Traduzione

Page 1

TRADUZIONE



TRADUZIONE

secondo quaderno di appunti sulla transumanza

TransAlp Percorsi di cultura alpina fra le Valli Grana e Stura

Marco Lagamba

Leonardo Ramondetti

2015



A PRETESTO

La transumanza non come fine ma come mezzo diventa occasione per interpretare il territorio. Il vocabolo, formato dal prefisso trans = attraverso e il vocabolo humus = terra, ci riporta al legame che tale pratica intrattiene con il suolo. L'intervento proposto si pone quindi come fine l'interpretazione del territorio al fine di declinare una nuova geografia. Una geografia disonesta e soggettiva che ha lo scopo di riscrivere i luoghi, scoprendo relazioni inconsuete fra oggetti, spazi e tempi differenti; osservando il territorio con l'occhio di colui che transita misurando il suolo passo dopo passo. Torino, 10 giugno 2015 Marco Lagamba Leonardo Ramondetti



DELLA TRADUZIONE

[o appropriazione debita]

Ogni traduzione smarrisce qualcosa e inventa qualcos'altro. Marco Navarra

Attraversare il territorio è un atto di appropriazione e adattamento. Leggere frammenti e scorie all'interno di un vasto scenario. Un modo diverso per leggere il palinsesto attraverso lo sguardo soggettivo e minuto di colui che transita misurando il suolo passo dopo passo. Uno sguardo dal basso che declina di una nuova geografia disonesta e soggettiva, che presta attenzione non piÚ all'insieme ma a luoghi specifici, costruendo nuove relazioni fra oggetti spazi e tempi differenti.

Cercavo la transumanza e percorrendone le orme ho trovato un territorio sommerso, un insieme di oggetti nascosti, minuti, sottovalutati. SERENDIPITĂ .


SERENDIPITÁ

[una musa impropria]

serendipità [se-ren-di-pi-tà] s.f. 1 La capacità di rilevare e interpretare correttamente un fenomeno occorso in modo del tutto casuale durante una ricerca scientifica orientata verso altri campi d'indagine. 2 estens. Il trovare qualcosa mentre si sta cercando una cosa diversa.

6


7


LA ROUTO Strade. Sentiero. Solco. Traccia. Orma. La strada come mezzo-medium-tramite. O la strada come fine?

8


9




C.M.B.R. Radiazione di fondo. La radiazione di fondo è descrivibile come la radiazione residua proveniente dalle fasi inziali della nascita dell’universo. Suono resistente da materia resiliente.

12


13




THE PRIMITIVE HUT fondazioni [attacco a terra] = stalla + Corpo centrale = casa, rifugio, abitazione + tetto e sottotetto = fienile = La capanna primitiva

[archetipo di ogni costruzione dal tempio greco ad oggi ad eccezione delle piramidi] Tripartizione liberamente tradotta da Essai sur l'architecture [1755] di Marc-Antoine Laugier.

16


17




RITMIA SACRA I luoghi di culto. Chiese, monasteri, cappelle, piloni votivi. Gerarchie e distanze [prefissata o meno] che costruiscono uno spartito. il groove ĂŠ sacro.

20


21




A METTER OF SCALE Mi piacciono le cave. I tralici delle cave. Le condotte. Gli sbarramenti. Le dighe. Le fabbriche. Sono grandi, in scala con il contesto.

24


25




SCORIE [i passati nascosti] Sono nascosti, nella bassa e nella alta valle. Ogni tanto riaffiorano, ma si sviluppano principalmente nel sottosuolo, in ogni caso permangono. Passati nascosti.

28


29




TRACCE Avevo la passione di farlo... Ho inciso tutte le cabanes, ovunque. Per lasciare un segno del passaggio, per mostrare che ero stato là . É un ricordo. Quasi tutti i pastori lo facevano. Giorgio Reinero

intervista tratta da La Routo a cura di Guillame Lebaudy

32


33






Cercavo la transumanza e percorrendone le orme ho trovato un territorio sommerso, un insieme di oggetti nascosti, minuti, sottovalutati. Attraversare il territorio è un atto di appropriazione e adattamento. Leggere frammenti e scorie all'interno di un vasto scenario. Un modo diverso per leggere il palinsesto attraverso lo sguardo soggettivo e minuto di colui che transita misurando il suolo passo dopo passo. Uno sguardo dal basso che declina di una nuova geografia, disonesta e soggettiva, che presta attenzione non piÚ all'insieme ma a luoghi specifici, costruendo nuove relazioni fra oggetti spazi e tempi differenti.

A pretesto La transumanza non come fine ma come mezzo diventa occasione per interpretare il territorio. Il vocabolo, formato dal prefisso trans = attraverso e il vocabolo humus = terra, ci riporta al legame che tale pratica intrattiene con il suolo. L'intervento proposto si pone quindi come fine l'interpretazione del territorio al fine di declinare una nuova geografia. Una geografia disonesta e soggettiva che ha lo scopo di riscrivere i luoghi, scoprendo relazioni inconsuete fra oggetti, spazi e tempi differenti; osservando il territorio con l'occhio di colui che transita misurando il suolo passo dopo passo. Torino, 10 giugno 2015 Marco Lagamba Leonardo Ramondetti


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.