2 019 - N° 02
REESEN
LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE
ALLEMAND FRANÇAIS
*
Vols au départ de Luxembourg via Ras Al Khaimah, transfert vers Dubaï inclus.
REESEN LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE
VACANCES D’HIVER À L’HORIZON!
DEUTSCH FRANZÖSISCH
NOUVEAU CET HIVER
DUBAÏ
6,95 €
* 6,95 €
RÉSERVATIONS EN AGENCE DE VOYAGES OU SUR LUXAIRTOURS.LU
K Ö L N I B A R C E LO N A I DUBR O VN I K I A MS T ER DA M I WIE N MA LA GA I P E K I N I GE O R GIE I R A S A L-K H A IM A N° 0 2
90420-LUXRT-Adaptation_annonce_Dubaï _Kachen_210x270_FR_R1.indd 1 COUV R02-19.indd 1
03/09/2019 12:26
17/09/2019 16:34
EN 2020, ON VOUS EMMÈNE DANS LES ÎLES… MAIS PAS SEULEMENT !
DES MILLIERS DE DESTINATIONS ET DE FORMULES À DÉCOUVRIR ! DES CENTAINES D’EXPERTS DU VOYAGE POUR CONCRÉTISER VOS RÊVES. UN PROGRAMME CULTUREL ET FESTIF INÉDIT ! A la fois noble et décontracté, “Le 18”, le bar de l’hôtel Place d’Armes est un lieu vivant à l’élégance contemporaine. L’équipe du “Le 18” propose des cocktails créatifs ou minimalistes et une carte de suggestions gastronomiques. Une sélection de rhums aux influences françaises, anglaises et hispaniques complétée par des whiskies rares et exceptionnels. Depuis cet été, la terrasse confidentielle, nichée à l’arrière de l’hôtel permet de déguster un verre dans un espace hors du temps…
17-19.01.2020 BEI DER TOURISTIKMESSE VAKANZ 2020 ENTFÜHREN WIR SIE AUF FERNE INSELN, ABER NICHT NUR!
18, Place d’Armes - L 1136 Luxembourg Réservations : le18bar@hotel-leplacedarmes.com du dimanche au jeudi de 15h00 à 24h00, le vendredi et le samedi de 15h00 à 1h00
ENTDECKEN SIE TAUSENDE WEITERE REISEZIELE UND ANGEBOTE. HUNDERTE VON REISEEXPERTEN HELFEN IHNEN BEI DER GESTALTUNG IHRES TRAUMURLAUBS. ZUDEM ERWARTET SIE EIN EINZIGARTIGES KULTURELLES UND FESTLICHES RAHMENPROGRAMM.
+352 27 47 47 37 211
PAGE 2 COUVBERTRAND R02-19.inddFR.indd 2
17/07/2019 10:13
WWW.THEBOX.LU
17/09/2019 16:34
ÉDITO
LIEBE LESERINNEN UND LESER,
CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS,
wir sind sehr froh und auch etwas stolz darüber, wie wunderbar unser neues Reisemagazin von Ihnen aufgenommen wurde! Das positive Feedback auf unser erstes, im September veröffentlichtes Heft hat uns angespornt, das zweite noch interessanter zu gestalten, und wir sind gespannt auf Ihre Reaktionen. Der Erfolg von REESEN zeigt uns, dass der Leser durchaus spürt, wenn etwas mit Herzblut gemacht wird, und das ist bei REESEN – genau wie bei unserem Food- und Lifestyle-Magazin KACHEN – der Fall, darauf können Sie sich verlassen.
nous sommes très heureux et un peu fiers de l'accueil que vous avez réservé à notre nouveau magazine de voyage ! Les échos positifs à la sortie de notre premier numéro, publié en septembre, nous ont incités à affiner encore le contenu du second et nous attendons vos réactions avec impatience. Le succès de REESEN nous prouve à quel point le lecteur est sensible à ce qui est fait avec passion, et c'est le cas avec REESEN - tout comme pour notre magazine food et lifestyle KACHEN - vous pouvez en être sûr !
Der Sommer ist vorbei und viele von Ihnen freuen sich schon wieder auf die Herbst- und Winterferien. Es heißt also planen und Ideen sammeln für die nächsten Reisen und dabei sind wir natürlich gerne behilflich. Wir haben diesmal wieder ganz unterschiedliche Themen zusammengestellt, von nah bis fern. Dabei haben wir, genau wie bereits im ersten Heft, auch unser schönes Luxemburg nicht außen vor gelassen. Die aktuelle Kampagne des Ministeriums für Tourismus macht es sehr deutlich: Es gibt im eigenen Land unglaublich viel Schönes und Interessantes zu entdecken und „Vakanz doheem“ ist weit mehr als nur ein guter Werbespruch! Ich bin jedes Mal aufs Neue begeistert, wenn ich ausländischen Besuchern unser Land zeige, und kann mir gut vorstellen, dass es vielen von Ihnen genauso geht. Lassen Sie sich also von nun an in jedem Heft in eine luxemburgische Region entführen und nutzen Sie Ihre Wochenenden für Entdeckungstouren in der Nachbarschaft. „Ferien light“ sozusagen, und das jedes Wochenende!
L'été s'en est allé et beaucoup d'entre vous attendent déjà avec impatience les vacances hivernales. Ce qui suppose de planifier et de rechercher des idées pour les voyages à venir, sur ce point nous sommes ravis de pouvoir vous être utiles. Cette fois encore, nous avons glané des sujets très différents, tout prêt d’ici ou dans de lointaines contrées. Comme dans le premier numéro, nous n'avons pas oublié notre beau Luxembourg. La campagne actuelle du Ministère du Tourisme est très claire : il y a une quantité incroyable de choses belles et intéressantes à découvrir dans notre propre pays et « Vakanz doheem » est bien plus qu'un bon slogan publicitaire ! Je suis ravie à chaque fois que je montre notre pays à des visiteurs étrangers et je peux bien imaginer que beaucoup d'entre vous ressentent la même chose. Désormais, à chaque numéro nous allons vous emmener dans une région luxembourgeoise. Profitez de vos week-ends pour découvrir votre propre pays comme le propose « Vakanz doheem », et bénéficiez ainsi de mini-vacances à deux pas!
Wen es etwas weiter in die Welt hinaus zieht, für den haben wir von allem etwas, diesmal sogar mit unterschiedlichen Schwerpunkten, von Wellness über Kultur und Kulinarik bis zur Abenteuerreise.
Pour ceux qui ont des envies plus lointaines, nous avons déniché une multitude de destinations, en les abordant avec différentes approches, du bien-être à la culture, de la cuisine au voyage d'aventure…
Nun also viel Freude mit dem zweiten Heft von REESEN und gute Reise, wo auch immer es sie hinführen mag!
A présent, découvrez le deuxième numéro de REESEN et faites bon voyage où qu'il vous emmène !
Mit herzlichen Grüßen vom gesamten Team
Salutations chaleureuses de toute l’équipe, BIBI WINTERSDORF Chefredakteurin und Herausgeberin Rédactrice en chef et Éditrice
REESEN INT 02-19.indb 1
17/09/2019 17:27
I N H A LT SO M M AI RE
EUROPA EUROPE
LUXEMBURG & GROSSREGION LUXEMBOURG & GRANDE RÉGION
36 1 STADT 8 SPOTS 1 VILLE 8 SPOTS
VIVA COLONIA
50
06
1 STADT 12 SPOTS 1 VILLE 12 SPOTS
LUXEMBURG/LUXEMBOURG
AMSTERDAM, STADT DER TOLERANZ
DAS TAL DER 7 SCHLÖSSER
LA VALLÉE DES 7 CHÂTEAUX
40
AMSTERDAM VILLE DE TOLÉRANCE
62 FAMILY TRAVEL
AUF DEN SPUREN DER IMPRESSIONISTEN SUR LES TRACES DES IMPRESSIONNISTES
CITY LUXE & BASIC
UNERMÜDLICHES BARCELONA! INFATIGABLE BARCELONE !
26
58
SPORT & SPA
SCHÖNE AUSSICHT AN DER MOSEL
ESSEN, SEHEN, SCHLAFEN, SHOPPEN/MANGER, VISITER, DORMIR, SHOPPER
BELLE VUE SUR LA MOSELLE
32 AGENDA
LUXEMBURG & GROSSREGION LUXEMBOURG & GRANDE RÉGION
REESEN INT 02-19.indb 2
44 KULTURREISE/VOYAGE CULTUREL
DUBROVNIK, FILMREIFE KULISSE
WIEN - PERLE AN DER DONAU VIENNE – LA PERLE DU DANUBE
68 ESSEN, SEHEN, SHOPPEN MANGER, VISITER, SHOPPER
48 H MALAGA PABLO, ANTONIO UND DIE ANDEREN PABLO, ANTONIO ET LES AUTRES
DUBROVNIK FAIT SON CINÉMA
17/09/2019 17:28
MAGAZIN MAGAZINE
WEITE WELT AILLEURS
80 PERSPEKTIVE/UN AUTRE REGARD
ST. DONATUS, WO ZWEI WELTEN AUFEINANDERTREFFEN ST. DONATUS, À LA CROISÉE DE DEUX MONDES
04 16
98 ESSEN, SEHEN, SHOPPEN MANGER, VISITER, SHOPPER
PEKING, HAUPTSTADT DES REICHS DER MITTE PÉKIN, CAPITALE DE L'EMPIRE DU MILIEU
86 GOURMET-TRIP EXPÉDITION GOURMANDE
DIE KÖSTLICHKEITEN VON SIEM REAP LES SAVEURS DE SIEM REAP
18 20 22 28 30
104 ROAD TRIP
AUF NACH GEORGIEN DESTINATION LA GÉORGIE
56 74 76 78 118 120
NEWS LUXEMBURG - NEWS LUXEMBOURG LUXEMBURG - LUXEMBOURG VAKANZ DOHEEM INTERVIEW MIT LEX DELLES, MINISTER FÜR MITTELSTAND UND TOURISMUS ENTRETIEN AVEC LEX DELLES, MINISTRE DES CLASSES MOYENNES ET DU TOURISME TRENDS SO REIST LUXEMBURG VOYAGER À LA LUXEMBOURGEOISE BUSINESS TRAVELLER LUXEMBURG - LUXEMBOURG VAKANZ DIE MESSE FÜR ALLE REISEBEGEISTERTEN! L'INCONTOURNALBLE RENDEZ-VOUS DES PASSIONNÉS DU VOYAGE TRAVEL BLOGGER SPORT & SPA GEGENSÄTZLICHE WELLNESS-TRENDS TENDANCES CONTRASTÉES EN MATIÈRE DE BIEN-ÊTRE IN MEINEM KOFFER - DANS MA VALISE BÜCHER - LIVRES NEWS AUS ALLER WELT - NEWS MONDE TRAUMHOTELS - HÔTELS DE RÊVE GEWUSST WIE - INFOS PRATIQUES ABONNEMENT
DIE NÄCHSTE AUSGABE
93 ROAD TRIP
PACIFIC CREST TRAIL BIS AN DIE GRENZEN JUSQU'AUX LIMITES
REESEN INT 02-19.indb 3
VON
112 MEERESBRISE / BRISE MARINE
RAS AL-KHAIMAH SONNE SATT! RAS AL-KHAIMAH PLEIN SOLEIL !
REESEN
ERSCHEINT AM 15.01.2020 LE PROCHAIN NUMÉRO DE
REESEN
PARAÎTRA LE 15.01.2020
17/09/2019 17:28
N E W S
L U X E M BURG
EIN ZWEITES MELIÁ-HOTEL IN LUXEMBURG MELIÁ ANNONCE SON DEUXIÈME HÔTEL AU LUXEMBOURG DIE CLOCHE D’OR WIRD UM EIN WEITERES HOTEL REICHER LA CLOCHE D'OR S'ENRICHIT D'UN NOUVEL HÔTEL Das Meliá Luxemburg feierte dieses Jahr nicht nur sein
4 —
10-jähriges Jubiläum, sondern verkündete auch soeben
Meliá Luxembourg vient de fêter son dixième anniversaire :
Cloche d’Or, der zurzeit wohl innovativste und veränderungs-
hôtel au Grand-Duché. La Cloche d’Or, actuellement le quartier
2021 Standort des neuen „Innside by Meliá“ werden.
ment du nouveau « Innside by Meliá » fin 2020 ou début 2021.
die Eröffnung eines weiteren Hotels im Großherzogtum. Die
l’occasion parfaite pour annoncer l’ouverture d’un deuxième
freudigste Teil unserer Hauptstadt, soll Ende 2020 oder Anfang
le plus innovant et propice de la capitale, deviendra l’emplace-
REESEN UND SPOTICLE REESEN ET SPOTICLE
Le principe est simple, donner la possibilité aux utilisateurs de connaître les meilleurs endroits à visiter grâce aux recommandations d’experts et de passionnés. Vous
pourrez également partager vos dernières trouvailles avec vos amis et votre famille.
Les entreprises locales pourront elles aussi donner leurs bons plans à leurs clients et
EIN STARKES TEAM! UNE TEAM IMBATTABLE
visiteurs dans leurs « Maps ». Les « Maps » peuvent être partagées publiquement, en
privé ou avec une sélection d’utilisateurs.
REESEN a décidé de s’associer avec SPOTICLE afin de vous faire bénéficier des bons plans de notre équipe. Retrouvez très bientôt nos meilleurs « spots » sur l’application.
Ortskundige können in SPOTICLE die
L’application est gratuite et téléchargeable sur iOS et Android.
besten und interessantesten Orte oder
„Spots“ empfehlen und diese mit Familie und Freunden teilen. Auch lokale Unter-
nehmen können die App nutzen, um
besondere Locations mit ihren Kunden und Besuchern in den „Maps“ zu teilen.
„Maps“ können öffentlich, privat oder nur mit ausgewählten Nutzern geteilt werden.
Auch wir haben uns mit SPOTICLE zusam-
mengeschlossen, um unsere Geheimtipps mit Ihnen zu teilen. Schauen Sie
regelmäßig vorbei und halten Sie nach unseren besten „Spots“ Ausschau!
Die App ist für iOS und Android kostenlos erhältlich.
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 4
17/09/2019 17:28
NEWS
LUXAIR LUXEMBOURG AIRLINES NEUE SOMMERZIELE NOUVELLES DESTINATIONS D’ÉTÉ NEUE REISEZIELE FÜR COOLE CITYTRIPS UND MEHR DES DESTINATIONS QUI FONT PALPITER LE CŒUR
LUX EM B OUR G
Luxair Luxembourg Airlines bereisen im kommenden Jahr drei neue Reiseziele, die seit diesem Monat gebucht
werden können. Die Städte Nantes, Montpellier und
Florenz eignen sich perfekt für kurze Citytrips, aber auch für längere Aufenthalte.
L’été prochain, Luxair Luxembourg Airlines desservira trois nouvelles destinations déjà disponibles pour réser-
vation. Les villes de Nantes, Montpellier et Florence sont
des destinations idéales pour des citytrips et de longs séjours.
MAMA SHELTER IN LUXEMBURG MAMA SHELTER AU LUXEMBOURG MAMA KÜMMERT SICH BALD AUCH IN LUXEMBURG UM SIE! MAMA S’OCCUPERA DE VOUS AU LUXEMBOURG !
5 —
BEER WITH ME NIE WIEDER ALLEINE IN DIE BAR JAMAIS SEUL AU BAR ! Ob zum spontanen Feierabend-Drink, um Gesellschaft zu finden, oder
Leuten zuzuprosten: „Beer with me“ bietet dafür die perfekte Plattform. Sie hatten einen stressigen Tag und entscheiden sich spontan, noch
in die Bar zu gehen? Dann sind Sie nur einen Klick von Ihren Freunden
und Bekanntschaften entfernt. Einfach das Getränk auswählen, das Sie gerade entspannt genießen, und schon können Ihre Freunde Ihnen über die App zuprosten oder sich durch die Ortsangabe spontan dazugesellen. Die App ist für iOS und Android kostenlos erhältlich.
Im April 2020 eröffnet die beliebte französische Hotel-
kette „Mama Shelter“ auf dem Kirchberg ihr erstes Hotel in Luxemburg. Wie die 145 Zimmer aussehen werden,
wird erst zur Eröffnung enthüllt, um den Überraschungseffekt zu wahren. Allerdings können wir schon verraten,
Une application qui rassemble les gens pour un apéro ou un afterwork spontané : « Beer with me » offre la plateforme idéale pour activer votre
potentiel sociabilité. Vous décidez spontanément, après une journée stressante, d’aller boire un verre au bar ? Sélectionnez simplement la boisson que vous êtes en train de déguster et vos amis pourront faci-
lement trinquer avec vous sur l’application ou vous rejoindre grâce à
l’indication du lieu. L'application est gratuite et téléchargeable pour iOS et Android.
dass das Hotel das bekannte „Mama Work“ beinhalten wird, wie auch eine riesige Rooftop-Terrasse.
En avril 2020, la chaîne hôtelière française « Mama
Shelter » ouvrira son premier hôtel au Kirchberg. Même si les aménagements intérieurs et son architecture
ne seront pas dévoilés avant l’ouverture pour garder l’effet surprise, on peut déjà révéler qu’il y aura le fameux espace « Mama Work » ainsi qu’un roof top géant.
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 5
17/09/2019 17:28
L U X E M B U R G
6 —
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 6
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:28
LUX EM B OUR G
DAS TAL DER 7 SCHLÖSSER LA VALLÉE DES 7 CHÂTEAUX EIN B I S S C HEN W I E I M M Ä R C HE N E R SCH E INT D A S R O M ANT ISCH E T AL D E R E ISCH D E M W ANDERER
O D ER A U S F L Ü G L ER S C HO N . A B SE IT S D E R B E K A NNT E N T O U R IST E NST R A ßE N IM W E ST E N D E S LANDES
FÜ HR EN D I E S I EB EN S C HL Ö S S ER B Z W . BU R GR U INE N E H E R E IN A SCH E NBR Ö D E LD ASE IN U ND ERI NNERN AN VER W U N S C HEN E O R TE A U S LÄNGST V E R GANGE NE R Z E IT . WE NN LE GE ND E N U ND LA ND SC H AFTEN
ZU S A M M EN KO M M EN , EN TS TEHT EI NE M AGISCH E SYM BIO SE , U ND D IE R E ISE ND E N E R F AH R E N E I NEN ORT D U R C H D EN W I D ER HA L L D E R GE SCH ICH T E . K O M M E N SIE M IT A U F E INE N A U SF LU G, W O S I CH F A NT A SIE U ND R E ALIT ÄT V E R M ISCH E N.
LA VA LL ÉE R O M A N TI QUE D E L' EI SC H S ' O FFRE A U X RA N DO N N E U RS E T E XC U RS I O N N I S T E S T E L L E DÉCO R D'U N CO N TE D E F ÉES . S I TUÉS À L ' O U E S T DU P A Y S , H O RS DE S S E N T I E RS T O U RI S T I Q U E S H A B I T U ELS, LES SE P T CH Â TEA UX ET A UTR ES VES T I GE S DE V I E I L L E S P I E RRE S S E L I V RE N T T E L L E S DE B E L L E S E N D O RMIES E T R A P P ELL EN T LE S O UVEN I R D E L I E U X E N C H A N T É S E T DE T E M P S I M M É M O RI A U X. S Y M B I O S E MAG IQ UE D E L ÉG EN D ES ET D E P A YS A G ES , L ' É C H O DE L ' H I S T O I RE RÉ S O N N E DA N S C E T T E RÉ G I O N RI CHE EN D ÉCOUVER TES . EM BA R QUEZ P O U R U N E E XC U RS I O N A U X C O N FI N S DE L ' I M A GI N A T I O N E T DU RÉEL.
7 —
C A RA V. BLA ND
Victor Hugo beschrieb es als „vallée mystérieuse“: Das
Victor Hugo la décrivait comme une « vallée mysté-
im Westen Luxemburgs, der sich von Belgien Richtung
rivière de l'ouest du Luxembourg qui serpente depuis la
Tal der sieben Schlösser liegt an der Eisch, einem Fluss
rieuse » : la Vallée des Sept Châteaux borde l'Eisch, une
Mersch schlängelt. Ein nationaler Wanderweg führt
Belgique en direction de Mersch. Sur 37 km, un sentier
über 37 km von der belgischen Grenze durch das
de randonnée national traverse la vallée idyllique de
idyllische Tal der Eisch (der Name leitet sich vom
l'Eisch (la rivière tire son nom du terme celte = l'eau), de
keltischen Iska = Wasser ab). Zwischen grünen Wiesen
la frontière belge jusqu'à Mersch. Entre prairies et forêts
und Wäldern thronen die Schlösser von Koerich, Simmern,
Ansemburg,
Hollenfels,
Schönfels
trônent les châteaux de Koerich, Simmern, Ansem-
und
bourg, Hollenfels, Schoenfels et Mersch, qui ne sont que
Mersch, die nur teilweise für Besucher zugänglich sind.
partiellement accessibles aux visiteurs. Partez tranquil-
Wer auf stillen Wegen den Spuren der Vergangenheit
lement à la découverte de la diversité culturelle et
folgt, wird die kulturelle und natürliche Vielfalt der
naturelle de la région en suivant les traces d'un passé
Region entdecken. Und wer sich nicht so sehr für alte
révolu. Si les vieilles murailles ne vous enthousiasment
Gemäuer begeistern kann, findet exzellente Gasthöfe
pas plus que ça, vous trouverez des hôtels et restau-
und Restaurants zum Einkehren.
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 7
rants haut de gamme propices à d'agréables haltes.
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:28
© Raymond Clement
L U X E M B U R G
➊ KOERICH – EINE BURG UND IHR
KOERICH - SON CHÂTEAU ET SA TOUR DES
Die Burg von Koerich ist heute eine Ruine,
Le château de Koerich est aujourd'hui une
HEXENTURM ➊
mit halb verfallenen Mauern und einem
inneren Burgfried, der so zerbröckelt ist, dass sich die Frage stellt, wie die Wände
von alleine aufrecht stehen bleiben kön-
nen. An den vereinzelt übergebliebenen
Fenstern lässt sich erkennen, wie ein-
8 —
nehmend die Burg einmal ausgesehen
haben muss. Dies soll die Burg Siegfrieds gewesen sein, jenem Ardenner Grafen,
der im 10. Jahrhundert seine Burg auf dem Bockfelsen der Stadt Luxemburg errichtete und sich in die zauberhafte Melusina
verliebte. Der älteste Teil der Burg, der
Burgfried mit den drei Meter dicken Mau-
ern, wurde wahrscheinlich im 13. Jahrhundert gebaut. Es wird angenommen, dass die Burg auf weitaus älteren Ruinen steht.
Heute gehört das Gemäuer dem Staat;
nach langen Restaurierungsarbeiten wird die Burg jetzt im Herbst wiedereröffnet. Vogelgesang ertönt um die imposanten
Mauern. Jedoch soll die Burg nicht nur Vögel, sondern auch eine verwunschene
Katze beherbergen, so erzählt man sich.
Die Katze, die den Kindern abends den Brei klaute, war in Wahrheit eine hungerleidende Frau. Heute kann man noch Überreste eines Turms an der Südseite
der Burg erkennen, in dem früher Menschen eingesperrt wurden, die der Hexerei
beschuldigt waren. Darunter mit höchster Wahrscheinlichkeit auch jene arme
Frau, die sich der Sage nach in eine Katze
SORCIÈRES ➊
ruine, avec ses murailles à moitié effon-
drées et un donjon intérieur tellement
décrépi que l'on se demande comment
Tour durch das Tal mit dem
quelques fenêtres qui demeurent laissent
ca. 26,7 km (Dauer ca. 3 Stun-
les murs arrivent encore à tenir debout. Les
Auto oder mit dem Fahrrad:
entrevoir l'aspect fascinant qu'offrait jadis
den mit dem Auto, inkl. Stopps)
château de Siegfroid, comte ardennais
empfohlene-touren/tour/t/
Bock à Luxembourg au Xe siècle et tomba
schlosser-27-km
plus ancienne partie du château, le donjon
derwege, um das Tal zu Fuß zu
le château. Il devait être semblable au
qui érigea son château sur le rocher du
rundfahrt-tal-der-sieben-
amoureux de l'enchanteresse Mélusine. La
Es gibt wunderschöne Wan-
et ses trois épaisses murailles dateraient
besichtigen: Länge ca. 37 km
du XIIIe siècle. On suppose que le château
visitluxembourg.com/de/
aurait été construit sur des ruines encore
ansicht/walking/etappenwan-
aujourd'hui à l’État ; après de longs tra-
schlosser
plus
anciennes.
L'édifice
appartient
vaux de restauration, le château rouvrira
derweg-durch-das-tal-der-7-
ses portes à l'automne. Les imposantes
Excursion dans la vallée en
On raconte que le château abrite aussi
26,7 km (durée env. 3 heures en
murailles résonnent du chant des oiseaux.
voiture ou à bicyclette : env.
le fantôme d'un chat. Ce chat, qui volait
voiture, arrêts inclus)
était en réalité une jeune femme affamée.
empfohlene-touren/tour/t/
tiges d'une tour dans la partie sud, dans
schlosser-27-km
personnes accusées de sorcellerie. C'est
randonnée sont accessibles
l'assiette des enfants à la nuit tombée,
visitluxembourg.com/de/
Aujourd'hui, on observe encore les ves-
rundfahrt-tal-der-sieben-
laquelle on emprisonnait autrefois les
De somptueux sentiers de
fort probablement ce qui est arrivé à la
pour découvrir la vallée à pied :
pauvre jeune femme, qui selon la légende
longueur env. 37 km
en chat.
ansicht/walking/etappenwan-
avait aussi le pouvoir de se transformer
visitluxembourg.com/de/
derweg-durch-das-tal-der-7-
verwandeln konnte.
schlosser
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 8
visitluxembourg.com/de/
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:28
OP
1135 KM
THREAVE CASTLE DOUGLAS
SCHOTTLAND
9 —
BUERG USELDENG
© ORTCO
LËTZEBUERG
VAKANZ DOHEEM VISITLUXEMBOURG.LU
REESEN INT 02-19.indb 9
17/09/2019 17:28
L U X E M B U R G
RESTAURANTS : BEIM NUDDELSKNIWWELER
18 Rue de’Ettelbrück, L-7462 Moesdorf
Do. - Mo. 11:30 - 14:00 Uhr, 18:00 – 21:30 Uhr Jeu. – Lun. 11h30 - 14h00, 18h00 - 21h30
CHOCOLATE HOUSE MERSCH
17 Place Saint Michel, L-7556 Mersch Mo. - Fr. 08:00-19:00 Uhr,
Sa. 10:00-19:00 Uhr, So. 11:00-20:00 Uhr Lun. – Ven. 08h00 - 19h00,
Sam. 10h00 - 19h00, Dim. 11h00 - 20h00
FABRIK BAR & RESTAURANT
33 Rue de la Gare, L-7535 Mersch fabrik.lu
© Raymond Clement
A GUDDESCH
➋ 10 —
SIMMERN
Auf der Straße von Koerich nach Sim-
Sur la route reliant Koerich à Simmern,
(in der Rue du Moulin), soll sich ein Irrlicht
(dans la rue du Moulin), se trouverait
mern, hinter der letzten Mühle in Koerich befinden und nachts an den Ufern der Eisch umherirren. An der Straße werfen
Bäume ihre langen Schatten über den Weg und lassen die Fußstapfen der Rei-
senden verhallen. Aber solange man
dem Irrlicht nicht folgt und nicht von dem Weg abkommt, braucht man sich, der Sage nach, keine Sorgen zu machen.
Die von wilden Ranken überwucherte Burgruine auf einer Anhöhe ist in Privat-
besitz und nicht zu besichtigen. Sie thront hoch über dem hübschen Dorf
auf einem dicht bewaldeten Berg. Die Burg ist am besten vom Dorf aus zu
betrachten, denn obwohl nur die höhe-
ren, verwitterten Mauern aus dem Wald hinausragen, kann man sie auf diese
Weise so erfahren, wie die Dorfbewoh-
ner sie gewiss im Mittelalter erlebten: voller Ehrfurcht von unten auf sie herauf-
schauend, wissend, dass dort die feudale
Familie lebte, die das Leben aller im Dorf bestimmte.
FEUX FOLLETS ET FÉODALITÉ ➋ derrière le dernier moulin de Koerich un feu follet qui errerait au hasard sur les rives de l'Eisch la nuit venue. Les
arbres projettent leurs longues ombres
BRASSERIE BEIM ALEN TUURM
5-6 Rue Jean Majerus, L-7555 Mersch DIMMI SI RISTORANTE
Rue de Colmar-Berg, devant le Topaze Shopping Center, L-7525 MERSCH dimmisi.lu
RESTAURANT SAKURA
3 Rue d'Arlon, 7513 Mersch restaurantsakura.lu
sur la route et les pas des voyageurs
DOMAINE DE LA GÄICHEL
qu'ils ne suivent pas le feu follet et ne
Maison 5 – 7, L-8469 Gaichel/Eischen
dit qu'il n'y a pas à s'inquiéter...
AAL SCHOUL
se perdent dans le lointain. Mais tant s'éloignent pas du chemin, la légende Envahies de vigne sauvage, les ruines
sont aujourd'hui aux mains d'intérêts privés et ne se visitent pas. L'ancien
château trône au-dessus du joli petit
village, sur une montagne densément boisée. Il vaut mieux l'observer depuis le
village, car même si seules ses hautes murailles effritées dépassent de la
forêt, on peut ainsi s'imaginer comment vivaient les villageois au Moyen-Âge :
RESTAURANT & HOTEL lagaichel.lu
33A Grand-Rue, L-8372 Hobscheid aal-schoul.lu
GUDDE MAUFEL
8 Rue de la Gare, L-8471 Eischen guddemaufel.lu
LA TABLE DE FRANK
10 Route d'Arlon, L-8410 Steinfort latabledefrank.lu
APDIKT
les yeux rivés vers le château, dans un
1 Rue des Martyrs, L-8442 Steinfort
qui l'habitait et qui régissait la vie de tous
AN DER VILLA
profond respect pour la famille féodale les habitants du haut de la colline.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 10
gudd.lu
beimalentuurm.lu
SIMMERN
VON IRRLICHTERN UND FEUDALITÄT ➋
1 Am Kaesch, L-7593 Beringen
&
restaurantapdikt.lu
15 Rue de Hobscheid, L-8422 Steinfort andervilla.lu
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:29
LUX EM B OUR G
© Jeannot Weber
11 —
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 11
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:29
L U X E M B U R G
12 —
ANSEMBURG – VON GRAFEN UND ROMANTIK
ANSEMBOURG - COMTES ET ROMANTISME
kaum mehr als fünf Häuser zählt, aber zwei der schönsten
est un village qui compte à peine plus de cinq maisons, mais
➌➍ Schloss von Ansemburg. Während sich das neue Schloss
➎ et l'ancien ➌➍ château d'Ansembourg. Tandis que le nouveau
Schloss majestätisch hoch oben über dem Dorf. Vor langer
teau trône quant à lui majestueusement au-dessus du village.
ein Graf und eine Gräfin. Aus unerklärlichen Gründen stürzte
tesse d'Ansembourg. Pour des raisons inexpliquées, le comte
Reue über seinen Wutanfall brachte er sich kurz danach auf
remords après cet accès de rage, il se suicida à la carabine peu
umherirren und laut über seine eigene Dummheit jammern.
l'esprit du comte et résonnerait de ses lamentations sur l'absur-
Tal überschaut. Entstanden im 12./13. Jahrhundert ist sie heute
Le vieux château surplombe la vallée du haut d'une falaise
verträumte Charakter der Burg hat im Romantizismus viele
d'une partie servant de domicile privé au comte et d'une aile
umwächst, der hohe Felsen, der ihr als Basis dient, der steile
a inspiré de nombreux peintres de l'époque romantique. En effet,
– die alte Burg von Ansemburg scheint wahrhaftig einem
socle et le sentier escarpé qui serpente à travers bois pour y accé-
großen Eingangstor angekommen, sieht man nur die halb-
tableau de Caspar David Friedrich. Devant sa vaste porte d'entrée,
sich die Ruine in ein wunderbar renoviertes elegantes Hotel
une fois à l'intérieur, les ruines se transforment en un hôtel élégant
Ansemburg, wohl der attraktivste Ort des Tals, ist ein Dorf, das
Ansembourg, certainement le site le plus attrayant de la vallée,
Gemäuer des Landes beherbergt: das neue ➎ und das alte
qui abrite deux des plus beaux châteaux du pays : le nouveau
etwas außerhalb des Ortskerns befindet, thront das alte
château n'est qu'à quelques pas du centre-ville, le vieux châ-
Zeit, so wird erzählt, lebten in der alten Burg von Ansemburg
On dit qu'autrefois vivaient dans ses murs le comte et la com-
der Graf seine Gemahlin eines Tages den Felsen hinab. Voller
aurait un jour précipité son épouse du haut de la falaise. Pris de
der Jagd um. Bis heute soll der Geist des Grafen in der Burg
de temps après. Aujourd'hui encore, le château serait hanté par
Die alte Burg steht auf einem hochragenden Felsen, der das
dité de son acte.
zum Teil Privatwohnsitz des Grafen, zum Teil Luxus-Hotel. Der
abrupte. Bâti aux XIIe et XIIIe siècles, il est aujourd'hui composé
Gemälde inspiriert. In der Tat, der dichte Wald, der die Burg
transformée en hôtel de luxe. Le caractère idyllique du château
Weg, der sich durch den Wald am Felsen emporschlängelt
avec l'épaisse forêt qui l'entoure, la haute falaise qui lui tient lieu de
Caspar-David-Friedrich-Gemälde entsprungen. Vor dem
der, le vieux château d'Ansembourg semble tout droit sorti d'un
verfallene Außenmauer, tritt man aber hinein, so verwandelt
on est frappé par ses murailles extérieures à moitié détruites, mais
mit herrlichem Ausblick.
magnifiquement restauré et à la vue imprenable.
➌
➍
ANSEMBURG – VON DER SCHMIEDE ZUM SCHLOSS
ANSEMBOURG - DE LA FORGE AU CHÂTEAU
von Rollingen einen Hochofen mit Schmiede am Fuße des
dore de Raville a construit un haut-fourneau et une forge au
Vor vielen Jahren, so die Legende, baute der Knappe Theodore
La légende raconte qu'il y a bien des années, l'écuyer Théo-
Berges, auf dem die alte Ansemburger Burg steht, direkt an
pied de la montagne sur laquelle se dressait le vieux château
den Ufern der Eisch. Der Burgherr der alten Burg beklagte sich
d'Ansembourg, tout près des rives de l'Eisch. Mais le seigneur
aber über das laute Hämmern. Da antwortete Theodore: Seine
du vieux château s'est plaint du bruit particulièrement fort. La
Schmiede würde eines Tages die Burg verschlingen. Ein paar
réponse de Théodore : sa forge et le château ne feraient un
Jahre später heiratete Theodore die einzige Erbin der Burg.
jour plus qu’un. Quelques années plus tard, Théodore épousa
Tatsächlich heiratete ein gewisser Jean de Raville (Rollin-
l'unique héritière du château.
gen) Marguerite, die Tochter des Grafen von Ansemburg,
En réalité, c'est un certain Jean de Raville qui épousa Margue-
im 14. Jahrhundert. Die Schmiede von Thomas Bidart wurde
rite, la fille du comte d'Ansembourg au XIVe siècle. Selon les
laut Geschichtsbüchern allerdings erst im 17. Jahrhundert
livres d'histoire, la forge de Thomas Bidart ne fut réellement
errichtet. Danach ging Ansemburg durch mehrere Hände
construite qu'au XVIIe siècle. Ansembourg passa ensuite entre
und wurde schließlich von der in den Adelsstand erhobenen
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 12
plusieurs mains pour finalement être achetée par la famille
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:29
© Grand-Château d'Ansembourg LH Europe / LFT
LUX EM B OUR G
➎ Familie Marchant erworben, die das Schloss aus-
Marchant anoblie, qui construisit le château afin d'en
Das Schloss ist ein barocker Palast mit einem präch-
Le château est un palais de style baroque doté d'une
baute, um standesgemäß zu residieren.
tigen Eingangstor, das mit dem Wappen der Familie geschmückt ist. Das Schlossinnere kann zwar nicht
besichtigt werden, aber das bei weitem faszinierendste Element ist ohnehin der Garten. Tritt man
durch das Eisentor, fühlt man sich in den Garten einer toskanischen Villa versetzt. Er wurde im 18.
Jahrhundert von Lambert-Joseph de Marchant als
terrassenförmige Landschaft, umrahmt von geometrisch geformten Buchshecken und symmetrischen Rasenflächen angelegt. Zwei dunkle Spiegelteiche,
die den Himmel reflektieren, unterbrechen die zweite Wiesenterrasse, die wie ein winziges Versailles struk-
turiert ist. Weiter unten findet man hohe Hecken, zu einem schattigen Labyrinth geformt. Springbrunnen
liefern einen musikalisch plätschernden Hintergrund.
Am Ende des Gartens liegt ein langer Pfad, direkt an der Eisch, über dem die Bäume einen Bogen bilden.
Vom Haus führt die Mythologische Allee, ein Gras-
weg flankiert von Figuren aus der griechischen und
römischen Antike, darunter Bacchus, Venus und Herkules, und an jedem Ende von einer Sphinx bewacht,
zum Garten. Die Statuen sollen wie Carrara-Marmor aussehen, sind aber aus Stein gehauen und mit Kalk
verputzt. Wie das Schloss selbst ist auch der Garten
hauptsächlich entstanden, um das Ansehen der Besitzer zu vergrößern.
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 13
faire une résidence digne de son rang.
superbe porte d'entrée, ornée des armoiries de la
13 —
famille. L'intérieur ne se visite pas, mais les jardins constituent à eux seuls l'attraction la plus fascinante du domaine. Une fois passé le portail en fer forgé, le
visiteur est comme transporté dans le parc d'une villa de Toscane. Créé au XVIIIe siècle par Lambert-Joseph de Marchant, le paysage en terrasses est encadré
de pelouses symétriques et de buissons de buis aux
formes géométriques. Deux sombres étangs miroirs qui reflètent le ciel viennent interrompre la deuxième
terrasse verdoyante, dont la structure rappelle un Versailles miniature. Plus en contrebas se trouvent de
hautes haies qui forment un labyrinthe ombragé. Le
clapotis des fontaines offre un agréable fond musi-
cal. À l'extrémité du jardin commence un long sentier qui mène au bord de l'Eisch et au-dessus duquel les
arbres forment un arceau. L'Allée mythologique, un chemin herbeux bordé de statues antiques grecques et romaines, dont Bacchus, Vénus et Hercule, et gardé
par un sphinx à chaque extrémité, mène du bâtiment
principal aux jardins. Les statues ont l'aspect du marbre
de Carrare, mais sont en réalité composées de pierre blanchie à la chaux. Comme le château lui-même, le
jardin a été conçu pour affermir la réputation de ses propriétaires.
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:29
6
TEMPS D’OR HOTEL
Ein magisches Hotel und das
Zuhause des heutigen Grafen,
versteckt in der alten Burg von Ansembourg. Es gibt zwar kein
Restaurant, aber ein sehr gutes Frühstück und eine fantasti-
sche Terrasse mit Blick ins Tal. tempsdor.com
© Jeannot Weber
➏
SCHLOSS
10, rue de la Vallée,
L-7411 Ansembourg
Im Sommer findet, meistens im
HOLLENFELS
HOLLENFELS
Von Ansemburg ist es bloß ein kurzer
Hollenfels est situé à seulement quelques
EIN EINSIEDLER AN DER EISCH ➏
Sprung zur Burg Hollenfels, deren trutziger Turm aus dem 14. Jahrhundert das
kleine, malerisch gelegene Dorf überragt. In der Burganlage ist das Ökologie- und
14 —
GROßES ANSEMBOURGER
Jugendzentrum für Umwelterziehung des „Service national de la jeunesse” sowie
eine Jugendherberge untergebracht –
sehr nützlich, wenn man eine preiswerte Übernachtung in der Gegend sucht, vor allem wenn man das Tal zu Fuß ent-
decken und die Erkundungstour in zwei Tage aufteilen will.
Nach Hollenfels empfiehlt sich ein kurzer Stop in Schoenfels mit seinem äußerst
pittoresken mittelalterlichen Turm, der gerade restauriert wird. Ein herrlicher Blick auf diesen eröffnet sich von oben,
wenn man von der in Serpentinen steil
abwärts führenden Straße aus Richtung Keispelt kommt. Alljährlich findet hier ein
Sommerfest mit allerlei Kunsthandwerk und Ausstellungen im Schlosshof bzw. Turm statt.
Weiter geht es dann Richtung Mersch. Die Straße führt an einem mit Tannen
bewaldeten Hang vorbei, so dass die
Sonne nur ab und zu durchkommt. Hier sollen die „Wiichtelcher“ gelebt haben, mythische Wesen, die nachts die Arbeit
der Menschen verrichten, aber auch
ein Einsiedler, der sich um das Wohl der Dörfler gekümmert haben soll.
pas d'Ansembourg. Son donjon fortifié
datant du XIVe siècle surplombe le petit village pittoresque.
der Burg statt. Der Garten ist die meisten Tage geöffnet. gcansembourg.eu
BURG HOLLENFELS
L'ancienne forteresse abrite le Centre
Château de Hollenfels,
« Service national de la jeunesse » , ainsi
Jugendherberge: 2 Rue du
pour les voyageurs à la recherche d'un
Besichtigung auf Anfrage:
c'est le point de départ idéal pour décou-
Tel: +352 24 78 64 30
lors d'une excursion de deux jours. Après
MERSCH BURG / MUSEUM
pour
l'écologie
et
la
jeunesse
du
L-7435 Hollenfels
qu'une auberge de jeunesse – parfaite
Château, L-7435 Hollenfels
hébergement abordable dans la région,
Centre SNJ Hollenfels,
vrir la vallée à pied et une halte bienvenue
Hollenfels, il est recommandé de s'arrêter pour une visite rapide de Schoenfel, dont
la tour moyenâgeuse très pittoresque
vient d'être restaurée. Une superbe vue sur celle-ci s'offre au visiteur qui arrive par le haut après avoir emprunté la route
tortueuse et escarpée en provenance de
Keispelt. Dans la cour du château et le donjon a lieu chaque année un festival
d'été avec toutes sortes d'objets artisanaux et d'expositions.
La route se poursuit ensuite en direction de Mersch. Elle passe par un versant
couvert de sapins, sur lequel le soleil ne perce que sporadiquement. C'est là
hollenfels.snj.lu
Geöffnet: 01.05.-30.09: 10:00 – 17:00 Uhr, 01.10-30.04.: auf
Anfrage an der Rezeption der Gemeinde - Eintritt frei SHOPPING
Centre Topaze Merscherberg KULTUR
Auf dem Michelsplatz bieten
das Merscher Kulturhaus und das „Lieshaus“ mit Bibliothek
verschiedene Veranstaltungen an.
kulturhaus.lu
mierscher-lieshaus.lu
qu'auraient vécu des créatures mythiques,
Auch die Ausstellungen und
plissaient le travail des habitants à la nuit
de Littérature“ im Haus Servais
les "Wiichtelcher", des gnomes qui accom-
Lesungen im „Centre National
tombée, mais aussi un ermite qui veillait
sorgen für geistige Nahrung!
sur le bien-être des villageois.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 14
August, ein Fest in der Anlage
UN ERMITE AU BORD DE L'EISCH ➏
&
cnl.public.lu
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:29
LUX EM B OUR G
HÔTEL TEMPS D’OR
Hôtel magique et demeure
du comte actuel, dissimulés
à l'intérieur du vieux château
d'Ansembourg. L'établissement ne possède pas de restaurant, mais sert un excellent
petit-déjeuner et possède une
© Henri Krier
fantastique terrasse offrant une
➐ MERSCH – SCHUH DER WIICHTELCHER ➐➑
➑
tempsdor.com
GRAND-CHÂTEAU D'ANSEMBOURG
Die letzte Etappe des Weges führt uns
MERSCH
Zentrum gegenüber vom markanten
La dernière étape de notre itinéraire nous
nach Mersch, wo das Schloss mitten im
vue splendide sur la vallée.
LA CHAUSSURE DES WIICHTELCHER ➐➑
10 Rue de la Vallée, L-7411 Ansembourg
En été, principalement en août,
Michelsturm liegt. Heute hat die Gemein-
conduit à Mersch, où le château trône au
nenuhr am Turm und ein Springbrunnen
quable tour Saint-Michel. Il abrite aujourd'hui
des Städtchens bei.
cadran solaire ornant la tour et la fontaine
käme man nie auf die Idee, dass sich
sereine qui émane du petit village.
angesiedelt haben sollen, denn heute ist
on ne s'imagine pas qu'une multitude de
Geschäften. Errichtet im 13. Jahrhundert
jadis élu domicile ; en effet, c'est désor-
hauses, über Jahrhunderte angegriffen,
avec ses commerces. Érigé au XIIIe siècle
scher Schloss ein Bespiel nicht nur der
envahi et transformé au cours des siècles,
sondern auch dessen, wie ein einziges
l'histoire mouvementée du Luxembourg,
Horaires d'ouverture : 01/05-
Landes in sich bewahren kann. Heute ist
unique
01/10-30/04 : sur demande
Hauptturm steht noch, aber von dem
il n'en reste presque plus rien. La tour
mauern umringten Schloss sieht man
château autrefois entouré d'épaisses et
Besuch wert. Auch wenn man nicht in
plus grand-chose. Il mérite cependant
CULTURE
Besuch sich allein schon für die in dem
rieur, cela vaut la peine de venir admirer
Kulturhaus et le « Lieshaus »
Schlosskapelle untergebrachten Glas-
chapelle du château transformée en un
divers événements.
aus dem 13. Jahrhundert ausgestellt:
d'authentiques artefacts datant du XIIIe
Gläser, eine Reitspore und ein Schuh. Ein
des verres ouvragés, un éperon et une
dass er wahrhaftig aussieht, als könnte
si facétieuse qu'elle ressemble vraiment
sen sein.
Wiichtelchen espiègle...
deverwaltung dort ihren Sitz. Eine Son-
coeur du centre-ville à côté de la remar-
vor der Burg tragen zum friedlichen Bild
le siège de l'administration communale. Le
Schaut man sich Mersch heute an,
devant le château renforcent l'atmosphère
hier ebenfalls die Wiichtelcher zahlreich
Lorsque l'on observe Mersch aujourd'hui,
es eine ziemlich normale Kleinstadt mit
gnomes, les « Wiichtelcher », y avaient
auf den Ruinen eines römischen Herren-
mais une petite ville tout à fait normale
umgebaut und gestürmt, ist das Mer-
sur les ruines d'une villa romaine, attaqué,
a lieu un festival dans le parc du château. Les jardins sont
accessibles pratiquement tous les jours, consultez
gcansembourg.eu
CHÂTEAU D'HOLLENFELS Château de Hollenfels, L-7435 Hollenfels
Auberge de jeunesse : 2 Rue du Château, L-7435 Hollenfels
Visite sur demande : Centre SNJ Hollenfels,
Tél: +352 24 78 64 30 hollenfels.snj.lu
Luxemburgs,
le château de Mersch incarne à la fois
CHÂTEAU DE MERSCH / MUSÉE
Gebäude die kulturelle Geschichte seines
mais illustre également comment un
30/09 : 10h00 – 17h00,
von der Burg nicht mehr viel übrig. Der
l'histoire culturelle de son pays. Aujourd'hui,
à l'accueil de la commune
einst von eindrucksvollen, dicken Stein-
maîtresse est encore debout, mais du
SHOPPING
kaum noch etwas. Dennoch ist es einen
impressionnantes murailles, on ne devine
die Burg selbst hineinkommt, lohnt ein
une visite. Même sans pénétrer à l'inté-
Sur la Michelsplatz, le Merscher
klitzekleinen Museum in der ehemaligen
la vitrine de verre installée dans l'ancienne
avec sa bibliothèque offrent
vitrine. Hier sind nämlich Originalobjekte
minuscule musée. Elle renferme en effet
ein goldener Löffel, ein Messer, verzierte
siècle : une cuillère en or, un couteau,
Schuh, der so spitz und schelmisch ist,
chaussure. Une chaussure si pointue et
es der Schuh eines Wiichtelchen gewe-
à ce qu'aurait pu être le soulier d'un
turbulenten
Geschichte
édifice
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 15
&
a
réussi
GR A N D E
à
préserver
15 —
Entrée gratuite
Centre Topaze Merscherberg
kulturhaus.lu
mierscher-lieshaus.lu Les expositions et les lectures au Centre National de
Littérature de la maison
Servais fournissent de la nourriture spirituelle ! cnl.public.lu
R ÉGIO N
17/09/2019 17:29
L U X E M B U R G
VAKANZ DOHEEM I N TER VI EW M I T L EX D E LLE S, M INIST E R F Ü R M IT T E LST AND U ND T O U R ISM U S
EN TR ETI EN A VEC L EX D EL L E S , M I N I S T RE DE S C L A S S E S M O Y E N N E S E T DU T O U RI S M E
HERR MINISTER, WO WAREN SIE DIESEN
MONSIEUR LE MINISTRE, OÙ AVEZ-
Dieses Jahr verbrachte ich ein paar
Cette année, j’ai passé quelques jours
SOMMER IM URLAUB?
VOUS PASSÉ VOS VACANCES CET ÉTÉ ?
Tage im wunderschönen Norden
dans la superbe région du Nord du
Luxemburgs, um genau zu sein, in Vianden.
Die
bezaubernde
Luxembourg, à Vianden pour être plus
Stadt
précis. Cette charmante ville distille
mit ihrem mittelalterlichen Schloss,
16 —
une atmosphère toute particulière et
Museen und anderen außergewöhn-
offre un véritable air de vacances avec
lichen Attraktionen wie z. B. dem
son château médiéval, ses musées et
Sessellift versprüht einen ganz speziellen Charme, richtiges
d’autres attractions insolites comme son télésiège. Je ne peux
ende „Vakanz Doheem“ in Vianden zu gönnen.
doheem » à Vianden.
Urlaubsfeeling. Ich kann nur jedem raten, sich ein Wochen-
que conseiller à tout un chacun un weekend estampillé « Vakanz
LUXEMBURGER SIND EXTREM REISEFREUDIG, WAS WOHL ZUM
LES LUXEMBOURGEOIS SONT EXTRÊMEMENT FRIANDS DE
NICHT IMMER MITSPIELT. WIE WOLLEN SIE VOR DIESEM
QUE LA MÉTÉO N’EST PAS TOUJOURS AU RENDEZ-VOUS CHEZ
TEIL AUCH DAMIT ZU TUN HAT, DASS BEI UNS DAS WETTER
VOYAGES, CE QUI EST PROBABLEMENT DÛ EN PARTIE AU FAIT
HINTERGRUND UNSEREN LANDSLEUTEN IHRE KAMPAGNE
NOUS. DANS CE CONTEXTE, COMMENT COMPTEZ-VOUS
SCHMACKHAFT MACHEN?
INCITER NOS COMPATRIOTES À ADOPTER VOTRE CAMPAGNE ?
Im Ausland kann es doch auch mal regnen (lacht)! Nein, im
Il pleut parfois aussi à l’étranger (rires) ! Non, plus sérieusement,
vielseitig und man braucht nicht unbedingt einen wolken-
variés et ne nécessitent pas forcément un grand ciel bleu pour
regnet, gibt es unzählige kleine und große Museen, die einem
ment une multitude de petits et grands musées, qui présentent
näherbringen. Diese Museen werden mit viel Herzblut geleitet
Ces musées sont dirigés avec passion et engagement, et l’on
lernen.
Au cours des dernières années, l’offre d’activités en intérieur
so dass man auch bei unvorteilhaften Wetterverhältnissen
expériences même lorsque les conditions météorologiques
Ernst, Luxemburgs Landschaften und Kulturschätze sind sehr
les paysages et les trésors culturels du Luxembourg sont très
losen Himmel, um sie zu genießen. Wenn es dann doch mal
être appréciés. Lorsque la pluie est de la partie, il existe notam-
z. B. die Luxemburger Geschichte in ihrer ganzen Vielfalt
par exemple l’histoire du Luxembourg dans toute sa diversité.
und hier kann man noch so manches über sein eigenes Land
peut y apprendre énormément sur son propre pays.
In den letzten Jahren ist das Indoor-Angebot stetig gewachsen,
n’a cessé de croître, ce qui permet ainsi de vivre de belles
Spannendes erleben kann. Ich denke da an Schwimmbäder,
ne sont pas au beau fixe. Je pense notamment aux piscines,
Indoorspielplätze sowie auch historische und kulturelle Attrak-
aux aires de jeu couvertes, ainsi qu’aux attractions historiques
tionen wie z. B. das Musée des Mines, die Kupfergrube in Stol-
et culturelles comme le Musée des Mines, la mine de cuivre de
zemburg, der Päiperleksgaart in Grevenmacher oder der Park
Stolzembourg, le Jardin des papillons à Grevenmacher ou le
Sënnesräich in Lullange.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 16
Parc Sënnesräich à Lullange..
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:29
LUX EM B OUR G
JEDER, DER DIE KAMPAGNE SIEHT, SAGT „JA KLAR!“, ABER
TOUT LE MONDE ADHÈRE AU CONCEPT DE LA CAMPAGNE,
ODER BRAUCHT ES MÖGLICHERWEISE NOCH ZUSÄTZLICHE
ÉVENTUELLEMENT Y AJOUTER DES INCITATIONS
WIRD IHR VORSCHLAG TATSÄCHLICH ANGENOMMEN?
MAIS SERA-T-ELLE ADOPTÉE DANS LA PRATIQUE OU FAUT-IL
INCENTIVES, UM DIE LUXEMBURGER AUCH WIRKLICH DAZU ZU BEWEGEN, SICH IHR LÄNDCHEN ANZUSCHAUEN?
Wir sind uns natürlich bewusst, dass dieser Umschwung nicht
von heute auf morgen passieren wird. In erster Linie liegt es
SUPPLÉMENTAIRES POUR MOTIVER CONCRÈTEMENT LES LUXEMBOURGEOIS À VISITER NOTRE PETIT PAYS ?
Nous sommes naturellement conscients que ce changement
ne se fera pas du jour au lendemain. Je tiens avant tout à
mir am Herzen, dass wir den Einwohnern aus Luxemburg und
présenter aux habitants du Luxembourg et de la Grande Région
sie sich inspiriert fühlen, diese auch zu entdecken. Und dabei
vrir. Et les courtes distances représentent déjà un atout certain.
der Großregion die Schönheiten unseres Landes zeigen und
sind die kurzen Distanzen ja von Vorteil. Innerhalb eines Tages kann man problemlos jeden Ort im Land erreichen und genau darauf zielt die Kampagne.
Um Luxemburg als Ferienziel noch spannender und besucher-
freundlicher zu gestalten, untersuchen wir zurzeit verschiedene Möglichkeiten im digitalen Bereich. So könnte man sich z. B. eine App vorstellen, mit der Teile des touristischen Angebotes online buchbar sind.
17 —
les merveilles de notre pays et à leur donner envie de les découTous les sites du pays sont facilement accessibles en une seule
journée, et c'est justement ce que cible précisément la campagne. Nous étudions actuellement diverses possibilités dans le secteur du numérique, pour faire du Luxembourg une destina-
tion de vacances encore plus attrayante et conviviale. On peut ainsi imaginer une application qui permettrait de réserver en ligne certains éléments de l'offre touristique.
LA POPULATION DU LUXEMBOURG EST ASSEZ RESTREINTE.
LUXEMBURG HAT JA DOCH EINE ÜBERSCHAUBARE
ENVISAGEZ-VOUS D'ÉTENDRE LA CAMPAGNE AUX PAYS
EINWOHNERZAHL. WERDEN SIE DIE KAMPAGNE AUCH IM
ÉTRANGERS, EN PARTICULIER À LA GRANDE RÉGION ?
AUSLAND UND VOR ALLEM IN DER GROSSREGION FÜHREN?
Obwohl die Kampagne „Vakanz doheem“ sich in erster Linie
auf Luxemburg bezieht, erreichen wir trotzdem viele Grenz-
gänger, die täglich nach Luxemburg zum Arbeiten kommen.
Uns ist es wichtig, auch diese Zielgruppe zu sensibilisieren und sie auf die Schönheiten unseres Landes aufmerksam zu
machen. Hier lautet die Botschaft, dass man nicht nur zum Arbeiten nach Luxemburg kommen sollte, sondern dass das
Land weitaus mehr zu bieten hat und dass es sich lohnt, das in
Bien que la campagne « Vakanz doheem » concerne principalement le Luxembourg, nous nous adressons aussi aux nombreux
frontaliers qui viennent travailler quotidiennement chez nous. Il est également important de sensibiliser ce groupe cible et
d'attirer leur attention sur la beauté de notre pays. Le message
que nous lançons ici est que le Luxembourg n'est pas qu'un
lieu de travail : le pays a bien plus à offrir et vaut la peine d'être exploré pendant son temps libre.
seiner Freizeit zu entdecken.
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 17
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:29
T R E N D S
SO REIST LUXEMBURG VOYAGER À LA LUXEMBOURGEOISE AUCH DI E SMA L W O LLT E N W I R W I E D E R G E NA U E R E S E R F A H R E N Z U D E N A KT U E L L E N T R E ND S U ND D E N BEI DEN
B EWOH NE R N UN SE R E S K LE I N E N LA N D E S B E V O R Z U G T E N D E S T I NA T I O NE N U ND R E I S E A R T E N. D A Z U H ABEN WI R D R E I SE H R A KT I V E M A R KT T E I L NE H M E R G E F R A G T .
CHE Z REES EN , N O US A VON S VO UL U E N C O RE U N E FO I S P RE N DRE L E P O U L S DE S T E N DA N C E S P RO PRES AUX HAB ITANTS D E N OTR E P ETI T P A YS EN TE RM E S DE C H O I X DE DE S T I N A T I O N E T DE T Y P E S DE V O Y A G E S PRÉF ÉRÉS, P O UR CE F A I R E N O US A VON S P O S É L A Q U E S T I O N À T RO I S A C T E U RS T RÈ S A C T I FS DU M A RCHÉ.
18 —
FERNREISEN, ERLEBNISREISEN, WELLNESS UND KULTUR
VOYAGES LOINTAINS, AVENTURE, BIEN-ÊTRE, CULTURE
land die Top-Reiseziele in Europa. ULT-Sonderflüge bringen die
en 2019. Des vols spéciaux ULT emmèneront des voyageurs dans
Auch im Jahr 2019 sind unter anderem Italien und GriechenGäste in unterschiedliche Ecken Europas, darunter natürlich
auch in diese beiden Länder. Daneben werden Fernreisen immer beliebter, denn die Reisenden möchten in erster Linie
unbekannte Länder kennenlernen und sich auf deren Kultur einlassen. Insbesondere wenn es um die Küche des Reise-
landes und neue kulinarische Entdeckungen geht, verzichten
Reisende gerne auf das bekannte Steak mit Pommes Frites. Gefragte Zielgebiete sind das faszinierende Vietnam, Mexiko,
Guatemala und natürlich Dubai. Die moderne Multi-Kulti-Metropole steht aufgrund der EXPO 2020 DUBAI ganz besonders
hoch im Kurs – hier bietet ULT, die „Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois“, verschiedene Reisen zur
Weltausstellung an. Eine weitere Tendenz sind Erlebnisreisen,
zum Beispiel eine Safari in Kenia oder eine Naturreise nach
Costa Rica. Neben den beliebten Kulturreisen steigt auch die
Nachfrage nach Aktivurlaub wie Wander- und E-Bike-Reisen.
Bei den Wanderern steht der Mittelmeerraum im Fokus, zum Beispiel die vielfältigen Inseln Malta & Gozo. Immer beliebter
werden auch Wellness-Reisen – im nächsten Jahr bietet die
ULT auch Reisen mit fakultativ zubuchbaren Ayurveda-Kuren nach Indien und Südtirol an.
L'Italie et la Grèce resteront les premières destinations en Europe différents coins d'Europe, y compris, bien sûr, dans ces deux pays.
De plus, les voyages long-courriers sont de plus en plus populaires parce que les voyageurs veulent avant tout découvrir des pays inconnus et s'intéresser à leur culture. Surtout quand il s'agit de la
cuisine de la destination et des nouvelles découvertes culinaires, les voyageurs aiment se passer du fameux steak aux frites. Les destinations les plus populaires sont le Vietnam, le Mexique et le Gua-
temala et bien sûr Dubaï. La métropole multiculturelle moderne
est particulièrement populaire grâce à l'EXPO 2020 DUBAI - ici ULT, l'Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois, propose
différents voyages à l'exposition universelle. Une autre tendance est le voyage d'aventure, par exemple un safari au Kenya ou un
voyage dans la nature au Costa Rica. Outre les voyages culturels populaires, la demande de vacances actives augmente égale-
ment, comme les voyages de randonnées pédestres et les voyages
en E-Bike. Pour les randonneurs, la région méditerranéenne est au centre de l'attention, par exemple les îles aux facettes multiples Malte et Gozo. Les voyages de bien-être deviennent de plus en plus populaires - l'année prochaine, l'ULT proposera également des
voyages avec possibilité d'ajouter des cures Ayurveda en Inde et dans le Haut-Adige du Sud.
LYDIA HEINISCH für ULT ℓ pour l'ULT
Union Luxembourgeoise de Tourisme
ult.lu
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 18
17/09/2019 17:29
TR EN DS
DAS GROSSE COMEBACK DER KLASSIKER
LE GRAND RETOUR DES CLASSIQUES
Es ist ein Ziel, das familienorientierter ist, als man denkt.
succès. C’est une destination qui s’avère plus familiale qu’elle n’y
Menorca als Neuheit in diesem Sommer war sehr erfolgreich. Auch Ziele in Nordafrika (Marokko und Ägypten) und in der
Türkei sind wieder verstärkt im Kommen. Die Instabilität in diesen Ländern hatte zu einem starken Rückgang der
Touristenzahlen geführt. Heute können wir eine deutliche Steigerung der Nachfrage nach dieser Art von Reisezielen
feststellen. Buchungstechnisch ist es so, dass Verbraucher
entweder sehr früh, also First Minute, oder aber sehr spät, Last Minute buchen. Außerdem haben wir festgestellt, dass LuxairTours-Pakete, mit weniger als 60 Tage bis zum
Abflugdatum, sich mit +25% gegenüber 2018 sehr positiv entwickelt haben.
La nouveauté Minorque de cet été a rencontré beaucoup de paraît. Nous constatons un retour en force de l’Afrique du Nord
(Maroc et Égypte) et de la Turquie. L’instabilité autour de ces pays avait fortement fait chuter la fréquentation touristique. On
peut aujourd’hui noter un net retour de la demande sur ce type de destination. Du point de vue des réservations, nous avons
constaté que les consommateurs réservent soit, très tôt en First Minute, sinon plus tard en optant pour une réservation leurs
vacances plutôt en Last Minute. Nous avons pu également noter
que les ventes de packages LuxairTours à moins de 60 jours de
la date de départ connaissent une croissance très positive, +25% par rapport à 2018.
LUXAIRTOURS
luxairtours.lu
19 —
MASSGESCHNEIDERTE REISEN & WEIT ENTFERNTE ZIELE
SUR-MESURE & DESTINATIONS LOINTAINES
ten, denn wir bieten mehr als 60 Reiseziele, zu denen wir 100%
palette de possibilités, car nous proposons plus de 60 destina-
Bei uns haben Reisende wirklich eine Vielzahl von Möglichkei-
maßgeschneiderte Reisen nach den Wünschen und Träumen unserer Reisenden zusammenstellen.
Allerdings zeichnen sich einige Trends ab: In den letzten Mona-
ten hatten wir viele Anfragen für Japan oder Indien, die mit einem echten Kulturschock verbunden sind und für die eine
einwandfreie Organisation notwendig ist. Auch "Natur"-Län-
der wie Costa Rica oder Namibia sind sehr begehrt, zum Beispiel bei Familien, weil sie einen totalen Landschaftswechsel
ermöglichen und gleichzeitig gute Sicherheitsbedingungen bieten. Auch die Nachfrage nach Flitterwochen- oder Hoch-
zeitsreisen wächst, oft zu exotischeren und entfernteren Zielen wie Indonesien oder Französisch-Polynesien, die mir beson-
ders gut gefallen. Schließlich sind einige zeitlose Reiseziele wie die Vereinigten Staaten, Peru und Vietnam immer noch angesagt.
Dans nos maisons, les voyageurs ont vraiment une grande tions vers lesquelles nous créons des voyages 100% sur mesure,
en fonction des envies et des rêves de nos voyageurs. Quelques tendances se dessinent cependant : ces derniers mois, nous avons eu de nombreuses demandes pour le Japon ou l'Inde, qui
vous confrontent à un véritable choc culturel et pour lesquels
une organisation sans faille est nécessaire. Les pays « nature » comme le Costa Rica ou la Namibie sont aussi très convoités, par
les familles par exemple, car ils permettent un dépaysement total tout en offrant de bonnes conditions de sécurité. La demande
pour les voyages de noces ou des anniversaires de mariage est
également en croissance, sur des destinations souvent plus exotiques et lointaines, comme l'Indonésie ou la Polynésie française, que j'affectionne tout particulièrement. Enfin, certaines destina-
tions indémodables font toujours mouche, comme les États-Unis, le Pérou ou encore le Vietnam.
BÉRANGÈRE MARCEAU für ℓ pour Continents Insolites continents-insolites.com
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 19
17/09/2019 17:30
S
BUSINESS TRAVELLER 5 FRAGEN AN GIOVANNI FARINELLA (HUNGRY ITALIAN IN TOWN) 5 QUESTIONS À GIOVANNI FARINELLA (HUNGRY ITALIAN IN TOWN)
Giovanni ist Sizilianer und in seinem Blog
Giovanni, ce Sicilien, a posé ses valises au Luxem-
schaft: gutes Essen und Gastronomie.
partager sa passion: la gastronomie.
dreht sich alles um seine größte Leiden-
bourg où il a décidé de créer un blog pour faire
HATTEN SIE SCHON PROBLEME BEI IHREN
AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES SOUCIS AVEC VOS VOLS ?
Leider ja, einige Verspätungen oder auch
annulés. Une fois, en route pour Tokyo, mon vol
FLÜGEN?
Malheureusement oui, quelques retards et vols
stornierte Flüge. Einmal, als ich unterwegs
de Varsovie a été annulé deux fois le même jour
nach Tokio war, wurde mein Flug nach War-
en raison de grèves. Dans les situations simi-
schau zweimal am gleichen Tag wegen Streiks gestrichen.
laires, mon conseil est de contacter le service à la clientèle
Reiseveranstalters anzurufen, statt mit dem Empfangsschal-
de l'aéroport. Les passagers sont transférés sur d'autres vols
In solchen Situationen rate ich, direkt den Kundenservice des
directement par téléphone au lieu de traiter avec le bureau
ter am Flughafen zu verhandeln. Die Passagiere werden auf
disponibles et la vitesse est importante car les sièges se
andere verfügbare Flüge verteilt und da muss man schnell
remplissent rapidement.
handeln, da die Flieger auch schnell voll sind.
20 —
WELCHE LEISTUNGEN DER AIRLINES FINDEN SIE WICHTIG?
QU’EST-CE QUI EST IMPORTANT POUR VOUS DANS LES SERVICES PROPOSÉS PAR LES COMPAGNIES AÉRIENNES ?
Schlange zu stehen, und die Pauschale für das Gepäck. Das
gratuite sont les meilleurs services que les compagnies
Der Zugang zu den Lounges, die Fast Track, um nicht in der
L'accès aux lounges, le fast-track et la franchise bagages
vereinfacht das Leben unterwegs, man spart Zeit oder kann
aériennes peuvent offrir. Ils facilitent la vie en voyageant, en
Wartezeit effizient nutzen. Ich habe viel Arbeit in den Air-
gagnant du temps ou en le rendant plus efficace. Je me suis
port-Lounges erledigen können – eine freie Steckdose für den
retrouvé à terminer beaucoup de travail dans les lounges des
Laptop zu finden, kann sich in den öffentlichen Bereichen näm-
aéroports - trouver une prise libre pour votre ordinateur portable
lich schnell zum Albtraum entwickeln!
peut être un cauchemar dans les aires communes !
FINDEN SIE, DASS DAS REISEN IN DER BUSINESS CLASS TATSÄCHLICH VORTEILE HAT?
EST-CE QUE VOUS PENSEZ QUE VOYAGER EN CLASSE AFFAIRES VOUS OFFRE DE RÉELS AVANTAGES ?
Um ehrlich zu sein, eigentlich nur bei Interkontinentalflügen. Ein
Pour être franc, seulement pour les vols intercontinentaux. Un
mer. Ausgeruht gewöhnt man sich besser an die neue Zeitzone.
de vous adapter plus facilement au nouveau fuseau horaire.
Sitz in der Business-Class ist gemütlicher und damit erholsa-
siège en classe affaires vous permet de bien vous reposer et
Bei Flügen innerhalb eines Kontinents liegt der einzige Unter-
Pour les vols intra-continentaux, la seule différence réside dans
schied darin, dass Qualität und Quantität der angebotenen
la qualité et la quantité de la nourriture proposée.
Gerichte besser sind.
WAS IST FÜR SIE BEI DEN HOTELLEISTUNGEN WICHTIG?
QU’EST-CE QUI EST IMPORTANT POUR VOUS DANS LES SERVICES PROPOSÉS PAR LES HÔTELS ?
vergewissere ich mich auch immer, dass das Hotelzimmer
part cela, je m'assure généralement que la chambre d'hôtel
Ich bevorzuge Hotels, die einen Fitnessraum haben. Daneben
Ma préférence va aux hôtels qui offrent des salles de sport. À
über einen ausreichend großen Arbeitsplatz verfügt, falls das
dispose d'un espace de travail suffisamment grand au cas où
Unternehmen, für das ich arbeite, vor Ort keine Büroräume hat.
l'entreprise pour laquelle je travaille ne dispose pas de bureau
Aus dem gleichen Grund finde ich es auch wichtig, dass die
local à destination. Pour la même raison, j'apprécie les politiques
Check-out-Zeiten flexibel sind.
flexibles pour le check out.
GIBT ES ORTE, AN DIE SIE REGELMÄßIG REISEN?
EST-CE QU’IL Y A DES DESTINATIONS OÙ VOUS ÊTES AMENÉ À RETOURNER DE FAÇON RÉGULIÈRE ?
Ich liebe die Gastronomie! Ich habe einen Blog mit dem Namen „Hungry Italian in Town“, auf dem ich Restaurantkritiken veröf-
Comme j'adore la gastronomie et tiens un blog avec des
fentliche. Deshalb ist für mich jede Reise eine neue Gelegenheit,
critiques de restaurants, Hungry Italian in Town, chaque voyage
etwas Neues zu entdecken. Regelmäßig an bestimmte Orten
est l'occasion de découvrir quelque chose de nouveau. Aller
zurückzukehren erlaubt es mir, auf dem Laufenden zu bleiben,
régulièrement vers certaines destinations me donne l'occasion
was die kulinarischen Trends der Stadt angeht, und natürlich
de rester au courant des tendances culinaires de la ville et d'es-
neue Restaurants zu testen.
sayer de nouveaux restaurants.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 20
&
Ven
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
S
21 —
À vendre à Imbringen : Corps de Ferme ferme rénovée associant des intérieurs de cuisson professionnel. À l’étage, la chambre parentale M ajestueuse spectaculaires en bois avec un incroyable travail vitrée vous laissera sans voix, avec ses poutres et finitions
du métal. La maison est isolée par un mur et des portes électriques s’ouvrant sur une terrasse qui profite du soleil de l’après-midi. Les plafonds sont hauts dans toute la propriété, mais surtout dans le vaste salon; la chambre principale encadrée de fenêtres, située au-dessus du salon et les paliers en verre agissent comme une mezzanine partielle. La cuisine comprend un îlot et un piano
bois apparentes. L’arrière de la maison offre une terrasse en pierre naturelle et une piscine exposée au soleil 12h par jour. Au-delà de la terrasse se trouvent un sauna finlandais, un paddock et les écuries. La propriété a une grange adjacente, qui pourrait être convertie en bureaux ou appartements.
For sale in Imbringen : Farmhouse
M
ajestic converted farmhouse which combines stunning wooden interiors with incredibly designed metal work. The house is secluded by a wall and electric gates, opening on to a terrace, catching the afternoon sun. Ceilings are high throughout the property, especially in the vast lounge; the window framed master bedroom above and glass landing floors act as a partial mezzanine. The kitchen
Terrain : 21a 86ca
Surface approx. : 510 m2
Ventes Locations Estimations REESEN INT 02-19.indb 21
includes an island and a professional hob and oven. Upstairs the master bedroom will leave you speechless with its open wood work. The rear of the house offers a natural stone terrace and swimming pool, which is in the sunlight for 12h a day. Beyond the terrace is a Finnish style sauna, a paddock and stables. This property has an adjacent barn, which could be converted into offices or apartments.
www.FARE.lu
Prix : 4.600.000 € contact@fare.lu
+352 26 897 897 17/09/2019 17:30
L U X E M B U R G
VAKANZ D I E ME SSE F Ü R A LLE R E ISE BE GE IST E R T E N
L ' I N CO N TOUR N A L B L E RE N DE Z- V O U S DE S P A S S I O N N É S DU V O Y A GE
22 —
Das unverzichtbare Treffen für alle Reiselustigen in Luxem-
Le rendez-vous à ne pas manquer au Luxembourg pour tous
Vakanz steht unter dem Motto „Inseln“, ein Thema, das selbst-
salon Vakanz se présentera entièrement sous le thème des
burg rückt immer näher. Die kommende Ausgabe der Messe
verständlich auch beim REESEN-Team für Fernweh sorgt. REE-
SEN ist übrigens Partner der VAKANZ und wird mit einem Stand
vertreten sein! Wir haben mit dem CEO von LUXEXPO The Box, Morgan Gromy, darüber gesprochen.
les accros du voyage approche à grands pas. Le prochain « îles », sujet qui, bien évidemment, passionne aussi l’équipe
de REESEN. Nous sommes par ailleurs partenaire de VAKANZ et REESEN sera représenté sur un stand ! Nous en avons parlé au CEO de LUXEXPO The Box, Morgan Gromy.
KÖNNEN SIE UNS KURZ DAS THEMA DER NÄCHSTEN MESSE
POURRIEZ-VOUS BRIÈVEMENT PRÉSENTER LE THÈME DE LA
VOM VORJAHR AUSGEWÄHLT?
A-T-IL ÉTÉ ADAPTÉ AUX TENDANCES DE L’ANNÉE PRÉCÉDENTE ?
VAKANZ ERLÄUTERN? WURDE DAS THEMA INFOLGE DER TRENDS Das Thema wurde auf der Grundlage von Nachforschungen,
ständigem Beobachten der Fachmesse und einer Beratung mit den Branchenakteuren ausgewählt. Wir versuchen immer, ein attraktives Thema zu wählen, das jedes Jahr neue
Angebote und Pauschalen in den Vordergrund rückt und neue Möglichkeiten bekannt macht. Im letzten Jahr lautete das Motto „Fitcation“, eine subtile Mischung aus Aktiv- und
Entspannungsurlaub. Solche Pauschalreisen entsprechen dem heutigen Bedarf, wieder zu sich selbst zu finden, ein sehr
aktueller Trend. In diesem Jahr liegt der Blickpunkt auf den Inseln. Laut UNO gibt es weltweit 460.000 Inseln. Und ebenso viele Reiseziele!
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 22
PROCHAINE EXPO « VAKANZ » ? LE CHOIX DE CE THÈME,
Le thème est choisi sur base d’enquêtes, d’un travail de veille
dans la presse spécialisée et de concertation avec les acteurs du secteur. Nous essayons de choisir une thématique attrayante,
qui permette de mettre chaque année de nouvelles offres et formules en avant, de faire découvrir de nouvelles opportunités. L’an passé, notre choix s’était arrêté sur la tendance « fitcation »,
un subtil mélange de vacances actives et de détente. Ce type de formule répond à un besoin du moment, celui de se recon-
necter avec soi-même, une tendance très actuelle. Cette
année, ce seront les îles qui seront mises à l’honneur. L’Organisation des Nations Unies en a recensé pas moins de 460 000 dans le monde. Autant d’invitations au voyage !
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
LUX EM B OUR G
WARUM SIND INSELN SO BELIEBTE REISEZIELE?
Inseln laden zum Träumen ein und haben einen festen Platz in
der kollektiven Vorstellungskraft. Denken wir an die Schatzin-
QU’EST-CE QUI FAIT DES ÎLES DES DESTINATIONS TELLEMENT POPULAIRES ?
Les îles font rêver et ont une place forte dans l’imaginaire
sel, Robinson Crusoe, die Geheimnisvolle Insel ... das ist jedem
collectif, l’île au Trésor, Robinson Crusoé, l’île Mystérieuse… cela
Exotik, aber auch feine Sandstrände und Palmen. Wer hat
l’aventure, des saveurs exotiques, mais aussi les palmiers et les
ein Begriff. Inseln stehen für Freiheit, Alltagsflucht, Abenteuer, noch nicht davon geträumt, eine zu besitzen?
parle à tout le monde. Les îles évoquent la liberté, l’évasion, plages de sable fin. Qui n’a d’ailleurs pas rêvé d’en posséder une ?
WIE ORGANISIEREN SIE DIE MESSE? GIBT ES DA EINE BESTIMMTE
QUELLE EST VOTRE DÉMARCHE FACE À L’ORGANISATION DE LA
Die Organisation ist sehr ausgeklügelt und mobilisiert alle
PROCÉDURE OU CHANGE-T-ELLE CHAQUE ANNÉE ?
PROZEDUR ODER ÄNDERT SICH DAS JÄHRLICH?
Services und unser komplettes 37-köpfiges Team. Die Vorbereitungen für die Vakanz starten etwas mehr als ein Jahr
vor Beginn der Veranstaltung. Als Erstes muss der Termin
geblockt werden – wir beherbergen oder organisieren etwa
hundert Events im Jahr – und im Anschluss wird das Thema
ausgesucht. Dann durchforsten wir unsere Kundenkartei und suchen nach neuen Zielen, Konzepten und Ausstellern, die
dem Jahresmotto entsprechen und es ergänzen oder ganz
neue und originelle Reisen anbieten. Parallel planen wir das Kultur- und Festprogramm, das wir den Besuchern bieten,
und bereiten unseren Kommunikationsplan für Luxemburg und die angrenzenden Gebiete vor.
Kurz vor dem Termin und während des Events selbst, vom Aufbau bis zum Abbau, arbeiten rund 3.500 Personen daran, dass die Vakanz ein voller Erfolg wird.
FOIRE « VAKANZ » ? EST-CE QUE VOUS SUIVEZ UNE CERTAINE
Il s’agit d’une organisation bien rodée qui mobilise l’entièreté des services et de notre équipe de 37 collaborateurs. Les préparatifs
de l’exposition VAKANZ débutent un peu plus d’un an avant la
tenue de l’événement. La première étape consiste à placer la
date - alors que nous accueillons ou organisons près de cent événements chaque année - puis le thème de l’édition. Ensuite nous contactons notre fichier d’exposants et nous mettons à la
recherche de nouvelles destinations, de nouveaux concepts et exposants qui correspondent et renforcent la thématique de
l’année ou bien offrent des séjours inédits, originaux. En parallèle, nous préparons le programme culturel et festif que nous offri-
rons aux visiteurs ainsi que notre plan de communication pour le Luxembourg et les territoires limitrophes.
Enfin, la date fatidique approchant, sans compter les visiteurs du salon, entre la période de montage, celle de l’événement et
celle du démontage ce sont quelque 3.500 personnes qui vont
HAT DIE ZAHL DER BUCHUNGEN VOR ORT SEIT BEGINN DER
se mobiliser pour que VAKANZ soit une réussite.
MESSE EHER ZU- ODER ABGENOMMEN?
Die Buchungsrate auf der Messe scheint stabil, aber die Aus-
EST-CE QU’IL Y AVAIT PLUS OU MOINS DE RÉSERVATIONS SUR
Tourismussaison während der Messe startet, wissen wir aber,
Le taux des réservations sur le salon semble plutôt stable, mais
steller können da sicher genauere Angaben machen. Da die dass die Buchungen innerhalb von drei Monaten nach der
Veranstaltung erfolgen. Der wirtschaftliche Einfluss der Ver-
anstaltung auf diesen Zeitraum wurde übrigens 2018 auf über fünf Millionen Euro geschätzt. Die Besucher nutzen die Messe meistens für eine erste Kontaktaufnahme und buchen einige Zeit später. Man muss dazu sagen, dass die Reisen natürlich
Geld kosten, und es beruhigt den Kunden, seinen Ansprechpartner zu kennen und sich gut zu erkundigen, bevor er die
Buchungshürde nimmt. Nach der Vakanz 2019 erklärten 72 % der Besucher, nach der Messe bei einem Aussteller buchen zu
wollen. Aktuell weist alles darauf hin, dass Aussteller und Besucher sehr zufrieden mit der Messe Vakanz sind.
GIBT ES SCHON TRENDS ODER BELIEBTE ZIELE FÜR DIE NÄCHSTE REISESAISON?
Es ist schwierig, von allgemeinen Trends zu sprechen, da die
PLACE DEPUIS LES DÉBUTS DE LA FOIRE ?
les exposants sont plus à même de s’exprimer sur cette évo-
lution. Si chaque année la saison du tourisme est lancée pendant le salon, nous savons toutefois que les réservations se font
sur la période des trois mois qui suivent l’événement. L’impact économique de l’évènement sur cette période a d’ailleurs été
estimé à plus de 5 millions d’euros en 2018. Souvent, les visiteurs effectuent une première prise de contact sur le salon et fina-
lisent leurs réservations quelque temps après. Il faut dire qu’il s’agit souvent de sommes importantes qui sont engagées par
le client donc cela les rassure de connaître leur interlocuteur, mais aussi de prendre quelques renseignements avant de franchir le pas. À l’issue de VAKANZ 2019, 72% des visiteurs déclaraient vouloir réserver chez un des exposants après le salon.
Tout nous indique à l’heure actuelle qu’exposants et visiteurs sont extrêmement satisfaits de VAKANZ.
Geschmäcker und Gewohnheiten von Generation zu Gene-
EST-CE QU’IL Y A DÉJÀ DES TENDANCES, DES DESTINATIONS
Die Webseite „Quotidien du Tourisme“ berichtet, dass laut
Il est difficile de parler de tendances générales tant les goûts
ration und auch je nach Nationalität sehr verschieden sind! „Protourisme“ die Franzosen 2019 weniger warme Ferienge-
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 23
23 —
&
POPULAIRES POUR LA PROCHAINE SAISON DE VACANCES ?
et habitudes varient d’une génération à l’autre et aussi en
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:30
L U X E M B U R G
biete bevorzugt haben. „Europ Assistance“ lässt wissen, dass
fonction des nationalités ! Si on lit le Quotidien du Tourisme qui
Meer verschmähen und lieber neue Kulturen entdecken. Laut
moins chaudes en 2019. Europ Assistance nous apprend que les
die Senioren im Gegensatz zum nationalen Durchschnitt das
cite Protourisme, les Français ont plébiscité les destinations
der Seite „Urlaubsguru.de“ verbringen immer mehr Deutsche
seniors ont boudé la mer par rapport à la moyenne nationale
ihren Urlaub am liebsten im eigenen Land. Balearen und
tout en favorisant la découverte de nouvelles cultures. D’après
Kanaren sind aber nach wie vor ganz vorne mit dabei. Laut
le site Urlaubsguru.de les Allemands passent de plus en plus
einer Studie des Nationalen Instituts für Statistik und Wirt-
leurs vacances … en Allemagne. Les Baléares emportent néan-
schaftsstudien – Luxemburg (STATEC) folgt die Messe VAKANZ
moins toujours l’adhésion ainsi que les Canaries. Enfin, selon
dem Trend der Luxemburger, die gerne innerhalb von Europa
une étude réalisée par le STATEC, le salon VAKANZ s’inscrit dans
reisen. Frankreich und Deutschland stehen ganz oben auf der
cette logique, les Luxembourgeois plébiscitent très largement
Liste der Lieblingsziele, gefolgt von den Ländern Südeuropas,
l’Europe pour se détendre. La France et l’Allemagne arrivent en tête
Spanien, Italien und Portugal. Wer sich von Europa entfernen
suivies des pays d’Europe du Sud, l’Espagne, l’Italie et le Portugal.
möchte, wählt den asiatischen Kontinent, gefolgt von Afrika,
Lorsque l’on s’éloigne de l’Europe, c’est le continent asiatique qui
Amerika und Ozeanien. Wie Sie sehen, Ziele gibt es viele, da
prime, suivi par l’Afrique qui devance l’Amérique et l’Océanie.
kann man nur schwer von allgemeinen Trends sprechen!
Vous admettrez que les options sont nombreuses et qu’il est
Was man aber dennoch stark erkennt, ist der Wunsch nach
vraiment difficile de dégager des tendances générales !
Orten, die vom Massentourismus verschont bleiben, die
Ce que l’on décèle en revanche, c’est la recherche de lieux
Urlauber suchen nach Orten mit Authentizität, einer ech-
épargnés par le tourisme de masse, la quête d’authenticité,
ten Gastfreundschaft mit Qualitätsempfang, wo auch auf
l’exigence d’une sincère hospitalité et le souci de préserver
Umweltschutz gesetzt wird.
l’environnement.
HABEN SIE EINEN PERSÖNLICHEN TIPP FÜR DEN URLAUB 2020?
AVEZ-VOUS UNE RECOMMANDATION PERSONNELLE POUR
kann. Für das Surfen wäre Bali ein Must. Etwas näher liegt die
Je favorise les destinations qui me permettent de pratiquer mes
LES VACANCES 2020
Ich bevorzuge Orte, an denen ich meine Hobbys ausleben
24 —
deutsche Insel Sylt. Diese Insel habe ich vor kurzem entdeckt,
passions. Pour le surf, Bali serait un « must ». Plus proche il y a Sylt
sie bietet eine wilde und unberührte Natur, eine schöne Küs-
en Allemagne. Récemment, j’ai découvert cette île qui offre une
tenarchitektur und mir persönlich die Möglichkeit, an einem
nature sauvage et préservée, une belle architecture balnéaire
Ort zu surfen und zu golfen! Die französischen Inseln Ré und
et la possibilité de m’adonner à la fois au surf et au golf. L’île de
Belle-Île wären schöne Alternativen, und auch Portugal reizt
Ré ou Belle-Île-en-Mer en France seraient de belles alternatives,
mich ... Ich habe mich noch nicht entschieden und nutze
le Portugal aussi m’attire… Rien n’est encore arrêté et je compte
ebenfalls die Vakanz, um Neues zu entdecken.
aussi profiter de VAKANZ pour faire de belles découvertes.
KÖNNEN SIE SCHON EIN PAAR NEUHEITEN DER
EST-CE QUE VOUS POUVEZ DÉJÀ RÉVÉLER QUELQUES
DER VAKANZ VERTRETEN SIND? UND WENN JA, WELCHE?
REPRÉSENTÉS QUI N’ONT JAMAIS PARTICIPÉ À L’EXPO
NOUVEAUTÉS DE LA FOIRE À VENIR ? Y AURA-T-IL DES PAYS
MESSE VERRATEN? GIBT ES LÄNDER, DIE ZUM ERSTEN MAL AUF
« VAKANZ » ? SI OUI, LESQUELS ?
Ganz sicher, wie jedes Jahr. Man muss wissen, dass wir unter
unseren Ausstellern auch viele Reiseveranstalter haben, die
Certainement et comme chaque année. Il faut savoir que
ten. In diesem Jahr würden wir gerne auch Aussteller empfan-
voyagistes et d’agences qui renouvellent régulièrement leurs
regelmäßig ihr Angebot überarbeiten und neue Ziele anbie-
nous accueillons, parmi nos exposants, un grand nombre de
gen, die Ausrüstungen anbieten, zum Beispiel für sportliche
catalogues pour proposer de nouvelles destinations. Cette
Aktivitäten, oder Gepäck.
fois-ci, nous aimerions aussi accueillir des exposants qui pro-
Wir verhandeln auch noch mit Kap Verde, das dann direkt als
posent de l’équipement, par exemple pour les activités sportives
Reiseziel vertreten sein würde. Wir würden gerne auch noch
ou de la bagagerie.
andere Inseln und Archipele mobilisieren, die etwas origineller
Nous sommes également en discussion avec l’archipel du Cabo
sind, um unsere Besucher zu überraschen.
Verde qui serait représenté directement en tant que destination.
In Sachen Animationen setzen wir auf Gastronomie und ein
Nous cherchons à mobiliser d’autres îles et archipels hors des
Programm rund um das Thema Inseln sowie Gewinnspiele.
sentiers battus pour le plus grand plaisir des visiteurs.
Die Aussteller und Neuheiten veröffentlichen wir regelmäßig
Côté animations, nous allons mettre en place des espaces, une
auf der Webseite der Messe expovakanz.lu und in den sozia-
offre gastronomique et un programme en rapport avec les îles
len Medien.
ainsi que des jeux-concours. Nous ne manquerons pas d’an-
noncer les exposants et nouveautés sur le site web de l’événement expovakanz.lu et sur les réseaux sociaux.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 24
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
WERDEN SIE MITGLIED SIE UNTERSTÜTZEN die Luftrettung in Luxemburg SIE HELFEN Leben zu retten
25 —
WIR BIETEN IHNEN eine professionelle Patientenrückführung* weltweit gratis (ohne Kostenobergrenze) ohne Altersbeschränkung *siehe allgemeine Geschäftsbedingungen
WIR FLIEGEN FÜR IHR LEBEN www.lar.lu Tel : (+352) 48 90 06
REESEN INT 02-19.indb 25
17/09/2019 17:30
S P O R T
&
SP A
SCHÖNE AUSSICHT AN DER MOSEL BELLE VUE SUR LA MOSELLE NOSTALGISCHER GENUSS PUR: HUNDERT KILOMETER FLUSSABWÄRTS UNSERER HEIMISCHEN MOSEL KÖNNEN
SICH ROMANTIKER IM JUGENDSTIL-HOTEL „BELLEVUE“ IN TRABEN-TRARBACH RUNDUM VERWÖHNEN LASSEN – EXZELLENTE KÜCHE, ERLESENE WEINE UND EIN ENTSPANNENDES SPA-PROGRAMM INKLUSIVE.
LE CONFORT NOSTALGIQUE À L'ÉTAT PUR : À CENT KILOMÈTRES EN AVAL LE LONG DE LA MOSELLE, LES AMOUREUX DU ROMANTISME SE LAISSERONT DORLOTER À L'HÔTEL « BELLEVUE » DE STYLE ART NOUVEAU, SITUÉ À TRABEN-TRARBACH, OÙ ILS PROFITERONT D'UNE CUISINE GASTRONOMIQUE, DE VINS D'EXCEPTION ET D'UN ESPACE SPA RELAXANT.
J E SSI K A M A RI A RA UC H
26 —
Ein Besuch in Traben-Trarbach an der Mosel lässt nicht nur die
Une visite à Traben-Trarbach, sur la Moselle, ne ravira
Fans kommen auf ihre Kosten. In Europa gelten Metropolen
d'architecture en auront également pour leur argent. En
Herzen von Wein-Liebhabern höherschlagen, auch Architektur-
pas seulement les amateurs de vin : les passionnés
wie Brüssel, Paris und Wien als Hochburgen des Jugendstils,
Europe, des métropoles comme Bruxelles, Paris et Vienne
niemand denkt so schnell an ein charmantes Städtchen an
sont considérées comme des bastions de l'Art nouveau. Mais
der Mittelmosel als Freilichtmuseum für die „Belle Époque“.
personne ne pense aussi spontanément à cette charmante
Vor allem das Hotel „Bellevue“ besticht mit stil-typischen
petite ville sur la Moyenne Moselle, véritable musée à ciel ouvert
verschnörkelten Tür- und Fensterrahmen, floraler Ornamentik
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 26
de la « Belle Époque ». L'hôtel « Bellevue », en particulier, éblouit
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
par les fioritures de ses encadrements de portes et de fenêtres, ses ornements floraux et ses vitraux colorés typiques de ce style architectural.
L'hôtelier Matthias Ganter dirige l'établissement 4 étoiles supérieur depuis 1992, ce qu'il décrit lui-même comme « une fantastique opportunité ». Comme de nombreux édifices und bunter Glaskunst. Hotelier Matthias Ganter führt die Vier-
de la ville, l'hôtel a également été dessiné par l'architecte Bruno
Glück“ bezeichnet. Wie viele Häuser hier stammt auch dieses
du vin, le bâtisseur prussien a été engagé par de riches familles
aus Preußen konnte dank des florierenden Geschäfts mit
» cultive encore aujourd'hui cette image et impressionne par
Familien verpflichtet werden und verlieh dem Ort Eleganz
sculptures, ses serviettes en tissu et son argenterie, ainsi que
bis heute und glänzt mit restaurierten Terrazzoböden, antiken
fidèles. L'établissement, qui abrite actuellement 70 chambres et
einem tadellosen Service, den viele Stammgäste zu schätzen
de chambre dès son achèvement en 1903: ici, tout est fait pour
Zimmern und Suiten verfügte schon bei seiner Fertigstellung im
mais dans une ambiance élégante. Au bar Art nouveau tenu
heute noch, dass sich die Gäste wie zuhause fühlen.
mixologie ou une coupe de champagne Perrier-Jouët, tandis
Jugendstil-Bar werden von Joshua Brown Klassiker gemixt,
spécialités françaises réinterprétées dans un esprit moderne.
kredenzt Chefkoch Matthias Meurers französische Küche,
propose une cuisine classique majoritairement travaillée à
Klaus Erfort mag er es klassisch, verarbeitet so viele regionale
Trarbach) et la carte se compose à 90 % de vins mosellans. Dès
serviert zu 90 % Weine von der Mosel. Qualität zählt hier in
qualité qui est apportée à chacune des prestations proposées .
Türschwelle. Im hauseigenen Spa ist bei Massagen und
massages et de soins esthétiques. Sous la direction de Harald
von Harald Bauer wird hier Wohlbefinden großgeschrieben.
visage aux traitements par microdermabrasion, en passant
zum Micro-Needling fühlt man sich im Anschluss nicht nur wie
de l'intérieur comme de l'extérieur.
Sterne-Superior-Herberge seit 1992, was er selbst als „großes
Möhring. Au début du XXe siècle, grâce au commerce florissant
aus der Feder von Architekt Bruno Möhring. Der Baumeister
et a ainsi donné au lieu son élégance bourgeoise. Le « Bellevue
dem Wein Anfang des 20. Jahrhunderts von wohlhabenden
ses sols en terrazzo restaurés, son mobilier antique et ses
und Großbürgerlichkeit. Das „Bellevue“ pflegt dieses Image
par un service irréprochable apprécié par de nombreux clients
Möbeln und Skulpturen, Stoffservietten und Silberbesteck sowie
suites individuellement aménagées, disposait déjà d'un service
wissen. Das Haus mit seinen heute 70 individuell eingerichteten
que le client se sente comme chez lui. L'atmosphère est familiale,
Jahr 1903 über einen Zimmerservice, und man möchte auch
par Joshua Brown, vous dégusterez les grands classiques de la
Die Atmosphäre ist familiär, das Ambiente elegant. An der
qu'au restaurant, le chef Matthias Meurer vous servira des
Champagner von Perrier-Jouët genossen und im Restaurant
Formé notamment par le chef étoilé Klaus Erfort, ce dernier
zeitgenössisch interpretiert. Ausgebildet u. a. von Sternekoch
partir de produits régionaux (par exemple du gibier de Traben-
Produkte wie möglich (z. B. Wild aus Traben-Trarbach) und
le seuil de l'établissement franchi, le visiteur peut ressentir la
allen Bereichen, das spüren Gäste beim Überschreiten der
L'espace spa est propice à la détente avec son large choix de
Beauty-Anwendungen Zeit zum Relaxen. Unter der Leitung
Bauer, le bien-être s'inscrit ici en lettres capitales. Des soins du
Mit Behandlungen von Facials über Micro-Dermabrasion bis
par la technique du microneedling, vous vous sentirez renaître
neugeboren, sondern sieht auch so aus.
En outre, la famille du « Bellevue » compte également l'hôtel
Zur Familie des „Bellevue“ gehören außerdem das Hotel „Mosel-
« Moselschlösschen », l'école de cuisine « Tafelkunst » et la
„Blume & Kalkreuth“, die ebenfalls am Moselufer in Traben-Trar-
de la Moselle à Traben-Trarbach.
schlösschen“, die Kochschule „Tafelkunst“ und die Patisserie bach liegen.
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 27
27 —
&
pâtisserie « Blume & Kalkreuth », également situés sur les berges bellevue-hotel.de
GR A N D E
R É GIO N
17/09/2019 17:30
TRAVEL BLOGGER 5 FRAGEN AN JULIE UND RENAUD (INCOGNITO TRAVELS) 5 QUESTIONS À JULIE ET RENAUD (INCOGNITO TRAVELS)
28 —
Alles begann, als uns plötzlich bewusst
Tout
wurde, dass wir den gleichen Traum
commence
lors
de
notre
rencontre avec un rêve commun,
hatten: Mit dem Van durch Australien
faire le tour de l’Australie en van. Nous
fahren. Wir fuhren ganz spontan los, was uns auf unvergleich-
partons sur un coup de tête, débutant une compli-
tet, die Welt zu erobern und sie gleichzeitig zu schützen, indem
la conquête du monde tout en le protégeant, sans
liche Art zusammenschweißte. Inkognito zu reisen, das bedeu-
man keine Spuren von seinen Aufenthalten hinterlässt. Packen
Sie Ihren Koffer und brechen Sie mit uns zu neuen Abenteuern auf, folgen Sie unseren Routen, die Sie teilweise in keinem Rei-
seführer finden werden, und machen Sie aus Ihrer Reise ein unvergessliches Erlebnis!
cité irremplaçable. Voyager incognito, c’est partir à laisser de traces de son passage. Faites vos valises et embarquez avec nous pour de nouvelles aventures,
suivez nos itinéraires, nos coups de cœur parfois inconnus des guides, et rendez votre voyage inoubliable !
WIE VIELE LÄNDER HABEN SIE SCHON BESUCHT? NACH
COMBIEN DE PAYS AVEZ-VOUS VISITÉS ? VOS
Wir haben drei Auswahlkriterien: Das Land muss bei uns sofort
Nous avons trois critères de sélection : le pays doit
WELCHEN KRITERIEN SUCHEN SIE IHRE REISEZIELE AUS?
Reiselust wecken, es muss ein Ort sein, an dem wir noch nie gewesen sind, und es muss die richtige Reisesaison vor Ort sein.
Australien, Mexiko, Moskau, Island, Sri Lanka, Bali, Slowenien, Kroatien, Bosnien, Italien, Ungarn, Niederlande, Großbritannien
usw., insgesamt 34 Länder haben wir schon bereist. Glücklicherweise bleiben noch genug über, damit wir ein ganzes Leben lang vom Reisen träumen können!
CRITÈRES DE SÉLECTION DES DESTINATIONS ?
être un coup de cœur, un endroit où nous ne sommes
jamais allés et il doit correspondre à la bonne saison pour partir.
Australie, Mexique, Moscou, Islande, Sri Lanka, Bali, Slovénie, Croatie, Bosnie, Italie, Hongrie, Pays-Bas, Grande-Bretagne, etc., pour un total de 34 pays.
Heureusement, il en reste assez à visiter pour nous faire
WIE ORGANISIEREN SIE IHRE REISEN?
rêver une vie entière !
eine Strecke. Renaud kennt die Karte meistens schon aus-
Nous créons un itinéraire avec les endroits clés via
Anhand der einzelnen Etappen erstellen wir mit Google Maps
COMMENT ORGANISEZ-VOUS VOS VOYAGES ?
wendig, wenn wir noch gar nicht im Land angekommen sind,
Google Maps. Renaud a souvent la carte en tête alors
er ist quasi ein wandelndes GPS-Gerät! Zur Vorbereitung jeder
Besichtigung lesen wir gerne Reiseführer. Am schwierigsten
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 28
&
que nous n’avons pas encore mis un pied dans le
pays, un vrai GPS humain ! Nous lisons les guides afin
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
Julie & Renaud
Belgian bloggers
Leave no traces, travel incognito Our diary
Wanderlusters
In love since 2011
Living between Belgium & Luxembourg instagram: @incognito.travels
29 — ist es, die geplante Zeit für die einzelnen Orte richtig einzu-
de sonder chaque visite. Le plus complexe, c’est de ne
HABEN SIE TIPPS, WO MAN DIE BESTEN ANGEBOTE FINDET?
nous réservons les logements à l’avance.
Kayak.fr. Restaurant: das Feeling vor Ort muss stimmen. Rei-
OFFRES ?
schätzen, denn wir buchen schon im Voraus die Unterkünfte.
pas surestimer le temps prévu à un endroit, puisque
Unterkunft: Booking.com. Fahrzeug: Rentalcars.com. Flug:
VOS CONSEILS POUR TROUVER LES MEILLEURES
seführer: Routard, Lonely Planet, Blogs.
Logement : Booking.com. Véhicule : Rentalcars.com.
HABEN SIE INSIDERTIPPS, WIE MAN EIN LAND AM BESTEN
Avion : Kayak.fr. Resto : le feeling sur place. Guide :
Man braucht eine Landkarte und einen guten Reiseführer!
AVEZ-VOUS DES CONSEILS D’INITIÉS SUR LA MEILLEURE
und wie man am besten dorthin kommt.
Munissez-vous de la carte du pays et d’un bon guide !
ERKUNDET?
Routard, Lonely Planet, blogs.
So weiß man schnell, welche Schätze es zu entdecken gibt
FAÇON D’EXPLORER UN PAYS ?
TIPP: Die kostenlose und unverzichtbare App bei allen unse-
Vous dénicherez toutes les pépites et vous saurez
Voraus auf Ihr Handy herunter. Sie können dann ohne WLAN
ASTUCE : l’appli gratuite indispensable à nos voyages,
Punkte von Interesse orten.
l’avance sur votre portable. Vous pouvez vous loca-
ren Reisen ist Maps.me. Laden Sie die Landkarte schon im
comment vous y rendre.
oder 4G Ihren Standort lokalisieren, Routen planen und
c’est Maps.me. Téléchargez la carte du pays à
WAS WAR IHR SCHÖNSTES BZW. SCHLIMMSTES
liser, créer des itinéraires et voir les points d’intérêts
Die eiskalten Nächte auf dem Campingplatz in Island. Das
VOTRE PLUS BEAU/PIRE SOUVENIR DE VOYAGE ?
rührtes und atemberaubendes Land. Es ist einfach pures
aussi notre plus beau voyage, sauvage et époustou-
REISEERLEBNIS?
sans Wi-fi ou 4G.
war gleichzeitig aber auch unsere schönste Reise, ein unbe-
Le froid glacial des nuits en camping en Islande. C’est
Glück, morgens (selbst wenn es eiskalt ist) das Zelt zu öffnen
flant. Le bonheur à l’état pur d’ouvrir sa tente le matin
und auf eine absolut unverfälschte und endlos weite Natur
(même gelés) et d’ouvrir les yeux sur la nature brute,
zu blicken ...
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 29
à perte de vue…
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:30
S P O R T
&
SP A
GEGENSÄTZLICHE WELLNESS-TRENDS TENDANCES CONTRASTÉES EN MATIÈRE DE BIEN-ÊTRE KONTRASTREICHE TRENDS SPALTEN ZURZEIT DIE WELLNESS-BRANCHE. WER AN SPA DENKT, HAT OHNE ZWEIFEL DAS BILD EINER OASE DER ERHOLUNG VOR AUGEN. GENAU DIESES BILD GREIFT EINER DER NEUEN TRENDS AUF, DER SICH AN DEN POSITIVEN
AUSWIRKUNGEN DER NATUR INSPIRIERT UND DIE WELLNESS-INDUSTRIE UND DAS KLASSISCHE IMAGE DES SPAS AUF DEN KOPF
STELLT. ER VERBINDET ERHOLUNG MIT MODERNSTER TECHNOLOGIE: EINE GUTE ALTERNATIVE ODER EIN SCHNELLLEBIGER TREND? DES TENDANCES CONTRASTÉES DIVISENT L’INDUSTRIE DU BIEN-ÊTRE. QUICONQUE PENSE À UN SPA AURA SANS DOUTE EN TÊTE L'IMAGE D'UNE OASIS DE DÉTENTE. C’EST EXACTEMENT CETTE REPRÉSENTATION QUI EST REPRISE PAR L'UNE DES NOUVELLES TENDANCES, ELLE S’INSPIRE DES EFFETS POSITIFS DE LA NATURE ET BOULEVERSE L'INDUSTRIE DU BIEN-ÊTRE ET L’IMAGE
CLASSIQUE DU SPA. ELLE ALLIE DÉTENTE ET TECHNOLOGIE DE POINTE : BONNE ALTERNATIVE OU TENDANCE ÉPHÉMÈRE? L IZ MIK O S
30 —
WELLNESS ALS NATURERLEBNIS
LE BIEN-ÊTRE COMME EXPÉRIENCE NATURELLE
Wer sich Wellness gönnt, will Körper und Seele entgiften, ent-
Ceux qui se tournent vers des voyages siglés « bien-être » veulent
sich selbst wieder spüren. Gerade im Zeitalter der Büroarbeit
tout le temps et tout simplement se sentir eux-mêmes. Dans
spannen, bestenfalls nicht erreichbar sein und einfach mal und des urbanen Lebens kommt die Zeit im Freien oftmals viel
zu kurz. Ganz im Zeichen des Bewusstseins und Genießens der
détoxifier le corps et l’âme, se détendre, ne pas être accessibles notre société moderne, avec le rythme effréné du travail de bureau et de la vie urbaine, le temps passé en pleine nature est
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 30
17/09/2019 17:30
S P OR T
&
S P A
Natur empfiehlt die Wellness-Branche, letztere wieder mit
souvent beaucoup trop court. Consciente de ces développe-
peut verschreibt sogar Spaziergänge im Wald, um Stress
nature en usant de tous nos sens. Nombre de médecins et de
allen Sinnen wahrzunehmen. So mancher Arzt oder Therazu lindern, statt gleich die Pharmaindustrie hinzuzuziehen.
Nun greifen auch immer mehr Spas diese Idee auf, und wollen Ihnen ein Naturerlebnis der Extraklasse bieten – mit all seinen Düften und seiner beruhigenden und meditativen
Wirkung. Das ursprünglich aus Japan kommende Waldbaden oder „shinrin-yoku“ (dt. Wald – baden), erlebt zurzeit ein Hoch in der Wellness-Industrie und lädt Sie ein, Ihre Sinne
wieder für die Freuden der Natur zu öffnen. Entfliehen Sie in
die Tiefen des Waldes und erleben Sie ein Allround-Wohlfühlprogramm, das sich an Ihre Bedürfnisse anpasst. Selten war der Spruch „der eigenen Nase folgen“ so passend, denn
diese Erfahrung könnte individueller nicht sein. Suchen Sie sich einen Platz, an dem Sie sich wohlfühlen, an dem Sie einfach nur sein und genießen können. Ein Ort, der durch seine
Gerüche und seine Umgebung Emotionen in Ihnen auslöst
und Sie träumen lässt. Das Versprechen? Entspannung pur! Doch das will nun auch ein neuer Trend können, ganz ohne dass man sich ins Freie begeben muss.
ments, l’industrie du wellness recommande de redécouvrir la thérapeutes prescrivent même des promenades en forêt pour
réduire le stress au lieu de recourir immédiatement à la prise de
médicaments. Et de plus en plus de spas s’approprient cette idée : ils agrandissent leurs installations et développent leur offre afin de proposer une expérience naturelle haut de gamme. Le but étant
de s’immerger en pleine nature et d’apprécier ses effets relaxants et ressourçants. Le « Forest Bathing » ou « shinrin-yoku » (forêt –
baigner) d’origine japonaise est un phénomène qui connaît actuellement un véritable boom et se base sur une démarche
qui consiste à redécouvrir et à prendre plaisir au cœur de la
nature. Promenez-vous dans les profondeurs de la forêt et appré-
ciez-la avec tous vos sens : un véritable programme de bien-être. Il suffit simplement de trouver un endroit où vous vous sentez à
l’aise et où vous pouvez tout aisément savourer le calme. Un lieu qui déclenche des émotions en vous et vous fait rêver grâce à ses parfums et son environnement apaisant. Un pur moment de
détente et de relaxation ! Mais l’industrie du loisir est inventive et nous avons découvert une nouvelle offre qui tente d’atteindre cet objectif sans que vous ayez à sortir de chez vous.
VIRTUELLE REALITÄT (VR):
ERHOLSAM ODER KONTRAPRODUKTIV?
RÉALITÉ VIRTUELLE : DÉTENTE OU ABSURDITÉ ?
Sie tun sich schwer damit, die Zeit im Freien zu genießen, oder
Vous avez du mal à profiter des sorties en pleine nature ou vous
verreisen? Dann ist die neue Entspannungstechnik vielleicht
« Happy Place » ? Alors cette nouvelle technique de relaxation
haben schlichtweg nicht die Zeit, um an ihren „Happy Place“ zu eine Alternative. Virtuelle Realität erlaubt es Ihnen, in ferne Länder zu entfliehen, ohne die Reise tatsächlich anzutreten.
Immer mehr Spas schwören auf die Wirkung des Reisens via VR-Brille. Beschreiben Sie einfach Ihren Lieblingsort, nennen Sie
die Gerüche und Geräusche, die eine besonders beruhigende Wirkung auf Sie haben, und schon kann es losgehen! Und das
auch noch ganz ohne lästiges Kofferpacken. Während der Massage wird Ihnen eine VR-Brille aufgesetzt, die Sie im Nu an Ihren Sehnsuchtsort entführt.
Warum wir skeptisch sind? Mit digi-
n'avez tout simplement pas le temps de vous rendre dans votre pourrait être une alternative. La réalité virtuelle vous permet de
vous évader dans des pays lointains sans avoir à voyager. De plus en plus de spas ne jurent que par l'effet des lunettes RV.
Décrivez simplement votre endroit préféré, nommez les odeurs
et les bruits qui ont un effet particulièrement calmant sur vous,
et c'est parti ! Et tout ça sans devoir même penser à faire votre valise ! Pendant le massage, on vous équipe de lunettes RV
qui vous emmèneront dans votre lieu de rêve en un rien de temps. Pourquoi sommes-nous sceptiques ? Malheureusement, cette méthode n'a rien à voir avec
talem Detox und dem tatsächlichen Entfliehen
des
Alltagstrotts
une vraie « digital detox » et encore
hat
moins à une évasion réelle de la vie
diese Methode leider kaum etwas
quotidienne. Bien que vous soyez
zu tun. Obschon Sie durch sinnliche Täuschungen
an
den
Ort
31 —
transporté à l'endroit de votre choix
Ihrer
par des illusions sensorielles, la vraie
Wünsche transportiert werden, fehlt
expérience concrète est absente.
die eigentliche „offline“ Erfahrung.
Cela ne peut certainement pas
Schaden kann es sicher nicht, aber
faire de mal, mais si vous êtes à la
wer die wahrhafte Erholung und den
recherche d'une véritable détente
digitalen Detox sucht, täte sich wahr-
et d'une désintoxication numérique,
scheinlich mit einem technologie-
vous vous rendriez probablement
freien Urlaub eher einen Gefallen als
service en optant pour des vacances
mit einer zwar stimulierenden, aber
sans technologie plutôt que pour un
dennoch vorgetäuschten VR-Reise.
faux voyage en réalité virtuelle…
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 31
17/09/2019 17:30
AGE N D A
KUNST I ART
LA NUIT DES MUSÉES
EVENTS
Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
12
IN LUXEMBURG À LUXEMBOURG
museumsmile.lu
Besuchen Sie während der „Nuit des musées“ bei
freiem Zutritt Luxemburgs Museen von 18:00 bis 1:00 Uhr (teilweise bis 2:00 Uhr) und genießen Sie das
abwechslungsreiche Programm aus Tanz und Musik,
OKTOBER/OCTOBRE
Live-Shows und vielen anderen Specials.
A l'occasion de la « Nuit des Musées », les musées
ouvriront gratuitement leurs expositions et collections
EVENT
au public de 18h à 1h du matin (certains jusqu'à 2h du
SALON DES DOUCEURS
matin), et divertiront les visiteurs lors de cette ouverture
Luxexpo the Box - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
05-06
tardive avec un programme riche et multidisciplinaire
de spectacles de danse et de musique, de spectacles
salondesdouceurs.lu
vivants et autres.
Im Oktober können Sie beim ersten Salon des Douceurs in die Welt der süßen Leckereien eintauchen. Von Schokolade über Patisserie finden Sie alles an
Süßigkeiten, was Ihr Herz begehrt. Außerdem gibt es zwei Wettbewerbe und KACHEN ist Medienpartner.
32 —
Durant le mois d’octobre cédez à la gourmandise avec l’arrivée du premier Salon des Douceurs au
Luxembourg. Le salon aborde les thèmes du chocolat,
de la pâtisserie et il y aura deux concours. KACHEN est d'ailleurs partenaire médiatique.
FESTIVAL
D’MISELERLAND BRENNT JOURNÉE DE L’ALAMBIC Grevenmacher
28
brenner-am-miselerland.lu
Erleben Sie die jahrhundertealte Beziehung der Brenner zur historischen Kulturlandschaft und
die Anwendung ihrer regionalen Produkte in der
EVENT
Moselküche, mit vielen Aktivitäten, Führungen,
HUNNEFEIER – FÊTE DU VIN
Wanderungen und kulinarischen Menüs.
Schengen
20
Vivez la relation séculaire des distillateurs avec les paysages culturels
si-schengen.lu
historiques et l'usage de leurs produits régionaux dans
Das Ende der Weinlese wird gebührend gefeiert:
la gastronomie mosellane.
mit zahlreichen Ständen, Weinverkostungen, einem
Nombreuses animations,
Floh- und einem Handwerkermarkt.
visites guidées, randonnées
Fêtez la fin de la saison des vendanges autour de
et menus culinaires.
nombreux stands, des dégustations de vin, une brocante et un marché des artisans.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 32
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:30
A G EN DA
NOVEMBER/NOVEMBRE
TANZ I DANSE
KUNST I ART
BLANCA LI
LUXEMBOURG ART WEEK
Stadttheater - Luxemburg-Stadt I Les Théâtres de la Ville -
Hall Victor Hugo - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
08-10
Luxembourg-Ville
10-11
luxembourgartweek.lu/en
Seit 2015 hat sich die Veranstaltung zu einem der wich-
theatres.lu
Bereits zum zweiten Mal wird in den Théâtres de la Ville
tigsten Events für Kunstliebhaber und -sammler etabliert.
eine Choreographie von Blanca Li zum Thema Elektro
In diesem Jahr sind mehr als 50 internationale Galerien,
aufgeführt. In „Elektrik“ spielt die Choreographin mit unserer
Kultureinrichtungen und Künstlerkollektive vertreten.
akustischen und visuellen Wahrnehmung und lädt dazu
Lancé en 2015, l’événement s'est rapidement imposé
ein, diesen Tanz zu entdecken, der Elektro mit barocken und
et collectionneurs d'art au Luxembourg et au-delà.
Pour la deuxième fois, les Théâtres de la Ville accueillent une
industriellen Einflüssen vermischt.
comme un événement majeur pour les amateurs
Cette année, l'événement réunira plus de 50 galeries
chorégraphie de Blanca Li autour de l’électro. Dans « Elektrik »,
internationales, institutions culturelles et collectifs d'artistes.
la chorégraphe se joue de nos perceptions sonores et visuelles et nous invite à découvrir cette danse qui mêle électro et influences baroques et industrielles.
MUSIK I MUSIQUE
SONIC VISIONS MUSIC FESTIVAL Rockhal – Esch-sur-Alzette
15-16
EVENT
sonic visions.lu
MARCHÉ DES CRÉATEURS
Mudam - Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
Ein Event, das Musikliebhaber nicht ver-
14-15
passen dürfen. Neben der dreitätigen Konferenz, die alle relevanten Musik-
themen abdeckt, findet auch dieses Jahr
Ein Muss für lokale und internationale Designer: Der
ein zweitägiges Musikfestival statt. Freuen
Marché des Créateurs bietet eine außergewöhnliche
Sie sich auf lokale und internationale
Möglichkeit, sich vorzustellen und gesehen zu werden.
Künstler unterschiedlicher Genres.
Rendez-vous
Une conférence de trois jours abordant tous les sujets
incontournable, le Marché
pertinents sur la façon dont la musique est faite,
des créateurs offre un
interprétée, distribuée et vendue aujourd'hui et à l’avenir.
espace de visibilité et
Ajoutez à cela, un festival de musique de deux jours
de distribution insolite
présentant des concerts à ne pas manquer d’artistes en
aux designers locaux et
provenance du Luxembourg, d'Europe et d'ailleurs.
internationaux.
DEZEMBER/DÉCEMBRE
EVENT
MUSIK I MUSIQUE
MARCHÉ DE NOËL
CECILIA BARTOLI
Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
Philharmonie – Luxemburg-Stadt I Luxembourg-Ville
20
22.11-24.12
philharmonie.lu
Festlichkeiten. Die zahlreichen traditionellen Stände
„Vivaldi Album“ (1999) beglückt Cecilia Bartoli die Gäste
sind über mehrere Plätze der Hauptstadt verteilt.
der Philharmonie mit ihrem Vivaldi-Programm.
Plongez-vous dans l’atmosphère des festivités de Noël
Près de vingt ans après la sortie de son célèbre « Vivaldi
avec les nombreux chalets traditionnels des marchés
Album » (1999), Cecilia Bartoli se rendra à la Philharmonie
de Noël disséminés sur plusieurs places de la ville.
avec un programme entièrement dédié à Vivaldi.
LU XEMB O U R G
winterlights.lu
Tauchen Sie ein in die Welt der weihnachtlichen
Fast 20 Jahre nach der Erscheinung ihres berühmten
REESEN INT 02-19.indb 33
33 —
mudam.lu
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:30
A GE N D A
MUSIK I MUSIQUE
NANCY JAZZ PULSATION Nancy – Frankreich I Nancy - France
09-19
EVENTS
nancyjazzpulsations.com
Während rund zehn Tagen verwandelt sich die
gesamte Stadt in einen riesigen Konzertsaal. Jazz ist
IN DER GROßREGION EN GRANDE RÉGION
natürlich ein Muss, aber es wird nicht das einzige vertretene Genre sein. Dieses Festival hat es geschafft,
die größten Strömungen der zeitgenössischen Musik
zu vereinen. Freuen Sie sich auf renommierte Künstler sowie die eine oder andere neue Entdeckung.
Pendant une dizaine de jours, les concerts s’enchaînent dans toute l’agglomération. Il
OKTOBER/OCTOBRE
y a du jazz bien sûr mais pas seulement ! Ce festival a su
MUSIK I MUSIQUE
s’accorder aux pulsations
MARC LAVOINE CONCERT
des plus grands courants de
Théâtre royal de Mons – Belgien I Mons - Belgique
03
musiques actuelles avec des
têtes d'affiche de renommée
internationale. De nombreuses
theatreroyalmons.be
découvertes vous attendent !
Nach seinem 12. Album „Je reviens vers toi“, das im
Mai 2018 veröffentlicht wurde, kehrt Marc Lavoine mit
SPORT
einer neuen Show auf die Bühne zurück.
MARATHON DE METZ
Après son 12ème album « Je reviens vers toi » sorti en
34 —
Metz - Frankreich I Metz - France
mai 2018, Marc Lavoine est de retour sur scène pour un show inédit.
13
Diese Veranstaltung bietet Sportlern, Amateuren,
FESTIVAL
Jung und Alt die Möglichkeit, die Stadt Metz mit all
NUITS SONORES & EUROPEAN LAB BRUSSELS
ihren Sehenswürdigkeiten neu zu entdecken.
Cet évènement est l'occasion pour les sportifs,
Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique
03-06
marathon-metz.fr
amateurs, jeunes et moins jeunes de redécouvrir la
cité messine, en côtoyant les hauts lieux du patrimoine culturel messin, tels que le Centre Pompidou-Metz.
nuits-sonores.be
Vier Tage und zwei Nächte lang bietet das Event
Ihnen ein Forum und ein Programm, das der elektro-
EVENT
nischen Musik gewidmet ist, sowie eine ausführliche Durant quatre jours et deux nuits, l’événement vous
proposera un forum et une programmation dédiée
aux musiques électroniques et indépendantes ainsi qu’un large circuit à travers Bruxelles.
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 34
MADE IN KÖLN - DIE MESSE MADE IN KÖLN - LA FOIRE
© Centre Pompidou, MNAM-CCI/Philippe Migeat/Dist. RMN-GP
Tour durch Brüssel.
Köln – Deutschland I Cologne - Allemagne
19-20
madeinkoeln-messe.de
Entdecken Sie die kreative Vielfalt Kölns auf der neuen Messe „Made in Köln“. Von köllschen Leckereien über Schmuck und Kleidung ist alles mit dabei.
Découvrez la diversité créative de Cologne à la
nouvelle expo "Made in Cologne". Le salon aborde les thèmes des gourmandises colonaises, des bijoux et des vêtements.
&
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:31
A G EN DA
NOVEMBER/NOVEMBRE
THEATER I THÉÂTRE
« TOUT LE MONDE SAVAIT »
FESTIVAL
Centre culturel Marc Sangnier, Metz - Frankreich I
FIFTYFIFTY LAB
Metz - France
Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique
07-08
21-27
fiftyfiftylab.com
marcsan.fr
„Non rien de rien, non je ne regrette rien, ni le bien
Wenn zwanzig unabhängige europäische Festivals
qu’on m’a fait, ni le mal, tout ça m’est bien égal…“ Hier
das das FiftyFifty Lab.
Regisseurin Françoise Markun. Letztere ist bekannt für
treffen Sie auf fünf Komikerinnen aus Athéma und die
ihre Lieblingskünstler zusammenwürfeln, dann ergibt
ihre ergreifenden und bisweilen auch humorvollen Frauengeschichten.
Quand 20 festivals européens indépendants
programment leurs coups de cœur parmi les artistes émergents, ça donne le FiftyFifty Lab.
« Non rien de rien, non je ne regrette rien, ni le bien qu’on m’a fait, ni le mal, tout ça m’est bien égal… ».
FESTIVAL
Retrouvez 5 comédiennes d’Athéma et leur metteur en
GOURMET MARKT MARCHÉ DE GOURMETS
scène Françoise Markun. Cette dernière propose des récits de femme poignants avec dignité et humour aussi parfois.
Industriekathedrale Alte Schmelz, St. Ingbert – Deutschland I St. Ingbert - Allemagne
08-10
DEZEMBER/DÉCEMBRE
35 —
SPEKTAKEL I SPECTACLE
gourmetmarkt-saarland.de
NUSSKNACKER – MOSCOW CITY BALLET - CASSE-NOISETTE
Der internationale Gourmet-Markt in St. Ingbert
entführt Feinschmecker auf eine kulinarische Reise.
Köche lassen sich hier beim Schaukochen genau auf
Cirque Royal, Brüssel - Belgien I Bruxelles - Belgique
die Finger schauen und geben den ein oder anderen
04
Geheimtipp.
Laissez-vous emmener en voyage culinaire lors du marché gourmet international de St. Ingbert tout en
cirque-royal-bruxelles.be
surveillant les chefs qui révèleront l’un ou l’autre secret de leur cuisine.
THEATER I THÉÂTRE
THIERRY LHERMITTE LES FLEURS DE SOLEIL
SPEKTAKEL I SPECTACLE
ARY ABITTAN
La passerelle, Florange – Frankreich I Florange - France
Casino 2000, Mondorf-les-Bains
15
18-25
casino2000.lu/fr/ events/ary-abittan/
passerelle-florange.fr
Frei nach der Geschichte des berühmten Nazijägers
Simon Wiesenthal, der sich die Frage stellte: Können wir das Unverzeihliche vergeben?
D’après l’histoire vécue par Simon Wiesenthal, le célèbre chasseur de nazis, qui pose cette question obsédante : Peut-on pardonner l’impardonnable ?
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 35
&
GR A N D E
R ÉGIO N
17/09/2019 17:31
VIVA COLONIA EIN BES U C H I N D EU TS C HL A N D S VI E R T GR Ö ß T E R ST A D T BIE T E T A LLE S, V O N A W IE AR CH IT E K T UR ÜB ER
B WIE B R A U KU L TU R B I S S W I E S HO P P ING ( U ND Z W IE Z Ü LP ICH ). GE M Ä SS D E M LO K ALE N LE B E NS MOTTO „DRI N KS D E EI N E M ET“ I S T EI N E F RE U ND LICH E GR U ND ST IM M U NG IM M E R U ND Ü BE R ALL INK LUSI V E.
DAN S L A QUA TR I ÈM E VI L LE D ' A LL EM A GN E , T O U T E S T RÉ U N I P O U R U N E V I S I T E RÉ U S S I E , DU “ A ” C O MM E ARCH I TECTUR E, A U “B” COM M E BR A S S E RI E , J U S Q U ' A U “ S ” C O M M E S H O P P I N G ( E T “ Z” C O M M E ZÜLPICH). COM M E L E LA I S S E EN TEN D R E L A DE V I S E L O C A L E « DRI N K S DE E I N E M E T « ( V I E N S B O I RE U N V ERRE), L' A TM O S P H È RE Y E S T T O U J O U RS C O N V I V I A L E .
J E SSI K A M A RI A RA UC H
© Udo Haacke / KölnTourismus GmbH
36 —
07 COLOGNE.indd 36
17/09/2019 17:56
1
V ILLE
8
S P OTS
WEIT MEHR ALS NUR KARNEVAL Über die Landesgren-
BIEN PLUS QUE LE CARNAVAL Célèbre au-delà des frontières
neval mit eigenem Liedgut, ist Köln auch unterjährig
propre patrimoine de chansons, Cologne est en toutes saisons
zen hinweg bekannt für den besten deutschen Kar-
nationales pour le plus grand carnaval d'Allemagne et son
eine gesellige Stadt mit einer lebhaften Ausgehkultur.
une ville accueillante et animée à la vie nocturne trépidante. La
Genauso kommen Kunstliebhaber, Architekturfans,
métropole rhénane ravira aussi bien les amateurs d'art que les
Genießer und Fashionistas in der Rheinmetropole auf
passionnés d'architecture, les épicuriens et les fashionistas. Au
ihre Kosten. Stadtteile wie das Belgische Viertel haben
fil des dernières années, outre le centre-ville vivant et coloré,
sich über die letzten Jahre zu Szene-Nachbarschaf-
des quartiers comme le Belgisches Viertel (quartier belge) sont
ten entwickelt und laden, genau wie die bunt belebte
devenus incontournables et enrichissent la vie quotidienne et
Innenstadt, zum Verweilen ein.
1
les visites occasionnelles.
Rothko. La collection du Musée Ludwig
KÖLNER DOM Erbaut von 1248 bis 1880
se concentre sur l’Expressionnisme
ist der Dom eine der größten Kathe-
dralen im gotischen Baustil und prägt
allemand, le Pop Art et Picasso (troisième
Ein Highlight ist das von Gerhard Richter
La liste des galeries est également
2007 eingeweiht wurde.
Galerie Buchholz pour l'art contem-
das Stadtbild wie kein anderes Bauwerk.
plus importante collection au monde).
entworfene Fenster im Südquerhaus, das
spectaculaire, avec notamment la
porain, qui possède des succursales à
CATHÉDRALE DE COLOGNE (KÖLNER
Berlin et New York.
DOM). Construite entre 1248 et 1880,
& museenkoeln.de
c'est l'une des plus grandes cathédrales
3
AACHENER STRASSE Die Aachener
de style gothique, qui orne le paysage
Straße ist nicht zwingend eine der
urbain comme nul autre édifice. L'une
schönsten, aber vor allem auf Höhe der
de ses caractéristiques est le vitrail du
2
© KölnTourismus GmbH
transept sud réalisé par Gerhard Richter et inauguré en 2007.
koelner-dom.de
MUSEEN UND GALERIEN Die Museen-
landschaft Kölns ist vielseitig: Einen
Ausflug in seine Geschichte ermöglicht
37 —
30er Hausnummern eine der empfeh-
lenswertesten. Das Schmitz-Imperium
bietet hier in seinen Etablissements von Salon über Metzgerei und Bar Schmitz
alles, was das kulinarische Herz wahrer Ästheten begehrt. Das hausgemachte
z.B. das Römisch-Germanische Museum
Schmitz-Eis ist mittlerweile so berühmt
Im Wallraf-Richartz-Museum sind
wie sein Publikum. Clubs wie das Roxy © Axel Schulten / KölnTourismus GmbH
Werke großer Künstler von Rubens bis Rothko zu bewundern. Die Sammlung des Museum Ludwigkonzentriert
sich auf den Deutschen Expressionismus, Pop Art und Picasso (drittgrößte
Sammlung der Welt). Auch die Liste der Galerien kann sich sehen lassen, allen voran die Galerie Buchholz für zeitge-
und Reineke Fuchs sind Hotspots des Kölner Nachtlebens.
AACHENER STRASSE. L'Aachener Straße ne vaut pas forcément le détour pour
son esthétique, mais c'est la plus recommandée culinairement parlant, surtout
à hauteur des numéros 30. Du Salon à la
Metzgerei, en passant par le Bar, l'empire
nössische Kunst, mit Dependancen in
Schmitz propose ici aux fins gourmets
Berlin und New York.
tout un éventail gastronomique à
MUSÉES ET GALERIES Le paysage des
travers ses multiples établissements. Le © Bilderblitz / KölnTourismus
musées de Cologne est multiple : vous embarquerez par exemple pour un
voyage à travers l'histoire de la ville au
Musée romain-germanique. Au Musée Wallraf-Richartz, vous admirerez des œuvres de maîtres, de Rubens à
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 37
koelngalerien.de
&
GR A N D E
glacier artisanal Schmitz-Eis est désormais aussi renommé que ses clients.
Les discothèques telles que le Roxy et le
Reineke Fuchs sont des hauts lieux de la vie nocturne colonaise.
salonschmitz.com & koeln.de
R É GIO N
17/09/2019 17:31
1
S T AD T
4
8
S P O TS
der Ehrenstraße – zur beliebtesten Shopping-Destination
5
ein: Miss Päpki verwöhnt Gäste mit hausgemachten Kuchen,
es im Luxus-Conceptstore Apropos in der Mittelstraße 12 zu.
BELGISCHES VIERTEL Es ist vielleicht die charmanteste
Nachbarschaft in der Domstadt und hat sich – neben
SHOPPING Über Köln hinaus bekannt geworden ist die
Boutique Belgique (Brabanter Straße 29). Die Unterneh-
merin und Influencerin Lena Terlutter verkauft hier trendige
gemausert. Auch Restaurants und Cafés laden zum Verweilen
Mode und Accessoires für Fashionistas. Hochpreisiger geht
Café Spatz mit Buddha-Bowls und das Hallmackenreuther
Schon das Restaurant Oscar mit tollem Sonntagsbrunch lohnt
am Brüsseler Platz mit Kölsch und Co. im 1970er-Jahre-Flair.
einen Besuch.
BELGISCHES VIERTEL Il s'agit peut-être du quartier le plus
SHOPPING La Boutique Belgique (29 Brabanter Straße) est
s'est métamorphosé en l'une des destinations shopping les
influenceuse Lena Terlutter y propose les vêtements et acces-
charmant de la « ville du Dom » qui, comme l'Ehrenstraße,
célèbre bien au-delà de la ville de Cologne. L'entrepreneuse et
plus populaires. Les restaurants et cafés invitent à la flânerie :
soires les plus tendance pour les fashionistas. Le concept-store
de luxe Apropos, situé à 12 Mittelstraße, s'oriente vers un secteur
Miss Päpki gâte ses clients avec des pâtisseries maison, tandis que Café Spatz propose des buddha bowls et Hallmacken-
plus haut de gamme. Le restaurant Oscar vaut le détour pour
reuther, sur la Brüsseler Platz, de la bière Kölsch et autres spé-
son excellent brunch du dimanche.
boutique-belgique.de & apropos-store.com
cialités dans un style années 70.
© APROPOS The Concept Store
© Dieter Jacobi / KölnTourismus GmbH
38 —
6
KÖLNER ZOO Spaß für die ganze Familie, 365 Tage im Jahr: Der Kölner Zoo wurde 1860 eröffnet und ist bis heute eine
Institution. Mehr als 10.000 Tiere begeistern Klein und Groß. Das historische Vogelhaus und das Urwaldhaus sind nur zwei der vielen Besonderheiten des Tierparks.
KÖLNER ZOO Divertissement pour toute la famille, 365 jours
par an : le Zoo de Cologne a ouvert ses portes en 1860 et est toujours une institution aujourd'hui. Plus de 10 000 animaux © Kölner Zoo
y ravissent petits et grands. La volière historique et l'aile de
LU XEMB U R G
REESEN INT 02-19.indb 38
la forêt vierge ne sont que deux des nombreuses curiosités proposées dans le parc animalier.
&
koelnerzoo.de
GR O ß R EGIO N
17/09/2019 17:31
1
7
V ILLE
8
S P OTS
DIE SEELE BAUMELN LASSEN Wer müde vom Großstadtrummel ist, entspannt in einer der Thermen in und um Köln. Die
Claudius-Therme bietet Wellness mit Blick auf den Dom, das Mediterana Sauna- und Spa-Vergnügen im orientalischen Stil liegt im rund 20 Minuten entfernten Bergisch Gladbach.
PLACE À LA DÉTENTE Quoi de mieux qu'une pause dans l'un des
établissements thermaux de Cologne et sa région pour effacer la fatigue due à l'effervescence de la ville ? Les Thermes
Claudius proposent une oasis de bien-être avec vue sur la cathédrale, tandis que le sauna et spa Mediterana offre un
moment de détente dans le style oriental à Bergisch Gladbach, à 20 minutes de Cologne.
claudius-therme.de & mediterana.de
8
STILVOLL NÄCHTIGEN Die Hotelszene ist überschaubar – zumindest für den, der nicht auf die gängigen Ketten
steht. Anspruchsvolle Gäste kommen im Hotel Qvest auf ihre Kosten, einem Designhotel mit individuell eingerichteten
Zimmern und historischem Ambiente (ab 150 Euro). Das Hotel im Wasserturm ist eine gute Alternative (ab 100 Euro).
SÉJOURNEZ AVEC CLASSE Le paysage hôtelier est assez restreint, du moins pour les voyageurs qui souhaitent éviter les
chaînes habituelles. Les clients exigeants en auront pour leur
argent à l'Hôtel Qvest, un établissement design aux chambres
décorées individuellement et à l'atmosphère historique (à partir de 150 euros). L'Hôtel im Wasserturm est une bonne alternative (à partir de 100 euros).
39 —
qvest-hotel.com & hotel-im-wasserturm.de
GOODIE
Ein besonderes Highlight für Naschkatzen: das
Lindt-Schokoladenmuseum
© Dieter Jacobi / KölnTourismus GmbH
an der Rheinuferpromenade.
LU XEMB O U R G
REESEN INT 02-19.indb 39
&
GR A N D E
BONUS
Attraction à ne pas
manquer pour les amateurs de sucreries : le Musée
du chocolat Lindt sur la Rheinuferpromenade.
schokoladenmuseum.de
R É GIO N
17/09/2019 17:31
C I T Y
L U X E
&
BAS I C
40 —
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 40
17/09/2019 17:31
CITY
LUX E
&
B A S IC
UNERMÜDLICHES BARCELONA! INFATIGABLE BARCELONE ! EI N B ES U C H I N B A R C E LO NA . M IT AD R E SSE N F Ü R S K LE INE & GR O SSE B U D GE T V O R U M S ET Z U NG D E S GE P LANT E N T O U R IST E NGE SE T Z E S.
VI S I TER LA CA P I TA LE CA T A L A N E . A V E C DE S A DRE S S E S P O U R G RA N DS & P E T I T S B U DG ETS, A VA N T Q U E L E P L A N T O U RI S T I Q U E N E S O I T RÉ A DA P T É . C L A UDE N E U
Barcelona ist zu einer Hauptstadt der Extreme geworden,
Barcelone est devenue la capitale des extrêmes, invasion tou-
eingeschränkt werden soll). Low-Cost-Flüge ermöglichen
cadrer dans une limite raisonnable). Avec sa fréquentation
Tourismus inbegriffen (der aber in Zukunft von den Behörden es dem Normaltouristen, sich hier wie ein Luxusurlauber, der wiederum wegen Gaudi und der Top-Gastronomie anreist, zu
vergnügen. Hier findet jeder, was er sucht. Zoom auf Luxus und Basics.
ristique incluse (que pour le futur les autorités envisagent de boostée par les vols low cost, le touriste lambda s’y divertit
comme le voyageur de luxe, attiré, lui, par Gaudi et une gastronomie au top. Chacun y trouve ses repères. Tours d’horizon luxe et basique.
41 —
MULTIKULTI DOMINIERT
LE « MULTI-CULTI » PRIME.
zeit sich langsam dem Ende zuneigt, die anderen Gaudi-Ge-
commence à voir le bout du tunnel, les autres constructions gau-
Sei es die Sagrada Familia, deren bislang hundertjährige Baubäude wie Casa Milà oder Casa Battló – alle Besucher Barcelonas, wohlhabend oder nicht, besichtigen diese Bauwerke
mit ihrem undefinierbaren Stil. Und sie alle spazieren durch die Ramblas, essen auf dem Boqueria-Markt Tapas und bum-
meln durch das gotische Viertel und das angrenzende Born.
Die restliche Zeit späht man in die Schaufenster der luxuriösen Passeig de Gracia oder planscht im Mittelmeer, bevor es zum Schlemmen in eine der Restaurant-Bars von Barceloneta geht. Alles eine Frage der Zeit ... und des Geldes!
Que ce soit la Sagrada Familia, dont la construction centenaire diennes comme la Casa Milà ou la Casa Battló, tout le monde de
passage à Barcelone, moyens aisés ou pas, ira visiter ces monuments au style inclassable. Et tout le monde se promènera sur
les Ramblas, dégustera des tapas au marché de la Boqueria, se perdra dans les rues du quartier gothique et du Born annexé. Le reste du temps, on fera du lèche-vitrine sur le luxueux Passeig de
Gracia, ou on trempera ses pieds (voir le reste) dans la mer avant
de se gaver dans un des nombreux bars-restos de Barceloneta. Tout étant question de temps… et d’argent!
GUT SCHLAFEN
BIEN DORMIR
eine Nacht in Paris an den Champs-Ely-
loger à Paris à côté des Champs-Élysées,
€€ Im HOTEL OMM zu schlafen ist wie
€€ Dormir à L’HÔTEL OMM, c’est comme
sées zu verbringen, mit den weltweit
avec les plus grandes griffes mondiales
bekannten Luxuslabels in greifbarer
à proximité. Le style y est minimaliste et
Nähe. Der Stil ist minimalistisch und
fonctionnel; la terrasse sur le toit un must.
funktionell, die Dachterrasse ein Muss.
Dans le centre gothique, c’est surtout
L’HÔTEL NERI qui séduira les amoureux
Im gotischen Zentrum begeistert das HOTEL NERI alle Freunde des histori-
de style historique mélangé à un zeste
schen Stils mit einem Hauch Moderne.
de contemporain. Le toit-terrasse y est
une pure oasis. L’ABAC, réputé pour son
Die Dachterrasse gleicht einer Oase.
Das für sein Zwei-Sterne-Restaurant
restaurant 2 étoiles, est scindé en deux
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 41
17/09/2019 17:31
C I T Y
L U X E
&
BAS I C
bekannte L'ABAC verteilt sich
bâtiments au style délibéré-
Gebäude. In der Nähe der
proche des Ramblas, le plus «
auf zwei bewusst moderne
ment contemporain. Enfin,
Ramblas ist das wohl
shiny » de tous les hôtels sera THE MIRROR BCNA, avec ses
schillerndste unter den Hotels THE MIRROR BCNA mit seinen
œuvres d’art tarabiscotées, ses
originellen Kunstwerken,
anges, ses miroirs et beaucoup
Engeln, Spiegeln und viel,
de blanc.
€ Pour des budgets ne dépas-
viel Weiß. € Für Budgets, die
pro Übernachtung bis zu 100
sant en règle générale plus de 100euros/nuit, la chaîne MOTEL
€ vorsehen, eignet sich die
ONE est particulièrement
Hotelkette MOTEL ONE, die in ganz Europa mit einem
à recommander, présente
exzellenten Preis-Leistungs-
dans l’Europe entière avec un
Verhältnis vertreten ist. Eine
excellent rapport qualité-prix.
andere interessante und
Autre chaine intéressante et
exklusiv in Barcelona
exclusivement barcelonaise,
celle des PRAKTIK HÔTELS, dont
vertretene Kette ist die der
PRAKTIK HOTELS, von denen
un immeuble abrite une cave
die Gebäude mal einen
à vin, d’autres une boulangerie
Weinkeller, mal eine Bäckerei,
ou une parfumerie. Enfin, on
mal eine Parfümerie beher-
trouvera le travail de jeunes
artistes locaux au MAGATZEM
bergen. Die Arbeit junger
128, ancien dépôt relooké en
lokaler Künstler kann im
MAGATZEM 128 bewundert
42 —
hôtel branchouille, mais low
werden, ein ehemaliges, in ein
budget.
Hotel umgebautes Depot trendig, aber low budget.
BOIRE & MANGER
ESSEN & TRINKEN
rubrique des hôtels, inversons
Luxus gesetzt haben, schauen
grignoter sans trop débourser.
eher kostengünstig schlem-
12 euros est proposé au
unter 12 € gibt es im GAT BAU,
options y sont organiques ou
biologisch oder vegetarisch
d’autres restaus moins chers, il
ren günstigen Restaurants
Même politique de prix au
Die gleiche Preispolitik gilt im
où le plat le plus demandé est
wo das beliebteste Gericht
un gratin de pâtes-macaro-
ist, ein Makkaroni-Huhn-Gratin
LES TRUITES est un resto local
LES TRUITES wird Omelette
omelette en catalan) à des prix
Katalanischen) zu einem
€€ Dans le Born, chez CAL PEP,
Preis serviert.
on peut déguster aussi bien
€ Ayant privilégié le luxe dans la
€ Da wir bei den Hoteltipps auf
la donne et voyons d’abord où
wir uns jetzt mal an, wo man
Un menu du jour pour moins de
men kann. Ein Tagesmenü für
GAT BLAU, et six des huit
wo sechs von acht Angeboten
végétariennes. Comme bien
sind. Wie die meisten ande-
est situé proche de l’université.
befindet es sich in Uni-Nähe.
GRANJA MABEL dans la Marina,
GRANJA MABEL in der Marina,
le « upside down macaroni »,
das „Upside Down Macaroni“
ni-poulet-béchamel. Enfin,
mit Bechamelsauce. Im Lokal
qui offre des omelettes (truita =
(truita = Omelette im
qui défient toute concurrence.
absolut unschlagbaren
on fait la file dès 13 heures. Ici,
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 42
17/09/2019 17:32
CITY
LUX E
&
B A S IC
43 — €€ Im Viertel Born steht man bei CAL PEP ab 13 Uhr Schlange. Dort
gibt es Speisen zum kleinen Preis, aber auch frischen Hummer, der die Rechnung in die Höhe treibt.
Und wer sich um sein Budget nicht sorgen muss, geht ins LASARTE,
das erste Drei-Sterne-Restaurant von Martin Berasategui in
Barcelona, der sich seine Sterne vor langer Zeit in der Nähe von
San Sebastian erkocht hat. Um
das TICKETS kommt man nicht
herum, wenn man die Gerichte
kennen möchte, die einst das El
Bulli bekannt gemacht haben. Drei Schüler seines Gründers Ferran Adrià haben das DISFRUTAR
eröffnet, in dem bis zu 23 zum Teil sehr innovative Überraschungen
in einem Menü serviert werden. Im gleichen Stil, aber etwas günsti-
ger isst man im ESPAI KRU, wo es
à petit prix que dévorer des
langoustines fraiches qui feront grimper le budget. Ceux qui n’auront pas de souci à ce
niveau se rueront au LASARTE, premier restau trois étoiles de Martin Berasategui à Barce-
lone, après qu’il ait remporté
ce triplé il y a longtemps près
de San Sebastian. TICKETS est l’incontournable adresse si on
veut connaître les plats qui ont jadis fait connaître le fameux El Bulli. Trois des disciples de
son fondateur Adrià Ferran ont
créé DISFRUTAR, où sont servies jusqu’à 23 surprises en un seul
menu, dont certaines très innovantes. Dans le même esprit,
et un tantinet moins cher, chez
ESPAI KRU la fusion se fait avec beaucoup de produits crus.
neben der heißen Karte sehr viele Rohkostmenüs gibt.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 43
17/09/2019 17:32
DUBROVNIK, FILMREIFE KULISSE DUBROVNIK, FAIT SON CINÉMA
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 44
17/09/2019 17:32
VOYA G E
C ULTUR EL
D U B R O VN I K I S T D I E P E R LE A N D E R K Ü ST E K R O A T IE NS. M A L U NAB H Ä NGIG, M A L
U N TER F R EM D HER R S C H AF T , GLO R R E ICH U ND ST AND H A F T Z E IGT SICH D IE ST AD T I M HER B S T VO N I HR ER SCH Ö NST E N SE IT E . W E NN D IE T O U R IST E NF LU T V E R E BB T , EN THÜ L L EN S I C H ER NE U T GLA NZ U ND A NM U T E INE R D E R SCH Ö NST E N ST Ä D T E D E S M IT T E LM E E R R AU M E S.
LA CI TÉ CÔ TI ÈR E E S T L E J O Y A U DU T O U RI S M E C RO A T E . T O U R À T O U R I N D ÉP EN D A N TE ET D O M I N É E , B RI L L A N T E E T RÉ S I S T A N T E , L A V I L L E S E RÉ V È L E E N A UTOM N E. Q UA N D LE S T O U RI S T E S S E FO N T RA RE S , E L L E RE T RO U V E A L O RS S A S P LEN D EUR ET LA G RÂ C E Q U I O N T FO RGÉ S A RÉ P U T A T I O N E N M É DI T E RRA N É E . PHILIPPE BOURGET
Genug ist genug! Die Altstadt diente für zahlreiche Szenen der
Comme si elle avait besoin de cela ! En décidant de poser leurs
Staffel das touristische Interesse an einer Stadt, die das gar nicht
Game of Thrones ont dès la saison 2 encensé une cité qui n’en
Serie „Game of Thrones“ als Kulisse und weckte ab der zweiten nötig hatte. Man muss sich vorstellen, dass im Hochsommer bis
zu sieben Kreuzfahrtschiffe am Tag den Hafen anlaufen, der nur 15 Minuten mit dem Bus von der Stadtmauer entfernt ist. Zu den
tausenden Kreuzfahrturlaubern gesellen sich noch die mit Auto oder Flugzeug anreisenden Touristen und nun seit 2012 zu allem
Überfluss auch die Fans der beliebten Fernsehserie. Spätestens
beim Betrachten der Zahl an Boutiquen und Stadtführungen, die sich auf die Fantasy-Serie spezialisiert haben, wird einem klar, wie weit der kommerzielle Tourismus dem kulturellen und geschichtlichen Erbe seinen Platz streitig macht.
caméras dans la vieille ville de Dubrovnik, les équipes de la série avait nul besoin. Imaginez… En plein été, jusqu’à sept navires de
croisière accostent le même jour au port, situé à 15 mn de bus
des remparts. Aux milliers de croisiéristes s’ajoutent les touristes
45 —
venus en voiture et en avion, parmi lesquels on compte depuis
2012 les fans de Game of Thrones. Rien qu’à voir le nombre de boutiques et de circuits dévolus à la série, on mesure à quel point le commerce a pris le pas sur le patrimoine… UNE AMANTE SI BELLE…
On aime trop Dubrovnik pour supporter un tel déferlement. Cette ville joyau de l’Adriatique est une amante si belle qu’elle
EINE BEGEHRTE SCHÖNHEIT
Die Perle an der Adria zieht massenweise für ihre Schönheit
blinde Verehrer an und lässt ihren Charakter im Getümmel fast ersticken. Dies sollte aber niemanden davon abhalten, diese
wunderbare südkroatische Stadt zu besuchen. Allerdings ist es von Vorteil, den Urlaub außerhalb der überlaufenen Ferienzei-
ten zu planen. Im Herbst zum Beispiel, wenn sich die Belagerung durch Kreuzfahrtschiffe löst, die Low-Cost-Flieger am Boden
bleiben und das leuchtende Kopfsteinpflaster in den alten Stra-
ßen endlich zur Ruhe kommt. Dann, ja dann blüht Dubrovnik auf.
Und die Geschichte der ewigen Stadt nimmt wieder ihren rechtmäßigen Platz ein …
croule sous des soupirants aveuglés au point d’en oublier
son caractère. Si l’on insiste tant sur ce sur-tourisme, ce n’est pas pour dissuader le lecteur de s’y rendre. Au contraire. C’est
pour le convaincre de venir, mais hors saison. En automne par exemple, quand la noria des bateaux s’est calmée, que les avions low cost sont rentrés au bercail et que le pavé luisant des vieilles rues retrouve enfin sa sérénité. Alors, Dubrovnik resplendit. Alors, l’Histoire reprend possession des lieux… « VÉNITIENNE » PENDANT 150 ANS
L’Histoire… Elle fut longue et mouvementée. Créée au 7ème s.
après que les habitants de la cité voisine d’Epidaurus (aujourd’hui Cavtat) s’y soient réfugiés pour échapper aux
150 JAHRE LANG UNTER VENEZIANISCHER HERRSCHAFT
Dubrovnik blickt auf eine lange und bewegte Geschichte zurück. Gegründet wurde sie im 7. Jahrhundert, nachdem die Einwoh-
ner der Nachbarstadt Epidaurus (das heutige Cavtat) den Ort
infolge der Slaweneinfälle als Zufluchtsstätte gewählt hatten.
invasions, elle s’étend sous la protection des Byzantins. Fortifiée
au 12ème s., sa prospérité maritime suscite des appétits. Elle tombe dans l’escarcelle de Venise en 1204. 150 ans plus tard, elle retrouve son indépendance. C’est le début de la célèbre
République de Raguse. Jusqu’au 17ème s., la cité rayonne sur
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 45
17/09/2019 17:32
„Bis ins 17. Jahrhundert hatte die unabhängige Republik Ragusa großen Einfluss auf Dalmatien und den Mittelmeerraum.“
Stadt aus. Die im 12. Jahrhundert befestigte
46 —
Stadt kam schließlich durch ihre Handels-
la Dalmatie et la Méditerranée, s’affaire au
schaft Venedigs. 150 Jahre später fand sie ihre
des bateaux dans ses chantiers navals. Sa
flotte zu Reichtum. 1204 fiel sie unter die Herr-
Unabhängigkeit wieder. Das war der Beginn der berühmten Republik Ragusa. Bis ins 17.
Jahrhundert hatte Dubrovnik auf Dalmatien
und den Mittelmeerraum großen Einfluss, handelte mit Rohstoffen und baute in den
eigenen Werften große Schiffe. Die mäch-
tige Handelsflotte war in mehreren Städten vertreten,
darunter
Marseille,
commerce de matières premières, construit puissance l’amène à ouvrir des représenta-
tions dans plusieurs villes, à Marseille, Barcelone, Tunis… La cité se couvre de palais. Las, un séisme en 1667 l’anéantit. Reconstruite
dans un style baroque, elle se relance avant de tomber dans un relatif oubli suite à son annexion par l’Autriche-Hongrie, du 19e s. à
Barcelona,
1918. Jusqu’au renouveau d’après 1945 et
Paläste aus dem Boden. Dann ereignete sich
pays de l’Est d’abord, visiteurs planétaires
Tunis... In der Stadt schossen prunkvolle
1667 das katastrophale Erdbeben und machte alles zunichte. Die im barocken Stil wieder-
errichtete Stadt fand neuen Schwung, geriet
dann aber nach der Annektierung an das
Kaisertum Österreich im 19. Jahrhundert und bis 1918 quasi in Vergessenheit. Und das bis
zur Nachkriegszeit ab 1945 mit der Ankunft der
ersten Touristen zunächst aus den östlichen Ländern und später aus aller Welt.
In der Nebensaison ist es einfach herrlich,
durch die Gassen zu flanieren. Im Westen erblickt man nach Durchschreiten des Pile-
Tores gleich die ersten Schätze: der Brunnen von Onofrio (1438) mit seinen Fratzenköpfen mit wasserspeienden Mündern, das Kloster
l’arrivée des touristes, ressortissants des ensuite.
En basse saison, c’est un bonheur d’errer
dans ses ruelles. À l’ouest, la porte Pile ouvre sur les premiers joyaux : la fontaine d’Onofrio
BALKANTRAGÖDIE
Vom Herbst 1991 bis zum Früh-
jahr 1992 wurde Dubrovnik von der jugoslawischen Volks-
armee belagert, die sich in den umliegenden Bergen ver-
schanzt hatte. Die sehr sehenswerte Ausstellung War Photo
Limited in der Straße Antuniska zeugt von dem furchtbaren
Ausmaß dieses Angriffes und des gesamten Krieges.
(1438) et ses bouches d’eau décorées de
TRAGÉDIE DES BALKANS
15ème s. ; l’église Saint-Sauveur ; le monas-
1992, Dubrovnik est assiégée
ancienne du pays. Plus loin, par la célèbre
par l’armée yougoslave.
pas et bordée d’immeubles du 17ème s.,
de l’assaut et de cette guerre,
l’ancienne présence d’une communauté
rue Antuniska, est à voir
mascarons ; le couvent Sainte-Claire, du
De l’automne 1991 au printemps
tère franciscain et sa pharmacie, la plus
depuis les montagnes alentour
avenue Stradun foulée par des millions de
Témoignant de la violence
la synagogue de la rue Žudioska rappelle
l’exposition War Photo Limited,
juive, issue de croyants expulsés d’Espagne
absolument.
à la fin du 15ème s.
© iStock
Unter dem Schutz von Byzanz weitete sich die
« La République indépendante de Raguse rayonne jusqu'au 17e s. sur la Dalmatie et la Méditerranée »
warphotoltd.com
BR EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 46
17/09/2019 17:32
© iStock
YUKI, MAÎTRE SUSHI À AKIHABARA. Vous avez rendez-vous avec Yuki pour une immersion exclusive au coeur de la gastronomie nippone. Après une exploration gourmande du marché aux poissons de Tsukiji, vous êtes initié à la technique ancestrale de création des sushis et dégustez un menu spécialement concocté par votre travel designer. Rendez-vous dans nos maisons de voyage pour créer votre propre itinéraire : unique et insolite.
TR AVEL D ESIGN ER S D EPU IS 1977
BRUXELLES | PARIS | LYON | LUXEMBOURG - LUXEMBOURG@INSOLITES.COM - +352 20 30 15 74 | CONTINENTS-INSOLITES.COM
REESEN INT 02-19.indb 47
17/09/2019 17:32
K U L T U R R E IS E
der hl. Klara aus dem 15. Jahrhundert, die Erlöserkirche, das Franzis-
PALAIS SPONZA
weiter erreicht man über den berühmten und stets von Menschen
piétonnier. Devant, c’est la tour de l’Horloge, érigée en
kanerkloster mit seiner Apotheke, die älteste in ganz Kroatien. Etwas überlaufenen Stradun, der von schönen Gebäuden aus dem 17. Jahr-
hundert gesäumt ist, die Synagoge in der Žudioska-Straße, die daran erinnert, dass es hier eine alteingesessene jüdische Gemeinde gab, die sich aus Gläubigen gebildet hatte, die am Ende des 15. Jahrhunderts aus Spanien vertrieben worden waren.
48 —
Stradun s’achève sur la place de la Loge, épicentre
1444. À sa droite, le palais gothique du Conseil majeur, abritant aujourd’hui un théâtre et un café historique.
À droite encore, l’église Saint-Blaise et sa statue d’argent, vénérée lors de processions en février. Un peu plus loin se
tient le palais des Recteurs. C’est le plus riche de la ville. Là
DER SPONZA-PALAST
officiaient le chef de l’exécutif et les pouvoirs administra-
gängern vorbehaltenen Stadtkern. Davor steht der 1444 errichtete
de pur style baroque. À gauche de la tour, enfin, voici le
gotischen Stil, in dem sich heute ein Theater und ein historisches Café
peu près épargné par le séisme de 1667. Sa façade en
die bei den Prozessionen im Februar verehrt wird. Etwas weiter erhebt
Renaissance. Aujourd’hui lieu d’expositions, il abritait jadis
der Stadt. Hier residierte der Fürst Dubrovniks; es gab mehrere Amts-
À l’inverse des touristes cantonnés aux rues principales, il
die Kathedrale im reinen Barockstil auf. Links vom Turm erhebt sich
se hissent vers les remparts. Certes, de nombreux cafés,
Erdbeben 1667 weitestgehend verschont blieben. Davon zeugt die
là qu’on pourra observer ce qu’il reste de la vraie vie de
sancestil. Heute werden im Palast Ausstellungen gezeigt, früher
vieil homme descendant avec peine les marches raides,
Im Gegensatz zu den Touristen, die die Hauptstraßen belagern,
pourra s’achever sur le port. Protégés par les forts Saint-
die bis zur Stadtmauer führen. Natürlich haben auch hier viele Cafés,
barques de pêche flottant au milieu des embarcations
Der Stradun, die Hauptpromenade, endet am Loge-Platz in dem Fuß-
tif et judiciaire de Raguse. À côté se dresse la cathédrale,
Uhrturm. Rechts davon befindet sich der Palast des Großen Rates im
palais Sponza. C’est l’un des rares édifices à avoir été à
befinden. Ebenfalls rechts die St.-Blasius-Kirche und ihre Silberstatue,
témoigne, égayée d’une splendide galerie à arcades
sich der Rektorenpalast. Das ist der prunkvollste unter den Palästen
la banque et les douanes de Raguse.
zimmer und einen Saal für den Richter von Ragusa. Daneben ragt
faut se perdre dans les ruelles pentues ou à escaliers qui
schließlich der Sponza-Palast. Eines der wenigen Gebäude, die vom
restaurants et boutiques y ont trouvé place mais c’est
intakte Fassade mit ihrer wunderschönen Arkadengalerie im Renais-
Stari Grad (Vieille Ville), une femme étendant son linge, un
waren darin die Bank und das Zollamt von Ragusa untergebracht.
des chats errants sur les toits… Cette balade improvisée
biegen Sie lieber in das Wirrwarr aus kleinen Gassen und Treppen ab,
Jean et Saint-Luc, il conserve un air traditionnel, avec ses
Restaurants und Boutiquen ihren Platz gefunden, aber trotzdem kann
touristiques.
man hier am besten beobachten, was vom echten Leben in der Stari Grad (Altstadt) noch übrig ist. Hier eine Frau, die ihre Wäsche
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 48
17/09/2019 17:32
ANSICHT VON OBEN
Um sich ein Gesamtbild von Dubrovnik zu machen, muss man
die Stadt von oben betrachten. Fahren Sie zur Insel Lokrum, die mit dem Boot nur 10 Minuten entfernt ist. Vom Fort Royal aus,
eine von den Franzosen errichtete Festung, bietet sich eine völlig unverbaute Sicht. Noch spektakulärer ist die Aussicht
vom Brdo Srđ, dem Sergiusberg. Eine Seilbahn fährt bis zum Gipfel, der sich 412 m über die Stadt erhebt. PRAKTISCHE REISEINFOS
Hotel: Fernab vom Tumult empfängt das Hotel Zagreb mit seinem kleinen Park am Eingang zum Viertel Babin Kuk (westliche
Altstadt, mit dem Bus zu erreichen) seine Gäste mit zwanzig Zimmern mit allem Komfort.
hotelzagreb-dubrovnik.com
Restaurant: Bistrot Revelin. Die Terrasse dieses für seine sehr aufhängt, dort ein alter Mann, der mit Mühe die steilen Treppen
raffinierte mediterrane Küche bekannten Restaurants bietet
improvisierte Spaziergang endet schließlich im Hafen. Die
Café: Zur Mala Buža Bar kommen Sie durch ein Loch in der
mit seinen Fischerbooten, die inmitten der Touristenschiffe im
Terrassen ... aus. Ein magischer Ort für einen Cocktail.
bistrorevelin.com
erklimmt, Katzen, die auf den Dächern umherspazieren ... Der
eine freie Sicht auf den Hafen.
Festungen Sveti Ivan und Revelin schützten einst den Hafen, der
Stadtmauer. Dahinter breiten sich vor Ihnen Felsen, Meer,
Wasser treiben, noch etwas Traditionelles hat.
49 —
tzdubrovnik.hr
ROTE ZIEGEL IM GLANZ DER ABENDSONNE
Das beliebteste Ziel bei allen Touristen ist unumstritten die
Stadtmauer. Am späten Nachmittag, wenn die Kirchenglocken
läuten, wenn die untergehende Sonne die roten Dachziegel aufleuchten lässt, wenn der Flug der Schwalben die milde Abendluft ankündigt, dann gibt die zum Museum gewordene Stadt ihre
durch die Jahrhunderte geprägte Seele wieder frei und zeigt ihr
VUE DE HAUT
Pour apprécier le site de Dubrovnik, prenez de la hauteur. Cap
sur l’île de Lokrum, à 10 mn de bateau. Depuis le Fort Royal, la vue est imprenable. Autre option, plus spectaculaire, le mont Srđ. Accessible en téléphérique, il domine de ses 412 m l’ensemble de la cité.
wahres Gesicht. Das Gesicht einer so oft verwundeten und doch
CARNET PRATIQUE
lohnt sich eine Reise nach Dubrovnik.
à l’entrée du quartier de Babin Kuk (ouest de la vieille ville, acces-
aufrechten, stolzen Stadt. Allein für diesen emotionalen Moment
Un hôtel : à l’écart de l’agitation, l’hôtel Zagreb et son petit parc,
sible en bus), dispose d’une vingtaine de chambres tout confort.
ROUGE DES TUILES
Reste le Graal du voyageur : le tour des remparts. En fin
d’après-midi, sous le tintement des cloches d’églises, quand le
soleil déclinant fait exploser le rouge des tuiles, que le vol des hirondelles annonce la douceur retrouvée, alors seulement la ville devenue musée renoue avec son âme façonnée par
les siècles, une cité libre maintes fois meurtrie mais toujours debout. Ne serait-ce que pour cette émotion, Dubrovnik mérite le voyage.
hotelzagreb-dubrovnik.com
Un restaurant : Bistrot Revelin. Vue imprenable sur le port depuis la terrasse de ce restaurant réputé pour sa cuisine méditerranéenne très soignée.
bistro-revelin.com
Un café : on accède au Mala Buža Bar par un trou de souris dans les remparts. Derrière, les rochers, la mer, des bouts de terrasse… Un lieu magique pour un cocktail. tzdubrovnik.hr
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 49
17/09/2019 17:32
AMSTERDAM,
STADT DER TOLERANZ VON LUXEMBURG AUS SIND SIE MIT DEM AUTO IN VIER STUNDEN IN DER GEMÜTLICH-GELASSENEN UND DOCH SEHR
AUFREGENDEN STADT. MIT ÜBER FÜNFZEHN MILLIONEN TOURISTEN PRO JAHR IST AMSTERDAM EINE DER GEFRAGTESTEN DESTINATIONEN EUROPAS UND IST NIE LANGWEILIG.
ANNE LOMMEL
50 —
AMSTERDAM
VILLE DE TOLÉRANCE À SEULEMENT QUATRE HEURES DE VOITURE DU LUXEMBOURG, VENEZ DÉCOUVRIR CETTE AGRÉABLE CAPITALE, CALME ET PALPITANTE À LA FOIS. AVEC PLUS DE QUINZE MILLIONS DE TOURISTES PAR AN, AMSTERDAM EST L'UNE DES DESTINATIONS EUROPÉENNES LES PLUS APPRÉCIÉES ET L'ON NE S'Y ENNUIE JAMAIS.
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 50
17/09/2019 17:32
1
1
V ILLE
1 2
S P OTS
DER BLOEMENMARKT Das Erste, was
einem in den Sinn kommt, wenn man
an die Niederlande denkt, sind natürlich
Tulpen, und die findet man nicht nur auf
dem berühmten „Keukenhof“ unweit von
Amsterdam, sondern auch in Amsterdam selbst, zum Beispiel im „Tulpenmuseum“ an der Prinsengracht und natürlich auf dem Blumenmarkt.
Der Bloemenmarkt liegt am Ende der
Kalverstraat (Kälberstraße), der zent-
51 —
ralen Fußgängerzone von Amsterdam. Der Markt existiert seit 1862 und ist der
DIE ETWAS ANDERE HAUPTSTADT
Amsterdam ist wirklich eine der liebens- und lebenswertesten Städte
der Welt. Mit dem lebendigen Mix aus wunderschönen Kanälen, flippiger Kunst, fast mehr Fahrrädern als Einwohnern und natürlich einer sehr of-
fenen Politik in Bezug auf „weiche Drogen“ und Sexualität, hat Amsterdam wirklich für jeden etwas zu bieten, und das in einer wunderschönen histo-
weltweit einzige „schwimmende“ Markt.
Es gibt vor allem Blumen, Blumenzwiebeln und Souvenirs zu kaufen.
Montag – Samstag von 9:00 – 17:30 Uhr und Sonntag von 11:00 – 17:30 Uhr
rischen Kulisse. Immer wieder überraschend ist auch, wie schön roman-
LE BLOEMENMARKT (MARCHÉ AUX
und den pittoresken Grachten. Egal, ob Sie sich für Kunst oder Kulinarik
l'esprit lorsque l'on pense aux Pays-Bas
tisch die Stadt ist, mit den malerischen Häusern mit ihren Giebelfassaden
interessieren oder einfach nur in die Kultur eintauchen möchten, Ams-
FLEURS) Le premier symbole qui vient à est naturellement la tulipe, et vous en
terdam ist die perfekte Stadt zum Erkunden auf eigene Faust.
trouverez non seulement au célèbre parc
UNE CAPITALE PAS COMME LES AUTRES
mais aussi au cœur de la ville, par exemple
Amsterdam est sans conteste l'une des villes du monde les plus popu-
laires et les plus agréables à vivre. Avec son mélange vivant de charmants canaux, d'art excentrique, ses bicyclettes presque plus nombreuses que
ses habitants, et bien sûr sa politique très ouverte en matière de « drogues douces » et de sexualité, Amsterdam a vraiment de quoi satisfaire toutes les envies, le tout dans un magnifique décor historique. La ville surprend
toujours par son superbe romantisme, avec ses maisons de carte postale aux façades à pignon et ses pittoresques canaux concentriques. Que vous soyez passionné par l'art, amateur de gastronomie, ou simplement dési-
reux de vous immerger dans la culture locale, Amsterdam est la ville idéale à explorer par ses propres moyens.
du « Keukenhof », non loin d'Amsterdam,
au « Tulpenmuseum », sur le Prinsengracht, et bien sûr au marché aux fleurs.
Le Bloemenmarkt se trouve au bout de la Kalverstraat, la zone piétonnière centrale d'Amsterdam. Le marché existe depuis
1862 et il s'agit du seul marché aux fleurs « flottant » au monde. On y trouve
principalement des fleurs, des bulbes et des souvenirs.
Du lundi au samedi de 9h00 à 17h30 et le dimanche de 11h00 à 17h30
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 51
17/09/2019 17:33
1
52 —
S T AD T
2
1 2
S P O TS
DIE TANZENDEN HÄUSER AM
DAMRAK Die tanzenden Häuser
am Damrak, nicht weit vom Haupt-
bahnhof Amsterdam Centraal entfernt, sind der Fotospot schlechthin und ein beliebtes Instagram-Motiv (#dancinghousesofamsterdam). Diese
ikonischen Häuser verdanken ihren
Namen der für das frühere Amsterdam typischen Bauweise: Sie wurden auf Holzpfählen errichtet, die über die
Jahre hinweg langsam vermodert sind und die Häuser in skurrile Positionen
gebracht haben, so dass es heute aussieht, als würden sie tanzen.
d'Amsterdam Centraal, représentent
3
et un motif populaire sur Instagram
den größten Wochenmarkt in ganz
LES MAISONS DANSANTES DU
DAMRAK Les maisons dansantes du Damrak, non loin de la gare
le lieu photogénique par excellence (#dancinghousesofamsterdam).
Ces bâtiments emblématiques tirent leur nom de l'ancienne méthode de
construction typique d'Amsterdam : ils
ont été érigés sur des pieux de bois qui ont lentement pourri au fil des années,
ce qui a donné aux édifices leur position
bizarre actuelle, semblable à une danse.
DE PIJP UND ALBERT CUYP In diesem ehemaligen Arbeiterviertel,
das inzwischen zum hippen Stadtteil
avanciert ist, findet man Albert Cuyp, Europa. Es gibt ihn seit 1905 und von
Obst, Gemüse, Käse und Blumen über
Textilien bis Haushaltswaren findet man hier alles, was das Herz begehrt. Die
über 260 Stände lassen keine Wünsche offen, und seien sie noch so verrückt.
Der Markt ist von montags bis samstags von 10:00 bis 17:00 Uhr geöffnet.
DE PIJP UND ALBERT CUYP Dans cet ancien quartier ouvrier, qui est
aujourd'hui l'un des plus branchés de la ville, se trouve l'Albert Cuyp, le plus
grand marché hebdomadaire d'Europe. Depuis 1905, on y trouve un vaste éventail de fruits et légumes, de fromages, de fleurs, mais aussi d'articles textiles
et de produits ménagers. Avec plus de 260 stands, il comble tous les désirs, même les plus fous.
Le marché est ouvert du lundi au samedi de 10h00 à 17h00.
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 52
17/09/2019 17:33
1
4
V ILLE
1 2
S P OTS
DAS RIJKSMUSEUM Das
Rijksmuseum am Museumsplein
ist das wichtigste Kunstmuseum der
Niederlande und zeigt hauptsächlich Werke von Rembrandt und Vermeer. Das Museum ist neben den Künsten aber auch dem Handwerk und der
Geschichte gewidmet. Die Sammlung des Museums erzählt die Geschichte
der Niederlande vom Mittelalter bis zur
Gegenwart. 350 Jahre nach seinem Tod ehrt das Rijksmuseum Rembrandt mit
6
einer einzigartigen Sonderausstellung, die noch bis Januar 2020 dauert. Das Rijksmuseum ist täglich von
vielen gleich aussehenden, unzähli-
schließt um 16:30 Uhr. Empfehlung:
gen Brücken und Grachten bisweilen
Kaufen Sie ihr Ticket online, das erspart
schwierig sein kann. Die „9 Straatjes“,
Ihnen lange Wartezeiten an der Kasse.
la Museumsplein, est le plus vaste
musée d'art des Pays-Bas, qui présente principalement des œuvres de
Rembrandt et Vermeer. Outre les arts, le
ein Shoppingviertel mitten im zum
5
UNESCO-Welterbe zählenden GrachDAS MAGNA PLAZA Wer extrava-
gantes Shopping liebt, tut das am
besten im Magna Plaza. Dieses luxuriöse Einkaufszentrum ist in Amsterdams
musée est aussi consacré à l'artisanat
ehemaligem Hauptpostamt unterge-
l'histoire des Pays-Bas, du Moyen-Âge
häuser der Niederlande.
et à l'histoire. Sa collection présente
bracht und eines der schönsten Kauf-
à aujourd'hui. Près de 350 ans après sa
Täglich geöffnet von 10:00 bis 22:00 Uhr
à l'honneur avec une exposition
LE MAGNA PLAZA L'extravagance du
jusqu'au mois de janvier 2020.
shopping. Luxueux centre commercial
de 9h00 à 17h00. La caisse ferme à 16h30.
postes d'Amsterdam, c'est l'un des plus
en ligne, vous éviterez ainsi la longue file
Ouvert tous les jours de 10h00 à 22h00.
mort, le Rijksmuseum met Rembrandt temporaire exceptionnelle qui durera
Magna Plaza ravira tous les amateurs de
Le Rijksmuseum est ouvert tous les jours
situé dans l'ancien bureau central des
Recommandation : achetez vos billets
beaux grands magasins des Pays-Bas.
d'attente à la caisse.
rijksmuseum.nl
sich wunderbar zu Fuß entdecken,
auch wenn die Orientierung durch die
9:00 bis 17:00 Uhr geöffnet. Die Kasse
LE RIJKSMUSEUM Le Rijksmuseum, sur
DE 9 STRAATJES Amsterdam lässt
53 —
magnaplaza.nl
tengürtel, ist ein charmantes Viertel
voller kleiner Boutiquen, Restaurants
und Cafés, in dem man gemütlich einen ganzen Nachmittag verbringen kann. DE 9 STRAATJES (LES 9 PETITES RUES)
Amsterdam se laisse merveilleusement bien explorer à pied, même s'il peut
parfois s'avérer difficile de s'orienter
parmi les innombrables ponts et canaux quasiment identiques. Les « 9 Straatjes »,
une zone commerçante située au cœur de la ceinture de canaux classée au
patrimoine mondial de l'UNESCO, est un charmant quartier qui abrite de petits
restaurants, cafés et boutiques où il fait bon passer une agréable après-midi. de9straatjes.nl
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 53
17/09/2019 17:33
1
S T AD T
7
1 2
S P O TS
DAS HOTEL LLOYD Kein Zimmer
gleicht dem anderen, die Einrich-
tung ist modern und etwas verrückt – das Lloyd-Hotel ist eine Klasse für
sich. Besonders sympathisch: Neben
Luxuszimmern gibt es auch Übernachtungsmöglichkeiten für Gäste mit
einem kleineren Budget. Das Lloyd liegt an den östlichen Hafeninseln und das Stadtzentrum ist in nur zehn Minuten per Straßenbahn erreichbar.
L'HOTEL LLOYD Aucune chambre ne
ressemble à une autre et la décoration y est moderne et un peu folle – le Lloyd Hotel est unique en son genre. Détail sympathique : outre des chambres
luxueuses, l'établissement propose
aussi des hébergements pour les plus
petits budgets. Le Lloyd se situe dans le
quartier des docks de l'Est, à seulement
dix minutes en tramway du centre-ville.
9
lloyd.nl
PRIVATE BOOTSTOUREN
Amsterdam lässt sich durch die
unzähligen Grachten auch wunderbar
54 —
auf dem Wasser entdecken. Buchen Sie eine Bootstour und genießen Sie
ein Glas Wein, während Sie durch die
Innenstadt und das Rotlichtviertel an
historischen Grachtenhäusern, Museen und anderen Sehenswürdigkeiten
vorbeigleiten. Bei einer Gruppengröße von maximal 15 Personen gibt es
ausreichend Gelegenheit, um mit dem Skipper-Guide zu interagieren und unterwegs Fragen zu stellen.
8
ZIMMER MIT AUSSICHT: THE W & DOUBLE TREE BY HILTON Die beste Aussicht und coolsten Dachterrassen finden Sie zweifellos in diesen beiden Hotels!
Ein unvergesslicher Panoramablick über die Stadt lockt sowohl lokale Bewohner als auch Weltreisende an. Beide Terrassen verwandeln sich abends in energiegeladene Clubs, die eine großartige Einführung in das Amsterdamer Nachtleben bieten.
PROMENADES PRIVÉES EN BATEAU Avec sa multitude de canaux,
Amsterdam se découvre merveilleusement bien sur l'eau. Réservez une
promenade en bateau et dégustez
un verre de vin tout en parcourant le
centre-ville et le Quartier Rouge, bordés de maisons historiques pittoresques,
CHAMBRE AVEC VUE : THE W ET DOUBLE TREE BY HILTON Ces deux hôtels possèdent
de musées et autres curiosités. D'une
la ville et voyageurs du monde entier s'y pressent pour admirer une vue panora-
ces excursions vous permettent
clubs bourrés d'énergie, qui offrent une excellente introduction à la vie nocturne
qui répondra à toutes vos questions.
indubitablement la meilleure vue et les roof-tops les plus branchés ! Habitants de
apacité de 15 personnes maximum,
mique inoubliable sur la ville. Le soir venu, les deux terrasses se transforment en
d'interagir avec votre guide et skipper,
amsterdamoise.
wamsterdam.nl
doubletree3.hilton.com
floating-amsterdam.nl
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 54
17/09/2019 17:33
1
sich zu Hause fühlen!“ – das ist das
11
und Restaurant in einem: Die Bierfa-
Brot, traditionelle Quiches und Torten
10
DIE BIERFABRIEK „Hausgebrautes Bier, gutes Komfort-Essen und
Motto der Bierfabriek. Sie ist Brauerei briek braut ihr eigenes Bier und serviert rustikale Gerichte. Der Star auf der
Speisekarte ist ein langsam geröstetes
Biohuhn. Gemäß ihrem Motto ist es den Eigentümern am wichtigsten, dass sich die Gäste wie zu Hause fühlen, und das sind beileibe keine leeren Worte, denn man kann das Bier selber zapfen, das Huhn mit den Händen essen und die
Erdnussschalen auf den Boden werfen. Täglich geöffnet von 15:00 – 01:00 Uhr LA BIERFABRIEK « Bière brassée mai-
son, nourriture généreuse et ambiance comme à la maison ! » – telle est la devise de la Bierfabriek. L'enseigne
réunit brasserie et restaurant en un lieu unique : la Bierfabriek brasse sa propre
bière et sert des plats rustiques. La star
du menu est un poulet biologique lentement rôti. Conformément à leur devise, les propriétaires ont à cœur que leurs
clients se sentent comme chez eux et ce ne sont pas des paroles en l'air : en effet, on se sert soi-même sa bière, le poulet
V ILLE
1 2
S P OTS
DE LAATSTE KRUIMEL In dieser
Bäckerei ist alles ist biologisch
und hausgemacht: Von authentischen Scones über täglich frischgebackenes bis zu diversen köstlichen Sandwiches
können Sie in dieser kleinen, doch feinen Bäckerei viele Köstlichkeiten entdecken. Zur Mittagszeit ist die Bäckerei gut besucht. Wer dann einen Sitzplatz
ergattern will, sollte früh genug da sein. Täglich geöffnet von 08:00 – 20:00 Uhr Langebrugsteeg 4, Amsterdam (nahe Dam Square)
DE LAATSTE KRUIMEL Dans cette boulangerie, tout est bio et fait maison :
12
SUPPERCLUB Der Supperclub ist
viel mehr als nur ein Nachtclub. Er
kombiniert Restaurant, Bar, Galerie und
Club. Sie müssen nur ein wenig suchen, um ihn zu finden, werden aber dann
mit einem Unterhaltungsprogramm belohnt, das die Nacht zum Tag werden lässt!
Singel 460, 1017 AW Amsterdam
des authentiques scones au pain frais
(dienstags geschlossen)
tartes aux gâteaux et sandwiches les
SUPPERCLUB Le Supperclub est bien plus
breux délices de cette petite boulan-
rant, bar, galerie et discothèque. Il est un
succès le midi. Il vaut mieux arriver tôt
récompensé par son programme de
Ouvert tous les jours de 08h00 à 20h00.
de la nuit !
(près de la place du Dam)
(fermé le mardi)
du jour, des traditionnelles quiches et plus divers, venez découvrir les nom-
qu'une boîte de nuit. Il combine restau-
gerie de qualité. Elle a beaucoup de
peu difficile à trouver, mais vous serez
pour avoir une place assise.
divertissement qui dure jusqu'au bout
Langebrugsteeg 4, Amsterdam
55 —
Singel 460, 1017 AW Amsterdam
delaatstekruimel.nl
supperclub.amsterdam
se mange avec les doigts et le sol est jonché de coques de cacahuètes !
Ouvert tous les jours de 15h00 à 01h00. bierfabriek.com
TIPP:
Über das offizielle Besucherportal der niederländischen Hauptstadt
iamsterdam.com
können Sie online Ihre i amsterdam City Card kaufen. Damit erhalten Sie freien Eintritt zu den
besten Attraktionen der Stadt, viele Sonderangebote und Ermäßigungen sowie kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel für die Dauer Ihres Aufenthaltes.
CONSEIL :
Via le portail officiel de la capitale néerlandaise
iamsterdam.com vous pouvez acheter
votre i amsterdam City Card en ligne. Celle-ci vous donne un accès gratuit aux meilleures attractions de la ville, à de nombreuses offres spéciales et à des réductions, ainsi qu'à l'utilisation gratuite des transports publics pour la durée de votre séjour.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 55
17/09/2019 17:33
© METAFORM architects
IN MEINEM KOFFER DANS MA VALISE ROAD TRIP - NÜTZLICHES / LES ESSENTIELS EI N R O A D TR I P I S T KEI N TR I P W IE J E D E R AND E R E , D E NN M AN IST ST Ä ND IG IN BE WE GU NG . HI ER EI N I G E NÜ T Z LICH E B E GLE IT E R F Ü R D IE P E R F E K T E R E ISE !
U N R O A D TR I P N ’ ES T P A S UN VO Y A GE C O M M E L E S A U T RE S C A R V O U S S E RE Z P E RP É T U E L L E MENT EN M OUVEM EN T. VOI CI UN E S É L E C T I O N D’ O B J E T S I N DI S P E N S A B L E S A U P É RI P L E P A RFA I T !
2
1 3
4
56 —
5
6
8 7
1 TRINKHALM Wiederverwendbar und nachhaltig aus Bambus
3 TRINKFLASCHE Wasser marsch! Ihr nächtliches Kartenspiel Stelle ausdrucken
northern.notrace 6 FATBOY LAMZAC Entspannen in jeder Lebenslage
canon.lu 8 EXTERNE BATTERIE Leerer Akku war gestern!
1 PAILLE REUTILISABLE Paille en Bambou Écologique 3 GOURDE Hydratez-vous ! nocturnes.
bali-boo.com 2 RUCKSACK Kompakt aber geräumig
sigg.com 4 SOUND SYSTEM Wasserdichter tragbarer Lautsprecher en.emie.com
fatboy.com/lamzac 7 KAMERA Fotos an Ort und
bali-boo.com 2 SAC A DOS Compact mais spacieux
sigg.com 4 SOUND SYSTEM Enceinte étanche et portable.
northern.no 6 FATBOY LAMZAC Relaxez-vous partout…
8 BATTERIE EXTERNE Ne tombez jamais à court de batterie !
jack-wolfskin.com
bose.lu 5 TASCHENLAMPE Bringen Sie Licht in
jack-wolfskin.com
bose.lu 5 LAMPE PORTABLE Éclairez vos parties de cartes
fatboy.com 7 APPAREIL PHOTO Imprimez directement vos photos.
canon.lu
en.emie.com
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 56
17/09/2019 17:33
© METAFORM architects
Luxemburger Pavillon
Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois
Agence de voyage officielle du Pavillon luxembourgeois
Thematic District
Abu Dhabi & EXPO 2020 Dubai
© EXPO 2020 DUBAI
Erleben Sie die spektakuläre Weltausstellung ! 8 Tage: Oktober 2020 - April 2021
• 6 Übernachtungen im Hotel Rotana Yas Island**** inkl. Frühstück • 2 Tage EXPO 2020 DUBAI • 1x VIP-Paket Luxemburger Pavillon • Stadtbesichtigung Abu Dhabi inkl. Louvre, ab 1795 € p.P. Sheikh-Zayed-Moschee und Etihad Towers Doppelzimmer • Fakultativ zubuchbare Ausflüge, z.B. Besichtigung des Präsidentenpalastes , High Tea im Hotel Emirates Palace
Mobility Pavillon
EXPO 2020 DUBAI & Oman
© EXPO 2020 DUBAI
Glitzernde Weltausstellung - grandiose Bergwelten 11 Tage: November 2020 - April 2021
ab 2945 € p.P. Doppelzimmer
• 9 Übernachtungen in 4*-Hotels, in Dubai inkl. Frühstück, im Oman inkl. Frühstück und Abendessen • 2 Tage EXPO 2020 DUBAI • 1x VIP-Paket Luxemburger Pavillon • Abwechslungsreiche Besichtigungen im Oman • Besuch einer Beduinenfamilie in der Wahiba-Wüste • Strandtag in Muscat
Zusätzlich inklusive: Zubringerdienst ab/bis Wohnort, Flüge mit Turkish Airlines ab/bis Luxemburg (Economy Class), Lokale deutsch- bzw. französischsprachige Reiseleitung, ULT-Reisebegleitung (Mindestteilnehmerzahl).
Für weitere Informationen und Ihre individuelle Beratung kontaktieren Sie uns: 9, Place de la Gare • L-1616 Luxembourg • Tel.: 49 90 - 48 00 www.cflevasion.lu REESEN INT 02-19.indb 57
17/09/2019 17:33
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 58
17/09/2019 17:33
MANGER,
VISITER,
D ORM IR ,
S H OP P ER
WIEN - PERLE AN DER DONAU VIENNE – LA PERLE DU DANUBE
W I EN VER Z A U B ER T N I C HT N U R M IT SE INE M K Ü NST LE R ISCH E N U ND INT E LLE K T U E LLE N E R BE, SONDERN A U C H D U R C H S EI N E L EB EN S Q UA LIT ÄT U ND NA CH H A LT IGE LE BE NSP H ILO SO P H IE . D A S E INZI G ARTI G E
ZU S A M M EN S PI EL Z W I S C HEN A L T U ND NE U B IE T E T BE SU CH E R N E INSICH T IN D IE GE SCH ICH T E DER STADT U ND D E R E N Z U K U NF T .
VI EN N E EN CH A N TE N O N S E U L E M E N T P A R S O N P A T RI M O I N E C U L T U RE L E T A RT I S T I Q U E , MAIS A US S I P A R S A QUA L I TÉ D E V I E E T S A P H I L O S O P H I E DU RA B L E . G RÂ C E À U N M A RI A GE U NIQ UE D E TR A D I TI O N ET D E M O D ER N I T É , L E S V I S I T E U RS E M B A RQ U E N T P O U R U N V O Y A GE DA N S L 'HISTO IRE DE L A V I L L E , M A I S A U S S I DA N S S O N FU T U R.
59 —
M YRI A M VI SRA M
WELTMETROPOLE MIT FAMILIÄREM FLAIR
UNE MÉTROPOLE MONDIALE
höchsten Lebensqualität der Welt, ist
Élue depuis dix ans ville à la meilleure qualité de
Perle. Die Hauptstadt Österreichs liegt
pas seulement pour ses habitants. La capitale
Seit zehn Jahren die Stadt mit der Wien nicht nur für seine Einwohner eine
an der schönen blauen Donau und
spielt seit Jahrhunderten in Europa eine zentrale Rolle.
Architekturbegeisterte,
Natur-
und
Sportliebhaber, Kunstliebende, Foodies
und Weinfans – alle kommen in Wien auf ihre Kosten, denn die Stadt bietet
Platz zum Atmen und Menschsein. Viele grüne Oasen, ein gutes öffentliches
Verkehrssystem und ein ausgeprägter
Sinn für Nachhaltigkeit und Umweltschutz, machen diese Metropole zum Liebling vieler Reisenden.
AU CHARME FAMILIAL
vie au monde, Vienne est une véritable perle, et
autrichienne est bordée par le beau Danube
bleu et joue depuis des siècles un rôle central en Europe.
Passionnés d'architecture, amoureux de la
nature, sportifs, fins gourmets et amateurs de vin – tous trouveront leur bonheur à Vienne
car la ville offre suffisamment d'espace pour respirer et vivre pleinement son existence. De
nombreuses oasis de verdure, un excellent
Bequem über Nacht mit dem Nachtzug nach Wien,
ab Luxemburg via Koblenz. Passez une nuit confortable avec le train de nuit vers Vienne, de Luxembourg via Coblence.
système de transports publics et un sens
aigu de la durabilité et de la protection de l'environnement font de cette métropole l'une des destinations favorites des voyageurs.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 59
17/09/2019 17:33
E S S E N ,
S E HE N ,
S CHL AFE N ,
S HOPPEN
WIENSEHEN VIENNEVISITER
SEHEN VISITER
STEPHANSDOM & INNENSTADT Historische Wahrzeichen Monuments historiques stephanskirche.at
SCHLOSS SCHÖNBRUNN
Kaiserliche Sommerresidenz Résidence impériale d'été schoenbrunn.at
TIERGARTEN SCHÖNBRUNN
Ältester Zoo der Welt, UNESCO
„ALLES WALZER!“
« ALLES WALZER! »
der österreichischen Hauptstadt ist ein
« Wien ist alt, Wien ist neu » (Vienne l'ancienne,
„Wien ist alt, Wien ist neu“ - ein Besuch in
Muss für Jung und Alt! Die frühere kaiserliche Reichs- und Residenzstadt beherbergt
nicht nur die Relikte der reichen Geschichte
des österreichischen Kaisertums, sondern
auch viele künstlerische und musikalische Schätze.
Unzählige Museen, eine vibrierende Kunstszene und Juwelen der alten und moder-
nen Architektur laden zu einer Zeitreise ein,
die einem das Herz höherschlagen lässt.
Aber viele Menschen kennen Wien auch als Welthauptstadt der Musik – Mozart,
60 —
Beethoven und Strauss sind nur einige
der Musikgenies, die Wien als ihre Heimat bezeichneten.
(TOUS EN PISTE POUR UNE VALSE)
Vienne la nouvelle) - une visite de la capitale
autrichienne plaira aux jeunes comme aux
plus vieux. L'ancienne ville impériale et siège royal abrite non seulement les vestiges de
la riche histoire de l'empire autrichien, mais aussi de nombreux trésors artistiques et
JARDIN ZOOLOGIQUE DE SCHÖNBRUNN
Plus ancien zoo du monde, UNESCO zoovienna.at
HOFBURG & HELDENPLATZ
Kaiserliche Residenz und Museen Résidence impériale et musées hofburg-wien.at
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM Vermeer, Rembrandt & mehr
musicaux.
Vermeer, Rembrandt et plus encore
tique vibrante et des joyaux de l'architec-
PRATER
Une multitude de musées, une scène artisture moderne invitent à un voyage dans le temps qui enflamme les cœurs. Mais
pour beaucoup, Vienne résonne comme la capitale de la musique – Mozart, Beethoven et Strauss ne sont que quelques-uns des
génies musicaux qui ont vécu dans ses murs.
khm.at
Ältester Vergnügungspark der Welt
Plus ancien parc d'attractions du monde
prater.at
CHRISTKINDLMÄRKTE
Einzigartige Weihnachtsmärkte Marchés de Noël uniques wien.info
WIENSHOPPEN VIENNESHOPPER EIN VIELFÄLTIGES ANGEBOT
Ob Shoppingzentrum oder eher das Stö-
SHOPPEN SHOPPER MARIAHILFERSTRAßE
bern nach einzigartigen Kunst- und Hand-
Längste Shopping-Straße Wiens
werksstücken – Wien lädt mit seinen vielen
Rue commerçante
Märkten, Geschäften und Flaniermeilen zu
mariahilferstrasse.at
einem entspannten Bummel ein. Geführte
KÄRTNERSTRAßE
Shoppingtouren gehen auf die jeweiligen
Flaniermeile, Nobelboutiquen
individuellen Interessen ein – von Designer-
Promenade, boutiques de luxe
bis Bio- und Fairtrade-Mode ist alles dabei.
stadt-wien.at
NEUBAUGASSE
UNE OFFRE DIVERSIFIÉE
Shopping en centre commercial ou flâne-
rie à la recherche de pièces artistiques et d'objets artisanaux – avec ses nombreux
marchés, boutiques et rues piétonnes,
Vienne invite à d'agréables promenades. Des sorties shopping guidées raviront toutes
les envies – des boutiques de créateurs, aux
vêtements bio et Fairtrade, tous les styles de mode sont là.
Hip, stylish. Designerboutiquen
Boutiques branchées, mode tendance et vêtements de créateurs neubaugasse.at
KUNSTHANDWERKSMARKT AM SPITTELBERG
Im früheren Rotlichtviertel MARCHÉ ARTISANAL DU SPITTELBERG
l'ancien quartier rouge
spittel-berg-markt.at
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 60
17/09/2019 17:34
MANGER,
VISITER,
D ORM IR ,
S H OP P ER
WIENESSEN VIENNEMANGER
ESSEN MANGER
Wiener sind Genussmenschen, das spiegelt
Essens- & Flohmarkt mit
OASE DER KULINARISCHEN ERLEBNISSE
Gastronomie
sich in ihrer ausgeprägten Kulinarik-, Wein-
Marché aux puces gastronomique
und Kaffeekultur wider. Bodenständig und
wienernaschmarkt.eu
gemütlich – so lässt sich die Wiener
CAFÉ CENTRAL
Kulinarik (die einzige, die nach einer Stadt
Geschichtsträchtiges Kaffeehaus
benannt ist) am besten beschreiben.
Café chargé d'histoire
Hausmannskost im Beisl, Wiener Wein im
cafecentral.wien
Heurigen und eine Melange in einem der
DAS WICKERL
zahlreichen Kaffeehäuser sind bei jedem
Urige Wiener Küche, Falstaff,
Besuch ein Muss! Auch der Besuch am Würstlstand
nach
einer
Nacht gehört zum guten Ton!
durchtanzten
NASCHMARKT
Gault Millau
UNE OASIS D'EXPÉRIENCES CULINAIRES
Les Viennois sont des bons vivants, et
cela se reflète dans leur culture pronon-
cée de la gastronomie, du vin et du café. Spécialités du terroir et familiales – c'est ainsi que l'on pourrait le mieux décrire la cuisine viennoise (la seule à porter le nom
d'une ville). Repas maison dans un restaurant typique « Beisl », vin viennois dans une taverne « Heuriger » et café au lait dans
l'un des innombrables cafés de la ville
seront les incontournables de votre visite ! Il est également recommandé de faire une
halte devant un kiosque « Würstlstand » après avoir dansé toute la nuit.
Cuisine viennoise authentique, Falstaff, Gault Millau
PLACHUTTA
wickerl.at
„Wo der Tafelspitz zuhause ist“ « La maison du Tafelspitz » plachutta-hietzing.at
GLACIS BEISL
Symbiose aus Moderne und Tradition
Symbiose de tradition et modernité
TIAN
glacisbeisl.at
Sternerestaurant mit kreativer vegetarischer Küche
Restaurant étoilé, cuisine végétarienne créative
WIENSCHLAFEN VIENNEDORMIR
SCHLAFEN DORMIR
Neben den üblichen Kettenhotels bietet
Univers du cirque « sexy et
BOUTIQUE-HOTELS UND MEHR
Wien auch die Möglichkeit, in prunkvollen Palais zu übernachten und in die Atmo-
sphäre der „K. & K.“-Epoche einzutauchen. Neuerdings aber entwickelt sich ein Trend zur nachhaltigeren Übernachtung – span-
nende und alternative Übernachtungs-
möglichkeiten werden immer beliebter. Von günstig bis teuer - Öko-Hotels sowie
charmante und einzigartige Appartements und Übernachtungsmöglichkeiten bieten für jeden Geldbeutel etwas.
HÔTELS DE CHARME ET BIEN PLUS
Outre les chaînes hôtelières habituelles, Vienne offre également la possibilité de
séjourner dans de somptueux palais et de se plonger dans l'atmosphère de l'époque royale et impériale « K. & K. ». Plus récemment,
la ville a vu se développer une tendance d'hébergement plus durable – les options de logement alternatives et exaltantes sont
de plus en plus appréciées. Du moins cher
au plus onéreux : éco-hôtels ou charmants appartements originaux, il y en a pour tous les budgets.
61 —
tian-restaurant.com/wien
25 HOURS HOTEL
Zirkuswelt „Sexy & überraschend“ surprenant »
25hours-hotels.com
PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA
Denkmalgeschütztes Palais
Palais classé monument historique kempinski.com
HOTEL AM BRILLANTENGRUND Designreise in die 50er-70er Jahre
Voyage dans le design des années 50 à 70
brillantengrund.com
HOTEL DANIEL „Smart Luxury“-Designhotel hoteldaniel.com/de/wien HOTEL REGINA
Palais mit historischem Charme Palais au charme historique kremslehnerhotels.at HOTEL BOLTZMAN Boutique Hotel
hotelboltzmann.at
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 61
17/09/2019 17:34
F AM I L Y
T RAV E L
AUF DEN SPUREN DER IMPRESSIONISTEN SUR LES TRACES DES IMPRESSIONNISTES
62 —
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 62
17/09/2019 17:34
FA M ILY
TR A V EL
DIE W EL TW EI T B ER Ü HM TE O R TS CH AF T GIV E R NY IM F R A NZ Ö SISCH E N D E P AR T E M E NT E U R E VERSETZT I HR E B ES U C HER Z U R Ü C K I N D IE V E R GANGE NH E IT . H IE R , IN D IE SE R BU K O LISCH E N R U H E DES
NOR M A N N I S C HEN L A N D ES , W O CLA U D E M O NE T E INST LE B T E , LE GT SO GA R D IE Z E IT E INE P AUSE EI N. SEI N KÜ N S TL ER I S C HER W ER D EGA NG F O LGT D E N W IND U NGE N D E R SE INE U ND F Ü H R T U NS MI T DER
GANZ EN F A M I L I E B I S Z U D EN TO R EN V O N P AR IS. D IE SP IE LE R ISCH GE ST A LT E T E R E ISE B R INGT DI E KI NDER A U F S PA N N EN D E W EI S E M I T D E M SCH AF F E N M O NE T S U ND D E R K U NST A LLGE M E IN IN K O NTAKT.
MON D I A L EM EN T CÉL ÉBR É, LE VI L L A GE DE G I V E RN Y , DA N S L ’ E U RE , P RÉ DI S P O S E L E V O Y A G E U R À UN S A UT D A N S LE P A S S É. I CI , D A N S L E C A L M E DE C E T T E C A M P A G N E N O RM A N DE O Ù C L A U DE M O NET A VÉCU, LE TEM P S S US P EN D S O N V O L . S U I V A N T L E S C O U RB E S DE L A S E I N E , S O N P A RC OURS A R TI S TI QUE N O US EN TR A Î N E E N FA M I L L E J U S Q U ’ A U X P O RT E S DE P A RI S . A V E C DE S E N FA N TS, CE VOYA G E Q UI S ’ EF F ECTUE D E M A N I È RE L U DI Q U E , L E S É DU Q U E S A N S A U C U N C Ô T É RÉ B A RBATIF .
MARTINE CARRET
63 — Außerhalb der Zeit, in einem anderen Jahrhundert. Beim
En dehors du temps, en dehors du siècle. En contemplant les
treiben, öffnet sich plötzlich eine Tür zur Vergangenheit. In
tue un bond dans le passé. A Giverny, rien n’a changé depuis
Betrachten der Seerosen, die gemächlich auf dem Wasser Giverny hat sich einfach nichts verändert, seit Claude Monet
in mühevoller Arbeit bis ins kleinste Detail seinen Wassergar-
ten plante, pflanzte und pflegte. Ein lebendiges und farbenfrohes Stück Natur, das noch heute Klein und Groß bezaubert.
nymphéas qui se prélassent à la surface de l’eau, on effecque Claude Monet a créé, modelé et ciselé le décor de son
Jardin d’Eau avec une précision méticuleuse. Un espace naturel, vivace et coloré qui séduit autant les petits que les grands.
EIN BESINNLICHER MOMENT IN GIVERNY
RECUEILLEMENT A GIVERNY
Ru, ein Seitenarm des Flusses Epte, umgeleitet. Die „exotischen“
rivière Epte qu’il fut creusé. Les plantes «exotiques», qui terri-
Der Teich? Um den Teich mit Wasser zu füllen, wurde der Lauf des
Pflanzen, die seine Nachbarn so sehr fürchteten? Ginkgo, Bam-
bus, Strauch-Pfingstrosen und vieles mehr wuchert rund um das
kleine Gewässer. Die japanische Brücke? Die ist noch genauso
grün wie auf den Gemälden, die seit über einem Jahrhundert in Museen in aller Welt bewundert werden. Das Boot, das unter
den leise trauernden Weiden schipperte? Das ruht in Frieden, zur Erinnerung an den Gärtner, der jeden Morgen die Seerosen säuberte, damit sie bei Monets Ankunft makellos waren.
Im Garten, der um das Haus herum verläuft, ändern sich die
Farbnuancen im Laufe der Jahreszeiten, der Blütestände und der Tageszeit. Gestern faszinierten sie den Künstler, der unermüdlich die Reflexe und das Spiel des Lichts studierte, heute
faszinieren sie den Besucher, der tatsächlich den Eindruck hat, Teil der Meisterwerke Monets zu werden.
L’étang ? C’est en détournant le cours du Ru, un bras de la fiaient tant ses voisins à Giverny ? Gingko biloba, bambous,
pivoines arbustives du Japon… pullulent autour du plan d’eau.
Le pont japonais ? Toujours aussi vert que sur les toiles admirées depuis un siècle dans plusieurs musées du monde. La barque nonchalante sous les saules qui pleurent en silence ?
Elle repose en paix, en souvenir du jardinier qui nettoyait chaque matin les nymphéas pour que Monet les trouve parfaitement immaculés à son arrivée.
Dans le jardin qui enserre la maison, les nuances de couleurs changent au gré des saisons, au gré des floraisons, au gré des heures de la journée. Fascinantes hier pour l’artiste qui
étudiait inlassablement reflets et jeux de lumière, elles le sont également pour le visiteur qui a véritablement l’impression de pénétrer à travers chacune des toiles du Maitre.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 63
17/09/2019 17:34
F AM I L Y
T RAV E L
IDEAL FÜR KINDER
Dieser Rundweg ist selbst mit noch sehr jungen Kindern einfach zu bewältigen. Die Spaziergänge sind unterhaltsam
und regen die Sinne an. An einer Blume schnuppern, sie ihm Garten wiedererkennen und dann auf einem Gemälde
suchen lässt bei Kindern, die sich sonst bei Museumsbesuchen eher sträuben, keine Langeweile aufkommen. Der Rundgang erfolgt zum größten Teil draußen an der frischen Luft und ist eine verspielte Annäherung an den Impressionismus. IDÉAL POUR LES ENFANTS
Ce périple s’effectue facilement avec des enfants, même très jeunes. Les balades
sont ludiques et aiguisent leurs sens. Respirer une fleur, la reconnaître dans le jardin puis ensuite la chercher sur un
tableau permet d’éviter les moues boudeuses de tous ceux qui sont réfractaires
aux musées. Cette balade qui se déroule majoritairement en plein air est propice à
un apprentissage ludique de l’art impressionniste.
64 —
EIN FARBENPRÄCHTIGES SCHAUSPIEL
FÉERIE DE COULEURS
Stängel des eleganten Klatschmohns,
le vent les tiges des élégants coqueli-
Außerhalb des Gartens, wo die langen
der hochgewachsenen Iris und hunderter
anderer Blumen leise im Wind säuseln,
versetzt Sie der Besuch seines Hauses, seines Salon-Ateliers und seines Zimmers zurück ins frühe 20. Jahrhundert. EIN TIPP VON REESEN:
Dieses Haus ist so viel mehr als nur ein
packen Sie Block und Stifte ein
seine Leidenschaft für die Farbe, wie man
japanische Brücke nachmalen.
und dem leuchtenden Gelb im Esszimmer
Gladiolen, Dahlien oder Sonnen-
voll zusammengetragenen japanischen
Während die Kleinen vergnügt
schmücken noch immer die Wände, und
können Sie den Garten genießen.
toresken, friedlichen Ort wieder verlassen
LE CONSEIL DE REESEN :
Etwas weiter entfernt, aber auch zu Fuß
de carnets de croquis et faites les
der Impressionisten, in dem regelmäßig
Wenn Sie Ihre Kinder mitnehmen,
Museum. Es spiegelt Monets Leben wider,
und lassen Sie sie die fotogene
es an dem strahlenden Blau in der Küche
Schicken Sie Ihre Kinder los,
unschwer erkennt. Die jahrelang mühe-
blumen im Garten aufzuspüren.
Holzschnitte (darunter die von Hokusai)
auf den Wegen herumtollen,
es zerreißt einem fast das Herz, diesen pit-
Avec des enfants, munissez-vous dessiner le photogénique pont japonais par exemple ou
demander leur de chercher
glaïeuls, dahlias ou tournesols. Ils gambaderont dans les allées et cela vous permettra de passer agréablement le temps.
zu müssen.
zu erreichen, befindet sich das Museum
Themenausstellungen gezeigt werden. Von den „berühmten“ Gemälden hängt
dort aber keines. Diese werden in New
York, London, Chicago gezeigt, nicht aber in Giverny. Besuchen Sie auch den Garten des Museums. Er ist frei zugänglich
und besteht aus Beeten, die nach Farben
En dehors du jardin, où bruissent dans cots, des longilignes iris et de centaines d’autres fleurs, la visite de sa maison, de son atelier sous verrière, de sa chambre nous transportent à l’aube du XXe siècle.
Cette maison est infiniment plus qu’un musée, elle reflète sa vie, sa passion
pour la couleur, que l’on perçoit dans le
bleu lumineux de sa cuisine et le jaune envoûtant de sa salle à manger. Patiemment accumulées au fil des années,
ses estampes japonaises (dont celles d’Hokusai) sont toujours suspendues sur
les murs et s’extraire de ce lieu apaisant est un crève-cœur.
Un peu plus loin, accessible à pied, le musée des Impressionnistes accueille
régulièrement des expositions thématiques. Ne vous attendez pas à y voir des
toiles «célèbres». Elles sont exposées à New York, Londres, Chicago… mais pas à Giverny.
Ne manquez pas le jardin du musée. En
accès libre, il se compose de parterres où les fleurs sont rassemblées par couleurs : blanc, bleu, rouge, jaune, rose… Une féérie
visuelle qui ravira les enfants. Car ici, rien n’est didactique, livresque, imposé, le visi-
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 64
17/09/2019 17:34
FA M ILY
TR A V EL
EIN TIPP VON REESEN:
LE CONSEIL DE REESEN :
sind viele Werke speziell für das
fondation Monet, de nombreux
In der Boutique der Stiftung Monet junge Publikum erhältlich (Malbü-
cher, Malutensilien, Bücher für eine erste Annäherung an die Kunst).
Eine sehr schöne Art, zu vertiefen,
was die Kinder entdeckt und gelernt haben und sie anzuregen, selbst künstlerisch tätig zu werden.
Dans la boutique de la
ouvrages sont destinés aux jeunes publics (coloriages,
peintures, livrets de découverte de l’art). Une très belle manière de prolonger ce qu’ils ont appris et de les faire
dessiner « à la manière de ».
sortiert bepflanzt sind: Weiß, Blau, Rot, Gelb, Rosa - ein zauberhaf-
teur se laisse guider par ses impressions et sensations.
hier ist nichts belehrend, hier wird nichts trocken vermittelt, nichts
porte abrite un atelier d’artiste est également dépay-
tes Schauspiel aus Farben, das die Kinder begeistern wird. Denn
aufgezwungen. Der Besucher lässt sich von seinen Eindrücken leiten, folgt seinen Gefühlen. Ein Spaziergang durch den Ortskern, wo sich quasi hinter jeder Tür ein Künstleratelier verbirgt, ist ebenfalls überraschend und fern jedes zeitlichen Kontextes.
Déambuler dans la rue principale où chaque pas-desant.
65 —
HALTES À VETHEUIL ET À CHATOU
Vétheuil. C’est dans ce méandre de la Seine que Claude
Monet s’était installé, sans un sou en 1878, bien avant
ZWISCHENSTOPP IN VÉTHEUIL UND IN CHATOU
Vétheuil. In dieser Flussbiegung der Seine hat sich Claude Monet
1878 völlig mittellos niedergelassen, lange bevor er nach Giverny weiterzog, lange bevor er als Künstler erfolgreich wurde. Die rie-
sigen Kreidefelsen, die grünen Hügel haben ihn hier zu etwa 150 Werken inspiriert.
Seit 2010 engagiert sich die Gemeinde in Partnerschaft mit dem
Naturpark, der Region und dem Generalrat im Rahmen der Aktion „Ungeschnittenes Gras, geschützte Natur", die Pflanzen-
vielfalt zu erhalten. An den Straßen der Ortschaft wuchern Iris und Stockrosen. Die Kirche, die Seineufer, die Felsen ... Bei einem
Spaziergang in diesem noch ländlichen Dekor scheinen alle Szenen seiner Gemälde intakt. Das in ein Gästehaus umfunktio-
nierte Haus, in dem Monet lebte, wurde restauriert, wie zu Zeiten des Künstlers möbliert und kann besichtigt werden (5 €/Pers.).
Viel weiter, in Richtung Paris, lohnt sich ein Zwischenstopp
auf der Insel der Impressionisten in Chatou, wo sich auch das Restaurant La Maison Fournaise befindet. Auguste Renoir und Claude Monet malten hier gerne gemeinsam am Flussufer. In Croissy-sur-Seine erfanden sie 1869 eine „freie und losgelöste“
Maltechnik, die charakteristisch für den Impressionismus wurde.
de migrer vers Giverny, bien avant de connaître le
succès. Les immenses falaises de craie blanche, les vertes collines l’ont inspiré et il a peint ici environ 150 toiles.
Depuis 2010, la commune s'est associée à l'opération Herbe non coupée, nature préservée, en partena-
riat avec le parc naturel, la région et le conseil général, pour maintenir la diversité végétale. Les rues du
village croulent sous les iris et roses trémières. L’église, les berges de la Seine, les falaises… Dans cet univers encore
rural, en se promenant au gré du vent, toutes les scènes
de ses tableaux semblent intactes. Désormais chambre d’hôtes, restaurée et meublée comme au temps de Monet, la maison où il vécut se visite (5€/personne).
Beaucoup plus loin, en allant vers Paris, une halte
s’impose à l’île des Impressionnistes, à Chatou, siège de
la guinguette La Maison Fournaise. Auguste Renoir et Claude Monet aimaient peindre ensemble sur les rives
du fleuve. C’est à Croissy-sur-Seine qu’ils imaginèrent en 1869 une technique de peinture « audacieuse et désinvolte », caractéristique de l’Impressionnisme.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 65
17/09/2019 17:34
F AM I L Y
T RAV E L
„DER MENSCH DER ZUKUNFT WIRD WIE WIR HERKOMMEN, VON DER POESIE DER WELT TRÄUMEN UND DAS UNERGRÜNDLICHE DES NICHTS ZU DURCHDRINGEN SUCHEN.“
66 —
« L’HOMME FUTUR VIENDRA COMME NOUS, RÊVER DE LA POÉSIE DU MONDE ET SCRUTER L’INSONDABLE DU NÉANT. » UNBEDINGT AUSPROBIEREN
EIN TIPP VON REESEN:
Eismann und Chocolatier in
eine Pause in einem Ver-
Eine Kreuzfahrt auf der Seine,
René Dequehen, der allseits bekannte les-chocolats-de-vetheuil.com
gnügungslokal („Guinguette“), eine Radtour am Flussufer ...
Die Wanderwege rund um Giverny ignrando.fr
Möglichkeiten gibt es viele,
damit es für Ihre Kinder span-
Das 1-Michelinstern-Restaurant Jardin
nend bleibt. Setzen Sie Stroh-
des Plumes in Giverny
jardindesplumes.fr
hüte auf, packen Sie ein paar
typische Accessoires ein und
Übernachtung im Hotel mit Spa in
stellen Sie sich vor, Sie seien
Rolleboise
domainedelacorniche.com
ins 19. Jahrhundert gereist ...
À NE PAS RATER
René Dequehen, l’ultra réputé glacier
LE CONSEIL DE REESEN :
de Vétheuil
Une croisière sur la Seine, une
les-chocolats-de-vetheuil.com
halte dans une guinguette,
Les sentiers de randonnée autour de
une promenade en vélo sur
Giverny
les rives… Tous ces moyens
ignrando.fr
peuvent être déployés pour ne
La table 1 étoile Michelin du Jardin des
pas lasser vos enfants. Empor-
Plumes à Giverny
tez des canotiers, quelques
jardindesplumes.fr
accessoires : vous pourrez
Séjourner à l’hôtel-spa de Rolleboise
leur faire imaginer qu’ils sont
domainedelacorniche.com
retournés au 19e siècle.
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 66
17/09/2019 17:34
FA M ILY
TR A V EL
PARIS, MONETS SPUREN IN DER HAUPTSTADT
Wenn Sie über die Porte de la Muette in
Paris
zunächst
ankommen, das
besuchen
Museum
Sie
Marmottan
Monet. Hier können Sie das berühmte Gemälde „Impression, Sonnenaufgang“ bewundern, ein Seestück aus dem Jahre 1872, das den Hafen von Le Havre zeigt.
In dem überschaubar großen Museum gibt es noch viele weitere Gemälde zu
PARIS, ESCALES CAPITALES
Universalerbe von Monet; dessen Sohn
Muette, filez au Musée Marmottan Monet.
betrachten. Seit 1966 ist das Museum Michel schenkte dem Museum um die hundert Gemälde.
Im Museum Orsay im Zentrum von Paris können Sie sich auf 88 Gemälde von Claude Monet freuen, darunter die Ansichten der Seine in Argenteuil, die
Mühlsteine, der Klatschmohn und die Kirche in Vétheuil. Ergänzt wird die Ausstellung mit Werken von Renoir, Pissarro,
Berthe Morisot, Sisley, Cézanne, Van Gogh …
Lassen Sie Ihre Rundfahrt im Jardin des
Tuileries gegenüber dem Obelisken am Concorde-Platz im Museum der Oran-
gerie ausklingen, das eigens für die „Seerosen“ von Monet errichtet wurde, die
der Maler dem französischen Staat am Tag nach dem Waffenstillstand vom 11.
November 1918 schenkte. Gustave Geoff-
roy, eines der zehn Gründungsmitglieder der Akademie Goncourt, sagte damals: „Das wird ein Museum für die Zukunft
werden, ein Museum, das seinesgleichen
sucht, wo der Mensch später in vielen Jahren herkommt wie wir heute, um
von der Poesie der Welt zu träumen und
zu versuchen, das Unergründliche des Nichts zu durchdringen“.
Der Bau der immensen Säle in Form des
Unendlichkeitszeichens, die von Ost nach West vom Licht durchflutet werden, wie
es von Claude Monet ausgeklügelt wurde, wurde vom Maler selbst überwacht. Die
Seerosen sind hier zuhause, umgeben von Sonne oder Dunst, zwischen Schatten und Licht. Genau wie in Giverny.
En arrivant à Paris par la Porte de la C’est ici que vous admirerez le précieux
«Impression, soleil levant», marine datée
1872 et représentant l’avant-port du Havre. De nombreuses autres toiles enrichissent
ce musée qui est à dimension humaine. Depuis 1966, le musée est le légataire uni-
versel de Monet et une centaine de toiles ont été offertes par son fils, Michel.
Au centre de Paris, au Musée d’Orsay,
67 —
ce sont 88 tableaux de Monet qui vous
attendent, dont les vues sur la Seine à Argenteuil, les Meules, Les coquelicots ou l’église à Vétheuil. Vous dénicherez aussi
des Renoir, Pissarro, Berthe Morisot, Sisley, Cézanne, Van Gogh…
Terminez votre parcours dans le Jardin
des Tuileries, face à l’obélisque de la place de la Concorde, au musée de l’Orangerie, édifié uniquement pour accueillir les
immenses toiles de Monet, Les Nymphéas, offertes au peuple français au lendemain
de l’armistice de 1918. Gustave Geoffroy, un des dix membres fondateurs de l'académie Goncourt, affirmait alors « Ce sera un
musée créé pour l’avenir, un musée sans précédent et sans pareil, où l’homme futur viendra comme nous, rêver de la
poésie du monde et scruter l’insondable du néant ».
D’est en ouest, la lumière qui y baigne
a été imaginée par Claude Monet, qui présida à la construction de ces immenses
salles ovales formant le signe de l’infini. Les nymphéas sont ici chez elles, auréolées de soleil ou de brume, entre ombres et lumières. Exactement comme à Giverny.
SEINE REISE VORBEREITEN IN GIVERNY:
PRÉPARER SON VOYAGE À GIVERNY :
fondation-monet.com, mdig.fr,
IN VÉTHEUIL:
giverny.fr
À VÉTHEUIL :
escale-chez-un-impres-
sionniste.com IN CHATO :
À CHATOU :
croisieres-en-seine.fr/
lile-des-impressionnistes, musee-fournaise.com, saintgermainboucles-
deseine.fr
MUSEEN VON PARIS: MUSÉES DE PARIS : marmottan.fr,
musee-orsay.fr
musee-orangerie.fr
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 67
17/09/2019 17:34
48 H MALAGA PABLO, ANTONIO UND DIE ANDEREN PABLO, ANTONIO ET LES AUTRES
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 68
17/09/2019 17:34
MANGER,
VISITER ,
S H OP P ER
W U S S TEN S I E, D A S S M A L AGA , H AU P T ST AD T D E R CO ST A D E L SO L U ND Z W E IT GR Ö SST E S TA D T A N D A L U S I EN S ME H R E R E B E R Ü H M T E SÖ H NE H A T ? D IE ST A D T IST NICH T NU R
G EB U R TS S TA D T PA B L O PI C A S SO S, SO ND E R N A U CH V O N SCH A U SP IE LE R ANT O NIO B ANDERAS. D ER HO L L Y W O O D S TA R L EBT INZ WISCH E N IN L. A. , B E SU CH T SE INE GE BU R T SST A D T A B ER R EG EL M Ä SSIG U ND BE SIT Z T E IN H AU S IN M AR BE LLA .
S A VI EZ - VOUS Q UE M A L A G A , C A P I T A L E DE L A C O S T A DE L S O L , S E C O N DE P L U S GRA N DE VILLE D ' A N D A LO US I E, A P L US I EURS FI L S C É L È B RE S ? L A V I L L E N ' E S T P A S S E U L E M E N T L E L I E U DE N A I S S A N CE D E P A BL O P I CA S SO , M A I S A U S S I C E L U I DE L ' A C T E U R A N T O N I O B A N DE RA S . L A STAR H OLL YW O OD I EN N E VI T M A I N TE N A N T À L O S A N GE L E S , M A I S S E RE N D RÉ GU L I È RE M E N T DA N S SA VI L L E N A T A L E E T Y P O S S È DE U N E M A I S O N .
BIBI WINTERSDORF
Auch andere Berühmtheiten, wie Julio Iglesias,
Claudia Schiffer und sogar die Obamas fliegen regel-
mäßig ein, um sich an der andalusischen Küste zu erholen. Hatte bisher Marbella den Ruf als Hotspot
Andalusiens, steht Malaga dem inzwischen in nichts nach. Die Stadt ist definitiv mehr als nur „das Tor zur Costa del Sol“ und Anflugziel für eine Weiterreise zu den Touristenhochburgen von Torremolinos oder
Marbella. Malaga hat sich wie kaum eine andere Stadt in den letzten 20 Jahren komplett neu erfunden.
Malaga ist in knapp drei Flugstunden direkt von Luxemburg aus zu erreichen. Luxair bietet im
Sommer fünf und in der Winterzeit zwei wöchentliche Flüge nach Malaga an. Ich erinnere mich noch
gut an den Flughafen von Malaga in den 70er Jahren. Kein Vergleich zum heutigen modernen weitläufigen
Gebäude, mit unzähligen Shops und Restaurants, was An- und Abflug in Malaga zu einem Vergnügen macht. Nicht von ungefähr, bei einer jährlichen Passagierzahl von fast 20 Millionen.
„In keiner anderen spanischen Stadt habe ich mich so glücklich und so wohl gefühlt wie in Malaga“, schrieb
der dänische Autor Hans Christian Andersen, und
das kann man, selbst bei einer Kurzvisite, wunderbar
nachvollziehen. Malaga ist eine lebendige Stadt, die sich sehr gut in zwei Tagen entdecken lässt. Planen Sie
daher bei Ihrem nächsten Urlaub an der Costa del Sol unbedingt zwei Tage in Malaga ein, denn es gibt viel zu sehen.
D'autres célébrités comme Julio Iglesias, Claudia Schiffer et même les Obama viennent régulièrement se détendre sur la côte andalouse. Si Marbella avait la
réputation d'être la ville phare de l'Andalousie, Malaga
69 —
ne l'est pas moins. La ville est bien plus qu'une simple « porte d'entrée sur la Costa Del Sol » et une destina-
tion de passage pour un séjour vers les bastions touristiques de Torremolinos ou Marbella. Ces vingt der-
nières années, Malaga s'est complètement réinventée comme ne l’a fait aucune autre ville.
Malaga est accessible en un peu moins de 3 heures de vol direct depuis Luxembourg. Luxair propose 5 vols par
semaine vers Malaga en été et 2 vols par semaine en
hiver. Je me souviens encore de l'aéroport de Malaga
dans les années 70. Aucune comparaison avec le bâtiment moderne et spacieux d'aujourd'hui, avec ses
innombrables magasins et restaurants, qui font de l'arrivée et du départ de Malaga un vrai plaisir. Ce n'est pas un hasard, avec un volume annuel de près de 20 millions de passagers.
« Dans aucune autre ville espagnole, je ne me suis senti
aussi heureuse et à l'aise qu'à Malaga », écrit l'écrivain danois Hans Christian Andersen, et cela se comprend à merveille, même lors d'un court séjour. Malaga est une
ville vivante qui peut très bien se visiter en deux jours. Prévoyez donc d’ajouter deux jours à votre voyage
et de les passer à Malaga lors de vos prochaines vacances sur la Costa Del Sol, car il y a beaucoup de choses à voir.
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 69
17/09/2019 17:34
MALAGASEHEN MALAGAVISITER Die im 8. Jh. vor Christi gegründete Hafen-
La ville portuaire, fondée au VIIIe siècle
die zweitgrößte Stadt Andalusiens und die
d'Andalousie avec ses 600 000 habitants
stadt ist mit ihren rund 600.000 Einwohnern sechstgrößte in Spanien. Die imposante Kathedrale von Malaga ist durch ihre zentrale Lage und ihre Größe leicht aus-
zumachen. Sie steht auf den Überresten
einer Moschee, die, anders als die in
70 —
SANTA IGLESIA CATEDRAL
Cordoba, nach der Reconquista völlig ein-
gerissen wurde. Die Santa Iglesia Catedral
Basílica de la Encarnación wird im Volksmund nur „La Manquita“ (die Einarmige)
genannt, und das aus gutem Grund: Die Bauarbeiten dauerten 250 Jahre und die
Kathedrale wurde nie ganz fertiggestellt, was sich unschwer am fehlenden Südturm
und am bunten Mix der Baustile, von Gotik über Renaissance bis Barock, erkennen lässt. Die Kathedrale kann, außer während der Messen, gegen Eintrittsgeld besich-
tigt werden. Seit 2015 ist der Zugang zur
Dachterrasse der Kathedrale möglich und Führungen finden alle dreißig Minuten statt.
Von hier aus genießen Sie einen unvergesslichen Panoramablick über Malaga,
die Alcazaba und die Festung Gibralfaro. Zwei
weitere
Sehenswürdigkeiten
der
Stadt, die man unbedingt besichtigen
av. J.-C., est la deuxième plus grande ville et la sixième d'Espagne. L'imposante cathédrale de Malaga est facile à repérer, grâce à sa position centrale et à sa
taille. Elle se dresse sur les restes d'une mosquée qui, contrairement à celle de Cordoue, a été complètement démolie
gibt es einen Lift nach oben. Wer sich mehr
Sam. de 10h00 - 17h00
malagacatedral.com
CASTILLO DE GIBRALFARO
November – März täglich von 09:00 – 18:00 Uhr
April – Oktober täglich von
de 09h00 - 18h00
Dans
la
langue
vernaculaire, cependant, on l'appelle « La
Manquita », et pour cause ! Les travaux ont duré 250 ans et la cathédrale n'a jamais
été complètement achevée, ce que l'on peut facilement constater en observant la
tour sud manquante et le mélange coloré des styles architecturaux, du gothique au
baroque en passant par la Renaissance. La cathédrale peut être visitée moyen-
nant un droit d'entrée, sauf pendant les
messes. Depuis 2015, l'accès à la terrasse
Novembre - Mars tous les jours Avril -octobre tous les jours de 09h00 - 20h00
malagaturismo.com/de/
tourist-resources/detail/burggibralfaro/12
ALCAZABA
November – März: Mo. von
9:00 – 18:00 Uhr und Di. – So. von 08:30 – 19:30 Uhr
April – Oktober: Mo. von 09:00 – 20:00 Uhr und
Di. – So. 09:00 – 20:15 Uhr
sur le toit de la cathédrale est possible et
Novembre - Mars : Lun.
minutes. De là, vous pourrez profiter d'une
Mar. - Dim. de 08h00 - 19h30
des visites guidées ont lieu toutes les 30 vue panoramique inoubliable sur Malaga, l'Alcazaba et la forteresse de Gibralfaro.
pied de la forteresse mauresque du XIe
Menschen mit eingeschränkter Mobilität
Lun. - Ven. de 10h00 - 18h00
de la Encarnación.
appelée Santa Iglesia Catedral Basílica
maurischen Festung aus dem 11. Jh., der Fuß zur Burg Gibralfaro hinaufgehen. Für
Sa. von 10:00 – 17:00 Uhr
09:00 – 20:00 Uhr
L'Alcazaba et le Théâtre romain sont deux
Alcazaba, und von dort aus kann man zu
Mo. – Fr. von 10:00 – 18:00 Uhr
après la Reconquista et est officiellement
sollte, sind die Alcazaba und das Römische Theater. Letzteres befindet sich am Fuß der
BASÍLICA DE LA ENCARNACIÓN
de 09h00 - 18h00 et
Avril - Octobre : Lun. de 09h00 - 20h00 et
Mar. - Dim. 09h00 - 20h15 alcazaba-info.com
autres sites à visiter. Le dernier est situé au siècle, l'Alcazaba, et de là, il est possible de marcher jusqu'au château de Gibralfaro. Pour les personnes à mobilité réduite, il y a un ascenseur jusqu'au sommet. Pour
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 70
17/09/2019 17:35
CENTRE POMPIDOU MALAGA Täglich, außer dienstags von 09:30 bis 20:00 Uhr geöffnet (auch an Feiertagen)
Ouvert tous les jours, sauf le mardi de 09h30 - 20h00
(également les jours fériés)
centrepompidou-malaga.eu
MUSEO PICASSO MALAGA
Täglich von 10:00 bis 19:00 Uhr geöffnet
Ouvert tous les jours de 10h00 - 19h00
museopicassomalaga.org
für Kunst als für alte Gemäuer interessiert,
tous ceux qui s'intéressent plus à l'art
anschauen. Insgesamt 37 davon gibt es,
musées de Malaga. Il y en a 37, ce qui fait
der sollte sich unbedingt Malagas Museen
und somit gehört Malaga zu den Städten, die in ihrer Altstadt die höchste Museums-
dichte aufweisen! Vom Museum der Stadt Malaga über das Zentrum für Zeitgenös-
sische Kunst und das Museum Carmen Thyssen bis zum 2015 eröffneten Centre
Pompidou Malaga und dem – wie könnte es anders sein, in Picassos Geburtsstadt –-
Museo Picasso hat der Kunstliebhaber hier wirklich die Qual der Wahl. Es gibt sogar ein Stierkampf- und ein Flamencomuseum!
qu'aux vieux murs il s’impose de visiter les de Malaga l'une des villes avec la plus forte
densité de musées dans sa vieille ville ! Du Musée de Malaga au Centre d'art
contemporain, en passant par le Musée
Carmen Thyssen, le Centre Pompidou Malaga, inauguré en 2015, et - logique
dans la ville natale de Picasso - le Musée
Picasso, l'amateur d'art n'a que l'embarras du choix. Il y a même un musée de la
71 —
tauromachie et un musée du flamenco !
MALAGASHOPPEN MALAGASHOPPER Die historische Innenstadt Malagas ist fast
Le centre historique de Malaga est presque
Restaurants und Shops lassen sich aber
les curiosités, restaurants et boutiques sont
völlig autofrei; alle Sehenswürdigkeiten, gut zu Fuß erreichen. Besonders die Haupt-
einkaufsmeile, Calle Larios, mit ihrem
Marmorfußboden und den in den heißen Monaten
schattenspendenden
aufge-
spannten Tüchern hoch oben zwischen den Häusern, bietet ein exklusives Shopping-
vergnügen. Von der Calle Larios aus gehen kleine Seitenstraßen in alle Richtungen ab
und überall findet man kleine, aber feine
Boutiquen und Restaurants. Wer dort nicht fündig wird, findet sein Glück in Spaniens
Flagship Einkaufszentrum El Corte Inglés,
direkt hinter der Tetuán-Brücke, keine zehn Gehminuten von der Calle Larios entfernt. Nach dem Shoppen sollte man sich unbedingt eine Auszeit in einer der unzähligen Tapasbars gönnen.
entièrement dépourvu de voitures et toutes
à distance de marche. La rue Larios, avec
son sol en marbre et ses toiles tendues sur
les hauteurs entre les maisons pendant
les mois chauds, dispose de boutiques exclusives, plus particulèrement dans la principale artère commerçante. À partir de la rue Larios, de petites ruelles partent
dans toutes les directions et vous découvrirez partout des boutiques et de nombreux
petits restaurants à la cuisine raffinée.
Si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez, vous trouverez votre bonheur dans le
grand magasin multi-marques espagnol El Corte Inglés, juste derrière le pont Tetuán, à
moins de 10 minutes à pied de la rue Larios. Après le shopping, offrez-vous une pause dans l'un des innombrables bars à tapas !
EU R O PE
REESEN INT 02-19.indb 71
17/09/2019 17:35
E S S E N ,
S E HE N ,
S HO P P E N
MALAGAESSEN MALAGAMANGER Die andalusische Küche ist frisch und ein-
La cuisine andalouse est fraîche et simple.
MERCADO CENTRAL DE
täten wie der iberische Serrano-Schinken,
locales comme le jambon ibérique Serrano,
Mo. – Sa. 08:00 – 14:00 Uhr
fach. Empfehlenswert sind lokale SpezialiGazpacho Andalús, Boquerones, Paella, um nur einige zu nennen, und natürlich
Tapas. Diese kleinen leckeren Snacks haben
ihren Ursprung in Andalusien und werden als Beigabe zu einem Glas Wein serviert
und vorzugsweise im Stehen an der Bar
degustiert. Sehr beliebt z. B. die Taberna del Pintxo, wo Kellner ständig mit wechselnden
Tapas durchs Restaurant gehen und man sich einfach das davon nimmt, was einen
anspricht. Abgrechnet wird später einfach anhand der „Pinxos“-Spieße, die man gesammelt hat, in etwa so wie beim Sushi-
Train. Zu den bekanntesten Restaurants in Malaga gehören Lokale wie die Bodega El
Pimpi, wo man schon mal lokale und internationale Berühmtheiten antreffen kann,
sowie das Los Mellizos, das bekannt ist für seine ausgezeichneten Fisch- und Meeres-
früchte-Gerichte. Probieren Sie unbedingt auch Churros con chocolate, ein Fettge-
72 —
bäck, das die Spanier vorzugsweise zum Frühstück genießen. Wer Spezialitäten mit
nach Hause nehmen möchte, der ist gut
beraten mit einem morgendlichen Besuch
auf einem von Malagas Frischmärkten, wie dem Mercado Central de Atarazanas.
Nous vous recommandons des spécialités
ATARAZANAS
le gaspacho Andalús, les Boquerones, la
Lun. – Sam. 08h00 - 14h00
Paella, pour n'en citer que quelques-unes, et
bien sûr les tapas. Ces petits en-cas savoureux, originaires d'Andalousie, sont servis
en accompagnement d'un verre de vin et
malagaturismo.com/es/
recursos-turisticos/detalle/ mercado-central-deatarazanas/455
dégustés de préférence debout au bar. Un
des plus populaires, la Taberna del Pintxo, propose un fonctionnement très simple.
Les serveurs passent continuellement avec différents tapas et vous prenez simplement
ce qui vous plaît. Plus tard, la facture est réglée simplement à l'aide des brochettes
LUXAIRTOURS bietet im
dans un sushi train. Parmi les restaurants
und im Winter zwei Hin- und
également la Bodega El Pimpi, où l'on peut
Info zu Pauschalreisen, Tarifen
(« Pinxos ») que l'on a ramassées comme
Sommer wöchentlich fünf
les plus célèbres de Málaga, on trouve
Rückflüge nach Malaga an.
rencontrer des célébrités locales et inter-
und Flugzeiten auf
nationales, et Los Mellizos, célèbre pour ses excellents poissons et fruits de mer. Essayez
absolument des Churros con chocolate, une pâtisserie grasse que les Espagnols
préfèrent au petit déjeuner. Et si vous voulez
emporter chez vous quelques spécialités, nous vous conseillons de vous rendre dans
l’un des marchés frais de Malaga le matin, comme le Mercado Central de Atarazanas.
luxair.lu
LUXAIRTOURS propose des vols aller-retour 5 fois par semaine en été et 2 fois/semaine en
hiver et des forfaits vacances
vers Malaga. Des informations sur les horaires de vol et les tarifs sont disponibles sur luxair.lu
EU R O PA
REESEN INT 02-19.indb 72
17/09/2019 17:35
VOYAGER
A UTR EM EN T
REISEN MIT ROLLSTUHL VOYAGER EN FAUTEUIL ROULANT BARRIEREFREIHEIT WIRD AUCH AM STRAND MEHR ZUR NORMALITÄT
Die Welt erkunden, fremde Kulturen entdecken oder einfach mal die
SEATRACs werden einzig und allein von Solarzellen
wann. Was aber tun, wenn man aus unterschiedlichen Gründen nicht
auf- und abgebaut werden. Die Standorte der 90
geht, wenn es um Barrierefreiheit geht, stoßen Betroffene doch immer
eingezeichnet.
Seele am Strand baumeln lassen – das Fernweh packt uns alle irgend-
angetrieben und können jede Saison ganz einfach
ganz so mobil ist? Obwohl der Trend mittlerweile in eine positive Richtung
Anlagen finden Sie ganz einfach online auf einer Karte
wieder auf Hindernisse und Einschränkungen. Wir haben für Sie recher-
L’ACCESSIBILITÉ DEVIENT DE PLUS EN PLUS LA
chiert und barrierefreie Reiseziele ausfindig gemacht.
NORME À LA PLAGE
Explorer le monde, découvrir les cultures étrangères ou simplement se détendre à la plage : la nostalgie des
pays lointains nous saisit tous. Mais que faire si vous êtes moins mobile? Bien que la tendance en matière
d’accessibilité aille en effet dans le bon sens, les per-
sonnes concernées rencontrent toujours des obstacles
et des restrictions. Nous avons recherché et localisé pour vous des destinations de voyage sans obstacle. DES RAILS MENANT À LA MER
Quoi de plus beau que de sentir le sable et l’eau fraîche et agitée de la mer entre ses orteils nus : une sensation
de liberté, d’insouciance et de détente totale… Mais ce
73 —
qui est devenu normal, même banal pour le voyageur en bonne santé, se transforme rapidement en défi pour
AUF SCHIENEN INS MEER
Was gibt es Schöneres, als den Sand und das kühle, rauschende Meerwasser zwischen den nackten Zehen zu spüren: ein Gefühl der
Freiheit, der Unbeschwertheit und der puren Erholung, sollte man denken. Doch was für den gesunden, fitten Globetrotter normal, ja
fast schon banal geworden ist, wird für reisende Rollstuhlfahrer, ältere Menschen und Menschen mit Gehbehinderung schnell zur Herausforderung. Die Beine wollen den Körper nicht bis zum Wasser tragen, die Räder des Rollstuhls verschleißen im hartnäckigen Sand und bleiben stecken – der Weg zum Strand ist schlichtweg anstrengend und so gar nicht erholsam. Doch damit ist jetzt Schluss!
Wissenschaftler und Experten der Universität im griechischen
Patras haben ein System entwickelt, das Ihnen trotz Gehbehinderung das All -Inclusive-Sand-und-Stranderlebnis bietet, und das ganz
ohne Kopfzerbrechen und körperliche Überanstrengung. Insgesamt 90 SEATRAC Anlagen steigerten diesen Sommer die Urlaubsqualität
von Menschen mit Behinderung. Bereits in Zypern, Griechenland und
Italien werden Sie auf speziell angefertigten Sitzen über Gleise ins Meer gefahren und spüren die brausenden Wellen, den feuchten Sand und die knirschenden Muscheln an Ihren Füßen. So können Sie eigenständig ins Wasser gleiten und sich dem Urlaubsfeeling voll und ganz hingeben. Dem Insel- und Strand-Urlaub steht also nichts mehr
im Wege, nicht einmal die Stimme von Greta Thunberg, denn die
les personnes en chaise roulante, les personnes âgées
et celles à mobilité réduite. Les jambes n’arrivent pas à
porter le corps jusqu’au bord de la mer, les roues de la
chaise roulante se coincent dans le sable – le chemin vers la plage est tout simplement épuisant. Mais c'est fini maintenant !
Des scientifiques et des experts de l’université de
Patras, en Grèce, ont développé un système qui vous offre, malgré le handicap, l’expérience all inclusive de votre voyage à la plage. Finis le tourment et le surmenage physique. Au total, 90 installations SEATRAC
ont amélioré la qualité des vacances des personnes
à mobilité restreinte. À Chypre, en Grèce et en Italie, elles permettent de glisser dans la mer sur des sièges
conçus spécialement pour ce système de rails et vous permettent de sentir les vagues, le sable humide ainsi que les coquillages sous vos pieds. Rien ne s’oppose
donc à vos vacances de rêve, même pas la voix de Greta Thunberg, car les SEATRAC sont uniquement alimentées
par des cellules solaires et peuvent être facilement installées et démontées chaque saison. Les empla-
cements des 90 systèmes peuvent être facilement trouvés sur une carte en ligne.
www.tobea.gr
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 73
17/09/2019 17:35
B Ü C H E R
DIE LETZTEN NOMADEN DER ARKTIS
BANGKOK
500 ZUGREISEN
Francis Latreille die Arktis, um die dort
DEM HERZEN THAILANDS
WELTWEIT
Die Dolganen und die Nenzen im
persönliche Buch ist eine Ode an
Seit 30 Jahren bereist der Fotograf
REZEPTE UND GESCHICHTEN AUS
lebenden Menschen zu besuchen.
Dieses wunderschöne und zutiefst
Einsteigen, bitte! Auf 500 mehr-
Norden Russlands, die Tschuktschen
Bangkok, das Top-Food-Reiseziel der
führt Sarah Baxter durch atem-
und die Jakuten im fernöstlichen
Sibirien, die Korjaken auf Kamtschatka, die Sami im Norden Skandinaviens und die Inuit in Kanada und in
Grönland - sie alle leben noch immer auf traditionelle Art und Weise, auch
74 —
wenn gesellschaftliche Verände-
rungen, Umweltprobleme und der
globale Klimawandel ihre Lebens-
grundlage und ihre Kulturen bedrohen. Francis Latreille folgte diesen Menschen auf ihren Herden-
wanderungen durch die Tundra, ging mit ihnen auf die Jagd und
zum Fischen und teilte ihren Alltag mit ihnen.
Erik Orsenna, ein Freund Latreilles,
liefert in seinen Texten eine wahre Liebeserklärung an den hohen Norden und seine Nomaden.
Kommentiert wird der wunderbare
Bildband im Anhang von Experten des französischen naturgeschichtlichen
Nationalmuseums. Diese Dokumentation vermittelt das Bild der letzten Nomaden des hohen Nordens, die
Welt. Es wurde mit dem „Art of eating Prize“ als das beste Kochbuch des Jahres 2018 ausgezeichnet. 120
authentische Gerichte spiegeln die
Vielfalt der gesunden Aromenküche Thailands wider – von traditionellen Familienrezepten über Klassiker der besten Restaurants, köstlichem Streetfood bis hin zu modernen
Kreationen internationaler Spitzenköche. Der Autorin gelingt es, die
komplexe Küche ihrer Heimat mit
ihrer unvergleichlichen Geschmacks-
vielfalt genial zu vermitteln. Alle Rezepte sind logisch nachvollziehbar auf-
bereitet und praktische Alternativen für spezielle Zutaten ermöglichen die problemlose Zubereitung.
Location-Fotografie macht das Buch zu einem Muss für jeden, der von Thailand und seiner Hauptstadt fasziniert ist. Leela Punyaratabandhu
232 Seiten, Knesebeck Verlag
vorbei an antiken Monumenten,
auf die Spuren berühmter Entdecker oder entlang der Wolkenkratzer
unserer Megastädte – und durch die Geschichte der Welt. Mit dem
Wüstenexpress fahren wir durch die Namib-Wüste, entdecken mit dem Glacier Express die Schweiz und
kommen bei der Transsilvanien-
Rundfahrt Graf Dracula gefährlich nahe. Ob in der legendären
Dampflok oder im modernen
Hochgeschwindigkeitszug, fundiert kommentiert, mit Karten und inspirierenden Fotos illustriert, macht
dieser Guide neugierig auf all die die es rund um den Globus zu entdecken gibt... Sarah Baxter 400 Seiten, Knesebeck Verlag
GEWINNEN
Wir verlosen je 1 Exemplar von
Bangkok und 500 Zugreisen.
Schicken Sie eine Mail mit Ihrem Namen und dem Stichwort
REISELITERATUR an gewinnen@reesenmag.lu
Schickel, Dominique Samson Normand de Chambourg
beraubende Landschaften,
368 Seiten, Südwest Verlag
trotzen.
Borjon-Privé, Karen Hoffmann-
tägigen oder kurzen Zugreisen
Strecken, Ziele und berühmten Züge,
Die außergewöhnliche Food- und
mit der Natur leben und der Moderne
Francis Latreille, Erik Orsenna, Yann
LEGENDÄRE EISENBAHNFAHRTEN
Einsendeschluss ist der 30. Dezember 2019. Der Gewinner wird per Zufallsauswahl bestimmt und unter der angegebenen E-Mail-Adresse benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 74
17/09/2019 17:35
LIV R ES
QUELQUE CHOSE
DE CORÉE DU SUD
Elise Ducamp a vécu à Séoul pendant plusieurs années. Dans ce livre, elle vous emmène à la rencontre de ce
« royaume ermite », de ses habitants et de son quotidien. Qui était Tangun ? Que sont le han et le jeong ? Quelle logique
suit l’architecture des palais coréens? Y a-t-il des impairs à ne pas commettre à table ? Quels sont les principes du confucianisme ? Ce guide culturel vous offre ainsi un panorama complet de tous ces petits quelque chose qui font l’âme de la Corée du Sud. Rédaction : Élise Ducamp Illustrations : Fanny Liger
2e Édition, 204 pages, Éditions Nanika
LA VIE SAUVAGE
Vivre heureux comme Robinson au rythme de la nature et du temps long.
Ouvrir les yeux pour réapprendre à s’émerveiller, dormir au milieu de la forêt, écouter les oiseaux, regarder les étoiles, prévoir le temps en regardant
75 —
les nuages, fabriquer une cabane, construire un four solaire sans polluer, partager des jeux simples avec ses enfants, glaner, cueillir et cuisiner des
baies, des algues, des plantes sauvages dans le respect de l’environnement...
Vivre au plus proche de la nature, c’est voyager en revenant à l’essentiel et vivre heureux comme un Robinson.
Rédaction et photographie : Yann Peucat 224 pages, Tana Éditions
BRUSSELS’ KITCHEN
LES NOUVELLES ADRESSES Dans ce guide, Chloé Roose, bloggeuse met à l’honneur les adresses dont
on aime raconter l’histoire, où l’on se sent bien, pour une pause café ou pour
toute la journée, où l’on aime observer les détails d’architecture et de déco qui font le charme de l’endroit, et où l’on resterait bien des heures à discuter avec les patrons. Chaque adresse est sélectionnée avec soin, selon des critères précis : on y mange bien, et on y mange avec style.
À GAGNER
Rédaction : Chloé Roose
2 livres à gagner
Bilingue français-anglais
Quelque chose de Corée Du Sud.
224 pages, Édition Racine
Envoyez un e-mail avec votre nom et
votre adresse e-mail avec le mot-clé
QUELQUE CHOSE DE CORÉE DU SUD à gewinnen@reesenmag.lu La date limite d'inscription est fixée au 30 décembre 2019. Le gagnant sera tiré au sort et notifié à l'adresse e-mail fournie. Tout recours judiciaire est exclu.
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 75
17/09/2019 17:36
N E W S
AU S
ALL E R
WE LT
MINI MINI MAP
WO, WANN UND WIE EROBERT MAN AM BESTEN MIT DER GANZEN FAMILIE EINE STADT? OÙ, QUAND ET COMMENT FAIRE LES 400 COUPS EN FAMILLE ?
Ingrid Bauer, die ihre Entdeckungen
L’idée de ces collections de city
auf ihrem Reise-Blog „Les voyages
guides à colorier, avec à la clé, une
rin Alice Charbin hatten die Idee zu
guide de 50 adresses singulières
d'Ingrid“ schildert, und die Illustrato-
carte d’orientation illustrée et un
dieser Sammlung an Stadtführern
pour toutes les familles, est née
zum Ausmalen, mit einem illus-
d’Ingrid Bauer, qui partage ses dé-
trierten Orientierungsplan und 50
couvertes sur son blog « les voyages
Die Miniminimaps enthalten Ideen
Charbin. Des idées d’hôtels, repaires
besonderen Adressen für Familien.
d’Ingrid » et de l’illustratrice Alice
in Sachen Hotels, Restaurants,
gourmands, récréations artistiques,
künstlerische Workshops, buko-
balades bucoliques, etc.
lesvoyagesdingrid.com
lische Spaziergänge usw.
TRIPIT MACHT IHNEN DAS LEBEN LEICHTER
SWIMPLY, DAS AIRBNB FÜR DEN POOL
TRIPIT VOUS SIMPLIFIE LA VIE
SWIMPLY, LE AIRBNB POUR PISCINE
UNBESCHWERT REISEN
NA, HABEN SIE SCHON DIE BADESACHEN GEPACKT?
VOYAGEZ L'ESPRIT LÉGER
VOUS AVEZ TOUJOURS RÊVÉ D’AVOIR UNE PISCINE ?
Tripit durchforstet automatisch Ihre Mailbox und sam-
Sie wollten schon immer mal einen Pool haben, haben aber nicht den
76 —
melt in einer App in chronologischer Reihenfolge alle Ihre Buchungen einschließlich Bestätigungsnummern, Adressen, Pläne für Ihre Hotelanreise usw. Es ist auch
möglich, manuell Informationen zu Ihren Reservierungen und Aktivitäten hinzufügen. Außerdem können Sie
dank der App auch per E-Mail Ihre Route mit Freunden und Familie teilen.
Platz oder das Budget? Dann kommt Swimply wie gerufen! Über diese
Webseite können Sie so einfach wie bei Airbnb eine Unterkunft jetzt einen Pool mieten. Privatleute, die einen Pool besitzen, können sich auf der Webseite eintragen und ihn Interessierten zur Verfügung stellen.
Swimply est là pour vous ! Le site permet de louer une piscine à la manière d’Airbnb. Des particuliers possédant une piscine peuvent la
lister sur le site et la mettre à disposition des utilisateurs. Et vous, c’est pour quand le grand saut ?
byhours.com
Tripit balaie automatiquement votre boite mail et
rassemble, sous une même application, toutes vos réservations, par ordre chronologique, incluant les numéros de confirmations, adresses, directions pour se rendre à votre hôtel, etc. Il est également possible
d’ajouter manuellement l’information de vos réserva-
tions et vos activités. De plus, l’application vous permet de partager par email votre itinéraire avec vos proches. tripit.com
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 76
17/09/2019 17:36
N EWS
MARRIOTT
M ON DE
HIDDEN PLACE
DAS ENDE DES EINWEGPLASTIKS?
BESUCHEN SIE UNBEKANNTE ORTE
LA FIN DU PLASTIQUE À USAGE UNIQUE ?
VISITEZ DES ENDROITS MOINS CONNUS ENTFLIEHEN SIE DEN TOURISTENMASSEN
MAR R I OT T HA T SI CH Z UM Z I E L G E S E T Z T , J E D E S JA HR D E N VE R B R A UCH UM 5 00 M I L L I O NE N
ÉVITEZ LES HORDES DE TOURISTES
FLA SCHE N Z U MI N I M I E R E N.
M A R R I OTT A P OUR BUT D ’ É L I M I N E R L’ UTI LI S A TI O N D E 5 0 0 M I LL I ON S DE P E T I T E S BO UTEI L LES CH A Q UE A NN É E .
Mit der App können Sie sich eine Liste mit weniger tou-
ristischen Orten anzeigen lassen, die aber allemal einen
Besuch wert sind. Diese Orte werden von anderen Reisenden
77 —
vorgeschlagen, die im Rahmen dieser App als Botschafter
fungieren. Ihre Vorschläge werden auf einer interaktiven Karte angezeigt. Je nach Ihren persönlichen Interessen können Sie die Suchergebnisse auch filtern.
L’application vous permet de visualiser une liste de lieux moins touristiques qui valent tout de même le détour. Ces endroits
sont proposés par d’autres voyageurs, ou plus communément
appelés des ambassadeurs. Leurs propositions sont disponibles sur une carte interactive via des filtres tels que des visites Marriott International, die größte Hotelkette der Welt, hat
touristiques, visite culturelle, faire la fête, etc.
verkündet, die kleinen Shampoo- und Duschgelflakons bis
hidden.place
Dezember 2020 aus ihren Hotelzimmern verbannen zu wollen. Sie werden durch größere Flaschen oder Wandspender ersetzt. Mit über 7000 Hotels in 131 Ländern, von den Spring Suites über
das Sheraton bis zum Ritz-Carlton, würde das jährlich 500 Millionen Plastikfläschchen ausmachen.
Marriott International, la plus grande chaîne hôtelière du
monde, a annoncé qu'elle éliminerait les petites bouteilles en plastique de shampooing et de gel de bain de ses chambres d'hôtel d'ici décembre 2020. elles seront remplacées par des
bouteilles plus grandes ou des distributeurs muraux. Avec
plus de 7 000 hôtels dans 131 pays sous 30 marques, allant de SpringHill Suites au Sheraton et Ritz-Carlton, cela représente 500 millions de bouteilles par an.
marriott.com
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 77
17/09/2019 17:36
T R AU M H O TE LS
Sonop
Marram
Im Süden der Namib-Wüste in der Region von Karas
Das mit Blick auf den Atlantik gelegene Hotel Marram ist ein
originelle Camp, das an den eleganten britischen Kolonialstil
York, die oft auch als „The End of the World“ bezeichnet wird.
NAMIBIA I NAMIBIE
MONTAUK I NEW YORK
(Namibia) befindet sich die luxuriöse Lodge Sonop. Dieses
der 1920er Jahre erinnert, bietet eine gelungene Alltagsflucht
inmitten einer atemberaubenden Wüstenlandschaft. Die zehn auf Felsen errichteten, geräumigen Zelte laden zu
einer faszinierenden und einmaligen Zeitreise ein. Mit ihrer
78 —
üppigen Einrichtung aus bunten Teppichen und Antiquitäten aus edlen Materialien versetzen sie die Gäste zurück in den Alltag der reichen Forscher, die einst die ganze Welt bereisten.
Die schicke Lodge steht im Kontrast zur Einfachheit der umliegenden, endlosen Wüste. Ein reibungsloser Service und
die Liebe zum Detail bei den Ausstattungen sind bezeichnend
für alles hier. Um seinen Gästen grenzenlosen Komfort zu bieten, verfügt das Sonop auch über ein Spa, ein Fitnesscenter und einen beheizten Infinity-Pool unter freiem Himmel, das Ganze stets mit Blick auf die immense Wüste.
C’est au sud du désert du Namib, dans la région de Karas (Namibie) que l’on retrouve le luxueux lodge Sonop. Conçu comme une expérience coloniale britannique raffinée des
années 1920, ce camp hors du commun offre une retraite
parfaite dans un paysage de désert panoramique époustouflant. Construites sur des rochers, les dix tentes spacieuses ont pour but d'offrir un voyage unique dans le temps. Richement meublées d'antiquités faites de matériaux nobles et de tapis
colorés, elles sont une invitation à vivre la vie des riches explo-
rateurs d'autrefois. La sophistication du lodge contraste avec la simplicité de l'environnement sans fin du désert. Un service
irréprochable et un souci du détail caractérisent toute l'orga-
nisation du camp. Afin d’offrir un confort sans fin à ses hôtes,
neues Luxushotel an der Küste von Montauk im Staat New
Das Hotel bietet simplen und minimalistischen Luxus, der sich an den natürlichen und intakten Landschaften inspi-
riert, die das Etablissement umgeben. Es gehört dem Hotel-
unternehmen Bridgeton an, hat 96 Zimmer, eine offene Halle, einen Shop, in dem lokale Produkte und Strandutensilien angeboten werden, sowie ein südamerikanisches Café
mit einem Küchenteam aus international bekannten Chefs. Ein beheiztes Süßwasserbecken unter freiem Himmel
ergänzt den Bereich und befindet sich nur wenige Schritte
von der Terrasse Surf Break entfernt, wo die Gäste eine freie
Sicht auf den Atlantik und einen der besten Surfspots der Welt genießen.
Situé face à l'océan Atlantique, Marram est un nouvel hôtel de luxe situé sur la côte de Montauk, dans l'État de New
York, bien souvent surnommée "The End of the World". L’établissement offre un luxe simple et minimaliste, s’inspirant
des paysages naturels et intacts qui l’entourent. L’hôtel, appartenant à l’entreprise hôtelière Bridgeton, comprend 96 chambres, un hall commun ouvert, un espace de vente
offrant des produits locaux et des essentiels de plage, ainsi
qu'un café sud-américain composé d’une équipe de chefs reconnus sur la scène internationale. Une piscine extérieure
d'eau douce et chauffée complète l'espace et se trouve à quelques pas de terrasse Surf Break, où les clients peuvent
profiter d'une vue imprenable sur l'océan Atlantique et l'une des meilleures destinations de surf du monde.
Sonop propose également un spa, un centre de remise en forme et une piscine à débordement extérieure chauffée, le tout face à l'immensité du désert. zannierhotels.com/sonop
marrammontauk.com
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 78
17/09/2019 17:36
HÔ TELS
Gorgeous George
DE
Nobu
KAPSTADT I CAPE TOWN
BARCELONA I BARCELONE
Das Gorgeous George liegt mitten im historischen Zentrum
Das Hotel ist ein einzigartiger Ort, wo die vibrierende Energie
und vielseitigen Kultur, und ist wie die Stadt einfach
Nobu-Hotels trifft. Neben seinen 259 eleganten Zimmern
von
Kapstadt,
dem
Schmelztiegel
der
historischen
einzigartig. Die Gäste kommen in den 32 Zimmern, in den gemeinschaftlichen Bereichen, auf dem Rooftop mit seinem
Restaurant, im Pool und an der Bar in den Genuss des lebendigen südafrikanischen Designs. Das Hotel liegt in der
einzigen Fußgängerstraße der Stadt, nur wenige Meter vom
historischen Company's Garden entfernt und ragt über den Green Market Square. Dank seiner zentralen Lage kommen
die Hotelgäste schnell und einfach zu den weltberühmten
Stränden Clifton und Camps Bay. Das Hotel entstand aus
zwei historischen Gebäuden, die über eine Bar auf dem
Dach verbunden waren und ein Meisterwerk der Kunst und Architektur sind. Das Gorgeous George ist mehr als nur ein Hotel. Es versteht sich als ein Ort, an dem lokales Design und Innovation aufeinandertreffen, ein Ort, an dem Einheimische und Reisende mit Insiderwissen zusammenkommen.
Niché dans le centre historique de Cape Town, le Gorgeous
George est un melting pot de la culture historique et diversité
qui font de la ville un lieu unique. Les hôtes sont plongés dans le dynamisme du design sud-africain à travers 32 chambres,
des espaces communs ainsi qu’un rooftop restaurant, une piscine et un bar. L’hôtel est situé sur la seule avenue piétonne
de la ville à deux pas de l’historique Company’s Garden et surplombant le Green Market Square. La position centrale de l’établissement lui offre un accès simple en voiture aux plages mondialement connus, Clifton and Camps Bay. Ce dernier a
été créé à partir de deux bâtiments historiques relié par un bar sur le toit qui en font un chef d’œuvre d’art. Plus qu’un hôtel, le Gorgeous George est un endroit où se rencontrent le
design local et l’innovation, qui en font un lieu de rassemblement pour les locaux et les voyageurs avisés. gorgeousgeorge.co.za
R ÊV E
der katalanischen Hauptstadt auf den legendären Esprit der und Suiten, seinem raffinierten Spa und Fitnessraum sowie
seinen den Kundenwünschen angepassten Konferenzund Veranstaltungsräumen beherbergt das Hotel auch
das erste Nobu-Restaurant der Stadt sowie die Tapasbar Konzara mit japanischem Flair. Das Etablissement fängt
den Geist dieser berühmten europäischen Stadt ein
und spiegelt die grundlegenden Werte wider, die zum
79 —
Synonym für die Nobu-Hotels geworden sind: erstklassiger Service, charakteristisches Design und zurückhaltender
Luxus. Das Interieur vereint japanischen Minimalismus
mit der bunten Fröhlichkeit Barcelonas und schafft eine gekonnte Mischung aus ruhigen Luxus- und lebhafteren Gemeinschaftsbereichen. Katalanisch inspirierte Motive wie
die Werke von Gaudi mischen sich unter das traditionelle japanische Handwerk von Kintsugi.
L’hôtel se veut être un lieu où l'énergie vibrante de la cap-
itale catalane rencontre l'esprit emblématique des hôtels Nobu. Avec ses 259 chambres et suites élégantes, son spa et son gymnase raffinés, ainsi que ses espaces de réunion
et d'événements sur mesure, l'hôtel abrite également le
premier restaurant Nobu de la ville ainsi que le bar à tapas Kozara d'inspiration japonaise. Capturant l'essence unique
de cette célèbre ville européenne, l’établissement reflète les valeurs fondamentales qui sont devenues synonymes
des hôtels Nobu : service passionné, design distinctif et luxe sans prétention. Les intérieurs allient le minimalisme japonais au caractère coloré de Barcelone pour créer un mélange intégré de luxe et d'espaces de vie animés. Des motifs d'inspiration catalane, comme les œuvres de Gaudi, se mêlent à l'artisanat traditionnel japonais de Kintsugi. barcelona.nobuhotels.com
MA GA Z IN E
REESEN INT 02-19.indb 79
17/09/2019 17:36
P E R S P E K T IV E
IOWA I IOWA 42° N 93° W
Fotos /photos : Jenny Biver
80 —
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 80
WELT
17/09/2019 17:36
UN
A UTR E
R EG A R D
ST. DONATUS, WO ZWEI WELTEN AUFEINANDERTREFFEN ST. DONATUS, À LA CROISÉE DE DEUX MONDES TIEF IM MID-WEST DER VEREINIGTEN STAATEN, ABSEITS BRAUSENDER GROßSTÄDTE UND MAINSTREAM-
TOURISTENATTRAKTIONEN, LIEGT EIN KLEINES DORF, DAS EINE REISE ZURÜCK IN DIE ZEIT VERSPRICHT. MITTE DES 19.
JAHRHUNDERTS KAMEN HIER DIE ERSTEN LUXEMBURGER AN, MIT DER HOFFNUNG AUF EIN NEUES LEBEN IN DEN STAATEN. MEHR ALS 160 JAHRE UND VIELE GENERATIONEN SPÄTER FINDET MAN HIER IOWAS VERSION VON LUXEMBURG. WER AUF DER SUCHE NACH KULTURPERLEN REICH AN GESCHICHTE IST, KANN IN ST. DONATUS SEIN GLÜCK FINDEN.
81 —
NICHÉ AU CŒUR DU MIDWEST AMÉRICAIN, LOIN DE L'EFFERVESCENCE DES GRANDES VILLES ET DES ATTRACTIONS TOURISTIQUES POPULAIRES, SE TROUVE UN PETIT VILLAGE OÙ LE TEMPS SEMBLE S'ÊTRE ARRÊTÉ. AU MILIEU DU XIXE SIÈCLE, C'EST LÀ QUE SE SONT INSTALLÉS LES PREMIERS LUXEMBOURGEOIS, DANS L'ESPOIR D'UNE VIE NOUVELLE AUX ÉTATS-UNIS. PLUS DE 160 ANS ET DE NOMBREUSES GÉNÉRATIONS PLUS TARD SUBSISTE ICI UNE VERSION DU LUXEMBOURG À LA MODE IOWA. ST. DONATUS RAVIRA LES AMATEURS DE PERLES CULTURELLES TEINTÉES D'HISTOIRE.
JENNY BIVER
DIE LANDSCHAFTEN UND DAS PITTORESKE DORF geben einem
LES PAYSAGES ET LE VILLAGE PITTORESQUE donnent une
man wirklich nicht in Luxemburg ist. Auf den ersten Blick sieht
réaliser que ce n'est vraiment pas le Luxembourg. À première
ein Gefühl von Déjà-Vu – man muss zweimal hinschauen, ob „Saint Do-nay-tus“, neben der verwirrenden Ähnlichkeit mit
Luxemburg, jedoch nicht sehr außergewöhnlich spannend aus: eine Hauptstraße, einige Nebenstraßen mit Häusern und
eine Kirche auf einem Hügel über dem Dorf. Die paar Gebäude haben es aber in sich, nicht ohne Grund sind sie im „National
Register of Historic Places“ aufgelistet. Für Kultur- und Geschichtsinteressierte eine wahre Fundgrube. St. Donatus
zählt knapp 100 Einwohner, mehr als die Hälfte davon hat luxemburgische Wurzeln. Nachnamen wie Theisen, Scholtes
oder Kalmes sind Beweis dafür und werden mit rührendem Stolz getragen.
impression de déjà-vu – il faut y regarder à deux fois pour vue, outre sa ressemblance troublante avec le Grand-Duché,
« Saint Do-nay-tus » n'a pourtant rien d'extraordinaire : une rue principale, quelques rues secondaires bordées de maisons
et une église sur une colline surplombant le village. Ce n'est toutefois pas sans raison que les quelques bâtiments sont
inscrits au « National Register of Historic Places ». Ils sont une véritable trouvaille pour les passionnés de culture et d'histoire.
St. Donatus compte à peine une centaine d'habitants, dont plus de la moitié possède des racines luxembourgeoises. Des noms de famille comme Theisen, Scholtes ou Kalmes reflètent ces origines et sont portés avec une touchante fierté.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 81
17/09/2019 17:36
P E R S P E K T IV E
DIE MEISTEN GEBÄUDE sind noch im traditionellen luxembur-
LA PLUPART DES BÂTIMENTS ont conservé leur style luxem-
lichen Steinhäuser sind heute noch so erhalten, wie sie vor
sont restées intactes, telles qu'elles ont été érigées il y a plus
schaft Kalmes, die über fünf Generationen zurückgeht. Heu-
du village « Kalmes », qui remonte à cinq générations. Outre le
gischen Stil wiederzufinden, ganze achtzehn der ursprüngüber 160 Jahren gebaut wurden. So auch die urige Dorfwirtte gibt es hier neben dem Restaurant und der Bar auch ein
kleines Lebensmittelgeschäft und eine Tankstelle. Die Bar könnte nicht amerikanischer sein – mit Jukebox, Billardtisch
und dem Tresen, wo schwere Männer in Harley-Jacken und mit grauen, geflochtenen Bärten sorgsam ihren Budweiser
trinken. Hinter der amerikanischen Kulisse versteckt sich
82 —
jedoch eine luxemburgische Oase, das „Luxembourg Room“, ein Zimmer ganz den luxemburgischen Wurzeln gewidmet, an den Wänden Bilder vom großherzoglichen Ehepaar und
Luxemburg. Auf der Speisekarte traditionelle luxemburgi-
sche Gerichte wie Schnitzel, Kniddelen und Träipen, aber
auch Schinken und Sauerkraut auf Pizza. Es ist ein Platz, an dem zwei Welten aufeinandertreffen.
bourgeois traditionnel : les dix-huit maisons en pierre d'origine
de 160 ans. Il en va de même pour le pittoresque restaurant restaurant et le bar, on trouve aujourd'hui une petite épicerie et une station-service. Le bar ne pourrait avoir l'air plus américain, avec son jukebox, sa table de billard et son comptoir où de gros
durs en blousons Harley et aux barbes grises tressées viennent boire religieusement leur Budweiser. Derrière ce décor local se cache pourtant une oasis luxembourgeoise, la « Luxembourg
Room », une pièce entièrement dédiée aux racines du Grandduché, aux murs de laquelle sont accrochés des photos du couple grand-ducal et des paysages luxembourgeois. Au menu figurent des plats traditionnels luxembourgeois comme
les escalopes, kniddelen et träipen, mais aussi du jambon et de
la choucroute sur une pizza. C'est un lieu à la croisée de deux mondes.
„DAS ERSTE MAL, ALS ICH IN LUXEMBURG aus dem Flugzeug
« EN DESCENDANT DE L'AVION AU LUXEMBOURG pour la
in St. Donatus.“ Nester Lampe ist mit stolzen 89 Jahren der äl-
sommes revenus à St. Donatus. » Du haut de ses 89 printemps,
stieg, war mein erster Gedanke – oh my God, wir sind wieder teste Einwohner, der in St. Donatus geboren wurde und noch
Luxemburgisch spricht. Er erzählt davon, wie die ersten Lu-
xemburger Mitte des 19. Jahrhunderts hierherkamen, Flücht-
linge der Hungersnot und schlechten Ökonomie, die ihr Glück in den Staaten suchten. Luxemburgisch sprach zu der Zeit hier
jeder, als aber der Krieg kam, ähnelte die Sprache zu sehr der Deutschen. 1980 wurde der Kontakt zum Heimatland wieder
aufgenommen und man fing erneut an Luxemburgisch zu
sprechen. „Die Luxemburger sind gute Menschen, aber ver-
dammt stur.“ Und vielleicht ist es genau diese Sturheit, die
ihnen vor so vielen Jahren zu einem Leben in der Ferne verhalf. Abends werden im „Luxembourg Room“ Lieder gesungen,
selbstverständlich auf Luxemburgisch. Unter anderem auch die luxemburgische Nationalhymne. „Ons Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron“ – unsere Heimat, die wir so tief in unseren Herzen tragen. Wörter, die für Rest des Abends noch nachklingen.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 82
première fois, j'ai tout de suite pensé : oh my God, nous Nester Lampe est le fier doyen des habitants du village. Né à St. Donatus, il parle encore le luxembourgeois. Il raconte
comment les premiers Luxembourgeois sont arrivés au
milieu du XIXe siècle, des réfugiés qui fuyaient la famine et la
crise économique pour venir tenter leur chance au Nouveau Monde. À l'époque, tout le monde parlait le luxembourgeois
mais quand la guerre a éclaté, la langue ressemblait trop à
l'allemand. En 1980, le contact a repris avec le pays d'origine et les habitants ont recommencé à parler en luxembourgeois.
« Les Luxembourgeois ont bon cœur, mais aussi la tête dure. »
Et peut-être est-ce cet entêtement qui les a poussés à partir il y a tant d'années. Le soir venu, on chante des chansons dans
la « Luxembourg Room », naturellement en luxembourgeois, et
notamment l'hymne national. « Ons Heemechtsland, dat mir sou déif an onsen Hierzer dron » – notre patrie, que nous portons si profondément dans nos cœurs. Des mots qui résonnent pour le reste de la soirée.
WELT
17/09/2019 17:36
UN
A UTR E
R EG A R D
83 —
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 83
17/09/2019 17:37
P E R S P E K T IV E
Das heimelige Bed & Breakfast Gehlen House Inn lädt zum Entspannen ein.
84 — ADRESSEN &
SEHENSWÜRDIGKEITEN
Le bed & breakfast cosy Gehlen House Inn invite à la détente.
HOUSE INN invite à la détente. L'ancienne poste, a été construite en 1848. Sept
ÄLTESTE SCHEUNE IOWAS 101 Main St, St. Donatus, IA
LE BED & BREAKFAST COSY GEHLEN
alte Steingebäude, einst eine Postfiliale,
demeure de pierre, jadis un bureau de
wurde 1848 gebaut. Sieben pittoresk eingerichtete Zimmer tragen Namen wie Diekirch, Ettelbrück oder Clervaux, eine weitere Hommage an das Heimatland.
BEI EINEM BESUCH VON ST. DONATUS
chambres
au
caractère
pittoresque
portent des noms comme Diekirch,
Ettelbrück ou Clervaux, un hommage de plus à la terre des ancêtres.
kommt man an der St. Donatus Church
LORS DE VOTRE VISITE, ne manquez pas
nicht herum. In der Kirche, die 1848 aus
de la Pieta. Dans cette église en bois
und der dazugehörigen Pieta Chapel
Holz gebaut wurde, findet man eine Statue der Trösterin der Betrübten, die der
luxemburgische
Erzbischof 1986
der Kirche St. Donatus schenkte. Auf
dem Friedhof, mit Blick über das Dorf
HILKIN HOUSE, ÄLTESTES HAUS IN ST. DONATUS W 1st St, St. Donatus, IA ST. DONATUS PARISH MUSEUM 97 East 1st St, St. Donatus, IA
l'église de St. Donatus et sa chapelle
construite en 1848, vous découvrirez une
statue de la Consolatrice des Affligés, envoyée à l'église de St. Donatus par
l'Archevêque du Luxembourg en 1986. Dans le cimetière avec vue sur le village
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 84
GEHLEN HOUSE INN 101 Main St, St. Donatus, IA ST. DONATUS CATHOLIC CHURCH 52071 E 1st St, Bellevue, IA
DAS HEIMELIGE BED & BREAKFAST GEHLEN
HOUSE INN lädt zum Entspannen ein. Das
KALMES RESTAURANT 100 Main St, St. Donatus, IA
WELT
17/09/2019 17:37
UN
und die hüglige Landschaft, die einen
et le paysage vallonné, qui rappelle
ruhen sie, die Kieffers, Webers, Bonifas,
les Kieffer, Weber, Bonifas, Thielen et
herzergreifend an Luxemburg erinnert,
Thielens und viele andere, die einst
nach St. Donatus kamen, um sich hier
ein besseres Leben aufzubauen. Was sie heute wohl sagen würden, wenn sie wüssten, was aus Luxemburg geworden
ist, dass in St. Donatus noch immer
Luxemburgisch gesprochen wird, und heute
Luxemburger
hierherreisen,
um die Geschichte ihrer Vorfahren zurückzuverfolgen. Der Spruch „Mir wëlle
bleiwen, wat mir sinn“ ist mir jedenfalls noch nie so nah gewesen.
avec émotion le Luxembourg, reposent
bien d'autres, qui ont jadis émigré à St. Donatus pour se construire une vie
meilleure. Que diraient-ils aujourd'hui s'ils
savaient
ce
qu'est
devenu
le
Luxembourg, qu'on parle encore le
A UTR E
R EG A R D
Auf dem Friedhof ruhen sie, die Kieffers, Webers, Bonifas, Thielens und viele andere, die einst nach St. Donatus kamen, um sich hier ein besseres Leben aufzubauen.
luxembourgeois à St. Donatus et que des
touristes du Grand-duché traversent l'océan pour retracer l'histoire de leurs
ancêtres ? Le dicton « Mir wëlle bleiwen,
wat mir sinn » (Nous voulons rester ce
que nous sommes) n'a jamais été aussi vrai.
BONNES ADRESSES ET CURIOSITÉS
KALMES RESTAURANT 100 Main St, St. Donatus, IA GEHLEN HOUSE INN 101 Main St, St. Donatus, IA ST. DONATUS CATHOLIC CHURCH 52071 E 1st St, Bellevue, IA LA PLUS ANCIENNE GRANGE D'IOWA 101 Main St, St. Donatus, IA
85 —
HILKIN HOUSE, LA PLUS VIELLE MAISON DE ST. DONATUS W 1st St, St. Donatus, IA ST. DONATUS PARISH MUSEUM 97 East 1st St, St. Donatus, IA
ANREISE Flug nach Chicago, dann weiter mit dem Auto nach St. Donatus (ca. 4 Stunden)
Dans le cimetière reposent les Kieffer, Weber, Bonifas, Thielen et bien d'autres, qui ont jadis émigré à St. Donatus pour se construire une vie meilleure.
COMMENT S'Y RENDRE Vol vers Chicago, puis trajet en voiture vers St. Donatus (env. 4 heures)
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 85
17/09/2019 17:37
GO U R M E T -TRI P SIEM REAP
13° N 103° E
86 —
REESEN INT 02-19.indb 86
17/09/2019 17:37
EXPÉD ITION
G OUR M A N DE
DIE KÖSTLICHKEITEN VON SIEM REAP LES SAVEURS DE SIEM REAP DIE KLEINSTADT SIEM REAP IM NORDWESTEN VON KAMBODSCHA, DIE DURCH IHRE NÄHE ZU DEN TEMPELANLAGEN VON ANGKOR WELTBERÜHMT IST, HAT AUCH KULINARISCH SO EINIGES ZU BIETEN. HIER FINDEN SIE EIN PAAR
ADRESSEN, UM DIE SIE NICHT HERUMKOMMEN, WENN SIE ALL DIE AROMEN UND SUBTILITÄTEN DER LOKALEN KÜCHE ZU ANGEMESSENEN PREISEN PROBIEREN MÖCHTEN.
CÉLÈBRE POUR LE SOMPTUEUX SITE ARCHÉOLOGIQUE DES TEMPLES D’ANGKOR QU’ELLE CÔTOIE, LA PETITE VILLE CAMBODGIENNE DE SIEM REAP A ÉGALEMENT DE QUOI RAVIR LES PAPILLES. VOICI QUELQUES ADRESSES À CONNAITRE POUR DÉCOUVRIR LES SAVEURS ET LES SUBTILITÉS DE LA CUISINE LOCALE, À DES TARIFS PLUS QUE RAISONNABLES.
FABRICE BARBIAN
87 —
SIEM REAP, FÜR SCHLEMMER
SIEM REAP, CÔTÉ CUISINE
und Adressen, die Sie kennen sollten, wenn Sie während Ihres
adresses à connaître pour qui souhaite découvrir les saveurs
Sie machen Halt in Siem Reap? Hier finden Sie ein paar Tipps Aufenthalts zwischen zwei Besichtigungstouren zu den Tempeln die geschmackvolle kambodschanische Küche kennenlernen möchten.
Siem Reap ist weltweit ein Begriff, denn die Provinzhauptstadt
in Kambodscha befindet sich in unmittelbarer Nähe der
berühmten Tempel von Angkor. Jedes Jahr besuchen Millionen Touristen die Tempel und Ruinen von Angkor Wat. Oft mit viel
zu wenig Zeit im Gepäck, um sich des Charmes von Siem Reap bewusst zu werden und vor allem, um die lokale Küche zu probieren.
De passage à Siem Reap ? Voici quelques conseils et bonnes
de la cuisine cambodgienne lors de son séjour, entre deux visites des temples d’Angkor.
Siem Reap est connue dans le monde entier car la cité
cambodgienne est située à proximité des fameux temples d’Angkor. Chaque année, des millions de touristes y déferlent
pour enchainer les visites des sites archéologiques. Souvent, ils ne disposent que de peu de temps pour découvrir les charmes de Siem Reap, notamment la cuisine locale.
AU MENU : AMOK, LOK LAK ET CURRY, ENTRE AUTRES
Dommage car si elle n’a pas la réputation de sa voisine
AUF DEM MENÜ: AMOK, LOK LAK UND CURRY
Das ist bedauerlich, denn wenn sie auch nicht so berühmt sind wie
die ihres Nachbarlands Thailand, sind die kambodschanischen
Spezialitäten ein echter Gaumenschmaus. Amok Trei, ein
Gericht mit Huhn oder Fisch in Bananenblatt gewickelt und mit Kokosmilch und Gewürzen übergossen, wird jeden Neuling gleich überzeugen. Auch das Lok Lak sollte man probieren.
Dieser Klassiker aus der Khmer-Küche ist ein Fleischgericht mit Rind, das im Wok mit verschiedenen Gewürzen gegart wird. Curryfans müssen unbedingt das rote Khmer-Curry
bestellen. Es ist weniger gewürzt als das Curry, das in Thailand serviert wird, und besteht aus Kokosmilch, Kartoffeln, Bohnen,
thaïlandaise, la cuisine cambodgienne est savoureuse. L’amok trei, un plat composé de poulet ou de poisson «arrosé» de
lait de coco et d’épices, cuit dans une feuille de bananier, fait
partie des bonnes surprises. Il faut aussi goûter au «lok lak». Ce
classique de la cuisine khmère est un plat à base de viande de bœuf cuite au wok avec de multiples épices. Les amateurs de curry apprécieront le curry rouge khmer. Moins épicé que
celui que l’on sert en Thaïlande, il est concocté avec du lait de coco, des pommes de terre et des haricots, de la citronnelle, du bœuf, du poulet ou du poisson. De nombreux plats contiennent
d’ailleurs du poisson d’eau douce. Tout près de Siem Reap, est situé l’immense lac Tonlé Sap.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 87
17/09/2019 17:37
Il ne faut pas hésiter à s’installer sur l’une ou l’autre des terrasses des « gargotes » MARCHÉS : NEZ SENSIBLES S’ABSTENIR
Des poissons crus, cuisinés ou séchés recouvrent les étals des marchés comme celui du Old Market situé au
cœur de Siem Reap. Ils y côtoient souvent des crustacés, de la viande, des légumes, des fruits, des épices ainsi que quelques « surprises » culinaires comme des
insectes, parfois. Au Old Market où l’on vend de tout, il est également possible de s’installer pour savourer un
bol de soupe, pour quelques riels. Mais il faudra alors
composer avec les odeurs parfois dérangeantes, surtout si, à proximité, un durian « bien fait » trône sur
un étal. Ce gros fruit qui a la forme d’un ballon de rugby recouvert de piquants dégage une odeur nauséabonde pour des nez européens. Mais sa chair est savoureuse. LES TERRASSES DES GARGOTES SONT À TESTER
Dans les rues du centre-ville, de nombreux commerZitronenmelisse, Rind, Huhn oder Fisch. Viele Gerichte werden
çants ambulants proposent des soupes et de petites
von Siem Reap befindet sich der riesige Tonle-Sap-See.
trois bouchées. Le long de la rivière, il ne faut pas
übrigens mit Süßwasserfischen zubereitet. Ganz in der Nähe MÄRKTE: NICHTS FÜR EMPFINDLICHE NASEN!
Die Marktstände biegen sich unter rohem, gekochtem oder
88 —
getrocknetem Fisch, wie zum Beispiel auf dem Old Market
im Zentrum von Siem Reap. Ergänzt wird das Angebot durch Krebstiere, Fleisch, Gemüse, Obst, Gewürze und einige kulinarische „Überraschungen“, wozu zum Beispiel Insekten
gehören. Auf dem Old Market, wo alles Mögliche verkauft wird, kann man auch Platz nehmen und für ein Paar Riel eine Schale Suppe schlürfen. Dafür darf man sich aber nicht an den teilweise
beißenden Gerüchen stören, vor allem wenn auf dem Stand nebenan ein hübscher Berg Durian aufgeschichtet ist. Diese große, stachelige Frucht in Form eines Rugbyballs versprüht
brochettes de viande qui s’ingurgitent en deux ou hésiter à s’installer sur l’une ou l’autre des terrasses des « gargotes », en compagnie de la population locale. Les
Cambodgiens mangent, à de nombreuses reprises, dans le courant de la journée. Les risques d’intoxication sont minimes car les « cuisines » tournent en permanence et
les produits sont frais. Les berges de la rivière accueillent
aussi les « beaux » restaurants. Ces établissements
figurent dans tous les guides mais ils sont onéreux (pour Siem Reap) et ce n’est pas là que l’on mange le mieux. Le
commentaire vaut aussi pour la fameuse « Pub Street ».
Cette rue abrite des dizaines de bars et de restaurants et s’anime alors que la nuit tombe.
einen für europäische Nasen äußerst abstoßenden Geruch. Das Fruchtfleisch ist aber tatsächlich sehr lecker. BESUCHEN SIE DIE STRAßENHÄNDLER!
In den Straßen der Innenstadt bieten unzählige fliegende
Händler Suppen und kleine Fleischspieße an, die man in zwei, drei Bissen verputzt hat. Zögern Sie nicht, am Flussufer auf den kleinen improvisierten Terrassen der Straßenverkäufer Platz zu nehmen und sich unter die lokale Bevölkerung zu mischen. Die Kambodschaner essen über den Tag verteilt viele kleine
Happen. Die Gefahr einer Lebensmittelvergiftung ist gering,
da diese „Küchen“ ständig in Betrieb sind und sich stets mit frischen Produkten versorgen. Am Flussufer befinden sich auch die „schönen“ Restaurants. Sie stehen in allen einschlägigen
Reiseführern, sind aber recht teuer (zumindest in Siem Reap)
und nicht unbedingt der Ort, wo man am besten isst. Das Gleiche gilt für die berühmte „Pub Street“. In dieser Straße, in
der vor allem abends was los ist, reihen sich Dutzende Bars und Restaurants aneinander.
REESEN INT 02-19.indb 88
17/09/2019 17:37
EXPÉD ITION
G OUR M A N DE
89 —
Zögern Sie nicht, am Flussufer auf den kleinen improvisierten Terrassen der Straßenverkäufer Platz zu nehmen und sich unter die lokale Bevölkerung zu mischen.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 89
17/09/2019 17:37
GO U R M E T -TRI P
DIE KRABBEN AUS KAMBODSCHA Die Krabben, die in den
kambodschanischen Restaurants serviert werden, stammen zum größten Teil aus Kep. Das im
Süden von Kambodscha am
Meer gelegene Kep ist die „Stadt der Krabbe“. Es gibt dort einen eigenen Krabbenmarkt. BIER ODER WEIN?
In den Restaurants gibt es
Weinkarten. Der Wein wird im Glas gut gekühlt oder sogar
eiskalt serviert und kostet etwa
4 Dollar. Heimische Biersorten wie das Angkor Beer sind ziemlich mild im Geschmack (1 $). KOCHKURSE
In Siem Reap organisieren einige
Restaurants Kurse im Zubereiten von Khmer-Gerichten. Die
Kurse beginnen in der Regel mit einem Einkauf auf dem Markt. Informationen erhalten Sie in
90 —
DREI ADRESSEN, DIE EINEN BESUCH LOHNEN
TROIS BONNES ADRESSES À DÉCOUVRIR
möchten, können Sie zum Beispiel den Fluss
cœur de la ville, l’une des options consiste
Wenn Sie Ihren Gaumen in Citynähe verwöhnen
überqueren und zu Fuß zum Viertel „Wat Bo“
spazieren. Mittags bietet das Tevy's Place in der
Street 26 eine schöne Auswahl an sehr guten Khmer-Gerichten zu kleinen Preisen an. Der „Fish Amok“ ist wirklich gelungen! Das Restaurant ist
klein und man sollte schon früh da sein, um vor Ort zu Mittag essen zu können. Nicht weit vom Tevy's entfernt verdienen noch zwei andere Restaurants in der Street 27 einen Besuch.
Zunächst einmal das Sugar Palm. Der Ort ist riesig und bequem, der Empfang freundlich. Auf dem Menü stehen typische Gerichte
aus Kambodscha: Nudeln, Suppen, KhmerCurry ... Das „Egg Parcel“, ein mit gehacktem
Schweinefleisch und Nudeln gefülltes Omelett, ist einfach köstlich. Zum Dessert empfehlen
wir das Eis mit Kampot-Pfeffer. In der gleichen Straße befindet sich auch das Restaurant Crab. Zugegeben, mit seiner Holzhütte und seinen
Plastikstühlen macht der Ort von außen nicht
viel her. Serviert werden frische Produkte vom Grill, vor allem Fisch und Krabben, dazu gibt es die unterschiedlichsten Soßen. Ausgezeichnet, nicht teuer und sehr ... originell.
Pour flatter ses papilles à proximité du
Fremdenverkehrsbüro.
à franchir la rivière pour rejoindre, à pied,
le quartier « Wat Bo ». Trois adresses à découvrir. À l’heure du déjeuner, Tevy’s
LES CRABES CAMBODGIENS
palette de plats khmers très bons, à petits
restaurants proviennent
L’endroit est petit, mieux vaut arriver tôt
le sud du Cambodge, au bord de
très loin de chez Tevy, street 27, deux
Un grand marché lui est dédié.
d’abord, le Sugar Palm. L’endroit est vaste,
Des restaurants disposent
menu, des plats cambodgiens : nouilles,
verre, frais voire glacés, ils sont
omelette farcie avec du porc haché et
bières locales, comme l’Angkor
glace au poivre de Kampot est fabuleuse.
(1 dollar).
Crab. L’endroit ne paye pas de mine
À Siem Reap, des restaurants
en plastique… On y sert des produits frais
khmère. Ils débutent souvent
poissons et des crabes à déguster avec
renseigner auprès des hôtels,
et très… dépaysant.
tourisme.
Place, situé street 26, propose toute une
Les crabes servis dans les
prix. Son « fish amok » est une belle réussite.
notamment de Kep. Située dans
pour pouvoir y déjeuner sur place. Pas
la mer, Kep est la « cité du crabe ».
autres restaurants méritent le détour. Tout
BIÈRE OU VIN ?
confortable et l’accueil sympathique. Au
d’une carte des vins. Servis au
soupes, khmer curry… Le « egg parcel », une
facturés environ 4 dollars. Les
des nouilles, est délicieux. Pour le dessert, la
Beer, sont douces au palais
Dans la même rue, est situé le restaurant
COURS DE CUISINE
avec sa baraque en bois et ses chaises
organisent des cours de cuisine
grillés au barbecue, notamment des
par un petit tour au marché. Se
diverses sauces. C’est excellent, pas cher
guesthouses et à l’Office de
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 90
den Hotels, Gästehäusern und im
WELT
17/09/2019 17:37
TOUT LE MONDE AIME ÇA ! DAS MAG EINFACH JEDER! 91 —
WWW.KACHEN.LU
REESEN INT 02-19.indb 91
17/09/2019 17:38
KALIFORNIEN I CALIFORNIE 36° N 119° E
PACIFIC CREST TRAIL BIS AN DIE GRENZEN JUSQU'AUX LIMITES
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 92
WELT
17/09/2019 17:38
R OA D
TR IP
EI N ER F A HR U N G S B E R ICH T V O N M AR IA B AT E SO N, A B SCH LU SSST U D E NT IN F Ü R VETER I N Ä R M ED I Z IN AM CAR LSO N CO LLE GE O F V E T E R INA R Y M E D ICINE AN D E R O R E GO N ST AT E U NIV E R SIT Y .
L E R ÉCI T D E L ' EX P ÉR I E N C E DE M A RI A B A T E S O N , É T U DI A N T E E N DE RN I È RE A N N É E DE M ÉD ECI N E VÉTÉR I N A I RE A U C A RL S O N C O L L E GE O F V E T E RI N A RY M E DI C I N E DE L ' O RE GO N S T A T E U N I V E RS I T Y
M A RI A BA T E SON
Nicht jeder kann sich einfach so drei Monate frei nehmen,
Tout le monde n'a pas la chance de pouvoir prendre trois mois
eine Auszeit nehmen. Aber jedes Jahr macht sich eine kleine
s'absenter aussi longtemps. Mais chaque année se crée une
um zu wandern. Nur wenige wollen sich überhaupt dafür Gemeinschaft von Menschen auf die Reise – aus verschiede-
nen Gründen kündigen sie ihren Job und schalten ihr Leben auf Warteschleife. Bei mir war es genauso.
Ich hatte in der Schule alles gegeben - ich hatte mein Abitur
geschafft, als Veterinärtechniker gearbeitet und würde ab August die veterinärmedizinische Fakultät besuchen. Umso dringender überkam mich das Bedürfnis, jetzt sofort etwas
anderes zu machen, etwas Inspirierendes, etwas für mich, etwas, was meine Perspektive verändern würde.
Der Pacific Crest Trail ist ein 2.650 Meilen langer Wanderweg,
der von der mexikanischen Grenze nach Kanada führt, durch Kalifornien, Oregon und Washington. Ich hatte ein wenig
darüber gelesen, hatte den Film Wild gesehen und das Buch
gelesen. Aber nichts, was ich las oder sah, hätte mich darauf vorbereiten können, wie lebensverändernd dieses Abenteuer tatsächlich ist.
Ich sage heute, ohne zu zögern, dass dies die besten drei
Monate meines Lebens waren. Für die meisten klingt es nach Folter, drei Monate lang mit mehr als 20 Kilo auf dem Rücken zu
wandern. Und manchmal war es das auch. Meine Füße
schmerzten, mein Rücken war wund, mein Haar war nie
sauber, und dennoch würde ich alles geben, um noch einmal zurückzukehren.
93 —
de congés pour voyager. Et rares sont ceux qui souhaitent petite communauté de voyageurs qui pour différentes raisons,
quittent leur travail et mettent leur vie en pause. C'est exactement ce que j'ai fait.
Je m'étais donnée corps et âme à mes études - j'avais passé mon bac, travaillé comme assistante vétérinaire et au mois
d'août, j'allais entamer la fac de médecine vétérinaire. J'ai soudainement ressenti le besoin de faire autre chose sans
attendre, quelque chose d'inspirant, quelque chose pour moi, qui m'ouvrirait de nouvelles perspectives.
Le Pacific Crest Trail est un chemin de randonnée long de 2 650 miles, qui mène de la frontière mexicaine jusqu'au
Canada à travers la Californie, l'Oregon et l'état de Washing-
ton. J'avais lu quelques articles à ce sujet, j'avais vu le film Wild
et lu le livre. Mais rien dans tout ce que j'avais lu ou vu n'aurait pu me préparer à cette aventure qui allait véritablement changer ma vie.
Je le dis aujourd'hui sans hésiter, ces trois mois ont été les
meilleurs de toute mon existence. Pour beaucoup, marcher pendant trois mois avec plus de dix kilos sur le dos relève de la torture. Et ce fut parfois le cas. J'ai eu mal aux pieds, je me
suis blessée au dos, mes cheveux n'étaient jamais propres et pourtant, je donnerais tout pour y retourner.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 93
17/09/2019 17:38
T R I P
© Maria Bateson
R O AD
➊
Wenn ich auf diesen Sommer zurückblicke, habe
Quand je repense à cet été-là, j'en ai tiré trois leçons
Menschen gut sind. Die Gemeinden rund um den Weg
sentier, les communautés partageaient de bon cœur
ich drei wichtige Lektionen gelernt. Erstens, dass die
94 —
gaben den Wanderern das Wenige, was sie hatten, aus vollem Herzen – sie verpflegten uns, ließen uns duschen und erwarteten wenig als Gegenleistung. Und auch meine Familie von der anderen Küste aus
gab mir Unterstützung und schenkte mir ihre gren-
zenlose Geduld – und dafür bin ich zutiefst dankbar. Zweitens, lebe bewusst! Das Leben ist so kurz, und
die schönsten Erinnerungen, die ich vom PCT habe, betreffen die kleinen Dinge. Es sind die Blumen, die sich im Wind bewegten, der Marienkäfer, der über
essentielles. Premièrement, les gens sont bons. Sur le le peu qu'ils avaient avec les randonneurs – ils nous ont nourris et nous ont permis de nous doucher sans attendre
grand-chose en retour. Et ma famille de l'autre côté de l'océan m'a aussi apporté tout son soutien et a fait preuve
d'une infinie patience – je lui en serai éternellement reconnaissante. Deuxièmement, il faut profiter de la vie ! Elle est si courte et mes plus beaux souvenirs du PCT concernent
des petites choses. Les fleurs qui s'agitaient au gré du
vent, la coccinelle qui cheminait sur ma chaussure, la vue depuis le sommet du mont Whitney
➊ au lever du
meinen Schuh kroch, der Blick vom Gipfel des Mount
jour. Et enfin, j'ai appris à faire preuve de souplesse. On a
ich gelernt, flexibel zu sein. Du kannst so viel planen,
passera comme prévu. En fin de compte, on prend ce qui
Whitney
➊ im Morgengrauen. Und schließlich habe
wie du willst: am nächsten Tag wird es nicht so laufen, wie du gedacht hast. Am Ende stellst du dich darauf
beau planifier tout ce qu'on veut : le lendemain, rien ne se vient et on s'adapte.
ein, passt dich an.
La randonnée au long cours représente un incroyable défi.
Fernwandern stellt einen vor unglaubliche Herausfor-
uns des pires, aussi bien mentalement que physiquement.
derungen. Ich erlebte die höchsten Höhen und einige
der größten Tiefpunkte, sowohl mental wie körperlich.
Und dennoch, irgendwie und allem zum Trotz, baut es
dich auf, lehrt dich Demut, Dankbarkeit und Zuversicht, das Unmögliche zu erreichen. Dir wird bewusst, dass nichts dauerhaft ist. Diese einsamen Momente gehen vorüber. Die glücklichsten Zeiten vergehen am
schnellsten – daher lebe und liebe leidenschaftlich, aus tiefstem Herzen und sei dankbar.
J'ai vécu mes meilleurs moments, mais aussi quelquesEt pour autant, d'une manière ou d'une autre et en dépit
de tout, cette aventure m'a fait grandir et m'a apporté humilité, gratitude et confiance pour réaliser l'impossible. On prend conscience que rien n'est éternel. Les moments
de solitude sont passagers. Les instants les plus heureux
sont ceux qui passent le plus vite – c'est pourquoi il faut
vivre et aimer passionnément, au plus profond de son cœur, et être reconnaissant.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 94
WELT
17/09/2019 17:38
R OA D
TR IP
KALIFORNIEN I CALIFORNIE
6
NEVADA
5 4
SAN FRANCISCO
3
© Maria Bateson
LOS ANGELES
2 1
➋ PAZIFIK I PACIFIQUE MEXIKO I MEXIQUE
95 —
STOP 1
BORREGO SPRINGS
AILLEU R S
Etwas abseits der Haltestellen des Pacific Crest Trail,
aber es ist einen Besuch wert. Mitten im Anza-Borrego Desert State Park gelegen ist diese internationale Dark Sky Community. Ziel ist, den Nachthimmel vor
STOP 2
ein paar Tacos am mexikanischen Grill von Carmelita,
Idyllwild liegt in den San Jacinto Mountains und ist bei Wande-
Lichtverschmutzung zu schützen. Schnappen Sie sich besuchen Sie das Borrego Springs Art Institute ➋ oder
rern beliebt. Besuchen Sie „Idyllwild Ice Cream and Jerky“ und
Wüste. Wo kann man wohnen? Im Vintage RV Park,
Mount San Jacinto State Park ist atemberaubend, wenn Sie Zeit
machen Sie eine der vielen Wanderungen durch die
probieren Sie die Vielzahl der originellen Geschmacksnoten. Der
natürlich!
für eine Wanderung haben! Idyllwild hat auch ein Naturzent-
Un peu à l'écart des étapes du Pacific Crest Trail, mais
für die lokale Flora und die einheimische Kultur interessieren.
Sky Community » se situe au cœur du parc d'État
Très appréciée des randonneurs, Idyllwild se trouve dans les
ciel nocturne contre la pollution lumineuse. Avalez
and Jerky » et testez son éventail de saveurs originales. Le parc
le Borrego Springs Art Institute ➋ ou effectuez l'une des
d'y faire une randonnée ! Idyllwild possède également un
Au Vintage RV Park, évidemment !
pour les amateurs de flore et de culture locale.
vaut la peine de s'y arrêter. Cette « International Dark
REESEN INT 02-19.indb 95
IDYLLWILD
rum, das Wanderwege und ein Museum anbietet, wenn Sie sich
d'Anza-Borrego Desert. L'objectif est de protéger le
monts San Jacinto. Visitez la boutique « Idyllwild Ice Cream
quelques tacos au grill mexicain de Carmelita, visitez
d'État du Mont San Jacinto est fabuleux si vous avez le temps
nombreuses randonnées dans le désert. Où dormir ?
Centre Nature, qui abrite un musée et propose des randonnées
17/09/2019 17:38
R O A D
T R I P
ALLGEMEINE VORBEREITUNGEN 1 Erinnern Sie sich an Ihre
„LEAVE NO TRACE“-Regeln
(keinen Müll hinterlassen!). 2 Machen Sie ausgiebige Recherchen über Ihre
VERSORGUNGSSTOPPS.
Schicken Sie sich selbst Kisten mit Essen und Leckereien an diese
Adressen (oder bitten Sie einen
vertrauenswürdigen Freund oder ein Familienmitglied, dies zu tun).
3 Lernen Sie KOMPASSNAVIGATION und einige Grundlagen zur Ersten Hilfe in der Wildnis – Unfälle
passieren, und es ist besser, vorbereitet zu sein!
➌
4 Besorgen Sie sich ein
SATELLITEN-
KOMMUNIKATIONSGERÄT.
Häufig verwendete Geräte sind
das Spot Gen3 oder das Garmin 5 AUSRÜSTUNG! Ich könnte den ganzen Tag darüber reden.
Schlafsack: Ich habe einen
0-Grad-Schlafsack gewählt. Schlafunterlage: Die faltbaren
Schaumstoffpolster sind deutlich
billiger, aber Sie können sich für ein aufblasbares Modell entscheiden, wenn Sie Schwierigkeiten beim Schlafen haben.
Campingkocher: JetBoil Flash
➍
➎
STOP 3
STOP 4
Dies ist die ultimative Alpenstadt. Sie ist
Einer meiner Favoriten! Nicht zu über-
BIG BEAR LAKE
bekannt für Snowboarding und Skifahren, aber Mountainbiken und Wandern sind im Sommer sehr beliebt. Das Big
funktioniert gut als Komplett-
Bear Discovery Center bietet Touren um
Wetterverhältnissen. Andere
➍ beim Nisten sehen können! Halten Sie
dafür besser geeignet.
für ein Bier und einen Burger an.
kocher, außer bei windigen
wie die MSR Pocket Rocket sind Bären-Kanister: Wenn Sie irgend-
© Maria Bateson
96 —
© Maria Bateson
InReach.
den See ➌ an, wo Sie Weißkopfseeadler
bei der Big Bear Lake Brewing Company
BISHOP
sehen ist Erick Schat's Bakkery ➎ - die
Heimat des originalen Schäferbrotes.
Das Brot, das während des Goldrausches von Kalifornien in das Tal des Owens
kam, wird bis heute von Hand geformt
und in Steinöfen gebacken. Besichtigen
Sie das Laws Railroad Museum, um mehr über die Siedler der Region zu erfahren.
C'est un véritable village alpin. Il est
L'un de mes endroits favoris ! Ne
bärenresistenten Food-Kanister
de ski, mais le VTT et la randonnée sont
Bakkery ➎,
Preisgründen) die beliebteste
Discovery Center propose des excur-
wo in der hohen Sierra Nevada
Range campen, sollten Sie einen
célèbre pour ses pistes de snowboard et
tragen. BearVault scheint (aus
très populaires en été. Le Big Bear
Marke zu sein und REI vermietet sie!
sions autour du lac ➌, où vous pourrez
6 KOSTEN: Abhängig davon, wie
apercevoir des pygargues ➍ à tête
viel Ausrüstung Sie bereits haben,
blanche en train de nicher ! Faites
auf dem PCT bis zu 500 $/Monat
Company pour siroter une bière et
können die Kosten für das Wandern
une halte à la Big Bear Lake Brewing
betragen.
manger un burger.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 96
manquez pas la boulangerie Erick Schat's berceau de l'authentique « pain du
berger » (Original Shepherds Bread). Ce pain, apporté dans la vallée de l'Owens
pendant la Ruée vers l'or de Californie, est toujours pétri à la main et cuit dans des fours en pierre. Visitez le Laws Railroad Museum pour en savoir plus sur les colons de la région.
WELT
17/09/2019 17:38
R OA D
TR IP
PRÉPARATION GÉNÉRALE 1 N'oubliez pas la règle d'or
« LEAVE NO TRACE » (ne laisser aucun déchet derrière soi !). 2 Faites des recherches
détaillées sur vos ARRÊTS D'APPROVISIONNEMENT.
Envoyez-vous vos propres
colis de nourriture et de friandises à ces adresses (ou demandez à un membre de votre famille
ou un ami digne de confiance de le faire).
3 Apprenez à vous servir d'une BOUSSOLE et révisez les bases des premiers secours dans la
➐
nature – les accidents arrivent
et il vaut mieux être bien préparé !
STOP 6
YOSEMITE NATIONALPARK
Nur wenige Dinge sind schöner als
die aufsteigenden Granitfelsen des
Yosemite. Wenn Sie es schaffen, eine
➏
Reservierung zu bekommen, wohnen Sie am besten in einer der Hütten direkt im
4 Munissez-vous d'un APPAREIL DE
COMMUNICATION PAR SATELLITE. Les appareils les plus utilisés
sont le Spot Gen3 ou le Garmin InReach.
5 LE MATÉRIEL ! Je pourrais
vous parler du matériel toute la journée.
STOP 5
Tal (Majestic Yosemite Hotel, Yosemite
Sac de couchage: j'avais choisi
einige zu nennen). Es gibt viele Restau-
Matelas: les matelas en mousse
Die Muir Trail Ranch ➏, die als „Ihr Basis-
rants und Ausflugsziele. Machen Sie eine
bietet ein luxuriöses Camping- Erlebnis.
Wanderung bei Tage oder besuchen Sie
der heißen Quellen werden dort ange-
Wasserfälle Nordamerikas.
MUIR TRAIL RANCH
Valley Lodge, Half Dome Village, um nur
camp in der Wildnis“ beworben wird,
Mondscheintour durch das Tal oder eine
Wandern, Reiten, Angeln und Nutzung
die Yosemite Falls ➐ – die höchsten
boten. Besuchen Sie die Website, um
zu reservieren, und beachten Sie bitte, dass die abgelegene Lage eine 9 km
lange zusätzliche Wanderung erfordert.
Rares sont les spectacles aussi impressionnants que les massifs granitiques
vertigineux du Yosemite. Si vous parvenez à réserver une chambre, l'idéal est
Le Muir Trail Ranch ➏, présenté sur ses
de séjourner dans l'un des hôtels situés
base dans la nature sauvage » offre
Yosemite Hotel, Yosemite Valley Lodge,
Randonnée, équitation, pêche et bain
quelques exemples). Il y a également de
programme. Consultez le site Internet
d'excursions. Partez en balade au clair
gardez à l'esprit qu'à cause de sa situa-
dans la vallée, ou visitez les Yosemite
pour vous y rendre.
rique du Nord.
publicités comme « Votre camp de
directement dans la vallée (Majestic
une expérience de camping de luxe.
Half Dome Village, pour ne citer que
dans les sources chaudes sont au
nombreux restaurants et un vaste choix
pour effectuer votre réservation et
de lune ou en randonnée à la journée
tion isolée, il vous faudra marcher 9 km
Falls ➐, les plus hautes cascades d'Amé-
97 —
un sac de couchage 0° C.
pliables sont les moins chers, mais vous pouvez choisir un
modèle gonflable si vous avez du mal à dormir.
Réchaud de camping: JetBoil
Flash est un réchaud complet qui fonctionne bien, sauf par temps de vent. D'autres comme MSR
Pocket Rocket conviennent mieux à ces conditions
Cartouche anti-ours:
si vous campez en haute Sierra
Nevada, vous devez vous munir d'une cartouche anti-ours.
BearVault semble être la marque favorite (en raison de son prix) et REI la propose en location ! 6 COÛTS : en fonction de l'équipement que vous
possédez déjà, le coût d'une randonnée sur le PCT peut atteindre 500 $/mois.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 97
17/09/2019 17:38
E S S E N ,
S E HE N ,
S HO P P E N
PEKING, HAUPTSTADT DES REICHS DER MITTE PÉKIN, CAPITALE DE L'EMPIRE DU MILIEU Peking, eine der ältesten Städte der Welt, hat eine bewegte Geschichte, geprägt von Machtkämpfen und der jeweils herrschenden Dynastie. Die berühmtesten Sehenswürdigkeiten entstanden im 15. Jahrhundert unter der Ming-Dynastie und gaben der Stadt ihre moderne Form.
Pékin, l'une des plus anciennes villes du monde, possède une histoire mouvementée, marquée par les luttes de pouvoir des différentes dynasties régnantes. Les sites touristiques les plus célèbres datent du 15e siècle, sous la dynastie Ming, et ont donné à la ville sa forme moderne. ROBE RT O M A F F E I
98 —
Heute ist Peking eine geschäftige Metropole mit weit über
Aujourd'hui, Pékin est une métropole animée abritant plus de
den wirtschaftlichen Aufschwung Chinas in einem ständig
nomique de la Chine au sein d'un paysage urbain en perpétuel
20 Millionen Einwohnern, die sowohl die Geschichte als auch wechselnden Stadtbild aus traditioneller Architektur und Hochhausvierteln vereint.
20 millions d'habitants, qui réunit à la fois l'histoire et l'essor écochangement, entre architecture traditionnelle et quartiers de gratte-ciel.
MOBILITÄT UND SPRACHBARRIERE
MOBILITÉ ET BARRIÈRE DE LA LANGUE
kurzen Zwischenstopp einlegen, die Vorbereitung ist von
courte escale, il est primordial de bien préparer votre voyage,
Egal ob Sie einen langen Urlaub in China oder nur einen grundlegender Bedeutung, da die meisten Einwohner keine Fremdsprachen sprechen und die beliebtesten „westlichen“ Websites und mobilen Anwendungen nicht zugelassen sind.
Es ist daher wichtig, eine Karte und eine schriftliche Adresse
(auf Chinesisch) mitzubringen. Von der Sprachbarriere
abgesehen, ist es mit einem ausgedehnten Netz öffentlicher Verkehrsmittel und leicht zu findenden Taxis recht einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Die bevorzugte Zahlungs-
methode in China sind Handy-Apps (nur in Verbindung mit einer chinesischen Handynummer verfügbar); die zweitbeste Option ist entweder Bargeld (für Taxis) oder eine Pre-
paid-Karte, die an jeder U-Bahn-Station (für U-Bahn und Busse) erhältlich ist. Vermeiden Sie nicht zugelassene Taxis, vergewissern Sie sich, dass echte Taxis den Taxameter auch
verwenden, und wenn Sie es mit Tuk-tuks versuchen wollen,
stellen Sie sicher, dass diese verstehen, wohin Sie fahren möchten, und handeln Sie den Fahrpreis im Voraus aus.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 98
Que vous choisissiez la Chine pour un long séjour ou une
car la plupart des habitants ne parlent aucune langue
étrangère et l'accès aux sites Internet et applications mobiles « occidentaux » les plus populaires n'est pas autorisé. Il est
donc très important de se munir d'une carte et d'une adresse écrite (en chinois). Excepté la barrière de la langue, il est relativement simple de se déplacer dans la ville grâce à un vaste réseau de transports publics et aux taxis facilement
accessibles. Le mode de paiement préféré en Chine sont les applications mobiles (uniquement disponibles via un
numéro de portable chinois) ; la deuxième option la plus
recommandée est soit l'argent liquide (pour les taxis), soit une carte prépayée, disponible dans toutes les stations de métro (pour le métro et les bus). Évitez les taxis non autorisés, vérifiez que les taxis authentiques utilisent bien un compteur et si vous souhaitez vous déplacer en tuk-tuk, assurez-vous que ce
dernier a bien compris votre destination et n'oubliez pas de négocier le tarif à l'avance.
WELT
17/09/2019 17:38
MANGER,
VISITER,
D ORM IR ,
S H OP P ER
CHINA I CHINE 35° N 104° E
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 99
17/09/2019 17:39
E S S E N ,
S E HE N ,
S HO P P E N
PEKINGSEHEN PÉKINVISITER
UM HILFE BITTEN
Mit einigen Ausnahmen sind die Englischkenntnisse der meisten
Erwachsenen auf das Lesen und
Schreiben beschränkt. Bei Bedarf sind Einheimische im Studentenalter die besten Voraussetzungen für Hilfe.
2 VERBOTENE STADT (故宫 / GUGONG)
Subway line 1 Tiananmen east/
west (天安门东 & 天安门西). Online Reservierung erforderlich. en.dpm.org.cn/
3 HIMMELSTEMPEL (天坛 / TianTan)
10 0 —
IMPERIALE PRACHT IN EINER MODERNEN
SPLENDEUR IMPÉRIALE D'UNE CAPITALE
Überall in Peking geben die majestätischen
Partout dans Pékin, les vestiges majestueux
HAUPTSTADT
Überreste der Kaiserzeit nur einen kleinen Einblick in die Macht, die einst der Kaiser
ausgeübt hat. Genau in der Mitte Pekings, gegenüber dem Platz des Himmlischen
Friedens und dem Mausoleum des Vorsitzenden Mao, liegt unübersehbar die
Ost (天坛门东).
de l'époque impériale n'offrent qu'un petit
4 ERDTEMPEL (地坛 / DITAN)
aperçu de la puissance jadis exercée
par l'Empereur. Au cœur de la ville, face à la place Tiananmen et au mausolée du
Président Mao, se trouve l'immense Cité interdite2, qui fut autrefois la résidence
inaccessible de la Cour et le centre politique
trum des Landes. Der riesige, gelb geflieste
(qui comprend plus de 900 bâtiments !)
Komplex (es gibt mehr als 900 Gebäude!)
steht nun Besuchern offen, die stundenlang die ikonische Architektur bewundern und
die zahlreichen Ausstellungen des Schlossmuseums genießen können.
Die Stadt ist übersät mit kaiserlichen Tempeln
3-4
in denen rituelle Opfer erbracht
wurden, um den Himmel zu besänftigen und um reiche Ernten zu bitten, oder die
dem Buddhismus5 gewidmet sind. Etwas
du pays. Le vaste ensemble carrelé de jaune est désormais ouvert aux visiteurs désireux de passer plusieurs heures à admirer
l'architecture emblématique et à apprécier les nombreuses expositions du Musée du château.
La ville abrite une multitude de temples impériaux
3-4
dans lesquels avaient lieu des
sacrifices rituels afin d'apaiser les cieux
et de prier pour des récoltes abondantes.
D'autres sont consacrés au bouddhisme5.
weiter nordwestlich kann man im grünen
Un peu plus au nord-ouest, le Palais d'Été
im Winter etwas Schlittschuh laufen), bevor
en hiver, on peut y patiner sur la glace),
Sommerpalast6 eine Pause einlegen (und man zum Einkaufsbummel geht oder
zeitgenössische Kunst in den stillgelegten Fabriken des Bezirks 7987 genießt.
verdoyant6 offre un moment de pause (et avant de partir en balade shopping ou
d'aller découvrir les œuvres contemporaines des usines du quartier d'art 7987.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 100
U-Bahn-Linie 5 Himmelstempel
MODERNE
Verbotene Stadt2, die einst unzugängliche
Residenz des Hofes und das politische Zen-
Größte Tempelanlage in Peking.
U-Bahn-Linie 2 und 5
Lama-Tempel (雍和宫).
5 LAMA-TEMPEL
(雍和宫 / YONGHEGONG)
Ein tibetisch-buddhistisches
Kloster. U-Bahn-Linie 2 und 5 Lama-Tempel (雍和宫).
6 SOMMERPALAST
(颐和园 / YIHEYUAN)
Ein kaiserlicher Komplex aus Gärten, Seen und Palästen.
U-Bahn-Linie 4 BeiGongMen (北宫门).
7 798 KUNSTBEZIRK (北京798艺术区 /
BEIJING 798 YISHUQU)
Kunstviertel im Nordwesten
Pekings. U-Bahn-Linie 14 WangJingNan (望京南).
798district.com/en/
8 TRIP.COM
Chinesisches Reisebüro
WELT
17/09/2019 17:39
MANGER,
VISITER ,
S H OP P ER
DEMANDER DE L'AIDE
À quelques exceptions près, les compétences en anglais de la
plupart des adultes se limitent à
la lecture et à l'écriture. En cas de besoin, les jeunes locaux en âge d'étudier seront votre meilleure chance d'obtenir de l'aide.
2 CITÉ INTERDITE
(故宫 / GUGONG)
Métro ligne 1 Tiananmen est/ ouest (天安门东 & 天安门西).
Réservation en ligne nécessaire. en.dpm.org.cn/
3 TEMPLE DU CIEL (天坛 / TianTan)
Le plus vaste ensemble de
temples de Pékin. Métro ligne 5 Temple du Ciel est (天坛门东).
1 01 —
4 TEMPLE DE LA TERRE (地坛 / DITAN)
Métro ligne 2 et 5
Temple des Lamas (雍和宫).
5 TEMPLE DES LAMAS
(雍和宫 / YONGHEGONG)
Un monastère bouddhiste tibétain. Métro ligne 2 et 5 Temple des Lamas (雍和宫).
6 PALAIS D'ÉTÉ
(颐和园 / YIHEYUAN)
Un complexe impérial composé de jardins, étangs et palais. Métro ligne 4 BeiGongMen (北宫门).
7 798 QUARTIER D'ART (北京798艺术区 /
BEIJING 798 YISHUQU)
Quartier artistique au nord-ouest de Pékin. Métro ligne 14 WangJingNan (望京南).
798district.com/en/
8 TRIP.COM
Agence de voyage chinoise
TIPPS CONSEILS VERTRAUEN IST GUT,
FAIRE CONFIANCE C'EST BIEN,
Es ist wichtig zu beachten, dass sich Aus-
Il est important de noter que les étrangers
KONTROLLE IST BESSER
länder innerhalb von 24 Stunden nach
ihrer Ankunft in China bei der nächsten
Polizeistation anmelden müssen. Während Hotels diese Formalität unkompliziert erledigen, kann sie bei B&Bs komplizierter sein,
so dass erstere meist vorzuziehen sind. Wie in jeder Großstadt gibt es auch hier eine große Auswahl an Unterkünften für jede Preisklasse8.
CONTRÔLER C'EST MIEUX
doivent se déclarer au poste de police le plus proche dans les 24 heures suivant leur arri-
vée en Chine. Tandis que les hôtels accom-
plissent facilement cette formalité, cela peut s'avérer plus compliqué si vous séjournez en B&B. Il est donc préférable de s'en occuper
dès le début du séjour. Comme dans toutes
les grandes villes, le choix d'hébergement est vaste et il y en a pour tous les budgets8.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 101
17/09/2019 17:39
E S S E N ,
S E HE N ,
S HO P P E N
PEKINGESSEN PÉKINMANGER 9 WANGFUJING SNACK STREET (王府井小吃街 /
WANGFUJINGXIAOCHIJIE)
Eine Straße, die exotischen Snacks gewidmet ist, östlich des
Tiananmen-Platzes. U-Bahn-Linie 1 WangFuJing (王府井).
10 HUA JIA YI YUAN (花家怡园)
Sie sind auf die Küche im Pekinger Stil spezialisiert und haben
Restaurants in der ganzen Stadt.
U-Bahn-Linie 5 BeiXinQiao (北新桥). Es wird empfohlen, im Voraus zu buchen.
huajiayiyuan.com/
11 LONG TIME AGO (很久以前羊肉串 / HENJIUYIQIANYANGROUCHUAN)
Spezialisiert auf Spieße, jeder Tisch
hat ein eigenes BBQ. U-Bahn-Linie 5 BeiXinQiao (北新桥). Warteschlange mit Nummern im Eingangsbereich. 12 HUDA FANGUAN (胡大饭馆)
Spezialisiert auf Sichuan-Küche (extrem scharf, Vorsicht!) und
bekannt für pikanten Hummer (麻小 / MaXiao). U-Bahn-Linie 5
10 2 —
BeiXinQiao (北新桥). Lange Warteschlangen, geöffnet bis in den frühen Morgen.
13 SCHWER ZU FINDENDE HUTONG-GERICHTE (七寻八找胡同菜 /
FÜR JEDEN GESCHMACK ETWAS
DU CHOIX POUR TOUS LES GOÛTS
sich durch „acht große Geschmacks-
saveurs principales » (八大菜系 / BaDaCaiXi)
Die chinesische Küche unterscheidet
richtungen“ (八大菜系 / BaDaCaiXi) und
eine Vielzahl anderer kleinerer regionaler Traditionen, darunter die von Peking.
Wenn Sie nach Bildmotiven suchen, ist
die exotische WangFuJing Snackstraße
La cuisine chinoise se distingue par « huit
QIXUNBAZHAOHUTONGCAI)
Gut versteckt in der XiLou-Hutong (戏楼胡同2巷甲1号) ohne Hinweis-
schild außen. U-Bahn-Linie 2 und 5
et une diversité d'autres traditions régio-
Lama Tempel (雍和宫).
vous recherchez des plats photogéniques,
(秀水街 / XIUSHUIJIE)
nales plus modestes, dont celles de Pékin. Si l'exotique rue commerçante de WangFuJing est un excellent choix9 et le « tofu puant »
14 SEIDENMARKT
Es wird gemunkelt, dass hier
absolut alles käuflich ist. Ein Einkauf
eine gute Wahl9 und „stinkender Tofu“ soll
l'une de ses savoureuses spécialités. Si vous
ist nicht ratsam. U-Bahn-Linie 5
gut essen wollen, gehen Sie besser in die
dirigez-vous plutôt vers GuiJie Street et choi-
15 NANLUOGUXIANG HUTONG
tatsächlich lecker sein. Wenn Sie wirklich
GuiJie Street und wählen Sie Peking-Ente10,
gegrillte Spieße11 oder (extrem) würzigen
souhaitez vous restaurer plus copieusement, sissez le canard pékinois10, des brochettes
grillées11 ou du homard (très) épicé12. Les plus
Hummer12. Für die Abenteuerlustigsten
téméraires s'aventureront dans le dédale
Gassen) rund um das Stadtzentrum viele
du centre-ville pour découvrir une multitude
gibt es in den Hutongs13 (den traditionellen versteckte Geheimtipps zu entdecken,
obwohl Sie etwas Flüssigseife mitbringen sollten und das Besuchen des stillen Ört-
chens zur Herausforderung werden kann.
(南锣鼓巷)
Renovierter Hutong, ideal für
einen Spaziergang oder Souve-
des hutongs13 (ruelles traditionnelles) autour
nir-Shopping. U-Bahn-Linie 6 und 8
de bonnes adresses cachées, même s'il
16 PANJIAYUAN (潘家园)
vous faudra apporter avec vous un peu
de savon liquide et savoir que la visite des
installations sanitaires peut devenir un défi.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 102
YongAnLin (永安里).
NanLuoGuXiang (南锣鼓巷).
Bekannter Kunst-, Handwerks- und Antiquitätenmarkt. U-Bahn-Linie 10 PanJiaYuan (潘家园).
WELT
17/09/2019 17:39
MANGER,
VISITER ,
S H OP P ER
9 WANGFUJING SNACK STREET (王府井小吃街 /
WANGFUJINGXIAOCHIJIE)
Une rue dédiée aux en-cas exoti-
ques, à l'est de la place Tiananmen. Métro ligne 1 WangFuJing (王府井). 10 HUA JIA YI YUAN (花家怡园) Enseigne spécialisée dans la
cuisine pékinoise et possédant
des restaurants dans toute la ville. Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥).
Il est recommandé de réserver à l'avance.
huajiayiyuan.com/
11 LONG TIME AGO (很久以前羊肉串 / HENJIUYIQIANYANGROUCHUAN)
Spécialiste des brochettes, chaque table est équipée de son propre
barbecue. Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥). File d'attente dans l'entrée avec un numéro.
12 HUDA FANGUAN (胡大饭馆) Spécialiste de la cuisine du
Sichuan (attention, extrêmement piquante !) et célèbre pour son homard épicé (麻小 / MaXiao).
1 03 —
Métro ligne 5 BeiXinQiao (北新桥). Longues files d'attente, ouvert jusqu'au petit matin.
DIFFICILES À TROUVER
PEKINGSHOPPEN PÉKINSHOPPER
QIXUNBAZHAOHUTONGCAI)
VERHANDLUNGSSACHE
UNE QUESTION DE NÉGOCIATION
(戏楼胡同2巷甲1号) sans panneau à
markt14, einst eine Straße, auf der man
soie14, autrefois une rue dans laquelle se
13 PLATS DES HUTONGS (七寻八找胡同菜 /
Bien caché dans le hutong XiLou
Berühmt-berüchtigt ist in Peking der Seiden-
l'extérieur. Métro ligne 2 et 5 Temple
hauptsächlich Stoffe und billige Fälschun-
des Lamas (雍和宫).
gen von Luxusgütern kaufen konnte, die
14 MARCHÉ DE LA SOIE
sich heute zu einem Einkaufszentrum
On dit qu'ici, absolument tout se
sels und des erweiterten Lagerbestandes
ligne 5 YongAnLin (永安里).
unverändert. Testen Sie hier gerne Ihre
(秀水街 / XIUSHUIJIE)
entwickelt hat. Trotz des Standortwech-
vend. Achats déconseillés. Métro
blieben die Geschäftspraktiken weitgehend
15 NANLUOGUXIANG HUTONG
Verhandlungsfähigkeit, aber gehen Sie
Hutong rénové, idéal pour une pro-
LuoGuXiang-Hutong15, um einen Blick in die
à la recherche de souvenirs. Métro
Snacks zu genießen. Wenn Sie auf der Suche
Pékin abrite le célèbre Marché de la
vendaient principalement des tissus et des contrefaçons bon marché d'articles de
luxe, qui est aujourd'hui devenue un centre commercial. Malgré le changement qui
s'est opéré à cet endroit et l'élargissement
de l'inventaire, les pratiques commerciales sont essentiellement restées intactes. Venez y tester vos capacités de
(南锣鼓巷)
anschließend lieber zum renovierten Nan-
menade ou une balade shopping
Souvenirläden zu werfen und dabei einige
jeter un œil aux boutiques de souvenirs
ligne 6 et 8 NanLuoGuXiang
nach Kunsthandwerk, kommunistischen
recherchez plutôt des objets artisanaux,
(南锣鼓巷).
16 PANJIAYUAN (潘家园)
Erinnerungsstücken und Gebrauchtwaren
sind, dann wird der PanJiaYuan-Markt16 mit
Célèbre marché d'art, d'artisanat
seiner Vielfalt wahrscheinlich Ihre Wünsche
PanJiaYuan (潘家园).
Preis verhandelbar ist!
et d'antiquités. Métro ligne 10
erfüllen. Und denken Sie daran, dass jeder
négociation, mais dirigez-vous ensuite vers
le hutong rénové de NanLuoGuXiang15, pour
et déguster quelques en-cas. Si vous
des souvenirs communistes et des articles
d'occasion, alors le marché de PanJiaYuanMarkt16 devrait répondre à vos désirs avec
son vaste éventail. Et n'oubliez pas que tous les prix sont négociables !
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 103
17/09/2019 17:39
AUF NACH GEORGIEN DESTINATION LA GÉORGIE M I T B EG I N N D ER W A R M EN J A H R E SZ E IT ST A R T E T IN LU XE M B U R G W IE Ü B LICH D E R J ÄH R LI C H E
U RL A U B S M A R A THO N I N R I C HTU N G SÜ D E N. A LE XAND R A R E GNE R Y U ND IH R M ANN H INGE GE N ZOG ES I N DIESEM S O M M ER R I C HTU N G O S TE N, NA CH GE O R GIE N, WAS IN IH R E M B E K A NNT E NK R E IS A U F G ROSSES ER S TA U N EN S TI ES S , N ACH D E M M O T T O : „ IH R F A H R T WO H IN? NA CH GE O R GIE N? W A S W O LLT IH R D E NN D A ?“ E IN R E ISE B E R ICH T .
COM M E CH A QUE A N N ÉE, A VEC L ' A RRI V É E DE S B E A U X J O U RS , C ' E S T L E M A RA T H O N H A B I T U EL DES VA CA N CES EN D I R ECTI ON D U S U D Q U I DÉ M A RRE A U L U XE M B O U RG. C E T É T É , A L E XA N DRA RE G NERY E T SON M A R I O N T QUA N T À EUX PRI S L A DI RE C T I O N DE L ' E S T , V E RS L A G É O RG I E , C E Q U I A DÉ CLENCHÉ D A N S LEUR EN TO UR A G E D E S RÉ A C T I O N S É T O N N É E S : " V O U S P A RT E Z O Ù ? E N G É O RG I E ? M A I S Q U' ES T- CE Q U E V O U S A L L E Z FA I RE L À - B A S ? " C A RN E T DE V O Y A GE .
A LE X A NDRA RE G NE RY
GEORGIEN I GÉORGIE 42° N 43° E
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 104
WELT
17/09/2019 17:39
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 105
17/09/2019 17:39
R O AD
T R I P RUSSLAND I RUSSIE
4
6 SCHWARZES MEER I MER NOIRE
5
2
8
3
TBILISI
1
7 TÜRKEI I TURKIE
ASERBAIDSCHAN I AZERBAÏDJAN ARMENIEN I ARMÉNIE
GEORGIEN, DAS ETWAS ANDERE REISEZIEL
Die Frage, warum wir Georgien bereisen möchten, ist leicht zu beantworten: Wir wollen Neues entdecken, einzigartige
Landschaften bewundern, fabelhafte Weine verkosten und
10 6 —
Land und Leute kennenlernen.
Organisiert wurde unsere Tour von einem deutsch- und englischsprachigen Reisebüro in Tbilisi. Wir haben uns für eine individuell gestaltete Reise mit Fahrer entschieden und sind
nun gespannt, was uns erwarten wird in diesem unbekannten Land.
Quand on nous demande pourquoi nous avons choisi la
Géorgie pour ce voyage, la réponse est simple : nous souhaitions découvrir quelque chose de nouveau, admirer des paysages uniques, déguster des vins fabuleux et apprendre à connaître un pays et son peuple.
C'est une agence de voyages anglophone et germano-
phone de Tbilissi qui organise notre séjour. Nous optons pour un voyage sur mesure avec chauffeur et sommes impatients
de découvrir ce qui nous attend dans ce pays inconnu. .
TBILISI, EINE STADT MIT ZWEI GESICHTERN
Wir erreichen Tbilisi nach Einbruch der Dunkelheit; die architektonische Vielseitigkeit der Stadt ist dennoch erkennbar, alles ist hell erleuchtet. Moderne Glaskonstruktionen wech-
seln sich ab mit traditionellen Bauten aus Zeiten der UdSSR und antiken Kirchen ➊.
Tbilisi bedeutet „warme Quelle“, wegen seiner heißen,
schwefelhaltigen Quellen. Von den über 60 Schwefelbädern im 13. Jahrhundert sind heute nur noch wenige in Betrieb. Ab 30 Euro pro Stunde kann man ein Bad mieten, um im nach
faulen Eiern muffelnden Wasser auf Heilung von Rheuma und anderen Wehwehchen zu hoffen.
Am kommenden Tag besichtigen wir die Stadt mit all ihren historischen Sehenswürdigkeiten. Während unserer
Entdeckungstour schweift mein Blick über die Häuserfronten,
von denen der Putz abbröckelt und die ihren einst mächtigen Glanz kaum noch erahnen lassen. Baufällige Balkone und
verwilderte Hinterhöfe sind wie ein Blick in ein anderes Jahrhundert.
Idealer Ausgangspunkt, um die Stadt zu entdecken, ist der Freiheitsplatz. Hier beginnt der Rustaveli-Boulevard, eine
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 106
LA GÉORGIE, UNE DESTINATION PAS COMME LES AUTRES
TBILISSI, UNE VILLE AUX DEUX VISAGES
Nous arrivons à Tbilissi à la tombée de la nuit ; on perçoit toutefois la diversité architecturale de la ville car tout est illuminé. Des
constructions modernes en verre alternent avec des édifices traditionnels de l'époque de l'URSS et des églises anciennes ➊.
Le nom Tbilissi signifie " source chaude ", en raison des eaux
sulfureuses qui y jaillissent. Sur plus de 60 bains de soufre au
XIIIe siècle, seul un petit nombre fonctionne encore aujourd'hui. À partir de 30 euros de l'heure, il est possible de réserver un
bain pour plonger dans une eau aux relents d'œuf pourri, dans l'espoir de soigner ses rhumatismes et autres petits maux.
Le lendemain, nous visitons la ville et toutes ses attractions
historiques. Pendant notre circuit découverte, mon regard se perd sur les façades des maisons décrépies, qui laissent à peine entrevoir leur fière splendeur passée. Des balcons à
moitié en ruine et des jardins en friche font penser à une vision d'un autre siècle.
Le point de départ idéal pour explorer la ville est la place de
la Liberté. C'est ici que démarre le Boulevard Rustaveli, une
promenade bordée de nombreuses boutiques. C'est aussi là que vous pourrez rejoindre la vielle ville, où de multiples
WELT
17/09/2019 17:40
R OA D
Flaniermeile mit vielen Geschäften. Ab hier erreicht
restaurants
Genießen georgischer Spezialitäten einladen. Wir bestel-
d'aubergine fourrés aux noix, de la pâte de légume à la
aus Roter Bete und Chatschapuri, ein frisch gebackenes
gratiné. Les plats sont agréablement épicés et on retrouve
würzig und nussig, denn Nüsse finden in der georgischen
la cuisine géorgienne. Nous déboursons dix euros par
kostet dieses Festmahl, Getränke inklusive.
Les Géorgiens sont des gens accueillants. Notre première
Eindruck ist positiv, unsere Abenteuerlust geweckt und
et nous sommes curieux de voir ce que ce pays aux multi-
man auch die Altstadt, wo zahlreiche Restaurants zum
invitent
à
découvrir
les
TR IP
spécialités
géorgiennes. Nous commandons des petits rouleaux
len Auberginenröllchen mit Nussfüllung, Gemüsepaste
betterave et du khatchapouri, un pain pita au fromage
Fladenbrot mit Käse. Die Gerichte schmecken herrlich
le bon goût de la noix, un fruit à coque très utilisé dans
Küche große Verwendung. Ganze zehn Euro pro Person
personne pour ce festin, boissons incluses.
Die Georgier sind ein herzliches Volk. Unser erster
impression est positive, notre esprit aventureux est aiguisé
wir sind gespannt, was dieses kontrastreiche Land uns in
ples contrastes nous réserve pour les prochains jours.
den kommenden Tagen noch alles bieten wird.
➊
1 07 —
STOP 1
DIE STEPPENWÜSTE GAREJA
Heute geht es weiter in südöstliche Richtung. Wir fahren
durch herrliche Landschaften und erreichen nach zwei-
stündiger Fahrt das Kloster von David Gareja ➋ . In den höhlenartigen, in den schrägen Felsen gehauenen Zel-
len aus dem 6. Jahrhundert wohnen auch heute noch Mönche. Abends übernachten wir in Signaghi, einer der
schönsten Städtchen Georgiens. Wir speisen im Okro's Wine Restaurant, bekannt für seine Weine und die Aussicht über Signaghi.
LE DÉSERT DE STEPPES DE GAREJA
Aujourd'hui, nous partons en direction du sud-est. Nous roulons à travers des paysages magnifiques et après deux
heures de trajet, nous arrivons au monastère de David
Gareja ➋. Dans les falaises abruptes et caverneuses, les cellules taillées au VIe siècle abritent encore aujourd'hui des moines. Le soir, nous dormons à Signaghi, l'un des
plus beaux villages de Géorgie. Nous dînons au restaurant Okro's, célèbre pour ses vins et sa vue sur Signaghi.
➋
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 107
17/09/2019 17:40
➌
➏ UNE ABONDANCE DE VIN ET DE TOMATES
J'adore les marchés fermiers ➌➍➎, car ils incarnent pour moi
la Terre nourricière, la manière dont elle vit et s'exprime ! Des légumes fraîchement récoltés, des herbes couvertes de rosée et des tomates au goût tellement fruité ! Depuis le marché
paysan de Kabali, nous partons pour une dégustation de vin à Kwareli, afin de découvrir la méthode de production viticole
géorgienne. Ici, le jus est fermenté avec les restes de raisin
10 8 —
dans des jarres en terre cuite enterrées. En Géorgie, on trouve également des vins fabriqués selon la méthode européenne,
➍
que je préfère sur le plan du goût. Nous passons la nuit au domaine viticole Schuchmann Château & Spa et profitons de ses délices culinaires.
STOP 3
BEEINDRUCKENDE KIRCHEN IN PHÄNOMENALEN LAGEN
Wir fahren auf der alten Heerstraße weiter Richtung Norden und besichtigen die Ananuri-Wehrkirche ➏, die malerisch am Schinwali-Stausee liegt.
Wunderschön präsentiert sich auch die Gergeti-Kirche auf
einer Höhe von 2200 m, umgeben von Bergen und Gletschern.
➎
Wir sind inzwischen an unserem Tagesziel angekommen, in
Stepanzminda, nahe der russischen Grenze im Kaukasus-
STOP 2
Gebirge. Endlich reißt der Himmel auf und legt die schnee-
WEIN UND TOMATEN IN HÜLLE UND FÜLLE
bedeckten Gipfel des Kasbegi-Gebirges frei. Was für ein
mich Mutter Erde, wie sie leibt und lebt! Frisch geerntetes
D'IMPRESSIONNANTES ÉGLISES À LA SITUATION GRANDIOSE
fruchtig im Geschmack! Vom Bauernmarkt in Kabali fahren
nord et visitons l'église fortifiée d'Ananuri ➏, situé au bord du
Ich liebe Bauernmärkte ➌➍➎, denn sie verkörpern für
herrliches Schauspiel!
Gemüse, mit Tau überzogene Kräuter und Tomaten, so
Nous empruntons l'ancienne route militaire en direction du
wir zur Weinprobe nach Kwareli, um die georgische Art der
Weinherstellung kennenzulernen. Hier wird der Saft zusammen mit den Traubenresten in eingegrabenen Tonkrügen gegärt. Man findet in Georgien aber auch die europäische Art der
Weinherstellung, die ich geschmacklich bevorzuge. Abends übernachten wir im Weingut Schuchmann Chateau & Spa und lassen uns kulinarisch verwöhnen.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 108
pittoresque réservoir de Schinwali.
Entourée de montagnes et de glaciers, l'église de Guergueti en
impose du haut de ses 2200 m. Nous arrivons maintenant à notre destination du jour : Stepantsminda, près de la frontière russe dans les montagnes du Caucase. Le ciel s'étend à perte de vue et expose les sommets enneigés des montagnes de Kazbegi. Un spectacle vraiment saisissant !
WELT
17/09/2019 17:40
„Schwefel und eisenhaltige Quellen sprudeln aus der Erde und hinterlassen orangefarbene Ablagerungen im satten Grün der Wiesen.“
« Du soufre et des sources ferreuses jaillissent de la terre et laissent des dépôts orangés sur le vert profond des prairies. »
➐
STOP 4
WANDERPARADIES KAUKASUS
Heute wird gewandert! Wir fahren durch das Sno-Tal und erreichen das Dörfchen Dschuta, wo unsere Wanderung be-
ginnt. Für Lauffaule gibt es Pferde, doch wir erklimmen tapfer den steilen Bergpfad per pedes und werden mit einer tollen Aussicht auf Gletscher und Berghänge belohnt. Ein Wildbach
STOP 5
Nach einem köstlichen Mittagessen fahren wir jetzt ins
Weiter geht’s nach Didi Ateni, entlang
rauscht hinab ins Tal und macht die Idylle perfekt!
Truso-Tal, vorbei an steilen, grasgrünen Bergwänden. Schwefel und eisenhaltige Quellen sprudeln aus der Erde und hinterlassen orangefarbene Ablagerungen im satten Grün der Wiesen ➐. Dieses Farbenschauspiel ist einfach grandios!
Für beide Ausflüge ist kein Bergführer erforderlich, doch eine
ortskundige Person als Begleiter sowie festes Schuhwerk sind von Vorteil.
ZURÜCK IN DIE ZIVILISATION
der georgischen Weinstraße. Wir übernachten bei Winzer Nika Maranis. Nika
1 09 —
war früher Minister für nationales
Kulturerbe in Georgien. Die Unterkunft ist einfach, doch sind wir verzaubert von dem Ausblick auf die umliegenden Berge und Weinreben.
CAUCASE, PARADIS DES RANDONNEURS
Verzaubert werden wir anschließend
et atteignons le petit village de Dschuta, d'où démarre notre
machten Salaten und Fleischgerichten.
gravissons vaillamment le sentier escarpé à pied et sommes
Weins.
les glaciers. Un torrent gronde à l'intérieur de la vallée, ce qui
La route se poursuit vers Didi Ateni, le
Aujourd'hui, c'est randonnée ! Nous traversons la vallée de Sno
auch vom Abendessen mit hausge-
itinéraire. Les plus paresseux pourront partir à cheval, mais nous
Alles ist biologisch, einschließlich des
récompensés par une superbe vue sur les montagnes et
RETOUR À LA CIVILISATION
complète parfaitement le paysage idyllique !
long de la route des vins géorgiens. Nous
vallée de Truso aux flancs de montagne abrupts recouverts
Nika Maranis. Nika était Ministre du
de la terre et laissent des dépôts orangés sur le vert profond
L'hébergement est simple, mais nous
grandiose !
montagnes et les vignobles environ-
n'est pas obligatoire, mais il est préférable d'être accompagné
par le repas du soir composé de salade
vous munir de bonnes chaussures de marche.
biologique, y compris le vin.
Après un délicieux déjeuner, nous continuons ensuite vers la
passons la nuit au domaine viticole de
d'herbe verte. Du soufre et des sources ferreuses jaillissent
Patrimoine culturel national de Géorgie.
des prairies ➐. Ce spectacle de couleurs est tout simplement
sommes enchantés par la vue sur les
Pour les deux excursions, la présence d'un guide de montagne
nants. Nous sommes également conquis
d'une personne connaissant le terrain. Pensez également à
et de plats de viande maison, le tout
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 109
17/09/2019 17:40
R O AD
T R I P
„Unsere Hände tasten über den kühlen Felsen und wir fühlen uns ins Mittelalter zurückversetzt.“
➑
➓
STOP 6
« Nos mains tâtonnent sur la froide paroi et nous nous sentons comme transportés au Moyen-Âge. »
DIE HÖHLENSTADT WARDSIA
Die nächsten beiden Tage verlaufen etwas schleppend, denn auf dem Weg nach Süden gibt es nicht viel Neues zu entde-
cken. Wir erreichen Wardsia gegen Abend und übernachten in einem Agrohotel, mit eigenem Gemüseanbau.
Wardsia ist bekannt für seine Höhlenstadt ➑➒, die Mönche im
12. Jahrhundert in die 500 m hohe Felswand gemeißelt haben und die wir am nächsten Tag besichtigen. Steile Treppen
führen von einer Etage zur nächsten und bringen uns ins Schwitzen. Tunnels, Räume und eine Kapelle haben die
fleißigen Mönche damals in den Felsen gehauen. Der Rundweg führt in den Berg hinein, einige Abschnitte sind
karg beleuchtet und nicht höher als 1,70 m. Unsere Hände tasten über den kühlen Felsen und wir fühlen uns ins Mittelalter
zurückversetzt. Wir sind froh, das Tageslicht nach kurzer Zeit wieder zu erblicken.
LA VILLE TROGLODYTE DE VARDZIA
Nous ralentissons le rythme pendant les deux jours qui suivent,
car la route vers le sud est moins riche en curiosités. Nous arrivons à Vardzia en fin de journée et passons la nuit dans un agro-hôtel qui cultive son propre potager.
Vardzia est célèbre pour sa ville troglodyte ➑➒, sculptée au 12e
siècle par des moines dans des falaises de 500 m de haut. La
visite est programmée pour le lendemain. Nous gravissons les étages par un escalier abrupt qui nous fait transpirer. Les moines ont patiemment taillé dans la pierre des tunnels,
des salles et une chapelle. Le circuit passe à l'intérieur de la
montagne : quelques tronçons sont faiblement éclairés et pas
plus haut que 1,70 m. Nos mains tâtonnent sur la froide paroi et nous nous sentons comme transportés au Moyen-Âge. Nous
sommes heureux de revoir la lumière du jour après quelque
➒
temps.
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 110
WELT
17/09/2019 17:40
R OA D
STOP 7
STOP 8
Die Route nach Batumi am Schwarzen Meer führt
Am vorletzten Abend unserer Reise speisen wir bei einer
BATUMI, DAS GEORGISCHE LAS VEGAS
über Schotterpisten durch das Meschetische Gebirge. Nach fünfstündiger Fahrt erreichen wir etwas gerädert
Batumi ➓ und sind überrascht, hier eine hochmoderne
Stadt vorzufinden. Ladas und ausrangierte Mercedes, wie im restlichen Georgien, sind hier Mangelware, Casinos gibt’s dafür wie Sand am Meer.
Wir besichtigen den botanischen Garten und flanieren
über die legendäre Strandpromenade. Abends essen wir georgischen Kebab, genießen die guten Speisen und dazu den schönen Sonnenuntergang.
SPEISEN FÜR LEIB UND SEELE
georgischen Familie. Flammen lodern im offenen Kamin, in dem Tonschalen erhitzt werden, um darin Chatschapuri
,
Kartoffeln und Hähnchen zu backen. Der Tisch ist nun reich gedeckt. Es riecht köstlich nach den frisch zubereiteten Leckereien. Wir heben das Glas, kosten Gastgeberin Darias
Hauswein, essen, trinken und singen Lieder in unseren Abend und zugleich ein toller Abschied aus einem Land, das unserer Vorstellung einer Entdeckungsreise in allen Hinsichten gerecht wurde.
DE LA NOURRITURE POUR LE CORPS ET L'ESPRIT
Noire, passe par des pistes de terre à travers les
reçus chez une famille géorgienne. Le feu crépite dans la
montagnes meskhètes. Après cinq heures de trajet,
nous arrivons un peu courbatus à Batoumi et sommes
Pour l'avant-dernière soirée de notre séjour, nous sommes cheminée ouverte, dans laquelle on chauffe des bols en terre cuite pour faire cuire le khatchapouri
, des pommes de
surpris de découvrir une ville ultramoderne. Ici, contrai-
terre et du poulet. La table est déjà recouverte de victuailles.
délabrées sont une denrée rare, alors qu'on compte
levons nos verres, dégustons le vin maison de notre hôtesse
rement au reste du pays, les Lada et autres Mercedes autant de casinos que de galets sur la plage.
Nous visitons le jardin botanique et flânons sur la
célèbre promenade de la plage. Le soir, nous dînons de
kébab géorgien et autres délicieuses spécialités avant d'admirer un superbe coucher de soleil.
111 —
jeweiligen Landessprachen. Es wird ein unvergesslicher
BATOUMI, LE LAS VEGAS GÉORGIEN
La route qui mène à Batoumi, sur les rives de la mer
TR IP
L'odeur des plats fraîchement préparés est délicieuse. Nous Daria, mangeons, buvons et chantons des chansons dans nos
langues maternelles respectives. C'est une soirée inoubliable et en même temps un formidable adieu à ce pays qui a en tous
points répondu à l'idée que nous nous faisions d'un voyage de découverte.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 111
17/09/2019 17:40
M E E R E S B R I S E
RAS AL-KHAIMAH - SONNE SATT! RAS AL-KHAIMAH - PLEIN SOLEIL ! DIE NEUE LUXAIR-DESTINATION SORGT FÜR EINEN SONNIGEN HERBST UND WINTER!
KNAPPE SECHS FLUGSTUNDEN VON LUXEMBURG ENTFERNT FINDEN SONNENHUNGRIGE IHR HERBST- UND
WINTERPARADIES: RAS AL-KHAIMAH GEHÖRT SEIT EINEM JAHR ZU DEN LUXAIRTOURS-DESTINATIONEN UND WIRD ZWISCHEN OKTOBER UND FEBRUAR EINMAL WÖCHENTLICH VON DER NATIONALEN AIRLINE DIREKT ANGEFLOGEN. LA NOUVELLE DESTINATION LUXAIR VOUS ASSURE UN AUTOMNE ET UN HIVER AU SOLEIL !
À SEULEMENT SIX HEURES DE VOL DU LUXEMBOURG, LES AMOUREUX DU SOLEIL TROUVERONT LEUR PARADIS HIVER-
NAL : RAS AL-KHAIMAH EST DEPUIS UN AN, L'UNE DES DESTINATIONS PROPOSÉES PAR LUXAIRTOURS. ENTRE OCTOBRE ET FÉVRIER, ELLE EST DESSERVIE DIRECTEMENT PAR LA COMPAGNIE NATIONALE UNE FOIS PAR SEMAINE. BIBI W IN T E R SDO R F
112 —
KEIN ERDÖL, DAFÜR TOURISMUS
Ras Al-Khaimah, „Spitze des Zeltes“, ist das nördlichste der sieben Emirate am Persischen Golf, die sich 1971 zu den Vereinigten
Arabischen
Emiraten
zusammengeschlossen
haben. Ras Al-Khaimah, dessen Geschichte 7.000 Jahre zurückreicht,
bietet
spektakuläre
Landschaften,
die
von
unberührten Stränden und üppigen Mangrovenbäumen über
eine hügelige Terrakottawüste und fruchtbare, grüne Oasen
bis hin zu dramatischen und beeindruckenden Aussichten auf
die majestätischen Hajar-Berge reichen, darunter der höchste Gipfel des Landes, Jebel Jais (1.934 m).
Mangels Ölvorkommen hat man früh entschieden, dass der Ausbau des Tourismus eine kluge Investition in die Zukunft sei,
und so wurde seit den 1990ern das Hotelangebot konsequent ausgebaut. Vom perfekten Strandhotel für Familien oder
Paare bis hin zu luxuriösen Wellnessoasen in der Wüste ist alles vorhanden, und das zu sehr erschwinglichen Preisen.
Ras Al-Khaimah hat allerdings weit mehr als nur Strände und
PAS DE PÉTROLE, MAIS DU TOURISME
Ras Al-Khaimah, le nom signifie « sommet de la tente », en abrégé
RAK est des sept émirats du golfe Persique qui se sont réunis en 1971 pour former les Émirats arabes unis celui qui se situe le plus
au nord. Ras Al-Khaimah, dont l'histoire remonte à 7 000 ans,
offre des paysages spectaculaires. Plages vierges, mangroves luxuriantes, désert vallonné aux teintes de terre cuite, oasis vertes et luxuriantes, vues spectaculaires et impressionnantes sur les majestueuses montagnes du Hajar, dont le Jebel Jais (1 934 m), sommet le plus élevé du pays… la nature ici vous ravira. En raison du manque de pétrole, il a été décidé très tôt que l'expansion du tourisme serait un investissement judicieux pour l'avenir. Depuis les années 1990, l'offre hôtelière a été constam-
ment enrichie. De l'hôtel de plage parfait pour les familles ou les couples aux oasis de bien-être luxueuses dans le désert, tout est disponible à des prix très abordables. Mais Ras Al-Khaimah a bien plus à offrir que des plages et du bien-être.
Wellness zu bieten.
DES PÊCHEURS DE PERLES ET DES PIRATES
VON PERLENTAUCHERN UND PIRATEN
pouvez rejoindre Dubaï en 45 minutes en bus ou en taxi.
Si vous avez une grande envie de faire du shopping, vous
Wer Lust auf Shopping hat, ist in knapp 45 Minuten mit dem Bus oder dem Taxi im benachbarten Dubai. Kulturinteressierte brauchen sich gar nicht erst aus Ras Al-Khaimah weg-
zubewegen, denn der ehemalige, aus Muschelkalk errichtete Palast der Herrscherfamilie beherbergt seit 1987 das Nationalmuseum, in dem wenige, aber eindrucksvolle Exponate von
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 112
Ceux qui s'intéressent à la culture trouveront également leur
bonheur à Ras Al-Khaimah. En effet, l'ancien palais de la famille
régnante, abrite depuis 1987 le Musée national, dans lequel un
nombre limité mais impressionnant d’objets raconte l'histoire mouvementée de l'émirat. « Julfar », comme on nommait le
pays dans des temps anciens, était connu pour sa principale
WELT
17/09/2019 17:40
B R IS E
M A R IN E
RAS AL-KHAIMAH
25° N 55° E
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 113
17/09/2019 17:40
M E E R E S B R I S E
114 —
der bewegten Geschichte des Emirates erzählen. Neben dem
source de revenus, la perliculture mais également parce qu’il
frühere Name des Landes, eine berüchtigte Piratenhochburg,
pirates. Les pirates n'ont été chassés que grâce à l'intervention
Haupteinkommen aus der Perlentaucherei war „Julfar“, so der die erst durch Eingreifen der Briten im 19. Jahrhundert befriedet wurde.
In Fort Dhaya, der meistbesuchten archäologischen Stätte in Ras Al-Khaimah und ein Paradebeispiel für die Erhaltung des
Kulturerbes im Emirat, können Sie ihre historische Neugierde
était un lieu de rendez-vous notoire pour bon nombre de britannique au XIXe siècle.
Fort Dhaya, le site archéologique le plus visité de Ras Al
Khaimah est un excellent exemple de conservation du patri-
moine des Émirats, vous pourrez y satisfaire votre curiosité en termes d’histoire. Construit au 19e siècle sur les fondations
stillen. Erbaut im 19. Jahrhundert auf den Fundamenten viel
de constructions beaucoup plus anciennes, il est le seul fort
fort in den VAE und bietet einen fantastischen Blick auf die
fantastique sur les jardins luxuriants, la mer et les montagnes.
älterer Bauwerke, ist es das einzige noch existierende Hügelüppigen Palmengärten, das Meer und die Berge.
Ein Ausflug zur Suwaidi Pearls Farm, die von Abdulla Al Suwaidi, dem Enkel eines der letzten verbleibenden Perlentaucher des
Landes, gegründet wurde, mutet an wie eine Zeitreise. Es ist
die einzige Perlenfarm in den VAE, die Juwelieren auf der gan-
zen Welt Perlen aus der Region anbietet. Neben Einblicken in die Geschichte der Perlenindustrie des Emirats gibt es Aktivi-
täten wie Perlentauchen, Austernöffnen, Kajakfahren und ein traditionelles Mittagessen.
encore existant dans les Émirats arabes unis. Il offre une vue Une visite à Suwaidi Pearls Farm, ville fondée par Abdulla Al
Suwaidi, le petit-fils de l'un des derniers plongeurs de perles du pays, vous emportera dans un voyage à travers le temps.
C'est la seule ferme perlière de Ras Al-Khaimah qui propose des perles locales aux bijoutiers du monde entier. En plus d'y
découvrir un aperçu de l'histoire de l'industrie perlière de
l'Émirat, vous pourrez pratiquer des activités comme la plongée perlière, l'ouverture des huîtres, le kayak et y déguster un savoureux déjeuner traditionnel.
ACTION UND ROMANTIK
ACTION ET ROMANCE
langweilig wird, der sollte eine traditionelle Desert-Tour
hôtel de luxe sur une plage de rêve, pensez à réserver une
Wem es nach ein paar Tagen im Luxushotel am Traumstrand buchen. Die wilde Offroad-Fahrt durch die Dünen ist nichts für Zartbesaitete, dafür wird man anschließend mit einem
traditionellen Barbecue im Desert-Camp belohnt, romanti-
scher Sonnenuntergang über der Wüste inklusive. Wer mag,
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 114
Si vous vous ennuyez après quelques jours passés dans votre excursion traditionnelle dans le désert. À noter qu’une balade
sauvage à travers les dunes n'est pas adaptée aux petites natures… La récompense en vaut pourtant le détour: dégustation
d’un barbecue traditionnel dans un campement au cœur du
WELT
17/09/2019 17:40
B R IS E
M A R IN E
BOTSCHAFT DES GROSSHERZOGTUMS LUXEMBURG IN VAE abudhabi.mae.lu/en
JEBEL JAIS ZIPLINE Buchungen über
kann auch noch eine Runde auf dem
désert, couronnée par la vue d’un coucher
köstliche arabische Gerichte an nied-
le souhaitez, vous pourrez également
Kamel drehen, bevor im Beduinencamp rigen Tischen und ein Unterhaltungs-
programm aus tanzenden Derwischen, Bauchtänzerinnen und Feuerschluckern
geboten werden. Klingt touristisch, ist es auch, aber dafür hat man schließlich Urlaub!
NUR FLIEGEN IST SCHÖNER!
Wer auf Action steht, kommt an der
Zipline von Jebel Ali nicht vorbei. Diese laut Guinness-Buch der Rekorde längste Zipline der Welt ist eine der bekanntes-
de soleil romantique sur le désert. Si vous
faire une promenade à dos de chameau
avant que ne débute le programme. C’est
von bis zu 150 Stundenkilometern über
die 1.680 Meter über dem Meeresspiegel liegende Schlucht von Jebel Jais. Leider ist der Spaß mit 650 Dirham (ca.
150 €) nicht ganz billig, aber es ist ein
Abenteuer des Lebens, auch wenn die ganze Rutschpartie nicht einmal drei
Réservation
jebeljais.ae
115 —
appréciant un programme d'animations
typique composé de spectacles de derviches dansants, danseuses du ventre
et cracheurs de feu. Ça a l'air touristique, ça l'est, mais c'est pour ça qu'on est en vacances !
LUXAIRTOURS bietet wöchent-
louper la Zipline de Jebel Ali. Selon le Livre
man mit einer Höchstgeschwindigkeit
abudhabi.mae.lu/en
ZIPLINE DE JEBEL ALI
savourer de délicieux plats arabes tout en
kies aus der ganzen Welt an. Auf einer entspricht über 28 Fußballfeldern – flitzt
DE LUXEMBOURG AUX E.A.U.
de tables basses que vous allez pouvoir
RIEN DE TEL QUE VOLER !
Länge von unglaublichen 2,83 km – das
AMBASSADE DU GRAND-DUCHÉ
au sein d’un camp bédouin assis autour
ten Attraktionen des Emirates und zieht
Nervenkitzelsucher und Adrenalinjun-
jebeljais.ae
Si vous aimez l'action, vous ne pouvez pas Guinness des records, cette tyrolienne est la plus longue du monde. Elle est l'une des
liche Hin- und Rückflüge (immer samstags) und Pauschalreisen nach Ras Al-Khaimah an. Infos zu Flugzeiten und Tarifen auf luxair.lu
attractions les plus célèbres de l'Émirat et
LUXAIRTOURS propose des vols
et les accros à l'adrénaline du monde
(le samedi) et des forfaits
attire les amateurs de sensations fortes entier. Sur une distance incroyable de 2,83
km, soit l'équivalent de plus de 28 terrains
de football, vous pourrez descendre à une vitesse maximale de 150 km/h dans les gorges du Jebel Jais, à 1 680 mètres
aller-retour hebdomadaires
vacances vers Ras Al-Khaimah.
Des informations sur les horaires de vol et les tarifs sont disponibles sur
luxair.lu
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 115
17/09/2019 17:40
M E E R E S B R I S E
Minuten dauert. Dafür „landet“ man auf einer freischwebenden Plattform und hat eine spektakuläre Aussicht auf das Gebirge.
NICHT WIE ZU HAUSE Selbstverständlich
gibt
es
in
Ras
Al-Khaimah, wie in allen arabischen
Ländern, einige Verhaltensregeln zu beachten. So sind E-Zigaretten verbo-
ten und Alkohol gibt es nicht öffentlich
zu kaufen, da man dafür eine spezielle
116 —
Lizenz braucht, allerdings sind die Hotel-
bars bestens bestückt und man muss somit nicht auf seinen leckeren Cocktail
verzichten. Paare sollten in der Öffentlichkeit keine Zärtlichkeiten austau-
au-dessus du niveau de la mer. Malheureusement le plaisir a un coût il vous faudra
versteht sich von selbst (Schultern und
parcours ne dure pas plus de trois minutes. Bonus, l’atterrissage se fait sur une plate-
schen und ein gediegener Dresscode
débourser 650 Dirham (environ 150 €), mais c'est une aventure à vivre, même si le
Knie bedecken und keine allzu luftige
forme flottante qui offre une vue spectaculaire sur les montagnes.
Touristen gegenüber ist man allerdings
PAS COMME À LA MAISON
es strenge Arzneimittelvorschriften und
de bienséance. Ainsi, les e-cigarettes sont interdites et l'alcool n'est pas disponible
nehmen muss, eine Verschreibung des
bien fournis et vous pourrez sans problème vous faire servir de délicieux cocktails.
und sich vorher informieren.
mentaire respectueux va de soi (se couvrir les épaules et les genoux et porter des
ICH BIN DANN MAL WEG!
indulgents vis-à-vis des touristes. De plus, il existe une réglementation stricte sur les
schied von zwei Stunden, 64 Kilometer
saire de posséder l’ordonnance de votre médecin de famille pour preuve et de vous
Urlaubskleidung in der Öffentlichkeit).
durchaus nachsichtig. Außerdem gibt
Bien sûr, Ras Al-Khaimah, comme tous les pays arabes, impose quelques règles
man sollte, falls man Medikamente mit-
à la vente publique, car il faut une licence spéciale, mais les bars des hôtels sont
Hausarztes als Nachweis dabeihaben
Les couples ne doivent pas manifester leur tendresse en public et un code vestitenues estivales pas trop décolletées en public). Cependant, les résidents sont assez
Nur sechs Flugstunden, ein Zeitunter-
médicaments et si vous devez prendre des médicaments avec vous, il est néces-
makellose Sandstrände und Tempera-
informer au préalable.
20 °C sinken, machen Ras Al-Khaimah zu
J’Y VAIS !
turen, die auch im Dezember nie unter
einer idealen Winterdestination für alle,
Seulement six heures de vol, un décalage horaire de deux heures, 64 kilomètres de
Sonne dürsten und keine Lust auf zwölf-
20 °C en décembre font de Ras Al-Khaimah une destination hivernale idéale pour
war schon da, wann kommen Sie?
vol long courrier de 12 heures. J'y suis déjà allée, et vous c’est pour quand ?
die zwischen September und Mai nach stündige Langstreckenflüge haben. Ich
plages de sable fin et des températures qui ne descendent jamais en dessous de
tous ceux qui ont soif de soleil entre septembre et mai et qui ne souhaitent pas un
WEIT E
REESEN INT 02-19.indb 116
WELT
17/09/2019 17:40
B R IS E
M A R IN E
TIPPS
AN- UND EINREISE
Der Flughafen von Ras
Al-Khaimah liegt etwa 15 km
(20 Minuten) von der Stadt entfernt im Landesinneren.
Bis zum Flughafen von Dubai sind es nur 45 Minuten über ein gut ausgebautes Autobahnnetz.
Einreisende müssen im Besitz eines Passes sein, der noch mindestens sechs Monate gültig ist.
WÄHRUNG
In Ras Al-Khaimah zahlt man, genau wie überall in den Arabischen
Emiraten, mit Dirham, wobei 5 AED etwa einem Euro entsprechen.
Wechseln sollte man bereits zuhause oder vor Ort in den Wechselstuben
117 —
in den großen Shoppingmalls. Es
gibt auch Geldautomaten, aber hier fallen Gebühren an.
CONSEILS
ARRIVÉE ET ENTRÉE
L'aéroport de Ras Al-Khaïmah est situé à environ 15 km (20 minutes) de la ville. Jusqu’à l'aéroport de Dubaï, ce ne
sont que 45 minutes de route via un réseau autoroutier bien développé. Votre passeport doit être valide pendant au moins 6 mois.
MONNAIE
À Ras Al-Khaïmah la monnaie,
comme partout dans les Émirats arabes unis, est le dirham, 5 AED
correspondent environ à un euro.
L'idéal est de changer votre argent avant votre départ ou dans les
bureaux de change présents dans les grands centres commerciaux.
C'est également possible auprès de guichets automatiques, mais vous aurez des frais à payer.
A ILLEU R S
REESEN INT 02-19.indb 117
17/09/2019 17:40
GE W U S S T
W I E
SORGENFREI REISEN VOYAGER SANS SOUCIS DURCHFALL, FIEBER UND UNBEKANNTE INFEKTE – EIN ALBTRAUM FÜR VIELE URLAUBER. DABEI GIBT ES EIN PAAR EINFACHE TIPPS & TRICKS, DIE EINEN WÄHREND EINES URLAUBS VOR UNGEWOLLTEN ERKRANKUNGEN SCHÜTZEN KÖNNEN.
TOURISTA, FIÈVRE ET INFECTIONS INCONNUES – UN CAUCHEMAR POUR DE NOMBREUX VOYAGEURS. IL EXISTE QUELQUES TRUCS ET ASTUCES SIMPLES POUR SE PRÉMUNIR CONTRE CES MALADIES INDÉSIRABLES PENDANT SON SÉJOUR. M YRI A M VI SRA M
Neben einer gut ausgerüsteten Reiseapotheke und einem
Outre une pharmacie de voyage bien fournie et une vaccina-
Hausarzt), können einige Verhaltensregeln vor Ort gegen
quelques règles de conduite peuvent permettre d'éviter les
vollständigen Impfschutz (nach Absprache mit Ihrem ungewollte Erkrankungen schützen.
troubles indésirables.
„Cook it, peel it or leave it” – so lautet eine der Devisen, die
« Cook it, peel it or leave it » (cuire, peler ou éviter) – telle est l'une
können. Besonders in Entwicklungsländern sollte darauf
à l'étranger. Faites particulièrement attention à ce que vous
einen während einer längeren Auslandsreise schützen
geachtet werden, was man zu sich nimmt. Leider gibt es immer noch viele Reisende, die allzu leichtfertig mit Essen
118 —
tion complète (en concertation avec votre médecin traitant),
und Trinken umgehen.
Achtung bei Wasser: Rohes Gemüse und Salate werden oft mit verunreinigtem Wasser zubereitet; Eiswürfel sind
besonders gefährlich. Abgekochtes Wasser oder Wasser in Flaschen sind sicherer (Flaschen unbedingt selbst öffnen).
Zähne sollten mit Flaschenwasser geputzt werden und in der Dusche sollte kein Wasser in den Mund gelangen. Die Hände oft mit Seife waschen und ein Desinfektionsmittel benutzen.
Nahrungsmittel & Fleisch: Beim Essen sollte darauf geachtet werden, dass das Essen frisch und durchgegart ist sowie
heiß serviert wird (Achtung bei Buffets!). In verschiedenen Ländern obliegen Fleisch und andere Produkte nicht den gleichen Hygieneregelungen und sind daher oft mit Bakterien
und Parasiten kontaminiert. Dies gilt auch für Eier und Milchprodukte. Eier nur hartgekocht essen und nur pasteurisierte
Milchprodukte zu sich nehmen. Im Zweifelsfall sind abgepackte Lebensmittel wie Cracker, Nüsse, Brot und Konserven (natürlich selbst öffnen!) immer noch am sichersten.
All diese Vorsichtsmaßnahmen sind unerlässlich, aber sie
schützen Sie nicht vor unangenehmen gesundheitlichen Überraschungen.... Prävention ist daher unerlässlich und man
sollte sich bei Auslandsreisen unbedingt richtig versichern. Um für solche Überraschungen gewappnet zu sein, bietet die Foyer-Gruppe Ihnen mit ihrem Reisemodul Mozaik eine 24/7
Rundumversorgung, die Ihnen die Übernahme der Kosten
für eine medizinische Versorgung im Ausland und einer Rückführung garantiert.
des devises essentielles à respecter pendant un long voyage
ingérez dans les pays en développement. Malheureusement, de nombreux voyageurs prennent ces consignes trop à la légère.
Attention à l'eau : les légumes crus et la salade sont souvent
lavés à l'eau contaminée - et les glaçons sont particulièrement dangereux. Il est préférable d'utiliser de l'eau bouillie ou de l'eau
en bouteille (à ouvrir impérativement soi-même). Brossez-
vous les dents avec de l'eau en bouteille et ne laissez pas l'eau pénétrer dans votre bouche sous la douche. Lavez-vous très régulièrement les mains au savon et utilisez un désinfectant.
Aliments et viande : lors des repas, veillez à ce que la nourri-
ture soit fraîche, cuite et servie chaude (attention aux buffets !). Selon les pays, les normes d'hygiène ne sont pas les mêmes en
ce qui concerne la viande et autres aliments, qui sont souvent contaminés par des bactéries et des parasites. Cela vaut
également pour les œufs et les produits laitiers - consommez
uniquement des œufs durs et des produits laitiers pasteurisés. En cas de doute, les denrées alimentaires préemballées comme les biscuits, les fruits à coque, le pain et les conserves (que vous ouvrez vous-même, évidemment !) restent les plus sûres.
Toutes ces précautions sont primordiales, mais elles ne vous mettront pas à l’abri de surprises désagréables en termes de santé… Mieux vaut faire, encore une fois, preuve de préven-
tion et penser à s’assurer correctement lors d’un voyage à
l’étranger. Le Groupe Foyer propose, notamment pour faire
face à ces imprévus, une couverture frais médicaux et assistance 24h/24 et 7j/7, avec son module Voyage de l’assurance mozaïk. Il vous donne accès à la prise en charge des soins
médicaux et des frais occasionnés par un rapatriement à l’étranger.
MA GA Z IN
REESEN INT 02-19.indb 118
17/09/2019 17:40
90158-
L’assurance qui s’adapte à mon style de vie
119 —
Produit distribué par Foyer Assurances S.A., 12 rue Léon Laval, L - 3372 Leudelange
REESEN INT 02-19.indb 119 90158-FOY-ASS-HL2019-CAMPAGNE-LANCEMENT_ANNONCE_FR_LUXAIRTOURS_VACANCES_ETE_210x297_PROD.indd 1
17/09/2019 17:41 24/05/2019 12:16
ABONNEMENT
12 0 —
WWW.REESENMAG.LU
REESEN L UXE M B UR G S R E I SE MA G A Z I N MAGA Z I N E LUX EM BOUR G EO I S D E VO YA G E
ABO@REESENMAG.LU
reesenmag.lu 11, Um Lënster Bierg - L-6125 Junglinster +352 28 99 01 11 info@reesenmag.lu Herausgeberin und Chefredakteurin Directrice de la publication et rédactrice en chef : Bibi Wintersdorf Redaktionsleitung Responsable de la rédaction : Patricia Sciotti Redakteure | rédacteurs : Liz Mikos, Yannick Burrows Art Director | Directeur artistique : Philippe Saliba Grafiker | Graphiste : Tanja Hammes, Enia Haeck
REESEN INT 02-19.indb 120
Lektoren | relecteurs : Myriam Welschbillig, Fabrice Barbian Journalisten | journalistes : Jessika Maria Rauch, Claude Neu, Philippe Bourget, Martine Carret, Myriam Visram, Roberto Maffei, Alexandra Regnery, Maria Bateson, Anne Lommel, Cara V. Bland, Jenny Biver Sales: Jill Sterba Abonnements:
sales@reesenmag.lu abo@reesenmag.lu
REESEN wird herausgegeben von | est édité par LUXE TASTE & STYLE PUBLISHING Sàrl 4a, rue de Consdorf - L-6230 Bech © LUXE TASTE & STYLE Publishing Sàrl 2019 EAN: 977-2658-9770-27
17/09/2019 17:41
EN 2020, ON VOUS EMMÈNE DANS LES ÎLES… MAIS PAS SEULEMENT !
DES MILLIERS DE DESTINATIONS ET DE FORMULES À DÉCOUVRIR ! DES CENTAINES D’EXPERTS DU VOYAGE POUR CONCRÉTISER VOS RÊVES. UN PROGRAMME CULTUREL ET FESTIF INÉDIT ! A la fois noble et décontracté, “Le 18”, le bar de l’hôtel Place d’Armes est un lieu vivant à l’élégance contemporaine. L’équipe du “Le 18” propose des cocktails créatifs ou minimalistes et une carte de suggestions gastronomiques. Une sélection de rhums aux influences françaises, anglaises et hispaniques complétée par des whiskies rares et exceptionnels. Depuis cet été, la terrasse confidentielle, nichée à l’arrière de l’hôtel permet de déguster un verre dans un espace hors du temps…
17-19.01.2020 BEI DER TOURISTIKMESSE VAKANZ 2020 ENTFÜHREN WIR SIE AUF FERNE INSELN, ABER NICHT NUR!
18, Place d’Armes - L 1136 Luxembourg Réservations : le18bar@hotel-leplacedarmes.com du dimanche au jeudi de 15h00 à 24h00, le vendredi et le samedi de 15h00 à 1h00
ENTDECKEN SIE TAUSENDE WEITERE REISEZIELE UND ANGEBOTE. HUNDERTE VON REISEEXPERTEN HELFEN IHNEN BEI DER GESTALTUNG IHRES TRAUMURLAUBS. ZUDEM ERWARTET SIE EIN EINZIGARTIGES KULTURELLES UND FESTLICHES RAHMENPROGRAMM.
+352 27 47 47 37 211
PAGE 2 COUVBERTRAND R02-19.inddFR.indd 2
17/07/2019 10:13
WWW.THEBOX.LU
17/09/2019 16:34
2 019 - N° 02
REESEN
LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE
ALLEMAND FRANÇAIS
*
Vols au départ de Luxembourg via Ras Al Khaimah, transfert vers Dubaï inclus.
REESEN LUXEMBURGS REISEMAGAZIN - MAGAZINE LUXEMBOURGEOIS DE VOYAGE
VACANCES D’HIVER À L’HORIZON!
DEUTSCH FRANZÖSISCH
NOUVEAU CET HIVER
DUBAÏ
6,95 €
* 6,95 €
RÉSERVATIONS EN AGENCE DE VOYAGES OU SUR LUXAIRTOURS.LU
K Ö L N I B A R C E LO N A I DUBR O VN I K I A MS T ER DA M I WIE N MA LA GA I P E K I N I GE O R GIE I R A S A L-K H A IM A N° 0 2
90420-LUXRT-Adaptation_annonce_Dubaï _Kachen_210x270_FR_R1.indd 1 COUV R02-19.indd 1
03/09/2019 12:26
17/09/2019 16:34