NOTICIAS LOCALES/NACIONALES/INTERNACIONALES TODOS LOS DÍAS • WWW.LAPRENSALATINA.COM
Edición 1067 | 26 de noviembre, 2017 | www.LaPrensaLatina.com
St. Jude Memphis Marathon Weekend Conoce a dos de los héroes del St. Jude Meet Two of the St. Jude Heroes T EN N ESSEE
•
AR K ANS AS
•
MIS S IS S I PPI
•
KE N T U C KY
2
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
St. Jude Memphis Marathon Weekend 2017: Conoce a dos de los héroes del St. Jude | Meet Two of the St. Jude Heroes
MEMPHIS, TN (LPL) --- El St. Jude Memphis Marathon Weekend 2017 es en unos días -el 2 de diciembre- y se puede decir que ya es un éxito total por tener las inscripciones agotadas. Más de Vivian 22.000 corredores partiFernández ciparán este año, al igual que en otras ocasiones, y todo con el único propósito de recaudar fondos para los niños del St. Jude Children’s Research Hospital; por eso son llamados “Héroes del St. Jude”. Como tal, el St. Jude Memphis Marathon Weekend es el evento principal para el programa de Héroes del St. Jude o St. Jude Heroes, como se dice en inglés. Las tarifas de inscripción ayudan al hospital a organizar la carrera, mientras que las donaciones o los fondos recaudados por cada “Héroe del St. Jude” sirven para seguir buscando curas para salvar a los niños con cáncer. Para conocer un poco más acerca de la misión de estos “héroes”, La Prensa Latina entrevistó a dos personas: Natanael Luna y Roland Woodson. De origen mexicano, Natanael Luna se convirtió en un “Héroe del St. Jude” apenas este año, cuando participó por primera vez en el maratón del St. Jude en Chicago, el pasado mes de octubre. Aunque no podrá participar en el próximo maratón del St. Jude en Memphis, sí lo hará en el 2018. De hecho, ya está inscrito. Para Luna, es de suma importancia colaborar con el St. Jude, ya que según él mismo dice, “es muy buena la labor que ellos hacen, así que hago esto para poner mi granito de arena también”. Además, agregó, “yo lo hago (correr en NOTICIAS LOCALES/NACIONALES/INTERNACIONALES TODOS LOS DÍAS • WWW.LAPRENSALATINA.COM
el maratón del St. Jude) porque tengo hijos y no me gustaría verlos en una situación así (enfermos con cáncer). Si las personas tienen hijos deberían de ayudar, aunque sus hijos no hayan sufrido de ninguna enfermedad… porque uno nunca sabe lo que pueda venir”. Luna, quien se dedica a la construcción, conoce muy de cerca lo que se siente tener a un ser querido con cáncer y recibiendo atención médica en el St. Jude. Primero fue con su sobrina, quien perdió la batalla contra esta terrible enfermedad hace unos años. Ahora es con una amiga, quien también está siendo atendida en el St. Jude. “El cáncer no ve razas, no ve color, no ve clases sociales, y en cualquier momento le puede dar a uno de mis hijos o a uno de sus hijos, entonces, qué mejor que ir a colaborar con el St. Jude… sólo por si acaso”. En el caso de Roland Woodson, éste será su cuarto año consecutivo participando en el St. Jude Memphis Marathon Weekend. Con un equipo formado por 9 personas, Woodson estará corriendo en el medio maratón de más de 13,1 millas. Su esposa también estará participando esta vez, pero en el maratón de 10 kilómetros. Para Woodson, es más que un compromiso ser parte del St. Jude Memphis Marathon Weekend. “Definitivamente estoy comprometido a correr, y lo más importante, a recaudar fondos para el St. Jude. Mi compromiso se basa en la increíble atención y el servicio de primera clase que el St. Jude brinda a los pacientes y sus familias (y sin costo alguno). Además, como educador y padre de 3 hijos, deseo ser ese modelo a seguir de liderazgo que aspiro ver en ellos cuando crezcan. Nuestros jóvenes tienen la llave para un futuro mejor, me dan esperanza”, manifestó. Siendo educador y el director del
Edición 1067 | 26 de noviembre, 2017 | www.LaPrensaLatina.com
Westhaven Elementary School, Woodson se prepara para el maratón anual con un entrenamiento intensivo de dos semanas -bajo un programa especial para maratones, llamado Hal-Higdon-, junto con sus compañeros del equipo Black Men Run. En adición a esto, corre algunas mañanas en el centro antes de ir a trabajar. Cuando Woodson llega a la meta final de cada maratón, siente una gran emoción, no sólo porque cumplió con su compromiso, sino porque piensa en sus hijos y en los pacientes del St. Jude. “Cuando cruzo la línea de meta, siento alegría por mis hijos y una emoción muy grande por haberlo logrado. Pero también salen otras emociones… Pienso en los pacientes que están en la línea de meta, en los pacientes que están en cama con una enfermedad terminal y en los pacientes y las familias que perdieron la batalla contra el cáncer. En definitiva, el St. Jude significa esperanza para mí; representa la humanidad que espero para el mundo.”, expresó nuestro segundo “héroe”. Aunque no ha tenido que vivir la experiencia de tener a un familiar recibiendo tratamiento en el St. Jude, sí ha
St. Jude Memphis Marathon Weekend Conoce a dos de los héroes del St. Jude Meet Two of the St. Jude Heroes TEN NES S EE
•
ARKANS AS
•
M I SSI SSI P P I
•
K E N T UC K Y
De la portada: Los corredores llegan a la meta final en el maratón del St. Jude del año pasado. (Foto: Andrea Zucker)
From the Cover: Runners flood over the start line in a past marathon. (Photo: Angela Zucker) Natanael Luna
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Roland Woodson
perdido a seres queridos por culpa del cáncer. Desde que se convirtió en “Héroe del St. Jude”, Woodson ha podido recaudar más de $3.000 (y más de $30.000 con la ayuda de su equipo Black Men Run). Este año espera recaudar $2.500. El “St. Jude Memphis Marathon Weekend” sigue un camino panorámico de clasificación de Boston a través de la ciudad de Memphis. Cerca de la milla 5, el curso pasa por el campus del St. Jude, donde los pacientes, sus familias y otros espectadores se reúnen para animar. Los corredores también pasarán por Overton Park, Overton Square, algunos vecindarios pintorescos y varias áreas históricas de Memphis antes de terminar en AutoZone Park. En el 2016, los “Héroes del St. Jude” lograron recaudar más de 10 millones de dólares. Para más información o inscribirse en el maratón, visitar: https://www.stjude. org/get-involved/at-play/fitness-forst-jude/memphis-marathon/races/marathon.html. ENGLISH
MEMPHIS, TN (LPL) --- The 2017 St. Jude Memphis Marathon Weekend will take place in only a few days - December 2 - and it can be said that it is already a total success, as registrations sold out. More than 22,000 runners will participate this year with the sole purpose of raising funds for St. Jude Children’s Research Hospital; that’s why they’re known as “St. Jude Heroes.” As such, the St. Jude Memphis Marathon Weekend is the main event for the St. Jude Heroes program. The registration fees help the hospital to organize the race, while the donations or the funds raised by each “St. Jude Hero” serve to continue looking for cures to save children with cancer. Continúa en la pág. 4
3
YEARS
AÑOS
Vivian Fernández Editora | Editor
Rafael Figueroa Coordinador de Medios Digitales Digital Media Coordinator
Pedro Acevedo Editor Asociado | Associate Editor
Mónica Sánchez Jairo Arguijo Marcedeo | Marketing
Donna Donald Brad Boutwell Diseño Gráfico | Design
Dawn Ellis Administración | Administration
David Vásquez V.P. de Operaciones | V.P. of Operations
Sidney Mendelson Director
Continued from page 3:
To learn a little more about the mission of these “heroes,” La Prensa Latina interviewed two people: Natanael Luna and Roland Woodson. Born in Mexico, Natanael Luna became a “St. Jude Hero” this year, when he participated for the first time in the St. Jude marathon in Chicago, last October. Although he will not be able to participate in the next St. Jude marathon in Memphis, he will do so in 2018. In fact, he has already registered. For Luna, it is very important to collaborate with St. Jude, since according to him, “the work they do at St. Jude is very good, so I do this to help a little bit, too.” Additionally, he continued saying, “I do it (run in the St. Jude marathon) because I have children and I would not like to see them in such a situation (as cancer patients). If people have children they should help, even if their children have not suffered from any disease... because you never know what may come.” Luna, who works in construction, knows very well how it feels to have a loved one with cancer and receiving medical treatment at St. Jude. The first time was with his niece, who lost the battle against this horrible disease a few years ago. Now, one of his friends has cancer and is being treated at St. Jude. “Cancer does not know of races, color, or social statuses, and it can happen at any moment to any of my children or yours, so, what better than to collaborate with St.
4
Jude.” In the case of Roland Woodson, this will be his fourth consecutive year participating in the St. Jude Memphis Marathon Weekend. With a team of 9 people, Woodson will be running in the half marathon of more than 13.1 miles. His wife will also be participating this time, but in the 10-kilometer marathon. For Woodson, it is more than a commitment to be part of the St. Jude Memphis Marathon Weekend. “I'm definitely committed to running and more importantly fundraising for St. Jude. My commitment is based on the amazing care and world-class service that St. Jude provides the patients and families (free of charge). Additionally, being an educator and father of 3 boys, I wish to model the type of leadership that I aspire to see in them. Our youth hold the key to a better future, they give me hope,” he said. Being the principal of Westhaven Elementary School, Woodson prepares for the annual marathon with an intensive two-week training - under a special marathon program called Hal-Higdon - along with his Black Men Run teammates. In addition to this, he runs some mornings in downtown Memphis before going to work. When crossing the finish line at this race, Woodson gets incredibly overwhelmed, not only because he has fulfilled his commitment, but also because he thinks about his children and the St. Jude’s patients. “When I cross the finish line I think about my sons (joy), my training
(excitement) and a feeling of accomplishments. But other emotions surface... I think about the patients that are there at the finish line but also think about the patients that are terminally ill lying in their hospital beds. I think about the patients and families that lost their battle to cancer. Ultimately, I feel hopeful because of St. Jude,” expressed our second “hero.” Although Woodson hasn’t had to live the experience of having a family member being treated at St. Jude, he has indeed lost some loved ones because of cancer. Since becoming a “St. Jude Hero,” he has been able to raise more than $3,000 (and more than $30,000 with the help of his Black Men Run teammates). This year, Woodson hopes to raise $2,500. The St. Jude Marathon follows a scenic Boston-qualifying course through the city of Memphis. Near mile 5, the course passes through the St. Jude campus, where patients, their families and other onlookers gather to cheer. Runners will also pass through Overton Park, Overton Square, scenic neighborhoods and several Memphis historic areas before finishing in front of a crowd in AutoZone Park. In 2016, the “St. Jude Heroes” managed to raise more than $10 million. For more information about the St. Jude Memphis Marathon Weekend, visit: https://www.stjude.org/get-involved/ at-play/fitness-for-st-jude/memphis-marathon/races/marathon.html.
Published by:
Minority Media USA 995 South Yates, Suite 3 Memphis, TN 38119 (901) 751-2100
Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up your free La Prensa Latina every Friday.
LAPRENSALATINA LAPRENSALATINA LAPRENSALATINAMEMPHIS
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Organizaciones de salud hablan sobre el impacto del proyecto de ley de salud del Senado en Tennessee Health Organizations Talk About the Impact of the Senate's Health Bill in Tennessee
MEMPHIS, TN (ACS CAN/LPL) --- Representantes de varias organizaciones importantes de salud en Tennessee realizaron una teleconferencia el viernes, 17 de noviembre, para advertir que las Rafael propuestas de reforma Figueroa La Prensa Latina tributaria que se mueven actualmente en el Congreso podrían perjudicar la atención médica de millones de estadounidenses y aumentar los costos para familias con necesidades médicas serias. Las organizaciones participantes incluyeron a la Red de Acción Contra El Cáncer de la Sociedad Americana Contra El Cáncer (ACS CAN), Family Voices of Tennessee, la Organización Nacional de Trastornos Raros y un médico de sala de emergencias de la Universidad de Vanderbilt. Los participantes presentaron las perspectivas de varias de las más de veinte organizaciones nacionales en defensa del paciente, así como de grupos de la industria médica
y de atención médica que emitieron declaraciones opuestas al proyecto de ley de reforma tributaria que, de aprobarse, podría llegar al escritorio del presidente Trump antes de que termine el año. Se oponen al proyecto de ley porque, según la Oficina de Presupuesto del Congreso, recortará la cobertura de atención médica y aumentará los gastos médicos para millones de familias comunes, incluidos miles de residentes en Tennessee. Lynn Williams directora estatal de relaciones gubernamentales de la Red de Acción Contra El Cáncer de la Sociedad Americana Contra El Cáncer (ACS CAN), explicó: "ACS CAN tiene una gran preocupación acerca de la disposición en la ley de recortes y empleos fiscales que derogaría el mandato de que los estadounidenses adquieran cobertura de seguro médico". Según Williams, las razones son las siguientes: 1) Revocar el mandato individual eliminaría un incentivo clave para que las personas se inscriban en la cobertura del segu-
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
ro médico. Estos aumentos de primas recaerán desproporcionadamente en pacientes con condiciones preexistentes, que no tienen otra opción que permanecer en un mercado mucho más pequeño, siempre que puedan permitirse hacerlo. 2) Muchas personas con necesidades de atención médica, incluidos pacientes con cáncer y sobrevivientes, que por definición tienen una condición preexistente, probablemente no podrán pagar la cobertura. Pueden renunciar a la atención preventiva o esperar para buscar atención médica cuando su condición es más costosa de tratar y sus posibilidades de supervivencia son menores. Para estos estadounidenses, el acceso a un seguro de salud asequible puede ser simplemente una cuestión de vida o muerte. "La ley actual de atención médica no es perfecta, sabemos que debe actualizarse y mejorarse. Instamos al Senado a tomar medidas para estabilizar el mercado individual, lo que ayudará a reducir los costos de cobertura de salud para pacientes y sus familias, y garantizar que el sistema de atención médica brinde cobertura integral para uno de cada dos hombres y una de
cada tres mujeres que son diagnosticadas con cáncer en algún momento de sus vidas. En nombre de todos los estadounidenses afectados por el cáncer, instamos a los legisladores a oponerse a esta disposición, tomar medidas firmes y bipartidistas, como las presentadas por los Senadores Lamar Alexander (R-TN.) y Patty Murray (D-WA.) para fortalecer, en lugar de debilitar, nuestro sistema de atención médica”, indicó Williams.
5
Arte, Raza y Violencia - Una colaboración artística en Crosstown Arts Art, Race and Violence - An Artistic Collaboration at Crosstown Arts
MEMPHIS, TN (LPL) --- decer a los artistas participantes que juntos; y cuando veo estas piezas no Con la inauguración a car- están aquí, presentando el cuerpo del puedo evitar ser conmovido hasta las go del grupo conformado trabajo. Lo que veo con esto es la in- lágrimas, y cuando esto sucede algo por Brenda Joysmith, creíble formación de sus éxitos. Tengo nos dice que hay algo que va mas allá Brittney Bullock, Rosa mucho respeto por sus logros, que pu- de lo que pensamos de la vida, que Isela García y Agustín dieron exponerlo para todos nosotros. este grupo de artistas pudo reunirse, Díaz, inició la exhibición Eso dice mucho del poder transforma- mover y trascender el proceso de la Arte, Raza y Violencia, en tivo del arte, y como en este particu- creación de objetos de arte. Ellos comRafael Crosstown Concourse, el lar ejemplo, tratamos de corresponder parten una verdad profunda, de ser seFigueroa La Prensa Latina domingo, 12 de noviembre. y urgimos a que crean objetos de arte res humanos en el siglo XXI y de miles Un árbol de color rojo, que hablan de sus vidas, y sus vidas de años atrás”. Entre los artistas lleno de simbología que que colaboraron esinvita al análisis sobre el tuvieron Jazmin Carracismo que aún prevalece ter, Mary Jo Karimnia, en nuestra ciudad y socieChristian Westphal, dad, fue el fruto de la coAndrea Morales, Terry laboración entre los cuaLynn, Lisa Williamtro artistas mencionados, son, Lurlynn Franklin, quienes tuvieron el priviYancy Villa-Calvo, legio de dar la bienvenida Lawrence Matthews, con una ceremonia mexica Jamond Bullock, Cat en la galería de Crosstown Peña, Perry Kirkland, Arts. Karina Álvarez, Carl Organizado por el proMoore, Jin Powell, fesor Richard Lou y la Dra. Jesse Butcher, BrenEarnestine Jenkins, la exhida Joysmith, Brittney bición muestra la respuesBullock, Rosa Isela ta a una actualidad que reGarcía y Agustín Díaz. surge esas situaciones de La exhibición estará racismo que se creían suhasta el 11 de enero en peradas, pero que a diario Crosstown Concourse vemos, gracias a la rápida (Suite 280). La direcpropagación de información es Crosstown ción e imágenes en las reArts, 1350 Concourdes sociales. se Ave., Suite 280, Richard Lou, uno de los Memphis, Tennessee Richard Lou y Dra. Earnestine Jenkins describen su labor de colaboración de respuesta curadores de las piezas, en: Arte, Raza y Violencia en Crosstown Arts. 38104. dijo: “Me gustaría agra-
El Árbol Altar, obra colaborativa de Brenda Joysmith, Brittney Bullock, Rosa Isela García y Agustín Díaz.
Comunidades Unidas en Una Voz organiza “Clean Dream Act y Vigilia de TPS” Communities United in One Voice Holds “Clean Dream Act and TPS Vigil”
Por Rafael Figueroa - LPL MEMPHIS, TN (LPL) --- La Organización Comunidades Unidas en Una Voz realizó el martes, 21 de noviembre, una vigilia en la explanada del ayuntamiento, la cual estuvo enfocada a pedir un “Clean Dream Act” y apoyar a los recipientes del Estatus de Protección Temporal (TPS). El 5 de septiembre, miles de jóvenes inmigrantes fueron devastados con la noticia de que DACA sería cancelada por el presidente Trump. Un par de semanas después de esto, el presidente Trump comenzó a dar por terminado el TPS (Estatus de Protección Temporal), un estatus de inmigración temporal que se otorga a los inmigrantes que huyen de la guerra y la violencia en su país. A pesar de que DACA fue terminado por Trump, los jóvenes indocumentados todavía están luchando para aprobar un “Clean Dream Act” (Ley de Sueño Limpio), que es un proyecto de ley que será una solución legislativa al problema y otorgaría la ciudadanía a los destinatarios de DACA y TPS.
6
Comunidades Unidas en Una Voz organiza vigilia por un “Clean Dream Act” y en apoyo a los recipientes del TPS.
El “Dream Act” es la legislación federal propuesta que ayudaría a los estudiantes trabajadores a realizar sus sueños de legalizar su estatus migratorio. Específicamente, el “Dream Act” ofrecería un estatus legal y el acceso a la asistencia financiera para los jóvenes que se han graduado de una escuela preparatoria estadounidense o que han recibido el GED, que entraron a los EE.UU. antes de cumplir los 16 años, y que tienen por lo menos cinco años en EE.UU. Para calificar, cada estudiante tendría que cumplir dos años de educación superior o dos años de servicio militar estadounidense. La palabra “Clean” significa que el proyecto de ley tendría que pasar tal y como está ahora. Los legisladores no podrían incluir “complementos” como los fondos para el muro fronterizo propuesto, el aumento de los centros de detención o el aumento de los fondos para el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de EE.UU. Los complementos impopulares han matado las propuestas de ley del “DREAM Act” en el pasado.
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Tyson Foods creará 1.500 empleos en Humboldt
Tyson Foods to Create 1,500 Jobs in Humboldt
LAW OFFICES OF JAMIE B. NAINI ABOGADOS DE
INMIGRACIÓN Le ayudamos en todo lo que tenga que ver con inmigración:
CONDADO DE GIBSON, TN (WBBJ/ LPL) --- Tyson Foods, una de las compañías procesadoras de alimentos más grandes del mundo, anunció que traerá nuevas operaciones al condado de Humboldt, creando más de 1.500 empleos. La compañía invertirá más de $300 millones en Humboldt, que representa la mayor inversión de Tyson en Tennessee y la inversión más grande en la historia del condado de Gibson, según un comunicado del Departamento de Desarrollo Económico y Comunitario de Tennessee. La compañía Tyson actualmente tiene cuatro instalaciones en Tennessee y emplea alrededor de 5.000 residentes de Tennessee, según el comunicado. El gobernador Bill Haslam, Bob Rolfe, comisionado del Departamento de Desarrollo Económico y Comunitario, y la compañía Tyson Foods Inc. anunciaron el lanzamiento de la inversión. Tyson ubicará la nueva instalación en el sitio Select Tennessee Certified Gibson County Industrial Park North en Humboldt, según el comunicado. La nueva instalación funcionará como una instalación de paquete de bandejas, que incluirá un criadero, una instalación de procesamiento y una fábrica de alimentos. La instalación estará en pleno funcionamiento para el año 2019. Tyson produce pollo, carne de res y cerdo, así como también alimentos preparados. La compañía ofrece productos alimenticios bajo las marcas Tyson, Jimmy Dean, Hillshire Farm, Sara Lee, Ball Park, Wright, Aidells y State Fair, según el comunicado. “Quiero agradecer a Tyson Foods por elegir a Humboldt como el lugar para sus nuevas operaciones y para crear 1.500 nuevos empleos en el condado de Gibson”, dijo el gobernador Haslam en el comunicado. “La nueva instalación será la quinta ubicación de Tyson en Tennessee y significa mucho que una empresa de esta magnitud siga haciendo crecer su presencia en nuestro estado. Agradezco a Tyson por su continuo compromiso con Tennessee y por ayudarnos a acercarnos un paso más a nuestro objetivo de convertir a Tennessee en la ubicación número 1 en el sureste para trabajos de alta calidad“.
ENGLISH
GIBSON COUNTY, TN (WBBJ) --- Tyson Foods, one of the world’s largest food processing companies, announced that the company will bring new operations to Humboldt, creating more than 1,500 jobs. The company will invest over $300 million in Humboldt, which represents Tyson’s biggest investment in Tennessee and the single largest investment in Gibson County’s history, according to a release from the Tennessee Department of Economic and Community Development. Tyson currently has four facilities in Tennessee and employs around 5,000 Tennesseans, according to the release. Gov. Bill Haslam, Department of Economic and Community Development Commissioner Bob Rolfe and Tyson Foods Inc. announced the investment Monday in the release. Tyson will locate the new facility on the Select Tennessee Certified Gibson County Industrial Park North site in Humboldt, according to the release. The new facility will operate as a tray pack facility, which will include a hatchery, processing facility and feed mill. The facility is set to be fully operational by 2019. Tyson produces chicken, beef and pork, as well as prepared foods. The company offers food products under Tyson, Jimmy Dean, Hillshire Farm, Sara Lee, Ball Park, Wright, Aidells and State Fair brands, the release states. “I want to thank Tyson Foods for choosing Humboldt as the location for its new operations and for creating 1,500 new jobs in Gibson County,” Gov. Haslam said in the release. “The new facility will be Tyson’s fifth location in Tennessee and it means a great deal that a company of this magnitude continues to grow its footprint in our state. I appreciate Tyson for its continued commitment to Tennessee and for helping us get one step closer to our goal of making Tennessee the No. 1 location in the Southeast for high quality jobs.”
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
• Visas de Matrimonio • Visas de Prometido(a) • Visas de Trabajo • Certificados de Trabajo • Ciudadanía y Naturalización • Residencia Permanente • Visa de Inversionistas • Visa de Estudiante F-1 • Visas de Esposo(a) e Hijos • Trabajadores Profesionales o Temporales
• Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica • Visas para Trabajadores • Visas Religiosas y R-1 • Deportaciones • TPS • Detenciones • Fianzas ...y mucho más
901-377-9700 6075 Stage Rd. Memphis,TN 38134
¡HABLAMOS ESPAÑOL!
Cartón de Barrabas, exclusivo de La Prensa Latina
7
SERVICIOS COMUNITARIOS COMMUNITY SERVICES
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
Números telefónicos de servicios
National Suicide Prevention: 800-273-8255
911 El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia. 211 El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería. 311 El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito. 411 El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras. -----------------------------------------
Números importantes para su salud
Church Health Clinic: 901-272-0003 Christ Community Health Services: 901-701-2560 Memphis Health Center: 901-261-2000 Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045 Shelby County Health Department: 901-222-9000 Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 / (866) 711-1717 CHOICES - Memphis Center for Reproductive Health: (901) 274-3550 -----------------------------------------
Hospitales
St. Francis Hospital Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119 (901) 765-1000 St. Francis Hospital - Bartlett Dirección: 2986 Kate Bond Rd. Memphis, TN 38133 (901) 820-7000 Baptist Memorial Hospital Memphis Dirección: 6019 Walnut Grove Rd. Memphis, TN 38120 Telf.:(901) 226-5000 Baptist Memorial Hospital for Women 6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120 (901) 227-9000 Baptist Memorial Hospital Collierville Dirección 1500 W Poplar Ave. Collierville, TN 38017 (901) 861-9000
8
Baptist Memorial HospitalDeSoto Dirección: 7601 Southcrest Parkway. Southaven, MS 38671 662-772-4000 Methodist University Hospital Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104 (901) 516-7000 Methodist Le Bonheur Germantown Hospital Dirección: 7691 Poplar Ave. Germantown, TN 38138 (901) 516-6000 Methodist Hospital Olive Branch Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive Branch, MS 38654 (662) 932-9000 Regional One Health Regional Medical Center Dirección: 877 Jefferson Ave. Memphis, TN 38103 (901) 545-7100 Delta Medical Center Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118 (901) 881-1303 St. Jude Children’s Research Hospital Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105 Teléfono principal: (800) 822-6344 Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343 Le Bonheur Children’s Hospital Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437 -----------------------------------------
Shelby County Schools
(School Board Office) 160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112 Telf: (901) 416-5447 Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org -----------------------------------------
Otros números de importancia
Latino Memphis: 901-366-5882 Memphis Police Department: 901-526-2677 Shelby County Sheriff’s Office: 901-545-5500 Ambulance-Memphis: 901-458-3311 Ambulance-Shelby County: 901-222-8000 Memphis Fire Department: 901-527-1400 Shelby County Fire Department: 901-222-8000 Animal Poison Control Center: 212-876-7700 FBI-Memphis: 901-747-4300 MLGW: 901-544-6549 Mental Health Crisis Hotline: 615-532-6500 Poison Help Hotline: 800-222-1222
Equal Employment Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español) Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900 -----------------------------------------
Estaciones del Departamento de Policía de Memphis División de tráfico: 1925 Union Ave. 901-636-4679 Airways Station: 2234 Truitt. 901-636-4599 Raines Station: 791 E. Raines Rd. 901-636-4599 Mt. Moriah Station: 2602 Mt. Moriah. 901-636-4199 Ridgeway Station: 3840 Ridgeway. 901-636-4500 Appling Farms Station: 6850 Appling Farms Pkwy. 901-636-4400 Old Allen Station: 3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento: 545 S. Main Suite 216. 901-636-4099 Tillman Station: 426 Tillman. 901-636-3000 Crump Station: 949 E.H. Crump. 901-636-4600 -----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual CasaLuz: 901-500-8214 Centro de Recursos para Asalto Sexual: 901-272-2020 Línea de Crisis por Asalto Sexual: 901-222-4350
Family Safety Center: 901-222-4400 -----------------------------------------
Números importantes para servicios comunitarios The Salvation Army: 901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787 Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711 United Methodist Neighborhood Centers: 901-323-4993 Neighborhood Christian Center: 901-881-6013 Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703 Memphis Crisis Center: - ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA? Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m. - ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 ----------------------------------------Refugios en Memphis Abused Women Services of YWCA YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica. 766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277 www.memphisywca.org Alpha Omega Veterans Services, Inc. Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104 Voice: 901.726.6820 FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066 Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org Barron Heights Transitional Center Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada. 1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800 (901) 728-5873 Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com Calvary Rescue Mission Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento. 960 S. Third St. Memphis, TN 38106 (901) 775-2570 Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org Darkness II Light Shelters Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida. 1596 Hope Street Memphis, TN 38111 (901) 585-8657 2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112 (901) 249-4380 www.darkness2lightshelter.com Door of Hope Memphis Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN
38105 - (901) 725-1140 www.doorofhopememphis.org Abierto hasta las 6:00 PM Dorothy Day House Mantiene a las familias desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras. 1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104 (901) 726-6760 www.dorothydaymemphis.org Abre a las 4:00 PM Genesis House Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica. 5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316 (901) 373-1200 www.cdom.org Memphis Child Advocacy Center Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos. 1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 (901) 525-2377 www.cacjctx.org Memphis Union Mission Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis. 383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105 Memphis, TN (901) 526-8403 Abierto hasta las 5:00 PM www.memphisunionmission.org MIFA (Metropolitan InterFaith Association) Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto. 910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208 www.mifa.org 8:30AM–4:30PM Missionaries of Charity Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día. 700 North Seventh Street Memphis, Tennessee (901) 526-5456 Porter Leath - Sarah’s Place Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente. 880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107 901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016 www.porterleath.org Restoration House Living for Christ Ministries Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral. 3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis Single Women’s Lodge El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento. 901-260-9126 www.salvationarmymemphis.org/ relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor. 2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200 www.exchangeclub.net Youth Villages - Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104 901-276-SAFE www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place -----------------------------------------
Consulados
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372- 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462 Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233 Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805 Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541 Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805 Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276 Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881 Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118 Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020 Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028 Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853 Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762 ----------------------------------------United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) - Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Parque de Hernando es nombrado en honor a Kuykendall Hernando Park Named in Honor of Kuykendall
Milton Kuykendall fue homenajeado en Hernando por su contribución al sistema escolar del condado DeSoto.
HERNANDO, MS (DeSoto Times-Tribune/LPL) --- Es un legado apropiado nombrar un parque de ejercicio físico homenajeando a un ex Superintendente de Educación que marcó el ritmo de crecimiento en el condado de mayor auge en Mississippi y en el distrito escolar público más grande. Amigos y compañeros educadores junto con funcionarios de la ciudad de Hernando se reunieron en el parque conocido anteriormente como Hernando Sports and Fitness Park cambiando su nombre oficial en honor del anterior Superintendente de Educación del Condado de DeSoto, Milton Kuykendall. El parque, construido alrededor del sitio de la antigua pista y campo de fútbol de la antes conocida Hernando High School, se conocerá desde ahora como el Milton Kuykendall Sports and Fitness Park. El alcalde de Hernando, Tom Ferguson, proclamó oficialmente el parque bajo su nuevo nombre y elogió a Kuykendall por su servicio público y dedicación a la juventud de la ciudad y el condado. Por su parte, Kuykendall recordó cómo el antiguo parque había caído en mal estado. El Distrito Escolar del Condado de DeSoto lo donó a la ciudad y Kuykendall notó que comenzó a ver mejoras casi instantáneamente. La pista se renovó, se mejoró el terreno y se realizaron otros arreglos en los últimos años. Kuykendall elogió la asociación entre la ciudad de Hernando y el distrito escolar del condado de DeSoto. “Este campo se usa todos los días”, dijo Kuykendall. “La ciudad lo arregló y lo convirtió en un lugar agradable. Estoy muy conmovido por esto. Me conmueve todo esto”. El superintendente de educación del condado de DeSoto, Cory Uselton, también elogió a Kuykendall por su previsión y visión. Uselton dijo que Kuykendall presidió un momento muy crítico en el crecimiento y desarrollo del Sistema Escolar del Condado de DeSoto.
ENGLISH
HERNANDO, MS (DeSoto Times-Tribune) --- It's a fitting legacy to name a fitness park in the name of a former Superintendent of Education who set the pace for growth in Mississippi's fast-growing county and largest public school district. Friends and fellow educators along with Hernando city officials gathered at the former Hernando Sports and Fitness Park for the official renaming of the park in honor of longtime DeSoto County Superintendent of Education Milton Kuykendall. The park, built around the site of the former track and football field of the old Hernando High School, will henceforth be known as the Milton Kuykendall Sports and Fitness Park. Hernando Mayor Tom Ferguson officially proclaimed the park open under its new name and praised Kuykendall for a lifetime of public service and dedication to the city and county's youth. For his part, Kuykendall recalled how the former park had fallen into disrepair. The DeSoto County School District donated it to the city and Kuykendall noted that he began to see improvements being made almost instantly. The track was refinished and field refurbished and other improvements were steadily made over the past few years. Kuykendall lauded the partnership between the City of Hernando and the DeSoto County School District. “This field is used every day,” Kuykendall said. “The city fixed it up and made it a nice place. I'm very touched by this. I'm just moved by all this.” DeSoto County Superintendent of Education Cory Uselton also praised Kuykendall for his foresight and vision. Uselton said Kuykendall presided over a very critical time in the growth and development of the DeSoto County School System.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
9
NY Times suspende a corresponsal de la Casa Blanca acusado de acoso sexual
Glenn Thrush, New York Times Reporter, Accused of Sexual Misconduct NUEVA YORK (AFP) --- El New York Times suspendió a uno de sus corresponsales en la Casa Blanca, Glenn Thrush, luego de ser acusado por varias mujeres de conducta sexual inapropiada, anunció el diario. La decisión fue tomada luego de que el sitio web Vox acusara a Thrush de actuar en forma inapropiada con mujeres jóvenes cuando era reportero del sitio Politico, donde trabajaba antes de entrar en el New York Times en enero para cubrir la administración Trump. “La supuesta conducta es muy preocupante y no se corresponde con los estándares y valores del New York Times”, dijo un portavoz del periódico. “Realizaremos una investigación completa y, mientras tanto, Glenn será suspendido”. El New York Times apoyó la decisión de Thrush de iniciar un tratamiento por abuso de sustancias, agregó. En un artículo publicado en el sitio Vox, la periodista Laura McGann afirma que cinco años atrás, en un bar, Thrush le puso la mano sobre su pierna y la besó sin su consentimiento. Otras tres mujeres relataron haber vivido experiencias similares, en las que el periodista, conocido por su sombrero de fieltro, las tocó o besó durante eventos en los que se bebía alcohol.
Thrush era uno de los seis reporteros que cubren la Casa Blanca y las actividades del presidente Donald Trump a tiempo completo para el diario. También escribe un libro sobre el mandatario con su colega del diario Maggie Haberman. ENGLISH
NEW YORK (The New York Times) --The New York Times said that it was suspending Glenn Thrush, one of its most prominent reporters, after he was accused of inappropriate sexual behavior. The move came after the website Vox published a report containing allegations from four female journalists that Mr. Thrush, who was hired by The Times in January to cover the Trump administration, had acted inappropriately toward them. Mr. Thrush was a star reporter at Politico before joining The Times. The women cited in the Vox article described Mr. Thrush’s behavior as including unwanted kissing and touching. Three of the women were not identified by name. The fourth, Laura McGann, wrote the article, which was presented in the first person. “The behavior attributed to Glenn in this Vox story is very concerning and
Glenn Thrush fue suspendido de la publicación New York Times por comportamiento inapropiado.
not in keeping with the standards and values of The New York Times,” The Times said in a statement. “We intend to fully investigate and while we do, Glenn will be suspended.” The Times began an inquiry into Mr. Thrush’s behavior last week after learning that Vox planned to publish its article about him, according to a person briefed on The Times’s response. In a statement, Mr. Thrush said: “I apologize to any woman who felt uncomfortable in my presence, and for any situation where I behaved inappropriately. Any behavior that makes a woman feel disrespected or uncomfort-
able is unacceptable.” Mr. Thrush’s byline has been among the most recognizable this year at The Times, where he was one of six reporters covering the White House full time. In addition, Random House recently announced that it would publish a book about President Trump by Mr. Thrush and Maggie Haberman, another White House reporter for The Times and a former colleague of Mr. Thrush’s at Politico. In a statement, Random House said, “This matter recently came to our attention and we are looking at it closely and seriously.”
Obrero
Arquitecto
Fotógrafo
Economista
Diseñador
Contador
Abogado
Jardinero
Gerente
¡La Prensa Latina está a un paso de ayudarte a encontrar un buen trabajo!
Doctor
Conductor
Más oportunidades de trabajo para la comunidad latina.
Mira la lista de empleos disponibles en:
10
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Yellen renuncia a la junta de la Fed
CONSULTA GRATIS
Yellen to Step Down from Federal Reserve Board
Su llamada es confidencial Consulta GRATIS No pague nada hasta que no obtengamos resultados Lo visitamos en su casa o en el hospital
Llame en Español al:
S E
901.259.0404 www.nstlaw.com
H A B L A
E S P A Ñ O L
Janet Yellen, presidenta de la Reserva Federal, presentó su renuncia.
WASHINGTON (AP) --- Janet Yellen presentó su renuncia a la junta de la Reserva Federal ante el presidente Donald Trump, y anunció que dejará el organismo cuando su sucesor preste su juramentación. En una carta enviada al mandatario, Yellen dijo que ella haría “todo lo que pueda” para asegurarse de que haya una transición fluida hasta que llegue Jerome Powell, elegido por Trump el 2 de noviembre para que asuma la presidencia de la Fed, luego de negarle un segundo período a Yellen. Tras la renuncia de Yellen, ahora Trump podrá llenar en su primer año de gobierno cinco puestos de los siete que tiene la junta, aparte de escoger a Powell como presidente de la Fed. Lael Brainard será la única integrante de la junta del banco central que no ha sido nominada por el mandatario, lo cual quiere decir que las selecciones del presidente tendrán una influencia tremenda al momento de establecer la política monetaria del país. La audiencia de confirmación de Powell está programada para la próxima semana ante el Comité Bancario del Senado. No se prevé que Powell, otrora el único republicano en la junta de la Fed, enfrente muchos obstáculos para ser confirmado al puesto de presidente. Él ha estado en la junta de la Fed desde el 2012.
ENGLISH
WASHINGTON (AP) --- Janet Yellen submitted her resignation from the Federal Reserve board to President Donald Trump, announcing that she will leave when her successor is sworn in as Fed chairman. In a letter to the president, Yellen said she would her “utmost” to ensure a smooth transition to Jerome Powell, who was tapped by Trump on Nov. 2 to become the next Fed leader after the president decided not to offer Yellen a second term. Yellen's decision gives Trump in his first year in office the chance to fill five positions on the Fed's sevenmember board, in addition to picking Powell to be the next Fed chairman. Board member Lael Brainard will be the only Fed board member not nominated by Trump, meaning his selections will have tremendous influence in setting the country's future monetary policy. Powell's confirmation hearing is scheduled for next week before the Senate Banking Committee. Powell, at one time the only Republican on the Fed board, is not expected to encounter major hurdles in winning confirmation to the chairman's job. He has been on the Fed board since 2012.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
5119 Summer Ave. Suite 404, Memphis, TN. 38122 Tel: 901.767.2424 Fax 901.767.2425 www.visa-inc.com email: contact@visa-inc.com Lun. a Vie.de 8:00am a 5:00pm. y Sab. de 9:00 a 1:00pm
· Asistencia en la traducción y llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de Green Card, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA. · Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano. · Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC). · Fotografías para: inmigración, pasaportes y visas. · Intérpretes. · Traducción de documentos. · Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.
Los empleados de Visa Inc. no son abogados autorizados para ejercer leyes en el Estado de Tennesse y no pueden dar asesoría legal o aceptar honorarios por este concepto. Visa Inc. employees are not attorneys licensed to practice law in the State of Tennessee, They may not give legal advice nor accept fees for legal advice.
Shelby County Election Commission Lugares y fechas para registrarse para votar:
Estamos aquí para consolarte a ti y a tu familia. Planes de entierro disponibles para tu elección.
26 de noviembre del 2017 9AM a 1PM Oak Grove MB Church 7289 Highway 64 Memphis, TN 38133
5668 Poplar Ave • (901) 302-9977 11
Congresista homofóbico renuncia tras tener comportamiento inapropiado
Ohio Lawmaker Who Backed Family Values Resigns Over Inappropriate Behavior OHIO (Telemundo) --- Un congresista republicano homofóbico de Ohio, Wes Goodman, tuvo que renunciar tras admitir que tuvo relaciones sexuales con un hombre en su oficina. Goodman es un hombre casado con una mujer y es conocido por sus posiciones contra la comunidad lésbico, gay, bisexual, transgénero y queer (LGBTQ). El portavoz de la Casa de Representantes estatal, Cliff Rosenberger, también republicano, dijo que habló con su correligionario político, quien admitió los hechos, ocurridos en su oficina de Riffe Center, el inmueble oficial de los legisladores, publicó el portal LGBTQ Nation. “Fui alertado de los hechos, sobre su inapropiado comportamiento en su oficina estatal”, dijo Rosenberger en un comunicado el jueves pasado. “Me reuní con él para confirmar las acusaciones. Fue claro que su renuncia era lo más apropiado para él, su familia y los representados del Distrito 87”. No hubo cargos por abuso sexual, ya que se trató de una relación consensuada con otro hombre adulto, informó Goodman, además de que el implicado no es miembro de su equipo de traba-
GURGLE
jo. “Todos tenemos nuestras propias batallas, nuestras pruebas de vida pública. Eso ha sido claro para mí y lamento sinceramente que mis acciones me hayan impedido servir a mis electores”, expresó Goodman en un comunicado, quien se describe a sí mismo en Twitter como cristiano, americano y republicano conservador. “Me disculpo con aquellos a quienes he decepcionado… pido privacidad para mí, mi familia y mis amigos, en la medida en que enfrento este capítulo en mi vida”. Al parecer los hechos se dieron a conocer, porque hay información de un posible video sobre el encuentro sexual, pero el portavoz lo negó. El congresista Wes Goodman renuncia por comportamiento inapropiado.
ENGLISH
OHIO (The New York Times) --- An Ohio state lawmaker who defended conservative policies and family values resigned last week after officials said he acknowledged engaging in “inappropriate behavior” with a person at his office. The lawmaker, Wesley Goodman, 33, a Republican, was elected to
Y ��S
�����S �N ��S COR�I�NT�S DE ����S ��PER�I���L�S
¡Los desperdicios están en la basura! ¿Esas hojas causan problemas?
SI VES DE CERCA, OBSERVARÁS LOS EFECTOS, COMO EL CRECIMIENTO DE ALGAS Y
the Ohio House of Representatives last year. He campaigned on states’ rights, trimming the state budget and repealing the Affordable Care Act. Mr. Goodman, who is married, promoted “the ideals of a loving father and mother” and “a committed natural marriage” on his campaign
SÍ.
LOS DESPERDICIOS DE JARDINES QUE NO SEAN BOTADOS CORRECTAMENTE PUEDEN TAPAR LAS ALCANTARILLAS Y CAUSAR INUNDACIONES O CONTAMINAR NUESTROS RÍOS.
BAJAS CANTIDADES DE OXÍGENO EN EL AGUA ¡Mis bebés!
website, which has since been taken down. He worked for Jim Jordan, a congressman from Ohio known for his staunch opposition to gay marriage. A series of reports alleged that for years Mr. Goodman had sought, or engaged in, consensual sexual encounters with men. The Washington Post also reported on an allegation that Mr. Goodman had groped an 18-year-old college student in 2015. Clifford A. Rosenberger, the speaker of the Ohio House of Representatives, said in a statement that he learned about “inappropriate behavior” by Mr. Goodman and met with him. Mr. Goodman “acknowledged and confirmed the allegations,” which led to his resignation, the statement said. Brad Miller, a spokesman for Mr. Rosenberger, said that Mr. Goodman several months ago had an “inappropriate interaction” with someone at his office in Columbus, Ohio. He said the interaction was consensual, and there had been no complaints of harassment by Mr. Goodman while he was a representative.
LA CANTIDAD DE HOJAS Y CÉSPED QUE LAS AGUAS PLUVIALES EMPUJAN A LOS ALCANTARILLADOS DE NUESTRA CIUDAD NO ES NORMAL NI NATURAL.
¡LAS HOJAS Y EL CÉSPED SE ACUMULAN! ¡SÓLO EL AGUA DEBE ENTRAR EN LAS ALCANTARILLAS!
¡Qué ASCO! wheez!
12
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Muere el criminal Charles Manson a los 83 años
SUBASTA PÚBLICA
Charles Manson, Leader of Murderous '60s Cult, Dead at 83
CALIFORNIA (Hoy) --- Charles Manson, uno de los criminales más famosos del siglo XX, falleció a los 83 años en un hospital de California, informó la hermana de una de sus víctimas. Manson estremeció a EE.UU. en agosto de 1969 con una sangrienta espiral de violencia en la que él y los seguidores de su secta, conocidos como “la familia Manson”, asesinaron a siete personas para provocar una guerra racial. Aquellos crímenes conmocionaron a la sociedad estadounidense y marcaron simbólicamente un punto y aparte en la contracultura de los años 60 y el movimiento hippie. Entre los asesinados figuraba la actriz Sharon Tate, que estaba a punto de dar a luz a su primer hijo, fruto de su relación con el director Román Polanski. Los asesinos utilizaron la sangre de sus víctimas para escribir mensajes en las paredes, mientras seguían las instrucciones que creían escuchar en la canción “Helter Skelter”, obra de The Beatles. Manson sumaba centenares de sanciones por mal comportamiento en la cárcel, donde también se grabó en el entrecejo un tatuaje en forma de una cruz gamada. El asesino en serie murió en un hospital de la localidad de Bakersfield, explicó la hermana de la propia Tate tras recibir una llamada telefónica de oficiales de Corcoran State, la prisión donde permanecía encerrado Manson, que fue condenado en 1971 por su papel en la organización y planificación de los asesinatos perpetrados por sus seguidores.
ARTÍCULOS EXCEDENTES DE SHELBY COUNTY SCHOOLS
VEHÍCULOS Y EQUIPOS SOBRANTES 9:00 AM, VIERNES, 1 DE DICIEMBRE DEL 2017 Shelby County Schools Mallory Warehouse 1384 Farmville, Memphis, TN 38122 Exhibición y Oportunidad de Inspección: Jueves, 30 de noviembre del 2017, de 9 AM a 3 PM LOS ARTÍCULOS EXCEDENTES SON:
• • • • •
• • • •
MESAS DE TALLER EQUIPOS DE TALLER REFRIGERADORES COMERCIALES CONGELADORES
TÉRMINOS DE VENTA Y REMOCIÓN DE ARTÍCULOS Una prima del 10% debe ser pagada por cada comprador, más un 9.25% de impuesto sobre las ventas. No se ofrece garantía alguna ni se garantiza la calidad. Todos los artículos son vendidos “tal y como están”. El precio de compra debe ser pagado inmediatamente. Los métodos de pago son: Efectivo y Cheque de Caja/Gerencia (Cashier’s Check) SOLAMENTE – TODOS LOS CHEQUES DEBEN IR A NOMBRE DE Shelby County Schools.
ENGLISH
LOS ANGELES (AP) --- Charles Manson, the hippie cult leader who became the hypnotic-eyed face of evil across America after masterminding the gruesome murders of pregnant actress Sharon Tate and six others in Los Angeles during the summer of 1969, died after nearly a half-century in prison. He was 83. Manson died of natural causes at a California hospital while serving a life sentence, his name synonymous to this day with unspeakable violence and depravity. A petty criminal who had been in and out of jail since childhood, the charismatic, guru-like Manson surrounded himself in the 1960s with runaways and other lost souls and then sent his disciples to butcher some of L.A.’s rich and famous in what prosecutors said was a bid to
EQUIPO DE COCINA COMERCIAL CAJAS DE LECHE VEHÍCULOS MUEBLES DE PRE-K INSTRUMENTOS MUSICALES
¡TODAS LAS VENTAS SON FINALES! trigger a race war — an idea he got from a twisted reading of the Beatles song “Helter Skelter.” In the annals of American crime, he became the personification of evil, a short, shaggy-haired, bearded figure with a demonic stare and an “X — later turned into a swastika — carved into his forehead. California Corrections Department spokeswoman Vicky Waters said it has yet to be determined what happens to Manson’s body. It was also unclear if Manson requested funeral services of any sort.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Todos los artículos comprados DEBEN ser recogidos el día de la venta. Shelby County Schools no se hace responsable por ningún artículo que no sea recogido por el postor luego de la subasta. Para más información, favor de llamar a la Oficina de Gestión de Activos (The Office of Asset Management) al 901.416.2830. Jeff Morris, Subastador, Morris Auction Group 2687 Mt. Moriah Terrace Memphis, TN 38115 Licencia #. TFL-5248 13
Compra en nuestras tiendas y… ¡Ahorra Dinero Mientras Salvas Vidas!
Destruyen estadio de Atlanta con implosión planificada Georgia Dome Stadium in Atlanta Collapses in Planned Implosion
El emblemático Georgia Dome de Atlanta fue demolido.
Cuando compras en una tienda familiar del Ejército de Salvación (The Salvation Army) puedes seleccionar entre ropa para adultos y niños, electrónicos, muebles, electrodomésticos, joyería y mucho más. Cada dólar que gastes aquí servirá para salvar directamente la vida de alguien. Precios bajos todos los días. El miércoles es el día de descuento doble, todos obtienen el doble en ahorros. El sábado ahorras un 25% extra.
2649 Kirby-Whitten Road Memphis, TN 3329 Austin Peay Hwy Memphis, TN
TIENDAS PARA LA FAMILIA 14
1621 Goodman Road Horn Lake, MS
ATLANTA (AP) --- Uno de los estadios con cúpula más grandes de Estados Unidos fue destruido en apenas 15 segundos, mediante unos 2.268 kilos (5.000 libras) de explosivos que estallaron uno tras otro en varios puntos de la instalación en el centro de Atlanta. La implosión planificada hizo que el emblemático Georgia Dome quedara hecho añicos. Varias personas vieron la implosión desde rascacielos aledaños, un restaurante en el último piso de un hotel y estacionamientos cercanos. The Georgia World Congress Center Authority, que incluye al estadio de 71.250 asientos, había dicho que tomaría unos 12 segundos para que los explosivos fueran detonados, más otros tres segundos para que partes de la tribuna cayeran al piso. Una gran nube de polvo y desechos se alzó en el lugar y después se esparció lentamente por el centro de la ciudad. La instalación que abrió sus puertas en 1992 ha sido reemplazada por el Estadio Mercedes-Benz, de 1.600 millones de dólares, erigida al lado. Entre ambos estadios se erigió una cortina de cinco pisos de altura con resistencia industrial para proteger a la nueva instalación, dijeron funcionarios. Ambos estadios estaban a 83 pies (25 metros) de distancia entre sí. El Mercedes-Benz es el estadio de los Halcones de Atlanta, de la NFL, y del equipo de la MLS Atlanta United. Aparte del techo replegable que se abre como un lente de cámara fotográfica, el Estadio Mercedes-Benz tiene una pantalla circular de video “tipo halo” de 335 metros (1.100 pies) y una gran escultura de acero en forma de halcón, con alas que se extienden 21 metros (70 pies), en una de las entradas principales. Varias calles y partes del sistema de tránsito de Atlanta fueron clausuradas para realizar la implosión.
ENGLISH
ATLANTA, GA (AP) --- One of the nation's largest domed stadiums collapsed into a pile of jagged concrete and a vast cloud of smoke in a scheduled implosion in downtown Atlanta. Nearly 5,000 pounds of explosives were used to blast the Georgia Dome to smithereens. Onlookers gathered at skyscrapers' windows, at a restaurant atop the city's tallest hotel, in parking lots and on nearby streets to watch the destruction of the landmark stadium. The dome opened in 1992, and it was flattened in just about 15 seconds. The Georgia World Congress Center Authority, which includes the 71,250-seat dome, had said it would take 12 seconds for the explosives to go off plus another 3 seconds for sections of grandstands to hit the ground. The explosives went off in a spiral around the stadium as it collapsed on itself. A vast debris cloud hovered over the site before slowly drifting across downtown. The dome has been replaced by the $1.6-billion Mercedes-Benz Stadium next door. A five-story-tall industrial-strength curtain between the two stadiums had been erected to protect the new venue from damage, officials said. Only 83 feet — less than 30 yards — separated the two venues. The new stadium is home to the NFL's Atlanta Falcons and Major League Soccer's Atlanta United. In addition to the retractable roof that opens like a camera lens, Mercedes-Benz Stadium boasts a 1,100-foot “halo board” video display and a giant steel sculpture of a falcon with its 70-foot wingspan at one of the main entrances. Several streets and parts of Atlanta's transit system were closed to accommodate the blast and spectators.
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
LOS PRECIOS MÁS BAJOS ESTAS FIESTAS DE FIN DE AÑO
Te financiamos con número ITIN • ID de tu país Programas Especiales • Sin Crédito… ¡No importa, Te Financiamos!
2016 KIA SOUL
Demandan al gobernador de Nueva York por ignorar quejas de acoso sexual Lawsuit Draws Governor Into Harassment Accusations Against Hoyt
NUEVA YORK (MSN Noticias) --- Una mujer demandó por acoso sexual a un exasesor económico del gobernador de Nueva York que le había conseguido un trabajo estatal y también al propio político, Andrew Cuomo, por mostrar una “indiferencia deliberada” respecto a la actitud de su empleado con ella, informaron medios locales. Lisa Marie Cater presentó la querella en la corte federal del distrito de Manhattan y alega que William “Sam” Hoyt, expresidente regional de una corporación pública que dejó su cargo hace un mes, aprovechó para “manipularla, acosarla y agredirla sexualmente” tras brindarle la oportunidad laboral. Cater denuncia que Cuomo y otros miembros de la administración estatal de Nueva York “ignoraron deliberadamente” sus quejas sobre Hoyt, se informó sobre el caso hace unos días manteniendo el anonimato de la mujer, quien ha hecho ahora pública su identidad. “El denunciado Andrew Cuomo tenía conocimiento directo de algunos o todos los eventos discriminatorios e ilícitos de los que se hablaba y no inició ninguna investigación ni/o impidió la conducta ilícita que estaba bajo sus competencias y autoridad”, señala el documento, disponible en internet. Según el letrado de Cater, Paul Liggieri, la mujer contactó con la administración de Cuomo hasta en seis ocasiones a través de llamadas y correos electrónicos, incluso usando Facebook, pero sus quejas sobre Hoyt fueron “ignoradas o desechadas”, algo que desmiente la oficina del gobernador. ENGLISH
NEW YORK (The Buffalo News) --Sam Hoyt threatened her. He groped her. Finally he paid her $50,000 to keep quiet. And the governor's office let it happen. Those are the key allegations that former state employee Lisa Marie Ca-
ter makes in a federal lawsuit filed here over the weekend. She accuses Hoyt, a Buffalo political figure for decades and key Cuomo administration appointee for six years, of sexual harassment. Hoyt's lawyer dismissed Cater's complaints, saying they are inconsistent with her earlier descriptions of her relationship with Hoyt, and state officials said Cater didn't fully cooperate when her complaints were being investigated. Who's right and who's wrong could now be determined in a federal courthouse in Manhattan. For now, a story that began with Hoyt's surprise resignation from his state post last month has become fodder for the New York City tabloids, with one weekend paper labeling Hoyt a “pervert.” Cater, 51, didn't have much to say about her lawsuit. Appearing with her lawyer outside a federal courthouse in Manhattan in the afternoon, she delivered a sentence-long statement. “It has been very difficult for me to come forward with this, and I have faith that the system of justice will prevail and not another woman has to live through what I went through,” said Cater. The lawsuit claims that Hoyt, then the regional president of Empire State Development, used his political power to dole out patronage jobs and then to “seduce, manipulate, sexually harass and sexually assault the Plaintiff without any repercussions.’’ Court papers in the case allege Cater was searching for a job in October 2014. Cater, asking at the time that her name not be published, told earlier this month that she first met Hoyt at a fundraising event and that he later helped her find an apartment and a state job.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
LAURA GIBSON Agente bilingüe
2015 NISSAN ALTIMA
$13,475
$14,605
2015 FIAT 500 .......................$8,495
2016 DODGE DART ................ $11,449
2011 SCION TC ...................... $8,788
2016 HYUNDAI VELOSTER .... $11,989
2016 HYUNDAI ACCENT .........$9,997
2016 VOLKSWAGEN BEETLE $12,499
2016 NISSAN VERSA NOTE .. $10,885
2016 JEEP PATRIOT SPORT . $12,965
2015 NISSAN SENTRA .......... $11,277
2016 CHEVROLET CRUZE ..... $12,988
901.849.0180
2420 COVINGTON PIKE • WWW.SAABOFMEMPHIS.COM
¡ME
VIAJE ESTE VERANO OS CIOS México D.F. por $219 M A R O J E
• Guatemala . . $239 LOS PR T! • Guadalajara . $279 E N R TE • Lima . . . . . . . . $330 • Buenos Aires . $435 DEL IN A!
¡VIAJE
Y
• El Salvador . . $239 • Honduras . . . $211 Tarifas basadas en ida y vuelta, sin impuestos (aplican restricciones)
USA GATEWAY TRAVEL Todos nuestros operadores hablan español
1.800.983.5388
¡Tenemos los mejores precios para México y Latinoamérica saliendo de Tennessee!
Opciones de cremación a partir de
$695
1000 South Yates Road
(901) 537-0082
smartcremationmemphis.com La tarifa de servicio básico es de $95; son $250 para remover los cuerpos de los fallecidos de las instalaciones; la cuota para el servicio de crematorio es de $300, $50 para los contenedores de cremación alternativa.
15
¡Dentistas con la mejor tecnología!
Expertos critican plan para admitir migrantes
Aceptamos las principales compañías de seguro de salud, además de Tenn Care, Cover Kids y Amerigroup. Ofrecemos planes de descuento en nuestra clínica ¡Dentistas para toda la familia! er /7 0 m
m
Stage Rd
Summer Oaks Dr
W hi t ten Rd
www.dsofbartlett.com
by
901-881-0483
Stage Rd Su
¡Llámanos hoy y te atenderemos en español!
Kir
Lunes- 8am – 5pm Martes 7am – 5pm Miércoles 9am – 5pm Jueves 8am -7pm
Extreme Vetting Plan is Criticized by Experts
2805 Summer Oaks Drive, Bartlett
Horario de Tiempo Completo Garantizado Tenemos puestos vacantes en las siguientes áreas: • Limpienza de las habitaciones • Asociados en la lavandería • No es necesario hablar inglés El pago está basado en la experiencia. Si usted no tiene experiencia la/lo entrenamos. Favor de llenar su solicitud de empleo en persona entre las 9am-4pm o llame a Hemmy al 901-596-4700.
Holiday Inn Express - Germantown 7784 Wolf Trail Cove Germantown, TN
(Wolf River Blvd. en Germantown Parkway)
16
LOS ÁNGELES (Hoy) --- Importantes investigadores criticaron un plan del gobierno nacional por el cual se usarían métodos de inteligencia artificial para investigar las solicitudes de admisión en Estados Unidos, afirmando que es imposible llevar a la práctica en su forma actual y que probablemente resulte “inexacto y tendencioso”. Más de 50 matemáticos, científicos especializados en manejo de datos y otros expertos en la toma de decisiones automatizada exhortaron al Departamento de Seguridad Nacional a que deje de lado el proyecto, llamado “Iniciativa de Averiguación de Antecedentes Extrema”. El plan responde a las repetidas promesas del presidente Donald Trump durante su campaña electoral de someter a los extranjeros que quieren ser admitidos en Estados Unidos a un escrutinio ideológico más intenso o, como dijo él, a un proceso “extremo de averiguación de antecedentes” (“extreme vetting”). Durante el verano boreal, el Departamento de Seguridad Nacional publicó una “declaración de objetivos” relacionada con un sistema que usaría algoritmos de computadoras para revisar las redes sociales y otros materiales que puedan indicar que un solicitante es una persona indeseable y para vigilar también las actividades de los extranjeros que ya están en el país. La meta, señaló el documento, es hacer que las computadoras determinen si un migrante “se propone cometer actos delictivos o terroristas” y las posibilidades de que sean “miembros de la comunidad que hacen aportes positivos”. En una carta enviada al Departamento de Seguridad Nacional, los expertos afirman que el planeado enfoque “no es apropiado ni es viable”. En el documento, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (conocido como ICE, por sus siglas en inglés) decía que estaba buscando un contratista para automatizar la averiguación de los antecedentes de los extranjeros que quieren ingresar al país, ya sea temporal o permanentemente.
ENGLISH
LOS ANGELES (Business Insider) --- The Trump administration in recent months has solicited technology firms to develop software that would use artificial intelligence to examine prospective immigrants for their risk of committing terrorist acts — a system critics say will likely be riddled with inaccuracies and result in the exclusion or deportation of innocent people who pose no threat. In two open letters published, dozens of computer scientists and tech experts, civil liberties groups, and immigration advocates denounced the plan, known as the “Extreme Vetting Initiative,” and urged acting Homeland Security Secretary Elaine Duke to drop it. The status of the Trump administration’s plan is unclear, but internal documents from the Department of Homeland Security (DHS) first published show that ICE solicited contractors as recently as July and August to build a system that could automate the government’s vetting procedures for immigrants and visa applicants. The plan stems from President Donald Trump’s pledges to use “extreme vetting” of immigrants to weed out potential terrorists, a commitment he repeated after an October attack in New York City killed eight people. According to the DHS documents, the contractors hired for the initiative would be expected to “exploit” publicly available information, including applicants’ social media profiles, to extract information regarding criminal activity and national security threats. The software would have to predict both “an applicant’s probability of becoming a positively contributing member of society,” and “whether an applicant intends to commit criminal or terrorist acts after entering the United States.”
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
CÓNYUGES DE INMIGRANTES CON VISA H-B1 EN LA MIRA DE DONALD TRUMP
Trump Administration Has Plans to Wipe Out Work Permits for H-1B Spouses
CALIFORNIA (La Opinión) --- Donald Trump estaría dando otro paso importante para reducir y desalentar la inmigración legal a los Estados Unidos. Según fuentes cercanas al gobierno, la administración Trump planea dejar de conceder permisos de trabajo a los cónyuges de los inmigrantes que tienen visas H-1B, acabando con una disposición del 2015. La medida afectaría a miles de familias inmigrantes en los Estados Unidos, según reporta el San Francisco Chronicle. En el 2015 Barack Obama creó este permiso de trabajo para algunas personas con visado H-4. Antes de esta medida a los cónyuges de estos inmigrantes no se les permitía mantener un trabajo o recibir un número de Seguridad Social. En el 2016 alrededor de 130.000 cónyuges e hijos de los portadores de visas H-1B llegaron a los EE.UU. con la visa H-4. El impacto en el área Silicon Valley sería muy grave, ya que depende fuertemente de inmigrantes calificados, portadores de visas H-1B para temas de tecnología, alertan los empresarios. Sin embargo, la postura del gobierno, como la de los críticos, es que la terminación de este programa ayudará a preservar empleos en Estados Unidos. La decisión es aún más inminente luego de que el Departamento de Seguridad Nacional fuera demandado por un grupo que desafía el derecho de los inmigrantes con este permiso para trabajar en los EE.UU. Lo que busca es que sea el Congreso el que decida sobre dichos permisos. La próxima audiencia se realizará el 2 de enero. Sin embargo, fuentes cercanas al gobierno dijeron que un proyecto está circulando dentro del gobierno sobre un nuevo tipo de reglamento para dejar sin efecto la autorización de trabajo para portadores de visa H-4.
ENGLISH
CALIFORNIA (San Francisco Chronicle) ---The Trump administration plans to stop granting work permits to spouses of H-1B holders, overturning a 2015 rule and affecting thousands of foreigners currently in the United States, according to sources who have spoken to The Chronicle about the move. For decades, spouses of H-1B visa holders could not get jobs, until a rule issued two years ago granted them work permits. The Trump administration is poised to revoke that rule by the end of the year. About 130,000 spouses and children of H-1B visa holders came to the U.S. on H-4 visas last year, a number that has been steadily increasing since 2012. Before President Barack Obama created a work permit for certain H-4 visa holders in 2015, these foreigners — often women — were not allowed to hold a job here or be issued a Social Security number. From October 2015 to September 2016, 41,526 people received authorization to work under the program. Complete figures for the most recent fiscal year, which ended in September, are not yet available. Losing the H-4 work authorization may have a domino effect, as couples may be less inclined to stay in the U.S. if both cannot work, said Emily Neumann, an immigration attorney. But critics of the program say rescinding the work permits will help preserve American jobs. The Department of Homeland Security is facing a lawsuit that challenges the right of H-4 visa holders to work in the U.S. The plaintiff, a group of technology workers called Save Jobs USA, says the government should not have the ability to grant work permits to immigrants through a rule rather than congressional approval.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Need to Recruit Quality People? Make your life EASIER!
Call 901-751-2100 for More Information on Recruitment Ads in La Prensa Latina!
17
Noticias del Mundo | World News Nombran a nuevo jefe de policía federal de Brasil a pesar de críticas
New Boss Takes Over Brazil’s Federal Police Amid Criticism BRASIL (AP) --- Un nuevo director general asumió las riendas de la Policía Federal de Brasil, pese a amplias críticas por su nombramiento. Varios medios de prensa brasileños insinuaron que el nombramiento de Fernando Segovia fue promovido por ministros del gobierno también implicados en investigaciones de la policía federal.
El coronel Juan Carlos Torres, comandante de la policía de carreteras del departamento de Antioquia, dijo que el accidente se produjo cuando el vehículo hacía un recorrido entre dos poblaciones del occidente del departamento. El jefe policial señaló que, al parecer, el autobús perdió el control, volcó y luego se precipitó a un abismo de aproximadamente 300 metros de profundidad. Agregó que en el lugar del siniestro murieron 11 personas, entre ellas dos menores, y otras tres cuando eran trasladadas a varios a centros médicos de la zona. A su vez, 38 personas sufrieron heridas y fueron llevadas también a centros médicos de Antioquia y otros a Medellín debido a la gravedad de sus heridas.
Piden a facciones alemanas llegar a acuerdo para un gobierno nuevo
Segovia fue juramentado por el impopular presidente Michel Temer, que es investigado por la fuerza policial. Segovia ha trabajado para esa agencia 22 años y dijo que dará prioridad a la lucha contra la corrupción. Relevó en el cargo a Leandro Daiello, que fue nombrado en el 2011 por la entonces presidenta Dilma Rousseff. Bajo Daiello, Brasil continuó la vasta operación “Lavacoches”, una masiva investigación anticorrupción que ha llevado a prisión a altos políticos y ejecutivos empresariales. En su primer discurso en el cargo, Segovia dijo que quiere combatir el delito mejorando las tensas relaciones entre la policía y la oficina del procurador independiente del país, que también investiga a Temer.
Mueren 14 personas en accidente de autobús en Colombia
14 Killed in Colombia Bus Accident COLOMBIA (AP) --- La policía de carreteras inició una investigación luego de que un autobús volcó y se precipitó a un abismo en el noroeste de Colombia. En el accidente murieron 14 personas, entre ellas dos menores.
German Factions Get Petitions to Reach Agreement for a New Government ALEMANIA (AP) --- El presidente de Alemania imploró a los partidos políticos que hagan algunas concesiones a fin de formar un nuevo gobierno, después del más reciente fracaso de las negociaciones para formar una coalición, pero hay pocos indicios de que su pedido será escuchado y los indicios apuntaban a la convocación de
nuevas elecciones. La canciller Angela Merkel lleva cuatro semanas tratando de negociar con el partido proempresarial Demócratas Libres y con los izquierdistas Verdes para tratar de formar coalición, pero los Demócratas Libres abandonaron las gestiones. Los socios actuales de la coalición, los centroizquierdistas socialdemócratas, han rechazado una y otra vez, desde que sufrieron una aparatosa derrota en las elecciones del 24 de septiembre, participar en otro gobierno con Merkel. No existe por ahora otra combinación de partidos para una mayoría parlamentaria.
Irán y Líbano rechazan la condena de la Liga Árabe
Iran, Lebanon Reject Arab League Criticism As Tensions Mount IRÁN (AP) --- Irán rechazó una condena de los cancilleres de la Liga Árabe, en la
18
que criticaron a la República Islámica y a su representante Jezbolá, calificándola de una declaración “llena de mentiras” y el “resultado de la presión y la propaganda” de Arabia Saudí. Según la prensa estatal, el portavoz del Ministerio de Relaciones de Irán, Bahram
Ghasemi, exhortó a Arabia Saudí a cesar “sus ataques barbáricos” en Yemen, donde una coalición de liderazgo saudí ha estado librando una guerra contra rebeldes respaldados por Irán desde marzo del 2015. También pidió a los saudíes a poner fin a su boicot contra Catar, que tiene buenas relaciones con Irán. Los cancilleres de la Liga Árabe se reunieron en El Cairo y arremetieron contra Irán y contra su grupo guerrillero afín, el Jezbolá libanés, acusándolos de desestabilizar la región y prometiendo llevar el tema al Consejo de Seguridad de la ONU. El presidente libanés Michel Aoun, de religión cristiana pero aliado del Jezbolá, rechazó también la declaración que acusa a ese grupo guerrillero de apoyar a “grupos terroristas” de la región. Aoun denunció que Líbano fue víctima de “agresión” israelí y que tenía el derecho de defenderse. Jezbolá, el único grupo libanés que retuvo sus armas tras la guerra civil de 1975-1990, obligó a Israel a retirarse del sur de Líbano en el 2000 y continúa proyectándose como el principal defensor de Líbano. El Jezbolá es también integrante de la coalición gobernante libanesa. Aoun dijo que Líbano rechaza cualquier acusación de que su gobierno “participa en ataques terroristas”.
argumentó que las elecciones del mes pasado no se celebraron de acuerdo a la ley. Tras el anuncio se registraron protestas, pero un llamado de la oposición a la calma pareció surtir efecto, aunque el malestar continuaba. “No respetaremos (a Kenyatta) incluso después del veredicto del tribunal. Esto no fue una elección y seguiremos oponiéndonos”, dijo Wycliffe Onyango, residente en la ciudad de Kisumu, un feudo opositor. El líder de la oposición, Raila Odinga, cuya apelación derivó en la histórica anulación, boicoteó la repetición de los comicios y rechazó el aplastante triunfo de Kenyatta. En algunos bastiones opositores, la segunda votación no pudo celebrarse por los disturbios.
Directivo de Televisa murió por una bala disparada por su propio escolta
Televisa’s Vice President Killed by a Bullet Fired by His Own Escort MÉXICO (Televisa) --- Un disparo de su propio escolta fue lo que acabó con la vida del directivo del Grupo Televisa Adolfo Lagos, tras un intento de asalto cuando viajaba en bicicleta por una carretera del Estado de México, informó el fiscal estatal, Alejandro Gómez. Cuando sus dos escoltas bajaron de su camioneta para repeler la agresión de dos asaltantes que les interceptaron, “Lagos quedó en medio de la línea de fuego”, afirmó el fiscal en una entrevista. De acuerdo con la investigación, el escolta que hirió a Lagos “trató de defender a su jefe” y no hay “indicio alguno” de que tuviese una intención de hacerle daño. Lagos, quien ocupaba desde el 2013 el Corte de Kenia ratifica la victoria electoral de Kenyatta cargo de vicepresidente corporativo de telecomunicaciones de Televisa y la dirección Kenya Court Upholds President general del sistema de televisión por cable Kenyatta’s Election Victory Izzy, circulaba por la carretera que conduce KENIA (AP) --- La Corte Suprema de Kenia ratificó la reelección del presidente a las Pirámides de Teotihuacán. del país, Uhuru Kenyatta, en una repetición de los comicios que fue boicoteada por la oposición, que reclamaba que no se habían realizado reformas electorales. La decisión pareció poner fin a una crisis política inédita en África y que causó docenas de muertos en los últimos meses. En una decisión unánime, el tribunal rechazó los recursos presentados por activistas de derechos humanos y un político que
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
“The Phantom of the Opera” Comes Back to Memphis
Variedades
Regresa a Memphis el “Fantasma de la Ópera” MEMPHIS, TN (LPL) --- La espectacular y nueva producción de Cameron Mackintosh, “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Ópera”) de Andrew Lloyd Webber, regresará a Memphis -después de tres años de ausencia en la ciudad- como Vivian Fernández parte de su gira por los Estados Editora Unidos. Se estará presentando en el Teatro Orpheum del 29 de noviembre al 10 de diciembre del 2017, y promete ser más impactante que nunca -para aquellos que ya han visto el musical. Basada en la novela clásica francesa “Le Fantôme de L’Opéra” de Gaston Leroux, la aclamada obra romántica de Broadway, dirigida esta vez por Laurence Connor, narra la historia de un misterioso compositor enmascarado -por tener su rostro desfigurado- que vive en las catacumbas de la Ópera de París y se dedica a aterrorizar a los actores en el teatro por no cumplir con sus exigencias; luego conoce a su máxima fuente de inspiración, Christine Daaé, la hermosa soprano de quien se enamora. Siendo una de las producciones en gira más grandes de la actualidad en Norteamérica, “El Fantasma de la Ópera” vuelve con sus memorables canciones -“Music of the Night”, “All I Ask Of
Emily Ramírez You” y “Masquerade”- un elenco nuevo y diverso, una orquesta de 52 músicos y una escenografía sin igual. Obviamente, incluye sus icónicos elementos como lo son la lámpara de araña (chandelier), la góndola subterránea y la gran escalinata. Así lo constata Emily Ramírez, quien hace el papel de Meg Giry, la compañera de ballet de Christine. “Algunos de los actores son nuevos (incluyendo a los protagonistas), pero la música, el vestuario, los efectos especiales y todo lo demás sigue siendo increíble”, dijo Ramírez en una entrevista exclusiva con La Prensa Latina. “Es una producción con una perspectiva más contemporánea que la que está en Nueva York, con una coreografía e iluminación totalmente nuevas”, agregó. Ramírez apenas lleva un poco más de un año con esta producción y dice estar encantada con la misma, no sólo porque comparte el escenario con artistas excelentes, sino porque ha tenido la oportunidad de viajar y conocer otros lugares estupendos. “El solo hecho de poder ser parte de esto es maravilloso para mí. ‘El Fantasma de la Ópera’ ha existido por muchos años y es un honor tener la oportunidad de estar incluida en un musical como éste, que es un legado”. Además, indicó la actriz, cantante y bailarina, “verlo es espectacular; ves a los actores, bailarines y cantantes más talentosos del país, y yo no podía creer que iba a trabajar con ellos en el escenario”. De abuelo mexicano, Ramírez nació en Pasa-
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
dena, California, y creció en Katy, Texas. Fue bailarina profesional por 10 años antes de incursionar en el mundo del teatro musical, en donde ha estado ya por 2 años. Ha trabajado con compañías teatrales como BalletMet y Charlotte Ballet, y algunas de las obras de ballet o teatro en las que ha participado son: “Sugarplum Fairy” (Nutcracker), “Odille” (Swan Lake), “The Addams Family” (como Morticia Addams), “Cabaret” (como Sally Bowles), “Stage Kiss” (como Millicent/Laurie) y “Rock of Ages”. También es instructora de ballet, coreógrafa, escritora y artista de voz en off. Volviendo al musical en cuestión, “El Fantasma de la Ópera” es simplemente una magnífica obra que nadie se puede perder. Para mí es uno de los mejores musicales del mundo, ya que tiene sus momentos de drama, comedia, celebración y hasta suspenso. Te mantiene alerta y con deseos de ver más. Sus efectos de iluminación son espectaculares, al igual que la música, coreografía y el diseño del vestuario. ¡Es un musical que te deja sin aliento!
“THE PHANTOM OF THE OPERA” Lugar: The Orpheum Theatre, 203 S. Main Street, Memphis TN Funciones: - Miércoles, 29 de noviembre - 7:30 PM - Jueves, 30 de noviembre - 7:30 PM - Viernes, 1 de diciembre - 8:00 PM - Sábado, 2 de diciembre - 2:00 PM - Sábado, 2 de diciembre - 8:00 PM - Domingo, 3 de diciembre - 1:00 PM - Domingo, 3 de diciembre - 6:30 PM - Martes, 5 de diciembre - 7:30 PM - Miércoles, 6 de diciembre - 7:30 PM - Jueves, 7 de diciembre - 7:30 PM - Viernes, 8 de diciembre - 8:00 PM - Sábado, 9 de diciembre - 2:00 PM - Sábado, 9 de diciembre - 8:00 PM - Domingo, 10 de diciembre - 1:00 PM - Domingo, 10 de diciembre - 6:30 PM Entradas: $24 -$129 Más información en: www.orpheum-memphis.com
19
Luces, Corazón… Cazateatro / Lights, Heart… Cazateatro
supports/apoya
Cazateatro presenta: Tía Pancha, una historia de Navidad Cazateatro Presents: Tía Pancha, a Christmas Story Ya llega la Navidad y, a petición popular, Cazateatro estará presentando la obra bilingüe la “Tía Pancha, una historia de Navidad”, en el Teatro Evergreen. Dicha obra es una adaptación hecha por Cazateatro de la novela clásica “A ChristDorimar Ferrer Directora ejecutiva de mas Carol” (Canción de Navidad), escrita Cazateatro y actriz por el británico Charles Dickens y publicada en 1843. La obra original cuenta la historia de un hombre avaro y egoísta, llamado Ebenezer Scrooge,
y el cambio en su manera de pensar tras ser visitado por una serie de fantasmas en Nochebuena. En Cazateatro decidimos adaptar dicha obra con un toque muy latino y, este año, femenino. Presentamos la historia de la “Tía Pancha”, una anciana que ha dedicado toda su vida a trabajar, pero que se volvió una mujer de un corazón muy duro y dejó de creer en la Navidad. Así que te invito a acompañarnos a ver cómo la Tía Pancha aprende sobre el verdadero significado de la Navidad volviendo a celebrar las verdaderas tradiciones latinas a través de la música y la comida. Con más de 20 actores en escena y un elenco lleno de diversidad, Cazateatro desea llevar al público a conocer o recordar sus raíces, sus tradiciones y su música. Será una noche para volver a ser niños y recordar la alegría de la Navidad. Los boletos para la obra tienen un costo de $15.00 para adultos y $12.00 para niños. Puedes conseguir los boletos en nuestra página de internet: www.cazateatro.org. También puedes comprar tus boletos en la taquilla del teatro el día de la función. No te puedes perder la obra bilingüe “Tía Pancha, a Christmas Story”, el 1 y 2 diciembre a las 8:00 p.m. y el 8 y 9 de diciembre a las 8:00 p.m. La dirección del Teatro Evergreen es 1705 Poplar Ave, Memphis, TN. Busca en nuestras páginas de Facebook, Twitter o Instagram, o visita nuestra página de internet en www.cazateatro.org, para que puedas ver toda la información sobre nuestros próximos eventos y talleres, así como para saber qué hacer si quieres unirte a nuestro grupo de voluntarios. También puedes buscar información sobre nuestros eventos aquí, en La Prensa Latina. Hasta la próxima semana con más historias de Cazateatro en la ciudad de Memphis. Recuerda que el teatro es comunidad, sé parte de ella. ¡VE AL TEATRO! Para preguntas, historias, ideas o comentarios, escribe a info@cazateatro.org o llama al 901-846-5640.
¡Visítanos para especiales para ti y toda la familia!
hewlett dunn Jean & Boot Barn
www.hewlettdunn.com 111 Center Street Collierville • (901) 853-2636
¡Especial de 1 Brincolín con Máquina de Algodón por $200!
SE HABL A ESPAÑO L
901.646.0314 20
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Ismael Cala, autor inspiracional, conferencista internacional y comunicador. Expresentador de CNN en Español.
CALA EN LA PRENSA
VIVIR EN GRATITUD • LIVING IN GRATITUDE Esta semana se celebra en Estados Unidos y en varios otros países una tradición asociada a una de las más hermosas acciones que los seres vivos podemos realizar. De hecho, podría decirse que el día de “Thanksgiving” es la celebración familiar más importante de la cultura norteamericana. En contraste con ese día específico del año (en el que compartir con nuestros seres queridos y practicar la compasión cuando sabemos o conocemos a alguien que no tenga en donde pasar la velada, es la norma), hoy quiero reflexionar sobre nuestra capacidad de agradecer los pequeños milagros que nos pasan a diario y que normalmente damos por sentado. Según estadísticas citadas por el diario El País, de España, cada día damos las gracias más de veinte oportunidades. Muchas veces lo hacemos de forma automática, sin
casi darnos cuenta. La pregunta es: ¿en cuántas de esas somos capaces de mostrar verdadera gratitud? En este punto, quisiera compartir contigo una frase sobre el tema que me impactó especialmente: “La gratitud en silencio no sirve a nadie” y es que, ¿de qué nos sirve vendernos la idea de que somos agradecidos si no se lo expresamos a nadie por temor a mostrarnos vulnerables o por vivir en “piloto automático”? ¿Cuántas veces dices la palabra mágica a la persona que te atiende en un lugar de comida, o a tus colaboradores o a quien muestra un gesto amable hacia ti, por pequeño que este sea? Pero no me refiero a un “gracias” dicho por compromiso o por ser lo políticamente correcto, entre dientes y casi que para que
www.lavidaesunapinata.com
•
sólo lo escuches tú mismo; me refiero a un GRACIAS con todas sus letras, acompañado de un contacto visual suficiente, en un tono de voz que acompañe la intención. Pero el ejercicio de agradecer va mucho más allá de lo externo. Para muchos autores, la gratitud no es un acto aislado sino que se trata de un verbo que se traduce en acción cuando identificamos a lo interno la dicha de estar vivos (por ejemplo) y lo mantenemos integrado a cada segundo de nuestra existencia. Como suelo invitarte cada semana, espero que disfrutes de las fiestas y el ambiente de agradecimiento; pero guárdate una buena dosis de “vivir agradeciendo” (así, en gerundio) para distribuir a lo largo del año en las pequeñas cosas, los detalles y, sobre todo, en el milagro de la vida que nos permite seguir adelante con nuestros propósitos y metas porque mientras respires, hay gratitud.
www.IsmaelCala.com
•
Te invito a contactarnos a través de nuestras redes: www.IsmaelCala.com Twitter: @cala Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala
Redes sociales: @CALA
DONA BIENES – ¡SALVA VIDAS! RECOGIDA GRATUITA • 800 SA-TRUCK WWW.SATRUCK.ORG Los centros locales de donación abren de 9:30 a.m. a 6:00 p.m. los siete días de la semana. Kirby Whitten 2679 Kirby-Whitten Pkwy. Memphis, TN, 38133 901-531-1770
Horn Lake 1621 Goodman Rd. Horn Lake, MS 38637 662-393-3633
Austin Peay 3329 Austin Peay Hwy. Memphis, TN 38128 901-373-3245
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Dexter Rd. 8110 Dexter Rd. Cordova, TN 38016 901-737-8232
Kroc 800 E, Parkway S. Memphis, TN 38104 901-729-8007
Southaven 1052 E. Goodman Rd. Southaven, MS 38671 662-349-8631
21
CONTRATANDO SELECCIONADOR DE MERCANCÍA Kroger esta buscando personas motivadas con o sin experiencia para el área de la bodega. La responsabilidad incluye levantar, acomodar y envolver diferentes tipos de cajas, de una manera precisa, eficaz, segura y productiva. Los candidatos deben tener la capacidad de trabajar en un horario flexible en el Centro de Distribución que opera las 24 horas del día, los 7 días de la semana. REQUISITOS:
• Tener número de seguro social • Identificación válida • No tener antecedentes penales • Pasar una prueba antidrogas • Entender inglés.
EXCELENTES BENEFICIOS:
• Excelente pago inicial más producción • Seguro de salud y dental • Seguro de vida • 401K • Oportunidad de superación • Vacaciones pagadas • Días personales
Favor de llenar su solicitud de empleo en el sitio de internet en:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141
CHARGED, una verdadera historia de sobrevivencia y cambio personal CHARGED, a True Story of Survival and Personal Change
MEMPHIS, TN (LPL) --- Basado en la vida real, “CHARGED” es un documental que habla de sobrevivencia, del amor a la vida y el perdón, así como de un tremendo cambio personal, en todos los sentidos. Es una Vivian historia que tiene la capacidad Fernández de inspirar a cualquiera, sobre Editora todo si esa persona ha tenido que pasar por un difícil período de rehabilitación/recuperación o ha sufrido una pérdida muy significativa.
HIRING ORDER SELECTORS Kroger is looking for motivated people with or without experience for work in our warehouse. Responsibilities include lifting, carrying and wrapping different types of boxes in an efficient, precise, and safe manner. Candidates must have the ability to work flexible hours in the distribution center which operates 24 hours a day, 7 days a week. REQUIREMENTS:
• Must have Social Security Number • Must have Valid ID • Must Have No criminal record • Must Pass a drug test • Must Understand English
EXCELLENT BENEFITS:
• Excellent initial payment plus production • Health and Dental insurance • Life insurance • 401K • Opportunity for advancement • Paid vacation • Personal Days
Please fill out your application for employment website at:
www.jobs.kroger.com Kroger Distribution Center, 5079 Bledsoe Road, Memphis TN 38141 22
Se trata del chef Eduardo García, quien, tras una terrible experiencia en donde casi pierde la vida, ha vuelto como quien dice a renacer, a levantarse y seguir adelante sin que nada lo detenga, ni siquiera la falta de una de sus manos.
Un día en el 2011, García estaba de excursión en la hermosa zona boscosa de Montana cuando,
de repente, se encontró a un oso muerto. Literalmente recibió una fuerte descarga eléctrica de 2400V al tocar al oso con su cuchillo, y sin embargo sobrevivió. Después del incidente, García tuvo que ser sometido a casi 24 operaciones por las profundas heridas que recibió tanto en su mano izquierda como en cuatro de sus costillas; también se vio muy afectada una gran parte de masa muscular en su torso, piernas, brazos y cuero cabelludo. A pesar de todo, García insiste en que, si pudiera, lo volvería a hacer, ya que gracias a esto aprendió a ver la vida de una manera distinta y se ha convertido en el hombre que es hoy en día. Desde que salió del hospital, y tras muchos años de recuperación, García se ha dedicado a ser un atleta y orador de la Challenged Athletes Foundation. También ha logrado tener un dominio totalmente magistral de su gancho prostético en la cocina. En sí, “CHARGED” es una propuesta de construir relaciones más fuertes y una vida mejor después de cualquier tragedia por la que uno haya tenido que pasar. Se trata de encontrarse a sí mismo, para luego poder vivir la vida a plenitud. Dicho documental será presentado en Malco Studio on the Square (2105 Court Avenue Midtown Memphis) el jueves, 30 de noviembre, a las 7:30 PM. Para comprar las entradas, ir a https://gathr.us/screening/21830. Para más información sobre la historia de Eduardo García, visitar http://www.chargedfilm.com/story/.
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN
Por: @DoreenColondres www.LaCocinaNoMuerde.com
Thanksgiving con sabor a calabaza dulce • Acción de Gracias con sabor a calabaza dulce La calabaza o auyama nunca falta esta temporada. Es tan común que la uso hasta para adornar mi cocina y hasta la mesa del comedor. ¡Nada mejor que decorar nuestro hogar con naturaleza viva! Aunque la calabaza existe desde la época de los egipcios, la llamada butternut squash, que conocemos en español como calabacín, calabaza dulce o calabaza de invierno, es mucho más “moderna”. Se dice que hizo su aparición en los años 40. Es delicada, dulce y su color naranja brillante hace que tus platos luzcan de revista. Tiene un ligero toque dulce y se siente más cremosa que la calabaza normal. Por eso es perfecta para hacer panes, sopas, salsas y postres. La distingues por su tono crema o anaranjado pálido y su forma de pera alargada. Llévala a un puré o majado, como relleno de raviolis o lasagna, a una sopa, pasta, pan, cheesecake, pancakes o cupcakes, o un sabroso flan como éste (ver imagen).
Doreen Colondres es nuestra “celebrity chef” latina y una viajera incansable, graduada y certificada en cocina y vinos. Síguela en todas las redes @Doreen Colondres, visita su web www.LaCocinaNoMuerde. com o adquiere su libro en Amazon o en iTunes.
Lo que necesitas: • 1 lata de leche condensada • 1 lata de leche evaporada • 4 huevos • 2 tazas de calabaza dulce o butternut squash, pelada, sin fibras, hervida, majada y sin líquido • 1 taza de azúcar (para el caramelo) • 1/4 de cucharadita de vainilla (natural) • 1/2 limón, lima (opcional) Lo que tienes que hacer: 1. Precalienta el horno a 350ºF. 2. En un envase profundo o licuadora, combina los huevos con las leches. Después echa la calabaza cocida, bien majada y sin líquido, mezcla bien y deja a un lado. 3. En una sartén a temperatura mediana echa el azú-
5.
4.
car y 4-5 gotitas de limón y cuando empiece a derretir por los bordes, comienza a moverlo hasta que esté totalmente derretido con casi ningún grumo y de color dorado obscuro -no marrón ni quemadopara que no altere el sabor delicado del flan. Con cuidado viértelo en el molde del flan asegurándote de que se cubra todo el fondo y un poco en las paredes. Después de que el azúcar se seque, le añades la mezcla y lo llevas al horno en “baño de María”. En otras palabras, el molde del flan lo colocas dentro de otro molde con suficiente agua para cubrir al menos
www.LaCocinaNoMuerde.com
|
Rente todo para su fiesta:
Hicks Si está planeando una fiesta o un evento especial de Navidad, llámenos hoy. 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
7.
Que tengas un sabroso Thanksgiving en unión de tus seres queridos y amigos. Gracias por tu cariño y por creer en lo que más amo… mi cocina. ¡Bendiciones!
www.thekitchendoesntbite.com
¿TIENE UN EVENTO ESPECIAL?
Centro de Convenciones y Eventos Especiales
6.
3/4 partes de la superficie del molde. Cocina por 45 minutos o hasta que le introduzcas un palillo al flan y salga limpio (sin mezcla pegada). Sácalo del horno inmediatamente y cuando pierda calor, lo pones en la nevera por 3-4 horas. Al servirlo, lo despegas del molde a vuelta redonda usando un cuchillo. Voltéalo a un plato liso que sea más grande que el molde de hornear; decora y a saborear.
• Bodas • Quinceañeras • Mesas & Sillas • Juegos • Carpas • Sistemas de sonido • Árboles de luces • Y mucho más! HICKS
lo tiene todo!
¡Para todas sus ocasiones especiales, llame a Hicks Convention Services and Special Events ahora mismo!
935 RAYNER STREET • 901-272-1171 23
CELEBRACIONES DE FIN DE AÑO EN EL PINK PALACE ¡Te Damos la Bienvenida! Del 18 de noviembre al 24 de diciembre del 2017
P!NK PALACE MUSEUM
LA LIBERTAD DEBE SER LEMA DE LA CULTURA Freedom Should Be a Cultural Slogan Ser libres es el regalo más preciado que pueda recibir el ser humano. A su misma vez, hay que tomar en cuenta que las dificultades del día a día en nuestros trajines nos roban la Verónica V. Ramírez posibilidad de ser libres en to(Herrera) dos los aspectos. La cultura viene a rescatarnos de esas limitaciones y a hacernos libres en todos los sentidos. La cultura nos libra de la necesidad de tener que aparentar ante otros; la cultura nos permite progresar a nuestro propio paso y nos da la seguridad de que podemos prosperar e innovar en nuestros trabajos. El trabajo tiene la peculiaridad de ser rutinario y de absorbernos. La cultura nos da la oportunidad de hacer las cosas al ritmo de nuestro propio son, a la misma vez que somos innovadores en la práctica de nuestras labores. Entonces, tenemos la tarea de promover nuestra cultura como el lema hacia la libertad. Nadie puede ser feliz si no tiene libertad de comunicarse con los seres queridos; los seres queridos son la cultura personificada. Las amistades forman parte de ese círculo de seres apreciados y ellos alimentan nuestra libertad. Para el progreso económico nos toca estar en comunicación con todos esos contactos y saber respetar el tiempo del uno y el otro, a la misma vez que aprovechamos la libertad que nos provee recibir los pensamientos culturales que se generan entre nosotros. Sea libre y conserve sus amistades.
www.culturephilanthropy.org www.somosmotoreconomico.com
24
ENGLISH
Freedom is the most precious gift that the human being can receive. At the same time, we must keep in mind that those daily difficulties in our work rob us from the possibility of being free in all aspects. Culture comes to rescue us from these limitations and to free up ourselves in every way. Culture frees us up from the need to pretend in front of others; culture allows us to progress at our own pace and gives us the assurance that we can prosper and innovate in our work. Work has the peculiarity of being routinary and absorbing. Culture gives us the opportunity to do things at our own pace, our own accord, at the same time that we can serve as innovators in the practice of our work. So, we have the task of promoting our culture as a motto of freedom. Nobody can be happy if they do not have the freedom to communicate with their loved ones, as they are culture personified. Friendships are part of that circle of beloved people and they feed our freedom. For economic progress we have to be in constant communication with our network and know how to respect each other’s time, taking advantage at the same time of the freedom we get through those cultural thoughts that are generated when we are together. Be free and love your friendships.
www.somoslavoznacional.com
@workcommunity #CulturePhilanthropy
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
www.c www.som
Shelby Farms Park Conservancy lanza “Shelby Farms Park: Elevando una ciudad”, una colección de historias y fotos del parque
“RENTA UN ESPACIO VENDE TU PROPIA MERCANCÍA CADA MES”
Shelby Farms Park Conservancy Releases “Shelby Farms Park: Elevating a City,” a Collection of Stories and Photos of the Park común donde una comunidad diversa puede unirse y aprovechar los activos ecológicos como ventajas competitivas para una ciudad vibrante. El libro, publicado por Susan Schadt Press, ya se encuentra a la venta en la tienda de regalos Lake’s Edge, ubicada en el First Tennessee Foundation Visitor Center del parque. El libro también está disponible para su compra a través de múltiples librerías en línea. Las ganancias de las ventas del libro beneficiarán a Shelby Farms Park.
MEMPHIS, TN (Shelby Farms Park/LPL) --- Shelby Farms Park Conservancy anunció el viernes, 17 de noviembre, la publicación de su nuevo libro de 272 páginas, “Shelby Farms Park: Elevating a City”. El libro describe la historia de Shelby Farms Park a través de una combinación de cuentos cautivadores y una impresionante fotografía. Los capítulos del libro están escritos por expertos en parques reconocidos a nivel nacional y líderes de Shelby Farms Park, cuyas narrativas no sólo informan e inspiran a cualquiera, sino que reflejan la imaginación de los amantes de
los parques, los constructores de parques, los funcionarios públicos, los líderes de base y los fabricantes de lugares. Entre los autores y colaboradores del libro están Tom Jones, James Corner, Alex Garvin, Kimbal Musk, Peter Harnik, Tim Marshall y Marlon Blackwell. El libro también incluye fotografías increíbles de Justin Fox Burks, Murray Riss, Tim Hursley, Philip Thomas y Alex MacLean. “Estamos muy orgullosos de este libro y esta-
ENGLISH
mos entusiasmados de finalmente poder compartirlo”, dijo Jen Andrews, directora ejecutiva del Shelby Farms Park Conservancy. “Shelby Farms Park representa lo que es posible para una ciudad que está dispuesta a trabajar duro y soñar en grande. ‘Shelby Farms Park: Elevating a City’ conmemora la creación de uno de los mejores parques urbanos de Estados Unidos y celebra el espíritu cívico y la ambición de aquellos que lo hicieron posible por y para Memphis”. Este volumen es sobre el viaje improbable de un lugar que comenzó tomando 4.500 acres de una granja carcelaria, fue declarado propiedad excedente del gobierno y luego se trasformó en lo que es hoy en día, un famoso parque del siglo XXI. Es la historia de cómo un parque puede elevar la confianza de una ciudad en sí misma, crear un terreno
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
culturephilanthropy.org mosmotoreconomico.com
MEMPHIS, TN (Shelby Farms Park) --- Shelby Farms Park Conservancy announced on Friday, November 17, the publication of its new 272-page book, Shelby Farms Park: Elevating a City. The book describes the history and journey of Shelby Farms Park through a combination of compelling stories and stunning photography. The book’s chapters are written by nationally known park experts and Shelby Farms Park leaders. Together, their narrative informs, inspires and reflects the imagination of park lovers, park builders, public officials, grassroots leaders and placemakers. Authors and contributors include Tom Jones, James Corner, Alex Garvin, Kimbal Musk, Peter Harnik, Tim Marshall, and Marlon Blackwell along with stunning photography by Justin Fox Burks, Murray Riss, Tim Hursley, Philip Thomas, and Alex MacLean. “We are so proud of this book and are excited to finally be able to share it,” says Jen Andrews, Chief Executive Officer at Shelby Farms Park Conservancy. “Shelby Farms Park represents what’s possible for a city willing to work hard and dream big. Shelby Farms Park: Elevating a City commemorates the creation of one of America’s great urban parks and celebrates the civic spirit and ambition that made it possible for Memphis.” This definitive volume is about the improbable journey that took forty-five hundred acres from a working prison farm to being declared government surplus property to its transformation to a celebrated 21st century park. It’s the story of how a park can elevate a city’s confidence in itself, create common ground where a diverse community can come together, and leverage green assets as competitive advantages for a vibrant city. The book, which is published by Susan Schadt Press, is already on sale in the Lake’s Edge Gift Shop located in the Park’s First Tennessee Foundation Visitor Center. The book is also available for purchase through multiple online booksellers. Proceeds from sales of the book will benefit Shelby Farms Park.
Conviértete en tu propio jefe en los Terrenos de la Feria (Fairgrounds).
Memphis Flea Market Llame ya al 901-752-8441 para reservar un espacio
25
Cómo Dejar De Discutir Y Resolver Realmente Los Problemas De Pareja How to Stop Arguing and Really Solve the Couple’s Problems
Laura Posada
Life coach, escritora y conferencista
Vives con tu pareja y evidentemente la amas. Pero eso no impide que de vez en cuando tengan diferencias que conlleven a inevitables discusiones, produciendo malestar en ambas partes. En primer lugar, no eres la única. Esto sucede en la gran mayoría de las parejas, si
no es que en todas. En segundo lugar, tú quieres preservar la salud de la relación y por eso te ofrezco estos simples consejos para que tu relación salga fortalecida de esos inevitables problemas que todas las parejas atraviesan cuando tienen diferencias. Lo primero que debes hacer es separar las emociones del problema en sí mismo. Supon-
gamos que tu pareja no hizo algo que debía hacer porque se le olvidó. Por un lado, está la frustración y el enojo que sientes por su olvido, y por otro, resolver el problema de lo que dejó de hacer y las consecuencias que eso trae. Es importante que siempre lidies con tus emociones antes de discutir el problema. Esto lo puedes hacer calmándote y respirando profundamente cuando el enojo no es tan grande, pero a veces es necesario apartarte completamente de la situación para calmar tus emociones.
dormir con un problema sin resolver. Eso puede ser ver una película abrazados, o una rica cena o sexo de reconciliación. Lo importante es que perdones desde el fondo de tu corazón y que no guardes rencores que pueden surgir en otro momento difícil y complicarlo todo. Recuerda que esa es la pareja que escogiste para toda la vida y con la que quieres cumplir ese proyecto de vida.
No olvides comunicarte con tu pareja. Es mejor decirle que vas a salir a tomar una caminata para tranquilizarte que contestarle de mala manera. Aléjate, haz alguna actividad que te relaje, que te calme. Luego de eso ha llegado el momento de “escoger tus batallas”. Decide si este problema es lo suficientemente importante como para discutirlo. Si no es así, una vez calmada lo puedes dejar ir. Si es algo que definitivamente no puedes dejar pasar, entonces regresa donde tu pareja, y ya con la cabeza fría explícale lo que sentiste, escúchalo sin juzgar y busquen entre los dos la mejor solución al problema en sí. No olvides la reconciliación. Nunca se vayan a @PosadaLifeCoach
www.lauraposada.com
24 DE NOVIEMBRE – 29 DE DICIEMBRE EN SHELBY FARMS PARK CERRADO EL 27 DE NOVIEMBRE
presentado por
LUCES NAVIDEÑAS | PASEOS EN CARRUAJES | COMPRAS NAVIDEÑAS | SANTA MALVAVISCOS ASADOS | ZOOLÓGICO INTERACTIVO INFANTIL | …¡Y MUCHO MÁS! 26
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
POR/BY DOREEN COLONDRES @DoreenColondres
Bizcocho o “pound cake” de arándanos, queso y ron De estar haciendo una receta de mi hermana Karen -que por cierto se está convirtiendo en la cocinera de postres de la familia-, terminé creando toda una receta nueva que por accidente salió buenísima y ahora la comparto con ustedes. Hacer postres no es tan sencillo, pues un ligero twist, equivocación o cambio en humedad o temperatura en la cocina, puede hacer que todo cambie. Este “pound cake” es fácil, sólo sigue las instrucciones paso a paso. Se convirtió en el favorito de mi familia, amigos y vecinos. Y te cuento que en 1-2 días después de preparado sabe mejor. Si eres como mi padre, lo amarás con un vaso de leche al lado. Lo que necesitas: • 1 1/2 taza de harina multiusos para la mezcla • 1 cda. de harina multiusos para las moras • 7oz. de queso crema, en temperatura ambiente (mejor si es spread) • 1 barra de mantequilla con sal, ablandada • 1 paquete de arándanos, 1 taza aprox. (moras azules o “blueberries”, en inglés) • 2 huevos • 3/4 taza de azúcar • 1/4 taza de leche entera • 2 cdtas. de polvo de hornear (sin aluminio) • 1 cda. de vainilla, líquida y natural • 2 cdas. de ron de naranja (como el Cointreau) Lo que tienes que hacer: 1. Pre-calienta el horno a 350F. 2. En un envase profundo agrega los arándanos y la cucharada de harina y empólvalos bien. La harina ayudará a que no se vayan al fondo cuando estén en el horno. 3. En otro envase mezcla la harina y el polvo de hornear y deja a un lado. 4. Con una mezcladora de mano o de mesa y con el uso de la espátula lisa, combina bien el azúcar y la mantequilla por unos 3-4 minutos. Luego, añade el queso poco a poco, los huevos uno a la vez, la vainilla, el ron y por último la leche. 5. Usando una espátula de goma y con movimiento como si doblaras la mezcla, añade poco a poco la harina, pero esta vez mezcla suavemente y sin mezcladora, hasta que no queden grumos. 6. Por último, agrega los arándanos y mezcla suavemente sin que se rompan. 7. Lleva la mezcla a un recipiente de hornear con un poco de spray anti-adherente y hornea por 40-45 minutos o hasta que insertes un cuchillo y salga limpio. Disfruta después de que pierda todo el calor.
Exclusivamente para La Prensa Latina en Memphis, TN
Blueberry, Cheese & Rum Pound Cake ENGLISH
From making my sister’s recipe – who, by the way is becoming a very good pastry cook – I ended up creating a totally different recipe. Making desserts is not that simple because a little twist, mistake or temperature change in your kitchen, can ruin the recipe. But let me tell you, this one is easy and has become my family, friends and neighbor’s favorite. Follow it step by step, and put lots of love in it. And by the way, it will taste better 1-2 days after done. If you are like my father, enjoy it with a cup of milk on the side. What you need to have: • 1 ½ cup of all-purpose flour for the mixture • 1 tbsp. of all-purpose flour for the blueberries • 7 oz. of cream cheese, at room temperature (better if it’s spread style) • 1 stick of salted butter, softened • 1 pack of blueberries, about 1 cup • 2 eggs • ¾ cup of sugar • ¼ cup of whole milk • 2 tsp. of baking powder (aluminum free) • 1 tbs. of vanilla, natural • 2 tbsp. of orange liquor (like Cointreau) What you need to do: 1. Preheat the oven at 350F. 2. In a deep container add the blueberries and cover them all with a tablespoon of flour. This flour will keep them from getting to the bottom while they are in the oven. 3. In another container mix the flour and the baking powder and set aside. 4. Using a hand mixer or a big mixer with the flat spatula, combine the sugar and the butter for about 3-4 minutes. Then, add the cheese slowly, the eggs one at a time, vanilla, rum and the milk. 5. With a rubber spatula and moving it with your hand as if folding the mixture, add the dry ingredients little by little, but mixing it gently until smooth. 6. Finally, add the blueberries and fold into the batter gently. 7. Pour the mixture onto a baking dish greased with a splash of non-stick spray and bake for 40-45 minutes or until you insert a knife and it comes out clean. Enjoy after it reaches room temperature. Enjoy! 15 minutes – 8-10 servings
¡Buen provecho! 15 minutos – 8-10 porciones www.LaCocinaNoMuerde.com
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
http://thekitchendoesntbite.com
27
28
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 diciembre del 2017
26 de noviembre al 02 diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
29
LA IMPLEMENTACIÓN DEL PROGRAMA SE ENCUENTRA CON UNA REALIDAD PROGRAM IMPLEMENTATION MEETS REALITY
En los últimos dos años, he oído hablar de un fenómeno descrito como “la apatía de las familias de bajos ingresos” cuando se trata de mejorar y participar en la educación de sus Hergit “Coco” hijos. Esta declaración, por Llenas lo general, proviene de perDirectora Nacional de Acción Comunitaria sonas que no han tenido la Hispana, American Federation for Children oportunidad de trabajar con este tipo de familias. Pero yo sí he tenido la oportunidad de hacer eso. En mi experiencia, el problema no es la apatía, sino que, de hecho, es mucho más profundo que eso. Déjame explicarte. En septiembre del 2015, unos meses después de que la legislación de Nevada aprobara el Programa de Cuentas de Ahorro para la Educación (ESA), conocí a Nancy, una inmigrante mexicana, madre de tres niñas educadas y una ama de casa cuyo esposo trabaja en jardinería. En esa calurosa tarde de septiembre, yo estaba ocupando mi primer puesto informativo en un evento en Las Vegas cuando Nancy se acercó a mi mesa. Hablamos sobre ESA, un programa nuevo y revolucionario que le permitiría tener acceso a fondos estatales para pagar CUALQUIER (!) opción educativa que ella considerara adecuada para sus tres hijas: escuela privada, educación en el hogar, academias virtuales, aprendizaje en línea, tutoría e incluso terapias. También discutimos sobre los desafíos legales que programas como éste han enfrentado en muchos estados. Después, le di algunos folletos en español y mi tarjeta de presentación. Nancy me dijo que estaba dispuesta a arriesgarse y probarlo. Unos días más tarde, ella me contactó: - Coco, ¿por favor, me podrías ayudar a llenar los papeles de la ESA?, preguntó. Mi inglés es limitado y no quiero cometer un error. - ¡Claro!, con mucho gusto. ¡Sería un placer para mí!, le respondí, súper emocionada de poder ayudar a mi primer cliente. Acordamos que nos encontraríamos en su casa al día siguiente a las 9 a.m. Como sabía que tenía que informar bien a las familias sobre el proceso de solicitud, anteriormente ya había entrado al sitio web del Tesorero de Nevada para aprender a navegar por el portal. Me llevó entre 20 y 25 minutos completar el proceso de solicitud de ESA. Basado en esta práctica, estimé que ayudar a Nancy con las aplicaciones de sus dos niñas en edad escolar no tomaría más de una hora. Estaba equivocada. ¡Nos tomó casi toda la mañana! Poco sabía que: 1) Aunque Nancy tenía una computadora, no sabía leer y escribir; 2) El escáner y su computadora no podían “hablarse
entre sí” dado que se había perdido el cable de conexión y el dispositivo no estaba listo para Wi-Fi; 3) El escáner sin cable SÓLO nos permitía guardar los documentos escaneados en una memoria USB, que Nancy no tenía ni había oído hablar de tal cosa. Después de buscar el cable por un tiempo, y una vez que nos dimos cuenta de que no podíamos guardar los documentos, nos dirigimos a la tienda de Office Depot más cercana para comprar una memoria USB. El viaje entre la tienda y la casa de Nancy fue de 40 minutos (20 minutos para ir y 20 para regresar). Eran cerca de las 11 a.m. cuando regresamos a su casa. Luego comenzamos a completar la solicitud en línea. En algunas ocasiones, fuimos “eliminadas” del sitio web y tuvimos que comenzar
todo de nuevo. Para resumir, cuando finalmente completamos las dos aplicaciones, era casi el mediodía. Un proceso que tardó 20 minutos en completar en casa terminó siendo una prueba de tres horas para ella y una tarea de cuatro horas para mí (agregando el tiempo de viaje de ida y vuelta desde mi casa hasta la de ella). Imaginemos si Nancy hubiera tenido que resolver este proceso por sí misma. Lo más probable es que hubiera tardado más tiempo o que se hubiese rendido antes de terminar. Además, a pesar de que el lenguaje era un factor limitante, su falta de conocimientos de informática era el problema real. Para muchas familias con las que he tenido contacto, el hecho de no tener una computadora y Wi-Fi en casa empeoró las cosas.
Afortunadamente, comenzamos a crear talleres en instalaciones de todo el estado con computadoras, Wi-Fi, voluntarios y escáneres para ayudar a los solicitantes con el proceso de solicitud. Las familias trabajadoras se presentaron en gran número, entusiasmadas y preparadas para hacer una diferencia en la educación de sus hijos. La apatía nunca fue el problema y rara vez lo es para los padres que aman a sus hijos. El acceso al conocimiento para navegar por el sistema, la falta de recursos, la desinformación, las limitaciones del lenguaje, el hecho de sentirse intimidados por el papeleo y los formularios, entre muchos otros factores, son, por lo general, lo que disuade a los padres de participar. En nuestra lucha para garantizar que los padres en Continúa en la pág.30
30
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Viene de la pág. 31
todo el país tengan el derecho de elegir cómo debe ser la educación de sus hijos, tengamos esto en cuenta antes de etiquetar a ciertos grupos como “apáticos”.
ger, or she would have given up before finishing. Furthermore, even though the language was a limiting factor, her lack of computer skills was the real problem. For many families that I’ve come in contact with, not having a computer and Wi-Fi at home made matters worse. Thankfully, we eventually started creating workshops in facilities around the state that were equipped with computers, Wi-Fi, volunteers and scanners to assist applicants with the application process. Working families showed up in big numbers prepared and enthusiastic about making a difference in their children’s education. Apathy was never the issue and rarely is for parents who love their children. Access to the knowledge to navigate the system, lack of resources, disinformation, language limitations, feeling intimidated by paperwork and forms, among many other factors are usually what deters parents from participating. In our fight to ensure that parents across this country are given the right to choose how their child is educated, let’s keep this in mind before tagging certain groups with labels such as apathetic.
ENGLISH
Over the last two years, I have heard talk of a phenomenon described as “the apathy of the low-income family” when it comes to the betterment of and involvement in their child’s education. This statement usually comes from individuals who have not had the opportunity to work with these kinds of families. But I have. In my experience, the problem is not apathy, but, in fact, it runs much deeper than that. Let me explain. On September 2015, a few months after the Nevada legislation passed the Education Savings Account program (ESA), I met Nancy, a Mexican immigrant, mother of three well-mannered girls, and a stayat-home mom whose husband works in landscaping. On that warm afternoon in September, I was manning my first informational booth at an event in Las Vegas when Nancy approached my table. We talked about the ESA, a new and revolutionary program, which would allow her to have access to state funds to pay for ANY(!) educational choices she deemed suitable for her three girls: private school, home based education, virtual academies, online learning, tutoring, even therapies. We also discussed the legal challenges that programs like this had faced in many states. Afterwards, I gave her some flyers in Spanish and my business card. Nancy told me she was willing to take her chances and give it a try. A few days later, she contacted me: - Coco, ¿por favor, me podrías ayudar a llenar los papeles de la ESA? (could you, please, help me fill out the ESA application?), she asked. Mi inglés es limitado y no quiero cometer un error (My English is limited, and I do not want to make a mistake.)
- ¡Claro, con mucho gusto! (Of course, it would be my pleasure!), I answered, super excited to be able to assist my first client. We agreed that we would meet at her house the next day at 9 a.m. Since I was expected to inform families about the application process, I had previously surfed the Nevada Treasurer’s website to learn how to navigate the portal. It took me about 20-25 minutes to complete the ESA application process. Based on this practice run, I estimated that helping Nancy with the applications of her two schoolaged girls would not take longer than an hour. I was wrong. It took us almost the entire morning! Little did I know that: 1. Although Nancy owned a computer, she was not computer literate. 2. The scanner and her desk top could not “talk to each other” given that she lost the connecting cable, and the device was not Wi-Fi ready. 3. The cableless scanner would ONLY allow us to save
the scanned documents on a flash drive, which Nancy did not have nor had she ever heard of such a thing. After looking for the cable for a while, and once we figured out that we could not save the documents, we headed to the nearest Office Depot to purchase a flash drive. The drive between the store and Nancy’s house was 20 minutes each way. It was close to 11 am when we made it back to her house. We then started to fill out the application online. On a few occasions, we were “dropped” from the website, and had to start all over again. Long story short, when we finally completed the two applications, it was almost noon. A process that took me 20 minutes to complete at home ended up being a three-hour ordeal for her and a four-hour task for me (adding the travel time back and forth from my house to hers). Let’s imagine if Nancy would’ve had to figure this process out by herself. Chances are that it would have taken her even lon-
Porque creemos que todos nuestros niños merecen tener acceso a una educación de alta calidad, nosotros promovemos y defendemos la Opción Escolar. Somos la American Federation for Children y estamos trabajando en Tennessee para crear más oportunidades educativas para nuestra comunidad. Visítenos en http://www. federationforchildren.org y/o escríbanos a CLLenas@FederationForChildren.org. Estamos para servirle.
www.federationforchildren.org • LLenas@FederationForChildren.org
Salón de Fiestas y Banquetes abre sus puertas a la comunidad hispana. Ven y celebra con nosotros esos momentos importantes: bodas, bautizos, XV años y toda ocasión especial. Haz tu reservación llamando al (901)
488-8730
3589 Summer Avenue • Memphis, Tennessee 38122
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Especiales increíbles en boletos de avión. Vuelos
OnzoneTravel
Hoteles
Carros
Paquetes
OnzoneTravel
TODOS NUESTROS AGENTES HABLAN ESPAÑOL y están listos para ayudarle. Paquetes a Cancún, Disneyland, Las Vegas y más.
1-866-496-0801
WWW.ONZONETRAVEL.COM 31
Cómo Hacer Adornos De Navidad Con Material Reciclado Unusual Handmade Christmas Ornaments
Esta Navidad decora tu casa de un modo único y sin gastarte tanto dinero. ¿Cómo? Con estos adornos que te proponemos donde usarás materiales tan cotidianos como pinzas de ropa, chapas de botellas o piñas. Son unas manualidades súper fáciles de hacer y que podrás preparar con tu familia para conseguir una decoración única y adaptada a tus gustos. Sigue leyendo este artículo y descubrirás cómo hacer adornos de Navidad con material reciclado. El resultado es impresionante, ¡ya lo verás! CON PINZAS DE LA ROPA Comenzamos con una manualidad muy sencilla de hacer. Se trata de aprovechar las pinzas de madera con las que habitualmente tiendes la ropa para darles un nuevo uso mucho más divertido y perfecto para las fiestas.
• •
Materiales: • Pinzas de madera (la cantidad que tú quieras) • Pintura roja y blanca • Fieltro blanco, rojo y negro • Pegamento • Pincel • Marcador negro Instrucciones: 1. El primer paso será pintar la base de las pinzas. Si quieres dibujar a Santa Claus escoge la pintura roja para el cuerpo, pero si quieres dibujar muñecos de nieve opta por una pintura blanca. Deja que se seque y, mientras tanto, iremos trabajando el fieltro. 2. Tendremos que diseñar los detalles que queremos colocar en las pinzas, por ejemplo, el gorro de Papá Noel, su bigote, la bufanda del muñeco de nieve, etcétera. Cuando los tengas, tendrás que recortarlos y pegarlos sobre las pinzas con un poco de pegamento. 3. Para terminar con el adorno navideño, tan sólo tendremos que personalizarlo dibujándole la cara a Santa Claus y al muñeco y poniendo todos los detalles que se te ocurran (botones en la ropa, la nariz roja, etc.) CON CHAPAS DE BOTELLAS Las chapas de botellas que normalmente desechas ahora nos irán a la perfección para confeccionar nuestro adorno de Navidad reciclado. Se trata de una opción muy económica y sencilla de hacer para la que necesitarás reunir los siguientes materiales:
• • • • •
32
Las chapas que quieras (piensa que 3 chapas equivalen a 1 adorno) Pintura blanca Pinceles Lana Fieltro o un trozo de tela (para la bufanda)
Pegamento extrafuerte Marcadores naranja (para la nariz) y negro (para los ojos y boca)
Instrucciones: 1. Lo primero que haremos será pintar el interior y exterior de las chapas de color blanco para que sirvan como cuerpo de nuestro muñeco de nieve. Deja que se sequen y, mientras tanto, puedes ir diseñando la bufanda en un trozo de fieltro o de tela. 2. Cuando las chapas se hayan secado, tendrás que proceder a pegarlas entre ellas. Para hacer este paso, puedes optar por unirlas con trozos de lana gruesa y pegarlas con pegamento extrafuerte; piensa que las chapas apenas pesan y, por eso, no habrá riesgo de que se separen. Cuando estén pegadas, tan sólo tendrás que pintar con marcador los ojos, la boca y los detalles que quieras. Luego, ponle el pedazo de tela por el cuello para que se asemeje a una bufanda. 3. Si quieres que este adorno pueda colgarse al árbol de Navidad, será necesario que en la parte superior pegues un lazo de lana con pegamento y lo cuelgues de alguna de las ramas. ¡Y listo! CON PIÑAS Si piensas en la decoración de Navidad seguro que te
vienen a la mente la imagen de piñas secas, ¿verdad? Y es que este elemento decorativo es uno de los más usados durante estas fiestas y pueden incluirse tanto en centros de mesa como en adornos para el árbol. A continuación te ofrecemos diferentes modos de usar las piñas en Navidad: Como centros de mesa Hacer centros de mesa con piñas es una de las maneras más fáciles de decorar tu casa para estas fiestas. Para ello, tendrás que hacerte con unas cuantas piñas y colorearlas con spray dorado o plateado (ya que son los tonos predilectos de la Navidad). Después, combínalas con otros elementos como musgo, ramas de pino, velas de colores y bolas de árbol, por ejemplo, y conseguirás un adorno espectacular. Adornos para el árbol de Navidad La manera más sencilla de reciclar las piñas es convertirlas en guirnaldas. Para ello, tan sólo tendrás que darles una capa de color (si quieres), ponerles hembrillas o clavos de ojo cerrado en la parte superior para pasarles una cinta y poderlas colgar del árbol. Puedes decorarlas como quieras: añadiendo un lazo rojo, echarles un poco de nieve artificial o pintarlas de colores que vayan acorde con la tonalidad de tu casa o de tu árbol. ¡Da rienda suelta a la imaginación! Guirnaldas de Navidad con piñas Muchas casas reciben a los invitados con preciosas guirnaldas navideñas elaboradas con materiales naturales como musgo o piñas. Si quieres colgar una de éstas en la puerta de tu hogar, puedes hacerlo fácilmente con piñas pero, eso sí, necesitarás una base de corona de la medida que quieras (puedes comprarla o hacerla con cartón). Sobre esta base tendrás que pegar las piñas con pegamento extrafuerte y añadir otros elementos decorativos como pinaza, cintas, lazos o musgo.
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
ENGLISH
This Christmas you can decorate your house in a unique way and without spending so much money. How? With these easy to make ornaments for which you only need to use recycled material such as clothespins, bottle caps or pine cones, and your imagination. Keep reading this article to learn how to make Christmas decorations with recycled material. The result is impressive, you’ll see! WITH CLOTHESPINS This is very easy! It is about giving the wooden clothespins a new use that is much more fun and perfect for the holidays.
Materials: • Wooden clothespins (as many as you want) • Red and white paint • White, red and black felt • Glue • Brush • Black marker Instructions: 1. The first step will be to paint the base of the clothespins. If you want to draw a Santa Claus choose the red paint for the body, but if you want to draw snowmen opt for white paint. Let it dry and, meanwhile, we will be working with the felt.
2.
3.
We will have to design the details that we want to put on the clothespins, for example, Santa’s hat, his mustache, the snowman’s scarf, and so on. When you have them, you will have to cut them out and stick them on the clothespins with glue. To finish with this Christmas ornament, we will only have to customize it by drawing the face (Santa Claus or the Snowman) and putting all the details that you can think of (buttons on the clothes, red nose, etc.)
WITH BOTTLE CAPS Those bottle caps that are normally discarded will be perfect to make our next recycled Christmas ornament. It is a very economical and easy to do option for which you will need to gather the following materials:
• • • • • • •
As many bottle caps as you want (you will need 3 caps for a single ornament) White paint Brushes Wool thread Felt or a piece of fabric (for the scarf) Extra strong glue Orange (for the nose) and black (for the eyes and mouth) markers
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Instructions: 1. The first thing we will do is paint the bottle caps white - inside and outside - , as they will be the body of our snowman. Let them dry and, meanwhile, you can start designing the scarf on a piece of felt or fabric. 2. When the caps have dried, you will have to stick them together. To do this step, you can choose to join the pieces with some thick wool thread or stick them together with extra strong glue. Once they are stuck together, you will only have to paint with a marker the eyes, the mouth and the details that you want. Then, put the piece of felt or fabric around the neck so that it resembles a scarf. 3. If you want this ornament to hang on the Christmas tree, it will be necessary that you put some lace at the top, stick it with glue and hang it on one of the branches. WITH PINE CONES If you think about Christmas decoration, the image of pine cones will come to mind, right? Absolutely, as this is one of the most used decorative elements during Christmas and can be included in both centerpieces and tree ornaments. Here are different ways to use pine cones at Christmas: As Centerpieces Making centerpieces with pine cones is one of the easiest ways to decorate your house for Christmas. To do this, you will have to paint the pine cones with golden or silver spray paint. Then, combine them with other elements such as moss, pine branches, colored candles and baubles, for example, and you will get a spectacular ornament.
or paint them in bright or light colors to match the tone of your house or your tree. Unleash the imagination! Christmas Wreaths with Pine Cones Many houses welcome guests with beautiful Christmas wreaths made from natural materials such as moss or pine cones. If you want to hang one of these on the door of your house, you can easily do it with pine cones but, yes, you will need a crown base of the size you want (you can buy it or make it with cardboard). On this base you will have to stick the pine cones with extra strong glue and add other decorative elements such as pine needles, ribbons, bows or moss.
UnComo/OneHowTo/LPL
Christmas Tree Garlands The simplest way to recycle pine cones is to turn them into garlands. To do this, you just have to give them a layer of color (if you want), add some glitter, etc. Then, place sockets or closed eye nails on the top part of the pine cones to get them through the ribbon. You can decorate them however you like: adding a red bow, throw a little artificial snow on them
33
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS El Consulado Mexicano Dona Libros en Belle Forest Community School
34
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
VIDA SOCIAL EN MEMPHIS • SOCIAL LIFE IN MEMPHIS Evento "Entre Nosotras" de CasaLuz
Art, Race and Violence Event
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Danza Mexica Atlachinolli
35
36
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Para verte mejor: recomendaciones de cine hispano To See You Better: Recommendations for Latin American Films
Las viudas de los jueves / The Widows of Thursdays (2009)
Por Vania Barraza Toledo
Este thriller, dirigido por Marcelo Piñeyro (basado en la novela homónima de Claudia Piñeiro), se desarrolla en un exclusivo barrio de Buenos Aires, llamado Altos de la Cascada. Como todo relato de misterio, la historia arranca con el descubrimiento de tres miembros de la urbanización, que aparecen ahogados en la piscina de uno de los residentes de la comunidad. Aunque el deceso se tilda como producto de un accidente, los espectadores de Las viudas de los jueves pronto descubren una trama de apariencias, corrupción e hipocresías detrás del idílico pasar de estas familias argentinas que viven en la opulencia. Profesora de español en la Universidad de Memphis
Tano (Pablo Echarri) –un gerente de una compañía multinacional– y Teresa (Ana Celentano) funcionan como modelos y líderes naturales para las familias del conjunto residencial. Por otra parte, Martín (Ernesto Alterio) y Lala (Gloria Carrá) no consiguen tener tanto éxito como sus distinguidos amigos y, finalmente, Ronnie (Leonardo Sbaraglia) parece ser el perdedor del grupo, al vivir a expensas de su esposa, Mavy (Gabriela Toscano), una agente inmobiliaria de Altos de la Cascada. Pronto llegan a vivir entre ellos, Gustavo (Juan Diego Botto) y Carla (Juana Viale), su retraída esposa. Aunque en Las viudas de los jueves el drama se superpone al suspenso, la película es un
sugerente retrato de la sociedad contemporánea de consumo, a través de la vida –y los vicios– de una burguesía acomodada. A la vez, el largometraje de Piñeyro es una reflexión sobre una crisis política, económica, social e institucional que afectó a Argentina entre 1998 y 2002. En suma, el argumento apunta no sólo a las aspiraciones sociales de una clase media en ascenso, las presiones colectivas que definen el éxito de una persona, las relaciones de pareja y la crisis de la mediana edad, sino también al clima de inestabilidad política como producto de la gran desigualdad económica y social en la Argentina del cambio de siglo. ENGLISH
This thriller, directed by Marcelo Piñeyro (based on Claudia Piñeiro’s novel), takes place in an exclusive neighborhood of Buenos Aires, called Altos de la Cascada. As a mystery, the plot begins with the
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
discovery of three members of the community, found drowned in a pool belonging to one resident of the condominium. Although the death is labeled accidental, the viewers of The Widows of Thursdays soon discover appearances, corruption and hypocrisies behind the idyllic life of these opulent Argentine families. Tano (Pablo Echarri) – a CEO of a multinational company – and Teresa (Ana Celentano) stand as models and natural leaders for the families in Altos de las Cascadas. On the other hand, Martín (Ernesto Alterio) and Lala (Gloria Carrá) are not as successful as their distinguished friends; and ultimately, Ronnie (Leonardo Sbaraglia) seems to be the loser of the group, living at the expense of his wife, Mavy (Gabriela Toscano), the real estate agent for the complex. They soon are joined by Gus-
tavo (Juan Diego Botto) and Carla (Juana Viale), his introverted wife. Although in The Widows of Thursdays drama overlaps suspense, the film is an interesting portrayal of contemporary consumer society, through the life – and vices – of this affluent bourgeoisie. At the same time, Piñeyro’s film is a reflection on a political, economic, social and institutional crisis that affected Argentina between 1998 and 2002. In sum, the story points not only to the social aspirations of a rising middle class, the collective pressures that define a person’s success, couple relationships and the crisis of middle age, but it also addresses the climate of political instability as a result of the increasing Argentina’s economic and social inequality at the turn of the century.
37
QUE PASA MEMPHIS! DESDE EL 9 DE SEPTIEMBRE
El Pink Palace Presenta “We Are Aliens” El Museo del Pink Palace está presentando “We Are Aliens” (Todos Somos Aliens) en su planetario desde el 9 de septiembre del 2017. Lugar: 3050 Central Ave, Memphis, TN 38111 Para más información: http://www.memphismuseums.org
DEL 16 DE NOVIEMBRE AL 8 DE ENERO
Christmas at Graceland Holiday Concert Weekend at Graceland Graceland estará celebrando la Navidad desde el 16 de noviembre del 2017 hasta el 8 de enero del 2018. Además de poder ver la decoración navideña en la mansión y sus jardines, Elvis Presley Enterprises también ha organizado un evento totalmente nuevo para este año: “Holiday Concert Weekend at Graceland” (15 y 16 de diciembre), una serie de tres conciertos festivos en vivo en el Graceland Sound Stage, en el nuevo complejo de entretenimiento Elvis Presley’s Memphis de Graceland. El viernes, 15 de diciembre, disfruta de una orquesta en vivo presentando a Elvis en la gran pantalla y cantando sus éxitos navideños más grandes. Luego, el sábado 16 de diciembre, habrá dos conciertos temáticos en una noche: un show de música cristiana de Navidad con Elvis y un show de Rock and Roll con Elvis. Dirección: 3717 Elvis Presley Blvd, Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322. Para más información, visita https://www.graceland.com/events/holidayconcert-weekend.aspx
17 DE NOVIEMBRE – 30 DE DICIEMBRE
Suntrust Zoo Lights at Memphis Zoo Recorre uno de los zoológicos más populares del país durante la mejor época del año, la Navidad. El Zoológico de Memphis decorará sus caminos con algunas de las luces navideñas más hermosas y espectaculares de la ciudad. Lugar: 2000 Prentiss Place, Memphis, TN Hora: 5:30 PM a 9:30 PM Boletos: $7 (miembros)/$9 (no miembros)
DEL 18 DE NOVIEMBRE AL 9 DE DICIEMBRE
Desfiles de Navidad en el Condado de Shelby - Whitehaven: 18 de noviembre, a las 10 AM. Con el nombre de “The Memphis Christmas Parade in Whitehaven”, el desfile saldrá del Southland Mall en Elvis Presley Blvd. y Shelby Dr. para seguir su ruta por Elvis Presley Blvd. hasta llegar a Laudeen Drive. - Collierville: 1 de diciembre, a las 7 PM. - Downtown Memphis: 2 de diciembre, a las 4 PM, en Beale St. - Bartlett: 2 de diciembre, a las 4 PM. - Arlington: 2 de diciembre, de 3 PM a 5 PM, en Airline Rd. - Germantown: 9 de diciembre, de 2 PM a 3:30 PM, saliendo de la esquina de Kimbrough Road y Farmington Boulevard.
DEL 17 DE NOVIEMBRE AL 28 DE NOVIEMBRE
Ceremonias para Prender las Luces del Árbol de Navidad - Shops of Saddle Creek Christmas Tree Lighting: 17 de noviembre, de 6 PM a 8 PM, en el centro comercial The Shops of Saddle Creek, ubicado en Poplar Ave. con W. Farmington Blvd., en Germantown, TN. - Arlington: 18 de noviembre, de 3 PM a 7PM, en el Historic Depot Square (6265 Chester St., Arlington, TN). La histórica plaza se transformará una vez más para parecerse a la Navidad de principios del siglo XX. Podrás disfrutar junto con tu familia del Maravilloso Mundo Invernal (The Winter Wonderland), la Tienda de Dulces (the Candy Shop), la Tienda de Adornos de Navidad (the Ornament Shop), paseos gratis en carruajes y, por supuesto, la visita de Santa Clause. - Downtown Memphis Christmas Tree Lighting: 18 de noviembre, de 5 PM a 7 PM, en la esquina de Peabody Pl. y Main Sreet. Las luces del árbol de Navidad serán encendidas a las 5:30 PM. Habrá música, venta de artesanías y mucho más. Es un evento gratis para toda la familia. - Collierville: 28 de noviembre a partir de las 5:30 PM. Habrá entretenimiento en vivo. Las lucen del arbolito serán encendidas a las 7 PM, justo cuando llegue Santa Claus. Se servirá chocolate caliente (cortesía de la alcaldía de Collierville). No te olvides de llevar tus sillas plegables y tu cámara. No se permiten animales.
DEL 18 DE NOVIEMBRE AL 31 DE DICIEMBRE Enchanted Forest: Festival of Trees Siendo parte de una tradición navideña local, el Bosque Encantado del Pink Palace presenta decenas de árboles de Navidad decorados por diseñadores profesionales, individuos y organizaciones locales. También habrá una villa navideña de jengibre, personajes animados, modelos de tren y mucho más. Por si fuera poco, los niños podrán tomarse una foto con Santa. Abierto todos los días, excepto el Día de Acción de Gracias y en Navidad. Los días 1, 8, 15 y 22 de
Coco
La historia sigue a un niño de doce años de edad llamado Miguel, que vive con su familia en una zona rural de México, y cuyo sueño es la música y tocar la guitarra. Miguel desencadenará una serie de acontecimientos extraordinarios relacionados con un misterio centenario. La festividad del Día de los Muertos servirá como telón de fondo para que nuestro protagonista se pregunte de dónde viene, cuál es su lugar dentro de su familia, y cómo se han entretejido las relaciones familiares a través del tiempo. Una celebración de la vida, de la familia, los recuerdos y la conexión a través de diversas generaciones.
38
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
WHAT'S UP MEMPHIS! diciembre estará abierta la exhibición hasta las 9 PM. Lugar: Bodine Exhibit hall, Museo Pink Palace (the Pink Palace Museum) - 3050 Central Ave. Memphis, TN Para más información, llamar al 901.636.2362. Este evento es para recaudar fondos para el Le Bonheur Children’s Hospital. Boletos: $6 adultos, $5 personas de la tercera edad y niños de 3 a 12 años de edad. Fotos con Santa por $10, disponible sólo hasta el 24 de diciembre.
DEL 24 DE NOVIEMBRE AL 30 DE DICIEMBRE
Holiday Wonders at the Garden (Sólo los viernes y sábados) La celebración navideña de este año en el Jardín Botánico de Memphis es más grande y brillante que nunca, con tres atracciones en un mismo lugar: “Snowy Nights”, “Sculptures Bright”, y “Trees Alight”. “Holiday Wonders at the Garden” abre el 24 de noviembre a las 5:30 PM con la presencia de invitados especiales para prender el arbolito de Navidad de la ciudad de Memphis junto con los del Jardín Botánico (“Trees Alight”) al mismo tiempo y por primera vez en la historia. Horario: 5:30 PM – 8:30 PM. Boletos: $8 (miembros), $10 (no miembros) Visita www.memphisbotanicgarden.com/wonders para obtener más información.
24 DE NOVIEMBRE – 29 DE DICIEMBRE
Starry Nights Disfruta de una de las exhibiciones de luces navideñas más impresionantes de la región. Excelente actividad para toda la familia. Lugar: Shelby Farms Park (Walnut Grove Rd.) Horario: Domingo – Jueves: 6 PM - 9 PM. Viernes – Sábado: 6 PM. - 10 PM. Boletos: - $20 por automóvil - $50 por vans y limusinas (máx. 15 pasajeros) - $150 por “Chárter Bus” o transporte escolar
DEL 29 DE NOVIEMBRE AL 10 DE DICIEMBRE
1, 2, 8 Y 9 DE DICIEMBRE
The Phantom of the Opera La espectacular y nueva producción de Cameron Mackintosh, “The Phantom of the Opera” (“El Fantasma de la Ópera”) de Andrew Lloyd Webber, regresará a Memphis como parte de su gira por los Estados Unidos. Esta hermosa y emocionante historia -con canciones como “Music of the Night”, “All I Ask Of You” y “Masquerade”- será interpretada por un elenco y una orquesta de 52, haciendo de ésta una de las producciones en gira más grandes de la actualidad. ¡Es un musical de Broadway increíble que nadie se puede perder! Lugar: The Orpheum Theatre, 203 S. Main Street, Memphis TN.
1 Y 2 DE DICIEMBRE
Choose901 Holiday Pop Up Shop 2017 Esta tienda pop up de Navidad contará con nuevos diseños de camisetas (shirts), adornos para el árbol de Navidad y mucho más. Lugar: Crosstown Concourse (1350 Concourse Avenue). Estacionamiento gratis en el garaje. Horario: Viernes, 1 de diciembre: 3 PM - 7 PM. Sábado, 2 de diciembre: 1 PM - 5PM
Cazateatro Presenta “Tía Pancha” Esta historia de Navidad será presentada en el Teatro Evergreen los días 1, 2, 8 y 9 de diciembre. Para más información, llamar al (662) 4696095 o visitar www. cazateatro.org.
3 DE DICIEMBRE
Festival de Israel El décimo Festival Anual de Israel es para toda la familia. Habrá música en vivo, actividades para los niños, brincolines, comida, un zoológico interactivo, venta de artesanías y mucho más. Hora: 10 AM - 5 PM Lugar: Shelby Farms Agricenter - 777 Walnut Grove Road.
10 DE DICIEMBRE
La Fiesta de La Prensa Latina Una gran fiesta para todos nuestros fieles lectores de Memphis y el Medio Sur. “La Fiesta de Navidad” se llevará a cabo el domingo, 10 de diciembre, de 2 PM a 6 PM, en Belle Forest Community School – 3135 Ridgeway Rd, Memphis, TN 38115. Habrá música en vivo, magia, muchos regalos y otras sorpresas. Santa Claus también estará presente para que puedas saludarlo y tomarte fotos con él. ¡La Fiesta de Navidad de La Prensa Latina es GRATIS!
2 DE DICIEMBRE
Fiesta de Navidad en Casa León Event Venue Esta fiesta navideña con sabor venezolano será llevada a cabo el sábado, 2 de diciembre, a partir de las 8 PM. Habrá comida, bebidas y música en vivo. Las entradas cuestan $35 (adultos) y $15 (niños); los niños menores de 3 años entran gratis. El boleto incluye un plato navideño con una bebida. Para más información, llamar al (901) 473-9276. La dirección es: 5560 Shelby Oaks Dr, Memphis, TN 38134.
Last Flag Flying
Treinta años después de haber servido juntos en Vietnam, un ex miembro de la Marina (Navy), Larry “Doc” Shepherd, se une a sus viejos amigos de la Marina, Sal Nealon y el reverendo Richard Mueller, para enterrar a su hijo quien murió en la guerra de Irak.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
The Man Who Invented Christmas
Charles Dickens es el creador de la clásica fábula A Christman Carol, en octubre de 1843. A pesar de su éxito, sus tres últimos libros supusieron un auténtico fracaso. Todos sus editores acabaron rechazándole, por lo que sacó él mismo una nueva obra para paliar las dificultades económicas por las que estaba pasando. Esta película cuenta cómo la novela de Dickens hizo que las Navidades se convirtieran en una fiesta familiar
39
No. 258
El juego del período de espera en las universidades para aceptar o no las aplicaciones de estudiantes The Waiting Game for College Decisions
A medida que pasan más y más las fechas límites para entregar la solicitud de admisión en una universidad, los estudiantes de último año de secundaria están cada vez más familiarizados con el nervioPor Lucas Davis sismo de esperar la decisión Para La Prensa Latina de dicha institución educativa. Aunque algunos estudiantes sienten al instante una sensación de alivio, hay otros que siguen preocupados por no saber si serán aceptados o no, hasta el punto de perder el sueño debido al estrés por la decisión que tomará la universidad que eligieron. Es importante estar pendiente de la aplicación, pero muchos estudiantes se exceden comunicándose demasiado con la universidad. Tienes que mirar, por ejemplo, si una universidad requiere más materiales de admisión. De la misma manera, el hecho de mandar constantemente correos electrónicos a los oficiales de admisión para preguntar sobre el estado de su decisión probablemente no vaya a acelerar el proceso tampoco. El tiempo de espera tras haber entregado tu solicitud de admisión debería ser empleado para relajarte, ya que seguramente fue un proceso largo. Realmente ayuda ponerlo en perspectiva. Las solicitudes de admisión requieren de mucha atención y tiempo, muchas veces a expensas del trabajo escolar o extracurricular. Toma este tiempo para real-
mente ponerte al día con tus tareas, o pasar un poco de tiempo relajándote. Terminar las solicitudes de admisión debería aliviar el estrés, no crearlo con tanta especulación. ENGLISH
As more and more application deadlines pass, high school seniors are becoming increasingly familiar with the nervousness of awaiting college decisions. Though some students instantly feel a sense of relief, many students continue to worry about acceptance—to the point of losing sleep from stress over decisions. Keeping an eye on your application is important—but many students go overboard by communicating excessively with an institution. You should look to see, for instance, if a university requires further application materials from you. However, emailing admissions officers constantly to ask about the status of your decision likely won’t speed it up. Time after application should be used to decompress from the whole process. It really helps to put what you’ve just done in perspective. College applications demand a lot of attention and time, often at the expense of school or extracurriculars. Take this time to really catch up on work, or just spend a little time relaxing. Finishing applications should relieve stress, not create it out of speculation.
2017
¡Alto!
Stop!
Querida lectora o lector, El título de la columna de esta semana es una palabra muy común. Caminando o conduciendo por las ciudades del mundo hispano, nos la topamos cientos de veces al día. El cartel rojo octagonal, también, es todo un ícono. Tanto la imagen como la palabra están tan difundidas por nuestro paisaje edificado que en EE.UU., “Stop” (lo que figura en los carteles de tránsito en inglés) es una de las primeras palabras que los extranjeros aprenden en inglés. Alto es aquella relativa rareza: una palabra en español de origen germánico. Su cognado en inglés es “Halt!” Lo interesante de halt y stop, entre otras cosas, es que ambas palabras tienen esa cualidad de las voces germánicas, la de ser cortas y fuertes. En este caso, halt y stop suenan como lo que significan. En español, en cambio, la palabra germánica adquiere una vocal al final y, en vez de breve y vigoroso, deviene musical: alto. El otro equivalente de “Stop!” en español, “¡Pare!”, es de origen latín— es el mandato formal del verbo parar, el cual puede significar “detener(se)” pero también “poner(se) de pie”. De hecho, la segunda sílaba de “preparar” comparte el mismo origen. Si paramos a pensarlo, nos paramos, nos ponemos de pie, para lanzarnos a la acción. Entonces, “parado” puede tener otra acepción, la de estar listo o preparado. Semper paratus (literalmente “siempre parado” pero en realidad “siempre listo”) es la consigna de la U.S. Coast Guard (los guardacostas, o prefectura en algunos países). Y viene el chiste: el del hombre bajito que pasaba por el cuartel— para que los guardias le gritaran “¡Alto!”
Dear reader, The title of this week’s column is a very familiar word—walking or riding through our cities and towns, we see it hundreds of times a day. The octagonal red sign, too, is iconic. The sight, and the word, are so ubiquitous on our built landscape that “Stop” is one of the first words foreigners learn in English. The Spanish equivalent? Actually there are two. One is “Pare”, which is the formal command form of the verb parar, meaning “to stop.” Parar can be intransitive (Paró de llover, It stopped raining) or transitive (Ella lo paró en seco, She stopped him cold, She stopped him in his tracks). Parar can also mean to stand something up, and pararse to stand up. Think of how we stand up when we prepare to move, to act. So parado can also take on the sense of “ready.” (The second syllable of “prepare” shares the same origin.) The US Coast Guard motto, Semper paratus, is Latin for “Always ready.” In Spanish the equivalent, e.g. for Boy Scouts is Siempre listo (Be prepared). Spanish also uses ¡Alto! Its origin is Germanic—unusual for Spanish, with its overwhelmingly Latin word-stock. The English cognate: “Halt!” Germanic-origin words in English are short and punchy. “Stop!” and “Halt!” sound like what they mean. Spanish adds the vowel and suddenly rough-and-ready “halt” becomes the singsong alto, which also can mean “tall” or “alto” (as in the vocal range). A joke: ¿Oíste del hombre bajito que pasaba por el cuartel? Era para que los guardias le gritaran “¡Alto!” (Did you hear the one about the short fellow who would always go onto military bases—so the MP’s would shout “¡Alto!” at him.)
¡Buenas palabras/Good words!
¿Preguntas o comentarios? Escriba a Lucas@laprensalatina.com Questions or comments? Email Lucas@laprensalatina.com 40
Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Traductor Certificado (ATA) e Intérprete Certificado (Suprema Corte de Tennessee) con más de 25 años de experiencia, especializado en documentos legales y comerciales. www.interfluency.com
Dr. Pablo Julián Davis (pablo@laprensalatina.com), Certified Translator (ATA) and Certified Interpreter (Supreme Court of Tennessee) with more than 25 years experience, specializing in legal and commercial documents. www.interfluency.com
© 2017, Pablo J. Davis, All Rights Reserved
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
41
¡Especiales del 24 al 30 de noviembre!
SUPERMERCADO
¡Ven y compra para tener la oportunidad de ganarte una Toyota Tacoma 2018!
AHORA EN ESPECIAL
Seafood Mix
Tilapia fresca
Bagre fresco
$1.99 lb
99¢ lb / $9.50 .99¢ lb
$4.99 c/u
Langosta entera y cocida
Camarón sin cabeza 31-35
Camarón con cabeza 50-60
Filete de salmón
$7.99 cu
$4.99 lb
$3.99 lb
$3.99 lb
Persimmons
Repollo
Mangos
Cebolla amarilla
Aguacates
.69¢ lb
.25¢ lb
99¢ lb
.49¢ lb
6 x $1.99
Peras Singo - Caja de 11 lb
Mangos amarillos
Maíz Pozolero El Mexicano 6lb
Jabón Roma 176 oz
Tostadas Charras
$7.99 c/u
2 x $1
$1.99 c/u
$7.99 c/u
99¢ c/u
Calentador para ollas de gas
Caja de 10 lb
Pierna y muslo de pollo Bolsa de 10 lb
5110 Summer Ave, Suite 104 • 901-690-8018
SE BUSCAN GERENTES (MANAGERS) DE SUPERMERCADO CON EXPERIENCIA. SE PAGARÁ, DEPENDIENDO DE LA EXPERIENCIA, $700 O MÁS POR SEMANA. Ven y llena tu solicitud de empleo. 5110 Summer Ave. 42
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
V3 Fights muestra artes marciales en estado puro para el Medio Sur
V3 Fights Showcases Pure Martial Arts for Mid-South Fans Veni, vidi, vici. Esta famosa locución latina, que se traduciría al español como “vine, vi y vencí”, representa fielmente a V3 Fights, una empresa local organizadora de luchas que saca su nombre de la frase de Julio César y que busca inculcar esa idea en cada uno de los luchadores y fanáticos que presenPedro cian sus eventos. Acevedo La Prensa Latina Enfocándose en las MMA (Mixed Martial Arts, o artes marciales mixtas), sin duda uno de los deportes que más ha crecido en popularidad en los Estados Unidos en la última década, los eventos de V3 Fights suelen ser un espectáculo de técnicas, combinaciones y una dureza que no suele verse en otros deportes parecidos como el boxeo. Estrellas como Conor McGregor y Ronda Rousey le han dado a la disciplina un carácter popular que no disfrutaba anteriormente. Fundada en el 2009, V3 se enfoca en dar oportunidades a nuevos contendientes para poder mostrar su talento frente a fanáticos y líderes de la industria. Con shows regulares en Memphis, Nashville, Tunica
y Biloxi. Es este aspecto local una de las grandes ventajas de los shows de V3, tal y como pudo constatar La Prensa Latina durante su último evento el 18 de noviembre, cuando más de 18 peleadores lo dieron todo en una noche para recordar. De los presentes, al menos un 60% eran de Memphis o de zonas aledañas, incluyendo Arkansas y Mississippi. Lejos de la fanfarria que a veces suele acompañar al pugilismo o del pseudodrama que traen consigo las luchas al estilo WWE, las peleas MMA de V3 Fights ponen a luchadores amateurs y profesionales dándole puro y duro en el octágono, siempre con sus reputaciones, contratos y si, sus caras en juego. Llevadas a cabo en el Minglewood Hall de Midtown, una noche de MMA con V3 Fights es una experiencia que todo fanático deportivo debería tener al menos una vez, incluso si no se sigue esa disciplina. Y es que para los menos experimentados, una pelea MMA en un local íntimo como lo es Minglewood es algo totalmente distinto a ir a un gran recinto como FedEx Forum a ver a los Grizzlies: aunque el número de presentes sea menor – aligerando otros dolores de cabeza como estacionarse o la compra de entradas – la pasión es aún mayor y es increíblemente complicado no meterse de lleno en el asunto cada vez que suena la campana. Para aquellos que interesados en el deporte en sí, los eventos de V3 Fights pueden ser una verdadera degustación para los ojos que buscan ver distintas técnicas de artes marciales y cómo interactúan entre ellas, incluyendo Muay-Thai, Karate y Jiu-Jitsu. Para estar pendiente de los próximos eventos MMA de V3 Fights, no dudes en seguirlos a través de Twitter e Instagram con el nombre @V3Fights o en Facebook por el link www.facebook.com/v3fights.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
43
Latinos con más chance Esta semana se conoció la lista de los expeloteros que aparecerán en las boletas de los votantes para el Salón de la Fama de las Grandes Ligas, en su clase del 2018, y en ella aparece un trío de latinos que tienen gran chance de convertirse en inmortales. El primero de ellos es el puertorriqueño Edgar Martínez, quien tendrá su penúltimo chance de entrar al templo, y en vista del aumento de votos a favor en los últimos años, parece estar más cerca que nunca. Martínez fue nombrado en el 58.6% de las boletas este año, bien por encima del 43.4% que consiguió en el 2016, pero aún le falta para lograr el 75% necesario. El exbateador designado es uno de sólo nueve jugadores en la historia de las Grandes Ligas en sumar al menos 300 jonrones, 500 dobles y 1,000 boletos negociados, dejando un promedio de bateo de .300 o mejor y un porcentaje de
embasado de .400 o mejor. En ese grupo de nueve peloteros destacan Lou Gehrig, Rogers Hornsby, Stan Musial, Babe Ruth y Ted Williams, todos miembros del Salón de la Fama. El venezolano Omar Vizquel seguramente recibirá algunos, pero es poco probable que sea electo en su primer año de elegibilidad. Roberto Alomar y Craig Biggio, dos grandes expeloteros que tenían casi un puesto asegurado en el olimpo de la MLB, no lo lograron en su primer viaje. Sin duda que Vizquel fue el mejor campocorto de su época. Su excelsa defensa lo hizo ganar 11 Guantes de Oro, dos más que su compatriota Luis Aparicio, el único “vinotinto” con una placa en Cooperstown. En 25 temporadas, “Manos de Seda”, como era apodado el nativo de Caracas, ligó para .272 de average con 2.877 imparables y 404 bases robadas. Estos números ofensivos no lucen tan excepcionales ante los que pudieron poner jugadores de su posición como Alex Rodríguez, Nomar Garciaparra y Miguel Tejada, pero lo excepcional fue que no estuvo ligado jamás con esteroides como sí lo estuvieron sus compañeros. Finalmente está Vladimir Guerrero, quien el año pasado se quedó en las puertas de la inmortalidad al cosechar 71.7% de los votos pero para el 2018 espera dar el gran salto. “Vlad”, como es conocido el dominicano, fue exaltado al Salón de la Fama de los Angelinos de Anaheim (con quienes jugó del 2004 al 2009) y ahora espera ir al de Cooperstown. Finalizó su carrera con promedio de .318; 449 jonrones; 1496 carreras empujadas en 16 campañas en las Grandes Ligas. Comenzó en 1996 con los Expos de Montreal, jugó también con los Vigilantes de Texas y finalizó con los Orioles de Baltimore en el 2011. “Me quedé muy cerca el año pasado pero espero cumplir mi sueño para
el 2018. Estoy muy entusiasmado con lo que pueda pasar en enero próximo”, indicó Guerrero hace algunas semanas a MLB. En el listado, del que se conocerán los resultados en enero próximo, también aparecen los venezolanos Johan Santana y Carlos Zambrano, el cubano Liván Hernández, el curazoleño Andruw Jones y el panameño Carlos Lee, además de los dominicanos Manny Ramírez y Sammy Sosa, quienes volverán por segunda y sexta ocasión a las votaciones. Además de este grupo, están Roger Clemens, Barry Bonds, Mike Mussina y Curt Schilling. Entran por primera oportunidad Chipper Jones y Jim Thome, quienes de seguro recibirán muchos votos por parte de la Asociación de Escritores de Béisbol de América (BBWAA).
Atleta Total:
por
En el mundo de los mortales, los atletas suelen destacar en sus deportes respectivos: unos en fútbol, otros en béisbol, otros en baloncesto. Y pasa que cuando deciden probar suerte en algún otro, su talento no se transfiere, y el ejemplo más famoso de este efecto es fácil de encontrar en el viaje de Michael Jordan del estrellato de la NBA al béisbol triple A. Hay veces, sin embargo, cuando
44
ciertos atletas son agraciados con dones deportivos que se extienden a cada disciplina que toquen, y ese es el caso de nuestra bella y atleta de hoy, una australiana de 27 años que ha maravillado al mundo de deporte: Ellyse Perry. Nacida en provincia de Wahroonga, Australia, Perry demostró dotes excepcionales desde temprano, cuando pertenecía a los equipos de
Ellyse Perry
las 5 disciplinas deportivas que ofrecía su escuela: béisbol, baloncesto, cricket, fútbol y bowling. Ya entrando en la adolescencia, Perry se “decidió” por solo dos de ellas: el fútbol y el cricket, este último un deporte de gran fama en los continentes asiáticos. Apenas a sus 16, ya Perry había sido la jugadora más joven de debutar con las selecciones nacionales australianas de
cricket y fútbol. Hoy en día, Perry juega como profesional como “All-Rounder” para los Sidney Sixers y como defensa para Canberra United. En el aspecto personal, Perry es graduada de ciencias sociales y economía de la Universidad de Sidney y es una embajadora de marcas como Adidas y Jockey. Para seguirla, búscala a través de Instagram en @ellyseperry.
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
El Conejo Pérez podría retirarse en el 2018
Conejo Perez May Retire in Clausura 2018
Aunque todo estaba planeado para que Óscar “Conejo” Pérez colgara los guantes después de la actividad del Pachuca en el Mundial de Clubes, las cosas podrían cambiar, y el portero pudiera jugar un semestre más y retirarse en Cruz Azul, en caso de que este club lo busque formalmente si se da la salida de Jesús Corona. Este panorama comenzó a tomar fuerza en el entorno del guardameta de 44 años, a quien se le notan sus ganas por seguir jugando al fútbol. Ante la llegada de Rodolfo Cota al Pachuca porque termina su ciclo en Chivas y la finalización del contrato del Conejo con los Tuzos, la Máquina estaría inte-
resada en llevarlo. Al Azul se le acomodaría si Jesús Corona finalmente va a Chivas, como pinta el panorama, y la llegada de Pérez al equipo en el que debutó en 1993 le podría dar una muy buena inyección anímica para el siguiente semestre. El Conejo tiene la decisión más encaminada en seguir otro semestre y de ahí la posibilidad de ser fichado por el Cruz Azul, pues si se queda en Pachuca, estaría disputándose el puesto con Cota, quien no fue adquirido por Chivas. Mediotiempo
El equipo más goleador de Liga MX no tuvo goles mexicanos Team with Most Goals in Liga MX Had No Mexican Goals La carencia de goles mexicanos en la Liga MX encuentra su mejor ejemplo en el Apertura 2017, ya que el equipo más goleador tuvo nulo aporte nacional, mientras que solo tres clubes presumen a un azteca como su mejor romperredes. Monterrey fue el mejor en puntos, ofensiva y defensiva; además, el colombiano Avilés Hurtado se coronó como uno de los campeones de goleo con 11, pero de los 29 tantos Rayados ninguno fue mexicano. Rogelio Funes Mori (6), Dorlan Pabón (5), Carlos Sánchez (2), Jorge Benítez, Neri Cardozo y Celso Ortiz con uno –además del autogol de Juninho en el clásico regio- totalizan las dianas albiazules. Pero la ausencia de nativos en el departamento de goleo no es exclusiva de Rayados, ya que solamente tres de los 18 equipos de la Liga MX tuvieron a un jugador azteca en solitario como su mejor realizador. América con Oribe Peralta y Pachuca con Víctor Guzmán, además de la obviedad que significa Chivas, fueron los únicos. El delantero de las Águilas marcó en seis ocasiones y el mediocampista de Tuzos lo hizo en ocho, mientras que en el Rebaño fue Rodolfo Pizarro con cinco dianas. En porcentaje de goles nacionales por equipo, Necaxa fue el mejor de todos con
52 por ciento (10 tantos mexicanos de 19 logrados). Detrás aparecen Pachuca con 48 por ciento (11 de 23) y Lobos BUAP con 46 por ciento (12 de 26). Además de Rayados y su cero por ciento de aporte azteca, Veracruz también tuvo una paupérrima cuota de goleo nacional con 1 de 14 tantos (siete por ciento); Xolos, Cruz Azul y Toluca registraron solo dos goles nacionales de 17, 22 y 24 en sus totales, respectivamente, mientras que Santos hizo 3 de 20 con mexicanos. De los 388 goles del Apertura 2017, solamente 114 (29 por ciento) fueron de mexicanos por nacimiento, el que tal vez sea el dato más lapidario para confirmar que México carece de goleadores ya sea por falta de oportunidades, de talento o una mezcla de ambos factores. Mediotiempo
Vivamos Las Fiestas De Fin De Año Juntos
Usar protección es sexy.
Miércoles de Karaoke & “Ladies Night” de 7PM hasta la medianoche.
¡Grandes Especiales de Bebidas y Muchísima Diversión! Si te proteges, los buenos momentos serán inolvidables. Visita FreeCondomsMemphis.org para conocer dónde puedes obtener condones gratis en Memphis.
LUNES, MARTES Y JUEVES
Margaritas Pequeñas
2 x 1 a $4 Margarita Jumbo Regular a ar $6.99 c/u Margarita Jumbo Texas $7.99 c/u
Usa condón. Protégete. Vive sano. 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Cerveza de botella Nacional a sólo
$2 c/u
Cerveza mexicana a sólo
$3 c/u
Miércoles de Karaoke & “Ladies Night” ht” de 7PM 7 M hasta la medianoche. medianoch h Sábados de música en vivo con Soul Seven Band.
6063 Mt. Moriah Rd • Memphis s • (901) ( 01 (9 01) 1) 795-0302 795 79 95-03 0 02 03 0 7838 Church Street • Millington • (901) 873-0246 45
Premios, Noticias y Cool Stuff!
Jeméz insinúa su adiós al Cruz Azul
Jemez Implies Departure from Cruz Azul
#lplcontests
La Prensa Latina facebook
LAS NOTICIAS EN ESPAñOL
STEPHANIE SCURLOCK
GREG HURST DE LUNES A VIERNES DE 9:00 A 9:30PM
CANAL 3.2 CANAL 2 o 920
(
con servicio de cable
46
)
Paco Jémez siempre dice lo que piensa. No le importa lo que opinen los demás. Precisamente eso es lo que le hace grande - en opinión de muchos, aunque también es lo que le lleva a ser muy criticado – también por otros tantos. En una entrevista concedida al diario Marca, Jémez ha asegurado lo siguiente: “Me estoy planteando parar seis meses hasta junio, ha sido un año durísimo en todos los aspectos, nos ha dejado a todos los que estamos aquí totalmente vacíos”.Sus palabras dan a entender que su etapa en Cruz Azul está próxima a terminar. Y es que, si pretende parar seis meses, hasta junio, el técnico español está dando a entender que después del Apertura 2017, torneo que actualmente se encuentra en fase de liguilla. Además, en la entrevista, Jémez asegura: “Todo lo que nos pidió Cruz Azul lo hemos cumplido”. De este modo, el técnico insinúa que aunque su Cruz Azul peleará por todo en la liguilla, por su parte el objetivo inicial de acceder a ella ya ha sido logrado. Sobre cómo podría ser su actuación en la misma, Jeméz se mostró positivo. “Es un poco como la fase de ascenso en España de Segunda a Primera. A doble partido, te enfrentas a los mejores y nos ha tocado uno de los mejores que es el América. Será una eliminatoria muy competida, di-
fícil para las dos. Vamos a afrontarla como ha hecho Cruz Azul siempre. Con carácter, valentía, fútbol e ir a por el contrario desde el primero segundo. Vamos a intentar poner en el mantel todas nuestras virtudes para intentar pasar. No es una eliminatoria fácil para Cruz Azul, pero tampoco lo es para el América”. “Estamos todos al completo, en un estado de ánimo muy bueno, el mejor de la temporada. El hecho de calificar después de tantos años hace que todo el mundo nos hayamos quitado una losa con la que estábamos trabajando. La presión que había de los últimos años por no haber estado en la Liguilla era brutal. Te lo andaban recordando cada dos segundos. La gente había perdido un poco el desencanto por eso. Una vez liberada esa carga, que algunos habíamos heredado porque tantos años atrás la mayoría no estábamos aquí, haberlo hecho en este momento para jugar con la menor presión, es una buena noticia para nosotros”. Cruz Azul buscará romper tres “maldiciones” En su búsqueda por el título en la liguilla, el equipo azulejo buscará tumbar tres maldiciones: el equipo que queda de sexto nunca sale campeón, nunca han podido eliminar al América en la liguilla desde 1999, y que la Máquina lleva ya dos décadas sin salir campeón. Marca
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Argentina, Paraguay y Uruguay firman acuerdo para mundial 2030
Argentina, Paraguay and Uruguay Want to Host 2030 World Cup Los cancilleres de Argentina, Paraguay y Uruguay firmaron un memorándum y formaron un grupo de trabajo y de coordinación que fijará el calendario de tareas para la presentación conjunta de la candidatura al Mundial de fútbol 2030. Jorge Furie, Eladio Loizaga y Rodolfo Nin Novoa se reunieron con el presidente de Paraguay, Horacio Cartes, para hablar del tema, junto a autoridades deportivas y ministros de Deporte y Turismo de los tres países. “Primero tenemos que ganar la elección. Ahí cada uno resolverá cuántos estadios, qué infraestructura ofrecerá y otros aspectos”, dijo el canciller argentino, Jorge Furie, en rueda de prensa. Su colega paraguayo, Eladio Loizaga, destacó que “sobra pasión en este grupo y decidida vocación para llevar adelante el objetivo de organizar el Mundial”. Rodolfo Nin Novoa, canciller de Uruguay, recordó que los Mundiales de la FIFA nacieron en su país, en 1930, cuando la selección anfitriona obtuvo su primer
título al vencer a Argentina, en la final, por 4-2. De la reunión participaron también el presidente de la Confederación Sudamericana de Fútbol (Conmebol), el
paraguayo Alejandro Domínguez, y los presidentes de las asociaciones nacionales de los tres países. Claudio Tapia, presidente de la Aso-
ciación del Fútbol Argentino (AFA) fue interrogado sobre cómo se encarará ese ambicioso proyecto en medio de los casos de corrupción que se han descubierto en el fútbol mundial. El dirigente argentino aseguró que las nuevas autoridades que han asumido en la región no tienen ninguna responsabilidad en esos escándalos. ”No tenemos nada que ver con todo el pasado, con el FIFAgate y la gente vinculada a esta causa. Esta nueva gestión apunta a trabajar de la mejor manera para cumplir el sueño del Mundial 2030”, dijo el argentino Tapia. Los tres países sudamericanos, que impulsan la candidatura conjunta, tienen como uno de sus fuertes argumentos la tradición futbolística y la cantidad de títulos conquistados a nivel de selecciones y de clubes. Para el Mundial de 2030 podrían enfrentarse al poderío económico de China, que también presentaría su candidatura. Marca
La UEFA podría echar al Milan de Europa UEFA Could Expel Milan from European Tournament
El Milan corre el riesgo de ser sancionado con la exclusión de jugar competiciones europeas las próximas temporadas debido a las serias dudas que tiene la UEFA sobre el cumplimiento por parte del club italiano del fair play financiero, según avanzó el diario Marca. El organismo europeo recela del fuerte desembolso realizado por el Milan el pasado verano tras la venta del club de Silvio Berlusconi a un grupo inversor chino. Más de 200 millones de euros se gastó el Milan para potenciar la plantilla, una absoluta necesidad porque el histórico conjunto rossonero ni siquiera
se había clasificado para disputar la Europa League. Esta temporada el Milan no juega en Europa por razones deportivas y en las próximas campañas podría no hacerlo por razones disciplinarias. Una comitiva del Milan encabezada por Marco Fassone se personó en la sede de la UEFA para explicar el proyecto, pero al parecer los dirigentes del organismo no quedaron convencidos de que el club pueda cumplir el fair play financiero. El Milan fichó el pasado verano a Bonucci, André Silva, Calhanoglu, Musacchio, Ricardo Rodríguez y Kalinic, una
Reembolsos Rápidos
inversión difícilmente justificable acorde a los ingresos. Por si fuera poco, el desembolso no ha servido, por el momento, para recuperar una línea ganadora pues el equipo de Vincenzo Montella se encuentra séptimo en la serie A, a 16 puntos del líder Nápoles. Además, a raíz de una información de The New York Times, existen dudas de que el nuevo dueño del club, el chino Yonghong Li, tenga tanto poder económico como se dijo y en su país tampoco cuenta con un imperio empresarial.
“Tax Julio”
Preparamos tus impuestos del 2016, 2015 y 2014
Sport
Homer Skelton Chrysler Dodge Jeep RAM ¡No nos ganarán en ningún precio anunciado DE Chrysler, Dodge, Jeep, Ram, punto!
• Recuperación de títulos de automóviles. • Solicitud del formulario W7 y el número ITIN. • Notarización de documentos. • Trámite de placas de TN para todo tipo de automóviles. Lunes a viernes de 10AM a 7PM y sábados de 10AM a 5PM
5945 45 Knight K i ht h Arnold A ld Rd, Suite 100, Memphis • 901.644.9607 “Reembolsos Rápidos” employees are not attorneys licensed to practice law in the States of Tennessee and Mississippi. They may not give legal advice nor accept fees for legal advice. | Los empleados de “Reembolsos Rápidos” no son abogados con autorización para practicar la Ley en los Estados de Tennessee y Mississippi y no dan ninguna asesoría legal, ni tampoco reciben pagos por ese concepto.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
901-872-0195 • homerskeltoncdj.com 7661 US Highway 51 N • Millington 47
AVISO LEGAL PARA LOS LICITADORES Las licitaciones selladas (o Solicitudes de Propuestas, cuando esté indicado como RFP) serán recibidas por la Oficina de Compras de la Ciudad de Memphis, Cuarto 354, City Hall, 125 N. Main Street, Memphis, TN 38103, hasta las 2:00 P.M. del viernes, 1 de diciembre del 2017, en las fechas indicadas abajo, para proveer a la Ciudad de Memphis con lo siguiente:
Happy Holidays!
From our family to yours!
(1) (2) (3)
PRODUCTOS Y/O SERVICIOS RFQ #38590 CAMIONETA DE MEDIA TONELADA RFQ #38594 CARROS SEDÁNS DE CUATRO CILINDROS RFQ #38596 CAMIONETAS DE 7 PASAJEROS
(4) RFQ #38598 CAMIÓN DE CONTROL DE TRÁFICO/ANILLO NPR (5) RFQ #38599 VEHÍCULOS DE OCU (6) RFQ #38600 CAMIONES DE BASURA CON EJE TÁNDEM (7) RFQ #38603 ENSAMBLACIÓN DE REEMPLAZO DE COLUMNA CENTRAL SECUNDARIA CLARIFICADORA PARA T.E. MAXSON WWTP (8) RFQ #38608 SERVICIOS DE REPARACIÓN DE ALCANTARILLA DE EMERGENCIA (9) RFQ #38611 CAMIONES DE LAVADO PARA LIMPIEZA DE ALCANTARILLAS LAS LICITACIONES DE ABAJO (#’S 10-13) ESTÁN DISEÑADAS COMO LICITACIONES SBE POR LA ORDENANZA #5366 (10) RFQ #38588 BIENES DE CUERO VARIADOS (11) RFQ #38586 SERVICIOS DE CONSERJERÍA (12)
RFQ #38592 REEMPLAZO DE VIDRIO DE VEHÍCULO
(13) RFQ #38609 TUBO PVE & PRUEBA DE TUBOS PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN: Todos los licitadores deben ser contratistas licenciados como es requerido por el Título 62, Capítulo 6, de Código Anotado de Tennessee. El número de licencia del licitador, su fecha de expiración y esa parte de la clasificación solicitando la licitación debe aparecer en el sobre de la licitación; de no hacerlo la licitación no será abierta – excepto si el monto de la licitación es menor de $25,000.00. LA CERTIFICACIÓN POR CADA LICITADOR DEBE SER HECHA CON RESPECTO A LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL TRABAJO. LA CIUDAD DE MEMPHIS BUSCA LA PARTICIPACIÓN DE EMPRESAS PEQUEÑAS Y DE MINORÍAS EN EL PROCESO DE COMPRA. LA LICITACIÓN DE CONSTRUCCIÓN DE ABAJO (#14) DEBE SER ENTREGADA PARA EL 8 DE DICIEMBRE DEL 2017 (14) RFQ #3415 CONSTRUCCIÓN DE: ESTACIÓN DE BOMBEROS 16 FY18, FASE 1, MEJORA DEL PAVIMENTO [LOS PLANES, ESPECIFICACIONES Y LA INFORMACIÓN DE DEPÓSITO DISPONIBLES POR: Mike Williams, City of Memphis, Fire Services, 4341 O.K. Robertson Rd., Memphis, TN 38127. Teléfono #901-636-5769] Nota(s) del Proyecto de Construcción: una Conferencia Obligatoria Previa a la Licitación será realizada el lunes, 27 de noviembre del 2017 a las 10:00 a.m. CT en la estación de bomberos 16, 2203 Lamar Ave, Bldg B, Air Mask Building, Memphis, TN 38114. Para más información por favor contacte a Mike Williams al 901-636-5769.
Por Orden del Alcalde de la Ciudad de Memphis, Tennessee. Jim Strickland Alcalde Eric S. Mayse, Agente de Compras de la Ciudad 48
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
FIFA suspende a exdirigentes ¡Únase a nuestra familia latinoamericanos de por vida de voluntarios hoy! FIFA Issues Lifetime Ban to Three Former Soccer Officials
La cámara de resolución de la Comisión de Ética independiente de la FIFA ha suspendido a perpetuidad al venezolano Rafael Esquivel, expresidente de la federación de su país y de la CONMEBOL, al nicaragüense Julio Rocha, expresidente también de la federación de Nicaragua, y a Richard Lai, antiguo mandatario de la federación de Guam. La FIFA ha anunciado la resolución de los expedientes abiertos a los tres exdirigentes, vinculados al conocido como escándalo “FIFA-GATE” que se juzga en Estados Unidos y que reconocieron su culpabilidad durante la instrucción del mismo. Esquivel se declaró culpable de asociación ilícita, delito informático y blanqueo de capitales, cargos relacionados con los sobornos recibidos a cambio de la concesión de los derechos de televisión y marketing de varios torneos de fútbol de la CONMEBOL, como la Copa América y la Copa Libertadores. La FIFA recordó que el pasado diciembre también Julio Rocha, exoficial de desarrollo de ésta, se declaró culpable de un cargo de asociación ilícita y de otro de delito informático, igualmente vinculado a sobornos a cambio de la concesión de los derechos de televisión y marketing de los partidos clasificatorios del Mundial. Ricard Lai, que formó parte de la Comisión de Auditoría y Conformidad de la FIFA, reconoció a su vez su culpabilidad ante dos cargos de delito informático y otro más por negarse deliberadamente a facilitar datos de cuentas en bancos extranjeros. Su caso se vincula a sobornos recibidos a cambio de su apoyo en las elecciones presidenciales de la FIFA y a la acumulación de poder e influencia tan-
Cuando usted se ofrece voluntariamente a Ronald McDonald House of Memphis, no sólo está dando dinero, sino que está dándole a las familias un “hogar lejos de su hogar”. Un hogar puede significar muchas cosas, pero para una familia cuyo hijo ha sido diagnosticado con cáncer, tener una casa significa tener una cama caliente, una comida caliente, y cuando sea necesario, un cálido abrazo de otra familia que está luchando la misma batalla.
to en la AFC como en la FIFA. La Comisión de Ética ha estimado que los tres violaron el art. 21 (cohecho y corrupción) del Código Ético de la FIFA, por lo que ha resuelto su inhabilitación de por vida para ejercer todo tipo de actividades relacionadas con el fútbol (administrativas, deportivas o de otra índole) tanto en el ámbito nacional como en el internacional. También les han impuesto las multas correspondientes acordes con la cantidad de los sobornos admitidos, aunque no han precisado la cuantía de las mismas. Blatter se siente “traicionado”
El expresidente de la FIFA Joseph Blatter se siente “traicionado” por sus propios exempleados en la organización, en el marco del escándalo de corrupción que acabó con su carrera, y considera que hubo un “complot interno” en su contra en el 2015, dijo en una entrevista al diario suizo 'Sonntags Blick'. Blatter hace estas declaraciones después de que el semanario germano 'Spiegel' publicara que el abogado principal de la FIFA Marco Villiger contrató en diciembre del 2014 al bufete estadounidense Quinn Emanuel para que defendiera los intereses de la institución ante las autoridades estadounidenses. En ese momento aún no se sabía que el Departamento de Justicia de EEUU ordenaría en mayo del 2015 una detención masiva de funcionarios de la FIFA por un enorme caso de corrupción, pero el contrato levanta la sospecha de que algunos en la organización cuanto menos ya presentían que algo iba a ocurrir.
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Marca
49
Marc Gasol se disculpa por el “vergonzoso” juego de los Grizzlies
Local • National • International • Sports • Economy • Business • Finan N iness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • N ure • Political • Science • Immigration • Comics • Local • National • Inte tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Heal gration • Comics • Local • National • International • Sports • Economy • Busi tical • Science • Immigration • Comics • Local • National • International • Sp Marc Gasol Apologizes for “Embarrasing” • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Nature • Politic Grizzlies Performance lthy Living • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immigrat rts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • A orts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • A ational • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • He ng • Memphis • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immig tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Hea ance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Nature • Po Local • National • International • Sports • Economy • Business • Financ onomy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • O al • Science • Immigration • Comics • Local • National • International • Sp ness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos • Opinion • Natur La temporada comenzó de la mane- confianza en el tipo que está detrás”. Local • National • International • Sports • Economy • Business • Financ “Actúan con egoísmo, aunque no ra más inesperada para los Memphis que incluso llegaron a dominar el Sal- lo digo en un mal sentido, pero esness • Finance • Entertainment • Healthy Living • Autos Opinion Natu pensando más en ellos que en el vaje Oeste como el•mejor equipo de• tán la conferencia. Sin embargo, el equipo equipo. Algunas veces son tres, otras onal • International • Sports • Economy • Business • Finance •diluido Entertai de Tennessee parece haberse y cuatro, alguna vez cinco tipos jugando sus últimos cuatro partidos los cuentan duro durante 10 o 12 minutos, pero no ration • Comics • Local • National • International • Sports • Economyes •sufiBu ciente, no hay consistencia. Va por derrotas. El tropiezo en casa ante los Blazers a ser realmente duro ganar de forma Local • National • International • Sports • Economy • Business Finance ha dejado muy tocada la moral•de las consistente. Puede que ganemos algutropas de los Grizzlies. Especialmente nos partidos de vez en cuando, que innce • Immigration • Comics • Local • Nationala •su líder, International • Sports • estemos al 50% de victorias, pero el español Marc Gasol, que no cluso se escondió tras el choque y aprovechó no es suficiente”. Frente a los Trail Blazers, los verdupara pedir perdón a los aficionados del Local • National • International • Sports • Economy • Business • Finan equipo que presenciaron el choque gos fueron el escolta C. J. McCollum anotó 24 puntos y el base Damian ante el•equipo tejano.“He estado más •que iness • Finance • Entertainment • Healthy Living Autos • Opinion Nat de 20 minutos ahí detrás pensando Lillard añadió 21, que mostraron ser superiores en el juego individual y de en qué decir. Y creo que lo único que ure • Political • Science • Immigration • Comics • Local • National • Inte puedo hacer es pedir disculpas. Pedir equipo a los Grizzlies. La ausencia perdón porque esto no es lo que nuestional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Li por lesión del base Mike tros aficionados están acostumbrados Conley ha pesado como una losa en el a ver. Eso • noSports es lo que llevamos 10 años juego•de gration • Comics • Local • National • International • Economy Blos Grizzlies (7-9, al término construyendo. No es así y no es lo que de esta edición) que se alejan de los levantado”, aseguró el pívot es- puestos de playoffs. El base de origen tical • Science • Immigration • Comics • Localhemos • National • Internationa pañol que volvió a ser el mejor jugador puertorriqueño Shabazz Napier, como reserva, •aportó 16 puntos, mientras de los tional • Sports • Economy • Business • Finance • Grizzlies. Entertainment • Healts Marc fue todavía un paso más y criti- que el ala-pívot Noah Vonleh se convircó con•dureza el juego • ofrecido por el tió en el mejor hombre de los Trail Blalthy Living • Autos • Opinion • Nature • Political Science Immigratio equipo: “Para mi es triste y vergonzo- zers dentro de la pintura al conseguir de 11 puntos y 18 reboso. Todo el mundo tiene que mirarse al un•doble-doble rts • Economy • Business • Finance • Entertainment • Healthy Living Au espejo. Estamos siendo blandos y hay tes, que ayudaron a su equipo a conseque mirarse al espejo, saber qué nece- guir el segundo triunfo consecutivo y orts • Economy • Business • Finance • Entertainment Healthy Living • Au en los últimos cinco disputasitamos hacer y•hacerlo cada noche. Si el cuarto tú no haces tu parte no ayuda. Primero dos. El base Mario Chalmers, que salió ational • Sports • Economy • Business • Memphis • Entertainment • Httitular de los Grizzlies aportó 21 hay que• hacer cada uno su parte y ser como puntos y lideró el ataque del equipo de honesto con uno mismo”. ng • Autos • Opinion • Nature • Political • Science • Immigration • Com Memphis, que también tuvieron el apoEn cuanto a una posible solución, Marc puso una palabra encima de la yo del escolta-alero Tyreke Evans con tional • Sports • Economy • Business • Finance • Entertainment Healt 20 tantos. mesa: “Trabajo. Es la única forma•que Gasol jugó 40 minutos en los que sé. Trabajando, volviendo al trabajo, ance • Entertainment • Healthy Living • Autosayudando • Opinion • Nature • Po consiguió un doble-doble de 19 puntos a los jugadores. Hay muchos compañeros nuevos que no han sido al anotar 7 de 20 tiros de campo, inLocal • National • International • Sports • Economy • Business • Finan cluidos 3 de 8 triples, y acertó 2-4 desparte de esto, pero es la mentalidad que siempre hemos tenido, la respon- de la línea de personal. onomy • Business • Finance • Entertainment •sabilidad Healthy Living Autos •O que siempre hemos • tenido, la Marca mentalidad del desafío individual y la al • Science • Immigration • Comics • Local • National • International • S
Las Últimas Noticias Los Siete Días de la Semana www.laprensalatina.com
50
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Vizquel y Santana entran en la boleta para el Salón de la Fama Vizquel and Santana Enter the Ballots for Hall of Fame
Chipper Jones, Jim Thome y Omar Vizquel están entre los 19 candidatos que por primera vez son incluidos en la boleta de la Asociación de Escritores de Béisbol de Estados Unidos para el Salón de la Fama del béisbol. A ellos se unen Johan Santana y Chris Carpenter. También entre los recién llegados a la votación de 33 hombres anunciados están Jamie Moyer, Andruw Jones, Carlos Lee, Kevin Millwood, Carlos Zambrano y Johnny Damon. Trevor Hoffman, que se quedó corto por cinco votos el año pasado, lidera a los remanentes que incluyen a Vladimir Guerrero, Edgar Martínez, Roger Clemens, Barry Bonds, Mike Mussina y Curt Schilling. Roy Halladay no aparecerá en la boleta por otro año. El lanzador retirado murió el 7 de noviembre a la edad de 40 años cuando un avión que piloteaba se estrelló frente a Florida. Un jugador que muere menos de cinco años completos después de retirarse es elegible en las próximas elecciones seis meses después de su muerte o al final de la espera de cinco años después de su retiro, lo que ocurra primero. Halladay se había establecido para ser elegible en la boleta enviada a los votantes a fines del 2018. Alrededor de 430 papeletas son enviadas por los votantes elegibles de la BBWAA, y un jugador debe recibir al menos el 75 por ciento para la elección. Las boletas se recibirán hasta el 31 de diciembre y los resultados se anunciarán el 24 de enero. Las boletas individuales de cada elector se harán públicas por primera vez, pero no hasta el 31 de enero. Los votantes, que han sido miembros de la BBWAA durante 10 años consecutivos, habían sido liberados de anunciar sus votos por su cuenta y la mitad eligió hacerlo en los últimos años. Jeff Bagwell, Tim Raines e Iván Rodríguez fueron elegidos el año pasado, cuando Hoffman obtuvo el 74 por ciento. Guerrero tuvo el 71.7 por ciento, seguido por Edgar Martínez (58.6), Roger Clemens
(54.1), Barry Bonds (53.8), Mike Mussina (51.8) y Curt Schilling (45). Dado que un cambio en los requisitos de elegibilidad eliminó a algunos votantes de más avanzada edad, Clemens y Bonds recibieron una mayor cantidad de votos por primera vez el año pasado, la quinta aparición en la boleta electoral para cada uno. Clemens aumentó del 37.5 por ciento en el 2015 al 45.2 por ciento en el 2016, mientras que Bonds escaló del 36.8 por ciento en el 2015 al 44.3 por ciento en el 2016. Los jugadores permanecen en la boleta hasta 10 años, siempre que reciban al menos el 5 por ciento de los votos anualmente. Jones, ocho veces All-Star, ganó el MVP de la Liga Nacional en 1999 y el título de bateo de la Liga Nacional en el 2008. Bateó .303 con 2,726 hits y 468 jonrones en 19 temporadas con los Bravos de Atlanta. Thome fue un cinco veces All-Star y bateó 612 jonrones, octavo en la lista de todos los tiempos, en más de 22 temporadas. Vizquel fue 11 veces ganador del Guante de Oro, estableció el récord de mayor cantidad de partidos jugados como campocorto (2,709) y el porcentaje más alto de fildeo en la posición con .985. pegó 2,877 hits y 404 bases robadas en 24 temporadas. Moyer tuvo balance de 269-208 en 25 temporadas y en 2012, a los 49, se convirtió en el lanzador más viejo en ganar un juego de Grandes Ligas. Otros remanentes incluyen a Manny Ramirez (23.8), Larry Walker (21.9), Fred McGriff (21.7), Jeff Kent (16.7), Gary Sheffield (13.3), Billy Wagner (10.2) y Sammy Sosa (8.6). Los recién llegados también incluyen a Liván Hernández, Orlando Hudson, Aubrey Huff, Jason Isringhausen, Brad Lidge, Hideki Matsui, Scott Rolen y Kerry Wood. La boleta: Barry Bonds, Chris Carpenter, Roger Clemens, Johnny Damon, Vladimir Guerrero, Liván Hernández, Trevor Hoffman, Orlando Hudson, Aubrey Huff, Jason Isringhausen,
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
Andruw Jones, Chipper Jones, Jeff Kent, Carlos Lee, Brad Lidge, Edgar Martínez, Hideki Matsui, Fred McGriff, Kevin Millwood, Jamie Moyer, Mike Mussina, Manny Ramírez, Scott Rolen, Johan Santana, Curt
Schilling, Gary Sheffield, Sammy Sosa, Jim Thome, Omar Vizquel, Billy Wagner, Larry Walker, Kerry Wood, Carlos Zambrano. ESPN Deportes
51
La NFL quiere que todos sus equipos jueguen en México NFL Wants All the Teams to Play in Mexico
El director de la NFL México, Arturo Olivé, aseguró que todos los equipos tienen el deseo de disputar uno de sus partidos de temporada en territorio azteca, por lo que espera contar con la presencia de cada una de las plantillas. En este sentido, la palabra clave en torno a la evolución de los juegos en México es paciencia. “Todos los equipos están interesados en venir, incluidos Dallas y Pittsburgh. Uno de mis sueños es concretar lo que Londres conseguirá en breve y ojalá podamos conseguirlo en los años venideros. Un gran número de equipos han levantado la mano para venir a México. Estaremos atentos a las noticias que nos dará el comisionado”, señaló. Sobre la posibilidad de contar con más de un juego de temporada regular por año, Olivé ahondó que el plan es tener uno por campaña hasta el 2021, en parte por temas de logística en las potenciales sedes. “Estamos dando los pasos correctos, en la dirección correcta. Vamos con calma pero dando pasos firmes para tener múltiples juegos por año”, continuó. “A Londres le tomó mucho tiempo aprender y nosotros estamos en ese proceso. Tenemos una limitación en cuanto a la infraestructura de estadios. Estamos contentos con lo realizado en el Estadio Azteca, pero no olvidemos que está en constante uso ya que tendrá dos equipos de la Liga MX jugando y eso te lleva a llenar espacios que estaban disponibles. Hoy continuaremos con un juego al
año hasta 2021. No hay prisa. Vamos avanzando bien”, concluyó. Después del gran espectáculo que representó el partido entre Oakland Raiders y los New England Patriots , Olivé reveló que directivos importantes de Nueva Inglaterra quedaron impresionados por el apoyo de la afición mexicana. ”Los comentarios de los altos directivos de los Patriots fue muy positiva. Superamos expectativas. La extensión (hasta 2021) obedece a los grandes resultados que he-
mos obtenido”, aseguró. Respondió a comentarios de Belichick Tras los polémicos comentarios de Bill Belichick, entrenador en jefe de los New England Patriots, Arturo Olivé destacó que él tuvo una gran retroalimentación de parte de altos directivos de la franquicia, por lo que se queda tranquilo. “Respeto lo que dijo Belichick, pero pude hablar con Robert Kraft (dueño del equipo) y sé que superamos expectativas. Los
equipos se fueron muy contentos independientemente de los resultados”, comentó el directivo. “Entendemos que su viaje haya sido largo porque no venía directamente de Boston y quizás el hecho que hayan estado tantos días fuera de casa hizo que sintieran más largo el viaje, pero al final del día los mensajes por parte de la oficina de los Patriotas fueron muy positivos. Se fueron con una gran imagen de México”, continuó. En entrevista durante el programa “Dale & Holley with Keefe” de la radiodifusora local de Boston, WEEI, Belichick pareció quejarse de haber tenido que jugar fuera de los Estados Unidos. “Personalmente, no tengo ninguna prisa por hacerlo de nuevo”, dijo el head coach al programa de radio. “Es una distancia muy larga a recorrer para un partido. Hay mucho por hacer en términos de logística para ello. Ellos no están acostumbrados a tener un equipo de fútbol americano así que debes llegar ahí y encargarte de muchos aspectos de logística. Se requirió mucho personal, muchas horas, mucha energía de nuestra organización hacer eso. Estamos cansados. Estamos fatigados del viaje. Fue un buen viaje, pero nos restó mucho. Miren, jugamos ocho partidos de visita y ocho en casa todos los años, así que es lo que es. No creo que estaría necesariamente con gran prisa para volver de nuevo, pero si es allí donde se programa, seguro, lo jugamos allí”. ESPN Deportes
Los Grand Slam de Tenis tendrán una revolución Grand Slam Tournaments to Change Radically
El tenis busca ser más atractivo y dinámico. Lo primero, pensando en crear afición; lo segundo, para satisfacer a unas televisiones que pagan muchos dólares por hacerse con sus derechos. Es por ello que la Junta de Grand Slam (compuesta por los cuatro presidentes de las federaciones anfitrionas), reunidos con el presidente de la ITF, David Haggerty, aprobó una serie de reformas que se estrenarán en el Open de Australia 2018.
52
Cronómetro en pista para 25” entre puntos
Y una advertencia: a partir de ahora Y que ya podemos olvidarnos de partipodrían mirarse con lupa un buen núdos titánicos. mero de los partidos de primera ronda Se alinean los tiempos entre puntos Reducción del tiempo de de un ‘grande’. Si se observa que un ley los Grand Slams, como el resto de calentamiento sionado ha optado por salir a jugar o torneos, concederán 25 segundos. Y A día de hoy, desde que los jugado- si un tenista se comporta por debajo nadie podrá pasarse. Para ello, se insres salen a pista hasta que empieza el de los estándares profesionales (lo que talará un cronómetro en pista. Una mepartido suelen pasar entre diez y quin- supondría una violación del código de dida que se probó en la fase previa del ce minutos. Se reducen a siete: uno conducta del tenis) se le puede sancioúltimo US Open y que Rafa Nadal, uno para dirigirse a la red para el sorteo y nar por el total del ‘prize’ money que de los que invierte más tiempo, cree las fotos, cinco de calentamiento y otro recibiría. que irá en detrimento del espectáculo. más para que se inicie el encuentro. Y Vuelta a los 16 cabezas de serie quien supere ese tiempo puede ser En el año 2000, Alex Corretja, Albert multado con hasta 20.000 dólares. Costa y Juan Carlos Ferrero boicoteaEl lesionado y el lucky loser, al 50 por ron Wimbledon porque, pese a figurar ciento entre los 16 primeros del ranking, queVan al meollo de uno de los grandes daron fuera de la lista de cabezas de problemas en los Grand Slams, los tor- serie. Algo más de un año después, en neos más ‘suculentos’. En muchas oca- el US Open, se instauraron 32 cabezas siones, un tenista lesionado salía a pis- de serie en lugar de los 16 que había ta por el premio (que va de los 28.500 hasta entonces. Eso facilitaba, a priori, dólares de Roland Garros a los 50.000 que las principales raquetas no tuvieran grandes complicaciones en la pridel US Open en 2017). Ahora, si ese jugador/a clasificado se mera semana. Pero en 2019, se regresa a los orígeretira antes del jueves anterior al inicio del torneo (el viernes se realiza el sor- nes: de nuevo 16 cabezas de serie, con teo) se quedará con el 50% de ese pre- posibles duelos espectaculares ya en mio mientras el otro 50% (en caso de primera ronda. Un ejemplo: si se apliderrota) sería para el ‘lucky loser’ que cara ya en enero Rafa Nadal podría debutar en Australia contra John Isner, ocupe su plaza. actual número 17 del mundo. Una retirada a tiempo podría ser una Mundo Deportivo victoria
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
Gran Casa en Venta
¡Contratando Inmediatamente!
Excelente Inversión
¿BUSCAS TRABAJO DE OFICINA? ¡Tenemos una posición para ti! Estamos buscando a una persona bilingüe (español e inglés) con experiencia en servicio al cliente, que sea eficiente y que tenga el deseo de aprender. Para contrataciones, manda un e-mail a: jobapplicationform01@gmail.com
Llamar a Angie al 647-2523 Se busca una empleada doméstica de tiempo completo Este es un trabajo de tiempo completo de lunes a viernes, de 8 a.m. a 4 p.m. Las responsabilidades incluyen cocinar, lavar ropa, planchar, quitar el polvo, aspirar y otros deberes relacionados al hogar. Necesitamos una persona calificada que quiera trabajar a tiempo completo con un pago justo. Debe tener transporte propio, no ser una persona fumadora y ser capaz de proporcionar algunas referencias de trabajo.
Llame hoy al 289-8809, pregunte por Carol.
Homer Skelton
Chrysler Dodge Jeep RAM Está contratando a vendedor bilingüe con ganas de trabajar. Oportunidad de ganar mucho dinero. Llena la solicitud de empleo en persona y pregunta por J.P 7661 US-5 Millington, TN 38053 901-872-0195
Fraimeros, Sheetroqueros y Finisheros Commercial Painting Company tiene puestos vacantes inmediatos para fraimeros, sheetroqueros y finisheros. Tenemos un montón de trabajo que comienza inmediatamente. Para más información, llame a Jose al 901-327-2601 ext.108.
CONTRATANDO DE INMEDIATO: Estamos contratando una señora mayor de edad para limpieza de hogar. Lunes a viernes por las tardes y con buena paga. Estamos en el área de Lakeland y somos bilingües. Para más información, por favor mande un correo electrónico a Onajera12@gmail.com
VENDEDORES AUTOMOTRICES ¡NOSOTROS PAGAMOS MUCHO DINERO! ¡Con los bajos precios de la gasolina y una economía en plena recuperación, las ventas de automóviles están prosperando! Como resultado, el volumen de ventas de Landers Auto Group del Medio Sur está aumentando increíblemente y estamos contratando a vendedores que quieran unirse a nuestro equipo. El potencial de ingresos es ENORME. ¡Ésta es tu oportunidad de ser parte del grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur! Landers Auto Group opera seis concesionarios en el Medio Sur: Landers Ford, Landers Chrysler Dodge Ram Jeep, Landers Nissan, Landers Buick GMC, Landers Auto Sales MS y Landers Auto Sales TN. Nosotros te proporcionaremos un paquete de beneficios completo de primera categoría, incluyendo: Plan de retiro 401k (la empresa colocaría una cantidad igual a la tuya en tu plan), pago con depósito directo, seguro médico, trabajo los 5 días de la
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
semana. Cerramos los domingos. Ofrecemos una excelente formación y oportunidades de ascenso; un ambiente seguro, ameno y familiar. Somos el grupo de concesionarios de más rápido crecimiento en el Medio Sur. El tener experiencia en ventas es una ayuda, pero no es necesario; nuestros representantes de ventas provienen de una variedad de industrias y con otros conocimientos. El candidato ideal es ambicioso, organizado, educado, rápido y tiene la capacidad y el deseo de mantener nuestro volumen de ventas, así como nuestro galardonado servicio al cliente, en la cima de la industria. ¡Debe ser capaz de comunicarse bien en inglés!
Solicita el empleo hoy mismo en LandersMemphis.com/jobs
53
¡LLÉVATELO HOY PAGANDO EN EFECTIVO O FINANCIADO, ACEPTAMOS EL NÚMERO DE TAX ID!
2017 Chevrolet Colorado
El precio es desde
$28,398 2003 BMW X5 170955A
2001 Toyota Tundra 170014B
$2,799
$4,400 2011 Chevrolet Traverse 170426A
$10,000 2015 Chevrolet Camaro 151566A
2009 Toyota Prius 170959A
$6,400 2012 GMC Yukon 170117A
$12,800 2017 Chevrolet Silverado 170962A
$26,250
LUNES A VIERNES DE 9AM A 8PM * SÁBADOS DE 9AM A 9PM Visita nuestro sitio en Internet para ver más inventario:
$16,200
$7,599 2016 Nissan Frontier 170664A
$24,000
S P E A S Ñ O OL! M A L B A ¡H
$36,800
7850 HWY 64 • BARTLETT
54
2011 Chevrolet Silverado 170182A
¡Precio de pago en efectivo!
¡Precio de pago en efectivo!
2013 Chevrolet Equinox 180099A
901.382.5644
901.273.5001 Kenny Arias
Representante de Ventas
901.474.8835 Smith Gutiérrez
Representante de Ventas
www.serrabartlett.com serrabartlett.com serrabartlett La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017
26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017 • www.laprensalatina.com
55
¡Todos están invitados! ¡Un evento comunitario GRATIS para toda la familia!
y PRESENTAN
BANDA A R O D A T S I K N CO
ENTREGA DE GRANDES PREMIOS A CADA HORA! !
DIVERSIÓN PARA TODOS! • TUS BANDAS LOCALES FAVORITAS ESTARÁN AMENIZANDO! !
!
cuidándonos unos a otros c h u r c h h e a l t h . o r g / g i v e
DOMINGO, 10 DE DICIEMBRE, DE 2PM A 6PM
Belle Forest Community School - 3135 Ridgeway Rd, Memphis 56
La Prensa Latina • 26 de noviembre al 02 de diciembre del 2017