Meine K端che. Made in Germany.
Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben. La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.
Schon immer war RWK ® ein Familienunter
RWK ® a toujours été une entreprise familiale.
nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm
Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle
Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster
incarne la plus haute qualité en matière de
Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen
cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de
der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,
la famille fondatrice, nous souhaitons mettre
dass wir ein Familienunternehmen sind, noch
en évidence la caractéristique familiale de
stärker betonen.
l‘entreprise.
Auch heute kümmern wir uns ausschließlich
Aujourd‘hui encore, nous nous occupons
um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.
exclusivement de la pièce maîtresse de votre
Von der ersten Planung über kompetente Beratung
maison: votre cuisine. De la planification initiale
bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit
jusqu‘à l‘installation, en passant par un service
unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern
conseils compétent, nous vous apportons notre
zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden
appui, en collaboration avec notre réseau de
Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche
partenaires spécialistes. Nous avons à cœur
bekommen, von der Sie immer geträumt haben.
de concrétiser toutes vos envies pour que vous
Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon
ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.
überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein
Et parce que nous sommes convaincus que
Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem
la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est
Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen
une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être
fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen
et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.
uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.
Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.
Kerstin Loeser
Dr. Erwald Barta
Inhalt Sommaire 6
Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? Philosophie Philosophie
10
Meine Küche Ma cuisine Meine Küche Ma cuisine
24
Unsere Geschichte Notre histoire unsere Geschichte Notre histoire
25
Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons. Nachhaltigkeit Durabilité
27
Küchen von Menschen für Menschen Cuisines conçues par des personnes, pour des personnes Produktion ProductioN
30
Unsere Küchen Nos cuisines Die Küchen Les cuisines
66
Auf einen Blick En bref Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme
Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie. Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !
Küchen sollen nicht mehr einfach nur
Les cuisines ne doivent plus être simple-
funktionieren, sie müssen sich in erster
ment fonctionnelles, mais elles doivent
Linie dem Leben, das darin gelebt wird,
s‘adapter en premier lieu à la vie qui
anpassen. Dann wird daraus plötzlich der
s‘y déroule.
Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz, an
Elles occupent alors soudain le centre
dem Freunde empfangen und bewirtet
du foyer. L‘endroit où vous recevez et
werden. Der Ort, an dem man sich trifft,
régalez vos amis. Un lieu de rencontre,
an dem geredet wird, gelacht, geweint und
où l‘on parle, rit, pleure et discute. – C‘est
auch diskutiert. Hier werden Entscheidun
le lieu où des décisions sont prises, les
gen gefällt, Hausaufgaben gemacht, hier
devoirs sont faits, où l‘on surfe sur le net,
wird im Netz gesurft, der Geburtstagsku
où l‘on décore le gâteau d‘anniversaire,
chen verziert, werden Geschenke gebastelt,
où l‘on fait soi-même des cadeaux, où l‘on
mit Verwandten und Freunden telefoniert
téléphone à la famille et aux amis et, bien
und, ja, auch gekocht und gegessen. In
sûr, le lieu où on cuisine et où on mange.
einer Küche wird gelebt. Und genau dafür
La cuisine déborde de vie. Et nos cuisines
sind unsere Küchen wie geschaffen: für
sont conçues exactement à ces fins : pour
alles, was das Leben ausmacht.
tout ce que la vie nous réserve.
6
7
Philosophie Philosophie
Manch einer hat eine große Familie.
Une personne à une grande famille. Une
Ein anderer lebt lieber allein. Wieder der
autre préfère vivre seule. Encore une autre
Nächste hat gerade seine bessere Hälfte
vient de trouver sa moitié ; ils sont d‘abord
gefunden und ist erst zu zweit, dann bald
deux, et serons bientôt trois. Mais tous ces
zu dritt. Aber allen gemein ist die Tatsache,
exemples ont un dénominateur commun :
dass eine Küche benötigt wird. Und da
la cuisine est une pièce indispensable. Et c‘est
kommen wir ins Spiel!
là que nous entrons en scène ! Nous souhaitons
Wir möchten Ihnen genau die Küche bauen,
fabriquer exactement la cuisine qui vous convient
die zu Ihnen und Ihrem Leben passt. Wir
et qui est adaptée à votre mode de vie. Nous
möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich
voulons créer un lieu qui vous apporte un senti
geborgen fühlen und an den Sie immer wieder
ment de sécurité et dans lequel vous aimerez
gern zurückkehren. Ein bisschen ist es so,
toujours revenir. Un peu comme si nous
dass wir mit Ihnen Ihr Nest bauen möchten.
construisions votre nid, avec votre concours. 8
Wir möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich geborgen fühlen und an den Sie immer wieder gern zurückkehren. Nous voulons créer un lieu qui vous apporte un sentiment de sécurité et dans lequel vous aimerez toujours revenir.
9
Philosophie Philosophie
Meine K端che Ma cuisine
Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben? Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?
Zu Gast bei Familie Sieber Invité de la famille Sieber
„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“ « Nous sommes une jeune famille et il y a un an, notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de notre maison. » Ronald Sieber
12
Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,
La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment
die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb
être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté
haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn
pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine
ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann
et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler
können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach
et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare
gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.
Bianca Sieber.
Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist
Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet
dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie
également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il
zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.
travaille chez lui.
13 Meine Küche Ma cuisine
Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). FINA en noir et blanc, avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).
14
„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“ « Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. » Bianca Sieber
15 Meine Küche Ma cuisine
„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir
« Il a été important pour nous de pouvoir
wirklich mit einbezogen werden und auch
participer au projet et de sélectionner des
Sachen nehmen können, die vielleicht nicht
éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait
ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und
dans les normes », ajoutent les deux parents.
auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn
« Et le service assistance compte également
wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf
beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous vou-
einen Service verlassen können, der schnell
lons pouvoir bénéficier d‘un service rapide et
und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns
compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi
für kuhlmann entschieden!“
kuhlmann ! »
16
Die Klockers laden ein Les Klocker invitent
„Bei uns steht eindeutig das Genießen im Mittelpunkt. Wo geht das besser als in unserer Küche?“ « Chez nous, le plaisir du palet occupe une place centrale. Pour cela, quoi de mieux que notre cuisine ? » Silvia Klocker
17 Meine Küche Ma cuisine
Die Klockers leben seit 26 Jahren in ihrem
Les Klocker vivent dans leur maison
Haus. Ihre Küche jedoch haben sie erst seit
depuis 26 ans. Toutefois, leur cuisine est
kurzer Zeit. „Ich koche leidenschaftlich gern.
récente. « J‘adore cuisiner. J’aime plus parti-
Am liebsten mit Gemüse aus dem eigenen Garten.
culièrement cuisiner les légumes de mon jardin.
Die Tomaten, die schaffen es meist gar nicht
Les tomates n‘arrivent même pas jusqu‘à la
erst in die Küche. Die esse ich immer gleich
cuisine car je les mange sur le pied ! », nous
vom Strauch!“, sagt Frau Klocker. Gutes Essen,
confie madame Klocker. Son mari ajoute que
meint ihr Mann dazu, hänge mit gutem Kochen
la bonne chère va de pair avec la bonne cuisine.
zusammen. „Aber vor allem“, betont er, „mit der
« Mais avant tout », souligne-t-il, « avec des
hohen Qualität der Grundprodukte. Und da
produits de base de première qualité. Et j‘inclus
beziehe ich das Werkzeug, also die Küche,
sans hésitation aussi l‘outil, c‘est-à-dire la
eindeutig mit ein.“
cuisine. » 18
„Wir als Berufstätige haben nicht so viel Zeit miteinander. Deshalb versuchen wir, jede Minute miteinander zu teilen.“ « Comme nous travaillons tous les deux, nous ne passons pas beaucoup de temps ensemble. C‘est pourquoi nous nous efforçons de partager chaque minute. » Werner Klocker
19 Meine Küche Ma cuisine
Die Klockers haben sich für eine grifflose RINO in magnolia entschieden. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). Les Klocker ont choisi une RINO sans poignée dans les tons magnolia. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).
Willkommen bei Familie Läßer! Bienvenue chez la famille Läßer !
„Was wir nach drei Jahren anders machen würden? Ganz einfach: nichts!“ « Qu‘est-ce que nous changerions après trois ans ? La réponse est simple : Rien ! » Markus Läßer
20
21 Meine K端che Ma cuisine
„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll! Für uns und unseren Sohn.“ « Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une bonne journée ! Pour nous et notre fils. » Markus Läßer
22
Auch Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein). Les Läßer ont eux aussi une RINO sans poignée en magnolia et un plan de travail en granit (pierre naturelle).
23 Meine Küche Ma cuisine
Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man
« Deux petits garçons – ce qui veut dire que
auf einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich
nous devons simultanément surveiller deux
zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,
touche-à-tout. Pas toujours facile lorsque vous
wenn man dabei auch das Essen fertig machen
voulez en même temps préparer le repas. Nous
möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor
utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,
gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,
nous somme heureux d‘avoir assez de place
dass wir genug Platz haben, dass auch unsere
pour que nos enfants puissent également
Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.
jouer ici, » déclare madame Läßer.
Auch wenn mal Freunde kommen, muss
Et aussi, lorsque des amis viennent, personne
niemand allein kochen, denn die Familie hat
n‘est obligé de cuisiner seul car la famille a opté
sich für eine offene Lösung entschieden. „Das
pour une solution ouverte. « C‘est si sympa
ist so schön, wenn plötzlich alle Freunde bei
lors-que soudain, tous les amis se réunissent et
sammen sind und jeder mitkocht.“
participent à la cuisine. »
1970 Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.
1923 Das Unternehmen RWK® wird als Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet. La menuiserie RWK ® est fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.
La production industrielle en série de meubles de cuisine est perfectionnée. Les cuisines en kit rapportées deviennent des cuisines intégrées.
1949 Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb. Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmann reprend l‘entreprise familiale.
1945 Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre. Walter Kuhlmann entre dans l‘entreprise et commence son apprentissage.
1986 1960
Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.
Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.
Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale.
L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.
Unsere Geschichte Notre histoire Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh
Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie
men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter
et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans
nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,
plus tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà
muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann
avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter
hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in
Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine
den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.
dans les années cinquante.
Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem
La passion de la création artisanale de la plus haute
Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden
qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également
auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die
innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en
Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen
matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable
Erfahrungsschatz zurückgreifen.
trésor.
Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140
Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs
Mitarbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr
sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines
lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von
sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé
Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Prozent
les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser
unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.
50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens. 24
Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons.
2012 Aus RWK ® wird kuhlmann, um zu betonen, dass man nach wie vor für Familienwerte steht. RWK ® prend le nom de kuhlmann pour mettre en avant le respect des valeurs familiales.
2009 1992 Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernes Design und individueller mögliche Umsetzung. Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.
Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unternehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung. Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et Jochen Kuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.
Walter Kuhlmann zum Thema Nachhaltigkeit Walter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité „Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,
« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un
als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.
sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était
Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn
pas encore à la mode. Donc depuis les années
ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,
cinquante ou soixante. Car je ne suis pas
ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich
seulement menuisier corps et âme, je suis avant
also nicht über Möbel nachdenke, bin ich am
tout un amoureux de la nature. Lorsque je ne
liebsten im Wald unterwegs. Als Förster spielt
réfléchis pas sur des meubles, j‘aime marcher
für mich der Umgang mit Holz eine große
dans la forêt. En qualité de garde-forestier,
Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver
le rapport au bois occupe pour moi une place
antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff
importante. Car si on traite cette matière pre-
umgeht, dann wächst er immer und immer
mière de manière clairvoyante et responsable,
wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel
elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants
und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir
et arrière-petits enfants en auront encore. et
sehr am Herzen.“
c‘est une chose qui me tient à cœur. »
25 Nachhaltigkeit Durabilité
Wir verarbeiten nur Holz aus zertifizierten Waldgebieten.
Waldbesitzer können sich der Zertifizierung der Region anschließen.
Nous transformons uniquement le bois provenant de domaines boisés certifiés.
Les propriétaires de forêts peuvent s‘engager dans la certification de la région.
Ein unabhängiger Prüfer kontrolliert und dokumentiert eine Region.
Jedes Küchenmöbel ist also nachhaltig produziert.
Un inspecteur indépendant contrôle et documente une région.
Chaque meuble de cuisine est issu de la fabrication durable.
Wie nachhaltig bewirtschaften wir den Wald? Avec quel degré de durabilité exploitons-nous la forêt ?
„Meine Hobbys? Möbel bauen und dabei die Umwelt schonen.“ « Mes loisirs ? Fabriquer des meubles dans le respect de l‘environnement. » Walter Kuhlmann
Man kann über Nachhaltigkeit viel erzählen.
On peut faire beaucoup de discours sur la dura-
Wirklich nützen wird es der Umwelt und den
bilité. Mais l‘environnement et les générations
nachfolgenden Generationen aber nur, wenn
futures ne vont en profiter que si nous nous
man wirklich verantwortungsvoll handelt.
comportons de manière pleinement responsable.
Das beginnt für uns mit der Auswahl der Mate
Pour nous, ça commence avec la sélection des
rialien und einer strengen Qualitätskontrolle
matériaux et un contrôle qualité sévère de la
in der Weiterverarbeitung und reicht bis hin
transformation, pour terminer par la production.
zu einer Produktion, die so gut ist, dass unsere
Nos processus sont si performants que nos
Küchen ein Leben lang halten und auch nach
cuisines durent toute une vie ; après des années,
Jahren immer noch so funktionieren und so
elles fonctionnent tout comme au premier jour,
aussehen wie am ersten Tag.
sans s‘altérer.
Dass bei kuhlmann Qualität mit Umweltschutz
Le fait que la qualité kuhlmann s‘accompagne
einhergeht, beweist unser international aner
de la protection de l‘environnement est reconnu
kanntes PEFC-Zertifikat.
par la certification PEFC de renom international. 26
„Wenn kein Mensch wie der andere ist, sollte doch auch keine Küche wie die andere sein.“ « Puisqu‘il n‘y a pas deux personnes semblables, il ne doit pas y avoir deux cuisines semblables. » Peter Bradshaw, 44
27 Produktion ProductioN
Vielfalt Diversité Wie auch immer Sie sich die Oberflächen Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen das hin! Qu‘elles que soient les surfaces que vous avez imaginées pour votre cuisine, nous les avons !
Präzision Précision Alte Handwerkstradition trifft auf modernste Technik – zum Beispiel an der Laserkanten maschine. L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre de la technique ultra-moderne – par exemple
„Wenn ich Kanten fräse, dann nicht auf den hundertstel Millimeter genau. Sondern auf den tausendstel!“ « Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘est pas au centième de millimètre prêt, mais au millième ! »
avec la machine de découpe laser.
Ayhan Budumlu, 44
Qualität Qualité
„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zugehen. Und zwar immer wieder!“
Jede noch so kleine Schraube, jeder noch so kleine Beschlag muss eins sein: top! La plus petite vis et la plus petite ferrure doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !
« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes des meubles. Encore et encore ! » Andrej Leinweber, 36
Sorgfalt Travail méticuleux Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben. Und das gilt auch für die Kleinteile. Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses lettres de noblesse, et ceci vaut également pour les petites pièces.
28
Individualität Personnalisation Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen zu können – das ist uns besonders wichtig. Pouvoir réaliser les différentes envies de nos clients – c‘est très important à nos yeux.
„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“ « C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! » Martin Uffenkamp, 29
Handarbeit Travail à la main
„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“
Vieles können Maschinen übernehmen.
« Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »
Aber eben nicht alles! De nombreuses tâches peuvent être réalisées par les machines, mais pas toutes !
„Wenn man nicht auf die Kleinig keiten achtet – wie soll dann das Große funktionieren?“ « Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? » Lili Faber, 44
29 Produktion ProductioN
Mehmet Budumlu, 56
Vada Microlack matt in premiumweiĂ&#x; mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en blanc primaire, avec poignĂŠe Aluminium Cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite 30
31 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme einwandfrei arbeiten.“
« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. » Yu Shen, 50
3
1
Vada Microlack matt in premiumweiß mit einem Aluminum Cut Griff in Edelstahloptik und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en blanc primaire, avec poignée Aluminium Cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite 32
1 Glasfronten Façades vitrées Glasfronten sind ein optisches Highlight in der
2
Dans une cuisine, les façades vitrées attirent
Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier
le regard. Vous avez le choix entre le verre
tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent
transparent ou satiné, le verre tradition nervuré
schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen
et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur
Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders
présent dans les derniers modèles confère une
edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas
ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre
durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt
devient transparent et permet de voir le contenu
des Schrankes frei.
de l‘armoire.
Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken
Le système s‘installe dans les meubles bas et
als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.
haut, ainsi que dans les armoires murales.
2 Eingelassene Schrankwand Armoire murale encastrée Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste
L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de
weggelassen. Der Effekt: besonders edel, denn
plinthe. Résultat : esthétique splendide car
die Schränke können direkt in die Wand einge
les armoires s‘encastrent directement dans
baut werden.
le mur.
3 Lift- und Schwenksystem Système de ferrure relevante – pliante
33 DIE KÜCHEN Les cuisines
Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie
Avantage des portes qui se relèvent et se replient :
haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,
Vous avez directement accès au contenu du
genießen höchsten Bedienkomfort und vor
meuble, leur utilisation est ultra confortable et
allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.
surtout, elles vous permettent une plus grande
Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem
liberté de mouvement dans la cuisine.
international ausgezeichneten Beschlagsystem
Nos portes relevantes sont équipées du système
AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,
de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction
so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar
internationale. La façade constituée de deux
Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei
parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et
Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges
1.200 mm de large. A partir de 800 mm de large,
Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank
notre système de renforts exclusif garantit que
auch nach Jahren noch stabil und voll funk
votre armoire restera stable et parfaitement per-
tionstüchtig ist.
formante pendant de nombreuses années.
Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne
Les portes pliantes existent avec ou sans
Griff. Besonders komfortabel: Das Schwenktür-
poignée. Pour un confort accru : le système de
System ist optional elektrisch zu öffnen.
porte pliante peut être équipé d‘une ouverture
In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk
électrique en option.
tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die
Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et se
Front geöffnet und geschlossen.
ferme par simple pression sur la façade.
Juno ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée Langreling inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 34
35 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rückwände. Von Hand! Das gewährleistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“ « Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! » Mehmet Budumlu, 56
2
Juno ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée Langreling inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 36
1 Arbeitsplatten Plans de travail Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für
1
Cuisiner entraîne souvent une importante
unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb
production de chaleur. C‘est pourquoi nous
ausschließlich Materialien, die besonders
fabriquons nos plans de travail exclusivement
robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.
avec des matériaux très robustes et résistants
Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung
aux chocs. Un bouche-pores spécial les
sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.
protège des liquides.
Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren
Nos plans de travail existent en décor bois
und fantasievollen Steindekoren in den Stärken
et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs
20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener
de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en Solid
Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist
Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color est une
ein sehr widerstandsfähiger Werkstoff.
matière extrêmement résistante.
Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen
Les bords des plans de travail sont disponibles
verschiedenen Ausführungen: abgerundet, mit
en différentes réalisation : arrondis, épais ou
Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.
contrastés.
2 Power Station Power Station Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte
37 DIE KÜCHEN Les cuisines
Le système Power Station disparaît dans le plan
versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn
de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque
man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei
vous en avez besoin.
Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in
Il offre trois emplacements. Le couvercle est
Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt
en plastique finition inox et tous les câbles sont
in den Blenden versteckt.
cachés dans les bandeaux.
MILA matt in premiumweiß, mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en blanc primaire, poignée Aluminium Cut aspect inox et plan de travail en béton foncé
„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich, dass kein Teil fehlt. Aber bei uns läuft alles so perfekt, da reicht eine einmalige Endkontrolle aus.“ « Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille également à ce qu‘aucune pièce ne manque. Mais chez nous, tout marche si bien qu‘un seul contrôle final suffit. » Lili Faber, 44
2 1
MILA matt in premiumweiß, mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en blanc primaire, poignée Aluminium Cut aspect inox et plan de travail en béton foncé 40
3
1 Auszugseinteilung Compartiments sortant Für unsere ausziehbaren Elemente gibt
Nos éléments à glissières sont conçus pour
es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:
plusieurs types de compartiment : Systèmes
Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme
pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes
und Systeme für Ihre Vorräte.
destinés à vos provisions.
2 Mülltrennung Tri des déchets Das richtige System macht Mülltrennen ganz
Le système adéquat simplifie considérablement
einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene
le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois
Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein
systèmes qui offrent des bacs coordonnés de
ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen
différentes tailles. Chaque bac est très facile à
Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,
sortir et les couvercles hermétiques assurent
feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.
l‘hygiène indispensable.
3 Nischensystem Système pour niches Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter
41 DIE KÜCHEN Les cuisines
Le système pour niches permet d‘utiliser
der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher
chaque centimètre de la cuisine tout en offrant
Flexibilität.
une souplesse maximale.
Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen
De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes
rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs
à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution
Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt. Die
parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.
verdeckte Befestigung und ein direkt an der Wand
La fixation cachée et son profilé appliqué directe-
anliegendes Befestigungsprofil passen sich dezent
ment au mur s‘adaptent discrètement aux lignes
der eleganten Optik an. Sie haben die Wahl zwischen
élégantes. Nous offrons les systèmes CAIMI,
den Nischensystemen CAIMI, MIRO und LINERO.
MIRO et LINERO.
Vida Microlack hochglänzend in premiumweiß, grifflos und mit einer weißen Arbeitsplatte in Marmoroptik Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée, avec plan de travail blanc finition marbre 42
43 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griff leisten in die Fronten. Höchst präzise muss ich da sein. Da darf mir kein Ausrutscher passieren.“
« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois être extrêmement précis. Je n‘ai droit à aucun dérapage. » Sherif Budumlu, 51
1
Vida Microlack hochglänzend in premiumweiß, grifflos und mit einer weißen Arbeitsplatte in Marmoroptik Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée, avec plan de travail blanc finition marbre 44
1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux Eine LED-Innenbeleuchtung macht Hänge
2
Un éclairage intérieur à LED transforme les
schränke zu echten Hinguckern. Durch das
éléments bas en véritables objets décoratifs.
weiche Licht werden sie zu Gestaltungselemen
Grâce à la lumière douce, les éléments bas se
ten, mit denen Sie Ihre Küche ganz elegant
transforment en objets décoratifs qui mettent
und stimmungsvoll in Szene setzen.
en valeur votre cuisine avec élégance et style.
2 Grifflose Lösungen Solutions sans poignée
45 DIE KÜCHEN Les cuisines
Ohne Griffe reduziert sich die Ausstrahlung
L‘absence de poignée confère à votre cuisine
Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz.
une élégance minimaliste. Retrouvez les lignes
Finden Sie zurück zu klaren Linien – geben
épurées – donnez de la classe à votre cuisine !
Sie Ihrer Küche Stil! Zur Wahl stehen vertikale
Vous avez le choix entre les poignées-baguettes
Griffleisten in verschiedenen Ausführungen:
verticales en différentes réalisations : aluminium
Aluminium edelstahlfarbig oder matt- oder
dans les tons inox ou bien laque mate ou ultra-
hochglanzlack.
brillante.
Mila matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignĂŠe Prisma et plan de travail finition noyer
46
47 DIE KÜCHEN Les cuisines
1 „Ich bin Laserkantenmaschinenführer und stolz darauf. Denn so eine Maschine ist richtungsweisend in dieser Branche. Ich freue mich, mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin vollkommen von dem technischen Fortschritt überzeugt.“ « Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pouvoir travailler avec cette technologie de pointe et je suis complètement convaincu par le progrès technique. » Ayhan Budumlu, 44
Mila matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer
48
2
1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux In der Küche wird gern – gerade in den
On aime passer beaucoup de temps dans la
Abendstunden – viel Zeit verbracht. Die richtige
cuisine – et le soir justement. Par conséquent,
Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die
avoir un éclairage adapté joue un rôle central.
Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie
La solution : notre système lumineux à LED. Si
sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas
vous choisissez par exemple nos double-fonds
einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann
éclairés en verre et nos façades vitrées noires,
ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das
le résultat sera extraordinaire. Comme le verre
schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird
noir est translucide, il devient transparent
bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.
lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.
2 Kanteneffekt Conception des bords Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig
49 DIE KÜCHEN Les cuisines
Un bord doit être à la fois résistant et
sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.
esthétique. C‘est pourquoi nous offrons
Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene
plusieurs modèles de bord. A titre
Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“
d‘exemple, notre version « Prisma » prête
zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen
à une façade mélaminée résistante une
Melaminfront eine besondere Wertigkeit und
valence spéciale tout en arborant un design
lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine
technique – une vraie alternative aux
echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!
réalisations habituelles !
Rino hochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik ultra-brillante en bleu ocean, sans poignÊe, plan de travail noir finition pierre ollaire
50
51 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Himbeerrot? Apfelgrün? Ozeanblau? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“
« Rouge framboise ? Vert pomme ? Bleu ocean ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. » Torsten Vahle, 46
1
3
2
4
Rino hochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik ultra-brillante en bleu ocean, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire
52
1 Farbmöglichkeiten Palettes de couleurs Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So
Votre choix de couleurs, notre compétence.
individuell, wie Ihre Wünsche sind, können
Quelle que soit votre envie, nous pouvons
wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl
élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs
ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater
vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de
kreative Individualität. Grundlage dieser Vielfalt
donner libre à cours à votre imagination. Cette
ist unsere Palette von 22 Lackfarben in matt
diversité se fonde sur notre capacité à réaliser
und 11 in hochglänzend sowie über 4.000
22 couleurs laquées mates et 11 brillantes
Farbtönen, die innerhalb der RAL- und NCS-
ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs
Farben zur Verfügung stehen.
RAL et NCS sont à votre disposition.
2 Nische mit Sound Niche sonore Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight
Le système pour niches MIRO met en valeur
für jede Küche, denn es besteht aus so edlen
la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles
Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und
comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.
Corian. Durch die Einhängeschienen sind un-
Les rails de suspension permettent de réaliser
zählige individuelle Kombinationen ganz einfach
aisément un nombre incalculable de combinai-
möglich, eine LED-Leiste sorgt für brillantes,
sons personnalisées. Un bandeau à LED procure
energiesparendes Licht.
une lumière brillante basse consommation.
3 Harman Kardon Harman Kardon Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen
Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman
von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit, die
Kardon est une véritable nouveauté mondiale,
speziell für den Einsatz in der Küche konzipiert
conçue spécialement pour l‘installation dans une
wurde. Das System verschmilzt komplett mit der
cuisine. Le système se fond entièrement dans la
Küche, so dass man weder Lautsprecher noch
cuisine de manière à faire disparaître toutes les
Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare: ein
enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :
formvollendetes, gläsernes Display. Ein weiteres
un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre
Plus: Die Küchenschränke werden zum Resonanz
avantage : les meubles de cuisine deviennent
raum der Lautsprecher.
la caisse de résonance des enceintes.
4 Gleittüren Portes coulissantes Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt. Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich. Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte. Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine une touche personnelle ainsi qu‘une grande liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant : vous gagnez encore de la place ! Nos portes coulissantes sont disponibles pour tous les éléments hauts, bas et armoires en appui mural. 53 DIE KÜCHEN Les cuisines
KENO & RINO In Eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination aus zwei Arbeitsplatten verschiedener Stärken in kristallweiß und Schiefer Chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise 54
55 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Ein Schrank muss von innen genauso schön sein wie von außen. Dafür bin ich verantwortlich. Ich setze die Beschläge, Scharniere und Schienen für Schubladen und Türen. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, ein Leben lang.“ « Un meuble doit être aussi beau à l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est ce dont je suis responsable. Je pose les ferrures, les charnières et les rails des tiroirs et des portes de manière à ce qu‘ils durent toute une vie. »
1
Andrej Leinweber, 36
3
2
KENO & RINO In Eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination aus zwei Arbeitsplatten verschiedener Stärken in kristallweiß und Schiefer Chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise 56
1 Smartline Smartline Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung
Le système « Smartline » est la solution idéale
für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohn
pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur
bereich verbinden möchten.
cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les
Alle Elemente lassen sich funktional und
éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de
dekorativ in die Wohnbereiche integrieren
manière fonctionnelle et décorative tout en se
und sind hervorragend mit den Küchenmöbeln
combinant aux meubles de cuisine d‘une manière
kombinierbar. Sie werden ohne eigene Auf
remarquable. Ils se posent directement sur le
hängung direkt auf dem Boden oder zwischen
sol, sans suspension, ou entre des éléments
Hängeschränken platziert und sind verfügbar
haut. Ils sont disponibles dans tous modèles
in allen Microlack- und Furnieroberflächen.
microlaque ou plaqués. Épaisseur des maté-
Materialstärke: 12 mm.
riaux : 12 mm.
2 Durchgehende Elemente Éléments continus Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen
continues, où très peu de joints viennent
die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,
interrompre la continuité. Les vastes surfaces
die über mehrere Schränke gehen, bringen eine
couvrant plusieurs meubles confèrent à
besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.
votre cuisine une esthétique épurée.
Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-
Nos façades continues sont disponibles
und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,
pour les éléments haut et bas de 1 600,
2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich
1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien
lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer
sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,
Größe ganz einfach öffnen.
malgré leur taille.
3 Schubladen-Aufteilung Partition de tiroir Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung und lassen sich zum Reinigen ganz einfach herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm einsetzbar. Tous les systèmes pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont très faciles à sortir pour le nettoyage. Les partitions intérieures existent en bois, plastique ou métal. Elles sont conçues pour les meubles de 300 à 1 200 mm de large. 57 DIE KÜCHEN Les cuisines
Pour reposer le regard. Avec les façades
Raja Massivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination von Arbeitsplatten aus Akazie und Beton dunkel Bois massif anthracite, avec Bouton mate et plans de travail en acacia et bĂŠton foncĂŠ 58
„In der Endmontage bin ich für die Türenanfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …“
« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. La porte la plus intéressante est peut-être la porte de l‘armoire à pharmacie ou bien la porte coulissante ? En général, je n‘arrive pas à décider … » Peter Bradshaw, 44
2 1
Raja Massivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination von Arbeitsplatten aus Akazie und Beton dunkel Bois massif anthracite, avec Bouton mate et plans de travail en acacia et béton foncé 60
1 Apothekerschrank Armoire à pharmacie Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite
Mettez tout simplement en hauteur ce qui ne
gehen können, dann gehen Sie doch einfach in
tient pas sur la largeur de votre cuisine ! L‘ar-
die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen
moire à pharmacie vous permet de profiter au
Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich
maximum de l‘espace de rangement. En outre,
die Position der einzelnen Körbe individuell
vous pouvez adapter à votre goût la position des
anpassen. Und dadurch, dass Sie von gleich
différents paniers. Et comme son contenu est
zwei Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten
accessible des deux côtés, vous voyez toujours
Sie stets den Überblick und kommen schnell
ce qu‘elle contient et trouvez rapidement tout
an alles, was Sie gerade brauchen.
ce dont vous avez besoin.
2 Individuelle Schrankbreiten und -tiefen Largeurs et profondeurs d‘élément sur mesure Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die
3
Quelles que soient les contraintes architecturales
Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen
de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,
Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.
vous pouvez profiter de chaque angle de manière
Unsere Schränke gibt es standardmäßig in
optimale. Nos meubles standard sont vendus en
den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und
330, 462, 562 et 722 mm de profondeur. Nous
722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell
fabriquons votre cuisine sur mesure en fonction
nach dem zur Verfügung stehenden Raum.
de la pièce existante.
3 Fronten und Griffe Façades et poignées
61 DIE KÜCHEN Les cuisines
Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede
Nous désirons que vous appréciiez votre
Stunde, jede Minute und viele Jahre über
cuisine chaque jour, chaque heure et chaque
Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir
minute pendant de nombreuses années. Pour
Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe
cela, nous vous offrons plus que 450 versions
und 30 Arbeitsplatten.
de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.
Zena & Vada Massivholz in Asteiche natur und oxyd Microlack matt, mit Knopf Zinn antik und einer hellen Sandstein-Arbeitsplatte Bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque, bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair 62
63 DIE KÜCHEN Les cuisines
„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer Kunden Form annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kunden kommen. Und noch besser, dass wir ihre Ideen realisieren können.“
« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super de voir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. » Martin Uffenkamp, 29
1 2
Zena & Vada Massivholz in Asteiche natur und oxyd Microlack matt, mit Knopf Zinn antik und einer hellen Sandstein-Arbeitsplatte Bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque, bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair 64
3
1 Individualität Personnalisation Kein Raum ist wie der andere, keine
Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,
Ansprüche identisch. So individuell wie
il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous
unsere Kunden und ihre Wünsche sind,
réalisons des cuisines qui sont aussi individua-
bauen wir ihre Küche. Sagen Sie uns
lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous
einfach, was Sie sich schon immer
simplement ce que vous avez toujours voulu
gewünscht haben: kuhlmann, meine Küche!
avoir : kuhlmann, ma cuisine !
2 Holzfronten furniert Façades plaquées bois Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,
Le bois véritable revêt un aspect luxueux.
natürliches und hochwertiges Material. Unsere
C‘est un matériau précieux, naturel et de
Furnieroberflächen sind mit einem Spezial-
qualité. Nos revêtements plaqués sont
lack versiegelt, so dass sie gegen Feuchtigkeit
étanchés avec une laque spéciale qui les
geschützt sind.
protège de l‘humidité.
3 Abgerundete Eckschränke Armoire d’angle
65 DIE KÜCHEN Les cuisines
Unsere abgerundeten Eckschränke bestechen
Nos armoires d’angle arrondies séduisent
durch ihre weiche Linienführung und lassen
par leur ligne douce ; ils apporteront de la
Ihre Küche zu einer runden Sache werden.
rondeur à votre cuisine, Tout en utilisant
Und trotzdem wird jeder Zentimeter ausgenutzt.
chaque centimètre.
Sie sind in allen Mattlackfarben sowie Hoch
Elles sont disponible dans toutes les couleurs
glanzlackfarben erhältlich.
de laque mates et ultra-brillantes.
Auf einen Blick En bref Holzoptik Finition bois
Holz Bois
Melaminharzfronten Holzoptik Façades en résine mélaminée, finition bois
Holzfronten furniert Façades plaquées bois
FINN
RANI
LINO
ALEA
RAJA
FERO
KENO
Kunststofffront, melaminharz beschichtet – Holznachbildung
Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen
Kunststofffront, Schichtstoff oberfläche matt – Abwicklungs darstellung
EchtholzfurnierFront – seidenglanzlackiert
EchtholzfurnierFront sägerau – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm
EchtholzstarkschnittfurnierFront – mit Rillenfräsung in 100 mm
EchtholzfurnierFront – stark gebürstet, matt lackiert
Façade plastique enduite de résine mélaminée, effet bois, cadre en 5 sections
Façade plastique, revêtement stratifié, vue développée en mat
Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – avec rainure centrale fraisée, 150 et 200 mm
Façade en plaquage épais de bois véritable – avec rainure fraisée 100 mm
Façade plastique enduite de résine mélaminée effet bois
Akazie ST Acacia ST
Nussbaum Eiche dunkel ST schwarzbraun Noyer foncé ST Chêne noir-brun
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
Pinie weiß ST Pin blanc ST
Pinie schwarz ST Pin noir ST
Asteiche natur ST Chêne naturelle ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
Asteiche lava ST Chêne lava ST
Asteiche hell ST Chêne clair ST
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
Asteiche natur ST Chêne naturelle ST
Eiche grau ST Chêne gris ST
Nordic natur ST Nordic naturelle ST
Ontario-Ahorn dunkel Erable Ontario foncé
Façade plaquée en bois véritable – laque satinée
Asteiche natur Chêne naturelle
Façade plaquée en bois véritable – brossage grossier, laque matte
Nussbaum dunkel Noyer foncé
Eiche natur Chêne naturelle
Eiche quarzgrau ST Chêne gris quartz ST
Eiche dunkel Chêne foncé
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
Eiche wenge ST Chêne wenge ST
Eiche anthrazit Chêne anthracite
Eiche magicgrau ST Chêne magic gris ST
66
Glas Verre Holzfronten massiv Façades bois massif
Glasfronten Façades vitrées
META
BRIO
BENN
ZENA
VERO
FARO
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, matt lackiert
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, gebürstet
Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen vertikal mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert
Glasfront – 4 mm starkes Glas, das rückseitig lackiert ist. Aufgelegt auf Trägermaterial und vollflächig verklebt
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué mat
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné
Cadre en bois massif vertical avec panneau central plaqué bois véritable et laqué avec DD brillance soyeuse
façade en verre, épaisseur: 4 mm recouvvrant toute la surface, posé sur un support MDF, surface arrière du verre laquée
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée
Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée
Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué brossé
Asteiche natur Chêne naturelle
Eiche dunkel Chêne foncé
silber argent
magnolia magnolia
Eiche grau Chêne gris
Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire
schwarz noir
weiß blanc
Eiche anthrazit Chêne anthracite
Eiche schwarz Chêne noir
67 Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme
Farbfronten matt Façades colorées mate Matt / Ultramatt Mate / Mate intense
MILA
Kunststofffront, melaminharz beschichtet
Microlack matt Microlaque mate
JUNO
VADA
GRIT
GESA
PALO
TERI
TESS
CORA
Ultramatt
Lackierte Front Microlack matt
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmen fräsung von 80 mm Breite
Lackierte Front Microlack matt – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil, Rahmenbreite 65 mm + 12 mm Innenprofil
Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraisé de 80 mm de large
Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm
Ultramate
Façade plastique, revêtement résine mélaminée
Façade laquée en microlaque mate
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons Largeur de cadre 65 mm + 12 mm de profilé intérieur
Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons
premiumweiß blanc primaire
magnolia magnolia
weiß blanc
melone melon
korngelb jaune paille
himbeerrot rouge framboise
kirschrot rouge cerise
aubergine aubergine
lindgrün vert tilleul
apfelgrün vert pomme
resedagrün vert reseda
quarzgrau gris quartz
magicgrau magic gris
magnolia magnolia
taubenblau bleu pigeon
ozeanblau bleu ocean
premiumweiß blanc primaire
magnolia magnolia
kaschmir cachemire
basalt basalte
anthrazit anthracite
cubanit cubanit
basalt basalte
anthrazit anthracite
schwarz noir
vulcano vulcano
braun brun
schwarz noir
oxyd oxyde
magicgrau magic gris
quarzgrau gris quartz
erdbeerrot rouge fraise
kaschmir cachemire
vulcano vulcano
68
Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes Glanz Brillantes
Spiegelglanz Acryl Acrylique effet miroir
Hochglanzlack Laque brillante
BARI
FINA
VIDA
RICA
RINO
Kunststofffront, melaminharz beschichtet Glanz – UNI Dekore
Acrylfront Spiegelglanz
Hochglanzlackierte Front
Façade acrylique brillance miroir
Façade laquée ultrabrillante
Hochglanzlackierte Front, Oberfläche allseitig fugenlos mitlackiert
Hochglanzlackierte Front – hochwertige polierte 5-fach-Lackierung
façade laquéeultrabrillante, surface laquée tout autour sans joint
Façade laquée ultrabrillante – laque 5 couches de qualité supérieure et polissage
Façade plastique, revêtement résine mélaminé, décors UNI brillants
premiumweiß blanc primaire
weiß blanc
jasmin jasmin
korngelb jaune paille
graphit graphite
premiumweiß blanc primaire
magnolia magnolia
premiumweiß blanc primaire
premiumweiß blanc primaire
magnolia magnolia
quarzgrau gris quartz
magnolia magnolia
oxyd oxyde
metall metal
cubanit cubanit
schwarz noir
vulcano vulcano
quarzgrau gris quartz
magnolia magnolia
vulcano vulcano
magicgrau magic gris
cubanit cubanit
kaschmir cachemire
aubergine aubergine
bordeauxrot macadamia rouge bordeaux macadamia
Olive dunkel* Olivier foncé*
kaschmir cachemire
basalt basalte
aubergine aubergine
bordeauxrot rouge bordeaux
schwarz noir
kaschmir cachemire
* Oberfläche nicht aus Acryl, sondern aus Polyester. * Surface pas de l’acrylique, mais de Polygloss.
Olive veneto* Olivier veneto*
69 Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme
Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades
Kanten passend zum Frontdekor Chants tout autour stratifiés assortis au décor de façade
Kanten mit „Black-Edelstahl“ Chants « Inox-noir »
Kanten in „Alu-Magic“ Chants « Alu-Magic »
Kanten in „Prisma“ Chants « Prisma »
Knöpfe und Griffe Boutons et poignées Standardgriffe Poignées standard
957 Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne
921 KNOT Edelstahl KNOT inox
916 Knopf matt Bouton mat
919 Knopf Edelstahl quadratisch Bouton inox, carré
722 Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré
558 Langbügel Zinn antik Etrier oblong étain à l‘ancienne
526 Langbügel Edelstahl eckig Etrier oblong inox carré
572 SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox
514 Langbügel Aluminium konkav Etrier oblong aluminium concave
683 Langbügel Chrom eckig Etrier oblong chrome carré
556 Langbügel Square Etrier oblong square
566 Aluminium Cut Edelstahloptik Aluminium Cut aspect inox
560 Langbügel Pagode Etrier oblong pagode
764 Brückengriff Nickel satiniert Poignée pont nickel satiné
553 Bügelgriff Chrom matt eckig Poignée étrier chrome mat carré
562 Langbügel Key Etrier oblong key
549 Bügelgriff Softline edelstahlfarbig Poignée Softline couleur inox
634 WAVE Edelstahl-Finish WAVE inox-finish
571 Zylindergriff matt vernickelt Poignée nickelée mate
550 Bügelgriff Edelstahloptik Poignée aspect inox
569 Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox
583 Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat
698 Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox
722 Bügelgriff Zinn antik Poignée étrier étain à l‘ancienne
570 Relinggriff Steel Main courante Steel
509 Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox
567 Rundbügel oval Etrier rond oval
728 Rundbügel Zinn Étrier rond étain
718 Bügelgriff Shape Edelstahl Poignée étrier shape inox
561 Langbügel Aero Etrier oblong aero
Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs
584 Griff in 3 Längen Poignée, 3 longueurs
585 Bügelgriff Slim in 2 Längen, edelstahlfarbig Poignée mince, 2 longueurs, couleur inox
581 Griff Prisma in 3 Längen Poignée prisma, 3 longueurs
592 Griff Edelstahl 14 mm breit Poignée inox 14 mm de large
594 Stangengriff Edelstahl 8 mm breit Poignée barre inox 8 mm de large
596 Griff Edelstahloptik Poignée, aspect inox
Stangengriffe Poignées barre
598 Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)
580 Griff Chrom glänzend in 2 Längen Poignée chrome brillante, 2 longueurs
Klappgriff Poignée rabattable
579 Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)
811 Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox
Griffleisten Poignées profilée
798 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
785 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
793 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox
Arbeitsplattendekore Décors plan de travail Holzdekore Décors bois
Steindekore Décors pierre
Solid Color Solid Color
Blockholz dunkel Bois foncé lamellé
Eiche natur Akazie (Ferrara Eiche) Acacia Naturel chêne (Ferrara chêne)
Nussbaum geplankt hell Noyer clair
Arcosa sand Arcosa sable
Belmond grau Belmond gris
Belmond beige Beton dunkel Belmond beige Béton foncé
Achat Achat
Icy white Icy white
Kristallweiß Cristal blanc
Nussbaum Noyer
Bambus dunkel Asteiche natur Bambou foncé Chêne naturelle
Asteiche hell Chêne clair
Granit graubeige Granit grisbeige
Marmor schwarz Marbre noir
Schiefer Ardoise
Terrazzo silber Terrazzo argent
Kaschmir beige Cachemire beige
Kaschmir Cachemire
Sandgrau Gris sable
Asteiche lava Chêne lave
Eiche wenge Chêne wenge
GRADO Pinie GRADO Pin
Stabholz hell Chêne lamellé clair
Galaxy schwarz Raja black Galaxy noir Raja black
Kupfer Cuivre
Marmor siena Marbre siena
Marmor hell Marbre clair
Cuando Cuando
Cool grey Cool grey
Räuchereiche grau Chêne gris
Dubay Ibony Dubay Ibony
Bluster Block Bluster Block
Block Board Buck Block Board Buck
Speckstein grau Pierre de lune gris
Beton hell Béton clair
Metallstone grau Metallstone gris
Sandstein dunkel Grès foncé
Sandstein hell Grès clair
Clay Clay
Schwarz Noir
Eiche schwarzbraun Chêne noirbrun
Lyon Nussbaum Lyon noyer
Nutral Lacelot oak Nutral Lacelot Eiken
Stäbchenbuche Hêtre lamellé
Kristallstein schwarz Cristalline noir
Speckstein schwarz Pierre de lune noir
Terra dunkel Foncé Terra
Nebel grau Brouillard gris
weiß matt blanc mate
Eiche grau Chêne gris
Nordic natur Nordic naturelle
Balkenholz Ponderosa dunkel Pinie Cœur de poutre Ponderosa Pin foncé
Andorra Pinie Andorra Pin
RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Konzeption und Gestaltung Conception et présentation
Fotografie Produktion Fotografie Production
Postfach 445 · D-32124 Enger
sieger design
Hilla Südhaus
Fon +49 (0) 5224 9730-0
Fotografie Live-Küchen Photographie Live-Cuisine
Text Texte
Druck Imprimé
info@kuhlmannkueche.de
Jordi Huisman
Jana Mohr / Liebig Werke
M&E Druckhaus
www.kuhlmannkueche.de
Südstraße 16 · D-32130 Enger
Fax +49 (0) 5224 9730-55
Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten. Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.
RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Postfach 445 · D-32124 Enger Südstraße 16 · D-32130 Enger Fon +49 (0) 5224 9730-0 Fax +49 (0) 5224 9730-55 info@kuhlmannkueche.de www.kuhlmannkueche.de