we unable to choose?
Often, these small choices over time can have a large effect on others’ perceptions of ourselves. Though choosing to spend more money eating out with friends at Five Guys instead of McDonald’s may seem like a waste from a financial standpoint, people often value the hipness derived from certain purchases over the extra cost. Our purchases seem to reflect on our personalities, for better or for worse. For example, by wearing Nike, you convey athleticism, by drinking Starbucks coffee you let everyone know you’re “environmentally conscious,” and snacking on granola bars gives the sense of being “outdoorsy.” In an era of exhaustive branding, choices of what we buy have a constant effect on our perception by others. So, what is often seen as free choice between many options, relies heavily on what we think others will think. Barry Schwartz, professor of psychology at Swarthmore College, describes loss of satisfaction due to analysis paralysis in his 2005 Ted Talk: “You really want to get the decision right if it's for all eternity…You don't want to pick the wrong mutual fund, or the wrong salad dressing…even if we manage to overcome the paralysis…we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from.” Schwartz expertly exhibits this paralysis in relation to outward perception. To prevent this paralysis, it’s important to disconnect yourself from the outcomes of simple choices.
¿Preguntas o comentarios? Escriba a Lucas@laprensalatina.com Questions or comments? Email Lucas@laprensalatina.com
¡Ni por 1 minuto !
NUNCA dejes a un niño o mascota solo en el auto
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
GET IN TOUCH JONATHAN SANTIAGO
901.244.0225 Follow us on
jons50mmphotography
yoyisantiago_50mmphotography info@50mm-photography.com www.50mm-photography.com
WEDDING • ENGAGEMENT NEWBORNS • MATERNITY FAMILY • PORTRAITS
23
Para verte mejor: recomendaciones de cine hispano To See You Better: Recommendations for Latin American Films
El aura / The Aura (2005)
Por Vania Barraza Toledo
Este enrevesado thriller de suspenso fue el segundo y último largometraje dirigido por Fabián Bielinsky, antes de su temprano deceso a los 47 años. La trama se estructura en torno a varios giros narrativos que van incrementando la intriga a medida que avanza el metraje. El filme es protagonizado por Sebastián (Ricardo Darín), un taxidermista huraño de Buenos Aires, Argentina, que le gusta fantasear con la idea de realizar un atraco perfecto. El sujeto, que sufre de epilepsia, acepta reticente la invitación de un colega para cazar en el sur del país. Sin embargo, las cosas no salen según lo planeado y lo que supone ser un tranquilo viaje de unos días, termina transformándose en una inquietante aventura criminal. Durante una cacería, Sebastián le dispara, por accidente, a Carlos Dietrich (Manuel Rodal), un oscuro lugareño, propietario de la cabaña donde se hospeda el protagonista. A continuación, el individuo descubre que su víctima formaba parte de una banda de asaltantes que planea el robo de un camión de seguridad con el dinero de un casino local. Profesora de español en la Universidad de Memphis
Sebastián se encuentra, entonces, con la posibilidad de llevar a cabo su fantasía de realizar un gran golpe, por lo que se hace pasar como un reemplazante de Dietrich y se une al grupo de atracadores. El aura es una sofisticada propuesta cinematográfica que, a través de una cuidadosa fotografía y una rigurosa dirección, entrelaza elementos del cine negro, el relato de misterio y agudas alusiones al acto de mirar y de actuar. Si bien la historia puede parecer algo morosa, se trata de una producción en la que cada detalle se encuentra bajo control… tal como en un crimen perfecto.
ENGLISH
This intricate suspense thriller was the second and last feature film directed by Fabián Bielinsky, before his early death at age 47. The plot is based on several narrative twists that constantly increase the intrigue. The film is starred by Sebastián (Ricardo Darín), a sullen taxidermist from Buenos Aires, Argentina, who fantasizes about carrying out a perfect robbery. The subject, who suffers from epilepsy, reluctantly accepts a colleague´s invitation to hunt in the southern countryside. However, things do not turn out as expected and what is supposed to be a quiet journey for a few days ends up becoming a disturbing criminal adventure. During a hunt, Sebastián accidentally shoots Carlos Dietrich (Manuel Rodal), a dark villager and owner of the cabin where the protagonist is staying. Next, the individual discovers that his victim was part of a gang planning to steal a se-
curity truck with money from a local casino. Sebastián finds then the possibility of carrying out his fantasy of making a great blow, so he pretends to be a replacement for Dietrich and joins the group of robbers. The Aura is a sophisticated movie with a careful photography and a rigorous direction, interweaving elements of film noir, mystery and clever allusions to the act of looking and acting. While the story may seem somewhat slow, this is a production in which every detail is under control ... just like in a perfect crime.
¡LA MEJOR MÚSICA DE BANDA SINALOENSE DEL MEDIO SUR PARA TUS FIESTAS! Para contrataciones, llamar al siguiente teléfono:
901.649.2958 Búscanos en Facebook como banda la conquistadora.
24
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Luces, Corazón… Cazateatro / Lights, Heart… Cazateatro
supports/apoya
Revista “The ii 100” elige a Cazateatro como una de las organizaciones más influyentes de Memphis “The ii 100” Chooses Cazateatro As One of the Most Influential Organizations in Memphis La semana pasada parte del equipo de Cazateatro y yo fuimos a la inauguración de la revista digital The ii 100, en la cual nuestra organización tuvo el honor de ser elegida para la Dorimar Ferrer publicación de este año. “The Directora ejecutiva de Interesting and Influential 100” Cazateatro y actriz es una publicación anual digital que cuenta con resaltar a 100 personas locales y fascinantes, de las cuales toda la comunidad debe conocer. Al entrar, todos los presentes pudimos desfilar y tomar fotos en la alfombra roja. El evento comenzó con un cóctel de recepción que incluyó buena comida, vino y música en vivo. Después, a las 7:00 p.m. fue el lanzamiento de la publicación en vivo. Todos pudimos ver finalmente dónde se encontraba nuestra biografía
Te invito a buscar en nuestras páginas de Facebook, Twitter o Instagram, o visita nuestra página de internet en www.cazateatro.org, para que puedas ver toda la información sobre nuestros próximos eventos y talleres, así como saber qué hacer si quieres unirte a nuestro grupo de voluntarios. También puedes buscar información sobre nuestros eventos aquí, en La Prensa Latina. Hasta la próxima semana con más historias de Cazateatro en la ciudad de Memphis. Recuerda que el teatro es comunidad, sé parte de ella. ¡VE AL TEATRO! Para preguntas, historias, ideas o comentarios, escribe a info@cazateatro.org o llama al 901-846-5640.
personal en la publicación. Además, todos los homenajeados recibimos una copia de nuestra biografía en la revista. Fue un honor ser escogidos entre tantas personas dedicadas y talentosas de esta gran ciudad. Entre ellas, nuestras amigas María Cristina Condori y Alexandra Matlock, quienes también fueron reconocidas por su gran labor en la comunidad. Muchas felicidades a ambas, son un orgullo latino.
S E
H A B L A
E S P A Ñ O L
Un Proveedor de Cremación Directa, Confiable y con Precios Bajos
Desde $695 1000 South Yates Road (901) 537-0082 Llame HOY para más información.
smartcremationmemphis.com 16 al 22 de julio del 2017
Agradecemos a los organizadores por el reconocimiento a nuestro trabajo. En especial, agradezco a mis compañeros de Cazateatro por su trabajo. Este reconocimiento es de todos, porque Cazateatro es lo que es hoy día gracias a todos los que trabajamos por llevar el teatro español a Memphis. El cielo es el límite. Puedes ver la publicación en https://www. theii100.com/
5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm
Todo tipo de Seguros ¡Seguro que ahorrarás!
· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.
Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.
• www.laprensalatina.com
¡Sí, hablamos español! Bob Simpson, Agent (901) 381-1233 7124 US Highway 64, Suite 107 Bartlett, TN 38133 www. Bobsimpson.org
25
POR/BY DOREEN COLONDRES @DoreenColondres
HUMMUS DE FRIJOL PINTO Y AGUACATE
Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN
PINTO BEANS & AVOCADO HUMMUS
Está para comérselo con cuchara, pues los frijoles pintos son más cremosos y sabrosos que la mayoría de los frijoles. Sabe bien “criollo”, como diríamos en Puerto Rico. También queda bien con frijoles mayokoba (canario, frijol peruano). Sírvelo con pita horneado o como acompañante de un plato ligero y saludable. Para eso, sirves una cama de este puré en un plato y por arriba agregas camarones, vieiras, un filete de pescado, pollo, cerdo o hasta una chuleta de cordero; lo vas a amar. Es saludable, divertido, diferente y una rica alternativa vegetariana. Lo que necesitas: • 14.5 oz. de frijoles pintos, cocidos y escurridos • 1/2 aguacate hass • 1/3 taza de cilantro, o más si quieres • 1/4 de semillas de calabaza (pepitas) • Jugo de 1/2 limón, o más si quieres • 2-3 cdas. de aceite de oliva extra virgen • 1 diente de ajo fresco y pequeño • Sal y pimienta al gusto • Serrano chile o ají amarillo (opcional) Lo que tienes que hacer: 1. En una sartén pequeña a fuego alto, tuesta las semillas de calabaza por un minuto, mientras las vas volteando y luego déjalas a un lado. 2. Usando un procesador o licuadora, combina todos los ingredientes, excepto el aguacate y el jugo de limón, y mezcla hasta que esté casi listo. 3. Luego, añade el aguacate, el jugo de limón y mezcla hasta que quede suave. Prueba y rectifica con más sal, pimienta o limón, si es necesario y sirve inmediatamente. ¡Buen provecho! 5 minutos – Para compartir www.LaCocinaNoMuerde.com
26
ENGLISH
It is so good that I can eat it with a spoon. Pinto beans are creamier and tastier than most of the beans, so that’s why it is very flavorful. In Puerto Rican Spanish I can say that it tastes “bien criollito.” It will work perfect as well with mayokoba beans, often called Peruvian or canario. Enjoy it as a spread with baked pita or as a side dish. Just on a plate, serve a bed of this purée and on top, add shrimps, scallops, fish, chicken, pork or even lamb chops. You will get addicted, as it is healthy, fun and a great vegetarian option. What you need: • 14.5 oz. of pinto beans, cooked and drained • 1/2 hass avocado • 1/3 cup of cilantro, or more if you want • 1/4 toasted pumpkin seeds (pepitas) • Juice of 1/2 of a lemon, or more if you want to • 2-3 tbsp. of extra virgin olive oil • 1 fresh small garlic clove • Salt and pepper to taste • Serrano Chile or ají amarillo (optional) What you need to do: 1. In a small sauté pan on high heat, toast the pumpkin seeds for one minute, while you stir frequently and then set aside. 2. Using a food processor or blender, combine all the ingredients, except the avocado and the lemon juice, until it is almost smooth. 3. Then, add the avocado and the lemon juice and blend until smooth. Rectify with more salt, pepper or lemon if needed and serve immediately. Enjoy! 5 minutes – To share http://thekitchendoesntbite.com
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
LA FILANTROPÍA DE CULTURA:
El amor por el género humano
CULTURE PHILANTHROPY:
Love for Humankind En todos los artículos que hemos podido disfrutar en esta columna, la premisa central siempre ha sido el progreso económico y la innovación social a través del uso positivo de nuestra cultura. Para poder aplicar el valor real de la cultura hace falta comprometerse Verónica moralmente: enfocarse en la filantropía y enV. Herrera tenderla profundamente como el amor por el género humano. Al reconocer que la cultura, además de ser nuestra historia misma, es nuestra plataforma para dignamente abrazar a quien necesita de una mano amiga, dar esperanza y alimentar un ambiente de prosperidad, nos hacemos nosotros mismos agentes de paz. La paz y la comunicación son dos herramientas necesarias para el trato civilizado de las personas;
ENGLISH
ronment of prosperity, we become ourselves agents of peace. Peace and communication are two necessary tools to treat people in a civilized manner; the key to continue writing our cultural history in a positive way. We depend on our culture and at the same time our culture depends on our contribution as philanthropists. To embrace the opportunity to serve others through our cultural values is to affirm that our heritage is love and that our traditions are essential to the advancement of humankind itself.
In all the articles that we have been able to enjoy in this column, the central premise has always been economic progress and social innovation through the posiclave para continuar escribiendo nuestra historia cultural en tive use of our culture. To be able to apply the real value tono positivo. of our culture, one must adhere to a moral commitment: Dependemos de nuestra cultura y a la misma vez nuestra a focus on philanthropy, deeply understanding its true cultura depende de nuestro aporte como filántropos. Abralove for humankind. zar la oportunidad de servir a las demás personas a través de nuestros valores culturales es afirmar que nuestra herenRecognizing that culture, besides being our history cia es amor y que nuestras tradiciones son esenciales para el itself, is our platform to embrace with dignity those who avance de la humanidad misma. need a helping hand, give hope, and nourish an envi@workcommunity #CulturePhilanthropy www.culturephilanthropy.org www.somosmotoreconomico.com
Abogado do
Contador
www.somoslavoznacional.com
Doctor
Fotógr Fotógraf ógrafo
¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo! Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina.
Mira la lista de empleos disponibles en:
WWW.LAPRENSALATINA.COM/JOBS 16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
27
28
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
El Zoológico de Memphis vuelve a tener tortugas de las Galápagos en exhibición Memphis Zoo Brings Back Its Galapagos Tortoises Exhibition MEMPHIS, TN (LPL) --- Después de un período de 30 años, el Memphis Zoo vuelve a tener en exhibición a tres tortugas gigantes de las islas Galápagos. Se trata de tres hermanos que vinieron del Oklahoma City Zoo y que se encuentran ahora en el Patio de las Tortugas que está enfrente Vivian de la Guarida de los Dragones (Dragon’s Fernández Editora Lair) y el Herpetario. “Hemos estado sin esta especie icónica hasta hace poco, cuando estos tres jóvenes hermanos se unieron a nosotros. Estamos muy emocionados de continuar nuestro trabajo con esta dramática especie”, dijo el Dr. Steve Reichling, conservador del área. Según Reichling, las tortugas de las Galápagos no tienen caparazones sólidos; más bien, “están hechos de pequeñas estructuras de panal que están llenas de minúsculas cámaras de aire. Esto distribuye el peso del caparazón uniformemente en la parte posterior del animal”.
Siendo unas de las tortugas más grandes del mundo -pueden pesar hasta 500 libras (250 kilos) y medir 4 pies o más (metro y medio de longitud)- las tortugas de las Galápagos son los más longevos de todos los vertebrados, con un promedio de vida que supera los 100 años. También tienen una forma única de caminar: sus patas delanteras están giradas hacia adentro, lo que significa que el animal nunca camina en línea recta. Cuando caminan, se mueven a una velocidad de .16 millas por hora, lo que significa que a una sola tortuga le tomaría seis horas para recorrer una milla.
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. En adición a esto, es el cuarto mejor zoológico de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos pandas, y cuenta además con más de 3.500 animales, representando a más de 500 especies. Para saber más sobre el Memphis Zoo o la nueva exhibición, visita http://www.memphiszoo.org. ENGLISH
MEMPHIS, TN (LPL) --- After a 30-year hiatus, the Memphis Zoo has again on display three Galapagos tortoises. The three brothers, who came from the Oklahoma City Zoo, are now on exhibit in the tortoise yards across from the Dragon’s Lair and the Herpetarium. “We’ve been without this iconic species until just recently, when these three young brothers joined us,” said Dr. Steve Reichling, area curator. “We’re very excited to continue our work with this dramatic species.” According to Reichling, the Galapagos tortoises don’t have solid shells; rather, “their shells are actually made up of small, honeycombed structures that are filled with miniscule air chambers. This distributes the weight of the shell evenly on the back of the individual.”
Being one of the largest turtles in the world - they can weigh up to 500 pounds and measure 4 feet or more - the Galapagos tortoises are the longest-lived of all vertebrates, with an average life span of 100 years or more. They also have a unique way of walking: their front legs are turned inward, which means that the animal never walks in a straight line. When they do walk, they move at a rate of .16 miles per hour, which means it would take a single tortoise about six hours to walk just one mile. Created in 1906, the Memphis Zoo has been ranked as the #1 attraction in the City of Memphis, with over 1 million visitors each year. In addition to this, it is the fourth best zoo in the United States (according to USA Today and 10Best), and the best fifteenth zoo in the world. As if that were not enough, the Memphis Zoo is one of four zoos in the country to exhibit giant pandas, and has more than 3,500 animals representing over 500 species. To learn more about the Memphis Zoo or the new exhibit, visit http://www.memphiszoo.org.
Las fotos son cortesía del Memphis Zoo.
29
Moda
Fashion
Cómo combinar una falda larga How to Wear a Long Skirt Camisa o blusa También es una buena idea vestir una blusa con tu falda larga; también deberá ser sencilla, especialmente si la falda es estampada. Chaqueta de jean Son geniales los looks que combinan una falda larga con una chaqueta de jean o mezclilla, ya que aportan un toque desenfadado e
Las faldas largas son un must de esta temporada y no pueden faltar en tu armario. No pienses que están reservadas sólo para chicas altas, sino que puedes conseguir un look perfecto con una de estas maxi faldas. A la vez, podrás usarla para una infinidad
de ocasiones, ya sean formales o informales, todo dependerá de con qué te la pongas. En este artículo te ofrecemos algunas ideas
30
sobre cómo combinar una falda larga. Camiseta básica Una de las mejores formas de combinar una falda larga es optar por una camiseta básica y sencilla; de esta forma, centraremos todo el protagonismo en la parte inferior de nuestro look y convertiremos la falda larga en la estrella de la vestimenta. Podremos complementarlo con uno o varios collares largos, que estilizan mucho la figura.
informal. A la vez, será ideal para las noches frescas.
parte de tu cuerpo que te interese realzar. Zapatos A la hora de escoger el calzado para llevar una falda larga, tienes la posibilidad de optar por los zapatos planos: sandalias, bailarinas, botines, etc. o inclinarte por unos tacones, ya sean de cuña, de tacón grueso o de aguja. Todo
Chaqueta de cuero Asimismo, combinar una falda larga con una chaqueta de cuero será una gran idea. Conseguirás un contraste genial y un aspecto muy rompedor. Cinturón Los cinturones son ideales para este tipo de faldas largas, porque conseguirás remarcar tu figura y estilizarla. Puedes optar por cinturones estrechos en la cadera o anchos en la cintura, según la
dependerá de la ocasión, así como de lo cómoda que te sientas con ellos.
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
ENGLISH
lerinas, boots, etc. or heels, whether wedge heel or thick needle. Everything depends on the occasion and how comfortable you feel with them. How to wear a long skirt if you are short Do not think only tall people can go for long skirts, shorter women can also sport this trend. Platform sandals will also be in this summer, so they’re an amazing option to be comfortable and stylize your figure. Another trick is to make sure the skirt is not too long or too short. Get a skirt that goes just up to your shoes, not as long as the floor.
Long skirts are a must this season and cannot be missed from your closet. Do not think that they are reserved only for tall girls. All girls can get a perfect look from one of these maxi skirts. At the same time, you can use it countless times, whether formal or informal, it all depends on how you wear it. In this article, we offer some thoughts on how to wear a long skirt.
UnComo/OneHowTo/LPL
Basic T-Shirt One of the best things to wear with a long skirt is opting for a basic and simple sleeveless t-shirt. This way, we will focus all the attention on the bottom of our look and the long skirt will become the star of the outfit. We may supplement it with one or more long necklaces that stylize our figure. Shirt or blouse It’s also a good idea to wear a shirt or blouse with your long skirt. It should also be simple, especially if the skirt is printed.
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
Denim jacket Looks combining a long skirt with a denim jacket are great because they provide a relaxed and informal feeling. At the same time, it will be ideal for cool nights. Leather jacket Also, combining a long skirt with a leather jacket is a great idea. You get a great contrast and a great look. Belt Belts are ideal for this type of long skirts because you get to highlight your figure and stylize it. You can choose narrow belts on the hips or waist, depending on which part of your body you want to enhance. Shoes When choosing footwear to wear with a long skirt, You have the possibility of opting for flat shoes: sandals, bal-
31
Consejos de belleza
Cómo perder 10 kilos o 22 libras en dos meses How to Lose 10 Kilos or 22 Pounds in 2 Months Las dietas mágicas no existen, tampoco las pastillas milagrosas ni las bebidas “poderosas”. Perder peso, así sean 5 kilos o 10 kilos, es un proceso que requiere disposición y esfuerzo para que nuestro organismo queme la grasa de la manera más adecuada para su bienestar. Lo más recomendable es modificar los malos hábitos que tenemos en nuestro estilo de vida para procurar vivir de una manera más saludable que nos permita sentirnos y vernos bien. La clave en la pérdida de peso es mirar menos la balanza y analizar más lo que hacemos. Si has decidido que ya es hora de darle una lección al sobrepeso y quieres saber cómo perder 10 kilos, lee a continuación los consejos que te ofrecemos aquí. Instrucciones: 1. Lo primero que debes hacer para perder 10 kilos es ser paciente. Las dietas que ofrecen perder mucho peso en poco tiempo son denominadas “dietas rebote” porque después de terminado el régimen, las personas suelen engordar hasta el doble del peso perdido. Lo ideal es no desesperarse, asumir que es un avance progresivo que te llevará a tu peso ideal y te permitirá mantenerte en él. No te agobies por la can-
32
tidad de kilos que tienes que perder, enfócate en cómo asumes en tu vida nuevos hábitos que te permitirán no recuperarlos. 2. Para perder 10 kilos debes cambiar tus hábitos alimenticios. Lo
ideal es que lleves una dieta rica en proteínas y vegetales, y restrinjas (no elimines) el consumo de grasas y carbohidratos. También es recomendable incorporar alimentos ligeros y bajos en grasa, cocinar las comidas con poco condimento y baja cantidad de sal. Visitar a un/una nutricionista es fundamental para que te asesore e indique el nuevo régimen alimenticio que debes llevar a cabo y sus respectivas cantidades. 3. Incrementar el consumo de fibra es necesario para perder 10 kilos. La fibra tiene la propiedad de absorber la grasa del organismo y regular el tránsito
intestinal, convirtiéndose en un aliado indispensable para disminuir los niveles del colesterol malo en la sangre y ayudar a desintoxicar el cuerpo a través de la liberación de toxinas. El pan integral, la fresa y las lentejas son algunos de los alimentos ricos en fibra.
entrenamiento de los músculos y permitirá que estando en el mismo peso luzcas más delgada. Si te pesas todos los días y no observas cambios, corres el riesgo de desanimarte y abandonar tu propósito, así que enfócate en ejercitarte y esperar a que tu ropa te quede holgada.
4. El ejercicio es indispensable para perder 10 kilos. De hecho, se considera que en el proceso de pérdida de peso, el 40% del éxito se debe al ejercicio cardiovascular y al ejercicio anaeróbico. Lo ideal es hacer 40 minutos al día de algún deporte aeróbico como natación, trote o caminatas y crear masa muscular para perder medidas a través de ejercicios de pesos.
6. Para perder 10 kilos es necesario que aceleres tu metabolismo. La manera más correcta de lograrlo es comiendo cinco veces al día. Es decir: desayuno, merienda, almuerzo, merienda y cena. Ingerir más comidas de poca cantidad y de buena calidad (no grasas) ayudará a que tu metabolismo trabaje todo el día y acelere la quema de las comidas y, por ende, la quema de grasa.
5. No te obsesiones con la balanza. Es más importante perder medidas que perder 10 kilos. Esto lo puedes lograr a través del ejercicio, que te ayudará a quemar la grasa localizada a través del
7. Es recomendable calmar la ansiedad por comer. Muchas veces no es hambre lo que
sentimos, sino que nuestro cerebro, a través de la ansiedad, nos envía el mensaje erróneo de que queremos comer. Para que esto no suceda, además del ejercicio, puedes ayudarte con bebidas como el té verde o té de alcachofa, las cuales son quemadoras de grasa y también propician la sensación de saciedad en el organismo. ¡Ayúdate a portarte bien! 8. Motívate, esos 10 kilos que tienes que perder son tuyos, ¿si no te motivas tú, quién lo va a hacer por ti? Hay muchas opciones, puedes ponerte la meta de entrar en un pantalón que no te sirve, puedes proponerte consentirte con alguna ropa o tratamiento de belleza cada vez que rebajes dos kilos. Una idea que funciona muy bien es llevar un calendario desde el día que empezaste tu nueva vida, anota cada día cuánto ejercicio hiciste, qué comiste, cómo te sentiste y alguna frase positiva. Ver llenarse los días del calendario y ver cumplidas tus metas es la mejor motivación que podrás sentir. 9. Por último, no veas este proceso de perder 10 kilos como una fase que tiene principio y fin. Asume este cambio en tu vida como un nuevo estilo de vida que te permite cuidar tu
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Beauty Tips
salud, verte bien y sentirte bien. La idea es no recuperar los kilos perdidos, pero también se trata de no recuperar los malos hábitos. Este artículo es meramente informativo, ya que nosotros no tenemos la facultad para recetar ningún tratamiento médico ni para realizar ningún tipo de diagnóstico. Te invitamos a acudir a un médico en el caso de presentar cualquier tipo de condición o malestar. ENGLISH
There are no magic diets, miracle pills or magic drinks. Losing weight, 5 kilos to 10 kilos, is a process that requires willingness and effort for our body to burn
16 al 22 de julio del 2017
fat in the most appropriate manner for its well-being. The best thing to do is to change our bad habits and try to live a healthier way that allows us to feel and look good. The key to weight loss is looking less at the scales and analyzing our habits much more. If you’ve decided it’s time to get rid of your extra weight and want to know how to lose 10 kilos or 22 pounds in 2 months, then read the tips we offer here. Don’t get frustrated about your weight The first thing you have to do to lose 10 kilos, or 22 pounds, is be patient. Diets that provide a
• www.laprensalatina.com
lot of weight loss in a short time are called “rebound diets” because when you finish the diet, people tend to gain twice the weight they lost. Do not despair, assume it is a progressive move that will lead to your ideal weight and allow you to stay in it. Two months isn’t that long anyway, is it? Do not get bogged down by the amount of kilos you have to lose, focus on how to assume new habits in your life that will stop you from regaining the weight. Remember that, when doing exercise, you will be losing fat even though the scales may not indicate otherwise. Change your eating habits To lose 10kg in 2 months you need to change your eating habits. Ideally, consume a diet rich in protein and vegetables, and restrict (do not remove) the consumption of fats and carbohydrates. It is also advisable to incorporate light and low-fat foods, cooking meals with little seasoning and a low amount of salt. Make sure
you know the healthiest cooking methods that will help you lose weight, such as baking, boiling and steaming. Choose light meals for dinner as it is the time of day we need less calorie intake. Visiting a nutritionist is essential so they can advise you and provide you with your new diet and respective quantities. Eat more fiber Increasing your fiber intake is necessary to lose 10kg. Fiber absorbs body fat and regulates the intestinal transit, making it indispensable to reduce levels of bad cholesterol in the blood and help detoxify the body by releasing toxins. Whole wheat bread, strawberries and lentils are some high fiber foods. Also, choose low consumption carbohydrates such as oatmeal and whole grain rice, but still avoid eating these at night if you want to lose 10 kilos in 2 months. Here is a weekly meal plan that you can vary always taking the following into account: Breakfasts should be as natural as possible, ingredients should have no added sugars and should
contain protein and slow-burning carbohydrates. Mid-morning snacks should keep you going before dinner time. Avoid whole wheat bread and go for spelt bread instead. A piece of fruit will always be the best option. Dinners should consist of carbs to keep you going if you’re going to exercise during the afternoon. Only eat lean meats and make sure you get plenty of vegetables in your meal to get all the nutrients you need. Fruit is not highly recommended for mid-afternoon snacks due to their sugar content. Go for a sugar-free yogurt or a handful of nuts instead. Eat dinner two hours before bedtime and make sure you eat light meals. Carbohydrates are forbidden for dinner time. Breakfast options: Skimmed milk with oatmeal and berries, half an avocado on spelt toast, glutenfree polenta, scrambled eggs. Mid-morning snack: Turkey slices, or fresh skimmed cheese, low-fat yogurt with berries and/or chia seeds, two pieces of fruit. Continued on page 34
33
Coming from page 33
How to Lose 10 Kilos or 22 Pounds in 2 Months
Lunch: Quinoa salad, rice and lentils, whole wheat pasta with broccoli, grilled lean meat (any), stuffed peppers, homemade chilled vegetables soup (no cream). Mid-afternoon snack: Handful of nuts, yogurt, kale chips. Dinner: Grilled vegetables, greens and beans crockpot, light salad (no creamy dressing), grilled blue water fish. Exercise 5 times a week Exercise is essential to lose 10 kilos/22 pounds in 2 months. In fact, it is considered that in the process of weight loss, 40% of success is due to cardiovascular exercise and anaerobic exercise. Ideally, do 40 minutes of any aerobic sport like swimming, jogging or hiking a day and create muscle mass through lifting weights.
Beauty Tips
Follow this routine every day to lose weight effectively: Monday: 30 30 minutes cardio + 10 min toning exercises for legs. Tuesday: 20 20 minutes toning exercises for upper and lower abs. Wednesday: 30 30 minutes cardio + 10 min toning arm exercises. Thursday: 30 30 minutes full body toning exercises. Friday: Rest Saturday: 30 minute cardio session. Sunday: Rest
After the first month, if you have followed this schedule perfectly, you’ll be able to increase the time you dedicate to each activity, so try to do 1 hour cardio sessions instead of 30 minutes to effectively lose 10kg in 2 months. Forget about the scales Do not obsess over the scale. It is more important to reduce your dress size than to lose 10 kilos. You can achieve this through exercise, which will help you burn fat through the training of muscles and allow you to be the same weight
but slimmer. If you weigh yourself every day and do not see any changes, you run the risk of getting discouraged and abandoning your purpose, so focus on exercising and wait for your clothes to become loose. It is highly important to keep up with exercise at least 3 times a week after having lost weight, as you will put your weight back on due to the rebound effect otherwise. Speed up your metabolism To lose 10 kilos it is necessary that you
speed up your metabolism. The correct way to do this is to eat five times a day. I.e.: breakfast, snack, lunch, snack and dinner. Eating more foods in smaller quantities, and better foods (not fatty) will help your metabolism work all day and accelerate the burning of calories and thus burning fat. Take a look at the fast metabolism diet, one of the fastest ways to lose this excess weight quickly. If you have quit smoking recently, it is normal to put on weight, which is why you should refrain from taking it up again just for the sake of your weight, it is not worth it for your health, and it will still be harder to exercise for long periods of time without feeling out of breath. Be careful with what you drink Drinking is recommended to calm the urge to eat in between hours. Most of the time we confuse the feeling of being hungry but we are in fact stressed or dealing with anxiety. Through anxiety. our brain sends us the wrong message and we want to eat. To prevent this from happening, in addition to exercise, you can help yourself with drinks like green
UnComo/OneHowTo/LPL
VIAJE ESTE VERANO OS CIOS México D.F. por $219 M A R O J E
¡BRINCOLINES PARA FIESTAS! SE HABLA ESPAÑOL
tea or artichoke tea, ginger tea or rooibos, which burn fat and foster the feeling of fullness in the body. Help yourself eat better! Motivation is key Motivate yourself, those 10 kilos you have to lose are yours; if you do not motivate yourself who is going to do it for you? There are many options, you can choose the goal of fitting into a pair of trousers that you currently don’t, you can tell yourself you’ll treat yourself to some clothes or a beauty treatment whenever you lose two kilos. An idea that works very well is keeping a calendar from the day you start your new life, write down every day how much exercise you do, what you eat, how you feel and any positive statement. Seeing days fill up on your calendar and seeing your goal getting closer is the best motivation you can get. Make sure you track what you eat to find any harmful patterns through a food journal for weight loss. Assume a healthy lifestyle Finally, do not see this process of losing 10 kilos as a phase that has a beginning and end. Assume this change in your life as a new lifestyle that allows you to look after your health, look good and feel good. The idea is that you don’t regain the weight, or the bad habits. If you want to lose weight with the trendiest smartphone app, you only need to download the 8fit app. You’ll see how you’ll be able to lose kilos or pounds with easy exercises and healthy recipes in a few weeks. This article is merely informative, as we do not have the authority to prescribe any medical treatments or create a diagnosis. We invite you to visit your doctor if you have any type of condition or pain.
¡ME
• Guatemala . . $239 LOS PR T! • Guadalajara . $279 E N R TE • Lima . . . . . . . . $330 • Buenos Aires . $435 DEL IN A!
¡VIAJE
Y
• El Salvador . . $239 • Honduras . . . $211 Tarifas basadas en ida y vuelta, sin impuestos (aplican restricciones)
USA GATEWAY TRAVEL
901.646.0314 34
Todos nuestros operadores hablan español
1.800.983.5388
¡Tenemos los mejores precios para México y Latinoamérica saliendo de Tennessee!
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
s courtesía de foto
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS Fiesta de cumpleaños sorpresa para Eliodith Cabrera Méndez
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
www.50mm-photography.com
35
www.i-bankmortgage.com
Yo conseguí una gran manera de financiar
la casa de nuestros sueños.
Ahora es el tiempo perfecto para comprar o refinanciar la casa de sus sueños Llámenos hoy al 901-844-0034
Préstamos fáciles para hipotecas de casa Miembro de FDIC
Número de ID de NMLS Lender 772685. Los términos varían de acuerdo a las cualificaciones del prestatario, el tipo de préstamo y las características de la propiedad. Requiere de seguro de propiedad. Independent Bank es un Prestamista de Hipotecas Aprobado por la FHA. Sin embargo, el uso de término “FHA” y todas las referencias a préstamos de la FHA no implican ninguna forma de patrocinio o recomendación de parte de la Administración Federal de Viviendas o del Departamento de Viviendas y Desarrollo Urbano de Estados sobre el Independent Bank.
Horario de Tiempo Completo Garantizado
Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN
Historia en botella • History in a Bottle Una de mis adicciones es viajar para saborear la historia detrás de cada ingrediente. Es algo que me apasiona, no sólo por aprender, sino por la parte de regresar a casa y hacerte el cuento para que viajes mientras me lees. Así que prepárate. Recientemente me di una escapada a Modena, Italia, y te llevo a conocer la cultura del Aceto Balsamico Tradizionale di Modena. Desde el siglo XI, en esta zona, se cultivan anualmente uvas Trebbiano, Lambrusco, Ancelotta y Sauvignon. Sí, la misma Lambrusco con la que se hace el vino. Estas uvas se colocan en calderas al aire libre y se cocinan al fuego, por 8-10 horas, para concentrar su azúcar. Ese zumo se va a una “barrica madre” en la que descansa por 6 meses en una bodega especial muy mágica, que ellos llaman “acetaia”. Después de esos seis meses, el zumo pasa por varias barricas en miniatura que ellos llaman “batería”. Suelen ser entre 5 y 12 barricas según la “receta” de cada productor. Y cada cierto tiempo, se va transfiriendo un poco del zumo de una barrica a otra. En este proceso de trasferencia y añejamiento, el zumo vive en obscuridad y silencio por entre 12 a 25 años más, depende de la calidad del vinagre que se quiera conseguir. Imagínate, es un trabajo de familia, de casi un pueblo entero y muchas generaciones. El resultado es un líquido complejo, intenso, de largo final en boca y mucho más dulce y espeso al que estamos acostumbrados a comprar por $5-$10. El auténtico viene en una botella enumerada, se producen anualmente unas 80,000 botellas, con una forma redonda, única y envasada en el edificio del Consejo Regulador del Vinagre Balsámico de Modena con las siglas DOP en la
botella. Los vinagres que no cumplen con las restricciones de la DOP, o que simplemente el productor quiere hacer con características diferentes y de menor precio, van en botellas normales. A veces contienen el puro vinagre balsámico, con vinagre de vino, endulzantes y en ocasiones colorantes. Muchos son de primera calidad, los mejores son llamados condimentos y el que invites a tu casa lo determinará tu presupuesto. Lamentablemente en la mayoría de los casos, el precio determinará su calidad o al menos su cercanía con el más tradicional. Busca que venga de Modena, Italia, certificado, que tenga cierto tiempo de añejamiento en madera y mientras más espeso se vea, mejor. Revisa bien la etiqueta, evita que tengan otros ingredientes y mientras más información de su procedencia, mejor. En Modena lo agregan al pan, las ensaladas, a marinados, asados, guisos y hasta sobre pasta frita con prosciutto, quesos, frutas o sobre una sabrosa pasta bolognese. Consigue aquí los auténticos y selecciona el tuyo entre $29$200:http://www.balsamicobonini.it/usa. Doreen Colondres es nuestra “celebrity chef” latina y una viajera incansable, graduada y certificada en cocina y vinos. Síguela en todas las redes @Doreen Colondres, visita su web www. LaCocinaNoMuerde.com o adquiere su libro en Amazon o en iTunes.
Tenemos puestos vacantes en las siguientes áreas: • Limpienza de las habitaciones • Asociados en la lavandería • No es necesario hablar inglés El pago está basado en la experiencia. Si usted no tiene experiencia la/lo entrenamos. Favor de llenar su solicitud de empleo en persona entre las 9am-4pm o llame a Hemmy al 901-596-4700.
Holiday Inn Express - Germantown 7784 Wolf Trail Cove Germantown, TN
(Wolf River Blvd. en Germantown Parkway) www.LaCocinaNoMuerde.com
36
|
www.thekitchendoesntbite.com
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
EE.UU. Y CANADÁ PRESENCIARÁN ECLIPSE SOLAR TOTAL
Sonría con Confianza ¡Mi sonrisa es saludable! ¿Y la tuya?
Canadians, Americans Prepare for Total Solar Eclipse ENGLISH
La población estadunidense tendrá el privilegio de presenciar este 21 de agosto un
On Aug. 21, a total solar eclipse will
eclipse solar total en el territorio continental
take place across the entire continental
de Estados Unidos, el primero en 99 años,
United States, the first in 99 years. It's
mientras que en Canadá se le podrá ver en
an event dubbed the “Great American
forma parcial.
Eclipse.”
Millones de personas experimentarán
Many Canadians will be travelling to
aproximadamente dos minutos y medio de
the United States to capture the rare and
oscuridad en medio del día, mientras que las
unique event.
José Luis Salazar, DDS Juan Carlos Salazar, DDS
HORARIOS DE OFICINA: Lunes a jueves de 8 AM a 5 PM. Viernes 8 AM a 1 PM Llámenos para hacer su cita.
Aceptamos la mayoría de los seguros médicos, incluyendo TennCare y Mississippi CHIPS
aves y otros animales comenzarán sus ruti-
The path of totality stretches from Or-
nas de crepúsculo, creyendo que la noche
egon to South Carolina. In those states,
6799 Great Oaks Rd. #201, Memphis TN
está a punto de instalarse.
millions of people will experience ap-
Español:
Aunque hay otros tipos de eclipses solares –parciales y anulares, por ejemplo, donde
proximately 2½ minutes of darkness in the middle of the day.
sólo una parte del sol está cubierta– nada se
Though there are other types of so-
compara con un eclipse solar total, destacó
lar eclipses — partial and annular, for
Radio Canadá Internacional.
example, where only part of the sun is
Estos extraños y fascinantes espectáculos celestes tienen lugar cuando la luna se alinea
Atención Personalizada La salud dental de su familia es nuestro compromiso.
covered — nothing compares to a total solar eclipse.
entre la Tierra y el Sol, impidiendo el paso de
As the moon covers the sun's bright
la luz solar y ensombreciendo nuestro plane-
light, its corona — or outer atmosphere
ta. Mientras que la Tierra gira, esta sombra
— becomes visible.
se mueve a unos dos mil 250 kilómetros por
Somewhere on Earth, there is a to-
hora, a lo largo de una línea llamada “el cami-
tal solar eclipse about once every 18
no de la totalidad”.
months through a strange scientific
Sólo quien observa el cielo desde dentro
fluke. By chance, the moon, at an aver-
de este arco (normalmente, de unos 16 mil
age distance of about 386,000 kilome-
kilómetros de largo y unos 160 de ancho)
ters from Earth, just happens to be the
puede presenciar un eclipse total. Quien se
same size in the sky as the sun, which
encuentra cerca de él ve un eclipse solar par-
is at an average distance of 149.6 million
cial en el que no desaparece todo el sol. Los
kilometers.
que se encuentran más lejos no ven nada de
English:
(901) 753-7049 (901) 753-0404
Ser libre es gratis. Los buenos momentos no deben de venir con un precio. Obtenga preservativos gratis en cualquiera de las localidades de nuestros socios en toda la ciudad de Memphis.
Every so often, it all lines up and, as the moon orbits Earth, it passes in front
nada. Un eclipse total comienza como si el sol
of the sun, blocking it out entirely.
hubiera recibido un mordisco apenas apre-
One of the most anticipated sights is
ciable. Durante la siguiente hora, más o me-
something called Baily's beads. This ef-
nos, esta mancha crece y finalmente consu-
fect is created around the moon as sun-
me el sol, convirtiendo el día en noche. Este
light travels through mountains and val-
estado, llamado totalidad, puede durar hasta
leys on the moon's surface.
siete minutos y medio, aunque normalmente
Recójalo. Póngaselo. Hágalo correctamente.
FOX 6 News
se queda en la mitad de eso. Zócalo
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
37
QUE PASA MEMPHIS! DEL 12 AL 18 DE JULIO
Semana de la Hamburguesa El Memphis Flyer repetirá su evento anual de la semana de la hamburguesa, cuando los residentes de Memphis podrán probar algunas de las mejores hamburguesas de la ciudad por tan solo $5 en cada establecimiento. Para más información sobre restaurantes participantes, visite: memphisflyerburgerweek. com.
14 DE JULIO
KC & The Sunshine Band No te pierdas la oportunidad de ver en vivo a este entretenido grupo musical de los años 70, con un estilo totalmente disco y funk. Lugar: Horseshoe Casino (1021 Casino Ctr Dr) Hora: 8 p.m. Boleto: $42-$100
15 DE JULIO
Segundo Festival Anual Caribeño Este evento familiar presentará una gran variedad de comidas y “jerk” caribeño junto a músicos caribeños locales, competiciones de cocina, torneos de dominó y ajedrez, un desfile de carros extravagantes y otras actividades para los más pequeños de la casa. Lugar: Tiger Lane (450 Early Maxwell Blvd) Hora: 12 p.m. – 10 p.m. Boletos: $15 - $20
15 DE JULIO
Sprinkler Day Disfruta de un día diferente en el Memphis Botanic Garden mientras te refrescas del calor inclemente. El DEL 13 AL 16 DE JULIO Jardín Botánico pondrá a disposición una variedad Redbirds vs Round Rock de rociadores para entretenimiento de los presentes. El equipo triple A de béisbol favorito de Memphis juLugar: Memphis Botanic Garden gará su serie particular contra Round Rock en el Auto(750 Cherry Rd.) Zone Park. Lugar: AutoZone Park (200 Union Ave.) Hora: 10:00 a.m. a 12:00 p.m. Boletos: $10-$70
War for The Planet of the Apes Luego de que los simios sufren pérdidas inimaginables, César lucha contra sus instintos más oscuros, algo que lo llevará a buscar una sangrienta venganza.
38
DEL 14 AL 16 DE JULIO
Memphis Urban Arts Festival Este tradicional festival artístico de Memphis presentará competiciones de arte, danza, cocina y mucho más. También habrá música en vivo, camiones de comida y muchas más sorpresas. Lugar: 1100 Vollintine Ave Hora: desde las 12 p.m. Boletos: $10 niños, $15 adultos
Wish Upon Una adolescente descubre una caja con poderes mágicos que le cumplen cualquier deseo, pero luego se da cuenta que cada deseo trae consigo un precio.
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
WHAT'S UP MEMPHIS! 19 DE JULIO
Serie de Filmes Indie: Abacus El más reciente documental de Steve James, Abacus explora la vida de un banquero chino que fue encarcelado por corrupción luego de la crisis económica del 2008. Lugar: Malco Ridgeway (5853 Ridgeway Center Pkwy) Hora: 7:00 p.m.
21 DE JULIO
Noche de vinos y relajación El Dixon presentará una noche entretenida y animada por una selección de vinos suramericanos y una gran selección de tapas y refrigerios. Lugar: Dixon Gallery and Gardens (4339 Park Ave.) Hora: 6 p.m. - 8 p.m.
22 DE JULIO
DEL 25 AL 30 DE JULIO
24 DE JULIO
29 DE JULIO
Concierto de Rascal Flatts en Southaven El famoso trío de música country americana llega a Southaven para presentar su más reciente álbum, titulado “Back to Us”. Lugar: Snowden Grove Park (6205 Old Getwell) Hora: 7:00 p.m. Boleto: $60-$150
DJ Shadow en concierto Los amantes del trance y la música electrónica podrán disfrutar de la visita a Memphis de Joshua Davis, mejor conocido como DJ Shadow, un productor y compositor con más de 60,000 canciones bajo su nombre. Lugar: New Daisy Theatre (330 Beale Street) Hora: 2 p.m. Boleto: $23-$28
Broadway: La Sirenita Revive la magia del mágico reino bajo el mar y la historia de Ariel, una joven sirena que sueña poder explorar el mundo terrestre, todo con el característico glamour de una producción de Broadway y con las canciones de siempre como “Under the Sea” y “Kiss the Girl”. Lugar: The Orpheum (203 S Main St) Boletos: $25 - $125
Fiesta de Vuelta al Colegio No falta demasiado para que los más pequeños vuelvan a clases, y en preparación a ello realizarán este evento de bienvenida que tendrá brincolines, refrigerios, suministros escolares y entretenimiento en vivo. Lugar: Hollywood Community Center (1560 N Hollywood St) Hora: 10:00 a.m. - 1 p.m.
\
The Big Sick Una pareja lidia con sus diferencias culturales mientras tratan de crecer su relación.
16 al 22 de julio del 2017
• www.laprensalatina.com
Swallows and Amazons Cuatro niños deciden acampar en una isla para escapar del aburrimiento de verano, pero al llegar al lago descubren que no están solos.
39
NUEVO MINI ORDENADOR ROCK64, PODER Y BAJO PRECIO Rock64 Debuts With Lower Price, 4K HDR
Reembolsos Rápidos “Tax Julio” Preparamos tus impuestos del 2016, 2015 y 2014 • Recuperación de títulos de automóviles. • Solicitud del formulario W7 y el número ITIN. • Notarización de documentos. • Trámite de placas de TN para todo tipo de automóviles. Lunes a viernes de 10AM a 7PM y sábados de 10AM a 5PM
5945 45 K Knight i ht h A Arnold ld Rd, Suite 100, Memphis • 901.644.9607 “Reembolsos Rápidos” employees are not attorneys licensed to practice law in the States of Tennessee and Mississippi. They may not give legal advice nor accept fees for legal advice. | Los empleados de “Reembolsos Rápidos” no son abogados con autorización para practicar la Ley en los Estados de Tennessee y Mississippi y no dan ninguna asesoría legal, ni tampoco reciben pagos por ese concepto.
40
El nuevo Rock64 de Pine64 es otro mini ordenador que sale a competir con Raspberry Pi, pero esta vez la competencia será mucho más dura. Rock64 es el nuevo El Rock64 incluye un mini ordenador que procesador Rockchip competirá en grande. RK3328 ARM Cortex A53 64-Bit , una GPU ARM Mali-450 MP2, opción de 1, 2 y 4 GB de memoria RAM 1600MHz LPDDR3, ranura para tarjeta de memoria microSD y también en forma opcional se puede agregar almacenamiento interno eMMC (32 GB a 19 dólares). Este mini ordenador en todas las versiones con distinta cantidad de memoria RAM incluye un puerto HDMI 2.0a port con soporte para vídeo 4K/60 Hz , un puerto de vídeo compuesto, Ethernet Gigabit, un puerto USB 3.0, 2 puertos USB 2.0, y conectores de 22-pin y 40-pin, and a microSD. La Rock64 básica con 1 GB de memoria RAM cuesta 25 dólares, con 2GB de memoria RAM 35 dólares y con 4 GB de memoria RAM el precio asciende a los 45 dólares. Si quieren agregar 32 GB de memoria flash (eMMC) deben de agregar 19 dólares más. Este nuevo mini ordenador soporta sistemas operativos Android 7.1, Debian y Yocto Linux, con más opciones en un futuro próximo.. Geek’s Room
ENGLISH
There’s a new competitor in town for the Raspberry Pi 3, and it may prove a better fit for certain types of workloads. The Rock64 (sold by Pine64) is similar to the RBP3 in several respects: Both chips use a Cortex-A53 CPU, though it’s almost impossible to determine how high the Rock64 is actually clocked. The data isn’t on the Wiki or site page, and the only reference I could find was buried in the actual manufacturer documentation, where it notes that the maximum clock speed of the Cortex-A53 quad is 1.4GHz (the RBP3 runs at 1.2GHz). Rock64 features not found on the RBP3 include a USB 3.0 port, HDMI 2.0a, theoretical support for HDR10 and 4K video output, the option to use eMMC storage, and a gigabit ethernet port. (The RBP3, on the other hand, includes wireless and Bluetooth support out of the box.) More RAM is also supported, up to 4GB, though this substantially raises the price, from $25 for 1GB of DRAM to $45 for 4GB of DRAM. Supported operating systems include Android 7.1, Debian, and Yocto, though the user community around the Rock64 chips is much smaller than its RBP equivalent. Extreme Tech
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
41
Auto Universe ¡Comprar un carro nunca ha sido tan fácil!
2012 Acura TL Tech Pckg. Sedan
2010 Mercedes- Benz E350 4MATIC
$17,877
$20,950
2014 Nissan Altima S 4dr Sdn
$15,595
2007 Ford F-150 XLT Supercrew
$10,950
Stock : 6107-0489 VIN: 19UUA8F53CA014393 Color: Negro / Millas: 44,314
Stock: 6C12-0396 VIN: WDDHF8HB9AA116014 Color: Gris / Millas: 48,211
Stock 7Q10-0633 VIN: 1N4AL3AP9EC279274 Color: Blanco / Millas: 14,679
Stock: 7R07-0650 VIN: 1FTPW12V47KD36504 Color: Beige/Café / Millas: 153,039
2013 Toyota Avalon LImited LTD
2007 Lexus ES 350
2012 Hyundai Santa Fe GLS
2007 Lincoln Navigator
$19,947
$11,997
$16,400
Stock: 7O27-0609 VIN: 4T1BK1EB3DU074591 Color: Negro / Millas: 60,828
Stock: 5R29-0237 VIN: JTHBJ46G172 100753 Color: Gris / Millas: 75,666
Stock: 7R09-0655 VIN: 5XYZG3AB9CG123394 Color: Blanco / Millas: 29,803
2014 Volkswagen Jetta S
2012 Audi Q5 Quatrro 4dr 2.0T
2011 Mercedes Benz
$12,275 Stock: 7Q10-0630 VIN: VIN: 3VW2K7AJ6EM354156 Color: Gris / Millas: 18,265
$22,595 Stock: 7Q03-0627 Vin: WA1LFAFP5CA139958 color: metálico/negro / Millas: 65,940
$15,997 Stock: 6D11-0403 VIN: WDDGF5EB5BA519892 Color: Azul capri metálico / Millas: 15,997
www.eAutoUniverse.com
$14,995 Stock : 7O17-0598 VIN: 5LMFU27547LJ02608 Color: Gris / Millas: 72,089
Pregunte por
Lorena Cárdenas 901-591-0630
2466 Covington Pike, Memphis TN 38128 • 901-300-2808 42
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
El Memphis City FC culmina una segunda temporada con altos y bajos Memphis City FC Ends Second Season with Highs and Lows
El Memphis City FC (MCFC) culminó su segundo año de vida futbolística con una peleada victoria local (2-1) sobre el subcampeón de la temporada regular, el Knoxville Force, cerrando con broche de oro una participación que tuvo altos y bajos Pedro Acevedo de forma constante, pero de la cual La Prensa Latina podrán sentirse orgullosos. Al final, el equipo semiprofesional de Memphis se quedó a las puertas de la gloria, obteniendo un sexto lugar que lo dejó fuera de la zona de clasificación por apenas 3 puntos. A pesar de esto, el equipo dirigido por el brasileño Rafa Rodríguez tiene mucho mérito. La institución entró a su segundo año habiendo experimentado una renovación profunda de todas sus líneas, incluyendo jugadores, cuerpo técnico y ejecutivos. Es muy difícil ver, tanto en el fútbol amateur como en el fútbol de élite, que un equipo pierda un montón de piezas clave y aun así logre repetir los éxitos pasados. A eso le sumas la falta de patrocinios, el tener que jugar en un campo sintético en casa y el reto de atraer pasión futbolística en una ciudad falta de tradición, y lo que hizo MCFC esta temporada toma un matiz milagroso. Los chicos del Memphis City, un nutrido grupo de talento joven con muchachos de más de 8 nacionalidades distintas, comenzaron la temporada arrasando en sus partidos de preparación, pero aquel éxito no se tradujo a sus primeros partidos oficiales. MCFC empató 3 de sus primeros 4 partidos y perdió el otro. Fue ahí que los de naranja reaccionaron y lograron sus dos primeras victorias de la temporada. Sin embargo, sus siguientes tres partidos, dos derrotas frente a Knoxville y New Orleans y un empate contra este último,
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
prácticamente sellaron el destino de los de Memphis. De todas formas, el equipo vio hacia delante y lo puso todo para engancharse a una esperanza, logrando ganar sus últimos tres partidos contra Chattanooga FC, los Birmingham Hammers y en venganza contra Knoxville. No fue suficiente para clasificar a la siguiente ronda, pero el equipo demostró que tiene las armas para lograr mucho más a futuro y brindó un final de fotografía para sus fanáticos. Al final, la tabla de la Conferencia Sureste de la National Premier Soccer League (NPSL) quedó liderada por los New Orlans Jesters con 28 puntos, seguidos por Knoxville Force con 23 puntos, Chattanooga FC con 22 puntos, e Inter Nashville con 22 puntos. A los cuatro clasificados le siguieron los Atlanta Silverbacks con 20 puntos, el MCFC con 19 puntos, y Asheville City FC; FC Carolina United, Bigminngham Hammers y Georgia Revolution con 15, 6, 5 y 3 puntos, respectivamente. Aunque MCFC no logró su objetivo principal este año, sería tonto ignorar sus otros éxitos: lograron ganar la Copa I-40 contra los Little Rock Rangers por primera vez, obtuvieron el título de la Greater Memphis Soccer Association y trajeron el fútbol de nivel a Memphis por otro año. Por ahora, el MCFC se dispersará para un merecido descanso, pero estén pendientes en los próximos meses para no perderse la información sobre reclutamientos para el equipo y otros eventos por venir. Recuerden, la siguiente será la tercera temporada del equipo, y como dicen por ahí, “la tercera es la vencida”.
43
El Deportólogo de
Bellas y Atletas por
Juan M. García
El dominicano Robinson Canó cobró protagonismo en el Juego de las Estrellas de las Grandes Ligas al acreditarse el premio al Jugador Más Valioso (MVP), luego de haber conectado el jonrón que selló el triunfo e la Liga Americana en el décimo episodio (Steve Mitchell / USA TODAY SPORTS)
Vuelve y gana la Americana el Juego de las Estrellas
Robinson Canó, el astro dominicano de Seattle que fue incluido como sustituto en el roster, abrió la parte alta del décimo inning con un jonrón para darle a la Liga Americana la victoria el martes 2-1 sobre la Nacional, el quinto triunfo en ristra del joven circuito en el Juego de las Estrellas. En cuenta de 1-1, el segunda base de los Marineros conectó una curva de Wade Davis y depositó la bola en el bullpen del jardín derecho. Lo interesante e insólito es que la lesión de su compatriota Starlin Castro permitió que Canó, de 34 años, fuera seleccionado por octava vez a un juego de las estrellas y acabó como el Jugador Más Valioso de esta edición. En un juego en el que se promocionó un cambio generacional, con 24 peloteros debutantes y un total de 30 con 27 años de edad o menos, ahora, las figuras más sobresalientes fueron los jugadores que tenían más experiencia, Canó y el puertorriqueño Yadier Molina.
La victoria de la Americana provocó un empate en los duelos contra la Nacional: 43-43 y dos empates. Nuevo es que por primera vez en 15 años, el ganador del juego no determinará la ventaja de local de la próxima Serie Mundial, que se asignará al equipo que tenga el mejor récord durante la temporada regular. La Americana anotó primero en el quinto, cuando Miguel Sanó depositó un bombito que cayó en lo corto del jardín derecho y en medio de tres jugadores de los Nacionales de Washington. Se esperaba una noche de muchos batazos largos, pero al final los pitchers dominaron. Los de la Nacional registraron 14 ponches, cuatro de Carlos Martínez. Los de la Americana sumaron nueve. Por mis Cachorros, Davis fue el único representante de los campeones y ni siquiera formó parte del equipo que en el otoño pasado conquistó su primer campeonato en 108 años.
La NBA implementará medidas para acelerar los partidos
La Junta de Directores de la liga aprobó unánimemente algunos cambios que podrían eliminar cuatro tiempos por juego, lo que ayudaría a acelerar los últimos minutos y asegurarían que los encuentros se reanuden puntualmente después de la mitad. Los cambios entrarán en efecto a partir de la próxima temporada. Los equipos sólo podrán pedir dos tiempos en los tres últimos minutos de un partido (en vez de poder, como ahora, pedir hasta tres). Los cuatro cuartos tendrán dos pausas obligatorias, después de los tres y siete minutos. Además, el medio tiempo será de 15 minutos, y los equipos que no estén listos para reanudar el encuentro puntualmente serán penalizados.
¡Eso es todo, hasta la próxima! Si hay alguien que desee comentar u opinar sobre algo, los invitamos a darnos sus preguntas, sugerencias y/o críticas (siempre y cuando sean constructivas.) Nosotros por nuestra parte, siempre respetando las opiniones y puntos de vista de aquellos que se comuniquen con nosotros, les contestaremos y trataremos de darles la información que buscan. Así que amigo, si tienes algo que preguntar o decir, mándanos un correo electrónico a menospeka@gmail.com y te contestaremos. Aquí tú eres tan “Deportólogo” como yo.
44
Cestas a la italiana:
Valentina Vignali
Nuestra bella y atleta de esta semana es una jugadora de baloncesto que viene de la tierra de Italia, aquella que nos ha dado tantas cosas hermosas: la pizza, el espagueti y ahora, a Valentina Vignali. Esta talentosa y hermosa basquetbolista nació el 30 de mayo de 1991 en la provincia de Rimini, Italia, y juega básquetbol desde pequeña, ya que sus hermanos mayores también fueron profesionales en la Liga italiana de ese deporte. Actualmente se desempeña como ala y ala pívot para el equipo Azzurra Basket VCO, y previamente jugó para los equipos de Basket Cervia Basket Cervia, Victoria Forlì, Fortitudo Pomezia, Eurobasket Roma, N.B. Sora 2000, sin contar sus participaciones en juegos All Star femeninos de la liga. Además, sus jugadores favoritos son Michael Jordan y Kobe Bryant. Gracias a su talento, su belleza y a su gran presencia en la cancha, Vignali también se introdujo al mundo del modelaje y la televisión. Llegó a participar en Miss Italia y ha trabajado con grandes publicaciones, incluyendo una sesión de fotos con Playboy en el 2013. Si deseas seguir la progresión de esta despampanante mujer, síguela en Instagram a través de @valentinavignali.
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Matías Almeyda: “Esperamos que el ‘Chicharito’ vuelva joven, no viejo”
Matias Almeyda: “We Hope ‘Chicharito’ Returns Young, Not Old”
El entrenador argentino Matías Almeyda abrió la puerta al delantero mexicano Javier 'Chicharito' Hernández para un eventual regreso a las Chivas de Guadalajara, actual campeón del fútbol mexicano. Almeyda explicó que el equipo intentó fichar al jugador de Tigres, Javier Aquino, pero no se lo vendieron. Luego añadió que en cada puesto tiene a dos jugadores y no vio a otros futbolistas que puedan superar a sus dirigidos, manifestándose finalmente a favor de Hernández, jugador del Bayer Leverkusen alemán. “A 'Chicharito' no lo podemos traer, pero ese sería un refuerzo de los buenos. Los jugadores muchas veces le dan prioridad su carrera y el sueño de jugar en otro país. (Hernández) sabe que esta es su casa y esperemos que vuelva joven, no viejo”, expresó Almeyda. 'Chicharito' debutó con el Guadalajara en el 2006 y jugó hasta el 2010, para luego ser transferido al Manchester United inglés. Hoy en día juega en el Bayer Leverkusen. El estratega debe cubrir en la delan-
tera la ausencia de Alan Pulido, quien se lesionó el brazo derecho a inicios de mes con la selección mexicana y estará fuera de la canchas durante el todo el próximo Apertura. Hasta ahora, la estrategia será brindarles la oportunidad a sus jugadores jóvenes, aunque dijo que espera quedar-
Marca
Obrero
Arquitecto
Fotógrafo
se con apenas 4 de los 10 que llevó a la pretemporada. El Pastor del Rebaño también se refirió a los jugadores que le regresan lesionados de la selección mexicana, diciendo que disfruta verlos y espera que algún día verlos a todos juntos.
Oswaldo Alanís y Alan Pulido son de los últimos elementos que han vuelto con lesiones de algún llamado al Tri. Actualmente, las Chivas tienen 5 elementos en la Copa Oro, para la cual Almeyda “garantizó” mayores éxitos con la selección si es que Juan Carlos Osorio alinea a un buen número de elementos rojiblancos. Sobre el partido que jugará ante Tigres por el trofeo campeón de campeones el próximo domingo, 16 de julio, en Los Ángeles, California, el técnico argentino dijo que “estará en juego un título y queremos seguir sumando. Será un partido difícil”. Tres días después, el Guadalajara recibirá al Oporto de Portugal, en un amistoso que se jugará en el estadio Chivas, donde también se enfrentarán al Toluca en la primera jornada del Apertura 2017. “Es un amistoso y está muy cerca del inicio del torneo lo jugaremos con jugadores jóvenes”, apuntó Almeyda.
Economista
Diseñador
Contador
Abogado
Jardinero
Gerente
¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!
Doctor
Conductor
Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina.
Mira la lista de empleos disponibles en:
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
45
La FIFA pone la responsabilidad del grito mexicano en la CONCACAF
Agentes aduaneros abordan yate de Cristiano Ronaldo
Cristiano Ronaldo’s Yacht Searched by Custom Officers
FIFA Puts Responsibility of Offensive Mexican Chant on COCACAF
La FIFA dejará en manos de la CONCACAF la responsabilidad de sancionar a la selección de México durante la Copa Oro por el comportamiento de sus aficionados. A solicitud de MARCA Claro, el organismo rector del balompié internacional fijó su postura sobre lo que está ocurriendo en los Estados Unidos, donde durante la Copa Oro prevaleció el criticismo y el controversial grito de “ehhh…p*to”, uno que se volvió a escuchar recientemente en el graderío del Qualcomm Stadium, en San Diego. “El sistema de monitoreo antidiscriminación, así como cualquier medida disciplinaria aplicada como resultado de éste, solo estará en vigor
para la FIFA Copa Confederaciones 2017, así como en las eliminatorias y la Fase Final de la Copa del Mundo 2018”, explicó un portavoz del ente. Así pues, la CONCACAF es la que, en teoría, deberá determinar si es que algún castigo puede ser impuesto a la selección o si solamente se concentrarán en la campaña “Vivamos en estado de Gol”, definida por el organismo como un programa de responsabilidad social corporativa enfocado en promover la diversidad, la aceptación, la inclusión y el respeto entre los aficionados y otros miembros de la comunidad del fútbol durante la Copa Oro. Marca
El yate de Cristiano Ronaldo fue en aguas de Formentera, España, por el departamento de Aduanas de la Agencia Tributaria, según adelantó la revista Hola. com. Se trataría de una inspección para verificar que la documentación de la embarcación que tiene alquilada el portugués estuviera en regla. Los funcionarios abandonaron el barco tras haberlo examinado durante una hora y media y comprobar que todo estaba en orden. De acuerdo a la información de la publicación española, los representantes de Agencia Tributaria Aduanera cubrieron con una lona el interior del yate para ser inspeccionado, mientras CR7 “ni se inmutaba” de lo ocurrido y fue un familiar quien mostró todos los papeles que le requirieron. Fuentes de la Agencia Tributaria precisan que se trata de “un control rutinario a embarcaciones que se hace todos los veranos en Baleares. No afecta a los usuarios de las embarcaciones. Está relacionado con el pago de impuesto de matriculaciones de las empresas (de alquiler de yates)”. El control no va dirigido ni a Cristiano Ronaldo ni a su entorno. En este mismo sentido, Hacienda ha explicado que “a través de la Dirección Adjunta
de Vigilancia Aduanera, efectúa todos los años, de media, cerca de 2.400 controles de embarcaciones por razones de control tributario y aduanero”. “Una actuación de estas características y, por tanto, rutinaria y habitual, es la que estaban efectuando en el día de ayer en aguas cercanas a la isla de Formentera funcionarios de Vigilancia Aduanera de la Agencia Tributaria de Baleares, y que vinieron acompañadas de otras actuaciones de la misma índole realizadas el mismo día en diversas embarcaciones en la misma zona”, añade. Al parecer, el futbolista regresaba en su barco con su familia después de comer en Formentera cuando se vio abordado por una patrulla de agentes armados que pretendían realizar la inspección. Los tres agentes llegaron en una lancha proveniente de un barco de la Agencia Tributaria. En el yate, el 'aYa', se encontraban el futbolista y su novia, Georgina Rodríguez, la madre, Dolores Aveiro, y un grupo de amigos y familiares. Según Hola. com, Cristiano habría permanecido ajeno al control y habría sido uno de sus familiares quien se habría encargado de mostrar la documentación a los inspectores. El Mundo
¿ANGUSTIA? ¿SUFRIMIENTO? ¿ENFERMEDADES EXTRAÑAS? ¿PROBLEMAS FAMILIARES?
¿TE ABANDONÓ? ¿TE DEJARON DE AMAR? ¿TE RECHAZAN?
Garantizamos
ATRAEMOS A TU SER AMADO EN 24 HORAS SALVA TU MATRIMONIO, RECUPERA TU FELICIDAD
Curamos cualquier brujería, enfermedad desconocida, impotencia sexual, la mala suerte en el amor y el dinero. Levantamos negocios que no prosperan. 201 Yeager. Pkwy Suite B, Pelham AL 35124
(205) 356-7547
46
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
James: “Quiero hacer historia en el Bayern Múnich”
James: “I Want to Make History at Bayern Munich” El futbolista colombiano James Rodríguez afirmó durante su presentación oficial con el Bayern Múnich que luchará por un puesto en su nuevo equipo, con el que quiere lograr “grandes cosas”. “Todos saben que aquí hay grandes jugadores y tienes que esforzarte para ganar un sitio. Jugaré donde quiera el entrenador. Trabajaré para conseguirme un puesto. Hay que luchar día a día por el puesto”, comentó el jugador en rueda de prensa consciente del gran número de estrellas en el equipo. El futbolista, que acaba de cumplir 26 años, se mostró “feliz de estar en un club tan grande como el Bayern” y declaró tener “muchas ganas” de su nueva etapa en un club en el que espera “poder lograr grandes cosas”. El Real Madrid cedió a James Rodríguez al Bayern Múnich por dos años con opción de compra por parte de los bávaros pasado ese tiempo. El jugador volverá así a ponerse a las órdenes de Carlo Ancelotti, el técnico que lo tuvo hace tres años y que sacó el mejor rendimiento del colombiano. “Es un momento especial para mí. Estoy feliz de que James esté aquí. Tiene una gran experiencia”, lo alabó el técnico italiano, que propuso hace unos meses
al club alemán hacerse con el jugador. “Su calidad nos mejorará. Su calidad es clara de ver. Todo el mundo conoce su calidad. Es un gran jugador ofensivo, con mucha calidad y talento”, afirmó. James Rodríguez recordó el tiempo a las órdenes de Ancelotti, con quien hizo “una buena temporada”, y rechazó que este nuevo paso en su carrera sea un paso hacia atrás. “Es un nuevo camino, no es un paso atrás. Creo que puedo lograr cosas buenas aquí. Es un club importante. Es un nuevo sueño, un nuevo camino y espero poder lograr cosas importantes aquí”, declaró. El Real Madrid despidió a Ancelotti al final de la temporada 2014-15 y contrató a Rafa Benítez, quien ya redujo los minutos del colombiano. En enero llegó Zinedine Zidane al banquillo blanco y poco a poco el protagonismo del futbolista se fue diluyendo. AS
Dani Alves ya se unió al PSG Dani Alves Officially Joins PSG
Tras su desvinculación con la Juventus, Dani Alves se convierte en nuevo jugador del Paris Saint Germain. El lateral derecho llega a la capital francesa para las dos próximas temporadas y cobrará 14 millones de euros, según L’Equipe. El brasileño, presentado recientemente por el PSG, indicó que llega al club de la capital francesa con la intención de hacer historia y de que este equipo consiga su primera Liga de Campeones. ”El PSG todavía no ha tenido el honor de conseguir ese título y tengo ese objetivo”, dijo el jugador.“París, la ciudad más bonita del mundo, la del amor, puede ser también la ciudad del fútbol. Depende de nosotros que las dos cosas vayan a la par”, indicó el futbolista. Alves, que también fue pretendido por el Manchester City, pidió perdón por haberse decantado por el equipo de París: “A menudo he dicho que la Premier League es un campeonato que me atrae mucho. Si Guardiola se sintió perjudicado, me disculpo con él”. Además, dijo que asume “la responsabilidad” de su decisión y explicó el papel de su compatriota Maxwell: “Le agradezco que me convenció de venir a París. Tengo muchos deseos de dar mi máximo”. Está convencido de que sus 34 años no van a ser un impedimento: “Tengo un espíritu joven y muy buena salud. El respeto que tengo por mi profesión hace que me
mantenga joven, y creo que aquí no será diferente. Mientras me mantenga joven seguiré luchando. Mi edad no es más que una cifra. Solo tengo 34, me queda mucho por hacer”. Alves aseguró que el PSG está muy cerca de hacerse con la Liga de Campeones y apuntó que en toda su carrera deportiva se ha movido con la voluntad de superar nuevos retos. “Me gusta ganar y hacer historia, y cuando estoy en un sitio demasiado tiempo para mí se acaba arruinando ese objetivo. Cuando te abres a nuevos horizontes, te reinventas. Por eso me fui del Barça y por eso llego al PSG, donde quiero crear una bella historia”, dijo. Marca
XL 12
PIZZA Y PATROCINADOR OFICIAL DE LA NHRA
$
DOBLE
PIZZA XL + INGREDIENTES XL
ESPANOL.PAPAJOHNS.COM
CÓDIGO PROMOCIONAL EN LÍNEA: 12DBXL
Las marcas y derechos de autor de la “National Hot Rod Association (“NHRA”) son utilizadas con el permiso de la NHRA. Oferta válida por tiempo limitado en restaurantes participantes de Papa Johns. Algunos ingredientes podrían ser excluidos de esta oferta especial o podrían requerir de cargos adicionales. Los ingredientes adicionales tendrán un cobro extra. Oferta no válida con otros especiales o cupones. Área de repartición limitada. Cobro por repartición podría ser aplicado. El cliente es responsable por todos los impuestos aplicables. Los precios podrían variar. © 2017 Papa Johns International, Inc. Todos los derechos son reservados P7_17_1_BC
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
47
McGregor y Mayweather tuvieron pelea de groserías en Toronto McGregor and Mayweather Attack Each Other Verbally in Toronto
La Prensa Latina se enorgullece en patrocinar a las siguientes instituciones sin beneficio de lucro:
Esta vez el público no le respondió a Floyd Mayweather como quería, y ante 15 mil fanáticos que en Toronto se entregaron a la estrella de las artes marciales mixtas, Conor McGregor, el llamado 'Money' tuvo que aceptar la derrota en el duelo de palabrotas recitadas durante una extensa presentación, la segunda de cuatro programadas antes de su combate el 26 de agosto. Se dieron con todo, se mentaron la madre, pidieron callarse la boca, y lanzaron todo un arsenal nuclear cargado de malas palabras que dieron vuelo al espectáculo, el cual fue celebrado por los fanáticos pues, como dijo Mayweather, les están dando lo que quieren ver, aunque lejos han estado de tirarse un golpe o algo por el estilo. Los dos siguen vendiendo, y bien, su enfrentamiento. McGregor se dejó querer. Sabedor de que tenía el apoyo de los fans, le gritó de todo a su contraparte. Comenzó pidiendo que el público le mentara la madre a los Mayweathers y así lo hicieron, y después se burló de que no sabe vestirse, de su afición por los clubes desnudistas y mucho más. “Quiero decirle a los expertos de boxeo que están locos, él es demasiado
48
pequeño, es un correlón, es la perra más grande que ha tenido el boxeo”, dijo McGregor para beneplácito de la fanaticada. “Cuando peleé con José Aldo decían lo mismo, que me iba a ganar, que no iba a poder hacerle nada, y me llevó 13 segundos ganarle”, destacó. Mayweather, que nuevamente tomó el micrófono al final, vio que los fans le abuchearon y no respondieron bien cuando lanzó su famoso discurso de 'Hard Work', argumentando que “los fans no podrán pelear por ti” y causando un ligero silencio entre los asistentes que previamente habían chiflado y abucheado a ejecutivos de Showtime y Mayweather Promotions. “Si de verdad crees en ti, entonces apuesta tu bolsa, B”, le dijo Mayweather a McGregor, quien aceptó sin reparo. “Dice que me la paso corriendo, claro, tengo 49-0, todas las veces he ido corriendo al banco”, respondió Floyd, quien luego añadió: “Cuántos años has estado en lo más alto, ¿uno, dos o tres? Yo he estado 21 años”. Tras un frente a frente intenso, en el que se dijeron cosas insólitas pero no llegaron a los golpes, Mayweather y McGregor visitarán Nueva York y Londres antes de cerrar su gira mundial. Marca
La Prensa Latina is a proud sponsor of the non-profit organizations above. La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
¡Únase a nuestra familia de voluntarios hoy! Cuando usted se ofrece voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no sólo está dando dinero, sino que está dándole a las familias un “hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.
AVISO LEGAL Solicitud de Licitaciones Proyecto Número 14-1379-19-01 de la MSCAA Reconfiguración – Construcción del Blue Note Café La Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby (la Autoridad o MSCAA, por sus siglas en inglés) estará recibiendo licitaciones selladas para la Reconfiguración – Construcción del Blue Note Café (14-1379-19-01) en su División de Personal (Staff Services Division), en el 4121 Runway Road, Suite B, Memphis, TN 38118-2718, hasta las 2:00 PM (Hora Local) el 10 de agosto del 2017. Las licitaciones no serán recibidas en ningún otro lugar. En los próximos 30 minutos de haber recibido todas las licitaciones, éstas serán abiertas y leídas públicamente en el Centro de Proyectos de la Autoridad (Authority’s Project Center), ubicado en el 4225 Airways Boulevard, Memphis, TN. Los Documentos de Licitación, incluyendo una descripción del alcance del trabajo, el formato requerido de respuesta y cualquier instrucción adicional pueden ser obtenidos en o antes del 17 de julio del 2017 en internet a través de www.flymemphis.com. Una Reunión Previa a la Licitación será llevada a cabo el 24 de julio del 2017 a las 9:30 AM (Hora Local) en la Sala de Conferencias de Desarrollo de la Autoridad (Authority’s Development Conference Room), ubicada en el nivel intermedio (mezzanine level) de la Terminal B, en el 2491 Winchester Road, Memphis, TN 38116. Inmediatamente después de la reunión, habrá un recorrido por el sitio del proyecto para su inspección. Sólo los asistentes serán acompañados al sitio. No se darán visitas de seguimiento. Se recomienda encarecidamente la asistencia a la reunión previa a la licitación. Todos los licitadores son responsables de chequear el sitio web de la MSCAA hasta la fecha límite de entrega en caso de cualquier actualización, cambio o información adicional. El Licitador ganador debe firmar un contrato con la Autoridad que incluye provisiones de la Federal Aviation Administration, si es aplicable, relacionadas al Buy American Preference, Foreign Trade Restriction, Davis-Bacon, Affirmative Action, Debarment and Suspension, y Drug-Free Workplace, todas las cuales están incorporadas aquí por referencia. Cada licitación debe ser hecha por un contratista con licencia en Tennessee y acompañada de una Garantía de Licitación del 5 %. El licitador ganador tendrá que ejecutar una garantía de cumplimiento y un bono de pago, cada uno en la cantidad del 100% del Precio del Contrato. El licitador debe ser certificado por DBE, ACDBE o SBE. No se requiere que los subcontratistas y proveedores sean certificados. La Autoridad se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las licitaciones (en parte o totalmente) y de renunciar a cualquier informalidad, tecnicismos u omisiones en cada licitación; también se reserva el derecho de rechazar las ofertas bajo cualquier otra razón que sea autorizada por las políticas de compra de la Autoridad (MSCAA). Este proyecto es financiado bajo un contrato de subvención con la Administración Federal de Aviación. La Autoridad es una empresa de oportunidades iguales y prohíbe la discriminación por motivo de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado marital, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleos y en la admisión a, acceso a, o en las operaciones de sus programas, servicios y actividades. Por orden de: Scott A. Brockman, A.A.E. Presidente y CEO Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
Derek Jeter y Michael Jordan unen fuerzas para comprar a los Marlins Derek Jeter and Michael Jordan Unite in Effort to Buy Marlins Franchise
Mientras las ofertas por los Miami Marlins siguen su curso, Derek Jeter, la exestrella de los New York Yankees, añadió a Michael Jordan a su equipo de inversores. No se sabe cuánto dinero Jordan, cuya marca de Nike apoyó a Jeter durante toda su carrera como jugador, aportará al esfuerzo. “Él ha apoyado a la oferta de Derek para ser un dueño de la MLB desde el comienzo”, declaró a ESPN Estee Portnoy, mánager de negocios de Jordan. El comisionado Rob Manfred había dicho anteriormente que tres grupos siguen involucrados con ofertas para adquirir a la franquicia, a pesar de reportes que lo contradicen. El diario New York Post reportó recientemente que el grupo de Jeter, respaldado por el inversor Bruce Sherman, estaba cerca de un acuerdo por 1.2 mil millones de dólares. La revista Forbes había reportado que un titán de negocios de Miami como Jorge Mas era el favorito a quedarse con ella. El tercer grupo incluye al exgobernador de Florida Jeb Bush, Tagg Romney, y al manejador de fondos Wayne Rothbaum. “Yo pienso que dentro de poco tiem-
po [el dueño de los Marlins Jeffrey] Loria tendrá el lujo de elegir a uno de esos grupos”, Manfred le declaró a ESPN. “Es bueno en términos de la salud financiera del deporte en general que tengamos este nivel de interés a ese precio, pero sería bueno terminar con el asunto”. Posteriormente, Manfred dijo durante una conferencia de prensa que habían “tres grupos con ofertas viables” que están “esencialmente en el mismo lugar en términos de precio” y reiteró que la resolución de la venta de la franquicia “ocurrirá en el futuro relativo”. Loria compró a los Marlins en el 2002 por 158 millones de dólares. ESPN Deportes
La NBA reducirá los tiempos muertos para acelerar los partidos
NBA Will Modify Timeout Rule to Accelerate Games La junta de gobernadores de la NBA aprobó la modificación de la regla de los 18 tiempos muertos que hay establecidos en cada partido para reducirlos a 14 a partir de la próxima temporada. El objetivo de la medida, de acuerdo con Byron Spruell, presidente de operaciones de la NBA, es darle mayor agilidad al desarrollo de cada partido y que los aficionados disfruten más de la competición. También se aprobó la regla que limita los tiempos muertos de los últimos dos minutos de cada partido, que ahora será de dos por equipo en lugar de los tres que están establecidos actualmente. “Estos cambios ayudarán al objetivo de mejorar la fluidez y el ritmo del juego”, destacó Spruell. “Menos interrupciones y menos tiempo sin acción, especialmente en la recta final de cada partido, mejorará la experiencia de los aficionados”. Cada equipo tendrá siete tiempos muertos en cada medio tiempo sin restricciones. Previamente, un tiempo muerto completo era de 90 segundos, y uno de “20-segundos” era de una duración real de 60 segundos. Con las modificaciones, ahora ambos
serán reemplazados por un tiempo de 75 segundos cada uno. Anteriormente, durante el tiempo de prórroga se daban tres tiempos muertos por cada equipo y eso ahora cambiará a dos. La junta de gobernadores también aprobó el modificar la fecha tope para que los equipos puedan hacer traspasos antes que llegue la recta final de la temporada. Antes estaba establecido el siguiente jueves después que hubiese concluido el Fin de Semana de las Estrellas, y ahora se adelantó a 10 días antes de esa celebración. ESPN Deportes
49
Se sintió la crisis de Venezuela en el Juego de las Estrellas Venezuelan Crisis Felt at MLB All Star Game
AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, en sus oficinas ubicadas en el Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main Street, Memphis, TN 38103, hasta las 2:00 P.M. del viernes, en la fecha mostrada abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente: PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN: Todos los licitadores deben ser contratistas licenciados como es requerido por el Título 62, Capítulo 6, de Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de expiración y esa parte de la clasificación solicitando la licitación debe aparecer en el sobre de la licitación; de no hacerlo la licitación no será abierta – excepto si el monto de la licitación es menor de $25,000.00. LA CERTIFICACIÓN POR CADA LICITADOR DEBE SER HECHA CON RESPECTO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS BUSCA LA PARTICIPACIÓN DE EMPRESAS PEQUEÑAS Y DE MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA. LAS LICITACIONES DE CONSTRUCCIÓN DE ABAJO (#1 - #3) DEBEN SER ENTREGADAS PARA EL 28 DE JULIO DEL 2017 (1)
[LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Mr. Jeremiah Watson; Innovative Engineering Services, LLC; 2787 Stage Center Drive; Bartlett, TN 38134; Teléfono #901-379-0500]
(2)
La crisis política en Venezuela repercutió en el Juego de Estrellas por los pronunciamientos de sus dos beisbolistas más emblemáticos, aunque ninguno estuvo en la exhibición de mitad de temporada. Miguel Cabrera, dos veces ganador del premio al Jugador Más Valioso de la Liga Americana, colgó una serie de videos instantáneos en su cuenta de Instagram en los que habló de amenazas y pagos de sobornos a terceras personas para velar por la seguridad de su familia en su ciudad natal de Maracay. “Por favor, no le hagan nada a mi familia, se los pido”, dijo Cabrera en uno de los videos que grabó. “Si vas a Venezuela, te quiebran, me matan”, añadió en otro. A lo largo de su carrera, Cabrera ha evitado inmiscuirse en temas políticos, pero expresó su apoyo a la ola de protestas antigubernamentales en Venezuela que llevan más de tres meses: “Yo protesto por la verdad, que se acabe el comunismo en Venezuela”. El retirado campocorto Luis Aparicio, único venezolano en el Salón de la Fama, declinó participar en una ceremonia previa al Juego de Estrellas, en el que fueron homenajeados todos los peloteros latinoamericanos que han sido exaltados a Cooperstown. En un mensaje escrito en Twitter, Aparicio apuntó a la crisis. “Gracias @ MLB por el homenaje en el #ASG2017 pero no puedo celebrar mientras los jóvenes de mi país mueren luchando por ideales de libertad”. Las protestas han dejado al menos 92 muertos, más de 1,500 heridos y cientos de detenidos. Los mensajes de Cabrera y Aparicio no pasaron inadvertidos entre sus compatriotas que fueron seleccionados para el juego en Miami.
50
Ender Inciarte, el jardinero central de los Bravos de Atlanta que fue elegido para su primer Juego de Estrellas, manifestó que la situación en su país es “triste” y que “nadie puede ignorar”. Refiriéndose a Aparicio, Inciarte indicó que su compatriota se manifestó como “el Salón de la Fama que es, hablando por toda Venezuela y diciendo lo que está pasando en Venezuela”. “Por mi parte, yo solo trato de alzar mi voz para denunciar nuestra situación, para que las cosas puedan mejorar”, añadió Inciarte. “Es terrible lo que está pasando en mi país y solo Dios sabe lo que viene”, señaló el receptor Salvador Pérez, de los Reales de Kansas City, que participó en su quinto Juego de Estrellas. El año pasado, la madre de Pérez fue víctima de un robo de auto a punta de pistola en Venezuela. La madre, Yilda, no sufrió heridas. “Venezuela es un país tan rico, pero ahora hay escasez”, mencionó Avisaíl García, jardinero de los Medias Blancas de Chicago y debutante en el juego. “Lo único que quiero es un mejor futuro”. El temor por la seguridad en Venezuela es compartida por todos. Inciarte advirtió que las actuales circunstancias no son las adecuadas para que en el país se pueda disputar la próxima temporada de su liga profesional de béisbol. “Depende de las próximas semanas. Si las cosas no mejoran, no se debería jugar el béisbol en Venezuela. Si las cosas mejoran, deberíamos dar ese regalo a la fanaticada y seguir jugando como lo hemos hecho todos los años”, dijo Inciarte. “Yo amo el béisbol y me encanta la pelota venezolana, y sé que muchos fanáticos viven de eso”.
(3)
(4)
ESPN Deportes
Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el miércoles, 19 de julio del 2017 a las 10:00 a.m. CST en el 281 de East Parkway North, Memphis, TN 38112. Para más información por favor contacte a Jeremiah Watson al 901-379-0500. RFQ #3393 CONSTRUCCIÓN DE: REEMPLAZO DE BEBEDEROS DE AGUA EN VARIOS EDIFICIOS DE LA CIUDAD [LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Mr. Jeremiah Watson; Innovative Engineering Services, LLC; 2787 Stage Center Drive; Bartlett, TN 38134; Teléfono #901-379-0500]
RFQ #3392 CONSTRUCCIÓN DE: REEMPLAZO DE CALDERA EN EL EDIFICIO HERPETARIUM DEL ZOOLÓGICO DE MEMPHIS
Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el miércoles, 19 de julio del 2017 a la 1:00 p.m. CST en el 281 de East Parkway North, Memphis, TN 38112. Para más información por favor contacte a Jeremiah Watson al 901-379-0500. RFQ #3394 CONSTRUCCIÓN DE: RENOVACIONES DEL GARAJE Y SALA DE ENTRENAMIENTO PARA LAS AUTORIDADES DEL CÓDIGO MUNICIPAL DE MEMPHIS [LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Ms. Diane Vesely; Buchart Horn, Inc.; 3150 Lenox Park Blvd, Suite 300; Memphis, TN 38115; Teléfono #901-254-7748] Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia No Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el jueves, 20 de julio del 2017 a las 10:00 a.m. CST en el Memphis Code Enforcement, 4225 Riverdale Rd., Memphis, TN 38141. Para más información por favor contacte a Diane Vesely al 901-254-7748. LA LICITACIÓN DE CONSTRUCCIÓN DE ABAJO (#4) DEBE SER ENTREGADA PARA EL 1 DE SEPTIEMBRE DEL 2017 RFQ #3395 LA CONSTRUCCIÓN DE: MANTENIMIENTO Y SISTEMAS DE ESCAPE DE VEHÍCULOS FY18 [LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Mike Williams; City of Memphis, Fire Services; 4341 O.K. Robertson Rd.; Memphis, TN 38127. Teléfono #901-636-5769] Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el jueves, 20 de julio del 2017 a las 10:00 a.m. CST en la Chester Anderson Training Academy, 4341 O.K. Robertson Rd, Memphis, TN 38127. Para más información por favor contacte a Steve Chastain al 901-636-5703.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Eric S. Mayse, Agente de Compras de la Ciudad
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
ÚLTIMA NOTIFICACIÓN Y EXPLICACIÓN PÚBLICA DE UNA ACTIVIDAD PROPUESTA EN UN HUMEDAL Y LLANURA DE INUNDACIÓN EN LA CUENCA DEL RÍO WOLF EN EL CONDADO DE SHELBY, TENNESSEE Para: Todas las agencias federales, estatales y locales y los grupos o individuos interesados Esto es para notificar que el Gobierno del Condado de Shelby, en colaboración con Wolf River Conservancy bajo la Parte 58, ha llevado a cabo una evaluación como lo requiere la Orden Ejecutiva 11988, para determinar el efecto potencial que su actividad en los humedales y la llanura de inundación tendrá en el ambiente humano para la Wolf River Greenway (Vía Verde del río Wolf) bajo la subvención nacional del Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. (HUD, por sus siglas en inglés) para la resiliencia frente a desastres, contrato número B-13-US-470002. El Gobierno del Condado de Shelby junto con Wolf River Conservancy y la Ciudad de Memphis están desarrollando las Fases 6, 7, 8 y 10 de la Wolf River Greenway, un sistema de sendero de uso compartido de 22 millas que proporcionará un corredor de transporte alternativo para bicicletas y peatones adyacente al río Wolf que conecta el centro de Memphis con la ciudad de Germantown y la ciudad de Collierville en el condado de Shelby. Estas 4 fases consistirán en 4.46 millas de un sendero pavimentado de uso compartido de 12 pies de ancho y dos caminos de doble vía protegidos en las calles y con aceras. La Fase 8 no se encuentra dentro de áreas de humedales o llanuras de inundación designadas. Para esta notificación, las fases 6, 7 y 10 están ubicadas dentro de la llanura de inundación designada del río Wolf. Además, habrá impactos menores en humedales aislados. La fase 6 del sendero afectará aproximadamente 1.9 acres de llanura de inundación y 0 (cero) acres de humedales; la fase 7 del sendero afecta aproximadamente 1.3 hectáreas de llanura aluvial y 0 (cero) acres de humedales; la fase 10 del sendero afecta aproximadamente a 0.7 acres de llanura aluvial y 0.24 acres de humedales. A continuación, se describen las ubicaciones de las fases del recorrido y sus alineaciones propuestas: Las funciones naturales y beneficiosas de la llanura de inundación y los humedales sólo serán impactadas marginalmente por la construcción propuesta de la vía de uso compartido. El sendero será diseñado para mezclarse con el medio ambiente natural, construido al grado de seguir los contornos naturales, serpenteando para evitar características naturales como humedales, vegetación y hábitat de vida silvestre, al tiempo que mejora la experiencia del usuario del sendero dentro de este fondo forestal y urbano a la vez. El segmento de la Fase 6 comienza en el estacionamiento planeado de la Fase 4 en la calle North Hollywood cerca de Belmont Circle y se extenderá hacia el este aproximadamente unos 10,250 pies lineales (L.F.) terminando en el Parque Douglass de la Ciudad de Memphis. El sendero pavimentado de 12 pies de ancho de uso múltiple rodea el borde del sitio de vertido de Hollywood (Hollywood Dump) protegido por la EPA y continúa a lo largo de la parte trasera de los lotes residenciales existentes (propiedades privadas y públicas) que conectan con el derecho de paso de Goodwill Road en Heard Rd. El sendero sigue por la sección de derecho de paso cerrado en Goodwill Road hasta una parte cerrada del derecho de paso en Peres Road y continúa hacia el este hasta el área de derecho de paso en una vía férrea de CN. El sendero cruza la vía férrea de CN a través de una estructura elevada. El sendero continúa a lo largo de una sección curvada de derecho de paso en una vía férrea abandonada hasta un cruce señalizado a nivel de la avenida Warford. Cruzando Warford, el sendero continúa hacia el este en paralelo a Heard Avenue, antes de cruzar Workhouse Bayou en un puente del ferrocarril remodelado y abandonado. El sendero se conecta con la Omar Robinson Street, convirtiéndose en una pista de bicicletas protegida de dos vías en la calle con conexiones al Douglass Park. La Fase 7 del sendero propuesto (de aproximadamente 2,590 pies lineales o L.F., por sus siglas en inglés) conecta Douglass Park con Highland Avenue a través de un sendero pavimentado de 12 pies de ancho y multiuso. La alineación corre hacia el norte justo al oeste de una zona de servicio de transmisión eléctrica existente antes de girar hacia el este. Este segmento del este/oeste del sendero será construido en un paseo marítimo elevado para minimizar el impacto tanto en la llanura de inundación ya existente de 100 años del río Wolf como en el fondo de las tierras forestales. La Fase 10 de la Wolf River Greenway se divide en dos fases, Fase 10A y Fase 10B. La Fase 10A de la Wolf River Greenway (de aproximadamente 4,300 pies lineales o L.F., por sus siglas en inglés) comienza en donde termina la Vía Verde de la Fase 9 (actualmente en construcción) en Epping Way, justo al norte del río Wolf. El sendero asfaltado de 12 pies de ancho se extenderá desde el sendero de la Fase 9 como una pista de asfalto en nivel y como un paseo marítimo para minimizar el impacto a la llanura de inundación de 100 años del río Wolf hasta su intersección con James Road. A lo largo de James Rd., el sendero de la Fase 10A continúa como un camino amplio en la acera, más allá de Lutheran Terrace, de Rivergrove Townhomes y de Huntington Hills. Se conectará debajo del elevado de la calle Jackson con la carretera de Old Austin Peay. El sendero de la Fase 10B (de aproximadamente 3,000 pies lineales o L.F., por sus siglas en inglés) comenzará en la intersección de Jackson Street y el final de la Fase 10A del Greenway. La alineación involucrará el mejoramiento del sistema de aceras existente que va desde Jackson Street, atraviesa la carretera Old Austin Peay y termina en Raleigh-LaGrange Road, donde se encuentra una acera existente y un sistema de carriles para bicicletas. Viajando a lo largo de Raleigh-LaGrange Road, los usuarios del sendero estarán conectados a la Fase 11 (actualmente en construcción) de la Wolf River Greenway, que se encuentra dentro del Parque Kennedy.
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
El Gobierno del Condado de Shelby (Shelby County Government), en colaboración con Wolf River Conservancy, ha considerado las siguientes alternativas y medidas de mitigación para minimizar los impactos adversos y restaurar y preservar tanto los valores naturales como los beneficiosos: Los documentos de construcción para las Fases 6 y 7 del Sendero de la Wolf River Greenway están siendo revisados y coordinados con la Ciudad de Memphis y el Administrador de la Planta de Inundación Local para certificar que estas Fases no tendrán ningún efecto significativo en el humedal y la llanura inundable ya designados. Además, para preservar los árboles más importantes y los humedales definidos, la línea central del sendero puede ser ajustada y desviada alrededor de estas características. El Gobierno del Condado de Shelby, en colaboración con Wolf River Conservancy, ha reevaluado las alternativas a la construcción en el humedal y la llanura de inundación y ha determinado que no tiene una alternativa viable. Los expedientes ambientales que documentan el cumplimiento de los pasos 3 al 6 de la Orden Ejecutiva 11988 están disponibles para la inspección, revisión y copias a petición del público y en los momentos y lugar delineados en el último párrafo de este aviso para recibir los comentarios. Esta actividad no tendrá un impacto significativo en el medio ambiente por las siguientes razones: 1. La mayoría del sendero será construido sobre el nivel existente para minimizar el llenado en el humedal y la llanura de inundación. Donde sea requerido un llenado para alcanzar niveles seguros y accesibles en el sendero (por la Americans with Disabilities Act), los propietarios (Shelby County y Wolf River Conservancy) estarán proporcionando áreas compensatorias adicionales para el almacenamiento de llanuras de inundación, eliminando los suelos de la llanura inundable en áreas designadas, tanto para mitigar los impactos de los caminos pavimentados como para mitigar los flujos históricos de inundaciones a lo largo de la parte urbana del corredor del río Wolf. 2. Los segmentos del sendero se construirán en un malecón elevado sobre los muelles para minimizar la perturbación de la planicie de inundación. 3. La alineación del sendero será ajustada en el terreno antes de las actividades de limpieza y clasificación para evitar dañar árboles significativos y humedales designados. Se ha realizado un estudio de humedales para estas 4 fases. 4. Se ha completado una Encuesta de Murciélagos en Peligro de Extinción y se ha identificado el posible hábitat de obstáculos arbóreos. La alineación del sendero se ajustará para evitar la eliminación de las ramas de los árboles que enganchan. 5. Tioga Environmental Consultants ha realizado un estudio detallado de delineación de humedales y aguas y el informe para identificar los humedales y cursos de agua existentes que se verían impactados y afectados por el desarrollo del sendero de la Greenway. Hay tres propósitos principales para esta notificación. En primer lugar, las personas que puedan verse afectadas por actividades en el humedal y la llanura de inundación y aquellas que tengan interés en la protección del medio ambiente natural deben tener la oportunidad de expresar sus preocupaciones y proporcionar información sobre estas áreas. Segundo, un programa adecuado de aviso público puede ser una herramienta educativa pública importante. La difusión de información sobre los humedales y la llanura de inundación puede facilitar y mejorar los esfuerzos federales para reducir los riesgos asociados con la ocupación y modificación de estas áreas especiales. Tercero, como cuestión de equidad, cuando el gobierno federal determine que participará en las acciones que se llevan a cabo en los humedales y las llanuras de inundación, debe informar a aquellos que puedan ser puestos en un riesgo mayor o continuo. Se puede obtener información adicional sobre la propuesta comunicándose con Bob Wenner al (901) 452-6500. Los comentarios por escrito deben ser recibidos por Shelby County y Wolf River Conservancy en la siguiente dirección antes del 25 de julio del 2017: Wolf River Conservancy Atención (Attention): Bob Wenner P.O Box 11031 Memphis, TN 38111 Durante el horario de 9:00 AM a 4:00 PM. Los comentarios también pueden ser enviados por correo electrónico a: bob.wenner@wolfriver.org Fecha: 16 de julio del 2017 Da fe: Mark H. Luttrell, Jr. Alcalde Condado de Shelby, Tennessee
51
AVISO LEGAL Solicitud de Licitaciones
MSCAA Proyecto Número 14-1379-18-01 Mejoras del Nivel de Plataforma y de Baños de la Zona A - Construcción La Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby (MSCAA, por sus siglas en inglés) estará recibiendo licitaciones selladas para las Mejoras para del Nivel de Plataforma y de Baños de la Zona A – Construcción en el Staff Services Division, 4121 Runway Road, Suite B, Memphis, TN 38118, hasta las 2:00 PM hora local el 31 de julio del 2017. No se recibirán licitaciones en ningún otro lugar. Menos de 30 minutos después, las licitaciones serán abiertas y leídas públicamente en el Airport Project Center ubicado en el 4225 de Airways Boulevard, Memphis, TN 38116. El Paquete de Información, incluyendo la descripción sobre el alcance del trabajo, los criterios de selección, el formato de respuesta y otras instrucciones adicionales puede ser obtenido en o después del 10 de julio del 2017 en la página web de la Autoridad en www.flymemphis.com. Una reunión previa a la licitación será llevada a cabo el 24 de julio a la 1:00 PM hora local en el Airport Project Center ubicado en el 4225 de Airways Boulevard, Memphis, TN 38116. Las instalaciones del proyecto estarán disponibles para ser inspeccionadas en un autobus inmediatamente después de la reunión. Se recomienda fuertemente atender la reunión. Todos los licitadores son responsables por chequear el sitio web de la MSCAA hasta la fecha límite de entrega en caso de cualquier actualización, cambio o información adicional. El Licitador ganador debe firmar un contrato con la Autoridad que incluye provisiones de la Federal Aviation Administration, si es aplicable, relacionadas al Buy American Preference, Foreign Trade Restriction, Davis-Bacon, Affirmative Action, Debarment and Suspention, y Drug-Free Workplace, todas las cuales están incorporadas aquí por referencia. Cada oferta debe ser dada por un contratista con licencia en Tennessee y acompañada de una Garantía de Oferta de 5%. El postor ganador tendrá que ejecutar una garantía de cumplimiento y un bono de pago, cada uno en la cantidad del 100% del Precio del Contrato y debe cumplir los objetivos de participación del Disadvantaged Business Enterprise (DBE) para este proyecto, el cual es de 25%. MSCAA se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y de renunciar a cualquier informalidad, problemas técnicos u omisiones en cada oferta. MSCAA también se reserva el derecho de rechazar las ofertas bajo cualquier otra razón que sea autorizada por las políticas de compra de MSCAA. Este proyecto está financiado bajo un contrato de subsidio con el Estado de Tennessee. La MSCAA es una empresa de oportunidades iguales y prohíbe la discriminación por motivo de edad, raza, sexo, color, origen nacional, discapacidad, estado marital, servicio militar u orientación sexual en sus prácticas de contratación y empleos y en la admisión a, acceso a, o en las operaciones de sus programas, servicios y actividades. Por orden de: Scott A. Brockman, A.A.E. Presidente y CEO Autoridad Aeroportuaria de Memphis y del Condado de Shelby
VENDEDORES AUTOMOTRICES ¡NOSOTROS PAGAMOS MUCHO DINERO!
¡Con los bajos precios de la gasolina y una economía en plena recuperación, las ventas de automóviles están prosperando! Como resultado, el volumen de ventas de Landers Auto Group del Medio Sur está aumentando increíblemente y estamos contratando a vendedores que quieran unirse a nuestro equipo. El potencial de ingresos es ENORME. ¡Ésta es tu oportunidad de ser parte del grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur! Landers Auto Group opera seis concesionarios en el Medio Sur: Landers Ford, Landers Chrysler Dodge Ram Jeep, Landers Nissan, Landers Buick GMC, Landers Auto Sales MS y Landers Auto Sales TN. Nosotros te proporcionaremos un paquete de beneficios completo de primera categoría, incluyendo: Plan de retiro 401k (la empresa colocaría una cantidad igual a la tuya en tu plan), pago con depósito directo, seguro médico, trabajo los 5 días de la semana. Cerramos los domingos. Ofrecemos una excelente formación y oportunidades de ascenso; un ambiente seguro, ameno y familiar. Somos el grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur. El tener experiencia en ventas es una ayuda, pero no es necesario; nuestros representantes de ventas provienen de una variedad de industrias y con otros conocimientos. El candidato ideal es ambicioso, organizado, educado, rápido y tiene la capacidad y el deseo de mantener nuestro volumen de ventas, así como nuestro galardonado servicio al cliente, en la cima de la industria. ¡Debe ser capaz de comunicarse bien en inglés!
Solicita el empleo hoy mismo en LandersMemphis.com/jobs
LandersMemphis.com
Need to Recruit Quality People? Make your life EASIER!
BILINGUAL NEWSPAPER & BUSINESS DIRECTORY
Call 901-751-2100 for More Information on Recruitment Ads in La Prensa Latina! 52
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
Ritchie Smith Associates está en busca de un arquitecto licenciado de paisajes Una firma de Memphis para arquitectura de paisajes, diseño urbano y planificación tiene una posición disponible para un arquitecto licenciado de paisajes con 2 a 4 años de experiencia en una oficina profesional de diseño. La educación requerida es la de un Título en Arquitectura de Paisajes (BLA o MLA), de un programa acreditado en una Escuela Técnica o Universidad. La experiencia laboral incluye la preparación de documentos para construcción. Es un requisito tener la capacidad de trabajar con AutoCAD, Microsoft Office y Photoshop. Otras capacidades creativas de manejo de otros softwares y habilidades a mano libre son bienvenidas. A los solicitantes calificados se les preguntará por su hoja de vida, referencias y su portafolio con ejemplos de su trabajo. El candidato debe de ser fluido en el idioma inglés. Interesados favor de comunicarse directamente con Lissa Thompson o Ritchie Smith al 901.525.1198
Hiring Now
Full-Time & Part-Time Opportunities Our business is expanding and we have an immediate need for 15 experienced caregivers to provide in-home care for senior citizens. These positions include providing personal care, helping around the house/apartment, along with providing friendly companionship to the person we serve. We make available health insurance for full-time staff, paid vacations, flexible hours as determined by Comfort Keepers, and training.
Empresa de techos comerciales está buscando trabajadores a tiempo completo y techadores experimentados para ser contratados inmediatamente. Los candidatos deben ser capaces de pasar una prueba de drogas. Llamar al 901-366-1544 o llenar una solicitud de empleo en el 3980 Winchester Road, Memphis, TN 38118. $500 de bonificación después de los 120 días de empleo.
Memphis Country Club
ESTAMOS CONTRATANDO El Memphis Country Club está contratando a empleados de mantenimiento de campos de golf a tiempo completo. Estamos buscando personas de calidad que disfruten trabajar al aire libre todo al año. Por favor pase por el puesto de vigilancia en la entrada del Memphis Country Club y busque su solicitud. Las solicitudes pueden ser recogidas en el 600 de Goodwyn Street (la esquina de Southern Avenue y Goodwyn).
ESTAMOS CONTRATANDO HOY Se necesita: Líder de Equipo para Jardinería. Debe tener licencia de conducir, con o sin experiencia. También estamos contratando trabajadores sin licencia de conducir. Llámenos al 901-461-1000 (English) ó 901- 279-0633 (Spanish) Empleada Doméstica de Tiempo Completo
Posición disponible para una empleada doméstica, con mucha energía, de “tiempo completo” (40 horas por semana). Debe encargarse de todas las responsabilidades de la casa, incluyendo la cocina, la limpieza y organización, el lavado y planchado de ropa. De lunes a viernes, de 8 a.m. a 4 p.m. Debe tener un vehículo propio, no fumar y tener referencias de trabajo. Por favor, responda al 901-289-8809 (si no contesta, deje un mensaje) o por correo electrónico a carolwilliamson7@gmail.com Casa ubicada en Cordova.
Noticia pública • Public Notice This notice is an attempt to locate any persons that have an interest in the following vehicle in hopes to secure the title and/or bill of sale: Make: BMW / Model: Z3 / Year: 2000 / V.I.N.: 4USCH3348YLF43108. Please, contact me by certified mail with return receipt requested at: JUAN GOMEZ, 4294 KIMBALL AVE., MEMPHIS TN 38111
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
You must have a driver’s license, car, and auto insurance. You must be able to speak English well.
Join the best. Join Comfort Keepers. Call 901-752-1515 or stop by and visit our office at 5668 South Rex Rd. Suite 200, Memphis. AVISO A LOS LICITADORES Las licitaciones selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda (Department of Housing), 1075 Mullins Station Road, Memphis, Tennessee 38134 hasta las 9:30 a.m. el 31 de julio del 2017, como se muestra a continuación: ESTE AVISO DE LICITACIÓN CONTIENE MÚLTIPLES Y DIFERENTES TRABAJOS DE REHABILITACIÓN. LOS LICITADORES PUEDEN OPTAR POR MANDAR UNA OFERTA PARA CUALQUIERA O PARA LA TOTALIDAD DE LOS TRABAJOS MENCIONADOS EN EL AVISO. FECHA LÍMITE PARA LA LICITACIÓN SELLADA SB-I000468: 31 de julio del 2017 1. Rehabilitación de Unidades de vivienda con propietarios en todo el Condado de Shelby, algunas de las cuales podrán requerir el seguimiento de las reglas de seguridad en la práctica y otras técnicas necesarias al tratar con pinturas a base de plomo. 2. Trabajos de reducción de pintura con base de plomo. Las especificaciones detalladas de los elementos anteriores se pueden obtener en el Departamento de Vivienda del Condado de Shelby en la dirección antes mencionada a partir del 17 de julio del 2017. Todas las ofertas se abrirán públicamente y serán leídas por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado en el Departamento de Vivienda (Department of Housing), 1075 Mullins Station Road Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; número TTY (901) 222-2301; o para información en español, (901) 222-4289. Como condición previa a la licitación, cada uno de los licitadores deberá solicitar y calificar para un número de proveedor y un número elegible del Cumplimiento de Igualdad de Oportunidades (EOC, por sus siglas en inglés) antes de la presentación de la respuesta. Su número de EOC se debe colocar en el exterior del sobre para cada presentación de ofertas. Como condición previa a la adjudicación de trabajos relacionados con pintura a base de plomo, los contratistas deben estar certificados por la EPA como contratistas RRP y/o mostrar prueba de solicitud a la EPA para dicha certificación; además, cada contratista debe tener una certificación del Estado de Tennessee como una firma de pintura con base de plomo. El Departamento de Vivienda del Condado de Shelby requiere que los licitadores tengan su comprobante de licencia al momento de presentar su oferta. La etiqueta que se adjunta a las especificaciones deberá ser llenada y sujeta al sobre con la presentación de las ofertas. Debe mostrar su número actual de E.O.C. o el número de su pequeño negocio local (LOSB, por sus siglas en inglés) en la parte exterior del sobre e incluir una copia de todas las licencias y pólizas de seguro en el paquete de oferta que se presenta. Si la etiqueta no está completamente llena y el número actual de E.O.C no se observa en la oferta, entonces, ésta podrá ser devuelta sin abrir. En caso de haber perdido su etiqueta, coloque la información correspondiente en la parte inferior de la esquina izquierda de su sobre. El Departamento de Vivienda fomenta la participación de WBE, MBE, LOSB, y de Contratistas de la Sección 3 en virtud de estos programas de rehabilitación. El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y renunciar a cualquier informalidad en el mismo. Por orden de MARK H. LUTTRELL, JR., ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY Scott Walkup, Administrador
53
CDL Class A Drivers Needed - BE YOUR OWN BOSS
Roofers, Roofing Crews, Helpers, Assistants, Carpenters, Office
We are a newer trucking company and expanding our flatbed division. Solo drivers must be willing to run about 2,700 - 3,000 miles per week and teams about 5,500 - 5,700 miles per week. We are ready to start you immediately. Solo drivers can make an average of $1,000 - $1,500 per week and teams can make an average of $2,400 -$2,800 per week and only work Monday to Friday and enjoy your weekends off. We pay 46 cents a mile on all miles ran for Solo and 51 Cents a mile FOR Teams. We will treat you respect because we know we can't be successful without good employees and that is why we are willing to pay you a great income and to grow with us. We are a low stress company and do not check in on drivers every 5 minutes and treat our drivers like adults and for the most part the drivers very rarely hear from us, they just pick up their loads and drop of their loads and go home on the weekend, again you are the boss of your truck, we will give you gas cards and pre-pass plus and we let you know when the vehicles need to have a maintenance which we set up for you. NO STRESS -- YOU ARE THE BOSS. We are running flatbed trailers and drivers must be able to tarp and strap. Please be sure that you have the experience with flatbed trailers before you call remember this position is for flatbeds only, we are hiring immediately. MUST be willing to drive 11 hours a day and our Solo drivers will average 600 - 650 miles a day and our teams will average 1200 - 1300 miles a day. We need motivated people and if you cannot run the miles we need then please do not call but if you are willing work hard and get large paychecks every week and be home on weekends please give us a call. We run newer trucks and with low miles and a brand newer flatbed trailers You can take the truck home when you go home on the weekends, If you prefer to stay out over the weekends and drive that is not a problem either, just let us know what you want to do. If you want we can also team you up with someone to run as a team to make more money as long as both drivers live in the same proximity. MUST pass back ground, drug test, MUST have not more than 1 moving violation in the last 3 years, MUST not have any accidents in last 3 years, MUST not have DUI in last 5 years, MUST have had a CDL license for 1 year minimum, MUST be at least 24 years of age, MUST have some flatbed experience, MUST be willing to work hard and run the miles. We need solo and team drivers. We pay 46 cents a mile for Solo and 51 cents a mile for teams (on all miles), We only have our drivers work Monday to Friday, We give drivers a newer trucks with low miles and they can take the truck home. We are ready to hire you and would love to have you as a part of our team, please give us a call at (602) 909 7949. -------------------------------------------------------------------------------------------
Excellent Roofing is looking for roofers, roofing crews, repair technicians, helpers, production assistants, carpenters, and office help. Top pay per square for roofing crews and competitive hourly pay for employees. Call 901-484-1800 to set up an interview or email resumes, references and questions to service@excellentroofing.com. We are a drug and smoke free company. Must pass background check and drug screening. 5434 Pleasant View, Memphis, TN 38134. -------------------------------------------------------------------------------------------
Intermodal and Truckload Dispatcher (Memphis, TN) Compensation: Based on Mileage, employment type: full-time Ozark Motor Lines is seeks an Intermodal and Truckload Dispatcher for our Memphis terminal to work M-F 1430-2330 with one hour lunch. Requirements: AS400 experience, Excellent computer literacy, 5 years Transportation experience, Salary request, Past 10 years work history if applicable, Cooperative and Flexible with co-workers, Ability to multi task in fast paced work environment. Reply to droberson@ozark.com -------------------------------------------------------------------------------------------
US Mail Contractor (Memphis) Compensation: DOL hourly wage rate per contract, employment type: full-time H.B. Phillips, Inc.,a US Mail Contractor is accepting driver applications for regional OTR dedicated runs. To qualify, you must have a class A CDL, clean MVR, and at least 2 yr. verifiable OTR experience. We offer hourly pay, health and life insurance, 401k retirement, and frequent home time. Dedicated runs operate on a departure/arrival time schedule which allows the driver to know when they will be home and when they will leave out again. On average, our drivers leave Memphis one day and return the next. Contact Billy or James, Monday-Friday between 9am-5pm, at 901-775-1424 or preferably, apply in person at 1763 E. Person Ave. Memphis TN. EOE. -------------------------------------------------------------------------------------------
Home Weekly No Touch Freight - Dedicated Long Haul Route! Compensation: $870 per week , employment type: full-time We Are Currently Seeking A Select Number Of Experienced Class A Drivers For Dedicated, Home Weekly Work.Dedicated Long Haul Route, Home Weekly And No-Touch Freight: $870 Per Week, $1,000 Experienced Driver Sign-On Bonus, Excellent Low Cost Medical Coverage Including Health, Dental And Vision , Late Model Equipment, Paid Vacation And Holidays, Lucrative Referral And Veteran Bonus, Low CSA Scores And Hassle Free E-Log Transition. How Can You Become A Member Of Our Team And Earn A $1,000 Bonus? Give us a call at 877-293-1054 for additional details.
54
Dump Truck Operator Need a dump truck driver with Class A CDL, health card and clean driving record. This position is for an experienced dump truck operator that will mainly be hauling asphalt. Qualified applicants please contact our office at 901-767-2973 Monday - Friday 8AM - 5PM. Please do not email any resumes. If you would like to send a resume in you can fax it to 901-829-3990. Rate of pay will be discussed during interview. Serious inquiries only. -------------------------------------------------------------------------------------------
Experienced Truck Driver - Great Pay & Benefits! TMC Transportation, an Employee-Owned company, is seeking experienced drivers for our OTR, flatbed positions getting the driver home on the weekends! As an Employee-Owned company, all eligible employees also own shares in the company. For 2015, the average company contribution to a TMC driver was $12,000. That was on top of all other earnings at no cost to our drivers! If you’re ready to drive the nicest equipment on the road and enjoy the benefits of working for a growing, thriving business, apply today or give us a call at 866-382-1822! TMC Benefits: Weekend Hometime, A performance based percentage pay package designed by TMC drivers!, Health, Dental, Vision, and Prescription Insurance Plan, 401(k) with company match, Employee Stock Ownership Plan (ESOP), Life Insurance, Paid Vacation, Weekly Pay, Direct Deposit, Paid, Industry Leading Flatbed Training, Apprenticeship Program approved for the G.I. Bill, Peterbilt Trucks with your name on the door of your truck!, Automatic trucks available. If you’re over the age of 23 and have a clean driving record, we want to hear from you! Apply now or give us a call at 866-382-1822! -------------------------------------------------------------------------------------------
Pool Cleaning/Repair Tech/ Helper Compensation: $9-17/hour based on experience, employment type: full-time Hello, we are looking to hire a new pool technician that has pool repair/cleaning experience as well as one helper (no experience required for helper position) that is willing to learn the trade to help our current technicians and then be promoted to a technician over time. Applicant must be able to pass a drug test and a full background check. Hours are full time Monday through Friday, typically off on weekends. Must have transportation to and from work, be on time to work with a great attitude and willingness daily. If this sounds like you and you are able to meet the requirements please contact us! If we miss you please leave a voicemail with some information about yourself for a call back. 901-336-6884. Thank you for your time! -------------------------------------------------------------------------------------------
Regional Driver Part Time We are looking for a couple of part time drivers 3 days a week. But they must be the same days each week so we can schedule loads. We are based in Memphis. Our loads are out and back to Memphis. Majority of our loads are thru Tx, La, Ms, Ar. and Tn. If you have over 10 years experience you will be paid .43 per mile, 1000.00 sign on bonus, Yearly reviews, Our company drivers turnover is very low. We are mainly Southeast with some Midwest, At least 3 yrs driving exp, No DUI's or Felony's. If you want to learn more about what we offer give me a call at 901-259-0554. -------------------------------------------------------------------------------------------
Busco un pintor Busco a una persona que tenga experiencia pintando, especialmente pintar a presión/Airless. Está persona debe venir listo a trabar. Todo los materiales son proporcionados. Además, deseo alguien que sea honesto y que trabaja bien con todos. Los hombres que ya trabajan conmigo, hablan español. Prefiero que tu también hablas español. El empleado ideal sera bilingüe en Espanol y Ingles. Es importante que tengas iniciativa y motivación. Las horas son lunes a viernes a las 7 de la mañana hasta las 3:30 de la tarde con una hora por el almuerzo. El pago depende en tu experiencia. Hay oportunidad por las horras extras. Por favor llame (901)-327-7379. Si no hay contesta, por favor dejes un mensaje con tu nombre, tu interés en empleo y tu número de teléfono. Regreso tu llamada tan pronto como sea posible.
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017
¡LLÉVATELO HOY PAGANDO EN EFECTIVO O FINANCIADO, ACEPTAMOS EL NÚMERO DE TAX ID!
2017 Chevrolet Camaro
¡El precio es desde
$28,988! 2010 Pontiac G6 170617A
2010 Nissan Altima 170564A
$5,987 2012 Chevrolet Impala 170578B
$6,997 2014 Nissan Rogue 170414A
$11,982 2009 Chevrolet Silverado 170192B
$13,893 2014 Ford F-150 161006A
$22,798
901.382.5644
2001 Toyota Tundra 170014B
$7,901 2014 Toyota Camry 170455A
$17,496
2012 Chevrolet Silverado 170121B
$19,799
$25,483
LUNES A VIERNES DE 9AM A 8PM * SÁBADOS DE 9AM A 9PM
16 al 22 de julio del 2017 • www.laprensalatina.com
$9,995
E S PAÑOL S O M A L B A ! ¡H
7850 HWY 64 • BARTLETT
Visita nuestro sitio en Internet para ver más inventario:
2007 Chevrolet Avalanche 170469B
Francisco Quesada Financiamiento
www.serrabartlett.com 55
56
La Prensa Latina • 16 al 22 de julio del 2017