EspecialGASTRONOMÍA
The american dream > La increíble historia de Ralph Lauren y cómo logró llegar a la cima de la moda. Gastronomía relajada > Una selección de 7 restaurantes de México en los que lo importante eres tú.
BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Norbert Thomas coordinación general Alejandra Parra
EL PLACER
dirección editorial origamipress.mx
DE SABOREAR UN EXQUISITO PLATILLO ES, PARA ALGUNOS, COMPARABLE A MANEJAR EL MEJOR DEPORTIVO O NAVEGAR EN EL YATE MÁS LUJOSO. PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO NO PODRÍAMOS PEDIRLE MÁS A NUESTRA GASTRONOMÍA.
director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López corrección de estilo Mónica Ortega traducción Alejandra de la Garza
THE PLEASURE OF TASTING A DELICIOUS MEAL IS, FOR SOME, COMPARABLE TO DRIVING THE BEST SPORTS CAR OR SAILING THE MOST LUXURIOUS YACHT. A UNESCO WORLD HERITAGE SITE WE COULD NOT ASK FOR MORE FROM OUR GASTRONOMY.
diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez relaciones públicas Alexander Ortega distribución Esmeralda Rechy
www.biglifemex.com
COLABORADORES
PUBLICIDAD Y VENTAS
Ícaro Llamas Susana Daniel Iván Estévez Montserrat Jiménez Fernando Olvera Roxana Trigo Christina Vélez
Alejandra Parra ventas4@bigideasmx.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares
+52 998 258 80 60 adrian@biglifemex.com
es una revista de
sandra@biglifemex.com
SUSCRIPCIONES
CONTACTO
contacto@biglifemex.com
contacto@biglifemex.com
Creatividad Publicidad exterior Medios
big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.
INDEX
OCTOBER > OCTUBRE 2019
08. AGENDA t h e b e s t o f o c to b e r
Entramos en el otoño con las mejores propuestas para disfrutar de un tiempo libre de lujo. We enter the autumn with the best proposals to enjoy a luxury free time. g r a n r e s e rva
Las mejores bodegas presentan sus vinos estrella en la Intercontinental Wine Expo, el evento vitícola del año. The best wineries present their star wines at the Intercontinental Wine Expo, the wine event of the year.
12. PRIVATE SELECTION free the geek
Recopilamos las apps del año para una vida más fácil. We collect the apps of the year for an easier life. la elegancia ch & cabana
Esta colaboración ha resultado un éxito que viste tu hogar con
elegancia y estética ecléctica. This collaboration has proved a success that dresses your home with elegance and eclectic aesthetics. c a s ua l l u x u r y
daniela villegas
Hacemos una selección de los mejores sneakers de la temporada. Comodidad y sofisticación. We make a selection of the best sneakers of the season. Comfort and sophistication.
La diseñadora de joyas mexicana ha sabido llegar a lo alto con un concepto sencillo y resultado de lujo. The Mexican jewellery designer has managed to reach the top with a simple concept and luxury result.
melbourne
Infinidad de ofertas en una de las ciudades más habitables del mundo. Ven a conocerlas. Countless offers in one of the most liveable cities in the world. Come and meet them.
22. LEADING ROLE
q u e n t i n ta r a n t i n o
Su nueva película reúne por primera vez a dos de los grandes de Hollywood. His new film brings together two of Hollywood's greats for the first time.
28. DOSSIER
n o va k d j o k o v i c
Tanto en la cancha de tenis como fuera de ella, su liderazgo es indiscutible.Whether on and off the tennis court, her leadership is indisputable.
this is epic. andrés roemer
Entrevistamos al curador y cocreador del evento para conocer lo que nos depara la 12 edición. We interviewed the
curator and co-creator of the event to find out what the 12th edition has to offer. una cuestión de tiempo
Las mejores marcas de relojes y la Fórmula 1 hacen una mancuerna de lujo. The best watch brands and Formula 1 make a luxury dumbbell. the american dream
Conoce la increíble historia de Ralph Lauren y cómo logró llegar a lo más alto de la moda desde el Bronx. Learn about Ralph Lauren's incredible history and how she managed to reach the top of fashion from the Bronx. another brick i n t h e wa l l
El muro de Berlín se ha
convertido durante estos años en un espacio de expresión artística. The Berlin Wall has become during these years a space of artistic expression. especial gastronomía
Una selección de 7 restaurantes de México en los que lo importante eres tú. A 7 restaurant selection in Mexico where the important thing is you.
56. ARCH & DESIGN beyond identity
Liliana Ovalle participó como invitada para la sección de uno de los eventos de diseño más grandes e importantes de Asia. Liliana Ovalle participated as a guest for the section of one of the largest and most important design events in Asia 70 a ñ o s d e m i n o t t i Diseño de muebles con un mix de precisión de ingeniería industrial con acabado manual. Furniture design in a mix of precition of industrial engineering with manual finishing.
rashid johnson
opera color
El museo Tamayo de cdmx nos presenta su visión del nuevo arte del siglo xxi. The Tamayo museum of CDMX presents his vision of the new art of the 21st century.
b y b u c e l l at i
60. LE CLUB
Nueva colección de la casa de joyas italiana que ha conquistado a las celebrities del momento. New collection of the Italian jewellery house that has conquered the celebrities of the moment.
68. ALBUM
g r ow n a l c h e m i s t
Nos encanta la cosmética de lujo que además cuida la naturaleza como a nuestra piel. We love luxury cosmetics that also cares for nature as well as our skin. philarmonia mini
La combinación perfecta entre el diseño de Jean Nouvel y la tecnología Amadeus. The perfect combination of Jean Nouvel's design and Amadeus technology. lexus lc
b u r b e r ry
El vívido estilo noventero se materializa en la colección FW2019 con fotografías de Nick Knight. A vivid spirit of the 90s embodies the A/W2019 runway collection, captured by Nick Knight
76. REAL ESTATE listing
Una selección de las mejores propiedades en la Riviera Maya. The best properties in the Riviera Maya
los sabores mexicanos rústicos merecen tanta atención como cualquier otra alta cocina. Chef Enrique Olvera has shown the world that rustic Mexican flavors deserve as much attention as any other haute cuisine. at h i n a l u x u r y s u i t e s , s a n to r i n i
En la paradisiaca Santorini, la excelencia en la calidad de este hotel no tiene comparación. In the paradisiaca Santorini, the excellence in the quality of this hotel is unmatched. highlands
Nos vamos de recorrido por la tierra escocesa donde se da vida a los mejores whiskys del mundo. We go on a tour of the Scottish land where the best whiskeys in the world are given life.
96. SHOPPING CART
5 0 0 i n s p i r at i o n
La edición limitada de uno de los mejores automóviles Lexus ya está en las carreteras. The limited edition one of the best Lexus cars is already on the roads.
86. SIBARITA cosme
El chef Enrique Olvera ha demostrado al mundo que
t oy s f o r b oy s & g i r l s
big life
agenda > save the date
The best of october PA D L O N D O N
Ubicado en el vibrante corazón de Mayfair, pades la feria líder de arte, diseño y artes decorativas del siglo xx en Londres. Las mejores galerías de las principales ciudades del mundo se unen para ofrecer un panorama excepcional de las obras más codiciadas en el mercado hoy en día.
3o de septiembre - 16 de octubre
BARCELONA SALÓN NAÚTICO
Muestra una amplia gama de barcos a motor, yates, accesorios de navegación, aparejos de pesca y equipos de surf y buceo en Port Vell.
9 - 13 de octubre —
TOKYO MOTOR SHOW
En el Tokyo Big Sight, el mejor salón de novedades en automóviles, motocicletas y vehículos comerciales, es organizado por la Asociación Japonesa de Fabricantes de Automóviles (jama).
24 de octubre —
GRAN PREMIO DE MÉXICO F1
Con las velocidades rectas y rápidas más largas de cada temporada, se puede también disfrutar de una tribuna vip exclusiva creada en lo que fuera un antiguo estadio de béisbol.
27 de octubre —
WEXFORD F E S T I VA L O P E R A
El festival comenzó en 1951 con Tom Walsh y un grupo de amantes de la ópera que rápidamente generaron un interés considerable al programar obras inusuales y raras.
22 de octubre - 3 de noviembre
the best of october > pad london Set in the vibrant heart of Mayfair, PAD is London’s leading fair for 20th Century art, design and decorative arts. Best galleries from major cities come together to offer an exceptional panorama of the most coveted works available on the market today. > barcelona nautic salon It showcases a wide range of motorboats, yachts, sailing accessories, fishing gear and surfing and scuba-diving equipment at Port Vell. > tokyo motor show At the Tokyo Big Sight, Tokyo for cars, motorcycles
8
and commercial vehicles and is hosted by the Japan Automobile Manufacturers Association (JAMA). > mexico's grand prix The race now features the longest straight and fastest speeds each season. It also features a unique VIP grandstand, which has been created from an old baseball stadium. > wexford festival opera The festival began in 1951 under Tom Walsh and a group of opera lovers who quickly generated considerable interest by programming unusual and rare works, a typical festival staging three operas.
9
big life
agenda > wine expo
GRAN RESERVA Intercontinental Wine Expo
DURANTE LOS DÍAS 17 Y 18 DE OCTUBRE, LAS MEJORES BODEGAS PRESENTAN SUS VINOS ESTRELLA EN EL EVENTO MÁS ESPERADO DEL AÑO. Conocida internacionalmente como cuna del buen vino, Mendoza gira en torno a su producción y difusión. Sin duda, uno de los eventos más importantes para darlo a conocer es la InterContinental Wine Expo, una muestra que exhibe a las bodegas más prestigiosas de todo el territorio provincial, con más de 300 etiquetas de vinos de alta gama. Organizada por los propietarios de dos de las distribuidoras de vino más importantes de Mendoza: Gran Casa de Vinos y WOM (Wine of Mendoza), este acontecimiento reúne un promedio de 4,000 personas que acuden a su cita anual para degustar los mejores vinos de la más alta gama. Dirigido a clientes del mercado interno, público internacional y estudiantes de carreras afines para que puedan estar más en contacto con el vino y su proceso. Otro de los grandes atractivos que hace
que merezca la pena su visita es la presencia de los propios enólogos de las Bodegas y Sommeliers, las personas más indicadas para exponer las novedades y presentar los vinos que marcarán tendencia en una interacción directa que nutre el encuentro. Por noveno año consecutivo la experiencia se vive en un marco incomparable: el Hotel InterContinental Mendoza con cinco estrellas se encarga de organizar la exposición en sus lujosas instalaciones de manera eficaz al ser uno de los mayores centros de congresos, convenciones y eventos del país. Edición tras edición, el éxito del evento aumenta y se presentan cada vez más Bodegas prestigiosas con más de 120 etiquetas de vino de alta gama. Este 2019 se espera una afluencia que superará las expectativas y hará las delicias en las degustaciones tanto de los vinos como gastronómicas.
intercontinental wine expo during the 17th and 18th of october,the best wineries present their star wines in the most anticipated event of the year > Known internationally as the cradle of good wine, Mendoza revolves its production and dissemination. Without a doubt, one of the most important events to make it known is the InterContinental Wine Expo, an exhibition that exhibits to the most prestigious wineries in the entire provincial territory, with more than 300 high-end wine labels. Organized by the owners of two of Mendoza's most important wine distributors: Gran Casa de Vinos and WOM (Wine of Mendoza). One of the great attractions that makes your visit worthwhile is the presence of the winemakers of
DESDE SU PRIMERA EDICIÓN FUE UN VERDADERO ÉXITO; UN PROMEDIO DE 4,000 PERSONAS HA DEGUSTADO LOS VINOS PRESENTADOS CADA AÑO. Since its first edition it was a real success; an average of 4,000 people has tasted the wines presented each year.
the Wineries and Sommeliers,the most suitable people to expose the novelties and present the wines that will trend in an interaction that nourishes the encounter. For the ninth consecutive year the experience is lived in an incomparable setting: the five-star InterContinental Mendoza Hotel is responsible for organizing the exhibition in its luxurious facilities effectively as it is one of the largest centers of congresses, conventions and events of the country. Edition after edition, the success of the event increases and more and more prestigious wineries are presented with more than 120 high-end wine labels. This 2019 is expected an influx that will exceed expectations and delight in the tastings of both wines and gastronomic.
11
big life
YOU MUST KNOW ABOUT
> private selection
2.
RADO & LE CORBUSIER Architectural Polychromy 10 años de trabajo les tomó ajustar los colores. Inspirados en los 63 colores que el colorista Le Corbusier diseñó y a los cuales atribuyó importancia arquitectónica argumentando que la combinación de estos tonos genera una ilusión de espacio y profundidad. “True Thinline Les Couleurs Le Corbusier” es la más reciente creación de Rado. Limitada a 999 unidades, cada color otorga al reloj un estilo propio, siempre delicado, minimalista y monocromático. La relojera suiza es conocida por su espíritu innovador incansable fieles a su filosofía “Si podemos imaginarlo, podemos hacerlo”.
1. THE ALCHEMIST'S GARDEN by Gucci
Esta nueva colección está inspirada en la última tendencia de los aromas en capas e incluye siete eau de parfum, cuatro aceites perfumados y tres aguas perfumadas. Con el arte de la alquimia y la creación de fragancias como inspiración, está formulada para combinarse entre ellos creando una mezcla personalizada. Los frascos de la línea eau de parfum recuerdan a los primeros envases exhibidos en los estantes de los boticarios antiguos. Preciosas botellas de vidrio lacado blanco, negro y azul y adornados con detalles y tapa dorados.
3.
4.
Subtítulo
Bentley collection
MEXBEST De la fusión de Gourmet Awards y Hotel Awards, nace esta plataforma para premiar lo mejor en gastronomía y hotelería del país. El Hotel Xcaret México será anfitrión con la premiación de 20 categorías como Mejor servicio y confort, Programa de sustentabilidad, Escape familiar o romántico. Del 31 de octubre al 2 de noviembre.
1. the alchemist's garden> With the art of alchemy and fragrance creation as inspiration, it is formulated to combine with each other creating a personalized blend. The bottles of the eau de parfum line are reminiscent of the first containers displayed on the shelves of old apothecaries. Beautiful white, black and blue lacquered glass bottles and adorned with gold details and lid. 2. architectural polychromy> After 10 years of work they adjust the colors. Inspired by the 63 colors that the colorist Le Corbusier designed and to which he attributed architectural importance by arguing that the combination of these tones generates an illusion of space and depth. "True Thin line Les Couleurs Le Corbusier" Rado's newest creation. Limited to 999 units, each
12
CELEBRANDO 100 AÑOS Celebrando los 100 años de la casa de autos de lujo, Bentley ha presentado una exquisita selección de regalos. La Colección Bentley incluye algo para todos: accesorios prácticos para hombres como un paraguas, gemelos con el logotipo "B" o una llave USB para el automóvil, o accesorios elegantes para damas como guantes de conducir, un bolso de cuero o un estuche para joyas. Artículos para el hogar como la manta Bentley o marcos de fotos plateados.
color gives the watch its own style, always delicate, minimalist and monochromatic. 3. mexbest> From the merger of Gourmet Awards and Hotel Awards, this platform was born to reward the best in gastronomy and hotels in the country. The Xcaret Mexico Hotel will host with the award of 20 categories such as Best Service and Comfort, Sustainability Program, Family or Romantic Escape. From October 31 to November 2. 4. 100 years celebration > Celebrating the 100th year of the luxury car house, Bentley has presented an exquisite selection of gifts. The Bentley Collection includes something for everyone: practical accessories for men and women. 5. me by melia > The first hotel 'ME by Melia' in the Middle East already has an opening date. With
SELLO ZAHA HADID 5. CON ME by Meliá El primer hotel 'ME by Melia' en el Medio Oriente ya tiene fecha de apertura para 2020. Con un enfoque progresivo y basado en el diseño, los alojamientos de lujo operados por uno de los hoteleros líderes del mundo, son siempre garantía de calidad. En esta ocasión la inconfundible arquitectura de Zaha Hadid añade un plus al establecimiento mediante un exterior impactante en forma de cubo con un vacío central. Exquisitamente arriesgado.
7.
SOMETHING BLUE Devotion by D&G
6.
En exclusiva para el mercado latinoamericano la firma de Domenico Dolce y Stefano Gabbana lanza cinco estilos del bolso Devotion, esta vez apostando por el color más vibrante de la temporada: el azul metálico. Aunque forman parte de la colección Primavera/Verano 2020 ya las puedes encontrar desde el 31 de agosto en las boutiques de México y Latinoamérica.
DESIGN WEEK MEXICO Herramienta de cambio
El mes de octubre es el mes del diseño en CDMX. La décimo primera edición tiene como invitados especiales a Cuba y Yucatán y ofrece todo tipo de exposiciones en museos, conferencias, diálogos, proyección de documentales, pabellones y recorridos por los mejores showrooms y galerías de la ciudad. Design Week México es un impulso a la creatividad con miembros de la comunidad como arquitectos, diseñadores industriales y gráficos, interioristas, estudiantes, aficionados y público en general. Del 3 al 27 de octubre.
8.
EL ESPÍRITU DEL VIAJE
La campaña by Louis Vuitton En la búsqueda de libertad y aventura, Louis Vuitton se lanza a la campaña en la que los bolsos son los protagonistas: Twist, Capucines y el nuevo modelo City Steamer creado por Nicolas Ghesquière que fue presentado en la última colección de crucero. El desierto de Palm Springs, en California, pone el telón de fondo.
a progressive and design-based approach, luxury accommodations operated one of the world's leading hoteliers are always a guarantee of quality. This time Zaha Hadid's unmistakable architecture adds a plus to the establishment through a striking cubeshaped exterior with a central void. Exquisitely risky. 6. design week mexico > October is the month of design in CDMX. The tenth edition has as special guests to Cuba and Yucatan and offers all kinds of exhibitions in museums, conferences, dialogues, documentary screenings, pavilions and tours of the best showrooms and galleries in the city. Design Week Mexico is a boost to creativity with community members such as architects, industrial and graphic designers, interior designers, students, hobbyists
and the general public. 7. something blue > Exclusively for the Latin American market, the firm of Domenico Dolce and Stefano Gabbana launches five styles of the Devotion bag, this time betting on the most vibrant color of the season: metallic blue. Although they are part of the Spring/Summer 2020 collection you can find them from August 31 in boutiques in Mexico and Latin America. 8. the spirit of travel > In the quest for freedom and adventure, Louis Vuitton launches into the campaign in which the bags are the protagonists: Twist, Capucines and the new model City Steamer created by Nicolas Ghesquiére that was presented in the latest cruise collection. The Palm Springs Desert in California sets the backdrop. Mexico and Latin America.
13
big life
> private selection
FREE THE GEEK BEST APPS > DISEÑO, PRODUCTIVIDAD, FOTOS, ENTRETENIMIENTO... LAS CATEGORÍAS DE LAS APPS DISPONIBLES RESULTAN CASI INNUMERABLES Y YA OMNIPRESENTES EN NUESTRO DÍA A DÍA PARA HACERNOS LA VIDA MÁS FÁCIL.
1.
1WEATHER
Previsiones certeras Si necesitas conocer la previsión meteorológica de cualquier parte del mundo, con un pronóstico de hasta una semana de antelación, esta aplicación es simplemente la mejor. Podremos además ver infografías de humedad, mapas con las precipitaciones previstas y mucho más desde una interfaz muy atractiva.
3.
OVER
2.
PEXELS
La imagen perfecta Una completa base de datos de fotos que puedes utilizar de forma gratuita para cualquier propósito, incluidos los usos comerciales. Las imágenes se buscan por palabras clave o incluso por el nombre del fotógrafo a quien es posible seguir. Se pueden descargar o compartir con otras aplicaciones fácilmente.
4. LAST PASS
Siempre a salvo A todos, en algún momento, se nos ha olvidado alguna de las decenas de contraseñas que manejamos. El objetivo de LastPass es resolver este problema centralizando la gestión del usuario y almacenándolas las contraseñas encriptadas en la nube donde permanecen a salvo y a la mano para cualquier consulta.
5.
Destácate
ENDEL
Llevar tu pack de redes sociales al siguiente nivel es posible con esta aplicación. Increibles diseños con imágenes y texto, aptos para Instagram, Facebook y la mayoría de webs sociales, con varias opciones disponibles. Fuentes varias, capacidad para ajustar los colores y el posicionamiento, y mucho más.
Con la finalidad de ayudarte a que te duermas, te relajes, a que te concentres o simplemente para mantenerte tranquilo cuando estás en movimiento esta atractiva aplicación crea paisajes sonoros accediendo a los datos de tiempo, ubicación y clima, e incluso a tu ritmo cardíaco
best apps design, productivity, photos, entertainment... the categories of available apps are almost innumerable and already ubiquitous in our day to day to make our lives easier. 1.1weather > If you need to know the weather forecast from anywhere in the world, with a forecast up to a week in advance, this app is simply the best. You can also see moisture infographics, maps with expected rainfall and much more from a very attractive interface. 2. pexels > A complete database of photos that you can use for free for any purpose, including commercial uses. Images are searched by keywords or even by the name of the photographer who is able to follow. They can be downloaded or shared with other apps easily. 3. over > Taking your social media
14
Sweet dreams
pack to the next level is possible with this app. Incredible designs with images and text, suitable for Instagram, Facebook and most social websites, with several options available. Various fonts, ability to adjust colors and positioning, and much more. 4. lastpass > We've all, at some point, forgotten some of the dozens of passwords we handle. The goal of LastPass is to solve this problem by centralizing the user's management and storing the encrypted passwords in the cloud where they remain safe and at hand for any queries. 5. endel > In order to help you fall asleep, relax, focus or just to stay calm when you're on the move this attractive app creates soundscapes by accessing weather, location and weather data, and even at your own pace Heart.
15
big life
> private selection
AT FRONT ROW
La elegancia
Carolina Herrera x Cabana ABANDERANDO SU MARCA LLEGÓ A SER FASHIONISTA DE JACQUELINE KENEDDY. HOY, TODO LO QUE TOCA SE SIGUE CONVIRTIENDO EN ORO.
Su buen gusto y posición social le abrieron rápidamente las puertas de la pasarela como diseñadora. Contaba ya con 42 años cuando decidió desafiar la moda urbana que se imponía en la década de los 70 y 80 para imponer su estilo moderno, pero a la vez elegante, como ella misma. Desde entonces, ha vestido a incontables personalidades y la amplia gama de productos Carolina Herrera son hoy vendidos en todo el mundo. De la mano de su hija Adriana Carolina Herrera, la diseñadora ha creado un imperio de perfumes y fragancias inigualables y, a través de otras colaboraciones, se ha sumergido en distintos campos siempre con éxito. En esta ocasión es el turno de Cabana, revista de diseño de interiores que ha trabajado en ocasiones anteriores con marcas como Gucci, Loewe, Ralph Lauren, Burberry y Etro, realizando juntos diseño de portadas y otras colaboraciones. La nueva colección nacida de esta unión presenta una gama de cerámica, cristalería y mantelería, diseñada en el espíritu del estilo ecléctico de Cabana y la paleta de co-
the elegance topping his brand, she became a jacqueline keneddy fashionista. today, everything she touches is still turned into gold.> Her good taste and social position quickly opened the doors of the catwalk as a designer. She was 42 years old when she decided to challenge the 70s and 80s urban fashion, to impose her modern yet elegant style, as herself. Since then, she has dressed countless personalities and
16
the wide range of Carolina Herrera products are now sold worldwide. With her daughter Adriana Carolina Herrera, the designer has created an empire of unparalleled perfumes and fragrances and, through other collaborations, has immersed herself in different fields always successfully. This is Cabana’s time, an interior design magazine that has worked on previous occasions with brands such as Gucci, Loewe, Ralph Lau-
AMBAS MARCAS HABLAN DE SOFISTICACIÓN Y ESTÉTICA ECLÉCTICA CON INSPIRACIONES DE VIAJES, ARTE Y VERDADERO AMOR POR LO ARTESANAL. Both brands talk about sophistication and eclectic aesthetic with trips and art inspiration and true love for handcrafted.
lores vivos de Herrera. Una celebración de la sofisticación divertida de ambas marcas; fusión del estilo clásico y atemporal. Los motivos florales, la vajilla pintada a mano y las paletas de colores vívidos impulsaron la nueva línea, inspirada en el viaje personal Martina Mondadori Sartogo, fundadora de Cabana y Wes Gordon, directora creativa de Carolina Herrera, desde El Cairo hasta América Latina. Nosotros nos quedamos con las telas inspiradas en los diseños tradicionales de Iznik de Turquía, las copas de vino y vasos de Murano, y los adorables juegos de té con colores vibrantes. Elementos con un aire a herencia europea del viejo mundo mezclada con ideas nuevas, frescas y audaces. Divertido, elegante.
ren, Burberry and Etro, making cover design and other works. The new collection born of this union presents a range of ceramics, glassware and tablecloths, designed in the spirit of Cabana's eclectic style and Herrera's bright color palette. A celebration of the fun sophistication of both brands; merger classic and timeless style. Floral motifs, hand-painted crockery and vivid color palettes propelled the new line, inspired by the
personal journey of Martina Mondadori Sartogo, founder of Cabana, and Wes Gordon, creative director of Carolina Herrera, from Cairo to America Latin. We love fabrics inspired by the traditional designs of Iznik from Turkey, Murano glasses of wine, and the adorable tea sets with vibrant colors. Elements with an European heritage style of the old world mixed with new, fresh and bold ideas. Funny, elegant.
17
big life
> private selection
BE THE SAVVY
Prada Berluti Elaborados a partir de una sola pieza del cuero, encerado y pulido para lograr un especial tono marrón.
Las zapatillas 'Milano 70' de Prada son la combinación perfecta de deportivo y elegante; puedes usarlas con sudaderas o pantalones a medida.
Casual
LUXURY DESDE SUS ORÍGENES DEPORTIVOS, LAS ZAPATILLAS DE DEPORTE HAN PASADO A DOMINAR EL MUNDO DE LA MODA, Y AHORA MÁS QUE NUNCA.
Brunello Cucenilli Hecho en Italia a partir de paneles de gamuza y cuero en un color marrón y gris y con suelas de goma.
Loro Piana Tratadas con la tecnología Storm System® de la marca para repeler el agua, por lo que no tienes que preocuparte por quedar atrapado bajo la lluvia.
Bottega Veneta Estas zapatillas de deporte italianas 'Dodger' están confeccionadas con tiras anchas de cuero suave y un forro perforado para mayor transpirabilidad.
Tom Ford Una combinación natural para camisa casual y jeans así como para estilos más elegantes como el traje chaqueta.
casual luxury from their sporting origins, sneakers have gone on to world domination, now more than ever.> berlutti Crafted from a single piece of leather, waxed and buffed to achieve a rich shade of brown. > prada Prada's 'Milano 70' sneakers are the perfect combination of sporty and sleek, so you can get away with wearing them with sweats or tailored trousers. > loro piana Treated with the brand's Storm System® technology to repel
18
water, so you don't have to worry about getting caught in the rain. > tom ford A natural match for casual shirts and jeans, but equally great with a suit jacket and trousers. > bottega veneta These Italian-made 'Dodger' sneakers are crafted using wide strips of soft leather and have perforated linings for breathability. > brunello cucinelli Made in Italy from panels of suede and leather in a tan and grey colourway and set on gripped rubber soles.
19
big life
THE DRINK & THE CITY
> private selection
MELBOURNE orgullo australiano
E
n uno de los rincones del mundo donde mejor café se toma, no podía faltar un Espresso Zabaione 1), un clásico cóctel reinventado en Eau de Vie para el placer de todo visitante en Melbourne. Tanto si eres un conocedor cultural, un adicto a las compras, un entusiasta de la gastronomía, un amante del vino, un cinéfilo o un aficionado a la música, la ciudad más habitable del mundo tiene una cantidad prácticamente infinita de ofertas. Imperdible un recorrido guiado por el arte callejero 2) orientado a personas que desean una comprensión más profunda. Parada obligada en el lujoso
restaurante Colonial Tramcar 3), que le da un nuevo significado a la comida y estancia de calidad para disfrutar del estilo contemporáneo y de diseño que ofrece el hotel Lindrum 4) dentro de un edificio con historia. La escena artística de Melbourne ha florecido y ofrece una visión de la cultura y la historia de la ciudad. Numerosas galerías y museos para elegir entre los que no
1. ESPRESSO ZABIONE Vodka, café de extracto frío, licor de café, mousse de azafrán, vainilla y nitrógeno líquido.
puede faltar la Galería Nacional de Victoria 5) que alberga miles de piezas, incluidas obras de arte indígenas, que ofrecen una visión de original pasado del país. Terminar el día tras visitar el Royal Exhibition building 6), con un atardecer en el complejo Carlton Gardens es el broche de oro para un recorrido por esta emocionante y dinámica ciudad.
melbourne australian pride > In one of the world corners where best coffee is taken, you could not miss an Spresso Zabaione – 1, a classic cocktail reinvented in Eau de Vie for the pleasure of every visitor in Melbourne. Whether you're a cultural connoisseur, a shopaholic, a foodie, a wine lover, a filmgo or a music buff, the world's most livable city has a virtually endless number of offerings. Unmissable a guided tour of street art-2 oriented to people who want a deeper understanding. Mandatory stop at the luxurious Colonial Tramcar-3 restaurant, which gives new meaning to quality food
20
and stay to enjoy the contemporary and design style the Lindrum hotel-4 offers inside a building with history. Melbourne's art scene has flourished and offers insight into the city's culture and history. Museums to choose between those who can't miss the National GalleryofVictoria-5 that houses thousands of pieces, including indigenous works of art, that offer a vision of the original past of the country. End the day after visiting the Royal Exhibition building-6, with a sunset at the Carlton Gardens resort is the pinnacle for a tour of this exciting and dynamic city.
big life
leading role > sports
NOVAK DJOKOVIC INSPIRADORA FIGURA ALTRUISTA, EL JUGADOR DE TENIS SERBIO DJOKOVICH Y SU FUNDACIÓN LE EXTIENDEN LA MANO A MONTBLAC PARA APOYAR A LOS NIÑOS QUE MÁS LO NECESITAN. Solo tenía 12 años cuando fue testigo de crisis que en 1999 destrozaba los Balcanes y Belgrado como punto neurálgico. Sin poder ir a la escuela, pasó dos meses entrenando en las canchas de tenis con los aviones volando sobre su cabeza, siguiendo con su vida. Una fuerte experiencia recordada hoy como una gran lección que afirma le ha permitido ser más fuerte mentalmente y poder ponerse en la piel de los que no tienen nada. Nacido en una familia humilde hoy es un modelo a seguir, un embajador al mundo de su país que admirado por todos ofrece una imagen real de superación con la que el público se identifica. El tenis le ha
PARA NOVAK DJOKOVIC LA ESCRITURA ES UNA PARTE FUNDAMENTAL DE LA EDUCACIÓN A LA QUE TODOS LOS NIÑOS DEBERÍAN TENER ACCESO. For Novak Djokovic, writing is a fundamental part of education that every child should have access to.
dado la oportunidad de compartir mensajes a través de una plataforma inigualable como la de ser un deportista de élite. Con su fundación Novak Djokovic siempre ha estado apoyando las causas de aquellos menos privilegiados a través de la educación
novak djokovic inspiring altruistic figure, serbian tennis player djokovich and his foundation reach out to montblac to support the children who need it most. > He was only 12 years old when he witnessed a crisis that destroyed the Balkans and Belgrade as a nerve point in 1999. Unable to go to school, he spent two months training on the tennis courts with planes flying over his head, continuing with his life. A strong experience remembered today as a great lesson that he claims has allowed him to be stronger mentally and be able to put himself in the shoes of those who have nothing. Born into a humble family today is a role model, an ambassador to the world of his country who all admire offering a real overcoming image with which the public identifies. Tennis has given him the opportunity
22
de niños en Servia como parte de un esfuerzo colectivo para disminuir la pobreza y la exclusión social. La colaboración de otras empresas en el proyecto es muy importante para la fundación y recientemente Montblanc ha presentado su apoyo con el lanzamiento de StarWalker de Montblanc Novak Djokovic, un set de edición especial limitado a 300 unidades que incluye StarWalker Metal Fineliner y Notebook # 146 Indigo Blue. La asociación se creó cuando Djokovic y su esposa se acercaron a Montblanc para crear una pluma que beneficiaría a su Fundación para seguir sumando puntos en su partido más importante.
to share messages through an unrivalled platform like being an elite athlete. With his foundation Novak Djokovic has always been supporting the causes of those less privileged through the education of children in Servia as part of a collective effort to reduce poverty and social exclusion. The other companies collaboration in the project is very important to the foundation and recently Montblanc has presented its support with the launch of Montblanc Novak Djokovic's StarWalker, a special edition set limited to 300 units StarWalker Metal Fineliner and Notebook 146 Indigo Blue. The partnership was created when Djokovic and his wife approached Montblanc to create a pen that would benefit his Foundation to continue adding points in his most important match.
big life
leading role > jewelry
DANIELA VILLEGAS LA DISEÑADORA MEXICANA HA ENCONTRADO EN LOS INSECTOS SU ESTÉTICA, SU LENGUAJE, SU MANERA DE EXPRESARSE. TAL VEZ ALGO EXCÉNTRICO, SU ESTILO INSPIRADO EN LA NATURALEZA LLEVA AÑOS CONQUISTANDO FUERA DE NUESTRAS FRONTERAS. Cada una de sus joyas cuenta una historia única que tiene su inicio y su fin en el día a día. Sencillo el concepto, lujoso y especial el resultado que se encuentra en los escaparates de las tiendas más exclusivas del planeta; Bergdorf Goodman, Net-a-porter, Just one Eye, Moda operandi y Harvey Nichols, entre otros ofrecen el amplio abanico de los insectos, aves, flores y plantas que toman vida en sus colecciones. Hay que adentrarse en su manera de ver la vida para entender la esencia de sus diseños; para Daniela Villegas el placer más absoluto radica en leer, dar paseos y beber
té rodeada de naturaleza. De ahí su inspiración, en una fusión de viajes y colores para los que combina materiales de lujo con los tesoros que encuentra entre la maleza. El producto que sale de esa mente creativa resulta exquisito justificada su visión por ella misma como movimientos constantes que mantienen sus sueños y aventuras y dan vida a joyas hechas con el corazón. En la ciudad de Los Ángeles encontró la plataforma perfecta para llegar a donde hoy se encuentra y, si bien ama esta ciudad, sobre todo el ritmo de la vida cotidiana y la bendi-
daniela villegas the mexican designer has found in insects her aesthetic, her language, her way of expressing herself. perhaps somewhat eccentric, his nature-inspired style has been conquered for years outside our borders. > Each of his jewels tells a unique story that has its beginning and its end in the day to day. Simple the concept, luxurious and special the result found in the storefronts of the most exclusive stores on the planet; Bergdorf Goodman, Net-a-porter, Just One Eye, Moda operandi and Harvey Nichols, among others offer the wide range of insects,
24
ción de poder conectarse con la naturaleza en cualquier momento no olvida sus raíces mexicanas introduciendo algunos de sus elementos mundialmente conocidos como la piñata o los alebrijes en el diseño de sus joyas. Daniela Villegas ha sabido, en poco más de 11 años al frente de su negocio, hacerse un nombre entre los grandes diseñadores con la oportunidad en este tiempo de colaborar en diferentes proyectos con marcas y personas increíbles, como Salvatore Ferragamo y revistas como Vogue, Harper's Bazaar o Elle, presentan sus piezas como accesorios de moda imprescindibles.
birds, flowers and plants that come to life in their collections. We have to go into your way of seeing life to understand the essence of your designs; for Daniela Villegas the absolute pleasure lies in reading, taking walks and drinking tea surrounded by nature. Hence its inspiration, in a fusion of travel and colors for which it combines luxury materials with the treasures found in the undergrowth. The product that comes out of that creative mind is exquisite justified its vision by itself as constant movements that keep their dreams and adventures alive and bring to life jewels made with the heart.
Hollywood se ha rendido a su estimulante simbolismo y con embajadoras como Salma Hayek, su cuñada, Gwyneth Paltrow o Demi Moore, entre otras, luciendo orgullosas sus creaciones y convirtiéndolas en objeto de deseo. Pero no dudamos que su éxito haya sido más bien el resultado de su pasión que la lleva a concebir su trabajo como una forma de arte en la que expresa sus sueños, sentimientos e ideas. Una receta de cocina, una conversación cotidiana, un libro son fuente de inspiración para ella que se permite observar el mundo que la rodea y darle forma de joya.
NATURALEZA Y UNIVERSO SE CONJUGAN EN SUS VANGUARDISTAS PIEZAS DONDE CAPARAZONES DE CANGREJOS O PATAS DE ESCARABAJOS SE DECORAN CON DIAMANTES Y ESMERALDAS. Nature and universe are combined in its avant-garde pieces where crabs shell or beetle legs are decorated with diamonds and emeralds.
In the city of Los Angeles he found the perfect platform to get to where he is today and, while he loves this city, especially the rhythm of everyday life and the blessing of being able to connect with nature at any time does not forget its roots Mexicans introducing some of its world-famous elements such as piñata or alebrijes in the design of their jewelry. Daniela Villegas has been able to make a name for herself among the great designers in this time to collaborate on different projects with incredible brands and people, such as Salvatore Ferragamo and magazines such as Salvatore
Ferragamo Vogue, Harper's Bazaar or Elle, present their pieces as must-have fashion accessories. Hollywood has surrendered to its stimulating symbolism proudly sporting their creations and making them an object of desire. But we have no doubt that her success was rather the result of her passion that leads her to conceive of her work as an art form in which she expresses her dreams, feelings and ideas. A recipe for cooking, a daily conversation, a book, are a source of inspiration for it that allows to observe the world around it and shape it as a jewel.
25
big life
leading role > movie director
QUENTIN TARANTINO UNA PELÍCULA MÁS Y SE RETIRA, ESO DICE AL MENOS. QUENTIN TARANTINO, QUIZÁS EL DIRECTOR DE CINE MÁS IMPORTANTE DE SU GENERACIÓN DA EL GOLPE JUNTO A BRAD PITT Y DICAPRIO. Son muchos los eventos que en 1969 marcaron a la sociedad americana. Mientras tanto, Tarantino iba por primera vez al cine con sus padres para disfrutar de un clásico del western en el que por primera vez actuaban juntas las estrellas masculinas más grandes de aquella época, Paul Newman y Robert Redford. Medio siglo más tarde es él quien debe estar orgulloso de haber reunido en la pantalla a Brad Pitt y DiCaprio en una película que recrea esos años. Define Once Upon a Time… in Hollywood como una carta de amor a Los Ángeles. Como Roma para Alfonso Cuarón, desde el vestuario a los escenarios, el filme es él, su visión en su época de niño con encuadres que rinden homenaje a los directores que
idolatra y también a sus películas favoritas. Escrita para ser originalmente una novela, se daría cuenta tras unos años de trabajo que la historia que traía entre manos pertenecía más a la gran pantalla que a las páginas de un libro y se dio a la tarea de darle vida. Pocos cineastas poseen la capacidad de provocar controversias como Quentin Tarantino, cuya carrera ha estado marcada por ello en casi todos los sentidos. Esta película no podía ser manos y en sí misma ha alimentado las piezas de opinión en abundancia, sobre casi todos sus elementos. Retrata, fiel al estilo de su estética en la que no faltan los matones bien vestidos, tres estratos de Hollywood y, al mezclarlos, aborda las distintas aristas de este mundo
quentin tarantino one more movie and heretires, that's what he says at least. quentin tarantino, perhaps the most important film director of his generation, hits alongside brad pitt and dicaprio.> There are many events that marked American society in 1969. Meanwhile, Tarantino went to the movies for the first time with his parents to enjoy a classic western in which the biggest male stars of that era, Paul Newman and Robert Redford. Half a century later it is he who should be proud to have gathered Brad Pitt and DiCaprio on screen in a film that recreates those years. Define Once Upon a Time ... in Hollywood as a letter from master to Los Angeles. Like Rome for Alfonso Cuarón, from costumes to stages, the film is him, his vision in his childhood period pay homage to the directors he idolates and also to his favorite films.
26
que solo se suelen contemplar desde la óptica del glamour y la fama. Siempre ofreciendo oportunidades diferentes para una buena conversación, sus películas no decepcionan. QUENTIN SIENTE NOSTALGIA POR EL PASADO: DETESTA LAS CÁMARAS DIGITALES (FILMA EN 35 MM. ) Y ODIA LOS TELÉFONOS CELULARES, AL GRADO QUE ESTÁN VETADOS EN SUS SETS. Quentin is nostalgic for the past: he hates digital cameras (he films in 35 millimetres) and hates cell phones, to the extent that they're banned in his sets.
Written to be originally a novel, he would realize after a few years of work that the story he brought in his hands belonged more to the big screen than to the pages of a book and gave himself the task of bringing it to life. Few filmmakers possess the ability to provoke controversy like Quentin Tarantino, whose career has been marked by it in almost every way. This film could not be less and in itself has fed the pieces of opinion in abundance, over almost all its elements. True to the style of its aesthetic in which there is no shortage ofwell-dressed thugs, it shows three Hollywood strata and, when mixed, addresses the different edges of this world that is only usually n behold from the perspective of glamour and fame. Always offering different opportunities for a good conversation, his movies do not disappoint.
Unidades de 2 recรกmaras en Aldea Zamรก con el MEJOR precio por m2
Departamentos y penthouses con alberca privada Conoce nuestro
SHOWROOM 984 267 2449
s a n to st u l um .m x
big life
dossier > en persona
This is EPIC
28
andrés roemer PUEBLA SE LLENA DE IDEAS. UN FESTIVAL INTERNACIONAL DE MENTES BRILLANTES, EN EL QUE EL DEBATE PLURAL NOS LLEVA A FORTALECER LA SOCIEDAD Y ENCARAR UN MUNDO MEJOR. SU CURADOR Y COFUNDADOR ANDRÉS ROEMER NOS CUENTA CÓMO SE VIVE ESTA FIESTA DESDE DENTRO.
this is epic puebla is full of ideas. an international festival of brilliant minds, in which plural debate leads us to strengthen society and face a better world. Its curator and co-founder Andrés Roemer tells us how to live this party from within. > In the information age, paradoxically misinformation is hidden from the naked eye. Science advances in leaps and bounds and our senses receive boundless content. Observation and a high degree of reflection are needed to discern between medio-
29
big life
En la era de la información, paradójicamente la desinformación se oculta a simple vista. La ciencia avanza a pasos agigantados y nuestros sentidos reciben contenidos sin límites. Es precisa la observación y un alto grado de reflexión para discernir entre información mediocre y la información que aporta y educa provechosamente. Con esa finalidad, la de empoderar al ciudadano, generar mentes críticas, difundir la ciencia desde una perspectiva humanística surgió en 2007 la iniciativa “Festival Internacional de Mentes Brillantes: La Ciudad de las Ideas”. “El propósito no es lo que se ve allí, el contenido, lo cual es fundamental, sino cómo se aprende a pensar a cuestionarse las cosas. Con base en esto llevamos ya 12 festivales, muchos reconocimientos, más de 700 ponencias con gente de todo el mundo, premios Nobel, Pritzker… Es un gran éxito y lo mejor de todo es que estamos generando un eco, una comunidad”. El punto de partida fue un exhaustivo análisis de lo que estaba sucediendo en los mejores festivales del mundo para averiguar la manera de hacer un festival con sabor latino en una
simbiosis de arte, cultura, promoción y difusión de ciencia, conocimiento de vanguardia y pensamiento crítico. “Son muchos los aspectos que diferencian a este festival de muchos otros. En primer lugar, los jóvenes y niños a partir de 12, 13 años son bienvenidos; en TED, por ejemplo, no se permite la entrada a menores de 18, como si fuera ilegal pensar. Por otro lado, tiene una pasión y una sinergia latina muy fuerte donde la escenografía del maestro Philippe Amand marca la diferencia”.
cre information and the information it provides and educates profitably.To this end, to empower citizens,generate critical minds, spread science from a humanistic perspectivethe initiative emerged in 2007"International Festival of Brilliant Minds: The City of Ideas". "The purpose is not what you see there, the content, which is fundamental, but how you learn to think to question things. Based on this we have already carried 12 festivals, many recognitions, more than 700 presentations with people from all over the world, Nobel prizes, Pritzker... It's a great success and best of all we're generating an echo, acommunity." The starting point was an exhaustive analysis of what was happening at the best festivals in the world to find out how to make a Latin-flavored festi-
30
val in a symbiosis of art, culture, promotion and dissemination of science, avant-garde knowledge and critical thinking. "There are many aspects that set this festival apart from many others. First, young people and children from 12, 13 years old are welcome; at TED,for example, children under the age of 18 are not allowed in, as if it were illegal to think.Por other side, has apassionAnda very strong Latin synergy where the scenery Master Philippe Amand makes the difference". Following his motivation that ideas are everyone's, diffusion plays a very important role. "Having mediasoc ios to TV Azteka1 and ADN40 makes us unique. Broadcast throughout Mexico and Latin America, as well as onthe Internet, more reproductionsaheents and an audience of
Siguiendo su motivación de que las ideas son de todos, la difusión ocupa un papel importantísimo. “Tener de socios mediáticos a tv Azteca uno y adn 40 nos hace únicos. Retransmitido en todo México y Latinoamérica, además de por internet, millones de reproducciones y una audiencia de miles de personas hacen posible la difusión de todo el conocimiento que aquí se pone sobre la mesa”. La lista de las sorpresas que la edición 2019 de La Ciudad de las Ideas es larga. Bajo el lema This is epic, más de 60 ponentes llegarán a la ciudad de Puebla para deleitarnos con tres días llenos de intensos temas épicos. “Por primera vez tendremos un segmento muy especial de la mano de Cirque du Soleil; contaremos con la presencia del ballet de Montreal y su bailarina Eliza carrillo; escucharemos hablar al ganador del Oscar por el mejor corto del año pasado; Sean Spicer, secretario de Prensa de Donald Trump; el ganador del Pulitzer Siddhartha Mukherjee autor de Gen: una historia personal dará una plática magistral; tendremos un taller de cine, y muchas más actividades reunidas en el Auditorio Metropolitano de Puebla que se convertirá en el foro de las preguntas más innovadoras y provocadoras de la ciencia, la tecnología, los negocios, la política, la filosofía, el arte y la cultura en mente de los mejores pensadores de talla internacional”
Al Dr. Roemer le mueve la prosperidad incluyente. Manifiesta que, a través de las ideas y la creatividad, el mundo tiene la capacidad de pensar creativo, no dejar a nadie atrás, abolir la ignorancia, defender la diversidad, apostar por nuestros héroes colectivos, nuestro tiempo simbólico, de apreciar cada instante infinito de lo que somos. “La sociedad próspera incluyente se genera de buenas ideas y, así como Einstein viene de Newton, Newton de kleper y este de Galileo, una idea sobre otra genera prosperidad. Lo importante es que haya instituciones, derechos de propiedad y marcos jurídicos que per-
Andrés Roemer, como curador del evento, provocará a la audiencia a retar su propio pensamiento e inculcar en ellos el deseo de explorar el conocimiento y la imaginación. Andrés Roemer, as the event curator, will provoke the audience to challenge their own thinking and instill in them the desire to explore knowledge and imagination.
mitan que las ciudades florezcan, también que haya una libertad de intercambio de las mismas. Por supuesto no excluir a quienes no tengan la capacidad, sino que se les de la equidad de oportunidades para ser parte de esta gran vivencia que es existir. Por ello apostamos por
thousands of people makes possible the dissemination of all the knowledge that is put here on the table". The list of surprises that the 2019 edition of The City of Ideas is long. Under the motto This is epic, more than60 speakers will arrive in the city of Puebla to delight us with three days full of intense epic themes. "For the first time we will have a very special segment of the hand of Cirque du Soleil; we will have the presence dMontreal Balletand her dancer Eliza carrilloWe will hear the Oscar winner speak for last year's best short film; Donald Trump's Press Secretary Sean Spicer;Pulitzerwinner Siddhartha Mukherjee author of Gen: a personal story will give a masterful talk; we'll have a workshop cinema, and many more activities gathered at the Metropolitan Audi-
torium of Puebla that will become the forum for the most innovative and provocative questions of science, technology, business, politics, philosophy, art and culture in the mind of top world-class thinkers" Dr. Roemer is driven by inclusive prosperity. It states that, through ideas and creativity, the world has the capacity to think creatively, leave no one behind, abolish ignorance, defend diversity, bet on our collective heroes, our symbolic time, appreciate every infinite moment of who we are. "The prosperous inclusive society is generated from good ideas and, just as Einstein comes from Newton, Newton de kleper and east ofGalileo, an idea about another generates prosperity. Itis important that there are institutions, property rights and legal frameworks that allow
31
big life
mentes críticas, positivas, conscientes de que nuestro cerebro tiene enormes fallas, disonancias cognitivas, muchos autoengaños, ideas y propuestas falsas”. Tiene el honor de ser el único mexicano embajador de Buena Voluntad para el libre intercambio y flujo del conocimiento de las ideas. Nos cuenta que están trabajando, sobre todo, en la Cuarta Revolución Industrial analizando cómo van a afectar las nuevas tecnologías, la inteligencia artificial, al aprendizaje en si mismo, desarrollando los objetivos de la ONU para tener un mundo más próspero e incluyente. “Eso es lo que me mueve intelectualmente y para ello me he dedicado mucho a estudiar el cerebro humano y he tenido la suerte de escribir 16 libros y dos obras de teatro.” Personalmente, aunado a su pasión por nadar, leer, el cine y el teatro, Andrés Roemer es amante de los animales, en especial de su perro y goza de la soledad, de estar consigo mismo. Y, siempre ocu-
Del 8 al 10 de noviembre la ciudad de Puebla celebra un año más en el Auditorio Metropolitano la creatividad y la curiosidad del ser humano. From 8 to 10 November the city of Puebla celebrates one more year in the Metropolitan Auditorium the creativity and curiosity of the human being.
pado en cosas que le nutren, confiesa que nada le motiva más que estar rodeado de sus seres queridos. “Nada mejor que pertenecer a una sociedad con gente que te ama y al que uno ama”.
cities to flourish, including that there be a freedom to exchange them. Of course not excluding those who do not have the capacity, but being given the fairness of opportunities to be part of this great experience that is to exist. Ifwe bet on critical, positive minds, aware that our brain has huge flaws, cognitive dissonances, many self-deceptions, ideas and false proposals." He has the honor of being the only Mexican goodwill ambassador for the free exchange and flow of knowledge of ideas. He tells us that they are working, above all, on the Cuarta RevolutionIndustrial analyzing how they will affect new technologies, the artificial intelligence, tolearning itself, developing the
32
ONU's objectives to have a more prosperous and inclusive world. "That's what moves me intelectually and for that I have devoted myself a lot to studying the human brain and I have been lucky enough to write 16 books and two plays." Personally, together with his passion for swimming, reading, film and theatre, Andrés Roemer is an animal lover, especially his dog and enjoys the loneliness, of being with himself. And, always busy with things that nourish him, he confesses that nothing motivates him more than being surrounded by his loved ones. "Nothing better than belonging to a society with people who love you and who you love.".
33
big life
dossier > watches & f1
Una cuestión de tiempo
La conquista del tiempo es una cuestión de precisión en la que cada milisegundo cuenta. Los pilotos de F1 comparten con los mejores relojes una obsesión por la perfección en la técnica y el óptimo desempeño. La fórmula ganadora es siempre el trabajo en equipo, para llegar primero a la meta y para dar vida a un reloj excepcional. _ The conquest of time is a matter of precision in which every millisecond counts. F1 drivers share with the best watches an obsession with perfection in technique and optimal performance. The winning formula is always teamwork, to get to the finish line first and to bring an exceptional watch to life.
34
CH ECO P ÉREZ
Tag Heuer Carrera Calibre Heuer 01 En su novena temporada en Fórmula 1, Checo continua con la escudería británica Racing Point Force India F1 Team. El mexicano se declara coleccionista de relojes y como amante de estos fue embajador de TAG Heuer en 2013. Pionera en asociarse con pilotos profesionales como embajadores (en la década de los sesenta), la marca suiza presenta el Carrera Calibre Heuer 01 de movimiento automático con función de cronógrafo. Caja de acero de 45 mm de diámetro hermética hasta 100 m. Un reloj deportivo clásico, aunque contemporáneo e inspirado en el automovilismo. —
n his ninth season in Formula 1, Checo continues with the British team Racing Point Force India F1 Team. The Mexican declares himself a collector of watches and as a lover of these he was an ambassador of TAG Heuer in 2013. A pioneer in partnering with professional pilots as ambassadors (in the 1960s), the Swiss brand introduces the Auto-Moving Calibre Heuer 01 Race with chronograph function. 45 mm airtight steel case up to 100 m. A classic sports watch, although contemporary and inspired by motorsport.
35
big life
dossier > watches technology & f1
S E B A S T IA N V E T T E L Hublot Big Bang Ferrari Unico Gold Desde 2011, Hublot y Ferrari han fusionado la relojería más exclusiva y la experiencia automovilística a través de la elaboración de relojes de diseño. Al volante de su monoplaza, el alemán Sebastian Vettel forma parte de la escudería desde 2015 y es un digno portador del nuevo Hublot Big Bang Ferrari UNICO. Impulsado por un movimiento de retroceso cronógrafo automático con una rueda de columna y exhibido en una caja pulida de oro rosa de 18 quilates de 45 quilates con un bisel coordinado, este reloj explora las infinitas posibilidades que van de la mano con el cronometraje de lujo. Limitado a 250 piezas. — Since 2011, Hublot and Ferrari have merged the most exclusive watchmaking and automotive experience through the of designerwatches production. At the wheel of his car, Germany's Sebastian Vettel has been part of the team since 2015 and is a worthy carrier of the new Hublot Big Bang Ferrari UNICO. Powered by an automatic chronograph recoil movement with a column wheel and displayed in a polished 45-karat 18-karat rose gold case with a coordinated bezel, this watch explores the endless possibilities that go hand in hand with timing luxury. Limited to 250pieces.
36
DAN I EL RI CCIA R D O Bell & Ross RS19
El nuevo fichaje de Renault, el australiano Daniel Ricciardo está listo para llevar la competencia a otro nivel compartiendo la pasión con los relojeros franco-suizos de Bell & Ross con quienes desde hace 4 años la escudería comparte éxitos en una relación más fuerte que nunca. Celebrando la perseverancia, el talento y la capacitación necesarios para lograr el máximo rendimiento, una campaña inspirada en el equipo acompaña el lanzamiento de la nueva colección. El cronógrafo BR 03-94 RS19 es una edición limitada a 999 piezas con una caja de 42 mm de diámetro de acero pulido satinado, bisel giratorio bidireccional y correa de caucho negro. — Renault's newteam, Australian Daniel Ricciardo, is ready to take the competition to another level by sharing the passion with Bell & Ross' French-Swiss watchmakers with whom for 4 years the scuderia shares successes in a stronger relationship than ever before. Celebrating the perseverance, talent and training needed to achieve maximum performance, a team-inspired campaign accompanies the launch of the new collection. The chronograph BR 03-94 RS19 is a limited edition to 999 pieces with a c aha of 4 2 mm diameter of to zero polished satin, b bidirectional rotating island and black rubber strap.
37
big life
dossier > fashion
The a
Dream
the american dream. this is the story of how a bronx tie salesman became one of the most acclaimed fashion designer. from the same generation as giorgio armani and calvin klein. magnates, gods of contemporary fashion industry.> He dreamed with eyes open. Obsessed with the
38
glamour of Hollywood stars such as Cary Grant, Steve McQueen, Fred Astaire or Katharine Hepburn, rumpaged in the second-hand shops of the Bronx where clothes grew to bring them closer to the appearance of children rich New York, in pursuit of glamour that seemed unattainable. His dream began
american
am
ESTA ES LA HISTORIA DE CÓMO UN VENDEDOR DE CORBATAS DEL BRONX SE CONVIRTIÓ EN UNO DE LOS DISEÑADORES DE MODA MÁS ACLAMADOS Y VENERADOS. DE LA MISMA GENERACIÓN QUE GIORGIO ARMANI Y CALVIN KLEIN. MAGNATES, DIOSES DE LA INDUSTRIA DE LA MODA CONTEMPORÁNEA. Soñaba con los ojos abiertos. Obsesionado con el glamour de las estrellas de Hollywood, como Cary Grant, Steve McQueen, Fred Astaire o Katharine Hepburn, Ralph Lauren rebuscaba en las tiendas de segunda mano del Bronx donde creció ropa que le acercara al aspecto de los niños ricos de Nueva York, en la búsqueda de un glamour que parecía inalcanzable. Su sueño comenzó a materializarse cuando, trabajando detrás de un mostrador de corbatas, decidió diseñar las suyas propias y ante el desinterés de la tienda se instaló por su cuenta en una pequeña sala de exposición en el Empire State Building en 1967 para vender su nueva colección a la que llamó Polo. De las corbatas, a las camisas y de ahí a los trajes hasta hacerse un nombre como diseñador de ropa masculina antes
to materialize when, work behind a tie counter, decided to design his own and to disinterest from the store installed on his own in a small showroom in the Empire State Building in 1967 to sell his new collection which he called Polo. From ties, to shirts and from there to suits to make a name for himself
as a menswear designer before creating his first women's collection in 1971, which referred to the men's line with his tailoring and separate garments. His influence grew to Hollywood. Nothing would be the same after dressing Robert Redford in The Great Gatsby (1974) and Diane Keaton for Annie Hall
39
big life
dossier > fashion
de crear su primera colección femenina en 1971, que hacía referencia a la línea masculina con su sastrería y prendas separadas. Su influencia creció hasta llegar a Hollywood. Ya nada sería igual después de vestir a Robert Redford en The Great Gatsby (1974) y a Diane Keaton para Annie Hall (1977). Pocos diseñadores famosos pueden decir que han marcado pauta no solo en las pasarelas, sino también en el cine. Fue uno de los primeros grandes diseñadores en expandir su marca en artículos para el hogar y la experiencia inmersiva de sus tiendas, en particular Rhinelander, su tienda en una mansión de Madison Avenue, es algo que revolucionó el comercio minorista. Con un estilo atemporal que, aunque mira levemente al pasado tiene un pie en el futuro, su marca vendría a definir no solo el vestuario masculino estadouniden-
se, sino las formas fundamentales en que entendemos la moda masculina; que valga de muestra cómo con su ejemplo dio permiso a los hombres para usar jeans con chaqueta para una cena elegante. En los 50 años que han pasado desde que se instaló por primera vez en una sala de exposición improvisada en el Empire State Building, Ralph Lauren y el distintivo logotipo de Pony de su etiqueta se han convertido en nombres conocidos en todos los rincones del mundo, con resonancia cultural en todas partes; del hip-hop al punk; desde el skate hasta el baloncesto; desde los universitarios de la Ivy League hasta los estadios de fútbol europeos. Este mes Ralph Lauren cumple 80 años con el orgullo de llevar los últimos 50 expandiendo la identidad de su país por el mundo.
(1977). Few famous designers can say that they have set the tone not only on the catwalks, but also in the cinema. He was one of the first great designers to expand his brand in homewares and the immersive experience of his stores, particularly Rhinelander, his shop in a Madison Avenue mansion,
40
is something that revolutionized retail. With a timeless style that , still that looks slightly the past has one foot in the future , your brand would come to define not only the American men's costume, but the fundamental ways in which we understand men's fashion;it is worth dand shows how with its
PARA CELEBRAR SU 50 ANIVERSARIO, RALPH LAUREN TRANSFORMÓ LA ICÓNICA BETHESDA TERRACE DE CENTRAL PARK EN EL TELÓN DE FONDO PARA UN ESPECTÁCULO DE PASARELA ÉPICO. To celebrate its 50th anniversary, Ralph Lauren transformed Central Park's iconic Bethesda Terrace into the backdrop for an epic runway show.
SU PROPÓSITO ES INSPIRAR EL SUEÑO DE UNA VIDA MEJOR A TRAVÉS DE LA AUTENTICIDAD Y EL ESTILO ATEMPORAL. NO SE TRATA DE UN ESTADO SINO DE UNA SENSACIÓN DE REALIDAD QUE NUNCA PASA DE MODA. His purpose is to inspire a better life dream through authenticity and timeless style. Not a state but a feeling of reality that never goes out of style.
example d io allowed men to wear jeans with jackets for a fancy dinner. In the 50 years since it was first installed in an impromptu showroom in the Empire State Building, Ralph Lauren and its label's distinctive Pony logo have become well-known names in every corner of the world , with cultural
resonance everywhere; hip-hop to punk; from skateboarding to basketball; from ivy League college students to European football stadiums. This month Ralph Lauren celebrates its 80th birthday with the pride of carrying the last 50 expanding the identity of its country around the world.
41
big life
42
dossier > arts
Another BRICK in the WALL UN PASADO NO MUY DISTANTE CONTINÚA PRESENTE EN LA CIUDAD DE BERLÍN. PESE A ELLO, LA IMPONENTE ESTRUCTURA QUE REPRESENTÓ GUERRA, DIVISIÓN E IDEOLOGÍAS POLÍTICAS ES HOY EN DÍA UN ESPACIO DE EXPRESIÓN ARTÍSTICA, ASÍ COMO UNA VISITA OBLIGADA EN LA NACIÓN GERMANA. La mañana del 13 de agosto de 1961, los habitantes de la capital alemana despertaron en medio de una zona dividida por un muro provisional construido en secreto por el gobierno de la República Democrática Alemana (RDA). Su edificación tuvo como objetivo primordial evitar que la población emigrara hacia la próspera República Federal Alemana (RFA), estado independiente creado a raíz de la unión de las zonas de ocupación occidentales en Alemania (estadounidense, francés y británica) en 1949. En pocos días, el inocuo muro de ladrillo se convirtió en una imponente muralla de hormigón de 43 kilómetros de largo y 3.5 metros de altura. Zonas como la llamada “franja de la muerte” incluían torres de vigilancia, soldados armados
hermès horse riding, fashion and decoration coexist in perfect harmony. hermes has become the symbol of european elegance. > On the morning of August 13, 1961, the inhabitants of the German capital awoke amid an area divided by a provisional wall built in secret by the government of the German Democratic Republic (GDR). Its construction had as aprimary objectton ingesting the population to emigrate to the prosperous Federal Republic of Germany (RFA), andindependent stado created
43
big life
dossier > arts
LA PRINCIPAL AMENAZA QUE PENDE SOBRE LA EAST SIDE GALLERY ES LA ESPECULACIÓN URBANA Y LA GENTRIFICACIÓN, QUE AMAGAN CON LA INEVITABLE DESTRUCCIÓN DE LA MURALLA DE HORMIGÓN CONVERTIDA EN GALERÍA. The main threat hanging over the East Side Gallery is urban speculation and gentrification, which are aham with the inevitable destruction of the concrete wall converted into a gallery.
e incluso un foso con alambres. Tras 28 años en pie, la noche del 9 de noviembre de 1989, por fin el muro fue derribado terminando con la división de Alemania, dando pie al final de la Guerra Fría. En el emotivo momento, miles de personas cruzaron las fronteras reencontrándose con familiares separados por el conflicto. Treinta años han pasado desde la caída del muro que dividió una nación completa. Las reminiscencias de un doloroso pasado continúan latentes aún en las generaciones más jóvenes, quienes han volcado su creatividad vistiendo al muro con llamativas obras que han logrado transformar la monumental estructura en la galería de arte East Side Gallery. El proyecto nace en 1990 bajo el auspicio de dos grandes asociaciones de arte alemanas, la Asociación Federal de Artistas (BBK) y la Asociación de Artistas (GDR). Con una extensión de 1,316 metros, se ubica en la cara este de los restos del muro situados entre la Mühlenstrasse y el río Spree. Artistas de 21 países han plasmado un total de 103 murales y decenas de grafitis en los que se celebra la libertad y la esperanza de construir, ya no muros, sino lazos que fomenten un mundo mejor. Pinceles, aerosoles y manos repletas de talento se dieron a la tarea de transformar el infame muro en un ícono de la capital
following the union of Western occupation zones in Germany (US, French and British) in 1949. Within a few days, the innocuous brick wall became an imposing concrete wall 43 kilometers long and 3.5 meters high. Areas such as the so-called "death strip" included watchtowers, armed soldiers and even a wireed moat. Whenhe was 28 years old, on the night of November 9, 1989, the wall was finally torn down, ending the division of Germany, giving rise at the end of the Cold War. At the emotional moment, thousands of people crossed borders, reconnecting with relatives separated by conflict. Thirty years have passed since the fall of the wall that divided an entire nation.
44
The reminiscences of a painful past remain dormant even in the younger generations, who have turned their creativity by wearing the wall with striking works that have managed to transform the monumental structure in the East Side art gallery Gallery.The project was born in 1990 under the auspices of two major German art associations, the Federal Association of Artists (BBK) and the AsoArtists (GDR).Withan extension of 1,316 meters, is located on the east side of the remains of the wall located between the Muhlenstrasse and the river Spree. Artists from 21 countries have embodied a total of 103 murals and dozens of graffiti in whichfreedom and hope tobuildarecaptured,
alemana con obras que se han visto replicadas en tazas, llaveros, camisetas y magnetos a la venta en las tiendas de souvenirs. Aunque cada mural resulta una obra única y valiosa, algunos tramos han cobrado mayor trascendencia ya sea por su creatividad, belleza o transgresión. Ejemplo de ello es el famoso Beso de la Muerte, pintado por el artista Dimitri Vrubel, en el que se puede observar al líder soviético Leonid Brezhnev y al dirigente alemán Erich Honecker uniendo sus labios en un apasionado beso; o la obra de la pintora Birgit Kinder, donde la imágen de un Trabant, o Trabbi (considerado el automóvil comunista más popular) atraviesa el muro. Digno de mención lo es también el trabajo de Thierry Noir, en el que el artista presenta un par de coloridos rostros con características humanas, uno frente al otro. Desde 1990, millones de turistas han recorrido este sector del barrio de Friedrichshain, desde el puente Oberbaum hasta la estación de Ostbahnhof. Aquí, con el tiempo, la herida se ha vuelto una cicatriz estética que cuenta la historia de un pueblo que ha alcanzado una paz y una libertad que hace treinta años parecía imposible. Queda como constante recuerdo de un pasado que persiste en la memoria popular como una advertencia a los berlineses y al mundo entero.
no longer walls, but ties that foster a better world. Brushes, aerosols and talented hands were tasked with transforming the infamous wall into an icon of the German capital with works that have been dressedorreplicated in cups, keychains, T-shirts and magnets for sale in souvenir shops. Although each mural is a unique and valuable work, some sections have become more important either for their creativity, beauty or transgression. Example ofe llo is the famous Kiss of Death,painted by the artist Dimitri Vrubel, in which you can observe the Soviet leader Leonid Brezhnev and the German leader Erich Honecker joining his lips in a passionate kiss; or the work of the painter
Una breve historia 1949 Tras finalizar la WWII, las relaciones entre aliados y comunistas se deterioran dando origen a dos doctrinas que dividen Alemania.
1961 La división ideológica da pie a la edificación del Muro de Berlín, estructura que fragmentaría a Alemania por 28 años.
1989 Finalmente el Muro es derribado tras años de lucha y represión. La sociedad se vuelca a través de las fronteras para reencontrarse con sus familiares.
Birgit Kinder, where the image of a Trabant,or Trabbi (considered the most popular communist car)crosses the wall. Also noteworthy is Thierry Noir'swork, in which the artist presents a pair of colorful faces with human characteristics, facing each other. Since 1990, millions of tourists have toured this sector of the Friedrichshain district, from the Oberbaum Bridge to Ostbahnhof Station. Here, overtime, the wound has become a scar isethical that tells the story of a people who haveattained a peace and a freedom that thirty years ago seemed impossible. It remains as a constant reminder of a past that persists in popular memory as a warning to Berliners and the whole world.
45
big life
sibarita > gourmet
Gastronomía relajada UNA SELECCIÓN DE 7 RESTAURANTES EN MÉXICO DONDE LO IMPORTANTE ERES TÚ, Y QUE HAN SABIDO MANTENERSE EN SU ÉXITO CONSOLIDANDO SU FÓRMULA DE LIGEREZA, DESENFADO, FUSIÓN Y PRODUCTO POR ENCIMA DE TODO. SIN PERDER SUS RAÍCES NI LA ILUSIÓN POR UNA COCINA QUE ROMPE ESTEREOTIPOS, PERO QUE SOBRETODO, LES DEJA SER ELLOS MISMOS. —
A selection of 7 restaurants in Mexico where you are the important thing, and that have managed to maintain in their success consolidating above all their formula of lightness, fusion and product. Without losing its roots or the illusion of a kitchen that breaks stereotypes, but above all, that lets them be themselves.
46
valle de gpe.
corazón de tierra Baja California es una tierra extrema, en su riqueza y en su sobriedad. Y la culinaria de Diego Hernández trasmite esa esencia en todos y cada uno de sus platillos. El restaurante se vertebra en torno al huerto, porque en lugar de carta, tienen un terruño generoso y sabiamente administrado que les ofrece, de la manera más natural imaginable, todo lo que necesitan. Se trata de un huerto activo en el que cosechan todas sus frutas, vegetales y hojas todos los días, y dependiendo de lo que la naturaleza ofrece se planifica el menú. Solo sirven menús de siete platos todos los días, y cambia cada vez. Los productos de origen animal se obtienen enteramente de vecinos que los crían de la manera más natural, conscientes del equilibrio entre la naturaleza y la hospitalidad. Por supuesto, la oportunidad de descubrir las mejores novedades vitícolas del país es un aliciente que no se debe desaprovechar. El reto que se propone Diego es vertiginoso, pero el resultado es espectacular.
corazon de tierra · valle de guadalupe > Baja California is an extreme land, in its wealth and in its sobriety. And Diego Hernández's cuisine conveys that essence in each and every one of his dishes. The restaurant revolves around the orchard, because instead of a menu, they have a generous and wisely managed terroir that offers them, in the most natural way imaginable, everything they need. It is an active orchard in which all its fruits, vegetables and leaves are harvested every day, and depending on what
Una propuesta auténticamente personal y alejada de otras tendencias, que resalta el lujo de su origen, tierra y mar en la más absoluta dependencia.
nature offers the menu is planned. Onlyseven-course menus areavailable every day, and it changes every time. Theproducts of animal origin are obtained entirely from neighbors who raise them in the most natural way, aware of the balance betweennatureand hospitality. Of course, the opportunity to discover the best wine developments in the country is an incentive that should not be wasted. The challenge that Diego proposes is dizzying, but the result is spectacular.
47
sibarita > gourmet
monterrey
big life
señora tanaka La modernidad da otro giro de tuerca en este restaurante del norte del país, convirtiendo la tendencia en un camino de dos direcciones: la pasión por la carne se interpreta aquí desde la ligereza y la técnica nipona para conseguir un resultado único: Un restaurante que ya se ha convertido en el centro de la sociality de San Pedro y Monterrey donde disfrutar de sorprendentes cortes de Kobe o Waygu. Por supuesto, los mariscos y pescados también son estupendos, pero sin duda, las opciones carnívoras tan poco habituales en los japoneses al uso, convierten este lugar en algo totalmente diferente. El ambiente, que rinde homenaje a la pasión del señor Tanaka por el rock, produce un efecto sorprendente donde todo fluye para hacer de tu visita una experiencia realmente feliz.
El anticucho de pulpo y el bacalao al horno de leña con salsa miso llegan a cotas de calidad difíciles de encontrar en otro lugar.
señora tanaka · monterrey > Modernity takes another twist in this restaurant in the north of the country, turning the trend into a two-way path: the passion for meat is interpreted here from the lightness and the Japanese technique to achieve a unique result: A restaurant that has already been become the center of the sociality of San Pedro and Monterrey where enjoy
48
amazing cuts of Kobe or Waygu. Of course, seafood and fish are also great, but without a doubt, the carnivorous options so unusual in the Japanese to use, make this place something totally different. The atmosphere, which pays homage to Mr. Tanaka's passion for rock, produces a surprising effect where everything flows to make your visit a truly happy experience.
tulum
hartwood Cuando mezclas exclusividad, bohemia new age y buen gusto, llegas a Tulum. Pero si esos ingredientes los pones en un platillo, llegas a Hartwood, el restaurante de moda en Nueva York desde hace ya 8 años, pero que está en México… Y no es de extrañar. Perfectamente “tulumizado”, este restaurante ofrece una cocina del fuego, de brasas y tierra, rodeados de jungla y mar, donde es necesario despojarse de todo para encontrar el valor absoluto de una propuesta difícil en su sencillez, pero tremendamente satisfactoria. La plaza, por supuesto ayuda, y este lugar que solo abre de noche, y cuando no llueve, te trasportará a u lugar de ti mismo que tal vez no sabías que tenías. Sin duda, otra de las mejores propuestas en todo el país.
hartwood · tulum > The edwardian building housing the Mandarin Oriental hotel in London´s Hyde Park is an example of a time when wealth and power were held by a small social class that enjoyed a life full of pleasures. A time that inspired chef Blumenthal to transform historical British dishes into a surprising concept. For good reason he is considered one of the most progressive chefs of
Un pionero de la cocina a las brasas, donde los vegetales y productos locales son los protagonistas de todo.
our time, a culinary alchemist. A student of French techniques, this compulsive self–taught chef converts cooking into a study of the psychology of flavors, adding physicists, chemists and psychologists into his team. Heston brings science to the kitchen. His restaurant, Dinner, mixes history and innovation. His spiced squab pigeon with artichokes and ale and the chicory cake are examples of this.
49
guadalajara
big life
sibarita > gourmet
la docena Cuando el producto es lo más importante para un cocinero, su nombre se esconde en el renombre de su éxito. Este es el caso de La Docena, que tras casi ocho años en tierras tapatías sigue sorprendiendo por su buen hacer y honestidad gastronómica. Y sorprender en Guadalajara no es fácil, la oferta es enorme y el público no se deja engañar por falsos brillos de modernidad. Por eso nos gusta este lugar, elegante pero tranquilo, sofisticado pero sin ser pretencioso y sobre todo eficaz en su propuesta. La carta conjuga el mejor producto con intervenciones leves y bien establecidas en el sentir de la cocina patria, pero casi sin que lo notes. Esta manera de conjugar modernidad y raíces permite resultados sorprendentes como los mejillones tokio, con chipotle o bocadillos vietnamitas sazonados estilo Jalisco.
la docena · guadalajara> When the product is the most important thing for a cooker, his name hides in the renown of his success. This happens in La Docena, which after almost eight years in tapatías lands keeps on surprising by its good work and gastronomic honesty. And doing that in Guadalajara is not easy, the offer is huge and the public is not fooled by false modernity. That's why we like this place,
50
Calidad y desparpajo garantizan el éxito de esta casa que ya tiene dos restaurantes más en Ciudad de México.
elegant but quiet, sophisticated but without being pretentious and above all effective in its proposal. The menu combines the best product with mild and well-established interventions in the feeling of the country cuisine, but almost without you noticing it. This way of combining modernity and roots allows surprising results such as Tokyo mussels, with chipotle or seasoned Vietnamese snacks Jalisco style.
quince
san miguel
Ona, el bar japonés de la casa, sorprende con su equilibrada propuesta, y permite disfrutar de la terraza a cualquier hora del día.
quince · san miguel de allende > Nothing better than this spectacular terrace to enjoy the unparalleled atmosphere of San Miguel de Allende. This restaurant, much more serious than it appears, offers a light-hearted menu where very traveled Mexican flavors coexist: Tacos de soft shell crab next to a beef carpaccio with habanero and avocado, are left accompanying Japanese and Peruvian specialties
Nada mejor que esta espectacular terraza para disfrutar la atmósfera inigualable de San Miguel de Allende. Este restaurante, mucho más serio de lo que aparenta, ofrece una carta desenfadada donde conviven sabores mexicanos muy viajados: Tacos de soft shell crab junto a un carpaccio de res con habanero y aguacate, se dejan acompañar de especialidades japonesas y peruanas con un resultado muy contemporáneo: La excelente calidad del producto permite reinterpretar cualquier propuesta divirtiéndonos con su exotismo contenido y satisfaciendo al público cosmopolita que frecuenta el lugar. Por supuesto, la coctelería está a la altura y acompaña perfectamente la puesta de sol invitándonos a disfrutar del viaje y la compañía. Los postres, de la pastelería hermana Bleu, redondean una noche perfecta.
with a very contemporary result: The excellent quality of the product allows us to reinterpret any proposal by having fun with its content exotism and satisfying the cosmopolitan public that frequents the place . Of course, the cocktail bar is up to the task and perfectly accompanies the sunset inviting us to enjoy the trip and the company. Desserts from sister Bleupastry, round out a perfect night.
51
sibarita > gourmet
cdmx
big life
rosetta Hace tiempo que Rosetta es uno de los imprescindibles de la ciudad, pero este año se ha superado a sí misma. Elena Reygadas, ya en la cúspide del estrellato culinario mexicano sabe mantenerse, y ese es el verdadero reto. Su cocina de inspiración mediterránea regala noches románticas e íntimas en una casona porfiriana de la colonia Roma que difícilmente podrás olvidar. La elegancia y delicadeza de sus platos de pasta, el resultado impecable de la polenta o la lengua con alcaparras, saben quedarse en un segundo plano para construir la banda sonora de una velada donde la compañía sea la protagonista. Para eso, el servicio cuida los más mínimos detalles y se hace casi invisible mientras te dejas llevar por los aromas del pan recién hecho y disfrutas de su carta de vinos.
Su panadería de la calle Havre es un concurridísimo spot frecuentado por una fiel parroquia de hipsters, expatriados residentes y citadinos gourmand.
rossetta · mexico city > Rosetta has long been one of the city's must-haves, but this year it has surpassed itself. Elena Reygadas, already on the cusp of Mexican culinary stardom knows how to maintain herself, and that is the real challenge. Its Mediterranean-inspired cuisine gives romantic and intimate nights in a porphyrian house in the Roma colony that you can hardly forget.
52
The elegance and delicacy of its pasta dishes, the impeccable result of polenta or tongue with capers, know how to stay in the background to build the soundtrack of an evening where the company is the protagonist. For this, the service takes care of the smallest details and becomes almost invisible while getting carried away by the aromas of fresh bread and enjoy its wine list.
mérida
oliva enoteca El éxito y expansión de Stefano Marcelletti es un reflejo de la ciudad que lo acoge como una de sus mejores propuestas culinarias. Desde sus inicios en Oliva Kitchen hasta hoy, atesora en su portfolio nada menos que seis proyectos, todos impecables. Pero Oliva Enoteca es nuestro favorito para una cena entre amigos, en la que la alegría de compartir se hace protagonista rodeada de ingredientes locales e importados de Italia y una carta de más de 180 etiquetas de los mejores vinos del mundo para degustar en un ambiente relajado pero profesional: los italianos se toman la comida muy en serio y el equipo de Stefano sabe cumplir los objetivos fijados con solvencia y resolución. Ubicada en la zona centro, se convierte en el lugar perfecto para saborear la noche de esta ciudad que cada día nos sorprende más. La reciente apertura de Al Mare en el malecón de La Paz augura una racha de éxitos que esperemos le lleven a otros lugares del país.
oliva enoteca · merida > The success and expansion of Stefano Marcelletti is a reflection of the city that welcomes it as one of his best culinary proposals. From its beginnings in Oliva Kitchen to today, it treasures in its portfolio no less than six projects, all impeccable. But Oliva Enoteca is our favorite for a dinner with friends, in which the joy of sharing becomes protagonist surrounded by local ingredients
and imported from Italy and a menu of more than 180 labels of the best wines in the world to taste in a relaxed but professional atmosphere: Italians take food very seriously and Stefano's team knows how to meet the goals set with solvency and resolution. Located in the downtown area, it becomes the perfect place to savor the night of this city that everyday surprises us more.
53
big life
arch+design > creativity
70 años
MINOTTI liderando el diseño
UNIENDO LA PRECISIÓN DE LA INGENIERÍA INDUSTRIAL CON EL ACABADO MANUAL PRODUCEN PIEZAS DE UNA SENSIBILIDAD Y EMOCIÓN COMO LAS QUE SOLO EL ARTESANO PUEDE DOTAR DE VIDA. En los años cincuenta en Meda, el corazón del diseño de muebles italiano, Alberto Minotti fundó la empresa que lleva su apellido logrando verdaderos hitos del diseño con piezas que hoy son icónicas como la colección de asientos Albert & lIe. Lo que comenzó como un taller artesanal de muebles tapizados, rápidamente se supo industrializar sin perder su espíritu artesanal, y tras su muerte, sus hijos han continuado su compromiso inquebrantable con la calidad y la innovación del diseño convirtiendo la empresa en uno de los principales fabricantes mundiales de muebles de alta gama "Made in Italy". Para ello, emprendieron un inteligente proceso de crecimiento y expansión hacia los mercados internacionales e introducen en la casa al arquitecto Rodolfo Dordoni, con el que comparten desde 1998 la línea creativa y los principios estéticos de sus productos. Desde entonces, con sus colecciones, consiguió mantener esa continuidad entre pasado y presente de la que hace gala su catálogo, intentando sorprender en cada colección, ofreciendo nuevas propuestas pero siempre desde la atemporalidad: la habilidad del artesano termina convertida en un producto nacido de las más modernas tecnologías, mientras que la inteligencia de sus manos aporta sensibilidad y emoción a la precisión industrial. A su alto nivel de pericia se suma una minuciosa búsqueda de materiales y soluciones tecnológicas que resaltan el gusto por el detalle impecable.
minotti in a mix of precision of industrial engineering with manual finishing produces pieces of a sensitivity and emotion like the ones that only the craftsman can bring to life. > In the fifties in Meda, the heart of Italian furniture design, Alberto Minotti founded the company that bears his surname achieving true design milestones with pieces that are today iconic as the Albert seating collection & LIle. What started as a craft workshop up holstered furniture,it was quickly industrialized without losing its craft spirit, and after his death, his children have continued their unwavering commitment with the quality and innovation of design turning
54
the company one of the world's leading manufacturers furniture"Made in Italy" high-end. To do this, they undertook an intelligent process of growth and expansion international markets and introduce the architect into the house Rodolfo Dordoni, with which they have shared since 1998the creative line and aesthetic principles of their products. Since then, he managed to maintain with his collections that continuity between past and present of which he shows his catalog, trying to surprise in each collection,offering new proposals but always from the timelessness: the craftsman's skill ends up becoming a product born of the most
ADEMÁS DE OFRECER COMODIDAD, CONFIABILIDAD Y DURABILIDAD, SUS DISEÑOS POSEEN UNA SENSACIÓN DE CONFORT ORDENADO QUE LOS HACE RECONOCIBLES. In addition to offering reliability and durability, their designs have a sense of comfort that makes them recognizable.
Pero la dirección artística de Dordoni se sabe rodear de otros grandes creadores, y las últimas colecciones han participado figuras como el estudio de diseño japonés Nendo, que ha aplicado su estética característica a la colección de asientos Tape y la serie de mesas de café llamadas Waves and Ring. También el diseñador francés Christophe Delcourt ha colaborado con Granville, un sistema de asientos enfocado en una interacción de curvas y trazos marcados y ligeros. También diseñó una serie de mesas llamadas Dan, que se basan en las propiedades geométricas de un círculo. Y el año pasado, Marcio Kogan de Brasil desarrolló un sistema de asientos al aire libre que combina su sensibilidad arquitectónica con detalles y materiales tomados de la navegación y la naturaleza. Recién cumplidos los 70 años de la marca, la tercera generación Minotti ya está trabajando para aportar su visión y aceptar los desafíos del tercer milenio y del mundo digital y multicultural del que sin duda seguirán siendo referentes de un diseño excepcional.
modern technologies, while the intelligence of his hands brings sensitivity and emotion to industrial precision. Its high level of expertise is a thorough search for materials and technological solutions that highlight the taste for impeccable detail. But Dordoni's artistic direction is known to surround itself with other great creators, and the latest collections have involved figures such as the Japanese design studio Nendo, which has applied its characteristic aesthetic to the Tape seating collection and the series of coffee tables called Waves and Ring. Also and French designer Christophe Delcourt has collaborated with Granville, a seating
system focused on an interaction of sharp and light curves and strokes. He designed a series of tables called Dan, which are based on the geometric properties of a circle. And last year, Marcio Kogan from Brazil developed a system of seats outdoors that combines its architectural sensibility with details and materials taken from navigation and nature. Fresh 70 years old, the third generation Minotti is already working to contribute its vision and accept the challenges of the third millennium and the digital and multicultural world of which will undoubtedly continue to be a benchmark of exceptional design.
55
big life
arch+design > creativity
BEYOND
Identity / Beijing Design Week REPRESENTANDO AL DISEÑO MEXICANO, DIVERSO Y PROPOSITIVO, LILIANA OVALLE FORMÓ PARTE DE UN CARTEL EXCEPCIONAL. EN MÉXICO HAY TALENTO. En un claro acto de cálida hermandad, la capital mexicana se ha visto honrada como la primera ciudad de occidente invitada al Beijing Design Week, evento en el que la reconocida diseñadora capitalina Liliana Ovalle recibió el Premio al Diseño Artesanal de manos del embajador de México en China, José Luis Bernal, esto en la ceremonia de inauguración. La colección nombrada The Sinkhole, diseñada en conjunto con el Colectivo 1050º y conformada por vasijas de barro con inspiración en técnicas ancestrales de alfarería provenientes de Tlapazola, Oaxaca, ha sido la obra con la que Ovalle ha conseguido el preciado galardón. Paralelo a esto y en el marco de la exposición, Liliana ha presentado Repensando Contextos, exhibición en la que presenta una selección de obras creadas en sus quince años de trayectoria, con la que cuestiona la cultura mexicana por medio del diseño. En ella, la diseñadora propone el diseño como herramienta creativa, útil para establecer novedosas perspectivas en torno a la identidad. La edición de este año tuvo lugar del 5 al 15 de septiembre, y en ella, la plataforma internacional enfocada en la promoción de la diversidad de la metrópoli ante nuevas audiencias, Mexico Capital Design, ha preparado, además, un conjunto de actividades bajo el nombre de Design Beyond Borders. Éstas últimas enfocadas a 5 distintos tópicos: Diseño más allá de la tradición, Vida más allá del tejido urbano, Diseño más allá de la identidad, Cultura sin fronteras y Herramientas más allá del diseño.
beyond identity representing mexican design, diverse and propositive, liliana ovalle was part of the exceptional poster that have left the flag high. there's talent in mexico. > In an act of warm brotherhood, the Mexican capital has been honored as the first Western city invited to Beijing Design Week, an event in which renowned capital designer Liliana Ovalle received the Craft Design Award from the Mexico's ambassador to China, José Luis Bernal, this at the opening ceremony. The collection named The Sinkhole,designed in conjunction with the Collective 1050o and made up of clay vessels inspired by ancestral pottery techniques proventes of Tlapazola , Oaxaca, was the work with which Ovalle has won the prized award. Parallel to this and within the framework
56
of the exhibition, Liliana has presented Rethinking Contexts,an exhibition in which she presents a selection of works created in her fifteen years of career, with which she questions Mexican culture through design . In it, the designer proposes design as a creative tool, useful for establishing novel perspectives around identity. This year edition took place from 5 to 15 September, and in it, the international platform focused on promoting the diversity of the metropolis before new audiences, Mexico Capital Design,has also prepared, a set of activities under the name Design Beyond Borders. The latter focused on 5 different topics: Design beyond tradition, Life beyond urban fabric, Design beyond identity, Culture without borders and Tools beyond design.
57
big life
arch + design > artist
El artista del
SIGLO XXI Rashid Johnson
SU RECONOCIMIENTO ARTÍSTICO ES UN CLARO EJEMPLO DE LOS VALORES DEL CAMBIO DE SIGLO Y DEL NACIMIENTO DE UN NUEVO TIPO DE ARTISTA TOTAL. Pasadas las dos primeras décadas del siglo se recogen ahora los frutos que se sembraron en el período anterior: la transición del post modernismo influido por la lucha de los derechos civiles, la búsqueda de la identidad personal y social junto con la supremacía del arte conceptual, o mejor dicho, del concepto dentro de la vida personal del artista, y la exploración multimediática que la tecnología facilita cada vez más han generado una nueva figura del artista contemporáneo, y Rashid Johnson es uno de ellos. Con poco más de veinte años, fue comisariado junto con los artistas afroamericanos más destacables del momento en la exposición grupal Free style en el Studio Museum de Harlem que llevara a cabo de manera seminal Thelma Golden, su todavía actual directora.Y en ese escaparate del arte negro americano, se acuñó el término “post black”, una nueva manera de referir la expresión de los artistas afroamericanos sin resumirlos en el guetto cultural del que venían, para abrirlos a todas las miradas y encontrar un camino propio pero no reduccionista. Esta importancia del origen y la ascendencia no es casual. El artista nace en un entorno rico en ecos culturales: su madre es profesora de historia africana en Nueva York, y con su padastro de origen nigeriano han recorrido África varias veces encontrando un espejo en el que reconocerse. Esta identidad y su importancia se hace incluso más consciente
the 21st century artist. his artistic knowledge is a clear example of the values of the turn of the century and the birth of a new type of total artist. > After two first decades of the century, the fruits that were sown in the previous period are now collected: the transition of the modernism post influenced by the struggle of civil rights, the search for personal and social identity along with the supremacy of conceptual art, or rather, of the concept within the personal life of the artist, and the multi-media exploration that technology provides has increasingly generated a new figure of the contemporary artist,and Rashid John-
58
son is one of them. At the age of twenty, he was curated along with the most notable African-American artists of the time in the group exhibition "Free Style" at the Studio Museum in Harlem that carried Out the lma Golden in a seminal way, its still current director. And an adn that showcase of American black art, the term "post black" was coined, a new way of referring to the expression of artist Afro-American areas without summarizing them in the guetto cultural from which they came,to open them to all eyes and find a path of their own but not a reducionist. This importance of origin and ancestry is not coincidental. The art-
ORIGEN E IDENTIDAD SE ENFRENTAN EN SU OBRA CON UN LENGUAJE PROPIO QUE VA MÁS ALLÁ DEL ARTE CONCEPTUAL PARA CONVERTIRLO EN UN ARTISTA TOTAL. Origin and identity are confronted in their work with their own language that goes beyond conceptual art to turn it into a total artist.
a través de la experiencia de su esposa de familia musulmana, donde el origen enriquece la identidad pero no la resume. Desde entonces, Rashid Jhonson ha explorado varios medios como la pintura, escultura con técnicas mixtas, fotografía e incluso cine, revelando las complejidades, lo absurdo y la psicología de la identidad cultural negra de tal manera que se ha convertido en una voz vital de su generación empleando elementos y materiales que lo conectan con sus raíces como la manteca de karité o álbunes musicales en vinilo cargados de referencias. Trascender de lo particular a la universalidad ha construido su éxito posicionándolo en los principales museos y galerías del mundo, y hoy en México, donde es posible disfrutar de la visión del nuevo arte del siglo xxi, producida desde estudios personales llenos de colaboradores y expertos en las distintas técnicas, pero dirigidos por un artista que ha hecho de su visión no solo una lucha, sino una forma de entender la vida.
ist is born in an environment rich in cultural echoes: his mother is a teacher of African history in New York, and with his pad star of Nigerian origin they have traveled several times in Africa finding a mirror in which to recognize themself. This identity and its importance is made even more conscious through the experience of his Muslim family wife, where the origin enriches the identity but does not sum it up. Since then, Rashid Jhonson has explored various media such as painting, sculpture with mixed techniques, photography and even film,revealing the complexities, the absurdity and psychology of black cultural identity in
such a way that it has become a vital voice of his generation using elements and materials that connect it to his roots such as she a butter or vinyl musical albums loaded with references. Transcending from the particular to universality has built its success positioning him in the main museums and galleries of the world today in Mexico, where it's possible enjoy the vision of the new art of the twentieth century, produced from personal studies full of collaborators and experts in different techniques, but led by an artist who has made his vision not only a struggle, but a way of understanding life.
59
big life
le club > self indulgence
This is a beauty revolution www.grownalchemist.com www.claseazul.com
Botanical beauty Grown alchemist OFRECER A LA PIEL UN CUIDADO EXQUISITO MIENTRAS TAMBIÉN SE CUIDA EL PLANETA CON INGREDIENTES TOTALMENTE ORGÁNICOS Y EMPAQUES ÉTICOS ES UN LUJO. El ingenio australiano de los hermanos Keston y Jeremy Mujis, da vida a Grown Alchemist fusionando a la perfección formulaciones científicas e ingredientes naturales con el resultado de un aspecto y una salud óptima de la piel. Aunque pueda parecer que estamos leyendo las páginas de un libro de química, la lista de los componentes en cada uno de los productos de la marca obedece a una cuidadosa selección de ingredientes botánicos orgánicos certificados con poderosos activos naturales que, sin artificios, brindan mejores resultados. Sus laboratorios independientes se han dado a la tarea de demostrar que los beneficios antioxidantes y nutricionales de estos ingredientes orgánicos son mucho mayores que los no lo son. Los tratamientos Grown Alchemist cuentan con más vitaminas, más sales minerales y mejores aminoácidos y grasas esenciales, todos ellos cruciales para la salud de la piel y, por ende, del cuerpo. Con esa premisa cumplida, el siguiente paso es el de dar vida a su filosofía que, amante de la naturaleza y cree que es fundamental respetar y proteger el medio ambiente. En sus procesos llevados a cabo con inicio en la generación de ingredientes en granjas orgánicas, se reduce la contaminación del aire y el agua, se mejora la salud del suelo y se mejora la variedad de especies de plantas e insectos. Un esfuerzo que ya ha dado grandes resultados para Grown Alchemist y hoy, Londres, Paris y New York se rinden ante el trabajo incansable en la búsqueda de formulaciones perfectas.
LA OPTIMIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE LA PIEL POR GROWN ALCHEMIST LOGRA RESULTADOS DE BELLEZA REALES CON UNA FILOSOFÍA NATURAL. The optimization of skin function by Grown Alchemist achieves real beauty results with a natural philosophy.
grown alchemist amazing skin care while also taking care of the planet with fully organic ingredients and ethical packaging, is a luxury. > The Australian ingenuity of brothers Keston and Jeremy Mujis brings Grown Alchemist to life by seamlessly merging scientific formulations and natural ingredients with the result of an optimal skin look and health.While it may seem that we are reading the pages of a chemistry book, thelist of components in each of the brand's productsit follows a careful selection ofcertified organic botanicalswithpowerful natural assetswho, without artifice,provide better results.Their independent laboratories have been tasked with demonstrating that the antioxidant and nutritional benefits of these organic ingredients are much
60
greater than they are not. Grown Alchemist treatments feature more vitamins, more mineral salts and better essential amino acids and fats, all of which are crucial for healthIto skin and, therefore, of the body. With this premise fulfilled, the next step is to bring to life his philosophy that, lover of nature and believes that it is essential to respect and protect the environment. In its processes carried out with initiation in the generation of ingredients in organic farms, air and water pollution is reduced, soil health is improved and the variety of plant and insect species is improved. An effort that has already yielded great results for Grown Alchemist and today, London, Paris and New York, are working tirelessly to find perfect formulations.
big life
le club > technology self indulgence
Ivnnovation and technology www.philharmoniabyjeannouvel.com www.claseazul.com
Arquitectura del sonido Philharmonia Mini LA COMBINACIÓN PERFECTA DE UN DISEÑO ÚNICO, IMAGINADO POR JEAN NOUVEL, CON LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA DESARROLLADA POR AMADEUS GENERA UN SONIDO INIGUALABLE. Al hablar de arquitectura contemporánea resulta inevitable citar a Jean Nouvel, creador, entre otras maravillas, de la imponente y admirada Filarmónica de Paris. En colaboración con Amadeus, especialistas en desde hace veinte años en sonido de alta tecnología, el mundialmente famoso arquitecto ha presentado este nuevo sistema de altavoces de lujo inspirado en el sonido que en 2015 se creó para los estudios de grabación y masterización de la Filarmónica de Paris. Esta supuso la primera aventura del ganador del Premio Pritzker en el mundo de los equipos de audio, totalmente nuevo para él que ha incursionado sin embargo en el diseño de productos tan dispares como botas de cuero y goma o sillas metálicas apilables. Philharmonia Mini presenta una estructura curva a la vez simple y compleja, que consta de 288 chapas de madera de abedul mecanizadas, alineadas y pegadas con precisión, ofreciendo un aspecto y volumen distintivos. Esta técnica patentada está en parte inspirada por los sistemas de monitoreo de red profesional diseñados por Amadeus y utilizados en grandes estudios de grabación basada en procesos de fabricación de aviones, particularmente en el diseño de las alas. Con una filosofía que coincide con una estética minimalista, la Philharmonia Mini deleita los oídos de los amantes de la música que buscan nuevas emociones y un deseo de reproducir un sonido de la más pura calidad. Amadeus introduce en los hogares la calidad reservada hasta hace poco para los profesionales del sonido.
AMADEUS ES MARCA DE REFERENCIA PARA PROFESIONALES DEL SONIDO CON 20 AÑOS DE EXPERIENCIA EN DISEÑO, ALTA TECNOLOGÍA, ESTILO Y EMOCIÓN. Amadeus is a reference brand for sound professionals with 20 years of experience in design, high technology, style and emotion.
the architecture of sound the perfect combination of a unique design, imagined by jean nouvel, with the most advanced technology developed by Amadeus generates an unrivalled sound. > When talking about contemporary architecture it is inevitable to quote Jean Nouvel,creator, among other wonders, of the imposing and admired Filarmonica Paris. In collaboration with Amadeus, specialists in twenty years ago in sound of high-tech, the world-famous architect has presented this new luxury speaker system inspired by the sound that was created in 2015 for the recording and mastering studios of the Paris Philharmonic. This meant Pritzker Prize winner's first adventure in the world of audio equipment, totally new to him who has yet dabbled in the design of products as disparate as
62
leather and rubber boots or stackable metal chairs. Philharmonia Mini features a curved structure that is both simple and complex, consisting of 288 birch veneers machined, precisely aligned and glued, offering a distinctive look and volume. This patented technique is partly inspired by professional network monitoring systems designed by Amadeus and used in large aircraft manufacturing process-based recording studios, particularly in the design of the wings. With a philosofia that coincides with a minimalist aesthetic,the Philharmonia Mini delights the ears of music lovers looking for new emotions and a desire to play a sound of the purest quality. Amadeus introduces in the home is the quality reserved until recently for professionals sound.
big life
le club > cars
El más deseado Lexus LC 500 Inspiration
LAS EDICIONES LIMITADAS DE LOS MEJORES AUTOMÓVILES SUPONEN UN PLUS ESPERADO POR LOS FIELES DE LAS MARCAS PARA HACER LA DIFERENCIA EN LA CARRETERA.
Serán solamente 100 las unidades de este modelo que llegarán a las carreteras a partir de noviembre, con todas las cualidades del LC 500 pero con un toque de inspiración al integrar una paleta de colores muy especiales. Un nuevo y exclusivo acabado exterior Terrane Khaki resalta las líneas seductoras del automóvil, brindando una sutil profundidad de color que complementa cada curva y ángulo de la carrocería. Un conjunto de llantas de aleación forjada de 21 pulgadas con un acabado de dos tonos se suma al efecto. El interior es igualmente llamativo, gracias a la combinación de pieles; Lexus ha vuelto a recortar los asientos ajustables de 10 posiciones del LC 500 en cuero de color Saddle Tan, mientras que las tarjetas de sus puertas se han vuelto a terminar en un Alcantara de tono más oscuro. El volante, el tablero de instrumentos y la consola central están tapizados en cuero Black Amber y costuras en contraste de color marrón. En términos de tecnología y rendimiento, la LC Limited Edition coincide con los modelos existentes en la gama, impulsada por el motor de gasolina V8 de 5.0 litros y 32 válvulas de Lexus, que ofrece 457 CV lo que permite una aceleración de parada a 62 mph en 4,7 segundos. Los compradores también pueden optar por un híbrido de gasolina. El LC 500h funciona con el
primer sistema híbrido de múltiples etapas con carga automática del mundo, que lleva las recompensas del conductor a un nivel más alto que nunca en un Lexus híbrido. El sistema cuenta con un motor de gasolina V6 de 3.5 litros y un motor eléctrico compacto pero potente que juntos entregan 354 CV y 348 Nm de torque. La elección del color distintivo Nori Green Pearl en el exterior, un tono exclusivo para esta versión del LC es llamativo a simple vista y resalta cada ángulo del diseño. Y como t toque final para cada modelo de Edición Limitada encontramos las placas de desgaste personalizadas, con un diseño cortado con láser inspirado en las formas geométricas de las luces de freno traseras del LC. Pequeños detalles que marcan una gran diferencia.
the desired lexus the best cars limited editions represent a plus expected by the brands followers to make a difference on the road. > There will be only 100 units of this model that will arrive on the roads from November, with all the qualities of the LC 500 but with a touch of inspiration when integrating a very special color palette. A new and exclusive Terrane Khaki exterior finish highlights the car's seductive lines, providing a subtle depth of color that complements every curve
64
and angle of the body. A set of 21-inch forged alloy wheels with a two-tone finish adds to the effect. The interior is equally striking, thanks to the combination of skins; Lexus has retrimted the LC 500's 10-position adjustable seats in Saddle Tan leather, while its door cards have been re-finished in a darker-toned Alcantara. The steering wheel, dashboard and center console are upholstered in Black Amber leather and contrasting brown seams. In terms of technology and performance,
Rewrite the story www.lexus.com www.claseazul.com
CON UNA ESPECIAL PALETA DE COLORES, LA INSPIRACIÓN DEL LC 500 ES SIMPLE Y CONSERVA LAS CARACTERÍSTICAS QUE HAN CONVERTIDO ESTE MODELO EN UNO DE LOS MÁS DESEADOS. With a special color palette, the inspiration of the LC 500 is simple and retains the features that have made this model one of the most desired.
the LC Limited Edition matches the existing models in the range, powered by Lexus' 5.0-liter, 32-valve V8 petrol engine, which offers 457 hp allowing acceleration from stop to 62 mph in 4.7 seconds. Shoppers can also opt for a gasoline hybrid. The LC 500h works with the world's first self-loading multi-stage hybrid system, which takes driver rewards to a higher level than ever before in a hybrid Lexus. The system features a 3.5-liter V6 petrol engine and a compact yet powerful elec-
tric motor that together deliver 354 hp and 348 Nm of torque. The choice of the distinctive Nori Green Pearl color on the outside, a unique tone for this version of the LC is striking to the naked eye and highlights every angle of the design. And as a final touch for each Limited Edition model we find custom wear plates, with a laser cut design inspired by the geometric shapes of the LC's rear brake lights. Small details that make a big difference.
65
big life
le club > jewelry self indulgence
Personality to color www.buccellati.com
Opera color by Buccellati DE RIHANNA, JESSICA ALBA O LA REALEZA EUROPEA, LA SOFISTICACIÓN DE LA CASA DE JOYAS ITALIANA HA CONQUISTADO A LAS CELEBRITIES DEL MOMENTO. Famosa por su estilo sutil pero distintivo, Buccellati sabe cómo evocar el glamour del pasado y seguir siendo objeto de deseo en el mundo moderno. Y es precisamente ese espíritu atemporal, junto a una estética y artesanía refinada lo que siempre la ha posicionado como firma de alta joyería relevante. Solo de esta manera es posible pasar por encima de modas pasajeras y permanecer en el escalón superior, marcando tendencias durante un siglo desde la fundación de la Casa, en 1919. Un acontecimiento para celebrar con una fresca propuesta; así Buccellati lanza una nueva versión que rompe las reglas del colgante Opera Color, con un uso de matices y materiales inesperados. 14 coloridos modelos coloridos de una edición limitada a 100 piezas que han sido refinadamente numeradas en la parte posterior con un grabado a mano. En un perfecto maridaje entre las técnicas antiguas con una mirada moderna para atraer a una nueva audiencia, este diseño juega con piedras inusuales que satisfacen una amplia gama de gustos, desde el más animal hasta el más romántico, desde la dinámica tendencia a los colores fluorescente hasta los esmaltes más clásicos. La elección es difícil: ágata rayada o rosada, jade lavanda, coral, mármol coloreado, amatista, howlita, unakita, arenisca azul o marrón. Cualquiera que sea la decisión será acertada, de igual forma es posible optar al colgante Opera Color con o sin diamantes, para complacer a aquellos que aman el lujo más discreto. Elegante, tradicional e innovador.
PRESENTA EL ELEMENTO DEL LOGOTIPO DE LA CASA CON NUEVOS Y LUJOSOS MATICES, GRACIAS AL USO DE PIEDRAS DE COLORES: LAPIS, NÁCAR, ÓNICE, ÓPALO ROSA Y JASPE. Presents the element of the house logo with new and luxurious nuances, thanks to the use of colored stones: lapis, mother-of-pearl, onyx, pink opal and jasper.
opera color by buccellati from rihanna, jessica alba or european royalty, the sophistication of the italian jewelry house has won over the celebrities of the moment. > Famous for its subtle but distinctive style, Buccellati knows how to evoke the glamour of the past and remain the object of desire in the modern world. And it is precisely that timeless spirit, together with a refined aesthetic and craftsmanship that has always positioned it as a firm of relevant high jewelry. Only in this way is it possible to pass over passing fashions and stay on the upper echelon, setting trends for a century since the founding of the House, in 1919. An event to celebrate with a fresh proposal; so Buccellati launches a new version that breaks the rules of the Opera Color pendant, with a use of unexpected nuances
66
and materials. 14 colorful models of an edition limited to 100 pieces that have been refinedly numbered on the back with a hand engraving. In a perfect pairing between old techniques with a modern look to attract a new audience, this design plays with unusual stones that satisfy a wide range of tastes, from the most animal to the most romantic, from the dynamic tendency to fluorescent colors to the most classic enamels. The choice is difficult: striped or pink agate, lavender jade, coral, colored marble, amethyst, howlita, unakita, blue or brown sandstone. Whatever the decision will be right, it is also possible to opt for the Opera Color pendant with or without diamonds, to please those who love the most discreet luxury. Elegant, traditional and innovative.
67
big life
photography > album
Alto impacto
BURBERRY
68
El vívido estilo noventero se materializa en la colección FW2019 con fotografías de Nick Knight. Las suntuosas siluetas deportivas dominan la escena, los motivos de logotipo rematan icónicos diseños extragrandes y las chapas de botella ponen la nota rebelde. A vivid spirit of the 90s embodies the A/ W2019 runway collection, captured by Nick Knight. Luxe sports shapes reign supreme, statement logos tag oversized street staples and bottle cap embellishments strike a mood of rebellion.
Y
69
big life
70
photography > album
71
big life
72
photography > album
73
big life
74
photography > album
75
big life
real estate > portfolio
AL
76
LDEA SAVIA
BALANCE NATURAL Internacionalmente conocido, Tulum es sinónimo de naturaleza y tranquilidad. En su nuevo centro, zona de partida para destinos importantes como Cobá, Valladolid, Chichen Itzá, Mérida, entre otros, encontramos Aldea Savia. Un nuevo concepto de modelo residencial, a pocos minutos de las zonas más comerciales de la ciudad, los monumentos arqueológicos y las bellas costas que dan fama al Caribe
aldea savia natural balance. > Internationally known, Tulum is synonymous with nature and tranquility. Located downtown, as a departure zone for interesting destinations such as Cobá, Valladolid, Chichen Itzá, Mérida, among others, we find Aldea Savia. A new residential model concept, beautiful natural cenotes around it, a few minutes from the shopping centers of the city, archaeological landmarks and the stunning coasts of the Mexican Caribbean Sea, the residential complex offers a wide
77
big life
real estate > portfolio
Mexicano. Rodeado de cenotes naturales el residencial ofrece una amplia variedad de actividades permitiendo a las familias enraizarse y disfrutar del entorno natural y el misticismo que envuelve a Tulum. Con cuatro modelos diferentes de viviendas con materiales de alta calidad, 8 espacios recreativos, 16 amenidades distribuidas en áreas verdes, seguridad 24/7 y zona comercial, en Aldea Savia encontrará todo lo necesario para
disfrutar como siempre ha deseado. Una inversión de futuro avalada por calidad de Atacama Inmocapital S.A. y 16 años de experiencia durante los cuales han desarrollado 53 proyectos y entregado más de 3,000 unidades en Europa y Latinoamérica lo que les sitúa como la mejor opción para invertir en su patrimonio y vivir por fin el sueño de Tulum en primera persona. www.aldeasaviatulum.com
variety of activities allowing families to settle down, enjoy the natural environment and the mysticism that surrounds Tulum. With 4 different housing models of high-quality materials, 8 recreational areas, 16 amenities distributed along the green areas, 24/7 security and a commercial zone, in Aldea Savia you will find everything you need to enjoy as you have always wanted.
A secure investment in your future, backed up by the quality offered by Atacama Inmocapital S.A. and 16 years of experience during which they have developed 53 projects and delivered over 3,000 units in Europe and Latin America which places them as the best option to invest in their heritage and finally live the Tulum dream first hand.
78
INSPIRADA EN EL ENTORNO DE LA COMUNIDAD Y BALANCE PERFECTO CON LA NATURALEZA. Inspired by the community and the perfect balance with nature.
79
big life
81
cancún BREZZA TOWERS www.brezza.mx +52 (998) 142 9408 contacto@brezza.mx
Brezza Towers es un exclusivo complejo de condominios ubicado en el corazon del Table. Contamos con departamentos de una, dos y tres recámaras; Dotados de privilegiadas vistas hacia la laguna Nichupté y el Mar Caribe. Desde: $3,300,000.00
> Brezza Towers is an exclusive condominium complex located in the heart of The Table. We have one, two and three bedroom apartments, endowed with privileged views towards the Nichupté lagoon and the Caribbean Sea. Starting at $3,300,000.00. FEATURES > Pool, Gym, Snack, Pet friendly, Paddle, Mangroove Natural Reserve.
tulum ALDEA SAVIA info@aldeasaviatulum.com +52 (984) 135 6638 > Aldea Savia is a new residential model concept that offers a wide variety of activities allowing families to enjoy the natural surroundings of Tulum. It has 4 different models of homes, 8 recreational spaces, 16 amenities distributed in green areas, 24/7 security and commercial area. Starting at 1,250,000 MXN. FEATURES > Pet park, children area, security 24/7, pools, WiFi spot.
82
Aldea Savia es un nuevo concepto de modelo residencial que ofrece una amplia variedad de actividades permitiendo a las familias enraizarse y disfrutar del entorno natural de Tulum. Cuenta con 4 modelos diferentes de viviendas, 8 espacios recreativos, 16 amenidades distribuidas en áreas verdes, seguridad 24/7 y zona comercial. Desde 1,250,000 MXN
Mostramos tu marca tan grande como tĂş la ves.
bigideasmx.com
/big1deas
bigideasmx
empresa lĂder en medios exteriores piensa en grande
big life
sibarita > gourmet
corn to the comal. there are no mexican hats or smiling skulls on the walls. mexico is unmistakable, with all its strength in the smells and flavors of the dishes. > Blue, yellow, purple and white corn strains come straight from Mexico to the kitchen so that everything is as it should be in
86
Cosme. There are no tortillas like this in New York. With Pujol restaurant as a precedent, recently awarded best in North America, celebrity chef Enrique Olvera enjoys using indigenous ingredients paying homage to Mexico's rich culinary history. Crossing its borders, but maintaining that same essence,
Cosme Tortillas al comal EN LAS PAREDES NO HAY SOMBREROS MEXICANOS NI CALAVERAS SONRIENTES. MÉXICO SE PRESENTA INCONFUNDIBLE, CON TODA SU FUERZA EN LOS OLORES Y SABORES DE LOS PLATILLOS.
Cepas de maíz azul, amarillo, morado y blanco llegan directas de México a la cocina para que todo sea como debe de ser en Cosme. No hay tortillas como estas en Nueva York. Con el restaurante Pujol como precedente, recientemente premiado como el Mejor de América del Norte, el famoso chef Enrique Olvera disfruta de utilizar ingredientes indígenas rindiendo así homenaje a la rica historia culinaria de México. Atravesando sus fronteras, pero manteniendo esa misma esencia, nace Cosme en 2014 y
Cosme was born in 2014 and so, in his first foray outside the country, it proved a success and very soon positioned himself among the New York City favorites. It is there, in the Flatiron district,where Cosme serves contemporary Mexican-inspired cuisine recognized for the harmony of his creations
así, en su primera incursión fuera del país, resultó un éxito y muy pronto se posicionó entre los favoritos de la ciudad de Nueva York. Es allí, en el distrito Flatiron, donde Cosme sirve cocina contemporánea de inspiración mexicana reconocida por la armonía de sus creaciones y la calidad de la materia prima utilizada; platos con sus raíces en los sabores y tradiciones de aquí, al tiempo que prestan atención y celebran a los ingredientes locales y de temporada del valle del Hudson y la región circundante. Con una
and the quality of the raw material used;dishes with its roots in flavors and traditions from here, while pay attention and celebrate local and seasonal ingredients from the Hudson Valley and the surrounding region. With a variety of a la carte menus that serve everything,it is almost impossible not to leave
87
big life
sibarita > gourmet
variedad de menús a la carta que sirven de todo, es casi imposible no salir satisfecho de la elección: desde huevos rancheros clásicos hasta tostadas y pescado crudo en rodajas con aguacate y lima negra. Para lograr este éxito, Enrique Olvera puso la cocina en buenas manos; la joven Daniela Soto-Innes fue la elegida como su chef de cocina. Su desempeño ha sido tal en estos cinco años que ha sido distinguida con varios galardones como el James Beard a Mejor Chef Revelación y el Star Chefs Rising Stars Award. Seguramente por ello, no ha sorprendido a nadie cuando en la última edición fue nombrada por The World’s 50 Best Restaurant como la mejor chef del mundo. En un menú que
refleja autenticidad y maestría, la chef condensa su experiencia profesional adquirida durante estos años en Estados Unidos y Europa, con lo aprendido junto al chef Olvera. No podemos dejar pasar su plato estrella: carnitas de pato presentadas en una sartén compartida de pato desmenuzado con cebolla, rábanos, cilantro y tortillas recién prensadas. Simplemente deliciosas. En un local cómodo, que no persigue tendencias, el ambiente es animado. El programa de bebidas de Cosme se enfoca en licores artesanales como el mezcal, reflejo su cocina, dejando que brillen los ingredientes de alta calidad. Motivos de sobra para haberse convertido en un pilar de la escena gastronómica de Manhattan.
satisfied of the choice: from classic ranch eggs to toast and sliced raw fish with avocado and black lime. To achieve this success, Enrique Olvera put the kitchen in good hands; the young Daniela Soto-Innes was the chosen one as his chef. His performance has been such in these five years that has been distinguished
88
with several awards such as the James Beard for Best Breakout Chef and Star Chefs Rising Stars Award. Surely for this reason, it has not surprised anyone when in the last edition it was named by The World's 50 Best Restaurant as the best chef in the world. In a menu that reflects authenticity and mastery,
EL CHEF ENRIQUE OLVERA HA DEMOSTRADO AL MUNDO QUE LOS SABORES MEXICANOS RÚSTICOS MERECEN TANTA ATENCIÓN COMO CUALQUIER OTRA ALTA COCINA. Chef Enrique Olvera has shown the world that rustic Mexican flavors deserve as much attention as any other haute cuisine.
A LOS TRADICIONALES MEXICANOS SE LE SUMAN LOS MEJORES INGREDIENTES LOCALES Y DE TEMPORADA DEL VALLE DEL HUDSON Y LA REGIÓN CIRCUNDANTE. Traditional Mexicans are joined by the best local and seasonal ingredients from the Hudson Valley and the surrounding region.
the chef condenses her professional experience acquired during these years in the United States and Europe, with what was learned with Chef Olvera. We can't pass your star dish: duck carnitas presented in a shared pulled duck pan with onion, radishes, coriander and freshly pressed tortillas. Simply deli-
cious. In a comfortable place, which does not pursue trends, the atmosphere is lively. Cosme's beverage program focuses on artisanal spirits such as mezcal, reflecting its cuisine, letting the high quality ingredients shine. Reasons to have become a mainstay of Manhattan's dining scene.
89
big life
sibarita > hotel
BAJO el SOL de PLATÓN Athina Luxury Suites
FAMOSA POR SU AMABILIDAD, CALIDEZ Y HOSPITALIDAD, GRECIA ACOGE A SUS VISITANTES CON LOS BRAZOS ABIERTOS EN ESTE HOTEL DONDE EL LUJO Y LA DELICADEZA SE DESBORDAN.
Hablar de una isla paradisiaca en el mar Egeo es hablar de Santorini. En la búsqueda de un rincón aun más especial llegamos a su capital Fira, romántico lugar de tortuosas y estrechas calles. En el lugar más deseado, colgado de sus acantilados y con espectaculares vistas a Nea Kameni, una isla volcánica activa en el oeste, el hotel Athina Luxury Suites está especialmente diseñado para huéspedes que aprecian el lujo refinado, con una estética minimalista y muebles de alta gama, dándole un nuevo giro a la arquitectura tradicional griega. Completamente renovado en 2016, si bien se sitúa a poca distancia del vibrante centro de la ciudad, Athina Luxury Suites está lo suficientemente retirado para ofrecer privacidad y sabe cómo sumergir a sus huéspedes en la más merecida tranquilidad. Impresionantes vistas, servicio de clase mundial y alojamiento exquisito se combinan para crear una experiencia única en la vida. Las suites ofrecen cosméticos y artículos de tocador Hermes, sábanas, toallas y albornoces de Guy Laroche, incluso colchones ecológicos hechos a mano y menú de
under platon's sun famous for its friendliness, warmth and hospitality, greece welcomes its visitors with open arms in this hotel where luxury and delicacy overflow. > To speak of a paradisiac island in the Aegean Sea is to speak of Santorini. In the search for an even more special corner we arrive at its capital Fira, romantic place of tortuous and narrow streets. In the most desirable place, hanging from its cliffs and with spectacular views of Nea Kameni, an active volcanic island in the west, the Athina Luxury Suites hotel is especially designed for guests who appreciate refined luxury, with a minimalist aesthetic and high-end furniture, giving a new twist
90
to traditional Greek architecture. Completely renovated in 2016, while located within walking distance of the vibrant city center, Athina Luxury Suites is retired enough to offer privacy and knows how to immerse its guests in the most deserved tranquility. Stunning views, world-class service and exquisite accommodation combine to create a once-in-a-lifetime experience. Everything is specially designed so that the smallest detail with superior service and exclusive amenities is not missed. We have explored the world looking for the highest quality amenities and the most remarkable brands. The result is an atmosphere of refined opulence that is a feast for the senses. The suites
DESDE LA SOFISTICACIÓN EXCLUSIVA DE LA DECORACIÓN HASTA LOS MÁS PEQUEÑOS DETALLES, CADA ASPECTO DE ATHINA LUXURY SUITE ESTÁ DISEÑADO PARA MIMAR Y DELEITAR. From the upscale sophistication of the decoration, to the smallest of details, every aspect of Athina Luxury Suite is designed to pamper and delight.
almohadas logran un descanso de ensueño. El lujo se encuentra con la gastronomía en el restaurante del hotel, Esperisma, que ofrece una deliciosa cocina mediterránea y griega en un galardonado menú. Inspirado en los ingredientes locales más frescos disponibles, el Chef Zacharakis es un maestro en la creación de platos deliciosos que deleitan los comensales más exigentes en los que cada bocado está diseñado para impresionar El personal se especializa en experiencias a medida, llegando a cada huésped mucho antes de su llegada para crear las vacaciones perfectas y personalizadas, completar un cuestionario rápido permite saber todas sus preferencias y sus deseos para que una vez que ponga sus pies en Santorini se hagan realidad.
offer Hermes cosmetics and toiletries, Guy Laroche sheets, towels and bathrobes, even handmade eco-friendly mattresses and pillow menu make a dream break. Waking up breakfast served every day on the balcony awaits you to fully enjoy a unique visual experience. Luxury meets the hotel's restaurant, Esperisma, which offers delicious Mediterranean and Greek cuisine on an award-winning menu. Inspired by the freshest local ingredients available, Chef Zacharakis is a master at creating delicious dishes that delight the most discerning diners in which every bite is designed to impress. A careful selection of local wines, inspired cocktails and coffees ensure that every drink is del-
icately savored. Commemorating a special occasion while enjoying a glass of champagne and witnessing the incredible sunset is the perfect end to a day in Santorini. The staff specializes in tailor-made experiences, reaching each guest long before their arrival to create the perfect and personalized vacation, completing a quick quiz lets you know all your preferences and your wishes so that once you put your feet in Santorini come true. A philosophy of Greek hospitality permeates this luxurious accommodation that also maintains an environmental responsibility as a duty for the privileged opportunity to enjoy one of the most exquisite landscapes in the world.
91
big life
sibarita > gourmet experience
WHISKEY
Highlands
and the
LA FUERZA DE LA NATURALEZA SE EXPRESA PERFECTAMENTE EN ESTAS TIERRAS A TRAVÉS DE SU MÁS PRECIADO TESORO. PARA DESCUBRIRLO, SOLO HACE FALTA DEJARSE LLEVAR POR EL PAISAJE Y ESCUCHAR A SUS GENTES.
92
El whisky no es un invento de nuestros días. Para imaginarlo hace falta otra manera de entender el mundo, sus tiempos y porqué la naturaleza está siempre de nuestro lado, incluso en lo más inhóspito. Cuando todo lo que nos rodea es copia de lo mismo, lo auténtico se convierte en exclusivo. Y lo más auténtico puede ser algo tan simple como el transcurrir de la lluvia por el pasto. Pero no cualquier lluvia, ni cualquier pasto: Los Highlands, las tierras altas de Escocia, atesoran entre sus míticos misterios, junto a dragones y magos, la magia del agua filtrada en sus turberas y el aroma que éstas le confieren al tostado y secado de sus maltas. Explorar las cuatro zonas en los que se divide la región de los Highlands es la excusa perfecta para disfrutar de una experien-
whiskey & the highlands the strength of nature is perfectly expressed in these lands through its most precious treasure. to discover it, you only have to get carried away by the landscape and listen to its people.> Whiskey is not a sign of our day. To imagine it, another way of understanding the world, its times and why nature is always on our side, even in the most inhos-
cia única. Es difícil encontrar un paisaje tan impresionante y personal como el de Escocia, y esta región está llena de rincones espectaculares que no pueden dejar indiferente a nadie con su magia y romanticismo únicos. En su lado oeste, la mansión de Glencoe House , miembro de la exclusiva red de Luxury Scotland, es el lugar perfecto desde el que planear el recorrido mientras se disfruta de sus suites. Esta joya de finales del siglo xxi conserva todo el sabor del lujo británico en su versión de campo: Un lugar donde la naturaleza te hace sentir un auténtico privilegiado, y donde los detalles están diseñados para hacerte sentir como un verdadero rey highlander: excursiones a caballo, con o sin cacería, paseos por playas desiertas, aventuras extremas en sus ríos y glaciares,
pitable. When all that surrounds us is a copy of the same thing, the authentic becomes exclusive. And the most authentic thing can be something as simple as the rain through the grass. But not any rain, not any grass: The Highlands of Scotland, treasure among their mythical mysteries, along with dragons and wizards, the magic of filtered water in their peatlands and the aroma they con-
fer on the roasting and drying their malts. Exploring the four areas where the Highlands region is divided is the perfect excuse for a unique experience. It's hard to find a landscape as stunning and personal as Scotland's, and this region is full of spectacular corners that can't leave anyone indifferent with its unique magic and romanticism. On its west side, Glencoe House, a member of luxury
93
big life
sibarita > gourmet experience
OBAN. Desde el oeste, llegan los aromas más yodados, casi marinos, que equilibrados con frutas de otoño y caramelos, gracias a su larga fermentación consiguen un balanceado resultado a pesar de su complejidad.
DALWHINNIE. En la zona más meridional, ofrece destilados suaves y ligeros. Son maltas aromáticos con notas vegetales y un final seco, ligeramente ahumado y meloso, apto para todos los gustos.
GLENMORANGIE. Sobradamente conocido, esta casa de la zona norte de los Highlands produce whisky de gran complejidad y personalidad única, donde el tostado y la pureza del agua se hacen protagonistas.
94
OUR SELECTION
ROYAL LOCHNAGAR. Elegante ejemplo de las tierras del este, y favorito de la casa real inglesa, su suavidad y ligereza descubre un sin fin de matices sutiles pero sorprendentes de fruta y maderas.
en bote o en Land Rover y emblemáticos sitios naturales e históricos que visitar y en los que disfrutar de la mejor gastronomía escocesa. Pero sin duda, recorre las mejores destilerías del lugar es la estrella de las actividades, y no podía ser menos. Los Highlands producen unos destilados únicos en el mundo, y son la región más amplia de procedencia de los whiskys de malta. En general son maltas más robustos y con más carácter, con
Luxury Scotland' network, is the perfect place from which to plan your tour while enjoying your suites. This jewel of the late nineteenth century retains all the flavor of British luxury in its country version: A place where nature makes you feel authentic privileged, and where the details are designed to make you feel like a true highlander king: excursions on horseback, with or without hunting, walks on deserted beaches, extreme adventures in its rivers
diferentes característica según la procedencia como hemos destacado en nuestra selección. Aunque a menudo se cree que el whisky se debe tomar puro, en realidad depende de lo que se pretende obtener Si lo que se busca es apreciar su poder en boca, es recomendable beberlo puro, en cambio, para poder disfrutar de todos los aromas que puede llegar a desplegar un buen whisky, se recomienda añadir un poco de agua destilada o hielo.
and glaciers, by boat or in Land Rover and emblematic natural and historical sites to visit and in which to enjoy the best Scottish gastronomy. But it certainly goes through the best distilleries in the place is the star of the activities, and it couldn't be any less. The Highlands produce unique distillates in the world, and are the widest region of provenance of malt whiskeys. In general they are more robust malts with more character, with different
characteristics depending on the come from as we have highlighted in our selection. Although it is often believed that whisky should be taken pure, it really depends on what is intended to be obtained If what you are looking for is to appreciate its power in the mouth, it is advisable to drink it pure, instead, to be able to enjoy all the aromas that can come to unfold r a good whisky, it is recommended to add some distilled water or ice.
95
big life
shopping cart
toys for girls > cano n ivy rec Wear it on your belt or bag, and take it photo anywhere. www.indiegogo.com
> ro lling lu ggage Innovative suitcases for the modern traveler. www.louisvuitton.com
> bl ac k a n d g o ld c a se Keep it safe. But also, keep it elegant and sober. www.nicolemiller.com > bow ie coat Make yourself noticed and make sure they see you from far away. www.aiganagali.com
> s m art wat e r bot t le Stay energized with this smart watter bottle. www.hidratespark.com
> cam ill a cameo ri ng A delicate piece and incredibly elegantes. www.chanluu.com
> c av ia r c rĂŠm e Recover the luminosity of a healthy young skin. www.laprairie.es
> cole h a a n b o ots These hiking boots are as cute as they are tough. www.colehaan.com
96
> nico l e m il l er bl aze r Elegant, but with a bit of an edge. A true investment piece. www.nicolemiller.com
> nina bag Surprisingly simple and elegant at the same time. www.gabrielahearst.com
> gu e s s o rigi nals Recalling a ’90s vibe, this tee is casual yet on-trend. www.guess.mx
and
toys for boys
> nec kl ac e e a r buds Keep the music ready with the OnePlus Bullets Necklace Earbuds. www.yankodesign.com > c av ia r ipho ne Carry a luxury watch and phone in one with the Caviar. www.caviar.global
> no kia to u gh This phone is exceptionally durable to withstand everything you throw its way. www.nokia.com
> wall m u si c Immersive sound, customisable design and integrated noise dampers. www.bang-olufsen.com > gps s m art watch Check your health 24/7 with this smart watch. www.garmin.com > t r avel er week e nd e r bag Two German brands come together for a limited edition suitcase. www.mcmworldwide.com
> limi te d e d i ti o n snea k er Design cool with leather detailing, for effortless summer style. www.c-qp.com
> gucci slide sandal Inspiration in the vintage tracksuits from the '80s. www.gucci.com
> cavalier audio Where classic craftsmanship meets modern technology. www.cavalieraudio.com
> innovat ive jacket Is stylish outerwear in futuristic technicolor. www.vollebak.com
97
STARK works STARKfor works PARTICULARS, for PARTICULARS, RESORTS, RESORTS, HOTELS, HOTELS, CONDOS CONDOS and REAL andSTATE REALPROJECTS. STATE PROJECTS. CNC > carpentry CNC > carpentry > tapestry > tapestry > ironworks > ironworks > prefabricated > prefabricated > art projects > art projects > noble>areas noble>areas restaurants > restaurants > rooms. > rooms. Contact:Contact: tel. 00 52 tel.984 00 109 52 984 00 25 109>00 ventas@starkproducts.mx 25 > ventas@starkproducts.mx