[05 03 20 10]
...IN FONDO SONO SOLO CASARELLE/...BASICALLY THEY ARE JUST THREE SMALL HOUSES FOR THREE LITTLE PIGS [AND ANOTHER ONE FOR GUESTS].
005 006 030
Questo indice/This summary NECESSITA’ MONUMENTALE NEL PAESAGGIO DELL’ABBANDONO/Monumental need in the landscape of abandonment MIRABILIS/ORRIBILIS. Scene dal paesaggio dell’abbandono [monumentalizzato]/Scenes from the[monumentalized] landscape of abandonment
052 076 088 096 130
FRANKENSTEIN JUNIORES. Ecomostri-nuovi mostri/Eco-monsters-new monsters Digitale-Zenitale/Digital-Zenithal Volatili affettuosi/Winged tits Vie di fuga/Escape routes Sancta Romana Ecclesia/Studies for a church
158 180 200 208
OBUS INCERTUM. Residenze sospese con adduzioni esterne/Suspended residential units with external adductions Silos Park/Funfair 0 Silos Park/Funfair 1. Uffici amministrativi/Administrative offices Silos Park/Funfair 2. Centro culturale/Cultural center
216 SERVèN LE VERT. L’UOMO ECOSOSTENIBILE/ECO-SUSTAINABLE MAN 218 Mi ricordo montagne verdi/As the refrain of a song 230 PENNATA MAXIMA SUPER PARVUM MONTEM Pennatone su monticello/Big Pennata on a pretty little mountain 248 La capanna primordiale [antefatto]/The primitive hut [background] 254 La capanna primordiale/The primitive hut Prima l’osservatorio veneziano/The venetian observatory before 274 La capanna primordiale/The primitive hut Poi LA GALLERIA DEL PURGATORIO/Then the purgatory tunnel 282 Dalle stecche all’isolato urbano/From the bars to urban block 302 Museo verde con sauna/Green museum with sauna 318 Auditorium periferico/Suburban auditorium 324 Case al mare/Holiday houses overlooking the sea 340 348 354 366 370
APPENDICE 01/Appendix 01 LONGA VITA NECESSA EST. Asilo nido comunale/Public kindergarten APPENDICE 02/Appendix 02 LE MODULATOR D’OMBRE. Torre con bassorilievi con il vento che l’attraversa in alto/White tower mar ked by bas-reliefs and the wind passes through the top of it. APPENDICE 03/Appendix 03 Il ritorno alla casa con padiglione/The return to the house with pavilion APPENDICE 04/Appendix 04 Ancora rosso per la casa rossa/Still red for the red house APPENDICE 05/Appendix 05 Un interno borghese/A bourgeois interior
390
Note/Notes
005
PAESAGGIO COSTIERO? VEDI A PAGINA 405/COASTAL LANDSCAPE? SEE PAGE 404
054
055
056
057
COLONIE MARINE PER IL POPOLO ALLA MADDALENA, A FORTE DEI MARMI, IN COSTA SMERALDA, A CAPALBIO, A STROMBOLI, A CAPRI [DIFRONTE AI FARAGLIONI], ALLE ISOLE TREMITI, A VENTOTENE, ALL’ISOLA D’ELBA, A PUNTA LICOSA, ...
SUMMER RESIDENCES FOR THE CROWD
058
059
092
093
100
101
104
105
LA CAPANNA PRIMORDIALE/The primitive hut Prima l’osservatorio veneziano/The venetian observatory before L’OSSERVATORIO VENEZIANO ovvero PUNTO DI OSSERVAZIONE ANTIPICCIONI [protetto dalle deiezioni dei piccioni]/Venetian observatory or else point of observation against pigeons [protected from excreta of pigeons] con/with Barbara Cimino, Luigi Tessitore, Maria Gelvi, Vincenzo Caputo. 255 [01 08 20 10-02 08 20 10] La carica dei magnifici under 40/The assault of those magnificent younger than 40 years. 256/257 Elemental/Superficial/Monumental 256 Foto di/Photo by Angelica De Simone 259 [13 04 20 10] 260 [14 01 20 11] Pennating, and they dumb! 262 [05 05 20 10] 265 [21 05 20 10] 266 [31 05 20 10] 267 [08 06 2010] L’osservatore veneziano [spectofilo e riflessivo]/The reflective Venetian observer [that enjoys watching]. 268 [24 05 2010-25 05 2010] Susia. Riparo per la pioggia per 6 cristiani in fila da indiani/Protection from the rain for 6 christians one behind the other on the same line. 270 [31 07 20 10] Grand Hotel Galapagos
254
255
350
351
[14 01 20 12]
STUDIO PER LA TORRE DEL DÌ DI FESTA / STUDY FOR THE TOWER FOR THE HOLIDAYS
III
[11 08 20 12]
LA TORRE DEL DÌ DI FESTA / THE TOWER FOR THE HOLIDAYS
IV
CARTOLINA DI VENEZIA [INVIATA DA CASERTA]/POSTCARD FROM VENICE [POSTED FROM CASERTA]
XXI
[18 08 20 16 - 19 07 20 07]
IL PESCIOLINO ROSSO/THE GOLDFISH
Basato su un disegno di/Based on a sketch by Giulio Giuseppe XXII