issue44, The Wings of Freedom

Page 1

PRESS RELEASE • FEATURE • LONGSTAY GUIDE INFORMATION • INTERVIEW • DESTINATION • WELLNESS • CUISINE • RESIDENCE • GROW GREEN

Information For Longstay

自由の翼

Vol.4 Issue 44 March, 2011

ISSN : 1906-0718




PRESS RELEASE

Phu Fah’s Grand Opening presided over by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn at The Kantary Terrace, Chiang Mai HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn graciously presided over the grand opening of Phufa Shop at Kantary Terrace, Kantary Hills Hotel, Chiang Mai on Monday January 24, 2011. She’s seen here signing her rabbit drawing to commemorate this event. www.kantarygroup.com シリントーン王女殿下によるプーファーがカンタリーテラス・チェンマイにグランドオープン 1月24日、シリントーン王女殿下によるプーファーショップがカンタリーヒルズホテル・チェンマイ内のカ ンタリーテラス・チェンマイにオープンしました。オープンを記念してリントーン王女殿下がご来訪され、ご 自身が描かれたウサギの絵にご署名されました。www.kantarygroup.com

Bangkok Airways operates Bangkok to Mumbai Bangkok Airways will be ready to fly directly to Mumbai from March 2, 2011 onwards by Airbus 319 serving 12 Business Class and 108 Economy Class. The promotion for roundtrip airfare is for traveling within March 31st and starts from 5,590 baht. (Exclusive of Airport taxes, Insurance and Fuel Surcharge) Bangkok Airways will be operating 6 flights weekly (no service on Tuesday). For more information and reservation, please call +66 (0) 2270 6699 Call Center 1771 www.bangkokair.com バンコクエアウェイズがバンコク‐ムンバイ便を就航 3月2日より、バンコクエアウェイズがビジネスクラス12席、エコノミークラス108席のエアバス319をムン バイへ週6便(木曜運休)を就航します。就航を記念して3月31日まで5,590バーツ(空港税、保険、燃料チャージ を除く)から往復チケットをお買い求めいただけます。お問い合わせ・ご予約は電話:+66 (0) 2270 6699、コー ルセンター:1771、ホームページ:www.bangkokair.comまで。

Welcome Miss Indian Princess 2011 Contestants February 8, 2011, the finest French Cuisine, Le Crystal was honored to welcome Miss India Princess 2011 Contestants. All of the 22 beautiful ladies dazzled like sparkling stars in the sky on this special night in a cozy atmosphere. www.lecrystalrestaurant.com ミス・インディアンプリンセス2011 2月8日夜、雰囲気抜群の高級フランス料理店、ル・クリスタルでミス・インディア ンプリンセス2011コンテストが開催され、夜空に輝く星のような女性22名が美を競い 合いました。www.lecrystalrestaurant.com



PRESS RELEASE

“Baan Lychee” Grand Opening February 15, 2011, Kantary Hills Hotel, Chiang Mai proudly held the elegant grand opening Baan Lychee. With the hill of Chiang Mai as a backdrop, Baan Lychee, is a traditional Thai teakwood house located in Chiang Mai’s Hang Dong District and just a 15 minutes drive from town. The magnificent house is hidden in a large lychee and mango orchard adjacent to a picturesque pond. It’s the perfect venue for the various events such as wedding party, press conference, gala dinner and etc. For more information: +66 (0) 5322 2111 www.kantarygroup.com “バーンリンチー”がグランドオープン 2月15日、カンタリーヒルズホテル・チェンマイにバーンリンチーがオープンしました。チェンマイの山並みを背に、チーク材を使った伝統的タイ家屋のバーンリンチーはチェンマイ市内から車で15分、 ハンドン郡に位置しています。大きなライチとマンゴー果樹園にひっそり佇み美しい池を一望するバーンリンチーはウェディング、コンファレンス、ガラディナーなどさまざまなイベントにご利用いただけ ます。お問い合わせ:+66 (0) 5322 2111またはホームページ:www.kantarygroup.com

The Newest Hang Out Moroccan Style February 4, 2011, DR. Chao Duang Duen Na Chiang Mai was invited as the honorable guest to the grand opening of Sahara Restaurant. The stylish Moroccan restaurant is situated on Nimmanhaeminda Road, the trendiest spot in Chiang Mai. This chic restaurant is ready to serve various Oriental cuisines in a most comfortable atmosphere. For reservation +66 (0) 5322 2088

最新モロッコスタイルでおしゃれに集う 2月4日、ドゥアンドゥン・ナ・チェンマイ元市長をゲストに迎え、チェンマイサハラ・レストランがグランドオープンしました。ニマンヘミンの 新しいスポットとして登場したおしゃれなモロッコスタイルのレストランでは各種オリエンタル料理を提供します。 ご予約は電話:+66 (0) 5322 2088まで。

The Essence of Modern Flower Design Bold, innovative and visually appealing, the art of modern floral design is the subject of a new exhibition showcasing the work of Thailand’s preeminent floral artist Sakul Intakul at Tamarind Village Chiang Mai. Entitled ‘FlorESSENCE: The Essence of Modern Flower Design’ exhibition, which runs from February 19 through May 31, 2011, will feature a series of striking photographic images of the designer’s work and an 18 piece Lanna contemporary floral installation created by Sakul himself just for the occasion. www.tamarindvillage.com エッセンス・オブ・モダンフラワーデザイン タマリンドヴィレッジ・チェンマイでフラワーアーティストのサクン・インタクン氏による新しいフラワーデザインのエキシビジョンを開催します。‘FlorESSENCE: エッセンス・オブ・モダンフラワーデザイ ン’では2月19日から3月31日まで、今回のためにサクン氏が新たに創作した作品のイメージ写真とコンテンポラリーランナースタイルのフローラルインスタレーション18点が展示されます。 www.tamarindvillage.com



PRESS RELEASE

“Asian Fusion” at Dune Bar and Restaurant, Dune Hua Hin Dune Bar and Restaurant at Dune Hotel, Hua Hin takes another step forward by introducing its latest menu “Asian Fusion” setting the trend for the young and trendy at the most chic boutique hotel in midtown Hua Hin. From now on you are invited to take delights in the newly created dishes such as the appetizing aromatic Indian spices Aromatic Chicken Curry served with roll and mango sauce, or try the delicious bite sized Ahi Tuna Spring Roll with creamy onion wasabi sauce, as well as many more unforgettable Asian taste. Tel. +66 (0) 3251 5051-3 www.dunehuahin.com デューンバー&レストランの”アジアンフュージョン” ホアヒンの中心地にあるおしゃれなブティックホテル、デューンホテ ル・ホアヒンのデューンバー&レストランにトレンディーな若者にぴったりの“ アジアンフュージョン”メニューが登場しました。インドの香辛料をたっぷり 使ったマンゴーソースのアロマティックチキンカレーやオニオンわさびソー スでいただく一口サイズのアヒツナ春巻きなど、一度食べたら病み付きに なるアジアンテイストをご賞味あれ。電話: +66 (0) 3251 5051-3 ホームペ ージ:www.dunehuahin.com

A New Landmark Shopping Destination “Promenada Chiang Mai” February 21, 2010 ECC International Real Estate joined hands in a business partnership with the biggest Chiang Mai business man Dr. Watchara Tantranont to launch a new landmark shopping and entertainment destination in Northern Thailand. With 75,000 sqm of retail and entertainment space, “Promenada Chiang Mai” will offer residents and tourists alike an innovative mix of international and local brands in fashion, food and beverage, as well as leisure and entertainment. www.promenada.com

新しいショッピングのランドマーク“プロムナード・チェンマイ” 2月21日、ECCインターナショナル不動産はチェンマイで最も成功を収めているビジネスマン、ワッチャラ・タントラノン氏と提携し、7万 5千平米の敷地に北タイで最も新しいショッピングとエンターテイメントのランドマーク“プロムナード・チェンマイ”をオープンします。国内 外のファッションブランドや飲食店は在住者や旅行者にレジャーとエンターテイメントをお届けします。www.promenada.com

Fashion3 Bangkok - French Embassy, Alliance Francais, and Bangkok Art and Culture Centre present a Thai-French Fashion Photography Exhibition. Fashion3 is giving a 360 degree view of Fashion on one side of the camera, fabulous Fashion photos, portraits of creators and models, and on the other side, exceptional photographers. On display from February 18 to April 10, 2011 at the Gallery 8th floor, Bangkok Art and Culture Centre www.bacc.or.th Fashion3 バンコク‐フランス大使館、アライアンスフランセ、バンコク芸術文化センターの共催によりタイ仏ファッション写真展Fashion3が開催されています。ファッションを360度の角度からカメラで捉えたファ ッションフォト、モデルや動物のポートレート、そして著名フォトグラファーの写真を展示します。2月18日から4月10日までバンコク芸術文化センター8階にて開催中。www.bacc.or.th




The Beautiful look you always wanted at

Yasashii Clinic: Kindly Skin Care

The Skin Doctors Thailand’s Number One facial beauty institute, offers treatments for every facial problem. The cutting - edge innovation, which is considered a new alternative, does meet consumer demands. It is specially designed to please those who fear pains and needls, and also severe the slogan ‘High Capacity, Quick Result, Safe and Painless’. With the technique ‘Non Surgery & Neck Shaping’. It stimulates body’s collagen and elastin production, tightens loosen skin and decreases wrinkles.

Our clinic consists of skin specialists and highly trained physicians together with cutting-edge technology and best products from Japan. We are highly specialize in a non-surgical facial cosmetic treatment: Filler and Botox. Every treatment step has been proved to be the most effective treatment, high standard and safety.

Anastasia

MEKO CLINIC

A beauty retreat, Anastasia is an eyebrow treatment boutique which is well-known globally, especially amongst numerous Hollywood superstars. Anastasia’s unique eyebrow treatments have been widely accepted for their eye-catching and well-balanced results relying on the “Golden Ratio” and “Order Made Eyebrow” techniques to enhance the face beauty and balance as a whole.

MEKO CLINIC has been establish for 29 years. Our organization has continuously been at forefront of the beauty industry, specializing Aesthetic Surgery and Dermatology. We are a leader in personalized care with a team of professional who work efficiently with the most advance equipment, using the latest techniques and striving for continuous service improvement.

Honeypot Wax Boutique Our vision is the synonymous to ‘Wax Boutique with a sexy attitude’ , with its right combination of best qualtity wax , hygienic in every steps, skilled therapists (here we call ‘Kitty’, club ambience , cosy private environment and HOT PINK!! Just to bring out the feminine inner soul out, guarantee you will find a new you with a naughty feeling in your pocket when you step out. Let’s see how the ‘new you’ look like.

For more information, please contact CPN call center: 02-635-1111, information Counter or visit www.CentralWorld.co.th


PRESS RELEASE

Grand Opening 9W Boutique Hotel The rhythm of leisure at 9W Boutique Hotel is ready for service for valued guests. The hotel is inspired from the super musical and fused with contemporary arts. The artist concept creates a new style of hotel rooms with interior and facilities designs according to your selected musical taste giving you the pleasurable joy and happiness. The word “Track” is used in the room’s name with 12 different musical styles and reflecting 12 different room themes such as Rock’n Roll, King of Pop, The Beatles style, Disco, and many more awesome styles. Tel +66 (0) 5323 2199 www.9wboutique.com 9Wブティックホテルがグランドオープニング 音楽とコンテンポラリーアートを融合させたリズムあふれる9Wブティック ホテルがオープンします。クリエイティブで楽しい音楽をコンセプトに、アートな インテリアと設備で客室をプロデュースしました。各室は、 「トラック(楽曲)」に ちなみロックンロール、キングオブポップス、ビートルズ、ディスコなど、12種類 の音楽スタイルにデザインされています。電話: +66 (0) 5323 2199 ホームペー ジ:www.9wboutique.com

Kan Airlines Open the New Dimension to Northern Hot Spot Kan Air launched the newest Cessna C208B Grand Caravan aircraft of 12 seats with experienced captain flying from Chiang Mai International Airport with direct flights to Northern business hot spot: Chiang Rai, Nan, and Pai to increase business and tourism potential. As AVIATION REGIONAL HUB, Kan Airline aims to connect all destinations together and be absolutely ready to fly for customers who love sky travelling. For more information and seat booking, Tel. +66 (0) 5328 2716-7 www.kanairlines.com カン航空が北部の人気都市へ就航 カン航空がチェンマイからビジネスの中心や観光地として発展するチェンライ、ナン、パーイヘセスナ機C208Bグラ ンドキャラバン12席を就航しました。地域のハブ航空として、カン航空は空の旅を楽しむ乗客の皆様と各地をフライト でつなぎます。お問い合わせ・ご予約は電話:+66 (0) 5328 2716-7 ホームページ:www.kanairlines.comまで。

“Bandara Indulgence Package” From now – April 30, 2011 Pure pleasure awaits you at BANDARA RESORT AND SPA, SAMUI. If the work grind has been getting you down, it is time to change your luck and escape to the magical island of Samui. Pure relaxation, pampering, romance, and luxury can be yours for an amazing low price at 16,200 net for two persons: a two-night accommodation in Deluxe room including daily sumptuous buffet breakfast, 60 minutes of Oriental Blend Massage, candlelit dinner at Chom Dao or Leelavadee restaurant, and a complimentary roundtrip SAMUI airport transfer. Please make reservation at least 7 days in advance at rsvn@bandarasamui.com Call +66 (0) 7724 5795. www.bandarasamui.com バンダラ特別パッケージ 4月30日まで バンダラリゾート&スパ サムイで楽しい滞在を。忙しい毎日に追われているなら、いつもの生活に変化を与えてくれる 夢の島サムイ島へ出かけませんか。心からの癒しとロマンチックで贅沢なひと時が貴方のものに。デラックスルーム二泊、ブ ッフェスタイルの朝食、オリエンタルブレンドマッサージ60分、チョムダオレストランまたはリラワディーレストランでのキャン ドルディナー、サムイ空港送迎がパッケージになってわずか16,200バーツでご利用いただけます。ご宿泊の7日前までにご予 約ください。Eメール:rsvn@bandarasamui.com 電話:+66 (0) 7724 5795 ホームページ:www.bandarasamui.com




ADVERTORIAL

LA FETE 2011 ‘PORTRAITS OF ASIA’ BY ERIC LAFFORGUE ラ・フェテ2011 エリック・ラフォルグ展「ポートレート・オブ・アジア」 Since 2008, LA FETE, CENTRALWORLD and French Embassy have been collaborating to bring you prestigious open-air photo exhibitions: The “Earth from Above” by Yann Arthus Bertrand and “Planet Ocean” by Laurent Ballesta exhibitions which were a huge success drawing more than 700,000 visitors. “Portraits of Asia” follows in the wake of the two previous exhibitions. After displaying aerial and underwater portraits of our planet, what could be more natural than to show the human species in all its huge diversity and particularly the populations of Asia and Oceania? Asia is the biggest continent in the world and the most populated as well. Discover or rediscover some of over and above the sheer beauty of the pictures as Eric Lafforgue illustrates the wealth of the cultural diversity of the human race as well as its frailty. Whether for climatic, economic, political, religious (etc.) reasons, some customs, tribes or populations, or even cities are bound to migrate and in some cases cease to exist. To become aware of the existence of others is already the beginning of showing respect. The beauty of humanity’s cultural diversity, our similarities and our differences, and the sheer richness of humankind, Eric Lafforgue’s photos have been published in international magazines and newspapers such as the Times, Geo, National Geographic, Lonely Planet and Le Monde.

This exhibition has been brought to you in partnership with CENTRALWORLD and French Embassy Open-air exhibition, free access. February 9 – 10 April, 2011: 10 a.m. – 10 p.m. every day at CentralWorld. www.centralworld.co.th 2008年からラ・フェテ、セントラルワールド、フランス大使館が共催するオープンエアの写真展が 開催されています。前作のヤン・アーサス・バートランド展「アース・フロム・アバーブ」とローレン・バレスタ 展「プラネット・オーシャン」は70万人の来場を記録し、大成功を収めました。 前2作に続く「ポートレート・オブ・アジア」は、空撮や水中撮影で地球の姿を捉え、多様性に富 んだアジア・オセアニアの人々を自然な形で描き出しています。世界最大で最多の人口を誇るアジア大 陸。エリック・ラフォルグの上空と水中から新発見と再発見を喚起する美しい写真には人種の坩堝で あるこの地の豊かなで類まれな文化が表現されています。気候、経済、政治、宗教、習慣、民族、人々。 人口の流入が続く都市部で失われつつあるその違い。他の人々の存在に気づくこと、それは周囲との 関係の始まりといえるでしょう。 人間の創造した異なる文化の美点、共通点、人間の豊かさを伝えるエリック・ラフォルグは タイム、ゲオ、ナショナルジオグラフィック、ロンリープラネット、ル・モンドなどのインターナショナル な雑誌や新聞に写真を提供しています。セントラルワールドとフランス大使館の共催によるオープン エア写真展は2月9日から4月10日10:00から22:00までセントラルワールドにて入場無料で開催中。 www.centralworld.co.th




CONTENT 04 Press Release 11 Advertorial 14 Feature 24 Longstay Guide Information 27 Telephone Number 32 Exclusive Accommodation 36 Executive Interview 38 Destination Guide 42 Wellness Guide 44 Cuisine Guide 48 Residence Guide 50 Grow Green

42 Wellness Guide Overall design of the treatment suites are exquisitely designed with extensive use of black granite inlaid in the midst of mother of pearl. The design focuses on the exotic beauty of Thai traditional architecture and artifacts subtly blending with the classic elegance of contemporary design, evoking a feeling of “spiritual tranquility and harmony” with nature.

EDITOR’S TALK A Beautiful Morning 5.00 a.m. loud and clear was the wakeup call from my alarm clock. It was time for me to leave behind a slumber dream and start my journey to Doi Inthanon for an exciting bird watch and information gathering. It was our earliest trip so far as we passed curve after curve through the cool crisp air that caused some stirring comments. At 7.00 a.m. we took a break on the road side and watched a picturesque view of the swaying wild flowers awakening in the meadow. Through the misty fog lazily covering the air, we saw the intense golden ray of light slowly invading the infinite green valley. We wanted to stop time right then and there to capture the infinitejoy we experienced that morning. It made our day and our smiles will stay with us as long as we have this special memory P.S. Share your memorable mornings with us and the world at facebook/longstayguide.mag or through mail. Who knows, your great morning might appear in our next LGM!

44 Cuisine Guide Numerous awards including “50 Best Restaurants in the World” by Restaurant Magazine and “One of Thailand’s Best Restaurants” by Tattler Magazine – Thailand. The Radiance Restaurant specializes in vegetarian, vegan and raw foods. It uses fresh fruits and vegetables from both the local village as well as own organic farm. The menu also features a wide variety of delicious, colorful and healthy dishes.

48 Residence Guide A perfect structure for those who relish residential serviced apartments nicely hidden right on the fascinating corner of Bangkok, there are two towers of luxury residential style accommodation. One tower is branded as the Bandara Suites Silom offering a gracious hotel service while the other tower is an exclusive serviced apartment named “Bandara Residence” a masterpiece creation to answer the city living lifestyle.

Vol.4 Issue 44 March, 2011 Cover: Oriental White-Eye with the pink Sakura, Photo by: Nopakorn Nidkosakul imageindy.multiply.com PUBLISHER Oriental Route Co.,Ltd. MANAGING DIRECTOR Thidarat Champruek, Wimolsiri Sirithamkul

すがすがしい朝

Irada Chansangsri EDITOR-IN-CHIEF Thanaphon Borihanthanachot, Kriangkrai Koochaiyanont

午前5時に目覚まし時計が大きな音を鳴り響かせた。夢から目を覚ま

MANAGING EDITOR Arpaporn Boonsung ENGLISH EDITOR Tavee Netisingha

し、ドイインタノーンへバードウォッチングの取材に出発する時間だ。

JAPANESE EDITOR Satoru Nilsakul, Tsuda Koichi ART DIRECTOR Kriangkrai Koochaiyanont

今まで一番朝早い出発はひんやりする空気の中、カーブのある道をタイ

PHOTOGRAPHER Prateep Duangkaew, Nopha Aroonphan

ヤをきしませて進んでいく。午前7時に休憩を取り、車道の脇に咲く美

SALES & MARKETING DIRECTOR Thidarat Champruek

しい野花を楽しんだ。うっすら立ちこめる霧の中、緑の谷にくっきりと

SALES & MARKETING MANAGER Wimolsiri Sirithamkul

した金色の光が差し込んでいる。時間を止めて、今限りなく広がる楽し

ASSOCIATED MARKETING Manus Suriyakham

い体験をとどめておくことが出来たらいいのに。素敵な一日の始まりに 笑顔がこぼれ、その日の特別な思い出として僕たちの心に残っている。

ORIENTAL ROUTE Co.,Ltd. 132 Centara Duangtawan Chiang Mai G Floor. Loykroh Rd., T.Changklan A.Muang,

あなたの思い出に残る朝をfacebook/longstayguide.magまたはメー

Chiang Mai , Thailand 50100 Tel / Fax : 053-819374 E-mail : longstayguide@yahoo.com

ルでお知らせください。もしかしたら、次号のLGMでそ

www.longstayguide.com

のすばらしい朝が紹介されるかもしれません。

Texts and images contained within are strictly copyright of Oriental Route Co.,Ltd.



FEA-

The Wings

FREEDOM 自由の翼

Many times in our lives we search for happiness in life in forms of the usual physical conveniences. Some find happiness in eating their favorite dishes, some get rid of their stress through relaxing music from the radio, others enjoy watching soap opera and there are people who sleep all day and let time dictate their lives one day at a time. 私たちは、日常生活の中で、身近なことからささやかな幸せを見つけようとする。 好きなものを食べたり、ラジオから流れる音楽でリラックスしたり、テレビドラマ にはまったり、たまには時間を忘れて転寝するのもいいだろう。




What if we break away from our usual routine and try something new like appreciate the morning first light and pay attention to the tiny creatures flying freely high above the sky so blue that it takes your breath away? This world still has so many things for us to admire. We have the opportunity to observe these small miraculous creatures in natural lighting rather than under the usual neon lights, feel the natural cool breeze rather than the air conditioned one, be surrounded by brilliant flowers that makeup the perfect background scenery and amazing little birds singing notes high and low. The show is now ready to begin amidst the vast forest that embraces this enormous open air theater. でももし、朝起きて空を見上げるだけで、月並みの日常から解き放 たれるとしたら。蒼い空を自由に飛びまわる小さな生き物たちに関心を 持ってみよう。世界には、私たちを和ませてくれるものが、まだまだ沢山 ある。小さな命を追ってよく観察してみよう。蛍光灯の光ではなく陽光の 下で、エアコンじゃなく自然の風を感じながら、花々を舞台背景に繰り広 げられる小さな鳥たちのショーが、豊かな森の真ん中の巨大な劇場でゆ っくり始まろうとしている。

7.00 a.m. February 8, 2011 At the scenic view before reaching Doi Inthanon, the highest mountain in Thailand, passing curve after curve, we looked out the windows and we saw a view of a bright morning sun rising above the horizon. The golden sunlight softly pressed itself against the mountainous layers, misty fog pushed itself into the infinite valley, wild flowers swayed to the rhythm of cool breeze and the sky gradually changed hues from dark to light. It was an amazing sight much like a masterpiece on a canvas. My team and I took a moment to admire this picturesque sight for almost an hour amidst the chilling air around us. 2011年2月8日午前7:00、私達は、何回もカーブを折れて、タイの最高峰イ ンタノン山の山頂手前にある絶景ポイントにたどり着いた。車窓から外をのぞ けば、今まさに朝日が昇る瞬間の風景が飛び込んできた。黄色い陽光が 幾重にも重なる尾根を照らし、霧の筋が山頂をかすめ、山は手が届くく らい近くに見える。草花が風に舞い、空は美しいグラデーションを描いて いる。まるでキャンバスに描かれた油絵のようだ。私とスタッフは、か なり冷え込む中、時が止まったように暫し美しい光景に目を奪われて いた。




FEA-

The time on my wristwatch said 8.10 a.m. We arrived at the very top of Doi InthanonSummit at Km 48 and 2,565 meters high above the sea level. Our journey to the highest point of Doi Inthanon this time is different from the previous ones. We’re not here just to admire the chilling air, strike a pose with the famous sign “The Highest Spot In Thailand” for the camera or be amazed at the temperature so low you could see your breath. This time, we’re here to learn more about our forest friend. Birds are the most diverse of all the vertebrates living in our world. We’re very fortunate to have an experienced guide, Khun Madiew who has extensive knowledge from the Lanna Bird and Nature Conservation Club consisting of bird watchers and conservationists of Doi Inthanon. While we were preparing equipments like a telescope, binoculars, guide book a small notebook for our bird watching activity, we heard a small sound of the Chestnut-tailed Minla with a special design around its neck like strings of necklaces greeting us from a bush nearby. Right next to our first forest friend is the Green-tailed Sunbird with brilliant colorful feathers that glitter when reflected by the sun’s ray as it swoops down to drink the nectar from the Millennium Rose. *The tip of Doi Inthanon is the only location in Thailand where Green-tailed Sunbird exists. The size of this bird is 11.5 – 19 cm from beak to tail and its color is similar to that of a Humming Bird*

時計の針は午前8:10をさしていた。私達は、海抜2,565mインタノン山の山頂 サミット Km 48地点にいた。今回のインタノン山への旅は、私を含めスタッフみな、 普段とは少し目的が違っていた。単に寒さを求めて、最高地点の看板と記念写真 を撮り、最低気温に興奮して、白くなる息を楽しむために来たのではない。今回は、 小さな動物だが、最も多様な種類がいる生物の1つ、小鳥たちと出会うためにやって来 た。そして、インタノン山の野鳥と自然を保護するために設立されたランナー野鳥自然 保護クラブのマディアオさんに案内役をお願いした。私たちが撮影のために、望遠鏡、 双眼鏡、野鳥のガイドブック、記録用ノートなどを準備していると茂みの方から、私達 への挨拶か、ノドジマコバシチメドリの鳴き声が聞こえてきた。ネックレスを何本もかけ ているような首の模様が特徴だ。また、色鮮やかな光沢の羽が特徴のミドリオタイヨウ チョウは、ちょうどシャクナゲの蜜を吸っているところを写真に収めた。 *タイでは、ここインタノン山の頂上付近でしか観ることができない。ミドリオタイ ヨウチョウは、とても小さな鳥で体長が11.5 ~ 19cmしかない。そのサイズや色鮮やかな 姿はハチドリとよく似ている。

Chestnut-tailed Minla ノドジマコバシチメドリ

Bird’s feather is considered to be a unique development among all the vertebrates. A feather consists of Keratin which has the quality of light weight and endurance. A feather can help protect the bird from the sun’s ray, attract attention during mating rituals, help regulate the body’s temperature and most of all, assist in flying Green-tailed Sunbird ミドリオタイヨウチョウ




As the sun’s ray increase its warmth, we stopped to have breakfast and coffee while being surrounded front and back by the Dark - backed Sebia. We were greeted by their lively melodies which brought smiles to everyone at the distance of 100 meters. For those who really love nature or are bird lovers, this place is a bird lover’s paradise. There’s no other place like it in this country where you can enjoy seeing the most beautiful birds varying in size and species at such close range. Doi Inthanon National Park has 380 kinds of birds from the total of 980 found in Thailand. This shows the abundance of natural resources that still remains with us. In early February of each year, a survey of birds at Doi Inthanon is taken because the amount of birds is the index that indicates the effective state of the ecosystem. If there has been a change in the environment, taking the census of the birds will reveal any irregularity in the environment. If the number of bird species from this year is different from that of last year, it shows that there might have been problems of deforestation, decrease of water resource or destruction of natural habitats.

Snowy-browed Flycatcher ムネアカヒタキ

日差しが強くなり始めたので、私達は朝食をとることにした。コーヒーを飲んでいる と、シロクロウタイチメドリが、私達への挨拶か、微笑んでほしいのか100mくらい先から 美しい声で鳴きながら私たちの周りを飛び交っていた。自然を愛する者や野鳥の愛好家 にとって、インタノン山は、まさに楽園といえる。これほど多くの美しい鳥たちを間近に観 察できるところは、タイではここ以外にない。インタノン山国立公園には、タイで確認さ れている野鳥980種類のうち380種類が生息しており、豊かな自然を象徴しているといえ る。また、毎年2月初旬には、インタノン山に住む野鳥の個体数調査が行なわれる。鳥は生 態系の成熟度を測る重要な生物指標の1つとなることから、効率的な生態系の調査が実

Dark - sided Thru sh

コオオハシツグミ

施できるからである。仮に自然に何らかの変化があると、野鳥の個体数の変化がそれを 知らせてくれる。例えば、今年の調査では、去年の調査に比べ、観測された野鳥が少なか ったことから、違法伐採があったか、水源地がダメージを受けたか、野鳥の住処が侵食さ れた可能性がある。

After a hardy meal, we continued our excursion on foot to Nature’s Trail Ang Ka Nature Trail. Throughout our walk, rows of dense Evergreen trees cover the trail like a big umbrella shading us from the sun. We had to pause to concentrate on finding the feathery creatures that kept eluding us. It wasn’t long before our visual and audio senses became receptive to the little ones. This was the time when your mind was totally focused on a certain object and nothing could disrupt your attention. I pointed my binoculars towards the tree and we found the tiny Snowy-browed Flycatcher cheerfully sunbathing. Move the binoculars a little to the right, I found a female Common Rosefinch with its color blending right in with the tree top. It boldly stood challenging the cool crisp air then stared right into our lens before taking off. Seeing the two birds really excited us. お腹を満たした後は、遊歩道全体を熱帯雨林の大木が覆うアンカ・自然遊 歩道を散策してまわった。私達は、野鳥を見つけるため、視覚と聴覚の神経を集 中させた。雑念のない頭が空っぽのの状態がしばらく続いた。レンズで高い木の 枝先を覗いていると、小さな空の主、ムネアカヒタキが気持ちよさそうに日向ぼっ こをしているのを見つけた。レンズを右に向けると、保護色のような体の色で、木 の枝に紛れたアカマシコのメスが、冷たい風に対峙していた。彼は飛び立つ間際 に顔をこちらへ向けた。2羽の小鳥たちに出会えたことに私達は大興奮だった。




FEA-

We walked further down the road and heard scratching noises and a melody new to us. We waited to see the owner of the sounds and our patience paid off. It was the Dark – sided Thrush that jumped from place to place turning over leaves to find worms and insects on the wet ground. Its feet were covered with mud while its feather blended with the natural surroundings. It walked back and forth as if to tell us that it knew we’re all watching. Once it was certain that we were definitely watching, it quickly jumped away without giving us a second glance. The leaves in Inthanon forest are quite different from those of the ones in the city. Inthanon’s leaves are unique in shape with each leaf narrow and sharp so rain drops roll off easily into the ground preventing any chance of mold developing on the leaves. At the same time, it also allowed water to be absorbed easily into the soil. This ecosystem is a natural cycle that relies on each other for survival. “Nature can continue to thrive without humans but humans can’t survive without nature”.

私達は、木の歩道を歩き続けた。カサカサと何かを漁る音、私達が今までに聞いたことのない鳴き声が聞こえてきた。私達はじっと耳を傾けその声の主を探していると、漸くコオオハシツグミ に出会えた。水を含んでじゅくじゅくの斜面を飛び跳ねながら落ち葉をひっくり返し、芋虫や昆虫を探している。彼の足は泥まみれで、保護色の体と共に自然と一体化している。辺りを行ったり来たり していたが、誰かに見られているのに気づくと、飛びながら一目散に逃げていった。インタノン山で見られる葉は、街の中のものとは違う。葉が全体的に細くなっている。これは、水分を大地へ落とし、 多湿な気候によって葉にバクテリアが繁殖するのを防ぐためだ。また、水分を生態系に還元することにより、互いに共生するサイクルが出来上がっている。「自然は人がいなくても生きていけるが、人 は自然なしには生きていけない。」,

Being so close to nature gives you the chance for your body to recharge its battery so you can go back to work refreshed. Even if some trips you got no pictures at all, it’s the joy and happiness you felt that mattered more than the pictures

Rufous-bellied Niltava コチャバラオオルリ

White-throated Fantail マミジロオウギビタキ

12.20 p.m. At check point 2 in the Jeep Track area, we walked into the forest about 400 meters to wait for the Rufous-bellied Niltava. We waited for quite a while but no sign of this little famous star. It was probably stealing an afternoon nap somewhere in the forest. If birds need a rest then we probably should too. We decided to eat lunch at Uncle Deang. Besides providing food, it’s also a Birding Visitor Centre that provides general bird watching information at Doi Inthanon. Each day, this center receives quite a large amount of bird watchers and photographers who came to exchange information. Visitors also record birds that had been spotted in the Log Book. Not only is this information useful, it also connects bird lovers from all over the world with each other and gives them the chance to share their experience.

午後12:20、ジープ トラック付近、2回目のチェックポイントだ。私達は、チャバ ラオオルリを探して、森の中を既に400メートル近くも歩いていた。かなり長い間、小 さなアイドルを探し回っていたが、出てきてくれる様子もない。きっとこの森のどこ かで昼寝でもしてるのだろう。鳥が休憩しているときは人も休憩と、私達は、レストラ ン・Mr.Deangで昼食をとることにした。ここは、Birding Visitor Centreとなっており、イ

Yellow-cheeked Tit セボシカンムリガラ

ンタノン山に住む野鳥についての貴重な情報を得ることができる。毎日、バードウォッ チャーや写真家がお互いに情報交換をしている。ログ・ブックには、回想録として各種 の野鳥が確認されたポイントなども記録されている。また、ここは小鳥に魅せられた 人々をつなぐ出会いの場ともなっており、インタノン山での幸せな時間を共有する。




2 p.m. After finishing our lunch, we continued with our bird observation at Uncle Daeng’s house. There, we found Yellow-cheeked Tit that set its hairdo like a Hollywood movie star and applied a dash of yellow blush with a very tiny brush to get such a glowing effect. Next in line was the Whitethroated Fantail that was an expert on applying white to its eyebrows and throat. Nearby is the Spectacled Barwing looking smartest in the land with grey blush on its cheeks and a chic red maroon coat covering its wings. An Oriental White-eye can be captured through binoculars with its golden-emerald feather perfectly complimenting the pink Sakura petals.

Spectacled Barwing メジロシマドリ

午後2:00、また、小鳥たちを求めて山に入った。レストラン・Mr.Deang付近で、セボシカ ンムリガラに出会った。ハリウッド・スターのようなヘアスタイル、特注の筆で描いたであろう 黄色い頬がとても愛らしい。続いてはマミジロオウギビタキ、眉毛と喉の白い模様が特徴 だ。メジロシマドリは、白い頬に赤茶色の翼が特徴で、この森では1番美しい鳥の1つ。次ぎ に双眼鏡が捉えたのはハイバラメジロ、緑がかった黄色い光沢の羽が特徴で、ヒマラヤ桜 のピンクに良く生える。

Oriental White-eye ハイバラメジロ

3 p.m. Watchirathan Waterfall Strong currents that crashed into the waterfall caused the amount of oxygen in the water to increase. Streams in this area are abundant with bugs and small water animals. The shy grayish Plumbeous Redstart, rounded like a piggy bank, has a crimson tail that can brighten any gloomy morning. It perches on a rock next to the brook. Its tail flipped up and down as it turned its head right and left ready to take flight to find its next meal. As for the Blue Whistling Thrush with a yellow beak, its deep blue feather fascinated us as it dipped its head into the water to eat young Mayfly for afternoon snack and then quickly disappeared into rock crevices. And that’s not all, we also found the joker Black-crested Bulbul with its golden body and contradicting raven head shaking back and forth on a branch. Its sight might look strange at first but the contrasting colors will grow on you. As we were busy with writing down information in our note book, our most handsome the River Chat made its grand entry. A telescope spotted it while it was happily cleaning it self on rock formations in the middle of turbulent current. It ruffled its feather in pure bliss. The white strip on its head and red belly was the most distinguished and recognizable features. Even with a plump body, what we saw was the coolest River Chat ever.

Plumbeous Redstart カワビタキ

Blue Whistling Thrush オオルリチョウ

午後3:00 ワチラターンの滝 水飛沫が迸り力強く流れ落ちる滝は、多くの酸素を水中へ運んでくれる。滝壺から流れる小川には、昆虫や水生生物たくさん暮らしている。青みがかった灰色で恥ずかしがり屋のカワビタキは、 小太りの体から赤茶色の尻尾が伸びている。川辺の岩にとまりながら、お尻を上下に動かし、体を左右に揺すりながらいつでも飛び立って獲物を狙える姿勢を維持している。オオルリチョウは、黄色 いくちばしで、瑠璃色の体に白いラインが入っていてとてもお洒落だ。彼はちょうど頭を川に突っ込んで蛾の幼虫を午後のおやつ代わりに食べていたようだが、急旋回して、岩陰に消えてしまったた め、顔を見ることはできなかった。もちろん、他にも個性的な鳥たちと出会った。エボシヒヨドリは、黄色の体に、髷が付いたような黒い頭をしている。首を振りながら枝をのぼっていた。珍しい模様 の鳥だが、本当に綺麗だ。私達が忙しく記録をとっていると、主役が姿を現した。望遠鏡が流れの速い小川の真ん中にある岩の高台に立って水浴びをしているシロボウシカワビタキを捉えた。気持ち よさそうに身を震わせて体を乾かしている。頭の縁には白いラインが入り、赤いお腹が目を引く。身体はまん丸太っているが、私達が今日見た姿は川のおしゃべり屋そのものであった。




FEA-

Black-crested Bulbul エボシヒヨドリ

River Chat シロボウシカワビタキ

Yellow-bellied Fantail a common bird can discover at Kew Mae Pan

Small Niltava at Jeep Track all the year

キバラオウギビタキ

ヒメアオヒタキ

Little Pied Flycatcher meet at Jeep Track ハジロマユビタキ

Hill Blue Flycatcher a common bird at Wachirathan Waterfall ミヤマヒメアオヒタキ

Streaked Spiderhunter discovers at Mr.Deang Bird Center and Jeep Track タテジマクモカリドリ

Mountain Bulbul find out all the year at Jeep Track

Grey-cheeked Fulvetta a common bird at Jeep Track

ミヤマヒヨドリ

メジロチメドリ

Black-throated Sunbird only discovers at Doi Inthanon ムナグロタイヨウチョウ

Orange-flanked Bush Robin a Winter bird can discover at Summit ルリビタキ




These birds are natural pollinators with the ability to adjust to new various surroundings including the hot desert, the vast ocean, the high mountain range to the wet tropical rainforest. They seem to exist everywhere even among human communities. They’re biological resources that are important to nature when it comes to playing the role of regulating the ecosystem to a balanced state. Birds drink the nectar through their long slender beak. As they dip this special designed tool into the flower, the pollens will stick to the beak and end up fertilizing other flowers as well. As for birds that like to eat fruits, a similar process of fertilization takes place. After eating the fruit, bird’s droppings consisting of seeds will fall to the ground and eventually grow into a young plant. This helps distribute the plants throughout the forest evenly and effectively. ご紹介した鳥たちは、適応能力が高く、様々な自然条件で生きて行くことができ、乾燥 した砂漠、海の真ん中、高い山の上、熱帯雨林、ましてや街中にも住んでいる。また、鳥達は、 自然環境に重要な役割を担う1つの生物資源となっており、生態系のバランスを保つ働きをし

5 p.m.

ている。例えば花の蜜を吸う鳥の嘴は、細長くなっており、嘴を花の奥に入れて蜜を吸うとき、 嘴に花粉が付着し、この鳥が他の花の蜜を吸うとき、めしべが嘴に触れれば、受粉する。受粉 を助けているのだ。一方、木の実が好きな鳥たちも、種の保存に大きな役割を果たしている。 木の実を食べて糞をする際に、種も一緒に出てくるからだ。その種が大地に落ちると芽を出 し成長する。鳥たちはこの森の様々な種の保存・拡散に寄与しているのだ。

It was a late afternoon so my team and I bid farewell to Doi Inthanon’s vast woodland. It has been a most memorable experience filled with joyful amusements, unexpected disappointments and a few surprises. We watched with anticipation what our little feathery friend would do next. Their adorable behaviors are nature’s greatest gifts to us for our patience and persistence. Bird watching helps raise the public’s awareness in nature and environment conservation in a delightful way. The enchanting melody sung so beautifully, the amazing interactions between our friends of feather and the ecosystem all have been uniquely choreographed by Mother Nature herself with all of us as distinguished audience. Not only does this natural theater crowded with dramatic performers provide first class entertainment, it also teaches us a valuable lesson on the unbreakable strong connection between nature and every living creature on this blue planet.

午後5:00 陽も傾き始めた。私とスタッフは、インタノン山の森に別れを告げるときが来た。 とても貴重な体験をした今回の旅、鳥たちを観察していると、期待通り、期待外れなこ と、思わぬことが起き、鳥たちがとても愛らしく、可憐に思われた。全ては、自然が私達 に与えてくれた大きなご褒美だった。鳥を観察することで、飛び切りの楽しさを味合わ せてくれる自然や環境の保護を意識するようになる。澄んだ声で鳥たちが奏でる音楽 と踊りは、森全体の生態系をつなぐ。そしてこのシナリオは、人間を名誉鑑賞者として、 自然によって書かれたものだ。この巨大な劇場は、束の間の感動を与えるのではなく、 私達にこの蒼い地球上のあらゆる物が不思議と互いに関連し合っているということを 認識させてくれる、多くの役者達で溢れている。

“My perception of wildlife conservation has always been more of a passive one. We can contribute so much more just by letting nature take its due course. The forest has always naturally provided clean air and water… there’s really no need to demand more than what has already been given.” Sueb Nakasatien, the legendary Thai conservationist who literally gave his life for a noble cause. He had vowed to do his best to protect wild plants and animals as if his life depended on it. When all else failed, he was true to hisvows. One life was courageously sacrificed to save the future for all. 「僕がいつも口にしてきたのは、森はただ片付けてやるだけで、私達が多大な恩恵を受ける自然保護となる。わざわざ木を切り出して使う必要などない。木は 何もせずと も 空気や水を与えてくれる。これこそが、使うということじゃないか?木を切る必要なんかない。」これはスープ・ナカセーティヨーン、森と野生動物、自然を保護するために命を 捧げたタイを代表する自然保護者の言葉だ。




FEA-

Knowledge Box: Bird’s nest is really not the place for birds to sleep in. Actually, birds naturally sleep in bushes and shrubs. A bird’s nest is truly the practical place to lay eggs and nurture tiny offsprings. The nest protects the eggs and baby birds from dangerous predators as well as provides warmth like an insulator maintaining temperature control while the parent birds generate heat. Nature’s Balance Keeper is the kind of bird that eats insects and other animals to help maintain nature’s well balanced food chain by playing a vital role in controlling the ecosystem. Without these birds, there would be too many insects that could cause extensive damage to crops and upset nature’s balance. These feather friends play a crucial part in helping farmers use less chemical pesticides which will eventually lead to a less toxic environment: swallows prey on various insects flying in the air, Wood Warblers remove worms in trees and hawks and falcons eliminate rats that destroy agricultural crops.

Special thanks: Honorary photographer Khun Nopakorn Nidkosakul for all the charming photos of rare birds in Longstay Guide Magazine; check out Nopakorn’s work at imageindy.multiply.com and www.nncamera.com Lanna Bird and Nature Conservation Club for those who seek knowledge in a natural ‘green’ learning atmosphere www.lannabird.org The Community database of shared bird souds from the whole world www.xeno-canto.org

ナレッジ・ボックス 鳥の巣は、鳥たちの本当の寝床ではない。鳥は止まり木に捉まって寝 る。鳥の巣は卵を産み落とし、雛が育つための場所である。巣には、卵や 雛を敵から守る役割があり、卵を父親と母親交代で温める場所でもある。 バランス キーパー 昆虫や他の小動物をえさとする鳥で、生態系のバランスを管理する重 要な食物連鎖で重要な位置にいる。昆虫が増えすぎれば、植物は、大打撃 を受り、自然のバランスが壊れてしまう。これらの鳥は、環境維持に貢献して いるのだ。農家の人々も害虫駆除に農薬を使う必要もない。鳥たちが、害虫 をやっつけてくれる。シジュウカラの仲間は、木の住む芋虫を食べる。鷹とフ クロウの仲間は、稲を荒らすネズミを退治してくれる。





Longstay Information ENTERTAINMENT

しい一日を終えて暮れ行くバンコクの街並みと夕日をお楽しみください。お問い合わ

Old Chiang Mai Cultural Center Welcome to the magic of the Lanna Kingdom. At Old Chiang Mai Cultural Center, the Khantoke dinner serves an array of savory traditional local dishes together with presenting cultural performances in the classic Lanna atmosphere. This memorable dining is just 5 minutes away from Chiang Mai International Airport. Enjoy the show nightly at 19.00p.m. – 21.30 p.m. Tel +66 (0) 5327 5097 www. oldchiangmai.com

または www.bandarahotelsresorts.comをご覧ください。

オールドチェンマイ・カルチュラル・センター ランナー王国の昔を今に伝える、オールドチェンマイ・カルチュラル・センター へようこそ。セタンーではランナー式の広間で伝統舞踊を観ながら昔ながら の北タイ料理をいただくカントークディナーを提供いたします。チェンマイ 国際空港から車で5分。19:00-21:30までショーとディナーをお楽しみくださ い。電話:+66 (0) 5327 5097 www.oldchiangmai.com

............................................................

Phuket Simon Cabaret Let your imagination fly...Well-established as a market leader of professional entertainment, Simon Cabaret has established itself as Phuket leading entertainment venue. For sheer entertainment, nothing can beat this famous Phuket Simon Cabaret in the exclusive, luxurious and intimate theater with hi-tech sound and light equipment, gorgeous costumes and the unforgettably glamorous performers. Tel. +66 (0)7634 2011-5 www.phuket-simoncabaret.com プーケット・サイモン・キャバレー 想像の翼を広げて…独走を続けるプロフェッショナルなエンターテイメントの パイオニア、サイモンキャバレーはプーケットをエンターテイメントのメッカと して不動の地位に築き上げました。他にないハイテクサウンド、照明設備、コ スチュームを備えた華々しい舞台で思い出に残る豪華パフォーマンスをお楽 しみください。 電話:+66 (0)7634 2011-5 ホームページ: www.phuket-simoncabaret.com

...........................................................

HOTEL / RESORT / GOLF COURSE SERVICE APARTMENT The Airport Greenery The 1st Green Energy Serviced Apartment & Hotel in Chiang Mai, located on Tippanate Rd., surrounded by trade center as well as just a minute far away from Chiangmai International Airport. The Airport Greenery uses of the alternative energy from wind & solar power to response all customer awareness of global warming. All rooms are well decorated with classic & tastefully furniture with full modern facilities as high-class hotel standard. Tel. +66 (0) 5327 1271 www.airportgreenery.com エアポート・グリナリー チェンマイ空港やトレードセンターから数分という便利な立地のティッパネー通りに チェンマイ初のグリーンエネルギーを取り入れたサービスアパートメント&ホテルが登 場しました。エアポート・グリナリーではお客様にも世界温暖化について意識していた だきたいという願いを込めて、風力や太陽熱を利用した電力を使用しています。全室 落ち着いた家具とハイクラスホテルの最新スタンダード設備を備えました。電話:+66 (0) 5327 1271 ホームページ:www.airportgreenery.com

............................................................

Baan Karnkanok Housing complex builds on the great potential location, and structures are contemporary and harmonious with the standard public utilities system, modern facilities, and utilizing premium grade materials. You can experience Karnkanok alongside a stream in a resort atmosphere bounded by untouched nature, ideal for private relaxation and a cozy retreat for the entire family. Tel: +66 (0) 5388 7447 or www.kkn.co.th バーン・カーンカノック 最高の立地にコンテンポラリーでハーモニーあふれる、パブリック ユティリティーシステム&モダンファシリティ完備、最高級素材を使ったハウジングコ ンプレックスがオープン。自然に囲まれお一人様でもご家族でもリゾート感覚で滞在 できるカーンカノックを是非お試しください。お問い合わせ・ご予約は電話: +66 (0) 5388 7447 または www.kkn.co.thをご覧ください。

............................................................

Bandara Located in the heart of Silom; one of Bangkok’s most important financial, shopping, restaurant, and night life districts. The Bandara has a nice location in Soi Sala Daeng 1, is only a 5 minute walk down a quiet Soi to the Metro and Skytrain. Bandara Suites is a 26 storey, every room is designed with magnificent views of Bangkok as there impression. After a hard work day, come to feel relax and enjoy the sunset and the skyline of Bangkok shine with high rise illumination. For more information please contact Tel. +66 (0) 2236 8260 or www.bandarahotelsresorts.com バンダラ オフィス、ショッピング、レストラン、ナイトクラブが軒を連ねるバンコク、シーロムの中 心に位置するバンダラ:バンダラのあるソイサラデーン1は地下鉄、スカイトレインか ら徒歩5分。26階建て、全室からバンコクが一望できるデザインになっています。忙

せは電話: +66 (0) 2236 8260

............................................................

Centara Duangtawan Hotel Chiangmai Centara Duangtawan Hotel Chiang Mai is located in Downtown Chiang Mai. This modern 507 room city centre hotel is but steps from the famous Night Bazaar, 4 star accommodation, varied restaurants and bars, magnifcent pool, and exclusive fitness centre. Tel. +66 (0) 2937 2222 センタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイ

Kirimaya Resort Kirimaya means ‘Illusion of Mountain’. This wonderful resort is a high-end nature retreat just two hours from Bangkok and the first boutique luxury resort in Khao Yai National Park. The Kirimaya Experience includes the discovery of nature’s gifts, wellness spas, culinary adventures and the exhilarating challenge of an 18-hole championship golf course designed by Jack Nicklaus. Leave the congestion of the city behind and enter the fresh green realm at Kirimaya, a natural escape in the way of your choosing… a refreshingly innovative choice. For more information or reservation please dial +66 (0) 4442 6000 www.kirimaya.com

センタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイはチェンマイのダウンタウンに所在する。

キリマヤ リゾート

(まさに言葉どおり”セントラル”な立地)この507室を備えたシティーセンターホテル

「山の幻」という意味を持つキリヤマ。バンコクから2時間、カオヤイ国立公園の大

は買い物天国のナイトバザールからたった数歩の距離。4つ星ホテルの施設、レストラ ン、バー、プール、フィットネスセンターがセンタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマ イであなたを待っている。 ............................................................

Flora House Flora House is located on Huai Kaew Road Soi Changkhean, a mere 10 minutes walk to Chiang Mai University and 20 minutes walk to Central Department store. The compound is surrounded by nature helping you add value to your life style. Every unit is fully furnished, convenient, beautiful, and a place to call home with fine comfort and great hospitality. For more information call +66 (0) 5321 5555 www.flora-house.com フローラ・ハウス フォイゲオ通りソイ・チャンキアンにあるフローラ・ハウスはチェンマイ大学から徒歩 10分、セントラル・デパートメントストアから徒歩20分。自然に囲まれ、ライフスタイ ルをさらに素敵に。各室家具完備、便利で清潔、家のような快適さとおもてなしを 提供します。お問い合わせは電話:+66 (0) 5321 5555、まはたホームページ: www. flora-house.comまで。

............................................................

Golf Park Village We welcome the newest paradise situated among luscious green nature of Amphur Sansai, Chiang Mai that is just perfect for the Golden Age sanctuary. This wonderful village offers the land for private houses, condominium of 112 units with wide living room as well as the green beautiful view of the golf course. All units are built with modern design, high class materials, and full attention to customers demand. Moreover, the residents will enjoy the challenging golf courses, many more sports facilities as well as great accommodations. Come be a part of this good social environment at the Golf Park Village. For more information or reservation, please call +66 (0) 8 4894 8181, +66 (0) 8 4894 8282 (24hr), + 66 (0) 53-344 934 ゴルフ パーク ヴィレッジ チェンマイ、サンサーイ郡の緑あふれる大自然に古きよき時代を思わせる新しい楽園 が誕生しました。このヴィレッジは一戸建て、ゴルフコースを見渡せる広々としたリビ ングルーム付きコンドミニアム112戸から成っています。全戸、最新インテリアに高級 素材を使用し、お客様のニーズに応えるようデザインされています。ご宿泊、ご滞在 される方はゴルフコース、各種スポーツ施設などがご利用いただけます。ゴルフ パー

自然に初のブティックラグジュリアスリゾートが誕生しました。キリヤマでは自然の恵 みを堪能するだけでなく、ウェルネススパ、クッキング、ジャック・ニクラス18ホール チ ャンピオンシップ ゴルフコースなど盛りだくさん。都会の喧騒を離れ、新鮮な空気が 溢れるキリマヤへ…自然を満喫する新しいスタイルです。お問い合わせ・ご予約は電 話:+66 (0) 4442 6000 またはホームページ:www.kirimaya.comまで。

............................................................

Le Méridien Perfectly located on Chang Klan Road in the heart of central business, and close to the famous shopping area, Night Bazaar, just 7 kms from Chiang Mai Airport, The rooms have stunning views overlooking the majestic Doi Suthep Mountain,and decorated with modern decoration, hi-tech technology. Two restaurants and two bars offer a variety of dining and exotic cocktails experience inspired by international and Italian culinary. Discover at Le Méridien, where local and regional inspiration reflects both European and northern Thai style. For more reservation and information Tel. +66 (0) 5325 3666 or www.lemeridien.com/chiangmai ル・メリディアン チェンマイ国際空港から7キロ、街の中心、チャンクラン通りのナイトバザールに位置 する。客室からは雄大なドイステープが一望でき、ハイテク仕様のモダンインテリア でデザインされている。レストラン2店、バー2店ではインターナショナル&イタリア ン料理などバラエティーあふれる食事とカクテルが楽しめる。ヨーロッパと北タイの2 つのエッセンスのきいたル・メリディアンへようこそ。問い合わせ・予約は電話:+66 (0) 5325 3666 または www.lemeridien.com/chiangmai

............................................................

Mae Joe Golf Club & Resort An 18 holes par 72 Championship golf course situated right behind Mae Jo University, Chiang Mai, only 20 minutes drive from the airport. The course features large greens and several elevated tees, not only to allow golfers to enjoy the panoramic views of the course, the fruit orchard along it’s fairway and beautiful views of Doi Suthep, but also to make plays on the holes more interesting and challenging. Furthermore, the contemporary Lanna-style club house offers all the facilities you need to relax after you game with beautiful sun setting scene behind mountain ranges. Let’s teeing off please call +66 (0) 5335 4431-2 www.maejogolfclub.com

ク ヴィレッジですばらしい設備と環境をご堪能ください。お問い合わせ・ご予約は電

メージョー ゴルフ クラブ & リゾート

話:+66 (0) 5334 4934,

チェンマイ国際空港から車で20分、メージョー大学裏にある18 ホール パー72のチャン

+66 (0) 84894 8181, +66 (0) 84894 8282 (24時間対応)へ。

ピオンシップゴルフコースです。広々したグリーンと高さを選べるティーグラウンドをは

............................................................

Kantary Bay Hotel Phuket The Kantary Bay Hotel is a charming seafront property within a short ten to fifteen minutes drive from Phuket town. Newly renovated, this is a hotel with a difference; following a new trend that is becoming more and more preferred around the world, each room makes the most of its surroundings, breaking away from the traditional “standard” hotel room design to offer you a unique hotel experience. Call: +66 (0) 7639 1514 カンタリー・ベイ カンタリー・ベイ・ホテルはプーケットタウンから車で約10分。新装されたばかりのこ のホテルの魅力は各室通常の”スタンダード”ホテルの常識を打ち破る、世界の流行を 取り入れたモダンスタイルデザイン。ここでしか味わえない宿泊体験をどうぞ。

............................................................

Kantary Hills Chiang Mai On Nimmanhamin Rd., You will comfortable with a nice hotel and service apartment. Kantary Hills Chiang Mai is the latest addition to the exclusive Kantary Group of Hotel and Serviced Apartments, renowned throughout Thailand for offering the very finest in service and facilties. Tel. +66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877 カンタリー・ヒルズ・チェンマイ ニマンヘミン通りの快適なホテル&サービスアパートメント。カンタリー・ヒルズ・チェ ンマイはタイ国内でサービス、設備に確かな実績を持つカンタリー・グループの最新ホ テル。 Tel. +66 (0)5322 2111, +66 (0) 5340 0877

............................................................

じめ、コース、フェアウェイ沿いに広がる果樹園、ドイステープのパノラマビューはゴル ファーも楽しみながらプレイできる素晴らしい眺めです。ゴルフをしない方でも楽しめ ます。雄大な山々を一望できるモダンランナースタイルのクラブハウスはプレイ後、ゆっ くりリラックス設備が整っています。今すぐプレイオフは電話: +66 (0) 5335 4431-2 またはホームページwww.maejogolfclub.com をご覧ください。

...........................................................

Majestic Grande, Sukhumvit Bangkok Feel truly welcome in this stylish boutique hotel, with 251 rooms, located in the heart of Bangkok. The Majestic Grande combines contemporary décor and state-of-the-art technology with warmth of hospitality which is uniquely Thai. For friendly service and the best of comfort and facilities, whether travelling for business or pleasure, the Majestic Grande is your ideal choice. Tel. +66(0) 2262 2999 www.majesticgrande.com マジェスティック・グランデ スクンビット・バンコク バンコク中心地に位置するスタイリッシュなブティックホテルへようこそ。マジェステ ィック・グランデは客室251室、最新のインテリアと設備を取り入れながら、ユニークな タイスタイルのホスピタリティーを備えています。マジェスティック・グランデの心から のサービスと最高の心地よさを誇るファシリティーはビジネスにもレジャーにも最適 です。電話: +66(0) 2262 2999、ホームページ: www.majesticgrande.com

...........................................................

Mountain Front “Mountain front” Exclusive Condominium Chiang Mai Best condo in the best location on canal road, Nearer to the city and 5 minutes to the airport. Every unit mountain view, yet large the unit room, the private balcony, large Business & Service center. And the facilities are completely. “Some people call it heaven, you can call it home” Tel. +66 (0) 5322 6222 www.mountainfrontcondo.com


マウンテン・フロント

して緑豊かなガーデン。 「コンテンポラリーなタイのホスピタリティ」をコンセプトにデ

“マウンテン・フロント”エクスクルーシブ・コンドミニアム・チェンマイは運河沿い、最高

ザインされたインテリアがひときわ目立ちます。大自然を感じる素晴らしい施設で、少

のロケーションに位置し、市街地や空港からたった5分の最高級コンドミニアムです。

し冷たいそよ風が運ぶ花の甘い香りを堪能しながら心ゆくまでおくつろぎください。

通常より広めの部屋にはプライベートバルコニーが付いていて全室マウンテンビュー が楽しめます。 広々のビジネス&サービスセンターなど各種設備完備。“天国のような 我が家”へようこそ。www.mountainfrontcondo.com

...........................................................

My Hip Condo This is the latest private space for today’s stylish people. The seven floors high-building has 76 units with 3 meter high-ceiling in each room: modern private living place, useable kitchen, bathroom with tub and a separate rain shower, build-in closet in bedroom with working corner, as well as chic swimming pool. All this is offered to make you feel very comfortable. If you are looking for a place to stay in the city’s main Chiang Mai Business Park and shopping area near Carrefour department store, MY HIP CONDO is the one choice for you. Visit the master project and sample layout room available daily from 10:00 a.m. -07:00 p.m. Tel. +66 (0) 5324 8899 www.myhipcondo.com

............................................................

TENFACE

Unlike many hotels in Bangkok, TENFACE has created urban sanctuary with 4 type stylish suites in the exclusively designed, completely for enjoyment and relaxation. With special attentions to details, provided are in-room iPod with films about what to see in Bangkok, free daily pass Skytrain, a Sim card to local calls and book tuk-tuk. The most stylish and chic hotel tucked away on Wireless Road and surrounded with trendy shops, hip restaurants and clubs. Get a taste of the local lifestyles and see the city with fresh eyes. For more inspiration please call +66 (0) 2695 4242 E-mail: info@tenfacebangkok.com www.tenfacebangkok.com

テンフェイス テンフェイスは、バンコクの普通のホテルにはないおしゃれなスイートルーム4タイプ を備えた、レジャーにもリラックスにもぴったりの都会のオアシスです。バンコク市内 案内は室内のiPodで検索、スカイトレインの1日パス、国内電話とトゥクトゥクの予約 に使えるSimカードがもれなくついてきます。シーロム通りで一番おしゃれなテンフェ

aloft living that lives up to its smooth reputation. Tel. +66 (0) 5322 6222 www.qualitycondo.co.th リゾートコンドミニアム 最新コンドミニアムがチェンマイ・コンベンションセンターがある運河通りとニマンヘミ ン通りから5分の好立地に登場しました。“天空の暮らし”をコンセプトに5ライの敷地を 有しています。1階建ての建物には天井3mの広々とした客室、ダブルウォークインクロ ーゼット、イタリアンキッチン、4x3mバスルーム、大きなバルコニー、屋外にはパター ゴルフ練習用グリーンを完備しています。リゾートコンドミニアムで天空の暮らしをお 楽しみください。電話: +66 (0) 5322 6222 ホームページ:www.qualitycondo.co.th

............................................................

The Spa Resort, Chiang Mai “The Art of a Healthy Good Time”, welcome to your new Shangri-La. Our paradise is found in Mae Rim at The Spa Resorts Chiang Mai. It spreads over 80,000 sq. meters of spectacular gently sloped hillside property overlooking a green fertile valley near the village of Mae Ann. It is a short drive from the famous northern capital of Chiang Mai and boasts of the mildest year round temperatures and unspoiled landscapes in Thailand... For more information or make a reservation, please contact Tel. +66 (0) 8627 7327 www.thespachiangmai.com

マイ・ヒップ・コンド

イス、周辺は人気ショップ、レストラン、クラブ満載。地元のおしゃれなライフスタイル

7階建ての建物に天井3mのゆったりした76室はおしゃれな人のプライベートスペース

を体験して新しいバンコクを発見してみてはいかが。お問い合わせは電話:+66 (0)

に最適です。各室、モダンなリビングスペース、使いやすいキッチン、シャワー独立型

2695 4242、E-mail: info@tenfacebangkok.com 、

ザ・スパ・リゾート チェンマイ

バスタブ付きバスルーム、ビルトインクローゼット、おしゃれなスイミングプールを完

ホームページ:www.tenfacebangkok.comまで。

“ヘルシーで充実した時間のすすめ” メーリムに新しく登場したシャングリラ、ザ・ス

備し心地よい滞在をお約束します。チェンマイ・ビジネスパークやカルフール・ショッピ ングセンター周辺でお住まいをお探しならマイ・ヒップ・コンドがお勧めです。毎日10:00 から19:00まで館内および客室見学が可能です。電話:+66 (0) 5324 8899 またはホ ームページ: www.myhipcondo.comをご覧ください。

...........................................................

Pangviman Place For those who want to stay in Chiangmai either for short term or long term style, check out Pangviman Place which is located beside the Tonyang road that is close to the big shopping area, such as the Night Bazaar and the famous tourist attraction, also to be approximately 15 minute away from Chiangmai International Airport, Bus Station or Train Station. Tel. +66 (0) 5324 4422 www.pangvimanplace.com

...........................................................

The Grand Napat The serviced apartment located on 2 rai spaces, among with green nature. Outstanding in contemporary style prompted with various conveniences, such as swimming pool, fitness center, and meeting room. The apartment also presents 60 rest rooms prompted with keycard security system, Tranquil, comfortable, and close to Chiang Mai downtown. Tel: +66 (0) 5323 1777, +66 (0) 8 0134 3354 or www.thegrandnapat.com グランド・ナパット 2ライの敷地に緑が広がる中、スイミングプール、フィットネスセンター、 会議室など便利な施設が整ったモダンスタイルのアパートメント。60室の客室はすべ てカードキーでセキュリティも万全。チェンマイ中心地からすぐの静かで便利な場所に

パンヴィマン・プレイス

位置します。お問い合わせは電話: +66(0)5323 1777 , +66 (0) 80134 3354 またはホ

チェンマイでショートステイやロングステイをするなら買い物に便利なナイトバザール

ームページ website www.thegrandnapat.comをご覧ください。

そばトンヤン通りに位置するパンヴィマン・プレイスがおすすめです。チェンマイ国際 航空、バスステーション、チェンマイ駅からたった15分。www.pangvimanplace.com

...........................................................

Prince Hotel

With the Northern touch, Prince Hotel is located in the center of town with 106 unique rooms & suites in luxurious and modern style. The rooms are air conditioned and furnished with private bathroom and shower, telephone, wall-to-wall carpet mini bar & refrigerator and a full range of high class facilities. Everything is so complete at Prince Hotel, the place of your best choice. For more information call +66 (0) 5325 2025-31 www.princehotel-cm.com

...........................................................

The Jigsaw Condominium Meet the perfection of living in style, The Jigsaw is built to serve the demand of the people who want a new style living space as Boutique Condominium, with 8 floors, located in Chiang Mai Business Park. Every room in the condominium is decorated with high quality built-in furniture and happiness of customers, so created a modern unique shape building like an image of well assembled jigsaw. “The piece that fulfills your life” Tel. +66 (0) 5385 8222-3 or www.jigsawcondominium.com マジェスティック・グランデ チェンマイビジネスパークに登場したザ・ジクソーは新しいスタイルの暮らしの空間を

プリンス・ホテル

求める方にぴったりの8階建てブティックコンドミニアムです。コンドミニアム各室に

北の風情があふれるプリンス・ホテルはダウンタウンの中心に位置し、106室のモダン

ビルトインされたハイクオリティ家具は住む方が楽しくなる、まるでジクソーパズル

でユニークな客室&豪華なスイートを取り揃えています。各室エアコン、プライベートバ

のようなおしゃれな作りが魅力です。“あなたの暮らしを充実させるものがここに”電

スルーム、シャワー、電話、カーペット、ミニバー&冷蔵庫、ハイクラスな各種設備、必

話:+66 (0) 5385 8222-3 またはホームページ: www.jigsawcondominium.com

要なものをすべて完備いたしました。プリンス・ホテルは皆様のお越しをお待ちしてお ります。お問い合わせは電話: +66 (0) 5325 2025-31、ホームページ: www.princehotel-cm.comまで。

...........................................................

Rawee-Waree Resort & Spa Chiang Mai With the approach to enhance nature’s experience engrave with opulent services that can be expected from the high-end 4 stars comes the offering of the warmest of smiles and hospitalities. With the wonderful location and magnificent creation, we present to you Rawee-Waree Resort & Spa, the hidden charms in another corner of Chiang Mai. Tel. +66 (0) 5331 7539-40 www. raweewareeresort.com

...........................................................

The Masterpiece Serene Hill Let us greet you with our warm welcome to all visitors to the world of aesthetic living. The Masterpiece is dazzlingly designed with Contemporary Style reflecting the charming world of the oriental East. Like a masterpiece of art crafted with precise intention and care, our secluded residence is a perfect warm society sheltered among the green nature of Chiang Mai. We provide complete luxurious facilities to fulfill your modern living lifestyle. For more information, please contact Tel. +66 (0) 5329 6688 Fax. +66 (0) 5329 6696 マスターピース

パ・リゾーツ チェンマイ。80,000平米の見晴らしの良いなだらかな丘陵に広がり、メ ーアン村に近い緑生い茂る渓谷を展望するこの施設。北タイの人気観光地として有 名なチェンマイから車ですぐ。一年を通じ温暖な気温と手付かずのタイの風景美を お楽しみいただけます。お問い合わせ・ご予約は電話: +66 (0) 8627 7327 ホームペー ジ:www.thespachiangmai.com

............................................................

The West Wind Village With 161 luxurious rooms, built on the modern contemporary style, each unit decorated with top class materials, outstanding in design with an extra balcony to see wonderful panoramic view of Doi Suthep as well as green nature. The residents also relax with modern and comfortable facilities prompted with high-end service. The West Wind Village is located near 700 Years Memorial Stadium, Province of Chiang Mai Government Center, golf course and while just 5-10 minutes drive to shopping area, Nimmanhaemin. If you are looking for the perfect lifestyle, The West Wind Village is your first choice Tell. +66 (0) 5387 2739 ザ ウェスト ウィンド ヴィレッジ ラグジュリアスルーム161室、おしゃれでモダンな建築スタイル、各室最高素材を使っ たインテリア、ドイステープを一望するベランダ、そして、周囲の大自然。ここでは便利 な機能と快適な暮らしでリラックス。ザ ウェスト ウィンド ヴィレッジは700年記念スタ ジアム、チェンマイ県庁、ゴルフコース、お買い物に便利なニマンヘミン通りから5-10 分の場所に位置しています。最高のライフスタイルをお探しなら、まずはザ ウェスト ウィンド ヴィレッジをお試しください。電話:+66 (0) 5387 2739

............................................................

Viangbua Mansion Viangbua Mansion Serviced Apartment. Top Quality Serviced Apartments in Chiangmai For Rental. Thailand Newest Hi-Speed Wireless Internet, Longstay Serviced Apartment. We accept daily, weekly and monthly rental. Tel. +66 (0) 5341 1202 ビアンブア・マンション ビアンブア・マンションはタイの高品質を誇るチェンマイのサービスアパートメント。 国内最速ワイヤレスインターネット完備。デイリー、ウィークリー、マンスリーで宿泊で き、予約ありでもなしでも対応可能。

............................................................

Mountain Front “Mountain front” Exclusive Condominium Chiang Mai Best condo in the best location on canal road, Nearer to the city and 5 minutes to the airport. Every unit mountain view, yet large the unit room, the private balcony, large Business & Service center. And the facilities are completely. “Some people call it heaven, you can call it home” Tel. +66 (0) 5322 6222

ラウィ・ワリー・リゾート&スパ

美しい住まいを提供するコミュニティへようこそ。マスターピースはアジアに息づくオ

5つ星ホテルの贅沢なサービスを受けながら大自然を満喫する体験、そして心からの

リエンタルの魅力を活かしたコンテンポラリースタイルデザインが魅力です。精巧で緻

笑顔とホスピタリティがあなたをお迎えします。素晴らしい立地に恵まれ、素敵な雰囲

密な芸術作品のような住まいは緑あふれるチェンマイにぴったりの居心地の良い住居

気はラウィ・ワリーにチェンマイの隠れ家のような魅力を与えてくれます。

です。すべてが揃う豪華な設備で豊かな暮らしのスタイルをお届けします。お問い合わ

............................................................

せは電話: +66 (0) 5329 6688 Fax:+66 (0) 5329 6696 へ。

“マウンテン・フロント”エクスクルーシブ・コンドミニアム・チェンマイは運河沿い、最

............................................................

高のロケーションに位置し、市街地や空港からたった5分の最高級コンドミニアムで

The Resort Condominium This brand new accommodation with the best location is just 5 minutes from Nimmanhaemin Rd. and next to Chiang Mai Convention center on Canal Rd. By the outstanding concept of “Perfect aloft living” with almost 5 rai construction area, this single corridor building presents 3 meters high-ceiling in each room: double walk-in closet, creative Italian kitchen, 4x3 meters bathroom perfectly divided for particular usage and very large balcony covered Astroturf exclusively with 10 yards practice putting area. The Resort Condominium is the private

す。通常より広めの部屋にはプライベートバルコニーが付いていて全室マウンテンビ

Siripanna Villa Resort Chiang Mai With the outstanding interior design conceptual “Contemporary Thai Hospitality” emerges its red roofs, open-sided pavilions, extensive use of golden teak, and lushly green gardens. Cool breeze and sweet scented flowers planted around the compound will allow you to relax in an enchanting natural environment making it an authentic venue to stay. Tel. +66 (0) 5337 1999 www. centarahotelsresorts.com リリパンナ・ヴィラ・リゾート・チェンマイ 赤を基調に、周りを吹き抜いたパビリオン、ふんだんに使われるゴールドチーク材、そ

マウンテン・フロント

ューが楽しめます。広々のビジネス&サービスセンターなど各種設備完備。“天国のよ うな我が家”へようこそ。

............................................................


Longstay Information The Prem Residence Nicely located in the campus of the Prem Center in the Mae Rim district, no longer than 30 minutes drive from Chiang Mai International Airport. The gracious hospitality creates a tranquil retreat and the pleasure of resort living among green and peaceful environments. With stylish twenty rooms and suites offer the highest standard of quiet and comfort on the 99 acres of rice fields, lagoons, and natural landscapes, available to you during your stay at The Prem Residence…land of natural splendor. Tel. +66 (0) 5304 4660 www.theprem-residence.com ザ・プレム・レジデンス チェンマイ国際空港から車で30分、メーリムにあるプレム・センターのキャンパスに位 置しています。心からのホスピタリティーで、くつろぎの暮らしと緑豊かなリゾートに 暮らす喜びをお届けします。目の前に田園と沼、そして大自然が広がる99エーカーの

SERVICE GREEN NANO TECHNOLOG (THAILAND) CO., LTD. We are well aware of the dangers and disasters cause by termites and other insects. They destroy houses, buildings, restaurants, hotels even factory buildings. We know your living habitat is too precious to be disturbed by such insects as termites, ants, cockroaches, rats, ticks, bedbugs and lice. So, we offer you our best services to control and eradicate these pests. We take into consideration your safety as well as the safety of the environment. Our Herbs-Nanotechnology is your best choice because it is 100% effective. To disinfect termites and other unwanted insects, call us at: +66 (0) 5343 2960 or E-mail: nichakornc@hotmail.com グリーンナノテクノロジー(タイランド)カンパニーリミテッド シロアリや害虫による被害は深刻です。家、レストラン、ホテル、はては工場建築も 喰いつぶします。シロアリ、アリ、ゴキブリ、ネズミ、ダニ、ナンキンムシ、シラミなど

敷地に洗練された20室をご用意しました。素朴で穏やかなタイ、溢れる大自然…ザ・プ

の害虫駆除は大切な環境を守るために必要不可欠です。ハーブを使ったナノテクノ

レム・レジデンスでは思い出に残る体験があなたをお待ちしています。電話:+66 (0)

ロジーなら100パーセントの効果が期待でき、おすすめです。シロアリ、害虫の駆除

5304 4660、ホームページ:

............................................................

は電話:+66 (0) 5343 2960または E-mail: nichakornc@hotmail.comまでお気軽に ご連絡下さい。

............................................................

HOSPITAL

SHOPPING

Lanna Hospital For 33 years, Lanna Hospital kept their promise to take care of each patient as if they were family members, to reach for medical development excellence while providing the finest standard service with well equipped facilities, latest technology and professional doctors and staff on duty. After all, it’s every single smile from our patients that keeps the lifeline of our service core alive. Tel. +66 (0) 5399 9777 www.lanna-hospital.com

Central Plaza Chiang Mai Airport, Chiang Mai The largest shopping, lifestyle centers and entertainment complex in Northern Thailand is the focal point of more than 6 million customers from all walks of life. The plaza has numerous magnets including a Robinson Department Store, with a 7-screen Cineplex, a large multipurpose hall for activities, and the very first “Northern Village” retail concept merchandising with exclusively selective handicrafts from local craftsmen. www.cpn.co.th

ランナー病院 33年の歴史を誇るランナー病院は患者一人ひとりを家族のようにケアし、常に医療発 展を目指して、最高設備と最新技術、専門医とスタッフで対応いたします。患者皆さま の笑顔が私たちのサービスの源です。

............................................................

RESTAURANT The Nimman Bar and Grill At high class hotel “Kantary Hills, Chiang Mai”, Moreover service apartment prompted with outstanding and modern facilities, we also offer variety of first class Italian food made from excellent ingredients by expert chef. Fulfills the colors of your meals at The Nimman Bar and Grill open everyday from 10:00a.m. until 24:00 p.m. Tel. +66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877,

Fax. +66 (0) 5322 3244 ニマンバー&グリル

タイ、チェンマイを代表するホテル『カンタリーヒルズ』 チェンマイは、最新の大変便 利なサービスアパートとしてだけでなく、更にすてきなイタリアン料理が味わえるレス トランNimman Bar & Grillもあります。ここでは、シェフ厳選食材のみを使って、腕に よりをかけた料理を毎食ご堪能して頂けます。営業時間は、毎日10:00-24:00まで です。電話番号+66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877,+66 (0) 5322 3244 です。

............................................................

Piccola Roma Palace Ristorante Italiano Piccola Roma Palace you are assured of the highest quality of service and individual attention . A wine cellar stoked with a superb selection of 60,000 bottles,including Itatian DOCG wines plus some of the world’s finest vintages. Tel. +66 (0) 5382 0297-8

ピッコラ・ローマ・パレス・リストランテ・イタリアーノ たっぷり食べたいときにも、ビジネスランチ、プライベートパーティー、家族のお祝いデ ィナーなどどんなシチュエーションにもピッコラ・ローマ・パレスは最高級のサービス で対応してくれる。ワインセーラーにはイタリアンワインDOCGや世界の最高級ヴィン テージワイン60,000本常備。チェンマイで最高のイタリアン料を楽しめる。

...........................................................

S&P Restaurant S&P Restaurants offer full service with an extensive menu, as well as cakes, desserts, ice-creams and beverages. The restaurants’ customer profiles are diverse and range from families to students, career, workers and other client groups. Call Center Bangkok : 1344 S&P Delivery, Chiang Mai : +66 (0) 5335 7777 エス・アンド・ピー レストラン エス・アンド・ピー レストランはケーキ、デザート、アイスクリーム、ドリンクをはじめと するメニューが豊富。ファミリー、学生、働く方など幅広い客層を持つ。コールセンタ ー、バンコク:1344 エス・アンド・ピー・デリバリー、チェンマイ:+66 (0) 5335 7777

............................................................

You will enjoy a complete menu of treatments and therapies scrubs, wraps, facial, foot and body massages Jacuzzi and stem bath, and much more. Using therapeutic Thai herbs and techniques both ancient and modern,the trained. Chiang Mai : Tel. +66 (0) 5392 0111 Bangkok : Tel. +66 (0) 2262 2122 Pattaya : Tel. +66 (0) 3836 4070

オアシス・スパ 伝統と現代のタイハーブ療法、技術を使ったスクラブ、フェイシャル、フット&ボディマ ッサージ、ジャグジー、スチームバスなどフルメニューが楽しめる。チェンマイ市内に 4店舗をかまえるスパの老舗。

...........................................................

Spa de Siam SPA DE SIAM is the place for enhancing your good health. Our highly trained therapists offer a variety of techniques including aromatic four elements oil massage, uniquetraditional massage with hot boiled egg, facial treament and Thai massage. Tel. +66 (0) 5382 0312 スパ・デ・サヤム スパ・デ・サヤムは健康増進の場所。内なる美と健康を高める本格的プログラムでお 客様をお迎えする。スパ・デ・サヤムのサービスでスペシャル&ユニークな体験を。熟 練のセラピストによるアロマティック・フォーエレメントツ・オイルマッサージ、ゆで卵 を使ったユニークなトラディッショナルマッサージ、フェイシャルタイマッサージなど さまざまな技術が揃っている。

...........................................................

Sinativa Spa Club Sinativa Spa Club ready to relax and pamper you in true Lanna style. Our experienced therapists were all trained here in reputable and respected Chiang Mai massage training schools. Tel. +66 (0) 5321 7928

セントラル・プラザ・チェンマイ・エアポート 北タイ最大のショッピング&ライフスタイルセンター、エンターテイメント・コンプレ ックスは来店者数600万人を目指しています。プラザはロビンソン・デパートメント・ス トア、7つのスクリーンを有するシネプレックス、多目的ホール、地元のおしゃれなハ ンドクラフト商品を扱う“ノーザン・ヴィレッジ”全店で皆様のお越しをお待ちしていま

シナティバ・スパ・クラブ シナティバ・スパ・クラブは本物のランナースタイルであなたをリラックス&贅沢気分にさ せる万全の準備を整えている。年間ビジターの30%以上が受けているデイスパトリート

す。www.cpn.co.th

メントが人気。3時間のフルトリートメントパッケージはスキンデトックス、フェイシャルト

...........................................................

リートメント、全身リラックスホリスティックアロママッサージ、老化防止ボディスクラブ、

Rimping Supermarket The shopping center in which more than 20,000 local and imported items. With free home delivery service. Are best selected for the respectful customers to make their appreciated choices. Tel. +66 (0) 5390 4841 リンピン・スーパーマーケット リンピン・スーパーでのお買い物でチェンマイ生活を快適で豊かに。店頭には20,0 00点以上の地元、輸入アイテムが揃う。無料配達サービスなど充実したお客様サー ビスで満足のお買い物を。

...........................................................

Robinson Department Store Robinson is a contemporary shopping center which offers merchandise from nationally and internationally known brands. Those who love to shop will be delighted with the choices and value that shopping at Robinson has to give. Feel the freedom of shopping at Robinson across the country. Tel. +66 (0) 5320 3640 www.robinson.co.th ロビンソン お買い物好きの方のために、有名ブランドや海外ブランドの品々を取り揃え、様々な品

ハーバルストリーム、ジャグジー付ミネラル/香りのフローラルバスが含まれている。熟練 のセラピストは名門チェンマイマッサージ学校での研修終了者。

...........................................................

TRAVEL QUEEN SIRIKIT BOTANIC GARDEN Welcome to the land of local and exotic plants species. QUEEN SIRIKIT BOTANIC GARDEN is the scientific and education center for plants resource conservation as well as an aesthetic place for the general public among refreshing green natural forest. Here, visitors can enjoy their learning experience on the botanic walking trails and vast education field, the Greenhouse Complex with many of Thailand’s flowers, tree, plants and herbs in their natural habitat among more than 1,000 Thai plants. Escape from every day toxic fumes to breathe in fresh air while enjoying a learning experience at the green heritage. Open daily from 8.30 am. – 5.00 pm. For more information Tel. +66 (0) 5384 1000 or www.qsbg.org シリキット王妃植物園

々を一挙に集めた最新のデパート。自由に買い物を楽しんで、価値ある買い物を満喫

南国タイの植物園へようこそ。シリキット王妃植物園は植物科学学習センターを併設

して頂きたい。 『只今、全国のロビンソンにてお買い物の自由を体験して頂けます。』

した自然あふれる公共公園です。ビジターは植物の中を抜ける遊歩道や広大な学習フ

Tel. +66 (0) 5320 3640 www.robinson.co.th

ィールドを散策でき、グリーンハウスコンプレックス(温室)では1,000種以上のタイの

............................................................

花、木、植物、ハーブなどが自然のまま展示されています。排気ガスの町を抜け出し、

SPA Lanna Come Spa The first Thai Northern spa which proudly showcases its distinctive Sib Song Panna style. Come feel the genuine contemporary atmosphere of upper northern region and enjoy all this natural beauty while luxuriating in the comfort of our warm welcome in Sib Song Panna style. Tel. +66(0) 5327 4377 www.lannacomespa.com ランナー・カム・スパ ランナー・カム・スパは北タイ初のシーサンパンナースタイルのスパです。本格的北タ イの雰囲気があふれ、シーサンパンナースタイルとタイ文化をミックスさせた自然の なかで、

...........................................................

OASIS Spa

すがすがしい緑の中で深呼吸しませんか。8.30 -17:00まで毎日開園しています。 お問い合わせは電話: +66 (0) 5384 1000 またはホームページ: www.qsbg.orgをご 覧ください。

............................................................


Telephone Number AIRLINE Air Asia 02 515 9999 Air Bagan 02 235 5752-3 Air Berlin 02 236 9779 Air Canada 02 535 3401 Air China 02 634 8991-97 Air France 02 535 2112 Air India 02 216 5691-5 Air Macau 02 614 3000 Air Madagascar 02 134 2670 Air New Zealand 02 235 8280-3 All Nippon Airways 02 238 5121 American Airlines 02 263 0225-7 Australian Airlines 02 267 0873-6 British Airways 02 627 1701 Cathay Pacific Airways 02 263 0606 China Airlines 02 250 9898 Emirates 02 535 1946-7 Etihad Airways 02 253 0099 EVA Airways 02 269 6288 Finair 02 634 0238 Hahn Air 02 614 3003 Iran Air 02 238 1721-3 Japan Airlines 02 535 2135-6 KLM Royal Dutch Airlines 02 610 0800 Korean Airlines 02 620 6900 Kuwait Airways 02 654 0545 Lao Airlines 02 236 9822-3 Lufthansa German Airlines 02 264 2400 Malaysia Airlines 02 263 0565 Myanmar Airways 02 261 5060 Oman Air 02 635 1222 Pakistan International Airlines 02 134 2756-9 Philippine Airlines 02 134 6835 Qatar Airways 02 259 2701-5 Saudi Arabian Airlines 02 266 7392 Scandinavian Airlines 02 645 8200 Silk Air 053 904 985 Singapore Airlines 02 535 2260-1 South African Airways 02 535 4701-3 Sri Lankan Airlines 02 236 8450 Swiss International Airlines 02 204 7744 Tiger Airways 02 206 2222 Turkish Airlines 02 231 0300-7 Vietnam Airlines 02 134 2001-2 LOCAL AIRLINES Bangkok Airways 02 270 6699 Nok Air 02 900 9955 Orient Thai Airlines 02 229 4260 Thai Airways International 02 356 1111 EMBASSIES AND CONSULATES AAustralian 02 287 2680 Austria 02 344 6300 .…………………………………................…053 400 231 Belgium 02 679 5454 Brazil 02 679 8567-8 British Embassy 02 305 8333 Canada 02 636 0540 #3399 …………………………………….............…053 850 147 China 02 245 6688 .............………………………………………053 280 380 Denmark 02 343 1100 Egypt 02 726 9831 Finland 02 250 8801 France 02 657 5100 ……….............………………………………053 281 466 Germany 02 287 9000 Hungary 02 661 1150 Indian 02 258 0300-6 …….............…………………………………053 243 066 Iran 02 390 0871-3

Italian 02 250 4970 Japanese 02 207 8500 ………………………………………..............053 203 367 Lao 02 539 6667-8 Malaysia 02 629 6800 Myanmar 02 233 2237 Mexico 02 285 0995 Morocco 02 679 5604-6 New Zealand 02 254 2530 Norway 02 204 6500 Poland 02 645 0367 Russia 02 234 9824 Singapore 02 286 2111 South Africa 02 659 2900 South Korea 02 247 7537 Spanish 02 661 8284-8 Swedish 02 263 7200 Switzerland 02 674 6900 The Netherlands 02 309 5200 Turkey 02 274 7262-3 USA 02 205 4000 ………..............………………………………053 252 629 Vietnamese 02 251 5836-8 LOST CREDIT CARDS American Express 02 273 5544 - After 8.00pm 02 273 5522 Diners Club 02 238 3660 Master Card 02 260 8572-3 Visa Card 02 256 7326-7 EMERGENCY CALL Ambulance and Rescue 1554 Crime 1195 Police’s Hot Line 191 Medical Emergency Call 1669 Metropolitan Patro-Police 0-2252-1222 National Disaster Warning Centre 1860 Police (General Emergency Call) 191 Private Air Ambulance (Siam Air Care) 02 586 7654 Tourist Police 1155 TOURIST INFORMATION Bangkok Tourism Division 02 225 7612 Dental Hospital 02 260 500-15 Domestic Long Distance 101 International Long Distance 100 Thailand Post 1545 Time Information 181 Tourist Authority of Thailand 1672 Weather Forecast 02 285 2056 Yellow pages 1188 CHIANGMAI SHOPPING Kadsuankaew 053 224 444 CentralPlaza Chiangmai Airport 053 999 199 Robinson Department Store 053 203 640-59 Kalare Night Bazaar 053 820 320 TOURIST INFORMATION TAT northern region 1 CNX 053 248 604 ………………………………........…………. 053 248 607 Provincial public relation 053 219 092 ………………………………........…………. 053 219 291 Chiangmai municipal 053 252 557 Tourism office 053 233 178 EMERGENCY NUMBER Tourist police 1699 053 248 130 City police force 199 Fire brigade 053 222 852 Main police station 053 276 040 Rescue foundation 053 218 888 Vehicle theft police 1192 Traffic accidents 1193

Tourist police 053 278 789 CAR RENTAL AVIS rent a car 053 201 574 Budget 053 202 871-3 Choice car rent 053 204 887 Master car rental 053 203 332 National car rental 053 404 633 Thai rent a car 053 281 345 HOSPITAL Chiangmai central memorial 053 277 090-3 Chiangmai Ram 053 852 590-6 Lanna Hospital 053 999 777 Maharaj nakorn ping 053 221 122 Mccormick 053 262 200-19 Nakornping 053 890 755-64 TAXI .....……………………………………............053 262 878 ...................................................................053 241 955 BKK HOSPITAL Phyathai 1 02 640 1111 Bumrungrad 02 667 1000 Bangkok 02 310 3000 Piyavate 02 625 6500 Samitivej 02 711 8181 Praram 02 202 9999 Bangkok Dental 02 382 0044 Chulalongkorn 02 256 4000 SHOPPING Emporium 02 269 1000 Siam Paragon 02 658 3000 Siam Center and Siam Discovery 02 658 1000-19 Central World 02 635 1111 Gayson Plaza 02 656 1149 MBK 02 620 9000 Platinum Fashion Mall 02 121 8000 TRANSPORTATION Suvarnabhumi Airport Call center 02 132 1888 Northern Bus Terminal (Mo Chit) 02 936 2841-3 Eastern Bus Terminal (Ekkamai) 02 391 2504 Southern Bus Terminal (Sai Tai) 02 894 6122 State Railway of Thailand 02 222 0175, ………………………………........…………. 02 621 8701 ………………………………........…………. 02 220 4567 Airport Railway Link 02 308 5600 ………………………………........…………. call center1690 BTS Sky Train 02 617 7300 Siam Taxi 02 944 5290-1 MUSEUM & GALLERY Bangkok Art and Culture Center 02 214 6630-8 The National Museum 02 224 1333 Thailand Creative & Design 02 664 8448 INTERNATIONAL BANKS Bank of America 02 305 2900 Banque Nationale de Paris 02 651 5000 Deutsche Bank 02 646 5000 World Bank 02 686 8300 Citi Bank 02 232 2484 ………………………………........…………. 02 232 2000 CINEMA Paragon Cineplex 02 690 1000 SF World 02 268 8888 Lido 02 252 6498 House RCA 02 641 5177-8




A

B

C

D

To 700 Years Stadium

To City Hall,Mae - To The Spa Resor - To Queen Sirikit B To Consulate

MAP

1

OF CHIANGMAI

Golf Club

To Doi Suthep / Doi Pui Hilltribe Village

Khuang Singh Market

T h e To u c h o f t h e N a t u r e

Chiangmai Zoo

Wat Ched Yod

Symbol

ew

.

Sririthon Rd

Flora House

Ched

Rd

.

Yod C

Soi Th

orakh

Post Office Counsulate Phu Come Hotel

Shopping Center

Hu

ay

Ka

Hospital

ew

Ra

Rd.

Tarin Hotel

akho

Chiangmai Grand View Hotel

m

Thanin Market

Rd

Global Learning Co.,Ltd.

.

Chiang Mai Children's Hospital

Chan . we e

Express Way

Soi 1

Recoment Place

Soi 2

Market

Soi 3 Soi 5

Soi 4

Computer Center

Soi 6

Small Animal Hospital

Yesterday Soi 12

Soi 13

Soi 7 Soi 9 Soi 11

Soi 3 Soi 5

Soi 15

Soi 9

Sirimankalajarn Rd.

Nim

Chang

Chiang Mai Ram

W

CMU Convention Centre

Suthep Rd.

Wat Phra Sing

Suan Dok Gate National Library

Wat Suandok

Tr M

Wat Pa Bong

Maharat Hospital

Tonpayom Market

Rachadamn RACHAMANKHA

an Rd

.

Rachamankla Hotel

Wat Ch

Rachamankha Rd.

Watanothai Payap School

Chon

prath

Wat Umong

Jaeng Hua Rin

Samlan Rd.

3

Chang Puak Bus Statio

Soi 11 Soi 13

Rd. CMU Art Museum

Rd.

Computer Center

Pang Suan Kaew Hotel

Soi 7

min

.

hae

p Rd

Chiangmai Orchid Hotel

Soi 1

Soi 17

man

Suthe

ak 4

Rd

Amari Rincom Grand Hillside 5 Hotel

Think Park

Mercue Hotel

gphu

Y.M.C.A.

Chiangmai University

ise

Rail Way

aman

Holiday Garden

Hotel

Temple

Khian

Ha sad

2

hang

Rd.

Ka

Phuak

ay

Chang

Hu

St. Pete

Computer Center

Chiang Mai Dental Hospital

Suan Jaeng Buak Haad

Ku Huang

Wat Puak Hom

Fire Station

Driving Range Suanprung Gate Suan Prung Hospital

Consulate of Chinese

S

Mahid Consulate of Japanese

Flower & Plant Market

Ha

iya

W

ol Rd.

4

ua

La

iR

d.

Condo Chiang Mai Privilege

Soi N

Rd

anta

ram

.

Sri

-Rimping Supermarket -Wine Connection -Daiso -CHIIDA SPA - S&P

d. gR

n ua

gM

Chiang Mai Immigration

German Consulate (Located in Bann nai fan Village)

Old Chiang Mai Cultural Centre

Pin

Driving Range

Chiangmai International Airport

To Chiangmai Night Safari To The Master Piece

gM

oad

ian

gR

1.

Ch

Rin

ai-

Ha

ng

Do

ng

Rd

.

5 To Hang Dong, San Pa Tong, Chom Thong ,Hod,Doi Inthanon

To Handle Inter Freight Logistics To Nano Killer (at Kad Farang) (at Baan Tawai)


E

F

G

H

Rimping Supermarket

e Rim,Fang

I

To The Greenary Villa

rt , Rawee Waree Botanic Garden e of Swedish

To Doi Saket To Chiangrai

To Mae Jo Golf Club & Resort

Lanna Hospital

Consulate of Indian

Wat Pa tan

Super Highway

Chiangmai-Phrao Rd.

To Mae Joe University

The Podology Center

Le Crystal Restaurant

er Eye Hospital

Ri

ng

m Rd.

Fah Ham Rd.

Ka Wang Sing . Rd . rat aro en

Consulate of America Prince Hotel

ing

P orn

k

Na

ge

Brid

Consulate of Indian Wat Ket Karam Miss Chocolate Vieng Joom On Teahouse

North Wheel Rent A Car

d.

oi R

ng M

Cha

ree Kings Monument

t Rd.

Sri Phume

Sompeth Market

d.

Consulate of British

Bumrung Ra

g an W

ew

Ka

w Na

Rimping Condominium on Ping River

Fire Station

Mc Cormic Hospital

tR

ara

Wat Chaisriphum

Wat Nong Pa Krang

The Gallery Good View Riverside

Rydges Warorot Market Amora Hotel The Small Hotel

Tha Ph

ae Rd

.

dusitD2 chiang mai Pornping

hedi Luang

116 Art Gallery Sanpakoi Market Shewe Wana

Tha Phae Gate Wat Pakoa

Irrigation Office

Nawarat Bridge

Fashion King

Love at First Bite

Loy Kroh Rd.

Wat Phrajao Meng Rai Jaeng Katam

Chiang

Dr.Wong Hospital

mai-Sa

nkamp

aeng R

d.

Iron Bridge

Panthip Plaza

Maninarakorn Ruampadh Hospital

To San Kampaeng To Baan Karnkanok 2

Rimping Supermarket S&P Red Kafe

Piccola Roma Palace Chiang Mai Plaza

Sridonchai Rd. @ TAWAN Plaza

Chiangmai Gate

Chiangmai Railway Station

Wat Sanpakoi

dusit Royal Princess

Nara Tour

d 1.

Tamarind Hotel A.U.A.

neon Rd.

Northern Industrial Centre

Roa

Yupharat School

Dara Academy

Wat Chetuphon Prince Royal

Ch

D.D Park Service Apartment

Payap University Nawarat Campus

Payap University Mae Khao Campus

Ring

Rd m ka g Sin

d. am ut R Mua ng S

Muang Samut Market

Arcade Bus Station

y wa

on

Ra

d.

nR

osi

ak

n tta

igh

Rattana

Jaeng

1.

AKA Spa Rattanakosin Bridge

er H

Rattanakosin Hotel

. kosin Rd

Wat Chiangman

Consulate of Peru

Sup

Chiang Mai Stadium ( Sanamkila )

Charcoa

ia

Ch

Wat Fa Ham

                

g Phuak Gate

d

The Grand Napat

.

Rd

o

-D

ai

m ng

k isa

a Ro

ang

Pattana Ch

Phuak Rd.

2.

g Rin

The Steak House

ad

Theppanya Hospital

et

ajabhat University Chiangmai

Golf Park Village

Ro

Consulate of France

Smith Residence

The Empress Hotel Italasia

Ch

d. mphun R

en aro

Rajavej Hospital

Wat Muang Sart Luang

hun R

d.

Nhong Hoi Market

amp mai-L

Montfort College

To Baan Karnkanok 1,4

To Alpine Golf Resort

C

hiang

hi

C

Chiang

. t Pra

d.

m

g an

.

ol R

ng Rd

hid

a

Lampa

Ma

Rd

Gymkhana Golf Club

mai-La

Buarawong Hotel Central Memorial Hospital

gmai-

.

nd

a iL

Kavila Hospital

Chian

Health Care Mother Hospital

Siripunna

Rd hat

Lanna Palace Hotel

Chang Klan Rd.

Peaks Town

To Saraphi,Lamphun,Pa Sang,Li

Nara Tour Head Office

To Lamphang














The Spa Resorts also offer weekly raw food preparation classes. Pick a few dishes from our menu, and our Radiance Raw Food Chefs will teach you the secrets of preparing these delicious, healthy dishes.

The Spa Resort Chiang Mai 165 Moo4, Huaysai Mae Rim Chiang Mai 50180, Thailand Tel. +66 (0) 5392 0888 E-mail: info@thespachiangmai.com www.thesparesorts.net










Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.