BIG LIFE Magazine Edition Nº 8 - August 2018

Page 1






BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Max Thomas asistente de dirección Diana Romero coordinación general Maribel Lares coordinator@biglifemex.com dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez

CESAR AUGUSTO NO TENÍA LOS AVANCES TECNOLÓGICOS QUE HOY EN DÍA PODEMOS APLICAR A LA CREACIÓN DE EXPERIENCIAS LUJOSAS. AUNQUE TAMPOCO LE HACÍA MUCHA FALTA, PODÍA CAMBIAR LOS MESES Y LOS DÍAS A SU ANTOJO: EL MES DE AGOSTO LLEVA SU NOMBRE Y POR SUPUESTO TANTOS DÍAS COMO SU PREDECESOR JULIO. A LOS SIMPLES MORTALES SOLO NOS QUEDA DISFRUTAR DEL CONFORT 5 ESTRELLAS EN UN JET PRIVADO O DEJARNOS MIMAR POR LA ÚLTIMA GENERACIÓN DE ROBOTS… CESAR AUGUSTO DIDN’T HAVE THE TECHNOLOGICAL ADVANCES THAT WE CAN APPLY TODAY TO LUXURIOUS EXPERIENCES. NOR DID HE NEED, HE COULD CHANGE THE MONTHS AND DAYS AT WILL: THE MONTH OF AUGUST BEARS HIS NAME AND OF COURSE COMES WITH MANY DAYS AS HIS PREDECESSOR JULY. TO MERE MORTALS WE CAN ONLY ENJOY 5 STAR COMFORT IN A PRIVATE JET OR LET OURSELVES BE INDULGED BY THE LATEST GENERATION OF ROBOTS ...

relaciones públicas Alexander Ortega

www.biglifemex.com

distribución Esmeralda Rechy gurús Norbert Thomas Marc Pujol

— COLABORADORES Alejandra Contreras Antonio Corral Susana Daniel Iván Estévez Montserrat Jiménez Arturo Mendieta Fernando Olvera Sofía Rubio Roxana Trigo Christina Vélez Rosa María Vidaurri

PUBLICIDAD Y VENTAS Alejandra Parra publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares

+52 984 148 34 50 adrian@biglifemex.com

es una revista de

sandra@biglifemex.com

SUSCRIPCIONES

CONTACTO

contacto@biglifemex.com

contacto@biglifemex.com

Creatividad Publicidad exterior Medios

big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange. *Fe de erratas: en la página 29 de la edición de julio 2108, la foto del automóvil corresponde al modelo porsche 911 carrera 4 cabriolet.


INDEX

AGOSTO > AUGUST 2018

08. AGENDA the best of sailing

¿Amante de la vela? Acompáñanos a navegar por algunos de los mejores eventos del mundo. Love sailing? Join us for some of the best sailing events worldwide. c o pa d e l r e y m a p f r e

La cita es imperdible. Como cada año, Palma de Mallorca en España reúne el glamour y la sofisticación de la navegación a vela en el mar y ante los focos.This event is a must. Every year, Palma de Mallorca, Spain, hosts the glamour and sophistication of the world of sailing.

12. PRIVATE SELECTION

the best of fitness trackers

No hay deportista que se precie que no utilice un fitness tracker. Te traemos las novedades para que elijas con conocimiento de causa. We show you the latest fitness trackers available. For no selfrespecting athlete can do without one. dubrovnik

Croacia tiene muchos encantos y esta ciudad los reúne todos. Demos un paseo por el Mediterráneo. Croatia has many charms and this city combines them all. Let´s take a walk along the Mediterranean.

22. LEADING ROLE pat r i c k p r u n i au x

f r ag a n c i a s lo u i s v u i t to n

La casa de lujo nos sorprende con estas cinco nuevas fragancias de inspiración exótica que se apoderan de nuestros sentidos. The luxury firm presents us these five new exotic fragrances that captivate our senses.

Sus conocimientos en la industria relojera le han posicionado como CEO de Ulysse Nardin con la misión de enaltecer aún más a la marca de lujo. He has been named CEO of Ulysse Nardin for his knowledge of the watchmaking industry and has been tasked with take the brand even higher.

c a r l a g o n z á l e z va r g a s

Conocer a través de la pantalla la vida de Luis Miguel, uno de los cantantes más carismáticos de México, ha sido en gran parte posible gracias a ella. It´s greatly thanks to her that we can watch the life of Luis Miguel, one of Mexico’s most famous singers, on the screen. jürgen kl aric

Gurú del neuromarketing, convierte con sus técnicas a quienes le sigan en verdaderos emprendedores. The neuromarketing guru can turn anyone into successful entrepreneurs with his techniques. jorge mendes

Artífice del último traspaso sonado de las estrellas de fútbol, este hombre es mucho más que el mánager de Cristiano Ronaldo. Architect of the last high stakes football transfer, this man is much more than just the manager of Cristiano Ronaldo.

30. DOSSIER l a l á m pa r a d e a l a d i n o

Los deseos que nos prometía el futuro se van cumpliendo. La tecnología crea magia y los robots ya están introduciéndose en nuestro día a día. Llegan para quedarse. Everything the future promised us is happening. Technology is creating magic and robots are being introduced to our everyday life. And they are here to stay. l u j o d e a lt u r a

Surcar los cielos a bordo de un jet privado puede pensarse como una forma de ahorrar tiempo y molestias en los aeropuertos o como el verdadero lujo que supone. Se lo contamos. Flying aboard a private jet is not just about saving time and hassles at airports, but a true luxury experience. We have the details for you.

5


Las pasarelas del mundo se sorprenden ante la cultura japonesa y sus tradiciones. Rompiendo estructuras el diseñador redefine la moda para la mujer. Japanese culture and traditions are taking runways worldwide by surprise. This designer is breaking rules and redefining women´s fashion. arquitectura vinícol a

Bajo el sol del Valle de Guadalupe. El escenario perfecto para disfrutar de la vendimia a la vez que la tranquilidad y la comodidad se apoderan de nuestra estancia. Lugares para visitar. Under the sun of Valle de Guadalupe. The perfect setting to enjoy the harvest during a peaceful and comfortable stay. A must in your bucket list.

puede ser tan desconcertante como su personalidad. One of the top-paid artists in the world, his work can be as disconcerting as his personality. f u n d a c i ó n c a s a wa b i

El estilo característico de Tadao Ando nos enamora en México. Puerto Escondido, el lugar elegido. Tadao Ando´s characteristic style has captivated Mexico. And he´s chosen Puerto Escondido.

48. ARCH + DESIGN p e r f e c ta i m p e r f e c c i ó n

58. LE CLUB rolex gmt master ii

Baselworld 2018 presentó el nuevo modelo de todo un icono de Rolex para grata sorpresa de sus seguidores. Baselworld 2018 was the stage for the presentation of the new model of a Rolex icon.

j e f f ko o n s

Uno de los artistas más cotizados del mundo, cuyo trabajo

y a m a h a r o a d s ta r bms chopper

No puedes quedarte indiferente tras conocer la chopper más excéntrica y a la vez deseada de la carretera. You just can´t ignore the most eccentric and desired chopper on the road.

diseño sin límite

La impresión 3d se apodera cada vez más de la arquitectura a medida que encuentra soluciones a sus limitaciones. Sorprendente es ya hasta donde ha llegado. 3D printing is taking over architecture as it finds solutions to its limitations. It´s already surprising how far it´s come.

alcova by Ronan y Erwan Bouroullec. Exquisitos elementos de decoración en un vidrio fundido que adquiere forma libre de ataduras, en su esencia. Exquisite molten glass decorative elements with a unique personality and shape.

los autos de lujo Maserati se transforma en complementos para que tu estilo sea el más envidiado. The sophistication and luxury of Maserati´s cars are now wearable.

au d i t t s c o u p é

Te contamos las novedades de la tercera generación del audi tt. El estilo y la deportividad persisten. We tell you all about the audi tt´s third generation. The classy and sporty style remain. l i s t e n i n g s tat i o n

La reproducción de tu música favorita no volverá a ser lo mismo tras conocer la magia que se recrea. Regresando a los orígenes. Playing your favorite music won´t feel the same again. We are going back to the magic of the origin.

68. PHOTOGRAPHY wa i t i n g f o r t h e s u n

m a s e r at i t e c o n s i e n t e

La lujosa sofisticación de

22. SIBARITA i s l a s m a l d i va s

En un paraíso como pocos en el mundo, increíbles experiencias bajo el agua esperan al visitante. Restaurantes, spas… el lujo de lo sofisticado. A paradise unlike any in the world, where amazing underwater experiences await the visitor: Restaurants, spas… the luxury of sophistication. # u g ly d e l i c i o u s Conocemos un poco más del empresario y chef dos estrellas Michelin David Chang. We learn more about the two Michelin star chef and businessman David Chang. el sueño de un rey

Royal Mansour, Marrakech. El lujo de un palacio marroquí, su decoración, su servicio exquisito, su gastronomía… No hay nada que mejorar. Simplemente perfecto. The luxury of the Moroccan palace, its décor, exquisite service, gastronomy… Nothing left to improve. Simply perfect.

94. SHOPPING CART t oy s f o r b oy s

&

girls

Bajo el sol del atardecer. Under the light of the sunset.

Foto: Edgar Lima

issey miyake



big life

agenda > sailing

The best of sailing SURCAR LOS MARES A VELA ES UNA PASIÓN AMADA Y COMPARTIDA POR MUCHOS. LES INVITAMOS A CONOCER ALGUNOS DE LOS EVENTOS MÁS PRESTIGIOSOS Y CARISMÁTICOS.

VELAS L AT I N O A M É R I C A

Una competencia de majestuosos barcos de vela clásica que recalarán en distintos puertos de Latinoamérica. Organizada por diversos países , este 2018 le toca a la República de Chile y su Armada.

02 de septiembre

NAPLES ANTIQUE & C L A S S I C B O AT S H O W Los amantes de los barcos antiguos de vela tienen su cita anual en Naples Town Docks para disfrutar de los clásicos

11 de agosto —

H A M I LT O N I S L A N D RACE WEEK

Uno de los eventos náuticos favoritos de Australia y un firme referente en el calendario internacional de navegación.

18 - 25 de agosto —

WORLD SAILING ANNUAL CONFERENCE Por primera vez en Estados Unidos este evento que proporciona un foro para compartir las mejores prácticas y generar nuevas ideas y conceptos.

27 de octubre al 4 de noviembre —

SALON NAUTIQUE PA R I S

En la Place de la Porte de Versailles de París. Casi un millar de expositores reunidos en un puerto indoor, principal diferencia con el resto de boat show internacionales.

8 - 16 de diciembre

sailing the is a passion shared by many. we invite you to some of the most prestigious and charismatic events. velas latin america Majestic classic sailboats racing down several Latin-American countries. This year´s organizer is Chile and its Navy. naples antique and classic boat show Every year, the Naples Town Docks gather the fans of antique sailboats to enjoy the classics. hamilton island race week

8

One of Australia´s best known nautical events and a benchmark in the international sailing calendar. world sailing annual conference An event where to share the best practices and come up with innovative ideas and concepts is coming to the United States for the first time. salon nautic paris Nearly a thousand exhibitors in an indoor harbor, the main difference with the rest of the international boat show.


Winlord

Extraordinary timepieces


big life

agenda > sailing

Copa del Rey MAPF RE 2 0 1 8

10


UN AÑO MÁS, LA INCREÍBLE BAHÍA DE PALMA DE MALLORCA ES EL ESCENARIO PARA UNA DE LAS MAYORES REGATAS DE CRUCEROS EN EL MEDITERRÁNEO, UN EVENTO CON CITA EN EL CALENDARIO MUNDIAL. El Real Club Náutico de Palma, perfectamente protegido de vientos y temporales, resulta, además de un lugar ideal por sus conexiones marítimas con puertos del archipiélago e islas adyacentes, el punto de encuentro del glamour y el lujo mediterráneo. Allí se da cita lo mejor de lo mejor para contemplar en directo este evento que forma parte del gc32 Racing Tour 2018, Maxi 72 y el Circuito internacional de las Clases cs 50, cs42, y s45. La competencia arranca el día 30 de Julio y termina el 4 de Agosto cuando, además de la esperada 37ª copa del rey, serán adjudicados trofeos como el Absoluto, el trofeo Corinthian, el trofeo Real de la Federación Española de Vela y el trofeo Patrocinador. En esta edición existen varias novedades, una de

ellas es la incorporación de la flota de «6 metros internacional», este es sin duda el plato fuerte de la temporada, que junto con otra de las grandes novedades, el debut de la clase de Melges 40, hará las delicias de los aficionados al apasionante mundo de la vela. Un gran evento que cada año se vuelve prácticamente imprescindible para los amantes de este deporte, invitados, socios y personalidades. Pero en tierra, el lujo y glamour de la vela también se puede disfrutar ampliamente. La Copa del Rey Mapfre abarrota de actividades una agenda excepcional que va desde desayunos vip, cenas, degustaciones gastronómicas, fiestas, sorteos y pruebas. Nada se echa en falta durante la Copa del Rey Mapfre.

regatta 37 copa del rey mapfre 2018 this year, the beautiful bay of palma de mallorca will be once again the stage of one of the largest regattas in the mediterranean within the global calendar. > Perfectly protected from winds and storms and with access points to the ports of the archipelago and adjacent islands, the Real Club Náutico de Palma (RCNP) is the ideal place for a regatta where the Mediterranean glamour and refinement converge. The best of the jet set meets here to watch this event part of the GC 32 Racing Tour 2018, the international circuit 2018 for Classes CS 50, CS 42, S 45, Melges 40 and Maxi 72. The competition will be held from the July

CON MÁS DE 150 BARCOS INSCRITOS EN LA PRIVILEGIADA 37ª COPA DEL REY MAPFRE VUELVE A BATIR RÉCORD DE PARTICIPANTES. The 37th Copa del Rey´s 150 registered boats will mean once again a new record for the number of participants.

28th to August 4th. This year, in addition to the awarding of the 37th COPA DEL REY, the Corinthian Trophy, the Absolute Trophy, the Royal Trophy of the Spanish Sailing Federation and the Sponsor Trophy will be awarded after the competition. This year’s big news is the debut of the Melges 40 class and the 6-Metre fleet for the delight of all sailing fans. Likewise, the activities on land are key for the competition´s intense social calendar that brings together sports enthusiasts, sponsors and celebrities and includes VIP breakfasts, dinners, gastronomic tastings, parties, raffles and tests. Nothing is missing during the Copa del Rey Mapfre.

11


big life

> private selection

YOU MUST KNOW ABOUT

2.

1.

MEDALLA DE ORO, SYRAH DU MONDE

CAMPEONATO INTERNACIONAL DE POLO

El mayor acontecimiento social y deportivo de la Costa del Sol, reúne durante agosto a más de 90,000 personas en un espectáculo único alrededor del mundo del caballo, el glamour, el deporte, la fiesta y el evento social. Desde una variada gastronomía, Shopping Village, a conciertos de artistas nacionales e internacionales.

Gran Reserva Shiraz, 2014 La vinícola de Parras sigue sumando éxitos. La 12ª edición del concurso internacional de vinos Syrah du Monde®, organizado por Forum Œnologie, tras probar 347 vinos de esa variedad de uva de todo el mundo, ha otorgado la medalla de oro a su Gran Reserva Shiraz 2014. Es un alto reconocimiento a la trayectoria y buen hacer de esta gran bodega, que el prestigioso concurso internacional haya premiado la diversidad y la calidad, consignas de todos los ganadores 2018.

3.

LEONORA CARRINGTON

en el Museo de Arte Moderno, CDMX

Celebrando el legado artístico de la artista de origen británico Leonora Carrington, a 24 años de su última retrospectiva en México y como cierre de los festejos del centenario de su nacimiento, la exposición «Cuentos mágicos» explora las diferentes facetas de la artista -pintora, escultora, escritora y lectora- así como sus incursiones en el teatro y el cine.

4.

HÍBRIDO DEPORTIVO BMW i8 Roadster La marca alemana a la vanguardia en innovación y deportividad presenta su deportivo descapotable más impresionante. Este llamativo biplaza dispone de una batería de ión-litio de 11,6 kWh de capacidad que nos permite circular 53 km en modo puramente eléctrico y solo necesita 5 horas para cargarse en una red doméstica. Eso también es un lujo.

1. gold medal syrah du monde The 12th Syrah du Monde® international wine competition, organized by Forum Œnologie, was a complete success. The Syrah wines competition per excellence. 347 wine samples from 24 countries were tasted, awarding only 30 gold medals for quality and diversity, and Gran Reserva Shiraz 2014 was one of them. A well-deserved recognition to the great and constant work of this winery. 2. international polo tournament The biggest sporting and social festival on Costa del Sol, rallies over 90,000 people during the month of august for an event unique to the world of horses, with its glamour, sport, festivity and social-

12

izing. Everything from places to eat and a Shopping Village to concerts by national and international artists. 3. leonora carrington in mexico city 24 years after her last presentation in Mexico and in her 100th birthday, “Magical Tales” seeks to commemorate the artistic legacy of British author Leonora Carrington, exploring the artists facts as painter, sculptor, writer and reader as well as her stints in theater and cinema. 4. bmw hybrid sports car The leading German Brand in innovation and sports vehicles presents its newest and most impressive convertible yet. This beautiful two-seater has a 11.6 kWh lithium-ion battery capable of running for 53 km in electric


5. RITZ KIDS by

The Ritz-Carlton, Cancun

6.

Viajar con niños no es fácil y no todos los destinos son idóneos para ellos. The Ritz-Carlton, Cancun ofrece un programa para niños de entre 4 y 12 años que crea experiencias fascinantes. Enfocado en el cuidado y comprensión del medio ambiente y los recursos naturales, los niños aprenden mientras se divierten. ¿Lo mejor de Ritz Kids? Sin duda el Kids Night Out, una noche divertida, para descansar de los papás.

JACQUEMUS Nueva colección Con inspiraciones que van desde la cultura gitana hasta el Lothario local, el diseñador de moda Simon Porte Jacquemus presentó su primera colección de ropa masculina en la playa idílica de Calanque de Sormiou, entre Marsella y Cassis en el sur de Francia. Sentados en la arena, los invitados disfrutaron de la colección Le Gadjo, con prendas relajantes, sueltas, camisas abiertas sobre un torso bronceado y pantalones blancos enrollados.

LA VEREDA 7. MARNIS: The Italian Colombian De nuevo con las artesanías tradicionales y el folclore de Colombia en mente, la casa de Milán presenta su colección La Vereda 2018. Los habituales tejidos de pvc ceden espacio a una nueva textura de telar dando vida a nuevos y diferentes patrones geométricos. Como cada año, la firma contribuye con una organización benéfica de Milán en apoyo a niños adoptados.

8.

THE VANGUARD LADY Cintrée

Curvex by Franck Muller Una nueva interpretación femenina de la silueta más característica de la marca, con una caja perfectamente curvada donde los números de colores adornan la esfera. La correa de cuero con sus puntadas de color enfatiza esta armonía. Disponible en acero inoxidable y oro rosa.

mode and only needs five hours to recharge at a home network. This is true luxury too. 5. ritz kids Traveling with children is not easy and not all destinations are suitable for them. The Ritz-Carlton, Cancun offers a program for children that creates fascinating experiences. Focused on the care and understanding of the environment and natural resources, children learn while having fun. The best of Ritz Kids? Without a doubt the Kids Night Out, a fun night, to rest from the parents. 6. jaquemus' new collection Inspired as much by gypsy culture as by the local Lothario, fashion designer Simon Porte Jacquemus presented his first men´s clothing collection on the paradisiacal

beach of Calanque de Sormiou between Marseille and Cassis in southern France. The guests will enjoy of the new collection sitting on the sand. “Le Gadjo” presents relaxed, loose clothing. 7. marnis: la vereda Once again, the Milanese firm has presented a collection inspired by Colombian crafts and folklore. La Vereda 2018 transforms the traditional PVC weaves to give way to a new loom texture with new and innovative geometric patterns. As every year, the firm contributes to a Milanese charity that advocates for orphans. 8 the vanguard lady The female interpretation of the brand´s most distinctive silhouette sports a perfectly curved case with colored numerals.

13


big life > private selection

FREE THE GEEK

1.

WICKEDBONE

Mascota entretenida Resulta divertido jugar con nuestro perro pero para ellos nunca llega el momento de parar. El primer juguete inteligente totalmente interactivo del mundo para tu mascota que además promete ser su apoyo emocional cuando tú no estés disponible. Un control de aplicaciones y comunicación bidireccional te permite reaccionar a sus diferentes acciones y necesidades.

2. GOOGLE LENS

Todo desde una imagen El nuevo sistema de identificación y reconocimiento visual de Google ya está disponible para ofrecernos más respuestas sobre todo lo que nos rodea. Basta con apuntar con la cámara del celular a un objeto para obtener una descripción concreta sobre el objeto o lugar en cuestión. Genial.

M3 LITE 10 4. HUAWEI Cuidadas sensaciones Sonido inmersivo que produce la sensación de estar en el cine, sistema de cuatro altavoces con cambio de canal inteligente o un sistema de lectura con protección de vista (ClariView), son algunas de las características de la nueva tableta m3 Lite 10. El resultado es una experiencia suave y receptiva que permite disfrutar la navegación al máximo de la forma más sencilla.

3.

ELECTRONIC BAGTAG Adiós a las filas

El nuevo dispositivo, que se conecta a su teléfono inteligente con bluetooth, te permite registrar tu equipaje en línea, remplazando las etiquetas de papel. Bagtag presenta una pantalla de papel electrónico, que refleja la luz para proporcionar un bajo consumo de energía y una gran legibilidad. De momento, la etiqueta se puede conectar a ios o Android. Una solución moderna al caos del aeropuerto.

1. wickedbone your dog's (other) best friend Playing with our pets is always fun but they never stop going. For that purpose, the world´s first smart and interactive pet toy has been created. It promises to keep your pet company when you cannot. Or control it from its companion and use its bidirectional communication feature. 2. google lens an image tells everything Google´s new visual recognition system is now available to provide us with more answers about everything around us. Just point your phone at any object and you will obtain a description of the object or place in question. Awesome! 3. electronica bagtag never q again This new Bluetooth de-

14

5.

SMART CUBE by Noblex

Ya no es necesario cargar con memorias usb, computadoras u otros dispositivos, Smart Qube permite la transferencia directa de contenido a este proyector digital portátil , hasta imágenes de 100 pulgadas. Su conexión WiFi hace más fácil y rápida cualquier presentación. Sin complicaciones.

vice allows you to check to luggage online and replaces paper tags. Bagtag´s e-paper screen reflects light to save energy while delivering great readability. This innovative solution for airport chaos is compatible with IOS and Android. 4. huawei m3 lite The Huawei MediaPad M3 Lite 10 has a cinema quality 4-speaker immersive sound system with intelligent sound channel switching and a reading system with visual protection (ClariView). The result is an enjoyable smooth and responsive experience. 5. smart cube The Smart Qube allows the direct transfer of content WiFi viaand can project images of up to 100 inches.


15


big life > private selection

AT FRONT ROW

FRAGANCIAS LOUIS VUITTON Chocolate & lemon LAS NUEVAS CINCO FRAGANCIAS DE LA CASA DE LUJO SON EL FRUTO DE UNA INSPIRACIÓN EXÓTICA QUE NOS LLEVA A PAISAJES LEJANOS.. Si te preguntamos cuáles son las marcas de lujo que conoces, la lista podría ser larga: Chanel, Prada, Cartier, Yves Saint Laurent… y, desde luego, Louis Vuitton. La casa de moda francesa, fundada en 1854, se ha vuelto icónica en todos los departamentos dentro del mundo de la moda. Sin embargo, cuando se trata de perfumes, la Casa se ha dedicado a elaborar increíbles fragancias únicamente para el género femenino. Sorprendentemente, el maestro perfumista Jacques Cavallier Velletrud pone de lado la tradición para desarrollar Las Fragancias (del francés Les Parfums). El resultado de cinco años de devoción y creación, Las Fragancias proponen un viaje dedicado únicamente a los hombres, con cinco perfumes distintos y cautivadores. La energía masculina de cada uno nos sorprende por su profundidad, portando los nombres de La Inmensidad, Nuevo Mundo, Tormenta, En El Camino y Al Azar (L’immensité, Nouveau Monde, Orage, Sur la Route y

Au Hasard). Inspirado por sus constantes viajes y la intensidad de los materiales exóticos, los aromas de Cavallier Velletrud se han inundado de elementos tan interesantes como el chocolate caliente Maya en la zona de Guatemala, o el limón típico de la región de Calabria, en Italia. Después de tantos años de espera, el lanzamiento de Las Fragancias fue en mayo de este mismo año. Como era esperado, las ventas de fragancias se dispararon, algo que, para louis vuitton no resulta más relevante que crear un «viaje de verdadero lujo» para sus clientes.

lv fragances jacques cavallier velletrud, louis vuitton´s maitre parfumeur, has taken a turn in his career after dedicating his first creations to women.. > The list of luxury brands you know is probably extensive: from Chanel, Prada, Cartier, Yves Saint Laurent… and, of course, Louis Vuitton. The French fashion Maison, founded in 1854, has become a benchmark in the fashion world. However, its perfume department have dedicated its incredible fragrances exclusively to the female gender. Surprisingly, master perfumer Cavallier Velletrud has forsaken tradition for the development of Les Parfums, a collection of five distinct and captivating perfumes proposed

16

«HE ESTADO TRABAJANDO EN ESTAS CINCO FRAGANCIAS DURANTE CINCO AÑOS. TENEMOS EL LUJO DEL TIEMPO EN LOUIS VUITTON.» «I have been working five years in these fragrances, in Louis Vuitton we can afford the luxury of time»

solely for men, the result of five years of work and devotion. The masculinity imbued in each is surprising, worthy bearers of the names Nouveau Monde (New World), Sur la Route (On the Road), L´Immensité (The Immensity), Au Hasard (Random) and Orage (Storm). Cavallier-Velletrud has found inspiration in his travels and “exotic” materials, such as Mayan hot cocoa from Guatemala or Calabrian citrus bergamot from Italy. May 2018 was the chosen time for the long-awaited launch of Les Parfums and, as expected, sales skyrocketed even though Louis Vuitton´s CEO Michael Burke made it clear that, for him, it´s not about the profits but creating a “luxury trip” for his customers.



big life > private selection

BE THE SAVVY

for her SERIE 3 APPLE WATCH

GEAR SPORT DE SAMSUNG

La última versión es apta para nadadores e incluye una alerta de ritmo cardiaco.

Uno de los más fáciles de interactuar por su bisel giratorio.

SPARTAN SPORT WRIST HR

Nos gusta su pantalla táctil de cristal y la gran cantidad de datos a la que da acceso mediante la plataforma Suunto Movescount.

THE BEST

fitness trackers CON ELEGANTES DISEÑOS Y SOFTWARES MEJORADOS, LOS FITNESS TRACKERS SON EL ALIADO PERFECTO DE TODO DEPORTISTA.

FENIX 5X DE GARMIN

Obtiene los mejores mapas topográficos y tiene una duración de semanas con una carga.

for him

the best fitness trackers the perfect ally for any athlete, fitness trackers present elegant designs and improved software > Apple Watch Serie 3 The latest edition is swimproof and counts with a heart rate monitor and alert. Garmin Forerunner 645 Precise GPS tracking and fitness software along with hours of your favorite playlists. Versa by Fitbit With a new «women´s health

18

GARMIN FORERUNNER 645

Meticuloso software de rastreo GPS y fitness junto con espacio para horas de tus listas de reproducción favoritas.

VERSA DE FITBIT

Incluye una nueva aplicación de seguimiento de la salud femenina, que facilita el control del ciclo menstrual.

app», it facilitates tracking your menstrual cycle. Spartan Sport Wrist HR Beautiful crystal touchscreen with Access to the Suunto Movescount platform and all its data. Gear Sport by Samsung One of the simplest interfaces thanks to its rotating bezel. Fenix 5X by Garmin Go for weeks without recharging and Access the best topographic maps.



big life > private selection

THE DRINK & THE CITY

DUBROVNIK PERLA DEL ADRIÁTICO

Sentado frente al mar de la costa del Adriático mientras se disfruta el cocktail que hace honor al momento, 1.) Sea-Inspired, es una de las formas más populares de comenzar la noche en Dubrovnik. El interior del 2.) Cave Bar More, es aún más espectacular pues este popular bar está dentro de una cueva descubierta durante la construcción del lujoso hotel boutique More donde el relax y el glamour están asegurados. La cazuela de pescadores en 3.) Malisna Tavern, una contemporánea taberna dálmata, es nuestra selección en este paraíso gastronómico. La oferta de calidad es amplia, lo que ha convertido a esta ciudad costera, la segunda de Croacia en tamaño, en el destino turístico más visitado del país. Con un marcado

1. SEA INSPIRED COCKTAIL Vodka, ostra local, naranja, higos secados al sol y sal de una mina de 4,000 años de antigüedad.

4.

3.

5. estilo gótico y renacentista, los edificios de su casco antiguo son el mayor atractivo y su belleza motivo suficiente para ser catalogada como Patrimonio de la Humanidad en 1979. Rodeada por una 4.) gran muralla del siglo x, merece la pena recorrer sus 16 torres y disfrutar la vista desde allí. Su escasa población, apenas 50,000 habitantes, dispone de una amplia oferta cultural. 5.) El Museo de Arte Moderno, ubicado en un elegante palacio, nos brinda una muestra de los más destacados artistas del país.

UNA CIUDAD PLAGADA DE ELEGANCIA Y EDIFICIOS QUE NOS TRASLADAN A UNA ÉPOCA EN LA QUE EL LUJO Y LA OSTENTACIÓN ERAN LOS PROTAGONISTAS. An elegant city whose buildings transport us to a time when luxury and flamboyance were the constant.

dubrovnik the pearl of the adriatic. > Sitting by the Adriatic, sipping on a 1. Sea-Inspired is one of the most popular ways to start the night in Dubrovnik. 2. The Cave Bar More, built inside a cave discovered during the construction of the upscale Hotel Boutique More, is spectacular inside as well, with glamour and comfort assured. We recommend the Fisherman´s Pot at 3. Maslina Tavern, a trendy dalmatian pub, in this gastronomic paradise. It´s exactly this quality gastronomical offer what has made

20

this coastal city – and second largest in Croatia – the most visited touristic destination in the country. In 1979, the city became one of UNESCO´S World Heritage Sites, mainly due to its beauty and characteristic Gothic and Renaissance old town. The 10th century 4. wall that surrounds the city offers excellent views from all its 16 towers. Its 50,000 inhabitants boast of a rich cultural heritage. 5. The Museum of Modern Art, located in an elegant palace, holds but a sample of the country´s most talented artists.



big life

leading role > watches

PATRICK PRUNIAUX EL NUEVO CEO DE ULYSSE NARDIN, EL TALENTOSO PATRICK PRUNIAUX, SIGUE DEMOSTRANDO SU PASIÓN POR LA RELOJERÍA No hay duda de que, cuando se trata de tecnología, el crecimiento se ha vuelto exponencial, al igual que su atractivo. Hoy en día, no existe nada más chic que ser el dueño de un diseño que puede resolvernos la vida con un solo botón y con el mayor estilo del mundo. Y cuando se trata de tecnología y elegancia, ¿existe un mejor statement que un buen reloj? Patrick Pruniaux nos ha demostrado la respuesta a esa pregunta con una increíble carrera, caracterizada por sus conocimientos en la industria relojera y destacada sobre todo por su trabajo en el Apple Watch y, desde 2017, como ceo de la prestigiosa firma Ulysse Nardin. Sin duda, esta nueva etapa en su carre-

ra es una de las más importantes por lo que significa estar al frente de esta marca suiza fundada en 1846, que ha sido desde siempre un verdadero gigante en la industria relojera. Reconocida por su lujo, la filosofía de Ulysse Nardin, se basa en el concepto de Timekeeping Simplicity y evoca la edad de oro de la navegación europea. Encomendado a la tarea de expandir la firma y aportar su importante experiencia en innovación, negocios y ventas, Pruniaux no ha perdido el tiempo, estableciendo la nueva campaña de publicidad de la firma #Freakmeout. La campaña se basa en el icónico Freak, un modelo lanzado desde 2007

patrick pruniaux from apple employee to ceo of ulysse nardin, talented pruniaux keeps demonstrating his passion for haute horlogerie. > Undoubtedly, technology development has accelerated exponentially and has become increasingly more attractive. Nowadays, nothing is chicer than owning a stylish one-button solution for all. And does anything displays high-tech and elegance better than a quality watch? Patrick Pruniaux´s impressive career has shown us the answer to this question. His

22

y único por el uso de silicio y diamante, un concepto innovador incluso para la tecnología de punta de la casa. Con una nueva garantía de 5 años y la ambiciosa promesa de empujar los límites de la tecnología relojera a su máximo, la nueva colección Ulysse Nardin Freak Vision manda un mensaje muy claro de su ceo: 170 años de experiencia han llevado a la firma a la vanguardia, manteniendo su espíritu dinámico e innovador. Por ello, el diseño de sus relojes es sorprendente, así Freak Vision recibe su nombre por la manera inusual de marcar el tiempo – eliminando la corona y el cuadrante típicos de un reloj. El tema de navegación sigue pre-

knowledge of the watch industry and his outstanding work in the Apple Watch were capitalized in 2017 with his appointment as CEO of the elegant firm Ulysse Nardin. Certainly, this new stage is one of the most important in his career. The swiss firm has been a giant in the watch industry since its foundation in 1846. Tasked with expanding the company and infusing it with his experience in innovation, business and sales, Pruniaux wasted no time to develop the firm´s new marketing campaign: #Frakme-


sente de una manera hipnotizante, con un puente superior tallado en 3d inspirado en el casco de un barco, y un cristal de zafiro con forma de cúpula. El interior contiene una rueda de equilibrio de silicio superligero con elementos de masa de níquel con microhojas estabilizadoras. El conjunto nos quita el aliento, creando un diseño distinguido por la ligereza, el dinamismo y la modernidad. Por si fuera poco, la campaña publicitaria es acompañada de imágenes impactantes por su modernidad y fuerza, demostrándonos que la marca está más lista que nunca para fascinar a su audiencia.

ESTE ES EL MENSAJE QUE PRUNIAUX QUIERE TRANSMITIR: LA MARCA, CON 170 AÑOS DE PATRIMONIO MARINO, CONTINÚA NADANDO CONTRA CORRIENTE. This is the message Pruniaux wants to convey: the brand, with 170 years of marine heritage, continues to swim against the tide.

out. The campaign is based on the brand´s iconic Freak model, which was launched in 2007. Its unique use of silicium and diamonds was considered innovative even for the company´s cutting-edge technology. It offers a new 5-year warranty and the ambitious promise of pushing the limits of watchmaking to the maximum. The new Ulysse Nardin Freak Vision collection sends a clear message from its CEO: 170 years of experience have placed the firm at the vanguard while remaining faithful to its dynamic and

surprising spirit. Time is still indicated in the “Freak” manner that sets the collection apart: doing away with the crown, hands and dial of a watch. The sailing theme is still hypnotizingly strong in it. The new 3D carved upper bridge is inspired by a boat’s hull and a new box-domed sapphire crystal. Inside, it contains a super-light silicium balance wheel with nickel mass elements and stabilizing micro-blades that leaves us breathless for its distinguished thin, dynamic and contemporary design.

23


big life

leading role > cinema

CARLA GONZÁLEZ VARGAS DETRÁS DE UNA GRAN HISTORIA SIEMPRE HAY UNA MENTE MAESTRA. OBJETIVO CONSEGUIDO: EL MITO SE HA REAVIVADO Y ELLA SE LLEVA GRAN PARTE DE LOS CRÉDITOS. Luis Miguel, la serie ha resultado ser un éxito rotundo y, aunque el streaming no tiene medición en rating, después del estreno en Netflix de la bioserie las redes sociales se volvieron locas y casi de un día para otro las canciones del artista obtuvieran números impresionantes en Spotify. Hoy acumula 5.5 millones de oyentes. Detrás de esta serie, una productora, directora y escritora. La mujer que consiguió sentar en la misma mesa a Luis Miguel, Miguel Alemán y Mark Burnett, presidente de mgm, para escuchar la historia del artista y así poder llevarla a la pantalla. No todo fue color de rosa. Carla González Vargas, enfrentó diferentes retos para realizar las grabaciones de la serie, sin embargo, ninguno

de ellos frenó la producción de la misma. Un éxito absoluto desde el primer capítulo, ha catapultado aún más su carrera, alcanzando el plus que necesitaba y destacando su talento. Hoy es una productora aún más reconocida. Hija de la conocida escritora Gaby Vargas, radica en Los Ángeles y es presidenta de desarrollo de la productora Gato Grande -alianza entre mgm y empresarios mexicanosenfocada en brindar contenido de calidad en habla hispana para el mundo. Sus conocimientos del cine van más allá de la pantalla. Ha escrito varios libros relacionados con su análisis como «Woody Allen, su vida y sus películas» y de igual forma, como periodista, productora y directora, realizó el

carla gonzález vargas behind a great story there is always a great mind. she takes the credit for successfully reviving the legend.> Luis Miguel, the tv show has been a rotund Netflix success. Although the streaming company does not record ratings, after the premiere of the bioseries social networks and Spotify playbacks of the artist´s songs exploded overnight with astronomical numbers. Today, he possesses 5.5 million listeners. But behind this show there was a woman, a producer, director and writer. The same woman who sat Luis Miguel, Miguel Aleman and Mark Burnett at the same table to listen to the artist tell his story to then take it to the small screen. It was a rocky path, Gonzalez Vargas had to face many challenges to actually shoot the series,

24

documental Alivio, ampliamente aclamado por la crítica. Hoy puede presumir de ser la artífice de esta mirada completa y autorizada sobre la vida íntima y profesional de Luis Miguel, enigmático, controversial y a la vez adorado. EL OBJETIVO DE GATO GRANDE ES CREAR CONTENIDO DE CALIDAD Y CON ADN LATINO PARA ENSEÑAR OTROS ASPECTOS DE LO QUE ES SER MEXICANO. The goal of Gato Grande is to produce high quality content with Latin DNA to present other aspects of what it is to be Mexican.

but none of them could stop the production that, from day one, has boosted her career even further, to a status that matches her talent. The Head of Development of Gato Grande Productions – a partnership between MGM and Mexican businessmen focused on providing quality Hispanic content for the world – live in Los Angeles and is also the daughter of famous writer Gaby Vargas. She is also more than just a producer, she has written film analysis books, such as «Woody Allen, his life and his movies» and acted as journalist, producer and director in the realization of the widely acclaimed documentary «Alivio». Now she can boast being the architect of this complete and sanctioned look into the personal and professional life of this enigmatic, elusive and revered singer.



big life

leading role > books

JÜRGEN KLARIC DEDICARSE A ENSEÑAR A LAS PERSONAS CÓMO VENDER UTILIZANDO LA NEUROCIENCIA, ES UN MOVIMIENTO TOTALMENTE ESTRATÉGICO. Para lograr entrar a la mente del consumidor, crear campañas publicitarias y capturar su atención, se necesita una herramienta importante: el neuromarketing. Suena complicado pero no son más que ciertas técnicas de neurociencia aplicadas al conocimiento de las reacciones del cerebro humano en un proceso de compra. Es precisamente el conferencista y escritor de dos best sellers, Jürgen Klaric, quien se ha encargado de enseñar el arte de vender basándose en estas técnicas totalmente estratégicas, y es que instruir a las personas a cómo poder entrar al cerebro de alguien más, debe ser considerada una gran hazaña. Es creador y presidente de Business & Innovation Institu-

EL OBJETIVO DE SU BEST SELLER «ESTAMOS CIEGOS» ES ABRIR LOS OJOS A CÓMO FUNCIONA LA MENTE Y ENTENDER POR QUÉ EL MARKETING Y LA PUBLICIDAD FALLAN CON TANTA FRECUENCIA. His best-seller «We are blind» aims to open our eyes to how the mind works and make us understand why marketing and advertising fail.

te of America (BiiaLab), una institución que promueve una educación alternativa que, sin embargo, no sustituye a la universidad, sino que la complementa. Nombrado por sus seguidores como el

jürgen klaric teaching people neuroscience sales skills with is the best move. > Neuromarketing. It´s the tool that allows you to enter the consumer´s mind, catch their attention and create successful advertising campaigns. It sounds complicated but it´s nothing more than certain neuroscience techniques on the knowledge of how the human brain reacts applied to the shopping process. Lecturer and two-time best-selling author, Jürgen Klaric, has been responsible for teaching these strategic sales techniques to anyone who wishes to learn how the brain works. His Business institute of America (BiiaLab) promotes an alternative education that does not replace college but

26

mejor de todos los vendedores, es también considerado el conferencista más importante de habla hispana y uno de los mercadólogos más influyentes en el mundo. Todo un emprendedor que apuesta por la innovación en el marketing y las ramas de la comunicación y educación. Después de viajar al año a más de treinta países distintos como consultor y conferencista, afirma que la racionalidad es casi nula cuando los consumidores toman decisiones de compra. Jürgen Klaric, gurú del neuromarketing, comparte sus técnicas e inspira a las personas para convertirse en emprendedores, en profesionales exitosos que busquen, como él, lograr sus metas.

complements it. His followers consider him the best salesman as well as the most important Hispanic lecturer and one of the most influential marketers in the world. He is an entrepreneur with a taste for innovation in marketing, communications and education. hHe tours more than 30 countries every year as a consultant and lecturer affirming rationality is nearly nonexistent in consumers´ choices. This guru marketing shares his techniques and inspires people to become successful entrepreneurs that, like him, achieve his goals in life. His best-seller We are blind ims to open our eyes to how the mind works and make us understand why marketing and advertising fail.


27


big life

leading role > sports

JORGE MENDES FÚTBOL, UN DEPORTE QUE DESPIERTA ESPECULACIONES DENTRO Y FUERA DE LA CANCHA. ¿EL TEMA MÁS CANDENTE HOY? EL TRASPASO A LA JUVENTUS POR EL REAL MADRID DE SU ACLAMADO N°7: CRISTIANO RONALDO. Dirigida por el seis veces ganador del Globe Soccer Award, como Mejor Agente del Año, la transacción lleva su nombre: Jorge Mendes. Nacido en 1966, en Lisboa, Portugal – en el núcleo de una familia humilde – Mendes inició su vida profesional abriéndose espacio en el mundo empresarial como dueño de un videoclub y gestionando clubes nocturnos. No sabía entonces que una noche la suerte tocaría su puerta pues conocería en uno de sus establecimientos a Nuno Espírito Santo y, tras negociar en 1996 su traslado del Victoria Guimaraes, al Deportivo de la Coruña, se convertiría en su afortunado mánager. Fue así como este evento determinó el futu-

ro del portugués como representante de fútbol. A lo largo de su trayectoria, Mendes ha sido agente de personalidades de este deporte como José Mourinho –a quien transformó en el técnico mejor pagado a nivel mundial–, Ricardo Carvahlo, Anderson o Di María, entre otros. En 2009, el representante alcanzó la cima de su carrera, al conseguir que contrataran a Cristiano en el Real Madrid, por la buena cifra de 96 millones de euros. Este año, nuevamente ha sido gracias al capitán de la selección portuguesa, que ha conseguido una negociación exitosa, reflejada de nuevo en millones de ganancias y comisiones. Actualmente maneja a 53 profesionales del

jorge mendes football is a sport subject of speculation on and off the field. today´s hottest topic? the transfer of real madrid´s acclaimed cr7 to juventus. The move was orchestrated by the six-time winner of the Globe Soccer Award for the Best Agent of the Year: Jorge Mendes. Mendes was born in 1966 in Lisbon, Portugal to a humble family. He began his making his way in the business world as a video club owner and managing nightclubs. He had no clue then that fate would knock on his door one night and after meeting Nuno Espirito Santo at one of his establishments, he would become his manager and would negotiate his transfer from the Vitoria S.C. to Deportivo la Coruña. Thus, a happenstance sealed the fate of this Portuguese as a foot-

28

balón, en su mayoría jugadores, tanto de primer nivel como jóvenes que aún no han tenido auge. Sin duda, su trabajo lo ha llevado a convertirse en una de las principales influencias de la élite del fútbol, a nivel mundial. EL HOMBRE QUE, SIN SER JUGADOR NI ENTRENADOR, HA CONSEGUIDO COLOCARSE COMO UNA DE LAS MAYORES INFLUENCIAS DEL FÚTBOL EN EL MUNDO. The man that has become one of football´s greatest influences without playing or coaching it.

ball manager. Along his career, he has represented celebrities of the sport such as Jose Mourinho – he was responsible for making him the highest paid coach in the world – Ricardo Carvahlo, Anderson or Di Maria, among others. In 2009, his negotiation to have Cristiano Ronaldo transferred to Real Madrid for the modest sum of 96 million euros was the peak of his career. However, this year the captain of the Portuguese national team has put him back to work in a successful negotiation with millions in earnings and commissions. Currently he represents 53 professional footballers, mainly players, elite talents as well as developing young ones. His work has, no doubt, turned him into one of the world´s main influences of the football elite.


29


big life

dossier > tech

LA LĂ MPAR DE A

aladin's lamp 2018 is, without doubt, the year of artificial intelligence. in recent times, what could be seen coming has become a reality and mass production consumer robotics have taken giant strides. > Flying cars and robot butlers are part of what the future promised: the first is still in the prototype stage, while the robot butler has been largely surpassed. Instead of the idea of a robot executing or-

30

ders, imagine it can interpret non-verbal language like your smile or frown, your tone of voice or even the angle of your head, and act upon it. Unbelievable? It is called affective computing. These technological developments are on their way to humanizing machines, giving them the ability to read people´s emotions so it will respond as expected, as if it really understood the situation. The possible applications of these


RA ALADINO LO INIMAGINABLE SE HIZO REAL. LA ERA DE LA ROBÓTICA DE CONSUMO PARA EL MERCADO DE MASAS –QUE ESTUVO A LA VUELTA DE LA ESQUINA DURANTE LOS ÚLTIMOS 30 AÑOS–HA DADO PASOS AGIGANTADOS EN LOS ÚLTIMOS TIEMPOS. 2018 ES SIN DUDA EL AÑO DE LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL. El automóvil volador y el mayordomo robot están entre las cosas que el futuro prometía. La primera sigue en su etapa de prototipo, pero el mayordomo ha sido ampliamente superado. Muy atrás podemos dejar el deseo de que un robot ejecute una orden. Imagínate ahora que interprete una sonrisa, un ceño fruncido, un tono de voz, así como el lenguaje no verbal, como el ángulo de la cabeza, y que actúe en consecuencia. Increíble. Cierto. Computación afectiva, le llaman. Desarrollos tecnológicos que acabarán por humanizar a las máquinas

developments are many. Take, for example, autism, which makes social interactions complicated, or the prevention of traffic accidents through fatigue detection systems in vehicles. A look around The International Consumer Electronics Show (CES) – the number one fair for personal electronic devices in the United States – will show you the latest trends in the industry. From robots for all tastes and tasks, to the most innova-

otorgándoles capacidad para poder percibir las emociones de las personas. Responderá entonces del modo en que se espera, como si realmente entendiese lo que está pasando. Los avances en esta materia ofrecen numerosas ventajas pues las opciones son múltiples y muy variadas. Desde su uso en casos de autismo por ejemplo, donde relacionarse con otras personas a veces es complicado, hasta la prevención de accidentes de tráfico mediante la creación de sistemas de detección del cansancio en vehículos.

tive artificial intelligence devices. And Honda takes it home with its proposal. Famous for its humanoid robot ASIMO, Honda presented its new 3E (Empower, Experience, Empathy) robot family. This shows the company´s vision of a society where robotics and AI (Artificial Intelligence) provide constant assistance to humans in situations from disaster recovery to recreation, while learning from every interaction to become

31


big life

dossier > tech

Nada como darse una vuelta por The International Consumer Electronics Show (ces) –la número uno de las ferias dedicadas a la electrónica para consumo personal en los Estados Unidos– para encontrar las últimas tendencias y averiguar. Robots para todos los gustos y tareas, los aparatos más innovadores integrados con inteligencia artificial que asombran a los miles de visitantes. De entre las propuestas Honda se lleva la palma. Conocido por su robot humanoide asimo, Honda presentó una familia de robots bajo su nuevo concepto de robótica 3e (Empower, Experience, Empathy), que demuestra la visión de la compañía de una sociedad donde la robótica y la ia (inteligencia artificial) pueden ayudar a las personas en una multitud de situaciones, desde la recuperación de desastres y recreación hasta aprender de la interacción humana para ser más útil y empático. La familia incluye el 3e-a18, un concepto de robótica que muestra compasión hacia los humanos con una variedad de expresiones faciales; 3e-b18, un concepto de movilidad tipo silla diseñado para uso casual en espacios interiores o exteriores; 3e-c18, un concepto de movilidad eléctrica de pequeño tamaño con espa-

EN LAS PRÓXIMAS DÉCADAS VAMOS A ADVERTIR MUCHOS AVANCES EN LA ROBÓTICA APLICADA A LA SOCIEDAD, EN BIOINGENIERÍA E INGENIERÍA BIOMÉDICA, TEMAS ESTRELLAS DEL SIGLO XXI. The next decades will bring many more developments in society-applied robotics, bioengineering and biomedical engineering, the star subjects of the 21st century.

more useful and empathetic. This family includes: the 3E-A18, a communication robot concept developed with “empathy” as its theme that communicates with rich facial expressions, sound, and movement.; the 3E-B18, a platform mobility device designed upon the concept to “empower and can be used indoors and outdoors; the 3E-C18, a small electric AI-equipped robotic device designed to “experience” and grow together with people; and the 3E-D18, an AI-equipped autonomous off-roader built to assist

32

people in a wide range of work activities. Vehicle, friend or avatar? Loomo takes the mobility and balance of a Segway* and adds AI. It’s basically, a robot sidekick and a personal transporter in one. Thanks to its computer vision powered by Intel® RealSense™ technology, Loomo can see in 3D-depth, run face recognition, do person tracking, follow riders autonomously and assist in daily chores. Its AI learns about you and your preferences. It takes pictures, runs surveillance and even makes jokes. And if


NUEVAS CONDUCTAS SOCIALES TENDRÁN QUE SER APRENDIDAS PARA QUE LA CONVIVENCIA CON LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS DE IA SEAN UNA VENTAJA Y NO LO CONTRARIO New social behaviors will have to be learned so that coexistence with the new AI technologies become an advantage, and not the opposite.

ASIMO

cio de carga multifuncional; y 3e-d18, un concepto de vehículo todoterreno autónomo con ia diseñado para ayudar a las personas en una amplia gama de actividades laborales. ¿Vehículo, amigo o avatar? El robot Loomo de Segway se transforma de mini transportador personal a robot amigo inteligente. Completado con una cámara intel realsense que permite ver en profundidad, reconocimiento de rostros y rastreo de personas, el robot puede seguirte y ayudarte con tus tareas diarias. Su inteligencia artificial se asegurará de aprender sobre usted y lo que le gustaría que hiciera para complacerle. Toma fotos, hace vigilancia e incluso bromea. Y si no queremos que nos siga, sino que nos transporte, su base de autoequilibrado puede manejar hasta 100 kg de carga y proporciona una experiencia de conducción divertida. Robots que pueden convertirse en los ojos, oídos, manos y piernas de todo aquel que lo necesite. Puede ser maravilloso, o no tanto. Deberá ser el sentido común el que tenga la última palabra.

we need a ride, its self-balancing base can carry up to 100 kg and provides a fun driving experience. Robots that can be the eyes, ears, hands or legs of anyone who needs it. It can be wonderful, or not. Only common sense will be able to guide it. asimo's fate has been sealed after almost 20 years greeting personalities like Barack Obama or ringing the famous Wall Street bell. Honda and its engineers have decided to abandon the project, partly due to the sector´s increased competition and also because of the

Después de casi 20 años saludando a personalidades como Barack Obama, participando en anuncios publicitarios o dando la famosas campanadas de Wall Street, parece que Asimo tiene nuevos planes. El equipo de ingenieros del grupo Honda encargados de su desarrollo abandona el proyecto. La gran competitividad en el sector durante los últimos años parece haber sido decisoria, sumada al deseo de la firma de centrarse en el diseño de robots para aplicaciones sanitarias. Un trabajo titánico desde que en 1977 el p3 fue presentado como el primer robot humanoide bi-pedal completamente independiente, hasta que veinticinco años más tarde, en 2002, se presentara al mundo asimo con la capacidad de saludar, aplaudir, estrechar la mano e incluso bajar escaleras. Siete generaciones del primer robot humanoide, un gran héroe, como lo definen en Honda, dan paso a una nueva era para la empresa y su compromiso con el mundo.

firm´s desire to focus on designing sanitary robots. The P3 was the first completely autonomous humanoid bi-pedal robot – a titanic project that began in 1977 – until ASIMO was introduced to the world 25 years later with the capacity to shake hands, clap, greet and to even go down the stairs. Seven latter generations of the humanoid robot, or great hero as known in Honda, give way to a new era for the company and its commitment to the world.

33


big life

dossier > airplanes

preliator LU JO de ALTURA De Londres a Tokio, de Nueva York a Cape Town o de Sao Paulo a Nueva Delhi, sin escalas y sin más compañía que una servicial tripulación. Los jets privados, esos aviones pequeños y a reacción que nos permiten ir a cualquier lugar cómoda y rápidamente, hacen la diferencia en el aire. Con un costo que oscila entre unas decenas y unos cientos de millones de dólares, más lo que supone su mantenimiento, disfrutar del confort y la sofisticación de un vuelo al nivel del mejor alojamiento que se pueda desear mientras se vuela por encima del mundo, bien lo merece. Según el informe Jet Traveler 2018, las ventas de aviones privados siguen siendo rentables. Además, a esta opción se une la posibilidad del alquiler que está ganando adeptos a lo largo y ancho del planeta. A través de aplicaciones móviles es mucho más accesible la reserva de este tipo de vuelos exclusivos. ¿El perfil? 72% de los pasajeros que viajan en avión privado de forma convencional son hombres, con una media de edad de 39 años. Abróchense los cinturones. Despegamos.

high luxury from london to tokyo, new york to cape town or sao paulo to new delhi, private jets take us anywhere quickly and comfortably without stops and in the company of a helpful crew. > Man-

34

ufacturers such as Gulfstream, Bombardier and Embraer are taking their designs to unimagined levels of luxury, technology and performance. The collection of ultralong-range business jets available is so impressive it

puts to shame many luxury hotels. Custom-made and designed with countless materials (leather, marble, wood, etc.) and details as well as multiple distribution options to accommodate any needs. Among these air-


craft, the Bombardier Global 7000 stands out as the world´s biggest private jet. Nearly 40 meters long from nose to tail (8 meters longer than the Global 8000) and with a 31.7 meters wingspan. Inside, it has capacity

for 19 people including the crew. With a divine flying experience in mind and keeping you as comfortable as possible, this aircraft bears the latest technological and aeronautical advances that will let you enjoy amazing

views at 51,000 ft. It counts with a maximum flight autonomy of 7,300 NM (13,520 km) so you can travel to virtually any point in the world without refueling, while you enjoy of the sophistication and comfort on board,

35


big life

dossier > airplane

Fabricantes como Gulfstream, Bombardier y Embraer están llevando sus ofertas emblemáticas a nuevos niveles de lujo, tecnología y rendimiento. La colección que compone la oferta de jets ejecutivos de ultra largo alcance es tan impresionante que consigue dejar a muchos hoteles de lujo a la altura de lo irrelevante. Espacios concebidos y hechos a medida, no sólo con infinidad de materiales, cueros, mármoles, y otros acabados sino con múltiples combinaciones de distribución que se ajustan a las necesidades de sus propietarios, cualesquiera que estas seas. Y de entre todos estos ellos, resulta imposible quitarle los ojos de encima al nuevo Bombardier Global 7000, hoy en día el jet privado más grande del mundo. Medidas de infarto: casi 40 metros (8 metros más largo que el Global 8000) desde el morro a la cola y 3.7 metros de punta a punta de sus alas. Ya en el interior, espacio para más de 19 personas, incluidos pasajeros y tripulantes. Representante de los últimos avances técnicos y de diseño aeronáutico, todo está pensado para hacer del vuelo una

for which Bombardier has incorporated one of the most reliable internet connections in aviation so you can stay connected and stream a movie or access your social networks in flight. Most mortals see private jets as the epitome of luxury air trav-

36

experiencia sublime, lo más confortable posible mientras se disfruta a través de amplias ventanas de las magníficas vistas que su altura de vuelo de más de 15,500 metros ofrece. Una autonomía de hasta 13,000 kilómetros le permite recorrer casi todo el mundo sin repostar mientras a bordo el confort y la sofisticación se aúnan. Bombardier incorpora al Global 7000 una de las conexiones a internet más rápidas y fiables de la aviación con la que podrás permanecer no sólo conectado al correo sino acceder a todos los contenidos conectados para poder disfrutar de una película durante el vuelo, o estar al día de todo en tus redes sociales. Para la mayoría de los mortales, estos jets privados son el epítome de los viajes aéreos de lujo, pero hay unos pocos que se pueden permitir más que eso. El siguiente nivel es convertir un avión comercial en un verdadero palacio privado de vuelo. Para satisfacer esta demanda, Airbus y Boeing han comenzado a vender versiones vip de sus aviones bajo las marcas Airbus Corporate Jet y Boeing Business Jet. Si bien la mayoría de estos aviones se basan en modelos Airbus a320 o Boeing

el, with only a select few who can afford the next level: a private flying palace. For this select clientele, Airbus and Boeing have launched the Airbus Corporate Jet and Boeing Business Jet brands that offer «VIP» versions of their aircrafts. Most of these

airplanes are smaller Airbus A320 or Boeing 737 models, however, a luxury customization service has been launched to take you to new heights. The starting price is a reasonable $403 million, adding to it with every customization desired. The Boeing


EL PLACER DEL LUJO, LA VELOCIDAD Y LA COMODIDAD ESTÁN AL ALCANCE COMO NUNCA EN LA HISTORIA DE LA AVIACIÓN. TODO ES CUESTIÓN DE PODER PERMITÍRSELO. The pleasure of luxury, speed and comfort are now part of the history of aviation. You just have to afford it.

737 más pequeños, se ha puesto en el mercado una conversión vip llevando el lujo a un nuevo nivel. De entrada hay que tener disponibles nada menos que $403 millones usd y a partir de ahí desembolsar para todos los trabajos de personalización que se le quieran hacer. El Boeing 747-8 vip puede ser todo lo lujoso, exclusivo o presuntuoso que un exigente cliente desee. Sus increíbles 4,786 pies cuadrados de espacio cuentan con un amplio camarote, salones, oficina y una impresionante sala de conferencias para reuniones que puede funcionar como un comedor señorial. Todo es poco para este lujo aéreo, al que poner en marcha supone también un coste nada despeciable: entre $180.000 y $200.000 usd por hora, según la mayoría de las estimaciones. Este avión, el más largo y el segundo más grande jamás construido está alimentado por un equipo de cuatro motores General Electric GEnx y puede volar 8,000 millas náuticas sin escalas. Llamado a ser el nuevo avión del presidente de Estados Unidos, un día cercano asumirá probablemente el distintivo Air Force One.

747-8 VIP can be as fancy, unique and presumptuous as the client demands. Its incredible 4,786 square feet of space feature a stateroom, lounges, an office, and a massive conference room that can be used as a dining room. The sky is the limit for

this luxury aircraft, which, according to estimations, also has a very affordable overhead hourly rate of between $180,000 to $200,000 USD. The Boeing 747-8 VIP is the longest and second-largest airliner ever built. Powered by a team of four General Elec-

tric GEnx engines, the plane can fly 8,000 nautical miles nonstop. It has been selected to be the president's new plane and will one day assume the call sign Air Force One. The pleasure of luxury, speed and comfort are now part of the history of aviation.

37


big life

dossier > fashion

ISSEY M

ISSEY MIKAYE LOGRA QUE LA GLOBALIZACIÓN Y LA INDIVIDUALIDAD SE ENCUENTREN POR FIN EN EL MISMO LUGAR, LA PASARELA. Un famoso estereotipo de la cultura japonesa es la importancia que le dan a su tradición e historia. A lo largo de los años, han pasado ante nosotros creaciones y diseños maravillosos, vistos a través del enfoque de la tradición y la cultura japonesa, que los hace únicos en el mundo. Sin embargo, al igual que todos, Japón se encuentra en lo que parece ser una encrucijada: la tecnología y el avance, o la tradición y el estancamiento.

issey miyake the runway is where issey mikaye brings globalization and individuality togetherat last. > A characteristic of japanese culture is the importance they place on tradition and history, which, over the years, has given us unique wonderful creations and designs. However, like the rest of the world, japan is at the crossroads between technology and progress or tradition and stagnation. Powerful minds the

38

likes of Issey Miyake´s – the Japanese design and tech pioneer – have been driving innovation in the last few years. Without fear of breaking the rules of fashion, Miyake has created a completely new fashion for women with the brand that bears his own name, and which displays his version of Japanese tradition. He achieved this by combining his knowledge of design and his knack for exploring and experimenting with


MIYAKE

Para sorpresa de todos, los últimos años han sido marcados por mentes increíbles como la de Issey Miyake, un pionero en el diseño y la tecnología, y un apasionado de su propio país. Sin miedo a romper con las estructuras de la moda, Miyake logró establecer una marca que lleva su propio nombre, en la cual la tradición japonesa se ve redefinida para lograr una moda para mujer completamente nueva. ¿Su secreto? Miyake combina su conocimiento en diseño y su talento para experimentar y explorar en los significados ocultos detrás de su propia cultura. Su proceso creativo es mayormente la investigación de materiales, técnicas de manufactura y el diálogo con el resto de su equipo. Para él, la mayor inspiración viene de las telas, quienes le hablan y le permiten explorar nuevas maneras de utilizarlas. Sus

the hidden meanings behind his own culture. His creative process mainly comprises materials research, manufacturing techniques and communicating with the rest of his team. He claims fabrics are his best inspiration, they talk to him and let him explore new ways to use them. Hence, his collections showcase a perfect balance between fabrics and tailoring techniques, along with traditional spinning and enveloping the

«LA MODA PARA MÍ ES COMO EL VIENTO, ME GUSTA PERMANECER CONSTANTE. ME CONCENTRÉ EN CREAR UN PRODUCTO QUE LA GENTE DISFRUTE.» «Fashion to me is like the wind, I like to stay constant. I put my mind to making a product that people enjoy»

female body in a completely new style. The brand was established in 1971 and, since, Miyake´s combination of Japanese fabrics and designs that fit the female body perfectly have earned him the recognition as a true art architect. He doesn´t create prêt-àporter clothing, his designs create new silhouettes and reinvent Japanese fashion and the brand proudly advertises its disdain for the trends and the claims of the masses. Its

39


big life

dossier > fashion

MIYAKE TIENE LA COMPULSIÓN DE INNOVAR Y EXPLORAR: ES PARTE DEL ÉXITO DE SU MARCA Y TAMBIÉN DE POR QUÉ CONTINÚA TRABAJANDO «Miyake has a compulsion to innovate and explore – this is part of the success of his brand and also why he continues to work»

timeless designs are the product of an intensive research and once the company finds something that works, it keeps its production process constant with only some minor changes between seasons. The quality of its designs is sure to provide a unique experience for its customers. Miyake is considered the father of the Japanese design, despite his numerous ventures with French fashion – the predilect style of western fashion. He

40

colecciones y diseños entonces encuentran un balance perfecto, con telas y métodos de confección e hilados tradicionales y envolviendo al cuerpo femenino en productos completamente nuevos. La marca fue fundada en 1971, y desde entonces Miyake ha sido considerado un verdadero arquitecto del arte, buscando la esencia de las telas japonesas y construyendo modelos en perfecta simbiosis con la figura femenina. Por ello, su moda no se trata de ropa o prêt-à-porter, sino que crea nuevas siluetas y redefine el concepto de la moda japonesa. La marca anuncia orgullosamente que no persigue las tendencias u obedece a los reclamos de su mercado. Su diseño atemporal se basa en la investigación, y la calidad de sus productos promete una experiencia única para sus clientes. Una vez que la marca encuentra una fórmula que funciona, permanece constante en su proceso de creación, cambiando sólo algunos detalles entre cada temporada. A pesar de sus numerosos encuentros con la moda francesa – modelo predilecto de la moda occidental –, Miyake se considera el padre del diseño japonés, pues ha logrado llevar a su país de la oscuridad a la vanguardia del diseño de modas. Un gran ejemplo es su línea 132 5, descrita como un origami portátil, pues se trata de un juego de telas con hermosos diseños y pliegues, que producen efectos tridimensionales cuando uno las lleva puestas. El diseño nace del deseo de brindar homenaje a la cultura japo-

brought his country out of the shadows into the forefront of fashion design. His 132.5 collection is a great example. It has been described as wearable origami for its set of fabrics with beautiful designs and folds that produce tridimensional effects when wearing them. His designs come from the desire to honor Japanese culture and traditional textile technique. As Miyake is witness of the dwindling number of companies


nesa y las técnicas textiles tradicionales, pues Miyake es testigo de la reducción de compañías textiles que todavía las aplican. La filosofía de Issey Miyake Inc., enfocada en la imaginación y el desarrollo de nuevas tecnologías le ha permitido crecer y explorar territorios nuevos. Esta disposición le llevó a anunciar su interés en una expansión global, con 120 tiendas en las ciudades más importantes de Japón y el extranjero, tres líneas de ropa y una colección de perfumes muy exitosa. El pensamiento libre y el espíritu creativo de la compañía ha enamorado a más de un extranjero, y ha llevado a la marca hasta la misma pasarela de Paris fashion week, el evento más importante y lujoso en diseño de moda. De hecho, su última aparición en París dejó al mundo encantado con su colección para mujer de otoño/invierno 2018. Su inspiración fue la fuerza silenciosa de las plantas y los animales que soportan los meses de invierno para pasar la primavera. En el programa, la marca escribió: «Un país de las maravillas invernal pregunta en silencio: ¿De dónde viene la vida y hacia dónde va?», "Nos envolvemos: en el aliento de la vida salvaje, un signo de esperanza". Así, los diseños envolvían a las modelos en tejidos ondulados y vaporosos, la firma de Issey Miyake. Como siempre, el espíritu innovador y lleno de imaginación de la marca nos mostró la hermosa relación que debe existir siempre entre el cuerpo y la ropa que lleva.

the still use them. Issey Miyake Inc promotes free thinking and innovation, which has taken the company to unexplored territories and new dimensions. This philosophy has taken the firm to the runways of the Paris Fashion Week – the most important event in fashion design – and to announce the launch of a global expansion with 120 stores in the most important cities of Japan and abroad with three clothing lines and a very

successful perfume collection. His latest appearance in Paris left the world speechless with his women´s 2018 fall/winter collection, which was inspired by the plant´s quiet strength and animals who endure the winter months in order to make it through to spring. “A winter wonderland asks silently: From where does life come and to where does it go?” read the show notes. “We envelop: The breath of the wild, a sign of hope.”

41


big life

dossier > travel experience

Explorando el Valle de Guadalupe

ARQUITECTURA VINÍCOLA

Foto: Luis García

LOS VIENTOS HUELEN A SALITRE EN EL VALLE DURANTE LA VENDIMIA. RODEADA DE DESIERTOS Y MONTAÑAS ESCARPADAS, LA REGIÓN VITIVINÍCOLA MÁS IMPORTANTE DE MÉXICO TIENE UNA BELLEZA PECULIAR. LA ARQUITECTURA LE TIENDE SU MANO AL PAISAJE EN UNA FUSIÓN SUBLIME, CASI PERFECTA.

42


The rooms' design comes straight from the concept of “glamping”; Luxury plus contact with nature at the same time.

Foto: Luis García

Foto: Luis García

> ENCUENTRO GUADALUPE EL DISEÑO DE LAS HABITACIONES PARTE DEL CONCEPTO DE CREAR UNA CASA PARA ACAMPAR “DE LUJO”, ESTANDO EN CONTACTO CON EL ENTORNO AL MISMO TIEMPO.

Con la naturaleza como protagonista, a través de una arquitectura sobria que brinda al usuario lo elemental durante su estancia surge Desarrollo Encuentro Guadalupe. En una superficie de 94 hectáreas, y cumpliendo una de las premisas principales de no intervenir directamente el terreno, encontramos una zona residencial de veinte habitaciones independientes y una vinícola. Cuenta con sus propios sembradíos de uva, así como zona de eventos, degustaciones y restaurantes para sus huéspedes y público en general durante todo

el año. El acero autopatinable se postula como el material característico que, con el paso del tiempo y su despliegue de distintas tonalidades, imprime al conjunto un carácter especial. Confort, exclusividad y protección para deleitarse de la experiencia de este proyecto que trabaja con el paisaje, apegado a su filosofía de respeto por el entorno natural en el que se desenvuelve, de la mejor forma posible. Si queremos entender el concepto de Vena Cava, debemos profundizar en el origen: un enólogo marino para el que los viñedos pasa-

wine architecture experience at valle de guadalupe. the wind smells of salt in the valley during harvest. mexico´s most important wine region, surrounded by deserts and rugged mountains, has a unique beauty. Its architecture blends gracefully too, creating a peculiar scenery. > Desarrollo Encuentro Guadalupe

ron a ser su nueva forma de vida. Siguiendo la correspondencia de las montañas y las estrellas como referencia para la ubicación del proyecto, llegaron al lugar idóneo en el que la funcionalidad también resultó perfecta. El estudio lo define como un ejercicio de reciclaje, más bien un proyecto que trabaja con el paisaje, utilizando los desechos para mimetizar el edificio con el entorno. Afirman que para las personas de la comunidad no hay diferencia entre la basura y el entorno natural, pues los dos están en la memoria colectiva. La prime-

presents a sober architecture that provides the user the most basic services during his stay, while nature is the protagonist. The main principle is the respect for the environment. On its 232 acres we can find a residential area with 20 independent rooms and a wine-growing area. It has its own grape plantations, as well as an area for evens,

43


big life

dossier > travel experience

ra Vinícola de Autor construida en México forma parte de un complejo hotelero-gastronómico, que procesa in situ cada uno de sus ingredientes -entre ellos el vino- para garantizar de esa forma su delicado cuidado y que llegue al visitante conservando su esencia más pura. Madera reciclada, acero, piedra y tierra dan vida a Bruma Valle de Guadalupe, un proyecto creado de lo general a lo particular y conformado por una vinícola, hotel y villas es el ejemplo perfecto del concepto integral desarrollado en el Valle de Guadalupe: conocer los secretos de la región vitivinícola y dejarse consentir en un exclusivo hotel boutique. Una encina de 300 años, emblema del grupo, preside la sala de barricas de la bodega. Sobre la cava subterránea, un espejo de agua regula

> PROYECTO BRUMA RESPETANDO LA VEGETACIÓN NATURAL DEL SITIO, SE CREARON HABITÁCULOS CON ROCAS Y JARDINES PARA CREAR UN AMBIENTE DE PRIVACIDAD RESGUARDADO POR ÁRBOLES Y VIÑEDOS. Respecting the natural vegetation, habitats sheltered by trees and grapevines were built from rocks and plants to create a private environment.

tastings and restaurants for the public. Weathering Steel is the characteristic material of the place and which has developed distinct shades over the years to infuse the place with a special character. To understand Vena Cava, one must look at its origin: a sailor/

44

oenologist for whom vineyards became his new way of life. Using the location of the mountains and the alignment of the stars as reference points for the location of this project, he arrived at a perfect and functional place for this project. Defined as a recy-


cling exercise, or, rather, a landscaping project that uses waste to make the buildings blend in with the environment. For the locals there is no difference between trash and the natural surroundings, both are inserted in the collective memory. Mexico´s first

author winery is part of a hotel-gastronomic complex that manufactures each of its ingredients in situ – including its wines – to guarantee their quality and pure essence. Recycled wood, steel, stone and rammed earth are the main components of Bruma

45


Foto: Yoshihiro Koitani

dossier > travel experience

Foto: Yoshihiro Koitani

big life

Valle de Guadalupe. The complex consists of a winery, hotel and villas and is the perfect example of the holistic concept developed in Valle de Guadalupe that invites to learn the secrets of the wine region while you enjoy of the exclusive hotel boutique.

46

A 300-year-old holm oak – the company´s emblem – presides over the winery´s barrel room, while a natural body of water regulates the temperature of its underground cellar. Natural elements are the main fixtures here. Here, boundaries are blurred.


> VENA CAVA LOS TECHOS ESTÁN HECHOS CON BARCOS DESECHADOS POR EL PUERTO PARA SER USADOS COMO BÓVEDAS DE CAÑÓN, A LA USANZA DE LOS ANTIGUOS CONSTRUCTORES. The roofs are made with discarded boats used as barrel vaults, in the style of the old builders.

Bruma´s Casa 8 Hotel manages to merge interior and exterior exquisitely, giving its guests the sensation of sleeping in the garden. The complex is made up of isolated blocs that twist around the trees that were there before them and have been respected,

la temperatura naturalmente. Elementos naturales como protagonistas indiscutibles de cada una de las escenas principales. Casa 8 en Bruma consigue fusionar de forma exquisita interior con exterior, los límites se confunden y el huésped disfruta de la sensación de dormir en el jardín. Todos los árboles existentes en el terreno se respetaron; el resultado ha sido una vivienda compuesta por bloques aislados que giran para librarlos y buscar las mejores vistas y orientación. Con caracteres, alturas, volúmenes y dimensiones distintas que amoldan cada bloque a la topografía del lugar, el resultado es un increíble caos totalmente ordenado, un conjunto que pareciera desaparecerse en el paisaje de ensueño.

looking for the best views and orientation. Each bloc has its own character, height, volume and dimensions to adapt it to the local topography, which results in an incredible orderly chaos, a complex that seems to disappear into the landscape.

47


big life

arch + design > handmade

PERFECTA IMPERFECCIÓN Alcova by Ronan y Erwan Bouroullec DEFIENDEN LA NATURALEZA EN LA CIUDAD Y LOS TELEVISORES CON PATAS EN LA ÉPOCA DE LAS PANTALLAS EXTRAPLANAS. UNO DE LOS DÚOS FAMILIARES MÁS FAMOSOS DEL DISEÑO, APUESTA AHORA POR EL VIDRIO. Los bodegones del artista italiano Giorgio Morandi –especializado en pinturas simples de naturaleza muerta, jarrones, botellas, flores y cerámicas– fueron la inspiración para la paleta de colores que ilumina el vidrio de la colección Alcova. Objetos con una imperfección única que enamora a simple vista. Elaborados por manos artesanas mediante un «primitivo» proceso que vierte el vidrio fundido en moldes de madera, Alcova crea un conjunto de paisajes de ensueño, jugando con la luz, dándole vida a cada rincón que ocupan. El dúo de diseñadores franceses, Ronan y Erwan Bouroullec, colabora en esta ocasión con WonderGlass. La presentación de esta mancuerna tuvo lugar en la pasada Milan Design Week, imprimiendo en los objetos perfect imperfection one of design´s best-known family duos, and also staunch defenders of nature in cities or legged tvs in the flat screen era, they are betting on glass. > The still-lifes of Italian artist Giorgio Morandi – specialized in simple paintings of still life, vases, bottles, flowers and ceramics – inspired the color scheme for the Alcova glass collection. Dazzling uniquely imperfect items hand made with a “primitive” technique by pouring molten glass into wooden molds. Alcova plays with the light to create dreamlike landscapes that give life to every corner they adorn. On this occasion, French designers Ronan and Erwan Bouroullec have partnered with WonderGlass. Their partnership was revealed during

48

su toque de simplicidad pura, resaltando la esencia del vidrio sin adornos superfluos. Sorprendidos en un principio, permitir que el material fuera él mismo no fue fácil para los hábiles artesanos, acostumbrados a que todo su trabajo tiene como base fundamental tratar de ser extremadamente preciso. El resultado buscado era exactamente todo lo contrario: jugar con el propio movimiento del material para que todas las piezas resultaran un poco diferentes, alejados de la producción en serie y controlada de la industria. WonderGlass, junto con los hermanos Bouroullec, tiene la ambición de desafiar los límites técnicos y de tamaño utilizados para caracterizar el "vidrio fundido" en una investigación continua de accesorios de diseño de vanguardia. Todo un acierto.

the last Milan Design Week. The French duo imbued the objects with their simple style that highlights the glass itself without superfluous embellishments. But allowing the material to be itself wasn’t easy for the skilled artisans, who are accustomed to be extremely precise in their work, but in this occasion, they sought exactly the opposite: to play with material´s movement so all pieces were slightly different, away from mass production and industrial standards. WonderGlass and the Bouroullec brothers have the ambition to challenge the technical and scale limitations that characterize molten glass through constant research into avant-garde design objects. Total success.



big life

arch + design > artist

JEFF KOONS ARTE ICÓNICO SU PERSONALIDAD DESCONCERTANTE ES SU MAYOR OBRA DE ARTE: JEFF KOONS REDEFINE EL ARTE,SEGÚN ÉL, SIN HACER CUALQUIER TIPO DE CRÍTICA SOCIAL A pesar de sus encantadoras explicaciones, nos es difícil encontrar otro objetivo a sus sorprendentes esculturas de metal o en globos. Sus defensores lo colocan al lado de Marcel Duchamp, artista revolucionario por su redefinición del arte y las artes plásticas. Por otro lado, sus críticos lo desdeñan como un cínico centrado únicamente en el arte de la auto-comercialización. Para nosotros, las esculturas tridimensionales y el éxito que han tenido en el mundo artístico son señal suficiente de su talento, por no mencionar el hecho de que pueda hacer lo que quiera sin miramientos y con toda la intención de presentar al mundo su concepto del arte. A diferencia de muchos artistas, Jeff Koons supo desde joven que su arte no se alinearía a las convenciones de la Academia artística. Por ello, decidió dejar de vender membresías en el Museo de Arte Moderno y aceptar un trabajo en Wall-Street que le permitiera financiar la producción de su arte. Para el regocijo de sus fans, esto significó que Koons podía crear lo que quisiera, cuando quisiera, desligado de cualquier tipo de compromiso. Así, desde 1977 empezó su trabajo artístico, inicialmente basado en la escultura conceptual y, después de la recepción positiva, incursionó en los campos de la escultura de instalación, la fotografía y la pintura. La época en la que desarrolla su arte es principalmente la década de los ochentas, marcada por el consumismo y una sociedad hedonista. Por todo esto mucha gente

jeff koons disconcerting personality is his greatest work of art: as he claims, he is redefining art without making any type of social statement. > All his enticing explanations are not enough to stop you from finding a hidden meaning in his amazing metal or balloon sculptures. His advocates place him next to Marcel Duchamp, the artist that revolutionized plastic arts. Meanwhile, his critics spurn him for focusing solely in self-marketing. For us, there is no better proof of his talent than his interna-

50

tionally acclaimed tridimensional sculptures, not to mention his ability to do anything he wants with the sole purpose of showing his art concept to the world. Unlike other artists, Jeff Koons knew from an early age that his art would not line up with the Art Academy. Jeff left his position selling memberships at the Museum of Modern Art and accepted a job on Wall Street in order to finance the production of his artwork. Thus, for the delight of all his fans, this gave him the freedom to create anything he wanted,


lo adscribe a la corriente del pop art, y le adjudica un aspecto de crítica social que caracteriza a otros artistas de la época. Al igual que Duchamp, Koons utiliza objetos comunes y los expone en galerías y museos alrededor del mundo. Sus obras más famosas son Puppy, la escultura de un cachorro cubierto de plantas y flores haciendo alusión a los jardines europeos del siglo xviii y presentada en el museo Guggenheim Bilbao; y Balloon Dog, descrito por el mismo Koons como algo mítico: «un símbolo, como el caballo de Troya». Este último fue vendido en una subasta rompiendo el récord mundial de la obra más cara vendida por un artista en vida. Evidentemente, todas sus obras están en manos de millonarios, financieros y coleccionistas de arte, validando así su expresión artística desde los primeros años hasta hoy en día.

whenever he wanted. So, he started working in conceptual sculpture in 1977 and then entered the fields of installation art, photography and painting. He developed his art during the eighties, a time characterized for its consumerist and shallow society. Reason why many people ascribe him to the pop art trend and grant him the critical character of other artists of his time. Like Duchamp, Koons uses common objects he later presents in galleries and museums worldwide. His most famous Works are: Puppy, a

EN 2013 LA CASA DE SUBASTAS CHRISTIE'S VENDIÓ BALLOON DOG ORANGE POR 58.4 MILLONES DE DÓLARES. In 2013 Christie's auction house sold balloon dog orange for 58.4 million dollars.

sculpture of a dog covered in plants and flowers - alluding to 18th century European gardens – which is displayed in the Guggenheim Museum; and Balloon Dog, which, in his own words”, “is a symbol, like the Trojan horse that enjoys a nearly mythical essence”. The latter was auctioned off for 58.4 million dollars to break the record for the most expensive work of art sold by a living artist. All his works are in hands of wealthy investors and art collectors that have validated his artistic talent from day one.

51


big life

arch + design > mexico

CASA WABI deTADAO ANDO MIRANDO AL PACÍFICO, ESTE ESPACIO-NIDO PROVOCA LA CALMA NECESARIA PARA LA REFLEXIÓN Y LA CREATIVIDAD. En 2017 llegó a México el arquitecto japonés Tadao Ando, quien ostenta entre otros, el Premio Pitzker de 1995. En Puerto Escondido, rincón aún intocable entre la costa pacífica y las montañas de Sierra Madre del Sur, el arquitecto estableció el proyecto Fundación Casa Wabi, una residencia idílica para artistas de todo el mundo. La idea original pertenece a Bosco Sodi, quien pidió específicamente la ayuda de Tadao Ando debido a su visión única en arquitectura y diseño. Con la colaboración de otros seis arquitectos reconocidos, la Casa Wabi toma su inspiración del término japonés wabi sabi, un tipo de visión estética basada en la belleza de la imperfección. En este caso, el proyecto se trata de la simbiosis perfecta entre la construcción moderna y los maravillosos paisajes

que le rodean. El resultado nos quita el aliento: una sola pared paralela al mar, quedando el edificio completamente volteado hacia los 550 metros de costa del terreno. A un lado, las montañas enmarcan el horizonte y al otro, el paisaje austero se entremezcla con el edificio de concreto y las enormes palapas de la casa. El que visite este tesoro retirado, apreciará el estilo minimalista y enfocado en la naturaleza que conduce a un estado de introspección y meditación. Por ello, al incluir lugar para galerías y salas comunes, distintas disciplinas como la arquitectura, las artes plásticas y la comida han encontrado un espacio inigualable en México. Así, Casa Wabi cumple su objetivo al volverse un centro que fomenta el intercambio de ideas y de actividades artísticas, invaluable para nuestro país.

casa wabi by tadao ando pritzker winner tadao ando has brought the world of architecture to mexico with the design of an impressive residence for artists. > Japanese architect Tadao Ando, 1995´s Pritzker winner, arrived in Mexico in 2017. There, he picked Puerto Escondido, an untouched little corner nestled between the pacific coast and the mountains of the Sierra Madre del Sur, to stablish the Casa Wabi Foundation, an idyllic residence for artists from around the world. Originally, Bosco Sodi asked sought out Tadao Ando specifically for his unique vision of architecture and design. Thus, with the collaborations of six more renowned architects, Casa Wabi is inspired by the Japanese term «wabi sabi», a type of aesthetic vision based on the beauty of imperfection. Particularly, this Project is intended to create a perfect sym-

52

biosis between modern building and the wonderful natural landscapes around it to create something that takes our breath away: a single wall parallel to the sea makes up the building completely turned towards the property´s 550 meters of coast. With the mountains framing the skyline on one side and, on the other, the natural scenery intermingles with the concrete building and the house´s enormous palapas. Anyone visiting this fortress of solitude, anyone will appreciate its minimalistic style and the emphasis in nature that encourage introspection and meditation. Thus, within its galleries and common rooms, artistic disciplines such as architecture, plastic arts and gastronomy have found a haven in Mexico like no other. Casa Wabi fulfills its promise of being a safe place for the arts and the exchange of ideas.


L’ÉLÉGANCE Collection 2018

Me xi c o Ci t y · Pa r i s · Miami

53


big life

arch + design > technology

DISEÑO SIN LÍMITE

design without limits exclusivity, for many, is the most precious thing. In the architecture the line in blurrier than ever. The future is now. > 3D printing has brought about a technological revolution in the last decade. Its birth has truly revolutionized many industries, such as construction. So, custom designs are now possible, and we can leave behind pat-

54

tern repetition, mass production to give way to a visual wealth inspired by a variety of designs. Printed architecture has come to stay and is becoming one of tomorrow’s building techniques. The wait is over. The first 3D concrete house is ready to welcome its occupants. Four more will follow to complete the first stage of the Milestone development project in Eindhoven, Nether-


LAS GRANDES MENTES DE LA ARQUITECTURA PRONTO INTRODUCIRÁN SUS INCREÍBLES DISEÑOS EN PROGRAMAS 3D. LUJO A LA CARTA. Architecture´s greatest minds will soon be presenting their designs in 3D models. Luxury a la carte.

La revolucionaria impresión 3d es una de las tecnologías que más ha dado que hablar en la última década. Considerada por algunos el inicio de una nueva revolución industrial, lo que resulta indudable es que el nacimiento de esta tecnología ha marcado un antes y un después en muchos sectores, entre ellos el de la construcción. Y es que fabricar patrones personalizados, ya es una realidad. Atrás podría quedar la interminable repetición de patrones, la fabricación masiva, dando vida a una riqueza visual fomentada por la variedad de diseños. La arquitectura impresa ya es un hecho y se va afianzando como una de las técnicas constructivas del futuro.

lands. The same city with the first 3D-printed concrete bridge and which aims to become an example of the sustainability potential of the new building techniques. Big studios, like Janjaap Ruijssenaars´s or Zaha Hadid´s, have been working for years to unveil its secrets. Their experimental structure presented in Milan by the latter was just a little taste of the limitless possibil-

ities design printing presents. As part of a study on compact and sustainable housing solutions in urban settings, Dutch study DUS Architects printed an eight square meter cabin that seeks to demonstrate how additive manufacturing can solve temporary housing and disaster refuge issues. This cabin was completely 3D-printed out of black sustainable bioplastic that can be

55


big life

arch + design > technology

SI ESTA TECNOLOGÍA SE HACE ACCESIBLE A TODOS, LA IMPRESIÓN 3D PODRÍA CAMBIAR EL MUNDO. If this technology is shared with everyone, 3d printing could change the world.

Y no hace falta esperar más. La primera vivienda 3D de hormigón ya está en pie esperando a sus ocupantes. Le seguirán otras cuatro para completar la primera fase del Proyecto Milestone en Eindhoven, Holanda. La ciudad, que ya alberga desde el año pasado el primer puente de hormigón impreso en 3D, pretende servir como ejemplo del potencial en materia de sostenibilidad de las nuevas técnicas de edificación Inquietos arquitectos como el holandés Janjaap Ruijssenaars o Zaha Hadid, llevan años incursionando en sus secretos. Una estructura experimental presentada por este último en una exposición de Milán fue solo una probadita que nos abre los ojos ante la capacidad de imprimir diseños sin límites. En una investigación sobre soluciones de viviendas compactas y sostenibles en entornos urbanos, el estudio holandés DUS Architects imprimió en 3D una cabina de ocho metros cuadrados que pretende demostrar cómo la fabricación aditiva puede

recycled almost entirely to print new designs after the cabin is no longer needed. It presents different types of facade ornament, shape optimization techniques and innovative solutions for isolation and material consumption. Its walls are built with angular protrusions that provide additional stability to the building on a tridimensional surface. Its black color is the product of

56

the biological 3D-printing filament that the architects have been developing out of linseed oil mainly and a small amount of concrete to provide a lasting floor surface. Inside, the cabin has enough space for a pull-out couch, while the 3D-printed bathroom is in the garden outside, where you can enjoy its stylish bathtub – also printed – and watch the sun set surrounded by trees.


ofrecer soluciones para vivienda temporal o refugio en casos de desastre. Realizada con bioplástico sostenible, cuando la cabina ya no se necesita, se puede destruir y reutilizar casi todos sus materiales para imprimir nuevos diseños. Totalmente impreso en 3D con material biológico de color negro, muestra diferentes tipos de ornamento de fachada, técnicas de optimización de forma y soluciones inteligentes para el aislamiento y el consumo de material. Sus paredes están modeladas con protuberancias angulares que crean una superficie tridimensional, dándole al edificio estabilidad estructural adicional. El color negro se debe al filamento de impresión 3D de base biológica, un producto con aceite de linaza como componente principal, que los arquitectos han estado desarrollando. También se usó una pequeña cantidad de concreto para proporcionar una superficie de suelo duradera. En el interior, la cabina contiene espacio suficiente para una cama que se convierte en un asiento durante el día. Un gran baño impreso en 3D se ubica fuera, en el jardín, donde es posible disfrutar de su escultórica bañera, también impresa, y ver el atardecer rodeado de álamos. La complejidad geométrica en la construcción de edificios tiene los días contados. En si mismo, el adjetivo “difícil” va perdiendo fuerza. La arquitectura despliega sus alas cada vez más, hacia su esencia que no es otra que la de crear espacios como manifestación de arte.

Construction´s geometrical complexity has its days numbered, as the word “difficult” is losing its meaning. Architecture keeps unfolding its wings towards its essence which is no other than creating artistic spaces. janjaap ruijssenaars > Wondering if it was possible to build a structure as if it were a landscape, 3D-printing was the answer to this. Just like with earth´s

JANJAAP RUIJSSENAARS Preguntándose si era posible construir un edificio como si se tratase de paisaje, halló la respuesta en la impresión 3D. La tierra es redonda y no se puede decir donde comienza o termina, por eso con la casa impresa en 3d han intentado diseñar una forma que no tiene un comienzo o un final. Desarrollada por D-Shape, de Italia, su técnica utiliza la tierra que se encuentran in situ donde se construye la estructura, lo cual la integra más aún en el paisaje. La Landscape House es una vivienda inspirada en una cinta o banda de Möbius, que se podría recorrer entera sin fin, subiendo y bajando escaleras y rampas sin llegar nunca a un «final» físico. Diseño 3D ilimitado.

round shape, the aim has been to 3D-print a house in a way it has no beginning or end. The Landscape House by Italy’s D-Shape uses soil found in situ to integrate it to the landscape even more. The Landscape House is inspired by Möbius strip or band, which could be traversed without end, going up and down stairs and ramps without ever reaching a physical "end".

57


big life

le club > watches

EMBLEMÁTICO ROLEX GMT-MASTER II CON BRAZALETE JUBILÉ ROLEX NOS TRAE EL EMBLEMÁTICO GMT MASTER II, EL ICÓNICO RELOJ QUE NOS ABRE LAS PUERTAS AL MUNDO ENTERO Y AL PLACER DE VIAJAR Desde 1995, el Rolex Oyster Perpetual gmt-Master ha sido el modelo predilecto de los cosmopolitas del mundo, especialmente por su capacidad de marcar dos husos horarios simultáneamente. Para nuestro encanto, 2018 nos trae el lujoso modelo con una nueva presentación. En Baselworld 2018, la icónica marca anunció el nuevo diseño gmt-Master ii, innovador por el brazalete Jubilé con bisel giratorio bidireccional, acompañando el emblemático modelo de un color o bicolor. Además, para regocijo de muchos, el gmt-Master II retoma sus característicos colores rojo y azul, los cuales le dieron el sobrenombre de Pepsi debido a la misma presentación de colores en el logotipo del refresco. El favorito de muchos, el Rolex gmt-Master ii Pepsi es el primer modelo deportivo de la marca con brazalete Jubilé, detalle que solo parece haber aumentado el encanto de todos los adoradores de la marca. Sumándose a los cambios exteriores, el diseño presenta su mayor innovación en el mecanismo Perpetual 3825, asegurando autonomía, fiabilidad y resistencia, y sustituyendo el 3186, el favorito de Rolex en los últimos años. Después de Baselworld 2018, el éxito de Rolex asegura una larga lista de espera para los tres modelos que en la feria se presentaron, dejándonos tan enamorados de este icono de la relojería como siempre. www.rolex.com

emblematic rolex presents us its emblematic gmy-master ii, the iconic timepiece that invites to travel around the world. > Since 1995, the Rolex Oyster Perpetual GMT-Master has been a symbol of sophistication. Designed to display the time in two time-zones at once makes it perfect for global travelers. In 2018, the renowned firm unveiled, at Baselworld, the new design of the GMT-Master II. Stands out for its Jubilee bracelet with a bidirectional rotating bezel along with its emblematic single or two-tone combinations. For the delight of many, the GMT-Master II

58

UN RELOJ OBJETO DE 10 PATENTES PARA OFRECER MEJORAS ESENCIALES EN MATERIA DE PRECISIÓN, AUTONOMÍA, RESISTENCIA, COMODIDAD DE USO Y FIABILIDAD. A watch object of 10 patents to offer essential improvements in precision, resistance, comfort of use and reliability.

retakes its characteristic «Pepsi» color combination – red and blue. The GMT-Master II Pepsi is the brand´s first sports watch with Jubilee bracelet, a detail that seems to have enhanced its allure for enthusiasts. The new design also presents a new movement, the new-generation caliber 3285 which replaces the cal. 3186, which offers improvements on autonomy, reliability and resistance. After its success in Baselworld 2018, Rolex expects a long waiting list for the three versions presented and which dazzled us as accustomed.



big life

le club > fashion

MASERATI TE CONSIENT ESTILO DE PRIMERA CLASE

maserati pampers you elegant style solutions with a modern and refined design. the characteristic details of maserati make them unique. > Maserati is not

60

satisfied with selling luxury sports cars. Excellence, the key feature of Trident, is visible on its clothing collection along with the sporty and refined spirit of a Maserati on the


TE

SOLUCIONES DE ESTILO ELEGANTES CON UN DISEÑO MODERNO Y REFINADO. LOS DETALLES CARACTERÍSTICOS DE MASERATI LOS VUELVEN ÚNICOS. Maserati no se conforma con vender lujosos coches deportivos. La excelencia, característica del Tridente, se refleja en las prendas con un espíritu deportivo y refinado, exactamente como el que Maserati pone en la carretera. Productos de todo tipo como zapatillas, pantalones, camisetas, chaquetas, gorras y variados complementos para tener un look deportivo de alta gama. Completan el look los accesorios, detalles originales y de excelentes materiales que distinguen a la marca. Y si lo que buscas es un capricho, un instante de historia de Maserati impreso para siempre, una litografía o un modelo a escala de tu auto favorito, los coleccionables traen a la luz más de un siglo de historia. La perfección existe.

road. The line includes shoes, pants, t-shirts, jackets, hats and other accessories for an upscale sporty look. Accessories, original details and excellent materials complete the

EL ESTILO MASERATI SOBREPASA LA CARRETERA Y SE APODERA DE TU LOOK. Maserati's style goes beyond the road and takes over your look.

look. And if you're looking for an instant of Maserati history printed forever, or a scale model of your favorite car, the collectibles display more than a century of history.

61


big life

le club > motor

QUEEN OF THE ROAD YAMAHA ROADSTAR BMS CHOPPER

LA EXCLUSIVIDAD Y EL LUJO EXCÉNTRICO TAMBIÉN LLEGAN A LAS DOS RUEDAS. LA TECNOLOGÍA, PRESTACIONES Y, SOBRE TODO, EL DISEÑO DE ESTA MOTOCICLETA MERECE EL DESORBITADO PRECIO QUE ALCANZA. DE LOCOS. Vinculadas a un estilo de vida diferente, las motocicletas crean otra forma de disfrutar el viaje, más allá de un simple vehículo de transporte. La evolución de su tecnología y la libertad absoluta en sus diseños, ha alcanzado límites tales que ya son número uno en cuanto a diversidad en el mundo del motor se refiere. Entre los modelos más exclusivos y lujosos del mercado no deja indiferente a nadie una moto creada por el prestigioso diseñador de choppers Sam Nehme: Yamaha Roadstar bms Chopper, también conocida por el apodo de Nehmesis. El arte y la ingeniería se han combinado para crear esta chopper totalmente recubierta en oro de 24

quilates, propulsada por un motor V-twin de 1700cc y tapizada en un hermoso terciopelo rojo. Sus 3.5 metros de longitud y una rueda trasera de 360 mm, son detalles que dejan con la boca abierta a cualquier apasionado de este tipo de motocicletas tan espectaculares. Además, cuando la moto se detiene, el basculante y la suspensión trasera bajan 25 centímetros hasta apoyarse en el asfalto. Tras ganar en Estados Unidos el prestigioso show de Rats Hole en Daytona, la extravagante Nehmesis de bms Choppers ha elevado la marca Star Motorcycles a la cima en la construcción de motocicletas personalizadas.

yamaha roadstar bms chopper exclusivity and eccentric luxury in two wheels. the price tag on this motorcycle is not so wild considering the technology, performance and incredible design it possesses. madness. > Motorcycles have always been thought of as an alternative lifestyle, more than a simple means of transportation, a unique way to enjoy the trip. The evolution of their technology and the complete freedom of their designs have reached unimagined levels and the number one in engine eccentricity. The Yamaha Roadstar BMS Chopper, AKA “Nehmesis” and created by famous chopper designer Sam Nehme, is one of the most exclusive and

62

luxurious models in the market. It combines art and engineering. Its 3.5-meter-long frame is fully plated in 24 carat gold and is powered by a 1,700 cc V-twin engine. Additionally, it´s upholstered in beautiful red velvet and sports a 360mm rear wheel. Also, while parked, the bike´s swingarm and rear suspension drop 25 cm till it rests on the asphalt. All details that will surely fascinate any motorcycle fan. The victory of the extravagant Nehmesis at the Rats Hole Show in Daytona, Florida placed the Star Motorcycles brand at the top of custom motorcycle building. Although it was designed over Yamaha Roadster, its 540,000usd price tag is indicative of its uniqueness.



big life

le club > motor

INSTINTO DEPORTIVO AUDI TTS COUPÉ 2018

CON EL ADN DE UN VERDADERO AUTO DEPORTIVO ESTE EXCELENTE DISEÑO QUE COMBINA DEPORTIVIDAD Y COMODIDAD PARA DESPERTAR TU INSTINTO. Es la tercera generación del Audi tt, un auto nacido como prototipo en 1995 con un diseño futurista. Y sin perder su esencia, está ahora renovado y evolucionado: un motor cuatro cilindros de 2.0 tfsi con una potencia de 285 hp, torque de 280 Ib-pie, acelera de 0 a 100 km/h en tan solo 5 segundos, una transmisión automática Stronic de seis velocidades y doble embrague a las cuatro ruedas mediante su sistema Quattro. Puede utilizarse en diferentes modos de manejo gracias a su sistema Audi Drive Select: como un auto de uso diario en Confort, Eficiente para una gran comodidad, o probar su potencial al límite con Dinámico o Individual. ¿Velocidad máxima? 250 km/h. Su avanzado Audi Virtual Cockpit cuenta con una pantalla lcd de 12.3 pulgadas que brinda toda la in-

formación del auto, en la que se puede configurar la pantalla de acuerdo a las necesidades de manejo. Sus asientos deportivos poseen reposacabezas integrados, además sus tres salidas de aire central incorporan en el centro sus distintos modos de climatizador, y sus aireadores laterales albergan un botón para calefacción de los asientos. Su carrocería de profusión arqueada luce una perfecta simetría entre la parte delantera y trasera del Audi tts Coupé 2018. Tiene salpicaderas ampliadas, rines de 19 pulgadas y cuatro salidas de escape con un difusor de aire, de igual forma cuanta con paragolpes delanteros. Adrenalina al manejar, seguridad en la conducción, diversión, deportividad y estilo: Audi tts.

audi tts coupé its design combines comfort with the dna of a sports car. > This is the third generation of the Audi TT, the futurist prototype born in 1995. Still faithful to its roots, it has now been renewed and evolved. It´s powered by a four-cylinder 2.0 L TFSI engine and a 6-speed S tronic dual-clutch transmission with Quattro four-wheel

64

drive system, capable of producing 285 HP and 258 lb-ft of torque. It accelerates from 0 to 60 in five seconds Its Audi Drive Select System offers different driving modes that include Comfort and Efficient for everyday use; or Dynamic and Individual to test its potential to the limit: 250 km/h. The TT Coupe features the advanced “Audi Virtual


Cockpit” – a customizable fully digital 12.3-inch instrument display that provides the driver with all necessary driving information. Additionally, its sports seats count with built-in headrest and its three central vents provide different cooling options while its side vents host a button for seat heating. The TT´s arched profusion body presents a

perfect symmetry between its front and rear. It also has bigger fenders, 19-inch wheels and four exhaust outlets with air diffuser and a front bumper.Safe, fun, sporty and stylish, the Audi TTS will surely give you a jolt of adrenaline when you drive it. The renewal of this car has been successful without losing the TT essence.

65


big life

le club > gadget

LISTENING STATION

by GLOBE TROTTER & THE ANALOGUE FOUNDATION

LOS PURISTAS DE LA MÚSICA LO REPITIERON UNA Y OTRA VEZ: LA MÚSICA ANALÓGICA NO TIENE PAR. AUN ASÍ, LA MAGIA DIGITAL NOS TUVO HIPNOTIZADOS…HASTA AHORA. En un repentino regreso a los días más exquisitos de la producción musical, los discos de vinilo se han vuelto nuevamente un éxito. Los conocidos hípsters nos demostraron el valor de la calidad analógica y, de un día para el otro, la industria musical regresó a su increíble producción. Por fin, las marcas de audio más puristas recobraron la esperanza en su batalla contra los reproductores cd, las bocinas y audífonos, y las descargas online. Después de todo, un verdadero conocedor de ambas tecnologías no podrá negar que la música analógica tiene una calidad de sonido claramente superior. La maravilla de la supervivencia de esta tecnología nos lleva a la colaboración de dos gigantes: Globe-Trotter, diseñadora de maletas y accesorios de viaje de lujo ar-

tesanal, y The Analogue Foundation, una compañía de la industria musical y máxima promotora del estilo de vida analógico. Defendiendo la calidad y la riqueza de esta música, crearon The Globe-Trotter & The Analogue Foundation Listening Station, un reproductor que nos regresa a los mejores años de la música aprovechando los mayores avances de la tecnología musical. Para completar el cuadro perfecto, una selección de vinilos de The Analogue Foundation está lista para sonar mientras se preparan un cóctel, incluido en el cajón integrado a la estación. Así, regresamos a las bases de la reproducción musical, donde escuchar una grabación no es música de fondo, sino una experiencia y un lujo que merece toda nuestra atención.

the ultimate listening station by globe trotter & the analogue foundation music purists said it time and time again: analogue music has the best quality. still, we were mesmerized by the digital magic…until now. > The so called «hípsters» showed us the real value of vinyl and analog quality. Thus, the music industry turned back overnight towards the glory days of music production and, suddenly, records are back on the shelves. A ray of hope for purist audio brands that had been struggling against CD players, loudspeakers, headphones and online downloads. For only a true connoisseur of both sound technologies can attest to the superior sound quality of analog music. It´s amazing how this surviving technology has brought two

66

giants together: Globe-Trotter, the designer of luxury handcrafted luggage and travel accessories, and The Analogue Foundation, the greatest promoter of the analogical lifestyle within the music industry. This collaboration sought to defend music´s fidelity and richness, so they created a state-of-the-art music player reminiscent of the best years of music: The Globe-Trotter X Analogue Foundation Listening Station. And, to round it all up, The Analogue Foundation has included an easy-listening vinyl selection in one of the station´s built-in drawers. Thus, we are returning to the basics of music playback, in which playing a song is not just background music but an experience and a luxury deserving our full attention.


T www.imexicor

realestate.com 67


big life

photography >> beach album please

Waiting for the SUNSET Cae el sol en la playa. Es momento de simplemente relajarse aún más y disfrutar de los tonos que nos regala el atardecer. Cálidos naranjas y dorados en fusión con la naturaleza y el color de la arena. La sensualidad se despierta, sabiendo que la noche está por llegar y entonces la oscuridad será su cómplice. El final del día, el inicio de todas las travesuras…

It´s time to sit back and enjoy the warm shades of orange and gold intermixed with nature and sand, while the sun sets on the beach. Passions arouse knowing night and, with it, the cover of darkness is on its way. The end of the day is the beginning of all mischief…

68


69


big life

70

photography > album


71


big life

real estate > portfolio

¿QUÉ PASA SI CORTAS UN PEDAZO DEL CARIBE? What happens if you carve a piece of the sea out?

mare from the depths of the caribbean sea > This fascinating real state project is the result of the commitment between design and quality construction. II invites us to live a piece of the best of the Caribbean Sea while doing the best investment in the Riviera Maya. The

72

combination of the most sophisticated amenities, minimalistic design and finishes made with natural local materials translates into a contemporary, elegant and striking development designed by Norbert Thomas, the Barcelona artist with his studio in Playa del Carmen, and

Mexican architect and interior designer Gina Rosete. Together they gave life to this icon of the new Riviera Maya Architecture. MARE is located just a few steps from the ocean and right next to the 5th Avenue, Playa´s main street. Only 30 minutes away is Cancun´s International


… Y EN EL ROOF GARDEN, UNA ISLA PARADISÍACA … and a paradise in the roof garden!

DE LA PROFUNDIDAD DEL MAR CARIBE Este fascinante proyecto inmobiliario resultado del compromiso entre diseño y calidad en la construcción nos invita a vivir un pedazo del mar Caribe para tener la mejor experiencia y la mejor inversión en la Riviera Maya. La fusión de soluciones de vanguardia, el minimalismo en el diseño y los acabados con materiales naturales de la región como protagonistas, se traducen en un resultado moderno, elegante y sorprendente de la mano del diseñador Norbert Thomas, artista de Barcelona con estudio en Playa del Carmen, que se ha apoyado en la arquitecta y diseñadora de interiores mexicana Gina Rosete, para dar forma a este reconocido referente de la nueva Arquitectura de la Riviera Maya. La ubicación de mare en el mejor lugar de Playa del Carmen, a pocos pasos del mar y junto a su calle principal la 5ta Avenida, es simplemente perfecta: en el corazón de esta ciudad cosmopolita y vibrante, a solo 30 minutos del aeropuerto internacional de Cancún o de tu playa favorita en Tulum. La experiencia de Atacama Riviera en promoción inmobiliaria y autoconstrucción, se une a la de Orión, formando el tándem perfecto que da vida a este proyecto de 25 departamentos que cubren todas las necesidades, desde estudios de 50 m2 a departamentos con una o dos habitaciones (algunos con lock off para rentar por separado) e incluso departamentos con roof garden. En todos ellos, la delicadeza de sus interiores, y su innovador diseño a base de fractales orgánicos, mezcla con un excelente equilibrio la elegancia, frescura y modernidad en cada uno de sus detalles arquitectónicos: Pura inspiración plasmada en maderas tropicales, blancos, grises y los distintos matices de azul del Caribe que te harán descubrir un proyecto diferente, con verdadera identidad, comprometido con la excelencia y pensado para aquellos que amamos el mar. www.marerivieramaya.com

Airport, as well as your favorite beach in Tulum. Right in the heart of this cosmopolitan and vibrant city. The giant real estate developers, Atacama Riviera and Orio, combine their experience to create the perfect couple to bring to life this 25-apartment development. The

residences go from 50m2 studios to 1- and 2-bedroom apartments (some with lock off to rent separately) and some with roof garden to cover all needs. Their innovative organic fractal design and the finesse of their interiors harmoniously combine elegance, freshness

and modernity in every detail. A project unlike any other with true identity, reflected in tropical woods, whites, grays and the different shades of blue of the Caribbean. All thought out for those of us who love the sea and demand the highest quality.


big life

74

real estate > portfolio


PARAMAR GMB PRESENTA UN NUEVO INTEGRANTE DE LA EXITOSA FAMILIA PARAMAR. Ubicado en la cada vez más consolidada zona de la Veleta en Tulum, donde la naturaleza tiene un protagonismo especial, este desarrollo ofrece el lujo y la exclusividad de vivir en un marco incomparable. Amplios departamentos desde 100m2, de un exquisito diseño y construidos con materiales de la zona de la más alta calidad, complementan la estancia poniendo a tu alcance todo lo que necesites para que simplemente disfrutes. Paramar VE es un espacio creado para quien se busca a si mismo, para quien quiere reencontrarse y maravillarse por las

paramar gmb presents a new member of the successful paramar family.> Located in the increasingly consolidated area of Veleta in Tulum, where nature has a special role, this development offers the luxury and exclusivity of living in an incomparable setting. Spacious apartments from 100m2, of an exquisite design and built with materials of the highest quality, complement the stay putting at your fingertips everything you need so that you simply enjoy. Paramar VE is a space for those who look for themselves, for those who want to rediscover and marvel at the simplest things in life like a sunrise, the sound of the waves or the feeling of sand dripping from your hands. From

75


big life

76

real estate > portfolio


cosas más sencillas de la vida como un amanecer o el sonido de las olas del mar. Aquí sentirás una profunda conexión con los elementos, con tu plenitud y con todas las personas que has sido, que construyeron tu vida actual, la idea que ahora tienes sobre la felicidad, la belleza y la paz. Encontrarás un punto de encuentro en donde el bienestar y las sonrisas son el componente común de todos los días. En Paramar VE, cada espacio invita a la introspección y a la tranquilidad, a cerrar los ojos y the charm of the sunrise to the mystical night of the Mayan jungle, you will feel a deep connection with the elements, with your fullness and with all the people you have been, who built your current life. That built the idea that you now have about happiness, beauty and peace. All the people you have been and all the people you will be, will live in a meeting point where happiness and smiles

a volar hacia tu interior. La libertad también define la vida en Paramar VE, la libertad de ser quien siempre has deseado, de hacer todo lo que te imaginaste, de encontrar colores que maticen tu vida, la libertad de ir a donde muy pocos han llegado, para enamorarse de la armonía y vivir en la plenitud. Entre una vegetación única, en un desarrollo lleno de amenidades pensadas para ti ¿qué más puedes desear? www.gmb.com.mx

are the common component of every day. At Paramar VE, each space invites to introspection and tranquility, to close your eyes and to fly towards your interior. Find your heart where your loved ones live, find your aura from which you radiate who you are and who want to be, find your memories, find your family, find that happiness is inside you, but you live it with others. Freedom also

defines life in Paramar VE, the freedom to be who you have always wanted to be, to do everything you imagined, to find colors that nuance your life, the freedom to go where very few have come, to fall in love with harmony and live in the fullness. Among a unique vegetation, in a development full of amenities thought for you, what more could you desire?

77


big life

real estate > portfolio

ONE BLACK El centro de Londres acoge un edificio espectacular. Inspirado en el l jarrón Lansetti II del artista finlandés Timo Sarpaneva y concebida como una imponente escultura que mira hacia abajo sobre el río Támesis, la torre de 170 metros de altura con 274 apartamentos goza de una ubicación ideal para disfrutar de la rica vida cultural del South Bank. Con amplias vistas de la ciudad y un diseño único de los galardonados Simpson Haugh Architects, One Blackfriars ha sido creado para que sus residentes disfruten de lo mejor de la ciudad y las mejores vistas del río Támesis, el Parlamento y la Catedral de San Pablo entre otras. Un estilo de vida verdaderamente lujoso con interiores espaciosos diseñados por Tara Bernerd & Partners, una importante empresa de diseño con sede en Londres. Siguiendo el

78

espíritu artístico del barrio los apartamentos están inspirados en tres eminentes artistas británicos y ofrecen una selección de dos esquemas de diseño. La utilización de materiales de lujo como el mármol italiano y el equipamiento con tecnología de punta, confieren a estos 274 departamentos un verdadero plus. Los residentes disfrutarán además de una amplia gama de exquisitos servicios, que incluyen una piscina de 20 metros, sala de proyección privada, salón ejecutivo, simulador de golf, bodega, instalaciones de baño termal junto a un gimnasio con equipamiento de última generación con vistas a un jardín Zen privado. Lujo y confort absoluto al alcance de la mano. www.berkeleygroup.co.uk


FRIARS

UN CONSERJE EXCLUSIVO DE HARRODS ESTATE AYUDA LAS 24 HORAS A LOS RESIDENTES CON UNA VARIEDAD DE SERVICIOS, QUE VAN DESDE ARREGLOS DE VIAJE Y ENTRADAS HASTA EVENTOS DE CLASE MUNDIAL Y CENAS. A dedicated 24-hour Harrods Estate concierge will assist residents with a variety of services, ranging from travel arrangements and tickets to world-class events to dinner parties.

one black friars Inspired on the Lansetti II Vase by Finnish artist Timo Sarpaneva, downtown London houses this spectacular 170-meter-high building conceived as an imposing sculpture looking down on the Thames River, where the inhabitants of its 274 apartments can enjoy of a terrific location, the cultural wealth of the South Bank and the best views of city, the Thames River, the Parliament, the Saint Paul Cathedral‌ and further. The One Blackfriars unique design is the work of award-winning Simpson Haugh Architects, who have created this tower to provide its inhabitants a truly lavish lifestyle. Taking inspiration from the cultural life of the Southbank and three eminent British artists, the spacious interiors have been designed by leading London-based design practice Tara Bernerd & Partners. The collections offer a choice of two design schemes using luxurious materials such as Italian marble and are equipped with cutting-edge technology to provide an elevated finish across the 274 apartments. In addition, residents of One Blackfriars will benefit from a wide range of amenities, such as a 20-metre swimming pool, private cinema, executive lounge, golf simulator, winery, sauna and steam room and state-of-the-art gymnasium with yoga garden. Luxury and comfort at your reach.

79



IBBEAN R A C E H T D EXICO AN M F O T S E B THE

E T A T S E REAL ing List

opiedades que Una relación de pr a. ay M ra ie iv R íso le espera. ir en la ivilegiada. El para iliario para invert pr ob n m ió in ac ic do ub ca a er m , y un ores opciones del abados de calidad rials Reunimos las mej o, materiales y ac iv ct ra at ractive design, mate ño se di un ve in common an att ha at th ies tienen en común ert op pr Maya. A list of u. est in the Riviera . Paradise awaits yo estate market to inv l rea e th of ns a privileged location tio d an op , st es be ish e th fin er ty th ali We ga and qu


big life

real estate > listing

playa del carmen ARENIS Contacto: infosales@grupodesur.com + 52 (984) 113 8910 > A Development with 50 apartments with an enviable location in Playa del Carmen a short distance from the wonderful beaches of the Mexican Caribbean, besides having facilities and finishes of first level. One of the best investments to make today and continue enjoying in the future.

50 departamentos con una ubicación envidiable en Playa del Carmen a corta distancia de las maravillosas playas del Caribe mexicano, ademas de contar con instalaciones y acabados de primer nivel, un lugar ideal para descansar y deleitarse. Una de las mejores inversiones para hacer hoy y seguir disfrutando en el futuro.

FEATURES > Excellent location, quality finishes, comfort and design.venues.

playa del carmen MAYAKOBA FAIRMONT RESIDENCES info@mayakobaresidences.com + 52 (984) 873 4920

Anidado en el complejo turístico más exclusivo del Caribe, en el vibrante corazón de la Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba es un sueño concebido por OHL y Fairmont Hotesl & Resorts. Insuperables residencias privadas de 3 y 4 dormitorios que combinan perfectamente el lujo y la naturaleza, no pueden admitir otra cosa, que no sea un servicio impecable, otorgado por Fairmont.

tulum CACAO TULUM info@gmb.com.mx +52 (984) 179 3783 > GMB Real Estate Solutions presents Cacao Tulum in La Veleta, a sustainable project that is characterized by its spacious luxury apartments with private pool. Highlights its impressive panoramic pool with “water eye” and waterfall of 12 meters high that refers to the beautiful cenotes of the region. Its modern architecture implements diverse clean energies: solar panels, wastewater plants, biodigesters and Tesla charging centers, promoting the use of ecological alternatives.

82

GMB Real Estate Solutions presenta Cacao Tulum en La Veleta, un proyecto sustentable que se caracteriza por sus amplios departamentos de lujo con alberca privada. Destaca su impresionante alberca panorámica con ojo de agua y cascada de 12 metros de altura que hace referencia a los hermosos cenotes de la región. Su moderna arquitectura implementa diversas energías limpias: paneles solares, plantas de aguas residuales, biodigestores y centros de carga Tesla, promoviendo el uso de alternativas ecológicas.

>Nestled in the Caribbean´s most exclusive touristic complex, right in the vibrant heart of the Riviera Maya, Fairmont Residences Mayakoba is a dream conceived by OHL and Fairmont Hoteld & Resorts. FEATURES > Available in Fractional or Full Ownership, with international exchange program.


playa del carmen KUMARÚ info@gmb.com.mx +52 (984) 267 3242 > Kumarú, is an exclusive development of 9 units that creates a warm atmosphere trough its finishes offering a feeling of well-being and comfort that invites you to enjoy its spacious and luxurious apartments. Its modern architecture is designed to take full advantage of natural light and admire the Cumarú wood details of its exteriors. Located just a few steps from the best beaches in the Caribbean, it´s an excellent investment opportunity.

Exclusivo desarrollo de 9 unidades que a través de sus acabados crea un ambiente cálido, ofreciendo una sensación de bienestar y comodidad que invita a disfrutar de sus espaciosos departamentos de lujo. Su moderna arquitectura está diseñada para aprovechar la luz natural al máximo y admirar los detalles en madera Cumarú de sus exteriores. Ubicado a tan sólo unos pasos de las mejores playas del Caribe, es una excelente oportunidad de inversión.

playa del carmen LA CEIBA CIUDAD MAYAKOBA laceibaciudadmayakoba.com > Two, three or four-bedroom apartments carefully distributed in a vertical residential with harmony between design and amenities.

Departamentos de dos, tres y cuatro recámaras especialmente distribuidas en un residencial vertical en armonía entre diseño moderno y amenidades.

FEATURES > Clubhouse, semi-olympic pool, tennis and paddle tennis courts, Kids Club, sundecks and snack bar, multipurpose rooms, green areas and a cenote to live with nature.

playa del carmen MAYAKOBA ROSEWOOD RESIDENCES info@mayakobaresidences.com + 52 (984) 873 4920 > A limited collection of unrivalled residences that capture the art of elegance. Created by the avant-garde architectural firm Gomez Vazquez International and the renowned interior design company Thom Filicia Inc. Amid sunny and crystal-clear lagoons, under a lush jungle canopy and surrounded by the turquoise water of the Mexican Caribbean Sea, there is a place where nature´s masterpiece mixes with structures of sublime elegance.

Una colección limitada de inigualables residencias que capturan el arte de la elegancia. Creadas y esculpidas por la vanguardista firma de arquitectos Gómez Vázquez International y la aclamada empresa de diseño de interiores Thom Filicia Inc. Rodeadas por las playas de aguas turquesa del Caribe Mexicano, es un lugar donde la obra maestra de la naturaleza se mezcla con estructuras de sublime elegancia.

83


big life

real estate > listing

tulum FLORAFAUNA info@florafauna.mx +52 (984) 688 5890 > A community of single-family homes surrounding a park, on titled lots with Deed. Each property is independent with no homeowners fees or obligations. The homes come in two and three bedroom models, with the option to add an independent guesthouse with private entrance, for versatile use for personal guests or to generate income as a short or long-term rental.

Una comunidad de casas unifamiliares que rodean un parque, en lotes titulados con escritura. Cada propiedad es independiente, sin cuotas u obligaciones para propietarios de vivienda. Las casas vienen en modelos de dos y tres recamaras, con la opción de agregar una casa de huéspedes independiente y con entrada privada, para uso versátil para invitados personales o para generar ingresos como alquiler a corto o largo plazo.

playa del carmen MARE info@marerivieramaya.com +52 (984) 142 5814 > Studios from 50 m2, studios with a room, apartments with one or two rooms, some with lock off for rent separately and apartments with roof garden.

En MARE hay varias opciones para encontrar la que más se adapta a sus necesidades. Desde estudios a partir de 50 m2, estudios con una habitación, departamentos con una o dos habitaciones, algunos con lock off para rentar por separado y los departamentos con roof garden.

FEATURES > 25 exclusive departments 5 floors > Roof Garden & Infinity Pool Grill Area > Parking >Lockers for each condo > GYM > Automation control of Air conditioning, Lights and Music > Diving Agreement

mérida VIA MONTEJO TORRE ÍNDICO www.viamontejo.com + 52 (999) 211 0400 > The only Carefree Living Residential Tower in the state, is part of the more than 600,000 m2 of construction within Vía Montejo, the most innovative mixed-use development in Mérida, Yucatan, integrating AAAclass corporate towers and the most exclusive mall: The Harbor. FEATURES > 15 level towers with appartments from 105m2 > Access to central park > Artificial lake > Private Pool and BBQ areas

84

Torre Índico, la única Torre Residencial Carefree Living en el estado, forma parte de los más de 600 mil m2 de construcción dentro de Vía Montejo, el desarrollo de usos mixtos más innovador de Mérida, Yucatán, integrando torres corporativas de clase AAA y el centro comercial más exclusivo: The Harbor


85


big life

sibarita > travel experience

ISLAS MALDIVAS Placer bajo el agua

86


RESULTA DIFÍCIL ENCONTRAR UN LUGAR PARA LOS AMANTES DEL MAR QUE SUPERE A LAS MALDIVAS. ISLAS TROPICALES EMERGEN ENTRE BRILLANTES LAGUNAS DE COLOR TURQUESA EN LAS QUE LA OFERTA DE ACTIVIDADES ACUÁTICAS INVITA A ACERCARSE A LA VIDA MARINA. Y NO SIEMPRE ES NECESARIO MOJARSE.

LA CALIDAD 5 ESTRELLAS DE SU OFERTA TURÍSTICA POSICIONA A ESTAS ISLAS COMO UN DESTINO IDÍLICO EN EL QUE EL AGUA ES EL PROTAGONISTA.

Son las Maldivas la combinación perfecta de serenidad y emoción, comodidad y aventura. Un lugar donde deleitarse de los paisajes cautivadores, un selecto buen gusto y la exclusividad más absoluta. Ubicado en una isla privada en el prístino Lhaviyani Atoll, Hurawalhi Island Resort es un increíble complejo solo para adultos. Elegantes villas, suspendidas sobre el resplandeciente Océano Índico son la personificación del lujo de las Maldivas. Lanzarse a la laguna desde la terraza y admirar la majestuosa belleza de los alrededores de Hurawalhi desde la privacidad de su villa o desde su propia piscina infinita, es posible. Uno de los mayores atractivos del resort se sumerge para ofrecer una experiencia culinaria única: 5.8 Undersea, un restaurante con capacidad para solamente 20 personas donde la panorámica de 180 grados a las aguas turquesas acompaña su delicioso menú que deslumbrará a cualquier comensal con un gran espectáculo gastronómico aderezado con una ubicación de vanguardia. Tan exquisito como lo es la extraordinaria obra maestra de su diseño e ingeniería. Sobre el agua también encontramos una de las opciones más espectaculares en el Ocean Pavillon del Tah Exotica Resort. No es necesario más que una plataforma de madera a la sombra en el corazón de la laguna, al que un bote surtirá de todos los caprichos culinarios que pueda imaginar.

The islands’ 5-star quality, make this the perfect touristic destination.

maldivas under water finding a place that can trump the maldives´s oceanic scenery is not easy. tropical islands emerge among between bright turquoise lagoons with plenty of aquatic activities drives us closer to marine life. and you don’t always need to get wet. > The Maldives are the perfect combination of serenity and emotion, comfort and adventure. A place to enjoy the captivating views with great taste and absolute exclusivity. Located on a private island, in the pristine Lhaviyani Atoll, is the amazing adult-only Hurawalhi Island Resort. Here you will be able to dive

into the lagoon or private infinity pool from the terrace of its fancy villas suspended over the resplendent waters of the Indian Ocean and enjoy the majestic beauty of Hurawalhi. The perfect embodiment of luxury. One of the resort´s main attractions is its unique underwater gastronomic experience: the 5.8 Undersea. With a capacity for only 20 people, its delicious menu is accompanied by a 180 degrees panoramic view of the turquoise waters. 5.8´s masterful design and gastronomic tasting proposal is as exquisite as it is spectacular. The Ocean Pavilion, in the Tah Exotica Resort, is one of

87


big life

sibarita > travel experience

Ahora bien, si lo que buscamos es la definición literal de bailar debajo del mar, Submix en Niyama Private Islands es el primer club nocturno de este tipo en el mundo. DJ's internacionales dan vida a una experiencia difícil de olvidar. Dejarse consentir entre tonos azules y grandes ventanales con vistas al arrecife y coloridos peces tropicales también es posible en Maldivas. Huvafen Fushi acoge el primer spa subacuático del mundo y ofrece horas de sanación y rejuvenecimiento Este paradisíaco lugar y el buceo van irremediablemente de la mano. Pocos lugares pueden competir con el ambiente único de sus multicolores arrecifes de coral rodeados del silencio en la profundidad. Nada menos que 1,200 islas y 26 atolones esperando ser descubiertos en una combinación de aguas balsámicas y cristalinas. Por la cantidad y calidad de sus zonas de inmersiones, la isla de Guraidhoo se lleva el primer lugar, famosa también por la buena rompiente de sus olas que reúne a surfistas de todo el mundo. Bendecidas con todas estas maravillas de la naturaleza, Las Maldivas atrapan a sus visitantes. Un refugio de belleza, relajación y bienestar que transporta a una sensación de máximo disfrute invocando al entusiasmo.

the most spectacular above-water options. A boat will attend to your every imaginable culinary fancy on top of a shaded wooden platform right in the center of the lagoon. And if you are looking for unique subaquatic experiences, the Submix at Niyama Private Islands is the first nightclub in the world where you can literally dance under the sea. Internationally renowned DJs make this place unforgettable. The Huvafen Fushi is home to the world´s first subaquatic spa. It provides hours of pampering, healing and relaxing among blue tones and large windows overlooking the reef and colorful

88

tropical fish.Scuba diving could not be absent in this paradise. Few places can compete with its pristine and multicolored coral reefs in the silent of its depth. There are 1200 islands and 26 atolls waiting to be discovered. Island Guraidhoo stands out for the quality and quantity of its diving areas as well as its great waves that attract surfers from all over the world. The Maldives have been blessed with all these natural wonders that captivate its visitors. A beautiful haven of relaxation and well-being that takes us to fully enjoy our senses.


89


big life

sibarita > gourmand

#UGLYDELI

CON DOS ESTRELLAS MICHELÍN, DAVID CHANG DESAFÍA LAS CONVENCIONES DE LA GASTRONOMÍA Y REDEFINE EL CONCEPTO DE CALIDAD CON SU MOVIMIENTO #UGLYDELICIOUS.

Foto: Joe Pugliese

Una de las lecciones más importantes en la vida es aprender a fallar. Como es bien sabido, sin caer no podemos volver a levantarnos, y aprender en el proceso. David Chang, el cerebro detrás del imperio global de restaurantes Momofuku, aprendió esta lección rápidamente desde el inicio de su carrera, pues cuando se trata de comida uno tiene la impresión de que depende de la opinión exterior para tener éxito. Desde joven, el cocinero y empresario nacido en Estados Unidos se encontró en un gran conflicto por sus orígenes coreanos. Como muchos otros hijos de padres inmigrantes, Chang tuvo que abrirse camino en el mundo de la cocina occidentalizada, en la que los estándares de belleza y de sabores no congeniaban con lo que él había aprendido en casa. Aunque le costó muchos años aceptarlo, el mundo de la cocina siempre le atrajo: no en

maldivas under water two-Michelin star winner, david chang, is redefining the concept of quality in gastronomy with movement #uglydelicious. > Learning to fail is essential to learn how to get back up in life and learn from it. David Chang, owner of the restaurant emporium Momofuku, learned this lesson early in his career for success in the gastronomic world depends on the opinions of others. From an early age, this American born chef and businessman entered in conflict with his Korean background. Chang, like many other children of immigrants, had to make his way into the world of westernized cuisine, where beauty and flavor standards do not match

90

what he had learned at home, and although it took him many hears to own it, he was always fascinated with cooking because of the two Korean restaurants managed by his father. Thus, surrounded by familiar scents and flavors, at some point during his studies and after several part-time jobs and a brief golfing career he decided it was time to focus in cooking. He graduated from the International Culinary Center of New York and began his career working in several local restaurants, until he decided to travel to Tokyo to learn the art of the real Japanese and Korean gastronomy. He returned to the States in 2004 with renewed ambitions and opened the first Momofuku Noodle Bar,


CIOUS vano, su padre regentaba dos restaurantes de comida coreana. Rodeado de olores y sabores familiares, su pasión se manifestó en sus estudios cuando, después de una breve carrera como golfista y varios trabajos de medio tiempo, decidió que era hora de enfocarse en la cocina. Graduado del prestigioso International Culinary Center de Nueva York, inició su carrera trabajando en varios restaurantes de la ciudad, hasta que decidió irse a trabajar a Tokio para aprender realmente el arte de la gastronomía japonesa y coreana. En 2004, regresó a Estados Unidos con una ambición renovada y abrió su primer restaurante Momofuku Noodle Bar, un homenaje a Momofuku Ando, el creador de los fideos instantáneos. Su trabajo recibió muy buenas críticas y le permitió comenzar sus nuevos proyectos, Momofuku Ssam Bar, Momofuku Milk Bar y Momofuku-Ko, todos con influencias coreanas o japonesas. El trabajo y la innovación constante de su cocina y sus restaurantes le valió, en 2009, dos estrellas Michelin, y le permitieron abrir más de 15 locales distintos en Estados Unidos, Canadá y Australia. Cuando se trata de una carrera en el mundo gastronómico, uno podría creer que Chang había alcanzado el éxito con Momofuku. Sin embargo, su experiencia y su pasado le dijeron que no era suficiente, que tenía que volver a levantarse y encontrar algo más. Por ello, en un proceso de retrospección, Chang se dio cuenta de que su verdadera pasión no se trataba de hacer comida estética o ganar premio tras premio, sino enfocarse en crear comida deliciosa y reconfortante. El empresario y chef anunció que su nuevo enfoque sería sobre la franqueza de la comida. Según su experiencia, el mundo de la gastronomía debía salir de las convenciones de las técnicas de cuisine francesa y enfocarse en la belleza de un plato hecho con cuidado y pasión. Este renovado proceso creativo lo llevó a un nuevo movimiento que ha mantenido el hashtag #uglydelicious como la serie de Netflix que lleva su nombre. Sorprendentemente, su nueva campaña mediática le ha recompensado con un éxito sin precedentes en todos sus restaurantes, lo cual le ha permitido ir más allá de los límites gastronómicos y seguir creciendo e inventando deliciosos platillos, borrando exitosamente las convenciones y las barreras del mundo.

in honor to the creator of instant noodles Momofuku Ando. The success of this project allowed him to launch his new projects with Japanese and Korean influence: Momofuku Ssam Bar, Momofuku Milk Bar and Momofuku-Ko. In 2009, his constant work and innovation was rewarded with two Michelin stars, which encouraged him to open 15 new restaurants in the US, Canada and Australia. Though it might seem Chang had conquered the gastronomic world with Momofuku, in a process of introspection, his past and experience told him it wasn´t enough. That´s when Chang discovered his true passion was the creation of delicious and comforting food, regardless of the aesthetics

«SIEMPRE QUISE ADOPTAR UNA POSTURA POPULISTA EN LA COMIDA, CREO QUE ALGUNAS COSAS SE PERDIERON EN ESTOS NUEVOS CICLOS DE COMIDA, PREMIOS, Y SEGUIR SIENDO RELEVANTES.» «I've always wanted to take a populist stance on food, I think some things got lost in these new cycles of food, awards, [and trying to] remain relevant»

and awards. Thus, the businessman and chef announced his new focus would be food itself. His experience told him gastronomy must break away from the conventional techniques of French cuisine and focus instead in the beauty of a dish made with care and passion. His new creative process has evolved into the movement #uglydelicious, for the Netflix TV show with the same name. Surprisingly, the new media campaign has resulted in an unprecedented success for all his restaurants, validating his philosophy and allowing him to keep pushing the limits of gastronomy and keep growing and inventing delicious dishes beyond the conventional.

91


big life

sibarita > hotel

EL SUEÑO DE UN REY Royal Mansour, Marrakech EN EL CORAZÓN DE MARRAQUECH, EL HOTEL ROYAL MANSOUR OFRECE UNA EXPERIENCIA DE INMERSIÓN COMPLETA EN LAS MARAVILLAS MARROQUÍES. Cuando juntas a un rey marroquí, decenas de artesanos y arquitectos locales y un presupuesto ilimitado, el resultado no puede ser menos que maravilloso. Por ello, se dice que el Hotel Mansour superó las expectativas del mismo rey marroquí Mohammed VI, que describe el proyecto como una «Medina dentro de Medina». El resultado es realmente una inmersión completa en lo más exquisito de la cultura marroquí, y una de las propiedades más famosas en cuanto a hoteles de lujo. Con un rey como cliente frecuente, los estándares de hotelería escalan a un nivel de sutileza y finura a los que pocos lugares en el mundo podrían llegar. Por si fuera poco, el objetivo del proyecto no sólo ha sido la hospitalidad, sino la inmersión cultural de cualquiera que lo visite. Desde la puerta de entrada hasta el más mínimo detalle en cada habitación, el hotel es creado para portar orgullosamente todas las mejores características de la cultura marroquí: la naturaleza, la arquitectura y hasta las telas más finas son seleccionadas particularmente para brindar un espacio de armonía y opulencia en cada uno de los rincones del hotel. Aunque la descripción de un proyecto tan grande podría sonar ostentosa, la discreción y la privacidad son una prioridad para el Royal Mansour. Cada huésped cuenta con su propio riad, un edificio personal compuesto de habitaciones con baños suntuosos, una terraza con solarium y piscina, y un área de tiendas de campaña para relajarse. Decorado de manera única por los mejores artesanos marroquíes, el hotel entero cuenta con una intrincada serie de pasillos bajo tierra, por la que el staff se puede desplazar discretamente y los invitados nunca serán molestados.

the royal mansour> in the heart of marrakech, the royal mansour hotel offers the real moroccan experience. > What do you obtain if you get together a Moroccan king, scores of local artisans and architects and unlimited funds? Nothing short of amazing! This is exactly what occurred with the Mansour Hotel. King Mohammed VI described it as a «Medina inside Medina». A complete immersion into the most refined of Moroccan culture in one of the most famous properties in the luxury resort industry. When the King is a regular, hospitality standards scale to a level of subtlety and refine-

92

EN TU RIAD REDESCUBRIRÁS EL ARTE MARROQUÍ DE VIVIR, LLEVADO A LA VERDADERA PERFECCIÓN. «In your riad, you Will discover (or rediscover) the Moroccan way of life in its nearly perfect state»

ment hardly any place in the world can achieve. To add to it, the project goes beyond hospitality to create a complete cultural experience. From the main entrance to the littlest detail in every room, the hotel is designed to proudly showcase Moroccan culture. The vegetation, architecture and the finest fabrics are carefully selected to project harmony and opulence in every corner. Notwithstanding the magnitude of this project, discretion and privacy are the priority for the Royal Mansour. Each guest has its own riad – a personal building composed of rooms with sumptuous bathrooms, a terrace


NO TODOS LOS DÍAS PUEDES ALOJARTE EN UN PALACIO REAL, PERO ESO ES EXACTAMENTE LO QUE ES ROYAL MANSOUR. Not every day you can get to stay in a royal palace the likes of the Royal Mansour.

Al igual que los riads, las áreas comunes prometen una experiencia fantástica, debido a la exquisitez de su decoración y la amplitud de los espacios en los cuales uno puede pasar el tiempo, disfrutando el simple hecho de estar rodeado de tanta belleza. Finalmente, los jardines son los verdaderos artífices de la atmósfera única del hotel. Diseñados por el arquitecto Luis Vallejo, el paisaje juega con el espacio, creando sensaciones y colores completamente absorbentes. Con cinco acres llenos de fragantes jardines, los increíbles caminos se ven rodeados de pequeñas cascadas, estanques y riachuelos. Entre ellos, decenas de tipos de flora de la región se entremezclan, creando un verdadero paraíso. El simple hecho de vivir la experiencia de hospedarse en un palacio marroquí, como lo es el Hotel Royal Mansour, es sin duda un retiro completo de la vida citadina al paraíso. Sin embargo, el hotel en sí está situado en el extremo oriental de la medina –entre el centro histórico y la Nueva Ciudad– a minutos del Djemaa, el Fna, restaurantes y tiendas. Por ello, la experiencia completa es realmente la de adentrarse en un oasis en medio de Marrakech, famoso por su intensidad y vida.

with solarium and swimming pool, and a relaxing tent area. The unique decoration is the product of the best Moroccan artisans. A series of underground corridors allow the hotel´s staff to travel discreetly without disturbing the guests. Likewise, common areas offer an amazing experience thanks to its refined decoration and spaciousness, so you can enjoy the simple fact of being surrounded by beauty. Finally, the hotel´s gardens are directly responsible for its unique atmosphere. The landscape designed by architect Luis Vallejo plays with space and colors to create immersing sensations. Its

five acres are filled with local fragrant gardens, incredible trails, small waterfalls, ponds and streams, constituting a true paradise. Just living the experience of sleeping in a Moroccan palace such as the Hotel Royal Mansour is undoubtedly a retreat from city life. Moreover, the hotel is located in the eastern end of the Medina – right between the historic center and the New City – only a few minutes away from the Djemaa el Fna, restaurants and shopping malls. Thus, the complete experience is really that of entering an oasis in the middle of Marrakesh, famous for its intensity and life.

93


big life

shopping cart

toys for girls

> co llie r carillo n The perfect present for a daylife event, in gold rose. www.fr.pandora.net > cactus f lowe r b ag High jewelry; yellow gold, emeralds, carnelians and diamonds. www.cartier.com

> sme ll s li ke ti f fa n y Tiffany blue box ny limited edition plenty of mandarine and lillyum. www.tiffany.com.mx

> tour b i ll i o n ta li s m a n Inspirated in art deco this is a real jewell timepiece. www.richardmille.com

94

> bro der ie a ng l a is e d re s s Show off sun-drenched skin this summer in this airy white dress. www.oscardelarenta.com

> f renc h su m m er lo o k Handcrafted extra large La Bomba straw hat for summer days. www.jacquemus.com

> per r ier c ha m pagne Sensual freshness with a delicious blend of rose and orange flowers. www.perrier-jouet.com

> cro co d ile at yo u r pho ne A smartphone, standing apart from the mass market. bellperre.com

> m ali o n yo u r wall African ancient masks from Paris Gallery L'Oeil et la Main. www.african-paris.com

> race ru nners Multi-materials contrasted runners. In the next collection. www.balenciaga.com

> karim ras hi d for argenesi A silver design collection that will dress your home with creativity. www.argenesi.it


and

> vuit to n / l ag e r fel d Karl Lagerfeld edition. Only 25 units for boxers loving design. www.louisvuitton.com

toys for boys > co o l in n avy Navy canvas espadrilles perfect for your summer beach look. www.carolinaherrera.com > m a k es yo u u niqu e The new bergamota & oud frafance let you lead your way. www.jomalone.com

> a go ld e n d rive A complete set made in gold and titanium just for winners. www.honmagolf.co.jp

> new su nseek er The line up of a master classic yatch is coming now. www.sunseeker.com

> f ro m th e o r i g i n al g a l a x y Gavino is Bally's lightest ever construction in a retro style. www.bally.com

> tnt pe n ta The passion inside its horological inheritance makes it an unique experience. www.pierrederoche.com

> total e x peri ence The new suv from rolls royce is the luxury all-terrain Cullinan. www.rolls-roycemotorcars.com > m ir ro red g o l d le ns e s Prada rossa spectrum eyewear. Which color is your life? www.prada.com

> c a b ben co l l ec t io n A fantastic convertible for a summer dream night. www.global.astonmartin.com

> e xclu s ive t -s hirts The millenial for nonmillenials fendi´s collection summer t-shirts. www.fendi.com

> s pe cial o rder Focal Utopia Tournaire Gold/ Diamond Audiophile Headphones. www.focal.com

95





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.