Revista Origem

Page 1

jaraguá do sul

Herança empreendedora

30

s casas em estilo colonial, os cabelos loi­ ros e as receitas culinárias típicas do inte­ rior da Alemanha não deixam dúvidas sobre a identidade germânica de uma das cidades mais prósperas de Santa Catarina. Coloniza­ da por descendentes de imigrantes alemães já estabelecidos em Joinville e no Vale do Itajaí, Jaraguá do Sul preserva com carinho suas raízes históricas. Mas é na força da in­ dústria têxtil que a marca dos europeus se faz mais presente no dia a dia local. Com forte vocação para a área têxtil, Ja­ raguá do Sul possui centenas de tecelagens e confecções que mantêm a tradição de uma atividade cujas origens remontam ao final do século 19, quando empresários alemães trouxeram os primeiros teares para Santa Catarina. Até a década de 1960, pequenos teares de fundo de quintal eram uma espécie de laboratório do que se tornaria, 50 anos mais tarde, um dos mais importantes polos da indústria têxtil no Brasil. Aos poucos, os antigos equipamentos fo­ ram sendo substituídos pelos maquinários de tecelagem e por confecções. A experiên­ cia e o conhecimento técnico trazido pelos alemães e a construção da ferrovia que liga Jaraguá ao Porto de São Francisco do Sul, no Litoral Norte do Estado, foram funda­ mentais para o rápido crescimento da ativi­

C

olonial-style buildings, blonde-haired people and typical cuisine. There is no doubt about the German identity of one of the wealthiest cities in Santa Catarina. Built by the descendants of immigrants already settled in other places like Joinville and the Itajaí Valley, Jaraguá do Sul carefully pre­ serves its historical roots in monuments and buildings. But it is in the strength of its industry that the European traces are more evident on the everyday life of the city. With a great textile vocation, Jaraguá do Sul contains hundreds of factories and manufacturers that keep the tradition of an activity that started at the end of the 19th century, when German businessmen brought the first textile machines to Santa Catarina. By the 1960s, these small and rudimentary machinery formed a kind of lab to what would become, 50 years later, one of the most important textile hubs in Brazil. Little by little, the old equipment was re­ placed by modern machines. The experience and technical knowledge brought by the Germans and the construction of a railway connecting Jaraguá to the port in São Fran­ cisco do Sul, on the Northern shore of the State, were essential for the quick growth of the textile industry founded by the immi­ grants. Today, it corresponds for 22% of the

a estação ferroviária no centro histórico, construída em 1909 e restaurada em 2008 the railroad station at the historic city center was built in 1909 and restored in 208

ACima: o museu histórico municipal emílio da silva Above: municipal history museum emílio da silva

ao lado: a casa da família rux, datada de 1915, tombada como patrimônio histórico nacional left: The rux house, built in 1915 and declared a historic site by the national heritage council

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

A

Origem

Origem

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

Jaraguá do Sul

An entrepreneurial heritage

31


Importante polo textil nacional, Jaraguá do Sul cresceu impulsionada pelo trabalho dos imigrantes A national textile hub, Jaraguá do Sul owes its wealth to the immigrant's hard working ethics

32

na área urbana, indústrias dividem espaço com ruas arborizadas industries share the city landscape with peaceful wooded streets

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

os museus locais contam a história da imigração e da industrialização local museums tell the history of both colonization and industrialization

city’s gross municipal product and makes of Jaraguá one of the 50 brazilian cities with the greatest number of job offers. One example of entrepreneurial tradition is the Firma Weege, a foodstuff company founded in 1906 by a immigrant couple, Wilhelm and Bertha Karsten Weege. Six decades later, their descendants decided to change the business direction and created Malwee, a contraction of the words Malhar­ ia (textile factory, in Portuguese) and Weege. Nowadays, the company employs 6.000 people and produces 36 million of pieces of clothes every year. The relationship between the company and the community resulted on the cre­ ation of the Malwee Park, an area with 1.5 million square meters with artificial lakes, tracks among nature and barbecue spots. It is a huge and impeccable public garden that brings back the German habit of taking care of their own yards. It is a leisure place open to the citizens, used by families on week­ ends as a meeting place. The German legacy in Jaraguá do Sul can also be noticed in the city’s architecture, in its gastronomy, in its way of life, in its parties and celebrations. The biggest of them is the Schützenfest, that happens every year since 1988. It is the only party in Brazil dedicated to the shooting tradition brought from Eu­ rope and it is kept until the present days by traditional clubs and associations.

Origem

Origem

180 anos da imigração alemã em Santa Catarina

varanda da casa rux casa rux's porch

dade. Hoje, a indústria têxtil erguida pelos imigrantes responde por 22% do PIB muni­ cipal e faz de Jaraguá uma das 50 cidades brasileiras com maior oferta de emprego. Um exemplo desta tradição empreendedo­ ra foi a Firma Weege, empresa do ramo de queijaria e açougue, fundada em 1906 pelo casal de imigrantes Wilhelm e Bertha Karsten Weege. Seis décadas depois, seus descenden­ tes decidiram redirecionar a produção para o ramo têxtil e criaram a marca Malwee, uma contração das palavras Malharia Weege. Hoje, a empresa produz 36 milhões de peças por ano e emprega 6 mil pessoas. A relação da empresa com a cidade resul­ tou na criação do Parque da Malwee, uma área de 1,5 milhão de metros quadrados, com lagos artificiais, trilhas para caminha­ das e churrasqueiras. Um imenso jardim público bem cuidado, que remete ao hábito germânico de zelar pelo seu quintal – mas um quintal aberto à comunidade, que serve como ponto de encontro das famílias nos fi­ nais de semana. A herança germânica de Jaraguá do Sul também pode ser percebida na arquitetura das casas, na gastronomia, no modo de vi­ ver, nas festas e celebrações. A principal de­ las é a Schützenfest, que acontece todos os anos desde 1988. Trata-se da única festa de atiradores do Brasil, que celebra uma tradi­ ção mantida até hoje pelos 20 clubes de caça e tiro existentes na cidade.

33


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.