Longstay Guide Magazine

Page 1

PRESS RELEASE • FEATURE • LONGSTAY GUIDE INFORMATION • INTERVIEW • DESTINATION • WELLNESS • CUISINE • RESIDENCE • GROW GREEN

Information For Longstay

ISSN : 1906-0718

Vol.4 Issue 45 April, 2011

Vimanmek Mansion The King’s Glorious Cloud Mansion ウィマンメーク宮殿 壮麗な王の楽園




Press & Release

Prince Akishino Fumihito Visited Chiang Mai Zoo Aquarium March 9, 2011, Prince Akishino Fumihito of Japan was welcomed to Chiang Mai by Deputy Governor of Chiang Mai, Mr. Worakan Khunyosying after he attended the graduation ceremony at Chiang Mai University to receive an Honorary Doctorate in the field of Human Management and Environment. After the conferral he paid a visit to the Chiang Mai Zoo and Zoo Aquarium where he was warmly greeted by Zoo Aquarium Chairman Mr.Roj Thuwanasin. 秋篠宮皇太子様 チェンマイ動物園水族館をご訪問 3月9日、日本の秋篠宮皇太子様が人間環境分野における名誉博士号を受賞されるため、ウォラカン・クンヨシンチェンマイ副県知事とともにチェンマイ大学卒業式にご出席されました。式の後、ロッ ク・トゥワナシン園長の案内でチェンマイ動物園水族館をご訪問されました。

“Black in the City” - Bandara Residence, Bangkok Grand Opening on March 15th, 2011, Naputt Assakul, Deputy Managing Director of Bandara Hotels & Resorts recently held “Black in the City” event to celebrate the newly renovated and rebranded Bandara Residence, Bangkok on Saladaeng 1 rd. on March 15, 2011, Bandara Residence, Bangkok provides an exclusive serviced residence in the heart of Bangkok. Housing agencies, corporate clients, online travel agencies, respected media and friends attended the evening full of delights. www.bandarabangkok.com “ブラックインザシティ”‐バンダラレジデンス・バンコク 3月15日、サラデーンソイ1にあるバンダラホテル&リゾー ト・バンコクはリニューアルオープンを記念したイベント“ブラ ックインザシティ”を開催しました。不動産会社、企業関係者、 オンライン旅行代理店、報道陣など多くのゲストがオープニ ングパーティーに参加しました。バンダラレジデンス・バンコク はバンコク中心地の便利なレジデンスサービスを提供してい ます。www.bandarabangkok.com

Honeymoon Package RatiLanna Riverside Spa Resort, Chiang Mai presents the “RatiLanna Honeymoon Package” featuring an accommodation in a Deluxe Room that provides majestic views of Ping River and the swimming pool. The offer is perfect for lovers who seek privacy and experience the height of pampering with spa treatment “Crystal Oil Massage” and savor the romance of a candlelight dinner and a glass of wine. The package is valid from now until November 30, 2011. For more information or reservations, please call +66 (0) 5399 9333 www.ratilannachiangmai.com ラティランナー・ハネムーンパッケージ ラティランナー・リバーサイドスパリゾート・チェンマイからピン川を一望できるデラックスルームに宿泊する“ラティランナー・ハネ ムーンパッケージ”が発売されます。“クリスタルオイルマッサージ”で2人だけの時間を楽しみたいカップルにおすすめです。


Kantary Hill




Press & Release Songkran Festival At Tawan Restaurant During the month of April 13-16, 2011, come celebrate Songkran Festival with a Special Japanese Buffet Dinner. Baht 290++ per adult / Baht 150++ per child under 12 years at Tawan Restaurant on the 2nd floor from 6.00 p.m. 10.30 p.m. Centara Duangtawan Hotel, Chiang Mai. Reservations, please call +66 (0) 5390 5000 Ext. 3227 www.centarahotelsresorts.com. タワンレストランのソンクラーンフェスティバル 4月13日から16日まで、センタラドゥアンタワン・ホテル・チェンマイ2階のタワンレストランでは タイ旧正月のソンクラーンを祝うスペシャルジャパニーズビュッフェディナーを開催します。お一人 様290バーツ、12歳以下のお子様150バーツで18:00から22:30までお楽しみいただけます。ご予約は 電話:+66 (0) 5390 5000 内線3227またはホームページ:www.centarahotelsresorts.comをご覧く ださい。

Robinson Summer Spirit 2011 March 4-6, 2011, Robinson Department Store, Chiang Mai presented super collection “Happy Hippie Chic Summer Spirit 2011” to activate summer sales. Moreover, Robinson also displayed the massive cat walk to show elegance men and women’s wear and stylish materials from leading brands. This event was a big hit with shopping lovers all around. www.robinson.co.th ロビンソン サマースピリット2011 3月4日から6日まで、ロビンソンデパートメントストア・チェンマイで夏の人気商品を集めた“ハッピー ヒッピーシックサマースピリット2011”が開催されました。有名ブランドの最新ファッションに身を包んだ おしゃれなモデルたちがキャットウォークを華やかに飾り、買い物客を楽しませていました。

A Selection of “World of Wines”

“世界のワイン”セレクション タイ有数のワインメーカーで一流ブランドワインの輸 入元であるサヤムワイナリーは南アメリカ産モントクレア、オ ーストラリア産クーカブラヘッド、フランス産シャトーベンドー ムなど多くの受賞ワインを集めたイベント“世界のワイン”を スタートさせ、“タイのワイン文化を築く”活動を続けていま す。イベントは消費者が食事に合うワインを楽しめるようフ ラマホテル・チェンマイで開催されました。

Siam Winery, Thailand’s leading wine producer and importer of premium brands continues its mission of “Building a Thai Wine Culture” by launching “World of Wines”, a selection of the award-winning wines from around the world such as Mont Clair from South Africa, Peter Vella from California, Kookaburra’s Head from Australia, Chateau Vendome from France, Amante from Italy, and Naga from Thailand. The event was held at Furama Hotel Chiang Mai making it easy for consumers to choose the right wine for dining delight.



Press & Release Thai Cooking Class at Garden Café Garden Café at Royal Princess Chiang Mai proudly invites you to experience the unique cooking class Dusit International’s signature Thai dishes: hands-on preparation, cooking and tasting consist in the course together with personal instruction by Garden Café master Chef. THB 1,500 net per person including 2 Dusit signature Thai menu lesson with complimentary fruits carving lesson. Reservation should be made 1 day in advance +66 (0) 5325 3900 Ext. 2728 http://royalprincesschiangmai.dusit.com ガーデンカフェのタイ料理教室 ロイヤルプリンセス・チェンマイのガーデンカフェではデュシットインターナショナルの特別タイ料理を作って試食する料理教室を開催 します。クラスはガーデンカフェのマスターシェフによる個人レッスン。お一人様税込み1,500バーツにはデュシットのタイ料理2品を実際に作 る料理教室授業料とフルーツカービングレッスンが含まれています。前日までにご予約が必要になります。電話: +66 (0) 5325 3900 内線2728 http://royalprincesschiangmai.dusit.com

Chiang Mai Fest 2011 Get your summer schedules sizzling with the first and unique event that brings together various artists from all over the world to one of the most enchanting cities, Chiang Mai. The art and entertainment extravaganza “Chiang Mai Fest 2011” is aimed to put Chiang Mai on the map as a destination of music, arts and culture. The 3-day event: April 8-10, 2011 at The tree Kings Monument and Chiang Mai Arts and Culture Centre. Call center +66 (0) 5321 5983 チェンマイフェス2011 この夏は、魅力あふれる街、チェンマイに世界中の さまざまなアーティストが集まる初イベントで盛り上がり ましょう。アートとエンターテイメント満載の“チェンマイフ ェス2011”はチェンマイを音楽、アート、文化の中心にしよ うという目的をもっています。イベントは4月8日から10日 の3日間、三人の王様広場およびチェンマイ芸術文化セン ターで開催されます。コールセンター:+66 (0) 5321 5983

Airberlin offers “Summer Special” to Europe The now called “Summer Special” includes various European cities like Berlin, Cologne, Copenhagen, Dusseldorf, Frankfurt, Hamburg, Helsinki, Munich, Stockholm, Vienna or Zurich starting from 14,900 THB for a round-trip excl. taxes and fuel surcharge. The Rock Bottom fare is valid for the travel period of May and June 2011 which is known as the best travel period of the year for Europe with a mild climate and good weather conditions. Bookings can be made at any travel agent in Thailand or Airberlin’s Bangkok office. Tel. +66 (0) 2236 9779 www.airberlin.com/Thailand エアベルリンのヨーロッパ行き“サマースペシャル” ベルリン、コロン、コペンハーゲン、デュッセルドルフ、フランクフルト、ハンブルグ、ヘルシンキ、ミ ュンヘン、ストックホルム、ウィーン、チューリッヒなどヨーロッパの都市へ向けた“サマースペシャル”が往 復14,900バーツ(諸税・燃料チャージ含まず)から販売されます。2011年5月から6月まで有効、タイ国内 の旅行代理店またはエアベルリンバンコクオフィスでご予約ください。電話:+66 (0) 2236 9779 www. airberlin.com/Thailand



Press & Release Bangkok Airways operates daily flight to Dhaka Bangkok Airways will be flying non-stop to Dhaka from March 27th, 2011 onwards. The promotion for roundtrip airfare, travel must be within April 31st, starts from 5,590 baht (Exclusive of Airport taxes, Insurance and Fuel Surcharge) flying with Airbus 320. For more information and reservation, please call +66 (0) 2270 6699 or Call Center 1771 www.bangkokair.com バンコクエアウェイズ ダッカ直行便を毎日運行 バンコクエアウェイズは5月27日よりダッカ直行便を運行します。4月31日までの プロモーション往復運賃は5,590バーツ(空港税、保険、燃料チャージを除く)から販売 されます。お問い合わせ・ご予約は電話:+66 (0) 2270 6699 またはコールセンター: 177、 www.bangkokair.com をご覧ください。

The Government of Japan Provides Grant Assistance for Promoting Vocational Training in Mae Hong Son Province The Government of Japan, under its Grant Assistance for Grassroots Human Security Projects Scheme (GGP), is providing funds amounting to 3,363,200 baht for The Project for Promoting Vocational Training for People with Disabilities in Maesariang District, Mae Hong Son Province. On March 21, 2011, Mr. Kazuo Shibata, Consul-General of Japan in Chiang Mai, and Dr. Thaweesak Mahachawaroj, Chairman of the CHRISTIAN SERVICE FOUNDATION(BAPTIST), jointly signed the funding contract for the project at the Consulate-General of Japan in Chiang Mai. www.chiangmai.th.emb-japan.go.jp 草の根・人間の安全保障無償資金協力 日本政府,メーホンソーン県メーサリアン郡における障害をもつ人々のための職能訓練を支援 日本政府は、草の根・人間の安全保障無償資金協力により、 「メーホンソーン県メーサリアン郡における障害者の職能訓練推進計画」に対する総額3,363,200 バーツの支援を決定し、平成23年3月21日、 在チェンマイ日本国総領事館にて、柴田和夫総領事とクリスチャンサービス財団(CHRISTIAN SERVICE FOUNDATION (BAPTIST))タウィーサック・マハチャワロート代表との間で署名式が行われました。

Grey Goose Vodka: Journey to 7 Wonders: Mediterranean Sea of Love March 8, 2011 Goodwill Marketing Communication Co., Ltd. held the exclusive party Grey Goose Vodka: Journey to 7 Wonders: Mediterranean Sea of Love to open the newest destination at Tarabar, Chiang Mai. Grey Goose, the World’s Best Tasting Vodka exquisitely invites you journey to the spirit of living a perceptive lifestyle. You will get a visa stamp from each destination, the greater chance you will win exclusive prizes from Grey Goose. www.greygoose.com グレイグースウォッカ:ジャーニートゥセブンワンダー:メディテリニアンシーオブラブ 3月8日、グッドウィルマーケティングコミュニケーション社はチェンマイで人気のタラバーでパーティーイベント、グレイグースウォッカ:ジャーニートゥセブンワンダー:メディテリニアンシーオブラブを 開催しました。世界ナンバーワンウォッカのグレイグースはいつもと違ったライフスタイルを楽しんでもらいたいと旅をテーマにしました。パーティーに参加して7つの都市のスタンプを集めると、グレ イグースから素敵な賞品が当たるチャンスがあります。




Advertorial

Minimally Invasive Spine Surgery

(MIS) A Smaller Slit, Less Pain and Faster Recovery 最小侵襲脊椎手術(MIS)小さな切開、少ない痛み、素早い回復 Lanna Hospital launches their latest super innovative technology: Minimally Invasive Spine Surgery (MIS) may be a treatment option for your spinal disorder or chronic back and neck pain. Modern surgery with MIS technology at Lanna Hospital utilizes the knowledge of important anatomy along with cutting-edge technology to treat your spinal condition without causing unnecessary injury to the surrounding soft tissues. Computer-assisted technology, highly specialized tools and instrumentation provide for the safety as well as effective treatment of your pain. At Lanna Hospital, the patients will receive care and treatment with modern Minimally Invasive Spine Surgery (MIS) technology for smaller slit, less pain and faster recovery so you can quickly return to your normal routine and your happy life. Advantages of MIS: less post-operative pain, quicker recovery, reduce blood loss, less soft tissue damage, smaller surgical incisions, less scarring and improve bodily function. ランナー病院では脊髄障害や慢性的な背中や首の痛みを画期的に治療する最小侵襲脊椎手術(MIS)を始 めました。ランナー病院のMIS技術を駆使した最新手術は周囲の軟部組織を必要以上に傷つけることのないよう、 最先端技術と解剖学知識を応用し脊髄の状態を改善します。痛みを効果的に、そして安全に治療するため、コン ピュータ技術をはじめ、専門性の高いツールやデータ計測を活用しています。 手術跡も小さく、痛みの少ないランナー病院の低侵襲脊椎手術(MIS)は素早く回復し、早く通常の生活に 戻ることができます。

At Lanna Hospital, the patients will receive care and treatment with modern Minimally Invasive Spine Surgery (MIS) you can quickly return to your normal routine and your happy life.

MISの利点:術後の痛みの緩和、迅速に回復、最小限の失血や軟組織の損傷、小さい手術跡、痛みの緩和、 高性能。

Lanna Hospital, Chiang Mai 1 Sukkasem Road, T.Paton, Chiang Mai, Thailand 50300 Tel. +66 (0) 5399 9777 E-mail: lanna@lanna-hospital.com www.lanna-hospital.com




CONTENT 04 Press Release 11 Advertorial 14 Feature 24 Longstay Guide Information 27 Telephone Number 32 Exclusive Accommodation 36 Executive Interview 38 Destination Guide 42 Wellness Guide 44 Cuisine Guide 48 Residence Guide 50 Grow Green

42 Wellness Guide Perfect for romancing the senses, experience the Banyan Tree Spa innovation, Tropical Rainmist. This unique treat combines body treatments with steam and shower facilities at the treatment bed and features an invigorating Rainmist steam bath and a refreshing cascading Rain Shower to uplift the senses.

EDITOR’S TALK

44 Cuisine Guide One of the nicest things about Le Crystal is that in the evenings, the jazz melody from live band will complete your memorable meal. The warm atmosphere is ideal for all occasions whether it be for a romantic candlelight dinner by the river, a meal with the whole family, a birthday celebration, or simply a bite to eat with friends. Le Crystal is the best choice for you so…Bon Appétit.

God Bless You My Friends, Friday, March 11, 2011, news agency informed the world about the earthquake and tsunami that bombarded the north-eastern coast of Japan. Hypermedia and television channel after channel broadcasted the massive destruction from this horrific natural disaster. This is the most catastrophic time for Japan and the world. Total death tolls went in opposite directions of survival rate during this tragic disaster. The worst thing is not the wounded flesh of those who survived the catastrophe but the broken spirit that have flown away. We hope all problems facing the Japanese people will be resolved so the nation can move on to the road of recovery. We must be strong and keep the hopes alive!

友への祈り 3月11日、巨大な地震と津波が東日本を襲いました。テレビではこ の自然の脅威による甚大な被害を報道し、そのショックは日本だ けでなく世界に広がっています。犠牲者は膨大な数に達しています が、負傷した人たちの治療が行われず最悪の事態を引き起こしてい ます。被災した日本の方々が一刻も早くこの状況から抜け出せるこ とを心からお祈り申し上げます。あきらめないで、負けないで!

48 Residence Guide Each individual space is defined by clean lines and bold design statements. High ceilings, crisp cotton sheets and local textiles create a luxurious personal environment while the exclusive Le Méridien bed guarantees a blissful night’s sleep. Expansive private balconies provide inspiring views of the river, gardens, and a tranquil lake.

Vol.4 Issue 45 April, 2011 Cover: Vimanmek Mansion, The Audience Hall Photo by: Prateep Duangkeaw PUBLISHER Oriental Route Co.,Ltd. MANAGING DIRECTOR Thidarat Champruek, Wimolsiri Sirithamkul, Irada Chansangsri EDITOR-IN-CHIEF Thanaphon Borihanthanachot, Kriangkrai Koochaiyanont MANAGING EDITOR Arpaporn Boonsung ENGLISH EDITOR Tavee Netisingha JAPANESE EDITOR Satoru Nilsakul, Tsuda Koichi ART DIRECTOR Kriangkrai Koochaiyanont PHOTOGRAPHER Prateep Duangkaew, Nopha Aroonphan SALES & MARKETING DIRECTOR Thidarat Champruek SALES & MARKETING MANAGER Wimolsiri Sirithamkul ASSOCIATED MARKETING Manus Suriyakham ORIENTAL ROUTE Co.,Ltd. 132 Centara Duangtawan Chiang Mai G Floor. Loykroh Rd., T.Changklan A.Muang, Chiang Mai , Thailand 50100 Tel / Fax : 053-819374 E-mail : longstayguide@yahoo.com www.longstayguide.com Texts and images contained within are strictly copyright of Oriental Route Co.,Ltd.



Feature




V imanmek Mansion

The King’s Glorious Cloud Mansion

ウィマンメーク宮殿 壮麗な王の楽園 It all began about 111 years ago after His Majesty King Chulalongkorn the Great or King Rama V returned to Thailand after an official royal journey to Europe. It was a significant event as it brought on important developments and major changes that lead the nation into a new path of democracy. His Majesty abolished slavery, modernized public facilities such as the electrical system, the waterworks system and revolutionized the public transportation system with cable cars that measured up to international standards as other western nations. He bought extensive orchards and rice fields with his own private royal funding and by royal command ordered a construction of modern infrastructure consisted of modern roads, canals, bridges, and amazed the world with the heavenly royal garden called “Dusit Garden” which is presently called Dusit Palace. 始まりは 111 年前、ヨーロッパ訪問の旅より帰国したラーマ5世、チュラロンコン大王陛下が、タイ国の政治体制を 民主制へと発展、変革して、奴隷制を廃止し、電気や水道、当時最新のトローリーを導入して交通を整備し、ヨーロッパ 諸国と対等の発展を実現した時代に遡ります。大王陛下は、自己資金で耕作地を購入して道路を敷設し、運河を整備し て橋を架け、都の中心に美しく、楽園のような庭園を建設し、ドゥシット庭園を名付けました。




“ Phra Thinang Vimanmek exhibits true concept of traditional Thai architecture by using wooden pegs instead of nails while its structure is constructed solely from wood instead of a metal one. This magnificent architectural wonder reflects the influence of western European Victorian style.” In days of the past, powerful western countries aggressively expanded their empire by constantly acquiring new colonies. Their ambition had spread to the Far East and Siam, Land of the Smile could not escape being a possible sought after prize for these nations’ path of conquest. With his visionary wisdom, His Majesty King Chulalongkorn appointed Phraya Yothathep (Kon Hongsakun), who was later made Phraya Rajasongkram, to oversee the project of dismantling Phra Thinang Manthatrattanarot on Si Chang Island in Chonburi province and reassembling the grand seaside palace in its new location at the Dusit Palace with the purpose of preserving this priceless national treasure from possible western possession. After 19 months of restoration, the nation celebrated the completion of this new mansion and His Majesty bestowed the grand name of “Phra Thinang Vimanmek”. 当時は、西洋諸国が植民地の獲得に躍起になっており、西洋人は、遠い東洋へも勢力を拡大し始めていました。幅広い視野を持っておられた陛 下は、西洋諸国の植民地化から国家遺産を守るため、王室ご用達の棟梁ゴーン・ホーンサクンに、巨大で且つ荘厳な離宮マンタラタナロート宮殿をチョン ブリ県シーチャーン島からドゥシット宮殿内に移して再建設するように命じました。そして、移設工事は19カ月という驚異的な速さで完成し、盛大な祝賀 会が開催され、新たにウィマンメーク宮殿と名付けられました。




Phra Thinang Vimanmek exhibits true concept of traditional Thai architecture by using wooden pegs instead of nails while its structure is constructed solely from wood instead of a metal one. This magnificent architectural wonder reflects the influence of western European Victorian style. The building itself is L shape with 2 right-angled wings each spreading 60 meters long with the enormous height of 20 meters high. There are altogether 31rooms divided into 5 suites with each suite painted with 5 different colors of blue, green, pink, ivory, and peach. With its unique L shape, each room is equally ventilated with natural breeze from all direction while the veranda surrounding the whole mansion shields its royal residents from the heat of direct sunlight. The outside building is painted with creamy ivory color accentuated with red brick coor directly imported from Europe. All the gable, veranda, windows and air ventilating outlets display intricate fret pattern of Ginger Bread Style. The most amazing fact about this magnificent mansion is that the whole compound used golden teak wood to construct which makes it the world’s largest golden teak building in the world. このウィマンメーク宮殿は、釘の代わりに木の楔を用いて組み立てるタイの建築方法で建てられており、骨組みにも金属類は一切使用 されていません。デザインは、タイとヨーロッパ(ビクトリア様式)の折衷様式で、L字型の宮殿はたて60m、横20m、全31室あります。部屋は、水 色、緑、ピンク、アイボリー、桃(オレンジがかったピンク)の色事に5つに分けられ、L字型にデザインされた建物のため、どの部屋も風通しが良 くなっています。建物の外壁は、淡いクリーム色で、タイ様式をアレンジした屋根は鮮やかな赤色です。使用された塗料は全てヨーロッパから 取り寄せたものです。そして切り妻、テラス、窓、通気孔周辺は、透かし彫りの技法で、カノムパンキン(Ginger Bread Style)と呼ばれる模様が 彫刻されています。更に驚くべきは、ウィマンメーク宮殿が、総チーク造りであることです。




A museum to commemorate King Rama V 1932 after passing that Phra Thinang Vimanmek became deserted and ultimately used as a place of storage for the Bureau of the Royal Household. It wasn’t until 1982 that Her Majesty Queen Sirikit received the official permission from His Majesty King Bhumibol Adulyadej, King Rama IX to restore the compound to commemorate the auspicious occasion of the Bicentennial Anniversary of Bangkok. Her Majesty Queen Sirikit personally selected royal artifacts to be displayed in each room and arranged photographs, personal art and handicrafts of King Rama V, personal objects of daily use, precious antiques as well as gifts from around the world to be showcased as the Thai national heritage reflecting Bangkok in that period for future generations to see. ラーマ5世陛下が崩御された後年間、ウィマンメーク宮殿は、王室の倉庫として使用される以外は閉鎖されていました。1982年、シリキット王妃が許可を得て展示できる各部 屋の物品を整理し、アンティークのインテリア等を配置して、ラーマ5世陛下が住まれていた当時を再現しました。また、陛下が普段使用されていた品々、諸外国から集めた贈答品、 貴重な美術品もあわせて宮殿内部や周辺に展示され、当時とほぼ変わらない雰囲気が演出されています。

The green suite is a spacious semi-circle room complete with an audience hall reserved for ministers. In the corner is a grand piano made from the finest Mahogany wood complete with keys made from real ivory specially crafted in Great Britain. On the right side of the piano is an engraved Thailand’s coat of arms exquisitely carved into the fine wood grain.




The first floor The first floor displays fine porcelain bearing the royal initials of King Rama V written in Chinese calligraphy style, rare animal antlers, antique Remington typewriter from Great Britain, and ceramics from Denmark. 1階には、この宮殿のイニシャル「ジョー・ポー・ロー(タイ文字)」と 中国名の漢字が描かれた磁器やタイ(当時はサヤーム)を訪問されたと きの昭和天皇・皇后両陛下の写真が並んでいます。また、獣角、英国 製のレミントンのタイプライター、デンマーク製の磁器製品なども展 示されています。 - 半円型の緑の部屋は、各大臣たちとの会合に利用された部屋 で、英国製の特注グランドピアノが置かれています。ボディーはマホガニ ーで、鍵盤は象牙で創られ、ピアノの右側には国章が彫刻されています。 - 大きな特注の鏡はベルギー製で、大臣たちが、大広間で、陛下 に謁見する前に服装をチェックするために使われました。また、この鏡 は、2階から1階と外の様子が見えるようになっており、セキュリティー の役割も果たしていました。 - 螺旋階段は、一級の建築品で、精巧な透かし彫りが施されてお

The spiral stairway is a masterpiece of woodcarving marvelously displayed through delicate fretwork. It is used by the chamber guards to conveniently gain access to the King’s chamber when performing their duties.

A huge mirror from Belgium is provided for ministers to check the appropriateness of their attire before they are granted an audience with His Majesty King Chulalongkorn in the audience hall. This incredible mirror also has another important usage for security reasons as reflections of the people downstairs and outside the building can clearly be seen from the top floor.

り、宮内官が大広間へ出入りするために利用されました。 - この部屋の下には、半円形のテラスがあります。 -シダの庭園内には、イタリア製の水着に身を包んでいる2人の女 性像があります。とても精巧に創られており、水着の皺まで本物そのも のです。当時、最も魅力的な女性だったのでしょう。

“ Not only is Phra Thinang Vimanmek the largest golden teak wood mansion in the world, it is also the most gracefully designed with its unique structure and elegant beauty.” The Fern House displays delicate statues of two women in stylish bathing suits from Italy. The details are so stunning that the creases in the material seem real and quite provocative in those days.




The secThe second floor exhibits Chinese blue and white porcelain from the Qing dynasty (1644-1912), Benjarong (Thai pottery glaze), an delicate golden paper weight decorated with diamonds and rubies with a graceful bird adorned with diamonds perching on a golden branch with pearls as the tree’s fruit symbolizing friendship between Thailand and Indonesia, an authentic Meerschaum smoking pipe from Paris and other memorable items. The Audience Hall generates the ambiance of majestic serenity than any other rooms in Phra Thinang Vimanmek. The 4 royal chairs crafted during the reign of His Majesty King Rama V are made from sacred wood, lacquered thoroughly and decorated with golden design. As for the royal chair with plush red velvet cushion, specially crafted in the year 1908, was used during the celebration of the royal ceremony commemorating His Majesty King Chulalongkorn’s properous reign of 40 years.

2階は、清王朝時代(西暦1644-1912)の焼き物、磁器、ベンジャロン(タイの5色で絵付け された磁器)、ダイヤが散りばめられた鳥形の文鎮、金の止り木、インドネシアとタイの有効の 証であるダイヤとルビーがあしらわれた金の土台になる真珠の果樹、パリのメアシャムパイプ など、様々な美術工芸品が展示されています。 -大広間 ウィマンメーク宮殿の中でも最も豪華絢爛な部屋となっています。ラーマ5世 陛下の時代に創られた玉座は、吉祥の木として知られるセンナの木に漆を塗り、金箔が張り 巡らされています。赤いベルベットに覆われたこの玉座は、1908年、ラーマ5世陛の即位 40 年 とを祝い開催された記念式典に合わせて創られたものです。 -ダイニング アイボリー調の部屋には、ひと吹きで創られるイタリア製ムラーノのガラス 食器が並べられ、偉大な王を象徴する象牙、110年前の手織りペルシャ絨毯が敷かれていま す。ヨーロッパ様式の食卓には、特殊な研磨技術でジャックフルーツの果皮のような面を描い たアイスランド製のガラス食器、オーストリア製のお皿、英国製の金メッキのナイフとフォー ク、精巧に縫い合わせられた鰐皮の椅子がセットされています。 -書庫 知的な雰囲気が溢れる部屋は、タイ政府の官報が整理された棚が並びます。ま た、ニューヨーク製アール・ヌーボー様式の淡いブルーの広口花瓶が目を引きます。 チェコ、ポーランドのボヘミアンガラス食器、タイ王室史上初めて、2人の国王、ワチラ ウット陛下(ラーマ6世)とプラチャーティポック陛下(ラーマ7世)の母となったサワパーポーンシ ー王妃の肖像が飾られています。

The Main Study Chamber is filled with the air of infinite knowledge. Stored in display cabinet is the Royal Thai Government Gazette and a wide brim vase glazed with the popular Tiffany Color, a memorabilia from the Art Nouvea era in New York.




“ Many of the personal items of His Majesty King Rama V and gifts from around the world currently on displayed are one of a kind pieces that are stunning in shapes and designs that could be found nowhere else in the world.” The Dining Chamber is painted in classic ivory color decorated with the famous Murano glassware from Italy distinctively well known for their particular method of glass blowing which is done with only one breath, elephant ivory symbolizing a divine monarch, ancient hand crafted Persian rug, dining table set in European style, vintage textured glassware from Iceland, delicate plates from Austria, gold plated spoon and knife from Great Britain and chairs precisely cut and tailored with alligator skin.

Chambers for the royal consorts and princesses is an octagonal room on the second floor displaying Bohemian glassware from the Czech Republic and crystal from Poland. Also on display is a royal portrait of Her Majesty Queen Saowabha Pongsri, the first queen of Thailand and mother to His Majesty King Vajiravudh (King Rama VI) and His Majesty King Prajadhipok (King Rama VII)




The third floor The third floor is the most secluded and private of all the floors because it is the personal chamber of His Majesty King Chulalongkorn. It’s a true mansion in the clouds. Royal Bed Chamber this peach color room is perfect for a peaceful night’s sleep. The Victorian style royal bed is imported from Great Britain. The room itself is simple but practical because it allows the right amount of sunlight and cool breeze to enter through the delicate Thai fretwork veranda surrounding the bed chamber.

Royal Bath Chamber the bathroom floor is paved with pure soft lead that has the property of algae resistant and non slippery surface. On the bathroom table is a fragile crystal bathroom set most popular in that period. Most outstanding is the western-style copper bath tub and shower with a water tank hidden behind the bath chamber. A royal chamber guard fetches water from the pool and carries the water from downstairs up the spiral staircase to fill up the tank. Once the tank is full, the shower is ready for use. At that time, these particular bathroom wares were the latest modern pieces ever used in Siam. 3階は、ウィマンメーク宮殿の最上階、雲の上の楽園と呼ぶにふさわしく、ラーマ5 世陛下のプライベート空間となっていました。 -寝室 桃色のお部屋には、英国ビクトリア様式のシンプルな寝台が置かれていま す。また、欄簡にタイ様式の透かし彫りが施された寝室を囲うテラスから陽光と心地よ い風が入るように設計されています。 -浴室 銅製の浴槽とシャワーが備え付けられています。浴室の裏にはタンクがあり、宮内官が池から水を汲んで螺旋階段を上り、タンクに水を注ぎます。タンクが満タンになるとシャワーが使用できる仕組みとなって おり、当時、シャムで最新の浴室設備でした。 -支度室には、英国より輸入されたタイで最初の箪笥とドレッサーが配置されています。 ウィマンメーク宮殿は、総チーク造りの世界一大きな宮殿であるだけでなく、宮殿のデザインやインテリアが世界一豪華で美しい宮殿です。集められたラーマ5世ゆかりの品々の中には、世界で1点しかないものもあり、 デザインや柄の美しさ、歴史的価値は、大変貴重で値段をつけることが出来ません。ウィマンメーク宮殿は、当時の芸術・文化の興隆、真のタイ様式を垣間見ることができます。110年という月日が流れましたが、宮殿は、当 時から色褪せることのない美しさを魅せてくれています。




“ Phra Thinang Vimanmek reflects the Thai heritage in arts and customs that clearly distinguished itself from other nations. Even after over 110 years, this magnificent mansion in the clouds still shines in its full glory just like the way it was meant to be so long ago.”

Phra Thinang Vimanmek Phra Thinang Vimanmek is presently displaying exhibition of His Majesty King Bhumibol’s Photography. The pictures on display clearly demonstrates his deep insight of the art world and his untiring devotion to develop the country and provide better living conditions for his people in all regions. Admission to this grand exhibition is made possible beginning today at HRH Princess Bussaban Bua-Phan Residential Hall 6. and HRH Princess Arun-Wadi Residential Hall 5.

ウィマンメーク宮殿写真展 現プミポン国王のご生誕84歳を記念して、国王が撮影された写真を展示します。国王の芸術的才能とタイ国民の生活向上のためにご尽力されてきた功績の数々を鑑賞することがで きます。写真展は、Princess Bussaban Bua-Phan Residential Hall 及び HRH Princess Arun-Wadi Residential Hallにて開催されています。

16. Suan Bua Residential Hall exhibits royal gifts presented to His Majesty King Bhumibol in the auspicious occasion celebrating his 72nd birthday anniversary in year 1999 7. HRH Princess Puang Soi Sa-Ang Residential Hall exhibits ancient clocks ranging from standing clocks, wall hanging clocks and table clocks 8. HRH Princess Orathai Thepkanya Residential Hall exhibits antique textiles from the reign of His Majesty King Chulalongkorn and stunning Thai silk from The SUPPORT Foundation of Her Majesty Queen Sirikit 9. Krom Luang Vorased Thasuda Residential Hall exhibits prehistoric Ban Chiang Pottery along with history, custom and culture of the Northeastern part of Thailand 11. Suan Hong Residential Hall exhibits photographs of royal ceremonies and photographs of Crown Prince Maha Vajiralongkorn 12. Buildings for Royal Carriages 1 and 3 exhibits 23 royal carriages used during the reign of His Majesty King Chulalongkorn exclusively crafted from Great Britain

Special Thanks For priceless historic information from officials in Public Relations and Academic Division of Phra Thinang Vimanmek, Dusit Palace. www.vimanmek.com To Khun Prateep Duangkaew for his extraordinary photographs that display perfect harmony between light and form. For more of his amazing work, check out his website at vokeng.multiply.com




Longstay Information ENTERTAINMENT

しい一日を終えて暮れ行くバンコクの街並みと夕日をお楽しみください。お問い合わ

Old Chiang Mai Cultural Center Welcome to the magic of the Lanna Kingdom. At Old Chiang Mai Cultural Center, the Khantoke dinner serves an array of savory traditional local dishes together with presenting cultural performances in the classic Lanna atmosphere. This memorable dining is just 5 minutes away from Chiang Mai International Airport. Enjoy the show nightly at 19.00p.m. – 21.30 p.m. Tel +66 (0) 5327 5097 www. oldchiangmai.com

または www.bandarahotelsresorts.comをご覧ください。

オールドチェンマイ・カルチュラル・センター ランナー王国の昔を今に伝える、オールドチェンマイ・カルチュラル・センター へようこそ。セタンーではランナー式の広間で伝統舞踊を観ながら昔ながら の北タイ料理をいただくカントークディナーを提供いたします。チェンマイ 国際空港から車で5分。19:00-21:30までショーとディナーをお楽しみくださ い。電話:+66 (0) 5327 5097 www.oldchiangmai.com

............................................................

Phuket Simon Cabaret Let your imagination fly...Well-established as a market leader of professional entertainment, Simon Cabaret has established itself as Phuket leading entertainment venue. For sheer entertainment, nothing can beat this famous Phuket Simon Cabaret in the exclusive, luxurious and intimate theater with hi-tech sound and light equipment, gorgeous costumes and the unforgettably glamorous performers. Tel. +66 (0)7634 2011-5 www.phuket-simoncabaret.com プーケット・サイモン・キャバレー 想像の翼を広げて…独走を続けるプロフェッショナルなエンターテイメントの パイオニア、サイモンキャバレーはプーケットをエンターテイメントのメッカと して不動の地位に築き上げました。他にないハイテクサウンド、照明設備、コ スチュームを備えた華々しい舞台で思い出に残る豪華パフォーマンスをお楽 しみください。 電話:+66 (0)7634 2011-5 ホームページ: www.phuket-simoncabaret.com

...........................................................

HOTEL / RESORT / GOLF COURSE SERVICE APARTMENT The Airport Greenery The 1st Green Energy Serviced Apartment & Hotel in Chiang Mai, located on Tippanate Rd., surrounded by trade center as well as just a minute far away from Chiangmai International Airport. The Airport Greenery uses of the alternative energy from wind & solar power to response all customer awareness of global warming. All rooms are well decorated with classic & tastefully furniture with full modern facilities as high-class hotel standard. Tel. +66 (0) 5327 1271 www.airportgreenery.com エアポート・グリナリー チェンマイ空港やトレードセンターから数分という便利な立地のティッパネー通りに チェンマイ初のグリーンエネルギーを取り入れたサービスアパートメント&ホテルが登 場しました。エアポート・グリナリーではお客様にも世界温暖化について意識していた だきたいという願いを込めて、風力や太陽熱を利用した電力を使用しています。全室 落ち着いた家具とハイクラスホテルの最新スタンダード設備を備えました。電話:+66 (0) 5327 1271 ホームページ:www.airportgreenery.com

............................................................

Baan Karnkanok Housing complex builds on the great potential location, and structures are contemporary and harmonious with the standard public utilities system, modern facilities, and utilizing premium grade materials. You can experience Karnkanok alongside a stream in a resort atmosphere bounded by untouched nature, ideal for private relaxation and a cozy retreat for the entire family. Tel: +66 (0) 5388 7447 or www.kkn.co.th バーン・カーンカノック 最高の立地にコンテンポラリーでハーモニーあふれる、パブリック ユティリティーシステム&モダンファシリティ完備、最高級素材を使ったハウジングコ ンプレックスがオープン。自然に囲まれお一人様でもご家族でもリゾート感覚で滞在 できるカーンカノックを是非お試しください。お問い合わせ・ご予約は電話: +66 (0) 5388 7447 または www.kkn.co.thをご覧ください。

............................................................

Bandara Located in the heart of Silom; one of Bangkok’s most important financial, shopping, restaurant, and night life districts. The Bandara has a nice location in Soi Sala Daeng 1, is only a 5 minute walk down a quiet Soi to the Metro and Skytrain. Bandara Suites is a 26 storey, every room is designed with magnificent views of Bangkok as there impression. After a hard work day, come to feel relax and enjoy the sunset and the skyline of Bangkok shine with high rise illumination. For more information please contact Tel. +66 (0) 2236 8260 or www.bandarahotelsresorts.com バンダラ オフィス、ショッピング、レストラン、ナイトクラブが軒を連ねるバンコク、シーロムの中 心に位置するバンダラ:バンダラのあるソイサラデーン1は地下鉄、スカイトレインか ら徒歩5分。26階建て、全室からバンコクが一望できるデザインになっています。忙

せは電話: +66 (0) 2236 8260

............................................................

Centara Duangtawan Hotel Chiangmai Centara Duangtawan Hotel Chiang Mai is located in Downtown Chiang Mai. This modern 507 room city centre hotel is but steps from the famous Night Bazaar, 4 star accommodation, varied restaurants and bars, magnifcent pool, and exclusive fitness centre. Tel. +66 (0) 2937 2222 センタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイ

Kirimaya Resort Kirimaya means ‘Illusion of Mountain’. This wonderful resort is a high-end nature retreat just two hours from Bangkok and the first boutique luxury resort in Khao Yai National Park. The Kirimaya Experience includes the discovery of nature’s gifts, wellness spas, culinary adventures and the exhilarating challenge of an 18-hole championship golf course designed by Jack Nicklaus. Leave the congestion of the city behind and enter the fresh green realm at Kirimaya, a natural escape in the way of your choosing… a refreshingly innovative choice. For more information or reservation please dial +66 (0) 4442 6000 www.kirimaya.com

センタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマイはチェンマイのダウンタウンに所在する。

キリマヤ リゾート

(まさに言葉どおり”セントラル”な立地)この507室を備えたシティーセンターホテル

「山の幻」という意味を持つキリヤマ。バンコクから2時間、カオヤイ国立公園の大

は買い物天国のナイトバザールからたった数歩の距離。4つ星ホテルの施設、レストラ ン、バー、プール、フィットネスセンターがセンタラ・ドゥアンタワン・ホテル・チェンマ イであなたを待っている。 ............................................................

Flora House Flora House is located on Huai Kaew Road Soi Changkhean, a mere 10 minutes walk to Chiang Mai University and 20 minutes walk to Central Department store. The compound is surrounded by nature helping you add value to your life style. Every unit is fully furnished, convenient, beautiful, and a place to call home with fine comfort and great hospitality. For more information call +66 (0) 5321 5555 www.flora-house.com フローラ・ハウス フォイゲオ通りソイ・チャンキアンにあるフローラ・ハウスはチェンマイ大学から徒歩 10分、セントラル・デパートメントストアから徒歩20分。自然に囲まれ、ライフスタイ ルをさらに素敵に。各室家具完備、便利で清潔、家のような快適さとおもてなしを 提供します。お問い合わせは電話:+66 (0) 5321 5555、まはたホームページ: www. flora-house.comまで。

............................................................

Golf Park Village We welcome the newest paradise situated among luscious green nature of Amphur Sansai, Chiang Mai that is just perfect for the Golden Age sanctuary. This wonderful village offers the land for private houses, condominium of 112 units with wide living room as well as the green beautiful view of the golf course. All units are built with modern design, high class materials, and full attention to customers demand. Moreover, the residents will enjoy the challenging golf courses, many more sports facilities as well as great accommodations. Come be a part of this good social environment at the Golf Park Village. For more information or reservation, please call +66 (0) 8 4894 8181, +66 (0) 8 4894 8282 (24hr), + 66 (0) 53-344 934 ゴルフ パーク ヴィレッジ チェンマイ、サンサーイ郡の緑あふれる大自然に古きよき時代を思わせる新しい楽園 が誕生しました。このヴィレッジは一戸建て、ゴルフコースを見渡せる広々としたリビ ングルーム付きコンドミニアム112戸から成っています。全戸、最新インテリアに高級 素材を使用し、お客様のニーズに応えるようデザインされています。ご宿泊、ご滞在 される方はゴルフコース、各種スポーツ施設などがご利用いただけます。ゴルフ パー

自然に初のブティックラグジュリアスリゾートが誕生しました。キリヤマでは自然の恵 みを堪能するだけでなく、ウェルネススパ、クッキング、ジャック・ニクラス18ホール チ ャンピオンシップ ゴルフコースなど盛りだくさん。都会の喧騒を離れ、新鮮な空気が 溢れるキリマヤへ…自然を満喫する新しいスタイルです。お問い合わせ・ご予約は電 話:+66 (0) 4442 6000 またはホームページ:www.kirimaya.comまで。

............................................................

Le Méridien Perfectly located on Chang Klan Road in the heart of central business, and close to the famous shopping area, Night Bazaar, just 7 kms from Chiang Mai Airport, The rooms have stunning views overlooking the majestic Doi Suthep Mountain,and decorated with modern decoration, hi-tech technology. Two restaurants and two bars offer a variety of dining and exotic cocktails experience inspired by international and Italian culinary. Discover at Le Méridien, where local and regional inspiration reflects both European and northern Thai style. For more reservation and information Tel. +66 (0) 5325 3666 or www.lemeridien.com/chiangmai ル・メリディアン チェンマイ国際空港から7キロ、街の中心、チャンクラン通りのナイトバザールに位置 する。客室からは雄大なドイステープが一望でき、ハイテク仕様のモダンインテリア でデザインされている。レストラン2店、バー2店ではインターナショナル&イタリア ン料理などバラエティーあふれる食事とカクテルが楽しめる。ヨーロッパと北タイの2 つのエッセンスのきいたル・メリディアンへようこそ。問い合わせ・予約は電話:+66 (0) 5325 3666 または www.lemeridien.com/chiangmai

............................................................

Mae Joe Golf Club & Resort An 18 holes par 72 Championship golf course situated right behind Mae Jo University, Chiang Mai, only 20 minutes drive from the airport. The course features large greens and several elevated tees, not only to allow golfers to enjoy the panoramic views of the course, the fruit orchard along it’s fairway and beautiful views of Doi Suthep, but also to make plays on the holes more interesting and challenging. Furthermore, the contemporary Lanna-style club house offers all the facilities you need to relax after you game with beautiful sun setting scene behind mountain ranges. Let’s teeing off please call +66 (0) 5335 4431-2 www.maejogolfclub.com

ク ヴィレッジですばらしい設備と環境をご堪能ください。お問い合わせ・ご予約は電

メージョー ゴルフ クラブ & リゾート

話:+66 (0) 5334 4934,

チェンマイ国際空港から車で20分、メージョー大学裏にある18 ホール パー72のチャン

+66 (0) 84894 8181, +66 (0) 84894 8282 (24時間対応)へ。

ピオンシップゴルフコースです。広々したグリーンと高さを選べるティーグラウンドをは

............................................................

Kantary Bay Hotel Phuket The Kantary Bay Hotel is a charming seafront property within a short ten to fifteen minutes drive from Phuket town. Newly renovated, this is a hotel with a difference; following a new trend that is becoming more and more preferred around the world, each room makes the most of its surroundings, breaking away from the traditional “standard” hotel room design to offer you a unique hotel experience. Call: +66 (0) 7639 1514 カンタリー・ベイ カンタリー・ベイ・ホテルはプーケットタウンから車で約10分。新装されたばかりのこ のホテルの魅力は各室通常の”スタンダード”ホテルの常識を打ち破る、世界の流行を 取り入れたモダンスタイルデザイン。ここでしか味わえない宿泊体験をどうぞ。

............................................................

Kantary Hills Chiang Mai On Nimmanhamin Rd., You will comfortable with a nice hotel and service apartment. Kantary Hills Chiang Mai is the latest addition to the exclusive Kantary Group of Hotel and Serviced Apartments, renowned throughout Thailand for offering the very finest in service and facilties. Tel. +66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877 カンタリー・ヒルズ・チェンマイ ニマンヘミン通りの快適なホテル&サービスアパートメント。カンタリー・ヒルズ・チェ ンマイはタイ国内でサービス、設備に確かな実績を持つカンタリー・グループの最新ホ テル。 Tel. +66 (0)5322 2111, +66 (0) 5340 0877

............................................................

じめ、コース、フェアウェイ沿いに広がる果樹園、ドイステープのパノラマビューはゴル ファーも楽しみながらプレイできる素晴らしい眺めです。ゴルフをしない方でも楽しめ ます。雄大な山々を一望できるモダンランナースタイルのクラブハウスはプレイ後、ゆっ くりリラックス設備が整っています。今すぐプレイオフは電話: +66 (0) 5335 4431-2 またはホームページwww.maejogolfclub.com をご覧ください。

...........................................................

Majestic Grande, Sukhumvit Bangkok Feel truly welcome in this stylish boutique hotel, with 251 rooms, located in the heart of Bangkok. The Majestic Grande combines contemporary décor and state-of-the-art technology with warmth of hospitality which is uniquely Thai. For friendly service and the best of comfort and facilities, whether travelling for business or pleasure, the Majestic Grande is your ideal choice. Tel. +66(0) 2262 2999 www.majesticgrande.com マジェスティック・グランデ スクンビット・バンコク バンコク中心地に位置するスタイリッシュなブティックホテルへようこそ。マジェステ ィック・グランデは客室251室、最新のインテリアと設備を取り入れながら、ユニークな タイスタイルのホスピタリティーを備えています。マジェスティック・グランデの心から のサービスと最高の心地よさを誇るファシリティーはビジネスにもレジャーにも最適 です。電話: +66(0) 2262 2999、ホームページ: www.majesticgrande.com

...........................................................

Mountain Front “Mountain front” Exclusive Condominium Chiang Mai Best condo in the best location on canal road, Nearer to the city and 5 minutes to the airport. Every unit mountain view, yet large the unit room, the private balcony, large Business & Service center. And the facilities are completely. “Some people call it heaven, you can call it home” Tel. +66 (0) 5322 6222 www.mountainfrontcondo.com


マウンテン・フロント

して緑豊かなガーデン。 「コンテンポラリーなタイのホスピタリティ」をコンセプトにデ

“マウンテン・フロント”エクスクルーシブ・コンドミニアム・チェンマイは運河沿い、最高

ザインされたインテリアがひときわ目立ちます。大自然を感じる素晴らしい施設で、少

のロケーションに位置し、市街地や空港からたった5分の最高級コンドミニアムです。

し冷たいそよ風が運ぶ花の甘い香りを堪能しながら心ゆくまでおくつろぎください。

通常より広めの部屋にはプライベートバルコニーが付いていて全室マウンテンビュー が楽しめます。 広々のビジネス&サービスセンターなど各種設備完備。“天国のような 我が家”へようこそ。www.mountainfrontcondo.com

...........................................................

My Hip Condo This is the latest private space for today’s stylish people. The seven floors high-building has 76 units with 3 meter high-ceiling in each room: modern private living place, useable kitchen, bathroom with tub and a separate rain shower, build-in closet in bedroom with working corner, as well as chic swimming pool. All this is offered to make you feel very comfortable. If you are looking for a place to stay in the city’s main Chiang Mai Business Park and shopping area near Carrefour department store, MY HIP CONDO is the one choice for you. Visit the master project and sample layout room available daily from 10:00 a.m. -07:00 p.m. Tel. +66 (0) 5324 8899 www.myhipcondo.com

............................................................

TENFACE

Unlike many hotels in Bangkok, TENFACE has created urban sanctuary with 4 type stylish suites in the exclusively designed, completely for enjoyment and relaxation. With special attentions to details, provided are in-room iPod with films about what to see in Bangkok, free daily pass Skytrain, a Sim card to local calls and book tuk-tuk. The most stylish and chic hotel tucked away on Wireless Road and surrounded with trendy shops, hip restaurants and clubs. Get a taste of the local lifestyles and see the city with fresh eyes. For more inspiration please call +66 (0) 2695 4242 E-mail: info@tenfacebangkok.com www.tenfacebangkok.com

テンフェイス テンフェイスは、バンコクの普通のホテルにはないおしゃれなスイートルーム4タイプ を備えた、レジャーにもリラックスにもぴったりの都会のオアシスです。バンコク市内 案内は室内のiPodで検索、スカイトレインの1日パス、国内電話とトゥクトゥクの予約 に使えるSimカードがもれなくついてきます。シーロム通りで一番おしゃれなテンフェ

マイ・ヒップ・コンド

イス、周辺は人気ショップ、レストラン、クラブ満載。地元のおしゃれなライフスタイル

7階建ての建物に天井3mのゆったりした76室はおしゃれな人のプライベートスペース

を体験して新しいバンコクを発見してみてはいかが。お問い合わせは電話:+66 (0)

に最適です。各室、モダンなリビングスペース、使いやすいキッチン、シャワー独立型

2695 4242、E-mail: info@tenfacebangkok.com 、

バスタブ付きバスルーム、ビルトインクローゼット、おしゃれなスイミングプールを完

ホームページ:www.tenfacebangkok.comまで。

備し心地よい滞在をお約束します。チェンマイ・ビジネスパークやカルフール・ショッピ ングセンター周辺でお住まいをお探しならマイ・ヒップ・コンドがお勧めです。毎日10:00 から19:00まで館内および客室見学が可能です。電話:+66 (0) 5324 8899 またはホ ームページ: www.myhipcondo.comをご覧ください。

...........................................................

Pangviman Place For those who want to stay in Chiangmai either for short term or long term style, check out Pangviman Place which is located beside the Tonyang road that is close to the big shopping area, such as the Night Bazaar and the famous tourist attraction, also to be approximately 15 minute away from Chiangmai International Airport, Bus Station or Train Station. Tel. +66 (0) 5324 4422 www.pangvimanplace.com

...........................................................

The Chic View Condominium The newest modern residence for urban lifestyle, the Chic View Condominium is on the fantastic location on Chiang Mai canal road with picturesque panorama of Doi Suthep Mountain, energetic oxygen, as well as an absolutely creative space for your ideal expectation living in premium quality Condominium. Check out this exclusive property and you will see that the meaning of chic is not only deep in design, but also hidden in every notion: www. thechicviewcondominium.com Tel. +66 (0) 5321 5121 Hot Line: +66 (0) 81783 9920

シックヴュー・コンドミニアム 都会のライフスタイルを追求した最新レジデンス、シックヴュー・コンドミニアムがドー

パンヴィマン・プレイス

イ・ステープを一望するチェンマイ運河沿いの便利な立地にオープンしました。最高のク

チェンマイでショートステイやロングステイをするなら買い物に便利なナイトバザール

オリティーを備えたコンドミニアムでエネルギーあふれる理想の暮らしをお届けしま

そばトンヤン通りに位置するパンヴィマン・プレイスがおすすめです。チェンマイ国際

す。最高の物件を目で確かめ、デザインだけでなく細部に秘められた”粋”なスタイルを

航空、バスステーション、チェンマイ駅からたった15分。www.pangvimanplace.com

ご体験ください。www.thechicviewcondominium.com

...........................................................

電話:+66 (0) 5321 5121 ホットライン:+66 (0) 81783 9920

...........................................................

Prince Hotel

With the Northern touch, Prince Hotel is located in the center of town with 106 unique rooms & suites in luxurious and modern style. The rooms are air conditioned and furnished with private bathroom and shower, telephone, wall-to-wall carpet mini bar & refrigerator and a full range of high class facilities. Everything is so complete at Prince Hotel, the place of your best choice. For more information call +66 (0) 5325 2025-31 www.princehotel-cm.com

The Grand Napat The serviced apartment located on 2 rai spaces, among with green nature. Outstanding in contemporary style prompted with various conveniences, such as swimming pool, fitness center, and meeting room. The apartment also presents 60 rest rooms prompted with keycard security system, Tranquil, comfortable, and close to Chiang Mai downtown. Tel: +66 (0) 5323 1777, +66 (0) 8 0134 3354 or www.thegrandnapat.com

プリンス・ホテル

グランド・ナパット

北の風情があふれるプリンス・ホテルはダウンタウンの中心に位置し、106室のモダン

2ライの敷地に緑が広がる中、スイミングプール、フィットネスセンター、

でユニークな客室&豪華なスイートを取り揃えています。各室エアコン、プライベートバ

会議室など便利な施設が整ったモダンスタイルのアパートメント。60室の客室はすべ

スルーム、シャワー、電話、カーペット、ミニバー&冷蔵庫、ハイクラスな各種設備、必

てカードキーでセキュリティも万全。チェンマイ中心地からすぐの静かで便利な場所に

要なものをすべて完備いたしました。プリンス・ホテルは皆様のお越しをお待ちしてお

位置します。お問い合わせは電話: +66(0)5323 1777 , +66 (0) 80134 3354 またはホ

ります。お問い合わせは電話: +66 (0) 5325 2025-31、ホームページ:

ームページ website www.thegrandnapat.comをご覧ください。

www.princehotel-cm.comまで。

...........................................................

...........................................................

Rawee-Waree Resort & Spa Chiang Mai With the approach to enhance nature’s experience engrave with opulent services that can be expected from the high-end 4 stars comes the offering of the warmest of smiles and hospitalities. With the wonderful location and magnificent creation, we present to you Rawee-Waree Resort & Spa, the hidden charms in another corner of Chiang Mai. Tel. +66 (0) 5331 7539-40 www. raweewareeresort.com

The Jigsaw Condominium Meet the perfection of living in style, The Jigsaw is built to serve the demand of the people who want a new style living space as Boutique Condominium, with 8 floors, located in Chiang Mai Business Park. Every room in the condominium is decorated with high quality built-in furniture and happiness of customers, so created a modern unique shape building like an image of well assembled jigsaw. “The piece that fulfills your life” Tel. +66 (0) 5385 8222-3 or www.jigsawcondominium.com

ラウィ・ワリー・リゾート&スパ

マジェスティック・グランデ

5つ星ホテルの贅沢なサービスを受けながら大自然を満喫する体験、そして心からの

チェンマイビジネスパークに登場したザ・ジクソーは新しいスタイルの暮らしの空間を

笑顔とホスピタリティがあなたをお迎えします。素晴らしい立地に恵まれ、素敵な雰囲

求める方にぴったりの8階建てブティックコンドミニアムです。コンドミニアム各室に

気はラウィ・ワリーにチェンマイの隠れ家のような魅力を与えてくれます。

ビルトインされたハイクオリティ家具は住む方が楽しくなる、まるでジクソーパズル

............................................................

のようなおしゃれな作りが魅力です。“あなたの暮らしを充実させるものがここに”電 話:+66 (0) 5385 8222-3 またはホームページ: www.jigsawcondominium.com

Siripanna Villa Resort Chiang Mai With the outstanding interior design conceptual “Contemporary Thai Hospitality” emerges its red roofs, open-sided pavilions, extensive use of golden teak, and lushly green gardens. Cool breeze and sweet scented flowers planted around the compound will allow you to relax in an enchanting natural environment making it an authentic venue to stay. Tel. +66 (0) 5337 1999 www. centarahotelsresorts.com リリパンナ・ヴィラ・リゾート・チェンマイ 赤を基調に、周りを吹き抜いたパビリオン、ふんだんに使われるゴールドチーク材、そ

...........................................................

The Masterpiece Serene Hill Let us greet you with our warm welcome to all visitors to the world of aesthetic living. The Masterpiece is dazzlingly designed with Contemporary Style reflecting the charming world of the oriental East. Like a masterpiece of art crafted with precise intention and care, our secluded residence is a perfect warm society sheltered among the green nature of Chiang Mai. We provide complete luxurious facilities to fulfill your modern living lifestyle. For more information, please

contact Tel. +66 (0) 5329 6688 Fax. +66 (0) 5329 6696 マスターピース 美しい住まいを提供するコミュニティへようこそ。マスターピースはアジアに息づくオ リエンタルの魅力を活かしたコンテンポラリースタイルデザインが魅力です。精巧で緻 密な芸術作品のような住まいは緑あふれるチェンマイにぴったりの居心地の良い住居 です。すべてが揃う豪華な設備で豊かな暮らしのスタイルをお届けします。お問い合わ せは電話: +66 (0) 5329 6688 Fax:+66 (0) 5329 6696 へ。

............................................................

The Resort Condominium This brand new accommodation with the best location is just 5 minutes from Nimmanhaemin Rd. and next to Chiang Mai Convention center on Canal Rd. By the outstanding concept of “Perfect aloft living” with almost 5 rai construction area, this single corridor building presents 3 meters high-ceiling in each room: double walk-in closet, creative Italian kitchen, 4x3 meters bathroom perfectly divided for particular usage and very large balcony covered Astroturf exclusively with 10 yards practice putting area. The Resort Condominium is the private aloft living that lives up to its smooth reputation. Tel. +66 (0) 5322 6222 www.qualitycondo.co.th リゾートコンドミニアム 最新コンドミニアムがチェンマイ・コンベンションセンターがある運河通りとニマンヘミ ン通りから5分の好立地に登場しました。“天空の暮らし”をコンセプトに5ライの敷地を 有しています。1階建ての建物には天井3mの広々とした客室、ダブルウォークインクロ ーゼット、イタリアンキッチン、4x3mバスルーム、大きなバルコニー、屋外にはパター ゴルフ練習用グリーンを完備しています。リゾートコンドミニアムで天空の暮らしをお 楽しみください。電話: +66 (0) 5322 6222 ホームページ:www.qualitycondo.co.th

............................................................

The Spa Resort, Chiang Mai “The Art of a Healthy Good Time”, welcome to your new Shangri-La. Our paradise is found in Mae Rim at The Spa Resorts Chiang Mai. It spreads over 80,000 sq. meters of spectacular gently sloped hillside property overlooking a green fertile valley near the village of Mae Ann. It is a short drive from the famous northern capital of Chiang Mai and boasts of the mildest year round temperatures and unspoiled landscapes in Thailand... For more information or make a reservation, please contact Tel. +66 (0) 8627 7327 www.thespachiangmai.com ザ・スパ・リゾート チェンマイ “ヘルシーで充実した時間のすすめ” メーリムに新しく登場したシャングリラ、ザ・ス パ・リゾーツ チェンマイ。80,000平米の見晴らしの良いなだらかな丘陵に広がり、メ ーアン村に近い緑生い茂る渓谷を展望するこの施設。北タイの人気観光地として有 名なチェンマイから車ですぐ。一年を通じ温暖な気温と手付かずのタイの風景美を お楽しみいただけます。お問い合わせ・ご予約は電話: +66 (0) 8627 7327 ホームペー ジ:www.thespachiangmai.com

............................................................

The West Wind Village With 161 luxurious rooms, built on the modern contemporary style, each unit decorated with top class materials, outstanding in design with an extra balcony to see wonderful panoramic view of Doi Suthep as well as green nature. The residents also relax with modern and comfortable facilities prompted with high-end service. The West Wind Village is located near 700 Years Memorial Stadium, Province of Chiang Mai Government Center, golf course and while just 5-10 minutes drive to shopping area, Nimmanhaemin. If you are looking for the perfect lifestyle, The West Wind Village is your first choice Tell. +66 (0) 5387 2739 ザ ウェスト ウィンド ヴィレッジ ラグジュリアスルーム161室、おしゃれでモダンな建築スタイル、各室最高素材を使っ たインテリア、ドイステープを一望するベランダ、そして、周囲の大自然。ここでは便利 な機能と快適な暮らしでリラックス。ザ ウェスト ウィンド ヴィレッジは700年記念スタ ジアム、チェンマイ県庁、ゴルフコース、お買い物に便利なニマンヘミン通りから5-10 分の場所に位置しています。最高のライフスタイルをお探しなら、まずはザ ウェスト ウィンド ヴィレッジをお試しください。電話:+66 (0) 5387 2739

............................................................

Viangbua Mansion Viangbua Mansion Serviced Apartment. Top Quality Serviced Apartments in Chiangmai For Rental. Thailand Newest Hi-Speed Wireless Internet, Longstay Serviced Apartment. We accept daily, weekly and monthly rental. Tel. +66 (0) 5341 1202 ビアンブア・マンション ビアンブア・マンションはタイの高品質を誇るチェンマイのサービスアパートメント。 国内最速ワイヤレスインターネット完備。デイリー、ウィークリー、マンスリーで宿泊で き、予約ありでもなしでも対応可能。

............................................................


Longstay Information Mountain Front “Mountain front” Exclusive Condominium Chiang Mai Best condo in the best location on canal road, Nearer to the city and 5 minutes to the airport. Every unit mountain view, yet large the unit room, the private balcony, large Business & Service center. And the facilities are completely. “Some people call it heaven, you can call it home” Tel. +66 (0) 5322 6222 マウンテン・フロント “マウンテン・フロント”エクスクルーシブ・コンドミニアム・チェンマイは運河沿い、最 高のロケーションに位置し、市街地や空港からたった5分の最高級コンドミニアムで す。通常より広めの部屋にはプライベートバルコニーが付いていて全室マウンテンビ ューが楽しめます。広々のビジネス&サービスセンターなど各種設備完備。“天国のよ うな我が家”へようこそ。

............................................................

The Prem Residence Nicely located in the campus of the Prem Center in the Mae Rim district, no longer than 30 minutes drive from Chiang Mai International Airport. The gracious hospitality creates a tranquil retreat and the pleasure of resort living among green and peaceful environments. With stylish twenty rooms and suites offer the highest standard of quiet and comfort on the 99 acres of rice fields, lagoons, and natural landscapes, available to you during your stay at The Prem Residence…land of natural splendor. Tel. +66 (0) 5304 4660 www.theprem-residence.com ザ・プレム・レジデンス

S&P Restaurant S&P Restaurants offer full service with an extensive menu, as well as cakes, desserts, ice-creams and beverages. The restaurants’ customer profiles are diverse and range from families to students, career, workers and other client groups. Call Center Bangkok : 1344 S&P Delivery, Chiang Mai : +66 (0) 5335 7777 エス・アンド・ピー レストラン エス・アンド・ピー レストランはケーキ、デザート、アイスクリーム、ドリンクをはじめと するメニューが豊富。ファミリー、学生、働く方など幅広い客層を持つ。コールセンタ ー、バンコク:1344 エス・アンド・ピー・デリバリー、チェンマイ:+66 (0) 5335 7777

............................................................

SERVICE

GREEN NANO TECHNOLOG (THAILAND) CO., LTD. We are well aware of the dangers and disasters cause by termites and other insects. They destroy houses, buildings, restaurants, hotels even factory buildings. We know your living habitat is too precious to be disturbed by such insects as termites, ants, cockroaches, rats, ticks, bedbugs and lice. So, we offer you our best services to control and eradicate these pests. We take into consideration your safety as well as the safety of the environment. Our Herbs-Nanotechnology is your best choice because it is 100% effective. To disinfect termites and other unwanted insects, call us at: +66 (0) 5343 2960 or E-mail: nichakornc@hotmail.com グリーンナノテクノロジー(タイランド)カンパニーリミテッド シロアリや害虫による被害は深刻です。家、レストラン、ホテル、はては工場建築も 喰いつぶします。シロアリ、アリ、ゴキブリ、ネズミ、ダニ、ナンキンムシ、シラミなど

チェンマイ国際空港から車で30分、メーリムにあるプレム・センターのキャンパスに位

の害虫駆除は大切な環境を守るために必要不可欠です。ハーブを使ったナノテクノ

置しています。心からのホスピタリティーで、くつろぎの暮らしと緑豊かなリゾートに

ロジーなら100パーセントの効果が期待でき、おすすめです。シロアリ、害虫の駆除

暮らす喜びをお届けします。目の前に田園と沼、そして大自然が広がる99エーカーの 敷地に洗練された20室をご用意しました。素朴で穏やかなタイ、溢れる大自然…ザ・プ レム・レジデンスでは思い出に残る体験があなたをお待ちしています。電話:+66 (0) 5304 4660、ホームページ:

............................................................

HOSPITAL Lanna Hospital For 33 years, Lanna Hospital kept their promise to take care of each patient as if they were family members, to reach for medical development excellence while providing the finest standard service with well equipped facilities, latest technology and professional doctors and staff on duty. After all, it’s every single smile from our patients that keeps the lifeline of our service core alive. Tel. +66 (0) 5399 9777 www.lanna-hospital.com

は電話:+66 (0) 5343 2960または E-mail: nichakornc@hotmail.comまでお気軽に ご連絡下さい。

............................................................

SHOPPING Central Plaza Chiang Mai Airport, Chiang Mai The largest shopping, lifestyle centers and entertainment complex in Northern Thailand is the focal point of more than 6 million customers from all walks of life. The plaza has numerous magnets including a Robinson Department Store, with a 7-screen Cineplex, a large multipurpose hall for activities, and the very first “Northern Village” retail concept merchandising with exclusively selective handicrafts from local craftsmen. www.cpn.co.th セントラル・プラザ・チェンマイ・エアポート 北タイ最大のショッピング&ライフスタイルセンター、エンターテイメント・コンプレ トア、7つのスクリーンを有するシネプレックス、多目的ホール、地元のおしゃれなハ

33年の歴史を誇るランナー病院は患者一人ひとりを家族のようにケアし、常に医療発

ンドクラフト商品を扱う“ノーザン・ヴィレッジ”全店で皆様のお越しをお待ちしていま

の笑顔が私たちのサービスの源です。

............................................................

RESTAURANT The Nimman Bar and Grill At high class hotel “Kantary Hills, Chiang Mai”, Moreover service apartment prompted with outstanding and modern facilities, we also offer variety of first class Italian food made from excellent ingredients by expert chef. Fulfills the colors of your meals at The Nimman Bar and Grill open everyday from 10:00a.m. until 24:00 p.m. Tel. +66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877,

です。電話番号+66 (0) 5322 2111, +66 (0) 5340 0877,+66 (0) 5322 3244 です。

............................................................

Rimping Supermarket The shopping center in which more than 20,000 local and imported items. With free home delivery service. Are best selected for the respectful customers to make their appreciated choices. Tel. +66 (0) 5390 4841 リンピン・スーパーマーケット リンピン・スーパーでのお買い物でチェンマイ生活を快適で豊かに。店頭には20,0 00点以上の地元、輸入アイテムが揃う。無料配達サービスなど充実したお客様サー ビスで満足のお買い物を。

Piccola Roma Palace Ristorante Italiano Piccola Roma Palace you are assured of the highest quality of service and individual attention . A wine cellar stoked with a superb selection of 60,000 bottles,including Itatian DOCG wines plus some of the world’s finest vintages. Tel. +66 (0) 5382 0297-8

ロビンソン

SPA

ピッコラ・ローマ・パレス・リストランテ・イタリアーノ

...........................................................

OASIS Spa You will enjoy a complete menu of treatments and therapies scrubs, wraps, facial, foot and body massages Jacuzzi and stem bath, and much more. Using therapeutic Thai herbs and techniques both ancient and modern,the trained. Chiang Mai : Tel. +66 (0) 5392 0111 Bangkok : Tel. +66 (0) 2262 2122 Pattaya : Tel. +66 (0) 3836 4070

オアシス・スパ 伝統と現代のタイハーブ療法、技術を使ったスクラブ、フェイシャル、フット&ボディマ ッサージ、ジャグジー、スチームバスなどフルメニューが楽しめる。チェンマイ市内に 4店舗をかまえるスパの老舗。

...........................................................

Spa de Siam SPA DE SIAM is the place for enhancing your good health. Our highly trained therapists offer a variety of techniques including aromatic four elements oil massage, uniquetraditional massage with hot boiled egg, facial treament and Thai massage. Tel. +66 (0) 5382 0312 スパ・デ・サヤム スパ・デ・サヤムは健康増進の場所。内なる美と健康を高める本格的プログラムでお 客様をお迎えする。スパ・デ・サヤムのサービスでスペシャル&ユニークな体験を。熟 練のセラピストによるアロマティック・フォーエレメントツ・オイルマッサージ、ゆで卵 を使ったユニークなトラディッショナルマッサージ、フェイシャルタイマッサージなど さまざまな技術が揃っている。

...........................................................

Sinativa Spa Club Sinativa Spa Club ready to relax and pamper you in true Lanna style. Our experienced therapists were all trained here in reputable and respected Chiang Mai massage training schools. Tel. +66 (0) 5321 7928 シナティバ・スパ・クラブ せる万全の準備を整えている。年間ビジターの30%以上が受けているデイスパトリート

Robinson Department Store Robinson is a contemporary shopping center which offers merchandise from nationally and internationally known brands. Those who love to shop will be delighted with the choices and value that shopping at Robinson has to give. Feel the freedom of shopping at Robinson across the country. Tel. +66 (0) 5320 3640 www.robinson.co.th

よりをかけた料理を毎食ご堪能して頂けます。営業時間は、毎日10:00-24:00まで

なかで、

シナティバ・スパ・クラブは本物のランナースタイルであなたをリラックス&贅沢気分にさ

ニマンバー&グリル

トランNimman Bar & Grillもあります。ここでは、シェフ厳選食材のみを使って、腕に

イの雰囲気があふれ、シーサンパンナースタイルとタイ文化をミックスさせた自然の

...........................................................

...........................................................

利なサービスアパートとしてだけでなく、更にすてきなイタリアン料理が味わえるレス

ランナー・カム・スパは北タイ初のシーサンパンナースタイルのスパです。本格的北タ

す。www.cpn.co.th

Fax. +66 (0) 5322 3244

タイ、チェンマイを代表するホテル『カンタリーヒルズ』 チェンマイは、最新の大変便

ランナー・カム・スパ

ックスは来店者数600万人を目指しています。プラザはロビンソン・デパートメント・ス

ランナー病院 展を目指して、最高設備と最新技術、専門医とスタッフで対応いたします。患者皆さま

Lanna Come Spa The first Thai Northern spa which proudly showcases its distinctive Sib Song Panna style. Come feel the genuine contemporary atmosphere of upper northern region and enjoy all this natural beauty while luxuriating in the comfort of our warm welcome in Sib Song Panna style. Tel. +66(0) 5327 4377 www.lannacomespa.com

お買い物好きの方のために、有名ブランドや海外ブランドの品々を取り揃え、様々な品

メントが人気。3時間のフルトリートメントパッケージはスキンデトックス、フェイシャルト リートメント、全身リラックスホリスティックアロママッサージ、老化防止ボディスクラブ、 ハーバルストリーム、ジャグジー付ミネラル/香りのフローラルバスが含まれている。熟練 のセラピストは名門チェンマイマッサージ学校での研修終了者。

...........................................................

TRAVEL QUEEN SIRIKIT BOTANIC GARDEN Welcome to the land of local and exotic plants species. QUEEN SIRIKIT BOTANIC GARDEN is the scientific and education center for plants resource conservation as well as an aesthetic place for the general public among refreshing green natural forest. Here, visitors can enjoy their learning experience on the botanic walking trails and vast education field, the Greenhouse Complex with many of Thailand’s flowers, tree, plants and herbs in their natural habitat among more than 1,000 Thai plants. Escape from every day toxic fumes to breathe in fresh air while enjoying a learning experience at the green heritage. Open daily from 8.30 am. – 5.00 pm. For more information Tel. +66 (0) 5384 1000 or www.qsbg.org

々を一挙に集めた最新のデパート。自由に買い物を楽しんで、価値ある買い物を満喫 して頂きたい。 『只今、全国のロビンソンにてお買い物の自由を体験して頂けます。』

シリキット王妃植物園

Tel. +66 (0) 5320 3640 www.robinson.co.th

南国タイの植物園へようこそ。シリキット王妃植物園は植物科学学習センターを併設

............................................................

した自然あふれる公共公園です。ビジターは植物の中を抜ける遊歩道や広大な学習フ ィールドを散策でき、グリーンハウスコンプレックス(温室)では1,000種以上のタイの 花、木、植物、ハーブなどが自然のまま展示されています。排気ガスの町を抜け出し、

たっぷり食べたいときにも、ビジネスランチ、プライベートパーティー、家族のお祝いデ

すがすがしい緑の中で深呼吸しませんか。8.30 -17:00まで毎日開園しています。

ィナーなどどんなシチュエーションにもピッコラ・ローマ・パレスは最高級のサービス

お問い合わせは電話: +66 (0) 5384 1000 またはホームページ: www.qsbg.orgをご

で対応してくれる。ワインセーラーにはイタリアンワインDOCGや世界の最高級ヴィン

覧ください。

テージワイン60,000本常備。チェンマイで最高のイタリアン料を楽しめる。

............................................................

...........................................................





A

B

C

D

To 700 Years Stadium

To City Hall,Mae - To The Spa Resor - To Queen Sirikit B To Consulate

MAP

1

OF CHIANGMAI

Golf Club

To Doi Suthep / Doi Pui Hilltribe Village

Khuang Singh Market

T h e To u c h o f t h e N a t u r e

Chiangmai Zoo

Wat Ched Yod

Symbol

ew

.

Sririthon Rd

Flora House

Ched

Rd

.

Yod C

Soi Th

orakh

Post Office Counsulate Phu Come Hotel

Shopping Center

Hu

ay

Ka

Hospital

ew

Ra

Rd.

Tarin Hotel

akho

Chiangmai Grand View Hotel

m

Thanin Market

Rd

Global Learning Co.,Ltd.

.

Chiang Mai Children's Hospital

Chan . we e

Express Way

Soi 1

Recoment Place

Soi 2

Market

Soi 3 Soi 5

Soi 4

Computer Center

Soi 6

Small Animal Hospital

Yesterday Soi 12

Soi 13

Soi 7 Soi 9 Soi 11

Soi 3 Soi 5

Soi 15

Soi 9

Sirimankalajarn Rd.

Nim

Chang

Chiang Mai Ram

W

CMU Convention Centre

Suthep Rd.

Wat Phra Sing

Suan Dok Gate National Library

Wat Suandok

Tr M

Wat Pa Bong

Maharat Hospital

Tonpayom Market

Rachadamn RACHAMANKHA

an Rd

.

Rachamankla Hotel

Wat Ch

Rachamankha Rd.

Watanothai Payap School

Chon

prath

Wat Umong

Jaeng Hua Rin

Samlan Rd.

3

Chang Puak Bus Statio

Soi 11 Soi 13

Rd. CMU Art Museum

Rd.

Computer Center

Pang Suan Kaew Hotel

Soi 7

min

.

hae

p Rd

Chiangmai Orchid Hotel

Soi 1

Soi 17

man

Suthe

ak 4

Rd

Amari Rincom Grand Hillside 5 Hotel

Think Park

Mercue Hotel

gphu

Y.M.C.A.

Chiangmai University

ise

Rail Way

aman

Holiday Garden

Hotel

Temple

Khian

Ha sad

2

hang

Rd.

Ka

Phuak

ay

Chang

Hu

St. Pete

Computer Center

Chiang Mai Dental Hospital

Suan Jaeng Buak Haad

Ku Huang

Wat Puak Hom

Fire Station

Driving Range Suanprung Gate Suan Prung Hospital

Consulate of Chinese

S

Mahid Consulate of Japanese

Flower & Plant Market

Ha

iya

W

ol Rd.

4

ua

La

iR

d.

Condo Chiang Mai Privilege

Soi N

Rd

anta

ram

.

Sri

-Rimping Supermarket -Wine Connection -Daiso -CHIIDA SPA - S&P

d. gR

n ua

gM

Chiang Mai Immigration

German Consulate (Located in Bann nai fan Village)

Old Chiang Mai Cultural Centre

Pin

Driving Range

Chiangmai International Airport

To Chiangmai Night Safari To The Master Piece

gM

oad

ian

gR

1.

Ch

Rin

ai-

Ha

ng

Do

ng

Rd

.

5 To Hang Dong, San Pa Tong, Chom Thong ,Hod,Doi Inthanon

To Handle Inter Freight Logistics To Nano Killer (at Kad Farang) (at Baan Tawai)


E

F

G

H

Rimping Supermarket

e Rim,Fang

I

To The Greenary Villa

rt , Rawee Waree Botanic Garden e of Swedish

To Doi Saket To Chiangrai

To Mae Jo Golf Club & Resort

Lanna Hospital

Consulate of Indian

Wat Pa tan

Super Highway

Chiangmai-Phrao Rd.

To Mae Joe University

The Podology Center

Le Crystal Restaurant

er Eye Hospital

Ri

ng

m Rd.

Fah Ham Rd.

Ka Wang Sing . Rd . rat aro en

Consulate of America Prince Hotel

ing

P orn

k

Na

ge

Brid

Consulate of Indian Wat Ket Karam Miss Chocolate Vieng Joom On Teahouse

North Wheel Rent A Car

d.

oi R

ng M

Cha

ree Kings Monument

t Rd.

Sri Phume

Sompeth Market

d.

Consulate of British

Bumrung Ra

g an W

ew

Ka

w Na

Rimping Condominium on Ping River

Fire Station

Mc Cormic Hospital

tR

ara

Wat Chaisriphum

Wat Nong Pa Krang

The Gallery Good View Riverside

Rydges Warorot Market Amora Hotel The Small Hotel

Tha Ph

ae Rd

.

dusitD2 chiang mai Pornping

hedi Luang

116 Art Gallery Sanpakoi Market Shewe Wana

Tha Phae Gate Wat Pakoa

Irrigation Office

Nawarat Bridge

Fashion King

Love at First Bite

Loy Kroh Rd.

Wat Phrajao Meng Rai Jaeng Katam

Chiang

Dr.Wong Hospital

mai-Sa

nkamp

aeng R

d.

Iron Bridge

Panthip Plaza

Maninarakorn Ruampadh Hospital

To San Kampaeng To Baan Karnkanok 2

Rimping Supermarket S&P Red Kafe

Piccola Roma Palace Chiang Mai Plaza

Sridonchai Rd. @ TAWAN Plaza

Chiangmai Gate

Chiangmai Railway Station

Wat Sanpakoi

dusit Royal Princess

Nara Tour

d 1.

Tamarind Hotel A.U.A.

neon Rd.

Northern Industrial Centre

Roa

Yupharat School

Dara Academy

Wat Chetuphon Prince Royal

Ch

D.D Park Service Apartment

Payap University Nawarat Campus

Payap University Mae Khao Campus

Ring

Rd m ka g Sin

d. am ut R Mua ng S

Muang Samut Market

Arcade Bus Station

y wa

on

Ra

d.

nR

osi

ak

n tta

igh

Rattana

Jaeng

1.

AKA Spa Rattanakosin Bridge

er H

Rattanakosin Hotel

. kosin Rd

Wat Chiangman

Consulate of Peru

Sup

Chiang Mai Stadium ( Sanamkila )

Charcoa

ia

Ch

Wat Fa Ham

                

g Phuak Gate

d

The Grand Napat

.

Rd

o

-D

ai

m ng

k isa

a Ro

ang

Pattana Ch

Phuak Rd.

2.

g Rin

The Steak House

ad

Theppanya Hospital

et

ajabhat University Chiangmai

Golf Park Village

Ro

Consulate of France

Smith Residence

The Empress Hotel Italasia

Ch

d. mphun R

en aro

Rajavej Hospital

Wat Muang Sart Luang

hun R

d.

Nhong Hoi Market

amp mai-L

Montfort College

To Baan Karnkanok 1,4

To Alpine Golf Resort

C

hiang

hi

C

Chiang

. t Pra

d.

m

g an

.

ol R

ng Rd

hid

a

Lampa

Ma

Rd

Gymkhana Golf Club

mai-La

Buarawong Hotel Central Memorial Hospital

gmai-

.

nd

a iL

Kavila Hospital

Chian

Health Care Mother Hospital

Siripunna

Rd hat

Lanna Palace Hotel

Chang Klan Rd.

Peaks Town

To Saraphi,Lamphun,Pa Sang,Li

Nara Tour Head Office

To Lamphang






Executive Interview

Mr. Consul-General Ka- of JaLife in a foreign land can be difficult at times in terms of solving problems, understanding the world of business, education, customs and culture and even gathering current information that can be useful in life. One important organization that represents the nation as well as plays a vital role in a country is the consulate. Each consulate is a safe haven where citizens of that country can turn to in times of celebration as well as times of trouble. Longstay Guide Magazine would like to welcome the summer season with a special interview with the ConsulGeneral of Japan in Chiang Mai, Mr. Kazuo Shibata. The following sentences will reveal to you the basic duties and projects with potential positive changes to our society that our newest Consul-General has waiting for us: The Consul-General of Japan graduated from Yokohama City University. While getting his degree, he became very fond of Thailand due to his civil posts that seem to lead him back to the Land of Smile. He formerly received official posts at the Japanese Embassy in Bangkok 3 times. This, however, is his first time in Chiang Mai under the new post of Consul-General of Japan. “I am most honored to receive such an auspicious post in Chiang Mai. I have the challenging duties of providing advice and assistance to Japanese citizens who are residing in the northern region. We provide a website that informs our Japanese citizens about current events in Thailand and which ones should be attended and which ones to avoid. Furthermore, for those Thais and international tourists that wish to spend their holidays in Japan during the festive water splashing Songkran Festival, we have plans to issue Visa’s faster and more effectively. Moreover, we are more than just a government body. We play an active role in helping support the Grant Assistance for Grassroots Human Security Projects (GGP)sponsored by the Japanese govern ment. It is a non-profit organization that provides benefits to the community at the grass root level in the fields of medicine, public utility, culture and edu cation spreading help to the 9 provinces in the northern region.” “After such horrendous damage caused by the earthquake and the Tsunami on the North-Eastern cost of Japan on March 11, 2011, many Thais people looked deep in their hearts and continuously made requests to donate money to the people of Japan.

Chiang Mai shares similar and sometimes almost identical forms of arts and culture with Japan. I once had the fortunate opportunity of enjoying a graceful Lanna musical one memorable night. It was a beautiful night filled with glowing radiance by the candle lights illuminating the elegant wooden house. I immediately felt the warmth and charms that left quite an impresion on me. It wasreally look like as a dream in the court of Lanna

The Japanese Consulate is touched by all the generosity displayed by people all over the world and would like to take this opportunity to personally thank everyone on behalf of our country and the victims of this great catastrophe.” Mr. Kazuo Shibata, ConsulGeneral of Japan in Chiang Mai 外国で暮らしていると、ビジネス、教育、文化に関する情報は もちろん、日常生活における大事な情報の取得においてさえ、様々 な問題に遭遇することがあります。その様な時、出身国の出先機関 として国民のお世話をするのが、渡航先にある自国の大使館や総領 事館です。今月号のLongstay Guide Magazineでは、柴田和夫在チェ ンマイ日本国総領事に、総領事が考えておられるタイ社会を変革す るプロジェクトについてお話を伺いました。 柴田総領事は横浜市立大学を出ておられますが、学生時代か らタイとの繋がりが大変深かったと聞いています。また、外務省入省 以後も、タイで執務に当たることが多く、バンコクの大使館へは3度 も赴任された経緯があると伺っていますが、今回チェンマイへの赴 任は、初めてのようですね。 今回、チェンマイへ赴任することができ、大変光栄に思ってい ます。私の任務の1つは、北部タイに在留する日本人の相談役として、 様々なお世話に当たることです。私達は、ホームページで、タイで起 こる出来事等を掲載し、渡航の是非を示唆する情報も提供していま す。また、休日やソンクラーンの期間を利用して、日本へ渡航するタイ 人や外国の人々へ、迅速な手続きによるビザの発給を実施していま す。更に、領事業務に留まらず、政府開発援助(ODA)の一環として 外務省が実施する草の根・人間の安全保障無償資金協力(GGP)も実 施しています。これは、地元で活躍する非営利団体が実施する、 医 療や基本インフラ整備、教育などの分野におけるプロジェクトに資 金を提供するもので、草の根レベルに直接裨益するものです。我々 は北部9県を担当しています。 2011年3月11日に発生した東北地方太平洋沖地震及び津波の 発生以降、被災した人々へ義援金を送りたいと多くの方々からご連 絡を頂き、タイの人々の温かいお気持ちに大変感銘を受けておりま す。この場を借りて皆様に心より感謝申し上げます。 チェンマイと日本は慣習や文化が日本と似通っているところが あります。以前、ランナーの音楽と舞踊を観賞させて頂いたことが あります。その夜は、立派なランナー様式の屋敷の中心に設置され た蝋燭の明かりのみでしたが、私はその美しさにとても和まされ感 動したのを憶えています。それはまさにランナーの宮殿の夢を見て いる様でした。


Mr. Kazuo Shibata Consul-General of Japan in Chiang Mai

Consulate-General of Japan in Chiang Mai Airport Business Park, 90 Mahidol Rd. T.Haiya, A.Muang, Chiang Mai 50100, Thailand Tel. +66 (0) 5320 3367 Email: cmjcon9@truemail.co.th www.chiangmai.th.emb-japan.go.jp




Destination Guide

Baan Anatta Resort Slow life Composure

Epi-

スローライフ体験 バーンアナッタ・リゾート As time seemed to slowly make its way through the bustling city life, my team and I were busy packing our traveling bags for another trip to our ‘Little House in the Prairie’, called Baan Anatta Resort. We were only told that our final destination for the two days and one night trip was somewhere deep in the forest away from the usual material world of mobile phone signals and surrounded by a natural symphony. ust thinking about it totally made us ecstatic. It was time for that old trusty backpack to be swung on my back once again…




We felt like Indiana Jones as we whisked across the river using a steel cable to get to the car that was waiting for us on the other side. Though our knees shook at first with fear, it was all laughs once we made it across at last.

We headed towards Baan Sob Khai, Mae Tang District, Chiang Mai. Passed the bustling community and the green rice fields, we found a pair of mother elephant and her baby walking against the traffic happily waving a hi-five elephant trunk greeting. As soon as our car engine stopped, it was jungle fever time with our trusted mammoth elephant!! The ride slowly took us through the natural trail full of peaceful sounds of rippling streams and sweet bird melodies. Wobbly as the whole ride was, it brought smiles to us all. The elephant trail lasted about one hour before we parted with the magnificent gentle creatures. And the thrill continued on. We felt like Indiana Jones as we whisked across the river using a steel cable to get to the car that was waiting for us on the other side. Though our knees shook at first with fear, it was all laughs once we made it across at last. It took all of us two hours to reach our destination at Baan Anatta. Once there, we were finally freed from the chaotic modern world. We immediately felt the tranquility of this riverside accommodation at Mae Tang River. Every room was constructed by wood and roofed with tobacco leaves. The accommodation was a perfect example of local architecture minus the assistance of modern technology. After loading our bags and filling our stomach with good food, we jumped on a 4WD and soared onto the dusty gravel road much like the surface of Mars. It was a rocky ride for some time before we parked in front of a small cabin amidst the hilly landscape. We each received a young plant sprout to add to the forest and did our part to increase the level of oxygen for our green planet. And we didn’t stop there. We continued by foot further into the forest along the winding stream embraced by the hilly mountainside. We were awed by the abundance of natural woodland as we walked along the trail while being shaded by the giant trees. We were too excited by the breathtaking sight and amused by the information provided our local guide to feel any exhaustion. Up and down the hills, over the rocks and tree trunks and finally we were out to the clearing with the massive Mae Tang River right in front of us. There, we set our spirits free lying on a sturdy bamboo raft while dipping our feet into the cool rushing stream. Our heavenly afternoon meal was plainly wrapped in fresh banana leaf but gave us the taste of anything but simple. We lazily guided our raft back to the resort all the while admiring the scenic trees framing both sides of the flowing stream and the harmonious songs from our small feather friends. After a full day’s adventure, it was time to wind down with a hardy five star Barbeque meal. We all got cozy sitting around the warm fire talking about the things we experienced today under the heavenly night sky hovering over us like a big starry umbrella. P.S. Our adventure doesn’t stop just as yet because we still have another glorious day waiting for us at Baan Anatta …to be continued… 僕たちは「大草原の小さな家」と呼ばれるバーンアナッタ・リゾートへ向かうために荷造りをしていた。今回の1泊2日の行き先は 携帯電話の通じない自然の音が響くところ、とだけ聞かされていた。使い込んだバックパックに荷物を詰めて出かけるときがきた。 僕たちはチェンマイ県メーテン郡のバーンソッブカイを目指した。せわしない都会を後に緑の水田地帯を進んでいると、親子 ゾウがうれしそうにしっぽを振りながら道を歩いてるのが見えた。そこで車を止めてゾウに乗り、ゆっくりと山道にわけ入っていく。み んなが笑顔になった。スリル満点のゾウ乗りはまるでインディ・ジョーンズのようだ。ケーブル線を伝って川を渡ったときは怖くて足が ガクガク震えていた。いざ渡りきってしまえばおかしくなって笑ってしまった。 バーンアナッタへ向けて2時間、とうとううっそうとした森から抜け出すと、メーテン川の川岸にある宿の静けさが感じられた。 木でできた部屋、屋根はタバコの葉で葺かれていた。まさに昔ながらの建築が現代の技術に引けをとらないいい例だ。荷物を降ろし て空腹を満たすと、4WDに乗り込み急な山道を進んだ。そこで手渡されたのは僕たちの緑の地球に酸素を増やすために植える若い 苗木だった。森の中を休憩なく進み、山の斜面に沿って曲がりくねった小川の脇を歩き続けた。大きな木に囲まれ興奮は止まなかっ た。案内のガイドによる説明を聞きながら丘を登ったり下ったり、時には岩や大木を乗り越え、大きなメーテン川が目の前に現れた。 いかだに乗って冷たい小川に足をつけると気持ちがいい。待ちに待った昼食はバナナの葉に包まれただけのとてもシンプルなものだ った。1日の冒険を終えるとホテル並みのバーベキューでゆったりくつろぐディナーが待っている。まるで星の傘のような夜空の下で、 薪の周りに集まって座り今日の出来事を話しあった。

www.baananattaresort .com






Wellness Guide

Banyan Tree

A Haven for Physical, Mental and Spiritual Renewal バンヤンツリースパ、プーケット 大人のリゾートで極上の癒し

Banyan Tree Spa, Phuket, a pioneer of the garden spa concept, with an emphasis on Eastern therapies and a non-clinical, holistic focus on spiritual, mental and physical harmony. Banyan Tree Spa, Phuket 33 Moo 4, Srisoonthorn Road Cherngtalay, Amphur Talang, Phuket 83110 Thailand Tel +66 (0) 7632 4374 www.banyantreespa.com.




The leading Asian spa operator and pioneer of the tropical garden spa, Banyan Tree Spa first opened in 1994 in Phuket, Thailand. As the first luxury oriental spa in Asia, it re-introduced an exotic blend of time-honored Asian healing therapies and beauty remedies. Like the tropical and sacred tree that inspired its name, Banyan Tree Spa offers guests a Sanctuary for the Senses, a haven for physical, mental and spiritual renewal.

The spa philosophy focuses on exotic blend of massages and body treatments, a non-clinical and holistic ‘high-touch, low-tech’ approach that celebrates the human touch and the use of natural herbs and spices. A signature treatment of Banyan Tree Spa, the Royal Banyan package draws on massage traditions practiced for centuries in the Royal Thai Palaces and includes an oil-free Thai acupressure massage to improve blood circulation and the application of Banyan Herbal Pouches filled with healing herbs to the body. Perfect for romancing the senses, experience the Banyan Tree Spa innovation, Tropical Rainmist. This unique treat combines body treatments with steam and shower facilities at the treatment bed and features an invigorating Rainmist steam bath and a refreshing cascading Rain Shower to uplift the senses. Banyan Tree Spa therapists are graduates of Banyan Tree Spa Academy established in May 2001 in Phuket (Thailand), followed by Bintan (Indonesia) and Lijiang (China). The Banyan Tree Spa Academy Phuket is accredited by Thailand’s Ministry of Education and Ministry of Public Health. Its rigorous theoretical and practical training ensures therapists are well-versed in delivering consistent high quality service which guests have come to expect from the Banyan Tree Spa experience. アジアを代表するトロピカルガーデンスパの先駆者としてバンヤンツリースパは1994年、タイ随一の観光地として有名なプーケッ ト島に第一号店をオープンさせました。アジア初である東洋の高級スパは、伝統的な治癒療法と美容療法を取り入れたスパとして注目 を浴びています。バンヤンツリースパの名は神木でもある菩提樹に由来し、お客様に心身の再生と癒しの場を提供しています。 スパの指針は最先端技術に頼らないエキゾチックに調和されたマッサージとボディートリートメントで、天然の薬草と香辛料を使 用し温もりある施術をすることに焦点を置いています。忙しい毎日を過ごす現代人に必要な、上品で洗練されたトリートメントで極上 の癒しを感じるひと時。自生する花や果物をふんだんに使用した施術はスパを訪れる人々をリフレッシュさせ自然の中で生きる活力を 与えています。タイ王室に起源するシグネチャー・トリートメントパッケージの“ロイヤル・バンヤン”は血液の循環を促進し、オイルを使 わないタイ式指圧マッサージとヒーリング効果の高いハーバルポーチを全身にあてるバンヤン・ハーバルポーチが人気を呼んでいます。 新登場の“トロピカル・レインミスト”は、心身を爽快にリフレッシュさせるレインミストスチームバスと、自然の滝に打たれるようなレイ ンシャワーで五感を高めるもの。この二つを装備したベッドに、横たわった状態で楽しめる贅沢なトリートメントは恋する女性に受けて もらいたいパッケージです。 2001年5月のプーケット開業に続きビンタン島(インドネシア)、麗江(中国雲南省)にも創立されたバンヤンツリースパアカデミ ーで厳しいトレーニングをパスした者のみがバンヤンツリースパとアンサナスパのセラピストになることが許されています。理論的で実 践的な指導がこのブランドを世界的に発展させ、お客様の要望に応えられる質の高い技術をもったセラピストを輩出し続けています。




Cuisine Guide

The Art of French Cuisine

Le Crystal Restaurant

フランス料理の芸術 ル・クリスタルレストラン

Open Daily for Dinner: 6.00p.m. – 10.30p.m. Le Crystal French Restaurant Chiang Mai City, Nearby Mae Ping River 74/2 Paton Rd., T.Paton, A.Muang, Chiang Mai 50300 Tel. +66 (0) 5387 2890-1 www.lecrystalrestaurant.com




Le Crystal Restaurant, Chiang Mai is renowned for high quality mouth-watering French style cuisine and the proud winner of the Best French Restaurant Award by Thailand Tatler Magazine for the fifth consecutive years, leaving no doubt that Le Crystal absolutely offers the finest authentic cuisine. The river view, the elegant and marvelous decor, warm atmosphere, and sweet music all combine to make this restaurant a great destination for a special gourmet experience.

White-cloth tables and comfortable chairs create a comfortable classy atmosphere. Thai contemporary architecture and crystal chandeliers harmoniously blend together with high ceiling windows that provide inspiring view of luscious garden along the magnificent Ping River. Besides that, the ultimate chef’s delight is to create a menu inspired from classic French as well as combine with stylish dressing and the secret Le Crystal’s ingredients; every dish is an enjoyment for both the palates and the eyes. Pan-fried Sea Scallop and Creamy Risotto with White Truffle Butter, Green Asparagus and Pesto Drops will make you fall in love with its smooth taste. The Roasted Rack of Lamb with Vegetable Ratatouille and Rosemary Jus, perfectly tender and blazing. The inventive Grilled Tiger Prawns with Roasted Potato and Garlic Herb Butter Sauce, both flavor and display is a masterpiece creation. Wine is an integral part of French dining experience so Le Crystal also provides various wine selections from France and other parts of the world according to your taste. One of the nicest things about Le Crystal is that in the evenings, the jazz melody from live band will complete your memorable meal. The warm atmosphere is ideal for all occasions whether it be for a romantic candlelight dinner by the river, a meal with the whole family, a birthday celebration, or simply a bite to eat with friends. Le Crystal is the best choice for you so… Bon Appétit. ル・クリスタルレストラン・チェンマイは3年連続でタイタトラー誌のベストフレンチレストラン に選出された、質にこだわる美味しいフレンチ料理で知られています。ル・クリスタルのフレンチ料 理はまさに本物といえるでしょう。リバーサイドの景色、おしゃれなインテリア、和やかな雰囲気、や さしいメロディ。一つ一つのディテールが素敵なダイニングプレイスを作り上げています。 白いクロスがかかったテーブルとチェアがクラシックなイメージを作り出す店内。タイのコン テンポラリーな建築とクリスタルのシャンデリアが、天井まである大きな窓に溶け合い雄大なピン 川にそったガーデンの眺めを広々と覗かせます。雰囲気だけでなく、個性的なドレッシングやシェ フとっておきの食材を使ってフランス料理をアレンジしたメニューはどれも目を楽しませてくれるも のばかり。白トリュフバターとグリーンアスパラにペストソースを添えたホタテ炒めのクリーミーリ ゾットは口当たりのよさをご堪能ください。ラム肉のローズマリーたっぷり野菜のラタトゥーユ添え は子羊肉を絶妙なやわらかさにローストしました。グリルしたエビのローストポテトとガーリックハ ーブバターソース添えは味も盛り付けも最高です。フランス料理に欠かせないワイン。ル・クリスタル ではフランスをはじめ、お客様のリクエストに合わせて世界中さまざまなワインを揃えています。 ジャズの心地よい生演奏も楽しい食事のひと時を演出します。ロマンティックなキャンドルデ ィナーに、家族と一緒のお食事に、誕生日のお祝いに、そして、気軽に友人と、どんなシチュエーシ ョンにもぴったり。それではル・クリスタルの美味しい料理をどうぞ召し上がれ。

White-cloth tables and comfortable chairs create a comfortable classy atmosphere. Thai contemporary architecture and crystal chandeliers harmoniously blend together with high ceiling windows that provide inspiring view of luscious garden along the magnificent Ping River. 


      

   ฿    

   

   

฿ ฿ ฿ ฿

    

    

    

฿ ฿ ฿ ฿ ฿

      

     

   

       

 

฿ ฿ ฿ ฿

 



     

     ฿     ฿ 

                  

 

฿ ฿ ฿ ฿

      

   ฿

      

   ฿

   ฿    ฿    ฿

 



   ฿    ฿    ฿    ฿





  

  ฿  Open Daily : 8.00 a.m. - 10.00 p.m. Reservation Hot Line : 086-6592545 / 053-217928

Sinativa Spa Club 22/1 Nimmanhaemin Rd., Soi 9 T. Suthep A. Muang Chiangmai Thailand 50200 Email : vital7@csloxinfo.com www.sinativaspaclub.com

For Taxi : ซินาติวา สปา คลับ ถ.นิมมานเหมินทร ซอย 9 (ซอยสตารบั๊ค คอฟฟ)

Free Transportation



Residence Guide

ラグジュアリー+スタイリッシュ ル・メリディアン・チェンライリゾート

Exploration of the region starts at the resort's pier where a long tail boat is moored waiting to take guests downriver to the hill tribe village for a better insight about traditional customs and beliefs. Le Méridien Chiang Rai Resort 221 / 2 Moo 20 Kwaewai Road Tambon Robwieng, Amphur Muang, Chiang Rai 57000 Thailand Tel. +66 (0) 5360 3333 E mail: lemeridien.chiangrai@lemeridien.com www.lemeridien.com/chiangrai




Synonymous worldwide with style and originality, Le Méridien is known as much for its elegance, finesse and panache, as it is for its well-trained staff and commitment to providing guests with a new way of seeing the individuality of its locales. The latest addition to the portfolio of outstanding properties is Le Méridien Chiang Rai Resort which occupies and idyllic 26-rai site beside the Mae Kok River, in Thailand’s northernmost province, minutes from the town of Chiang Rai and a one hour drive from the Golden Triangle.

Chic contemporary accommodations, the centerpiece of the resort is two majestic 100-year-old rain trees, featuring 159 spacious contemporary guestrooms and sweets located in five low-rise buildings. The architecture draws on elements of refined Lanna traditions skillfully combined with modern design flair. Each individual space is defined by clean lines and bold design statements. High ceilings, crisp cotton sheets and local textiles create a luxurious personal environment while the exclusive Le Méridien bed guarantees a blissful night’s sleep. Expansive private balconies provide inspiring views of the river, gardens, and a tranquil lake. At early morning, guests can also discover relaxation with yoga classes held under the canopy of the magnificent rain trees. Illuminating evenings can be enjoyed beside the riverside open-hearth fire. Exploration of the region starts at the resort’s pier where a long tail boat is moored waiting to take guests downriver to the hill tribe village for a better insight about traditional customs and beliefs. Le Méridien Chiang Rai Resort also offers 1,250 square meters of functional space with state-of-the-art facilities such as open-air venues for social gatherings, weddings, incentives, conferences and exhibitions. Come and experience Le Méridien Chiang Rai Resort - a natural destination for the savvy and sophisticated visitor. そのスタイルとオリジナリティで世界に知られるル・メリディアンは気品あるスタイル、最高のスタッフ、そして、その地域の個性 を新しい形でお客様に提供することで知られています。グループ最新のル・メリディアン・チェンライはタイ最北部のメコン川沿いに26 ライの敷地を有しています。チェンライ市内から数分、ゴールデントライアングルから車で1時間の場所に位置しています。 落ち着いたモダンな宿泊施設は樹齢100年のレインツリーをセンターに、広々とした客室とスイートルーム159室が平屋建ての 建物に位置しています。洗練されたランナーの優雅さとモダンなデザインを融合させた客室はそれぞれすっきりしたラインと印象 的なデザインで仕上げています。豪華なプライベートルームは高い天井、シワひとつないコットン寝具、地元のテキスタイルをしつら え、スペシャルベッドでは最高の眠りを保証します。広々としたプライベートバルコニーから一望するメコン川、庭園、静かな湖は絶 景です。レインツリーの天蓋の下で行われる朝のヨガクラスでは心静かなひと時をお過ごしいただけます。夜は川沿いのオープンエ アでともされる薪をお楽しみください。周辺の散策には、伝統的な暮らしや文化を体験できる山岳民族の村へロングボートがリゾー トから出発します。 ル・メリディアン・チェンライリゾートの1250平米の多機能オープンエアスペースは結婚式、各種パーティー、会議、展示会など にご利用いただけます。ゆったりと洗練されたご滞在を求める方にふさわしい自然あふれる場所、ル・メリディアン・チェンライリゾー トへぜひお越しください。




Grow Green

Green Roof

“グリーンルーフシート”

Green power from the people of Thailand has spread into the troubled areas of flooding as assistance through the “Green roof sheets” which are manufactured from recycled beverage cartons under the campaign ‘Green Roof Project for Princess Pa Foundation’. By end of December 2010, the collection of used beverage carton has totaled the amount of over 7,200,000 packs, which can produce 3,600 roof sheets, ready to be installed at Princess Pa Foundation’s Pioneer Learning Center in Baan Hae Subdistrict of Angthong Province and other flood areas. This clearly sets as an example for promoting sustainable use of recycled cartons within the communities of the Pioneer Project for the Recovery of Flood Victims’ Livelihood in accordance with the initiatives on Self-sufficiency Economy by Princess Pa Foundation, Thai Red Cross Society. Green Roof Project involves very few easy steps starting by simply “Cut-Clean-Collect” used beverage cartons and then do nating them to give a new life to used cartons waste. This is also a way to reduce environmental problems as well as to benefit the people of Thailand who are victims of the floods. Interested individuals can donate used beverage cartons at ‘drop-off’ stations at all outlets of Big C Supercenter nationwide or ‘drop-off’ stations at participating public venues with the project’s poster. You can also check out www.greenroof.in.th on how to become Green Roof volunteers. タイの人々が始めたグリーン活動は

‘プリンセスパファンデーションのグリーンルーフプロジェク

ト’による飲料容器再生紙を使った“グリーンルーフシート”が水害地域の救済手段として広がっていま す。2010年12月末までに回収された使用済み容器は3,600枚のルーフシートを生産できる720万パック以 上にのぼり、アントン県バーンヘー地区にあるプリンセスパファンデーションのパイオニア学習センター に使われる予定です。タイ赤十字プリンセスパファンデーションによる自助経済の推進プロジェクトの一 環で、水害による被害者の復興プロジェクトが行われている地域で再生容器の継続可能な利用例として 行われています。 グリーンルーフプロジェクトは飲み終わった容器を“潰して洗って回収”するだけで簡単に使用済み 容器を新しい使い道に役立てることができるのです。環境問題の緩和にもなり、タイ国内の水害被害者 への援助にもなります。 興味のある方は使用済み容器を国内のBigCスーパーマーケット’やポスターを掲示しているプロジ ェクト協賛機関の‘回収箱’に持っていくことができます。詳細はwww.greenroof.in.thのグリーンルーフの ボランティア参加方法をご覧ください。



This clearly sets as an example for promoting sustainable use of recycled cartons within the communities of the Pioneer Project for the Recovery of Flood Victims Livelihood in accordance with the initiatives on Self-sufficiency Economy by Princess Pa Foundation, Thai Red Cross Society.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.