NOTICIAS LOCALES/NACIONALES/INTERNACIONALES TODOS LOS DÍAS • WWW.LAPRENSALATINA.COM
Edición 1065 | 12 de noviembre, 2017 | www.LaPrensaLatina.com
N avidad Celebrando la
en Memphis
Celebrating the Holidays in Memphis TEN N ESSEE
•
A RK ANS AS
•
MIS S IS S I PPI
•
KE N T U C KY
2
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Celebrando la Navidad en Memphis Celebrating the Holidays in Memphis
Vivian Fernández
MEMPHIS, TN (LPL) --Apenas estamos en noviembre y ya se siente ese espíritu festivo y familiar que tanto caracteriza a las fiestas de Thanksgiving y Navidad, fechas en las que damos gracias por lo que tenemos y recordamos el nacimiento del Niño Jesús, nuestro
Salvador. Por dondequiera que vamos, vemos arbolitos y un sinfín de adornos de Navidad; la gente ya empieza a comprar los regalos para sus seres queridos, las reuniones en familia -y también en el trabajo- son más grandes y frecuentes, los platos tradicionales de la época son los reyes de la mesa y cada vez hay más algarabía en la calle con los eventos que se organizan en la ciudad y sus alrededores. Y hablando de eventos, aquí te presentamos una lista de las principales actividades que se estarán llevando a cabo en el Medio Sur:
CHRISTMAS AT GRACELAND: 16 de noviembre, 2017 – 8 de enero, 2018 Disfruta de la Navidad en Graceland exactamente como lo hizo el rey. Graceland estará celebrando la Navidad desde el 16 de noviembre del 2017 hasta el 8 de enero del 2018. Las luces navideñas serán encendidas el 16 de noviembre a las 6 PM, en un evento gratis para el público en general (Graceland’s annual Lighting Ceremony). Elvis prestaba mucha atención a los detalles pequeños -incluyendo el cambio de las cortinas azules en el frente de la casa por las de color rojo para la Navidad- y los guardianes de Graceland continúan esas tradiciones. Además de poder ver la decoración navideña en la mansión y sus jardines, Elvis Presley Enterprises también ha organizado un evento totalmente nuevo para este año: “Holiday Concert Weekend at Graceland” (15 y 16 de diciembre), una serie de tres conciertos festivos en vivo en el Graceland Sound Stage, en el nuevo complejo de entretenimiento Elvis Presley’s Memphis de Graceland. El viernes, 15 de diciembre, disfruta de una orquesta en vivo presentando a Elvis en la gran pantalla y cantando sus éxitos navideños más grandes. Luego, el sábado 16 de diciembre, habrá dos conciertos temáticos en una noche: un show de música cristiana de Navidad con Elvis y un show de Rock and Roll
con Elvis. Dirección: 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322. Para más información, visita https:// www.graceland.com/events/holidayconcert-weekend.aspx
SUNTRUST ZOO LIGHTS: 17 de noviembre, 2017 – 30 de diciembre, 2017 Lleva a toda la familia al Zoológico de Memphis de noche para saludar a Santa Claus, patinar sobre hielo y apreciar su amplia variedad de ornamentos y luces de Navidad. También podrás ver a algunos de los animales. Cabe destacar que el “SunTrust Zoo Lights” se ha convertido en una tradición anual para las familias de Memphis. No sólo eso, ya que también es un evento que ha sido reconocido a nivel nacional por estar entre las diez mejores exposiciones de luces navideñas realizadas en un zoológico, según USA Today. Lugar: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Horario: 5:30 PM a 9:30 PM Boletos: $7 (miembros) / $9 (no miembros). La Rueda de la Fortuna y la Pista de Hielo se pagan por separado. Para más información, visita http:// memphiszoo.org/zoolights.
ENCHANTED FOREST AT PINK PALACE MUSEUM: 18 de noviembre, 2017 – 30 de diciembre, 2017 No te puedes perder el Festival del Bosque Encantado en el Pink Palace Museum, ubicado en el 3050 Central Ave. Memphis, TN. Siendo una tradición navideña de Memphis, el Bosque Encantado está lleno de encantadores personajes animados, maquetas de trenes y decenas de árboles hermosamente decorados. Además, Santa aterrizará en el jardín del Pink Palace este sábado, 18 de noviembre, a las 9 AM.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Este evento sirve de recaudación de fondos para el LeBonheur Children’s Hospital. Estará abierto todos los días, excepto el Día de Acción de Gracias y en Navidad. Los días 1, 8, 15 y 22 de diciembre estará abierta la exhibición hasta las 9 PM. Lugar: Bodine Exhibit hall, Museo Pink Palace (the Pink Palace Museum) 3050 Central Ave. Memphis, TN Boletos: $6 adultos, $5 personas de la tercera edad y niños de 3 a 12 años de edad. Fotos con Santa por $10, disponible sólo hasta el 24 de diciembre. No se requiere hacer reservaciones. Número de teléfono: 901.636.2362. Sitio web: http://www.memphismuseums.org
STARRY NIGHTS: 24 de noviembre, 2017 – 29 de diciembre, 2017 El Parque de Shelby Farms vuelve a presentar este año su famoso evento de “Starry Nights” o “Noche de Estrellas”, con más luces y exhibiciones nuevas, incluyendo las favoritas de siempre para celebrar la Navidad. El espectáculo de más de 2 millones de luces LED (bombillos de bajo consumo) hace que el festival navideño de Shelby Farms Park sea el más grande del Medio Sur, atrayendo anualmente a más de cien mil personas. Además de las diferentes figuras iluminadas, habrá un sinfín de actividades que la familia entera podrá disfrutar. Una de ellas es la tradicional Villa Mágica del Muérdago (The Mistletoe Village), ubicada ahora en el nuevo centro de información al turista/visitante -The First Tennessee Foundation Visitor Center. Aquí, pequeños y grandes podrán tomarse fotos con Santa, visitar el pequeño zoológico interactivo infantil, pasear en camello, comprar recuerditos, tomar un delicioso chocolate caliente y hasta escuchar villancicos alrededor de la hoguera mientras asan malvaviscos (s’mores). También habrá camiones de comida y artesanías hechas por artistas locales.
La Villa Mágica del Muérdago (The Mistletoe Village) tendrá el mismo horario de Starry Nights, incluyendo uno diurno para los sábados y domingos: 10 AM – 4 PM. Lugar: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.) Horario: Domingo – Jueves: 6 PM - 9 PM Viernes – Sábado: 6 PM - 10 PM Boletos: - $20 por automóvil - $50 por vans y limusinas (máx. 15 pasajeros) - $150 por “Chárter Bus” o transporte escolar ¡La Prensa Latina es uno de los patrocinadores de “Starry Nights”!
HOLIDAY WONDERS AT THE GARDEN: 24 de noviembre, 2017 – 30 de diciembre, 2017 (Sólo los viernes y sábados) La celebración navideña de este año en el Jardín Botánico de Memphis es más grande y brillante que nunca, con tres atracciones en un mismo lugar: “Snowy Nights”, “Sculptures Bright”, y “Trees Alight”. “Snowy Nights” está diseñado para brindarles a todos en la familia la oportunidad de disfrutar del clima invernal y celebrar la temporada de fiestas con exhibiciones de luces, actividades de Navidad y mucha diversión interactiva. Siempre hay “nieve” en My Big Backyard, incluso si la Madre Naturaleza no la proporciona. “Sculptures Bright” ofrece una excelente oportunidad para apreciar la colección permanente de piezas de arte en el Sculpture Garden (Jardín de Esculturas). Estas esculturas iluminadas son cuidadosamente conservadas por el Memphis Garden Club. Habrá bebidas y música. “Trees Alight” es un gran espectáculo multimedia de luces que tendrá lugar en el Conifer Garden destacando no sólo un gran árbol de Navidad, sino también otros árboles que rodean el majestuoso punto focal. “Holiday Wonders at the Garden” abre el 24 de noviembre a las 5:30 PM con la presencia de invitados especiales para prender el arbolito de Navidad de la ciudad de Memphis junto con los Continued on page 4
3
Continued from page 3:
del Jardín Botánico (“Trees Alight”) al mismo tiempo y por primera vez en la historia. Horario: 5:30 PM – 8:30 PM Boletos: $8 (miembros), $10 (no miembros) Visita www.memphisbotanicgarden. com/wonders para obtener más información. CEREMONIAS PARA PRENDER LAS LUCES DEL ÁRBOL DE NAVIDAD: • Shops of Saddle Creek Christmas Tree Lighting: 17 de noviembre, de 6 PM a 8 PM, en el centro comercial The Shops of Saddle Creek, ubicado en Poplar Ave. con W. Farmington Blvd., en Germantown, TN. • Arlington: 18 de noviembre, de 3 PM a 7PM, en el Historic Depot Square (6265 Chester St., Arlington, TN). La histórica plaza se transformará una vez más para parecerse a la Navidad de principios del siglo XX. Podrás disfrutar junto con tu familia del Maravilloso Mundo Invernal (The Winter Wonderland), la Tienda de Dulces (the Candy Shop), la Tienda de Adornos de Navidad (the Ornament Shop), paseos gratis en carruajes y, por supuesto, la visita de Santa Clause. • Downtown Memphis Christmas Tree Lighting: 18 de noviembre, de 5 PM a 7 PM, en la esquina de Peabody Pl. y Main Street. Las luces del árbol de Navidad serán encendidas a las 5:30 PM. Habrá música, venta de artesanías y mucho más. Es un evento gratis para toda la familia. • Collierville: 28 de noviembre a partir de las 5:30 PM. Habrá entretenimiento en vivo. Las lucen del arbolito serán encendidas a las 7 PM, justo cuando llegue Santa Claus. Se servirá chocolate caliente (cortesía de la alcaldía de Collierville). No te olvides de llevar tus sillas plegables y tu cámara. No se permiten animales. DESFILES DE NAVIDAD: • Whitehaven: 18 de noviembre, a las 10 AM. Con el nombre de “The Memphis Christmas Parade in Whitehaven”, el desfile saldrá del Southland Mall en Elvis Presley Blvd. y Shelby Dr. para seguir su ruta por Elvis Presley Blvd. hasta llegar a Laudeen Drive. • Collierville: 1 de diciembre, a las 7 PM. • Downtown Memphis: 2 de diciembre, a las 4 PM, en Beale Street. • Bartlett: 2 de diciembre, a las 4 PM. • Arlington: 2 de diciembre, de 3 PM a 5 PM, en Airline Road. • Germantown: 9 de diciembre, de 2 PM a 3:30 PM, saliendo de la esquina de Kimbrough Road y Farmington Boulevard. FIESTA DE NAVIDAD EN CASA LEÓN EVENT VENUE: Esta fiesta navideña con sabor venezolano será llevada a cabo el sábado, 2 de diciembre, a partir de las 8 PM. Habrá comida, bebidas y música en vivo. Las entradas cuestan $35 (adultos) y $15 (niños); los niños menores de 3 años entran gratis. El boleto incluye un plato navideño con una bebida. Para más información, llamar al (901) 473-9276. La dirección es: 5560 Shelby
4
Oaks Dr, Memphis, TN 38134. CAZATEATRO PRESENTA “TÍA PANCHA”: Esta historia de Navidad será presentada en el Teatro Evergreen los días 1, 2, 8 y 9 de diciembre. Para más información, visitar www.cazateatro. org.
LA FIESTA DE LA PRENSA LATINA: Una gran fiesta para todos nuestros fieles lectores de Memphis y el Medio Sur. “La Fiesta de Navidad” se llevará a cabo el domingo, 10 de diciembre, de 2 PM a 6 PM, en “El Mercadito” – 3766 Ridgeway Rd., Memphis, TN. Habrá música en vivo, muchos regalos y otras sorpresas. Santa Claus también estará presente para que puedas saludarlo y tomarte fotos con él. ¡La Fiesta de Navidad de La Prensa Latina es GRATIS! ENGLISH
MEMPHIS, TN (LPL) --- It’s only November and we already feel that warm, festive, and familiar spirit of the holidays - Thanksgiving and Christmas -, dates in which we give thanks for what we have and remember the birth of Baby Jesus, our Savior. Everywhere we go we see Christmas trees and endless Christmas ornaments; people are already buying gifts for their loved ones, family reunions are bigger and more frequent, the traditional dishes are teasing our palettes and excitement builds as events that are organized in the city and surrounding towns draw near. And speaking of events, here we bring you a list of the main activities that will be taking place in the Mid-South: CHRISTMAS AT GRACELAND: November 16, 2017 - January 8, 2018 Enjoy Christmas at Graceland exactly as the king did. Graceland will be celebrating Christmas from November 16, 2017 through January 8, 2018. Graceland’s Annual Lighting Ceremony will be on November 16 at 6 PM. This is a free event for the whole family. Besides being able to see the Christmas decorations in the mansion and its gardens, Elvis Presley Enterprises has also organized a totally new event for this year: “Holiday Concert Weekend at Graceland” (Dec. 15 and Dec.16). This is a series of three festive live concerts at the Graceland Sound Stage at Grace-
land’s new Elvis Presley’s Memphis entertainment complex. On Friday, December 15, enjoy a live orchestra presenting Elvis on the big screen singing his biggest Christmas hits. Then, on Saturday, December 16, there will be two themed concerts in one night: An Elvis Gospel Christmas show and an Elvis Star-Studded Rock ‘n’ Roll show. Address: 3765 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN 38116 For more information, visit https:// www.graceland.com/events/holidayconcert-weekend.aspx SUNTRUST ZOO LIGHTS: November 17, 2017 - December 30, 2017 Take the whole family to the Memphis Zoo at night to greet Santa Claus, skate on ice and enjoy a wide variety of beautiful ornaments and Christmas lights. You will also be able to see some of the animals. SunTrust Zoo Lights has become an annual tradition for families in Memphis. Not only that, it is also an event that has been recognized for being one of the top 20 best holiday zoo lights displays in the country, according to USA Today. You’ll see snow in the Courtyard, the return of the 90-foot, LED Ferris wheel, Santa in his shop, live reindeer, thousands of LED holiday lights and much more. Place: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112 Hours: 5:30 PM to 9:30 PM Tickets: $7 (members), $9 (nonmembers). The Wheel of Fortune and the Ice Rink are paid separately.
“RENTA UN ESPACIO VENDE TU PROPIA MERCANCÍA CADA MES”
YEARS
AÑOS
Vivian Fernández Editora | Editor
Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator
Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor
Mónica Sánchez Jairo Arguijo Marcedeo | Marketing
Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design
Dawn Ellis Administración | Administration
David Vásquez V.P. de Operaciones | V.P. of Operations
Sidney Mendelson Director
Published by:
Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.
Conviértete en tu propio jefe en los Terrenos de la Feria (Fairgrounds).
Memphis Flea Market Llame ya al 901-752-8441 para reservar un espacio
LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
For more information, visit http:// memphiszoo.org/zoolights. ENCHANTED FOREST AT PINK PALACE MUSEUM: November 18, 2017 December 30, 2017 You cannot miss the Enchanted Forest Festival at the Pink Palace Museum, located at 3050 Central Ave. Being a Christmas tradition in Memphis as well, the Enchanted Forest is full of delightful animated characters, model trains and dozens of beautifully decorated trees. In addition, Santa will land on the front lawn of the Pink Palace Museum on Saturday, November 18, at 9 AM. This event serves as a fundraiser for LeBonheur Children’s Hospital. It will be open every day, except on Thanksgiving and Christmas. On December 1, 8, 15 and 22, the exhibition will be open until 9 PM. Place: Bodine Exhibit hall, Pink Palace Museum - 3050 Central Ave. Memphis, TN Tickets: $6 adults, $5 seniors and children (3 to 12 years old). Photos with Santa are $10 and will be available until December 24. Reservations are not required. For more information, visit http:// www.memphismuseums.org or call 901.636.2362. STARRY NIGHTS: November 24, 2017 December 29, 2017 Shelby Farms Park is once again presenting its famous Starry Nights’ event, with more lights and new exhibits, including the usual favorites to celebrate Christmas. Being a show of more than
2 million LED lights, Starry Nights is the largest holiday light show and festival in the Mid-South, attracting more than 100,000 visitors every year. In addition to the different illuminated figures, there will be endless activities that the whole family can enjoy. One of these activities is the traditional Mistletoe Village, now located at the First Tennessee Foundation Visitor Center. Here, you and your family will be able to take photos with Santa, visit the small petting zoo, ride a camel, buy souvenirs, drink a delicious hot chocolate and even listen to live holiday music with carolers. There will also be food trucks and crafts made by local artists. The Mistletoe Village is open nightly during Starry Nights as well as daytime hours on Saturdays and Sundays: 10 AM - 4 PM. Location: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.) Hours: Sunday - Thursday: 6 PM - 9 PM Friday - Saturday: 6 PM - 10 PM Tickets: - $20 per car - $50 per large van or limo - $150 per charter bus or school bus La Prensa Latina is one of the sponsors of Starry Nights! HOLIDAY WONDERS AT THE GARDEN: November 24, 2017 - December 30, 2017 (Friday and Saturday only) This year’s Christmas celebration at the Memphis Botanic Garden is bigger and brighter than ever, with three attractions in one place: “Snowy Nights,” “Sculptures Bright,” and “Trees Alight.”
Odontología Familiar Lighthouse
La Dra. Marilyn Phillips habla español
¡Ofreciendo ahora frenillos invisibles! ¿Quieres una sonrisa más brillante y más sana? Blanqueado • Frenos • Coronas Endodoncia • Limpiezas Tratamiento de la enfermedad de encía Atendemos a niños • Aceptamos TN Care Financiamiento Disponible Cuidado dental para toda la familia en un solo lugar
¡Blanqueamiento dental ZOOM disponible ya!
99
$
Primera Cita Pacientes Nuevos
Incluye Exámenes, Rayos X y Limpieza
Estamos a sólo 15 minutos al Este del Wolfchase Mall Llama ya para una cita
901-465-2382
3159 Hwy 64 Suite 100, Eads, TN
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
“Snowy Nights” is designed to give everyone in the family the opportunity to enjoy the winter weather and celebrate the holiday season with light displays, Christmas activities and lots of interactive fun. There is always “snow” in My Big Backyard, even if Mother Nature does not supply it. “Sculptures Bright” offers an excellent opportunity to appreciate the permanent collection of art pieces in the Sculpture Garden. These illuminated sculptures are carefully curated by the Memphis Garden Club. There will be drinks and music. “Trees Alight” is a great multimedia light show that will take place in the Conifer Garden highlighting not only a large Christmas tree, but also other trees that surround the majestic focal point. Holiday Wonders at the Garden opens on November 24 at 5:30 PM with special guests on site to ‘flip the switch’ at 6:15 PM illuminating both the City of Memphis’ Christmas Tree and the broader Trees Alight venue for the very first time. Hours: 5:30 PM - 8:30 PM Tickets: $8 (members), $10 (nonmembers) Visit www.memphisbotanicgarden. com/wonders for more information. CEREMONIES TO LIGHT THE CHRISTMAS TREE LIGHTS: • Shops of Saddle Creek Christmas Tree Lighting: November 17, from 6 PM to 8 PM, at The Shops of Saddle Creek, located on Poplar Ave. at W. Farmington Blvd., in Germantown, TN. • Arlington: November 18, 3 PM to 7 PM, at the Historic Depot Square (6265 Chester St., Arlington, TN). The historic square will be transformed once again to resemble Christmas in the early 20th Century. You can enjoy together with your family The Winter Wonderland, the Candy Shop, the Christmas Ornament Shop, free carriage rides and, of course, Santa Clause’s visit. • Downtown Memphis Christmas Tree Lighting: November 18, from 5 PM to 7 PM, at the corner of Peabody Pl. and Main Street. The lights of the Christmas tree will be lit at 5:30 PM. There will be music, art, vendors, and much more. It is a free event for the whole family. • Collierville: November 28, beginning at 5:30 PM. There will be live entertainment. The Christmas tree will be lit at 7 PM, just when Santa Claus arrives. Hot chocolate will be served (courtesy of the Collierville City Hall). Do not forget to bring your lawn chairs and your camera. Pets are not allowed. CHRISTMAS PARADES: • Whitehaven: November 18, at 10 AM. • Collierville: December 1, at 7 PM. • Downtown Memphis: December 2, at 4 PM, on Beale Street. • Bartlett: December 2, at 4 PM. • Arlington: December 2, from 3 PM to 5 PM, on Airline Road. • Germantown: December 9, 2 PM to 3:30 PM, at the corner of Kimbrough Road and Farmington Boulevard.
CHRISTMAS PARTY AT CASA LEÓN EVENT VENUE: This Christmas party with a Venezuelan flavor will be held on Saturday, December 2, starting at 8 PM. There will be food, drinks and live music. Tickets cost $35 (adults) and $15 (children). The ticket includes a traditional Christmas meal with a drink. For more information, call (901) 4739276. The address is: 5560 Shelby Oaks Dr., Memphis, TN 38134. CAZATEATRO PRESENTS “TÍA PANCHA” (“AUNT PANCHA”): This Christmas story will be presented at the Evergreen Theatre on December 1, 2, 8 and 9. For more information, visit www. cazateatro.org. LA PRENSA LATINA’S CHRISTMAS PARTY: A great party for all our loyal readers in Memphis and the Mid-South. “La Fiesta” will be held on Sunday, December 10, from 2 PM to 6 PM, at El Mercadito, located at 766 Ridgeway Rd., Memphis, TN. There will be live music, many gifts and other surprises. Santa Claus will also be present, so you can greet him and take pictures with him. This event is FREE!
5
Presidentes de universidades de Memphis firmarán carta para apoyar el DREAM ACT Memphis University Presidents to Sign Letter In Support of DREAM ACT
MEMPHIS, TN (LPL) --- Latino Memphis será anfitrión del “El futuro de DACA”, un análisis y panel de discusión sobre el “Dream Act” que se llevará a cabo en el Halloran Center el miércoles, 15 de noviembre, de 5:30 p.m. a 7:30 p.m. para discutir las diferentes versiones del “Dream Act” y proporcionar así un lugar para que los presidentes de universidades locales se unan y expresen su apoyo al proyecto de ley bipartidista. “Como estadounidenses, valoramos la diversidad y la inclusión en nuestras universidades, iglesias, lugares de trabajo y comunidades. Después de la rescisión de DACA, 800.000 beneficiarios no podrán trabajar en sus profesiones deseadas, independientemente de si obtuvieron toda la capacitación necesaria, y estarán en riesgo de ser deportados. Hay una manera de apoyar a los más de 800.000 beneficiarios de DACA. La versión limpia del “Dream Act” del 2017 demuestra un compromiso no sólo con nuestros valores de diversidad e inclusión como estadounidenses, sino también con nuestro deber como país de brindar a otros la oportunidad de cumplir el sueño americano”, se lee en el comunicado de prensa de Latino Memphis.
El Halloran Centre será escenario de “El futuro de DACA”, un panel sobre el “Dream Act”.
La comunidad de educación superior en Memphis se está uniendo para apoyar a estos jóvenes. Las universidades locales entienden el valor de la diversidad y la oportunidad, y demostrarán visualmente que están apoyando a los actuales y futuros estudiantes. Los presidentes de las universidades de la ciudad -Rhodes College, Christian Brothers University, Memphis Theological Seminary y Southwest Tennessee Community College- firmarán una carta pidiendo a los congresistas y senadores de Ten-
nessee que apoyen la versión limpia del “Dream Act” del 2017. Jeanne Batalova, analista principal de políticas del Migration Policy Institute (MPI), un grupo de expertos independiente sin afiliación política ni fines de lucro y dedicado al análisis del movimiento de personas en todo el mundo, discutirá las diferentes versiones de “Dream Act” y presentará el estudio comparativo de MPI, que ofrece estimaciones detalladas de los posibles beneficiarios de la Ley DREAM por edad, niveles de educación, sexo, estado de residencia y probabilidad de obtener la legalización, así como el impacto que podría tener si se aprueba. “Aprobar una versión limpia del ‘Dream Act’ del 2017, que no implica un aumento de fondos para sistemas que separan a las familias, daría poder a estos jóvenes para que contribuyan aún
más a nuestras comunidades y nación como ciudadanos del país al que llaman hogar”, dijo Gina John, coordinadora de abogacía en Latino Memphis. Además de un análisis del “Dream Act”, habrá un panel de discusión, preguntas y respuestas con los líderes locales, defensores de inmigración y Chantel Barcenas, una DREAMer local. Chantel es estudiante de primer año en Christian Brothers University y exalumna del programa de acceso a la universidad de Latino Memphis, Abriendo Puertas. Hay 8.300 jóvenes como Chantel en nuestro estado y la comunidad de educación superior de Memphis está con ellos. Este evento es patrocinado por Christian Brothers University, Memphis Theological Seminary, Rhodes College y Southwest Tennessee Community College. Latino Memphis press release
Evento de “No Más Muertes” recuerda a víctimas en centros de detención “No More Deaths” Event Remembers Victims in Detention Centers
Por Rafael Figueroa – LPL MEMPHIS, TN (LPL) --- Con la guía del sahumador de Maricela Rodríguez-Lou, del grupo de Danza Mexica Atlachinolli, partió la procesión desde la explanada de la municipalidad en la plaza del centro cívico el domingo, 5 de noviembre. Los participantes gritaban “¡presente!” por cada una de las 176 víctimas nombradas que murieron en centros de detención para indocumentados o en hospitales después de ser tratados por condiciones mortales que aún están por aclarar. Durante la procesión hacia la plaza conocida como “Town Square”, integrantes del grupo teatral “Cazateatro” y miembros de diversas organizaciones recordaron a los fallecidos con sus nombres escritos en cruces de madera, mientras escuchaban los nombres en un altavoces portátil. La caminata solemne terminó donde inició, y ahí se elaboró una ofrenda tradicional de Día de los Muertos con un ataúd, un esqueleto con esposas y cadenas, simbolizando así a las víctimas fallecidas durante su estancia en cárceles privadas. Activistas de Nashville, TN, y Chicago, IL, acompañaron a los oradores del evento, quienes pidieron a los presentes presionar a los congresistas y representantes estatales para que actúen y busquen esclarecer las muertes ocurridas en los centros de detención. Brenda Pérez, de Nashville, TN se diri-
6
El grupo de Danza Mexica Atlachinolli danza frente al altar elaborado en honor a los indocumentados fallecidos en centros de detención privados.
gió a los asistentes explicando la acción que tuvieron en Shelbyville, TN, durante el evento de “White Lives Matters”, donde contrarrestaron la marcha de los supremacistas que ahí se reunieron: “Frente a ese grupo nos manifestamos con nuestra presencia, y mostramos la comunidad de Shelbyville con música, diversidad, una olla de pozole, celebración, y les demostramos que teníamos vida. Fue una demostración pública, ignorando el mensaje de odio que los supremacistas pregonaban. De igual manera estamos aquí, recordando junto con la comunidad a los fallecidos dentro de las cárceles privadas de inmigración”. Entre danzas, cantos en náhuatl y música se recordó a los fallecidos, exigiéndose justica, acción por parte de los legisladores y una explicación por sus muertes para sus familiares.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
La campaña "Extra Mile" de Youth Town se centra en las familias, las instalaciones y el futuro Youth Town’s Extra Mile Campaign Focuses on Families, Facilities and Future
JACKSON, TN (YouthTownTN/LPL) --- Donantes se están reuniendo para la campaña “Extra Mile of Youth Town” para ayudar a los adolescentes a superar la adicción a las drogas y el alcohol. Una campaña de dos meses recaudará $300.000 dólares para que adolescentes y sus familias encuentren esperanza a través del programa de tratamiento residencial centrado en el cristianismo. Según el Director Ejecutivo Pepper Pratt, "esta campaña se centra en las familias, las instalaciones y el futuro. Para las familias: cada semana recibimos llamadas donde nos dicen que no tienen la capacidad de pagar y no tienen seguro. Estos niños también necesitan ayuda. Nuestras instalaciones necesitan mejorías constantemente. Aunque contamos con un presupuesto para el mantenimiento continuo, hay momentos en que las unidades de calefacción y aire acondicionado dejan de funcionar. Actualmente nuestro sistema de cámaras de seguridad necesita ser reemplazado, y las facilidades de Eden necesitan un nuevo edificio clínico. Para el futuro: tenemos una visión para ayudar a más niños. El año pasado hubo más de 10.000 niños en Tennessee que necesitaban servicios de tratamiento pero no pudieron acceder a la ayuda por razones financieras. Podemos hacer más para ayudarlos". Con un equipo de terapeutas, psiquiatras, personal médico y una escuela acreditada en el campus (George Thomas, Jr. Academy), Youth Town atiende anualmente a más de 150 adolescentes de 12 a 18 años. Los niños se alojan en el campus Jericho de Pinson, y el campus Eden para niñas abrió hace dos años en Beech Bluff. Ambos programas están completos, sirviendo a 12 niñas en Eden y 32 niños en Jericho cada mes. Youth Town ha ayudado a muchos adolescentes a encontrar la fe para dar pasos positivos. Una de las primeras niñas en
completar el programa Eden obtuvo un 36, el puntaje más alto posible en el ACT. En el programa para niños, las historias incluyen volver a la escuela regular, participar en deportes y seguir progresando en programas de guardería. ENGLISH
JACKSON, TN (YouthTownTN) --Donors are uniting for Youth Town’s Extra Mile Campaign to help teens overcome drug and alcohol addiction. A two-month campaign will raise $300,000 for teens and families to find hope through the Christ-centered, residential treatment program. According to Executive Director Pepper Pratt, “This campaign focuses on families, facilities and future. For families: Each week, we receive calls from families who do not have the ability to pay and do not have insurance. These kids need help, too. For facilities: Our facilities constantly need improvement. Although we budget for ongoing maintenance, there are times HVAC units die. Currently, our security camera system needs to be replaced, and Eden needs a new clinical building. For the future: We have a vision to help more kids. Last year there were more than 10,000 kids in Tennessee who needed treatment services but were unable to access help for financial reasons. We can do more to help them.” With a staff of therapists, psychiatrist and medical personnel and an accredited on-campus school (George Thomas, Jr. Academy), Youth Town annually serves more than 150 teens ages 12 to 18. Boys are housed at the Pinson campus, Jericho, and the girls’ campus, Eden, opened two years ago in Beech Bluff. Both programs are full, serving 12 girls at Eden and 32 boys at Jericho each month. Youth Town has helped many teens find the faith to take positive steps. One of the first girls to complete the Eden program earned a 36, the highest possible score on the ACT. In the boys’ program, stories include returning to regular school, being involved in sports and continuing to make progress in aftercare programs.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE
INMIGRACIÓN Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:
• Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas de Trabajo • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales
• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas para Trabajadores • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más
901-377-9700 6075 Stage Rd. Memphis,TN 38134
¡HABLAMOS ESPAÑOL!
Cartón de Barrabas, exclusivo de La Prensa Latina
7
SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
Números telefónicos de servicios
National Suicide Prevention: 800-273-8255
911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia. 211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería. 311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito. 411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. -----------------------------------------
Números importantes para su salud
Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 -----------------------------------------
Hospitales
St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000 Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000 Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000 Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000
8
Baptist Memorial HospitalDeSoto Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000 Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000 Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000 Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100 Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303 St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343 Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 -----------------------------------------
Shelby County Schools
(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf: (901) 416-5447 Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org -----------------------------------------
Otros números de importancia
Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222
Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 -----------------------------------------
Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599 Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199 Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500 Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400 Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000 Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 -----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703 Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 ----------------------------------------Refugios en Memphis Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN
38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760 www.dorothydaymemphis.org Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan InterFaith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016 www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104 901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place -----------------------------------------
Consulados
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762 ----------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Ciudad de Hernando es nombrada como la más saludable del estado DeSoto County Seat Renamed State's Healthiest City El alcalde Tom Ferguson dirigió la caminata comunitaria en la ciudad de Hernando, MS.
HERNANDO, MS (DeSoto Times-Tribune/ LPL) --- Hernando, del condado DeSoto, ha reclamado el titulo como la “Ciudad Más Saludable” de Mississippi, una designación que reconoce los esfuerzos de la ciudad para promover el buen estado físico y la vida saludable. En una ceremonia en el Ayuntamiento, la Directora Ejecutiva de Blue Cross / Blue Shield Fundación de Mississippi, Sheila Grogan, presentó a los funcionarios de la ciudad el “Premio Pueblo Más Saludable” para el 2017 y un premio de $25.000 dólares. El alcalde de Hernando, Tom Ferguson, dijo que el dinero del premio será muy útil. “El dinero se usará para actualizar el Parque Renasant con una nueva pista para caminar”, dijo Ferguson. “Con un parque de patinaje de primera categoría y un parque nuevo para perros, el sendero será otra avenida para que personas de todas las edades puedan hacer ejercicio”. Ferguson dirigió a los funcionarios de la ciudad y al público en una “Caminata Comunitaria” desde el Ayuntamiento alrededor de la Plaza del Pueblo. Hernando fue la primera ciudad en el estado de Mississippi en recibir el reconocimiento “Premio Pueblo Más Saludable” en el 2010. Gia Matheny, directora de desarrollo comunitario de la ciudad de Hernando, dijo que hay un compromiso con la salud y estar en forma física que comienza en el ayuntamiento. Durante el año pasado, se estableció un gimnasio para empleados en el cercano Centro Gale, que es utilizado tanto por agentes de policía como por empleados de la ciudad para mantenerse físicamente en forma. En los últimos años, la ciudad trabajó para establecer un huerto comunitario, promovió el mercado comunitario número 1 de Mississippi -el quinto mejor mercado comunitario en la nación- celebró ferias de salud en toda la comunidad, ofreciendo exámenes de salud y vacunas contra la gripe para la próxima temporada de frío y gripe. “Estamos agradecidos de haber recibido la donación que nos permite enfocarnos en el público y nuestros empleados en la ciudad”, dijo Matheny.
ENGLISH
HERNANDO, MS (DeSoto Times-Tribune) --- Hernando, the DeSoto County seat, has reclaimed the mantle as Mississippi's “Healthiest Hometown,” a designation that recognizes the city's efforts to promote fitness and healthy living. In a ceremony at City Hall, Blue Cross/ Blue Shield Foundation of Mississippi Executive Director Sheila Grogan presented city officials with the “Healthy Hometown Award” for 2017 and a $25,000 award. Hernando Mayor Tom Ferguson said the award money will be put to good use. “The money will be used to upgrade Renasant Park with a new walking trail,” Ferguson said. “With a top-notch skate park and a brand new dog park, the trail will be another avenue for people of all ages to exercise.” Ferguson led city officials and the public on a “Community Walk” from City Hall around the Town Square. Hernando was the first city in the State of Mississippi to receive the “Healthy Hometown” recognition back in 2010. Gia Matheny, Community Development Director for the City of Hernando, said there is a commitment to health and fitness that begins from the top down at city hall. Within the past year, a fitness center was established for employees at the nearby Gale Center, which is used by police officers and city employees alike to stay physically fit. In the past several years, the city worked to establish a community garden, promoted Mississippi's No.1 rated farmers market — the fifth best farmers market in the nation — held community-wide health fairs, offered health screenings and flu shots for the up-coming cold and flu season. “We are grateful to be a recipient of the grant which allows us to focus on the public and our employees in the city,” Matheny said.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Obrero
Arquitecto
Fotógrafo
Economista
Diseñador
Contador
Abogado
Jardinero
Gerente
¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!
Doctor
Conductor
Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina.
Mira la lista de empleos disponibles en:
9
Triunfo demócrata en elecciones regionales da golpe a Trump
Virginia Rejects “Trumpism” as Dems Score Major Victories RICHMOND, VA (AP) --- Los demócratas ganaron elecciones regionales en Virginia, Nueva Jersey y Maine, asestando un serio revés a los republicanos y a las políticas de Donald Trump. En Virginia, el demócrata Ralph Northam fue elegido gobernador sobre el republicano Ed Gillespie. Los demócratas además lograron las gobernaciones de Nueva Jersey y Maine, donde los votantes además le asestaron un golpe al gobernador republicano, aliado de Trump, aprobando una medida que ampliará el programa Medicaid bajo la ley de salud impulsada por el gobierno de Barack Obama. Además ganaron reelección holgadamente los alcaldes demócratas de Nueva York y Boston, ambos duros críticos de Trump. Además en Virginia, por primera vez en la historia de ese estado, fue elegido una legisladora abiertamente transgénero, parte de una ola de más de una docena de victorias legislativas para los demócratas.
Las contundentes victorias marcaron la derrota más significativa para los republicanos y para la joven presidencia de Trump, y les presentan con un sombrío panorama de cara a las elecciones legislativas del año entrante. Entretanto, los republicanos caían en un agrio espiral de acusaciones mutuas. En realidad Gillespie expresó varias veces su apoyo a Trump y a sus políticas, si bien no lo invitó al estado a participar en concentraciones de campaña. El rol de Trump fue insignificante en Virginia, en gran parte porque los militantes republicanos no lo querían allí, en un estado que perdió en las elecciones presidenciales, en medio de bajísimos índices de apoyo. La Casa Blanca sí despachó al vicepresidente Mike Pence a hacer campaña con Gillespie y Trump prometió que el gobernador haría “grande a Estados Unidos” en un mensaje grabado enviado por teléfono a los votantes. ENGLISH
RICHMOND, VA (AP) --- Seizing his party’s first major Trump-era victory, Democrat Ralph Northam beat back a charge from Republican Ed Gillespie in the race for Virginia governor, a bruising election that tested the power of President Donald Trump’s fiery nationalism against the energy of the Trump resistance. In Virginia, as in several contests across America, the Trump resistance won. And it wasn’t close. Northam, a pediatric neurologist and Army veteran, defeated longtime Republican operative Gillespie in the hardfought contest. Northam’s victory set off overnight recriminations and finger-pointing among Trump’s hardcore supporters. Democrats also scored victories in the race for New Jersey governor and in Maine, where voters slapped the state’s
VIAJE ESTE VERANO S IOS México D.F. por $219 O M A R JO EC
¡ME
• Guadalajara . $279 • Guatemala . . $239 LOS PR ET! N R E T • Lima . . . . . . . . $330 • Buenos Aires . $435 DEL IN ! A
¡VIAJE
Y
Republican governor, a Trump ally, by backing a measure to expand Medicaid coverage under former President Barack Obama’s health care law. The Democratic mayors of New York and Boston, both vocal Trump critics, also won re-election easily. And Virginia voters elected the state’s first openly-transgender state representative, among more than a dozen state legislative pickups for Democrats. The resounding victories marked the GOP’s most significant day of defeat in the young Trump presidency and a rebuke to the president himself as his party eyes a suddenly more threatening midterm election season next year. The Democratic gubernatorial victories in Virginia and New Jersey prompted congratulations from Obama, who tweeted Wednesday morning, “This is what happens when the people vote.” Obama also congratulated “all the victors in state legislative, county and mayors’ races.”
¡Especial de 1 Brincolín con Máquina de Algodón por $200!
SE HABL A ESPAÑO L
• El Salvador . . $239 • Honduras . . . $211 Tarifas basadas en ida y vuelta, sin impuestos (aplican restricciones)
USA GATEWAY TRAVEL Todos nuestros operadores hablan español
1.800.983.5388
¡Tenemos los mejores precios para México y Latinoamérica saliendo de Tennessee! 10
901.646.0314 La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Se confirman al menos nueve tornados en Ohio
Possible Tornadoes, Severe Weather Slam Ohio
¿LASTIMADO por
NEGLIGENCIA?
CON S GRA ULTA TIS
Nosotros manejamos las siguientes reclamaciones: Automobile, camión o motocicleta Heridas personales Negligencia Médica Fallecimiento por negligencia Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital Tornados y clima severo se reporta en varios estados.
OHIO (AP) --- Una poderosa tormenta con al menos nueve tornados confirmados, arrancó techos de las fábricas, afectó las fachadas de negocios y destruyó viviendas en Indiana, Ohio y Pensilvania. Un grupo de buzos encontró los cuerpos de dos hombres dentro del sótano inundado de una casa en donde se refugiaron durante un aviso de tornado en Erie, Pensilvania, informaron las autoridades. Seis personas resultaron heridas, aunque ninguna de gravedad, dentro de un restaurante en la ciudad de Celina, en el oeste de Ohio, donde un tornado tocó tierra. Se podían observar grandes huecos en las paredes de concreto y en el techo de una fábrica de maquinaria pesada. El Servicio Meteorológico Nacional dijo que al menos seis tornados golpearon el norte y oeste de Ohio, incluyendo uno que se originó en Indiana y recorrió casi 64 kilómetros (40 millas) antes de impactar Celina. Varios graneros quedaron destruidos y los vecinos se agruparon para salvar a casi 400 reses de una granja en el condado Mercer. Los otros tornados registrados en Ohio tocaron tierra en los condados de Ashland, Crawford, Sandusky y Erie. En Indiana, los equipos de evaluación confirmaron que al menos otros tres tornados golpearon las ciudades de Salem, Muncie y Springville. Un árbol cayó sobre una camioneta cerca de Muncie y provocó lesiones a cuatro miembros de una familia, incluyendo al padre, de 44 años de edad, quien se encuentra en condición crítica. Alrededor de 40.000 personas cerca de Cleveland y Akron no contaban con energía eléctrica y se les informó a algunos que podría tomar algunos días restaurar el servicio.
ENGLISH
INDIANA (USA Today) --- Severe storms battered Indiana, bringing two reported tornadoes and causing damage in multiple counties in the state. In Ohio, severe weather left thousands without power. Initial National Weather Service reports documented downed power lines, 65-mile per hour winds and an inch or more of rain around the state. Two tornadoes were reported, the first near Brownstown in Jackson County, Ind., and the second near Portland in Jay County, Ind. The weather service deployed at least one survey team to get a better sense of the damage and confirm the two tornadoes, said weather service meteorologist Joseph Nield. While not the norm, Neild said he wouldn’t necessarily call this severe weather unusual for November in Indiana. The state has seen even more extreme severe weather around this time in the past, he said, including an outbreak of tornadoes that lasted for days in 2002. A key ingredient for these storms is strong winds, which are common in the fall, Neild said. That weather was brought in with a cold front. In northeast Ohio, more than 47,000 were without power, according to FirstEnergy. The utility said some customers could be without power for days. Mercer County, Ohio, officials say six people were hurt when a restaurant in Celina was damaged during the storms. One person was injured at another business, and one was hurt in a car crash after a utility pole fell. The injuries weren't believed to be lifethreatening.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Llame en Español al:
901.259.0404 www.nstlaw.com
¡Los especiales de Otoño ya están aquí!
Te financiamos con número ITIN • ID de tu país Programas Especiales • Sin Crédito… ¡No importa, Te Financiamos!
2016 Ford Mustang GT Premium Coupe
$29,477
LAURA GIBSON Agente bilingüe
2017 Chevy Tahoe
$44,337
2005 Honda Pilot............. $5,500
2014 Dodge Challenger...$16,459
2011 Scion TC..................$8,992
2016 Jeep Grand Cherokee. $21,995
2009 Cadillac CTS ........ $10,225
2014 Nissan 370Z .........$22,994
2016 Hyundai Veloster.... $11,989
2017 Ford F150 XLT....... $28,995
2015 Nissan Altima ........$15,994
2017 GMC Yukon............ $41,167
901.849.0180
2420 COVINGTON PIKE • WWW.SAABOFMEMPHIS.COM 11
Autor de matanza en CONTRATANDO SELECCIONADOR Texas huyó de centro DE MERCANCÍA de salud mental Kroger esta buscando personas motivadas con o sin experiencia para el área de la bodega. La responsabilidad incluye levantar, acomodar y envolver diferentes tipos de cajas, de una manera precisa, eficaz, segura y productiva. Los candidatos deben tener la capacidad de trabajar en un horario flexible en el Centro de Distribución que opera las 24 horas del día, los 7 días de la semana. REQUISITOS:
• Tener número de seguro social • Identificación válida • No tener antecedentes penales • Pasar una prueba antidrogas • Entender inglés.
EXCELENTES BENEFICIOS:
• Excelente pago inicial más producción • Seguro de salud y dental • Seguro de vida • 401K • Oportunidad de superación • Vacaciones pagadas • Días personales
Favor de llenar su solicitud de empleo en el sitio de internet en:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141
HIRING ORDER SELECTORS Kroger is looking for motivated people with or without experience for work in our warehouse. Responsibilities include lifting, carrying and wrapping different types of boxes in an efficient, precise, and safe manner. Candidates must have the ability to work flexible hours in the distribution center which operates 24 hours a day, 7 days a week. REQUIREMENTS:
• Must have Social Security Number • Must have Valid ID • Must Have No criminal record • Must Pass a drug test • Must Understand English
EXCELLENT BENEFITS:
• Excellent initial payment plus production • Health and Dental insurance • Life insurance • 401K • Opportunity for advancement • Paid vacation • Personal Days
Please fill out your application for employment website at:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141 12
Suspected Texas Shooter Once Escaped Mental Health Facility SUTHERLAND SPRINGS, TX (AP) --- El hombre que mató a 26 personas en la iglesia de un pequeño pueblo de Texas escapó de un centro de salud mental en Nuevo México en el 2012, de acuerdo con informes policiales. En una ocasión, según los informes, Devin Patrick Kelley fue sorprendido cuando intentaba entrar con armas a una base militar y amenazó a oficiales superiores. Asimismo, fue sospechoso de un ataque sexual en el 2013 en New Braunfels, a unos 55 kilómetros (35 millas) del escenario de la matanza en Sutherland Springs. Los informes que salieron a la luz el martes indican que la policía tuvo al menos tres oportunidades para impedir que Kelley tuviera acceso a las armas con las que masacró a buena parte de la feligresía durante el oficio en la Primera Iglesia Bautista. Las autoridades dijeron que la cifra de 26 muertos incluye el bebé en el vientre de una de las mujeres muertas. Kelley, quien fue perseguido por vecinos, estrelló su auto y se mató de un tiro. La Fuerza Aérea confirmó que Kelley recibió tratamiento en el centro de salud mental cuando estaba preso y aguardando juicio en un tribunal militar bajo cargos de atacar a su esposa de entonces y golpear al hijo de ésta con tanta fuerza que le fracturó el cráneo. Cuando era militar, a sus 21 años, Kelley amenazó de muerte a oficiales superiores, de acuerdo con el informe de junio del 2012, que también menciona las acusaciones militares. Fue condenado a 12 meses de cárcel por el asalto. La Fuerza Aérea reconoció que no introdujo los antecedentes criminales de Kelley en la base de datos federal como requieren las normas militares, lo que hubiera sido otro motivo para negarle un arma. ENGLISH
SUTHERLAND SPRINGS, TX (AP) --- The gunman who killed more than two dozen at a small-town Texas church briefly escaped from a mental health facility in New Mexico in 2012, police reports indicated. The reports also noted that Devin Patrick Kelley was once caught trying to bring guns onto a military base and threatened superior officers there. Kelley was also named
as a suspect in a 2013 sexual assault in New Braunfels, about 35 miles (55 kilometers) from the scene of church attack in Sutherland Springs. The records that emerged add up to at least three missed opportunities that might have offered law enforcement a way to stop Kelley from having access to guns long before he slaughtered much of the congregation in the middle of a service. Authorities said the death toll of 26 included the unborn baby of one of the women killed. Kelley died of a self-inflicted gunshot wound after he was chased by bystanders and crashed his car. The Air Force confirmed that Kelley had been treated in the facility after he was placed under pretrial confinement stemming from a court-martial on charges that he assaulted his then-wife and hit her child hard enough to fracture the boy's skull. While in the military, Kelley, who was 21 at the time, made death threats against superior officers, according to the June 2012 report, which also mentioned the military charges. He was eventually sentenced to 12 months of confinement for the assault. The Air Force acknowledged that it did not enter Kelley's criminal history into the federal database as required by military rules, another way he could have been denied a weapon.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Expresidente Obama se presenta como jurado en Chicago Former President Barack Obama Reports for Jury Duty
CHICAGO (HOY) --- El expresidente estadounidense Barack Obama fue citado a una corte en Chicago para brindar servicio como jurado. Vestido con un saco deportivo y camisa, pero sin corbata, Obama saludó al llegar al Centro Richard J. Daley en el centro de Chicago. El Daley Center es la sede de varios tribunales y agencias del condado. Timothy Evans, presidente de jueces del condado Cook, dijo hace semanas a los comisionados del condado que Obama sería convocado en noviembre, pero no precisó cuándo. Agentes del Servicio Secreto estaban en el juzgado en anticipación a la aparición de Obama. Los aspirantes a jurados estaban entusiasmados con la perspectiva de servir junto al expresidente. La semana pasada, en la cumbre de su fundación en Chicago, Obama exaltó los valores del servicio público. Él siempre ha hablado abiertamente sobre la importancia del compromiso cívico. Es de suponer que, al igual que el resto de los llamados a servir como jurados en el condado de Cook, al expresidente se le pagarán $17.20 por su día de servicio. Se puede decir que Obama puede ser la persona de mayor perfil en el servicio de jurado en la historia reciente del condado.
ENGLISH
CHICAGO (WLS) --- Even a former president can't escape jury duty. Barack Obama returned to Chicago to perform a civic duty. Obama left his home in Chicago's Kenwood neighborhood. He walked into the Daley Center in the Loop just after 10 a.m. Security was heightened. The lines to get through wrapped around the lobby. “I am surprised that he's actually coming. I thought if anything he should have some political pull to get out,” said Sharon Mindock, who works at the Daley Center. When he entered the jury room, he took time to shake everyone's hand and sign a few books other potential jurors had with them. Would-be jurors were excited by the prospect of serving alongside the former president Just last week, at his foundation summit in Chicago, Obama extolled the values of public service. He has long been outspoken about the importance of civic engagement. Presumably, just like the rest of us called to jury duty in Cook County, the former president will be paid $17.20 for his day of service. It's safe to say Obama may be the highest profile person on jury duty in the county's recent history.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
El poder femenino en contra de la Violencia Doméstica
¡Un día para consentirnos! 12 servicios, a un solo precio
$5
c/u
Sábado, 18 de Noviembre Desde las 11:00 am.
CASALUZ CASALUZ Guiando tu camino fuera de la violencia doméstica
1. Maquillaje 2. Limpieza de Cutis 3. Tratamiento de manos y esmalte de uñas 4. Tattoos de Henna 5. Corte de cabello 6. Planchado del cabello
7. Depilación de cejas 8. Masajes relajantes 9. Clases de Joyería 10. Pintar caritas 11. Clase de Yoga 12. Clase de Zumba
Además, Charla de autoestima para la mujer y DJ
El dinero recaudado será a beneficio de CasaLuz
En El Mercadito de Memphis
3766 Ridgeway Rd, Memphis, TN 38115 Para donaciones: www.CasaLuzmemphis.org • 901-500-8214 13
Escuela de Miami vende paneles antibalas para las mochilas de sus estudiantes
This Florida School Is Selling Bulletproof Panels for Students’ Backpacks MIAMI (Yahoo Noticias) --- Casi 5 años y cientos de tiroteos después de la masacre en la escuela primaria de Sandy Hook, muy pocos padres albergan esperanzas de un mayor control de las armas en Estados Unidos. En vista de los tiempos que corren, centros escolares y padres han adoptado otra postura: entrenar a los menores para que sepan cómo defenderse en caso de verse en medio de un tiroteo. Y así lo ha hecho Florida Christian School, una escuela privada de Miami, a la que asisten estudiantes desde primaria hasta bachillerato. Aunque está ubicada en un apacible vecindario de la ciudad, las autoridades escolares consideran que en las circunstancias actuales, es mejor estar preparado en caso de convertirse en escenario de una tragedia. Por eso el plantel ha comenzado a vender paneles a prueba de balas que los estudiantes pueden colocar en sus mochilas, por el precio de 120 dólares cada uno. George Gulla, decano de estudiantes y jefe de seguridad escolar en Florida Christian School, dijo que los paneles a prueba de balas agregarían “otro nivel de protección” a los estudiantes de preescolar a 12 °grado “en el caso de un tirador activo”.
14
ENGLISH
MIAMI, FL (WNEO 16) --- A Miami private school is offering parents an unusual item for sale: bulletproof panels for their
kids’ backpacks. The Florida Christian School website has a list of items available for purchase. These include winter wear, red school logo T-shirts and ballistic panels. George Gulla, dean of students and head of school security at Florida Chris-
tian School, told the bulletproof panels would add “another level of protection” to students of the pre-K through grade 12 school “in the event of an active shooter.” The school has never had a shooting incident. “The teachers are trained to instruct the students to use their backpacks as a shield to protect themselves,” Gulla told in an email. The cost of the panels is $120. Gulla also said showing teachers how to use the panels is just a part of the overall safety training he gives them. In 2013, months after the mass shooting that left 20 children and six adults dead at a school in Newtown, Connecticut, a Maryland university made the decision to invest in bulletproof whiteboards. The University of Maryland-Eastern Shore purchased 200 of the whiteboards, citing the deadly Newtown shooting as the deciding factor. Whiteboards and backpacks are not the only bulletproof items available in the wake of mass shootings. There is an entire industry dedicated to the manufacture of bulletproof products. These include notebooks, computer briefcases, barrier blankets, furniture, and even underwear.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
GOBIERNO DE TRUMP PONE FIN AL TPS DE NICARAGUA
U.S. TO END PROTECTED STATUS FOR NICARAGUAN IMMIGRANTS IN 2019 WASHINGTON (Univisión) --- El Departamento de Seguridad Nacional (DHS) anunció el fin del Estatus de Protección Temporal (TPS) de Nicaragua y una prórroga automática por otros seis meses para Honduras, sobre la cual aún no han tomado una decisión definitiva. Con respecto a Nicaragua, una vez se termine la última extensión el próximo 5 de enero del 2018, habrá un período adicional de 12 meses, hasta el 5 de enero del 2019, para permitir un regreso ordenado al país centroamericano de los cerca de 2.500 inmigrantes indocumentados beneficiados, o para que durante ese tiempo puedan regularizar su permanencia por cualquier vía legal. El DHS informó que las condiciones que motivaron el TPS en 1999 en Nicaragua ya mejoraron lo suficiente como para cancelar el programa humanitario. La cancelación del TPS, si finalmente aplica también a Honduras tras la nueva prórroga, coloca a unos 60.000 inmigrantes sin papeles al borde de la expulsión de Estados Unidos, puesto que muchos beneficiarios cuando recibieron el amparo tenían órdenes finales de deportación. Abogados consultados advirtieron que cuando finalice la protección, todas esas órdenes de deportación congeladas podrían ser activadas. La Oficina de Ciudadanía y Servicios de Inmigración (USCIS), a su vez, advirtió que la información recopilada de los miles de beneficiarios del TPS es compartida con la Oficina de Inmigra-
ción y Aduanas (ICE), “en apoyo de sus acciones de cumplimiento de inmigración según sea apropiado y legalmente permitido”. Según un comunicado publicado por el DHS la decisión para poner fin al TPS para Nicaragua fue hecha tras una revisión de las condiciones tras las cuales fue originalmente otorgado en 1999. La secretaria del DHS en funciones, Eliane Duke, cree que la situación de vulnerabilidad en que quedó Nicaragua tras el huracán Mitch “ya no existe” por lo que el TPS debe terminar. Además de frenar temporalmente las deportaciones, el TPS otorgaba a los nicaragüenses una autorización de empleo que expira este 5 de enero. ENGLISH
WASHINGTON (Reuters) ---The United States will end in January 2019 a special status given to 5,300 Nicaraguan immigrants that protects them from deportation, senior Trump administration officials said. They also said the program known as Temporary Protected Status, or TPS, would be extended until July 2018 for about 86,000 Honduran immigrants, but added it could then be terminated. The decision to end TPS for Nicaraguans is part of President Donald Trump’s broader efforts to tighten restrictions on immigration. Hundreds of thousands of illegal immigrants from across Central America live and
work in the United States, but some are protected from the threat of deportation under the TPS program. Thousands from both Nicaragua and Honduras were given the special status in 1999 after Hurricane Mitch devastated Central America. In all, TPS protects more than 300,000 people from nine countries living in the United States. Critics have complained the TPS program allows participants to repeatedly extend their stays in 6-month to 18-month increments in case of a natural disaster, civil strife or other emergencies in their homelands. In the case of Nicaragua, acting Homeland Security Secretary Elaine Duke decided the conditions caused by Hurricane Mitch “no longer exist, and thus, under the applicable statute, the current TPS designation must be terminated,” the Department of Homeland Security (DHS) said in a state-
ment. The TPS for thousands of Nicaraguans was due to expire on Jan. 5, 2018, but it was delayed by 12 months “to allow for an orderly transition.” “This will provide time for individuals with TPS to seek an alternative lawful immigration status in the United States, if eligible, or, if necessary, arrange for their departure,” the DHS statement said. For Honduras, Duke concluded that the DHS needed more time and information to make a determination, so the current TPS designation was extended for six months to July 5, 2018.
www.i-bankmortgage.com
Yo conseguí una gran manera de financiar
la casa de nuestros sueños.
Ahora es el tiempo perfecto para comprar o refinanciar la casa de sus sueños Llámenos hoy al 901-844-0034
Préstamos fáciles para hipotecas de casa Miembro de FDIC
Número de ID de NMLS Lender 772685. Los términos varían de acuerdo a las cualificaciones del prestatario, el tipo de préstamo y las características de la propiedad. Requiere de seguro de propiedad. Independent Bank es un Prestamista de Hipotecas Aprobado por la FHA. Sin embargo, el uso de término “FHA” y todas las referencias a préstamos de la FHA no implican ninguna forma de patrocinio o recomendación de parte de la Administración Federal de Viviendas o del Departamento de Viviendas y Desarrollo Urbano de Estados sobre el Independent Bank.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
15
Denuncian que ICE estaría intimidando a indocumentados con mensajes de texto ICE Agents Are Allegedly Texting Undocumented Immigrants WASHINGTON (Univisión) --- Imagina que eres un indocumentado asustado por la deportación y de pronto recibes una citación de ICE en tu propio celular. El servicio de inmigración está utilizando un nuevo sistema de comunicación que tiene atemorizados a muchos inmigrantes: mensajes de texto a través del teléfono. Newsweek reporta en su último número que agentes federales se han comunicado de este modo con indocumentados para forzarlos a colaborar con las autoridades en los procesos de deportación. “La base de datos del servicio de inmigración tiene información de miles de inmigrantes, y en algún momento las personas han aportado sus números de teléfono al gobierno”, explicó José Guerrero, un abogado de inmigración que ejerce en Miami, Florida. “Ahora están utilizando nuevas tecnologías para comunicarse con ellos”. Guerrero advirtió que los mensajes de texto reemplazan el antiguo procedimiento que era por medio de una carta enviada a través del servicio postal. A la pregunta de si se trata de una técnica legal, el abogado dijo que “ellos (el gobierno) no están interviniendo los teléfonos de las personas a quienes les están enviando un mensaje de texto, sólo les están pidiendo que se presenten a sus oficinas para discutir sus casos”. “Pero en caso que decidan intervenir el teléfono de un inmigrante, deben conseguir primero la orden de un juez competente”, advirtió. La revista dijo que la nueva técnica, además de romper el procedimiento operativo de ICE, abre la puerta para que los
estafadores imiten esta conducta y cometan fraudes. Guerrero recomendó que, en caso que un inmigrante con o sin papeles reciba un mensaje de texto, “no lo borre, y busque ayuda de un abogado para que lo asesore y lo represente ante el servicio de inmigración”. ENGLISH
WASHINGTON (Newsweek) --- Federal immigration agents are allegedly terrifying undocumented immigrants by unexpectedly texting them to compel them to cooperate with deportation proceedings before even meeting an agent, attorneys and advocates say. Immigration experts told the strategy, which seemed to start in September, is horrifying immigrants and baffling lawyers because it overlaps with scamming techniques that target the already vulnerable population. The method breaks long-held operating procedure for federal officials and follows a string of fraudsters who pose as Immigration Customs Enforcement (ICE) officers to scam immigrants. Around in September, a Portland-based lawyer named John Schlosser received a phone call from his client. An ICE officer had texted the client the address of a local immigration office with the message, “Please feel free to call me with any questions that you have. I will need to hear from you soon.” The officer had called the male undocumented immigrant on the phone and began pulling information from him, such as his native country and immigration status.
¡Ouch!
ICE estaría mandando mensajes de texto a indocumentados.
Eventually, the man contacted his lawyer, Schlosser, who began trying to verify the agent’s identity. He, too, assumed his client was the victim of a scam, but the case was real. The understanding in the legal community, Schlosser told, is that ICE does not contact clients via text, particularly not when they have never met in person. The ICE agent allegedly tried to scare the undocumented immigrant, who had recently been convicted of a misdemeanor, telling him that President Donald Trump was considering changing immigration procedures and urged him to turn himself in early. ICE declined to say whether the texts are a new strategy, telling it does not “discuss in detail operational or investigative techniques.”
¡ALTO!
¡Hey!...
¡NIÑOS! clic
k!
GURGLE
� �u�
A�igo� �� la� C�r���n�e� �� A�ua� S����fi�i��e�
WOW!
¿PUEDES
HABLAR?
!
SÍ. MI NOMBRE ES GURGLE. SOY UNA ALCANTARILLA DE AGUAS PLUVIALES.
16
SÓLO LA LLUVIA PUEDE ENTRAR EN UNA ALCANTARILLA DE AGUAS PLUVIALES. YO SOY PARTE DE UN SISTEMA QUE LLEVA LAS AGUAS PLUVIALES A LOS ARROYOS, RÍOS Y CORRIENTES.
EL CONCRETO Y LOS TECHOS NO ABSORBEN EL AGUA. YO LA LLEVO DESDE SUS HOGARES. PERO HAY OTRAS COSAS QUE TAMBIÉN CAEN EN UN DESAGÜE DE AGUAS PLUVIALES… Y ESO PUEDE TRAER MALAS CONSECUENCIAS Y CONTAMINACIÓN.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Noticias del Mundo | World News
LA “VIUDA NEGRA” JAPONESA ES SENTENCIADA A LA HORCA POR ASESINAR A SU MARIDO Y A SUS AMANTES CON CIANURO
Japan’s “Black Widow” Sentenced to Hang for Killing Husband, Lovers with Cyanide JAPÓN (Univisión) --- Engañó a sus parejas sentimentales para que tomaran cianuro y poder así heredar sus bienes y pagar sus deudas. Así fue como Chisako Kakehi, de 70 años, asesinó a su marido y a dos de sus amantes, según explica la sentencia de muerte emitida por el Tribunal del Distrito de Tokio, en Japón.
Conocida como “la viuda negra”, a Kakehi le espera la horca por el homicidio de estos tres hombres y por el intento de asesinato de otro entre los años 2007 y 2013, indicó un funcionario judicial. Los fiscales definieron los asesinatos de Kakehi como “atroces y raramente vistos” y sostuvieron que la acusada se encuentra en plenas facultades para responder ante sus crímenes, aunque la defensa argumentó que sufría demencia. Kakehi asesinó a su marido de 75 años, Isao, y a sus parejas de 71 y 75 años, Masanori Honda y Minoru Hioki, e intentó asesinar a un conocido, de 79, llamado Toshiaki Suehiro, obligándoles a beber cianuro.
LLEGA A COSTAS ITALIANAS BARCO CON 26 CADÁVERES DE MUJERES
Compra en nuestras tiendas y… ¡Ahorra Dinero Mientras Salvas Vidas!
Boat with 26 Corpses of Women Arrives in the Mediterranean Coast of Italy ITALIA (La Jornada) --- Un barco de bandera española con 375 migrantes, además de los cadáveres de 26 mujeres que habrían muerto ahogadas en alta mar, atracó en el
puerto de Salerno, al sur de Italia. “Es una tragedia de la humanidad, creo que la fiscalía se activará inmediatamente para evaluar si se trataría de homicidios”, declaró a los medios el prefecto, encargado de la seguridad, de Salerno, Salvatore Malfi. Confirmó que llegó al puerto la nave española Cantabria, que rescató a los indocumentados en alta mar. “Las mujeres fallecidas, de nacionalidad posiblemente nigeriana, parece que estaban a bordo de una lancha en la que también había hombres. La barcaza se habría hundido y las mujeres desgraciadamente se llevaron la peor parte, pues son más débiles”, dijo Malfi. En un primer momento el prefecto excluyó que las fallecidas fueran víctimas de la trata de personas destinadas a la prostitución en Europa, pues quienes realizan ese tipo de actividades “siguen otras dinámicas y usan otros canales”. Posteriormente los cadáveres fueron transportados a la morgue del hospital público de Salerno para realizar una primera inspección y determinar si habrían sufrido abusos sexuales.
Cuando compras en una tienda familiar del Ejército de Salvación (The Salvation Army) puedes seleccionar entre ropa para adultos y niños, electrónicos, muebles, electrodomésticos, joyería y mucho más. Cada dólar que gastes aquí servirá para salvar directamente la vida de alguien. Precios bajos todos los días. El miércoles es el día de descuento doble, todos obtienen el doble en ahorros. El sábado ahorras un 25% extra.
Continúa en la pág. 18
2649 Kirby-Whitten Road Memphis, TN 3329 Austin Peay Hwy Memphis, TN
Un Proveedor de Cremación Directa, Confiable y con Precios Bajos
Desde $695 1000 South Yates Road (901) 537-0082 Llame HOY para más información.
smartcremationmemphis.com 12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
TIENDAS PARA LA FAMILIA
1621 Goodman Road Horn Lake, MS 17
Viene de la pág. 17
DOS MUERTOS EN ATAQUE DE ISLAMISTAS A TELEVISORA EN KABUL Two Dead After Islamic State Attack on Kabul TV Station AFGANISTÁN (HOY) --- Dos milicianos, uno de ellos suicida, atacaron el edificio de una televisora en Kabul, donde mataron al menos a dos guardias, informaron las autoridades. El grupo Estado islámico se declaró responsable del asalto. Najib Danish, vocero del Ministerio del Interior, informó que las víctimas eran guardias de seguridad de Shamshad TV, una mujer y un hombre. “Eran dos agresores y los dos han muerto”, dijo Danish poco después del ataque. Añadió que la zona estaba acordonada y la policía recorría las instalaciones. Agregó que la policía rescató a parte del personal de la
Noticias del Mundo | World News
temente consolidó su poder. Cada frase del líder norteamericano será escrutada para dilucidar si su lema proteccionista de “Estados Unidos Primero” le está haciendo perder terreno ante la ascendente potencia regional.
FISCAL ARGENTINO CREE QUE NISMAN FUE ASESINADO
AVIONETA ATERRIZA DE EMERGENCIA EN UNA AUTOPISTA DEL CENTRO DE MÉXICO
televisora durante el ataque, pero no entró en detalles. Wahid Mujro, vocero del ministerio de salud pública, dijo que 21 personas heridas en el ataque estaban hospitalizadas.
TRUMP PRESIONARÁ A CHINA SOBRE COMERCIO Y COREA DEL NORTE
copiloto como Cristian Escobar Robles, quienes señalaron que el motor de la aeronave Tipo Cessna con Matrícula XB-ICZ se apagó, por lo que optaron por descender planeando sobre los carriles centrales de la autopista.
Plane Makes Emergency Landing on a Highway in Central Mexico MÉXICO (Univisión) --- Una avioneta aterrizó de emergencia en los carriles de una autopista cerca del Aeropuerto Internacional de Toluca, en el centro de México, según informó la Secretaría de Seguridad del Estado de México. La aeronave pertenece a la Escuela de Capacitación Aérea Integral y era tripulada por dos personas que salieron ilesas de las maniobras. Tras el incidente un automóvil volcó para evitar impactarse con la avioneta en el momento del aterrizaje. La aeronave quedó impactada contra un muro de contención del Bulevar Miguel Alemán, justo en medio del paso de los vehículos. El piloto fue identificado como Jorge Escobar Ortiz y el
Argentine Prosecutor Believes that Nisman Was Killed ARGENTINA (AP) --- Un fiscal federal argentino consideró que la muerte de su colega Alberto Nisman hace cerca de tres años fue un asesinato y pidió la citación a indagatoria del técnico informático que era su asistente como presunto partícipe en el hecho. El fiscal Eduardo Taiano presentó un dictamen ante el juez de la causa, Julián Ercolini, en el que defendió la hipótesis del homicidio en detrimento de la del suicidio y le pidió que tome declaración a Diego Lagomarsino, dijo un integrante del equipo de dicha fiscalía que pidió no ser identificado por normas de esa dependencia judicial. Lagomarsino es el único imputado en la causa que hasta ahora se ha investigado como muerte dudosa por haberle dado a Nisman una pistola de su propiedad con la que se efectuó el disparo que lo mató. El técnico sostiene que el fiscal se la había pedido prestada porque temía por su vida y la de sus hijas. Nisman fue hallado muerto el 18 de enero del 2015 en el baño de su departamento de Buenos Aires, cuatro días después de denunciar a la entonces presidenta Cristina Fernández de encubrir a los iraníes acusados del atentado contra un centro judío en esta capital.
Trump to Press China on Trade, North Korea CHINA (AP) --- Recibido con una fastuosa bienvenida en China, el presidente estadounidense Donald Trump pareció abrumado por la inmensidad de las ceremonias al inicio de una visita de dos días en que mezclaría los halagos, las críticas y las persuasiones para presionar a la potencia asiática en temas como el comercio y la amenaza norcoreana. Trump, cuya popularidad en casa está por el piso, estuvo interactuando con el presidente chino Xi Jinping quien recien-
18
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Festival Internacional de Binghampton: el sabor del vecindario diverso Binghampton International Festival: The Flavor of a Diverse Neighborhood
Variedades
MEMPHIS, TN (LPL) --Las organizaciones del Centro para la Transformación de Comunidades (Center for Transforming Communities), Caritas Village, Comunidades de Shalom, ComunidaRafael Figueroa des Unidas en Una Voz y “The La Prensa Latina Commons on Merton” presentan el Primer Festival Internacional de Binghampton este sábado, 11 de noviembre, de 12 PM a 5 PM. Kenny Latta, unos de los organizadores, nos concedió una entrevista sobre este evento que celebra la diversidad de nuestra ciudad. Kenny Latta: Soy el coordinador de proyectos especiales en el Centro para la Transformación de Comunidades. Una de las cosas que hago en CTC es trabajar con nuestro grupo comunitario aquí en el vecindario y es una larga historia, pero básicamente es un grupo de vecinos que se reúnen una vez al mes y planean lo que les gustaría que suceda en el vecindario. Uno de sus tres objetivos es asegurarse de que Binghampton sea un lugar seguro y acogedor para todos. De las cosas que identificaron es que querían tener un evento, un festival que celebre todas las diversas culturas, lenguas y la comida de las personas que viven en este vecindario, espe-
cialmente en el lado oeste de Binghampton, que es uno de los barrios más diversos de la ciudad de Memphis por haber atraído a personas del sudeste asiático y de culturas diferentes de África, así como a familias estadounidenses (caucásicas y afroamericanas) y latinas en unas pocas cuadras. Es algo realmente raro, y luego ver esto es algo de lo que deberíamos celebrar por lo que hemos estado trabajando con vecinos de todas partes
para ayudar a planear este festival en los últimos meses. Es el primero que organizamos y estamos entusiasmados con la emoción de verlo crecer cada año. LPL: ¿Hay otras organizaciones involucradas en el proyecto? Kenny Latta: El Centro para la Transformación de Comunidades es donde trabajo y es en realidad el anfitrión del festival que será aquí en nuestra propiedad, en este edificio (The Commons on Merton). Caritas Village también está aquí en el vecindario. Leslie Ann Barker es la directora y ha estado muy involucrada en proporcionar recursos, conexiones y organizando el evento con una larga lista de empresarios que van a estar allí durante el festival. Kaleidoscope Kitchen es uno de nuestros vendedores de comida y son patrocinados por la Corporación de Desarrollo de Binghampton. Kaleidoscope Kitchen, que es un programa de vendedores de alimentos que ayuda a varias mujeres inmigrantes y refugiadas a iniciar negocios de comida, va a estar aquí vendiendo comida. También tuvimos patrocinios de la organización religiosa “Service Over Self” y el Dixon Gallery and Gardens, porque ellos apoyan al Centro Cultural y es una forma de ayudar a continuar el ímpetu del Festival del Tamal. LPL: ¿Cuál es tu mensaje para toda la comunidad de Memphis? Kenny Latta: Nuestra diversidad es una fortaleza, es algo que debemos celebrar. Tenemos tanta diversidad y tantas oportunidades de aprender unos de otros y que nuestras vidas se han enriquecido por la diversidad que nos rodea, y no hay mejor lugar para experimen-
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Kenny Latta, organizador del Festival Internacional de Binghampton.
tar que en el vecindario de Binghampton, donde hay personas de todos los ámbitos de la vida que viven uno al lado del otro. Así que es una oportunidad de venir y celebrar la diversidad de este vecindario y celebrar la diversidad de la ciudad, con algo de buena comida y para que vean algunos grupos de música y danza realmente únicos de todo el mundo y aprender sobre oportunidades para organizaciones que apoyan a algunos de esos grupos diferentes. Entre los grupos que se presentan en el festival están: Grupo de Danza Folclórica Herencia Hispana, Mamá África Dance, Obruni Dance Band y Danza Azteca Xochiquétzal. “The Commons on Merton” se encuentra ubicado en el 258 N. Merton Street, Memphis TN 38112.
19
Luces, Corazón… Cazateatro / Lights, Heart… Cazateatro Estamos aquí para consolarte a ti y a tu familia. Planes de entierro disponibles para tu elección.
5668 Poplar Ave • (901) 302-9977
"Tenemos arreglos frutales saludables y deliciosos para cada ocasión".
codigo de descuento
•Arreglos para XV años • Cumpleaños • Bodas • Aniversarios
PREN1499
$75+
EXPIRA 10/31/17. DESCUENTO NO SE COMBINA CON OTRA OFERTA
Ordena tu Bouquet hoy mismo al 901.382.9858 • 901.624.1200 O visítanos en el 8385 Hwy 64, Memphis, TN 38134
Shelby County Election Commission Lugares y fechas para registrarse para votar:
supports/apoya
“A Krisko County Christmas” Nuestros amigos de Friends of George’s presentan este 10, 11, 17 y 18 de noviembre la comedia musical “A Krisko County Christmas” en el Teatro Evergreen. Friends of George’s es una organización sin fines de lucro 501 (c) (3) dedicada a producir Dorimar Ferrer obras de teatro originales, con producciones Directora ejecutiva de Cazateatro y actriz que benefician a la comunidad LGBT del Medio Sur. La obra “Una Navidad en el condado de Krisko” sigue la historia de Maybelline y Mary Kay, copropietarios de George’s Truck. Maybelline recibe algunas noticias inquietantes sobre su pasado que puede poner a las señoras del condado de Krisko en peligro. La obra está dirigida por Sandy Kozik y es el guion original más reciente de la compañía teatral. El público podrá disfrutar del talento de muchos artistas de nuestra ciudad. Entre ellos estará participando Mónica Sánchez, directora artística de Cazateatro. Las entradas para la obra están disponibles en www.friendsofgeorges.org y cuestan $25.00. Los ingresos de esta producción beneficiarán a Friends For Life, Inc., cuya misión es ayudar a las personas afectadas por el VIH/SIDA a vivir bien. Su enfoque integral es centrado en el cliente, e incluye educación, vivienda, alimentación y habilidades para una vida sana. Su esfuerzo es ayudar a la comunidad del Medio Sur a aumentar la conciencia, facilitar la aceptación y promover la prevención. Éste es una comedia para adultos que no te puedes perder.
Busca en nuestras páginas de Facebook, Twitter o Instagram, o visita nuestra página de internet en www.cazateatro.org, para que puedas ver toda la información sobre nuestros próximos eventos y talleres, así como para saber qué hacer si quieres unirte a nuestro grupo de voluntarios. También puedes buscar información sobre nuestros eventos aquí, en La Prensa Latina. Hasta la próxima semana con más historias de Cazateatro en la ciudad de Memphis. Recuerda que el teatro es comunidad, sé parte de ella. ¡VE AL TEATRO!
Order your Bouquet today at
Para preguntas, historias, ideas o comentarios, 901.382.9858 Or visitescribe us at a info@cazateatro.org o llama al 901-846-5640.
8385 Hwy 64, Memphis, TN 38134
Need to Recruit Quality People? Make your life EASIER!
19 de noviembre del 2017 9AM a 1PM Oak Grove MB Church 7289 Highway 64 Memphis, TN 38133
20
Call 901-751-2100 for More Information on Recruitment Ads in La Prensa Latina! La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Cómo aprender de tus errores
How to Learn from Your Mistakes
Dicen por allí: “Tropezar no es malo, encariñarse con la piedra sí”. Es decir, todos cometemos errores, eso es evidente, lo que está mal es que los Laura Posada cometamos una y otra vez. Life coach, escritora Algunos duelen más que y conferencista otros, algunos nos enseñan más que otros, algunos nos cuestan más que otros; pero lo verdaderamente relevante es que aprendamos de ellos, que sean una experiencia que nos mejore la vida. Más adelante cometeremos otros errores, pero al menos no serán los mismos, es decir, tropezaremos con otras piedras que nos dejarán otras enseñanzas. Entiende que errar es de humanos: A los seres humanos nos da vergüenza equivocarnos. ¿Quién dijo que no teníamos derecho a equivocarnos? ¿Quién dijo que teníamos que ser perfectos? Asumamos entonces que eso es parte de nuestra naturaleza humana y no seamos tan duras con nosotras mismas. Analiza el error y asegúrate de no repetirlo: Con cabeza fría, analízalo, disecciónalo, reconoce tu responsabilidad indivi-
dual. Separa lo que hiciste bien de lo que hiciste mal. Aprende tanto como puedas de ellos, y ya con esa experiencia no permitas que vuelvan a suceder. Reconoce tus debilidades y mejóralas: Los errores sirven también para detectar esos aspectos de nuestra vida que necesitan algo de trabajo para mejorar-
los. Enfócate en las facetas que necesitan más atención y esfuerzo en tu vida. Úsalos como motivación e inspiración: Puede que en el momento no lo veas así, pero ese error puede ser lo que necesitabas en tu vida para avanzar y convertirte en un mejor ser humano. Así que siéntete agradecida, porque gracias a que ocurrió tú aprendiste una lección importante en la vida.
aprende de tus errores
@PosadaLifeCoach
www.lauraposada.com
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
21
ArteliY d ad e s a u n a M
CON S A R A MP Á L DOS E A D L S C I A C IDE S RE E L A I R MATE
2. 3.
Lámparas hechas a mano con pinzas Ya no es necesario que tiremos las pinzas para colgar la ropa que estén viejas. Prendiendo una pinza con otra sobre una base, podemos ir creando una plataforma de forma cilíndrica y curva, hasta conseguir la altura que necesitamos. Después, en la parte superior que nos ha quedado sin cerrar, instalamos el sistema eléctrico. Pocas lámparas son tan originales. También podemos convertirla en una lámpara de pie con las mismas pinzas (mejor si son de madera). Pantalla con negativos antiguos de fotos Otra idea creativa es usar negativos antiguos para crear una lámpara. Para crear esto, necesitarás un alambre de pantalla antiguo y redondo con el portalámparas incorporado, o puedes usar tu propia armazón para hacer tu propia forma redondeada (ten en cuenta que también deberás agregar un portalámparas). 1. Usa una tira de cartón de 5 cm y pégala con pegamento al armazón. 2. Corta finos trozos de alambre de 5 cm y dóblalos en forma de gancho. Luego, tendrás que engancharlos en el cartón de manera uniforme. 3. Reúne los negativos de las fotos viejas y conéctalos al otro extremo de los ganchos para que cuelguen verticalmente. Asegúrate de engancharlos desde el centro para que cuelguen derechos. 4. Ahora sólo necesitarás colocar la pantalla de lámpara en los ganchos y el portalámparas.
HOW TO MAKE A LAMPSHADE WITH RECYCLED MATERIALS
Una lámpara es una parte integral de cualquier decoración de interiores. Y encontrarás una gran variedad de lámparas en el mercado, pero crear una con tus propias manos es algo más creativo y original, además de ser una gran actividad que puedes hacer con tus hijos. En adición a esto, si usas materiales reciclados, podrás ayudar al medio ambiente y le darás nueva vida a los objetos que normalmente desechamos. En este artículo, te diremos cómo hacer una lámpara con materiales reciclados. Lámpara de techo/mesa con hilo o lana El primer elemento que debes tener para hacer esta lámpara será hilo o lana y un globo o pelota de playa. Luego, sigue estos pasos: 1. Echa agua y pegamento en un recipiente en cantidades iguales, y mezcla bien. 2. Sumerge la lana o el hilo en esta mezcla y mantenla(o) empapada(o) durante una hora. 3. Infla un globo del tamaño que quieras que tenga la pantalla de la lámpara. 4. Envuelve el globo con la lana o el hilo mojado. 5. Ata bien su extremo. Asegúrate de envolver todo el globo, a excepción de un pequeño orificio en la base o parte superior para colocar el portalámparas. 6. Una vez que hayas cubierto completamente el globo con el hilo o la lana, permite que se seque correctamente. 7. Después de que se seque por completo, introduce un alfiler, estalla el globo y saca sus trozos. 8. Tu pantalla (sombrero o gorro) de lámpara está lista. Ahora, sólo necesitas fijar el portalámparas con la bombilla, poner los cables correctamente y tu lámpara de mesa o de techo estará lista para ser encendida.
22
Lámpara con cucharas de plástico ¿Qué te parece fabricar una lámpara de techo a partir de una botella vacía o garrafa ya usada y las cucharas de plástico que te hayan sobrado de alguna fiesta? 1. Es más sencillo de lo que imaginas, sólo tienes que instalar el sistema eléctrico (bombilla con cable integrado, que encontrarás en cualquier ferretería) dentro de la botella de plástico o garrafa. Luego, cortas la botella o garrafa de manera que quede un hueco en la parte inferior. 2. Después, corta todos los mangos de las cucharas de plástico y quédate sólo con la parte cóncava de las mismas para pegarlas con pegamento caliente en filas y en forma de escamas (como se ve en la imagen). 3. Cubre la botella entera con cucharas de plástico para lograr que la lámpara tenga forma de una flor. 4. Cuelga estas lindas lámparas en el techo de tu casa para hacer que sea vea más brillante. Es un proyecto de arte simple que requiere paciencia y un poco de tiempo, pero el resultado final bien vale su esfuerzo. Lámpara con encaje Seguramente te sobran retazos de encaje en alguna parte de tu costurero. Infla todo lo que puedas un globo grande, tan grande como quieras que sea tu preciosa lámpara redonda de techo. 1. Pega con cola los trozos de encaje hasta cubrir toda la esfera del globo, dejando un pequeño hueco para la bombilla. 2. Déjalo secar unos días y después explota el globo con un alfiler. Retira los trozos de globo y recorta los que hayan quedado pegados y se vean desde afuera de la lámpara. 3. ¡Quedará genial si quieres darle un toque vintage a tu habitación! Esta lámpara se puede hacer con cualquier tela, pero el encaje le dará un efecto mucho más llamativo, al tener pequeños agujeros. Lámpara con latas recicladas 1. Recorta cuadrados de latas viejas y vacías de refrescos, etc. 2. Luego, tienes que aplanar las latas y recortarlas bien evitando dejar bordes que corten. 3. Después, tienes que hacer los agujeros en cada recorte de lata para pasar el hilo de plástico, el cual servirá a su vez para unir to-
tellas para que todas las mitades tengan la misma forma. Si lo deseas, puedes pintarlas con aerosol en tu color favorito. Luego, tendrás que pegar las mitades una al lado de la otra haciendo una forma redonda. Debes asegurarte de que el círculo tenga el mismo tamaño que los aros de alambre (uno en la parte superior y otro en la parte inferior) que servirán de soporte para la lámpara y la bombilla.
das las latas recicladas y formar así la lámpara con la forma que desees. 4. Recuerda dejar un hueco para pasar el cable y la bombilla. Esta lámpara de latas queda genial en salones, cocinas y cuartos juveniles. Lámpara de diseño hecha con botellas de plástico Otra gran idea es usar botellas de plástico para crear tu lámpara. Lo mejor de esta idea es que tienes tantas posibilidades como tu imaginación te lo permita. 1. Corta tres botellas de plástico verticalmente en dos mitades, deshaciéndote de la parte superior e inferior de cada una de las bo-
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Arts and Cra fts
ENGLISH
A lampshade is an integral part of any interior decor. You will find a huge variety of lampshades out there in the market, but creating one with your own hands is something more creative and original and a great activity you can do with your kids. Plus, using waste material will help the environment and will give new life to objects we would usually throw away. In this article, we are going to tell you how to make a lampshade with waste material. Lampshade with leftover yarn The first item to make a lampshade will be any excess wool you may have hanging around at home. Then, follow these steps: 1. Take water and fevicol (glue) in a bowl in equal amounts, and mix well. 2. Dip the wool or yarn in this mixture, and keep it soaked for one hour. 3. Blow up a balloon as big the size as you want the lampshade to be. 4. Wrap the balloon with the wet wool or yarn. 5. Tie its end tightly. Make sure to wrap the entire balloon, except for a small hole at the base or top to accommodate the bulb holder. 6. Once you have covered the balloon completely with the yarn or wool, allow it to dry properly. 7. After it dries completely, poke a pin, burst the balloon and take it out. 8. Your lampshade is now ready to fit. Now, you only need to fix the bulb holder with the bulb, wire it properly, and your table lamp is ready to lit up. Lampshade with plastic spoons Upcycle plastic bottle and plastic spoons for making this cute DIY light fixture. 1. Install a bulb in the plastic bottle. 2. Remove handles of the spoons and paste front part of the spoons on the plastic bottle with hot glue. 3. Cover the whole bottle with spoons completely to give your light fixture the shape of a flower. 4. Hang these cute light fixtures on the ceiling of your home to make it more bright. 5. An extremely funky yet inexpensive look for a light shade or lampshade can be
achieved using nothing more than plastic spoons and a plastic bottle. When assembled together, the shape of the spoons will create a fascinating piece of artwork that you’d probably pay a fortune for from a store. It’s a simple craft project that requires patience and a bit of time but the end result is well worth your effort. Lampshade with lace All you need is large sized balloon, bulb, wire, yarn string or laces and glue. Blowup the balloon and wrap yarn string around the balloon. Paste lace around the balloon with glue if you want to make lace light fixture. After competing wrapping and pasting apply a uniform
4. 5.
Lampshade with plastic bottles Another great idea is to use plastic bottles to create your lampshade. The best thing about this idea is that you have as many possibilities as your imagination allows you. 1. Cut 3 water bottles into halves vertically, getting rid of the top and bottom parts so all the halves are the same shape. 2. If you like, you can spray-paint them in your favorite shade.
3.
coat of glue on it to make it hard. After drying of glue remove balloon and install bulb inside the lace or yarn light fixture. These handmade light fixture are best for bedroom decoration. Lamps with recycled cans 1. Cut out squares of old and empty soda/ beer cans. 2. Then, you have to flatten the cans and trim them well in order to avoid leaving edges that may cut. 3. Then, you have to make the holes in each can to pass the plastic thread, which in turn will serve to join all the recycled cans and thus form the lamp with the shape you want.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Remember to leave a gap to pass the cable and the bulb. This lamp is great for salons, kitchens and youth bedrooms.
Then, you’ll need to glue the halves together side by side making a round shape. You need to make sure that the circle you create is the same size as the wire hoops (one on the top and one on the bottom) that will support your lamp and bulb support.
6. 7. 8.
ing each of the 5 rows and sticking them vertically in the round surface. Once the peg walls are dry, stick the starshaped pegs to the top of each of the peg walls. Create a small hole in the round base you can add the bulb’s cable through it and pass it through. If you like you can also add a base to the lamp, too.
Lampshade with old photo negatives Another creative idea is to use old photo negatives to create a lampshade. To create this you will need an old, round lampshade wire with the bulb holder incorporated , or you can use your own wire to make your own rounded shape (take into account you will have to add a bulb holder, too). 1. Use a 5cm strip of cardboard and stick it with superglue to the wire. 2. Cut 5 cm thinner pieces of wire and bend them into a hook. Then, you’ll need to hook them through the cardboard evenly so they go the whole way round. 3. Gather the old photo negatives and hook them to the other end of the hooks so they hang down vertically. Make sure you hook them from the center so they hang down straight. 4. Now, you will only need to attach the lampshade to hooks and the bulb holder to enjoy this original craft. UnComo/OneHowTo/LPL
Lampshade with old pegs If you have old and rusty wooden clothes pegs then this craft is ideal. It will give your room a cool and Scandinavian touch. Take a look at the following procedure to make it: 1. Use a rounded semi-hard base such as an old clock or hard cardboard. 2. Get two pegs and stick them side by side with super glue. (Make sure it’s the side you press to open the peg). 3. Stick the next peg to it, making 5 rows of 12 pegs. 4. Next, put five new pegs together creating a star shape from their tips and unite them with hot glue. 5. Let’s start building the structure by add-
23
Ismael Cala, autor inspiracional, conferencista internacional y comunicador. Expresentador de CNN en Español.
CALA EN LA PRENSA
DESPERTAR CON PROPÓSITO: VIVIR CON INTENCIÓN WAKING UP WITH A PURPOSE: LIVING WITH INTENTION muchos, los sábados y domingos son la oportunidad de un verdadero “despertar” en el que las actividades gratas, la diversión, el compartir con sus seres queridos, en fin, “el vivir” es posible. Pero, ¿cómo apagar ese piloto automático aplicado durante tanto tiempo? Pues toca “desprogramarnos” aplicando técnicas que van desde lo más sencillo como la gimnasia cerebral: cepillarnos los dientes con la mano contraria (si somos diestros, con la izquierda; si somos zurdos, con la derecha); cambiando la vía por la que nos vamos al trabajo en
Suena el despertador: Te levantas, desayunas, te preparas para salir a trabajar, tomas la misma vía de todos los días para llegar a la oficina, cumples el horario, almuerzas, esperas la hora de salida, haces diligencias, regresas a casa, cenas, te acuestas a dormir. Repites el ciclo una y otra vez. Cada mañana, muchas personas suelen levantarse en modo “piloto automático”, guiados por una rutina en donde el azar los lleva a ellos en lugar de tener el control de sus vidas y estar en sintonía con sus propósitos. Pero, ¿qué hay del despertar consciente? ¿En dónde quedó la conexión con nuestra misión de vida? ¿En qué momento nos adormecimos dando todo por sentado sin sentir las emociones asociadas? ¿Cuándo perdimos el norte o el propósito de para qué hacemos todo lo que hacemos en un día promedio? La mejor muestra de este adormecimiento se puede equiparar a la sensación de bienestar que para muchas personas representa la llegada del día viernes en comparación con el resto de los días de la semana. Mientras más se acerca ese último día “laboral”, más felices y emocionados se muestran. Claro está: para
live with
INTENTION
www.lavidaesunapinata.com
•
www.IsmaelCala.com
¿TIENE UN EVENTO ESPECIAL?
Rente todo para su fiesta:
Hicks Centro de Convenciones y Eventos Especiales Si está planeando una fiesta o un evento especial de Navidad, llámenos hoy. 24
el auto; caminando por la acera contraria a la que tomamos siempre; tomando un baño con los ojos cerrados al menos una vez a la semana. La Organización Mundial de la Salud estima que para el 2030 unas 75 millones de personas sufrirán de Mal de Alzheimer (la forma más común de demencia) por lo que estos simples ejercicios nos ayudan a equilibrar los dos hemisferios cerebrales y nos permiten prevenir esta enfermedad. Pero ninguno de estos ejercicios tendrá sentido sin revisar primero cuál es nuestro propó-
•
sito. Si no tenemos claro el para qué estamos aquí, mucho menos tendremos consciente la intención que impulsa nuestro hacer diario. Es algo así como la secuencia de Alicia en el País de las Maravillas en la cual le pregunta al Gato sobre cuál es el camino correcto: “Si no sabes a dónde vas, no importa cuál camino elijas”. La invitación es a conocernos, a descubrirnos, para saber qué queremos y hacia dónde queremos ir. De esta forma podremos definir objetivos claros y diseñar esa vida que queremos en la que cada mañana sea una oportunidad de acercarnos más a la meta.
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael C Cala
Redes sociales: @CALA
• Bodas • Quinceañeras • Mesas & Sillas • Juegos • Carpas • Sistemas de sonido • Árboles de luces • Y mucho más! HICKS
lo tiene todo!
¡Para todas sus ocasiones especiales, llame a Hicks Convention Services and Special Events ahora mismo!
935 RAYNER STREET • 901-272-1171 La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Autobús de dos pisos ofrece paseos en Collierville Double-Decker Bus Offers Rides in Collierville
CO L L I E RV I L L E , TN (LPL) --- Un paseo gratis en un autobús de dos pisos, acompañado por la ligera lluvia y neblina, hacía sentir como si Rafael se estuviera en alguna Figueroa La Prensa Latina calle cerca del río Támesis en Londres, Inglaterra; pero esta ronda tomaba lugar en la comunidad de Collierville, el domingo, 5 de noviembre. El propósito de los paseos en autobús, que iban desde la Biblioteca Pública de Collierville hasta el Museo de Historia Morton, es el de promover el “Arte en Movimiento” en la que fue alguna vez una comunidad famosa por sus actividades algodoneras, ferroviarias y de lácteos. En el Museo de Historia Morton, por ejemplo, se puede apreciar una colección de artefactos y antigüedades de diferentes eras, que van desde la precolombina hasta la fundación de la ciudad cuando construyeron la estación del ferrocarril, incluyendo la guerra civil, la reconstrucción, las guerras mundiales y la presente época. En el área más grande se puede admirar una colección de arte que incluye a artistas como Dale Crum, Jon Woodhams, Frederick Morris, etc., y algunas piezas que remontan su esplendor ferroviario. Los artistas Jon Woodhams y Frederick Morris contribuyeron con fotografías y pinturas, con un valor de 5.000 dólares, para la Biblioteca Burch, en Collierville. Dale Crum, un artista que realiza pinturas, esculturas y fotografía, dijo que el evento ayudaba a que el público conociera de una forma más íntima lo que sucede artísticamente en el área. “Fui uno de los primeros caricaturistas en el área. Ahora mi trabajo se enfoca más en la escultura; reciclo material plástico de una compañía local, transformándolo en esculturas que exhibo en varias galerías”. El Museo de Historia Morton también ofrece lecturas de cuentos infantiles y talleres gratis de diferentes temas los viernes a las 10:30 AM.
S E
H A B L A
E S P A Ñ O L
Descubriendo nuestra herencia cultural: Panel por Danza Mexica Atlachinolli Discovering Our Cultural Heritage: Panel for Danza Mexica Atlachinolli
Panel formado por Danza Mexica Atlachinolli en Christian Brothers University.
Por Rafael Figueroa MEMPHIS, TN (LPL) --- Anécdotas, experiencias y, sobre todo, memorias fue lo que compartieron los miembros de la Danza Mexica Atlachinolli -Maricela Rodríguez-Lou, Agustín Díaz y Raúl Venegas-, en un panel organizado por el Centro Cultural en su oficina satélite de Christian Brothers University el martes, 7 de noviembre. Previo al panel se exhibió el documental “Raíces” de Aylen Mercado, quien fue la moderadora de la dinámica. Con la introducción y bienvenida de Federico Gómez, director del Centro Cultural, los miembros del grupo de danza azteca-mexica explicaron a grandes rasgos cómo se originó su interés por acercarse a esta tradición, sus primeras impresiones y sus propias experiencias que definieron su trayectoria dancística. Con más de una década de presentaciones, manifestaciones y propuestas culturales, los danzantes mexicas remarcaron su mensaje de identidad en nuestra ciudad, a la que ahora llaman hogar; pero su principal argumento fue el reencuentro de uno mismo, proceso que “la Danza” ha provocado, además de seguir profundizando en conocimiento y preguntarse
aún más sobre la existencia, la sociedad, las costumbres y las tradiciones humanas. Agustín Díaz comentó sobre la identidad: “A través de la danza hemos aprendido mucho a identificar a grupos; entonces, nosotros aprendemos mucho sobre el grupo mexica, que surgió ahí en el centro de México, y este grupo vino del norte posiblemente de aquí, Estados Unidos. Los conocidos como aztecas vienen desde Aztlán. Entonces, en lo personal me identifico como mexicano o mexica (pronunciado meshica) -se cambió la pronunciación correcta; igual que México, la pronunciación correcta es Meshico pero todo se cambia, se va modificando. Yo me defino como mexica, claro que también tengo mucha identificación con todos los grupos o todos los países que hablan español de Centroamérica o Suramérica. Yo pienso que el lenguaje nos une, nos identifica inmediatamente. Cuando tú llegas a un lugar donde no se habla otro lenguaje y escuchas el lenguaje familiar que tú hablas, algo se te prende por dentro, es la confianza de acercarse a esa persona, presentarte y preguntarle su nombre. Entonces sí, yo me identifico mucho con todo lo que es Latinoamérica”.
¡Visítanos para especiales para ti y toda la familia!
hewlett dunn Jean & Boot Barn
5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm
· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.
www.hewlettdunn.com 111 Center Street Collierville • (901) 853-2636
Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
25
¡VÉALO EN EL PINK PALACE! ¡TE DAMOS LA BIENVENIDA!
Constancy and Staying in Touch Contribute to Our Cultural Behavior (CC)
¡TODOS SOMOS ALIENS!
Espectáculo en el Planetarium Ahora en Exhibición
3050 Central Ave / Memphis 38111
La constancia y mantener el contacto aportan al Comportamiento Cultural (CC)
901.636.2362
Mantener un constante contacto con las personas que representan profundos lazos culturales para nosotros es tarea importante en el proceso de poner en práctica Verónica V. Ramírez nuestro Comportamiento Cul(Herrera) tural (CC). Lo que llamamos Comportamiento Cultural en la Filantropía de Cultura es el saber aportar aspectos positivos de nuestra cultura con el fin de contribuir al desarrollo económico y la innovación social en las comunidades en las que nos desenvolvemos. Una simple llamada, un mensaje por alguna red social o un correo electrónico puede servir de puente para conectarnos con nuestra cultura. El día a día de cada país es diferente y, si no nos mantenemos en constante contacto con la realidad de nuestras tierras ancestrales, con el pasar del tiempo no vamos a poder entender a las personas de nuestra propia cultura porque nos haremos diferentes y distantes. La sociedad evoluciona rápidamente y debemos estar al tanto de los cambios para poder continuar siendo parte de la cultura de la cual vinimos. Además de ser constantes en mantenernos en contacto con quienes nos aportan novedades en la cultura, debemos repasar la historia de nuestros ancestros para poder entender las tradiciones que nos hacen las personas que somos hoy. Avancemos nuestro Comportamiento Cultural nutriendo las relaciones con aquellos que todavía viven en nuestra tierra.
ENGLISH
Maintaining constant contact with folks who represent deep cultural ties in our lives is an important step in the process of advancing our Cultural Behavior (CB). What we call Cultural Behavior in Cultural Philanthropy is knowing how to contribute positive aspects of our culture in order to make it an asset in economic development and social innovation for our communities. A simple call, a message through a social media network, or an email can serve as a bridge to connect with our culture. The day to day of each country is different and, if we do not keep in constant contact with the reality of our ancestral lands, with time we will not be able to understand our own culture because we will become different and distant from our people. Society evolves rapidly and we must be aware of changes in order to continue being part of the culture from which we came. In addition to being constant in keeping in touch with those who bring us new developments in culture, we must review the history of our ancestors to understand the traditions that make us the people we are today. Let’s advance our Cultural Behavior by nurturing relationships with those who still live in the land of our heritage.
¡Dentistas con la mejor tecnología!
m m
Summer Oaks Dr
W hi t ten Rd
www.dsofbartlett.com
Stage Rd
by
901-881-0483
Stage Rd Su
¡Llámanos hoy y te atenderemos en español!
Kir
Lunes- 8am – 5pm Martes 7am – 5pm Miércoles 9am – 5pm Jueves 8am -7pm
er /7 0
Aceptamos las principales compañías de seguro de salud, además de Tenn Care, Cover Kids y Amerigroup. Ofrecemos planes de descuento en nuestra clínica ¡Dentistas para toda la familia!
2805 Summer Oaks Drive, Bartlett 26
www.culturephilanthropy.org www.somosmotoreconomico.com
www.somoslavoznacional.com
@workcommunity #CulturePhilanthropy
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
www.c www.som
ALFABETIZACIÓN FINANCIERA FINANCIAL LITERACY
“No se trata de cuánto ganas, sino de cuánto gastas”, me dijo mi padre un día de invierno hace casi 25 años. Este consejo ha sido uno de los pilares que han regido mi vida y, definitivaHergit “Coco” mente, una de las razones Llenas de la estabilidad financiera Directora Nacional de Acción Comunitaria que haya podido tener. Hispana, American Un lustro atrás ganaFederation for Children ba apenas unos $12 la hora, es decir menos de $25,000 verdes al año. No obstante, me alcanzaba para cubrir mis gastos y pasear un poquito. Desde luego, no era la “Vida-Loca” ni mucho menos, pero igual no me malpasaba e incluso guardaba un dólar para el día lluvioso o como dicen los americanos, “a rainy day”, que es lo mismo que “tener un pe$o para la vergüenza”, como decía Herman Penzo, mi viejo. “Puedes tener un millón en el banco, más si te compras un helicóptero de $1.5 millones, te quedas pobre al instante. Sin embargo, si ganas $20 y gastas $15, siempre tendrás un monto positivo del cual echar mano, aunque este sea de $5”. Así de sencillo explicaba el dilema, ¡el secreto!, de la liquidez financiera mi progenitor. ¡Y es que así de sencillo es!... si alguien se toma el tiempo de explicárnoslo y -MUCHÍSIMO MÁS IMPORTANTE- no los enseña con su ejemplo. ¿Y a qué viene todo esto? Pues viene al caso porque nuestros hijos aprenden de nosotros, los adultos en su vida, sobre cómo entender y manejarse con el dinero. Para quienes leyeron “Poor Dad, Rich Dad” (Padre Rico, Padre Pobre, en cristiano), este concepto no es del todo ajeno. Tampoco lo es para quienes escuchan predicar el evangelio de la abundancia a través de las charlas como las de Abraham Hicks y otros pastores de variopintas denominaciones.
Porque creemos que todos nuestros niños merecen tener acceso a una educación de alta calidad, nosotros promovemos y defendemos la Opción Escolar. Somos la American Federation for Children y estamos trabajando en Tennessee para crear más oportunidades educativas para nuestra comunidad. Visítenos en http://www. federationforchildren.org y/o escríbanos a CLLenas@FederationForChildren.org. Estamos para servirle.
La falta de conocimiento financiero ha convertido a la comunidad hispana en una de las presas más fáciles de atrapar en las redes de los embaucadores, farsantes, patanes y charlatanes sobre esta bella tierra. Esta falta de entendimiento es, a su vez, pasada de padre a hijo, de hija a nieto, hasta el infinito. De ahí que, los depredadores hagan su fiesta entre y a costa de nosotros. ¡Mucho ojo! A espabilarse. No permita-
mos que nuestras futuras generaciones tropiecen con la misma piedra. ¡Es hora de levantar los pies! Si usted tiene demasiadas excusas para educarse debidamente sobre el tema de qué es el dinero, cómo trabaja y cuándo es propicio tomar riesgos para multiplicarlo; si está demasiado cansado(a), aburrido(a), ocupado(a) o sobrecogido(a) por la FALTA de estabilidad financiera en su vida, entonces, POR LO MENOS, permita que sus hijos tomen clases o lean libros sobre alfabetización financiera (financial literacy). Facilite que se eduquen, “que se empapen” sobre el tema. Porque, aquí entre nos, ¡ya está bueno! Ya está bueno de endeudarse hasta las narices, de no tener o perder el crédito, de someternos a tasas de interés exorbitantes, de que nuestros hijos salgan de las universidades con una deuda que les tomará 20 años o más en saldar. Este sistema está hecho para que nos lleguen mil solicitudes de crédito por correo y
cero, nada, ninguna para educarnos sobre la complejidad de los préstamos, hipotecas, notas bancarias, APRs, ciclos, términos, proporcionalidad entre deuda e ingreso y un montón de otras reglas que gobiernan la economía personal, local, mundial y global -dicho sea de paso. Entonces, ¡manos a la obra, pues!
www.federationforchildren.org • LLenas@FederationForChildren.org
¿Necesitas Aseguranza?
¿No tienes licencia? ¡No hay problema! Nosotros te podemos asegurar.
Horario: Lunes – Jueves: 9 a.m. - 5 p.m. | Viernes: 9 a.m. - 6 p.m. | Sábado: 9 a.m. - 5 p.m.
5724 Mt. Moriah Road • (901) 432-5551 12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
culturephilanthropy.org mosmotoreconomico.com
¡Hablamos Español! 27
28
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
12 al 18 noviembre del 2017• www.laprensalatina.com
29
Combatiendo las disparidades de salud y la pobreza a través de la acción comunitaria Combatting Health Disparities, Poverty through Community Action En Memphis, la diabetes, las enfermedades cardíacas, la obesidad y los accidentes cerebrovasculares afectan desproporcionadamente a la comunidad latina, y las minorías que viven en la pobreza y Por Keith tienen un acceso inadecuado Turbett Community Development a la atención médica tienen Manager for más probabilidades de verse First Tennessee afectadas por las disparidades de salud que sus contrapartes. En comparación con las tasas nacionales de pobreza, Memphis y el condado de Shelby tienen un rango significativamente más alto que el promedio nacional, con una tasa de pobreza del 26,9 por ciento, y el número es aún mayor para la comunidad latina. Las disparidades en el bienestar, las brechas en el financiamiento de la atención de la salud e incluso la falta de acceso a una nutrición adecuada se pueden atribuir a la pobreza, lo que pone en grave peligro a los habitantes de diversos vecindarios en la región del Medio Sur. Es por eso que la Asociación Americana del Corazón (American Heart Association) y First Tennessee se han asociado para el segundo “Diversity Wellness Summit”, que se llevará a cabo el miércoles, 15 de noviembre, en Neighborhood Christian Center, ubicado en el 785 Jackson Ave., de 10 a.m. hasta las 2 p.m. El evento incluirá organizaciones locales que ofrecen exámenes de salud, información y recursos disponibles para quienes viven en la comunidad de Uptown/North Memphis. El chef local Christopher Beavers también llevará a cabo una demostración de cocina saludable para el corazón, en la que se mostrarán alimentos saludables bajos en sodio y azúcares añadidos pero con un alto contenido de sabor. Los latinos e hispanos también se ven desproporcionadamente afectados por la alta presión arterial. De hecho, la Asociación Americana del Corazón (AHA, por sus siglas en inglés) estima que más del 60 por ciento de los lati-
nos buscará tratamiento para la presión arterial alta. A menudo conocido como el asesino silencioso, porque los síntomas raramente son visibles, la hipertensión no controlada es también un factor de riesgo primario de apoplejía, la quinta causa de muerte en el país. Se proporcionarán exámenes de la presión arterial en la Cumbre, junto con recursos y herramientas para ayudar a aquellos con números elevados a aprender a controlar mejor su presión arterial. Durante años, la Asociación Americana del Corazón y otras organizaciones de salud han fomentado un estilo de vida libre de humo, ya que fumar es un factor de riesgo principal de enfermedades cardíacas y otras afecciones de salud graves. Fumar también aumenta su riesgo de desarrollar diabetes hasta en un 40 por ciento. Según el Centro para el Control de Enfermedades, casi 6,2 millones de latinos que no fuman están expuestos al humo de segunda mano, que puede tener el mismo efecto en su cuerpo que si hubieran fumado. Para ayudar a aquellos que intentan dejar de fumar, los representantes del Departamento de Salud del Condado de Shelby estarán presentes en el evento para brindar información sobre cómo dejar de fumar y dar herramientas para aquellos que intentan dejar de fumar. Pero el bienestar no sólo se trata de su salud física, sino también de su salud financiera. Como patrocinador presentador del “Diversity Wellness Summit”, First Tennessee tendrá banqueros disponibles para responder las preguntas financieras, y los participantes tendrán la oportunidad de inscribirse en el asesoramiento personalizado a través de Operation HOPE. Los participantes aprenderán pasos importantes para el bienestar financiero, incluida la información sobre el presupuesto familiar, la mejora de los puntajes de crédito, el establecimiento de una cuenta de ahorros y la exención de deudas. La correlación entre la pobreza y las disparidades de salud no es un problema que pueda
Especiales increíbles en boletos de avión. Vuelos
Hoteles
Carros
Paquetes
resolverse de la noche a la mañana, pero si más organizaciones se esfuerzan por involucrarse en las comunidades más expuestas, entonces habrá cambios en el horizonte. La American Heart Association y First Tennessee se comprometen a mejorar la salud financiera y física de Memphis. ENGLISH
In Memphis, diabetes, heart disease, obesity and stroke disproportionately impact the Latino community, and minorities who live in poverty and have inadequate access to health care are more likely to be impacted by health disparities than their counterparts. When compared with national rates of poverty, Memphis and Shelby County both rank significantly higher than the national average, with a poverty rate of 26.9 percent, and the number is even higher for the Latino community. Wellness disparities, health care funding gaps and even the lack of access to proper nutrition can all be attributed to poverty, putting Mid-Southerners in diverse neighborhoods at great risk. That’s why the American Heart Association and First Tennessee have partnered for the second Diversity Wellness Summit, which will be held on Wednesday, Nov. 15, at Neighborhood Christian Center, located at 785 Jackson Ave., from 10 a.m. until 2 p.m. The event will include local organizations providing health screenings, information and resources available to those living in the Uptown/North Memphis community. Local chef Christopher Beavers will also be conducting a heart-healthy cooking demonstration, showcasing healthy food low in sodium and added sugar but high in taste. Latinos and Hispanics are also disproportionately impacted by high blood pressure. In fact, the American Heart Association estimates that more than 60 percent of Latinos will seek treatment for high blood pressure. Often referred to as the silent killer – be-
cause symptoms rarely are visible – uncontrolled high blood pressure is also a primary risk factor for stroke, the nation’s fifth leading cause of death. Blood pressure screenings will be provided at the Summit, along with resources and tools to help those with elevated numbers learn to better control their blood pressure. For years, the American Heart Association and other health organizations have encouraged a smoke-free lifestyle, as smoking is a leading risk factor for heart disease and other serious health conditions. Smoking also increases your risk of developing diabetes by up to 40 percent. According to the Center for Disease Control, nearly 6.2 million Latinos who do not smoke are exposed to secondhand smoke, which can have the same effect on their body as if they had been smoking. To help those attempting to quit smoking, representatives from the Shelby County Health Department will be on-site at the event to provide information on smoking cessation and tools for those trying to quit. Wellness isn’t just about your physical health, but your financial health, as well. As the presenting sponsor of the Diversity Wellness Summit, First Tennessee will have bankers available to answer financial questions and participants will have the opportunity to sign up for one-on-one counseling through Operation HOPE. Participants will learn important steps to financial wellness, including information on family budgeting, improving credit scores, establishing a savings account and becoming debt free. The correlation between poverty and health disparities is not an issue that can be solved overnight, but if more organizations make the effort to engage in those communities most at risk, then change will be on the horizon. The American Heart Association and First Tennessee are committed to improving the financial and physical health of Memphis.
Reembolsos Rápidos “Tax Julio” Preparamos tus impuestos del 2016, 2015 y 2014
OnzoneTravel
OnzoneTravel
TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL y están listos para ayudarle. Paquetes a Cancún, Disneyland, Las Vegas y más.
1-866-496-0801
WWW.ONZONETRAVEL.COM
30
• Recuperación de títulos de automóviles. • Solicitud del formulario W7 y el número ITIN. • Notarización de documentos. • Trámite de placas de TN para todo tipo de automóviles. Lunes a viernes de 10AM a 7PM y sábados de 10AM a 5PM
5945 45 K Knight i h ht A Arnold ld Rd, Suite 100, Memphis • 901.644.9607 “Reembolsos Rápidos” employees are not attorneys licensed to practice law in the States of Tennessee and Mississippi. They may not give legal advice nor accept fees for legal advice. | Los empleados de “Reembolsos Rápidos” no son abogados con autorización para practicar la Ley en los Estados de Tennessee y Mississippi y no dan ninguna asesoría legal, ni tampoco reciben pagos por ese concepto.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Nivela tus acciones con tus aspiraciones • Align your Actions with your Aspirations ¿Has estado alguna vez tan enfocado manejando que no piensas en nada más? Es un caso común cuando se trata de un trabajo tan monótono como lo es manejar, pero a veces, Por Lucas Davis tendemos a perder de vista el Para La Prensa Latina panorama general en nuestra vida cotidiana. En cuanto a la escuela, los estudiantes muchas veces se absorben tanto en tareas de corto plazo que se frustran con una falta percibida de progreso visible. En el pasado, me he enfocado en un ensayo en particular, dándole lo que pensé era toda mi atención sólo para recibir otra tarea luego de entregarlo. Con tantas tareas en un período largo, un solo ensayo puede parecer insignificante. Muchos adolescentes también sienten la misma frustración con los deportes. Cuando tu entrenador te dice que corras mucho más lento de lo que puedes, o que hagas sólo el 50%, sientes como que te están conteniendo cuando
no deberían. Pregúntate a ti mismo, por ejemplo, si quieres ser un mejor escritor o si quieres ser un mejor atleta. Si es así, vas a tener que escribir muchos ensayos y/o tener entrenamientos de intensidad más baja. Puede ser divertido escribir un cuento corto
llamativo o lograr una repetición pesada en el entrenamiento, pero no deberías descuidar el trabajo de técnica o volumen en cualquiera de las dos disciplinas. Si tus metas realmente te importan, es esencial nivelar todas tus acciones con ellas. ENGLISH
Have you ever been driving, and been so focused you zone out and don’t think of anything besides the driving itself? It’s a common occurrence when it comes to a monotonous task like driving, but sometimes, we tend to lose sight of the larger picture in our day-to-day lives. When it comes to school, students often get so engrossed in short-term assignments that they get frustrated with a perceived lack of visible progress. In the past, I’ve often focused in on a particular essay, giving it what I felt like was all of my attention, only to be
met with another assignment upon turning it in. With so many assignments due over such a long stretch of time, a single essay can seem insignificant. Most teenagers also experience the same frustration with sports. When your coach tells you to run at a much slower pace than you’re capable of, or bench only 50% of your total, it often feels like they’re holding you back when they shouldn’t. Ask yourself this question, however—do you want to be a better writer? Do you want to be a better athlete? If so, it’s going to take many essays and lower intensity workouts. It may be fun to write a flashy short story or hit a heavy single in training, but you shouldn’t neglect technique or volume work in either discipline. If you truly care about your goals, then it’s important to align all your actions with them.
¿Preguntas o comentarios? Escriba a Lucas@laprensalatina.com • Questions or comments? Email Lucas@laprensalatina.com
Las Escuelas del Condado de Shelby organizan sesiones comunitarias para mejorar la educación
Shelby County Schools is Hosting Community Listening Tours to Improve Education MEMPHIS, TN (LPL) --- Las Escuelas del Condado de Shelby se encuentran realizando una serie de sesiones comunitarias con el único propósito de recibir comentarios o ideas de los padres y educadores para mejorar el nivel académico de la población estudiantil en la región. Cada una de estas sesiones del “Community Listening Tour” tendrán lugar en Vivian Fernández diferentes escuelas hasta el 2 de diciembre. Editora “Nuestras metas son, que para el año 2025, el 80 por ciento de los estudiantes de último año de bachillerato esté capacitado para aprender en una clase postsecundaria o ingresar a la fuerza laboral después de graduarse. El 90 por ciento de los estudiantes obtendrá su diploma de bachillerato a tiempo; luego, cada estudiante se inscribirá en una universidad y podrá prepararse para tener una carrera profesional”, dijo Kristin Tallent, jefa de Información Pública (Public Information Officer) de SCS. “La Dra. Sharon Griffin, nuestra jefa de escuelas, estará liderando dichas sesiones para obtener los aportes de los miembros de la comunidad sobre cómo creen que podemos trabajar juntos para servir mejor a nuestros estudiantes. Esto se basa en nuestra campaña de ‘Greater Schools, Greater Community’, en la que buscamos incluir a la comunidad en el camino a medida que continuamos trabajando hacia ‘Destination 2025’”, agregó. Las próximas sesiones serán en las siguientes fechas: • Lunes, 13 de noviembre, de 5:30 PM a 7 PM, en Southwind High School - 7900 E. Shelby Dr. • Jueves, 30 de noviembre, de 5:30 PM a 7 PM, en East High School - 3206 Poplar Ave. • Sábado, 2 de diciembre, de 10 AM a 2 PM, en TLA Auditorium – 2485 Union Ave. Para más información, llamar al (901) 416-7730 o visitar www.scsk12.org.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
ENGLISH
MEMPHIS, TN (LPL) --- Shelby County Schools is currently conducting a series of community sessions with the sole purpose of receiving comments or ideas from parents and educators to improve the academic level of the student population in the region. Each of these sessions of the “Community Listening Tour” will take place in different schools until December 2. Our goals are that, by 2025, 80 percent of seniors will be on track to learn in a postsecondary classroom or enter the workforce straight out of high school; 90 percent of students will earn their high school diploma on time, and every student will enroll in a postsecondary opportunity college or career-ready,” said Kristin Tallent, Public Information Officer at SCS. “Dr. Sharon Griffin will be the person leading these (sessions) to get input from community members on how they think we can work together to better serve our students. This is building on our ‘Greater Schools, Greater Community’ campaign—making sure we include the community along the way as we continue to work toward Destination 2025,” she added. The next “Community Listening Tour” sessions will be held on the following dates: • Monday, November 13, from 5:30 PM to 7 PM, at Southwind High School - 7900 E. Shelby Dr. • Thursday, November 30, from 5:30 PM to 7 PM, at East High School - 3206 Poplar Ave. • Saturday, December 2, from 10 AM to 2 PM, at TLA Auditorium - 2485 Union Ave. For more information, call (901) 416-7730 or visit www.scsk12.org.
31
PLANIFICAR
¡Hablamos español!
ES UNA PARTE DE TU FUTURO…
No. 256
2017
DÉJANOS SER TU
OPCIÓN
¡PROGRAMA GRATIS DE INSERCIONES DE DIU!
Llámanos o visítanos hoy para más información MemphisChoices.org
1726 Poplar Avenue, Midtown • (901) 274.3550 32
Parrillas, rotiserías y el papel
Grilling, roasting, and paper
Querida lectora o lector, Nuestras lenguas están hechas de metáforas. Estas columnas forman un “proyecto” (ingl. project), del latín, pro “adelante” + ject “arrojar” —algo que arrojamos hacia adelante, como una jabalina (que es un “proyectil”). Veamos la inesperada hermandad entre dos vocablos que tienen que ver con cocinar carne. No guardan parentesco entre sí; lo que los une son los sentidos metafóricos que han adquirido. “Rostizar” (ingl. roast) “cocinar por calor seco” es voz germánica (alem. rösten, holandés medieval roosten) que ingresó al francés como rostir, más modernamente rôtir. Esto último da rotisserie, un horno para rostizar carne que gira lentamente sobre un espetón o asador para que cocine parejamente. En inglés, to roast adquirió hace tres siglos el sentido de “burlar afectuosamente (o agresivamente)”, sentido que aun conserva. De “cocinar” a “burlar” no hay largo trecho. Pero otro salto de sentido es sorprendente: roster significa un listado, sobre todo de los jugadores en un equipo deportivo. El hilo conector: roster proviene del holandés rooster “parrilla”, que pasa a significar “listado” por el cuadriculado de la hoja de papel, parecido a una parrilla. Grill (o griddle) “parrilla”, es de origen latín: cratícula primero era una “canastilla” o “cesta”mimbre cuyo entrelazado se parecía a una parrilla. Y por las marcas en el campo de juego, la cancha del fútbol americano se llama gridiron. Al igual que roast, grill adquirió un significado interpersonal: “interrogar intensamente”. Y, como roast, ha generado una acepción en la hoja de papel: el grid, o cuadriculado. Otro ejemplo más de ese gran proyecto poético colectivo que es el lenguaje humano.
Dear reader, Our languages are built of metaphor. These columns form a “project” (Sp. proyecto)—from Latin pro “forward” + ject throw—a thing we cast forward, like a spear (a “projectile”). Let’s consider the unexpected kinship of two words to do with cooking meat. The words are unrelated. What they share is the very different senses each has acquired along with their culinary meanings. “Roast” for “to cook by dry heat” is Germanic (Ger. rösten, Middle Du. roosten), entering English via Old French rostir which became French rôtir. The latter yields rotisserie, an oven for roasting meat turned slowly on a spit to cook it evenly. “Roast” for “to poke affectionate fun at” and “ridicule unmercifully” is at least 300 years old, and still going strong. From the sense of cooking to that of mocking is not such a great leap. But here’s an unexpected shift: “roster,” as in the list of athletes on a team, is also related to “roast”! The tie is through Dutch rooster, a grill. The link? The list is made on a page imprinted with a grid of lines resembling a roasting grill. “Grill” is of Latin origin, and comes from craticula which became Old Fr. graille, and first meant a basket made of wickerwork. The crossed pattern of iron on the grill (or the related term “griddle”) resembled a basket’s interwoven reeds. The yard markings on a football field, similarly, give “gridiron.” Like “roast,” “grill” also has an interpersonal sense—“to subject to intense questioning,” as a witness before an investigative committee. And, like “roast,” it also spawns a meaning on the printed page: the “grid.” Another example of the great, collective poetic project that is human language.
¡Buenas palabras/Good words! Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Traductor Certificado (ATA) e Intérprete Certificado (Suprema Corte de Tennessee) con más de 25 años de experiencia, especializado en documentos legales y comerciales. www.interfluency.com
Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Certified Translator (ATA) and Certified Interpreter (Supreme Court of Tennessee) with more than 25 years experience, specializing in legal and commercial documents. www.interfluency.com
© 2017, Pablo J. Davis, All Rights Reserved
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Consejos para ahorrar dinero en las compras 5 Ways to Save Money While Shopping
A veces se va de compras por placer y otras veces se tiene que ir por necesidad. La segunda situación nunca es tan divertida como la primera, pero si usted adopta un enfoque práctico en las compras necesarias para el hogar, podrá ahorrar dinero y así
disfrutar más de esas compras por placer que tanto le gustan. Practique estos consejos ahorrativos de los expertos de la marca Scott en sus compras para el hogar: Mantenga una lista de faltantes. Si sabe qué comida y provisiones tiene en la casa antes de dirigirse a las tiendas, entonces evitará gastar de más. Utilice una aplicación en su teléfono celular que le ayude a mantener una lista actualizada de lo que le hace falta en casa. Busque una que permita compartir información, para que otros miembros de su hogar le puedan avisar cuando terminen algo que haya que reemplazar. Aproveche los recursos disponibles para ahorrar dinero. Antes de salir de compras revise los anuncios de las tiendas para saber dónde se encuentran las mejores ofertas. Para ahorrar aún más, planifique las comidas de la semana con base en los productos rebajados, asegúrese de recortar los cupones del periódico local e imprimir los cupones de la red. También compare precios en línea en los sitios especializados en esto y/o en los sitios de venta, especialmente aquellos que ofrecen servicios de suscripción para entrega periódica y de grandes descuentos. Busque la mejor relación calidad-precio. En lugar de sólo comprar el producto más barato, investigue qué producto le da más valor por su dinero. Busque artículos para el
hogar como el papel de baño Scott 1000, el papel higiénico de más larga duración del país, con 1.000 hojas en cada rollo que le permite a toda su familia seguir su ritmo diario sin necesidad de sacrificar calidad. Determine qué productos satisfacen las necesidades de su familia en términos de rendimiento, valor duradero y calidad, al precio más bajo para lograr ahorros a largo plazo. Sepa cuándo es mejor comprar al por mayor. Aunque las compras al por mayor cuestan más en el momento, a largo plazo pueden resultar más ventajosas para el bolsillo. Al comprar grandes cantidades se abastecerá de productos que durarán más tiempo, por lo que no tendrá que regresar tan seguido a la tienda. Una forma de minimizar el “dolor” del gasto inicial es escalonar las compras grandes y así reponer los artículos en tandas, en vez de todos a la vez. Evite los impulsos. Es fácil llenar el carrito, poco a poco sin darse cuenta, con cada “oferta” al final de los pasillos cuando todos en la familia añaden una cosita más. Desafortunadamente, estas compras impulsivas pueden sumar bastante rápidamente. Como alternativa, invite a todos en la familia a participar en la elaboración de una lista razonable y a asegurarse de que nadie se desvíe de la misma. Si llegan al cajero sin haber añadi-
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
do otros productos, recompénsenselos con un pequeño refrigerio o golosinas disponibles en el área de la caja registradora. Encuentre más información y consejos para ahorrar en las necesidades del hogar en MarcaScott.com.
ENGLISH
There’s shopping for pleasure, then there’s shopping for purpose. The latter is never quite as fun, but taking a practical approach to buying household ne-
cessities can help save money so there’s more to spend on the shopping you enjoy most. Tackle your household shopping with these cost-conscious tips from the experts at Scott Brand: Keep a list. Knowing which groceries and supplies you have on-hand before heading to the store makes it easier to avoid overspending. Try an app on your smartphone to maintain a running shopping list. Look for one that includes sharing features so others in the household can let you know when they use the last of something that needs replaced. Pull in price-cutting resources. Start by looking at store ads before heading out to shop so you know where to find the best deals. Plan your week’s meals
around sale items for an extra bang. Be sure to clip coupons from the local paper and print more coupons online. Also remember to do price comparisons at online shopping sites, especially those with subscription services that deliver items on a regular schedule with a steep discount. Shop for value. Instead of simply purchasing the cheapest product, do your research to know which product offers the best value. Look for household items like Scott 1000 toilet paper, America’s longest-lasting toilet paper, which comes with 1,000 sheets in every roll to help your family keep on going. Determining which products will meet your family’s needs in terms of performance and long-lasting value at the lowest price can help you save in the long run. Know when bulk spending is better. While it will likely make a larger dent on your wallet at the store, buying in bulk can provide long-term financial gain. Because you’re buying in quantity, you’ll likely be purchasing products that will last longer to help delay a return trip to the store. One way to minimize the “ouch” of the upfront expense: stagger your bulk buying so you’re restocking items over time, rather than all at once. Avoid impulses. Especially when you’re shopping with family members, it’s easy to watch the shopping cart grow full with each “bargain” item at the end of the aisle. Unfortunately, these impulse buys can add up quickly. Instead, invite the whole family to help build a reasonable list and then help keep each other accountable to it. If you make it all the way to the register, reward yourselves with a small snack or treat from the check-out aisle. Find more information and ways to save on household necessities at ScottBrand. com. Family Features/LPL
33
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS Evento de Alto a las Muertes - Stop the Deaths' Event
Empleados del Supermercado Río Grande
34
Miguel Muñoz Cervantes recibiendo su Certificado de Ciudadanía
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS Evento “Strike it Big for a Kid”, en Andy B’s Bowling del Departamento de Servicios para Niños de TN “Strike it Big for a Kid,” with the TN Department of Children’s Services at Andy B’s Bowling
Personal del TN Department of Children’s Services.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
35
POR/BY DOREEN COLONDRES @DoreenColondres
LASAGNA DIP CON CHILE Y CILANTRO Fácil y rápido de preparar. Lo hago con carne roja o blanca, de las dos formas sabe rico. Se come con cuchara y no lleva pasta. Este divertido platillo lo puedes servir como cena para 2 ó 3 personas y acompañarlo con pan fresco y ensalada. También será un éxito en una fiesta, lo sirven como dip con rodajas de pan tostado. Te acordarás de mí, es adictivo. Si no lo quieres muy picante y usas chile de árbol, déjalo entero, no lo abras. Si usas el chile serrano, le puedes remover las venas y semillas para un toque mild como decimos en inglés. El cilantro lo puedes sustituir por perejil y si no encuentras chile de árbol, usa pimienta roja, guindilla o peperoncino. Lo que necesitas: • 1 libra de carne molida (carne, búfalo, ternera, cordero, cerdo, pollo o pavo) • 3-4 zanahorias, peladas y cortadas bien pequeñas. • 3 tomates, estilo pera, cortados bien pequeños • 1 cebolla blanca, cortada pequeña • 4 dientes de ajo fresco, cortados pequeños • 2 cdas. de pasta de tomate • Un splash de vino blanco • 1/4 taza de cilantro fresco • 3-4 chiles de árbol enteros o 1 chile serrano picado pequeño • 1 cda. de aceite de oliva • Sal y pimienta al gusto • 8-10 oz. de queso ricota • 6-8oz. de queso mozzarella, bajo en grasa Lo que tienes que hacer: 1. En una olla o sartén mediana en temperatura mediana alta, agrega el aceite de oliva y sofríe el ajo por unos segundos. Luego, agrega la cebolla y sofríe por 3-4 minutos mientras vas removiendo. 2. Agrega el tomate, sofríe por 3 minutos, agrega la pasta de tomate, el o los chiles y sigue revolviendo. 3. Echa la carne, mezcla bien y cuando vuelva a hervir, agrega el vino y deja que se reduzca por 1-2 minutos. 4. Sazona bien con sal y pimienta, baja la temperatura a mediana baja, tapa y deja cocinar por 10 minutos. 5. Agrega el cilantro, rectifica de sal, mueve bien y retírala del fuego. 6. En un molde profundo de hornear, molde de lasagna o vasos individuales de soufflé agrega una cama de queso ricota, luego una cama de carne y al final la de queso mozzarella. ¡Buen provecho! 25 minutos, para compartir www.LaCocinaNoMuerde.com
36
Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN
LASAGNA DIP WITH CHILE AND CILANTRO ENGLISH
This recipe is easy and quick to prepare. I do it with red or white meat, it tastes good in both ways. It is eaten with a spoon and does not have pasta. This fun dish can be served as a dinner for 2 or 3 people, and you can accompany it with fresh bread and salad. It will also be a success in any party, served as a dip with slices of toast. You’ll remember me, as it’s addictive. If you do not want it very spicy and you use chile de árbol (tree chili), leave it whole, do not open it. If you use serrano pepper, you can remove the veins and seeds for a mild touch. Coriander can be substituted for parsley and if you can’t find chile de árbol, use red pepper, chili pepper or peperoncino. What you need to have: • 1 pound of ground meat (beef, buffalo, veal, lamb, pork, chicken or turkey) • 3-4 carrots, peeled and cut very small. • 3 pear tomatoes, chopped • 1 white onion, finely chopped • 4 cloves of fresh garlic, minced • 2 tbsp. of tomato paste • A splash of white wine • 1/4 cup of fresh cilantro • 3-4 whole chiles de árbol or 1 small chopped serrano pepper 1 tbsp. of olive oil • Salt and pepper to taste • • 8-10 oz. of ricotta cheese • 6-8oz. of mozzarella cheese, low fat What you need to do: 1. In a medium saucepan or pan at medium high temperature, add the olive oil and sauté the garlic for a few seconds. Then, add the onion and sauté for 3-4 minutes while stirring. 2. Add the tomato, sauté for 3 minutes, add the tomato paste, the chili peppers and continue stirring. 3. Add the meat, mix well and when it boils again, add the wine and let it reduce for 1-2 minutes. 4. Season well with salt and pepper, lower the temperature to medium low, cover and let cook for 10 minutes. 5. Add cilantro, rectify salt, stir well and remove from heat. 6. In a deep baking dish, lasagna mold or individual soufflé dishes add a bed of ricotta cheese, then a bed of meat and finally the mozzarella cheese. Enjoy! 25 minutes, for sharing http://thekitchendoesntbite.com
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
SUPERMERCADO
¡AHORA ABIERTO! Más Cerca • Más Amplio Más Organizado Precios Más Bajos NO TE LO PIERDAS
SE BUSCAN GERENTES (MANAGERS) DE SUPERMERCADO CON EXPERIENCIA. SE PAGARÁ, DEPENDIENDO DE LA EXPERIENCIA, $700 O MÁS POR SEMANA. Ven y llena tu solicitud de empleo. 5110 Summer Ave. 12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
37
QUE PASA MEMPHIS! DESDE EL 9 DE SEPTIEMBRE
El Pink Palace Presenta “We Are Aliens” El Museo del Pink Palace está presentando “We Are Aliens” (Todos Somos Aliens) en su planetario desde el 9 de septiembre del 2017. Lugar: 3050 Central Ave, Memphis, TN 38111. Para más información: http://www. memphismuseums.org
11 DE NOVIEMBRE
Soiree in the Spotlight Este evento es organizado por el Orpheum Theatre. Comenzarás la noche con cócteles y canapés en el Halloran Center. Luego, la fiesta se traslada al Orpheum Theatre, donde disfrutarás de deliciosa comida y un bar abierto. También podrás participar en subastas (en vivo y en silencio) y bailar toda la noche en el escenario del Orpheum con música en vivo. ¡Todo esto mientras apoyas una gran causa! Hora: 6:30 PM – 10:00 PM Lugar: The Orpheum Theatre-Memphis - 203 S Main St, Memphis, Tennessee 3810
11 DE NOVIEMBRE
2017 Howl at the Moon Siendo organizado por la Fundación Streetdog (Streetdog Foundation), este evento será llevado a cabo este sábado, 11 de noviembre, de 6 PM a 11 PM en The Warehouse (36 E GE Patterson Ave, Memphis, Tennessee 38103). Habrá buena comida, excelentes bebidas, música, subastas en vivo y silenciosas, y un buen momento para todos. ¡El 100% de los fondos recaudados se destinarán a los cachorros! PAW PASS: $40 - Permite ingresar a la puerta y tener acceso a la comida, la música increíble, todos los artículos de la subasta y un súper divertido “photo booth” (cabina de fotos). El alcohol no está incluido en el precio de esta entrada. PURPLE PAW PASS: $80 - ¡Toda la diversión de un Paw Pass, con un pase de bar ilimitado y áreas reservadas para sentarse! Para más información, visitar streetdogfoundation.yapsody.com
11 DE NOVIEMBRE
Binghampton International Festival Siendo organizado por Caritas Village y el Center for Transforming Communities, el primer Festival Internacional de Binghampton busca celebrar la diversidad ecléctica y global de la zona. Habrá arte, comida, música y presentaciones culturales. Hora: 12 PM – 5 PM Lugar: The Commons on Merton, 258 N. Merton, Memphis, Tennessee 38112
11 DE NOVIEMBRE
Hello Kitty Cafe Truck East Este sábado, 11 de noviembre, de 10 AM a 8 PM en la entrada del carrusel del Wolfchase Galleria (2760 N Germantown Pkwy., Memphis, Tennessee 38133).
Daddy’s Home 2
Brad y Dusty deben lidiar con sus intrusos padres durante las vacaciones de Navidad.
38
13 DE NOVIEMBRE
Balloon Launch El Departamento de Servicios para Niños de TN (TN Department of Children’s Services) estará llevando a cabo su evento “Balloon Launch” el lunes, 13 de noviembre, a las 11 AM en Faith Baptist Church, ubicada en el 3755 N. Germantown Road, en Bartlett, TN. Cada globo representará a los 61 niños y adolescentes que se encuentran disponibles para la adopción en el condado de Shelby. Para más información, visitar TNFosters.gov o llamar a Catrina Bulloch al (901) 568-5325. ¡Noviembre es el Mes Nacional de la Adopción!
DEL 13 AL 19 DE NOVIEMBRE
Downtown Dining Week Durante la semana del 13 al 19 de noviembre, por $20.17, podrás pedir de un menú predeterminado de cena especial y elegir una comida que incluye tres platos. Los almuerzos de dos por uno y los menús especiales para el almuerzo también estarán disponibles durante el horario de almuerzo por tan sólo $10.17. El precio no incluye propinas, impuestos ni bebidas (a menos que se especifique). Se recomienda hacer reservaciones, así que consulta con cada restaurante para obtener más información. Los restaurantes participantes son: Alcenia’s - Aldo’s Pizza - The Arcade Restaurant - Automatic Slim’s - Bangkok Alley - Bardog Tavern - Bedrock Market & Café - Bistro on the Bluff - bleu Restaurant & Lounge - Blues City Café - Bluefin Asian Restaurant - Capriccio Grill - Central BBQ Downtown - Charlie Vergos’ Rendezvous - Chez Philippe - DeJavu - Evelyn & Olive - Felicia Suzanne’s - Front Street Deli - Gus’s Fried Chicken - Huey’s - Kooky Canuck - Local - Loflin Yard LUNCHBOXeats - The Majestic Grille - Makeda’s Cookies - McEwen’s Memphis - Paulette’s Restaurant - Oshi Asian Kitchen - Rizzo’s by Michael Patrick - Scoops Parlor - Silky O’Sullivan’s - SOB | South of Beale - The 5 Spot - Terrace at the River Inn - The Vault - Tug’s Casual Grill - Tuscan Eatery - Westy’s
The Killing of a Sacred Deer
Steven, un cirujano carismático, se ve obligado a hacer un sacrificio impensable después de que su vida comienza a desmoronarse por el siniestro comportamiento de un adolescente que ha tomado bajo su protección.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
WHAT'S UP MEMPHIS! 16 DE NOVIEMBRE
Rhythmic Circus’s Red and Green De los creadores de “Feet Don’t Fail Me Now!”, el Rhythmic Circus presenta una nueva experiencia navideña, combinando su estilo característico de toque rápido con música que conoces y amas. El show de “Red and Green” está lleno de memorables melodías navideñas que crean el ambiente festivo de la temporada mientras inspiran nuestra imaginación para redescubrir todo lo que nos gusta de la Navidad. “Red and Green” captura el espíritu de las fiestas navideñas con una interpretación muy imaginativa de historias como “The Grinch” y “Linus and Lucy” (A Charlie Brown Christmas). También presentará su “Toy Soldier March” y mucho más. Lugar: Orpheum Theatre, 203 S. Main Street, Memphis TN 38103. Hora 6:30 PM. Entradas: $15, $20 VIP. Más información en: www.orpheummemphis.com
17 DE NOVIEMBRE – 30 DE DICIEMBRE
Suntrust Zoo Lights at Memphis Zoo Recorre uno de los zoológicos más populares del país durante la mejor época del año, la Navidad. El Zoológico de Memphis decorará sus caminos con algunas de las luces navideñas más hermosas y espectaculares de la ciudad. Lugar: 2000 Prentiss Place, Memphis, TN. Hora: 5:30 PM a 9:30 PM Boletos: $7 (miembros)/$9 (no miembros)
18 DE NOVIEMBRE
Santa Landing Santa Claus estará llegando al Museo Pink Palace el 18 de noviembre a las 9 AM. Lugar: Pink Palace Front Lawn, 3050 Central Ave. Memphis, TN Para más información, llamar al 901.636.2362. Evento gratis y apto para todas las edades.
24 DE NOVIEMBRE – 29 DE DICIEMBRE
Starry Nights Disfruta de una de las exhibiciones de luces navideñas más impresionantes de la región. Excelente actividad para toda la familia. Lugar: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.) Horario: Domingo – Jueves: 6 PM - 9 PM. Viernes – Sábado: 6 PM. - 10 PM. Boletos: - $20 por automóvil - $50 por vans y limusinas (máx. 15 pasajeros) - $150 por “Chárter Bus” o transporte escolar.
DEL 18 DE NOVIEMBRE AL 31 DE DICIEMBRE
Enchanted Forest: Festival of Trees Siendo parte de una tradición navideña local, el Bosque Encantado del Pink Palace presenta decenas de árboles de Navidad decorados por diseñadores profesionales, individuos y organizaciones locales. También habrá una villa navideña de jengibre, personajes animados, modelos de tren y mucho más. Por si fuera poco, los niños podrán tomarse una foto con Santa. Abierto todos los días, excepto el Día de Acción de Gracias y en Navidad. Los días 1, 8, 15 y 22 de diciembre estará abierta la exhibición hasta las 9 PM. Lugar: Bodine Exhibit hall, Museo Pink Palace (the Pink Palace Museum) - 3050 Central Ave. Memphis, TN. Para más información, llamar al 901.636.2362. Este evento es para recaudar fondos para el Le Bonheur Children’s Hospital. Boletos: $6 adultos, $5 personas de la tercera edad y niños de 3 a 12 años de edad. Fotos con Santa por $10, disponible sólo hasta el 24 de diciembre.
DEL 29 DE NOVIEMBRE AL 10 DE DICIEMBRE
The Phantom of the Opera La espectacular y nueva producción de Cameron Mackintosh, “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Ópera”) de Andrew Lloyd Webber, regresará a Memphis como parte de su gira por los Estados Unidos. Esta hermosa y emocionante historia -con canciones como “Music of the Night”, “All I Ask Of You” y “Masquerade”será interpretada por un elenco y una orquesta de 52, haciendo de ésta una de las producciones en gira más grandes de la actualidad. ¡Es un musical de Broadway increíble que nadie se puede perder! Lugar: The Orpheum Theatre, 203 S. Main Street, Memphis TN Funciones: - Miércoles, 29 de noviembre - 7:30 PM - Jueves, 30 de noviembre - 7:30 PM - Viernes, 1 de diciembre - 8:00 PM - Sábado, 2 de diciembre - 2:00 PM - Sábado, 2 de diciembre - 8:00 PM - Domingo, 3 de diciembre - 1:00 PM - Domingo, 3 de diciembre - 6:30 PM - Martes, 5 de diciembre - 7:30 PM - Miércoles, 6 de diciembre - 7:30 PM - Jueves, 7 de diciembre - 7:30 PM - Viernes, 8 de diciembre - 8:00 PM - Sábado, 9 de diciembre - 2:00 PM - Sábado, 9 de diciembre - 8:00 PM - Domingo, 10 de diciembre - 1:00 PM - Domingo, 10 de diciembre - 6:30 PM Entradas: $24 -$129 Más información en: www.orpheum-memphis.com
Murder On the Orient Express
El Orient Express, un legendario tren que atraviesa Europa, queda detenido a causa de una tormenta de nieve. Durante una accidentada noche del viaje, se produce un misterioso asesinato. El detective Hércules Poirot será el encargado de resolver este oscuro crimen que ha tenido lugar en uno de los vagones del tren. Todos sus pasajeros son sospechosos. En esta carrera a contrarreloj, Poirot deberá descifrar el rompecabezas antes de que el asesino ataque de nuevo. Pero lo importante no será simplemente quién y cómo lo hizo, lo crucial será por qué lo hizo. Dirigida por Sidney Lumet y basada en la novela de misterio del mismo nombre escrita por Agatha Christie, “Murder On the Orient Express” (“Asesinato en el Orient Express”) es un remake del filme clásico de 1974.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
39
Samsung confirma que venderá móviles con pantalla flexible
SPROCKET LLEGA PARA IMPRIMIR FOTOS DE REDES SOCIALES
HP Unveils Sprocket Photo Printer
Lejos de ser grande y pesada, una nueva impresora que llegó al mercado permite ser llevada en el bolsillo e imprimir con ella fotos resistentes a las manchas y al agua. Se trata de Sprocket, de HP, y para su funcionamiento no requiere cartuchos de tinta. El producto está dirigido a los nativos digitales que andan en busca “de plasmar sus experiencias en tiempo real y compartir, de forma instantánea, esos momentos almacenados en digital y en redes sociales”. La impresora no pesa mucho y tiene un tamaño similar al de un teléfono inteligente o una batería portátil, por lo que se puede llevar fácilmente en el bolsillo o en la mochila. Es de fácil uso, eso se logra por medio de una aplicación gratuita que acompaña al producto, que se llama HP Sprocket, disponible para los sistemas operativos Android y iOS y que permite, en tres pasos, imprimir la fotografía.
Esta misma aplicación también permite personalizar las fotos, colocándole emoticones o marcos decorados, entre otros elementos. Tras descargar la aplicación y abrirla en el teléfono, esta permitirá la conexión a través de bluetooth con la impresora. Los usuarios podrán imprimir imágenes, tanto las que se encuentren almacenadas en sus dispositivos como las que tienen en sus cuentas de redes sociales como Facebook e Instagram. El aparato no requiere tinta, pues se basa en una tecnología de impresión llamada Zink Zero Ink, o cero tinta. El papel es el único consumible. Es especial, de alta resistencia y durabilidad; trae cuatro capas de color y forma la imagen por tecnología térmica, es decir, con calor.
Samsung Plans to Release a Folding Screen Smartphone Next Year
La impresora soporta hasta 10 papeles de 5 x 7 centímetros en su interior. El resultado son fotografías que además tienen adhesivo y se pueden utilizar para decorar habitaciones, diarios o para pegar donde el usuario elija. La Nación ENGLISH
HP has launched the HP Sprocket Photo Printer, a new pocket-sized photo printer that instantly prints 5 x 7.6 cm sticky-back photos from the smartphone or tablet virtually anywhere. Speaking during the unveiling of the product in Lagos, its Print Category Manager, Central Africa, Allison Alassan said: “HP Sprocket is portable and small enough to fit in a pocket. The 5 x 7.6 cm snaps are instantly shareable, colorful and can even be personalized with filters, frames, emojis, text and more.” According to him, HP Sprocket App, is free on iOS and Android, and allows users to customize their favorite smartphone and social media photos with colorful frames, text, stickers, filters and more, adding that it brings favorite memories to life with vibrant 5 x 7.6 cm smudge-proof, water-resistant and tear-resistant photos to share, or peeland-stick to decorate bedroom walls, backpacks or create collages and art projects. He said: “The portable printer goes virtually anywhere, and with bluetooth connectivity, users and all their friends can connect to Sprocket with via their smartphones and tablets and print and share the best pics of the day “Sprocket is available in white with rose gold accents, and black with silver accents, and comes with a 10-pack of HP ZINK Photo Paper and Packs of HP ZINK Photo Paper (20 sheets per pack). The Nation
No todo son curvas, la flexibilidad también es algo a tener en cuenta en lo que se refiere a pantallas. Hace unos años, en el CES 2013, Samsung nos sorprendía con sus avances en pantallas flexibles con YUOM, a modo de demostración de que estaban dedicando parte de su trabajo a avanzar en esto, pero ha sido ahora cuando Samsung ha confirmado que prepara la venta de un teléfono flexible en el 2018. Así, pese a patentes, demostraciones y haberse hablado de “Project Valley” dos dispositivos para el 2017, no ha sido hasta ahora cuando desde la marca han confirmado de manera oficial que sí, que su idea es vender un terminal flexible. Y no sólo eso, dan una buena pista más al referirse a la familia en concreto a la que pertenecerá el smartphone, lo cual no deja de ser también curioso en cierto modo. Declaraciones de Koh Dong-jin, presidente de la división móvil de Samsung Electronics. Koh explicaba que como jefe del departamento podía asegurar que el objetivo de Samsung es lanzar un terminal con pantalla flexible el año que viene. No obstante no es algo seguro pese a la determinación que muestran, dado que explican que aún han de solucionar algunos problemas (sin especificar de qué naturaleza), y esto será lo que determine la fecha final del lanzamiento. De hecho ya vimos lo que decía uno de los ingenieros de Samsung Display al respecto, hablando de que como mínimo no habría productos hasta el 2019 porque la tecnología tenía que madurar, además de tener que poner en marcha un proceso de producción en masa de un terminal con esta características que no parece que vaya a ser sencillo.
ENGLISH
Samsung has promised to deliver a folding smartphone next year if it can overcome a few nondescript hurdles. The physical versatility of these phones can help us carry around tablet-size power in a smartphone package. Samsung hasn’t been extremely forthcoming with updates about its foldable screen since it debuted the technology at 2013’s Consumer Electronics Show (CES). We finally have something a little bit more concrete as Dongjin Koh, president of mobile business at Samsung, told reporters that the company is planning to release a foldable phone in its Galaxy Note line in 2018. Samsung does have a little bit of wiggle room with the unveiling of their first bending screens as Koh added, “When we can overcome some problems for sure, we will launch the product,” he said. “We are digging thoroughly into several issues we must overcome, as we don’t want to just make a few, sell a few and be done. We want to hear that Samsung made a very good product.” He doesn’t go into detail about what those hurdles might be. Samsung has begun to integrate similar tech in their phones since the last generation of the Galaxy S series. The phones have a curved “infinity” display that allow the screen to take up more of the phone’s real estate. The implementation of this less advanced technology bring up some questions for the promised screens of the future. Futurism
Xalaka
DONA BIENES – ¡SALVA VIDAS! RECOGIDA GRATUITA • 800 SA-TRUCK WWW.SATRUCK.ORG Los centros locales de donación abren de 9:30 a.m. a 6:00 p.m. los siete días de la semana. Kirby Whitten 2679 Kirby-Whitten Pkwy. Memphis, TN, 38133 901-531-1770
40
Horn Lake 1621 Goodman Rd. Horn Lake, MS 38637 662-393-3633
Austin Peay 3329 Austin Peay Hwy. Memphis, TN 38128 901-373-3245
Dexter Rd. 8110 Dexter Rd. Cordova, TN 38016 901-737-8232
Kroc 800 E, Parkway S. Memphis, TN 38104 901-729-8007
Southaven 1052 E. Goodman Rd. Southaven, MS 38671 662-349-8631
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
¡En inglés! 12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
41
¡LLÉVATELO HOY PAGANDO EN EFECTIVO O FINANCIADO, ACEPTAMOS EL NÚMERO DE TAX ID!
2017 Chevrolet Colorado
El precio es desde
$28,398 2009 Chevrolet Equinox 170029A
2004 Chevrolet Silverado 170918A
$2,800
$9,500 2015 GMC Sierra 170913A1
¡Precio de pago en efectivo!
$3,600 2013 Chevrolet Equinox 170567A1
$4,699
2014 Chevrolet Silverado 180154A
LUNES A VIERNES DE 9AM A 8PM * SÁBADOS DE 9AM A 9PM
42
$16,900
$21,750
S P E A S Ñ O OL! M A L B A ¡H
$38,998
7850 HWY 64 • BARTLETT
Visita nuestro sitio en Internet para ver más inventario:
$7,600 2014 Ford Explorer 160934A
2012 GMC Yukon 170117A
$12,800
$30,000
2011 Chevrolet Silverado 170182A
2007 Chrysler Town & Country 170119AA
¡Precio de pago en efectivo!
¡Precio de pago en efectivo!
2012 Chevrolet Malibu 151568A
901.382.5644
901.474.8835
901.273.5001 Kenny Arias
Representante de Ventas
Smith Gutiérrez
Representante de Ventas
www.serrabartlett.com serrabartlett.com serrabartlett La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Alisten los gritos de guerra: el deporte de mayor crecimiento en Estados Unidos es el rugby
Ready the War Chants: America’s Fastest Growing Sport is Rugby Viendo el crecimiento en popularidad y jugadores que deportes como el fútbol, el tenis e incluso el cricket han disfrutado en Estados Unidos, quizás resulte sorpresivo para muchos que de hecho es el rugby, un deporte con mucha menos cobertura que los previamente mencionados, Pedro la disciplina que al día de hoy está ganando más Acevedo adeptos. La Prensa Latina Aquellos que siguen a los distintos medios deportivos en los medios sociales quizás habrán visto los videos virales de los equipos más populares, como los “All Blacks” de Nueva Zelanda y los “Guerreros” de Tonga, realizando sus tradicionales gritos y danzas de guerra, diseñados para intimidar al oponente y energizar al equipo previo al partido. Y es este uno de los puntos de entrada e interés para los millones de jugadores que hoy practican el deporte en Estados Unidos, una nación que aún no puede presumir de grandes hazañas o figuras pero que va por el camino de lograrlo. Si hace apenas una década el rugby era un deporte de “hobby” practicado mayormente por jugadores universitarios, hoy en día es jugado por
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
al menos 2.1 millones de personas, muchos de ellos jugadores al menos en secundarias nacionales, según dijo Nigel Melville, presidente de USA Rugby. De hecho, el deporte ha crecido a un punto que el 2018 será el año de estreno de la National Rugby Football League (NRFL), la primera gran liga profesional de rugby en Estados Unidos. Conocido como “fútbol americano sin protección” por los menos conocedores del deporte, el rugby es jugado profesionalmente en distintos niveles en más de 120 países. A nivel nacional, tanto el béisbol como el fútbol americano siguen perdiendo seguidores cada año, mientras que el rugby ha surgido en casi un 91 % desde el 2008 hasta el 2016. Aunque tiene muchas similitudes con el fútbol
americano, también tiene diferencias considerables: la pelota es más grande y pesada, el juego dura y se detiene mucho menos, solo el jugador con la pelota puede ser noqueado y los pases hacia adelante están prohibidos. A nivel mundial, el rugby también sigue creciendo, al punto que el rugby masculino volvió a ser jugado en las olimpiadas de Río 2016 por primera vez en 92 años, mientras que el rugby femenino tuvo su participación inaugural en unos juegos olímpicos. Mundial en proceso Aquellos que deseen darle una “mirada” el rugby profesional antes de sumergirse en el deporte tienen la oportunidad perfecta para hacerlo durante el Rugby League World Cup 2017, uno que presentará a los “grandes” del deporte como Nueva Zelanda, Inglaterra, Australia, Suráfrica, Gales, Irlanda, Francia y Escocia, pero también a naciones en crecimiento como Japón, Argentina, Tonga, Fiji y sí, Estados Unidos. La competición comenzó a finales de octubre y durará hasta el 2 de diciembre. Con 4 grupos de 4 equipos cada uno, el mundial tendrá bastante acción, drama y jugadas que demostrarán de qué están hechos los jugadores de rugby. Claro, un “feature” esencial de cada partido será ver las danzas de guerra de cada equipo, una acción que comenzó como tributo a las raíces tribales de varias de las naciones pero que hoy en parte integral del atractivo de este deporte a nivel internacional. Los 28 partidos del mundial de rugby serán transmitidos por Fox Sports en vivo.
43
(Yankees), Pittsburgh y California (Angelinos). Además, ganó más de 20 juegos en cuatro temporadas, en tres superó los 200 ponches, lideró dos veces en efectividad (1.60 y 1.91), guio tres veces en blanqueadas, estuvo invicto en postemporada (3-0) con 2.86 en carreras limpias, con el mejor WHIP de la Liga Americana en 1973 (1.08) y en 1968 lo hizo para 0.87. Entre 1972 y 1979 tuvo un average de 17 triunfos por campaña. Estas estadísticas son parecidas o incluso mejores a las de otros lanzadores que ya están en el Salón de la Fama como Catfish Hunter, Don Drysdale, Ted Lyons o Jim Bunning, sólo por nombrar algunos, pero Tiant no tuvo suerte. Además de Tiant, la lista incluye a Steve Garvey, Tommy John, Don Mattingly, Jack Morris, Dale Murphy, Dave Parker, Ted Simmons, Alan Trammell y el dirigente Marvin Miller. Tiant espera justicia Serán 16 los votantes y Tiant necesita por lo menos 12 votos El pasado lunes se dio a conocer una lista de 10 nombres para acompañar a sus compatriotas Tany Pérez y Martín que fueron incluidos en una papeleta de la era moderna del Dihigo en el templo de los inmortales. béisbol para la votación del Salón de la Fama el mes próximo y en ella se encuentra el del lanzador Luis Tiant. El cubano, que se retiró en 1982 luego de 19 brillantes Tres latinos premiados años de carrera, espera que esta vez se haga justicia y obEl receptor puertorriqueño Martín Maldonado (Angelitenga su anhelada placa en Cooperstown. nos) le ganó la pugna al venezolano Salvador Pérez (ReaTiant, que cumplirá 77 años a finales de ese mes, fue les) por el premio al Guante de Oro y fue uno de los tres unos de los serpentineros más dominantes de su época y latinos que obtuvo el galardón otorgado por la compañía su carisma, que lo hicieron también de los más populares Rawlings al mejor defensor de cada posición en las Granen el terreno. El derecho, que con su clásico movimiento des Ligas. inclinando su cuerpo mirando más a segunda base que al El de Maldonado fue su primer reconocimiento de este plato para luego lanzar envíos por diferentes ángulos, fi- tipo en su carrera, frenando así una seguidilla de cuatro nalizó su carrera con 229 victorias y 172 derrotas. Propi- años que tenía Pérez con este premio en la Liga Americana. nó 2,416 ponches y dejó una efectividad de 3.30 vistiendo El resto de los ganadores en el nuevo circuito fueron Eric los uniformes de Cleveland, Minnesota, Boston, New York Hosmer (Reales, 1B), Brian Dozier (Mellizos, 2B), Evan Lon-
goria (Rays, 3B), Andrelton Simmons (Angelinos, SS), Alex Gordon (Reales, LF), Byron Buxton (Mellizos, CF), Mookie Bets (Medias Rojas, RF) y Marcus Stroman (Azulejos, P). Por la Liga Nacional, el jardinero central venezolano Ender Inciarte (Bravos) ganó su segundo premio seguido al dejar promedio de fildeo de .993 en 156 partidos, mientras que el dominicano de los Marlins de Miami, Marcell Ozuna, se hizo con su primer galardón como el mejor patrullero izquierdo del viejo circuito. La lista de ganadores en la Nacional la completan Paul Goldschmidt (Cascabeles, 1B), DJ LeMahieu (Rockies, 2B), Nolan Arenado (Rockies, 3B), Brandon Crawford (Gigantes, SS), Jason Heyward (Cachorros, RF) y el lanzador Zack Greinke (Cascabeles). Ya arrancó la temporada de premios de la MLB y este lunes se develará el Novato del Año en ambas ligas, mientras que el martes 14 se entregará el de Manager del Año. El Cy Young se conocerá el miércoles 15, mientras que el nombre del Jugador Más Valioso de cada liga se sabrá el jueves, 16 de noviembre.
Volando en las olas:
por
Nuestra bella y atleta de esta edición es una chica que no tiene miedo de las alturas, del agua o de un poco de acción. Hablamos de Dallas Friday, una de las aletas de deportes de riesgo más reconocidas y aplaudidas en el mundo de los X Games y el “wakeboarding” o esquí acuático. Friday es una maestra de esta disciplina, donde los competidores buscan hacer toda clase de trucos y piruetas en una
44
tabla mientras son arrastrados por una lancha o moto acuática. Comenzando su carrera desde los 13 años en un lago detrás de su casa en Orlando, Florida, Friday se hizo profesional apenas un año después, compitiendo en la Americas Cup y logrando una medalla de plata en los XGames, donde se convirtió en la competidora más joven del evento. A sus 14 años, Friday logró la presea
Dallas Friday
dorada en los ESPN X-Games y en los NBC Gravity Games. Este sería el victorioso comienzo de una carrera sorprendente que la llevaría a ganar más de 100 torneos profesionales, muchos de ellos de alto calibre como las Copas Mundiales y los X-Games. Para el 2009, Friday era considerada universalmente como la “Reina del Wake”. Desafortunadamente, la meteórica ca-
rrera de Friday se detuvo de golpe en el 2010, cuando varias lesiones graves de tobillo la mantuvieron en descanso por casi dos años. A pesar de eso, Friday volvió y ganó dos títulos mundiales más antes de retirarse. Hoy día es profesora y sigue viajando como jueza en torneos de wakeboarding a nivel mundial. Para seguir sus aventuras en la tabla, visítala en @dallasfriday por Instagram.
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Realizan séptima investidura del Salón de la Fama del Fútbol en México Football’s Hall of Fame in Mexico Celebrated Its Seventh Edition
El Salón de la Fama de Futbol celebró la séptima ceremonia de investidura e ingresaron figuras internacionales como Pep Guardiola, Hristo Stoichkov, Enzo Francescoli, Jorge Valdano y Francisco Gento. Durante dos horas se disfrutó también de la presencia de exjugadores como Guillermo Sepúlveda, Ignacio Calderón, Ramón Ramírez y Alberto García Aspe. El catalán Pep Guardiola agradeció el reconocimiento y tuvo palabras para el pueblo mexicano, el cual sufrió de un sismo en el centro del país el pasado 19 de septiembre. “Un abrazo a todos los damnificados por el sismo. Ojalá que todo vaya en buen camino y les mando toda las fuerzas y les deseo todo lo mejor. Tengo bonitos recuerdos de su país, de mi paso por Dorados de Culiacán, un breve paso, pero agradecido y donde se come muy bien”, dijo a través de un video. Entre risas y aplausos, Matías Almeyda presentó al exelemento del Guadalajara, Guillermo Sepúlveda, y éste tuvo tiempo de hablar de su familia, el fallecido Salvador Reyes y cantó una canción recordándole al América que él logró siete títulos de Liga y señalando a los azulcrema de comprar el campeonato que lograron. En tanto, Emilio Butragueño tomó el trofeo de Gento y como directivo del Real Ma-
en presencia de José José. Al final, el Salón de la Fama en Pachuca contará con 11 personalidades más en sus filas y se espera que a inicios del próximo año se anuncien a los nuevos investidos para el 2018 Rafa Márquez, ovacionado
drid habló sobre la trascendencia que tiene Paco para el fútbol. “Es lindo volver a este país que tan bien me trató. Todas las organizaciones y estando en una que piensa en grande como Pachuca. Nosotros le debemos mucho a Gento. Jugó para el Madrid 18 temporadas, ganó seis copas de Europa y es un símbolo. Estuvo en uno de los mejores equipos de Europa. Para mí es un honor y hablé con
él ayer. Estoy convencido que habría disfrutado de su hospitalidad y en su nombre les doy las gracias y en nombre del Real Madrid por acordarse de una de nuestras leyendas”, expuso. Conforme avanzó la noche y pasaron los homenajeados, también se tuvo un momento emotivo con el llanto de Hugo Sánchez, quien no aguantó al escuchar la canción “El triste”, cantada por José Joel y
El seleccionado nacional mexicano, Rafael Márquez, se convirtió en el personaje más aplaudido en la presentación de celebridades que se encontraban en la séptima investidura del Salón de la Fama. Márquez fue el personaje a seguir, ya que es el primer evento público en el cual está presente después del problema legal que tuvo con las autoridades de Estados Unidos. El central del Atlas llegó por la tarde, comió con los invitados especiales en el Estadio Hidalgo y posteriormente se trasladó al Auditorio Gota de Plata. Al momento de ser nombrado los invitados le dieron el aplauso más grande, pese a que entre los mencionados estaban: Hugo Sánchez, Matías Almeyda, Óscar Pérez, Jorge Valdano y Emilio Butragueño. Cuando le tocó presentar a Hristo Stoichkov, el cuatro veces mundialista recibió una ovación de pie por parte de todos los presentes en el auditorio. ESPN Deportes
Alaban a Ochoa en Europa por su “técnica y explosividad” Ochoa Gets Compliments in Europe over After Good Performances
En apenas tres meses, Memo Ochoa se ha convertido en uno de los ídolos del Standard de Lieja. El portero mexicano se ha ganado a los aficionados belgas con sus buenas actuaciones y por su cercanía fuera de los terrenos de juego. En el club están impresionados con su adaptación y reconocen que acertaron con su fichaje. Olivier Renard (La Louvière, Bélgica, 1979) fue uno de los responsables de su fichaje. El director deportivo del Standard -exportero del club de Lieja, Charleroi y KV Mechelen entre otros- destaca el gran nivel de Ochoa: “Ha sido muy bueno hasta el momento. Al principio tuvimos el hándicap de ser un equipo casi nuevo porque tenemos a siete jugadores en el once. Pero ahora ya se conocen más, en los últimos partidos tuvimos buenas actuaciones y sólo hemos perdido dos encuentros de nueve”. “Es un jugador importante, el público le adora y eso es algo complicado porque la afición del Standard no es fácil. La llegada de Memo ha sido un golpe mediático, pero sobre todo deportivo”, resalta. El director deportivo se detiene en una de las cualidades que más le han sorprendido del mexicano en sus primeros meses en Lieja: “Su nivel deportivo no me ha sorprendido porque lo conozco desde hace tiempo, lo que sí que me ha sorprendido ha sido su cali-
dad humana. Es muy inteligente, un gran profesional y un ejemplo en el vestuario. Para mí, esas cosas son más importantes que los aspectos deportivos”.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
El duelo entre Bélgica y México A Olivier es obligatorio preguntarle por el duelo entre los mexicanos y los belgas en Bruselas. Los porteros de ambas selecciones serán, sin duda, los grandes prota-
gonistas. “Un choque interesante. Nosotros tenemos a Courtois que está entre los dos o tres mejores del mundo. También a Mignolet, en general contamos con buenos porteros. A México le deseo que hagan una gran Copa del Mundo”. Por último, el director deportivo del Standard añade las principales características de Memo: “Tiene explosividad, técnica y una experiencia que le hacen un muy buen portero de nivel mundial. Con sus cualidades aún puede jugar muchos años al máximo nivel”. En lo que va de temporada, Memo ha encajado 18 goles en 14 jornadas, lo que hace una media de 1,2 por partido. Aunque han podido ser muchos más si no llega a ser por los méritos del mexicano bajo los palos. Hasta 38 paradas ha realizado Ochoa que han impedido que los de Lieja sean uno de los más goleados en el torneo. Sus números de intervenciones son superiores si se comparan con los tres porteros de la selección belga que juegan en la Premier y en la Bundesliga. Thibaut Courtois (Chelsea) lleva 27 paradas en once jornadas, aunque sólo ha recibido diez goles. Por su parte, Simon Mignolet (Liverpool) ha realizado 21 intervenciones y ha encajado 17 goles en diez encuentros. Marca
45
Sancionan a Herrera por gesto obsceno
Gatusso alaba a Pirlo luego de que anunciara su retiro
Gatusso Praises Pirlo After Retirement Announcement
Herrera is Penalized Over Obscene Gesture
Luego de la seña obscena que Miguel Herrera hizo hacia un sector de las gradas al medio tiempo del partido entre América y Rayados en el Estadio BBVA, la Comisión Disciplinaria determinó sancionar por dos mil UMAs (150 mil 980 pesos) al entrenador. Después de lo ocurrido, la Comisión Disciplinaria abrió una investigación de oficio hacia el entrenador del América y una semana después dio a conocer la sanción a la que fue sujeto por “infringir los principios contenidos en el Código de Ética de la FMF, así como la Declaración de Juego Limpio y Ética Deportiva".
A través de un comunicado de prensa, la misma Comisión expuso que “este organismo desea acotar que dicha determinación se tomó con base en antecedentes de otros casos similares, en los cuales tampoco se reportó este tipo de incidentes (señas obscenas al público), por el Cuerpo Arbitral o por el Comisario del Partido”. Recientemente, el propio Herrera explicó que la seña fue dirigida a una persona en particular que lo insultó desde las gradas, tal como le ocurrió a Paco Jémez al inicio de campaña; sin embargo, aun así fue sancionado económicamente por lo ocurrido. AS
Los italianos Gattuso y Pirlo formaron una pareja inolvidable para los aficionados del Milan y la selección azzurra. Ahora que Andrea ha anunciado su retirada del fútbol, su excompañero en el equipo rossonero y en la selección italiana recuerda sus años juntos. “Cuando vi jugar a Pirlo por priemra vez, me pregunté si tenía que cambiar de profesión. Empezamos a jugar en el sub-15 y era fortísimo como mediapunta”, asegura Gattuso, ahora entrenador del equipo Primavera del Milan. También le recuerda como un grande fuera del campo: “Era un gran hijo de... Era divertido estar con Andrea. Le he pegado más tortazos que Bud Spencer a Terence Hill... ¿Y su renacimiento en la Juve? Tuvo la fortuna de encontrar a Conte, que le hizo querer regresar”.¿Y el futuro? Gattuso lo tiene claro: “Lo que quiera. Puede entrenar, puede hacer de todo. Tiene sentido común, credibilidad y sabe estar con los demás”. Andrea Pirlo anunció su retiro oficial al mundo del fútbol recientemente. A sus 38 años el ‘regista’ italiano ha decidido colgar las botas y dejar el fútbol en activo por sus reiterados problemas en las
rodillas, que le impiden ejercitarse diariamente con normalidad. El ex de Brescia, Milan y Juventus, actualmente en las filas del NY City de la MLS americana, pondrá punto y final a su carrera tras 23 años como profesional. El mediocentro italiano dirá adiós con un palmarés envidiable: dos Champions League, ambas con el Milan, dos Supercopas de Europa, un Mundial de Clubes, todo ello también con el Milan, además del Mundial del 2006 con Italia. A nivel nacional, Pirlo cuenta con 6 Scudettos, entre Milan y Juve, tres Supercopas de Italia y dos Coppas de Italia. Mundo Deportivo
WILEY AUTO IMPORTS Usar protección es sexy. Algunos de nuestros vehículos en inventario 2007 Honda Accord 2006 Mercedes SLK280 2008 Infiniti G35 2009 Volvo S40 2010 Mazda 6 2013 Toyota Camry
Si te proteges, los buenos momentos serán inolvidables. Visita FreeCondomsMemphis.org para conocer dónde puedes obtener condones gratis en Memphis.
CONTAMOS CON PARTES NUEVAS Y USADAS PARA AUTOMÓVILES IMPORTADOS Y NACIONALES
Servicio de repartición.
HABLAMOS ESPAÑOL
¡MÁS DE 400 AUTOMÓVILES DE TODO TIPO EN INVENTARIO!
Tel. 901.362.3081
ABIERTO DE LUNES A VIERNES.
46
3763 Old Getwell Rd.
www.wileyimports.com
Usa condón. Protégete. Vive sano. La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Se disputan los últimos nueve boletos mundialistas
Last 9 Tickets for Russia 2018 to be Determined Soon Quedan nueve boletos para el Mundial de Rusia 2018 que se definirán en esta fecha FIFA de noviembre, en donde destaca el repechaje europeo y el intercontinental entre Conmebol y Concacaf contra Oceanía y Asía, que definirá a seis clasificados. En la UEFA chocarán los ocho mejores segundos lugares de los nueve grupos de la primera ronda, donde resalta el Suecia contra Italia como el más parejo de los cuatro; la ida se jugará el 10 de noviembre en Estocolmo y la vuelta el día 13 en el San Siro de Milán. Irlanda del Norte contra Suiza, Croacia ante Grecia y Dinamarca contra Irlanda a disputarse entre el 9 de noviembre y el 14 del mismo mes, son los otros tres compromisos que darán cupos en la Copa. Los últimos dos boletos de la repesca serán en las series Honduras-Australia y Nueva Zelanda-Perú. Un duelo equilibrado entre catrachos y canguros, mientras que los de la banda roja podrían ser el quinto clasificado de Conmebol, hecho que sería simbólico ya que no acuden a una justa de esta magnitud desde España 1982. La H y los australianos iniciarán su serie el viernes 10 de noviembre en San Pedro Sula, a donde ya arribaron los Socceroos este lunes y lo hicieron en grupos chicos vestidos de civil, pues esperaban un recibimiento
hostil; la vuelta se jugará el miércoles 15 en Sydney. El sábado 11 de noviembre comienza la llave entre los All Whites y los incas en la ciudad de Wellington, capital de Nueva Zelanda, mientras que el definitorio será el 14 en Lima, donde destaca que los de Ricardo Gareca no contarán con Paolo Guerrero en ambos duelos por suspensión provisional tras un control antidopaje. Los tres boletos que faltan se disputarán en la última fecha de las eliminatorias africanas, en donde Egipto y Nigeria ya amarraron dos de los cinco cupos a Rusia, y el resto podría quedar en manos de Túnez, Marruecos y Senegal, quienes lideran sus respectivos grupos que conforma la tercera ronda.
Homer Skelton Chrysler Dodge Jeep RAM ¡No nos ganarán en ningún precio anunciado DE Chrysler, Dodge, Jeep, Ram, punto!
901-872-0195 • homerskeltoncdj.com 7661 US Highway 51 N • Millington
LAS NOTICIAS EN ESPAñOL
Mediotiempo
Evra estará suspendido de forma indefinida por patear a fanático Evra Faces Indefinite Suspension after “Kung Fu Kicking” a Fan
El estadounidense Frank McCourt, propietario del Olympique de Marsella, dijo que la patada de kung-fu de Patrice Evra contra un seguidor era “inaceptable”, pero también apuntó con el dedo a los hinchas involucrados en el incidente. “Este fue un comportamiento inaceptable, tanto del jugador como de los seguidores”, dijo McCourt al diario 'La Provence'. “No es algo que podamos tolerar en el Marsella, es así de simple”, añadió el dueño del Olympique. “Es un incidente lamentable y es realmente una lástima ver a un gran jugador como Patrice comportándose de esta manera”, precisó McCourt. El Marsella suspendió al exdefensa del Manchester United y de la Juventus de 36 años a la espera de una audiencia disciplinaria.
STEPHANIE SCURLOCK
GREG HURST DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 9:30PM
CANAL 3.2 CANAL 2 o 920
(
con servicio de cable
)
El seleccionador de Francia, Didier Deschamps, predijo que Evra, excapitán de la selección gala, pagará un alto precio por el incidente y dijo que era “algo que simplemente no se puede hacer y él lo sabe”. Los fans de Marsella dejaron en claro sus sentimientos, exhibiendo una pancarta gigante antes del partido del pasado domingo contra el Caen en la que figuraba la siguiente inscripción: “Ya no te queremos en nuestro club”.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Sport
47
AVISO A LOS LICITADORES Las licitaciones selladas serán recibidas por el Gobierno del Condado de Shelby en el Departamento de Vivienda (Department of Housing), 1075 Mullins Station Road, Memphis, Tennessee 38134 hasta las 9:30 a.m. el 30 de noviembre del 2017, como se muestra a continuación: ESTE AVISO DE LICITACIÓN CONTIENE MÚLTIPLES Y DIFERENTES TRABAJOS DE REHABILITACIÓN. LOS LICITADORES PUEDEN OPTAR POR MANDAR UNA OFERTA PARA CUALQUIERA O PARA LA TOTALIDAD DE LOS TRABAJOS MENCIONADOS EN EL AVISO.
Siguen afinando detalles para revancha de Canelo vs. GGG Details in Discussion for Canelo vs. GGG Rematch
FECHA LÍMITE PARA LA LICITACIÓN SELLADA #SBI-000488: 30 de noviembre del 2017 1.
Rehabilitación de Unidades de vivienda con propietarios en todo el Condado de Shelby, algunas de las cuales podrán requerir el seguimiento de las reglas de seguridad en la práctica y otras técnicas necesarias al tratar con pinturas a base de plomo. 2. Trabajos de reducción de pintura con base de plomo. Las especificaciones detalladas de los elementos anteriores se pueden obtener en el Departamento de Vivienda del Condado de Shelby en la dirección antes mencionada a partir del 16 de noviembre del 2017. Todas las ofertas se abrirán públicamente y serán leídas por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado en el Departamento de Vivienda (Department of Housing), 1075 Mullins Station Road Memphis, TN 38134, (901) 222-7600; número TTY (901) 222-2301; o para información en español, (901) 222-4289. Como condición previa a la licitación, cada uno de los licitadores deberá solicitar y calificar para un número de proveedor y un número elegible del Cumplimiento de Igualdad de Oportunidades (EOC, por sus siglas en inglés) antes de la presentación de la respuesta. Su número de EOC se debe colocar en el exterior del sobre para cada presentación de ofertas. Como condición previa a la adjudicación de trabajos relacionados con pintura a base de plomo, los contratistas deben estar certificados por la EPA como contratistas RRP y/o mostrar prueba de solicitud a la EPA para dicha certificación; además, cada contratista debe tener una certificación del Estado de Tennessee como una firma de pintura con base de plomo. El Departamento de Vivienda del Condado de Shelby requiere que los licitadores tengan su comprobante de licencia al momento de presentar su oferta. La etiqueta que se adjunta a las especificaciones deberá ser llenada y sujeta al sobre con la presentación de las ofertas. Debe mostrar su número actual de E.O.C. o el número de su pequeño negocio local (LOSB, por sus siglas en inglés) en la parte exterior del sobre e incluir una copia de todas las licencias y pólizas de seguro en el paquete de oferta que se presenta. Si la etiqueta no está completamente llena y el número actual de E.O.C no se observa en la oferta, entonces, ésta podrá ser devuelta sin abrir. En caso de haber perdido su etiqueta, coloque la información correspondiente en la parte inferior de la esquina izquierda de su sobre. El Departamento de Vivienda fomenta la participación de WBE, MBE, LOSB, y de Contratistas de la Sección 3 en virtud de estos programas de rehabilitación. El Gobierno del Condado de Shelby se reserva el derecho de rechazar cualquiera o todas las ofertas y renunciar a cualquier informalidad en el mismo. Por orden de MARK H. LUTTRELL, JR., ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY Scott Walkup, Administrador 48
Las conversaciones para firmar la revancha de Canelo Alvarez y Gennady Golovkin continúan progresando y restan detalles que acordar para que se acerque la confirmación del combate, que sería en mayo del 2018. Eric Gómez, presidente de Golden Boy Promotions, dijo que seguirán conversando y que firmar la pelea es el principal objetivo de ambas partes. Adelantó que en las próximas semanas presentarían un posible acuerdo preliminar para continuar el proceso de confirmar el combate. “(Todo) muy bien, estamos bien. Estamos hablando, hay uno detalles que se tienen que arreglar ya finar y en las próximas semanas nos vamos a sentar con Canelo para presentarle todo y él va a hacer la decisión”, explicó Gómez, quien trabaja junto a Tom Loeffler, representante de Golovkin, en una cartelera en diciembre. Golden Boy es parte del combate del 9 de diciembre estelarizado por Orlando Salido y Mickey Román, en donde también estará Francisco Vargas. Estos últimos dos tienen acuerdos promocionales con la compañía capitaneada por Gómez. El principal oficial ejecutivo de Golden Boy Promotions, el promotor Oscar De La Hoya, dijo recientemente en Colombia durante la Convención de la Asociación Mundial de Boxeo que podría llegarse a un acuerdo a comienzos del nuevo año. Gómez explicó que parte de la razón
por la que no desean desbocar las conversaciones con Loeffler es el número de carteleras que trabaja la promoción en lo que queda del año, que incluyen la pelea de despedida de Miguel Cotto en Nueva York, así como la oportunidad titular de David Lemieux. Golden Boy produce además carteleras mensuales en ESPN. “Tenemos tres o cuatro funciones grandes, está Cotto, Lemieux. Hay otros eventos que tenemos que sacar por delante. Hay detalles que se tienen que afinar, pero estamos en eso”, explicó Gómez. La revancha entre ambos gladiadores, que empataron el pasado 16 de septiembre en Las Vegas, no tiene sede aún y esa será una decisión que puede tomarse inclusive luego que se llegue a acuerdos económicos y logísticos. Las posibles sedes incluyen la ciudad del juego y el ATT Stadium en Arlington Texas, aunque no se descarta Nueva York y Los Angeles. “Ni hemos tocado eso todavía. Lo importante, ahorita, es llegar a un acuerdo y luego a ver las arenas”, dijo Gómez. Ambos luchadores han manifestado en múltiples oportunidades su deseo de volver a medirse luego del empate previo, uno que muchos conocedores vieron injusto y arraigado en la incompresible decisión de la jueza Adalaide Byrd, que luego fue removida temporalmente de su cargo. ESPN Deportes
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Los Dodgers ya piensan en la siguiente Serie Mundial Dodgers Already Thinking About Next World Series
Tras quedarse a una victoria de conquistar la Serie Mundial, los Dodgers de Los Ángeles están motivados para buscar de nuevo esa meta, con una nómina que permanecería prácticamente intacta el año próximo, afirmaron los dirigentes del club. Andrew Friedman, presidente de operaciones deportivas, y Farhan Zaidi, gerente general, analizan ya vías para cortar una sequía que llegará a 30 años sin ganar el Clásico de Otoño. Los peloteros seguían vaciando sus casilleros en las últimas semanas, mientras la conversación se enfocaba en el año próximo, cuando los Dodgers buscarán finalizar la tarea que quedó inconclusa, tras siete juegos ante los Astros de Houston. “Somos afortunados por el hecho de que buena parte del equipo volverá”, comentó Zaidi. “No sentimos que tengamos ninguna necesidad evidente. Seguiremos siendo oportunistas para mejorar la nómina”. Se trata nada menos que de la más alta de las Grandes Ligas, con un valor de 240 millones de dólares. En estas condiciones, los Dodgers tendrían que pagar en diciembre un “impuesto al lujo”, que ascendería a 34 millones de dólares. En cuanto a si el club deberá pagar también dicho impuesto al año siguiente, Friedman consideró que “es muy pronto para decirlo”. Entre los agentes libres del equipo figura el pitcher Yu Darvish, quien no sobrevivió al primer par de entradas en ninguna de sus dos aperturas en la Serie Mundial, incluido el séptimo juego, en que los Dodgers sucumbieron por 5-1. Friedman no descartó la posibilidad de firmar un nuevo convenio con el japonés, quien ha dicho que desea volver. Además, Friedman informó que la
dirigencia “monitoriza atentamente” a otro japonés, Shohei Otani, lanzador estelar y jardinero a quien él mismo ha evaluado. Consideró prematuro hablar del futuro de Otani, pero añadió que jugar dos posiciones “es factible para alguien con el talento suficiente para desempeñarse en ambas”. Un japonés más, Kenta Maeda, pasó buena parte de la temporada en la rotación, hasta que se le envió al bullpen en los playoffs. Friedman espera que regrese a su papel de abridor el año próximo. El ejecutivo confió en que el campocorto Corey Seager se recupere de su lesión del codo derecho sin cirugía. El primera base mexicano, Adrián González, excluido del roster en los playoffs por una hernia en un disco intervertebral, se encontraría saludable para la pretemporada. Es el mismo caso del jardinero Andrew Toles, sometido a una cirugía de rodilla, y del pitcher dominicano Yimi García, a quien se practicó la operación de Tommy John. El contrato del coach de pitcheo Rick Honeycutt expiró después de la Serie Mundial. Friedman confió en que vuelva, junto con el resto de los colaboradores del manager Dave Roberts. Friedman se negó a hablar de una extensión contractual para Roberts. “Esperamos y confiamos en trabajar juntos durante un largo tiempo”, se limitó a señalar. Zaidi aseguró que el club se concentra en contratar a un asistente del coach de bateo, para reemplazar a Tim Hyers, quien se marchó para ocupar el mismo puesto en los Medias Rojas de Boston. Friedman desestimó las preocupaciones de que el pelotero de cuadro Chase Utley se pueda unir al cuerpo de coaches. Opinó que el veterano quiere seguir jugando.
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
NOTIFICACIÓN A LOS LICITADORES El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Licitación Sellada número I000485 para la Fase 8 del Wolf River Greenway Trail. La información relativa a esta Licitación se encuentra en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página principal, haga clic en el cuadro desplegable de “Negocios” (Business), luego en “Compras” (Purchasing) y, por último, en “Licitaciones” (Bids) para localizar el nombre de la Licitación descrita a continuación. FECHA LÍMITE PARA ENTREGAR LA LICITACIÓN SELLADA I000485: 5 DE DICIEMBRE DEL 2017, A LAS 2:00 PM (SB-I000485) Wolf River Greenway Trail/ Fase 8 SE REALIZARÁ UNA REUNIÓN OBLIGATORIA PREVIA A LA LICITACIÓN EL MARTES, 14 DE NOVIEMBRE DEL 2017, A LAS 11:00 AM EN LA OFICINA DE SHELBY COUNTY ROADS AND BRIDGES, UBICADA EN EL 6449 HALEY ROAD, MEMPHIS, TN 38134. TODOS LOS INTERESADOS EN RESPONDER DEBEN ASISTIR A ESTA REUNIÓN. LOS PROVEEDORES NO LOCALES PUEDEN TENER ACCESO A LA REUNIÓN VÍA CONFERENCIA TELEFÓNICA, COMUNICÁNDOSE PRIMERO CON EL DEPARTAMENTO DE COMPRAS POR CORREO ELECTRÓNICO PARA OBTENER LOS CÓDIGOS DE ACCESO. EL INCUMPLIMIENTO DE ASISTIR A ESTA REUNIÓN EN PERSONA O A TRAVÉS DE LA CONFERENCIA TELEFÓNICA RESULTARÁ EN EL RECHAZO DE SU OFERTA. (sonja.worthy@shelbycountytn.gov) El Condado de Shelby es un empleador con igualdad de oportunidades y acción afirmativa, libre de drogas y con políticas de cero discriminación en base a raza, sexo, religión, color, nacionalidad, origen étnico, edad, discapacidad o servicio militar. Por orden de MARK H. LUTTRELL, JR., ALCALDE DEL CONDADO DE SHELBY GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY
ESPN Deportes
49
Jugadores de UCLA libres bajo fianza luego de hurto en China UCLA Players Out on Bail after Shoplifting Charges in China
Tres jugadores de básquetbol masculino de UCLA -incluido LiAngelo Ball, el hermano menor de Lonzo Ball de Los Angeles Lakersfueron dejados en libertad tras ser arrestados por hurto en una tienda en Hangzhou, China, dijeron fuentes a ESPN. Los tres jugadores, un grupo que también incluye a Cody Riley y Jalen Hill -todos estudiantes de primer año- fueron interrogados por supuestamente robar gafas de sol de una tienda Louis Vuitton cercana al hotel en Hangzhou, en donde los Bruins pernoctaban antes de viajar a Shanghai. “Los jugadores fueron tratados con el mayor respeto, amabilidad y profesionalismo en todo momento por la policía de Hangzhou”, le dijo a ESPN la fuente, que tenía conocimiento de primera mano del arresto. “Los jugadores interrogados fueron respetuosos en todo momento. Nada de esto fue de confrontación”. La policía llegó temprano un día antes al Hyatt Regency en Hangzhou, donde UCLA y Georgia Tech se estaban quedando previo a su enfrentamiento en Shanghai, y entrevistaron a tres jugadores de cada equipo. Representantes del equipo e
intérpretes estuvieron con los jugadores durante ese tiempo, según una fuente. Después, Ball, Riley y Hill fueron llevados a la estación de policía en Hangzhou, donde permanecieron durante varias horas. Representantes de UCLA, incluido el entrenador Steve Alford, estuvieron en la estación de policía junto con los jugadores. Ball, Riley y Hill fueron liberados alrededor de las 4:00 a.m. del 8 de noviembre y se alojaron en un hotel de lujo en Hangzhou junto con un representante de UCLA, según una fuente. La policía de Hangzhou les está exigiendo que permanezcan en el hotel hasta que el proceso legal finalice, dijo la fuente. Alford se reincorporó al resto del equipo de UCLA en Shanghai por la mañana después de que los jugadores fueron liberados. El entrenador dijo que los tres jugadores involucrados no jugarían contra Georgia Tech
y se refirió a una declaración anterior publicada por la escuela. “Estamos conscientes de una situación que involucra a estudiantesatletas de la UCLA en Hangzhou, China”, expresó UCLA en un comunicado. La Universidad está cooperando plenamente con las autoridades locales en este asunto, y no tenemos más comentarios en este momento”. En un comunicado, el comisionado de Pac-12, Larry Scott, dijo que la conferencia estaba dirigiendo preguntas específicas sobre lo que ocu-
rrió en UCLA. “Estamos muy decepcionados por cualquier situación que afecte la experiencia educativa y cultural positiva entre estudiantes y atletas de la que se trata esta semana”, dijo Scott. “Ya sea en los Estados Unidos o en el extranjero, esperamos que nuestros estudiantes atletas cumplan con los más altos estándares. Seguiremos vigilando de cerca la situación”. UCLA practicó antes de visitar Shanghai Disneyland. ESPN Deportes
Sortearon los grupos de las finales ATP Draw Announced for 2017 ATP Finals
Rafael Nadal, número uno del mundo, quedó encuadrado en el Grupo A de las Finales ATP de Londres junto con el austríaco Dominic Thiem, el búlgaro Grigor Dimitrov y el belga David Goffin. Mientras que, en el Grupo B, el “grupo de la muerte”, el suizo Roger Federer, seis veces ganador del Masters (2003, 2004, 2006, 2007, 2010 y 2011) se verá las caras con el alemán Alexander Zverev, el croata Marin Cilic y el estadounidense Jack Sock. El torneo, con el que se da por concluida la temporada tenística 2017, se disputa en el pabellón O2 Arena, al suroeste de la capital británica, desde el 12 al 19 de noviembre. No estarán algunos pesos pesados como el británico Andy Murray, campeón el año pasado, ni el serbio Novak Djokovic, vencedor en 2008, 2012, 2013, 2014 y 2015, ambos fuera por lesión. Tampoco participará Juan Martín del Potro ni algunos de los fijos de las últimas temporadas como Stan Wawrinka o Kei Nishikori. Nadal (67-10 en 2017), sobre el que se ciernen ciertas dudas por sus problemas de rodilla, recibirá en Londres el trofeo que le acredita como número del mundo. Curiosamente, el manacorí, ganador de seis títulos en una temporada excep-
50
cional y finalista en la capital británica en 2010 y 2013, nunca ganó el título de las Finales ATP. Para Federer, hombre récord del Masters, el sorteo ha sido menos favorable: enfrentará al número tres del mundo, al quinto en el ranking y al reciente Masters 1000 de París. El choque del suizo y el norteamericano abrirá el torneo. En tanto que, Cilic-Zverev cerrarán la jornada inaugural. Grupos conformados para el torneo de singles: Grupo A/Pete Sampras: Rafael Nadal (ESP), Dominic Thiem (AUT), Grigor Dimitrov (BUL) y David Goffin (BEL). Grupo B/Boris Becker: Roger Federer (SUI), Alexander Zverev (GER), Marin Cilic (CRO) y Jack Sock (USA). ESPN Deportes
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Felipe Massa: "Estoy orgulloso de mi carrera" Felipe Massa: “I’m Proud of My Career”
AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main Street, Memphis, TN 38103, hasta las 2:00 P.M. del viernes, 17 de noviembre del 2017, en las fechas indicadas abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente: PRODUCTOS Y/O SERVICIOS (1) RFQ #38534-2 SUMINISTROS Y UNIDADES DE ENFRIAMIENTO Y CALEFACCIÓN (2) RFQ #38529-2 ACEITES DE MOTOR, HIDRÁULICOS, DE TRANSMISIÓN, Y FLUÍDOS DE ESCAPE DE DIESEL Y OTROS LUBRICANTES (3) RFQ #38561 MOTOCICLETAS
Felipe Massa en la conferencia previa a las actividades del Gran Premio de Brasil. Getty
El piloto brasileño Felipe Massa (Williams), quien recientemente anunció su retirada definitiva de la Fórmula Uno, aseguró este jueves que está "orgulloso de su carrera" y de "todo lo que ha conseguido", después de once victorias y 41 podios. "Diría que he tenido una carrera muy exitosa. Nunca imaginé cuando era niño que conseguiría todo esto", afirmó Massa durante una rueda de prensa previa al Gran Premio de Fórmula Uno de Brasil, que se disputa este fin de semana en Interlagos. El piloto paulista, vencedor en dos ocasiones de esta carrera (2006 y 2008, ambas con Ferrari), expresó su deseo de seguir conduciendo tras dejar la Fórmula 1, pero aseguró que todavía no ha decidido en que categoría podría competir. El brasileño comunicó recientemente su decisión de acabar su carrera en la categoría reina del automovilismo "definitivamente" esta temporada, después de haber pospuesto esta decisión el año pasado "para ayudar a Williams". "Esta es la segunda carrera de retirada en Brasil. Pero esta vez es la última seguro", admitió. El piloto espera acabar con una buena posición este fin de semana ante su público, después de la sensación agridulce del pasado año en Interlagos, cuando perdió el control de su Williams en la última curva antes de entrar a la meta y tuvo que abandonar anticipadamente la pista. Después de 15 años en la Fórmula Uno, Massa afirmó que su "mejor recuerdo" en Inerlagos se remonta a 2006, cuando consiguió su primera victoria en casa. "Fue un sueño hecho realidad y fue el día más increíble de mi carrera", sostuvo el piloto, que el domingo disputará la carrera número 268 de su trayectoria en la Fórmula Uno. Este fin de semana, el piloto paulista espera "disfrutar la pista en la que creció por última vez". Massa resaltó la importancia del Gran Premio de Brasil y expresó su deseo de que Interlagos continúe en el calendario de la Fórmula Uno en los próximos años. "No pasamos por un bueno momento financiero en Brasil. Pero es un evento importante para Sao Paulo y para Brasil", dijo.
(4) RFQ #38563 CAMIONES CAJA (5) RFQ #38564 CAMIONES DE BASURA TANDEM
(15) RFQ #38587 CAMIONETAS PICK-UP CON CABINA CON PIZARRA DE SEÑALIZACIÓN LA LICITACIÓN DE ABAJO (#11) ESTÁ DISEÑADA COMO LICITACIÓN SBE POR LA ORDENANZA #5366 (16) RFQ #38567 KITS DE SOPLADO PARA PP&E PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN: Todos los licitadores deben ser contratistas licenciados como es requerido por el Título 62, Capítulo 6, de Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de expiración y esa parte de la clasificación solicitando la licitación debe aparecer en el sobre de la licitación; de no hacerlo la licitación no será abierta – excepto si el monto de la licitación es menor de $25,000.00. LA CERTIFICACIÓN POR CADA LICITADOR DEBE SER HECHA CON RESPECTO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS BUSCA LA PARTICIPACIÓN DE EMPRESAS PEQUEÑAS Y DE MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA. LAS LICITACIONES DE CONSTRUCCIÓN DE ABAJO (#’S 17 & 18) DEBEN SER ENTREGADAS PARA EL 1 DE DICIEMBRE DEL 2017
(6) RFQ #38570 EXÁMENES DE SALUD DE MATERIALES PELIGROSOS
LA LICITACIÓN DE ABAJO (#17) ESTÁ DISEÑADA COMO LICITACIÓN SBE POR LA ORDENANZA #5366
(7) RFQ #38571 SERVICIO DE LAVADO DE PARTES
(17) RFQ #3413 CONSTRUCCIÓN DE: MANTENIMIENTO DE TECHOS FY16
(8) RFQ #38572 VEHÍCULOS DE SERVICIOS PARA ANIMALES
[LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Mr. Ben Witt; Ross Witt, PLLC; 6500 Stage Road, Suite 3; Memphis, TN 38134; Teléfono #901-231-9488 ext 102]
(9) RFQ #38573 CAMIÓN DE GASOLINA
Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia no Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el jueves, 16 de noviembre del 2017 a las 10:00 a.m. CT en el Memphis Zoo Admin Bldg, 2nd Floor Conference Room, 2000 Prentiss Place; Memphis, TN 38112. Para más información por favor contacte a Mr. Ben Witt al 901-231-9488 ext 102.
(10) RFQ #38579 CAMIÓN DE ROCÍO DE HERBICIDAS (11) RFQ #38580 APISONADORA LARGA CON CILINDRO DE 6’ (12) RFQ #38581 PRUEBAS DE MANGUERAS CONTRA INCENDIOS (13) RFQ #38582 MUNICIÓN SPEER GOLD (14) RFQ #38584 CAMIONES DE CARGA
(18) RFQ #3414 CONSTRUCCIÓN DE: EXTENSIÓN DE ALCANTARILLADO EN LAMAR/DAVISDON RD [LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: MS. Janet Prejean; City of Memphis; Construction Inspections; 2599 Avery Ave.; Memphis, TN 38112; Teléfono #901-636-2462] Nota(s) del Proyecto de Construcción: no habrá conferencias previas para este proyecto. Para más información por favor contacte a Ms. Janet Prejean at 901-636-2462.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Eric S. Mayse, Agente de Compras de la Ciudad
ESPN Deportes
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
51
CONTRATACIÓN INMEDIATA
¿Busca oportunidades de empleo en el Campo de la Medicina? SRVS
Contratación de TIEMPO COMPLETO, PARCIAL Y PRN (A DEMANDA) Personal de Apoyo Personal Solicitar el empleo en WWW.SRVS.ORG • • • • •
Requisitos: Preferiblemente si se tiene un año de experiencia en el rol de Apoyo Personal o en geriatría o clientes con discapacidades. Diploma de Bachillerato (High School) o G.E.D. Licencia de conducir válida para Tennessee, Arkansas o Mississippi con un endoso de transporte. Vehículo personal con seguro de responsabilidad civil para transportar miembros. Posibilidad de pasar una verificación de antecedentes penales y detección de drogas.
International Farmer’s Market está contratando personal en todos sus departamentos para sus dos locaciones: Winchester y Cordova. Buen ambiente de trabajo. Llena tu solicitud de empleo en el 6616 Winchester Road Memphis, TN 38115
We will gladly accept your credit card on classified ads. Call us today at 901.751.2100!
Homer Skelton
Chrysler Dodge Jeep RAM Está contratando a vendedor bilingüe con ganas de trabajar. Oportunidad de ganar mucho dinero. Llena la solicitud de empleo en persona y pregunta por J.P 7661 US-5 Millington, TN 38053 901-872-0195
laprensalatina.com/facebook
VENDEDORES AUTOMOTRICES ¡NOSOTROS PAGAMOS MUCHO DINERO! ¡Con los bajos precios de la gasolina y una economía en plena recuperación, las ventas de automóviles están prosperando! Como resultado, el volumen de ventas de Landers Auto Group del Medio Sur está aumentando increíblemente y estamos contratando a vendedores que quieran unirse a nuestro equipo. El potencial de ingresos es ENORME. ¡Ésta es tu oportunidad de ser parte del grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur! Landers Auto Group opera seis concesionarios en el Medio Sur: Landers Ford, Landers Chrysler Dodge Ram Jeep, Landers Nissan, Landers Buick GMC, Landers Auto Sales MS y Landers Auto Sales TN. Nosotros te proporcionaremos un paquete de beneficios completo de primera categoría, incluyendo: Plan de retiro 401k (la empresa colocaría una cantidad igual a la tuya en tu plan), pago con depósito directo, seguro médico, trabajo los 5 días de la
52
semana. Cerramos los domingos. Ofrecemos una excelente formación y oportunidades de ascenso; un ambiente seguro, ameno y familiar. Somos el grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur. El tener experiencia en ventas es una ayuda, pero no es necesario; nuestros representantes de ventas provienen de una variedad de industrias y con otros conocimientos. El candidato ideal es ambicioso, organizado, educado, rápido y tiene la capacidad y el deseo de mantener nuestro volumen de ventas, así como nuestro galardonado servicio al cliente, en la cima de la industria. ¡Debe ser capaz de comunicarse bien en inglés!
Solicita el empleo hoy mismo en LandersMemphis.com/jobs
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
Local • National • International • Sports • Economy • Business • Finan N iness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • N ure • Political • Science • Immigration • Comics • Local • National • Inte tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Heal gration • Comics • Local • National • International • Sports • Economy • Busi Se Necesitan Techadores Y tical • Science • Immigration • Comics • Local •Trabajadores National • International • Sp Comerciales Inmediatamente • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Nature • Politic compañía B Four Plied Roofing tiene puestos vacantes lthy Living • Autos • Opinion • Nature • Political La • Science • Immigrat disponibles para techadores y trabajadores de tiempo rts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • A completo y con experiencia. Ofrecemos un programa de pago orts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • A “Superior” y mucho trabajo. Oportunidad de trabajar horas ational • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • He extras si es necesario. Se requiere pasar el examen de ng • Memphis • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immig drogas. Venga hoy a B Four Plied Roofing, en el 3980 tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Hea Winchester Rd., para llenar y entregar su solicitud de empleo. ance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Nature • Po (* Se dará• un bono después de Local • National • International • Sports • Economy • Business Financ 120 días•deAutos haber sido onomy • Business • Finance • Entertainment • HealthylosLiving • Ocontratado). al • Science • Immigration • Comics • Local • National • International • Sp Para más información, ness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion Natur favor de llamar a B•Four Plied Roofing al Local • National • International • Sports • Economy • Business • Financ 901-366-1544. ness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Natu onal • International • Sports • Economy • Business • Finance • Entertai ration • Comics • Local • National • International •¡Contratando Sports • Economy • Bu Inmediatamente! Local • National • International • Sports • Economy • Business • Finance nce • Immigration • Comics • Local • National • International • Sports • Local • National • International • Sports • Economy • Business • FinanContratando para los Puestos de Capataz y Mano de Obra iness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Nat Poston Irrigation tiene una vacante ure • Political • Science • Immigration • Comics • Local • National • Inte inmediata para el puesto de capataz tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy (jefe deLi equipo); debe ser bilingüe (español e inglés). Este es un trabajo de gration • Comics • Local • National • International • Sports • Economy • B tiempo completo que requiere que todos tical • Science • Immigration • Comics • Local • National • Internationa los solicitantes tengan un mínimo de (3) años • de experiencia. Debe tener una tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healts licencia válida de conducir y un historial Fraimeros, lthy Living • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immigratio de manejo limpio. El pago de la posición Sheetroqueros y de capataz (foreman, en inglés) comienrts • Economy • Business • Finance • Entertainment Finisheros • Healthy Living •zaAu en $750 por semana (40-50 horas). orts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • Au Commercial Painting Company Miembros de Equipo e ational • Sports • Economy • Business • Memphistiene • •puestos Entertainment • Contratando Ht vacantes Instaladores Inmediatamente inmediatos para fraimeros, • Com ng • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immigration Los miembros de equipo e instaladores y finisheros.• Healt tional • Sports • Economy • Business • FinanceTenemos •sheetroqueros Entertainment están siendo contratados con un excelente un montón de trabajo ance • Entertainment • Healthy Living • Autos que • Opinion • Nature • Po salario. Mucho trabajo y pago excelente. comienza inmediatamente. Para más información, llame a Local • National • International • Sports • Economy • Business • Finan Llamar a Hal Poston al Jose al 901-327-2601 ext.108. onomy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • 901-301-8103 O al • Science • Immigration • Comics • Local • National • International • S
Las Últimas Noticias Los Siete Días de la Semana www.laprensalatina.com
12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
53
54
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017
EVENTO FAMILIAR COMPLETAMENTE GRATIS!
!
y TE PRENSENTAN LA
BANDA A R O D A T S I K N CO
¡HABRÁ MUCHOS REGALOS, DIVERSIÓN Y MÚSICA EN VIVO DE TUS BANDAS LOCALES FAVORITAS! cuidándonos unos a otros c h u r c h h e a l t h . o r g / g i v e
DOMINGO, 10 DE DICIEMBRE, DE 2PM A 6PM EL MERCADITO DE MEMPHIS - 3766 Ridgeway Rd. Memphis 12 al 18 noviembre del 2017 • www.laprensalatina.com
55
56
La Prensa Latina • 12 al 18 noviembre del 2017