La Prensa Latina 10.13.24

Page 1


Memphis se une por el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama

MEMPHIS UNITES FOR BREAST CANCER AWARENESS MONTH

Cadaoctubre, Memphis se une a comunidades de todo el país para observar el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama, un momento dedicado a aumentar la conciencia, educar al público y apoyar a quienes han sido afectados por la enfermedad. En 2024, el mes estará lleno de eventos e iniciativas que pondrán la lucha contra el cáncer de mama en el centro de atención de la ciudad. El evento principal de este movimiento en Memphis es la anual Caminata Making Strides Against Breast Cancer y el Relay for Life de Memphis de la Sociedad Americana Contra el Cáncer.

El cáncer de mama sigue siendo un problema de salud importante, tanto a nivel

nacional como local. En Memphis y el condado de Shelby, más de 1,000 mujeres son diagnosticadas con cáncer de mama cada año, según el Departamento de Salud de Tennessee. Como el cáncer más común entre las mujeres en los Estados Unidos, aparte de los cánceres de piel, el cáncer de mama afecta a innumerables familias. Sin embargo, el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama nos recuerda que, a través de la educación, la detección temprana y la investigación continua, se están logrando avances en la lucha por salvar vidas.

La Caminata Making Strides Against Breast Cancer es uno de los eventos clave durante el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama en Memphis. Esta caminata no competitiva ofrece a la comunidad la oportunidad de unirse en apoyo a los pacientes con cáncer de mama, sobrevivientes, cuidadores y defensores. Sin costo

de inscripción ni mínimo de recaudación de fondos, el evento está abierto para todos. La caminata, que tendrá lugar en Hyde Lake en Shelby Farms Park, invita a los participantes a unirse para una mañana de compañerismo y recaudación de fondos. El evento comenzará a las 9:30 A.M. y a las 11:00 A.M., los participantes comenzarán la caminata alrededor del lago. El objetivo de este año es recaudar más de $500,000 para apoyar los programas de cáncer de mama de la Sociedad Americana Contra el Cáncer, que se enfocan en la investigación, los servicios a pacientes y los esfuerzos de educación. Cada dólar recaudado nos acerca a acabar con el cáncer de mama tal como lo conocemos. La importancia de estos fondos no puede subestimarse, ya que contribuyen directamente a servicios vitales para pacientes y familias. De hecho, los esfuerzos colectivos

de los eventos de Making Strides en todo el país han contribuido a un aumento del 40% en la tasa de supervivencia a cinco años para pacientes con cáncer de mama desde 1993.

Mientras los participantes caminan vestidos de rosa, no solo recaudan fondos, sino que también envían un poderoso mensaje de solidaridad a aquellos que están luchando actualmente contra el cáncer de mama. Es un símbolo de esperanza y determinación, una declaración clara de que la comunidad de Memphis está unida en la lucha contra esta enfermedad. La caminata es un momento destacado del mes, creando un espacio para que los sobrevivientes y simpatizantes compartan los avances logrados y miren hacia adelante, hacia los descubrimientos que aún están por venir. Además de la caminata, el Relay for Life

Continued on page 4

Miguel Cardozo La Prensa Latina

Marketing Innovation Agency

La Prensa Latina / Bilingual Media Group

Miguel A. Cardozo

Editor

Pedro Acevedo

Editor Asociado / Associate Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Iván Aranaga

Editor Asociado / Associate Editor

Karla Lobo

Social Media

Gabriela Suárez

Host Priscila Lepe

Host

Dayana Dussan

Host René Mijares

Host Dawn Ellis

Administración | Administration

Jose Cantillano

Director Creativo | Creative Director

Jairo Arguijo

CEO

Published

de la Sociedad Americana Contra el Cáncer en Memphis ofrece otra oportunidad para involucrarse durante el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama. Programado para más adelante en el mes, este evento se enfoca en equipos que caminan durante toda la noche para simbolizar que el cáncer nunca duerme. Con el objetivo de recaudar $350,000, el Relay for Life de este año dedicará una parte significativa de sus esfuerzos a la concientización y la investigación sobre el cáncer de mama.

Tanto la Caminata Making Strides Against Breast Cancer como el Relay for Life son momentos clave durante octubre, anclando la campaña de concientización de la ciudad. Empresas locales, proveedores de atención médica y organizaciones cívicas juegan un papel crucial en la promoción de la concientización durante todo el mes, asegurando que todos en Memphis puedan participar en la lucha contra el cáncer de mama.

Para participar en la Caminata Making Strides de Memphis de este año, simplemente inscríbete en línea. Ya sea que camines en honor a un ser querido, como sobreviviente o como simpatizante, tu participación ayuda a que el Mes de Concientización sobre el Cáncer de Mama en Memphis sea una fuerza poderosa para el cambio. Juntos, podemos dar pasos para acabar con el cáncer de mama para todos.

ENGLISH

Every October, Memphis joins communities across the nation to observe Breast Cancer Awareness Month, a time dedicated to raising awareness, educating the public, and supporting those impacted by the disease. In 2024, the month will be filled with events and initiatives that put the fight against breast cancer at the forefront of the city’s attention. The cornerstone of this movement in Memphis is the annual Making Strides Against Breast Cancer Walk and the American Cancer Society’s Relay for Life of Memphis.

Breast cancer remains a significant health issue both nationally and locally. In Memphis and Shelby County, over 1,000 women are diagnosed with breast cancer each year, according to the Tennessee Department of Health. As the most common cancer among women in the U.S. aside from skin cancers, breast cancer affects countless families. However, Breast Cancer Awareness Month serves as a reminder that through education, early detection, and ongoing research, strides are being made in the fight to save lives.

The Making Strides Against Breast Cancer Walk is one of the key events during Breast Cancer Awareness Month in Memphis. This non-competitive walk offers the community a chance to come together in support of breast cancer patients, survivors, caregivers, and advocates. With no cost to register and no fundraising minimum, the event is open

to everyone. The walk, which will take place at Hyde Lake in Shelby Farms Park, invites participants to join for a morning of fellowship and fundraising. The event opens at 9:30 A.M. on the day of the walk, and at 11:00 A.M., participants will set off on a scenic walk around the lake.

This year’s goal is to raise over $500,000 to support the American Cancer Society’s breast cancer programs, which focus on research, patient services, and education efforts. Every dollar raised brings us closer to ending breast cancer as we know it. The importance of these funds cannot be overstated, as they directly contribute to life-saving services for patients and families. In fact, the collective efforts of Making Strides events across the country have contributed to a 40% increase in the five-year survival rate for breast cancer patients since 1993.

As participants walk in their pink attire, they not only raise funds but also send a powerful message of solidarity to those currently battling breast cancer. It’s a symbol of hope and determination, a clear statement that the Memphis community stands together in the fight against this disease. The walk serves as a highlight of the month, creating a space for survivors and supporters alike to share in the progress that has been

made and look forward to the breakthroughs yet to come.

In addition to the walk, the American Cancer Society’s Relay for Life of Memphis offers another opportunity for community involvement during Breast Cancer Awareness Month. Scheduled for later in the month, this event focuses on overnight team-based walking to symbolize that cancer never sleeps. With a goal of raising $350,000, this year’s Relay for Life will dedicate a significant portion of its efforts to breast cancer awareness and research.

Both the Making Strides Against Breast Cancer Walk and Relay for Life are key moments during October, anchoring the city’s broader awareness campaign. Local businesses, healthcare providers, and civic organizations all play a part in promoting awareness throughout the month, ensuring that everyone in Memphis can engage in the fight against breast cancer.

To participate in this year’s Making Strides of Memphis walk, simply register online. Whether you’re walking in honor of a loved one, as a survivor, or just as a supporter, your involvement helps make Breast Cancer Awareness Month in Memphis a powerful force for change. Together, we can take steps to end breast cancer for everyone.

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up
free La Prensa Latina every Friday.

DOS MUERTOS EN ACCIDENTE CON FUGA EN GETWELL RD.

Two dead in hit-and-run crash on Getwell Rd.

(LPL/ABC24) --- Dos personas murieron tras un gran accidente cerca de la intersección de Getwell Road y Elliston Street en East Memphis el martes por la mañana. Los funcionarios del Departamento de Policía de Memphis dijeron que sus oficiales respondieron al accidente alrededor de las 3:39 A.M. del 8 de octubre de 2024,

donde encontraron un automóvil volcado en una zanja. Una persona murió en el lugar. Otra fue llevada al Hospital St. Francis en estado crítico, donde murió más tarde.

El video de vigilancia de un negocio cercano adquirido por ABC24 mostró una colisión frontal en Getwell Road cuando un automóvil intentaba girar. Un segundo automóvil chocó al primero, que voló por los aires antes de aterrizar en una zanja de drenaje cercana.

El video de un testigo mostró a personas bajando a una zanja para alcanzar a los atrapados en un vehículo que terminó boca abajo después del choque.

Según un testigo, estaba sentado en la intersección cuando un automóvil pasó a gran velocidad. La colisión envió al automóvil golpeado a una zanja de drenaje cercana.

El MPD dijo que el conductor del segundo coche no permaneció en el lugar.

ENGLISH

AVISO A LOS LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Oferta Sellada número I000898, Proyecto de Rehabilitación de Alcantarillado del Plan de Rescate Americano (Carreteras, Puentes e Ingeniería). La información sobre esta Oferta se encuentra en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov . En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el cuadro desplegable debajo de "Negocio", haga clic en "Compras" y "Ofertas" para ubicar el nombre de la Oferta Sellada descrita anteriormente.

OFERTA SELLADA I000898 A SER ENTREGADA PARA EL JUEVES, 7 DE NOVIEMBRE DE 2024 A LAS 2:30 P. M. CST

(SB-I000898), Proyecto de Rehabilitación de Alcantarillado del Plan de Rescate Americano (Carreteras, puentes e ingeniería)

El Condado de Shelby es un empleador de acción afirmativa que ofrece igualdad de oportunidades, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

(LPL/ABC24) --- Two people are dead following a major crash near the intersection of Getwell Road and Elliston Street in East Memphis Tuesday morning, shutting down roads in the area.

Memphis Police Department officials said their officers responded to the crash around 3:39 a.m. Oct. 8, 2024, where they found a car overturned into a ditch. One person died at the scene. Another was taken to St. Francis Hospital in critical condition, where they later died.

Surveillance video from a nearby business acquired by ABC24 showed a head-on collision on Getwell Road as one car was attempting to turn. A second car hit the first one, which went airborne before landing in a nearby drainage ditch.

Video from a witness showed people climbing down into a ditch to reach those trapped in a vehicle that ended up upside down following the crash.

According to one witness, he was sit-

ting at the intersection when a car sped through at a high rate of speed. The collision sent the struck car into a nearby drainage ditch.

MPD said the driver of the second car did not remain on the scene.

“Plough Towers se enorgullece al honrar y saludar a nuestros residentes. Nuestros residentes, así como nuestras personas de la tercera edad, son una inspiración para todos nosotros, y los honramos este mes y todos los días”. (901) 767-1910 • www.ploughtowers.org

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

Las ofertas selladas (o Solicitud de Propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, TN 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:

PRODUCTOS Y/O SERVICIOS

A SER ENTREGADO PARA EL 23 DE OCTUBRE DE 2024

(1)

RFQ #244752-2 CONSULTORÍA DE COMPENSACIÓN

A SER ENTREGADO PARA EL 30 DE OCTUBRE DE 2024

(2) RFQ #250754 SERVICIOS DE REPARACIÓN DE VIDRIOS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA PROPIEDAD PARA GS

(3) RFQ #250755 PIEZAS Y SUMINISTROS DE GRIFOS DE PLOMERÍA PARA GS

(4) RFQ #250756 PIEZAS, SUMINISTROS Y SERVICIO DE PUERTAS BASCULANTES PARA GS

Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee. Paul A. Young Alcalde

Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad

En el accidente murieron dos personas.
PHOTO: ABC24

FECHAS PARA TODOS LAS SEDES:

DOMINGO 27 DE OCTUBRE DE 2:00 A 4:00 P.M. Y JUEVES 21 DE NOVIEMBRE DE 4:30 A 6:30 P.M.

APLICACIONES SE ACCEPTARÁN A PARTIR DEL 01 DE OCTUBRE. EL SORTEO SE REALIZARÁ LUEGO DE ACCIÓN DE GRACIAS.

(LPL/WMC) --- La Comisión Electoral del Condado de Shelby informó que una cantidad significativa de residentes están registrados para votar.

La administradora electoral Linda Phillips afirmó que, al 1 de octubre, había poco más de 600.000 personas registradas para votar en el Condado de Shelby.

Afirmó que espera que se añadan unos cuantos miles de registros más a ese total a medida que se conozca cuántos se registraron la semana anterior a la fecha límite del 7 de octubre.

Phillips añadió que se estima que el 70% de los votantes recién registrados son menores de 36 años, lo que puede predecir una mayor participación de votantes jóvenes en las elecciones generales del 5 de noviembre.

“Normalmente, los votantes de ese grupo de edad no votan con tanta frecuencia como los votantes mayores”, dijo Phillips.

“Nuestro bloque más grande de votantes que votan de manera más constante son aquellos de 55 años o más. Espero que salgan a votar”, dijo.

ENGLISH

(LPL/WMC) --- Shelby County Election Commission has reported that a significant amount of residents are registered to vote.

Election administrator Linda Phillips says just over 600,000 people are registered to vote in Shelby County as of October 1.

She says she expects a few thousand more registrations will be added to that total as learn how many registered the week before the October 7 deadline.

Phillips adds that an estimated 70% of newly-registered voters are under the age of 36, which may forecast a larger turnout of young voters at the November 5 general election.

“Typically, voters in that age group don’t vote as frequently as older voters,” Phillips said. “Our largest block of voters who vote most consistently are those 55 and above. I hope they come out to vote.”

Thomas St., 38127 - 901.358.7431

(9-12)

Blvd., 38104 - 901.276.1221

tener cinco años el 8.15.25 o antes para registrarse en Kindergarten.

• Intérpretes.

• Traducción de documentos.

• Asistencia en la traducción y el llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de la “Green Card”, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA.

• Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

• Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano.

• Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas.

• Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC).

Este año los residents de Memphis participarán en 4 votaciones. Photo: Stock

LOCAL /LOCAL

Lakeland tendrá su centro YMCA para 2027

Lakeland to have its YMCA facility by 2027

(LPL/ABC24) --- Lakeland podría ser pronto el hogar de una nueva instalación de la YMCA, según un plan aprobado por la Junta de Comisionados de la ciudad.

El alcalde de Lakeland, Josh Roman, confirmó a ABC24 que se ha aprobado un nuevo centro operado por la YMCA de Memphis y el Medio Sur para el Centro Comunitario de Lakeland.

El desarrollo de más de $21 millones está planeado para la antigua propiedad de Econo Lodge cerca del cruce de la I-40 y Canada Rd.

La financiación para el proyecto provendrá de la YMCA: alrededor de $4,8 millones, y una subvención del Departamento de Servicios Humanos (DHS) y un préstamo del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos (USDA).

El alcalde dijo que el siguiente paso en el proceso es completar un paquete de préstamo final, que una vez que se complete, permitiría comenzar la construcción.

El plan es que la ciudad sea dueña del centro, y la YMCA lo operará, encargándose de las reparaciones y el mantenimiento de rutina. La instalación contará con guardería, un gimnasio y áreas de fitness, un área acuática y un espacio verde.

Se espera que el centro abra a principios de 2027.

ENGLISH

(LPL/ABC24) --- Lakeland could soon be the home of a new YMCA facility, under a plan approved by the city’s Board of Commissioners.

Lakeland Mayor Josh Roman confirmed to ABC24 that a new center operated by the YMCA of Memphis and the Mid-South has been approved for the Lakeland Community Center.

The more than $21 million development is planned for the former Econo Lodge property near the I-40 and Canada Rd. interchange.

Funding for the project will come from the YMCA – about $4.8 million, and a Department of Human Services (DHS) grant and a loan from the U.S. Department of Agriculture (USDA).

The mayor said the next step in the process is to complete a final loan packet, which once it goes through, would allow construction to begin.

The plan is for the city to own the center, and the YMCA will operate it, taking care of routine repairs and maintenance. The facility will feature childcare, a gym and fitness areas, an aquatic area, and green space.

The center is expected to open in early 2027.

Orgulloso patrocinador del Mes de la Herencia Hispana 2024

¿Tiene 18 años o es mayor de edad y está discapacitado?

¿Tiene 60 años o más?

¿Es usted un cuidador de una persona mayor de edad o de una persona que está discapacitada?

Si respondió afirmativamente a cualquiera de estas preguntas, por favor llame a la Comisión de Envejecimiento del Medio Sur al 901-222-4111 para hablar sobre cómo podríamos ayudarle.

Se espera que el centro esté listo para el 2027 PHOTO: STOCK

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

Representaciones en Corte o en el Consulado • Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

(LPL/WAPT) --- Se ha emitido una orden de arresto contra un hombre sospechoso de apuñalar a muerte a una persona.

Margaret Washington fue asesinada el 23 de septiembre en su casa de Exchange Drive. La policía está buscando a Anthony Bunzy, de 40 años, en relación con el homicidio.

Los vecinos que conocían a Washington desde hacía más de 14 años dijeron que Washington nunca se había encontrado con un enemigo. El obispo Ronnie Crudup Sr. dijo que Washington era miembro de la Iglesia New Horizon International en Jackson.

“Margaret no merecía el acto de violencia sin sentido que acabó con su vida”, dijo Crudup en una declaración después de que Washington fuera asesinado.

La policía dijo que Bunzy suele verse en el corredor sur de la Interestatal 55 y en la zona de Cooper Road. Cualquier persona que tenga información sobre el paradero de Bunzy debe llamar a Crime Stoppers al 601-355- (TIPS) 8477 o comunicarse con el Departamento de Policía de Jackson al 601-960-1234.

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

(LPL/WAPT) --- An arrest warrant has been issued for a man suspected in a fatal stabbing.

Margaret Washington was killed Sept. 23, at her home on Exchange Drive. Police are searching for 40-year-old Anthony Bunzy, in connection with the homicide.

Neighbors who knew Washington for over 14 years said Washington never met an enemy. Bishop Ronnie Crudup Sr., said Washington was a member of New Horizon Church International in Jackson.

“Margaret did not deserve the senseless act of violence that ended her life,” Crudup said in a statement after Washington was killed.

Police said Bunzy is often seen in the Interstate 55 south corridor and the Cooper Road area. Anyone with information about Bunzy’s whereabouts is asked to call Crime Stoppers at 601355- (TIPS) 8477 or contact the Jackson Police Department at 601-960-1234.

ENGLISH
El hombre está siendo buscado en todo el estado. PHOTO:WAPT

EL IMPACTO DEL HURACÁN MILTON EN FLORIDA PODRÍA DEJAR DAÑOS

(LPL/EFE) --- El impacto del poderoso huracán Milton en la costa oeste de Florida, donde desembarcó el miércoles por la noche, podría causar daños financieros de hasta 175.000 millones de dólares, según estimaciones preliminares.

“Aunque es demasiado pronto para hacer estimaciones de pérdidas aseguradas”, el impacto de un huracán como Milton en una de las regiones más pobladas de Florida “podría resultar en pérdidas de dos dígitos y medio de miles de millones de dólares”, según analistas de Wall Street, recogió este martes el canal CNBC.

La cifra de devastación y pérdidas podría ser incluso mayor a los 175.000 millones de dólares, una vez que el ojo del huracán toque tierra probablemente en la zona de la bahía de Tampa, en la costa central oeste de Florida.

Al establecer una comparación histórica, los analistas comprueban que solo se necesita mirar dos años atrás, cuando

el huracán Ian golpeó cerca del área de Fort Myers como huracán de categoría 4: el azote de Ian dejó más de 50.000 millones de dólares en pérdidas. Florida aún intenta recuperarse de los daños causados por Helene, que azotó la región noroeste del estado hace 12 días y dejó tras de sí una estela de destrucción que la agencia Moody’s calcula en unos 11.000 millones de dólares.

ENGLISH

(LPL/EFE) --- The impact of the powerful hurricane Milton on the west coast of Florida, where it landed on Wednesday night, could cause financial damages of up to 175 billion dollars, according to preliminary estimates.

“Although it is too early to make estimates of insured losses,” the impact of a hurricane like Milton in one of the most populated regions of

FREE CHICKEN!

Florida “could result in losses in the double-digit and half billion dollars,” according to Wall Street analysts, reported CNBC on Tuesday.

The figure of devastation and losses could be even higher than 175 billion dollars, once the eye of the hurricane touches land probably in the Tampa Bay area, on the central west coast of Florida.

By establishing a historical comparison, analysts see that one only needs to look two years back, when Hurricane Ian hit near the Fort Myers area as a Category 4 hurricane: Ian’s scourge left more than 50 billion dollars in losses. Florida is still trying to recover from the damage caused by Helene, which hit the northwestern part of the state 12 days ago and left behind a trail of destruction that Moody’s estimates at around 11 billion dollars.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

Learn how to support families at rmhc-memphis.org

Los habitantes de Florida tuvieron que evacuar muchas zonas PHOTO: AFP
Memph

TRUMP DIJO QUE ALGUNOS INMIGRANTES SON “UNA INVASIÓN DE SALVAJES CRIMINALES”

Trump said that some immigrants are “an invasion of savage criminals”

(LPL/EFE) --- El expresidente de EE UU y candidato republicano Donald Trump volvió a atacar a los migrantes indocumentados durante un mitin de campaña en el estado clave de Wisconsin, donde afirmó que «gente horrible» está cruzando la frontera del país.

«Es una invasión de salvajes criminales», manifestó el magnate en un acto realizado en el pueblo de Juneau, de poco más de 2.000 habitantes y enclavado en el condado de Dodge, un área rural del sur de Wisconsin, uno de los siete estados que decidirán las elecciones presidenciales del próximo 5 de noviembre.

El exgobernante estadounidense (20172021) criticó a la actual Administración del presidente, Joe Biden, así como a la vicepresidenta y su rival en los futuros comicios, la demócrata Kamala Harris, por la gestión en la frontera sur, y reiteró su promesa de efectuar «la mayor deportación hecha en el país» si es que llega a la Casa Blanca.

Trump no solo agitó el espinoso tema migratorio durante el mitin de casi dos horas en este estado, en el que, tras ganar en las elecciones de 2016, por menos de 23.000 votos, no alcanzó a repetir la victoria cuatro años después, al caer contra Biden en 2020 por 21.000 sufragios.

Y es que el expresidente volvió a criticar la respuesta federal dada a los afectados por el huracán Helene, que tras entrar el pasado 26 de septiembre por el noroeste de Florida ha causado más de 230 muertos y cuantiosos daños en seis estados del sureste del país.

ENGLISH:

(LPL/EFE) --- Former US President and Republican candidate Donald Trump once again attacked undocumented migrants during a campaign rally in the key state of Wisconsin, where he claimed that “horrible people” are crossing the country’s border.

“It’s an invasion of savage criminals,” said the tycoon at an event held in the

town of Juneau, with just over 2,000 inhabitants and nestled in Dodge County, a rural area in southern Wisconsin, one of the seven states that will decide the presidential elections on November 5.

The former US president (2017-2021) criticized the current Administration of President Joe Biden, as well as the vice president and his rival in the future elections, Democrat Kamala Harris, for the management of the southern border, and reiterated his promise to carry out “the largest deportation in the country” if he reaches the White House.

Trump did not just raise the thorny issue of immigration during the nearly two-hour rally in this state, where, after winning the 2016 elections by less than 23,000 votes, he failed to repeat the victory four years later, losing to Biden in 2020 by 21,000 votes.

And the former president again criticized the federal response given to those affected by Hurricane Helene, which after entering northwest Florida on September 26 has caused more than 230 deaths and extensive damage in six states in the southeast of the country.

EL GOBIERNO DE EE.UU. CONSIDERA LA POSIBILIDAD DE DIVIDIR GOOGLE

US government considers breaking up Google

(LPL/CNN) --- Por primera vez desde que AT&T fue desmantelada en las llamadas Baby Bells hace cuatro décadas, el Gobierno de EE.UU. está considerando la ruptura de uno de los monopolios más grandes e importantes del mundo: Google.

El Departamento de Justicia de EE.UU., en un documento judicial presentado el martes por la noche, dijo que podría recomendar el desmantelamiento de los negocios principales de Google, separando el negocio de búsqueda de Google de Android, Chrome y la tienda de aplicaciones Google Play.

“Eso evitaría que Google use productos como Chrome, Play y Android para favorecer la búsqueda de Google y los productos y características relacionados con la búsqueda

de Google, incluidos los puntos de acceso y características de búsqueda emergentes, como la inteligencia artificial, sobre rivales o nuevos competidores”, dijo el Gobierno en su documento judicial.

ENGLISH

(LPL/CNN) --- For the first time since AT&T was dismantled in the so-called Baby Bells four decades ago, the U.S. government is considering breaking up one of the world’s largest and most important monopolies: Google.

The U.S. Justice Department, in a court filing late Tuesday, said it may recommend breaking up Google’s core businesses, separating Google’s search business from Android, Chrome and the Google Play app store.

“That would prevent Google from using products like Chrome, Play and Android to favor Google Search and Google Search-related products and features, including hotspots and emerging search features such as artificial intelligence, over rivals or new competitors,” the government said in its court filing.

La preclampsia me pone en mayor riesgo de enfermedad cardiovascular por el resto mi vida. Hoy pongo mi bebé y mi vida como una prioridad.

PORQUE MI SALUD

es nuestra salud

El expresidente atacó de nuevo las políticas de inmigración de Biden. PHOTO:STOCK
El gobierno busca desmantelar uno de los monopolios más grandes del mundo. PHOTO: SHUTTERSTOCK

INMIGRACIÓN/IMMIGRATION

The

The

onald J. Trump está llevando adelante su campaña política con una plataforma de deportación masiva. Afirma que será la deportación masiva más grande en la historia de Estados Unidos y es su tema de conversación número uno. Cuando se plantean otros temas importantes de la campaña, los representantes de Trump, así como el candidato, intentan volver a centrar la respuesta en los puntos de discusión sobre inmigración contra la vicepresidenta Harris. Esto plantea muchas preguntas: específicamente, ¿cuál sería el costo de este nivel de aplicación de la ley de inmigración prometido por la campaña de Trump? ¿Los ciudadanos de los Estados Unidos realmente quieren que esta sea nuestra prioridad de gasto por encima de la economía y el déficit? El mundo cambió durante y después de la Segunda Guerra Mundial. Hubo una importante crisis de refugiados en Europa debido a la persecución del pueblo judío por parte de Adolf Hitler y los nazis. Los países de todo el mundo comenzaron a recibir a personas que huían de la persecución. El mundo siguió cambiando después de las guerras de Corea y Vietnam. Los países de todo el mundo comenzaron a formular sus políticas de inmigración con una mayor preocupación humanitaria y apertura a los refugiados. A mediados de los años 60, Estados Unidos relajó las estrictas cuotas y restricciones para admitir refugiados. Ha habido interminables debates sobre si Estados Unidos debería haber aceptado más refugiados durante el Holocausto.

Después de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos ha dado grandes pasos para hacer más por quienes huyen de la persecución, incluida la modificación de la Ley de Inmigración y Nacionalidad en 1965 para reflejar el marco que tenemos hoy. 1 La Estatua

de la Libertad se alza a 151 pies de altura en la Isla de la Libertad en el puerto de Nueva York como un faro de esperanza para el mundo, que permite a quienes se encuentran en situaciones desesperadas en sus países de origen saber que hay países que se preocupan y donde pueden encontrar refugio. Y la historia de la inmigración en este país es lo que nos hace grandes. Nos hace fuertes. Cada ola de inmigrantes que ha llegado a nuestras costas y se ha asimilado ha hecho que este país sea mejor y más único.

Y para que quede claro, el asilo es una vía legal de entrada a los Estados Unidos para las personas que cumplen con la definición de “refugiado” y huyen del peligro. 2 Cuando una persona se presenta ante un agente de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP) en nuestra frontera sur y expresa su temor de regresar a su país de origen, se trata de un proceso legal.

Leer más en: www.laprensalatina.com

ENGLISH

Donald J. Trump is running his political campaign on a platform of mass deportation. He is stating that it will be the largest mass deportation in American history and is his number one talking point. When other important campaign issues are raised the Trump surrogates as well as the candidate try to bring the answer back to the immigration talking points against Vice President Harris.

This raises many questions: namely, what would be the cost of this level of immigration enforcement promised by the Trump campaign? Does the citizenry of the United States really want this to be our spending priority over the economy and the deficit? The world changed during and after World War II. There was a significant refugee crisis in Europe due to the persecution of the Jewish people by Adolf Hitler and the Nazis. Countries around the world started taking in people fleeing persecution. The world continued to change after the Korean & Vietnam wars. Countries around the world started formulating their immigration policies going forward with more humani-

tarian concern and openness to refugees.

In the mid-1960s, America relaxed strict quotas and restrictions on admitting refugees. There have been endless debates on whether the United States should have taken in more refugees during the Holocaust.

After World War II, the United States has taken great strides to do more for those fleeing persecution, including changing the Immigration & Nationality Act in 1965 to reflect the framework we have today.1 The Statue of Liberty stands 151 feet tall on Liberty Island in New York Harbor as a beacon of hope to the World, letting those that find themselves in desperate situations in their home countries, that there are countries out there that care and where they can find refuge. And the history of

immigration in this country is what makes us great. It makes us strong. Every wave of immigrants that have reached our shores and assimilated has made this country better and more unique

And to be clear, asylum is a legal pathway to the United States for people who meet the definition of a “refugee” and are fleeing danger.2 When a person presents themselves to a Customs and Border Protection (CBP) agent at our southern border and expresses a fear of returning to their home country, that is a legal process.

Read

Médico admite que intentó matar a la pareja de su madre con una vacuna falsa contra el covid-19

Doctor admits he tried to kill his mother’s partner with a fake Covid-19 vaccine

INGLATERA

(LPL/EFE) --- Un médico británico se declaró culpable de un complot audaz pero fallido para matar a la pareja de su madre con una vacuna falsa contra el covid-19, que implicó falsificar documentos médicos y disfrazarse para inyectarle veneno a su víctima.

Thomas Kwan, de 53 años, se hizo pasar por enfermero e incluso tomó la presión arterial de su propia madre antes de administrarle veneno a su pareja, Patrick O’Hara, en Newcastle, al norte de Inglaterra.

O’Hara sobrevivió, pero sufrió una fascitis necrosante, una infección bacteriana carnívora potencialmente mortal, después de recibir la inyección, dijeron los fiscales.

Kwan, un médico de familia en Sunderland, se declaró culpable de tentativa de homicidio, poco después de que comenzara su juicio en el Tribunal de la Corona de Newcastle la semana pasada, dijo el personal del tribunal.

ENGLISH:

(LPL/EFE) --- A British doctor pleaded guilty to a bold but botched plot to kill his mother’s partner with a fake Covid-19 vaccine, which involved falsifying medical documents and disguising himself to inject his victim with poison.

Thomas Kwan, 53, posed as a nurse and even took his own mother’s blood pressure before administering poison to his partner, Patrick O’Hara, in Newcastle, northern England.

O’Hara survived but suffered necrotising fasciitis, a potentially fatal flesh-eating bacterial infection, after receiving the injection, prosecutors said.

Kwan, a family doctor in Sunderland, pleaded guilty to attempted murder, shortly after his trial began at Newcastle Crown Court last week, court staff said.

Francia expulsa al hijo mayor de Bin Laden por hacer apología del terrorismo

France expels Bin Laden’s eldest son for glorifying terrorism

FRANCIA

(LPL/EFE) --- Francia expulsó al hijo mayor del terrorista Osama bin Laden, que vivía desde hace años en Normandía junto a su mujer, de nacionalidad británica, por hacer apología del terrorismo con un mensaje en el que honró la memoria de su padre, informaron este martes fuentes oficiales. El ministro de Interior, Bruno Retailleau, anunció este martes en un mensaje en su cuenta de X que además se ha prohibido su entrada en Francia de nuevo, “por el motivo que sea”.

Retailleau explicó que el prefecto (delegado del gobierno) del departamento del Orne, donde vivía Omar Binladin, decretó su expulsión, una decisión cuya regularidad fue confirmada por la Justicia “por seguridad nacional”.

En cuanto a la razón de su expulsión, el ministro dijo que en 2023 había hecho declaraciones que pueden considerarse «apología del terrorismo».

ENGLISH

(LPL/EFE) --- France has expelled the eldest son of terrorist Osama bin Laden, who had been living in Normandy for years with his British wife, for advocating terrorism with a message in which he honoured the memory of his father, official sources reported on Tuesday.

The Minister of the Interior, Bruno Retailleau, announced on Tuesday in a message on his X account that he has also been banned from entering France again, “for whatever reason”.

Retailleau explained that the prefect (government delegate) of the Orne department, where Omar Binladin lived, decreed his expulsion, a decision whose regularity was confirmed by the Justice “for national security”.

Regarding the reason for his expulsion, the minister said that in 2023 he had made statements that can be considered “advocacy of terrorism”.

Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.

PHOTO: REUTERS
PHOTO: REUTERS

Variedades

El Carden Circus regresa a Memphis: un fin de semana de maravillas en el Agricenter

Carden Circus Returns to Memphis: A Weekend of Wonder at the Agricenter

Estemes de octubre, Memphis estará recibiendo al Carden International Circus, un espectáculo que promete llevar la magia y emoción del circo a toda la familia. Del 11 al 13, el Agricenter International se llenará de luces, risas y acrobacias espectaculares, en una experiencia única que ha recorrido los Estados Unidos. Los habitantes de Memphis tendrán la oportunidad de disfrutar de una de las tradiciones más antiguas y fascinantes del entretenimiento: el circo.

Entre las muchas atracciones que el Carden Circus trae este año, se destacan los impresionantes motociclistas en el globo de la muerte, los payasos que garantizan risas a carcajadas, y los domadores que interactúan con majestuosos animales exóticos. Pero uno de los momentos más esperados es sin duda la actuación de Perla Lomelí, una talentosa aerialista que lleva más de diez años con la compañía.

Perla es conocida por sus deslumbrantes acrobacias en el aire, donde se balancea con gracia y audacia en aros y telas colgantes, desafiando la gravedad y dejando al público sin aliento. Para ella, cada actuación es una oportunidad de conectar con la audiencia a través del arte del movimiento. “Me encanta volar”, dijo Perla. “Cada vez que estoy en el aire, siento que puedo liberar mi espíritu y compartir un poco de magia con los demás.”

Perla, nacida en Tepic Nayarit, México, se unió al Carden Circus hace unos 10 años. Desde entonces, ha recorrido el mundo, perfeccionando su arte y compartiendo escenario con artistas de todo el mundo. Como una de los más de 30 artistas hispanos que forman parte de la compañía, Perla también ve su participación en el circo como una forma de celebrar su herencia y su cultura. El Carden Circus es una comunidad multicultural, donde cada artista trae su propia historia y talento. Y para los espectadores de Memphis, la visita del circo también es una oportunidad para

celebrar la diversidad de su propio entorno. “Memphis siempre nos recibe con los brazos abiertos,” dice Perla con entusiasmo. “Es una ciudad vibrante, llena de cultura, y me encanta actuar aquí.”

Con espectáculos para todas las edades, el Carden Circus promete ofrecer momentos inolvidables, donde lo inesperado y lo sorprendente toman protagonismo. ¡No te pierdas la oportunidad de ser parte de esta experiencia cuando el circo llegue a Memphis del 11 al 13 de octubre! Las entradas pueden adquirirse en la página https://spectacularcircus. com/ o en las taquillas del circo los días de las funciones.

ENGLISH

the air, I feel like I can free my spirit and share a little magic with others.”

Perla, born in Tepic Nayarit, Mexico, joined the Carden Circus about 10 years ago. Since then, she has toured the world, honing her craft and sharing the stage with artists from around the world. As one of more than 30 Hispanic artists who are part of the company, Perla also sees her participation in the circus as a way to celebrate her heritage and culture.

the the the the

This October, Memphis will be hosting the Carden International Circus, a show that promises to bring the magic and excitement of the circus to the entire family. From the 11th to the 13th, the Agricenter International will be filled with lights, laughter and spectacular acrobatics, in a unique experience that has traveled across the United States. The inhabitants of Memphis will have the opportunity to enjoy one of the oldest and most fascinating traditions in entertainment: the circus.

Among the many attractions that the Carden Circus brings this year, the impressive motorcyclists in the balloon of death, the clowns that guarantee laughter, and the animal tamers who interact with majestic exotic animals stand out. But one of the most anticipated moments is undoubtedly the performance of Perla Lomelí, a talented aerialist who has been with the company for more than ten years.

Perla is known for her dazzling acrobatics in the air, where she swings gracefully and boldly on hanging rings and fabrics, defying gravity and leaving the audience breathless. For her, every performance is a chance to connect with the audience through the art of movement. “I love to fly,” Perla said. “Every time I’m in

The Carden Circus is a multicultural community, where each artist brings their own story and talent. And for Memphis spectators, the circus visit is also a chance to celebrate the diversity of their own environment. “Memphis always welcomes us with open arms,” Perla says enthusiastically. “It’s a vibrant city, full of culture, and I love performing here.” With shows for all ages, the Carden Circus promises to deliver unforgettable moments where the unexpected and surprising take center stage. Don’t miss your chance to be a part of this experience when the circus comes to Memphis October 11-13! Tickets can be purchased at https:// spectacularcircus.com/ or at the circus box office on the days of the performances.

Miguel Cardozo La Prensa Latina perado y lo sorprendente toman prota-

EMINEM ANUNCIA QUE VA A SER ABUELO

Eminem Reveals He Will Become a Grandpa

Eminemasumirá un nuevo papel en su vida: será abuelo. El rapero anunció que su hija Hailie Jade, de 28 años, está esperando su primer hijo. Lo comunicó a través de un nuevo video musical para su canción “Temporary”, con Skylar Grey.

En un momento del video, Jade, le da a su padre una camiseta azul que dice “Abuelo” en la parte de atrás. Eminem, atónito, sostiene una foto de un sonograma mientras Jade sonríe y se ríe de la reacción de su padre ante la noticia.

Eminem le dedicó la canción a Jade y rapea letras que tienen que ver con el ciclo de la vida: “Así que Hailie Jade, escribí esta canción para ayudarte a sobre-

llevar la vida cuando yo no esté.”

Eminem is taking on a new role in his life: grandfather. The rapper announced that his daughter Hailie Jade, 28, is expecting her first child via a new music video for his song “Temporary,” featuring Skylar Grey. At one point in the video, Jade is seen giving her father a blue shirt that reads “Grandpa” on the back. Eminem, stunned, then holds a photo of a sonogram while Jade smiles and laughs at her dad’s reaction to the news.

ENGLISH
CNN
Photo: Christopher Polk/Getty Images

Griselda Fellmann nació en la Ciudad de México, México, y a los dos años se mudó con su familia a Chicago, IL, donde creció. Chicago se convirtió en la base de su infancia y desarrollo. En 1993, Fellmann y su familia se trasladaron a Memphis, TN, donde abrieron Emilio’s, un negocio familiar que se convirtió en una parte importante de la comunidad local. A principios de la década de los 2000, mientras sus padres se preparaban para jubilarse, Griselda y su esposo tomaron la decisión de mudarse a Memphis, hacerse cargo del negocio y continuar con el legado emprendedor de la familia.

Para Fellmann, el Mes de la Herencia Hispana es profundamente personal. No solo es un momento para celebrar los logros de las culturas latinas, sino también una oportunidad para honrar a sus propios padres. Sus padres superaron la pobreza, las barreras del idioma y muchos desafíos para brindarles a Griselda y a sus hermanos oportunidades que ellos nunca tuvieron. Este legado de perseverancia sigue inspirando a Griselda, quien celebra con orgullo su herencia.

ENGLISH

Griselda Fellmann was born in Mexico City, Mexico, and at the age of two, moved with their family to Chicago, IL, where they were raised. Chicago became the foundation of their childhood and growth. In 1993, Fellmann and their family moved to Memphis, TN, where they opened Emilio’s, a family business that became a significant part of the local community. In the early 2000s, as their parents prepared to retire, Fellmann and her husband made the decision to relocate to Memphis, take over the business, and carry on the family’s entrepreneurial legacy.

For Griselda, Hispanic Heritage Month is deeply personal. It’s not only a time to celebrate the achievements of Latino cultures but also a moment to honor their own parents. Their parents overcame poverty, language barriers, and immense challenges to provide Fellmann and their siblings with opportunities they never had. This legacy of resilience continues to inspire Griselda as they proudly celebrate their heritage.

CARMEN RIVERA GRISELDA FELLMANN

CENGLISH

armen Milagros Rivera es de Puerto Rico y lleva 15 años viviendo en Memphis. Llegó a la ciudad con sueños y metas claras, y su mayor anhelo siempre ha sido ayudar a los más necesitados. A pesar de enfrentar desafíos como la barrera del idioma, logró abrir su propio negocio al año de su llegada, aplicando lo aprendido en la universidad. Aunque no pudo graduarse de high school debido a susituación económica y siendo parte de una familia de 8 hermanos, eso no la detuvo. Obtuvo su GED y estudió Cosmetología, Técnico de Emergencias Médicas, Ciencias Secretariales, y finalmente, se graduó con un Bachelor’s Degree en Administración de Empresas con concentración en Gerencia. A través de su oficina, Centro Hispano Latinos Taxes, ha ayudado a miles de inmigrantes. Carmen está comprometida con apoyar a la comunidad latina de Memphis y agradece a Dios por permitirle usar sus conocimientos para servir a los demás.

Carmen Milagros Rivera is from Puerto Rico and has been living in Memphis for 15 years. She came to the city with clear dreams and goals, and her greatest desire has always been to help those in need. Despite facing challenges like the language barrier, she managed to open her own business within a year of arriving, applying what she had learned in college. Although she couldn’t graduate from high school due to her lack of economic recourses and being part of a family with 8 siblings, that didn’t stop her. She obtained her GED and studied Cosmetology, Emergency Medical Technician, Secretarial Sciences, and finally, earned a Bachelor’s Degree in Business Administration with a concentration in Management. Through her office, Centro Hispano Latinos Taxes, she has helped thousands of immigrants. Carmen is committed to supporting the Latino community in Memphis and is grateful to God for allowing her to use her knowledge to serve others.

El crecimiento de la música latina: un factor clave en la industria musical de Estados Unidos

The Explosive Growth of Latin Music: A Key Driver of the U.S. Music Industry

Enlos últimos cinco años, la contribución de los latinos a la industria musical de los Estados Unidos ha aumentado enormemente, consolidándose como un motor clave en el mercado global. Este auge ha sido impulsado por el rápido crecimiento de los géneros de música latina y el aumento de los ingresos provenientes de la música en español, posicionando a los artistas latinos en la vanguardia de la industria.

Desde 2018, los ingresos de la música latina en EE. UU. han experimentado un crecimiento significativo. Según la Recording Industry Association of America (RIAA), los ingresos alcanzaron los $1.1 mil millones en 2022, marcando un aumento del 24% en comparación con 2021. Esto superó al crecimiento de la industria musical en general, que solo creció un 6%. La música latina ahora representa el 6.9% del total de ingresos por música grabada en EE. UU., duplicando su participación de mercado en menos de una década. La creciente demanda de música en español refleja su influencia cada vez mayor en la cultura pop estadounidense. Un claro ejemplo de esta influencia es Bad Bunny, quien ha dominado la escena musical en los últimos años. En 2022, fue el artista más reproducido en Spotify a nivel mundial por tercer año consecutivo, con más de 18.5 mil millones de reproducciones. Su álbum Un Verano Sin Ti fue el primer álbum en español nominado a Álbum del Año en los premios Grammy, rompiendo barreras culturales y demostrando que el idioma ya no es un obstáculo para el éxito global. Más allá del reguetón, otros géneros latinos, como la música regional mexicana, también han visto un renacimiento. Artistas como Grupo Firme y Peso Pluma han ganado gran popularidad, llenando estadios y encabezando las listas de éxitos en EE. UU. Esto refleja el cambio en los gustos musicales de los estadounidenses, que están adoptando la diversidad de sonidos latinos. Los latinos constituyen el 23% de los oyentes de música en EE. UU., con una edad promedio de 28 años. Esta demografía más joven asegura que seguirán siendo centrales en el futuro de la industria musical. Al fusionar elementos de la música en español e inglés, los artistas latinos están expandiendo los límites de los géneros convencionales. En resumen, el impacto de los latinos en la industria musical de EE. UU. en los últimos

cinco años ha sido profundo, transformando el panorama cultural y musical.

ENGLISH

In the past five years, the contribution of Latinos to the U.S. music industry has soared, establishing itself as a key driver in the global market. This surge has been fueled by the rapid growth of Latin music genres and the increasing revenue from Spanish-language music, positioning Latino artists at the forefront of the industry. Since 2018, Latin music revenues in the U.S. have experienced significant growth. According to the Recording Industry Association of America (RIAA), revenues reached $1.1 billion in 2022, marking a 24% increase from 2021. This outpaced the broader music industry, which grew by only 6%. Latin music now accounts for 6.9% of total U.S. recorded music revenue, doubling its market share in less than a decade. The rising demand for Spanish-language music reflects its growing influence on American pop culture.

that language is no longer a hindrance to

A prime example of this influence is Bad Bunny, who has dominated the music scene in recent years. In 2022, he was Spotify’s most-streamed artist worldwide for the third year in a row, with over 18.5 billion streams. His album Un Verano Sin Ti became the first Spanish-language album to be nominated for Album of the Year at the Grammys, breaking cultural barriers and proving that language is no longer a hindrance to global success.

Beyond reggaeton, other Latin genres like regional Mexican music have also seen a renaissance. Artists such as Grupo Firme and Peso Pluma have gained widespread popularity, filling stadiums and topping U.S. charts. This reflects the shifting musical tastes of Americans, who are embracing the diversity of Latin sounds.

a renaissance. Artists such as Grupo Firme

U.S. charts. This reflects the shifting murage

Latinos make up 23% of music listeners in the U.S., with an average age of 28. This younger demographic ensures that they will remain central to the future of the music industry. By blending elements of both Spanish and English-language music, Latino artists are pushing the boundaries of conventional genres. In summary, the impact of Latinos on the U.S. music industry over the past five years has been profound, reshaping the cultural and musical landscape.

In summary, the impact of Latinos

Miguel Cardozo La Prensa Latina

En América Latina, los dulces son más que simples postres: son una conexión con la cultura y la historia, y cada bocado es una celebración de la tradición. Uno de los postres más queridos es el flan, un rico flan con raíces romanas que los españoles llevaron a las Américas. Su textura sedosa, a menudo bañada en caramelo o dulce de leche, es un favorito reconfortante en México y más allá.

Otro favorito atemporal es el arroz con leche, un cremoso pudín de arroz hecho con canela y vainilla, a veces mejorado con cáscara de naranja. Este plato de inspiración morisca se prepara con amor en hogares de México, Colombia y España, con cada familia agregando su toque único.

Luego está el pastel de tres leches, el postre de celebración por excelencia. Este suave bizcocho está empapado en tres tipos de leche, lo que lo hace irresistiblemente húmedo y rico. Es la estrella en cumpleaños y bodas en países como México, Guatemala y Nicaragua.

Los vendedores callejeros llenan el aire con el aroma irresistible de los churros, pasteles de masa frita espolvoreados con azúcar y canela, servidos calientes y crujientes. Finalmente, están los buñuelos, frituras crujientes por fuera y suaves por dentro. En México, a menudo están aromatizados con anís y bañados en jarabe de azúcar, ¡un dulce perfecto para cualquier ocasión!

ENGLISH

In Latin America, sweets are more than just desserts—they’re a connection to culture and history, each bite a celebration of tradition. One of the most beloved treats is flan, a rich custard with Roman roots, which the Spanish brought to the Americas. Its silky texture, often draped in caramel or dulce de leche, is a comforting favorite in Mexico and beyond.

Another timeless favorite is arroz con leche, a creamy rice pudding made with cinnamon

LOS SABORES QUE UNEN A LATINOAMERICA: DULCES

THE FLAVORS THAT UNITE LATIN AMERICA: SWEETS

and vanilla, and sometimes enhanced with orange peel. This Moorish-inspired dish is lovingly prepared in homes across Mexico, Colombia, and Spain, with each family adding their unique twist.

Then there’s tres leches cake, the ultimate celebration dessert. This soft sponge cake is soaked in three kinds of milk, making it irresistibly moist and rich. It’s a star at birthdays and weddings in countries like Mexico, Guatemala, and Nicaragua.

Street vendors fill the air with the irresistible aroma of churros, fried dough pastries dusted with cinnamon sugar, served warm and crisp. Finally, there are bunuelos, deepfried fritters, crispy on the outside, soft on the inside. In Mexico, they’re often flavored with anise and drizzled in sugar syrup—a perfect treat for any occasion.

Keanu Reeves debuta en el automovilismo profesional

Keanu Reeves Makes Professional Auto Racing Debut

KeanuReeves está pisando el acelerador de su carrera profesional en el automovilismo. El actor de “Matrix” compitió este pasado fin de semana en la Toyota GR Cup, una serie de carreras para aficionados y aspirantes a pilotos, en el legendario Indianapolis Motor Speedway. En un grupo de 33 pilotos, Reeves terminó en el puesto 25 en la Carrera 1 del sábado y en la posición 24 en la Carrera 2 de este domingo. El sábado, en un momento dado, Reeves se salió a la hierba a mitad de los 45 minutos de carrera. También evitó una colisión y resultó ileso, para después reincorporarse a la carrera.

Reeves condujo el auto BRZRKR nº 92, una referencia a su novela gráfica “The Book of Elsewhere” que coescribió con China Miéville. La novela fue lanzada en julio y es parte de la serie de cómics BRZRKR de Reeves, el primero de los cuales lanzó en 2021.

Su compañero de equipo durante la prueba del sábado fue la estrella de “Dude Perfect” Cody Jones.

En 2009, la estrella de “Speed” compitió y ganó la carrera de celebridades del Gran Premio Toyota de Long Beach. “Speed”, que protagonizó junto con Sandra Bullock, celebró su 30 aniversario con una proyección especial el martes en Los Ángeles.

Keanu Reeves is putting his foot on the pedal of his professional auto racing career. This past weekend, the “Matrix” actor competed in the Toyota GR Cup, an amateur-focused racing series for car enthusiasts and aspiring racers, at the legendary Indianapolis Motor Speedway.

In a field of 33 racers, Reeves finished in 25th place in Saturday’s Race 1 and placed 24th in Sunday’s Race 2. At one point on Saturday, Reeves spun out into the grass just over halfway through the 45-minute race. Reeves avoided a collision and was uninjured. He reentered the race after.

Reeves drove the No. 92 BRZRKR car, a reference to his graphic novel “The Book of Elsewhere” that he co- co-wrote with China Miéville. The novel was released in July and is part of Reeves’ BRZRKR comic book series, the first of which he released in 2021. His teammate during Saturday’s event was “Dude Perfect” star Cody Jones.

In 2009, the “Speed” star competed in and won the Long Beach Toyota Grand Prix’s celebrity racing event. “Speed,” in which he stars alongside Sandra Bullock, celebrated its 30th anniversary with a special screening on Tuesday in Los Angeles.

ENGLISH
CNN
Photo: Darron Cummings/AP Photo

Shakira confi rmó su gira ‘Las mujeres ya no lloran’ en Latinoamérica

Shakira Announces ‘Las Mujeres Ya No Lloran’ Latin America Tour Dates

“Las mujeres ya no lloran World Tour” de Shakira llevará a la colombiana por diversas ciudades de Latinoamérica, donde sus fans están ansiosos de disfrutar todos sus éxitos en vivo.

Después de siete años sin nueva música, Shakira reveló las fechas de su tan esperado regreso a los escenarios de Latinoamérica como parte de su gira mundial.

La gira, que comenzará a finales de

2024, fue anunciada durante su aclamada actuación en Coachella. Los conciertos de Latinoamérica serán en Brasil, Perú, Colombia, Chile, Argentina y México.

ENGLISH

Six months after announcing her ‘Las Mujeres Ya No Lloran’ North American Tour, Shakira has unveiled dates for Latin America. The global superstar will take her Live Nation-produced trek to Brazil, Argentina, Mexico, Chile, Peru and her native Colombia next year. Shakira’s ‘Las Mujeres Ya No Lloran’ World Tour is in support of her LP of the same name that dropped in March, marking her first new album in seven years. Following its release, the set landed at No. 1 on Billboard‘s Top Latin Albums and Latin Pop Albums chart, a feat that made her the first woman to secure No. 1 albums in four different decades. It recently scored a Latin Grammy nomination for album of the year.

CNN/Billboard
Photo: AFP

ESTAMOS CONTRATANDO

Childish Gambino cancela su gira mundial por problemas de salud

Health Issue

SonPOSICIONES DISPONIBLES:

• Técnico Asociado en Manufactura

• Soldador

• Técnico de Almacén/Logística

• Inspector de Test Eléctrico

• Traductor (Inglés-Español)

• Y otras posiciones como Ingeniería, contabilidad

BENEFICIOS:

• Seguro médico pagado al 100% por la compañía desde el primer mes de contratación.

• Plan de jubilación (401k), con contribuciones de la compañía.

• Plan de Bonificación. • Días de vacaciones con pago.

• Días de enfermedad con pago. • 12 días feriados con pago y ¡mucho más!

REQUISITOS:

• Debes traer tu currículum.

• Debes venir preparado(a) para completar una evaluación de 2 a 3 horas, como parte del proceso de contratación.

• Debes estar autorizado(a) para trabajar legalmente en los Estados Unidos.

TAMBIÉN PUEDES LLENAR TU SOLICITUD DE EMPLEO EN HTTP://WWW.HYOSUNGHICO.COM/

tiempos extraños para Donald Glover aka Childish Gambino, pues el multidisciplinar artista primero canceló su gira europea, luego pospuso algunos shows de Estados Unidos y ahora acaba de cancelar el tour completo.

Fue en X donde Glover lo anunció. El último concierto del actor y cantante fue el 7 de septiembre y ahora parece que no habrá más en un tiempo indeterminado. Estas han sido sus palabras al respecto del sorprendente anuncio:

“Después de mi show en Nueva Orleans fui al hospital a Houston para asegurarme de algo que había empezado a notar. Tras ser examinado, fue claro que no podría actuar esa noche y después de más pruebas, no podría actuar en el resto de fechas de la gira de Estados Unidos en las fechas anunciadas. En estos momentos tengo una operación pendiente y necesitaré tiempo para recuperarme. Mi proceso de recuperación es algo que necesito tomarme en serio. Dicho eso, tenemos que tomar la difícil decisión de cancelar la gira norteamericana, también la de Reino Unido y Europa. Las entradas serán devueltas en los sitios donde se han adquirido”.

Antes de los anuncios de cancelación por cuestiones de salud, varios de sus

shows fueron anulados por distintas razones como cuestiones de producción.

ENGLISH

Donald Glover has canceled the remaining dates of Childish Gambino’s North American and European tour.

The musician, actor and “Atlanta” creator announced that he recently discovered an ailment that required surgery. After his New Orleans show on Sept. 7, he sought tests at a hospital and canceled a Houston show the following night. In a note on X, he did not elaborate on his condition.

“My path to recovery is something I need to confront seriously,” Glover wrote, adding that he needed “time out to heal.” “The New World Tour” is Childish Gambino’s first tour since 2019. The run began on Aug. 11 in Oklahoma City and was to hit many major North American cities before moving to Europe, the U.K., New Zealand and Australia into early 2025.

The cancellation affects over 30 scheduled dates in North America, the U.K. and Europe. Tickets will be refunded.

¿Necesitas

Seguro de Salud?

¡Te Ayudamos a Encontrar el Plan Perfecto!

✔ Planes de salud para todo tipo de presupuesto

✔ Asesoría en español e inglés

5040 Summer Avenue, Memphis 754 218-7808

Instagram: @goterainsurance

Te ofrecemos asesoría personalizada para elegir el seguro de salud que mejor se adapte a ti y a tu familia.

✔ Certificados en Tennessee y casi todos los estados del país

Donald Glover Cancels Childish Gambino Tour Dates Over
The Medizine/AP
Photo: Charles Sykes/AP

La Voyager 2 apaga experimento científico para preservar energía

Voyager 2 Shuts Down Science Experiment as Power Stores Dwindle

Elequipo de la NASA que supervisa la icónica nave espacial Voyager 2 decidió apagar uno de sus instrumentos científicos para conservar energía. La sonda se encuentra actualmente a unos 20.900 millones de kilómetros de la Tierra. Los ingenieros de la misión enviaron un comando para cerrar el experimento de Ciencia del Plasma, o PLS, de la Voyager 2 — utilizado para observar los vientos solares — el 26 de septiembre, utilizando la Red de Espacio Profundo, una serie de enormes antenas de radio que pueden transmitir información a miles de millones de kilómetros a través del espacio.

A pesar de que las reservas de energía de la envejecida sonda se están agotando, la NASA espera que la Voyager 2 siga operando con al menos un instrumento científico hasta la década de 2030.

La agencia espacial ha tenido que llevar a cabo rutinariamente comandos para apagar varios instrumentos científicos a lo largo de los años, ya que la nave espacial de 47 años agota su suministro de plutonio. La Voyager 2 tiene tres generadores termoeléctricos de radioisótopos que alimentan la nave espacial convirtiendo el calor emitido por el plutonio en descomposición en electricidad.

ENGLISH

The NASA team overseeing the iconic Voyager 2 spacecraft made the decision to power down one of its science instruments in an effort to conserve energy. The probe is currently soaring through space some 13 billion miles (20.9 billion kilometers) from Earth.

Mission engineers sent a command to shutter the Voyager 2’s Plasma Science, or PLS, experiment — which was used to observe solar winds — on September 26 using the Deep Space Network, a series of massive radio antennae that can beam information billions of miles through space.

Despite the aging probe’s emptying power stores, NASA expects that Voyager 2 will keep operating with at least one science instrument into the 2030s.

The US agency has routinely had to carry out commands to shut off various science instruments over the years as the 47-year-old spacecraft drains its supply of plutonium. Voyager 2 has three radioisotope thermoelectric generators that power the spacecraft by converting heat emitted by the decaying plutonium into electricity.

Nobel Prize for Medicine Goes To American Scientists Who Worked On MicroRNA

Elpremio Nobel de Fisiología o Medicina de este año fue concedido a Victor Ambros y Gary Ruvkun por sus trabajos sobre el descubrimiento del microRNA, un principio fundamental que rige la regulación de la actividad de los genes.

Su investigación reveló cómo los genes dan lugar a diferentes células dentro del cuerpo humano, un proceso conocido como regulación genética.

La regulación genética por microARN, una familia de moléculas que ayuda a las células a controlar el tipo de proteínas que producen, ha estado en funcionamiento durante cientos de millones de años, pero fue revelada por primera vez por Ambros y Ruvkun.

El comité del Premio Nobel anunció el prestigioso honor, considerado como el pináculo del logro científico. Elogió el “descubrimiento innovador” de los biólogos estadounidenses, que según el comité “reveló una dimensión completamente nueva de la regulación genética.”

Ambros, profesor de ciencias naturales en la Facultad de Medicina de la Universidad de Massachusetts, realizó la investigación que le valió el premio en la Universidad de Harvard. Ruvkun realizó su investigación en el Hospital General de Massachusetts y es profesor de genética en la Facultad de Medicina de Harvard.

This year’s Nobel Prize for physiology and medicine has been awarded to two American scientists who discovered how “microRNA” controls the decoding of genetic information in living organisms.

Studying the tiny nematode worm C. elegans, Victor Ambros and Gary Ruvkun independently discovered that small sequences of RNA were essential in determining whether certain genes are turned into proteins that carry out life’s functions.

“Their groundbreaking discovery revealed a completely new principle of gene regulation that turned out to be essential for multicellular organisms, including humans,” said Olle Kampe, chair of the Nobel Prize Committee.

The discovery of microRNA was initially thought to be “an oddity peculiar to a small worm”, according to Mr Kampe. But Mr Ambros and Mr Ruvkun showed microRNA is found in nearly all complex life forms and plays a fundamental role in regulating how organisms function. Also, when they malfunction. Errors in microRNA were later found to cause chronic lymphocytic leukemia, a form of blood cancer.

ENGLISH
CNN Photo: NASA
CNN/Sky News
Photo: Jonathan Nackstrand/AFP

Oktoberfest at Overton Square

12 DE OCTUBRE

Hora: 12:00 PM – 5:00 PM

Lugar: Overton Square

Entrada: Gratis

RiverArtsFest

19 - 20 DE OCTUBRE

Hora: 10.00 A.M – 5:00 P.M

Lugar: Riverside Drive Memphis

Entrada: Adultos $10, Niños $5

Prepárate para el segundo Oktoberfest anual en Overton Square. ¡Repleto de la mejor cerveza artesanal, comida y música tradicionales, juegos divertidos y un mercado de artesanos locales! Ven y prepárate para sumergirte en una atmósfera vibrante llena de vistas, sonidos y sabores de Alemania en el patio de Chimes Square en Overton Square. Trae a tus amigos y familiares para un Oktoberfest inolvidable

Hoops for St. Jude Tip Off Classic

15 DE OCTUBRE

Hora: 6:00 P.M – 10:00 PM

Lugar: FedExForum Entrada: $38.75

RiverArtsFest es el festival de bellas artes más grande y de mayor duración de la región que muestra obras de más de 200 artistas participantes de todo el Medio Sur y de todo el país. El festival cuenta con un mercado de artistas, una estación de demostración de artistas, una estación de artes prácticas, bandas y presentaciones artísticas, además de abundante comida y bebida.

Qué pasa, Memphis

Eventos, conciertos, teatro y festivales

El Hoops for St. Jude Tip Off Classic es un histórico doble título de pretemporada que dará la bienvenida a dos programas en apoyo a la cura del cáncer infantil. Los UNC Tar Heels se enfrentarán a los Memphis Tigers a las 6:00 p.m. Inmediatamente después, los Gamecocks de la Universidad de Carolina del Sur, se enfrentarán a los Tigres de Memphis a las 8:30 p.m. Las ganancias del evento se destinarán directamente a la misión de St. Jude de curar el cáncer infantil y otras enfermedades pediátricas potencialmente mortales.

SPORTS Pasión

LEBRON Y BRONNY JAMES SE

UNEN

AL EXCLUSIVO

CLUB DE

PADRES E HIJOS QUE JUGARON JUNTOS: ¿QUIÉNES MÁS?

LeBron and Bronny James join the exclusive club of fathers and sons who played together: Who else?

James y su hijo Bronny hicieron historia al convertirse en el primer dúo de padre e hijo en jugar juntos en un partido de la NBA. Este momento icónico ocurrió durante el encuentro de pretemporada en el que los Lakers de Los Ángeles se enfrentaron a los Phoenix Suns, perdiendo 118-114. Sin embargo, la derrota pasó a segundo plano, ya que el foco estuvo en la celebración del 20º cumpleaños de Bronny y en el hito que ambos alcanzaron al compartir cancha.

El momento histórico sucedió al inicio del segundo cuarto, cuando Bronny James ingresó al partido y se unió a su padre. Para LeBron, este fue un instante cargado de significado.

“Para un padre, significa todo”, comentó James, según reseñó ESPN. “Es uno de los mayores sueños que puede tener un padre: compartir momentos con su hijo, influir en su vida y, finalmente, trabajar junto a él”.

Aunque solo estuvieron juntos en la cancha durante 4 minutos y 9 segundos, hubo varios momentos memorables, como cuando defendieron juntos y luego discutieron con los árbitros una falta por pantalla ilegal señalada a Bronny.

El deseo de LeBron de jugar junto a su

hijo había sido un tema recurrente durante los últimos años. Gracias a los Lakers, quienes seleccionaron a Bronny en el puesto 55 del Draft de junio, este se hizo realidad. Padres e hijos que dejaron huella en el deporte

El dúo de LeBron y Bronny James se une a una selecta lista de padres e hijos que han compartido escenario en sus respectivas disciplinas deportivas. En el hockey, Gordie Howe y sus hijos, Mark y Marty, hicieron historia en la temporada 1979-80 cuando jugaron juntos en los Hartford Whalers. Gordie, con 52 años, fue un ejemplo de longevidad, mientras que Mark se destacó con 80 puntos en esa temporada, según Yahoo Sports.

En el béisbol, los Griffey, Ken Sr. y Ken Jr., compartieron cancha con los Seattle Mariners en 1990, e incluso conectaron jonrones consecutivos en un mismo partido, una hazaña difícil inédita en las Grandes Ligas.

También en Las Mayores, Tim Raines Sr. y Tim Raines Jr. tuvieron la oportunidad de jugar juntos en los Orioles de Baltimore en 2001, consolidando su legado familiar en MLB.

Estos son los únicos casos en el deporte grande estadounidense de un vínculo padre-hijo devenidos a compañeros de equipo. Sin embargo, los encuentros familiares en roles diferentes se han visto en otras ocasiones, como en la NFL con Ken y Cris Carter, ambos receptores talentosos, o la

legendaria dupla de Howie y Chris Long, quienes compartieron su éxito en la misma liga. En el béisbol, Bobby y Barry Bonds son otro ejemplo de un legado familiar sobresaliente.

ENGLISH

LeBron James and his son Bronny made history by becoming the first father-son duo to play together in an NBA game. This iconic moment occurred during a preseason game between the Los Angeles Lakers and the Phoenix Suns, which the Lakers lost 118-114. However, the loss was overshadowed by the celebration of Bronny’s 20th birthday and the milestone of the two sharing the court.

The historic moment occurred early in the second quarter when Bronny James entered the game and joined his father. For LeBron, it was a moment full of meaning.

“For a father, it means everything,” James said, according to ESPN. “For someone who didn’t have that growing up, to be able to have that influence on your kids and have influence on your son. Be able to have moments with your son. And ultimately, to be able to work with your son. I think that’s one of the greatest things a father can ever hope for or wish for.”

Though they were only on the court together for 4 minutes and 9 seconds, there were memorable moments, like when they played defense together and later argued with the referees about an illegal screen foul called on Bronny. LeBron had long expressed his desire to play alongside his son. Thanks to the Lakers, who selected Bronny with the 55th pick in June’s Draft, that dream became a reality.

Fathers and Sons Who Made Their Mark in Sports

LeBron and Bronny James join a select group of fathers and sons who have shared the spotlight in professional sports. In hockey, Gordie Howe and his sons, Mark and Marty, made history during the 1979-80 season when they played together for the Hartford Whalers. Gordie, at 52, was a symbol of longevity, while Mark excelled with 80 points that season, according to Yahoo Sports.

In baseball, Ken Griffey Sr. and Ken Griffey Jr. took the field together for the Seattle Mariners in 1990, even hitting back-to-back home runs in the same game—an unprecedented feat in MLB. Also in MLB, Tim Raines Sr. and Tim Raines Jr. had the chance to play together for the Baltimore Orioles in 2001, cementing their family legacy in the sport.

These are the only instances in major American sports where a father-son duo played as teammates. However, family connections in different roles have been seen elsewhere, like in the NFL with Ken and Cris Carter, both talented wide receivers, or the legendary duo of Howie and Chris Long, who both thrived in the same league. In baseball, Bobby and Barry Bonds are another example of a remarkable family legacy.

Photos: Frederic J. Brown / AFP William Liang / AP Craig Fujii / The Seattle Times
Ivan Aranaga Editor asociado

Andres Iniesta anuncia su retiro del FÚTBOL Spain Midfielder Andres Iniesta Announces His Retirement

Andrés Iniesta ha hecho oficial en rueda de prensa su adiós definitivo de los terrenos de juego. Tras jugar durante 16 temporadas en el Fútbol Club Barcelona, seis temporadas en el japonés Vissel Kobe y una en el Emirates Club, ha anunciado que cuelga las botas como jugador.

“Nunca pensé que llegaría este día, realmente nunca lo imaginé”, afirmó Iniesta con la voz rota y aguantando las lágrimas en un acto que tuvo lu-

gar en Barcelona. “No son lágrimas de tristeza, son lágrimas de ese niño de Fuentealbilla, que tenía el sueño de ser futbolista y que lo consiguió después de mucho esfuerzo y sacrificio”.

En total, han sido 22 años los que el centrocampista manchego ha pasado desempeñándose al máximo nivel. Ahora, con la mirada fuera del campo, asegura que empezará a formarse como entrenador.

ENGLISH

Former Barcelona and Spain midfielder Andres Iniesta has announced his retirement from football after a glittering trophy-laden career spanning 24 years. Iniesta, 40, was at the heart of the Spain and Barcelona midfield during a period of sustained success for both teams in the late 2000s and early 2010s.

“I never thought this day would come. I never imagined it. Yes, all these tears we have shed these days are tears of emotion, of pride. They are not tears of sadness.” Said Iniesta in a news conference.

Llame a

Su

No pague nada hasta que no obtengamos resultados

Lo

Corey B. Trotz
CNN/AlJazeera
Photo: Albert Gea/Reuters

AARON RODGERS PRESENTA UN ESGUINCE DE TOBILLO

AaronRodgers, quarterback de New York Jets, presenta un esguince en el tobillo pero se espera que pueda jugar el próximo Monday Night Football (14 de octubre) frente a Buffalo Bills, equipo con el que disputan la cima de la División Este de la Conferencia Americana. Rodgers, de 40 años de edad, sufrió otro revés el pasado domingo en Londres, donde los Jets cayeron con los Minnesota Vikings 23-17. Fue capturado en tres ocasiones y además recibió 11 golpes, con lo que acumula un total de 25 contactos en los últimos dos juegos --ambas derrotas--. Se lesionó el tobillo izquierdo en el tercer cuarto, cuando su pierna quedó atrapada debajo de varios jugadores y todo su cuerpo se dobló hacia atrás, aunque permaneció en el terreno de juego.

Rodgers dijo en tono de broma que muchas partes del cuerpo “hicieron algunos ruidos” en el juego. La semana anterior, salió con la rodilla izquierda inflamada.

Los Jets (2-3) han perdido dos partidos seguidos después de un inicio prometedor, pero están a solo un juego detrás de los Bills (3-2) en la división. Así se alista el enfrentamiento del próximo Lunes por La Noche en el MetLife Stadium.

ENGLISH

New York Jets quarterback Aaron Rodgers is hobbled by a low ankle sprain, but he’s expected to play next Monday night when they face the Buffalo Bills for a share of first place in the AFC East.

The 40-year-old Rodgers took another beating Sunday in London, where the Jets fell to the Minnesota Vikings, 23-17. He was sacked three times and took 11 quarterback hits, bringing the total to 25 hits over the past two games -- both losses. He hurt his left ankle in the third quarter, when his leg got caught under a pile and his body bent backward. He stayed in the game.

Afterward, Rodgers said half-jokingly that a lot of body parts “made some noises” in the game. The previous week, he emerged with a swollen left knee.

The Jets (2-3) have dropped two straight after a promising start, but they’re only one game behind the Bills (3-2) in the division.

ESPN Deportes

Photo

LosMemphis Grizzlies ofrecieron una muestra completa del menú argumental de pretemporada el lunes por la noche en Dallas. Ja Morant de regreso a la cancha por primera vez desde enero, Zach Edey en verdadera acción, conjuntos ofensivos enérgicos y, finalmente, están de regreso en la columna de victorias después de derrotar a los Dallas Mavericks. 121-116, pero no sin susto.

Morant se torció el tobillo durante la primera mitad después de que el balón le resonara en el pie mientras corría hacia la defensa. Cojeó debajo de la canasta y luego se retiró del juego. La mayoría asumió que su noche terminaría en ese momento, pero el armador superestrella logró volver a la cancha.

Parecía tan veloz como siempre, pero se quedó cojo después de una volcada durante el tercer cuarto y, por segunda vez, Morant se dirigió al túnel. Después del partido, Jenkins dijo a los periodistas que la lesión no es preocupante.

Memphis se enfrentará a los Charlotte Hornets en su segundo partido de pretemporada este jueves 10 de octubre.

ENGLISH

The Memphis Grizzlies offered a full taste of the preseason storyline menu on Monday night in Dallas. Ja Morant back on the floor for the first time since January, Zach Edey in true NBA action, wildly energetic offensive and finally, they are back in the win column after taking down the Dallas Mavericks, 121-116, but not without a scare.

Morant rolled his ankle during the first half after the ball clanged off his foot while racing back on defense. He limped under the basket and then took himself out of the game. Most assumed his night would be finished at that point, but after a quick trip to the locker room, the superstar point guard went back on the floor.

He looked as springy and swift as ever but came up lame after a dunk during the third quarter. For the second time in two quarters, Morant headed to the tunnel. After the game, Jenkins told reporters that the injury is not of great concern.

Memphis will take on the Charlotte Hornets in their second preseason game this Thursday, Oct. 10.

LPL/The Daily Memphian

Photo: Gareth Patterson/AP

CLAYTON KERSHAW QUEDA FUERA EN TODA LA POSTEMPORADA

Clayton Kershaw To Miss Entire 2024 Postseason with Injury

Clayton Kershaw, quien ha pasado las últimas cinco semanas recuperándose de un dedo de un pie lastimado, no lanzará esta postemporada para Los Ángeles Dodgers.

“Estamos cerrando la puerta”, dijo Roberts. “Clayton ha hecho todo lo posible para que esto siga avanzando y darse la oportunidad de participar en la postemporada. Pero donde está ahora, físicamente, el pie, el dedo del pie simplemente no está cooperando”.

Cuando termine la temporada de los Dodgers, Kershaw, quien podría necesitar una cirugía en el dedo gordo del pie izquierdo, volverá a considerar si se retira o lanza la temporada siguiente. Su contrato incluye una opción de jugador de $5 millones que viene con hasta $20 millones en incentivos de rendimiento adicionales.

ENGLISH

Manager Dave Roberts announced last week that Clayton Kershaw will not pitch again this season.

“Clayton has done everything he can to keep this thing moving forward and giving himself a chance to participate in the postseason,” Roberts said. “But where he’s at right now, physically, the foot, the toe, just is not cooperating.”

Kershaw hasn’t pitched since Aug. 30 when he lasted only one inning against the Arizona Diamondbacks before he left the game due to a bone spur in his left big toe.

ESPN Deportes/USA Today
Photo: Mark J. Terrill/AP Photo

BEAS & ATL AS

Angel Reese

La sensación del basket

Devez en cuando en algunos deportes llegan atletas que destacan por su proeza y habilidad, y empiezan a romper récords desde el primer día. Este es el caso de Angel Reese, una basquetbolista estadounidense que nos ha dejado boquiabiertos por su destreza y su belleza, y es por ello que es nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas.

Reese se unió a los Maryland Terrapins en el 2020 como la recluta mejor clasificada en la historia del programa, pero su primera temporada fue interrumpida por una fractura en el pie derecho. En el 2022 se transfirió a LSU y ayudó a llevarlos a su primer campeonato nacional en el 2023 y al año siguiente fue nombrada Jugadora del

y ayudó a llevarlos a su primer cam-

Año de la SEC. novata, fue nombrada All-Star

En 2024, Reese fue seleccionada por los Chicago Sky en el draft de la WNBA. En su temporada de novata, fue nombrada All-Star de la WNBA y estableció el récord de rebotes de una sola temporada de la liga, pero se vio interrumpida debido a una fractura de muñeca. Si quieres ver qué hará a continuación, asegúrate de seguirla en Instagram: @angelreese5

vio interrumpida debido a una asegúrate

Every now and then, in some sports, there are some athletes who stand out for their prowess and skill and begin to break records from day one. This is the case of Angel Reese, an American basketball player who has left us speechless with her skill and beauty, and that is why she is our honoree this

rican basketball player who has left us is week in Bellas y Atletas. Reese joined the Maryland Terrapins

Reese joined the Maryland Terrapins in 2020 as the highest-ranked recruit in program history, but her freshman season was interrupted by a fractured right foot. In 2022 she transferred to LSU and helped lead them to their first national championship in 2023 and the next year she was named SEC

Player of the Year.

In 2024 Reese was selected by the Chicago Sky with the seventh overall pick in the 2024 WNBA draft. In her rookie season, she was named an WNBA All-Star and set the league single-season record in rebounds, but it was cut short due to a fractured wrist. If you want to see what she will do next, be sure to follow her on Insta-

If you want to see what she will do gram: @angelreese5 Illustrated

Photos: @angelreese5/Sports

LUIS TIANT, LEYENDA DEL BÉISBOL CUBANO, FALLECE A LOS 83 AÑOS

Luis Tiant, Red Sox legend, dies at 83

Luis Tiant, uno de los lanzadores más efectivos y trabajadores de su generación, falleció este martes. Tenía 83 años de edad.

Tiant lanzó en Grandes Ligas por 19 temporadas, desde su debut en 1964 y el segundo lustro de la década del 70, promedió más de 200 entradas por temporada, ayudó a los Red Sox a llegar a la Serie Mundial de 1975 y fue un gigante en la postemporada.

El derecho tuvo marca de 229-172, efectividad de 3.30, ponchó 2,416 bateadores en 3,486 entradas y lanzó 187 juegos completos y 49 blanqueadas en 19 temporadas con Cleveland Guardians, Minnesota Twins, Boston Red Sox, New York Yankees, Pittsburgh Pirates y Los Angeles Angels.

En cuatro ocasiones ganó 20 o más partidos y en 13 de sus 19 temporadas terminó con cifras dobles en victorias. Tiant fue escogido para lanzar en tres Juegos de Estrellas, tuvo efectividad de 1.60 en 1968 y 1.91 en 1974 y no perdió en cinco apariciones (3-0, 2.86 ERA) en postemporada.

Aunque Tiant nunca recibió la llamada del Salón de la Fama, el cubano lideró la Liga Americana en WAR para lanzadores, según Baseball Reference, en 1968, y estuvo entre los 10 mejores en otras siete temporadas.

ENGLISH

Luis Tiant, the charismatic Cuban with a horseshoe mustache and mesmerizing windup who pitched the Red Sox to the brink of a World Series championship and himself to the doorstep of the Hall of Fame, has died. He was 83.

Known as “El Tiante,” Tiant was a three-time All-Star whose greatest individual season came in 1968, when he went 21-9 with 19 complete games and nine shutouts — four of them in a row. But it was his 1.60 ERA — the best in the AL in half a century — that, combined with Bob Gibson’s 1.12 mark in the NL, helped convince baseball to lower the pitching mound to give batters more of a chance.

The son of a Negro Leagues star, the younger Tiant was 229172 in all with a 3.30 ERA and 2,416 strikeouts. He had 187 complete games and 47 shutouts in a 19-year career spent mostly with Cleveland and Boston.

After his retirement, Tiant was inducted into the Boston Red Sox Hall of Fame but never made the national shrine in Cooperstown, receiving a high of 30.9% of the votes in 1988, his first year on the ballot.

AVISO DE ELECCIÓN DE LA COMISIÓN ELECTORAL DEL CONDADO DE SHELBY

ELECCIONES GENERALES ESTATALES/FEDERALES Y MUNICIPALES DEL CONDADO DE SHELBY

CONDADO DE SHELBY, TENNESSEE 5 DE NOVIEMBRE DE 2024

DÍA DE LAS ELECCIONES: Las Elecciones Generales Federales/Estatales y Municipales del Condado de Shelby se llevarán a cabo el martes 5 de noviembre de 2024 entre las 7 am y las 7 pm en todos los distritos electorales dentro del Condado de Shelby.

VOTACIÓN ANTICIPADA: Comienza el miércoles, 16 de octubre de 2024 hasta el jueves, 31 de octubre de 2024. Los votantes que deseen votar temprano pueden ir a cualquiera de las ubicaciones satélite enumeradas dentro del horario establecido para el período de votación anticipada.

Además, los votantes que ya están registrados pueden hacer cambios de dirección o nombre en cualquier sitio de votación anticipada.

VOTACIÓN

ANTICIPADA EN EL CENTRO DE LA CIUDAD

Del 16 al 31 de octubre

Comisión Electoral del Condado de Shelby

Edificio James Meredith.

157 Avenida del Álamo.

De lunes a viernes de 9 a.m. a 5 p.m.

Sábados 19 y 26 de octubre, de 8 a.m. a 4 p.m.

TODAS LAS OTRAS 25 UBICACIONES

(enumeradas a la derecha) Del 16 al 31 de octubre

De lunes a viernes, de 11 a.m. a 7 p.m.

Sábado, 19 y 26 de octubre, 8 am - 4 pm Todas las ubicaciones cerradas los domingos

LOCATION

V TER BE READY

LUGARES DE VOTACIÓN ANTICIPADA

ADDRESS

Abundant Grace Fellowship Church 1574 E. Shelby Dr., Memphis 38116

Anointed Temple of Praise 3939 Riverdale Rd., Memphis 38115

Arlington Safe Room 11842 Otto Ln., Arlington 38002

Baker Community Center 7942 Church Rd., Millington 38053

Briarwood Church 1900 N. Germantown Pkwy., Memphis 38016

Collierville Church of Christ 575 Shelton Dr., Collierville 38017

Compassion Church 3505 S. Houston Levee Rd., Germantown 38139

Dave Wells Community Center 915 Chelsea Ave., Memphis 38107

Ed Rice Community Center 2935 N. Watkins St., Memphis 38127

Gaisman Community Center 4221 Macon Rd., Memphis 38122

Glenview Community Center 1141 S. Barksdale St., Memphis 38114

Greater Lewis Street Baptist Church 152 E. Parkway N., Memphis 38104

Greater Middle Baptist Church 4982 Knight Arnold Rd., Memphis 38118

Harmony Church 6740 St. Elmo Rd., Bartlett 38135

I. H. Clubhouse Lakeland 4523 Canada Rd., Lakeland 38002

Mississippi Blvd. Church - Family Life Center 70 N. Bellevue Blvd., Memphis 38104

Mt. Pisgah Missionary Baptist Church 1234 Pisgah Rd., Memphis 38106

Mt. Zion Baptist Church 60 S. Parkway E., Memphis 38106

New Bethel Missionary Baptist Church 7786 Poplar Pike., Germantown 38138

Raleigh United Methodist Church 3295 Powers Rd., Memphis 38128

Riverside Missionary Baptist Church 3560 S. Third St., Memphis 38109

Second Baptist Church 4680 Walnut Grove Rd., Memphis 38117

Shelby County Election Commission Edificio James Meredith, 157 Poplar Memphis

Solomon Temple MB Church 1460 Winchester Rd., Memphis 38116

TN Shakespeare Company 7950 Trinity Rd., Cordova 38018

White Station Church of Christ 1106 Colonial Rd., Memphis 38117

ELECCIONES DEL CONDADO DE SHELBY

CONDADO DE SHELBY

Mark Luttrell, Jr., Chairman

Vanecia Kimbrow, Secretary

Steve Stamson, Member

Frank Uhlhorn, Member

André C. Wharton, Membe

COMISIONADOS ELECTORALES DEL OFICINAS DE LA COMISIÓN:

157 Poplar Ave., Suite 137, Memphis 38103 980 Nixon Dr., Memphis 38134 901-222-1200

El horario de oficina es de lunes a viernes, de 8 a.m.a 4:30 p.m.

Elecciones Generales Federales/Estatales

Todos los precintos en el Condado de Shelby est án incluidos para las Elecciones Generales

Oficina Partido Candidatos Presidente y Vicepresidente

El Presidente de los Estados Unidos y Republicano

Donald J. Trump y JD Vance Vicepresidente Vota por Uno (1)

Demócrata

Independiente

Independiente

Independiente

Independiente

Oficina Partido

Kamala D. Harris y Tim Walz

Jay J Bowman y De D Bowman

Claudia De la Cruz y Karina García, Rachele Fruit y Dennis Richter

Robert F. Kennedy Jr. y Nicole Shanahan, Jill Stein y Samson LeBeau Kpadenou Write- In

Marsha Blackburn

Candidato

Boleta de Elecciones Municipales

Oficina Partido Candidato

Elección de la ciudad de Bartlett

Ciudad de Bartlett, Concejal - Posici ó n 4 Vote por uno (1)

Ciudad de Bartlett, Concejal - Posici ó n 5 Vote por uno (1)

Ciudad de Bartlett, Concejal - Posici ó n 6 Vote por uno (1)

Ciudad de Bartlett, Junta EscolarPosició n 1 Vote por uno (1)

Ciudad de Bartlett, Junta EscolarPosició n 3 Vote por uno (1)

No partidista Monique L. Williams Write- In

No partidista Jack T. Young Write- In

No partidista No partidista No partidista Kenneth Hayes Josh McNeil Kevin Quinn Write- In

No partidista Brad Ratliff Write- In

No partidista Shirley K. Jackson Write- In Senado de los Estados Unidos

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de los Estados Unidos, Distrito 8 Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de los Estados Unidos, Distrito 9 Vota por uno (1)

Distrito 30 del Senado de Tennessee Vota por uno (1)

Distrito 32 del Senado de Tennessee Vote por uno (1)

Republicano Demócrata Independiente

Gloria Johnson Tharon Chandler

Independiente Pamela Jeanine "P." Moisés

Independiente Hastina Robinson Write- In

Republicano Demócrata Independiente

Republicano Demócrata Independiente Independiente

David Kustoff

Sarah Freeman

James Hart Write- In

Charlotte Bergmann, Steve Cohen Wendell "Wells" Blankenship, Dennis Clark Write- In

Independiente Demócrata Sara P. Kyle Mitchell Morrison

Write- In

Republicano Paul W. Rose Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 83 Republicano Demócrata Mark White Noah Nordstro m mmNordstromNo rdstrom Vota por uno (1) Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 84 Vota por uno (1)

Demócrata Joe Towns Jr. Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 85 Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 86 Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 87

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 88

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 91

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 93

Demócrata Jesse Chism Write- In

Demócrata Independiente Justin J. Pearson Jeff Johnston Write- In

Demócrata Karen Camper Write- In

Republicano Demócrata Larry Hunter Larry J. Miller Write- In

Demócrata Torrey C. Harris Write- In

Vota por uno (1) Republicano Demócrata Renarda Renee Clariett G. A. Hardaway, Sr. Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 95

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 96

Vota por uno (1)

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 97

Republicano Kevin Vaughan Write- In

Demócrata Gabby Salinas Write- In

Vota por uno (1) Republicano Demócrata John Gillespie Jesse Huseth Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 98

Vota por uno (1) Republicano Demócrata Cecil Hale

Antonio Parkinson Write- In

C ámara de Representantes de Tennessee, Distrito 99

Vota por uno (1) Republicano Independiente Tom Leatherwood William P Mouzon Write- In

ELECCIONES DEL CONDADO DE SHELBY COMISIONADOS ELECTORALES DEL CONDADO DE SHELBY OFICINAS DE LA COMISIÓN:

Mark Luttrell, Jr., Presidente 157 Poplar Ave., Suite 137, Memphis 38103

Vanecia Kimbrow, Secretaria 980 Nixon Dr., Memphis 38134

Steve Stamson, Miembro

Frank Uhlhorn, Miembro

Ciudad de Bartlett, Junta EscolarPosició n 5 Vote por uno (1)

No partidista David Cook Write- In Elecci ón de la ciudad de Collierville

Pueblo de Collierville, Alcalde Vote por Uno (1)

No partidista No partidista

Pueblo de Collierville, Concejal - Posició n 3 Vota por uno (1) No partidista No partidista No partidista

Maureen J. Fraser Billy Patton Write- In

Chad Lindsay, Elizabeth Parr, Nick Robbins Escritura

901-222-1200

André C. Wharton, Miembro El horario de oficina es de lunes a viernes, de 8 a.m.a

4:30 p.m.

Pueblo de Collierville, Concejal - Posició n 5 Vote por uno (1) No partidista No partidista Jason Alan Lederfine

Ciudad de Collierville, Junta Escolar - Posici ón 1 Vote por uno (1) No partidista No partidista

John Edward Stamps

Write- In

Wanda Gibbs Rachelle Maier

Write- In

Ciudad de Collierville, Junta Escolar - Posici ón 3 Vote por uno (1) No partidista Douglas Childers Write- In

Ciudad de Collierville, Junta Escolar - Posici ón 4 Vote por uno (1) No partidista No partidista No partidista Tom Bailey Charles Green Jeremy Smith Write- In

Ciudad de Collierville, Junta Escolar - Posici ón 5 Vote por uno (1) No partidista Wright Cox Write- In

Elecciones

de la ciudad de Germantown

Ciudad de Germantown, Concejal - Posició n 3 Vote por uno (1) No partidista Sherrie Hicks Write- In

Ciudad de Germantown, Concejal - Posició n 4 Vote por uno (1) No partidista Brian Ueleke Write- In

Ciudad de Germantown, Concejal - Posició n 5 Vote por uno (1) No partidista Tony Salvaggio Write- In

Ciudad de Germantown, Junta Escolar - Posició n 1 Vote por uno (1) No partidista Ryan Strain Write- In

Ciudad de Germantown, Junta Escolar - Posició n 3 Vote por uno (1) No partidista Brian Curry Write- In

Ciudad de Germantown, Junta Escolar - Posició n 5 Vote por uno (1) No partidista No partidista Andy Ellis Vicki Gandee Write- In

Elecci ón de la ciudad de Lakeland

Ciudad de Lakeland, Voto del Comisionado por Dos (2) No partidista No partidista Jim Atkinson Derek Johnston Write- In Write- In

La Junta Escolar de la Ciudad de Lakeland vota por dos (2)

No partidista No partidista

Jeremy Clayton Burnett , Michelle Childs Write- In Write- In

Elecciones de la ciudad de Millington

Ciudad de Millington, Alcalde Vote por Uno (1) No partidista No partidista Larry Dagen Cary E. Vaughn

Ciudad de Millington, Concejal - Posició n 5 Vote por uno (1) No partidista No partidista

Write- In

Thomas L. McGhee Sr.

David Terrell

Write- In

Ciudad de Millington, Concejal - Posició n 6 Vota por uno (1) No partidista No partidista Taylor Brooke Ellis Don Lowry

Write- In

Ciudad de Millington, Concejal - Posició n 7 Vote por uno (1) No partidista No partidista No partidista

Ciudad de Millington, Junta Escolar - Posici ó n 1 Vote por uno (1) No partidista No partidista No partidista

Mike Caruthers John "Johnny" Perales, Charles P. Reed Write- In

Theresa M. Cook

Stephen B. Graham

Marie L. Thomas

Write- In

Ciudad de Millington, Junta Escolar - Posici ó n 3 Vote por uno (1) No partidista No partidista Barbara L. Gray, Kendra Lawler

Write- In

Ciudad de Millington, Junta Escolar - Posici ó n 5 Vote por uno (1) No partidista Barbara Halliburton

Write- In

Ciudad de Millington, Junta Escolar - Posici ó n 7 Vote por uno (1) No partidista Christopher B. Denson

Write- In

Referéndums en la ciudad de Memphis

¿Se debe enmendar la Carta Orgánica de la Ciudad de Memphis para establecer que la disposición de segunda vuelta de la mayoría en la Carta de la Ciudad, la Ordenanza de Referéndum No1794, se aplicará a cualquier elección para el cargo de Alcalde?

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendr á ning ún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

¿Se debe enmendar la Carta Constitucional de la Ciudad de Memphis para autorizar al Concejo Municipal por ordenanza a fijar y determinar los salarios del Alcalde, el Concejo Municipal, el Director Administrativo y los Directores y Subdirectores Designados?

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendr á ning ún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

Sección 2. ORDEN DE EMERGENCIA EX PARTE (c) Fundamento de la orden. El tribunal emitirá una orden de protección de emergencia ex parte contra riesgosextremos tras la presentación de una solicitud por parte de un peticionario, respaldada por una declaración jurada o declaración oral jurada del peticionario u otro testigo, que proporcione hechos específicos que establezcan una causa probable de que la posesión o recepción de un arma de fuego por parte del demandado representará un peligro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muerte para el demandado u otra persona. El órgano jurisdiccional conocerá y decidirá sobre dicha demanda ese día, o si no es posible revisar y decidir sobre la solicitud el mismo día, lo antes posible, pero en ningún caso más tarde de cuarenta y ocho horas.

(c) Fundamento de la orden. El tribunal emitirá una orden de protección de emergencia ex parte contra riesgos extremos tras la presentación de una solicitud por parte de un peticionario, respaldada por una declaración jurada o declaración oral jurada del petic ionario u otro testigo, que proporcione hechos específicos que establezcan una causa probable de que la posesión o recepción de un arma de fuego por parte del demandado representará un peligro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muer te para el demandado u otra persona. El órgano jurisdiccional conocerá y decidirá sobre dicha demanda ese día, o si no es posible revisar y decidir sobre la solicitud el mismo día, lo antes posible, pero en ningún caso más tarde de cuarenta y ocho horas.

(d) Contenido del pedido. Una orden emitida en virtud de esta sección deberá:

(d) Contenido del pedido. Una orden emitida en virtud de esta sección deberá: (1) prohibir al demandado poseer, usar, comprar, fabricar o recibir un arma de fuego; (2) ordenar al demandado que entregue provisionalmente cualquier arma de fuego en su posesión o control, ycualquier licencia o permiso que permita al demandado poseer o adquirir un arma de fuego, a cualquier oficial dela ley que presente la orden o a una agencia de aplicación de la ley según lo indique el oficial o la orden; y

Se enmendará la Carta Constitutiva de la Ciudad de Memphis para que diga:

D. Ninguna persona será elegible para el cargo de Alcalde que no tenga al menos dieciocho (18) años de edad, y que no haya sido residente de buena fe de la Ciudad de Memphis durante al menos dos (2) años anteriores a la fecha de la elección municipal para Alc alde, o que en el momento de su elección y calificación tenga cualquier otro cargo, o que esté directa o indirectamente interesado en cualquier contrato con la Ciudad.

E. Ninguna persona será elegible para ningún cargo del Concejo Municipal que no tenga al menos dieciocho (18) años de edad y que no haya sido residente de buena fe de la Ciudad de Memphis durante al menos dos (2) años anteriores a la fecha de la elección municipal.

F. Quedan expresamente derogadas todas las disposiciones vigentes de la Carta que establecen los requisitos para ser alcalde.

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendr á ning ún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

Se enmendará la Carta Constitutiva de la Ciudad de Memphis para que diga:

4. A ninguna persona se le permitirá portar un arma de fuego en la ciudad de Memphis sin poseer un permiso válido de portación de armas de fuego

5. A ninguna persona se le permitirá portar, almacenar o viajar con un arma de fuego en un vehículo en la ciudad de Memphis sin poseer un permiso válido para portar armas de fuego.

6. Será ilegal que una persona almacene un arma de fuego, ya sea cargada o descargada, o municiones de armas de fuego, en un vehículo motorizado o bote mientras la persona no está en el vehículo motorizado o bote, a menos que el arma de fuego o las municiones del arma de fuego se mantengan fuera de la observación ordinaria y se guarden dentro del maletero, la bolsa de servicios públicos o la guantera, o un contenedor cerrado con llave firmemente fijado al vehículo motorizado o bote.

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendr á ning ún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

Se enmendará la Carta Constitutiva de la Ciudad de Memphis para que diga:

5. Los ciudadanos de Memphis encuentran y declaran que la proliferación y el uso de armas de asalto representan una amenaza para la salud, la seguridad y la protección de todos los ciudadanos de Memphis.

6. De ahora en adelante, será ilegal y prohibido que una persona posea o porte, abierta u ocultamente, cualquier rifle de asalto en la ciudad de Memphis. Las personas con permisos válidos para

(1) prohibir al demandado poseer, usar, comprar, fabricar o recibir un arma de fuego; (2) ordenar al demandado que entregue provisionalmente cualquier arma de fuego en su posesión o control, y cualquier licencia o permiso que permita al demandado poseer o adquirir un arma de fuego, a cualquier oficial de la ley que presente la orden o a una agencia de apl icación de la ley según lo indique el oficial o la orden; y (3) informar al demandado de la hora y el lugar de la audiencia conforme a la Sección 3 para determinar si estará sujeto a una prohibición continua de poseer y adquirir armas de fuego.

(3) informar al demandado de la hora y el lugar de la audiencia conforme a la Sección 3 para determinar si estará sujeto a una prohibición continua de poseer y adquirir armas de fuego.

(d) Registro e incautación.

(d) Registro e incautación.

(1) Si la solicitud y su declaración jurada o declaración de apoyo establecen causa probable de que el demandado tiene acceso a un arma de fuego, en su persona o en un lugar identificado, el tribunal emitirá simultáneamente una orden que autorice a una agencia de aplicación de la ley a registrar la persona del demandado y cualquier lugar enbusca de armas de fuego y confiscar cualquier arma de fuego en el mismo a la que el demandado tendría acceso.

(1) Si la solicitud y su declaración jurada o declaración de apoyo establecen causa probable de que el demandado tiene acceso a un arma de fuego, en su persona o en un lugar identificado, el tribunal emitirá simultáneamente una orden que autorice a una agencia de aplicación de la ley a registrar la persona del demandado y cualquier lugar en busca de armas de fuego y confiscar cualquier arma de fuego en el mismo a la que el demandado tendría acceso. (2) Posteriormente, el tribunal puede emitir órdenes de registro adicionales de esta naturaleza basadas en una causa probable de que el demandado ha retenido, adquirido u obtenido acceso a un arma de fuego mientras una orden en virtud de esta sección permanece en vigor.

(2) Posteriormente, el tribunal puede emitir órdenes de registro adicionales de esta naturaleza basadas en una causaprobable de que el demandado ha retenido, adquirido u obtenido acceso a un arma de fuego mientras una orden envirtud de esta sección permanece en vigor.

(3) Si el propietario de un arma de fuego incautada de conformidad con la subsección es una persona distinta del demandado, el propietario puede obtener la devolución del arma de fuego según lo dispuesto en la Sección 3 (c) (3).

(3) Si el propietario de un arma de fuego incautada de conformidad con la subsección es una persona distintadel demandado, el propietario puede obtener la devolución del arma de fuego según lo dispuesto en la Sección 3 (c) (3).

(d) Tiempo para el servicio y las búsquedas. La agencia de aplicación de la ley responsable notificará la orden al demandado y llevará a cabo cualquier registro autorizado bajo la subsección (c)(1), inmediatamente después de laemisión de la orden. Si se autoriza un registro bajo la subsección (c)(1), la agencia puede notificar la orden aldemandado simultáneamente con o después de la ejecución del registro.

(d) Tiempo para el servicio y las búsquedas. La agencia de aplicación de la ley responsable notificará la orden al demandado y llevará a cabo cualquier registro autorizado bajo la subsección (c)(1), inmediatamente después de la emisión de la orden. Si se a utoriza un registro bajo la subsección (c)(1), la agencia puede notificar la orden al demandado simultáneamente con o después de la ejecución del registro.

¡SECCIÓN 3. ORDEN DESPUÉS DE LA AUDIENCIA

(a) Orden después de la audiencia. Tras la solicitud de una orden de protección de riesgo extremo, respaldada por una declaración jurada o una declaración oral jurada del peticionario u otro testigo que proporcione hechos específicos que den lugar a la preocupación sobre el peligro significativo o el riesgo extremo descrito en la Sección 2, el tribunal puede emitir una orden en virtud de esta sección, que estará vigente por un período de un (1) año después de una audiencia. Una orden emitida en virtud de esta sección deberá:

(1) prohibir al demandado poseer, usar, comprar o recibir un arma de fuego; y

(b) Orden después de la audiencia. Tras la solicitud de una orden de protección de riesgo extremo, respaldada por una declaración jurada o una declaración oral jurada del peticionario u otro testigo que proporcione hechos específicos que den lugar a la preocup ación sobre el peligro significativo o el riesgo extremo descrito en la Sección 2, el tribunal puede emitir una orden en virtud de esta sección, que estará vigente por un período de un (1) año después de una audiencia. Una orden emitida en virtud de esta sección deberá: (1) prohibir al demandado poseer, usar, comprar o recibir un arma de fuego; y (2) Ordenar al demandado que entregue cualquier arma de fuego en su posesión o control, y cualquier licencia o permiso que permita al demandado poseer o adquirir un arma de fuego, a cualquier oficial de la ley que presente la orden o a una agencia de aplicació n de la ley según lo indique el oficial o la orden. b) Fundamento de la orden. El tribunal emitirá dicha orden sobre la base de la preponderancia de la evidencia de que la posesión o recepción de un arma de fuego por parte del demandado representará un pel igro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muerte para el demandado u otra persona. Al determinar el cumplimiento de este requisito, el tribunal considerará todos los hechos y circunstancias relevantes después de revisar la solicitud d el peticionario y llevar a cabo la audiencia descrita en la Sección 2(d). El tribunal puede ordenar una evaluación psicológica del demandado, incluido el internamiento voluntario o involuntario del demandado para fines de dicha evaluación, en la medida en que lo autorice otra ley.

(2) Ordenar al demandado que entregue cualquier arma de fuego en su posesión o control, y cualquier licencia o permiso que permita al demandado poseer o adquirir un arma de fuego, a cualquier oficial de la ley que presente la orden o a una agencia de aplicación de la ley según lo indique el oficial o la orden. b) Fundamento de la orden. El tribunal emitirá dicha orden sobre la base de la preponderancia de la evidencia de que la posesión o recepción de un arma de fuego por parte del demandado representará un peligro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muerte para el demandado u otra persona. Al determinar el cumplimiento de este requisito, el tribunal considerará todos los hechos y circunstancias relevantes después de revisar la solicitud del peticionario y llevar a cabo la audiencia descrita en la Sección 2(d). El tribunal puede ordenar una evaluación psicológica del demandado, incluido el internamiento voluntario o involuntario del demandado para fines de dicha evaluación, en la medida en que lo autorice otra ley.

(d) Registro e incautación.

(c) Registro e incautación.

(1) Si las pruebas presentadas en la audiencia establecen causa probable de que el demandado tiene acceso a un arma de fuego, en su persona o en un lugar identificado, el tribunal emitirá simultáneamente una orden que autorice a una agencia de aplicación de la ley a registrar la persona del demandado y cualquier lugar en busca de armas de fuego y a confiscar cualquier arma de fuego en el mismo a la que el demandado tendría acceso.

(1) Si las pruebas presentadas en la audiencia establecen causa probable de que el demandado tiene acceso a un arma de fuego, en su persona o en un lugar identificado, el tribunal emitirá simultáneamente una orden que autorice a una agencia de aplicación de la ley a registrar la persona del demandado y cualquier lugar en busca de armas de fuego y a confiscar cualquier arma de fuego en el mismo a la que el demandado tendría acceso.

(2) Posteriormente, el tribunal puede emitir órdenes de registro adicionales de esta naturaleza basadas en una causa probable de que el demandado ha retenido, adquirido u obtenido acceso a un arma de fuego mientras una orden en virtud de esta sección permanece en vigor.

(2) Posteriormente, el tribunal puede emitir órdenes de registro adicionales de esta naturaleza basadas en una causa probable de que el demandado ha retenido, adquirido u obtenido acceso a un arma de fuego mientras una orden en virtud de esta sección permanece en vigor.

(3) Si el propietario de un arma de fuego incautada de conformidad con esta subsección es una persona que no sea el demandado, el propietario puede asegurar la pronta devolución del arma de fuego proporcionando una declaración jurada a la agencia de aplicación de la ley afirmando su propiedad del arma de fuego y proporcionando la garantía de que protegerá el arma de fuego contra el acceso del demandado. La agencia de aplicación de la ley devolverá el arma de fuego al propietario una vez que éste confirme, inclu so mediante una verificación del Sistema Nacional de Verificación Instantánea de Antecedentes Penales y el sistema estatal de verificación de antecedentes de armas de fuego aplicable, que el propietario no está legalmente descalificado para poseer o recibir el arma de fuego.

(e) Tiempo para las audiencias y la notificación.

(1) Una audiencia bajo esta sección se llevará a cabo dentro de los tres (3) días posteriores a la presentación de la

Referéndums en la ciudad de Memphis

Ordenanza de Referéndum de la Ciudad de Memphis No. 5908 Pregunta 2 de 3

Se enmendará la Carta Constitutiva de la Ciudad de Memphis para que diga:

5. Los ciudadanos de Memphis encuentran y declaran que la proliferación y el uso de armas de asalto representan una amenaza para la salud, la seguridad y la protección de todos los ciudadanos de Memphis.

6. De ahora en adelante, será ilegal y prohibido que una persona posea o porte, abierta u ocultamente, cualquier rifle de asalto en la ciudad de Memphis. Las personas con permisos válidos para portar armas de fuego están exentas de esta restricción cuando poseen o portan un rifle de asalto en su propiedad privada o en un campo de tiro.

7. En lo sucesivo, la venta comercial de rifles de asalto dentro de la ciudad de Memphis es ilegal y está prohibida por la presente.

8. Las disposiciones de este Capítulo no se aplicarán a la venta comercial de rifles de asalto a: 8.1 Cualquier agencia de aplicación de la ley federal, estatal o local; 8.2 Las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos o el departamento o agencia de los Estados Unidos; 8.3 Guardia Nacional de Tennessee, o un departamento, agencia o subdivisión política de un estado; o 8.4 Un oficial de la ley.

6. Propietarios preexistentes que pueden demostrar que la venta comercial de un rifle de asalto se completó antes de la fecha de entrada en vigencia del 1 de enero de 2025, lo que significa que antes del 1 de enero de 2025, el comprador completó una solicitud, pasó una verificación de antecedentes y tiene un recibo u orden de compra para dicha compra, independientemente de si el comprador tiene posesión física real del rifle de asalto, se considerará un comprador preexistente.

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendrá ningún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

□ A FAVOR DE LA ENMIENDA

□ EN CONTRA DE LA ENMIENDA

Ordenanza de referéndum de la ciudad de Memphis No. 5908 pregunta 3 de 3

RESUMEN DE LA ENMIENDA COMPLETA A CONTINUACIÓN

"Esta Enmienda autoriza ordenanzas de la Ciudad que permitirían a un tribunal ordenar protección inmediata, temporal y extendida de una persona ("Demandado") que se determine que está en posesión o recepción de un arma de fuego y que representará un peligro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muerte para otra persona o para sí mismo o a sí misma.

Solo las personas especificadas pueden solicitar una orden de protección por riesgo extremo ("Órdenes de protección") de un tribunal, como un oficial de la ley, un miembro de la familia o el hogar del Demandado, una pareja íntima o de citas del Demandado, un proveedor de atención médica que haya brindado servicios de salud al Demandado, o un funcionario de una escuela o sistema escolar en el que el Demandado esté inscrito o haya estado inscrito en el mes anterior.

La Enmienda requeriría que cualquier ordenanza de la Ciudad proporcione procedimientos para la solicitud, emisión, contenido, duración, cumplimiento de las Órdenes de Protección y violaciones de las mismas, cuyas disposiciones brindan a personas específicas opciones para protección inmediata para sí mismas, miembros del público y/o el Demandado, al tiempo que preservan los derechos al debido proceso del Demandado. La Enmienda también autoriza la incautación de cualquier arma de fuego en posesión del Demandado mientras cualquier Orden de Protección esté en vigor".

Se enmendará la Carta Constitutiva de la Ciudad de Memphis para que diga: Sección 1. ÓRDENES DE PROTECCIÓN DE RIESGO EXTREMO

A. Definiciones

2. "Peticionario" significa:

(A) Un oficial o agencia de aplicación de la ley, incluido un abogado del estado;

(B) Un miembro de la familia del demandado, entendiendo por tal a uno de los padres, cónyuge, hijo o hermano del demandado;

(C) Un miembro del hogar del demandado;

(D) Un noviazgo o pareja íntima del demandado;

(E) Un proveedor de atención médica que ha proporcionado servicios de salud al demandado;

(F) Un funcionario de una escuela o sistema escolar en el que el demandado está matriculado o ha estado matriculado en el mes anterior;

2. Por "demandado" se entenderá la persona contra la que se haya solicitado o dictado una orden en virtud de los artículos 2 o 3.

B. Tipos de pedidos

1. El peticionario puede solicitar una orden de emergencia ex parte según lo dispuesto en la Sección 2 o una orden después de una audiencia según lo dispuesto en la Sección 3.

(3) Si el propietario de un arma de fuego incautada de conformidad con esta subsección es una persona que no sea el demandado, el propietario puede asegurar la pronta devolución del arma de fuego proporcionando una declaración jurada a la agencia de aplicación de la ley afirmando su propiedad del arma de fuego y proporcionando la garantía de que protegerá el arma de fuego contra el acceso del demandado. La agencia de aplicación de la ley devolverá el arma de fuego al propietario una vez que éste confirme, incluso mediante una verificación del Sistema Nacional de Verificación Instantánea de Antecedentes Penales y el sistema estatal de verificación de antecedentes de armas de fuego aplicable, que el propietario no está legalmente descalificado para poseer o recibir el arma de fuego.

(d) Tiempo para las audiencias y la notificación.

(1) Una audiencia bajo esta sección se llevará a cabo dentro de los tres (3) días posteriores a la presentación de la solicitud, o dentro de un (1) el día de la emisión de una orden de emergencia ex parte en virtud de la Sección 2, si se emite dicha orden. La agencia de aplicación de la ley responsable notificará la audiencia al demandado inmediatamente después de la presentación de la solicitud o la emisión de una orden de emergencia ex parte, pero la notificación puede proporcionarse por publicación o correo si el demandado no puede ser notificado personalmente dentro del período especificado. El demandado tendrá derecho a un aplazamiento de hasta dos (2) días si lo solicita, y el tribunal podrá conceder posteriormente un aplazamiento adicional o aplazamientos por causa justificada. Cualquier orden de emergencia ex parte en virtud de la Sección 2 permanecerá en vigor hasta que se celebre la audiencia. El tribunal puede prorrogar temporalmente la orden de emergencia en la audiencia, a la espera de una decisión sobre una orden final.

(2) La agencia de aplicación de la ley responsable notificará una orden emitida en virtud de esta sección al demandado y llevará a cabo cualquier registro autorizado en virtud de la subsección (c)(1), inmediatamente después de la emisión de la orden. Si se autoriza un registro bajo la subsección (c)(1), la agencia puede notificar la orden al demandado simultáneamente con o después de la ejecución del registro.

(e) Rescisión y renovación de pedidos.

(1) Un demandado puede presentar una moción para terminar una orden bajo la Sección 3 una vez durante el período de vigencia de esa orden. El demandado tendrá la carga de probar, por el mismo estándar de prueba requerido para emitir tal orden, que no representa un peligro significativo o un riesgo extremo de lesiones personales o muerte para sí mismo o para otra persona.

(2) El peticionario puede solicitar renovaciones de una orden bajo esta sección por seis (6) meses adicionales en cualquier momento antes de su vencimiento. Las renovaciones posteriores al pedido inicial se concederán sujetas a los mismos estándares y requisitos que un pedido inicial. La orden anterior permanecerá en vigor hasta que se celebre la audiencia de renovación y el tribunal otorgue o deniegue una orden renovada.

(3) Si el demandado no comparece o no puede ser notificado personalmente en relación con cualquier audiencia o audiencia de renovación conforme a esta sección, la falta de comparecencia no afecta la autoridad del tribunal para emitir una orden ni le da derecho al demandado a impugnar la orden antes de su vencimiento. La orden caducará después de un (1) año si ningún peticionario elegible solicita su renovación.

ARTÍCULO 4. INGRESO A LOS SISTEMAS DE VERIFICACIÓN DE ANTECEDENTES

El tribunal remitirá cualquier orden emitida en virtud de la Sección 2 o 3 a una agencia de aplicación de la ley apropiada el día en que se emita. Al recibir una orden en virtud de la Sección 3, la agencia de aplicación de la ley pondrá la orden a disposición del Sistema Nacional de Verificación Instantánea de Antecedentes Penales y cualquier sistema estatal utilizado para identificar a las personas que tienen prohibido poseer armas de fuego.

ARTÍCULO 5. VIOLACIONES

Las siguientes personas estarán en violación del Código de Ordenanzas de la Ciudad:

(1) PRESENTACIÓN DE UNA SOLICITUD FALSA O ACOSADORA. -

Cualquier persona que presente una solicitud en virtud de la Sección 2 o 3 que contenga información que sepa que es materialmente falsa, o con el propósito de acosar al demandado.

(2) EL DEMANDADO NO CUMPLE CON LA ORDEN. -

Cualquier persona que a sabiendas viole una orden bajo la Sección 2 o 3, incluyendo la posesión o adquisición de un arma de fuego en violación de la orden o la falta de entrega de un arma de fuego como lo requiere la orden.

(3) PROVEEDOR DE ACCESO PROHIBIDO AL DEMANDADO. -

Cualquier persona que, a sabiendas, proporcione al sujeto de una orden en virtud de la Sección 2 o 3 acceso a un arma de fuego, en violación de una garantía que la persona ha proporcionado en una declaración jurada en virtud de la Sección 2(c)(3) o 3(c)(3) de que protegerá el arma de fuego contra el acceso del demandado.

Yo, Walter Person, Director de Finanzas de la Ciudad de Memphis, certifico por la presente que la enmienda anterior no tendrá ningún impacto en los ingresos y gastos anuales de la Ciudad.

□ A FAVOR DE LA ENMIENDA

□ EN CONTRA DE LA ENMIENDA

¡AHORA! now!

Sumérgete

ChattanoogaQué pasa,

en el espíritu de Halloween con esta edición especial de la visita nocturna que incluye historias de fantasmas de la historia de Ruby Falls y leyendas espeluznantes de Chattanooga. De camino a la cascada, escucha los cuentos y visita los lugares de encuentros peculiares, caos travieso y tragedia mientras exploras la caverna a la luz de linternas de mano.

Las fechas disponibles serán 17, 20, 24 y 31 de octubre. Esta popular experiencia se agota rápidamente, se requiere la compra anticipada de entradas en línea y no es apropiada para niños menores de 12 años.

Las entradas cuestan $39,95. Para más detalles sobre la actividad, visite www.rubyfalls.com o también puede llamar al 423-821-2544

ENGLISH

Get into the Halloween spirit with this special edition of the evening tour featuring ghost stories from Ruby Falls history and spooky Chattanooga legends. On the way to the waterfall, listen to tales and visit the sites of peculiar encounters, mischievous mayhem and tragedy as you explore the cavern by the light of flashlights.

Available dates will be October 17, 20, 24 and 31. This popular experience sells out quickly, requires advance online ticket purchase and is not appropriate for children 12 and under.

Tickets are $39.95. For more details on the activity, visit www.rubyfalls.com or you can also call 423-821-2544.

Chattanooga

A STEP AHEAD ATENDERÁ MÁS LLAMADAS EN ESPAÑOL PARA CITAS

A STEP AHEAD EXPANDS SPANISH APPOINTMENTS FOR FREE BIRTH CONTROL

(LPL/LOCAL 3 NEWS) --- A Step Ahead, una organización sin fines de lucro dedicada a brindar anticonceptivos gratuitos a la comunidad, está desarrollando aún más su programa de citas en español.

Después de ganar $10,000 de una subvención del Fondo de Mujeres de Greater Chattanooga, la organización ampliará el horario de su línea telefónica para citas en español.

También planean capacitar a más empleados y promover sus servicios a la comunidad latina.

La organización presta servicios en el sudeste de Tennessee, el norte de Georgia y el norte de Alabama.

A Step Ahead brinda acceso a DIU, implantes, píldoras anticonceptivas y condones.

“Ahora, alrededor del 30% de nuestras llamadas provienen de personas que solo hablan español”, dijo la directora ejecutiva Mandy Cowley. “En este momento, solo podemos responder esas llamadas durante una cantidad limitada de horas en una cantidad limitada de días a la semana”.

“Nuestra misión es eliminar las barreras a la anticoncepción y sabemos que jugar al teléfono es una barrera innecesaria que podría eliminarse fácilmente con algunos recursos adicionales”, dijo Cowley.

Para llamar y hacer una cita en español para recibir anticonceptivos gratuitos, puedes llamar al 423-265-7837 y presionar 2.

ENGLISH:

(LPL/ LOCAL 3 NEWS) --- A Step Ahead, a nonprofit dedicated to providing free birth control to the community, is further developing its Spanish-speaking appointment program.

After winning $10,000 from a grant from the Women’s Fund of Greater Chattanooga, the organization will be extending the hours of its telephone line for appointments in Spanish. They also plan to train additional em-

ployees and promote their services to the Latino community.

The organization serves Southeast Tennessee, North Georgia, and North Alabama.

A Step Ahead provides access to IUDs, implants, birth control pills, and condoms.

“Now about 30% of our calls are from people that only speak spanish,” said Executive Director Mandy Cowley. “Right now we’re only able to answer

those calls for a limited number of hours in a limited number of days each week.”

“Our entire mission is about removing barriers to contraception and we know that playing phone tag is an unnecessary barrier that could easily be removed with some additional resources,” Cowley said.

To call and make an appointment in Spanish to receive free birth control, you can call 423-265-7837 and press 2.

• PRODUCTOS DE ABARROTES

• ANTOJITOS MEXICANOS LÍQUIDOS

• FRUTA PREPARADA

• JUGOS DE FRUTAS FRESCAS

• AGUAS FRESCAS

• COCO FRESCO BIEN FRIO

• TAMBIÉN TENEMOS HELADOS

RUBY FALLS LANTERN TOUR
La organización aprovechará los fondos para atender a más hispanos en Chattanooga. PHOTO: LOCAL 3 NEWS

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.