Lyon City Tours Groups / Visites Guidées de Lyon pour groupes

Page 1

RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page1


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page2


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page3

EDITO Cette brochure rassemble tous les thèmes de visites pour satisfaire votre clientèle : des incontournables au plus insolites, sans oublier les sur mesure, vous découvrirez que Lyon offre une palette très riche de découvertes. Le Bureau des Guides de Lyon Tourisme et Congrès et ses 30 guides conférenciers sont à votre disposition pour organiser, dans les meilleures conditions et selon vos attentes, la découverte de LYON en groupe. Enthousiastes, professionnels, accueillants et passionnés ils vous content la ville, chacun selon sa sensibilité, et vous font partager leurs connaissances et leurs émotions. C’est la meilleure façon de partir à la rencontre de l’histoire et du patrimoine lyonnais d’hier et de demain.

EDITORIAL This brochure contains all the themes for visits that are available for giving real pleasure to your clientele. From the ‘100% essentials’ to the ‘unusual surprises’, without forgetting the made-to-measure visits, you will find that Lyon has a very wide range of discoveries to be made. The Tour Guide Bureau at the Lyon Tourism and Conventions, together with its 30 guide-lecturers, is at your service for organising discovery trips of LYON for groups, under the best possible conditions and which will live up to all your expectations. Enthusiasts, professionals, friendly and fans of Lyon, the guides will narrate the city’s history, each with his or her sensibility, and they will give you a wonderful opportunity of sharing their knowledge and emotions. This is undoubtedly the best way of setting off to encounter Lyon’s history and its past and future heritage.

SOMMAIRE

SUMMARY

P. 4

LES INCONTOURNABLES

THE 100% ESSENTIALS

4

Vieux-Lyon Renaissance et Traboules Vieux-Lyon, Traboules et mur peint des lyonnais De Fourvière au Vieux Lyon Presqu’île et Vieux Lyon Les murs peints du centre ville Les Traboules de la Croix-Rousse et... Visite générale Lyon Patrimoine Mondial de l’UNESCO Les murs peints de Lyon Escapade en pays Beaujolais Lyon, Ville Lumière

5 6 7 8

P. 9

LES INSOLITES

9

Les salons de l’Hôtel de Ville Les coulisses de l’Opéra Gerland, le stade de l’Olympique Lyonnais La Cité Internationale Monstres cachés et gargouilles Lyon gastronomique… Plutôt salé ou sucré ? A la rencontre des Frères Lumière Institut Franco-Chinois Lyon au fil de ses fleuves Les berges du Rhône à vélo Lyon en velomnibus

10 11 12 13

P.14

LES SUR-MESURE

14 15

Services du Bureau des Guides Visites à la carte

BUREAU DES GUIDES DE LYON TOURISME ET CONGRES TOUR GUIDE BUREAU OF LYON TOURISM AND CONVENTIONS Place Bellecour - BP 2254 - 69214 Lyon Cedex 02 Tél. + 33 (0)4 72 77 72 33 - Fax. + 33 (0)4 72 40 98 96 e-mail : visit@lyon-france.com Horaires d’ouverture / Opening Hours Du lundi au vendredi de 9h à 18h Le samedi de 9h à 17h (d’Avril à Juin et en Septembre et Octobre) From Monday to Friday : from 9 am to 6 pm. On Saturday : from 9am to 5 pm (from April to June and on September and October)

Old Lyon’s Renaissance district ans its «Traboules» Vieux-Lyon, Traboules and the mural of famous people of Lyon From Fourviere to old Lyon The Presqu’ile and old Lyon The murals in the city centre The Traboules in Croix-Rousse and... A general trip around Lyon a part of UNESCO world heritage Lyon’s murals Escapade to the Beaujolais Country Lyon, city of light

UNUSUAL SURPRISES The salons of the city hall The wings of the Opera Gerland, the stadium of the «Olympique Lyonnais» The city internationale Hidden monsters and gargoyles Gastronomic Lyon... Savoury or sweet ? A meeting with the Lumiere Brothers The Franco-Chinese Institute Lyon along its rivers Along the banks of the river Rhone by bicycle Lyon en Velomnibus

MADE-TO-MEASURE OFFERS Tour Guide Bureau Services «A la carte» visits

P. 4 4 5 6 7 8

P. 9 9 10 11 12 13

P.14 14 15

Edition / Publishing : Lyon Tourisme et Congrès Couverture / Cover designed by : Multiply / Kais Dhifi Réalisation, régie publicitaire & impression / Produced & printed by : AF COMMUNICATION Document non contractuel, reproduction interdite, dépôt légal 4è trimestre 2009, tirage 3000 ex / Non contractual document, reproduction forbidden, legal deposit 4th quart. 2009, printed in 3 000 copies. Crédits photos / Copyrights : © M. Perrin / L. Benoit / E.Hazlewood / F.Vom Sheidt / S.Lowell / Opera de Lyon / M.Chaulet / olweb.fr / Grand Lyon / Institut franco chinois / Velomnibus / Navig’inter / X Imprimé sur papier PEFC / Document printed on a paper PEFC

WWW.LYON-FRANCE.COM

3


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page4

LES INCONTOURNABLES THE 100% ESSENTIALS VIEUX-LYON RENAISSANCE ET TRABOULES

2H00

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

VIEUX-LYON, TRABOULES ET MUR PEINT DES LYONNAIS

2H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

Cet ensemble unique d’architecture gothique et Renaissance est inscrit au Patrimoine mondial de l’Unesco. Il s’étend sur 24 hectares, le long de la Saône.

Après avoir traboulé dans le Vieux Lyon de la Renaissance, et exploré les cours, galeries à l’italienne et statues, de ce quartier plein de vie, traversez la Saône.

Le Vieux-Lyon a été essentiellement urbanisé aux XVe et XVIe siècles.

Goûtez au charme d’une promenade sur les quais de Saône et de ses points de vue remarquables, jusqu’à la Martinière…

Après une visite de la cathédrale gothique, partez en balade à travers les étroites ruelles pavées et les traboules… Ces passages d’une rue à l’autre à travers les couloirs des maisons, vous révèlent des trésors architecturaux superbement rénovés : cours intérieures, galeries italiennes, escaliers à vis…

Là, le mur peint des Lyonnais célèbres révèle bien d’autres aspects de l’histoire de Lyon, jusqu’à nos jours.

2H00

VIEUX-LYON, TRABOULES AND THE MURAL 2H00 OF FAMOUS PEOPLE OF LYON

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

This unique area of Gothic and Renaissance architecture has been listed by UNESCO as World Heritage. It covers 24 hectares along the banks of the river Saone. Old Lyon’s urban development mainly took place in the 15th and 16th centuries.

After strolling through the “traboules” of Renaissance Old Lyon and exploring the courtyards galleries “à l’italienne” and statues of this thriving and lively quarter, cross the river Saone and enjoy all the charm of a walk along its banks with their remarkable view points up to “La Martinière”…

After visiting the gothic cathedral, wander through the narrow cobbled streets and “traboules”… These famous covered passageways going from one street to the next via corridors through houses hide superbly renovated architectural treasures: inner courtyards, galleries “à l’italienne”, spiral staircases etc.

Here the mural of famous people of Lyon will show you very different aspects of Lyon’s history up to the present day.

OLD LYON’S RENAISSANCE DISTRICT AND ITS «TRABOULES»

Au cœur de la presqu’île, à 5 minutes à pied de la Place Bellecour et du Vieux Lyon, l’hôtel IBIS vous accueille dans un bâtiment historique de 1916, voisin de la célèbre Brasserie Georges.

123 chambres climatisées «au pied de la gare de Perrache» HOT E L

28 cours de Verdun Perrache - 69002 LYON Tél. 04 78 37 56 55 - Fax 04 78 37 02 58 E-mail : H2751@accor.com - www.ibishotel.com

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 4

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page5

LES INCONTOURNABLES THE 100% ESSENTIALS

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

DE FOURVIERE AU VIEUX LYON

2H30

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

PRESQU’ILE ET VIEUX LYON

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

De l’esplanade de Fourvière, la vue sur Lyon est imprenable. La basilique Notre Dame de Fourvière, fascinant édifice de style éclectique de la fin du XIXe capte le regard. Une visite s’y impose car l’intérieur est aussi surprenant : chaque décoration, mosaïque, statue y possède une valeur symbolique… La promenade descend vers le Vieux-Lyon, soit par les jardins du Rosaire, soit par les théâtres antiques, car c’est à Fourvière que Lugdunum a été fondée en 43 av JC, dont elle conserve de magnifiques témoignages. C’est aussi là que se déroule chaque été le festival des Nuits de Fourvière.

De part et d’autre de la Saône, deux quartiers, deux atmosphères… Le Vieux Lyon, quartier Renaissance coloré, aux étroites rues pavées, bordées d’hôtels Renaissance percés de traboules côté rive droite. Et, rive gauche, la Presqu’île, cœur de Lyon où l’Hôtel de Ville, le Palais des Beaux-arts, l’Opéra et le Palais du Commerce voisinent avec les boutiques de luxe, restaurants, et de très belles places… Bellecour, les Célestins, les Jacobins, la République, Cordeliers ou les Terreaux… Pour découvrir l’atmosphère et l’art de vivre à la lyonnaise… d’hier et d’aujourd’hui.

Au bas de la colline, la ville Renaissance s’étend en bord de Saône. Parcourez quelques ruelles, places de ce quartier plein de charme et empruntez des traboules pour découvrir des cours, galeries, puits...

Saviez-vous qu’il y a quelques millénaires, le Rhône et la Saône confluaient au pied de la Croix-Rousse ? Non ? Alors suivez cette visite, et vous saurez tout !

FROM FOURVIERE TO OLD LYON

THE PRESQU’ILE AND OLD LYON

2H30

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

The esplanade of Fourvière offers a magnificent uninterrupted view of the city of Lyon. The basilica of Notre Dame, a fascinating building built in the most eclectic of styles at the end of the 19th century, is a real eye-catcher. Don’t walk by without taking a look inside, because the interior of the basilica is just as remarkable as the outside: every item of decoration, mosaic, and statue has a symbolic value… Your walk then takes you down towards Old Lyon, either through the Rosaire gardens or via the Roman theatres. Do not forget that the Roman town of Lugdunum was founded on the hill of Fourvière in 43 BC, and that it has left us the most magnificent remains. Every summer, the Fourvière Nights festival takes place here. At the bottom of the hill, the Renaissance town stretches out along the banks of the river Saone. Walk through a few of the narrow streets and the squares of this fascinating district and delve into the “traboules” to discover hidden courtyards, galleries and wells...

La Cité Médiévale de Crémieu Où est-elle située ? Tout près de Lyon, à deux pas de l’aéroport international et de la gare TGV de Lyon Saint-Exupery

On each side of the river Saone, two different districts, two different atmospheres… On the right bank, Old Lyon, colourfully Renaissance with its narrow cobbled streets, lined with Renaissance town-houses, criss-crossed by “traboules”. And, on the left bank, the Presqu’île, the heart of Lyon where the city hall, the Fine Arts Museum and the Hall of Trade stand side by side with luxury boutiques, restaurants and extremely handsome squares… Bellecour, les Célestins, les Jacobins, la République, les Cordeliers or les Terreaux… Ideal for discovering the Lyon atmosphere and way of life… in both past and present. Did you know that only a few thousand years ago the Rhône and Saone rivers met at the foot of the hill of la Croix-Rousse? No? Well, just continue your visit and you will find out everything about it!

Qui est-elle ? Membre du réseau “les plus beaux détours de France”, la Cité médiévale de Crémieu garde au sein de ses remparts du Moyen-Âge un patrimoine vivant important et authentique. Le château Delphinal du XIIe siècle, le couvent et le cloître des Augustins du XVIIe et tout un ensemble de maisons typiques des XVe, XVIe et XVIIe siècles à découvrir à travers les rues médiévales de Crémieu par un circuit fléché. Crémieu, capitale touristique du Nord Dauphiné est une ville de séjour agréable, animée avec un large choix de commerces et de restaurants. Crémieu, c’est aussi un espace nature ouvert à la randonnée et au VTT.

Que voir ?

Qui contacter ? Office de Tourisme de Crémieu Renseignements et visites guidées organisées toute l’année par des guides diplômés. Place de la nation-Charles de Gaulle Tél. 04 74 90 45 13 e-mail : office.tourismecremieu@wanadoo.fr Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

Comment y aller ? La cité médiévale de Crémieu Accès par l’autoroute A43, sortie Lyon Saint-Exupery Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

> Marché typique dans la Halle tous les mercredis matins > Expositions toute l’année à la « Maison du Colombier » > Et un important programme tout au long de l’année 2010 e-mail : visit@lyon-france.com 5


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page6

LES INCONTOURNABLES THE 100% ESSENTIALS LES MURS PEINTS DU CENTRE VILLE

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

LES TRABOULES DE LA CROIX-ROUSSE ET...

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

■ 2H Trompe l’œil et fresques murales sont à Lyon des repères incontournables dans le paysage urbain ! Ils racontent Lyon d’une autre façon : ici, à travers ses grands hommes de l’antiquité à nos jours, là comme une bibliothèque géante, ou là encore, sous forme d’un décor de cinéma pour présenter l’un des plus beaux hôtels du Vieux Lyon : la Cour des Loges… Une visite originale et variée à travers cette immense galerie à ciel ouvert.

Les canuts, ouvriers en soie, vécurent à la Croix-Rousse. Les traboules leur étaient très utiles. Vous saurez pourquoi ! Sur les pentes animées de la Croix Rousse, l’histoire est omniprésente : là, se dressent les ruines gallo-romaines de l’amphithéâtre qui vit le martyre des premiers chrétiens. Faites votre choix pour la suite : ■ L’ATELIER DE SOIERIE - 2H Des professionnels vous présentent la technique de l’impression au cadre. Assistez à une démonstration du peint main sur panne de velours.

■ 3H Du plateau de la Croix Rousse, où se dressent quelques superbes murs peints comme celui des canuts, jusqu’à la Presqu’île, de traboules en murs peints, une autre façon d’évoquer l’histoire de Lyon et deux quartiers célèbres.

(GROUPE 30 PERSONNES MAXIMUM. DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE).

■ LA MAISON DES CANUTS - 2H OU 3H Assistez à une démonstration de tissage des somptueux brochés velours de Gênes sur des métiers à tisser anciens. Découvrez le cycle du ver à soie, l’apport social des canuts au XIXe et l’industrie textile en Rhône-Alpes aujourd’hui. (GROUPE 25 PERS. MAX. DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE).

■ SOIRIE VIVANTE - 2H Découvrez le quotidien des canuts en visitant un authentique atelier de tisseurs sauvegardé par l’association Soierie Vivante, avec sa cuisine, sa soupente et ses métiers mécaniques. (DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE).

■ LE MUR PEINT DES LYONNAIS CELEBRES - 2H Au bas des pentes, traversez la place des Terreaux, avec l’Hôtel de Ville, le Palais des Beaux-arts et la fontaine Bartholdi, pour gagner le « Mur Peint des Lyonnais célèbres », où se côtoient les portraits des grands hommes qui ont fait rayonner Lyon.

THE TRABOULES IN CROIX-ROUSSE AND...

2H00 or 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/JAP

THE MURALS IN THE CITY CENTRE

2H00 or 3H00

The “canuts” or silk-workers used to live in the Croix-Rousse. The “traboules” were very important for them. You will see just why! History is everywhere on the bustling slopes of the Croix Rousse: here you will find the ruins of the Gallo-Roman amphitheatre where the first Christians died as martyrs. Make your own choice from the following : ■ THE SILK-MAKER’S WORKSHOP - 2H Professionals show you how screen printing is done and you will be given a demonstration of painting by hand on a length of silk velvet. (GROUPS OF 30 AT THE MOST. ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL).

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA

■ 2H In Lyon, “Trompe l’œil” murals and wall-sized frescoes are essential reference points in the urban landscape! They tell the story of Lyon in different ways: here, through its great men from ancient times to the present day, here, in the form of a giant library, or here, like a film decor presenting on of Old Lyon’s really finest hotels: la Cour des Loges… A novel, varied trip through an enormous open-air gallery.

■ THE HOME OF THE SILK-MAKERS “Maison des Canuts” - 2H OR 3H Watch the demonstration on looms used in days gone-by and see how the sumptuous figured drill fabrics and Genoa velvets were made. Discover the silk-worm’s life cycle, the contribution made by silk-workers to social life in the 19th century and the present-day realities of textile industries in the Rhone-Alpes area.

■ 3H From the Croix Rousse plateau, where a number of magnificent murals like the “Mur des Canuts”, or the Silk-Workers Wall, rise up to the sky, down to the Presqu’île, from “traboule” to mural, a different way of conjuring up the history of Lyon and two famous neighbourhoods.

(ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL).

(GROUPS OF 25 AT THE MOST, ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL).

■ LIVING SILK-WORK - 2H Discover the silk-workers’ daily life by visiting a real weavers’ workshop kept going by the Living Silk-work Association with its kitchen, its attic and its mechanical looms. ■ THE MURAL OF FAMOUS PEOPLE OF LYON - 2H After walking down the slopes of the Croix-Rousse hill, cross the Place des Terreaux, with the City Hall, the Fine Arts Museum and Bartholdi’s fountain to get to the “Famous people of Lyon mural”, where you can see, side-by-side, portraits of the great men who have made the name of Lyon from Roman times to the present day.

Entrez au cœur d’une maison de soierie lyonnaise, découvrez l’impression sur soie et le peint main de tradition.

Visites commentées • Boutique d’articles de soierie Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 9h30 à 13h et de 14h à 18h30 le samedi de 9h30 à 13h et de 14h à 18h

33, rue Romarin - 69001 LYON À 2 pas de la Place des Terreaux - Métro Hôtel de Ville

Tél. 04 72 07 97 83 - Fax 04 78 28 61 84 e-mail : genetg@wanadoo.fr - www.atelierdesoierie.com Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 6

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page7

LES INCONTOURNABLES THE 100% ESSENTIALS

EN AUTOCAR BY COACH

VISITE GENERALE LYON PATRIMOINE 2H00 ou 3H00 MONDIAL DE L’UNESCO

LES MURS PEINTS DE LYON

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

Le site historique de Lyon est inscrit au Patrimoine Mondial de l’Unesco depuis décembre 1998. Le circuit vous invite à explorer 2000 ans d’histoire de la ville. Depuis la colline de Fourvière, puis le Vieux-Lyon jusqu’à la Presqu’île et la colline de la Croix-Rousse. Idéal pour voir les grands édifices emblématiques de Lyon et son histoire de l’antiquité à nos jours Ce circuit en car inclut des haltes pédestres, notamment dans le Vieux-Lyon, pour visiter traboules et ruelles piétonnes. (LA VISITE DE 2H N’INCLUT PAS LA CROIX ROUSSE).

Lyon est le royaume du trompe-l’œil ! Explorez un monde d’images saisissantes de réalisme ou fantastiques, avec ça et là des touches d’humour et de poésie, au gré de l’imagination fertile des artistes ! Les thèmes sont variés : la mise en place d’un décor, une bibliothèque géante, des personnages de bandes dessinées, des reproductions d’œuvres d’artistes, une cité idéale, l’histoire de Lyon à travers ses personnages fameux ou des anonymes d’hier et d’aujourd’hui. Une façon inhabituelle d’évoquer l’histoire et les histoires de Lyon ! (VISITE POSSIBLE EGALEMENT A PIED).

A GENERAL TRIP AROUND LYON A PART 2H00 ou 3H00 OF UNESCO WORLD HERITAGE FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP

2H00 ou 3H00

FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA

The historical site of Lyon was selected by UNESCO as World Heritage in December 1998. The circuit is an invitation to explore 2,000 years of the city’s history. From the hill of Fourvière, down to Old Lyon, across to the Presqu’île and up to the CroixRousse hill – an ideal solution for seeing Lyon’s grand emblematic buildings and discovering its history from Roman times through to the present day. The coach-trip includes several stops for walks, especially in Old Lyon for visiting the “traboules” and its narrow pedestrian streets. (THE CROIX ROUSSE DISTRICT IS NOT INCLUDED IN THE 2H VISIT).

LYON’S MURALS Lyon is the world capital for “trompe-l’œil” murals !

Explore a world of paintings, remarkable for their realism ... or just full of fantasy, with touches of humour and poetry here and there, depending on the artists’ fertile imagination! Themes are very wide-ranging: setting up a theatre decor, a giant library, cartoon characters, reproductions of artists’ works, an ideal city, the history of Lyon through great and anonymous names from days gone by to the present day. A truly unusual way of conjuring up the history of Lyon and all its stories! (MAY ALSO BE VISITED ON FOOT).

UNIQUE À LYON Goûtez à l’ambiance typique d’un atelier de Canuts en production Venez visiter un atelier de tissage en production. Cet atelier familial transmis de génération en génération vous fait découvrir le tissage Jacquard d'hier et d'aujourd'hui. "visite sur réservation et boutique de soierie ouverte du lundi au vendredi"

Des activités sont possibles avec la visite tissage sur métiers miniatures, création d'un dessin Jacquard sur CAO et tissage.

Des Journées complètes pour les groupes Visite de l'atelier + repas gastronomique + visite d'un site partenaire (Musées, Traboules, Murs Peints… etc.) Tarif tout compris entre 29 et 37 € M ligne 1 T T3 arrêt La Soie TSD - 4 et 14 allée du Textile - 69120 Vaulx-en-Velin - Tél. 04 72 37 92 10 - Fax 04 72 37 92 19 - christine.degurse@wanadoo.fr - www.atelierdecanuts.com Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com 7


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page8

LES INCONTOURNABLES THE 100% ESSENTIALS ESCAPADE EN PAYS BEAUJOLAIS

JOURNÉE

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA/JAP

EN AUTOCAR BY COACH

LYON, VILLE LUMIERE

DE NUIT

2H00

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA/JAP

■ LE MATIN : En route pour la vallée d’Azergues ! La traversée du sud du Beaujolais passe par Châtillon, Chessy-les-Mines, le Bois d'Oingt, jusqu’au charmant village d'Oingt perché sur la colline, que l’on visite. Il est entièrement construit en pierres dorées et offre un panorama splendide. Puis destination Salles-Arbuissonas, pour la visite du cloître des chanoinessescomtesses. ■ L’APRÈS-MIDI : Après le déjeuner, destination le nord du Beaujolais, par la route des crus : Odenas (Brouilly), Saint Lager, Villier-Morgon, Chiroubles, Fleurie, Chenas…

Depuis 1989, des concepteurs lumière se sont ingéniés à révéler la beauté de la ville la nuit. L’effet magique des ombres et de la lumière redessine ponts, rives, façades, balmes… La renommée de Lyon est mondiale pour son avant-gardisme en éclairage urbain événementiel et pérenne, et la Fête des lumières, 4 jours en décembre, en est le plus bel exemple. Lyon change à la tombée de la nuit grâce à une mise en lumière savamment étudiée.

Ou

Aux ombres et lumières, se mêlent les jeux d’eau, donnant à la ville une beauté festive qui la métamorphose.

Visite du « Hameau du Vin » à Romanèche-Thorins. Cet espace culturel moderne permet d’apprécier les techniques de la fabrication du vin de A à Z et l’histoire du Beaujolais.

Laissez-vous prendre au charme de cette balade nocturne.

(POSSIBILITÉ DE DÉGUSTATION, DEVIS SUR DEMANDE. CIRCUIT POSSIBLE EN JOURNÉE OU DEMI-JOURNÉE).

ESCAPADE TO THE BEAUJOLAIS COUNTRY

DAY TRIP

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA/JAP

LYON, CITY OF LIGHT

AT NIGHT-TIME

2H00

FR/GB/DE/IT/ES/RU/DA/JAP

■ THE MORNING : On route for the valley of the river Azergues! The trip through the south of the Beaujolais country goes through Châtillon, Chessy-les-Mines, and the Bois d'Oingt, and up to the charming village of Oingt perched on the top of its hill, where we stop for a visit. It is completely built in “pierres dorées” the local golden-coloured sandstone and offers a magnificent panorama of the surrounding countryside. Then, off to Salles-Arbuissonas, for visiting the countess-canonesses cloister. ■ THE AFTERNOON : After lunch, off to the north Beaujolais, on the vintage wine route: Odenas (Brouilly), Saint Lager, Villier-Morgon, Chiroubles, Fleurie, Chenas…

Since 1989, lighting designers have been striving to show all the city’s beauty and charm at night-time. The magic effects of light and shadow give new silhouettes to bridges, riverbanks, facades and rock-shelters… LYON is renowned throughout the world for its avant-garde approach to specialevent and permanent city lighting, the perfect example of which is the Festival of Lights that lasts for four days in December. When night falls, Lyon is totally changed by its remarkably designed lighting effects. Fountains mingle with light and shade to give the city a look of festive beauty.

OR A visit to the “Hameau du Vin” or “Hamlet of Wine” in Romanèche-Thorins. This modern, cultural area offers you the possibility of appreciating wine-making techniques from A to Z and recounts the history of the Beaujolais area.

Let yourself fall under the charm of a night-time ride.

(TASTING AVAILABLE ON REQUEST. COMPLETE OR HALF-DAY CIRCUITS POSSIBLE).

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 8

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page9

LES INSOLITES UNUSUAL SURPRISES

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

LES SALONS DE L’HÔTEL DE VILLE

1H30

FR/GB/DE/IT/ES/RU

LES COULISSES DE L’OPERA

1H30

FR/GB/DE/IT/JAP

Pénétrez dans l’un des plus beaux monuments historiques de la ville, œuvre de l’architecte Simon Maupin, puis de Jules Hardouin-Mansart qui le reconstruisit après un incendie. Ce chef d’œuvre de l’architecture classique est somptueusement orné de remarquables décors peints baroques, de stucs, dorures et guirlandes qui font de ce lieu un véritable palais. Une visite en exclusivité de Lyon Tourisme et Congrès.

L’Opéra actuel se dresse sur le site d’un théâtre du XVIIIe siècle, imaginé par Soufflot, et reconstruit au XIXe siècle par Chenavard et Pollet. L’Opéra National de Lyon, rénové par Jean Nouvel, a été inauguré en 1993. Jean Nouvel, avec une même emprise au sol, a triplé les volumes utilisables, en créant cinq niveaux en sous-sol et six niveaux sous la coupole de verre. Une prouesse architecturale !

THE SALONS OF THE CITY HALL

THE WINGS OF THE OPERA

1H30

(GROUPE DE 22 PERSONNES MAXIMUM. DEVIS SUR DEMANDE).

1H30

FR/GB/DE/IT/JAP

FR/GB/DE/IT/ES/RU

Enter one of the city’s finest historical monuments, created by the architect Simon Maupin, and rebuilt by Jules Hardouin-Mansart after a fire. This masterpiece of classical architecture is sumptuously adorned with remarkable baroque- painted decors, stucco, gilding and garlands, which turn it into a real palace. Visit exclusively offered by Lyon Tourism and Conventions.

Today’s opera house stands on the site of an 18th century theatre, imagined by Soufflot and rebuilt in the 19th century by Chenavard et Pollet. The Lyon National Opera, renovated by Jean Nouvel, was inaugurated in 1993. With the same floor surface Jean Nouvel succeeded in tripling usable volumes by creating five levels underground and six levels beneath the glass dome. An architectural feat! (GROUPS OF 22 AT THE MOST. PRICES ON REQUEST).

Au cœur du Vieux-Lyon Véritable Bouchon Lyonnais Dans une maison de 1528

Le Laurencin Menus groupes 25 € et 29 € Ouvert 7 jours sur 7 Midi et Soir Service continu Samedi et Dimanche +33 (0)6 68 90 19 45 +33 (0)6 99 47 06 07 Fax : +33 (0)4 72 31 08 25

Réservation

24, rue Saint Jean - 69005 Lyon Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com 9


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page10

LES INSOLITES UNUSUAL SURPRISES GERLAND, LE STADE DE L’OLYMPIQUE LYONNAIS

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

2H00

FR/GB/DE

LA CITÉ INTERNATIONALE

2H00

FR/GB/DE

Depuis 50 ans, Gerland est synonyme de football. C’est un des plus anciens stades de France, de conception inspirée de l’Antiquité.Il a été bâti en 1919 par Tony Garnier et rénové par Albert Constantin en 1998 pour accueillir la Coupe du Monde. Ce Monument Historique fut à l’origine conçu comme un stade omnisports destiné à accueillir de grandes manifestations populaires. Il offre aujourd’hui plus de 40 000 places individuelles et couvertes. Au-delà de l’histoire de l’édifice, faites plus ample connaissance avec l’OL, une équipe 7 fois championne de France, et connue dans le monde entier ! Découvrez les tribunes, les loges, les vestiaires, et accédez au terrain !

Une œuvre d’exception pour un site exceptionnel, réalisée par l’architecte Renzo Piano et le paysagiste Michel Corajoud entre le Rhône et le Parc de la Tête d’Or. Ce nouveau quartier de 30 ha s’étend d’Interpol à l’Amphithéâtre de 3000 places, du Centre des Congrès de Lyon. L’ensemble a été coordonné autour d’une rue piétonne intérieure semi-couverte. Dotée d’un important pôle hôtelier, la Cité, quartier résidentiel, abrite 900 habitants, des commerces et bureaux, des loisirs (casino, cinémas) et le MAC (Musée d’Art Contemporain). Un exemple d’urbanisme contemporain à ne pas manquer !

GERLAND, THE STADIUM OF THE «OLYMPIQUE LYONNAIS»

2H00

THE CITY INTERNATIONALE

2H00

FR/GB/DE

FR/GB/DE

For the last 50 years, the name of Gerland has been synonymous with football. Gerland is one of the oldest stadiums in France, and its design was inspired by Roman architecture. It was built by Tony Garnier in 1919 and renovated by Albert Constantin in 1998 for holding World Cup matches. To begin with, this Historic Monument was designed as an general sports stadium intended for holding major popular events. Today it has over 40,000 seats all under-cover. Over and above the building’s history, learn more about the “OL”, a football team that has been champion of France seven times and which is now known throughout the world! Discover the stand, the boxes and the changing rooms and take a walk on the pitch!

An exceptional work for an exceptional site, built by the architect Renzo Piano and Michel Corajoud, between the river Rhone and the Tête d’Or park. This new district covering 30 ha stretches from the Interpol centre to the Amphitheatre of the Lyon Convention Centre with its 3,000 seats. Endowed with an important hotel centre, the Cité is also a residential district with 900 inhabitants, shops, offices and leisure activities (casino, cinemas) and the Contemporary Art Museum. An extremely interesting example of contemporary urban development !

Résidence hôtelière de standing pour une nuit, quelques jours, quelques mois... se sentir vraiment chez soi ! > appartements meublés et équipés, avec vue côté Parc ou côté Rhône > à proximité immédiate de l’Amphithéâtre et du Parc de la Tête d’or (Lyon 6ème) > chambres spacieuses, salles de bains lumineuses > internet, connexion WIFI offerte > salle de sports, spa, sauna, salle de billard, cyberespace > possibilité de restauration en chambre

Lyon – Cité Internationale

visites virtuelles et réservation en ligne 35 quai Charles de Gaulle - 69006 Lyon - tél. : 04 37 47 57 67 - fax : 04 37 47 58 68 parking : P2 - lignes de bus : 4/58/C1 - mail : temporim-lyoncite@alliade.com

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 10

www.temporim.com

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:36 Page11

LES INSOLITES UNUSUAL SURPRISES

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

MONSTRES CACHÉS ET GARGOUILLES

2H00

FR/GB/DE

LYON GASTRONOMIQUE... PLUTÔT SALÉ OU SUCRÉ ?

1H30

FR/GB/DE/IT/RU/DA/JAP

Chimères, dragons, chiens, lions, monstres, oursons, phénix et griffons… Ils sont tous là, gueules béantes, griffes dehors, au dessus du passant. Il suffit de lever le regard, et de se laisser porter par les légendes et les histoires qu’ils évoquent… Dans un parcours qui effleure l’élégante église Saint-Georges, qui ausculte les recoins les plus sombres de la cathédrale Saint-Jean, qui tutoie les traboules du VieuxLyon et se finit en apothéose à Saint-Nizier, venez goûter aux exotismes et aux rêves des hommes du Moyen-Âge. Visite initiée par Nicolas Lebreton, guide et auteur du roman « Le Maître des Gargouilles ». Vous êtes équipés de paires de jumelles (fournies).

Bouchon, mâchon, nouvelle cuisine… A Lyon, il y a bien des manières de satisfaire son appétit. ■ OPTION 1 : LES HALLES DE LYON PAUL BOCUSE Après un bref historique de la gastronomie lyonnaise, promenez-vous dans les allées des Halles pour découvrir les produits qui font la renommée de la capitale de la gastronomie. Festival de couleurs, de sons, d’odeurs, de goûts dans une ambiance très particulière en un lieu où qualité rime avec bien-être. (UNE DÉGUSTATION DE PRODUITS RÉGIONAUX PEUT ÊTRE ORGANISÉE. DEVIS SUR DEMANDE).

■ OPTION 2 : TOUT CHOCOLAT ! Apprenez tout sur le chocolat… son histoire, ses vertus, son parcours de la culture des fèves à la réalisation artisanale de gourmandises raffinées, avec un maître chocolatier. Initiez-vous à l’art de le déguster, pour en apprécier pleinement tous les arômes et les subtilités. (DEVIS SUR DEMANDE).

GASTRONOMIC LYON... SAVOURY OR SWEET ?

1H30

FR/GB/DE/IT/RU/DA/JAP

HIDDEN MONSTERS AND GARGOYLES

“Bouchon, mâchon, nouvelle cuisine…” In Lyon, there is many a way of satisfying your appetite. 2H00

FR/GB/DE

Chimera, dragons, dogs, lions, monsters, bear-cubs, phoenix and griffins… They are all there, jaws wide-open, claws extended, above the heads of passers-by. You just have to raise your eyes and let yourself be carried away by the legends and stories they conjure up… On a walk that brushes past the elegant church of Saint George, which sounds out the darkest corners of Saint John’s cathedral, which is on friendly terms with the “traboules of Old Lyon and which finishes up in grand style at Saint-Nizier, come and experience the exoticism and dreams of men living in the Middle Ages. A visit initiated by Nicolas Lebreton, guide and author of the novel “Le Maître des Gargouilles” - The Master of the Gargoyles. Binoculars are available for your visit.

■ OPTION 1 : THE LYON PAUL BOCUSE COVERED MARKET After learning a little about Lyon gastronomy, go for a stroll through the alleyways of the covered market and discover all the products that make the world capital of gastronomy so famous. A festival of colour, sound, aroma and taste in a very special atmosphere where quality rhymes with well-being. (A TASTING SESSION OF REGIONAL PRODUCTS CAN BE ORGANIZED. PRICE ON REQUEST).

■ OPTION 2 : ALL CHOCOLATE ! Learn everything about chocolate… its history, its virtues, its life from beans to handmade preparation of the most refined delicacies accompanied by a master chocolate maker. Initiate yourself in the art of tasting chocolate to be able to appreciate all its aromas and subtleties to the very most. (PRICES ON REQUEST).

****

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com 11


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:37 Page12

LES INSOLITES UNUSUAL SURPRISES A LA RENCONTRE DES FRERES LUMIERE

VISITES A PIED VISITS ON FOOT

2H00

FR/GB/DE

INSTITUT FRANCO-CHINOIS

2H00

FR/GB

En 1895 à Lyon, les frères Lumière inventent le cinématographe. Dans la villa familiale, suivez un parcours interactif qui retrace l’aventure de Louis et Auguste Lumière et leurs nombreuses inventions, dont les premières photographies en couleur, et le cinématographe. Assistez à des projections de films Lumière. Faites un petit détour par le hangar du Premier film, premier décor de l’histoire du cinématographe, immortalisé par le film « La Sortie des usines Lumière ». (DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE).

■ OPTION : LA LEÇON DE CINEMA : Un atelier ludique et surprenant basé sur une série de courts extraits de films, reportages ou publicité. À travers une série d’exercices interactifs, affinez votre attention visuelle et auditive, et abordez tous les éléments qui composent le message audiovisuel : mouvements de caméra, champs, cadrage, plan, montage, raccords, lumière, décor, costume, mouvement, dialogue, bande son…

La Chine est entrée dans l’histoire de Lyon ! C’est Lyon qui fut choisie en 1920 pour y implanter l’unique université chinoise hors de Chine ! L’institut franco-chinois de Lyon accueillit de 1921 jusqu’aux lendemains de la seconde guerre mondiale, 473 étudiants chinois dont 11% de femmes. Ils œuvrèrent par la suite pour l’avenir de leur propre pays. Prenez le funiculaire pour rejoindre le Fort Saint-Irénée, qui abritait l’institut francochinois. Franchissez le porche, gravé des idéogrammes Zhong Fa Da Xue, et parcourez l’exposition sur l’institut, illustrée de nombreuses photos d’archives (textes en français et chinois). Découvrez un pan méconnu de l’histoire entre Lyon et la Chine, au travers de 7 destins d’anciens étudiants.

Découvrez ainsi les secrets et les astuces utilisés par les réalisateurs dans la construction de leur film. (DEVIS SUR DEMANDE).

A MEETING WITH THE LUMIERE BROTHERS

2H00

FR/GB/DE

THE FRANCO-CHINESE INSTITUTE

2H00

FR/GB

The Lumière brothers invented the cinematograph in Lyon in the year 1895. Follow an interactive path through their family home that relates Louis and Auguste Lumière’s adventure and their numerous inventions, including the first colour photographs and the cinematograph. Do not miss the shows of Lumière films. Take a short trip to the workshop where the first ever film was made, the first decor in the history of the cinematograph, immortalised by the film “La Sortie des usines Lumière” –“Leaving the Lumière factory”. (ADMISSION TO BE PAID ON ARRIVAL).

■ OPTION : A LESSON IN FILM-MAKING: An amusing and surprising workshop calling on a series of short extracts from films, documentaries and advertisements. Through a series of interactive exercises, refine your sight and hearing capabilities and take a close look at all the elements that make up an audio-visual message: camera movements, shooting, centring, shots, editing and montage, continuity, lighting, decors, costumes, movement, dialogues, soundtracks, etc.

China is a part of Lyon’s history! In 1920 Lyon was selected for setting up the only Chinese University outside China! The Franco-Chinese Institute received students from 1921 until after the end of the second world war, 473 Chinese students, 11% of whom were girls. Afterwards they worked for the future of their home country. Take the funicular up to the Fort Saint-Irénée, which was the home of the FrancoChinese Institute. Pass under the porch, engraved with Zhong Fa Da Xue ideograms, and visit the exhibition on the Institute, illustrated by numerous library photographs (texts in French and Chinese). Discover a whole unknown part of history between Lyon and China via the destinies of seven former students.

In this way you can discover all the secrets and tricks used by film-directors for making their film. (PRICES ON REQUEST).

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 12

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:37 Page13

LES INSOLITES UNUSUAL SURPRISES

VISITES A PIED OU A VELO VISITS ON FOOT OR BICYCLE

LYON AU FIL DE SES FLEUVES

1H30

FR/GB/DE NOUVEAUTE !

LES BERGES DU RHONE A VELO FR/GB NOUVEAUTE !

Croisière promenade sur la Saône, jusqu’à la Confluence, puis remontée sur le Rhône. Visite détente au fil du courant, pour découvrir Lyon à un rythme relaxant. Les perspectives changent… et permettent d’appréhender Lyon différemment, par ses ponts et passerelles, ses quais bleutés côté Rhône, et ocrés côté Saône… (GROUPE DE 96 PERSONNES MAXIMUM. DEVIS SUR DEMANDE).

A Vélo, loin du trafic des voitures, la promenade des Berges du Rhône vous emmène de Bellecour à la Cité Internationale, à travers parcs et jardins, le long d’un superbe parcours aménagé spécialement pour les déplacements doux. Laissez-vous séduire par la nature en ville, les jeux d’eau et de lumière, la variété des aménagements paysagers, alternant les décors minéraux, végétaux, et aquatiques, offrant des points de vue remarquables. Détente assurée en toute sécurité ! (VELO NON FOURNI, GROUPE DE 15 PERSONNES MAXIMUM).

LYON ALONG ITS RIVERS

1H30

FR/GB/DE NEW !

ALONG THE BANKS OF THE RIVER RHONE BY BICYCLE FR/GB NEW !

A cruise down the Saone, as far as the Confluence, and then up the Rhone. A peaceful trip, carried along by the current, for discovering Lyon at a relaxed rhythm. Perspectives change… and reveal Lyon in different ways, by its traffic and pedestrian bridges, and its riversides, blue-coloured on the Rhone and ochre on the Saone… (GROUPS OF 96 AT THE MOST. PRICES ON REQUEST).

By bicycle, away from motor traffic, the trip along the banks of the Rhone takes you from Bellecour to the Cité Internationale, through parks and gardens, along a superb route specially set up for eco-friendly travelling. Let yourself fall under the charm of urban nature, the fountains and plays on light, the wide variety of landscape developments alternating mineral, vegetable and aquatic decors, and all the remarkable view-points. Relaxation guaranteed in complete safety! (BICYCLE NOT PROVIDED, GROUP OF 15 AT THE MOST).

LYON EN VELOMNIBUS FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP NOUVEAUTE !

Visite nouvelle et insolite ! Atmosphère détendue garantie pour cette nouvelle forme de tourisme urbain et participatif ! Chacun pédale et tout le monde avance ! Un menu végétarien de saison vous est servi à bord ! Le confort du bus s’allie à la convivialité du vélo… Le tout 100% écologique ! (GROUPE DE 16 PERSONNES MAXIMUM. DEVIS SUR DEMANDE).

LYON EN VELOMNIBUS FR/GB/DE/IT/ES/PO/RU/DA/CH/JAP NEW !

■ A NOTER : Une autre visite de Lyon, au fil des collines, est possible en vélo électrique.

A new and unusual way of visiting!

(DEVIS SUR DEMANDE).

Relaxed atmosphere guaranteed for this new form of participative urban tourism! Each person pedals and everyone goes forward together! A seasonal vegetarian menu is served on board! All the comfort of a bus combined with the conviviality of cycling… 100% green!

■ REMEMBER : Lyon can also be visited, over the hills, by electrics bicycle.

(GROUPS OF 16 AT THE MOST. PRICES ON REQUEST).

(PRICE ON REQUEST).

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com 13


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:37 Page14

LES SUR-MESURE MADE-TO-MEASURE OFFERS SERVICE DU BUREAU DES GUIDES

TOUR GUIDE BUREAU SERVICES

Fort d’une expérience de plus de 20 ans, le Bureau des Guides accueille près de 115 000 visiteurs chaque année.

With over 20 years’ experience, the Tour Guide Bureau receives almost 115,000 visitors every year.

Son équipe met à votre disposition son expérience et son savoir-faire pour vous aider à bâtir, autour de votre thème préféré, votre programme sur mesure.

Its team puts all its experience and expertise at your service to help you draw up your own made-to-measure programme based on your favourite theme.

Sur commande, les visites de Lyon sont proposées en 10 langues : français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, japonais, portugais, danois, chinois.

To order, visits to Lyon can be provided in 10 languages: French, English, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Portuguese, Danish and Chinese.

■ LE BUREAU DES GUIDES VOUS PROPOSE EGALEMENT :

■ THE TOUR GUIDE BUREAU ALSO OFFERS:

• Des transferts guidés à pied, en bus ou en bateau

• Guided transfers from one point to another on foot, by bus or by boat

• Un accompagnement VIP

• VIP accompaniment

• Une assistance aéroport, gare, restaurant, hôtel, nuit et jour

• Night-and-day airport, railway station, restaurant and hotel assistance

• Une assistance dans l’organisation d’activités d’incentive ou de team-building liées au patrimoine (ex. chasse au trésor dans le Vieux Lyon…) avec une présence sur place.

• Assistance in organizing incentive or team-building activities related to city heritage (e.g. Treasure hunts in Old Lyon…) with presence on-site.

• Des conférences sur le lieu de votre choix, autour de 2 thèmes : Lyon UNESCO et Les murs peints.

• Conferences at the place of your choice, on 2 themes: UNESCO Lyon and mural paintings Fill in the option request form!

Remplissez le formulaire de demande d’options !

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU 14

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:37 Page15

LES SUR-MESURE MADE-TO-MEASURE OFFERS VISITES A LA CARTE

«A LA CARTE» VISITS

Le Bureau des Guides proposent également ses services pour des visites sur des durées à la carte (2h / journée entière) avec l’opportunité de combiner différents thèmes ou lieux…

The Guides’ Office also offers its services for visits lasting different times (from 2h to a full day) with the possibility of combining different themes or places…

■ LES QUARTIERS DE LYON : Part Dieu, Guillotière, Brotteaux, Montchat, Perrache, Gerland, Bellecour, La Martinière et St Vincent, Vaise et les Quais de Saône.

■ THE DISTRICT OF LYON: Part Dieu, Guillotière, Brotteaux, Montchat, Perrache, Gerland, Bellecour, La Martinière and St Vincent, Vaise and the Banks of the Saone.

■ LES BALADES DU GRAND LYON : Les gratte-ciel de Villeurbanne, Le Carré de soie, St Priest à l’heure verte, Vénissieux en T4, Francheville et le fort du Bruissin, Givors et les étoiles de Renaudie, Neuville, Pôle hospitalier de l’est lyonnais, Vaulx-en-Velin Centre.

■ TRIPS AROUND GREATER LYON: The Villeurbanne sky-scrapers, Le Carré de soie, St Priest at the age of ecology, Vénissieux in T4, Francheville and the “fort du Bruissin”, Givors and the stars of Renaudie, Neuville, the East-Lyon hospital centre, Vaulx-en-Velin Centre.

■ LES THEMATIQUES : Circuit de la soie, Statues de Saints et Madones, Les Horloges, Lyon Littéraire, Lyon Résistance, Tony Garnier, Lyon Contemporain, Les allées de la Préfecture.

■ DIFFERENT THEMES: The silk circuit, Statues of Saints and Madonnas, Clocks, Literary Lyon, The Resistance in Lyon, Tony Garnier, Contemporary Lyon, The alleyways of the prefecture building.

■ LES MUSEES ET LIEUX DE CULTURE : Théâtre des Célestins, Opéra, Musée Gallo-romain, Musée des Tissus, Musée de l’histoire de la médecine, Musée des Beaux-arts, Gadagne Musées : musée historique de Lyon et musée international de la marionnette, Maison des canuts, Musée des Hospices Civils, Musée Urbain Tony Garnier, Ecole d’Architecture de Lyon. ■ LES LIEUX DE CULTE : La Basilique Notre Dame de Fourvière, la cathédrale St Jean, la basilique St Martin d’Ainay, l’église St Nizier, la Grande Mosquée de Lyon, l’église St Bruno des Chartreux, le cimetière de Loyasse, le couvent de la Tourette, le trésor de la cathédrale. ■ LES EXCURSIONS : Beaujolais, Côtes Rôties, St Joseph, la Dombes, Pérouges, l’aqueduc du Gier. ■ VISITES RANDONNEES DANS LYON : La colline de Fourvière, de places en parcs, d’une colline à l’autre.

■ MUSEUMS AND PLACES OF CULTURE: Celestins’ theatre, Opera, Gallo-Roman Museum, Fabrics Museums, Medical History Museum, Fine Arts Museums, Gadagne Museums: Lyon history museum and the international marionette museum, Silk-workers’ House, Civil Hospital Museum, Tony Garnier Urban Museum, and the Lyon School of Architecture. ■ PLACE OF WORKSHIP: The Notre Dame de Fourvière basilica, St John’s cathedral, the St Martin d’Ainay basilica, the church of St Nizier, the Grand Mosque of Lyon, the church of St Bruno des Chartreux, the cemetery of Loyasse, the convent of la Tourette, the cathedral treasury of the cathedral. ■ EXCURSIONS : Beaujolais, Côtes Rôties, St Joseph, the Dombes, Pérouges, the Gier aqueduct. ■ WALKING TRIP IN LYON : The Fourvière Hill, From places to parks, from one hill to another.

REMARQUES :

NOTES :

Les visites pédestres sont prévues pour 30 personnes maximum sauf cas particulier (musées, monuments… voir descriptif de la visite). Pour les groupes supérieurs, la réservation de plusieurs guides est possible.

Visits on foot are programmed for 30 people at the most, except in special cases (museums, monuments… see the description of the visit). For larger groups, several guides may be reserved.

Les visites guidées en autocar sont limitées à 50 personnes maximum (car du groupe).

Guided bus tours are limited to 50 people at the most (in the group’s bus).

Les visites comprenant l’entrée de certains sites (musées, ateliers, monuments…) sont soumises à autorisation de l’établissement concerné.

Visits which include entering certain sites (museums, workshops, monuments…) are subject to authorization by the establishments concerned.

Les frais d’entrées supplémentaires de certaines visites sont à régler directement sur place.

Any extra entrance fees required for certain visits are to be paid directly on arrival.

Contact : BUREAU DES GUIDES / TOUR GUIDE BUREAU

Tél. / Fax. + 33 (0)4 72 77 72 33 / + 33 (0)4 72 40 98 96

e-mail : visit@lyon-france.com 15


RedacLyonGroupe-10-2009:Mise en page 1 17/12/09 14:37 Page16

Lyon, ville d’invention du

Musée Lumière Accueil groupes de 09h à 18h30 du mardi au dimanche (ouvert tous les jours fériés sauf le 1er janvier, 1er mai et 25 décembre) 25 rue du Premier-Film Lyon 8ème Tél. 04 78 78 1884 • Métro D : Monplaisir -Lumière • www.institut-lumiere.org

Visites guidées, ateliers, conférences, projections

BONNE BIÈRE ET BONNE CHÈRE DEPUIS 1836 Authentique lieu d’histoire, la Brasserie Georges est un rendez-vous incontournable de la gastronomie lyonnaise. La richesse du décor, son architecture, le service chaleureux et la cuisine ont fait sa renommée. L’ambiance y est unique… profitez de l’instant… Accueil jusquà 23 h 15 en semaine et 00 h 15 le vendredi et le samedi. 30, cours de Verdun • 69002 Lyon Perrache Tél. 04 72 56 54 54 • Fax 04 78 42 51 65 brasserie.georges@orange.fr www.brasseriegeorges.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.