Revista Origem

Page 1

Pomerode

Um pedacinho da Pomerânia A little corner of Pomerania

22

T

he tidy footpaths and the impeccable gardens leave no doubt about the German influence of this place. It takes just a close look at the well-groomed Pomerode’s downtown to understand why its 25.000 inhabitants proudly bears the title of being the “most Germanic city in Brazil”. From the preservation of its architectonic legacy to the habit of chatting in German at home or at the traditional clubs, the community’s everyday life keeps a lot of the customs brought by the immigrants that came from Pomerania (Pommern), on Northern Germany, in the 19th century. At the town’s schools, learning the German Language is an obligatory subject since the end of the 1990s and even Chemistry or Math teachers sometimes address the students using the idiom. Turning the radio on, it is possible to hear Opa Rudibert, a character with a heavy accent that hosts a daily show at the Pomerode Radio, filled with curious stories about the region. The station is probably the only one in the country to have, every Saturday, a two hour show playing only Germanic songs. When it comes to quality of life, numbers in Pomerode are similar to the best European standards, especially on the educational system and the economy. Illiteracy is

AO CRUZAR O PORTAL NA ENTRADA DA CIDADE (ESQ.), surgem cenas que lembram O INTERIOR DA ALEMANHA Through the portal at the city entrance (LEFT), scenes that resemble the german countryside

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

limpeza das calçadas e os jardins impecáveis das casas não deixam dúvidas sobre a influência germânica do lugar. Basta um olhar mais atento ao centro de Pomerode para entender porque seus 25 mil habitantes ostentam com orgulho o título de “cidade mais alemã do Brasil”. Do conjunto arquitetônico enxaimel bem conservado ao hábito de falar alemão em casa ou nos clubes de caça e tiro, Pomerode é o retrato fiel dos hábitos de imigrantes vindos da Pomerânia – região norte da Alemanha. Nas escolas muncipais, o ensino da língua alemã virou disciplina obrigatória desde o final da década de 1990 e mesmo professores de outras disciplinas às vezes se comunicam com os alunos em alemão. Ligando o rádio, é possível ouvir Opa Rudibert, o irreverente personagem criado pela Rádio Pomerode que carrega no sotaque ao contar histórias típicas da cidade em seu programa diário. A rádio local é provavelmente a única no país a transmitir, aos sábados, um programa com duas horas de duração apenas com músicas típicas germânicas. Quando o assunto é qualidade de vida, os números se equivalem aos melhores índices europeus. A educação e a economia são os principais destaques do lugar. O analfabetismo beira a zero e a taxa de desemprego

Origem

Origem

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

Pomerode

A

23


24

doces e conservas com sabor colonial colonial taste: pickles and marmalades

o passado e o presente convivem nas ruas past and future mingle in the city streets

next to zero and the unemployment rate is 4.82%, lower than in many rich countries in the world. The industry diversity – textile, metallurgic and toys beign its highlights – guarantee to Pomerode the distinction of being one of the 20 bigger tax collectors in Santa Catarina. However, it is in the rural areas that the Germanic culture gets more evident. The region keeps one of the best colonial architectonic sites in the Itajaí Valley, most of it concentrated in the touristic and cultural Enxaimel Route. It comprises almost 70 houses, some of them centenaries, which were used by the immigrants in the first decades of the colony. Surrounded by the bucolic scenery of Testo Alto suburb, many of these houses are still used by the descendants of the settlers. Like other cities in the Itajaí Valley, Pomerode is famous for its delicious Germanic food. From the traditional stuffed drake to irresistible cakes and homemade cookies, local cuisine is an extra attraction that can be tasted in many restaurants. The citizens also preserve the tradition of the folk groups, the choirs and the hunting and shooting societies, activities that came with the first immigrants. In January, this legacy earns national fame during the Festa Pomerana, a celebration that lures families and tourists visiting Santa Catarina's shore.

a bicicleta é um transporte popular na região bicycles are a Popular mean of transportation

AO lado, o monumento em homenagem ao imigrante. Abaixo: uma visão geral da tranquila pomerode TO the left, a monument honoring the immigrant. BELOW: an overview of pomerode's peaceful neighborhoods

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

não passa de 4,82%, menor que a muitos dos países mais ricos do mundo. A diversificação da indústria – especialmente com os parques têxtil, metal-mecânico e de brinquedos – garantem posição de destaque entre as 20 melhores cidades em arrecadação de impostos de Santa Catarina. Mas é na área rural da cidade onde a cultura alemã se torna mais evidente. A região guarda um dos mais belos conjuntos arquitetônicos coloniais do Vale do Itajaí, concentrados no roteiro turístico-cultural Rota do Enxaimel. São quase 70 casas, muitas delas centenárias, que foram ocupadas pelos imigrantes europeus no período colonial. Cercadas pela paisagem bucólica da localidade de Testo Alto, muitas delas são habitadas até hoje por seus descendentes. Assim como todo o Vale do Itajaí, Pomerode também é famosa pelas delícias da culinária germânica. Do tradicional marreco recheado às irresistíveis cucas e bolachas caseiras, a gastronomia local é um capítulo à parte e pode ser desfrutada em restaurantes típicos da cidade. A cidade ainda conserva a tradição dos grupos folclóricos, bandinhas típicas, corais e sociedades de caça e tiro, prática que chegou com os primeiros imigrantes alemães. Em janeiro, parte desta tradição ganha destaque nacional durante a Festa Pomerana, que atrai famílias e turistas em férias pelo litoral de Santa Catarina.

Origem

Origem

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

A cidade combina elevados índices de qualidade de vida com raízes germânicas bem preservadas The city combines high quality of life quotients with carefully preserved German roots

25


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.