Under Dark Roots, Colonia Dignidad / Marella Oppenheim [extrait / extract]

Page 1

Dignidad:



Dignidad:


In Chile, September 11th,1973. General Augusto Pinochet Ugarte seized power in a militar y coup. According to Amnesty International, under Pinochet’s dictatorship 41, 470 people were incarcerated, interrogated and tor tured. Over 3,200 were executed, out of which 1,088 were disappeared by the DINA, Pinochet’s secret police.

2


Chile, 11 de Septiembre de 1973. El General Augusto Pinochet Ugar te tomó el poder en un golpe militar. Según Amnistía Internacional, bajo la dictadura de Pinochet, unas 41.470 personas fueron encarceladas, interrogadas y tor turadas. Más de 3.200 fueron ejecutados, y 1.088 fueron desaparecidos por la DINA, la policía secreta de Pinochet.








During the dictatorship, Colonia Dignidad, a German religious sect led by ex-Nazi medic, Paul Schäfer, who died in jail in 2010, ser ved as a clandestine detention centre and torture site for the DINA. The 37, 000 acre enclave was bound by electrified barbed wire fences, punctuated by watch towers and guarded by armed men with German Shepherd dogs. Over 300 men and women are thought to have been incarcerated and tortured there, and some 100 to have been disappeared. In 1978, by order of Pinochet, »Operacion Retiro de Televisores«, was set in motion across Chile. The plan consisted of the illegal exhumation of the bodies of those executed by the militar y junta, the cremation of their remains and the disposal of their ashes in the sea or rivers. Its objective was to prevent the surfacing of any forensic evidence which might help identify the victims in the future. In Colonia Dignidad, now known as Villa Baviera, the victims’ remains were exhumed and incinerated by the colony members rather than by the militar y junta, and the ashes were tossed into the river Perquilauquen, which runs along the compound’s southern border. Abuse of State Power and the grief it inflicts on those who have none, is not new, and the ability of the perpetrators of crimes against humanity to hide behind sluggish judicial systems is still prevalent today.

10


Durante la dictadura, Colonia Dignidad, una secta religiosa alemana encabezada por el ex-Nazi, Paul Schäfer, quien murió en la cárcel en 2010, sir vió como un centro de detención clandestino y sitio de tor tura para la DINA. El enclave de 14.000 hectáreas estaba marcado por vallas de alambre de púas electrificadas, puntuadas por torres de vigilancia y custodiadas por hombres armados con perros de raza pastor alemán. Se cree que más de 300 hombres y mujeres fueron encarcelados y torturados allí, y unos 100 desaparecieron. En 1978, por orden de Pinochet, se puso en marcha la »Operación Retiro de Televisores« en todo Chile. El plan consistió en la exhumación de los cuerpos de los ejecutados por la junta militar, la cremación de sus restos y la eliminación de sus cenizas en el mar o en los ríos. Su objetivo era evitar la aparición de pruebas forenses que pudieran ayudar a identificar a las víctimas. En Colonia Dignidad, ahora conocida como Villa Baviera, las víctimas fueron exhumadas e incineradas por los mismos miembros de la Colonia en lugar de por la junta militar, y sus cenizas se arrojaron luego al río Perquilauquen, que corre a lo largo de la frontera sur del complejo. El abuso del poder del Estado no es nada nuevo, y la habilidad de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad de esconderse detrás de los sistemas judiciales inoperantes sigue prevaleciendo en la actualidad.


Chilean President Sebastián Piñera would like the families of the disappeared to move on and leave the past behind, but even after 45 years, with no clear answers as to the final destination of their loved ones, from either the Chilean or the German governments, they stand firm in their quest for Truth, Justice and Remembrance. An extensive list of crimes against humanity has been recorded in Colonia Dignidad: child sexual abuse, slave labour, kidnapping, traditional and chemical weapon manufacturing, arms dealing, torture, executions and disappearances. The labyrinth of contradictor y testimonies and misinformation available in official and unofficial documents, press reports, articles, blogs and data banks was difficult to navigate. No account of the events surrounding the disappearance of prisoners detained within the Colonia’s grounds is empirically provable, and much holding back of the truth still prevails, and undoubtably any new information on what happened to the missing men and women taken to Colonia Dignidad will only be revealed if and when one of those involved in the crimes committed decides to speak up. This photographic investigation is a culmination of years of research into Colonia Dignidad’s activities and looks to present the reader with an understanding of the suffering endured by many colony members, as they are forced to live with the dark roots of Colonia Dignidad, and of the torment which the families of the disappeared have endured in their quest to discover their loved ones’ final destination. It never ends, and yet, how can it truly begin until a body is found or a name is given, engraved in stone, above a grave?

Marella Oppenheim. Santiago, April 2019

12


El presidente chileno, Sebastián Piñera, quisiera que las familias de los desaparecidos siguieran adelante y dejaran atrás el pasado, pero incluso después de 45 años, sin respuestas claras sobre el destino final de sus seres queridos, ya sea de los gobiernos chileno o alemán, ellos mantenerse firmes en su búsqueda de la verdad, la justicia y el recuerdo. Se ha registrado una extensa lista de crímenes contra la humanidad en Colonia Dignidad: abuso sexual infantil, trabajo esclavo, secuestro, fabricación de armas tradicionales y químicas, tráfico de armas, tor tura, ejecuciones y desapariciones. El laberinto de testimonios contradictorios y desinformación disponible en documentos oficiales y no oficiales, informes de prensa, ar tículos, blogs y bancos de datos fue difícil de navegar. No se puede demostrar empíricamente ningún relato de los eventos que rodearon la desaparición de prisioneros detenidos dentro de los terrenos de la Colonia, y aún prevalece mucha ocultación de la verdad, e indudablemente cualquier información nueva sobre lo que sucedió con los hombres y mujeres desaparecidos llevados a Colonia Dignidad solo será revelado siempre y cuando alguno de los involucrados en los crímenes cometidos decide hablar. Esta investigación fotográfica es la culminación de años de indagación sobre las actividades de Colonia Dignidad y busca presentar al lector una comprensión del sufrimiento sufrido por muchos miembros de la Colonia, ya que se ven obligados a vivir con las raíces oscuras de Colonia Dignidad y del tormento que las familias de los desaparecidos han soportado en su búsqueda para descubrir el destino final de sus seres queridos. Nunca termina y, sin embargo, ¿cómo puede realmente comenzar hasta que se encuentre un cuerpo o un nombre, grabado en piedra, encima de una tumba?

Marella Oppenheim. Santiago, Abril 2019


Photographic Investigation by Marella Oppenheim

Colonia 14


Colonia Dignidad: Under Dark Roots Investigaciรณn fotogrรกfica por Marella Oppenheim

Dignidad:


Founders of / Fundadores de Colonia Dignidad. Source / Fuente: Villa Baviera Archives.

Parral

o Lo ng

REGIÓN DEL MAULE

av i

RUTA 5 SUR

Catillo

RUTA 5 SUR

N

San Carlos

o

Pe

rq

ui

la

Colonia Dignidad uq

n

Pomuyeto Cachapoal

RUTA 5 SUR

Río

Rinconada de Cato

Ñu

ble

REGIÓN DEL BIOBÍO

Location of / Ubicación de Colonia Dignidad. Source / Fuente: Google Maps.

16

RESUMEN: Este mensaje contiene la esencia de los comentarios que me hizo el Embajador de FRG Erich Stratling sobre Colonia Dignidad, un asentamiento algo notorio de 300 alemanes situado cerca de Parral, 350 kilómetros al sur de Santiago, en un punto a unos 40 kilómetros al este de la Carretera Panamericana. Durante una visita reciente, el embajador alemán se convenció de que no hay instalaciones secretas en Colonia Dignidad. Él afirma que cualquier afinidad nazi original que sus colonos alemanes puedan haber tenido ha sido atenuada con el tiempo, con el crecimiento de una nueva generación no vinculada a los movimientos par tisanos europeos. Como él lo describe, Colonia Dignidad es un asentamiento colectivo sin propiedad individual de salarios, en gran medida autosuficiente y bien conectado con la Junta. No vio evidencia de actividades de DINA allí. FIN DEL RESUMEN. En una recepción reciente en mi residencia, Erich Stratling, el embajador alemán, me comentó que acababa de visitar Colonia Dignidad, el asentamiento alemán en el sur, que a menudo se sospechaba que albergaba a fugitivos criminales de guerra de la Segunda Guerra Mundial y que había sido utilizado. por DINA como sitio forma par te de sus subrepticias actividades de represión. El embajador alemán organizó su visita por iniciativa propia, a través de un representante de enlace de veintinueve años que Colonia Dignidad mantiene en Santiago. Esto fue fácil de hacer, ya que los 300 habitantes del asentamiento siguen siendo ciudadanos alemanes, y la…

German Ambassador ’s Views on Colonia Dignidad Opiniones del embajador alemán sobre Colonia Dignidad

01.07.1977 P .1



Aerial view of / Vista aérea de Colonia Dignidad. Source / Fuente: Google Maps.

18

… embajada alemana aquí mantiene archivos extensos sobre ellos y el asentamiento. Colonia Dignidad es de difícil acceso. El camino desde Parral no está pavimentado y no es bueno, y al menos un puente es altamente inseguro. El embajador recibió una cálida bienvenida, recibió una serenata de una gran banda y un grupo coral, y recibió lujosos alojamientos durante la noche. Se le permitió ir a donde quisiera. Indujo a la Fuerza Aérea de Chile que tome una fotografía aérea de la propiedad (que debe incluir cientos de hectáreas) y la envió a Alemania para su análisis. Me mostró una impresión grande y reveladora. Él mismo está convencido de que no hay instalaciones secretas que puedan usarse para manejar prisioneros políticos o para cualquier otro propósito clandestino. Su gente en Bonn está sometiendo la foto a un análisis profesional. Según el embajador alemán, la colonia fue establecida por un grupo de alemanes nacionales y étnicos de persuasión de extrema derecha de varias par tes de Europa central y oriental. Como indica un nuevo folleto que acaba de publicar el acuerdo, el grupo originalmente estaba formado por individuos que habían perdido familias y propiedades como resultado de la Segunda Guerra Mundial y el posterior avance del poder comunista en Europa del Este. Estas personas se habían reunido y fundado un asentamiento cooperativo, agrupando sus propiedades restantes, en Siegborg, cerca de Bonn. Alrededor de 1960, el grupo comenzó a temer que Europa volvería a experimentar un ciclo de guerra y desorden comunista. Por lo tanto, decidió encontrar un sitio en el extranjero para el reasentamiento. De alguna manera, el grupo entró en contacto con Viktor Kunstmann de Valdivia, un chileno de ascendencia alemana, y a través de la Embajada de Chile en Bonn y con la aprobación del entonces presidente Alessandri, pudieron adquirir su actual propiedad y obtener privilegios de entrada libres de impuestos, que aún conser van. Vendiendo su propiedad en Siegborg, se mudaron a Chile en 1961.

German Ambassador ’s Views on Colonia Dignidad Opiniones del embajador alemán sobre Colonia Dignidad

01.07.1977 P.2



Paul Schäfer Schneider. Bonn, 04.12.1921/ Santiago de Chile, 24.04.2010. Source / Fuente: Frankfurter Allgemeine Zeitung.

20

La colonia disfrutó de muy buenas relaciones con las autoridades chinas con Alessandri e incluso con Frei (?). Pero como era de esperar, dados los orígenes de la colonia, lo contrario era cier to bajo Allende. Colonia Dignidad fue objeto de varias investigaciones gubernamentales y algunos hostigamientos menores, pero pudo continuar su existencia. El jefe nominal de la colonia en la actualidad es un comandante Schmidt, un oficial de la Fuerza Aérea alemana en la Segunda Guerra Mundial. El hombre a cargo parecía un tal Paul Schafer Schneider, un hombre distinguido por un ojo de cristal, que pudo haber estado involucrado en un escándalo de homosexualidad que estalló durante el período UP y que parece haber involucrado al entonces embajador alemán en Chile. El vínculo original que unía a los colonos no era religioso, sino más bien una fuer te inclinación anticomunista que al principio estaba estrechamente identificada con la doctrina nazi. El embajador Stratling cree que la nueva generación que creció desde 1961, y que ahora se está haciendo cargo, está libre de esta última, a pesar de que los niños en el asentamiento le recuerdan a la juventud nazi por su vestimenta y apariencia. Además, el acuerdo ha adoptado a varios niños indios locales, que aparentemente se conver tirán en miembros de pleno derecho de la comunidad. Debido a sus malas experiencias en los últimos años, los colonos son muy cautelosos con los contactos externos y permiten que muy pocas personas visiten el asentamiento. Parece que el asentamiento conser va algunos de los aspectos de una orden religiosa. No se puede beber ni fumar. No hay salarios individuales. La gente trabaja muy duro. El acuerdo es en gran medida autosuficiente. Los ar tesanos son entrenados bajo el antiguo sistema de gremios alemán. Las imágenes en el nuevo folleto publicitario muestran una planta hidroeléctrica instalada por los propios colonos; excelentes graneros y cober tizos agrícolas (el embajador alemán dijo que tenían 1.400 reses); y una serie de estructuras muy impresionantes. Hay un hospital muy moderno con equipo nuevo, atendido por una doctora que ha perdido el uso de sus piernas debido a algún tipo de lesión. Las fotografías muestran a un grupo de enfermeras bien capacitadas y con buenos resultados, así como equipos operativos y otros equipos hospitalarios modernos, muy impresionantes para el Embajador Stratling. Miles de…

German Ambassador ’s Views on Colonia Dignidad Opiniones del embajador alemán sobre Colonia Dignidad

01.07.1977 P.3



»Bravo Recuento« (1994), propaganda film that was made by members of the colony / una película de propaganda, hecha por miembros de la colonia.

22

… tratamientos se han dado a los niños indígenas mapuche de la región circundante, incluidos muchos para la desnutrición. El asentamiento mantiene excelentes relaciones con los indios. Según el embajador Stratling, los activos originales del asentamiento y sus ganancias de las ventas de la producción agrícola, y la piedra triturada y la grava para la construcción de carreteras, le han permitido realizar todas estas mejoras. La maquinaria agrícola y de construcción alemana original ha sido reemplazada por nuevas máquinas estadounidenses. Hay una pista de aterrizaje con un avión monomotor: en cualquier caso médico que requiera tratamiento externo o un médico externo, el avión se utiliza para el transpor te. Las fotos lo muestran marcado como un vehículo de la Cruz Roja. El embajador Stratling dice que la pista de aterrizaje se está alargando y que la comunidad comprará un avión moderno. Colonia Dignidad obviamente tiene buenas relaciones con la Junta. El embajador Stratling tiene razones para creer que algunos de los ar tesanos pueden haber realizado trabajos de reparación en la residencia de Pinochet en la Avenida Presidente Errazuriz. La colonia de alguna manera adquirió un Mercedes de segunda mano, lo renovó por completo y se lo dio a Pinochet, para disgusto del concesionario local de Santiago Mercedes. La Sra. Pinochet lo chocó de inmediato, requiriendo una segunda reconstrucción. El embajador Stratling obtuvo par te de la información anterior cuando varios ar tesanos de la Colonia Dignidad visitaron su embajada con el fin de mejorar el trabajo típico de plomería y electricidad de los desagües chilenos que contiene. Hablando con estas personas, Stratling se aseguró de que nunca habían regresado a Alemania para visitar a sus familiares o para cualquier otro propósito. Agradecidos aceptaron whisky. Tenía la impresión de que al menos algunos de los colonos pueden estar irritados por las restricciones en los contactos con el exterior y por las otras limitaciones necesariamente involucradas en tal esfuerzo colectivo.

German Ambassador ’s Views on Colonia Dignidad Opiniones del embajador alemán sobre Colonia Dignidad

01.07.1977 P.4



Basado en su visita y discusiones, el Embajador Stratling no cree que este asentamiento sea un vínculo con ningún tipo de actividad internacional neonazi. No excluye la posibilidad de que en algún momento en el pasado una persona o personas buscadas por actividad criminal de guerra pudieran haberse refugiado allí temporalmente. Si bien reconoce que las relaciones con la Junta anticomunista de la COG son muy buenas, no encontró nada que respalde la presencia de la COG dentro de la propiedad, ni ningún indicio de que se haya conver tido en un centro de detención de la DINA. COMENTARIO: No tengo forma de evaluar la validez de las conclusiones del Embajador Stratling. Mientras Colonia Dignidad siga siendo una reser va cerrada poblada por alemanes fuer temente anticomunistas y tradicionalistas, las sospechas con respecto a sus lazos DINA y neonazis sin duda seguirán expresándose. (nota escrita a mano: y, después de leer esto, con más razón aún) POPPER

Press clip about investigations on Colonia Dignidad activities / Recorte de prensa sobre investigaciones de actividades en Colonia Dignidad (Las Últimas Noticias,19.04.1990). Source / Fuente: coloniadignidad.cl.

24

German Ambassador ’s Views on Colonia Dignidad Opiniones del embajador alemán sobre Colonia Dignidad

01.07.1977 P.5



26

TO P S E C R E T S E N S I T I V E . A S TA F F R E P O RT c o n c e r n i n g AC T I V I T I E S O F C E RTA I N F O R E I G N I N T E L L I G E N C E AG E N C I E S I N T H E U N I T E D S TAT E S submitted to The Subcommittee on International Operations, Committee on Foreign Relations and United States Senate. U LT R A S E C R E TO Y S E N S I B L E . U N I N F O R M E D E L P E R S O N A L s o b r e AC T I V I DA D E S D E C I E RTO S AG E N C I A S D E I N T E L I G E N C I A E X T R A N J E R A S E N LO S E S TA D O S U N I D O S presentado al Subcomité de Operaciones Internacionales, Comisión de Relaciones Exteriores y Senado de los Estados Unidos. S o u r c e / F u e n t e : R e a g a n L i b r a r y.

18 . 01. 1 9 7 9 P .1



… el Depar tamento de Estado. El Depar tamento consideró emitir una gestión oficial a los gobiernos involucrados, pero el Secretario Kissinger se opuso. En cambio, se decidió que ––– informaría a Cóndor, ––– que Estados Unidos lo desaprobaba. ––– la estación de Miami Condor nunca se abrió. Cóndor puede haberse vuelto menos activo en los últimos meses, pero, durante ese período, no ha adquirido ninguna información relacionada con las actividades. Cualquiera sea su postura actual, Cóndor claramente tiene el potencial de planificar y ejecutar operaciones encubier tas drásticas. De hecho, hace apenas dos años que el FBI concluyó que ‘no está fuera del alcance la posibilidad de que el reciente asesinato de Orlando Letelier en Washington, DC, se haya llevado a cabo como una tercera fase de la ‘Operación Cóndor‘.” Otro elemento con relación incier ta con la DINA es la “Colonia”. Ubicada en Parral, provincia de Linarest, “La Dignidad” fue establecida por ex oficiales nazi de la Luftwaffe en el cierre de la Segunda Guerra Mundial. La colonia está registrada como una “propiedad agrícola”, conocida en la Colonia como “El Comandante”. –––

Dirección de Inteligencia Nacional (DINA) symbol. The Dirección de Inteligencia Nacional (English: National Intelligence Directorate) or DINA was the Chilean secret police in the dictatorship of Augusto Pinochet, and has been called Pinochet’s Gestapo. The DINA was established in November 1973 as a Chilean Army intelligence unit headed by Colonel Manuel Contreras and vice-director Raúl Iturriaga. It was separated from the army and made an independent administrative unit in June 1974, under the auspices of Decree 521. Símbolo de la Dirección de Inteligencia Nacional (DINA). La Dirección de Inteligencia Nacional, también conocida por su acrónimo DINA, fue la policía secreta de la dictadura militar de Augusto Pinochet en Chile entre 1973 y 1977. La DINA fue responsable de numerosos casos de infiltración política, y violaciones a los derechos humanos entre los que se cuentan asesinatos, secuestro, violación y tortura de personas. Source / Fuente: Wikipedia.

28

TO P S E C R E T S E N S I T I V E . A S TA F F R E P O RT c o n c e r n i n g AC T I V I T I E S O F C E RTA I N F O R E I G N I N T E L L I G E N C E AG E N C I E S I N T H E U N I T E D S TAT E S submitted to The Subcommittee on International Operations, Committee on Foreign Relations and United States Senate. U LT R A S E C R E TO Y S E N S I B L E . U N I N F O R M E D E L P E R S O N A L s o b r e AC T I V I DA D E S D E C I E RTO S AG E N C I A S D E I N T E L I G E N C I A E X T R A N J E R A S E N LO S E S TA D O S U N I D O S presentado al Subcomité de Operaciones Internacionales, Comisión de Relaciones Exteriores y Senado de los Estados Unidos. S o u r c e / F u e n t e : R e a g a n L i b r a r y.

18 . 01. 1 9 7 9 P.24



––– los residentes deben salir de Chile a través de Argentina. El liderazgo de la Colonia mantiene buenas relaciones con los oficiales militares chilenos, en par ticular los oficiales de la Fuerza Aérea Chilena, que tienen estrechos vínculos con los antiguos pilotos de la Luftwaffe de la Colonia. La Colonia mantiene una autonomía completa sobre su territorio. Las investigaciones sobre sus actividades siempre se han detenido abruptamente. La principal fuente de sustento de la Colonia es una gran granja lechera, aunque también produce otros productos agrícolas y se dedica a la minería. Mantiene buenas relaciones con la población campesina local, en par te porque una excelente instalación médica mantenida por la Colonia está abier ta una vez por semana para recibir tratamiento médico y medicamentos gratuitos para las familias de agricultores en el área. ––– La DINA ha mantenido un centro de detención dentro de la Colonia, y hay denuncias de que allí se han llevado a cabo tor turas. También se han hecho denuncias de que personal alemán, que se describe como ex Gestapo o ex oficiales de la SS, han dado instrucciones sobre técnicas de tor tura y de hecho han par ticipado en la aplicación de esas técnicas. ––– La Colonia ha recibido grandes cantidades de dinero a lo largo de los años, probablemente de nazis alemanes. La DINA, que mantiene dos instalaciones... Geheime Staatspolizei (GESTAPO) symbol. The Geheime Staatspolizei (Secret State Police), abbreviated GESTAPO, was the official secret police of Nazi Germany and German-occupied Europe. Símbolo de la Geheime Staatspolizei (GESTAPO). La Geheime Staatspolizei (Policía Estatal Secreta), abreviada GESTAPO, era la policía secreta oficial de la Alemania nazi y la Europa ocupada por los alemanes. Source / Fuente: Wikipedia.

30

TO P S E C R E T S E N S I T I V E . A S TA F F R E P O RT c o n c e r n i n g AC T I V I T I E S O F C E RTA I N F O R E I G N I N T E L L I G E N C E AG E N C I E S I N T H E U N I T E D S TAT E S submitted to The Subcommittee on International Operations, Committee on Foreign Relations and United States Senate. U LT R A S E C R E TO Y S E N S I B L E . U N I N F O R M E D E L P E R S O N A L s o b r e AC T I V I DA D E S D E C I E RTO S AG E N C I A S D E I N T E L I G E N C I A E X T R A N J E R A S E N LO S E S TA D O S U N I D O S presentado al Subcomité de Operaciones Internacionales, Comisión de Relaciones Exteriores y Senado de los Estados Unidos. S o u r c e / F u e n t e : R e a g a n L i b r a r y.

18 . 01. 1 9 7 9 P.¿?



... cerca, hace uso de los contactos nacionales e internacionales de la colonia. Funcionarios exper tos del Depar tamento de Estado creen que “muy bien podrían ser parte de la llamada red de exiliados alemanes en América Latina”. Precisamente, qué acciones han sido llevadas a cabo por la DINA y la Operación Cóndor, y qué papel ha jugado la “Colonia”, no están claras. “Nuestro conocimiento de las operaciones de la DINA es casi nulo”, declaró la CIA. Lo que está claro es que DINA y Condor poseen el motivo y la capacidad de dañar a los residentes de los Estados Unidos. El ex director de la DINA, Manuel Contreras, ha dicho ––– DINA tiene representantes en todas las embajadas chilenas en el extranjero, excepto detrás del Telón de Acero. Estos agentes, dijo, sir vieron bajo protección civil, y su misión incluía “atacar enemigos chilenos en esos países”. “Iremos a Australia si es necesario para atrapar a nuestros enemigos”, dijo.

Manuel Contreras Sepúlveda. Santiago, 04.05.1929 / idem, 07.08.2015. Source / Fuente: Wikipedia.

32

TO P S E C R E T S E N S I T I V E . A S TA F F R E P O RT c o n c e r n i n g AC T I V I T I E S O F C E RTA I N F O R E I G N I N T E L L I G E N C E AG E N C I E S I N T H E U N I T E D S TAT E S submitted to The Subcommittee on International Operations, Committee on Foreign Relations and United States Senate. U LT R A S E C R E TO Y S E N S I B L E . U N I N F O R M E D E L P E R S O N A L s o b r e AC T I V I DA D E S D E C I E RTO S AG E N C I A S D E I N T E L I G E N C I A E X T R A N J E R A S E N LO S E S TA D O S U N I D O S presentado al Subcomité de Operaciones Internacionales, Comisión de Relaciones Exteriores y Senado de los Estados Unidos. S o u r c e / F u e n t e : R e a g a n L i b r a r y.

18 . 01. 1 9 7 9 P.¿?




Dignidad:


The Grill: The most common form of tor ture consisted of a metal bed to which the naked detainee was strapped. The agents would subsequently discharge electic current to various par ts of the body, especially to the sof t tissues such as the lips, genitals, anus and open wounds. A par ticularly cruel version of the Parilla was the bunk bed: as a way of exuding psychological pressure, a relative or friend of the detainee would be placed on the upper bed and be tor tured while the interrogated person would be tied to the bed below.

36


La Parrilla: La forma mas habitual de tor tura consistia en un cadre de metal sobre el que se amarraba desnudo al detenido para proceder a aplicarle descarga de corriente elecrica sobre distintas par tes del cuerpo, escpecialmente aquellas mรกs sensibles como labios o genitales y aun sobre heridas o protesis metรกlicas. Una modalidad par ticularmente cruel de este metodoo consistia en la utilizaciรณn de un camarotes metรกlicos de dos pisos; como modo de presion y debilitamiento psicolรณgico, se colocaba al interrogado en la cama inferior y en la superior se tor turaba a un familiar o amigo.


The Grill: The most common form of tor ture consisted of a metal bed to which the naked detainee was strapped. The agents would subsequently discharge electic current to various par ts of the body, especially to the sof t tissues such as the lips, genitals, anus and open wounds. A par ticularly cruel version of the Parilla was the bunk bed: as a way of exuding psychological pressure, a relative or friend of the detainee would be placed on the upper bed and be tor tured while the interrogated person would be tied to the bed below.

36


La Parrilla: La forma mas habitual de tor tura consistia en un cadre de metal sobre el que se amarraba desnudo al detenido para proceder a aplicarle descarga de corriente elecrica sobre distintas par tes del cuerpo, escpecialmente aquellas mรกs sensibles como labios o genitales y aun sobre heridas o protesis metรกlicas. Una modalidad par ticularmente cruel de este metodoo consistia en la utilizaciรณn de un camarotes metรกlicos de dos pisos; como modo de presion y debilitamiento psicolรณgico, se colocaba al interrogado en la cama inferior y en la superior se tor turaba a un familiar o amigo.


The Grill: The most common form of tor ture consisted of a metal bed to which the naked detainee was strapped. The agents would subsequently discharge electic current to various par ts of the body, especially to the sof t tissues such as the lips, genitals, anus and open wounds. A par ticularly cruel version of the Parilla was the bunk bed: as a way of exuding psychological pressure, a relative or friend of the detainee would be placed on the upper bed and be tor tured while the interrogated person would be tied to the bed below.

36


La Parrilla: La forma mas habitual de tor tura consistia en un cadre de metal sobre el que se amarraba desnudo al detenido para proceder a aplicarle descarga de corriente elecrica sobre distintas par tes del cuerpo, escpecialmente aquellas mรกs sensibles como labios o genitales y aun sobre heridas o protesis metรกlicas. Una modalidad par ticularmente cruel de este metodoo consistia en la utilizaciรณn de un camarotes metรกlicos de dos pisos; como modo de presion y debilitamiento psicolรณgico, se colocaba al interrogado en la cama inferior y en la superior se tor turaba a un familiar o amigo.


The Grill: The most common form of tor ture consisted of a metal bed to which the naked detainee was strapped. The agents would subsequently discharge electic current to various par ts of the body, especially to the sof t tissues such as the lips, genitals, anus and open wounds. A par ticularly cruel version of the Parilla was the bunk bed: as a way of exuding psychological pressure, a relative or friend of the detainee would be placed on the upper bed and be tor tured while the interrogated person would be tied to the bed below.

36


La Parrilla: La forma mas habitual de tor tura consistia en un catre de metal sobre el que se amarraba desnudo al detenido para proceder a aplicarle descarga de corriente elecrica sobre distintas par tes del cuerpo, escpecialmente aquellas mรกs sensibles como labios o genitales y aun sobre heridas o protesis metรกlicas. Una modalidad par ticularmente cruel de este metodoo consistia en la utilizaciรณn de un camarotes metรกlicos de dos pisos; como modo de presion y debilitamiento psicolรณgico, se colocaba al interrogado en la cama inferior y en la superior se tor turaba a un familiar o amigo.


1 2 3

To Parral / Dirección Parral

4 Rí

o

Pe

rq

ui

la

uq

n

Location of the facilities at Colonia Dignidad / Ubicación de las instalaciones de Colonia Dignidad. Source / Fuente: Google Maps.

44


5 5 km km t a oC la he zo nc na o de are lb ao os f t qu he e fo Ch r en est co /

5

1. Kinderhaus, 2. Freihaus, 3. Villa Baviera, 4. Bodega de papas, 5. Hospital.


Potato cellars in which prisoners, who were taken to Colonia Dignidad, were tor tured.

38


Bodega de papas donde se tor turaban los prisioneros que llevaban a la colonia.


Potato cellar in which the prisoners were tor tured, now ser ve as storage rooms.

40


La bodega de papas, donde se tor turaban los prisioneros, ahora se utiliza como sala de almacenamiento.


An ambulance‘s secret compar tment ser ved to transpor t weapons. In June and July 2005, two arms caches were found. The first one was discovered within the colony, and consisted of 85 submachine guns, 60 hand grenades, 14 FAL rifles, and 18 antipersonnel mines. The second cache was found outside a restaurant operated by the colony and included rocket launchers, 18 cluster grenades, and telescopic sights.

42


Un compar timiento secreto de la ambulancia ser vía para el transpor te de armas. En junio y julio de 2005, la policía chilena encontró dos escondites de armas. El primero fue descubier to dentro de la colonia y consistió en 85 metralletas, 60 granadas de mano, 14 rifles FAL y 18 minas antipersonal. El segundo escondite se encontró fuera de un restaurante operado por la colonia e incluía lanzadores de cohetes, 18 granadas de racimo y miras telescópicas.


An ambulance‘s secret compar tment ser ved to transpor t weapons. In June and July 2005, two arms caches were found. The first one was discovered within the colony, and consisted of 85 submachine guns, 60 hand grenades, 14 FAL rifles, and 18 antipersonnel mines. The second cache was found outside a restaurant operated by the colony and included rocket launchers, 18 cluster grenades, and telescopic sights.

42


Un compar timiento secreto de la ambulancia ser vía para el transpor te de armas. En junio y julio de 2005, la policía chilena encontró dos escondites de armas. El primero fue descubier to dentro de la colonia y consistió en 85 metralletas, 60 granadas de mano, 14 rifles FAL y 18 minas antipersonal. El segundo escondite se encontró fuera de un restaurante operado por la colonia e incluía lanzadores de cohetes, 18 granadas de racimo y miras telescópicas.


An ambulance‘s secret compar tment ser ved to transpor t weapons. In June and July 2005, two arms caches were found. The first one was discovered within the colony, and consisted of 85 submachine guns, 60 hand grenades, 14 FAL rifles, and 18 antipersonnel mines. The second cache was found outside a restaurant operated by the colony and included rocket launchers, 18 cluster grenades, and telescopic sights.

42


Un compar timiento secreto de la ambulancia ser vía para el transpor te de armas. En junio y julio de 2005, la policía chilena encontró dos escondites de armas. El primero fue descubier to dentro de la colonia y consistió en 85 metralletas, 60 granadas de mano, 14 rifles FAL y 18 minas antipersonal. El segundo escondite se encontró fuera de un restaurante operado por la colonia e incluía lanzadores de cohetes, 18 granadas de racimo y miras telescópicas.


An ambulance‘s secret compar tment ser ved to transpor t weapons. In June and July 2005, two arms caches were found. The first one was discovered within the colony, and consisted of 85 submachine guns, 60 hand grenades, 14 FAL rifles, and 18 antipersonnel mines. The second cache was found outside a restaurant operated by the colony and included rocket launchers, 18 cluster grenades, and telescopic sights.

42


Un compar timiento secreto de la ambulancia ser vía para el transpor te de armas. En junio y julio de 2005, la policía chilena encontró dos escondites de armas. El primero fue descubier to dentro de la colonia y consistió en 85 metralletas, 60 granadas de mano, 14 rifles FAL y 18 minas antipersonal. El segundo escondite se encontró fuera de un restaurante operado por la colonia e incluía lanzadores de cohetes, 18 granadas de racimo y miras telescópicas.


Recording device found in Colonia Dignidad used for the taping of prisoners’ statements

44


Dispositivo de grabaciรณn encontrado en Colonia Dignidad utilizado para las declaraciones de los prisioneros.



Dignidad:


Dr. Luis Peebles, incarcerated and tor tured in Colonia Dignidad. Dr. Luis Peebles, encarcelado y tor turado en Colonia Dignidad.

48


I was arrested in 1974, on December 15, by the Pinochet police. They took me to the naval base in Talcahuano, where I was tortured by sailors, soldiers, guards and policemen. Then, in February 1975, a team of torturers from the DINA, led by Colonel Pedro Espinoza, took me to Colonia Dignidad. I was there about 9 days and again I was subjected to torture. It was very different from what had happened elsewhere. First, they made me wear a leather helmet, like that guy formerly worn by aviators, and a bracelet that crossed my chin and blindfolded me. They beat me all over my body... then they applied electrical currents. There were two other prisoners there who had been kidnapped in Santiago, to confirm or deny what I was saying. They were in another room and had to listen to my torture sessions. Sometimes,they would throw boiling water or iced water on me. Most of the time they tortured me with electricity. Paul Schäfer had a very explosive temper, he would go into a rages. He would be angry with his subordinates when they did not pay attention to his orders and that bothered them. The prisoners who had also been abducted were also tortured. The first 3 or 4 days, the torture was non-stop, it was constant day and night. They did not let me sleep. They threw water at me, hit the door loudly: they forced me to stay awake and talk. Then, about the third day, I was more or less unconscious, almost dead: i was so tired. I had wounds onmy elbows, hands, wrists and ankles. And besides all that, I also stunk because I was secreting everywhere: the nose, the eyes, the mouth… the anus, and the genitals. My feet had an infection... I felt… I thought they were going to kill me. As I had already been tortured in Santiago and in Concepción, Talcahuano, this madness, this cruelty, I could not continue, I thought they was going to kill me. Dr. Luis Peebles. Santiago, March 2018 Fui detenido en 1974, el 15 de diciembre, por la policía de Pinochet. Me llevaron a la base naval de Talcahuano, donde fui torturado por marineros, soldados, guardias y policías. Luego, en febrero de 1975, un equipo de torturadores de la DINA, dirigido por el coronel Pedro Espinoza, me llevaron a Colonia Dignidad. Estuve allí unos 9 días y nuevamente fui sometido a torturas. Era muy diferente de lo que había sucedido en otros lugares. Primero, me hicieron usar un casco de cuero, como ese tipo antiguamente usado por los aviadores, y un brazalete que cruzaba mi barbilla y me vendaron los ojos. Me golpearon todo el cuerpo... después aplicaron corrientes eléctricos. Hubo dos prisioneros allí que habían sido secuestrados en Santiago, para confirmar o negar lo que estaba diciendo. Estaban en otro cuarto y tuvieron que escuchar a mis sesiones de tortura. A veces me arrojaban agua hirviente o agua helada. La mayoría de las veces me torturaron con electricidad. Paul Schäfer tenía un temperamento muy explosivo, entraría en cólera. Se enojaría con sus subordinados cuando no prestaran atención a sus órdenes y eso les molestaba. Los prisioneros que habían secuestrado también fueron torturados. Los primeros 3 o 4 días, la tortura fue sin parar, fue constante día y noche. No me dejaron dormir. Me lanzaban agua, golpeaban fuertemente la puerta: me obligaban a permanecer despierto y hablar. Luego, aproximadamente al tercer día, estaba más o menos inconsciente, casi muerto: estaba tan cansado. Tenía heridas en los codos, en las manos, en las muñecas y en los tobillos. Y además de todo eso también apestaba porque estaba secretando en todas partes: la nariz, los ojos, la boca… el ano, y los genitales. Mis pies tenían una infección... Sentí… Pensé que me iban a matar. Como ya había sido torturado en Santiago y en Concepción, Talcahuano, esta locura, esta crueldad, no podía continuar, pensé que iba a acabar conmigo. Dr. Luis Peebles. Santiago, Marzo 2018


Erika Hennings, wife of Alfonso Chanfreau, disappeared in 1974. Erika Hennings, esposa de Alfonso Chanfreau, desaparecido en 1974.

50


My name is Erika Hennings, I’m the wife of Alfonso Chanfreau, a 23 year old young man who was arrested on 30 July 1974 by agents of the DINA, and taken to Londres 38 detention centre, where he was held alongside me, as I was also arrested and held there for 14 days. He was then transferred. Today I still don’t know where they took him to. Through testimonies I was informed he went to Colonia Dignidad but I can’t be certain of that. He has been disappeared since then. I left for France together with my daughter, with our daughter, who was 14 months old at the time. Since then life has changed for me, what was a ‘life’ project became a mission in search of the truth, in search of justice, to which I have dedicated an important part of my life, and our daughter’s. Today, 45 years after the coup d’état, 44 years after the arrest of Alfonso and my own detention, I carry on, because in Chile there is just impunity, because in Chile there is still no justice in respect to Alfonso’s case and that of thousands of other detained-disappeared, about whom absolutely nothing is known. There are no answers. Many court cases have been wound up, but not by revealing the truth with regard to the final destination of all the disappeared people. Such has been the change in the lives of people whose relatives disappeared due to the actions of the State. Erika Hennings. Santiago, September 2018 Mi nombre es Erika Hennings, soy esposa de Alfonso Chanfreau, un joven de 23 años que fue detenido el 30 de julio de 1974 por agentes de la DINA, llevado al centro de detención Londres 38, donde permaneció junto a mí, porque también fue detenida 14 días. Hoy todavía no sé a dónde lo llevaron. A través de testimonios me informaron que fue a Colonia Dignidad, pero no puedo estar seguro de eso. Desde entonces está desaparecido. Yo salí a Francia junto a mi hija, junto a nuestra hija, que tenía 14 meses en ese momento. Y desde entonces la vida ha cambiado para mí, lo que era el proyecto ‘vital’ de vida se convirtió en un proyecto de búsqueda de la verdad y búsqueda de la justicia, donde he tenido que abogar un parte importante de mi vida y la vida de nuestra hija. Hoy día a 45 años del golpe del estado, a 44 años de la detención del Alfonso y de mi detención, continúo, porque en Chile hay impunidad, porque en Chile todavía no hay justicia al respeto del caso de Alfonso y de miles de otras personas desaparecidas, de los cuales no se sabe absolutamente nada. No hay respuestas. Los tribunales en muchos casos han concluido, pero no con la verdad al respeto del destino final de las personas desaparecidas.Asi que eso ha sido el vuelco en las vidas de las personas que tenemos familiares desaparecidos por responsabilidad del Estado. Erika Hennings. Santiago, Septiembre 2018


52


Alfonso Chanfreau, photograph taken near the date that he disappeared. Alfonso Chanfreau, fotografĂ­a tomada cerca de la fecha que desapareciĂł.


Mercedes Fernandez Barra, mother of disappeared Luis Aguayo Fernandez. Mercedez Fernรกndez Barra, madre del desaparecido Luis Aguayo Fernandez.

54


Luis Aguayo Fernandez was a teacher at the High School of Parral, until the day of the military coup, on tthe 11th of September 1973. The folowing day, he was arrested by a group of soldiers and police officers commanded by Sergeant Luis Alberto Hidalgo, and after pretending to shoot my father and beating him and my mother, who was in her eighth month of pregnancy he was taken to Police Station 3, in Parral where he was held for two days. On the third day, he was released, but ordered to report and sign in three times a day, at 08 AM, 12 AM and 7 PM. The next day when he went to sign in at 12 o’clock, he was re-arrested by order of Governor Hugo Cardemil Valenzuela. At nightfall, he was transferred to Parral prison along with other detainees. On the 26th of September, at around 10 am, the police visited my parents’ house and told them that the boys were being taken from the prison but it was not known where to. When my mother went to Parral prison to find out more, all they said was that the prisoners had been transferred to the Linares Artillery School before handing her my brother‘s identity card, and toothbrush. She went to the Linares Artillery School and asked again. The response she received regarding my brother and the other prisoners, Hugo Soto, Oscar Saldías Daza, Victor Julio Vivanco Vasquez, Enrique Carreño, was that they were certain that no detainees bearing those names had been brought to the School. The days passed but there was never any response from those in charge of the Artillery School, the Linares Commissioner, or the local prison. My parents went from place to place, prison to prison, police station to police station but, to this day, they have received no answer as to where he was taken. According to some friends, they had been brought to Colonia Dignidad. Ana Luisa Aguayo Fernández, sister of Luis Aguayo Fernández Luis Aguayo Fernandez trabaja en la Escuela Superior Nocturna de Parral como Maestro, hasta el día del golpe militar., el 11 de septiembre de 1973. El día siguiente, fue arrestado por un grupo de soldados y policías comandados por el sargento Luis Alberto Hidalgo, y después de fingir dispararle a mi padre y golpearlo a él y a mi madre, que estaba en su octavo mes de embarazo, lo llevaron a la comisaría 3, en Parral, donde estuvo detenido durante dos días. Al tercer día, fue liberado, pero se le ordenó que se presentara y se registrase con la policía tres veces al día, a las 08:00, 12:00 y 19:00. Al día siguiente, cuando fue a firmar a las 12 en punto, fue arrestado de nuevo por orden del gobernador Hugo Cardemil Valenzuela. Al anochecer fue trasladado a la prisión de Parral junto con otros detenidos. El 26 de septiembre, alrededor de las 10 am, la policía visitó la casa de mis padres y les dijo que los niños estaban siendo sacados de la prisión, pero no se sabía dónde. Cuando mi madre fue a la prisión de Parral para averiguar más, lo único que dijeron fue que los prisioneros habían sido transferidos a la Escuela de Artillería de Linares y le entregaron el carné de identidad de mi hermano y su cepillo de dientes a mi madre. Luego fue a la Escuela de Artillería de Linares y volvió a preguntar. La respuesta que recibió con respecto a mi hermano y a los demás prisioneros, Hugo Soto, Oscar Saldías Daza, Victor Julio Vivanco Vasquez, Enrique Carreño, fue que estaban seguros de que ningún detenido con esos nombres había sido llevado a la Escuela. Pasaron los días pero nunca hubo respuesta de los encargados de la Escuela de Artillería, el Comisionado de Linares o la prisión local. Mis padres fueron de un lugar a otro, de una prisión a otra, de una comisaría de policía a otra de la comisaría de policía, pero aún hoy no han recibido respuesta sobre dónde se había llevado a nuestro familiar. Según algunos amigos, los llevaron a Colonia Dignidad. Ana Luisa Aguayo Fernández, hermana de Luis Aguayo Fernández


56


Luis Aguayo Fernandez, photograph taken near the date that he disappeared. Luis Aguayo Fernández, fotografía tomada cerca de la fecha que desapareció.


Gustavo Torres, son of Ruper to Torres, disappeared near Colonia Dignidad. Guatavo Torres, hijo de Ruper to Torres, desaparecido cerca de Colonia Dignidad.

58


My name is Gustavo Torres Castillo, son of Ruperto Oriol Torres Aravena, arrested and disappeared on October 13, 1973, by the police of Catillo. From September 16, 1973, until the 29th of the same month, my father and I were taken into custody. I was taken to Parral, and my Father to Catillo. On October 2, my brother, Pedro, was also detained, until October 11. After my father and I were released, we had to go every day to the Catillo station to sign in, but it turned out that on October 13, he was called by the carabinieri of Catillo to return. So my father saddled his horse and left to talk with the carabineros. My family and I have not heard from my father since then. On the very same day, the carabineros brought back his horse and his spurs. And again, on that same day, they released a detainee, whose name was Juan Salazar. He told us that my father was detained in the dungeon. My brother went twice back there to ask the chief of the station in Catillo, Diogenes Toledo Perez, about my father. The carabineros answered that my father had gone for a walk in town. My father and I have a property near the river Perquilauquen, close to the Germans’ farm. When they arrived in Chile, they put barriers to the roads that the Chileans used and this my father denounced. The Germans had problems with my father. In the year 2010, during the renovation of the Catillo station, somewhere around April, human remains were found, and according to those who saw these remains, they were of a leg and a Huaso shoe, because my father was dressed as a Huaso the day he disappeared. According to those who saw it, it belonged to my father, but the company responsible for the renovation, made the bones disappear. If these were my father’s remains, he would be one of the detainees who was disappeared twice. Gustavo Torres. September, 2018 Mi nombre es Gustavo Torres Castillo, hijo de Ruperto Oriol Torres Aravena, detenido desaparecido el 13 de Octubre 1973, por carabineros del reten de Catillo. Del dia 16 de Septiembre de 1973, hasta el 29 del mismo mes, mi padre y yo fuimos llevados detenidos. Yo a Parral, y mi Padre a Catillo. El día 02 de Octubre, mi hermano, Pedro, fue detenido también a la carcel hasta el 11 de Octubre. Mi padre y yo teníamos que ir a firmar al reten de Catillo todos los días desde que fuimos liberados, pero resulto que el día 13 de Octubre, fue llamado por los carabineros del reten de Catillo, por tener una llamada telefónica. Entonces mi padre ensillo su caballo y partio a conversar con los carabineros. Desde este día yo y mi familia no hemos vuelto a saber de mi padre. El jefe del Reten de Catillo Los carabineros devolvieron a mi familia el caballo y espuelas de mi padre, el mismo dia 13 de Octubre. Y en mismo dia, los carabineros soltaron a un detenido que tenian en el calabozo. Se llamaba Juan Salazar. Este nos conto que ese dia mi padre estaba detenido en el calabozo. Mi hermano regresó allí dos veces para preguntarle al jefe de Reten de Catillo, Diogenes Toledo Pérez, por mi padre. ¡Los carabineros respondieron que mi padre estaba caminando por la ciudad!Mi padre y yo, tenemos una propiedad cerca del rio Perquilauquen, donde se encuentra el fundo de los Alemanes. Cuando llegaron a Chile, estos pusieron barreras a los caminos que siempre usaron los Chilenos y esto mi padre lo denuncio. Los Alemanes tuvieron problemas con mi padre. En el año 2010, haciendo la remodelación del Reten de Catillo, aproximadamente en el mes de Abril, se encontraron restos humanos en el Reten de Catillo, y según quienes vieron estos restos, pertenecian a una canilla y un zapato de huaso, porque mi padre estaba vestido de huaso el dia que desaparecío. Según quienes lo vieron, pertenecían a mi padre, pero la empresa cargo de la renovacíon, hicieron desaparecer lo huesos. Si hubiese sido mi padre, seria uno de los detenidos a que ha desaparecido dos veces. Gustavo Torres, Septiembre, 2018


60


Ruper to Torres, photograph taken near the date that he disappeared. Ruper to Torres, fotografĂ­a tomada cerca de la fecha que desapareciĂł.


Olga Weisfeiler, sister of disappeared Boris Weisfeiler. Olga Weisfeiler, hermana del desaparecido Boris Weisfeiler.

62


The last time I saw my brother was in April 1984 in Budapest, Hungary at our father’s funeral. I, with my son Lev, came to Budapest from Moscow, the Soviet Union, and Boris came from the United States. He had only a couple of days to be in Budapest and I gave him an opportunity to spend that time with Lev as Boris loved chatting with his nephew. I thought I would have time with my brother next year or next time we would see each other. Sadly, there wasn’t a next time. Nothing, silence. Boris promised to call on January 14 or 15, 1985, after his return from the trip as he always did. He did not call. I spent days calling his office and his home, having no answer. By the end of January I received a call from his friend telling me that Boris did not return and his back-pack was found on a riverside in southern Chile. I got ill from the news and was taken by an ambulance to a hospital with a severe and unexplained stomach pain. I recovered after taking a month long antidepressant medication. While suspecting a hiking accident, I imagined Boris injured, with a broken leg, or unconscious, without a possibility to call for help, in the wildness of a foreign country. I remember learning about a powerful earthquake in the south of Chile in March 1985 and it only deepened my anxiety. In March of 1985 I received a translated version of private investigator Duran’s report. From it, I immediately suspected Carabineros involvement in Boris’s fate. It was evident to me that Boris did not drown in the river. I was calling Boris’s Russian-speaking friends in the US often, anxiously trying to find what had really happened. I was preoccupied with Boris’ wellbeing and his injuries. I could not properly function either at home or at work. My entire life was falling apart. Nothing was clear. There was no information on Boris whereabouts whatsoever. Olga Weisfeiler. Budapest, 2016 La última vez que vi a mi hermano fue en abril de 1984 en Budapest, Hungría, en el funeral de nuestro padre. Yo, con mi hijo Lev, vine a Budapest desde Moscú, la Unión Soviética, y Boris vino de los Estados Unidos. Tenía solo un par de días para estar en Budapest y le di la oportunidad de pasar ese tiempo con Lev, ya que a Boris le encantaba conversar con su sobrino. Pensé que tendría tiempo con mi hermano el próximo año o la próxima vez nos veríamos. Lamentablemente, no hubo una próxima vez. Nada, silencio. Boris prometió llamar el 14 o 15 de enero de 1985, después de su regreso del viaje como siempre lo hizo. No llamó. Pasé días llamando a su oficina y a su casa, sin tener respuesta. A fines de enero recibí una llamada de uno de sus amigos diciéndome que Boris no regresó y su mochila fue encontrada a orillas del río en el sur de Chile. Me enfermé cuando supe esta noticia y me llevaron en ambulancia a un hospital con un dolor de estómago severo e inexplicable. Me recuperé después de tomar un medicamento antidepresivo durante un mes. Mientras sospechaba de un accidente de senderismo, imaginé a Boris lesionado, con una pierna rota, o inconsciente, sin posibilidad de pedir ayuda, en un país extranjero. Recuerdo haberme enterado de un fuerte terremoto en el sur de Chile en marzo de 1985 y solo aumentó mi ansiedad. En marzo de 1985 recibí una versión traducida del informe del investigador privado Durán. De eso, inmediatamente sospeché que Carabineros estaba involucrado en el destino de Boris. Era evidente para mí que Boris no se ahogó en el río. Llamaba a menudo a los amigos de habla rusa de Boris en los EE.UU., ansiosamente tratando de encontrar lo que realmente había sucedido. Estaba preocupado por el bienestar de Boris y sus heridas. No podría funcionar correctamente ni en casa ni en el trabajo. Toda mi vida se estaba cayendo a pedazos. Nada estaba claro; no hubo información sobre el paradero de Boris en absoluto. Olga Weisfeiler. Budapest, 2016


64


Boris Weisfeiler, photograph taken near the date that he disappeared. Boris Weisfeiler, fotografĂ­a tomada cerca de la fecha que desapareciĂł.


In Colonia Dignidad, the illegal exhumations of the remains of those executed by the DINA was done by the colony members themselves, and af ter cremating the remains (which took over a week and required the use of chemicals), they tossed the ashes into the Perquilauquen river, which runs along the southern border of Colonia Dignidad’s enclave. The memorial stone to those who were disappeared in Colonia Dignidad is today riddled with bullet holes. Message on the banks of the Perquilauquen river: »When contemplating these waters you will see the shadows of our relatives and friends browsing the memor y of our people. In memor y of the mar tyrs of the repression in Colonia Dignidad whose bodies were thrown into the Perquilauquen River (1973–1990). Groups of relatives of disappeared detainees. Zalca, Linares and Parral.«

66


En Colonia Dignidad, las exhumaciones ilegales de los restos de los ejecutados por la DINA fueron realizadas por los propios miembros de la colonia, y después de incinerar los restos (que tomaron más de una semana y requirieron el uso de productos químicos), arrojaron las cenizas al río Perquilauquen, que corre a lo largo de la frontera sur del enclave de Colonia Dignidad. La piedra conmemorativa para los desaparecidos en Colonia Dignidad está hoy llena de agujeros de bala. Mensaje a la orilla del río Perquilauquen: »Al contemplar estas aguas verás las sombras de nuestros familiares y amigos navegando por la memoria de nuestro pueblo. En recuerdo de los mar tires de la represión en Colonia Dignidad cuyos cuerpos fueron arrojados al río Perquilauquen (1973–1990). Agrupaciones de familiares de detenidos desaparecidos. Zalca, Linares y Parral.«


68



70



72



74




Dignidad:


The coup d’etat of 1973 meant death, disappearance, tor ture and exile for thousands of Chileans, and each of us had a relative, friend or neighbour who experienced such traumas. For my own part, my mother was imprisoned, and I have friends who are among the disappeared. Consequently, a personal sensitivity to human rights abuse has always been part of me. When the relatives of the victims approached the School of Anthropologists with the idea of forming a team of specialists who could deal with the inevitable discoveries of victims’ remains, I had no second thoughts about joining them. It should never be forgotten that it was the relatives of the victims who approached the anthropologists, as the Forensic Medical Ser vice of the time did not inspire the necessar y confidence, given its histor y of complicity with the crimes of the dictatorship. Moreover, the archaeologists and anthropologists who worked in museums and universities did not respond to the petition of the relatives to collaborate in this task. Thus, a team of enthusiastic professionals committed to the search for the truth about the final destination of the victims, was for med. As archaeologists we put all our effort into discovering the truth of what happened to the victims and providing the judges with the necessar y information so that they can impar t justice. However, the various democratic governments (that have ruled the countr y since the return to democracy) have been more interested in Reparation and Reconciliation rather than Truth and Justice. Nonetheless, our commitment will continue given that of the more than 1,200 disappeared detainees, we only know the truth about some 200 of them. Much remains to be done. The archaeologists who are dedicated to this traumatic issue will continue accompanying the relatives and providing the results of our work to the courts of justice. One reflection I have, after more than 30 years working on this issue, is that we can say that through archaeology, a work of memor y has been performed at the ser vice of the issues facing present-day Chile. Our work has not been without problems and disappointments, but when we see the anxious faces of family members hoping that the grace we have excavated holds the remains of their loved ones, so they can finally put an end to the agony of not knowing where they are, I feel that it has not been in vain and that we have contributed a grain of sand towards bringing to a close this unresolved dilemma.

Iván Cáceres Roque, 11th September 2018

78


El Golpe de Estado de 1973 significó la muer te, la desaparición, la tortura, y el exilio para miles de chilenos, y cada uno de nosotros tuvo un familiar, amigo o vecino que pasó por esos traumas. En mi caso par ticular mi madre estuvo presa en las cárceles de la Dictadura, y tengo amigos desparecidos. Por lo tanto, la sensibilidad personal frente a las violaciones a los derechos humanos siempre estuvo presente en mí. Cuando los familiares de las víctimas se acercaron al Colegio de Antropólogos con la idea de contar con un equipo de especialistas que pudieran afrontar los inevitables hallazgos de víctimas no dudé en integrarme a ese equipo. Cabe recordar que los familiares de las víctimas se acercaron a los antropólogos, pues el Ser vicio Médico Legal de la época no entregaba la confianza necesaria, dado su historial de complicidad con los crímenes de la Dictadura. Por otro lado, los arqueólogos y antropólogos que trabajaban en museos y universidades no contestaron el llamado de los familiares para colaborar. Así, se formó un equipo de profesionales con mucho entusiasmo y comprometidos con la búsqueda de la verdad sobre el destino final de las víctimas. Como arqueólogos, ponemos todo nuestro empeño en conocer la verdad de lo que ocurrió con las víctimas y entregar información a los jueces para que puedan impartir justicia. Sin embargo, los diversos gobiernos democráticos han estado más interesados en la reparación y reconciliación que en la verdad y la justicia. No obstante, nuestro compromiso seguirá pues de los más de 1.200 detenidos desaparecidos sólo se conoce la verdad de no más de 200. Así, queda mucho por hacer aún. Los arqueólogos que hemos trabajado en este traumático tema seguiremos caminando junto a los familiares y entregando los resultados de nuestro trabajo a los tribunales de justicia. Como reflexión después de más de 30 años trabajando en este tema, podemos decir que a través de la arqueología se ha hecho un trabajo de memoria y al ser vicio de los problemas del Chile actual. Nuestro trabajo no ha estado exento de problemas y sinsabores, pero cuando vemos los rostros ansiosos de los familiares esperando que la tumba que excavamos sea de su víctima para que puedan cerrar esa interminable agonía de no saber dónde están, siento que no ha sido en vano y que apor tamos un grano de arena a la resolución de este problema no resuelto.

Iván Cáceres Roque, 11 de septiembre de 2018


80



82



84



86



CD-10 area (as the forensic team refer to). In the foreground there are ›strings‹ which correspond to where mechanical shovels or »teeth« marks were made during the Operation »Withdrawal of Televisions«, when the Germans were searching for graves to exhume.

88


Área CD-10 (como el equipo forense se refiere a esta área). En primer plano se obser van lienzas que corresponden a la pared del cerro donde se obser varon marcas o los ›dientes‹ de palas mecánicas correspondientes a la búsqueda de las fosas realizadas por los alemanes en el marco de la »Operación Retiro de Televisores«, cuando los alemanes buscaban tumbas para exhumar.


CD-10 area, in the surroundings of Colonia Dignidad. Ă rea CD-10, en los alrededores de Colonia Dignidad.

90



Stratigraphic profile of archaeological soundings made in 2009.

92


Per fil estratigrรกfico de pozos de sondeos arqueolรณgicos realizados en 2009.


Stratigraphic profile of archaeological soundings made in 2009.

94


Per fil estratigrรกfico de pozos de sondeos arqueolรณgicos realizados en 2009.


This is the area in which the victims’ remains were incinarated. It was covered with shrub vegetation. Af ter clearing it, 27 sounding trenches measuring 40 centimeters wide and up to one meter deep, were dug, in order to locate exactly where the incineration took place.

96


En esta área se consiguió el lugar de la quema de cuerpos de las víctimas. Corresponde a una vega que se encontraba cubier ta de vegetación arbustiva. Luego de despejar la vegetación se realizaron 27 trincheras de sondeo de 40 centímetros de ancho hasta 1 metro de profundidad.


On March 2018, the forensic team discovered a bunker under a slab of cement, in a hay barn. The bunker is believed to have been used for shooting practice; but there is the suggestion that it was also used for the storage of victims’ cars before they too were crushed, burned and buried in pits.

98


En marzo de 2018, el equipo forense consiguió un búnker, bajo una losa de cemento, debajo de pilas de heno, en un granero. El búnker se piensa que este espacio fui utilizado para práctica de tiro; pero se dice que también era utlizado para el almacenamiento de automóviles de las víctimas antes de que fueran aplastados, quemados y enterrados en fosas.


100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.