kuhlmann. Meine Küche. Made in Germany

Page 1

Meine K端che. Made in Germany.



Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben. La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.

Schon immer war RWK ® ein Familienunter­

RWK ® a toujours été une entreprise familiale.

nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm

Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle

Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster

incarne la plus haute qualité en matière de

Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen

cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de

der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,

la famille fondatrice, nous souhaitons mettre

dass wir ein Familienunter­nehmen sind, noch

en évidence la caractéristique familiale de

stärker betonen.

l‘entreprise.

Auch heute kümmern wir uns ausschließlich

Aujourd‘hui encore, nous nous occupons

um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.

exclusivement de la pièce maîtresse de votre

Von der ersten Planung über kompetente Beratung

maison: votre cuisine. De la planification initiale

bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit

jusqu‘à l‘installation, en passant par un service

unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern

conseils compétent, nous vous apportons notre

zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden

appui, en collaboration avec notre réseau de

Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche

partenaires spécialistes. Nous avons à cœur

bekommen, von der Sie immer geträumt haben.

de concrétiser toutes vos envies pour que vous

Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon

ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.

überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein

Et parce que nous sommes convaincus que

Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem

la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est

Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen

une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être

fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen

et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.

uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.

Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.

Kerstin Loeser

Dr. Erwald Barta



Inhalt Sommaire 6

Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? Philosophie Philosophie

10

Meine Küche Ma cuisine Meine Küche Ma cuisine

24

Unsere Geschichte Notre histoire unsere Geschichte Notre histoire

25

Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons. Nachhaltigkeit Durabilité

27

Küchen von Menschen für Menschen Cuisines conçues par des personnes, pour des personnes Produktion ProductioN

30

Unsere Küchen Nos cuisines Die Küchen Les cuisines

66

Auf einen Blick En bref Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme


Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie. Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !

Küchen sollen nicht mehr einfach nur

Les cuisines ne doivent plus être simple-

funktionieren, sie müssen sich in erster

ment fonctionnelles, mais elles doivent

Linie dem Leben, das darin gelebt wird,

s‘adapter en premier lieu à la vie qui

anpassen. Dann wird daraus plötzlich der

s‘y déroule.

Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz, an

Elles occupent alors soudain le centre

dem Freunde empfangen und bewirtet

du foyer. L‘endroit où vous recevez et

werden. Der Ort, an dem man sich trifft,

régalez vos amis. Un lieu de rencontre,

an dem geredet wird, gelacht, geweint und

où l‘on parle, rit, pleure et discute. – C‘est

auch diskutiert. Hier werden Entscheidun­

le lieu où des décisions sont prises, les

gen gefällt, Hausaufgaben gemacht, hier

devoirs sont faits, où l‘on surfe sur le net,

wird im Netz gesurft, der Geburtstagsku­

où l‘on décore le gâteau d‘anniversaire,

chen verziert, werden Geschenke gebastelt,

où l‘on fait soi-même des cadeaux, où l‘on

mit Verwandten und Freunden telefoniert

téléphone à la famille et aux amis et, bien

und, ja, auch gekocht und gegessen. In

sûr, le lieu où on cuisine et où on mange.

einer Küche wird gelebt. Und genau dafür

La cuisine déborde de vie. Et nos cuisines

sind unsere Küchen wie geschaffen: für

sont conçues exactement à ces fins : pour

alles, was das Leben ausmacht.

tout ce que la vie nous réserve.

6


7

Philosophie Philosophie


Manch einer hat eine große Familie.

Une personne à une grande famille. Une

Ein anderer lebt lieber allein. Wieder der

autre préfère vivre seule. Encore une autre

Nächste hat gerade seine bessere Hälfte

vient de trouver sa moitié ; ils sont d‘abord

gefunden und ist erst zu zweit, dann bald

deux, et serons bientôt trois. Mais tous ces

zu dritt. Aber allen gemein ist die Tatsache,

exemples ont un dénominateur commun :

dass eine Küche benötigt wird. Und da

la cuisine est une pièce indispensable. Et c‘est

kommen wir ins Spiel!

là que nous entrons en scène ! Nous souhaitons

Wir möchten Ihnen genau die Küche bauen,

fabriquer exactement la cuisine qui vous convient

die zu Ihnen und Ihrem Leben passt. Wir

et qui est adaptée à votre mode de vie. Nous

möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich

voulons créer un lieu qui vous apporte un senti­

geborgen fühlen und an den Sie immer wieder

ment de sécurité et dans lequel vous aimerez

gern zurückkehren. Ein bisschen ist es so,

toujours revenir. Un peu comme si nous

dass wir mit Ihnen Ihr Nest bauen möchten.

construisions votre nid, avec votre concours. 8


Wir möchten einen Ort schaffen, an dem Sie sich geborgen fühlen und an den Sie immer wieder gern zurückkehren. Nous voulons créer un lieu qui vous apporte un sentiment de sécurité et dans lequel vous aimerez toujours revenir.

9

Philosophie Philosophie


Meine K端che Ma cuisine


Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben? Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?


Zu Gast bei Familie Sieber Invité de la famille Sieber

„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“ « Nous sommes une jeune famille et il y a un an, notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de notre maison. » Ronald Sieber

12


Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,

La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment

die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb

être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté

haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn

pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine

ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann

et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler

können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach

et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare

gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.

Bianca Sieber.

Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist

Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet

dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie

également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il

zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.

travaille chez lui.

13 Meine Küche Ma cuisine


Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). FINA en noir et blanc, avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).

14


„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“ « Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. » Bianca Sieber

15 Meine Küche Ma cuisine

„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir

« Il a été important pour nous de pouvoir

wirklich mit einbezogen werden und auch

participer au projet et de sélectionner des

Sachen nehmen können, die vielleicht nicht

éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait

ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und

dans les normes », ajoutent les deux parents.

auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn

« Et le service assistance compte également

wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf

beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous vou-

einen Service verlassen können, der schnell

lons pouvoir bénéficier d‘un service rapide et

und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns

compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi

für kuhlmann entschieden!“

kuhlmann ! »


16


Die Klockers laden ein Les Klocker invitent

„Bei uns steht eindeutig das Genießen im Mittelpunkt. Wo geht das besser als in unserer Küche?“ « Chez nous, le plaisir du palet occupe une place centrale. Pour cela, quoi de mieux que notre cuisine ? » Silvia Klocker

17 Meine Küche Ma cuisine


Die Klockers leben seit 26 Jahren in ihrem

Les Klocker vivent dans leur maison

Haus. Ihre Küche jedoch haben sie erst seit

depuis 26 ans. Toutefois, leur cuisine est

kurzer Zeit. „Ich koche leidenschaftlich gern.

récente. « J‘adore cuisiner. J’aime plus parti-

Am liebsten mit Gemüse aus dem eigenen Garten.

culièrement cuisiner les légumes de mon jardin.

Die Tomaten, die schaffen es meist gar nicht

Les tomates n‘arrivent même pas jusqu‘à la

erst in die Küche. Die esse ich immer gleich

cuisine car je les mange sur le pied ! », nous

vom Strauch!“, sagt Frau Klocker. Gutes Essen,

confie madame Klocker. Son mari ajoute que

meint ihr Mann dazu, hänge mit gutem Kochen

la bonne chère va de pair avec la bonne cuisine.

zusammen. „Aber vor allem“, betont er, „mit der

« Mais avant tout », souligne-t-il, « avec des

hohen Qualität der Grundprodukte. Und da

produits de base de première qualité. Et j‘inclus

beziehe ich das Werkzeug, also die Küche,

sans hésitation aussi l‘outil, c‘est-à-dire la

eindeutig mit ein.“

cuisine. » 18


„Wir als Berufstätige haben nicht so viel Zeit miteinander. Deshalb versuchen wir, jede Minute miteinander zu teilen.“ « Comme nous travaillons tous les deux, nous ne passons pas beaucoup de temps ensemble. C‘est pourquoi nous nous efforçons de partager chaque minute. » Werner Klocker

19 Meine Küche Ma cuisine

Die Klockers haben sich für eine grifflose RINO in magnolia entschieden. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). Les Klocker ont choisi une RINO sans poignée dans les tons magnolia. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).


Willkommen bei Familie Läßer! Bienvenue chez la famille Läßer !

„Was wir nach drei Jahren anders machen würden? Ganz einfach: nichts!“ « Qu‘est-ce que nous changerions après trois ans ? La réponse est simple : Rien ! » Markus Läßer

20


21 Meine K端che Ma cuisine


„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll! Für uns und unseren Sohn.“ « Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une bonne journée ! Pour nous et notre fils. » Markus Läßer

22


Auch Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein). Les Läßer ont eux aussi une RINO sans poignée en magnolia et un plan de travail en granit (pierre naturelle).

23 Meine Küche Ma cuisine

Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man

« Deux petits garçons – ce qui veut dire que

auf einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich­­

nous devons simultanément surveiller deux

zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,

touche-à-tout. Pas toujours facile lorsque vous

wenn man dabei auch das Essen fertig machen

voulez en même temps préparer le repas. Nous

möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor­

utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,

gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,

nous somme heureux d‘avoir assez de place

dass wir genug Platz haben, dass auch unsere

pour que nos enfants puissent également

Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.

jouer ici, » déclare madame Läßer.

Auch wenn mal Freunde kommen, muss

Et aussi, lorsque des amis viennent, personne

niemand allein kochen, denn die Familie hat

n‘est obligé de cuisiner seul car la famille a opté

sich für eine offene Lösung entschieden. „Das

pour une solution ouverte. « C‘est si sympa

ist so schön, wenn plötzlich alle Freunde bei­

lors-que soudain, tous les amis se réunissent et

sammen sind und jeder mitkocht.“

participent à la cuisine. »


1970 Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.

1923 Das Unternehmen RWK® wird als Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet. La menuiserie RWK ® est fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.

La production industrielle en série de meubles de cuisine est perfectionnée. Les cuisines en kit rapportées deviennent des cuisines intégrées.

1949 Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb. Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmann reprend l‘entreprise familiale.

1945 Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre. Walter Kuhlmann entre dans l‘entreprise et commence son apprentissage.

1986 1960

Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.

Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.

Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale.

L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.

Unsere Geschichte Notre histoire Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh­

Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie

men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter­

et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans

nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,

plus tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà

muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann

avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter

hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in

Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine

den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.

dans les années cinquante.

Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem

La passion de la création artisanale de la plus haute

Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden

qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également

auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die

innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en

Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen

matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable

Erfahrungsschatz zurückgreifen.

trésor.

Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140

Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs

Mit­­arbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr­

sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines

lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von

sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé

Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro­­zent

les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser

unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.

50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens. 24


Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons.

2012 Aus RWK ® wird kuhlmann, um zu betonen, dass man nach wie vor für Familienwerte steht. RWK ® prend le nom de kuhlmann pour mettre en avant le respect des valeurs familiales.

2009 1992 Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernes Design und individueller mögliche Umsetzung. Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.

Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unternehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung. Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et Jochen Kuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.

Walter Kuhlmann zum Thema Nachhaltigkeit Walter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité „Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,

« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un

als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.

sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était

Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn

pas encore à la mode. Donc depuis les années

ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,

cinquante ou soixante. Car je ne suis pas

ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich

seulement menuisier corps et âme, je suis avant

also nicht über Möbel nachdenke, bin ich am

tout un amoureux de la nature. Lorsque je ne

liebsten im Wald unterwegs. Als Förster spielt

réfléchis pas sur des meubles, j‘aime marcher

für mich der Umgang mit Holz eine große

dans la forêt. En qualité de garde-forestier,

Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver­

le rapport au bois occupe pour moi une place

antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff

importante. Car si on traite cette matière pre-

umgeht, dann wächst er immer und immer

mière de manière clairvoyante et responsable,

wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel

elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants

und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir

et arrière-petits enfants en auront encore. et

sehr am Herzen.“

c‘est une chose qui me tient à cœur. »

25 Nachhaltigkeit Durabilité


Wir verarbeiten nur Holz aus zertifizierten Waldgebieten.

Waldbesitzer können sich der Zertifizierung der Region anschließen.

Nous transformons uniquement le bois provenant de domaines boisés certifiés.

Les propriétaires de forêts peuvent s‘engager dans la certification de la région.

Ein unabhängiger Prüfer kontrolliert und dokumentiert eine Region.

Jedes Küchenmöbel ist also nachhaltig produziert.

Un inspecteur indépendant contrôle et documente une région.

Chaque meuble de cuisine est issu de la fabrication durable.

Wie nachhaltig bewirtschaften wir den Wald? Avec quel degré de durabilité exploitons-nous la forêt ?

„Meine Hobbys? Möbel bauen und dabei die Umwelt schonen.“ « Mes loisirs ? Fabriquer des meubles dans le respect de l‘environnement. » Walter Kuhlmann

Man kann über Nachhaltigkeit viel erzählen.

On peut faire beaucoup de discours sur la dura-

Wirklich nützen wird es der Umwelt und den

bilité. Mais l‘environnement et les générations

nachfolgenden Generationen aber nur, wenn

futures ne vont en profiter que si nous nous

man wirklich verantwortungsvoll handelt.

com­portons de manière pleinement responsable.

Das beginnt für uns mit der Auswahl der Ma­te­

Pour nous, ça commence avec la sélection des

rialien und einer strengen Qualitätskontrolle

matériaux et un contrôle qualité sévère de la

in der Weiterverarbeitung und reicht bis hin

transformation, pour terminer par la production.

zu einer Pro­duktion, die so gut ist, dass unsere

Nos processus sont si performants que nos

Küchen ein Leben lang halten und auch nach

cuisines durent toute une vie ; après des années,

Jahren immer noch so funktionieren und so

elles fonctionnent tout comme au premier jour,

aussehen wie am ersten Tag.

sans s‘altérer.

Dass bei kuhlmann Qualität mit Umweltschutz

Le fait que la qualité kuhlmann s‘accompagne

einhergeht, beweist unser international aner­

de la protection de l‘environnement est reconnu

kanntes PEFC-Zertifikat.

par la certification PEFC de renom international. 26


„Wenn kein Mensch wie der andere ist, sollte doch auch keine Küche wie die andere sein.“ « Puisqu‘il n‘y a pas deux personnes semblables, il ne doit pas y avoir deux cuisines semblables. » Peter Bradshaw, 44

27 Produktion ProductioN


Vielfalt Diversité Wie auch immer Sie sich die Oberflächen Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen das hin! Qu‘elles que soient les surfaces que vous avez imaginées pour votre cuisine, nous les avons !

Präzision Précision Alte Handwerkstradition trifft auf modernste Technik – zum Beispiel an der Laserkanten­ maschine. L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre de la technique ultra-moderne – par exemple

„Wenn ich Kanten fräse, dann nicht auf den hundertstel Millimeter genau. Sondern auf den tausendstel!“ « Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘est pas au centième de millimètre prêt, mais au millième ! »

avec la machine de découpe laser.

Ayhan Budumlu, 44

Qualität Qualité

„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zugehen. Und zwar immer wieder!“

Jede noch so kleine Schraube, jeder noch so kleine Beschlag muss eins sein: top! La plus petite vis et la plus petite ferrure doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !

« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes des meubles. Encore et encore ! » Andrej Leinweber, 36

Sorgfalt Travail méticuleux Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben. Und das gilt auch für die Kleinteile. Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses lettres de noblesse, et ceci vaut également pour les petites pièces.

28


Individualität Personnalisation Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen zu können – das ist uns besonders wichtig. Pouvoir réaliser les différentes envies de nos clients – c‘est très important à nos yeux.

„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“ « C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! » Martin Uffenkamp, 29

Handarbeit Travail à la main

„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“

Vieles können Maschinen übernehmen.

« Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »

Aber eben nicht alles! De nombreuses tâches peuvent être réalisées par les machines, mais pas toutes !

„Wenn man nicht auf die Kleinig­ keiten achtet – wie soll dann das Große funktionieren?“ « Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? » Lili Faber, 44

29 Produktion ProductioN

Mehmet Budumlu, 56


Vada Microlack matt in premiumweiĂ&#x; mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en blanc primaire, avec poignĂŠe Aluminium Cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite 30


31 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme ein­wandfrei arbeiten.“

« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. » Yu Shen, 50

3

1

Vada Microlack matt in premiumweiß mit einem Aluminum Cut Griff in Edelstahloptik und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en blanc primaire, avec poignée Aluminium Cut aspect inox et un plan de travail noir finition granite 32


1 Glasfronten Façades vitrées Glasfronten sind ein optisches Highlight in der

2

Dans une cuisine, les façades vitrées attirent

Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier­

le regard. Vous avez le choix entre le verre

tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent

transparent ou satiné, le verre tradition nervuré

schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen

et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur

Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders

présent dans les derniers modèles confère une

edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas

ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre

durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt

devient transparent et permet de voir le contenu

des Schrankes frei.

de l‘armoire.

Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken

Le système s‘installe dans les meubles bas et

als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.

haut, ainsi que dans les armoires murales.

2 Eingelassene Schrankwand Armoire murale encastrée Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste

L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de

weggelassen. Der Effekt: besonders edel, denn

plinthe. Résultat : esthétique splendide car

die Schränke können direkt in die Wand einge­

les armoires s‘encastrent directement dans

baut werden.

le mur.

3 Lift- und Schwenksystem Système de ferrure relevante – pliante

33 DIE KÜCHEN Les cuisines

Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie

Avantage des portes qui se relèvent et se replient :

haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,

Vous avez directement accès au contenu du

genießen höchsten Bedienkomfort und vor

meuble, leur utilisation est ultra confortable et

allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.

surtout, elles vous permettent une plus grande

Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem

liberté de mouvement dans la cuisine.

international ausgezeichneten Beschlagsystem

Nos portes relevantes sont équipées du système

AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,

de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction

so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar

internationale. La façade constituée de deux

Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei

parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et

Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges

1.200 mm de large. A partir de 800 mm de large,

Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank

notre système de renforts exclusif garantit que

auch nach Jahren noch stabil und voll funk­

votre armoire restera stable et parfaitement per-

tionstüchtig ist.

formante pendant de nombreuses années.

Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne

Les portes pliantes existent avec ou sans

Griff. Besonders komfortabel: Das Schwenktür-

poignée. Pour un confort accru : le système de

System ist optional elektrisch zu öffnen.

porte pliante peut être équipé d‘une ouverture

In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk­

électrique en option.

tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die

Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et se

Front geöffnet und geschlossen.

ferme par simple pression sur la façade.


Juno ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée Langreling inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 34


35 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rückwände. Von Hand! Das gewährleistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“ « Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! » Mehmet Budumlu, 56

2

Juno ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée Langreling inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 36


1 Arbeitsplatten Plans de travail Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für

1

Cuisiner entraîne souvent une importante

unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb

production de chaleur. C‘est pourquoi nous

ausschließlich Materialien, die besonders

fabriquons nos plans de travail exclusivement

robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.

avec des matériaux très robustes et résistants

Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung

aux chocs. Un bouche-pores spécial les

sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.

protège des liquides.

Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren

Nos plans de travail existent en décor bois

und fantasievollen Steindekoren in den Stärken

et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs

20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener

de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en Solid

Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist

Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color est une

ein sehr widerstandsfähiger Werkstoff.

matière extrêmement résistante.

Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen

Les bords des plans de travail sont disponibles

verschiedenen Ausführungen: abgerundet, mit

en différentes réalisation : arrondis, épais ou

Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.

contrastés.

2 Power Station Power Station Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte

37 DIE KÜCHEN Les cuisines

Le système Power Station disparaît dans le plan

versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn

de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque

man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei

vous en avez besoin.

Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in

Il offre trois emplacements. Le couvercle est

Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt

en plastique finition inox et tous les câbles sont

in den Blenden versteckt.

cachés dans les bandeaux.


MILA matt in premiumweiß, mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en blanc primaire, poignée Aluminium Cut aspect inox et plan de travail en béton foncé



„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich, dass kein Teil fehlt. Aber bei uns läuft alles so perfekt, da reicht eine einmalige Endkontrolle aus.“ « Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille également à ce qu‘aucune pièce ne manque. Mais chez nous, tout marche si bien qu‘un seul contrôle final suffit. » Lili Faber, 44

2 1

MILA matt in premiumweiß, mit Aluminium Cut Griff in Edelstahloptik und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en blanc primaire, poignée Aluminium Cut aspect inox et plan de travail en béton foncé 40


3

1 Auszugseinteilung Compartiments sortant Für unsere ausziehbaren Elemente gibt

Nos éléments à glissières sont conçus pour

es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:

plusieurs types de compartiment : Systèmes

Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes

und Systeme für Ihre Vorräte.

destinés à vos provisions.

2 Mülltrennung Tri des déchets Das richtige System macht Mülltrennen ganz

Le système adéquat simplifie considérablement

einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene

le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois

Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein­

systèmes qui offrent des bacs coordonnés de

ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen

différentes tailles. Chaque bac est très facile à

Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,

sortir et les couvercles hermétiques assurent

feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.

l‘hygiène indispensable.

3 Nischensystem Système pour niches Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter

41 DIE KÜCHEN Les cuisines

Le système pour niches permet d‘utiliser

der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher

chaque centimètre de la cuisine tout en offrant

Flexibilität.

une souplesse maximale.

Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen­

De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes

rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs

à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution

Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt. Die

parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.

verdeckte Befestigung und ein direkt an der Wand

La fixation cachée et son profilé appliqué directe-

anliegendes Befestigungsprofil passen sich dezent

ment au mur s‘adaptent discrètement aux lignes

der eleganten Optik an. Sie haben die Wahl zwischen

élégantes. Nous offrons les systèmes CAIMI,

den Nischensystemen CAIMI, MIRO und LINERO.

MIRO et LINERO.


Vida Microlack hochglänzend in premiumweiß, grifflos und mit einer weißen Arbeitsplatte in Marmoroptik Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée, avec plan de travail blanc finition marbre 42


43 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griff­ leisten in die Fronten. Höchst präzise muss ich da sein. Da darf mir kein Ausrutscher passieren.“

« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois être extrême­ment précis. Je n‘ai droit à aucun dérapage. » Sherif Budumlu, 51

1

Vida Microlack hochglänzend in premiumweiß, grifflos und mit einer weißen Arbeitsplatte in Marmoroptik Microlaque ultra-brillante en blanc primaire, sans poignée, avec plan de travail blanc finition marbre 44


1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux Eine LED-Innenbeleuchtung macht Hänge­

2

Un éclairage intérieur à LED transforme les

schränke zu echten Hinguckern. Durch das

éléments bas en véritables objets décoratifs.

weiche Licht werden sie zu Gestaltungselemen­

Grâce à la lumière douce, les éléments bas se

ten, mit denen Sie Ihre Küche ganz elegant

transforment en objets décoratifs qui mettent

und stimmungsvoll in Szene setzen.

en valeur votre cuisine avec élégance et style.

2 Grifflose Lösungen Solutions sans poignée

45 DIE KÜCHEN Les cuisines

Ohne Griffe reduziert sich die Ausstrahlung

L‘absence de poignée confère à votre cuisine

Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz.

une élégance minimaliste. Retrouvez les lignes

Finden Sie zurück zu klaren Linien – geben

épurées – donnez de la classe à votre cuisine !

Sie Ihrer Küche Stil! Zur Wahl stehen vertikale

Vous avez le choix entre les poignées-baguettes

Griffleisten in verschiedenen Ausführungen:

verticales en différentes réalisations : aluminium

Aluminium edelstahlfarbig oder matt- oder

dans les tons inox ou bien laque mate ou ultra-

hochglanzlack.

brillante.


Mila matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignĂŠe Prisma et plan de travail finition noyer

46


47 DIE KÜCHEN Les cuisines


1 „Ich bin Laserkantenmaschinenführer und stolz darauf. Denn so eine Maschine ist richtungsweisend in dieser Branche. Ich freue mich, mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin vollkommen von dem technischen Fortschritt überzeugt.“ « Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pouvoir travailler avec cette technologie de pointe et je suis complètement convaincu par le progrès technique. » Ayhan Budumlu, 44

Mila matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

48


2

1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux In der Küche wird gern – gerade in den

On aime passer beaucoup de temps dans la

Abendstunden – viel Zeit verbracht. Die richtige

cuisine – et le soir justement. Par conséquent,

Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die

avoir un éclairage adapté joue un rôle central.

Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie

La solution : notre système lumineux à LED. Si

sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas­

vous choisissez par exemple nos double-fonds

einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann

éclairés en verre et nos façades vitrées noires,

ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das

le résultat sera extraordinaire. Comme le verre

schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird

noir est translucide, il devient transparent

bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.

lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.

2 Kanteneffekt Conception des bords Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig

49 DIE KÜCHEN Les cuisines

Un bord doit être à la fois résistant et

sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.

esthétique. C‘est pourquoi nous offrons

Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene

plusieurs modèles de bord. A titre

Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“

d‘exemple, notre version « Prisma » prête

zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen

à une façade mélaminée résistante une

Melaminfront eine besondere Wertigkeit und

valence spéciale tout en arborant un design

lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine

technique – une vraie alternative aux

echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!

réalisations habituelles !


Rino hochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik ultra-brillante en bleu ocean, sans poignÊe, plan de travail noir finition pierre ollaire

50


51 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Himbeerrot? Apfelgrün? Ozeanblau? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“

« Rouge framboise ? Vert pomme ? Bleu ocean ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. » Torsten Vahle, 46

1

3

2

4

Rino hochglänzend in ozeanblau, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik ultra-brillante en bleu ocean, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire

52


1 Farbmöglichkeiten Palettes de couleurs Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So

Votre choix de couleurs, notre compétence.

individuell, wie Ihre Wünsche sind, können

Quelle que soit votre envie, nous pouvons

wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl

élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs

ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater

vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de

kreative Individualität. Grundlage dieser Vielfalt

donner libre à cours à votre imagination. Cette

ist unsere Palette von 22 Lackfarben in matt

diversité se fonde sur notre capacité à réaliser

und 11 in hochglänzend sowie über 4.000

22 couleurs laquées mates et 11 brillantes

Farbtönen, die innerhalb der RAL- und NCS-

ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs

Farben zur Verfügung stehen.

RAL et NCS sont à votre disposition.

2 Nische mit Sound Niche sonore Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight

Le système pour niches MIRO met en valeur

für jede Küche, denn es besteht aus so edlen

la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles

Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und

comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.

Corian. Durch die Einhängeschienen sind un-

Les rails de suspension permettent de réaliser

zählige individuelle Kombinationen ganz einfach

aisément un nombre incalculable de combinai-

möglich, eine LED-Leiste sorgt für brillantes,

sons personnalisées. Un bandeau à LED procure

energiesparendes Licht.

une lumière brillante basse consommation.

3 Harman Kardon Harman Kardon Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen

Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman

von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit, die

Kardon est une véritable nouveauté mondiale,

speziell für den Einsatz in der Küche konzipiert

conçue spécialement pour l‘installation dans une

wurde. Das System verschmilzt komplett mit der

cuisine. Le système se fond entièrement dans la

Küche, so dass man weder Lautsprecher noch

cuisine de manière à faire disparaître toutes les

Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare: ein

enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :

formvollendetes, gläsernes Display. Ein weiteres

un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre

Plus: Die Küchenschränke werden zum Resonanz­

avantage : les meubles de cuisine deviennent

raum der Lautsprecher.

la caisse de résonance des enceintes.

4 Gleittüren Portes coulissantes Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt. Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich. Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte. Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine une touche personnelle ainsi qu‘une grande liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant : vous gagnez encore de la place ! Nos portes coulissantes sont disponibles pour tous les éléments hauts, bas et armoires en appui mural. 53 DIE KÜCHEN Les cuisines


KENO & RINO In Eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination aus zwei Arbeitsplatten verschiedener Stärken in kristallweiß und Schiefer Chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise 54


55 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Ein Schrank muss von innen genauso schön sein wie von außen. Dafür bin ich verantwortlich. Ich setze die Beschläge, Scharniere und Schienen für Schubladen und Türen. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, ein Leben lang.“ « Un meuble doit être aussi beau à l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est ce dont je suis responsable. Je pose les ferrures, les charnières et les rails des tiroirs et des portes de manière à ce qu‘ils durent toute une vie. »

1

Andrej Leinweber, 36

3

2

KENO & RINO In Eiche wenge und kaschmir hochglänzend, grifflos, mit einer Kombination aus zwei Arbeitsplatten verschiedener Stärken in kristallweiß und Schiefer Chêne wengé et cachemire haute brillance, sans poignée, avec une combinaison de deux plans de travail de différentes épaisseurs en blanc cristal et en ardoise 56


1 Smartline Smartline Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung

Le système « Smartline » est la solution idéale

für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohn­

pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur

bereich verbinden möchten.

cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les

Alle Elemente lassen sich funktional und

éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de

dekorativ in die Wohnbereiche integrieren

manière fonctionnelle et décorative tout en se

und sind hervorragend mit den Küchenmöbeln

combinant aux meubles de cuisine d‘une manière

kombinierbar. Sie werden ohne eigene Auf­

remarquable. Ils se posent directement sur le

hängung direkt auf dem Boden oder zwischen

sol, sans suspension, ou entre des éléments

Hängeschränken platziert und sind verfügbar

haut. Ils sont disponibles dans tous modèles

in allen Microlack- und Furnieroberflächen.

microlaque ou plaqués. Épaisseur des maté-

Materialstärke: 12 mm.

riaux : 12 mm.

2 Durchgehende Elemente Éléments continus Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen

continues, où très peu de joints viennent

die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,

interrompre la continuité. Les vastes surfaces

die über mehrere Schränke gehen, bringen eine

couvrant plusieurs meubles confèrent à

besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.

votre cuisine une esthétique épurée.

Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-

Nos façades continues sont disponibles

und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,

pour les éléments haut et bas de 1 600,

2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich

1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien

lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer

sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,

Größe ganz einfach öffnen.

malgré leur taille.

3 Schubladen-Aufteilung Partition de tiroir Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung und lassen sich zum Reinigen ganz einfach herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm einsetzbar. Tous les systèmes pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont très faciles à sortir pour le nettoyage. Les partitions intérieures existent en bois, plastique ou métal. Elles sont conçues pour les meubles de 300 à 1 200 mm de large. 57 DIE KÜCHEN Les cuisines

Pour reposer le regard. Avec les façades


Raja Massivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination von Arbeitsplatten aus Akazie und Beton dunkel Bois massif anthracite, avec Bouton mate et plans de travail en acacia et bĂŠton foncĂŠ 58



„In der Endmontage bin ich für die Türen­anfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …“

« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. La porte la plus intéressante est peut-être la porte de l‘armoire à pharmacie ou bien la porte coulissante ? En général, je n‘arrive pas à décider … » Peter Bradshaw, 44

2 1

Raja Massivholz in anthrazit mit Knopf matt und einer Kombination von Arbeitsplatten aus Akazie und Beton dunkel Bois massif anthracite, avec Bouton mate et plans de travail en acacia et béton foncé 60


1 Apothekerschrank Armoire à pharmacie Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite

Mettez tout simplement en hauteur ce qui ne

gehen können, dann gehen Sie doch einfach in

tient pas sur la largeur de votre cuisine ! L‘ar-

die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen

moire à pharmacie vous permet de profiter au

Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich

maximum de l‘espace de rangement. En outre,

die Position der einzelnen Körbe individuell

vous pouvez adapter à votre goût la position des

anpassen. Und dadurch, dass Sie von gleich

différents paniers. Et comme son contenu est

zwei Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten

accessible des deux côtés, vous voyez toujours

Sie stets den Überblick und kommen schnell

ce qu‘elle contient et trouvez rapidement tout

an alles, was Sie gerade brauchen.

ce dont vous avez besoin.

2 Individuelle Schrankbreiten und -tiefen Largeurs et profondeurs d‘élément sur mesure Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die

3

Quelles que soient les contraintes architecturales

Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen

de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,

Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.

vous pouvez profiter de chaque angle de manière

Unsere Schränke gibt es standardmäßig in

optimale. Nos meubles standard sont vendus en

den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und

330, 462, 562 et 722 mm de profondeur. Nous

722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell

fabriquons votre cuisine sur mesure en fonction

nach dem zur Verfügung stehenden Raum.

de la pièce existante.

3 Fronten und Griffe Façades et poignées

61 DIE KÜCHEN Les cuisines

Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede

Nous désirons que vous appréciiez votre

Stunde, jede Minute und viele Jahre über

cuisine chaque jour, chaque heure et chaque

Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir

minute pendant de nombreuses années. Pour

Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe

cela, nous vous offrons plus que 450 versions

und 30 Arbeitsplatten.

de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.


Zena & Vada Massivholz in Asteiche natur und oxyd Microlack matt, mit Knopf Zinn antik und einer hellen Sandstein-Arbeitsplatte Bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque, bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair 62


63 DIE KÜCHEN Les cuisines


„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer Kunden Form annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kunden kommen. Und noch besser, dass wir ihre Ideen realisieren können.“

« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super de voir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. » Martin Uffenkamp, 29

1 2

Zena & Vada Massivholz in Asteiche natur und oxyd Microlack matt, mit Knopf Zinn antik und einer hellen Sandstein-Arbeitsplatte Bois massif en chêne naturelle et oxyde microlaque, bouton étain à l’ancienne et plan de travail en grès clair 64


3

1 Individualität Personnalisation Kein Raum ist wie der andere, keine

Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,

Ansprüche identisch. So individuell wie

il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous

unsere Kunden und ihre Wünsche sind,

réalisons des cuisines qui sont aussi individua-

bauen wir ihre Küche. Sagen Sie uns

lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous

einfach, was Sie sich schon immer

simple­ment ce que vous avez toujours voulu

gewünscht haben: kuhlmann, meine Küche!

avoir : kuhlmann, ma cuisine !

2 Holzfronten furniert Façades plaquées bois Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,

Le bois véritable revêt un aspect luxueux.

natürliches und hochwertiges Material. Unsere

C‘est un matériau précieux, naturel et de

Furnieroberflächen sind mit einem Spezial-

qualité. Nos revêtements plaqués sont

lack versiegelt, so dass sie gegen Feuchtigkeit

étanchés avec une laque spéciale qui les

geschützt sind.

protège de l‘humidité.

3 Abgerundete Eckschränke Armoire d’angle

65 DIE KÜCHEN Les cuisines

Unsere abgerundeten Eckschränke bestechen

Nos armoires d’angle arrondies séduisent

durch ihre weiche Linienführung und lassen

par leur ligne douce ; ils apporteront de la

Ihre Küche zu einer runden Sache werden.

rondeur à votre cuisine, Tout en utilisant

Und trotzdem wird jeder Zentimeter ausgenutzt.

chaque centimètre.

Sie sind in allen Mattlackfarben sowie Hoch­

Elles sont disponible dans toutes les couleurs

glanzlackfarben erhältlich.

de laque mates et ultra-brillantes.


Auf einen Blick En bref Holzoptik Finition bois

Holz Bois

Melaminharzfronten Holzoptik Façades en résine mélaminée, finition bois

Holzfronten furniert Façades plaquées bois

FINN

RANI

LINO

ALEA

RAJA

FERO

KENO

Kunststofffront, melaminharz­ beschichtet – Holznachbildung

Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen

Kunststofffront, Schichtstoff­ oberfläche matt – Abwicklungs­ darstellung

EchtholzfurnierFront – seidenglanzlackiert

EchtholzfurnierFront sägerau – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

EchtholzstarkschnittfurnierFront – mit Rillenfräsung in 100 mm

EchtholzfurnierFront – stark gebürstet, matt lackiert

Façade plastique enduite de résine mélaminée, effet bois, cadre en 5 sections

Façade plastique, revêtement stratifié, vue développée en mat

Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – avec rainure centrale fraisée, 150 et 200 mm

Façade en plaquage épais de bois véritable – avec rainure fraisée 100 mm

Façade plastique enduite de résine mélaminée effet bois

Akazie ST Acacia ST

Nussbaum Eiche dunkel ST schwarzbraun Noyer foncé ST Chêne noir-brun

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

Pinie weiß ST Pin blanc ST

Pinie schwarz ST Pin noir ST

Asteiche natur ST Chêne naturelle ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

Asteiche lava ST Chêne lava ST

Asteiche hell ST Chêne clair ST

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

Asteiche natur ST Chêne naturelle ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

Nordic natur ST Nordic naturelle ST

Ontario-Ahorn dunkel Erable Ontario foncé

Façade plaquée en bois véritable – laque satinée

Asteiche natur Chêne naturelle

Façade plaquée en bois véritable – brossage grossier, laque matte

Nussbaum dunkel Noyer foncé

Eiche natur Chêne naturelle

Eiche quarzgrau ST Chêne gris quartz ST

Eiche dunkel Chêne foncé

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

Eiche anthrazit Chêne anthracite

Eiche magicgrau ST Chêne magic gris ST

66


Glas Verre Holzfronten massiv Façades bois massif

Glasfronten Façades vitrées

META

BRIO

BENN

ZENA

VERO

FARO

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, matt lackiert

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, ­furniert, seidenglanzlackiert

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, ­furniert, seidenglanzlackiert

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, gebürstet

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen vertikal mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert

Glasfront – 4 mm starkes Glas, das rückseitig lackiert ist. Aufgelegt auf Trägermaterial und vollflächig verklebt

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué mat

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné

Cadre en bois ­massif vertical avec panneau ­central plaqué bois véritable et laqué avec DD brillance soyeuse

façade en verre, épaisseur: 4 mm recouvvrant toute la surface, posé sur un support MDF, surface arrière du verre laquée

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée

Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué brossé

Asteiche natur Chêne naturelle

Eiche dunkel Chêne foncé

silber argent

magnolia magnolia

Eiche grau Chêne gris

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

schwarz noir

weiß blanc

Eiche anthrazit Chêne anthracite

Eiche schwarz Chêne noir

67 Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme


Farbfronten matt Façades colorées mate Matt / Ultramatt Mate / Mate intense

MILA

Kunststofffront, melaminharz­ beschichtet

Microlack matt Microlaque mate

JUNO

VADA

GRIT

GESA

PALO

TERI

TESS

CORA

Ultramatt

Lackierte Front Microlack matt

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmen­ fräsung von 80 mm Breite

Lackierte Front Microlack matt – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil, Rahmenbreite 65 mm + 12 mm Innenprofil

Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraisé de 80 mm de large

Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm

Ultramate

Façade plastique, revêtement résine mélaminée

Façade laquée en microlaque mate

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons Largeur de cadre 65 mm + 12 mm de profilé intérieur

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

premiumweiß blanc primaire

magnolia magnolia

weiß blanc

melone melon

korngelb jaune paille

himbeerrot rouge framboise

kirschrot rouge cerise

aubergine aubergine

lindgrün vert tilleul

apfelgrün vert pomme

resedagrün vert reseda

quarzgrau gris quartz

magicgrau magic gris

magnolia magnolia

taubenblau bleu pigeon

ozeanblau bleu ocean

premiumweiß blanc primaire

magnolia magnolia

kaschmir cachemire

basalt basalte

anthrazit anthracite

cubanit cubanit

basalt basalte

anthrazit anthracite

schwarz noir

vulcano vulcano

braun brun

schwarz noir

oxyd oxyde

magicgrau magic gris

quarzgrau gris quartz

erdbeerrot rouge fraise

kaschmir cachemire

vulcano vulcano

68


Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes Glanz Brillantes

Spiegelglanz Acryl Acrylique effet miroir

Hochglanzlack Laque brillante

BARI

FINA

VIDA

RICA

RINO

Kunststofffront, melaminharz­ beschichtet Glanz – UNI Dekore

Acrylfront Spiegelglanz

Hochglanzlackierte Front

Façade acrylique brillance miroir

Façade laquée ultrabrillante

Hochglanzlackierte Front, Oberfläche allseitig fugenlos mitlackiert

Hochglanzlackierte Front – hochwertige polierte 5-fach-Lackierung

façade laquéeultrabrillante, surface laquée tout autour sans joint

Façade laquée ultrabrillante – laque 5 couches de qualité supérieure et polissage

Façade plastique, revêtement résine mélaminé, décors UNI brillants

premiumweiß blanc primaire

weiß blanc

jasmin jasmin

korngelb jaune paille

graphit graphite

premiumweiß blanc primaire

magnolia magnolia

premiumweiß blanc primaire

premiumweiß blanc primaire

magnolia magnolia

quarzgrau gris quartz

magnolia magnolia

oxyd oxyde

metall metal

cubanit cubanit

schwarz noir

vulcano vulcano

quarzgrau gris quartz

magnolia magnolia

vulcano vulcano

magicgrau magic gris

cubanit cubanit

kaschmir cachemire

aubergine aubergine

bordeauxrot macadamia rouge bordeaux macadamia

Olive dunkel* Olivier foncé*

kaschmir cachemire

basalt basalte

aubergine aubergine

bordeauxrot rouge bordeaux

schwarz noir

kaschmir cachemire

* Oberfläche nicht aus Acryl, sondern aus Polyester. * Surface pas de l’acrylique, mais de Polygloss.

Olive veneto* Olivier veneto*

69 Sortimentsübersicht Aperçu de la gamme


Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades

Kanten passend zum Frontdekor Chants tout autour stratifiés assortis au décor de façade

Kanten mit „Black-Edelstahl“ Chants « Inox-noir »

Kanten in „Alu-Magic“ Chants « Alu-Magic »

Kanten in „Prisma“ Chants « Prisma »

Knöpfe und Griffe Boutons et poignées Standardgriffe Poignées standard

957 Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne

921 KNOT Edelstahl KNOT inox

916 Knopf matt Bouton mat

919 Knopf Edelstahl quadratisch Bouton inox, carré

722 Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré

558 Langbügel Zinn antik Etrier oblong étain à l‘ancienne

526 Langbügel Edelstahl eckig Etrier oblong inox carré

572 SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox

514 Langbügel Aluminium konkav Etrier oblong aluminium concave

683 Langbügel Chrom eckig Etrier oblong chrome carré

556 Langbügel Square Etrier oblong square

566 Aluminium Cut Edelstahloptik Aluminium Cut aspect inox

560 Langbügel Pagode Etrier oblong pagode

764 Brückengriff Nickel satiniert Poignée pont nickel satiné

553 Bügelgriff Chrom matt eckig Poignée étrier chrome mat carré

562 Langbügel Key Etrier oblong key

549 Bügelgriff Softline edelstahlfarbig Poignée Softline couleur inox

634 WAVE Edelstahl-Finish WAVE inox-finish

571 Zylindergriff matt vernickelt Poignée nickelée mate

550 Bügelgriff Edelstahloptik Poignée aspect inox

569 Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox

583 Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat

698 Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox

722 Bügelgriff Zinn antik Poignée étrier étain à l‘ancienne

570 Relinggriff Steel Main courante Steel

509 Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox

567 Rundbügel oval Etrier rond oval

728 Rundbügel Zinn Étrier rond étain

718 Bügelgriff Shape Edelstahl Poignée étrier shape inox

561 Langbügel Aero Etrier oblong aero

Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs

584 Griff in 3 Längen Poignée, 3 longueurs

585 Bügelgriff Slim in 2 Längen, edelstahlfarbig Poignée mince, 2 longueurs, couleur inox

581 Griff Prisma in 3 Längen Poignée prisma, 3 longueurs

592 Griff Edelstahl 14 mm breit Poignée inox 14 mm de large

594 Stangengriff Edelstahl 8 mm breit Poignée barre inox 8 mm de large

596 Griff Edelstahloptik Poignée, aspect inox

Stangengriffe Poignées barre

598 Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)

580 Griff Chrom glänzend in 2 Längen Poignée chrome brillante, 2 longueurs

Klappgriff Poignée rabattable

579 Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)

811 Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox

Griffleisten Poignées profilée

798 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

785 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

793 Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox


Arbeitsplattendekore Décors plan de travail Holzdekore Décors bois

Steindekore Décors pierre

Solid Color Solid Color

Blockholz dunkel Bois foncé lamellé

Eiche natur Akazie (Ferrara Eiche) Acacia Naturel chêne (Ferrara chêne)

Nussbaum geplankt hell Noyer clair

Arcosa sand Arcosa sable

Belmond grau Belmond gris

Belmond beige Beton dunkel Belmond beige Béton foncé

Achat Achat

Icy white Icy white

Kristallweiß Cristal blanc

Nussbaum Noyer

Bambus dunkel Asteiche natur Bambou foncé Chêne naturelle

Asteiche hell Chêne clair

Granit graubeige Granit grisbeige

Marmor schwarz Marbre noir

Schiefer Ardoise

Terrazzo silber Terrazzo argent

Kaschmir beige Cachemire beige

Kaschmir Cachemire

Sandgrau Gris sable

Asteiche lava Chêne lave

Eiche wenge Chêne wenge

GRADO Pinie GRADO Pin

Stabholz hell Chêne lamellé clair

Galaxy schwarz Raja black Galaxy noir Raja black

Kupfer Cuivre

Marmor siena Marbre siena

Marmor hell Marbre clair

Cuando Cuando

Cool grey Cool grey

Räuchereiche grau Chêne gris

Dubay Ibony Dubay Ibony

Bluster Block Bluster Block

Block Board Buck Block Board Buck

Speckstein grau Pierre de lune gris

Beton hell Béton clair

Metallstone grau Metallstone gris

Sandstein dunkel Grès foncé

Sandstein hell Grès clair

Clay Clay

Schwarz Noir

Eiche schwarzbraun Chêne noirbrun

Lyon Nussbaum Lyon noyer

Nutral Lacelot oak Nutral Lacelot Eiken

Stäbchenbuche Hêtre lamellé

Kristallstein schwarz Cristalline noir

Speckstein schwarz Pierre de lune noir

Terra dunkel Foncé Terra

Nebel grau Brouillard gris

weiß matt blanc mate

Eiche grau Chêne gris

Nordic natur Nordic naturelle

Balkenholz Ponderosa dunkel Pinie Cœur de poutre Ponderosa Pin foncé

Andorra Pinie Andorra Pin

RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Konzeption und Gestaltung Conception et présentation

Fotografie Produktion Fotografie Production

Postfach 445 · D-32124 Enger

sieger design

Hilla Südhaus

Fon +49 (0) 5224 9730-0

Fotografie Live-Küchen Photographie Live-Cuisine

Text Texte

Druck Imprimé

info@kuhlmannkueche.de

Jordi Huisman

Jana Mohr / Liebig Werke

M&E Druckhaus

www.kuhlmannkueche.de

Südstraße 16 · D-32130 Enger

Fax +49 (0) 5224 9730-55

Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten. Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.


RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Postfach 445 · D-32124 Enger Südstraße 16 · D-32130 Enger Fon +49 (0) 5224 9730-0 Fax +49 (0) 5224 9730-55 info@kuhlmannkueche.de www.kuhlmannkueche.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.