FRI SEP 13 SUN SEP 15
Editorial
ISSUE September 2024 Septiembre 2024
Editor in Chief Luis Ibarra
Sales & Advertising info@latinosmag.com
Administration Rosario Gómez
CONTRIBUTORS : Image Source shutterstock.com
Antonio Zurita
Concert & Event Photographer with more than 10 years of experience in concerts, sports and events.
Michelle Marin Latin Music Expert
Maria Fernanda Rodriguez Ecuadorian writer who lives in Toronto
Jesús Pérez Editorial & Writing
Translation Total Translations Tel. 416 447 25 77 www.totaltranslations.com info@totaltranslations.com
Advertising info@latinosmag.com +1 (647) 608-6809 www.latinosmag.com
Mauricio Merino Owner of a Latino Facebook group & Writer
Maria Elizabeth Fraire Ottawa-based writer
Lisbeth Herrera Real estate advice & Writer
LATINOS MULTICULTURAL MAGAZINE is a registred Trademark. This edition was published on September 2024 the products and services promoted in this magazine are responsibility of their owners. The articles written for this magazine are responsability of their writters. Partial or
reproduction is prohibited
Editor’s Letter
ESPAÑOL
Queridos lectores y colaboradores, ¡Bienvenidos a la edición de septiembre 2024 de Latinos Magazine! En esta ocasión, celebramos con orgullo la independencia de México, Chile y mucho más. Destacamos a los emprendedores mexicanos que están construyendo su marca en Canadá con entrevistas muy interesantes que no te puedes perder. También encontrarás la entrevista con Karla y Adolfo, 10 consejos de Lisbeth Herrera para compradores primerizos, y mucho más. Además, hemos seleccionado dos recetas exquisitas que capturan la esencia y el sabor vibrante de Chile y Honduras en conmemoración de su independencia.
Después de una década como la revista de la comunidad latina en Canadá, agradecemos sinceramente a todos nuestros lectores y colaboradores por ser parte de esta comunidad. Latinos Magazine sigue comprometida a ser tu voz e inspiración en Canadá y más allá. ¡Comencemos esta edición sin más preámbulos! No olvides escribirnos y seguirnos en redes sociales. ¡Viva México!
ENGLISH
Dear Readers and Contributors, Welcome to the September 2024 edition of Latinos Magazine! This month, we proudly celebrate the independence of Mexico, Chile, and much more. We highlight Mexican entrepreneurs who are building their brands in Canada with fascinating interviews that you won’t want to miss. You’ll also find an interview with Karla and Adolfo, 10 tips from Lisbeth Herrera for first-time homebuyers, and much more. In addition, we’ve selected two exquisite recipes that capture the vibrant essence and flavor of Chile and Honduras in honor of their independence.
After a decade as the magazine for the Latin community in Canada, we sincerely thank all our readers and contributors for being part of this community. Latinos Magazine remains committed to being your voice and inspiration in Canada and beyond. Without further ado, let’s dive into this edition! Don’t forget to write to us and follow us on social media. Long live Mexico!
entrevistas exclusivas
Dominando el Volante :
Karla Rosales, originaria de Caracas, Venezuela, llegó a Canadá en 2014 como estudiante de inglés. La situación en su país la llevó a quedarse y, junto a Adolfo, comenzó a ofrecer cursos de manejo para latinos, ayudándolos a adaptarse a las normas de tránsito canadienses. Adolfo Pérez llegó a Canadá desde Venezuela en 2013 para estudiar inglés. Al poco tiempo, encontró en la instrucción de manejo una oportunidad de negocio, convirtiéndose en un recurso valioso para los latinos que buscan obtener su licencia de conducir en Canadá.
¿De dónde son y cuándo llegaron a Canadá?
Karla: Soy de Caracas, Venezuela. Llegué a Canadá en 2014 como estudiante internacional de inglés, y debido a la situación en mi país, decidí quedarme.
Adolfo: Llegué en 2013. Vine para estudiar inglés y, al poco tiempo, conocí a una chica con la que me casé. Juntos, formamos una familia aquí.
¿Cómo surgió la idea de ofrecer cursos de manejo en español para ayudar a los latinos con las pruebas de manejo?
Adolfo: Llevo 9 años como instructor de manejo. Todo empezó por casualidad. Cuando llegué aquí, no sabía manejar, así que cuando me enseñaron, aprendí sin vicios previos. Poco después, presté mi carro a amigos más experimentados y comencé a corregirles aspectos como el frenado y la velocidad, que no coincidían con lo que me habían enseñado. Gracias a esas correcciones, pasaron su prueba, y me di cuenta de que esto podía ser un negocio, ya que muchas personas necesitaban asesoría.
Karla: Comencé cuando Adolfo empezó a tener más clientes y no le alcanzaba el tiempo. Me ofreció la oportunidad de trabajar con él, así que empezamos juntos. Nos certificamos y tramitamos todos los papeles necesarios para poder ofrecer estos cursos.
¿Por qué es más difícil para los recién llegados aprobar el examen de manejo sin tomar un curso?
Ambos: Al llegar, traemos hábitos de manejo de nuestros países que aquí pueden ser considerados como vicios o malas prácticas. Esto complica la adaptación a las normas canadienses, lo que hace que aprobar el examen sea más difícil sin un curso previo.
¿Qué servicios ofrecen? ¿Solo brindan asesoría o hay más opciones disponibles?
Ambos: Ofrecemos un servicio completo que incluye desde cómo obtener la licencia G1 hasta la G2 y la G Full. Brindamos capacitación integral y también te ayudamos con el alquiler del vehículo necesario para el examen. Además, como escuela de manejo, puedes tomar cursos con nosotros para aprender a conducir y ayudamos a reducir el tiempo de espera en el proceso de obtener tu licencia.
¿Cuál es la diferencia entre las licencias G1, G2 y G Full?
Ambos: La licencia G1 es un examen teórico obligatorio, independientemente de la experiencia previa en tu país de origen. Con la G1, solo puedes conducir si estás acompañado por alguien con una licencia G2 o G Full, o por un instructor de manejo. La G2 permite conducir de manera independiente, pero con algunas restricciones si eres menor de 19 años. Una vez cumplidos los 19 años, puedes obtener la G Full, que no tiene restricciones y te permite conducir sin limitaciones.
¿Cuál es el proceso que ofrecen para ayudar a alguien que no tiene ni siquiera la licencia G1?
Ambos: Primero, deben contactarnos, y nosotros les orientamos sobre los documentos necesarios, como la licencia de su país y el historial vigente de esa licencia. Con estos documentos traducidos, es posible avanzar directamente a la G Full. Luego, programamos una cita para que presenten el examen de G1, donde se entrega el documento traducido. Nosotros los guiamos desde el primer día hasta que obtienen su licencia G Full.
¿Qué consejos les ofrecen a los estudiantes o asesorados durante este proceso?
Ambos: El primer consejo que damos es que, si alguien se siente inseguro o no conducía con frecuencia en su país de origen, o incluso aquí, lo ideal es tomar una práctica al menos 15 días antes del examen. Esto les ayuda a readaptarse a la conducción y a corregir los hábitos que podrían costarles el examen. Nosotros nos encargamos de que tomen conciencia de estos aspectos.
Toda la informacion y atencion que reciban es personalizada
Mastering the Wheel : Spanish Driving Lessons for Latinos
Karla Rosales, originally from Caracas, Venezuela, arrived in Canada in 2014 as an English student. The situation in her country led her to stay, and together with Adolfo, she began offering driving courses for Latinos, helping them adapt to Canadian traffic regulations. Adolfo Pérez came to Canada from Venezuela in 2013 to study English. Shortly after, he found a business opportunity in driving instruction, becoming a valuable resource for Latinos seeking to obtain their driver’s licenses in Canada.
Where are you from and when did you arrive in Canada?
Karla: I am from Caracas, Venezuela, and I arrived in Canada in 2014 as an international English student. Due to the situation in my country, I decided to stay.
Adolfo: I arrived in 2013. I came to study English and, shortly after, I met a girl whom I married. Together, we started a family here.
How did the idea of offering driving courses in Spanish to help Latinos with driving tests come about?
Adolfo: I have been a driving instructor for 9 years. It all started by chance. When I arrived here, I didn’t know how to drive, so when I learned, I did so without any previous bad habits. Shortly after, I lent my car to more experienced friends and began correcting aspects like braking and speed that didn’t match what I had been taught. Thanks to these corrections, they passed their tests, and I realized that this could be a business since many people needed guidance.
Why is it harder for newcomers to pass the driving test without taking a course?
Both: When newcomers arrive, they bring driving habits from their home countries that may be considered bad practices or habits in Canada. This complicates their adaptation to Canadian driving standards, making it more difficult to pass the test without prior training.
What services do you offer? Do you only provide advice, or are there more options available?
Both: We offer a complete service that covers everything from obtaining the G1 license to the G2 and G Full licenses. Our comprehensive training includes assisting with vehicle rental for the test. Additionally, as a driving school, we offer courses to help you learn how to drive, and we assist in reducing the waiting time in the process of obtaining your license.
What is the difference between the G1, G2, and G Full licenses?
Both: The G1 license requires passing a mandatory theoretical test, regardless of prior driving experience in your home country. With a G1, you can only drive if accompanied by someone with a G2 or G Full license, or by a driving instructor. The G2 license allows independent driving but comes with some restrictions if you are under 19 years old. Once you turn 19, you can obtain the G Full license, which has no restrictions and allows you to drive without limitations.
What is the process you offer to help someone who does not even have the G1 license?
Both: First, contact us, and we will guide you on the necessary documents, such as your home country license and its valid history. With these documents translated, it may be possible to advance directly to the G Full. We will schedule an appointment for you to take the G1 test, where the translated document is provided. We guide you from the first day until you obtain your G Full license.
What advice do you offer to students or clients during this process?
Both: Our first piece of advice is that if someone feels insecure or did not drive frequently in their home country—or even here—it’s ideal to take a practice session at least 15 days before the test. This helps them readjust to driving and correct habits that could cause them to fail the exam. We make sure they are aware of these aspects.
All information and attention provided are personalized.
10 Consejos de Lisbeth Herrera Real Estate Team para Primeros Compradores en un Mercado Inmobiliario Competitivo
Sabemos que el mercado inmobiliario de Toronto puede parecer complicado, especialmente para quienes buscan comprar su primera casa. Pero no te preocupes, estamos aquí para ayudarte en cada paso y hacer que este proceso sea lo más comprensible y fluido posible. Aquí te compartimos diez consejos clave que te ayudarán a encontrar y asegurar tu primer hogar.
1. Obtén una Pre-aprobación Hipotecaria:
Dar este primer paso es esencial, ya que con una preaprobación en mano, demuestras a los vendedores que eres un candidato calificado para comprar.
2. Conoce tu Presupuesto:
Es importante establecer un presupuesto y respetarlo. Te ayudaremos a considerar todos los costos involucrados para que puedas tomar decisiones informadas y evitar sorpresas.
3. Trabaja con un Agente Inmobiliario Profesional:
Nuestro equipo conoce profundamente el mercado de Toronto y su actividad reciente. Estamos aquí para guiarte, mostrarte oportunidades y ayudarte a obtener el mejor resultado.
4. Prepárate para Actuar Rápido:
En Toronto, las propiedades pueden venderse rápidamente. Con nosotros a tu lado, te ayudaremos a estar listo para tomar decisiones rápidas y bien informadas.
5. Haz una Oferta Atractiva:
No siempre se trata de ofrecer el precio más alto. Nosotros te ayudaremos a crear una oferta que sea atractiva para los vendedores, considerando factores como la fecha de cierre y condiciones favorables.
6. Sé Estratégico en Bidding Wars:
No te preocupes por competencias de ofertas. Con nuestra experiencia, te ayudaremos a establecer un precio máximo justo y a utilizar estrategias como las condiciones de compra para mejorar tus chances.
7. Haz una Inspección Previa:
Si es posible, te ayudaremos a coordinar una pre-inspección para que puedas hacer una oferta informada sin renunciar a la tranquilidad.
8. Enfócate en lo Esencial:
Nosotros te ayudaremos a priorizar lo importante: la ubicación, el tamaño y la distribución del hogar. Los detalles cosméticos se pueden ajustar después.
9. Mantén la Paciencia:
El proceso puede ser desafiante, pero estamos aquí para apoyarte en cada paso. Con nuestra ayuda, encontrarás el hogar adecuado.
10. Ten un Plan B:
Si no encuentras lo que buscas de inmediato, te ayudaremos a explorar otras opciones en vecindarios cercanos o diferentes tipos de propiedades.
Construye tu plan de acción Recuerda, no estás solo en este camino. Estamos aquí para ayudarte a hacer que la compra de tu primera casa sea una experiencia positiva y exitosa. Si tienes dudas o quieres saber más, puedes agendar una cita visitando lisbethherrera.com/meet / escaneando el código QR adjunto, o llamar a Lisbeth Herrera, Broker en Avila Realty Group al 647-833-1171.
TRADUCIENDO TU PASADO, A TU
NUEVA VIDA CANADIENSE
Conversamos con Daniela Ayala, fundadora de DA Translation, quien cuenta con más de 15 años de experiencia en traducción y ha establecido una exitosa carrera en el sector.
¿De dónde eres originaria y cuándo llegaste a Canadá?
Soy originaria de Puebla y llegué a Canadá en el año 2000. Realicé todos mis estudios aquí y tengo más de 15 años de experiencia como traductora profesional. Comencé mi carrera en 2008 en una agencia de interpretación y traducción, y en 2013 me gradué con honores en Estudios Hispánicos e Idiomas de la Universidad de York.
¿Qué te motivó a crear DA Translations y cómo fue el comienzo?
Desde joven descubrí mi habilidad para aprender idiomas, como el francés, lo que me llevó a querer ser intérprete y traductora. Al emigrar con mi familia, viví de cerca el proceso de inmigración, y eso despertó mi interés por la traducción, lo que me inspiró a fundar DA Translations.
¿Qué experiencias previas en la interpretación te llevaron a enfocarte en la traducción de documentos y a emprender en este campo? Empecé como intérprete en una clínica de rehabilitación, donde descubrí lo difícil que es traducir en tiempo real, especialmente con modismos. Esto me llevó a enfocarme en la traducción de documentos para mayor precisión. Tras graduarme y trabajar en una agencia que priorizaba la cantidad de clientes sobre la calidad, decidí emprender para crear un entorno donde la calidad de la traducción fuera lo principal.
¿Qué servicios ofrece DA Translation y cuáles son los más solicitados?
Ofrecemos todo tipo de traducciones, incluyendo trámites de inmigración, revalidación de estudios y licencias de conducir. La demanda varía según la temporada: hace unos años recibíamos muchas solicitudes para documentos de refugio y matrimonio, mientras que hoy en día predominan las traducciones para revalidación de estudios y licencias de conducir. Pero hay de todo un poco.
¿Cómo garantizas la calidad y precisión en las traducciones que realizas en DA Translations?
En DA Translations, aseguramos calidad cuidando cada detalle de la presentación, desde el papel hasta el folder protector. La precisión se logra con una minuciosa investigación y colaboración en términos técnicos y especializados, para mantener la exactitud del mensaje original. Esto es especialmente importante en documentos críticos, como los migratorios, donde un error podría tener consecuencias significativas. Por eso, tomamos cada proyecto con la máxima seriedad.
¿En qué idiomas se especializa DA Translations y cuál ha sido el mayor desafío en términos de traducción?
DA Translations se especializa en español e inglés, pero también traducimos en francés, italiano, portugués, y catalán. Nuestro mayor desafío es la traducción de documentos legales y médicos, debido a la complejidad de la terminología en cada campo. Por eso, siempre asignamos estas traducciones a traductores especializados para asegurar la precisión del mensaje.
¿Cómo te adaptas a las necesidades de cada cliente?
Adaptamos cada traducción a las necesidades del sector asignando el traductor más adecuado. Yo me encargo personalmente de las traducciones de inmigración, mientras que para temas legales usamos traductores especializados. Para licencias de conducir, contamos con miembros de ATIO para asegurar precisión y cumplimiento con los requisitos provinciales.
¿Cómo ha evolucionado DA Translations desde sus inicios y qué retos has enfrentado en el camino?
Desde su inicio en marzo de 2015, DA Translations ha crecido significativamente. Al principio, manejaba todo por mi cuenta, pero ahora cuento con un equipo excepcional de traductores, intérpretes y expertos en publicidad. Agradezco profundamente a mi equipo, compuesto por Alejandro, Ana, Carolina, Sofi, Luciana, Fernando, Rosanna, Jeffery, John, Alice, Alma, y Salsa Marketing, así como a Latinos Magazine por su apoyo continuo desde el principio.
¿Qué te diferencia de otras agencias de traducción?
Conversamos con Daniela, fundadora de DA Translation, quien cuenta con más de 15 años de experiencia en traducción y ha establecido una exitosa carrera en el sector.
¿Cuándo llegaste a Canadá y de dónde eres originaria?
Llegué a Canadá en el año 2000, soy de Puebla, México. Me gradué en 2013 con honores en Estudios Hispánicos e Idiomas y comencé mi carrera en traducción en 2008.
En DA Translations, ofrecemos atención personalizada a cada cliente, garantizando que tenga los documentos necesarios y notificándole sobre cualquier discrepancia. Proporcionamos traducciones de alta calidad con precios transparentes y sin costos ocultos. Gracias a nuestra experiencia con abogados de inmigración, cumplimos con los requisitos específicos de IRCC. A diferencia de otras agencias, apoyamos a la comunidad latina en Canadá con pasión, no solo por dinero.
¿Qué te inspiró a fundar DA Translation?
¿Cuáles son los planes futuros de DA Translations y cómo piensas expandir tus servicios?
Siempre me gustaron los idiomas. Tras ver el proceso de inmigración con mi familia, me fascinó la traducción y decidí fundar mi propia empresa para ofrecer traducciones de alta calidad.
¿Cómo fue tu experiencia previa en la traducción?
Comencé como intérprete en una clínica y luego me uní a una agencia de traducción. Aunque me dedicaba con pasión, la empresa priorizaba la cantidad sobre la calidad, lo que me llevó a crear DA Translation.
Queremos seguir brindando el mejor servicio de traducción en Canadá y para trámites internacionales. Planeamos celebrar nuestro 10º aniversario en marzo de 2025 y seguiremos enfocándonos en la satisfacción del cliente y en fomentar referencias. Agradecemos profundamente la confianza y recomendaciones que han sido clave para nuestro crecimiento.
¿Qué servicios ofrece DA Translation y cuáles son los más solicitados?
Ofrecemos traducción de documentos diversos como inmigración, revalidación de estudios, licencias de conducir, peticiones para refugio y matrimonio. Actualmente, las solicitudes más comunes son para revalidación de estudios y licencias de conducir.
¿Cómo aseguras la calidad y precisión en tus traducciones?
Garantizamos calidad con una presentación profesional y un exhaustivo proceso de revisión. Usamos papel de alta calidad y realizamos investigaciones detalladas para asegurar precisión en documentos técnicos y migratorios.
¿En qué idiomas se especializa tu empresa?
Nos especializamos en español e inglés, y también ofrecemos traducciones en francés, italiano, portugués y catalán. Adaptamos nuestros servicios al seleccionar el traductor adecuado para cada proyecto.
¿Cómo ha evolucionado tu empresa desde que comenzaste?
Desde su inicio en 2015, DA Translation ha crecido de ser una operación unipersonal a contar con un equipo talentoso. Agradezco profundamente el apoyo de mi equipo y colaboradores clave.
¿Qué te diferencia de otras agencias de traducción?
Ofrecemos un servicio personalizado y transparente con precios claros, enfocándonos en la comunidad latina en Canadá. Nuestra pasión por la traducción y el compromiso con la calidad nos distinguen.
¿Cuáles son tus planes futuros para DA Translation?
Nuestro objetivo es ser el mejor servicio de traducción en Canadá. Celebramos nuestro décimo aniversario en marzo de 2025 y continuaremos expandiéndonos a través de la satisfacción y recomendaciones de nuestros clientes.
TRANSLATING YOUR PAST TO YOUR NEW CANADIAN LIFE
In this edition, we speak with Daniela Ayala, founder of DA Translation. With over 15 years of experience in translation, she has built a successful career in the field. Daniela shares how she started her company and her focus on delivering high-quality and precise translations.
Where are you originally from, and when did you arrive in Canada?
I’m originally from Puebla, and I arrived in Canada in 2000. I completed all my studies here and have over 15 years of experience as a professional translator. I began my career in 2008 at an interpretation and translation agency, and in 2013, I graduated with honors in Hispanic Studies and Languages from York University.
What motivated you to create DA Translations, and how was the beginning?
From a young age, I discovered my ability to learn languages, such as French, which led me to want to become an interpreter and translator. After immigrating with my family, I experienced the immigration process firsthand, which sparked my interest in translation and inspired me to found DA Translations.
What previous experiences in interpretation led you to focus on document translation and to start a business in this field?
I started as an interpreter at a rehabilitation clinic and realized how challenging real-time translation is, especially with idioms that have no equivalent in another language. This led me to focus on document translation, where I could ensure greater accuracy. After graduating, I worked at a translation agency, but when I saw that they prioritized the number of clients over quality, I decided to start my own business to create an environment where translation was the priority.
What services does DA Translation offer, and which are the most requested?
We offer all types of translations, including immigration paperwork, academic credential evaluations, and driver’s license translations. Demand varies by season: a few years ago, we received many requests for refugee and marriage documents, while today, translations for academic credentials and driver’s licenses are more common. But we do a bit of everything.
How do you ensure the quality and accuracy of the translations done at DA Translations?
At DA Translations, we ensure quality by paying attention to every detail, from the paper to the protective folder. Accuracy is achieved through meticulous research and collaboration on technical and specialized terms to maintain the original message’s precision. This is especially important in critical documents, like immigration papers, where a mistake could have significant consequences. That’s why we take each project very seriously.
What languages does DA Translations specialize in, and what has been the biggest challenge in terms of translation?
DA Translations specializes in Spanish and English, but we also translate in French, Italian, Portuguese, and Catalan. Our biggest challenge is translating legal and medical documents due to the complexity of the terminology in each field. That’s why we always assign these translations to specialized translators to ensure the message’s accuracy.
How do you adapt to each client’s needs?
We adapt to the specific needs of each sector by assigning the most suitable translator for each project. For immigration documents, I personally handle the translations, while for legal matters, we have specialized translators. In the case of driver’s license translations, we rely on members of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) to ensure accuracy and compliance with provincial requirements.
How has DA Translations evolved since its inception, and what challenges have you faced along the way?
Since its inception in March 2015, DA Translations has grown significantly. At the beginning, I handled everything on my own, but now I have an exceptional team of translators, interpreters, and marketing experts. I am deeply grateful to my team, including Alejandro, Ana, Carolina, Sofi, Luciana, Fernando, Rosanna, Jeffery, John, Alice, Alma, and Salsa Marketing, as well as Latinos Magazine for their continuous support from the start.
What sets DA Translations apart from other translation agencies?
At DA Translations, we treat each client personally, ensuring they have all the necessary documents and informing them of any missing or excess documents. We offer high-quality translations with transparent pricing and no hidden fees. Our experience with immigration lawyers allows us to deliver documents that meet IRCC’s specific requirements. Unlike other agencies, we focus on supporting our Latin community in Canada, and we work with passion, not just for the money.
What are DA Translations’ future plans, and how do you plan to expand your services?
Our goal is to continue providing the best translation service in Canada and for those who need to complete international procedures. We plan to celebrate our 10th anniversary in March 2025. To expand, we will continue to satisfy our clients and encourage referrals from family, friends, and colleagues. We deeply appreciate our clients’ trust and recommendations, as they have been instrumental in our growth.
MACHO ALPHA,
EL SALON PARA CABALLEROS QUE TODOS ESPERABAMOS EN CANADÁ
Conoce a Diego Sánchez, originario de Ciudad Guzmán, Jalisco, quien llegó a Canadá en 2019 y ahora dirige la barbería Macho Alpha en Toronto. En esta entrevista, Diego nos cuenta sobre su viaje desde sus inicios hasta el éxito en su nuevo país, y comparte consejos para quienes buscan emprender en Canadá.
¿De dónde eres y cuándo llegaste a Canadá?
Soy de Ciudad Guzmán, Jalisco, cerca de Guadalajara. Llegué a Canadá en 2019 y llevo más de 5 años aquí.
¿Cuál fue tu principal motivo para venir a Canadá?
Originalmente, mi plan era quedarme en Canadá solo 6 meses para conocer el país. Sin embargo, siempre estuve abierto a nuevas oportunidades. Al llegar, comencé a trabajar en una barbería y tuve la suerte de conocer a personas clave en mi vida que hoy puedo llamarlos mis mejores amigos. Gracias a sus consejos y apoyo, pude quedarme y aprovechar la oportunidad que se me presentó.
¿Cómo surgió la idea de independizarte y comenzar tus propias barberías en Toronto?
La idea surgió tras la pandemia, cuando la barbería en la que trabajaba cerró durante un año. Aproveché ese tiempo para anunciarme en redes y construir una base de clientes latinos. Comencé a trabajar desde casa y así estuve casi dos años. Aunque me ofrecieron regresar a mi antiguo trabajo, decidí seguir con mi propia cartera de clientes y dar el siguiente paso. Alquilé mi primer local y abrí una barbería. Junto con mi amiga y socia, que se especializa en mujeres, nos expandimos, abriendo otra barbería y una sucursal en 1526 Dundas West, que combina barbería y salón de belleza.
¿Cómo fue el proceso de abrir tu negocio en un lugar nuevo como Canadá?
Fue bastante desafiante al principio. Rentar un local me tomó casi 6 meses; a pesar de mi entusiasmo, no conseguía oportunidades. Una vez que logré asegurar mi primer local, los siguientes fueron más fáciles de obtener. También fue complicado obtener las licencias y permisos necesarios, ya que en México no estamos tan acostumbrados a estos procesos.
¿Macho Alpha atiende solo a latinos o a canadienses en general? Gracias a que me animé a abrir el negocio, mi clientela ahora está compuesta en un 50% por latinos y en un 50% por residentes canadienses de diversas nacionalidades. Esta apertura me ha permitido establecer relaciones con muchas personas que, de haberme quedado en casa, nunca habría tenido la oportunidad de conocer.
¿Qué servicios ofrece Macho Alpha?
Ofrecemos una amplia gama de servicios de barbería, desde cortes sencillos y modernos hasta arreglos de barba, alaciado y chinos permanentes. Además de garantizar calidad, nos aseguramos de que salgas limpio y listo para cualquier evento. Lavamos y secamos tu cabello, cortamos, y limpiamos el área del cuello con toallas calientes. ¡Estamos aquí para que te veas y te sientas impecable!
¿Qué productos ofrecen en Macho Alfa?
En Macho Alpha, contamos con la línea Bandido, que incluye una variedad de productos como pomadas para diferentes texturas y brillo, after shave, loción para la barba, Minoxidil para el crecimiento del cabello y barba, shampoo anti caspa, entre otros. Una Línea muy completa.
¿Cuáles son sus horarios y cómo puedo agendar una cita?
Estamos disponibles de lunes a viernes de 11 a 9, sábados de 10 a 8, y domingos de 10 a 6. Para agendar una cita, puedes contactarnos a través de mi celular o descargar la aplicación Booksy. Te enviaremos un link donde podrás ver los horarios disponibles y seleccionar el barbero de tu preferencia. ¡Es muy fácil!
¿Cuáles son tus próximos planes a nivel personal y profesional?
Mi objetivo es seguir creciendo tanto como barbero como persona. Me enfocaré en mi capacitación continua para ofrecer un servicio de calidad excepcional y dar siempre lo mejor a mis clientes. Estoy muy agradecido con ellos, y todo lo que hago es para mejorar su experiencia.
¿Qué consejo le darías a los recién llegados para adaptarse eficazmente, como lo has hecho tú?
Para quienes buscan emprender, les digo: ¡ánimo! Es un proceso, pero todo es posible. La clave está en tener paciencia y hacer las cosas bien desde el principio. Recuerda que lo barato a veces puede salir caro. Lo mejor es invertir en calidad desde el inicio para evitar problemas a largo plazo. ¡Sigue adelante y no te rindas!
MACHO ALPHA,
THE GENTLEMEN’S SALON
WE’VE ALL BEEN WAITING FOR IN CANADA
English
Meet Diego Sánchez, originally from Ciudad Guzmán, Jalisco, who arrived in Canada in 2019 and now runs Macho Alpha Barbershop in Toronto. In this interview, Diego shares his journey from his beginnings to success in his new country and offers tips for those pursuing entrepreneurship in Canada.
Where are you from, and when did you arrive in Canada?
I’m from Ciudad Guzmán, Jalisco, near Guadalajara. I arrived in Canada in 2019 and have been here for over five years.
What was your main reason for coming to Canada?
Originally, my plan was to stay in Canada for just six months to explore the country. However, I was always open to new opportunities. Upon arrival, I started working at a barbershop and was fortunate to meet key people in my life whom I now consider my best friends. Thanks to their advice and support, I was able to stay and take advantage of the opportunities that came my way.
How did the idea of becoming independent and starting your own barbershops in Toronto come about?
The idea came after the pandemic when the barbershop I worked at closed for a year. I used that time to advertise on social media and build a base of Latino clients. I started by setting up a barbershop at home and worked there for almost two years. Although I was offered the chance to return to my previous job, I decided to move forward with my client base and take the next step. I rented my first location, opened my first barbershop, and, together with my friend and partner who specializes in women’s cuts, we expanded and opened another branch at 1526 Dundas West, combining a barbershop and beauty salon.
What was the process of opening your business like in a new place like Canada?
It was quite challenging at first. Renting a location took almost six months; despite my enthusiasm, I struggled to find opportunities. Once I secured my first location, the subsequent ones were easier to obtain. It was also complicated to get the necessary licenses and permits, as we are not as accustomed to these processes in Mexico.
Does Macho Alpha serve only Latinos, or Canadians in general?
Thanks to my decision to open the business, my clientele is now 50% Latino and 50% Canadian residents of various nationalities. This openness has allowed me to build relationships with many people I would never have had the chance to meet if I had stayed at home.
What services does Macho Alpha offer?
We offer a wide range of barbershop services, from simple and modern cuts to beard grooming, straightening, and permanent curls. In addition to ensuring quality, we make sure you leave clean and ready for any event.
We wash and dry your hair, cut it, and clean the neck area with hot towels. We’re here to make you look and feel impeccable!
What products does Macho Alpha offer?
At Macho Alpha, we carry the Bandido line, which includes a variety of products such as pomades for different textures and shine, aftershave, beard lotion, Minoxidil for hair and beard growth, anti-dandruff shampoo, and more. It’s a very complete line.
What are your hours, and how can I book an appointment?
We are open Monday to Friday from 11 AM to 9 PM, Saturdays from 10 AM to 8 PM, and Sundays from 10 AM to 6 PM. To book an appointment, you can contact us via my cell phone or download the Booksy app. We will send you a link where you can view available times and select your preferred barber. It’s very easy!
What are your future personal and professional plans?
My goal is to continue growing both as a barber and as a person. I will focus on ongoing training to offer exceptional quality service and always give my best to my clients. I am very grateful to them, and everything I do is to enhance their experience.
What advice would you give to newcomers to effectively adapt, as you have?
For those looking to start their own business, I say: keep going! It’s a process, but everything is possible. The key is to be patient and do things right from the start. Remember, cheap sometimes ends up costing more. It’s best to invest in quality from the beginning to avoid long-term problems. Keep pushing forward and don’t give up!
LLEGAR CON EL SUEÑO CANADIENSE,
Y CONVERTIRSE EN CADENA RESTAURANTERA
Luis y Marielos Gaxiola, originarios de Sinaloa, México, han convertido su pasión por la cultura y la gastronomía de su tierra en Sinaloa Factory, una exitosa cadena en Canadá con cinco sucursales. En esta entrevista, nos comparten cómo han superado desafíos, llevando el auténtico sabor sinaloense a una audiencia diversa y manteniendo siempre sus raíces.
¿Cómo enfrentaron los desafíos al llegar a Canadá?
Lo más difícil es no llegar a Canadá.Una vez aquí es un poco más ‘fácil’, siempre hay latinos dispuestos a ayudar a quienes están empezando un nuevo camino. Este proyecto, tanto de vida como laboral, que es Sinaloa Factory, lo hemos desarrollado y superado todos los desafíos juntos como pareja, siempre con la guía de Dios.
¿Cómo ha evolucionado Sinaloa Factory desde sus inicios hasta convertirse en una cadena con 5 sucursales?
Hemos tenido la fortuna de encontrar a las personas adecuadas para impulsar nuestro crecimiento. Más que un equipo, somos una familia unida. En los próximos meses, lanzaremos nuestra primera franquicia de Sinaloa Factory. Aunque el camino no ha sido fácil, la persistencia y la fe en Dios nos han demostrado que nada es imposible.
¿Cuál es el concepto de Sinaloa Factory en términos de decoración y comida?
En Sinaloa Factory, nuestro concepto es auténticamente sinaloense. Desde la comida hasta la decoración y la personalidad de nuestro equipo, todo está diseñado para transportarte a Sinaloa, incluso estando en Canadá. Ofrecemos música en vivo de estilo norteño y nuestros meseros, con su actitud extrovertida, brindan espectáculos muy divertidos. Además, nuestro desayuno buffet de fin de semana, que incluye platos tradicionales como machaca sinaloense, chorizo sinaloense, menudo y pozole, ha sido un gran éxito entre nuestros clientes.
¿Cómo son las bebidas que ofrece Sinaloa Factory?
En Sinaloa Factory, nuestras micheladas se destacan por sus salsas caseras de tamarindo, jamaica, mango y la original, que realzan su sabor de manera excepcional. Además, ofrecemos margaritas y mezcalitas, incluyendo nuestra popular “Spicy”, que tiene un toque de jalapeño: no es picante, pero sí sumamente sabrosa. También contamos con mojitos en varios sabores, además del clásico, y una variedad de bebidas inspiradas en nuestros luchadores mexicanos: El Místico, El Tormenta y El Santo, disponibles para todos ustedes.
¿Cómo ha sido la experiencia de llevar Sinaloa a una audiencia tan diversa, no solo mexicana?
Ha sido una experiencia increíble. Al principio, fue un desafío introducir nuestros platillos a un público nuevo. Para superar esto, utilizamos una estrategia sutil: comenzamos ofreciendo tacos para atraer a la gente y luego les dabamos muestras de otros platillos, como nuestro sushi a la mexicana. Con el tiempo, muchos se familiarizaron con nuestras opciones y empezaron a volver pidiendo esos platillos que habían probado. Hoy en día, nuestro sushi y mariscos al estilo sinaloense se han convertido en los favoritos de nuestro restaurante.
¿Dónde se encuentran las sucursales de Sinaloa Factory?
Sinaloa Factory tiene varias sucursales en diferentes ubicaciones. La primera se inauguró en Woodbridge en mayo de 2020, a pesar de los desafíos de la pandemia, ha seguido operando con éxito. Posteriormente, se abrieron las sucursales de Danforth y Kensington Market. La cuarta sucursal se estableció en Hamilton en abril de 2024, y la más reciente abrió en Oakville en agosto de 2024.
Como mexicano, ¿cuál es el mayor orgullo que ha encontrado en su trabajo en este país?
Nos enorgullece profundamente ser una fuente de empleo y dar la bienvenida a nuestra familia de 80 miembros en este país. En Canadá, aunque hay muchas cosas buenas, también hay áreas en las que los latinos podemos hacer una gran diferencia. Como mexicanos y sinaloenses, nos llena de satisfacción ayudar a quienes podemos. Ver el impacto positivo de nuestro trabajo es extremadamente gratificante.
Como latinos, estamos aquí para apoyarnos y crecer juntos. Nuestro equipo, con orgullo, es un ejemplo de que unidos podemos alcanzar grandes metas. Los mexicanos somos serviciales por naturaleza y estamos aquí para ofrecer nuestro apoyo de corazón.
ARRIVING WITH THE CANADIAN DREAM , AND BECOMING A RESTAURANT CHAIN
Luis and Marielos Gaxiola, originally from Sinaloa, Mexico, have turned their passion for their culture and cuisine into Sinaloa Factory, a successful chain in Canada with five branches. In this interview, they share how they have overcome challenges, bringing the authentic taste of Sinaloa to a diverse audience while always staying true to their roots.
How did you face the challenges upon arriving in Canada?
The most difficult part is not getting to Canada. Once you’re here, it’s a bit easier; there are always Latinos willing to help those starting a new path. This project, both a life and work venture, which is Sinaloa Factory, has been developed, and all challenges have been overcome together as a couple, always with God’s guidance.
How has Sinaloa Factory evolved from its beginnings to becoming a chain with five branches?
We have been fortunate to find the right people to drive our growth. More than a team, we are a united family. In the coming months, we will launch our first Sinaloa Factory franchise. Although the road has not been easy, persistence and faith in God have shown us that nothing is impossible.
What is the concept of Sinaloa Factory in terms of decoration and food?
At Sinaloa Factory, our concept is authentically Sinaloan. From the food to the decoration and the personality of our team, everything is designed to transport you to Sinaloa, even while in Canada. We offer live norteño-style music, and our waiters, with their outgoing attitude, put on very entertaining shows. Additionally, our weekend breakfast buffet, which includes traditional dishes like Sinaloan machaca, Sinaloan chorizo, menudo, and pozole, has been a big hit among our customers.
What are the drinks like at Sinaloa Factory?
At Sinaloa Factory, our micheladas stand out thanks to our homemade sauces made from tamarind, hibiscus, mango, and the original, which enhance their flavor exceptionally. We also offer margaritas and mezcalitas, including our popular “Spicy,” which has a touch of jalapeño—not spicy, but extremely tasty. We also have mojitos in various flavors, in addition to the classic one, and a variety of drinks inspired by our Mexican wrestlers: El Místico, El Tormenta, and El Santo, available for everyone to enjoy.
What has the experience been like to bring Sinaloa to such a diverse audience, not just Mexicans?
It has been an incredible experience. At first, it was a challenge to introduce our dishes to a new audience. To overcome this, we used a subtle strategy: we started by offering tacos to attract people and then gave them samples of other dishes, like our Mexican-style sushi. Over time, many became familiar with our options and started returning, asking for those dishes they had tried. Today, our sushi and Sinaloan-style seafood have become restaurant favorites.
Where are Sinaloa Factory branches located?
Sinaloa Factory has several branches in different locations. The first one opened in Woodbridge in May 2020, and despite the challenges of the pandemic, it has continued to operate successfully. Later, the Danforth and Kensington Market branches were opened. The fourth branch was established in Hamilton in April 2024, and the most recent one opened in Oakville in August 2024.
As a Mexican, what is the greatest pride you have found in your work in this country?
We are deeply proud to be a source of employment and to welcome our family of 80 members in this country. In Canada, although there are many good things, there are also areas where Latinos can make a big difference. As Mexicans and Sinaloans, we are filled with satisfaction in helping those we can. Seeing the positive impact of our work is extremely gratifying.
As Latinos, we are here to support and grow together. Our team proudly exemplifies that united, we can achieve great goals. Mexicans are naturally helpful, and we are here to offer our support wholeheartedly..
La artista internacional Becky G acaba de lanzar su último sencillo, “COMO DIABLOS,” una cautivadora canción de corridos tumbados que muestra su intensidad emocional. Este nuevo lanzamiento, disponible a través de Kemosabe Records/ Sony Music Latin/RCA Records en todas las plataformas digitales, combina los sonidos tradicionales mexicanos con una poderosa oleada de pasión.
Becky G colabora una vez más con los coescritores Sara Schell y Héctor Enrique Guerrero, conocidos por su trabajo en “MERCEDES,” para dar vida a “COMO DIABLOS.” La canción está acompañada por un impactante video musical dirigido por Leo Aguirre, que marca el primer video de Becky G filmado en México. El video presenta una intensa narrativa visual, con Becky G emergiendo como una fuerza dominante en medio del caos, incluyendo cristales rotos y autos aplastados. Estas vívidas imágenes reflejan su viaje de autodescubrimiento y fortaleza.
Además de este lanzamiento, Becky G se prepara para estrenar su esperado álbum “ENCUENTROS” el 10 de octubre. Para celebrarlo, se embarcará en la gira “CASA GOMEZ: OTRO CAPÍTULO,” un tributo a su herencia mexicana. La gira incluirá éxitos de la música regional mexicana de su aclamado álbum “ESQUINAS” y promete acercar a Becky G más que nunca a sus raíces y a sus fans.
International recording artist Becky G has just released her latest single, “COMO DIABLOS,” a captivating corridos tumbados track that showcases her raw emotional intensity. This new release, available through Kemosabe Records/Sony Music Latin/RCA Records on all digital streaming platforms, combines traditional Mexican sounds with a powerful surge of passion.
Becky G collaborates once again with co-writers Sara Schell and Hector Enrique Guerrero, known for their work on “MERCEDES,” to bring “COMO DIABLOS” to life. The track is complemented by a striking music video directed by Leo Aguirre, marking Becky G’s first video filmed in Mexico. The video features an intense visual narrative, with Becky G emerging as a commanding force amid chaos, including shattering glass and crushing cars. This vivid imagery reflects her journey of self-discovery and strength.
In addition to this release, Becky G is set to drop her highly anticipated album, “ENCUENTROS,” on October 10. To celebrate, she will embark on the “CASA GOMEZ: OTRO CAPÍTULO” tour, a tribute to her Mexican heritage. The tour will feature Regional Mexican hits from her acclaimed album “ESQUINAS” and promises to bring Becky G closer to her roots and her fans than ever before.
A.A MOVING AND DELIVERY IN PEOPLE’S NEED ARE THE BUSINESS OPPORTUNITIES,
Ángel Acosta, originally from Chihuahua, Chihuahua, arrived in Canada five years ago and left his barbering career to start A.A. Moving and Delivery. Motivated by the demand for moving services among his clients, he turned his idea into a successful business. Here, he shares his journey and the growth of his company.
When did you come to Canada, and where are you originally from?
I arrived in Canada five years ago. I’m originally from Chihuahua, Chihuahua. Initially, I started working as a barber, but then I decided to make a change and enter the moving industry.
What motivated you to leave your barbering career to start a moving service?
While working as a mobile barber, I noticed that many clients asked if I knew of a moving service. The frequency of this question inspired me to explore the moving sector. Recognizing the high demand, I decided to seize the opportunity and make the leap into this new field.
¿Qué servicios ofrece A.A. Moving and Delivery?
We offer four main services:
Express: Fast transportation of furniture like sofas, with delivery in under two hours.
Basic: Truck rental, where the customer is responsible for loading the furniture.
Semi: Our team loads the truck and delivers the items to the new home.
Premium: Includes disassembly, loading, transportation, and reassembly of furniture in the new home, all included in the service.
How long has your business been in operation, and how has it grown since its inception?
A.A. Moving and Delivery has been in the market for three years. During this time, we’ve faced challenges, especially with permits and insurance, but we’ve continuously learned and evolved. Thanks to our clients’ excellent reception, we’ve improved our packing and disassembly techniques and continue to refine our services to ensure their satisfaction.
How do you adapt to your clients’ needs?
We adapt our services with a variety of vehicles of different sizes to accommodate the items they wish to transport, ensuring convenience. Additionally, we strive to always offer our clients the best prices.
What advice would you give to newly arrived Mexicans and Latinos who want to start a business?
Before you dive into entrepreneurship, gain experience working in your field. This will help you avoid costly mistakes and save money for the necessary equipment. You’ll also develop the crucial skills for your business. Consistency and dedication are key. While building your business, always look for ways to support others.
A.A MOVING AND DELIVERY EN LA NECESIDAD DE LAS PERSONAS ESTÁN LAS OPORTUNIDADES DE NEGOCIO,
Español
Ángel Acosta, originario de Chihuahua, Chihuahua, llegó a Canadá hace cinco años y dejó su carrera de barbero para fundar A.A. Moving and Delivery. Motivado por la demanda de servicios de mudanza entre sus clientes, transformó su idea en un negocio exitoso. Aquí nos cuenta sobre su trayectoria y el crecimiento de su empresa.
¿Cuándo llegaste a Canadá y de dónde eres originalmente?
Llegué a Canadá hace 5 años, soy originario de Chihuahua, Chihuahua. Al principio, comencé trabajando como barbero, pero luego decidí hacer el cambio a la industria de mudanzas.
¿Qué te motivó a dejar tu carrera como barbero para iniciar un servicio de mudanzas?
Mientras trabajaba como barbero a domicilio, noté que muchos clientes me preguntaban si conocía un servicio de mudanzas. La frecuencia con la que me hacían esta pregunta me inspiró a explorar el sector de mudanzas. Al percibir la alta demanda, decidí aprovechar la oportunidad y dar el salto a este nuevo campo.
¿Qué servicios ofrece A.A. Moving and Delivery?
Ofrecemos cuatro servicios principales:
Express: Transporte rápido de muebles como sofás, con entrega en menos de 2 horas.
Básico: Renta del camión, donde el cliente se encarga de cargar los muebles.
Semi: Carga del camión y entrega en la nueva casa, realizada por nuestro equipo.
Premium: Desmontaje, carga, transporte, y reensamblaje de muebles en el nuevo hogar, todo incluido en el servicio.
¿Cuánto tiempo lleva en funcionamiento tu negocio y cómo ha sido su proceso de crecimiento desde su inicio?
A.A. Moving and Delivery lleva 3 años en el mercado. A lo largo de este tiempo, hemos enfrentado desafíos, especialmente con permisos y seguros, pero hemos aprendido y evolucionado continuamente. Gracias al excelente recibimiento de nuestros clientes, hemos mejorado nuestras técnicas de empaque y desarme, y seguimos perfeccionando nuestros servicios para garantizar su satisfacción.
¿Cómo te adaptas a las necesidades de tus clientes?
Adaptamos nuestros servicios con una variedad de vehículos de diferentes tamaños para ajustarnos a los objetos que desean transportar, garantizando comodidad. Además, trabajamos para ofrecer siempre los mejores precios a nuestros clientes.
¿Qué consejo le darías a los mexicanos y latinos recién llegados que quieren emprender?
Antes de lanzarte a emprender, adquiere experiencia trabajando en tu campo. Esto te permitirá evitar errores costosos y te ayudará a ahorrar para el equipo de trabajo necesario. Además, desarrollarás las habilidades cruciales para tu negocio. La constancia y la dedicación son fundamentales.
UN ELECTRICO EN CANADÁ, CON TODAS LAS DE LA LEY !
Sergio Álvarez, de Toluca, México, llegó a Canadá en 2009 y fundó Blue Eagle Electric en 2016. En esta entrevista, comparte cómo superó los desafíos para establecer su negocio de electricidad en un nuevo país.
¿De dónde eres y cuándo llegaste a Canadá?
Soy de Toluca y llegué a Canadá en abril de 2009. Vine con la intención de estudiar inglés y regresar a México, pero terminé quedándome aquí. Llevo 15 años en el país.
¿Cuál era tu profesión en México y cómo lograste obtener las licencias necesarias para ejercer en Canadá?
Español English
En México soy ingeniero electromecánico. Al llegar a Canadá, comencé desde cero. Primero, obtuve la licencia de electricista trabajando para alguien más. Luego, conseguí la licencia de Master Electricista, lo que me permitió obtener el título de Contratista Eléctrico. Este último título me habilita para trabajar por mi cuenta, que es lo que hago actualmente.
¿Cuándo fundaste Blue Eagle Electric y qué te inspiró a elegir el águila mexicana como símbolo de tu empresa?
Fundé Blue Eagle Electric en 2016, cuando finalmente pude establecerme por mi cuenta. Elegí el águila mexicana como logo para representar mis raíces, ya que soy orgullosamente mexicano.
¿Cuáles han sido los principales desafíos que has enfrentado como electricista en Canadá en comparación con México?
El mayor desafío fue la paciencia y perseverancia necesarias para obtener la certificación. Aunque ya tenía los conocimientos, tuve que trabajar tres años bajo supervisión y aprobar varios exámenes antes de ejercer por mi cuenta. Al principio, también fue difícil ganar la confianza de los clientes, algo fundamental en este tipo de trabajo.
¿Cuáles son los riesgos de contratar a alguien que no tiene la certificación en Canadá?
Los riesgos son altos. Muchos recién llegados de México creen que pueden trabajar como en nuestro país, pero en Canadá es esencial seguir un proceso para ser electricista. Los errores pueden ser costosos, y enseñar el código canadiense a alguien sin experiencia es complicado.
¿Quiénes son tus principales clientes en Blue Eagle Electric y cómo aseguras que tus servicios sean de la más alta calidad?
Ofrecemos servicios para contratistas, familias y particulares que necesiten un electricista confiable. Cumplimos con las normativas de la Electrical Safety Authority (ESA), que regula cada trabajo desde el cableado hasta la finalización. Además, actualizan el código eléctrico cada tres años, y nosotros asistimos a cursos para mantenernos al día con estas novedades.
¿Qué tipo de servicios ofrece Blue Eagle Electric?
Ofrecemos servicios eléctricos de alta calidad para casas nuevas, renovaciones, nuevas construcciones y recableado de propiedades, asegurando un mínimo de daño.
¿Qué consejo le darías a los electricistas que buscan comenzar en Canadá?
Si ya tienes experiencia y conocimientos previos, puedes aplicar directamente para obtener la licencia de electricista en Canadá. Solo necesitas demostrar tus habilidades y contar con un seguro social, que es esencial aquí.
AN ELECTRICIAN IN CANADA, FULLY COMPLIANT WITH THE LAW.
Sergio Álvarez, from Toluca, Mexico, arrived in Canada in 2009 and founded Blue Eagle Electric in 2016. In this interview, he shares how he overcame the challenges of establishing his electrical business in a new country.
Where are you from, and when did you arrive in Canada?
I’m from Toluca, and I arrived in Canada in April 2009. I originally came with the intention of studying English and then returning to Mexico, but I ended up staying here. I’ve been in the country for 15 years now.
What was your profession in Mexico, and how did you obtain the necessary licenses to work in Canada?
In Mexico, I’m an electromechanical engineer. When I arrived in Canada, I started from scratch. First, I obtained my electrician’s license while working for someone else. Then, I earned my Master Electrician license, which allowed me to become a Licensed Electrical Contractor. This title enables me to work independently, which is what I do now.
When did you establish Blue Eagle Electric, and what inspired you to choose the Mexican eagle as your company’s symbol?
I founded Blue Eagle Electric in 2016 when I was finally able to set up on my own. I chose the Mexican eagle as the logo to represent my roots because I am proudly Mexican.
What have been the main challenges you’ve faced as an electrician in Canada compared to Mexico?
The biggest challenge was the patience and perseverance required to obtain the certification. Although I already had the knowledge, I had to work for three years under supervision and pass several exams before working on my own. At first, it was also difficult to gain the trust of clients, which is crucial in this line of work.
What are the risks of hiring someone who doesn’t have certification in Canada?
The risks are significant. Many newcomers from Mexico think they can work the same way they did back home, but here in Canada, it’s essential to follow a process to work as an electrician. Mistakes in this field can be costly, and teaching someone without experience in the Canadian code is challenging, as it’s a standard that not many people know when they first arrive.
Who are your main clients at Blue Eagle Electric, and how do you ensure your services are of the highest quality?
We offer services for contractors, families, and individuals who need a reliable electrician. We comply with the regulations of the Electrical Safety Authority (ESA), which governs every job from wiring to completion. Additionally, the electrical code is updated every three years, and we attend courses to stay up-to-date with these changes.
What type of services does Blue Eagle Electric offer?
We offer high-quality electrical services for new homes, renovations, new constructions, and property rewiring, ensuring minimal damage.
What advice would you give to electricians looking to start in Canada? If you already have experience and prior knowledge, you can apply directly to obtain an electrician’s license in Canada. You just need to demonstrate your skills and have a social insurance number, which is essential here.
RECETAS LATINOAMÉRICANAS Latin American Recipes
Chorrillana
Chilena
Ingredientes:
- Papas fritas
- Carne (usualmente carne de vacuno, pero también puedes usar cerdo o pollo)
- Cebolla
- Huevos
- Sal - Pimienta
- Aceite para cocinar
Instrucciones:
1. Calienta una sartén grande con un poco de aceite a fuego medio-alto.
2. Corta la carne en tiras finas y sazónala con sal y pimienta al gusto.
3. Agrega la carne a la sartén caliente y cocina hasta que esté dorada por fuera y cocida por dentro. Retira la carne de la sartén y resérvala.
4. En la misma sartén, agrega un poco más de aceite si es necesario y cocina las cebollas cortadas en rodajas hasta que estén suaves y ligeramente caramelizadas.
5. Mientras tanto, fríe los huevos en una sartén aparte.
6. Calienta las papas fritas en el horno o en el microondas según las instrucciones del paquete.
7. Una vez que las papas estén calientes, colócalas en un plato grande como base.
8. Coloca la carne y las cebollas cocidas sobre las papas.
9. Finalmente, coloca los huevos fritos encima de todo.
10. ¡Sirve caliente y disfruta de tu Chorrillana chilena!
¡Esperamos que te guste!
English Chilean Chorrillana
Ingredients:
- French fries
- Meat (usually beef, but you can also use pork or chicken)
- Onion - Eggs - Salt - Pepper - Cooking oil
Instructions:
1. Heat a large skillet with a little oil over medium-high heat.
2. Cut the meat into thin strips and season with salt and pepper to taste.
3. Add the meat to the hot skillet and cook until golden brown on the outside and cooked through. Remove the meat from the skillet and set aside.
4. In the same skillet, add a little more oil if necessary and cook the sliced onions until soft and slightly caramelized.
5. Meanwhile, fry the eggs in a separate skillet.
6. Heat the French fries in the oven or microwave according to package instructions.
7. Once the fries are hot, place them on a large plate as a base.
8. Place the cooked meat and onions on top of the fries.
9. Finally, place the fried eggs on top of everything.
10. Serve hot and enjoy your Chilean Chorrillana!
We hope you like it!
TAMAQUITOS
DE PLÁTANO:
Ingredientes:
• 4 plátanos maduros (no demasiado verdes)
• 1 taza de azúcar
• 1/2 taza de queso rallado (opcional)
• 1 cucharadita de canela en polvo
• Aceite para freír
Instrucciones:
1. Preparar los plátanos:
• Pela los plátanos y córtalos en trozos grandes.
• Cocina los plátanos en una olla con agua hirviendo hasta que estén tiernos, aproximadamente 10-15 minutos.
2. Hacer el puré:
• Escurre los plátanos y haz un puré en un tazón grande. Puedes usar un tenedor o un procesador de alimentos.
• Mezcla el azúcar, la canela y el queso rallado (si usas) con el puré de plátano. Revuelve bien hasta que todo esté incorporado.
3. Formar y freír:
• Calienta aceite en una sartén a fuego medio y forma pequeñas bolitas o discos con el puré de plátano.
• Fríe los tamaquitos en el aceite caliente hasta que estén dorados y crujientes, aproximadamente 2-3 minutos por cada lado.
4. Escurrir y servir:
• Escurre los tamaquitos en papel absorbente para eliminar el exceso de aceite.
• Sirve caliente. Puedes espolvorear un poco más de azúcar y canela si lo deseas.
¡Listo! Ahora tienes un delicioso postre hondureño que puedes disfrutar en poco tiempo.
BANANA TAMAQUITOS :
Ingredients:
• 4 ripe bananas (not too green)
• 1 cup of sugar
• 1/2 cup of grated cheese (optional)
• 1 teaspoon of ground cinnamon
• Oil for frying
Instructions:
1. Prepare the bananas:
• Peel the bananas and cut them into large pieces.
• Cook the bananas in a pot of boiling water until tender, about 10-15 minutes.
2. Make the mash:
• Drain the bananas and mash them in a large bowl. You can use a fork or a food processor.
• Mix the sugar, cinnamon, and grated cheese (if using) with the banana mash. Stir well until everything is combined.
3. Shape and fry:
• Heat oil in a skillet over medium heat and form small balls or discs from the banana mash.
• Fry the tamaquitos in the hot oil until golden and crispy, about 2-3 minutes on each side.
4. Drain and serve:
• Drain the tamaquitos on paper towels to remove excess oil.
• Serve hot. You can sprinkle a bit more sugar and cinnamon if desired.
Enjoy your delicious Honduran dessert!
y descubre cuánto podrías obtener por tu hogar actual en el mercado
O ingresa este link en tu buscador: www.lisbethherrerateam.com/ free-home-evaluation Recibe tu Home Equity Report gratuito: Escanea este código y llena el formulario:
El cuidado del espacio íntimo
y la narrativa de Tomás Downey
Es esa línea invisible por la que caminamos a diario; es el lugar de visión de “nuestro” mundo, que no es igual al punto de visión “del” mundo. Es donde te sientes cómodo, donde nadie puede entrar porque no está a la vista ni siempre hay una puerta. A veces, basta con cerrar los ojos para llegar allí. Puede medirse en longitud (un metro o más), en capacidad de almacenamiento digital (un gigabyte o megabyte), o en tiempo (un día, un año). También es una forma de vida, es donde expresamos quiénes somos: es nuestro Espacio. El significado de esta palabra tiene un recorrido amplio que abarca desde el Firmamento, pasa por un disco duro y llega hasta el centro de nuestra existencia, como una flecha que lo atraviesa todo: nuestro Espacio.
Cuidar nuestro espacio es quizá una noción que no está latente en lo cotidiano, sobre todo si hablamos del espacio íntimo, y solo reparamos en ponerle atención cuando caemos en la cuenta de que lo hemos perdido, cuando vemos nuestro lugar íntimo invadido y es difícil escuchar nuestra propia voz. ¿Qué pasa cuando el espacio íntimo se ve expuesto? Cuando alguien (o algo) ha llegado a instalarse a vivir en nuestra casa, que es nuestro espacio sagrado, o cuando nuestras rutinas se trastocan porque en nuestros pensamientos hay espacios ocupados por situaciones (o personas) que nos quitan el sueño. ¿Ante qué circunstancias podrían verse comprometidos nuestros espacios y cómo manejar esos procesos?
El escritor argentino Tomás Downey, en su colección de cuentos Acá el tiempo es otra cosa, habla sobre cómo los espacios íntimos (la casa, el sueño, el tiempo) han sido tomados y cómo los personajes, a veces feroces y otras, sumisos, lo enfrentan.
En el cuento “Nube”, que abre esta antología, el pueblo se ve invadido por una nube oscura que va aumentando hasta cubrirlo todo. La creciente presencia de la nube se apodera de la casa (y del pueblo) con efectos que obligan a sus habitantes a cambiar rutinas para persistir y así acoplarse a la nueva cotidianidad, resguardando siempre el espacio íntimo.
Eso pasa (nos pasó) a los inmigrantes cuando llegamos a vivir en otra cultura: vemos la necesidad de cambiar rutinas, acomodar tiempos, transformar hábitos para resguardar nuestro espacio íntimo y persistir.
¿Cómo cuidas tu espacio íntimo cuando todo a tu alrededor cambia?
The Care of Intimate Space
and the Narrative of Tomás Downey
It’s that invisible line we walk daily; it’s the point of view of “our” world that isn’t the same as the perspective “of” the world; it’s where you feel comfortable, where no one can enter because it’s not in plain sight, and there isn’t always a door (sometimes, simply closing your eyes can take you there); it can be measured in length (a meter or more), in digital storage capacity (a gigabyte or megabyte), or in time (a day, a year); it’s also a way of life, where we express who we are: It’s our Space. The meaning of this word has a broad range, encompassing everything from the Firmament, passing through a hard drive, and reaching the center of our existence, like an arrow that pierces everything: our Space.
Taking care of our space is perhaps a notion that doesn’t stand out in daily life, especially when it comes to intimate space, and we only pay attention to it when we realize we’ve lost it, when we see our intimate place invaded, and it becomes difficult to hear our own voice. What happens when intimate space is exposed? When someone (or something) has come to live in our house (which is our sacred space) or when our routines are disrupted because our thoughts are occupied by situations (or people) that keep us up at night? Under what circumstances could our spaces be compromised, and how do we handle those processes?
Argentine writer Tomás Downey, in his short story collection Acá el tiempo es otra cosa (Here, Time is Something Else), explores how intimate spaces (the home, dreams, time) are taken over and how characters, sometimes fierce and other times submissive, confront this.
In the story “Nube” (Cloud), which opens this anthology, a town is invaded by a dark cloud that grows until it covers everything. The cloud’s increasing presence takes over the house (and the town), forcing its inhabitants to change routines to persist and adapt to the new normal while always protecting their intimate space.
This is what happens (what happened) to immigrants when we come to live in another culture; we see the need to change routines, adjust time, and transform habits to protect our intimate space and persist.
How do you protect your intimate space when everything around you changes?
Celebration of Chilean Independence in Ottawa: A
New Tradition Here to Stay!
There is one month each year when we feel more Chilean than ever, where the scent of barbecues, empanadas, and traditional drinks, combined with vibrant colors and the fresh aroma of spring, makes these dates truly special. Yes, I’m talking about Chilean national holidays, the “18th of September,” that special celebration that unites us all, no matter where we are in the world.
Every year in September, every corner of Chile is adorned with colors (white, blue, and red), and the music and flavors remind us of the beginning of the independence process from the Spanish Crown. The Fiestas Patrias, commonly known as “el dieciocho” (in reference to the date), are a moment of pride and celebration for our country. However, this also applies to those of us far from our homeland, like the Chilean community that has found a home in the vibrant city of Ottawa. Despite the distance, we gather each year to honor the Independence Celebration. What began as a small group, driven by nostalgia and the desire to keep the Chilean identity alive in foreign lands, has evolved into an annual celebration that fills us with joy and camaraderie.
Technology and social media have played a crucial role in all of this. Thanks to platforms like Facebook, WhatsApp, and other digital media, the Chilean community in the Canadian capital has managed to organize and promote this special event. This has also led to the formation of groups like the Association of Chileans in Ottawa, a non-profit organization created to bring the Chilean community in the region closer together. Last year, they successfully organized the first large-scale Fiestas Patrias event, and this year they not only plan to hold that event again but also to represent Chile in the Ottawa Latin Parade. With effort and dedication, this group has achieved great milestones. Undoubtedly, these actions not only promote Chilean culture in distant lands but also strengthen the bonds of friendship and solidarity among compatriots, proving that the Fiestas Patrias celebration in this Canadian city is here to stay.
the Fiestas Patrias!
Celebración de la Independencia Chilena en Ottawa:
¡Una nueva tradición que hallegado para quedarse!
Hay un mes del año en el que nos sentimos más chilenos que nunca, cuando el aroma de asados, empanadas y tragos típicos, acompañado de colores y el frescor primaveral, hacen de estas fechas algo único. Sí, me refiero a las fiestas patrias chilenas, al “18 de Septiembre”, esa celebración tan especial que nos une a todos, sin importar dónde estemos en el mundo.
Cada septiembre, Chile se llena de colores—blanco, azul y rojo—y la música y los sabores nos recuerdan el inicio del proceso de independencia de la Corona Española. Las Fiestas Patrias, comúnmente conocidas como “el dieciocho” (en alusión a la fecha), son un momento de orgullo y celebración para nuestro país. Pero también estamos aquellos que estamos lejos de nuestras tierras, como la comunidad chilena en Ottawa, quienes, pese a la distancia, nos reunimos cada año para honrar la Fiesta de la Independencia.
Lo que comenzó como un pequeño grupo, impulsado por la nostalgia y el deseo de mantener viva la identidad chilena en tierras extranjeras, ha evolucionado hasta convertirse en una celebración anual que nos llena de alegría y compañerismo. La tecnología y las redes sociales han sido clave en todo esto. Gracias a plataformas como Facebook, WhatsApp y otros medios digitales, la comunidad chilena en la capital canadiense ha logrado organizar y difundir este evento tan especial.
Así, han surgido grupos como la Asociación de Chilenos en Ottawa, una organización sin fines de lucro que busca acercar a la comunidad chilena en la región. El año pasado, lograron organizar el primer evento masivo de Fiestas Patrias y, este año, pretenden no solo realizar dicho evento, sino también representar a Chile en el desfile latino de Ottawa. Con esfuerzo y dedicación, este grupo ha conseguido grandes logros. Sin duda, estas acciones no solo promueven la cultura chilena en tierras lejanas, sino que también fortalecen los lazos de amistad y solidaridad entre compatriotas. Nos demuestran que la Celebración de Fiestas Patrias en esta ciudad canadiense ha llegado para quedarse.
¡Que viva Chile! ¡Y que vivan las Fiestas Patrias!
¿QUÉ HACER EN SEPTIEMBRE?
WHAT TO DO IN SEPTEMBER?
Mexican Independence Day Celebration 2024
¡Celebra el 30° aniversario del Día de la Independencia de México en Toronto! Únete a la fiesta del 13 al 15 de septiembre de 2024, con el evento principal el sábado 14 en Nathan Phillips Square. Disfruta de música, danza y mucha más diversión. ¡No te lo pierdas!
Mexican Independence Day Celebration 2024
Celebrate the 30th anniversary of Mexican Independence Day in Toronto! Join the festivities from September 13 to 15, 2024, with the main event on Saturday, September 14, at Nathan Phillips Square. Enjoy music, dance, and much more fun. Don’t miss out!
Julieta VenegasTour 2024
¡Julieta Venegas llegará por primera vez al Queen Elizabeth Theatre el 13 de septiembre para una noche de música y emoción! No te pierdas la oportunidad de disfrutar de sus grandes éxitos en vivo. ¡Compra tus entradas ahora y vive esta experiencia inolvidable!
SEPTIEMBRE 13-15
Nathan Phillips Square
SEPTIEMBRE 13
Queen Elizabeth Theatre (190 Princes’ Blvd, Toronto, Canadá)
Julieta VenegasTour 2024
Julieta Venegas will be performing for the first time at the Queen Elizabeth Theatre on September 13 for a night of music and excitement! Don’t miss the chance to enjoy her greatest hits live. Buy your tickets now and experience this unforgettable show!
Carin LeonBoca Chueca Tour 2024
¡No te pierdas al increíble Carin León en vivo en el Coca-Cola Coliseum el 22 de septiembre! ¡Prepárate para una noche llena de pasión y ritmo! ¡Consigue tus entradas ya!
SEPTIEMBRE 22
Coca-Cola Coliseum
Carin LeonBoca Chueca Tour 2024
Don’t miss the incredible Carin León live at Coca-Cola Coliseum on September 22! Get ready for an evening full of passion and rhythm. Get your tickets now!
Enchanta Village | September Symphony
Enchanta Village debutará en Toronto, ON, el 27 y 28 de septiembre de 2024 en The Village at Black Creek (Black Creek Pioneer Village). Los asistentes disfrutarán de una velada encantadora con actuaciones inmersivas, shows de magia, más de 35 vendedores, un bar con licencia y sorpresas. Habrá un mercado místico con colecciones de fantasía y opciones de comida y bebida. ¡Diversión para todas las edades! Revisa la programación aquí:
Enchanta Village | September Symphony
SEPTIEMBRE 27-28
Black Creek Pioneer Village (1000 Murray Ross Pkwy, Toronto, ON M3J 2P3)
Enchanta Village will debut in Toronto on September 27 and 28, 2024, at The Village at Black Creek (Black Creek Pioneer Village). Attendees will enjoy a charming evening with immersive performances, magic shows, over 35 vendors, a licensed bar, and surprises. There will be a mystical market with fantasy collections and food and drink options. Fun for all ages! Check the schedule here:
https://www.enchanta.ca/the-village
¿SABÍA QUE?
Edición Independencia de México
El inicio inesperado: La Guerra de Independencia de México comenzó el 16 de septiembre de 1810 con el Grito de Dolores, pronunciado por el sacerdote Miguel Hidalgo y Costilla. Aunque se planeaba iniciar el levantamiento en diciembre, la conspiración fue descubierta, lo que obligó a adelantar el inicio.
The Unexpected Beginning: The Mexican War of Independence began on September 16, 1810, with the “Grito de Dolores,” a cry for rebellion made by the priest Miguel Hidalgo y Costilla. Although the uprising was initially planned for December, the conspiracy was discovered early, forcing the leaders to start the revolt sooner.
El papel crucial de las mujeres: Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en la lucha por la independencia. Josefa Ortiz de Domínguez, conocida como “La Corregidora”, fue una de las figuras clave en la conspiración de Querétaro, al advertir a los insurgentes sobre la traición, lo que permitió el levantamiento anticipado.
La Bandera de los Insurgentes: La primera bandera de los insurgentes fue un estandarte con la imagen de la Virgen de Guadalupe, que Miguel Hidalgo tomó de la iglesia de Atotonilco. La Virgen de Guadalupe se convirtió en un símbolo importante de la lucha por la independencia.
The Insurgent Flag: The first flag of the insurgents was a banner featuring the image of the Virgin of Guadalupe, which Miguel Hidalgo took from the church of Atotonilco. The Virgin of Guadalupe became a significant symbol of the struggle for independence.
Mariano Matamoros fue un héroe trans?: En 2010, en el marco de las celebraciones del bicentenario, se descubrió que los restos de Mariano Matamoros, un insurgente, eran en realidad de una mujer adulta de entre 40 y 45 años. Se cree que Matamoros pudo haber sido una mujer vestida como hombre para poder luchar en la Independencia de México, basado en ciertos detalles históricos y análisis de sus restos.
Mariano Matamoros: A Trans Hero?: In 2010, during the bicentennial celebrations, it was discovered that the remains believed to be those of Mariano Matamoros, a prominent insurgent, actually belonged to an adult woman between 40 and 45 years old. This led to speculation that Matamoros might have been a woman disguised as a man to fight in the Mexican War of Independence, based on certain historical details.
The Crucial Role of Women: Women played a fundamental role in the fight for independence. Josefa Ortiz de Domínguez, known as “La Corregidora,” was one of the key figures in the Querétaro conspiracy. Her warning to the insurgents about the betrayal enabled the uprising to commence earlier than planned.
La diversidad de participantes: La lucha por la independencia de México no solo incluyó a criollos y mestizos, sino también a indígenas, afrodescendientes y otras comunidades marginadas que vieron en el movimiento una oportunidad para mejorar sus condiciones sociales.
Diverse Participants: The fight for Mexico’s independence included not only Creoles and mestizos but also Indigenous people, Afro-Mexicans, and other marginalized communities who saw the movement as an opportunity to improve their social conditions.
Miguel Hidalgo no tocó la campana: De acuerdo a las crónicas de la época, Miguel Hidalgo no tocó la campana de Dolores para iniciar la Independencia de México. Fue José Galván, el campanero de la parroquia, quien tocó la campana para que Hidalgo saliera y todos escucharan el llamado.
Miguel Hidalgo Did Not Ring the Bell: According to historical accounts, Miguel Hidalgo did not actually ring the bell of Dolores to signal the start of the independence movement. It was José Galván, the church bell-ringer, who rang the bell so that Hidalgo could deliver his famous call to arms.