BIG LIFE Magazine Edition Nº 19 July

Page 1

Alberto Kalach > Cada obra de este arquitecto mexicano es digna de mención. Silent Roads > El lujo no va reñido con el cuidado del medio ambiente; esta selección de autos eléctricos lo demuestran. Roden Crater > Escultural obra para experimentar la magia del cosmos con los pies en la tierra.






BIG LIFE DIRECTORIO dirección general Norbert Thomas asistente de dirección Diana Romero coordinación general Tania Arias coordinator@biglifemex.com

Y SEGUIMOS SORPRENDIÉNDONOS. NUEVAS TECNOLOGÍAS ATERRIZAN DESDE EL FUTURO, NUEVAS EXPERIENCIAS QUE DESPIERTAN NUESTRA IMAGINACIÓN. LA MAGIA DEL LUJO NO CESA.

dirección editorial origamipress.mx director de arte Israel Zárate jefa de redacción Marta López

AND WE CONTINUE TO BE SURPRISED. NEW TECHNOLOGIES LAND FROM THE FUTURE, NEW EXPERIENCES THAT AWAKEN OUR IMAGINATION. THE MAGIC OF LUXURY DOES NOT STOP.

corrección de estilo Mónica Ortega traducción Gustavo Rivas Alejandra de la Garza diseño editorial Ana Paula Sánchez área digital Jorge Carlos Álvarez relaciones públicas Alexander Ortega

www.biglifemex.com

distribución Esmeralda Rechy

— COLABORADORES Ícaro Llamas María Fernanda Chávez Susana Daniel Iván Estévez Montserrat Jiménez Fernando Olvera Roxana Trigo Christina Vélez

PUBLICIDAD Y VENTAS Alejandra Parra publicidad@biglifemex.com alianzas estratégicas Adrián Vicencio dirección comercial Sandra Bajares

+52 984 148 34 50 adrian@biglifemex.com

es una revista de

sandra@biglifemex.com

SUSCRIPCIONES

CONTACTO

contacto@biglifemex.com

contacto@biglifemex.com

Creatividad Publicidad exterior Medios

big life es una revista de publicación mensual editada por Origami Press, s. de r.l. de c.v., con domicilio en Av. 10 Norte, manzana 62, lote 1, int 6, Col. Centro, c.p. 77710, Playa del Carmen, Quintana Roo, México, hola@ origamipress.mx. Editor responsable: Alberto Solueta. Certificado de Reserva de Derecho al Uso Exclusivo del Título en trámite. Impresa por Compañía Tipográfica Yucateca, s.a. de c.v., con domicilio en Calle 60, No. 521, Col. Centro, Mérida, Yucatán, c.p. 97000. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Los listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son solo de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad respecto de ellos. Del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica de los productos o servicios anunciados. Todos los derechos reservados 2017. Prohibida su reproducción parcial o total, así como cualquier forma de almacenamiento o transmisión por ninguna forma o por ningún medio, que no tenga el permiso expreso de Origami Press, s. de r.l. de c.v. Salvo indicación contraria los derechos de fotografía están cedidos por www.istock.com, son cortesía de cada marca o se entienden utilizados en los términos del fair exchange.


INDEX

JULY > JULIO 2019

08. AGENDA t h e b e s t o f j u ly

La llegada del verano nos trae eventos de un glamour indiscutible.The arrival of summer brings us undeniable glamour events. w i m b l e d o n 2019

Prepárense para disfrutar un año más del torneo de tenis más codiciado. Get ready to enjoy one of the most coveted tennis tournament

12. PRIVATE SELECTION free the geek

La tecnología siempre al alcance para hacernos la vida aún más fácil. Technology always within reach to make life even easier. magia elegante

Gucci sorprende una vez más con los mejores accesorios. Gucci surprises once again with the best accessories. j u s to p r e s t i g i o

Descubre los vinos mexicanos que no pueden faltar en tu mesa.

Discover the Mexican wines that cannot be missing from your table. oaxaca

Nadie escapa al encanto de esta ciudad llena de color y sabor. Nobody escapes the charm of this city full of color and flavor.

22. LEADING ROLE

current migratory dram in her new novel.

30. DOSSIER benjamín

ricardo capilla

de la peña mora

En boca de todos este mexicano que se ha puesto al frente de Airbus. On the lips of everybody this Mexican who has put himself in front of Airbus.

Apasionado de los autos antiguos es el impulsor del Rally Maya en el que filantropía y sofisticación van de la mano. Passionate about old cars, he is the driving force behind the Mayan Rally, in which philanthropy and sophistication go hand in hand.

& kaia gerber La nueva colección de Stella Mc Cartney tiene dos musas de excepción. The new Stella Mc Cartney collection has two exceptional muses. k at e m o s s

b e t t e n c o u rt - m e y e r s

La mujer más rica del mundo tiene un imperio bajo sus pies. The richest woman in the world has an empire under her feet.the

moda de hombre a medida

Nada como adaptar la moda a nosotros mismos, un destello de lujo y clase inigualable. Nothing like fit fashion to ourselves, a glimpse of luxury and class incomparable.

12 Una selección de los mejores relojes de la temporada, para no perder un minuto. A selection of the best watches of the season, so as not to lose a minute. elegancia a las

silent roads

El lujo no va reñido con el cuidado del medio ambiente; estos autos eléctricos lo demuestran. Luxury is not at odds with the care of the environment; these electric cars prove it.

50. ARCH & DESIGN a l b e rt o k a l a c h

Cada obra de este arquitecto mexicano es digna de mención. Él conoce la clave del éxito. Each work of this


Mexican architect is worth mentioning. He knows the key to success. okuda san miguel

Inconfundible su estilo, este escultor, pintor interpreta la realidad a su manera. Unmistakable his style, this sculptor and painter interprets reality in his own way. l a lu z d e m é x i co

Seleccionamos algunos de los mejores estudios de iluminación del país. Sus formas nos cautivan. We select some of the best lighting studios in the country. Its forms captivate us. r o d e n c r at e r

Escultural obra para experimentar la magia del cosmos con los pies en la tierra. Sculptural work to experience the magic of the cosmos with your feet on the ground.

62. LE CLUB pl acer por l o au t é n t i c o

Cuando un whisky tiene todo lo necesario para estar entre los mejores hay que conocerlo.When a whiskey has everything necessary to be among the best you have to know it. t h e e a rt h p o l o b y r a l p h l au r e n

Conoce la iniciativa de esta marca que conjuga el mejor diseño con una visión responsable. Know this brand´s initiative that combines the best design with a responsible vision.

robot ends with boredom.

tell you the reasons.

l o v e h u lt é n

v e n d i m i a e n q u e r é ta r o

Diseño vintage para los amantes de lo que fue. Imaginación y nostalgia divina. Vintage design for lovers of what was. Imagination and divine homesickness.

Disfrutar de esta experiencia en un entorno natural en el que se cuida cada detalle. Enjoy this experience in a natural environment in which every detail is taken care of.

80. REAL ESTATE

92. SHOPPING CART

listing

t oy s f o r b oy s & g i r l s

Una selección de las mejores propiedades en la Riviera Maya. The best properties in the Riviera Maya

84. SIBARITA

t t ru e co l l e c t i o n

Dentro de esta caja azul solo puede haber una joya para desear. Tiffany es siempre Tiffany. Within this blue box there can only be one jewel to wish for. Tiffany is always Tiffany.

itz'ana hotel

dences, belice

&

resi-

Arrecife y selva enmarcan a este hotel digno de reyes. Reef and jungle frame this hotel worthy of kings. core

scribit robot

by clare smyth

Nunca más querrás una pared en blanco, este pequeño robot acaba con el aburrimiento. Never again want a blank wall, this little

Todo el mundo habla de este restaurante en Londres. Te contamos los motivos. Everyone talks about this restaurant in London. We



big life

agenda > save the date

The best of july MIAMI SWIM WEEK

Durante una semana, South Beach recibe el evento más grande para moda en bañadores, en donde se presentan innumerables pasarelas que reunen a renombrados modelos, diseñadores de modas y lo más exclusivo del jet set internacional.

11-16 de julio

PA R I S HAUTE COUTURE FA S H I O N W E E K S S 2019

Considerada uno de los eventos de moda más valorados y apreciados del año. En él las mejores y más exclusivas marcas muestran sus más recientes propuestas de diseño.

30 de junio - 04 de julio —

S AV O N L I N N A O P E R A F E S T I VA L

La ciudad finlandesa que alberga al lago Saimaa y el histórico castillo Olavinlinna, da la bienvenida un año más a uno de los más bellos festivales de ópera.

08 de junio - 06 de agosto —

ICC WORLD TEST CHAMPIONSHIP

Competencia regulada por el International Cricket Council con una duración de dos años. Una vez transcurridos, los finalistas se enfrentarán en Londres en 2021.

julio 2019 - junio 2021 —

MONACO RED CROSS BALL

Una oportunidad de lujo para asistir al evento filantrópico del año organizado bajo el beneplácito de los príncipes de Mónaco.

27 de julio

the best of july> miami swim week > For a week, South Beach receives the largest event for fashion in swimsuits, where there are countless catwalks that bring together renowned models, fashion designers and the most exclusive international jet set.. paris haute couture fashion week >Considered one of the most valued and appreciated fashion events of the year. In it, the best and most exclusive brands show their latest design proposals. savonlinna opera festival >The Finnish city that

8

houses Lake Saimaa and the historic Olavinlinna Castle, welcomes one more year to one of the most beautiful opera festivals. icc world test champinship >Competition regulated by the International Cricket Council with a duration of two years. Once passed, the finalists will face each other in London in 2021. monaco red cross ball >A luxury opportunity to attend the philanthropic event of the year organized every year under the blessing of the princes of Monaco.


Hoy preparé algo especial

“Un homenaje a la cocina latinoamericana” Fran Del Piero

9


big life

agenda > arte

En blanco Y VERDE Wimbledon 2019


UNO DE LOS CUATRO TORNEOS DE TENIS DE GRAND SLAM QUE, JUNTO CON EL ABIERTO DE AUSTRALIA, EL ABIERTO DE FRANCIA Y EL ABIERTO DE EE. UU, HACEN LAS DELICIAS DE LOS AFICIONADOS. Considerado el torneo de tenis más antiguo del mundo, es sin duda también el más prestigioso, ya que se lleva a cabo en el All England Club en Wimbledon, Londres, desde 1877 y, cuando el Abierto de Australia cambió a hardcourt en 1988, Wimbledon se convirtió en el único torneo de su tipo que se juega sobre césped natural. Este año Novak Djokovic y Angelique Kerber son los campeones defensores en las competencias individuales y para esta edición se espera la presencia por tercer año consecutivo del número dos del mundo: Rafael Nadal. El torneo da inicio el lunes 1 de julio de 2019 y termina el domingo 14 de julio. Será la primera edición del torneo que contará con un desempate a 12 en el conjunto final. En su edición número 133, el torneo sigue a cargo de la Federación Internacional de Tenis (itf ) y se incluye en el atp Tour 2019 y los calendarios del Tour wta 2019 en la categoría de Grand Slam. En el torneo participan

hombres y mujeres en categoría singles, dobles y mixtos; al igual que niños y niñas menores de 18 años en categorías individual, doble y mixto. En este evento además participan jugadores en sillas de ruedas, mostrando un enorme sentido de inclusión. Indudablemente el torneo Wimbledon tiene un garbo elegante. Ya sea por el requisito que exige a los participantes jugar vestidos de blanco o por la sensación retro que simula el jugar sobre sus canchas de pasto, el torneo de tenis más grande del mundo es sinónimo de elegancia, exclusividad y diversión. POR PRIMERA VEZ EN LA HISTORIA, WIMBLEDON CONTARÁ CON DOS SEDES TECHADAS, EVITANDO SITUACIONES DESFAVORABLES PARA LOS JUGADORES. For the first time in history, Wimbledon will have two indoor venues, avoiding unfavorable situations for players.

wimbledon 2019 one of four grand slam tennis tournaments, along with the australian open, the french open and the us open. uu, that delights fans.> Considered the oldest tennis tournament in the world, it is undoubtedly also the most prestigious, since it takes place in the All England Club in Wimbledon, London, since 1877 and when the Australian Open changed to hardcourt in 1988, Wimbledon became the only tournament of its kind that is still played on natural grass. This year Novak Djokovic and Angelique Kerber are the defending champions in the individual competitions and for this edition the presence for the third consecutive year of the number two in the world is expected: Rafael Nadal. The tournament starts on Monday, July 1, 2019 and ends on Sunday, July 14. It will be the first edition of the

tournament that will feature a tiebreak to 12 in the final set. In its edition number 133, the tournament is still in charge of the International Tennis Federation (ITF) and is included in the ATP Tour 2019 and the WTA 2019 Tour calendars in the Grand Slam category. Men and women participate in the tournament in singles, doubles and mixed categories; as well as boys and girls under 18 in individual, double and mixed categories. In this event, players in wheelchairs also participate, showing an enormous sense of inclusion. Undoubtedly the Wimbledon tournament has an elegant panache. Whether it's the requirement that participants play dressed in white or the retro feel that simulates playing on their grass courts, the world's largest tennis tournament is synonymous with elegance, exclusivity and fun.

11


big life

> private selection

YOU MUST KNOW ABOUT

1.

LIFE IS A BEACH Berluti

A la nueva colección de la marca enfocada en ropa de hombre no le hace falta nada para facilitar una descanso a la orilla de la piscina o sobre la cálida arena de una playa. Conservando su inconfundible estilo, la nueva colección no solo apuesta por trajes de baño, ha ido más allá creando flotadores gigantes y palas para arena, mochilas y hasta una cómoda tumbona en donde se puede procrastinar durante horas, incluso en la terraza, patio o jardín.

2. EL ARTE DE VIAJAR

Seoul, Louis Vuitton travel book

La talentosa pareja compuesta por la francesa-española-japonesa Mayumi Otero y el francés Raphael Urwiller contribuyen con un impecable trabajo a la colección de libros de viaje editados por Louis Vuitton. Bajo el nombre de sonido japonés, pero sin ningún significado en particular, Icinori, el par de artistas plasman toda la arquitectura, la vida de la gente que allí vive y la atmósfera que impera en el lugar. Esta serie de libros de viaje estimulan el apetito por la aventura a través de ilustraciones que alimentan el intelecto y regalan momentos conmovedores. Más allá de su innegable belleza, la serie enaltece los horizontes estéticos del arte.

3.

ILUSTRE OFIDIO Bvlgari Serpenti

Hasta el 25 de agosto el museo Chengdu de China, albergará la exposición SerpentiForm, con la cual, la marca italiana de artículos de lujo Bvlgari, rinde homenaje a la poderosa simbología universal que ha servido de inspiración para innumerables interpretaciones en el arte: la serpiente. Parte primordial de la exhibición resultan las piezas pertenecientes a colecciones privadas de la Maison, algunas de ellas creadas de manera explícita para la exposición.

1. life is a beach > The new collection of Berluti does not need anything to facilitate a rest at the edge of the pool or on the warm sand of a beach. Keeping its unique style, the new collection not only bets on swimsuits, it has gone further creating giant floats and sand shovels, backpacks and even a comfortable lounger where you can procrastinate for hours, even on the terrace, patio or garden. 2. seoul; louis vuitton travel book > The talented couple composed by the French-Spanish-Japanese Mayumi Otero and the French Raphael Urwiller contribute with an impeccable work to the collection of travel books edited by Louis Vuitton. Under the name of Japanese sound,

12

but without any particular meaning, Icinori, the two artists reflect all the architecture, the life of the people who live there and the atmosphere that prevails in the place. This series of travel books stimulate the appetite for adventure through illustrations that feed the intellect and give away moving moments. Beyond its undeniable beauty, the series exalts the aesthetic horizons of art. 3. bvlgari exhibition > Until August 25, the Chengdu Museum in China will host the SerpentiForm exhibition, with which the Italian luxury brand pays homage to the powerful universal symbology that has served as inspiration for innumerable interpretations in art: the snake . The most important


6.

SPICKS AND SPECKS

Clash Collection by Cartier

4.

Por medio de la implementación de picots, spikes, cuentas y clous carrés, Cartier revoluciona su estética fusionando todos estos elementos en una malla dentada y original, diseño protagónico para su colección de esta temporada. Evitando las formas clásicas pero conservando aún un equilibrado e impoluto diseño, Cartier logra transmitir la energía y encanto creativo tan característico de su la Maison.

REINVENCIÓN DE UN CLÁSICO Versace jeans Couture

Todo está listo para el relanzamiento de la icónica línea fundada por Gianni y Donatella Versace, la cual sorprende por sus finos detalles high couture sobre un contexto contemporáneo urbano. Por medio de distintos tratamientos textiles o vibrantes elementos decorativos se logra dar una nueva vida a un tejido tan utilitario como lo es el denim. La colección incluye desenfadadas chaquetas, t-shirts con estampados de moda y bottoms clásicos en los que destacan sus vivos dorados, puntas de cuellos y botones metalizados. La comodidad y el estilo nunca habían lucido tan bien.

DUCHAMP & KOONS Exposición en el Museo Jumex

5. ODA SUTIL

Les Sables Roses, Louis Vuitton Tras el lanzamiento de Ombre Nomade, la empresa francesa continúa el viaje a través del cual rinde homenaje al Medio Oriente. En esta nueva fragancia Louis Vuitton reúne la sensual frescura de la rosa con la profundidad leñosa del oud, ambos elevados de manera sutil por medio de ámbar gris en una composición contrastante.

part of the exhibition are the pieces belonging to the private collections of the Maison. 4. reinvention of a classic, versace jeans couture. Everything is ready for the re-launch of the iconic line founded by Gianni and Donatella Versace, which surprises with its fine details high couture on a contemporary urban context. Comfort and style had never looked so good. 5. subtle ode > After the launch of Ombre Nomade, the French company continues the journey through which it pays homage to the Middle East. In this new fragrance Louis Vuitton brings together the sensual freshness of the rose with the woody depth of the oud, both raised subtlely by means of gray amber

7.

Esta exposición, en donde se muestran piezas clave del trabajo de los dos artistas más icónicos del siglo xx, toma su nombre de un ensayo creado por el escritor Octavio Paz. En ella se conceptualiza la relación del artista con la sociedad.

in a contrasting composition. 6. spicks and specks, clash by cartier. Through the implementation of picots, spikes, beads and clous carrés, Cartier revolutionizes its aesthetics by fusing all these elements into a serrated and original mesh, a leading design for its collection this season. Avoiding the classic forms but still preserving a balanced and impeccable design. 7. duchamp & koons, exhibition. This exhibition, which shows key pieces of the work of the two most iconic artists of the 20th century, takes its name from an essay created by the writer Octavio Paz. In it, the artist's relationship with society is conceptualized.

13


big life

> private selection

FREE THE GEEK

1. RIDE TO THE FUTURE Gocycle Con un diseño ligero y totalmente portátil, la marca de bicicletas inspira un modo de vida más simple y saludable. Todas sus cadenas y engranajes están ocultos. Su peso de menos de 17 kg y su diseño permiten que sea totalmente portátil y almacenable en casi cualquier espacio.

2. POTENTE ESTABILIDAD Apple, Mac Pro 2019

3. INSTANT UPGRADE

Whyre Argon Transform Consta de un dispositivo adaptable a cualquier casco de motocicleta por medio del cual este se vuelve inteligente. Esto se logra a través de una cámara situada en la parte posterior y un sistema de visión aumentada en el que se muestra información en la parte frontal inferior del casco.

4. GOLD OVERTURE

Devialet Gold Phantom Opera Paris Asociándose con la Ópera de París, Devialet lanza una espectacular edición exclusiva de Gold Phantom por medio de una fusión que exhibe lo mejor de la innovación francesa. Un lujoso altoparlante inspirado en los icónicos interiores del palacio de Garnier.

5. FIEL COMPAÑERA

No hay ordenador en toda la historia de Apple, ni del mercado actual, con más potencia. Su capacidad de procesar video asciende hasta 6,000 millones de pixeles por segundo lo que le permite la reproducción de hasta tres videos de 8K. Su tecnología se ha orientado hacia científicos o artistas que necesiten de la potencia del procesador, proveyendo un óptimo rendimiento y una satisfacción total.

1. ride to the future go cycle > With a lightweight and fully portable design, the bicycle brand inspires a simpler and healthier way of life. All its chains and gears are hidden. Its weight of less than 17 kg and its design allow it to be totally portable and storable in almost any space. 2. powerful stability apple mac pro 2019 >There is no computer in the history of Apple, or the current market, with more power. Its video processing capacity is up to 6,000 million pixels per second, which allows it to play up to three 8K videos. Its technology has been oriented towards scientists or artists who need the power of the processor, providing optimum performance and total satisfaction. 3. instant upgrade whyre argon transform > It consists of a device adaptable to any motorcycle helmet by means

14

Ovis forward

Por primera vez un equipaje de mano tiene la capacidad de ver a su dueño, reconocerlo y seguirlo lado a lado hasta por 32 kilómetros. Su batería es totalmente removible con tan solo presionar un botón lo que permite facilitar y agilizar los engorrosos check points en los aeropuertos.

of which it becomes intelligent. This is achieved through a camera located at the back and an enhanced vision system in which information is displayed on the lower front part of the helmet. 4. iglod overture devialet > Partnering with the Paris Opera, Devialet launches a spectacular exclusive edition of Gold Phantom through a fusion showcasing the best of French innovation. A luxurious loudspeaker inspired by the iconic interiors of the Garnier palace. 5. loyal friend ovis forward >For the first time a hand luggage has the ability to see its owner, recognize it and follow it side by side up to 32 kilometers. Its battery is completely removable with just the push of a button, which makes it easier and faster to make the cumbersome check points in airports.


15


big life

> private selection

AT FRONT ROW

MAGIA ELEGANTE by Gucci Zumi

UN DESPEGUE HUMILDE, PERO ENÉRGICO, MARCÓ EL INICIO DE LA ELEGANTE MARCA. ESTILO, LUJO Y SOFISTICACIÓN QUE NO NECESITAN MÁS PRESENTACIÓN, ÚNICAMENTE EL PESO DE SU NOMBRE. Algunas de las historias que acontecen en el mundo marcan un inicio, pero no un final; se convierten en hitos de diferentes esferas que son tomados como referencia internacional. La autenticidad es un sello constante que Gucci ha sabido colocar en cada uno de sus diseños desde sus inicios. El éxito y prestigio que hoy en día posee la marca italiana es una historia digna de llevarse a la pantalla grande. De la mente creadora de un joven Guccio Gucci se desprende todo un legado que hoy se traduce en una firma de renombre de talla mundial. Las actuales creaciones de Gucci no dejan de sorprender a los ojos expectantes de novedades en accesorios de moda y el bolso Gucci Zumi ha logrado cautivar todas las miradas. Un accesorio para la mujer contemporánea inspirado en el diseño vintage del Zumi Roscow. Con motivo de esta nueva colección, la ilustradora Alex Merry ha plasmado la identidad de cada bolso en un lienzo de

colores y símbolos de la naturaleza que se materializan en un minilibro especial complementado con poemas de Alaska Lynch. Es este un diseño moderno y versátil confeccionado en pieles que sorprende por sus detalles finos y artesanales en colores plateados y dorados. Como la musa que ha inspirado desde siempre al poeta o al escultor, para Alex Merry, mirar el bolso fue el detonante exacto de la explosión de colores y formas que parecen salidas de un mundo de fantasía y que, al lado de los poemas de Alaska, crean una sinfonía que logra estimular la sensibilidad de aquellos que miran, que tocan, que exploran, para crear una atmósfera apacible, equilibrada e idílica entre belleza y glamour.

magical elegance a humble but energetic takeoff marked the beginning of the elegant brand.style, luxury and sophistication that do not need more presentation, just the weight of his name.> Some of the stories that happen in the world mark a beginning, but not an end; they become milestones of different spheres that are taken as an international reference. Authenticity is a constant seal that Gucci has been able to place in each of its designs since its inception. The success and prestige that the Italian brand has today is a story worth taking to the big screen. From the creative mind of a young Guccio Gucci, a legacy emerges and translates into a world-renowned firm. Gucci Zumi bag has managed to captivate all eyes. An accessory for contemporary women inspired by the vintage design of

16

CADA UNO DE LOS BOLSOS GUCCI ZUMI, ELABORADOS CON PIELES DE PITÓN, AVESTRUZ, LAGARTO Y COCODRILO, TIENE Y TRANSMITE UNA ELEGANTE Y ÚNICA PERSONALIDAD. Each one of the Gucci Zumi handbags, made with python, ostrich, lizard and crocodile leather, has and transmits an elegant and unique personality.

the Zumi Roscow. For this new collection, the illustrator Alex Merry has captured the identity of each bag in a canvas of colors and symbols of nature that materialize in a special minibook supplemented with poems by Alaska Lynch. This is a modern and versatile design made of leather that surprises with its fine and handmade details in silver and gold colors. As the muse that has always inspired the poet or the sculptor, for Alex Merry, looking at the bag was the exact trigger of the explosion of colors and shapes that seem to come out of a fantasy world and that, next to the poems of Alaska , create a symphony that manages to stimulate the sensibility of those who watch, who touch, who explore, to create a peaceful, balanced and idyllic atmosphere between beauty and glamour.


17


big life

BE THE SAVVY

Monte Xanic, Calixa Cabernet SauvignonSyrah 2017 Dominado por las tonalidades violáceas y guindas, tiene un intenso aroma a frutos rojos frescos, en donde se distinguen también notas de madera suave, lila, vainilla y regaliz negro. Ligeramente ácido.

> private selection

Roganto, Malbec 2014 Excelente para carnes rojas, pastas trufadas y quesos añejos. Se trata de un vino sedoso, redondo con tonos afrutados que resultan de la fusión armónica de su crianza en barrica por 24 meses.

Justo PRESTIGIO EL CONCOURS MONDIAL DE BRUXELLES, PREMIA A LOS MEJORES VINOS Y PROMUEVE DISTINTOS TERRITORIOS VINÍCOLAS, EXALTANDO LA INGENTE DIVERSIDAD DE VINOS Y ESPIRITUOSOS QUE MÉXICO TIENE PARA OFRECER.

El Cielo, Caipirinha 2016 Premio al Vino Tinto Revelación Mundial 2019. Es un vino personalizado hecho con un ensamble de Cabernet Sauvignon, Syrah, Nebbiolo y Malbec, con una estancia en barricas nuevas francesas de 24 meses.

fair prestige the concours mondial de bruxelles, rewards the best wines and promotes different wine regions, extolling the enormous diversity of wines that Mexico has to offer. > roganto, malbec 2014 > Excellent for red meats, truffled pastas and aged cheeses. It is a silky wine, round with fruity tones that result from the harmonic fusion of its barrel aging for 24 months. de cote, atempo rosè 2018 > Fresh and silky, with a good volume in the mouth, it is slightly oily with a natural but balanced acidity. Its aroma evokes red fruits and floral notes. Of an attractive bright pink tone. hilo negro, escala 2015 >

18

De Cote, Atempo Rosé 2018 Fresco y sedoso, con un buen volumen en la boca, resulta ligeramente aceitoso con una acidez natural pero equilibrada. Su aroma evoca frutos rojos y notas florales. De un atractivo tono rosa brillante.

Hilo negro, Escala 2015 Visualmente atrae con profundos y resplandecientes tonos tintos y lo impregnan aromas frutales con tintes florales. En la boca es equilibrado, sobresaliendo sabores a caramelo y vainilla.

Visually it attracts with deep and resplendent red tones and it permeates fruit aromas with floral tints. In the mouth it is balanced, with flavors of caramel and vanilla. el cielo, caipirinha, 2016 > World Revelation Red Wine Award 2019. It is a personalized wine made with an assembly of Cabernet Sauvignon, Syrah, Nebbiolo and Malbec, with a stay in new French barrels for 24 months. monte xanic, calixa cabernet sauvignon syrah 2017 > Dominated by violet and cherry shades, it has an intense aroma of fresh red fruits, where there are also notes of soft wood, lilac, vanilla and black licorice. Slightly acid.


19


big life

THE DRINK & THE CITY

> private selection

OAXACA

tradición y riqueza cultural

E

l sabor de Oaxaca es uno de los más celebrados en México, y nada lo representa mejor que un buen cóctel de mezcal. El restaurante oaxaqueño Zandunga Sabor Istmeño (2) nos recomienda el coctel Ixtepec (1) que, dulce y picante, nos dará el tono perfecto para empezar una tarde en esa maravillosa ciudad. La capital del estado de Oaxaca es uno de los rincones más hermosos y vibrantes de México, Patrimonio Mundial de la unesco donde las fiestas se celebran en grande y la historia se sigue viviendo cada día. Los amantes del arte deberán empezar su paseo en el Museo Textil de Oaxaca (3), una impresionante colección de alfombras, ropa y otros textiles que muestran la maestría

de los artesanos de la región. Para pasar la tarde en la ciudad, los mercados de Oaxaca se llenan de turistas y locales por igual, buscando probar la comida tradicional oaxaqueña, famosa en el Mercado de la Merced (4) y el Mercado 20 de Noviembre. Si, por otro lado, buscamos la flora y fauna que inspira las tradiciones mexicanas, Hierve el Agua (5), un sistema de cascadas minerales, es una maravilla del país. Terminamos exhaustos el día en el Hotel Boutique Quinta Real Huatulco (6) donde encontraremos todos los deleites de Oaxaca en un lujo y diseño exquisitos.

oaxaca city oaxaca´s traditions and cultural wealth make one of mexico´s favorite destinations.> Oaxaca´s flavors is one of the best known in Mexico and a good mezcal cocktail is the best way to prove it. The Zandunga Sabor Istmeño restaurant recommends the Ixtepec cocktail with its sweet yet spicy flavor that set the perfect tone to start your day in the city. Oaxaca´s capital is one of the liveliest and most beautiful corners in Mexico, where celebrations are big is history is made every day, and a World Heritage site by UNESCO. Art fans must begin their tour through the city at the Textile Museum of Oaxaca and enjoy its

20

1. COCTEL IXTEPEC 1 Onza y media de jugo de piña 1 Onza de limón ½ Onza de jarabe de pimienta, anís estrella y canela. 1 y ½ onzas de mezcal destilado en olla de barro espadín. Hielos.

OAXACA ES EL PAQUETE COMPLETO: ARTE Y GASTRONOMÍA EN LA CAPITAL Y LOS PAISAJES MÁS HERMOSOS DE TODO EL SUR DE MÉXICO. Oaxaca has it all: art, gastronomy and the most beautiful landscapes of southern Mexico.

impressive collection of rugs, garments and other textiles that display the expertise of the local artisans. In the afternoon, public markets welcome locals and visitors alike looking to taste traditional Oaxacan food, like the famous Mercado de la Merced or Mercado 20 de Noviembre. But if what you are looking for is a natural experience with the flora and fauna that inspire Mexican traditions, Hierve el Agua – a system of natural waterfalls – is the marvel to see. After a long day, Hotel Boutique Quinta Real Huatulco welcomes you with every pleasure Oaxaca has to offer in complete luxury and comfort.


A L D E A Z A M A | TU L U M

RESIDENCIAL


big life

leading role > businessman

RICARDO CAPILLA LA DISCIPLINA, UN LIDERAZGO NATO Y EL VALOR PARA ENFRENTAR SITUACIONES ADVERSAS HAN SUPUESTO LA PIEDRA ANGULAR QUE LE POSICIONÓ EN EL SECTOR AEROESPACIAL. Originario de la Ciudad de México, el empresario Ricardo Capilla lidera desde principios de 2019 la sede francesa de la compañía aeronáutica Airbus instalada en México. Capilla se siente orgulloso de regresar a su país siendo ahora el director de la corporación con la que inició su carrera profesional en el ramo aeronáutico. Airbus es un referente internacional obligado en el sector aeroespacial diseñando y fabricando aviones comerciales, helicópteros, transportes militares, entre otros. Su estrategia vanguardista garantiza la excelencia y, de la mano de Ricardo Capilla como líder, no hay duda de que la consolidación de la empresa es un hecho. 2013 fue el año

EL TALENTO MEXICANO AÑADE A SU LISTA DE PERSONAS EXITOSAS UN NUEVO ROSTRO Y NOMBRE: RICARDO CAPILLA, QUIEN HA SIDO NOMBRADO EL NUEVO HEAD OF COUNTRY DE AIRBUS Mexican talent adds a new face and name to its list of successful people: Ricardo Capilla, who has been named the new Airbus Head of Country.

en el que, en Querétaro, la empresa inauguró su planta de fabricación, en donde se elaboran puertas y salidas de emergencia de aviones comerciales, siendo incluso proveedor exclusivo de estas puertas para diversos

ricardo capilla the discipline, a born leadership and the courage to face adverse situations have been the cornerstone that positioned him in the aerospace sector > Originally from Mexico City, businessman Ricardo Capilla has been the head of the French headquarters of the Airbus aeronautical company installed in Mexico since early 2019. Capilla feels proud to return to his country being now the director of the corporation with which he began his professional career in the aeronautical field. Airbus is an international benchmark in the aerospace sector designing and manufacturing commercial aircraft, helicopters, military transport, among others. Its avant-garde strategy guarantees excellence and, thanks to Ricardo Capilla as a leader, there is no doubt that the consolidation of the company is a fact. 2013 was the year in

22

aviones. México representa para Airbus mucho más que sólo una pieza clave, se trata de todo un aliado estratégico con el cual construir un equipo consolidado que tenga como objetivo central el desarrollo de la industria aeroespacial en el país. Capilla cuenta con más de 15 años de experiencia en la industria de alas rotatorias que sumados a su impecable formación garantizan el éxito de su nuevo reto. Hablar de Ricardo Capilla es hablar de un hombre que nació para ser un líder capaz de realizar cambios favorables en su entorno, de transformar y de inspirar a la gente hacia un proyecto en común a través del ejemplo con su trabajo.

which, in Querétaro, the company inaugurated its manufacturing plant, where doors and emergency exits of commercial airplanes are manufactured, being even exclusive provider of these doors for various airplanes. Mexico represents for Airbus much more than just a key element, it is a strategic ally with which to build a consolidated team whose main objective is the development of the aerospace industry in the country. Capilla has more than 15 years of experience in the rotary wing industry that added to its impeccable training guarantee the success of its new challenge. To speak of Ricardo Capilla is to speak of a man who was born to be a leader capable of making favorable changes in his environment, of transforming and inspiring people towards a common project through example with his work.


HI

YACHTS

CA

N

N

FIS

AND

CU

NG

RENTA YATES DE LUJO

9981080628

/fishingandyachtscancun

fishingandyachts@gmail.com


big life

leading role > fashion

KATE MOSS & MUJERES QUE REPRESENTAN EL HOY Y EL MAÑANA: KATE MOSS Y KAIA GERBER, PROTAGONISTAS Y MUSAS DE LA COLECCIÓN 2019 DE LA RECONOCIDA DISEÑADORA STELLA McCARTNEY. La hija de Sir Paul McCartney, presentó de nuevo una muestra creativa, sensible y única de su campaña a través de finos y bien cuidados elementos visuales y de sus musas inspiradoras. Las formas esféricas que predominan en las imágenes enmarcan de manera auténtica la feminidad, la fortaleza, la esperanza y la suavidad. Siempre sorprendente con sus colecciones, Stella McCartney reivindica con ellas su manera de ver las cosas y en esta ocasión representan el continuo de la vida y el amor, destacando la economía circular, el cuidado al medio ambiente y la

sostenibilidad como una apuesta cada vez más contundente en el mundo de la moda. Los rostros más representativos del momento son habitualmente la imagen de sus propuestas. SS2019 fusiona la experiencia y madurez con la juventud e inocencia de la mano de dos modelos internacionalmente reconocidas. Kaia Gerber hija de la icónica top model de los 90’s Cindy Crawford, incursionó en el mundo de la moda desde una temprana edad. A sus 17 años ya ha modelado para revistas de peso mundial como Vogue y ha desfilado en pasarelas de Calvin

kate moss & kaia gerber women who represent today and tomorrow. protagonists and muses of the 2019 collection of the renowned designer stella mccartney > Sir Paul McCartney's daughter, presented again a creative, sensitive and unique sample of his campaign through fine and well-cared for visual elements and their inspiring muses. The spherical shapes that predominate in the images authentically frame femininity, strength, hope and softness. Always surprising with her collections, Stella McCartney vindicates with them her way of seeing things and on this occasion they represent the continuum of life and love, highlighting the circular economy, care for the environment and sustainability as an increasingly import-

24

Klein, Marc Jacobs y Prada, por mencionar algunos. Dotada de talento y belleza, Kaia Gerber comienza a tener más fuerza con su presencia en el mundo de la moda y hoy protagoniza por primera vez una campaña publicitaria para Stella McCartney, representando a las mujeres del mañana. Por su parte, la supermodelo Kate Moss, descubierta a los 14 años en el aeropuerto John F. Kennedy, hace gala nuevamente de la fama que le precede. Pisando desde entonces con firmeza las pasarelas más prestigiosas del mundo para diseñadores como Jean Paul

ant commitment forceful in the world of fashion. The most representative faces of the moment are usually the image of their proposals. SS2019 merges experience and maturity with youth and innocence hand in hand with two internationally recognized models. Kaia Gerber daughter of the iconic top model of the 90's Cindy Crawford, ventured into the world of fashion from an early age. At 17, he has already modeled for world-class magazines such as Vogue and has paraded on catwalks by Calvin Klein, Marc Jacobs and Prada, to name a few. Endowed with talent and beauty, Kaia Gerber begins to have more strength with its presence in the world of fashion and today stars for the first time an advertising campaign for Stella McCartney, rep-


KAIA GERBER Gaultier, John Galliano y Karl Lagerfeld, su belleza y personalidad la envisten como un ícono de la sensualidad que se reinventa a través de los años. Treinta años después, y por séptima vez, participa con McCartney representando a la mujer del hoy en la campaña publicitaria de este 2019. El verano de este año no podría ser más espectacular. A través de la lente de la cámara de Johnny Dufot, la maravilla de ser mujer en todas sus facetas y generaciones se plasma enaltecida con los diseños de Stella McCartney.

ALREDEDOR DEL 60% DE LAS CREACIONES DE LA DISEÑADORA STELLA MCCARTNEY INCLUYEN MATERIALES SOSTENIBLES Y FIBRAS NATURALES PARA SU PRODUCCIÓN. Around 60% of Stella McCartney’s creations, include sustainable materials and natural fibers for their production.

resenting the women of tomorrow. For its part, supermodel Kate Moss, discovered at 14 at the John F. Kennedy airport, once again shows the fame that precedes it. Steadfastly treading since then the most prestigious catwalks in the world for designers like Jean Paul Gaultier, John Galliano and Karl Lagerfeld, its beauty and personality envisage it as an icon of sensuality that is reinvented through the years. Thirty years later, and for the seventh time, he participates with McCartney representing the woman of today in the advertising campaign of this 2019. The summer of this year could not be more spectacular. Through the lens of the camera of Johnny Dufot, the wonder of being a woman in all its facets and generations is reflected in the designs of Stella McCartney.

25


Mostramos tu marca tan grande como tĂş la ves.

bigideasmx.com

/big1deas

bigideasmx


empresa lĂ­der en medios exteriores piensa en grande


big life

leading role > millionaire

BETTENCOURT-MEYERS LA LISTA DE MULTIMILLONARIOS DEL MUNDO SE MUEVE DÍA CON DÍA. HOY, EL PODERÍO FEMENINO LO OCUPA LA HEREDERA DEL IMPERIO L’ORÉAL. A sólo un año de su debut como presidenta del gigante de la belleza, Françoise Bettencourt-Meyers encabeza el top de las mujeres más ricas del mundo, siendo la poseedora de una desorbitante cantidad de millones de euros. La muerte de su madre, Liliane Bettencourt, marcó no sólo su vida, sino también su carrera como empresaria, pues este acontecimiento colocaría a Bettencourt-Meyers en la presidencia de la compañía, pieza clave en la adquisición de su fortuna. El 90 % de su riqueza está asociada a la empresa de cosméticos, que el año pasado obtuvo los mejores resultados de la década e incrementando la fortuna de Françoise en un 17 %. La nieta de Eugéne Schueller –fundador

de la compañía e inventor del tinte para el cabello- no sólo preside L’Oréal, también tiene a su cargo la Fundación Bettencourt Schueller. Esta fundación persigue objetivos filantrópicos fomentando el arte, la ciencia, el progreso social y apoyando en la investigación de neurociencias, así como la atención a niños autistas. La empresaria ocupa por primera vez el nombramiento de la mujer más rica del mundo, posición que su madre ostentó varias veces , siendo superada en ocasiones por alguna de las mujeres de la familia de Sam Walton, dueños de la famosa cadena de supermercados estadounidenses WalMart. Françoise Bettencourt-Meyers, mujer,

françoise bettencourt-meyers the list of billionaires in the world moves day by day. today, the feminine power is occupied by the heiress of the l'oréal empire. > Just one year after her debut as president of the beauty emporium, Françoise Bettencourt-Meyers heads the top of the richest women in the world, being the owner of an exorbitant amount of millions of euros. His mother's death, Liliane Bettencourt, marked not only her life, but also her career as an entrepreneur, since this event would place Bettencourt-Meyers in the presidency of the company, a key piece in the acquisition of his fortune. 90% of its wealth is associated with the cosmetics company, which last year obtained the best results of the decade and increasing Françoise's fortune by

28

empresaria, madre y esposa, tiene además su faceta de escritora que ha desarrollado en un libro de comentarios sobre la Biblia y otro de mitología griega. La mujer más rica del mundo puede pasar prácticamente desapercibida, pues se ha dado uno de los más grandes lujos en las altas esferas sociales: el anonimato. HEREDERA DE LA FIRMA FRANCESA, LA NIETA DEL FUNDADOR DE L´OREAL TIENE EN SUS MANOS EL FUTURO DE UN GRAN IMPERIO. Heiress of the French firm, the granddaughter of the founder of L’Oreal has in his hands the future of a great empire.

17%. The granddaughter of Eugéne Schueller - founder of the company and inventor of hair dye - not only presides over L'Oréal, she is also in charge of the Bettencourt Schueller Foundation. This foundation pursues philanthropic objectives fostering art, science, social progress and supporting research in neurosciences, as well as attention to autistic children. Françoise Bettencourt-Meyers, wife, businesswoman, mother and wife, also has her facet as a writer that she has developed in a book of commentaries on the Bible and another one of Greek mythology. The richest woman in the world can go virtually unnoticed, because it has given one of the greatest luxuries in the upper social spheres: anonymity.


Casa del Agua, Puerto Aventuras

Luxury Villa Rentals & Experiences in the Riviera Maya +52 (1) 984 859 0270

www.mayaluxe.com

info@mayaluxe.com


big life

30

dossier > entrevista


Entre CLÁSICOS benjamín de LUJO p e ñ a m o r a de la

MANEJAR UN VEHÍCULO CLÁSICO ADQUIERE UNA DIMENSIÓN ESPECIAL CUANDO SE HACE EN UN EVENTO COMO EL RALLY MAYA; FILANTROPÍA Y SOFISTICACIÓN DE LA MANO. SU FUNDADOR NOS LO CUENTA.

the luxury of classic driving a vehicle in this category gets a special dimension when it is done in an event such as the mayan rally; philanthropy and sophistication of the hand. its founder tells us everything.> The raw Caribbean sun shines inclemently in the sky of the ancient archaeological site of Uxmal, where

31


big life

El intempestivo sol caribeño resplandece inclemente en el cielo del antiguo yacimiento arqueológico de Uxmal, lugar donde este año inicia el trayecto de más de 1,200 kilómetros y que concluye en Chetumal, capital del estado y cuna del mestizaje. Es la sexta edición del Rally Maya México, evento que a pesar de su reciente creación, se sitúa como uno de los de mayor relevancia a nivel mundial reuniendo a 110 automóviles clásicos de distintas épocas, originarios de México, Europa, Centro y Sudamérica. El fundador del RMM, Benjamín de la Peña, radica en Cancún desde hace casi 40 años y su pasión por los automóviles lo llevó a participar en uno de los eventos de más importancia en el ámbito del automovilismo en México: la Carrera Panamericana, misma que en el 2012, Benjamín ganó en su categoría. Este acontecimiento marca la pauta que lo motiva a introducir la cultura del automó-

vil en Quintana Roo, creando el Rally Maya México. Para Benjamín resulta importante aclarar que este “no es un evento de velocidad, es un evento de regularidad. La velocidad máxima en todo el trayecto es de 70 kilómetros por hora. No gana quien vaya más rápido, sino quien cometa menos errores con el cronómetro”. El proceso a concretar año con año para cada edición del RMM es laborioso y un tan-

this year begins the journey of more than 1,200 kilometers and ending in Chetumal, capital of the state and cradle of miscegenation. It is the sixth edition of the Rally Maya Mexico, an event that, despite its recent creation, is one of the most important worldwide, bringing together 110 classic cars from different periods, originating in Mexico, Europe, Central and South America. The founder of RMM, Benjamín de la Peña, has been in Cancun for almost 40 years and his passion for automobiles led him to participate in one of the most important events in the field of motorsports in Mexico: the Pan American Race, which in 2012, Benjamin won in his category. This

32

event sets the pattern that motivates him to introduce the automobile culture in Quintana Roo, creating the Mayan Rally Mexico. For Benjamin it is important to clarify that this "is not a speed event, it is a regularity event. The maximum speed in the whole journey is 70 kilometers per hour. It does not win who goes faster, but who makes fewer mistakes with the chronometer. "The process, year after year for each edition of the RMM is laborious and somewhat delayed, taking into account that only the preparation of the route book can take up to six months. "This tool is very important for the development of the rally, since all the points and indications with which


to tardado, tomando en cuenta que tan solo la elaboración de la libreta de ruta puede demorar hasta seis meses. “Esta herramienta es de suma importancia para el desarrollo del rally, ya que en ella se tocan todos los puntos y las indicaciones con las que el copiloto guía, orienta e instruye al piloto”. Y es que, el reto en este tipo de rallys es mantener una velocidad constante durante determinados tramos del camino, misma que es evaluada mediante una app vía satelital. “No más, no menos”, indica Benjamín. Según los tiempos cronometrados, se otorgan puntos, o bien sanciones; logrando alcanzar el triunfo quien acumule un mayor puntaje. El Rally Maya México es calificado por varias federaciones nacionales e internacionales, entre ellas la Federación Internacional de Autos Ancestros, quien califica la originalidad de los autos participantes que, aunque por requisito deban cumplir con un mínimo de 40 años, algunos cuentan con más de un siglo de camino recorrido y se encuentran en óptimas condiciones, por lo que el RMM es considerado ya un museo sobre ruedas debido a la

antigüedad de los autos que podemos apreciar. “La Federación Internacional de Automovilismo, FIA, es la encargada de calificar el evento como tal. De igual forma tienen presencia varias federaciones mexicanas encargadas de enviar a los comisarios, quienes se ocupan de revisar los tiempos, puntajes y sanciones para los conductores”. Algo que llena de orgullo a Benjamín de la Peña son los logros obtenidos durante estas

Los asistentes al evento automovilístico tendrán la oportunidad de admirar máquinas que no sólo han recorrido distancias físicas, sino temporales. Those attending the automobile event will have the opportunity to admire machines that have not only traveled physical distances, but temporary ones.

seis ediciones, así como los retos por vencer, que no son pocos. Entre una de las mayores satisfacciones que este evento ha traído a su vida, es la promoción turística que, por medio del rally se brinda a toda la zona peninsular.

the co-pilot guides and instructs the pilot are touched on it". And, the challenge in this type of rally is to maintain a constant speed during certain sections of the road, which is evaluated through an app via satellite. "No more, no less," says Benjamín. According to timed times, points or sanctions are awarded; achieving the victory who accumulates a higher score. The Mexico Maya Rally is qualified by several national and international federations, among them the International Federation of Ancestors Cars, which qualifies the originality of the participating cars that, although they must fulfill a minimum of 40 years, some have more than one century of road and are in optimal

conditions, so the RMM is considered a museum on wheels due to the age of the cars we can see. "The International Automobile Federation, FIA, is in charge of qualifying the event as such. Similarly, several Mexican federations are in charge of sending the commissioners, who are responsible for reviewing the times, scores and penalties for drivers. "Something that makes Benjamín proud is the achievements obtained during these six editions, as well as the challenges to be overcome, which are not few. Among one of the greatest satisfactions that this event has brought to the life of de la Peña Mora, is the tourist promotion that, through the rally is offered to the entire peninsular

33


big life

Esto gracias, en parte, a que año con año la ruta cambia su trayecto, permitiendo que distintos destinos de la Riviera Maya sean conocidos y motivando, a su vez, el regreso de participantes provenientes de distintos puntos de Europa y América Latina. Para Benjamín está claro que este tipo de eventos, además de divertir y promover una convivencia sana y familiar, pueden ser también altruistas y fungir como una excelente oportunidad para demostrar la generosidad que impera en el mundo del automovilismo. “Fundación Telmex otorga 100 sillas de ruedas, Porsche apoyará con varios pares de muletas, Fundación Oasis facilitará el hospedaje de una semana a niños con diabetes y Franck Muller, por medio de Raconli Group, realizará un donativo destinado a niños con Síndrome de Down”, nos informa Benjamín, a la vez que nos explica que dichos ingresos son procedentes de la venta de espléndidos relojes diseñados especialmente para la sexta edición del RMM. Con gran orgullo, el Rally Maya México promueve el turismo y desempeña una

El cambiante trayecto, nos relata parte de la historia de México al incluir en el itinerario destinos con variada riqueza natural, cultural, gastronómica y arqueológica del mundo maya. The changing path tells us part of the history of Mexico by including in the itinerary destinations with varied natural, cultural, gastronomic and archaeological wealth of the Mayan world.

labor social, a la vez que deleita con el lujo de la participación en este exclusivo evento a los orgullosos propietarios de estos atemporales vehículos.

area. This thanks, in part, to the fact that year after year the route changes its trajectory, allowing different destinations of the Riviera Maya to be known and motivating, in turn, the return of participants from different parts of Europe and Latin America. For Benjamín it is clear that this type of events, in addition to entertaining and promoting a healthy and familiar coexistence can also be altruistic and serve as an excellent opportunity to demonstrate the generosity that reigns in the world of motorsport. "Fundación Telmex grants 100 wheelchairs, Porsche will support with several pairs of

34

crutches, the Oasis Foundation will facilitate a week's stay for children with diabetes and Franck Muller, through the Raconli Group, will make a donation for children with Down syndrome" , Benjamin informs us, while explaining to us that these revenues are coming from the sale of splendid watches specially designed for the sixth edition of the RMM. With great pride, the Mayan Rally Mexico promotes tourism and performs social work, while delighting the owners of these timeless vehicles with the luxury of participating in this exclusive event.


35


big life

dossier > fashion

LA MODA MASCULINA REGRESA A LA TRADICIÓN CENTENARIA DE LAS PRENDAS A MEDIDA, LLENA DE CLÁSICOS RENOVADOS. EL LUJO DE LO EXCLUSIVO. Moda es una palabra llena de tendencias, frenesí y producción. Aunque la imagen parece ser un elemento predominante en nuestra sociedad, la intensidad de todos los días nos ha enseñado que invertir en nosotros mismos es ir a una tienda y elegir lo que más nos guste de lo que ofrecen, elegir una entre tres o cuatro tallas estándar, y pagar. El mundo de la moda se ha vuelto masivo y abrumador, sin embargo, todavía existen unos cuantos que encuentran en la tradición de la moda una elegancia y sofisticación únicas. Imaginemos esto: en un salón privado de la casa de diseño, entramos en conversación con un maestro zapatero. Escucha nuestros deseos, nuestros hábitos y gustos, nos hace sugerencias y llegamos a un acuerdo juntos sobre el ideal del zapato

bespoke is the point male fashion returns to the centenary tradition of customized garments, full of renewed classics. the luxury of the exclusive > Fashion is a word full of trends, frenzy and production. Although the image seems to be a predominant element in our society, the intensity of everyday has taught us that investing in ourselves is to go to a store and choose what we like best from what they offer, choosing one between three

36

or four sizes standard, and pay. The world of fashion has become massive and overwhelming, however, there are still a few who find in the fashion tradition a unique elegance and sophistication. We are in a private room of the design house, we enter into conversation with a master cobbler. He listen to our wishes, our habits and tastes, make suggestions and we come to an agreement together about the ideal shoe we want. We discuss the fit,


OFFICINE GÉNÉRALE, SIR OF SWEDEN, MASSIMO DUTTI PERSONAL TAILORING…LA ROPA A MEDIDA ESTÁ DE MODA, Y ESTAS MARCAS LO SABEN. Officine générale, sir of sweden, massimo dutti personal tailoring ... customized clothing is fashionable, and these brands know it.

que queremos. Discutimos sobre el ajuste, las suelas, los forros y la pátina, inspeccionamos los cueros que más nos gustan y hablamos del diseño. A continuación, entre seis y diez mediciones hacen del maestro zapatero un experto en la morfología de nuestros pies. Unos días después, recibimos el calzado que siempre quisimos. Una inversión de décadas y un auténtico regalo que nos hicimos con placer. En el mundo de la ropa a medida, el cliente está al corazón de toda creación. Su relación con el artesano es un vínculo que se construye a través de la calidad y la pasión que una prenda elegante genera. Las mejores firmas del mundo, como son Mr. Porter o Brioni, no buscan números de producción, buscan la satisfacción de sus clientes. Por ello, el lujo de tener una mano de obra fina, apasionada por lo que hace, asegura una atención y una calidad únicas, además de una prenda que nos quedará como guante. Si bien en el mundo de la fast fashion, el cliente debe encontrar la manera de verse bien en la ropa que compra, en el mundo de la ropa a medida, las prendas se encargan de verse bien en nosotros.

the soles, the linings and the patina, we inspect the leathers that we like the most and we talk about the design. Next, between six and ten measurements the shoemaker become an expert in the morphology of our feet. A few days later, we received the shoes we always wanted. An investment of decades and a real gift that we made with pleasure. In the world of custom-made clothing, the customer is at the heart of all creation. His relationship with

the artisan is a bond that is built through the quality and passion that an elegant garment generates. The best firms in the world, such as Mr. Porter or Brioni, do not look for production numbers, they seek the satisfaction of their clients. Therefore, the luxury of having a fine workforce, passionate about what it does, ensures a unique attention and quality, as well as a garment that will remain as a glove. In the world of fast fashion, the client must find

37


big life

dossier > fashion

EL SERVICIO A MEDIDA EN CLAVE READY-TO-WEAR, VESTIR PRENDAS A MEDIDA ES UN MUST DEL HOMBRE DE NEGOCIOS DEL SIGLO XXI. The best VIP lounges offer more than a service, a complete experience that will have you wishing for a longer layover in your next trip.

En sus inicios, la ropa a medida no era un lujo, sino la única manera de llevar a cabo el negocio: cada sastre tenía a sus clientes, y los trajes que creaba dependían enteramente de la disponibilidad de tejidos y accesorios locales. Por ello, durante la revolución industrial y el crecimiento de la producción masiva, la idea de tener una prenda rápidamente, ahorrándose todo el proceso de mediciones, limitaciones en material y la espera de la manufacturación, parecía una promesa incomparable. Sin embargo, como toda producción masiva, el valor de la prenda en sí bajó y la moda se volvió un concepto intransigente en la vida del hombre de negocios, en la que todo debe ser más rápido y más productivo. ¿Dónde aprendemos cuales son nuestras medidas? ¿Qué prendas nos favorecen más, nos hacen ver más altos, más delgados, más elegantes, más cómodos? ¿Qué tejidos son más apropiados para nuestro estilo de vida? Si tuviéramos que elegir desde los botones, el tipo de bordados, el hilo de los ojales, la forma de los puños, el tipo de cuello… ¿Sabríamos

a way to look good in the clothes he buys; in the world of custom-made clothes, the clothes are responsible for looking good in us. In the beginning, tailored clothing was not a luxury, but the only way to carry out the business: each tailor had his clients, and the suits he created depended entirely on the availability of local fabrics and accessories. During the industrial revolution and the growth of mass production, the idea of having ​​ a garment quickly, saving the entire process of measurements, limitations in material and the

38

wait for manufacturing, seemed an incomparable promise. However, like all mass production, the value of the garment itself fell and fashion became an intransigent concept in the life of the businessman, in which everything must be faster and more productive. Where do we learn what our measurements are? Which garments favor us the most, make us look taller, thinner, more elegant, more comfortable? Which tissues are most appropriate for our lifestyle? If we had to choose from the buttons, the type of embroidery, the


EL SERVICIO READY-TO-WEAR, PROPONE VESTIR PRENDAS HECHAS A LA MEDIDA. UN MUST PARA EL HOMBRE DE NEGOCIOS DEL SIGLO XXI. The Ready-to-Wear service, proposes tailored clothes. A must for the 21st Century Businessman.

thread of the eyelets, the shape of the cuffs, the type of neck ... Would we know what we want? Male fashion is an art and only artisans can teach us how to project the personal image we want. Hipster, millionaire, businessman, entrepreneur ... Each man works on his personal branding differently, but only custom-made clothes will teach us how to dress to impress.The tradition that used to be only accessible to the highest social rank,has become also popular among young people in an unprecedented way. With online

qué es lo que queremos? La moda masculina es un arte, y sólo los artesanos nos podrán enseñar cómo proyectar la imagen personal que deseamos. Hípster, millonario, hombre de negocios, emprendedor… Cada hombre trabaja en su personal branding de manera diferente, pero sólo la ropa a medida nos enseñará cómo vestirnos para impresionar. Por supuesto, la tradición que solía ser únicamente accesible para el rango social más alto se ha popularizado entre los jóvenes de una manera sin precedentes. Con sastrerías online y una variedad de tejidos, colores y detalles inmensa y accesible a cualquier país, ya no existen las limitaciones y quien realmente persiga destacar puede tener a su alcance una serie de prendas y accesorios que le distingan y le favorezcan.Sin duda, los jóvenes empresarios se han vuelto los nuevos favoritos de los sastres, los artesanos camiseros y artesanos zapateros, y le han regresado a la moda masculina la importancia y la sofisticación que parecía haberse perdido entre las masas.

tailors and a variety of fabrics, colors and details immense and accessible to any country, there are no longer limitations and whoever really wants to stand out can have at their disposal a series of clothes and accessories that distinguish and favor him. Undoubtedly, young entrepreneurs have become the new favorites of tailors, shirtmakers and shoemakers and have returned to men's fashion the importance and sophistication that seemed to have been lost among the masses.

39


big life

dossier > watches

ELEGANCIA a las 12 MÁS ALLÁ DE LA PRECISIÓN CON QUE SU SOFISTICADA MAQUINARIA MARCA EL COMPÁS DE LOS DÍAS, PORTAR UN BUEN RELOJ DENOTA BUEN GUSTO, EXCLUSIVIDAD Y ESTATUS SOCIAL. LA ELECCIÓN DEL ESTILO ADECUADO ES PRIMORDIAL PARA LOGRAR UNA IMAGEN IMPECABLE Y ATRACTIVA EN LA QUE EL TIEMPO NO LOGRARÁ HACER MELLA. — Beyond the precision with which its sophisticated machinery marks the beat of the day, wearing a good watch denotes good taste, exclusivity and social status. The choice of the right style is essential to achieve an impeccable and attractive image in which time will not make a dent.

40


Omega

TRÉSOR QUARTZ Elaborado con un diseño puro y un toque verdaderamente moderno. La caja está fabricada en acero inoxidable y cuenta con 38 diamantes de un solo corte, que se curvan elegantemente en una línea a lo largo de cada lado. La esfera blanca lacada está rodeada por números romanos en rojo, mientras que la corona incluye un solo diamante rodeado por una flor de cerámica roja hecha de cinco logotipos de Omega. — A pure design and a truly modern touch. The case is made of stainless steel and features 38 single-cut diamonds, which curve elegantly in a line along each side. The white lacquered dial is surrounded by Roman numerals in red, while the crown includes a single diamond surrounded by a red ceramic flower made of five Omega logos.

Louis Moinet

SIDERALIS Existen únicamente 28 piezas de su tipo. Las dos cajas de sus tourbillones son más grandes que el promedio por casi la mitad de su tamaño y giran en direcciones opuestas. Su carátula pintada a mano exhibe una apariencia estética incomparable, un paisaje que representa el universo y sus constelaciones de estrellas y planetas pintadas una a una sobre un fondo sideral azul oscuro. — There are only 28 pieces of its kind. The two boxes of their tourbillons are larger than average for almost half their size and rotate in opposite directions. Its hand-painted face exhibits an incomparable aesthetic appearance, a landscape that represents the universe and its constellations of stars and planets painted one by one on a dark blue sidereal background.

41


big life

dossier > watches

Cartier

ROTONDE ASTROTOURBILLON Es parte de una edición limitada y numerada de 30 piezas. Su caja es de oro rosa de 18 quilates con una corona perlada de oro rosa de 18 quilates decorada con un cabujón de zafiro. Sus manecillas tienen un acabado dorado en forma de espada, correa de piel de cocodrilo color gris semi mate y cuenta con una hebilla doble ajustable de oro rosa de 18 quilates. Elegantemente sencillo. — A limited and numbered edition of 30 pieces. Its case is made of 18 carat pink gold with an 18 carat pink gold pearl crown decorated with a sapphire cabochon. Its hands have a golden sword-shaped finish, semi-matte gray crocodile leather strap and an adjustable double 18-carat pink gold buckle. Elegantly simple

42


Hublot

BIG BANG UNICO SANG BLEU II TITANIUM Desde el interior de su elegante caja de titanio pulido y satinado, coronado por su cristal de zafiro multifacetado con tratamiento antirreflejos, este reloj forma parte de una edición limitada de únicamente 200 piezas. Como cada reloj Hublot, es ensamblado a mano con una precisión minuciosa y cuenta con su distintiva correa de caucho negro. Las líneas precisas y limpias de su diseño expresan autoridad y sobriedad. — From the inside of an elegant case is polished and satin titanium, crowned by its multifaceted sapphire crystal with antireflection treatment, this watch is part of a limited edition of only 200 pieces. Like every Hublot watch, it is assembled by hand with meticulous precision and features its distinctive black rubber strap. The precise and clean lines of its design express authority and sobriety.

Patek Philippe

5077/101R-001 Esta serie limitada cuenta con un decorado que muestra un delicado motivo de olas verticales, guilloché realizado a mano en oro rosa y lacadas rosa pálido que forman volutas florales. Esta pieza de arte se compone por 12 chatones de oro blanco o rosa engastados con diamantes que marcan cada hora. El bisel y las asas están engastados con 113 diamantes Top Wesselton Pur talla brillante. — This limited series has a decoration that shows a delicate motif of vertical waves, guilloché made by hand in rose gold and pale pink lacquers that form floral volutes. This piece of art consists of 12 white or pink gold chatons set with diamonds that mark every hour. The bezel and handles are set with 113 brilliant-cut Top Wesselton Pur diamonds.

43


big life

dossier > watches

Audemars Piguet

ROYAL OAK CUARZO Su soberbia caja está hecha de titanio. La esfera azul ahumado con motivo «Gran Tapicería» se haya cubierta por un cristal de zafiro con tratamiento antirreflejos que cuenta con bisel de platino engastado con 40 diamantes de talla brillante y agujas Royal Oak de oro blanco con revestimiento luminiscente. Su excelente mecanismo en combinación con el cuarzo proporcionan una exactitud admirable. — His superb box is made of titanium. The blue smoky dial with "Great Tapestry" motif has been covered by an anti-reflective sapphire crystal with a platinum bezel set with 40 brilliant cut diamonds and white gold Royal Oak hands with luminescent coating. Its excellent mechanism in combination with quartz provide an admirable accuracy.

Chanel

J12 ALTA JOYERÍA Esta línea se ha convertido, más temprano que tarde, en un símbolo para la relojería de lujo. Sus formas engastadas con diamantes y piedras preciosas de deslumbrantes colores brillantes, tienen como único objetivo sublimar este reloj icónico. Una bella y ostentosa versión reflejo de la sofisticada experiencia relojera de la casa combinada con el universo de la Alta Joyería. — This line has become, sooner rather than later, a symbol for luxury watchmaking. Its forms set with diamonds and precious stones of dazzling bright colors, have as sole objective to sublimate this iconic watch. A beautiful and ostentatious reflection of the sophisticated watchmaking experience of the house combined with the universe of High Jewelery.

44


Ulysse Nardin

EXECUTIVE TOURBILLON «FREE WHEEL» Su fabricación en oro blanco o rosa, con un movimiento completamente nuevo parece desafiar la gravedad, mientras que su zafiro con forma de cúpula sorprendentemente innovador, demoró meses en su investigación y desarrollo. Cuenta con una tecnología pionera que reemplaza el sistema de escape de palanca suizo y utiliza el silicio de baja fricción de Ulysse Nardin en lugar de metal o rubíes sintéticos. — Its manufacture in white or pink gold, with a completely new movement seems to defy gravity, while its surprisingly innovative dome-shaped sapphire, took months in its research and development. It has a pioneering technology that replaces the Swiss lever escape system and uses Ulysse Nardin low-friction silicon instead of metal or synthetic rubies.

45


big life

dossier > ecoluxury

SILENT ROADS

ACERCÁNDONOS CADA DÍA A UN FUTURO MÁS AMIGABLE Y COMPROMETIDO CON EL ENTORNO, SE DESARROLLAN TECNOLOGÍAS QUE VAN MÁS ALLÁ DE SU VALOR MEDIOAMBIENTAL. ¿EL RESULTADO? PODEROSOS Y GALLARDOS AUTOMÓVILES.

silent roads approaching each day to a more friendly future and committed to the environment, technologies that go beyond their environmental value are developed. The result? Powerful and dashing automobiles. > audi e-tron quattro >. Audi contributes to history by joining the squad of pioneering automotive lines in the electrical revolution. Taking a step forward presents its first fully electric model, 100% sustainable and first in the world with a certificate of neutrality in CO2

46

emissions. The Audi e-tron quattro has a large space for five passengers and a really exceptional safety and comfort. Its two electric motors allow it to accelerate from 0 to 100 km / h in 5.7 seconds and reach a maximum speed of 200 km / h with a power of up to 408 HP, and an 80% charging time in an average of 30 minutes. In addition to being friendly to the environment, the Audi e-tron quattro offers several advantages in our country: exemption from payment of ISAN, vehicular verification with which you can


AU D I

e- tron quattro Audi contribuye a la historia al unirse a la escuadra de líneas automotrices pioneras en la revolución eléctrica. Dando un paso al frente presenta su primer modelo totalmente eléctrico, 100% sostenible y primero en el mundo con un certificado de neutralidad en emisiones de CO2. El Audi e-tron quattro cuenta con un amplio espacio para cinco pasajeros y una seguridad y confort realmente excepcionales. Sus dos motores eléctricos le permiten acelerar de 0 a 100 km/h en 5.7 segundos y alcanzar una velocidad máxima de 200 km/h con una potencia de hasta 408 HP, y un tiempo de carga al 80% en un promedio de 30 minutos. Además de ser amigable con el medio ambiente, el Audi e-tron quattro ofrece varias ventajas en nuestro país: exención de pago del ISAN, verificación vehicular con la que puede circular todos los días, obtención de placas verdes, así como el uso de estacionamientos preferenciales en algunos centros comerciales. El Audi e-tron quattro cuenta con todas las funciones de iluminación tecnológica Audi Matrix láser. Su haz de luz se divide en pequeños píxeles que ofrecen una excelente iluminación para los conductores. El uso de esta tecnología supone una novedad mundial que le da un carácter único al vehículo.

circulate every day, obtaining green license plates, as well as the use of parking lots preferential in some shopping centers. The Audi e-tron quattro has all the functions of Audi Matrix laser technological lighting. Its beam of light is divided into small pixels that offer excellent lighting for drivers. The use of this technology is a world novelty that gives the vehicle a unique character. byton m-byte > With this model, the chinese's luxury manufacturer with three years in the market, announces its commitment

to the SUV segment, while venturing into the field of electric cars. Although it is said to be on sale in the second half of this year for China, the truth is that it will only be until 2020 that it reaches our continent. It will be available with 71 kWh and 95 kWh batteries. The smallest battery will offer, a range of approximately 400 km, and 520 km with the largest battery. In addition, it will have level 3 autonomy, and even level 4 a little later. If something characterizes this SUV will be its huge deployment of technology,

47


big life

dossier > ecoluxury

M - BYTE by Byton

Con este modelo, el fabricante de lujo chino con tres años en el mercado, da a conocer su apuesta en el segmento de los SUV, a la vez que se aventura dentro del terreno de los automóviles eléctricos. Aunque se dice estará a la venta en el segundo semestre de este año para China, lo cierto es que será solo hasta el 2020 que llegue a nuestro continente. Estará disponible con baterías de 71 kWh y 95 kWh. La batería más pequeña ofrecerá, una autonomía de 400 km aproximadamente, y 520 km con la batería más grande. Además, contará con nivel 3 de autonomía, e incluso nivel 4 un poco de tiempo después. Si algo caracteriza a este SUV será su enorme despliegue de tecnología, mismo que resulta evidente al observar la enorme pantalla que abarca todo el tablero. Este dispositivo será el instrumento principal para manejar el auto y su tamaño equivale a siete tablets o 24 smartphones. En él se mostrará el estado de carga de la batería, la autonomía, la velocidad y los mapas de navegación; además de contenido multimedia para el entretenimiento de los pasajeros, el cual se controlará a través de gestos y voz. El mismo volante incluirá una tablet de 7 pulgadas en el centro, que funcionará como interfaz entre el conductor y el vehículo. Además de una tablet adicional entre el conductor y el copiloto y pantallas independientes para los pasajeros de las plazas traseras.

which is evident by observing the huge screen that covers the entire board. This device will be the main instrument to handle the car and its size is equivalent to seven tablets or 24 smartphones. It shows the battery's charge status, autonomy, speed and navigation maps; In addition to multimedia content for the entertainment of passengers, which will be controlled through gestures and voice. The same steering wheel will

48

include a 7-inch tablet in the center, which will function as an interface between the driver and the vehicle. In addition to an additional tablet between the driver and the co-pilot, and independent screens for passengers in the rear seats. porsche taycan > The first model with which Porsche is committed to an all-electric consumption makes reference to its name "energetic young horse" to the rampant steed of the famous


T AY CAN by Porsche

El primer modelo con el que Porsche apuesta por un consumo totalmente eléctrico hace referencia con su nombre “joven caballo enérgico” al corcel rampante del famoso escudo. Cuenta con amplio espacio para cuatro adultos, además de dos maleteros. Sus puertas traseras se abren hacia atrás, ya que no existe pilar B que dificulte el paso hacia su interior, lo que estiliza enormemente la línea general y el perfil del vehículo, además de la accesibilidad. Posee con una tecnología de carga de 800 voltios y con un sistema de carga rápida capaz de cargar el 80% de sus baterías en tan sólo 15 minutos. Tiene una potencia de 600 CV provista a través de dos motores eléctricos síncronos, misma que le permite acelerar de 0 a 100 km/h en 3.5 segundos, y de 0 a 200 km/h en menos de 12 segundos y le brinda 500 kilómetros de autonomía. La transmisión es de dos velocidades y con su caja de cambios obtiene un equilibrio entre rendimiento y eficiencia superior a la de sus rivales más directos. Resulta por demás interesante ya que casi ningún auto eléctrico o híbrido emplea cajas de cambios en sus motores eléctricos, pero Porsche está convencido del potencial de esta idea.

LAUREUS TIENE MÁS DE 100 PROGRAMAS DEPORTIVOS REPARTIDOS ENTRE ÁFRICA, ASIA, AUSTRALIA, EUROPA, NORTEAMÉRICA Y SUDAMÉRICA. Laureus runs more than 100 sports programs spread across Africa, Asia, Australia, Europe, North America and South America.

shield. It has ample space for four adults, in addition to two porters. Its rear doors open backwards, since there is no B-pillar that hinders the passage towards its interior, which is enormously the general line and the profile of the vehicle, in addition to the accessibility. It has a charging technology of 800 volts and a fast charging system capable of charging 80% of its batteries in just 15 minutes. It has a power of 600 HP

provided through two synchronous electric motors, which also allows accelerating from 0 to 100 km / h in 3.5 seconds, and from 0 to 200 km / h in less than 12 seconds and gives you 500 kilometers of autonomy. The transmission is two speeds and with its gearbox. It turns out, therefore, since almost no electric or hybrid vehicle has changes in its electric motors, but Porsche is convinced of the potential of this idea.

49


big life

arch + design > light sculpture

Percepción espacio y

COSMOS

Roden Crater

UNA MAGNA E INCOMPARABLE OBRA MAESTRA QUE BUSCA EXPERIMENTAR EL COSMOS DESDE LA TIERRA A TRAVÉS DE LA LUZ DEL DÍA Y DE LA NOCHE.

Pocas veces se puede experimentar la sensación de infinito, y cuando se logra, suele ser frente a la inmensidad y belleza, y ¿de quién más, si no es de la naturaleza? James Turrell, un artista estadounidense que transforma los lugares, juega con la luz y traduce su obra en vida. La percepción, el espacio, el cielo y la luz son la materia prima que lo ha llevado a honrar a la creatividad y convertirla en una sinfonía que invita a otros a que se sumen a ella. Roden Crater, no es una excepción. Es difícil pensar que un volcán inactivo de más de 400 años de antigüedad, pueda ser el hábitat de una imponente obra maestra. Con más de 45 años de trabajo, la labor artística de Turrell está casi lista para ser abierta al público. Por medio de cámaras, túneles, caminos y aberturas, el cráter del volcán ha sido reorganizado para dar lugar a diferentes experiencias relacionadas con la percepción de la luz y el tiempo geológico. Algunas cámaras están acondicionadas especialmente para que sus visitantes puedan ver y medir cómo ha pasado el tiempo a través del movimiento de las estrellas y los planetas.

light sculpture an incomparable masterpiece that seeks to experience the cosmos from the earth through the day and night light. > You can rarely experience the feeling of infinity, and when it is achieved, it is usually in the face of immensity and beauty, and of whom else, if it is not of nature? James Turrell, an American artist who transforms places, plays with light and translates his work

50

into life. Perception, space, sky and light are the raw material that has led him to honor creativity and turn it into a symphony that invites others to join it. Roden Crater, is no exception. It is difficult to think that an inactive volcano of more than 400 years old can be the habitat of an imposing masterpiece. With more than 45 years of work, Turrell’s artistic work is almost ready to be opened to public.


AUNQUE ACTUALMENTE EL RODEN CRATER SE ENCUENTRA CERRADO AL PÚBLICO, ES POSIBLE OBTENER ENTRADA VIP QUE PERMITE VISITAR LA OBRA MAESTRA. Although the Roden Crater is currently closed to the public, it is possible to obtain a VIP ticket that allows you to visit the masterpiece.

Roden Crater es un monumento a la percepción que, aprovechándose del drama de la luz del día y de la noche, busca perturbar y despertar una comprensión subjetiva del universo por medio de la admiración y la meditación. Está contemplado que, para la finalización del proyecto, el Cráter Roden se componga de seis túneles y 21 espacios destinados a la visualización. Comparado ya con las admirables creaciones de nuestros antepasados de Teotihuacán, México y Machu Picchu en Perú en la época prehispánica, quizás, aún no lo sabemos, nos encontremos frente a una nueva maravilla del mundo moderno.

By means of cameras, tunnels, roads and openings, the crater of the volcano has been reorganized to give rise to different experiences related to the perception of light and geological time. Some cameras are specially equipped so that visitors can see and measure how time has passed through the movement of stars and planets. The Roden Crater is a monument to perception that, taking advantage of

the drama of daylight and night, seeks to disturb and awaken a subjective understanding of the universe through admiration and meditation. Compared already with the admirable creations of our ancestors of Teotihuacán, Mexico and Machu Picchu in Peru in pre-Hispanic times, perhaps, we still do not know, we find ourselves facing a new marvel of the modern world.

51


big life

arch+design > creativity

ALBERTO KALACH CIMIENTOS MEXICANOS

alberto kalach a beautiful and functional architecture; the return to nature and sustainable and ecological architectural practices firmly support each work of this professional. > If the great buildings of Mexico City could speak to us, several of them in their speech would name the architect Alberto Kalach. Originally

52

from Mexico City, one of the largest, most bustling and complex in the world that saw this talented architect born and, over the years, also see the prolific of his work that would come to beautify, even more, the public and private spaces of this land. Recognized as the Best Architect of Mexico in 2017, Kalach transforms architecture to make


UNA ARQUITECTURA HERMOSA Y FUNCIONA. EL RETORNO A LA NATURALEZA Y PRÁCTICAS ARQUITECTÓNICAS SUSTENTABLES Y ECOLÓGICAS SOSTIENEN CON FIRMEZA CADA TRABAJO DE ESTE PROFESIONAL.

it a part of nature. The earthquake of 1985, which shook the foundations of hundreds of buildings, inspired him to accentuate his interest in urbanism in Mexico City, while the idea of ​​connecting nature with architecture was born in him. With this, Kalach has not ceased to be the source of another strong shock, this time born directly to the

theoretical foundations of Mexican architecture. Among his creations, the Vasconcelos Library stands out in the public sphere, located in the heart of Colonia Guerrero. A temple that is not only dedicated to knowledge and culture with its large collections on the hanging shelves, but also a building that connects directly with the emerging

53


big life

arch+design > creativity

ACTUALMENTE, ALBERTO KALACH TIENE COMO PROYECTO LA CONSTRUCCIÓN DE VIVIENDAS SOCIALES Y LA RECUPERACIÓN DEL ANTIGUO LAGO DE TEXCOCO. Currently, Alberto Kalach has as a project the construction of social housing and the recovery of the old Texcoco Lake.

Si las grandes construcciones y edificios de la Ciudad de México pudieran hablarnos, varias de ellas en su discurso nombrarían al arquitecto Alberto Kalach. Originario de la Ciudad de México, una de las más grandes, bulliciosas y complejas del mundo que vio nacer a este talentoso arquitecto y, con el paso de los años, también vería lo prolífico de su obra que llegaría para embellecer, aún más, los espacios públicos y privados de esta tierra. Reconocido como el Mejor Arquitecto de México en 2017, Kalach transforma la arquitectura para hacerla parte de la naturaleza. El sismo de 1985, que sacudió los cimientos de cientos de edificios, le inspiraron para acentuar su interés en el urbanismo de la Ciudad de México, mientras se gestaba en él la idea de conectar a la naturaleza con la arquitectura. Con esto, Kalach no ha dejado de ser el origen de otra fuerte sacudida, esta vez nacida directamente a los cimientos teóricos de la arquitectura mexicana.

idea of contact with the natural. Gardens and a water channel that surround the space of around 37 thousand square meters, makes to take a book, sit and read it becomes a unique experience that caresses the intellect and the delight of the reader. To the east of the city, almost at the end of the tumultuous Calzada Ignacio Zaragoza, the Faro

54

de Oriente stands proudly. No one would think that previously there was a garbage dump, however, the vision and genius of Alberto Kalach, would transform this space into a cultural project of great orb within Mexico City. Between workshops, theater and film performances, this building has illuminated for 14 years the population of young


Entre sus creaciones destaca en el ámbito público la Biblioteca Vasconcelos, ubicada en el corazón de la Colonia Guerrero. Un templo que no sólo está dedicado al conocimiento y la cultura con sus grandes colecciones en las estanterías colgantes, sino que también se trata de una edificación que se conecta directamente con la idea incipiente del contacto con lo natural. Jardines y un canal de agua que circundan el espacio de alrededor de 37 mil metros cuadrados, logran que tomar un libro y sentarse a leerlo se convierta en toda una experiencia única que acaricia el intelecto y el deleite de su lector. Al oriente de la ciudad, casi al final de la tumultuosa Calzada Ignacio Zaragoza, se alza orgulloso el Faro de Oriente. Nadie pensaría que anteriormente se encontraba ahí un basurero, sin embargo, la visión y la genialidad de Alberto Kalach, transformarían este espacio en un proyecto cultural de gran orbe dentro de la Ciudad de México. Entre talleres, funciones de teatro y cine, esta edificación

people who come to the space to reinterpret the culture and make it more inclusive, dynamic and participatory. Difficult to choose among all the remarkable works of this great architect; to choose one more we will name the one that is located in one of the most beautiful and crowded avenues of the City: the Reforma 27 building. Com-

ha iluminado desde hace 14 años a la población de jóvenes que se acercan al espacio para reinterpretar la cultura y hacerla más inclusiva, dinámica y participativa. Difícil elegir entre todas las obras destacables de este gran arquitecto; por elegir una más nombraremos la que se encuentra en una de las avenidas más bellas y concurridas de la Ciudad: el edificio Reforma 27. Compuesto de dos desafiantes torres residenciales de lujo con 25 niveles cada una de ellas, sus detalles estéticos y su color rojizo combinan delicadamente con la modernidad, el colorido y la elegancia única de esta enorme avenida. Originales detalles como su invernadero o una alberca con un mural subacuático ponen la guinda de oro a esta edificación. La ciudad que Alberto Kalach imagina y por la que ha apostado, se refleja en su moderna y contemporánea arquitectura, sin duda, un reflejo valeroso y único que responde a la planificación urbana y el entorno natural.

posed of two challenging luxury residential towers with 25 levels each one. The city that Alberto Kalach imagines and for which he has bet, is reflected in his modern and contemporary architecture, without doubt, a courageous and unique reflection that responds to urban planning and the natural environment.

55


big life

arch + design > muralist

TOTAL COLOR Okuda San Miguel COMO EN UNA AMISTOSA COMPLICIDAD, LA GEOMETRÍA, LA CROMÁTICA Y LA GENIALIDAD SE HAN CONJUGADO EN UNA SOLA PERSONA PARA DAR LUGAR A LA INTERPRETACIÓN. Todo cambia, se modifica y se adapta, sin embargo, hay elementos, que aún con el paso del tiempo permanecen intactos y estáticos. La pasión, la disciplina y la intensidad son características que han acompañado a Okuda desde sus inicios y que le han permitido transformar y abrillantar, a través de su obra, los espacios públicos alrededor del mundo. Las calles de su Santander natal en España fueron su lienzo e incursionó pintando grafitis en ferrocarriles y fábricas abandonadas. Su formación en Bellas Artes le dotó de una sensibilidad abrumadora que se caracteriza por ser contemporánea, bulliciosa y poseer un lenguaje propio comunicándose estrechamente con su público. En sus obras en gran formato -esculturas y murales- sobresale el estallido de colores, las figuras geométricas que se orquestan rítmicamente para dar una evidencia auténtica de su estilo surrealista pop, innegablemente influenciado por el arte urbano de su infancia. Hoy por hoy, el español es un referente del arte; ha participado en diversas exposiciones, tanto a nivel individual como colectivo, en las que converge un universo lleno de colores y matices resaltando una facultad de romper esquemas sociales y otorgar a los espacios una estética alegremente geométrica que se traduce en una caricia visual y emocional. Okuda San Miguel es un artista multidisciplinario que ha plasmado en su obra una propuesta fresca y creativa que invita a la contemplación, a su vez que coquetea y estimula la imaginación de aquellos que aprecian su arte. okuda san miguel as in a friendly complicity, the geometry, the chromatic and the genius have been conjugated in a single person to give place to the interpretation.> Everything changes, it is modified and it adapts, nevertheless, there are elements, that stay over time, they remain intact and static. Passion, discipline and intensity are features that have accompanied Okuda since its inception and that have allowed him to transform and polish, through his work, public spaces around the world. The streets of his native Santander in Spain were his canvas and he ventured to paint graffiti on abandoned railroads and factories. His training in Fine Arts endowed him with an overwhelming sensitivity that is characterized by being contemporary, boisterous and possessing his own language communicating closely

56

with his audience. In his large-scale works - sculptures and murals - the outburst of colors stands out, the geometric figures that are rhythmically orchestrated to give an authentic evidence of his pop surrealist style, undeniably influenced by the urban art of his childhood. Today, the Spanish is a benchmark for art; He has participated in various exhibitions, both individually and collectively, in which converges a universe full of colors and nuances highlighting a faculty to break social schemes and give spaces a cheerful geometric aesthetics that results in a visual and emotional caress. Okuda San Miguel is a multidisciplinary artist who has embodied in his work a fresh and creative proposal that invites to contemplation, it flirts and stimulates the imagination of those who appreciate their art.



big life

arch + design > interior design

LA LUZ de MÉXICO UNA ADECUADA ILUMINACIÓN, CON UN DISEÑO MODERNO Y ELEGANTE, ES FUNDAMENTAL PARA LA DECORACIÓN DE UN ESPACIO; PUEDE CAMBIAR LA SENSACIÓN GENERAL QUE TRANSMITE UN LUGAR, EVOCANDO SIEMPRE BUEN GUSTO. ESTOS 6 ESTUDIOS MEXICANOS SON TENDENCIA EN EL RAMO. Vorm. Dedicado a la fabricación de objetos que generen ideas y creen atmósferas satisfaciendo expectativas de clientes ávidos de soluciones exclusivas y vanguardistas, Vorm nace como un equipo multidisciplinario formado por expertos en arquitectura, publicidad y diseño. Desarrolla proyectos de iluminación cuyo componente principal es el balance entre elementos como lo son la luz y la sombra, creando sensaciones y trabajando sobre la estética del espacio y sus contrastes. Vorm Iluminación posee una visión específica e integral del contexto mediante la cual desarrolla proyectos de iluminación artificial para interiores y exteriores creando una sinergia y una coherencia arquitectónica. Vorm diseño industrial experimenta con la materia al fabricar objetos que complementan las demás áreas de este proyecto multidisciplinario mientras les otorga un carácter único por medio de la implementación de piezas de mobiliario e iluminación. Vorm puede hacerse cargo desde la conceptualización, el anteproyecto y el proyecto ejecutivo de iluminación. La consultoría y los cálculos luminotécnicos, así como el diseño y la fabricación de luminarias especiales también pueden correr a cargo de ellos. Decimal. Logrando generar un vínculo entre la moderna iluminación LED y manufactura digital, la vanguardista empresa con sede en Vancouver y ciudad de México tiene ray of light adequate lighting, with a modern and elegant design, is fundamental for the decoration of a space; it can change the general feeling that a place transmits, always evoking good taste. these 6 mexican studies are trends in the field. > Vorm. Dedicated to the manufacture of objects that generate ideas and create atmospheres satisfying the expectations of customers eager for exclusive and avant-garde solutions, Vorm was born as a multidisciplinary team formed by experts in

58

architecture, advertising and design. It develops lighting projects whose main component is the balance between elements such as light and shadow, creating sensations and working on the aesthetics of space and its contrasts. Vorm Lighting has a specific and integral vision of the context through which it develops artificial lighting projects for interiors and exteriors creating a synergy and architectural coherence. Vorm industrial design experiments with the subject by manufacturing objects that complement


UN BUEN JUEGO DE LUCES ES CAPAZ DE ALTERAR NUESTROS SENTIDOS Y SENSACIONES A good play of lights is able to influence our senses and sensations.

como base la actual revolución tecnológica, imaginando y creando luminarias LED de poliamida sintetizada por medio de láser, desplegando todo un abanico de posibilidades en cuanto a diseño, logrando luz de calidad en estructuras que en el pasado eran desplazadas al terreno de lo imposible. Alejandro Barrero y Omar Reul, coofundadores de Decimal, escriben un nuevo capítulo en la historia de la iluminación cuya trascendencia es equiparable a la creación de las bombillas. Su evidente tendencia a evitar el uso de las mismas, previene el constante cambio de luminarias, reemplazandolas por LEDs de alta resistencia. La vanguardia de sus diseños queda manifiesta en las formas delgadas y elegantes de sus lámparas, garantizando que los objetos iluminados brillen con los colores más reales, creando espacios más atractivos y acogedores. Por medio de las mejores técnicas de impresión 3D, Decimal crea tonos con formas imposibles en texturas similares a las de la cerámica con una delicada profundidad y un grano atractivo y característico. the other areas of this multidisciplinary project while giving them a unique character through the implementation of furniture and lighting pieces. Decimal. Achieving a link between modern LED lighting and digital manufacturing, the avant-garde company based in Vancouver and Mexico City. Alejandro Barrero and Omar Reul, co-founders of Decimal, write a new chapter in the history of lighting whose importance is comparable to the creation of the light bulbs. Its evident tendency to avoid the use of them,

prevents the constant change of luminaires, replacing them with high strength LEDs. The vanguard of their designs is manifested in the thin and elegant shapes of their lamps, ensuring that the illuminated objects shine with the most real colors, creating more attractive and welcoming spaces. By means of the best 3D printing techniques, Decimal creates shades with impossible shapes in textures similar to those of ceramic with a delicate depth and an attractive and characteristic grain. Armatoste. Orient-

59


big life

arch + design > photography

Armatoste. Orientándose hacia la innovación, Armatoste reacciona ante las claras y contundentes necesidades de un mercado en espera de resultados adecuados y puntuales en un contexto nacional. Sus habilidades hábilmente se complementan al colaborar con especialistas y profesionales de distintas disciplinas ofreciendo respuestas integrales a través del diseño. La geometría y un razonamiento basado en la misma son las piedras fundamentales en las que la Colección Angular, de Armatoste, inspira sus formas y trazos, resultando de ello figuras y texturas que incitan a experimentar con la geometría del entorno. La colección incluye multifacéticas luminarias de piso así como versátiles diseños inspirados en el arte del origami, que brindan suaves y cálidas luces mientras juegan con los ángulos del diseño. La colección se complementa a la perfección con intrépidos bancos y macetas que facilitan la intervención de los espacios con instalaciones de jardines verticales o colgantes. En 2015 ganaron el primer lugar en la Bienal Nacional de Diseño en la categoría «Diseño para el desarrollo o promoción económica y comercial».

ing itself towards innovation, Armatoste reacts to the clear and compelling needs of a market that expects adequate and timely results in a national context. Their skills are complemented by collaborating with specialists and professionals from different disciplines offering comprehensive answers through design. The geometry and a reasoning based on it are the fundamental stones in which the Angular Collection, of Armatoste, inspires its shapes and strokes, resulting in figures and textures that encourage experimentation with the geometry of the environment. The collection includes multifaceted floor luminaires as well as versatile designs inspired by the art

60

of origami, which provide soft and warm lights while playing with the angles of the design. In 2015 they won the first place in the National Design Biennial in the category Design for economic or commercial development or promotion. DavidPompa studio. The simplicity and elegance of their designs are the qualities that make them iconic. The nature of the Mexican study, also based in Austria, challenges its materials while showing the beauty of imperfection. The audacious honesty of the objects generated by David Pompa impels the transformation of materials into a timeless and perennial collection. Founded in 2013 in the heart of the popular neighborhood, Roma in the


Studio DavidPompa. La simpleza y elegancia de sus diseños son cualidades que los vuelven icónicos. La naturaleza del estudio mexicano, con sede también en Austria, desafía sus materiales mientras muestra la belleza propia de la imperfección. La audaz honestidad de los objetos generados por David Pompa impulsa la transformación de materiales a una colección atemporal y perenne. Fundado en el 2013 en el corazón de la popular colonia Roma en la CdMx, el estudio experimenta un viaje continuo en el que descubre constantemente las tendencias y los elementos de la cultura mexicana y sus artesanías; este viaje se manifiesta en la magia que se produce al combinar nuevas técnicas con materiales como arcilla negra, vidrio reciclado soplado a mano, latón, cobre y piedras preciosas. La esencia de los materiales queda fusionada con una intrépida estética con temple y voluntad, su lenguaje visual rompe con paradigmas temporales fabricando piezas de excepcional elegancia. Cada material nuevo aporta conocimientos, perfeccionando los procesos. Existe, por parte de Studio DavidPompa, un firme compromiso para crear objetos de calidad, con diseño armónico y presencia mundial.

también la luz natural del día. Más de ocho años de experiencia en el diseño de Proyectos de Iluminación y Luminarias de alta especificación los posicionan en un rango de calidad mundial. La actualización constante en el diseño y la fabricación de sistemas de iluminación artificial, control de luz natural y automatización de la misma es lograda mediante su esquema de taller vertical, donde se unen los conocimientos y el talento, garantizando una satisfacción posible, en gran parte por el evidente compromiso desde la conceptualización del proyecto hasta la entrega de la obra concluida. Sus formas modernas, que dan pie a atmósferas agradables, son acogidas con éxito en ámbitos como la industria hotelera, la hospitalidad, exhibiciones, uso corporativo e incluso residencial.

Bandido Studio. Bandido Studio nace de la inspiración en el patrimonio cultural y tiene como misión ser una plataforma para la industria local, donde se diseñe, produzca y ensamble productos de iluminación, mobiliario e interiores. Al ser una amalgama entre el diseño y la industria, Bandido Studio busca construir una relación estrecha entre ellos, para lograr un crecimiento estable en ambos.. Comprometidos fuertemente con el desarrollo de una artesanía mexicana que promueva la economía local, son un estudio de diseño que se decanta hacia los productos de iluminación y muebles. En sus diseños prevalecen los tonos mate y las texturas suaves generadas a través de procesos simples, obteniendo luces cálidas y aterciopeladas. La simplicidad de los mismos genera armonía en el espacio y su entorno. La versatilidad y dinamismo de los elementos utilizados contribuye a crear entornos excepcionales con una equilibrada conexión entre los materiales y su funcionalidad. Cada producto alcanza un balance entre lo pragmático y lo vanguardista. Candela Estudio. La iluminación en Candela Estudio no se limita al terreno de la luz artificial, por medio de un desarrollo íntegro de proyectos arquitectónicos se conciben, abastecen y se ponen en marcha espacios que aprovechan

CdMx, the studio undergoes a continuous journey in which the trends and elements of the Mexican culture and its crafts are constantly discovered; this trip is manifested in the magic that occurs when combining new techniques with materials such as black clay, hand-blown recycled glass, brass, copper and precious stones. The essence of the materials is fused with an intrepid aesthetic with temple and will, its visual language breaks with temporal paradigms manufacturing pieces of exceptional elegance. Bandido Studio. Was born from the inspiration in the cultural heritage and its mission is to be a platform for the local industry, where lighting, furniture and interior products

are designed, produced and assembled. Being an amalgam between design and industry, Bandido Studio seeks to build a close relationship between them, to achieve stable growth in both. Strongly committed to the development of a Mexican handicraft that promotes the local economy, they are a design studio which opts for lighting and furniture products. In their designs, the matt tones and the soft textures generated through simple processes prevail, obtaining warm and velvety lights. a balanced connection between the materials and their functionality. Each product reaches a balance between the pragmatic and the avant-garde.

61


big life

le club > self indulgence

Naturalistic observation www.bruichladdich.com www.claseazul.com

Placer por lo auténtico Octomore 09.3 Whisky

LA ESENCIA DEL WHISKY PODRÍA RESUMIRSE CON LA MANERA EN LA QUE SE REFIEREN A ÉL EN ESCOCIA DONDE, ADEMÁS DE SER CONSIDERADO BEBIDA NACIONAL, ES CONOCIDO COMO «EL AGUA DE LA VIDA». Desde su primer lanzamiento la prestigiosa marca Octomore, catapultada como uno de los productores del mejor Whisky a nivel internacional, se ha distinguido por conservar la lealtad de sus clientes prendados por el delicado lujo presente en la calidad de sus destilados y la multidimensionalidad de sus notas. Elaborado a base de cebada de «gran procedencia», Irene’s Field en Octomore Farm, y fiel a un minucioso y reconocido proceso natural, sale a la luz Octomore 09.3. Una cosecha especial del año 2011 que produjo alrededor de 52 toneladas de cereal de excelente calidad, las cuales fueron sometidas a procesos de malteado y destilado, dando origen a 134 barriles de edición especial. Después de varios años de envejecimiento para provocar la máxima expresión de

sus compuestos aromáticos, el distintivo principal que presenta este whisky al paladar a comparación de otras cosechas, es una notable ligereza en el nivel de turba en su sabor, obtenida mediante el influjo de maderas que fomentan su eliminación durante el largo periodo de reposo, como el roble americano. Con un delicado tono acaramelado y un sabor limpio del humo de turba, con ligeras notas a hierbas y aromas metálicos, Octomore 09.3 aparece como un Whisky único en su estilo, con un complejo espectro de sabor que cautiva. Tanto en sabor, apariencia y aroma, Octomore 09.3 adapta el entorno a su modo y consigue que aquellos con el paladar capaz de encontrar placer en la degustación de una bebida de lujo, disfruten de una oportunidad inimitable.

authentic pleasure the essence of whiskey could be summarized with the way they refer to it in Scotland where, in addition to being considered a national drink is known as «The water of life».> Since its first launch, the prestigious brand Octomore, catapulted as one of the producers of the best Whiskey on an international level, has distinguished itself by keeping the loyalty of its customers captivated by the delicate luxury present in the quality of its distillates and the multidimensionality of its notes. Made with barley of "great provenance", Irene’s Field in Octomore Farm, and faithful to a meticulous and recognized natural process, Octomore 09.3 comes to light. A special harvest of 2011 that produced around 52 tons of excellent quality cereal, subjected to malting and distillation processes, giving rise to 134 spe-

62

cial edition barrels. After several years of aging to cause the maximum expression of its aromatic compounds, the main hallmark of this whiskey on the palate compared to other crops is a remarkable lightness in the level of peat in its flavor, obtained through the influx of wood that encourage their elimination during the long period of rest, such as American oak. With a delicate caramel tone and a clean taste of peat smoke, with light notes of herbs and metallic aromas, Octomore 09.3 appears as a Whiskey unique in its style, with a complex spectrum of flavor that captivates. Both taste, appearance and aroma, Octomore 09.3 adapts the environment to its way and get those with the palate able to find pleasure in the tasting of a luxury drink, enjoy an inimitable opportunity.



big life

le club > fashion

Fashion in a bottle The Earth Polo, by Ralph Lauren A TRAVÉS DE ESTA BRILLANTE INICIATIVA, LA SOFISTICACIÓN DE LA MODA PONE DE MANIFIESTO SU COMPROMISO CON EL MEDIO AMBIENTE. La imágen de una botella de plástico flotando en el mar tristemente se ha convertido en algo cotidiano. Durante el siglo pasado se romantizó la idea de encontrar mensajes en su interior, cartas que flotando a la deriva atravesaran océanos con el único fin de transmitir un pensamiento. Envases indestructibles que sirvieron en algún momento para albergar bebidas, transformados momentáneamente en emisarios de alguna importante misiva, para posteriormente regresar a su estado de estática permanencia en nuestro mundo. Sacando ventaja de la naturaleza inalterable del plástico, Ralph Lauren saca a la luz The Earth Polo, una línea que por medio de procesos químicos eco friendly logra transformar estas botellas en atractivas y cómodas polo. Un promedio de doce botellas son utilizadas por cada pieza fabricada, siendo su meta una reutilización de 170 millones de botellas para el 2025, un objetivo complicado pero prometedor. El ingenioso concepto nace al notar la cantidad de envases desechables producto de las donaciones para solventar la necesidad de agua tras el sismo del 2010 en Haití. La empresa First Mile, aliada con Ralph Lauren, emplea

a personas locales para recolectar dichas botellas, activando así además, la economía local. Por medio de The Earth Polo, estas botellas desechadas continúan transmitiendo ideas, ahora transformadas en un artículo de lujo y direccionando su mensaje con una determinación más ecológica, generando un mínimo impacto medioambiental, conservando la calidad y el delicado tacto que han caracterizado a la marca.

fashion in a bottle through this brilliant initiative, the sophistication of fashion shows its commitment to the environment.> The image of a plastic bottle floating in the sea sadly has become something normal everyday. During the last century the idea of finding messages inside it was romanticized, letters floating drifting across oceans with the sole purpose of transmitting a thought. Indestructi-

64

ble containers that served at some point to house beverages, momentarily transformed into emissaries of some important missive, to later return to their state of static permanence in our world. Taking advantage of the inalterable nature of plastic, Ralph Lauren brings to light The Earth Polo, a line that through chemical processes eco friendly manages to transform these bottles into an attractive and comfort-


The legendary www.ralphlauren.es www.claseazul.com

ESTOS MODELOS SE ENCUENTRAN DISPONIBLES EN CUATRO COMBINABLES TONOS, MISMOS QUE SE OBSERVAN AL VER LA TIERRA DESDE LA DISTANCIA. The shirts are available in four combinable tones, which are observed when viewing the Earth from a distance.

able polo. An average of twelve bottles are used for each piece manufactured, with the goal of reusing 170 million bottles by 2025, a complicated but promising one. The ingenious concept was born when noticing the amount of disposable containers product of the donations to solve the need for water after the 2010 earthquake in Haiti. The First Mile company, allied with Ralph Lauren, employs local people to

collect these bottles, thus also activating the local economy. Through The Earth Polo, these discarded bottles continue to transmit ideas, now transformed into a luxury item and directing their message with a more ecological determination, generating minimal environmental impact, preserving the quality and the delicate touch that have characterized the brand .

65


big life

le club > jewelry

Unmistakably Tiffany www.tiffany.com www.claseazul.com

En la caja azul Tiffany T True Collection NADA BRILLA MÁS QUE EL ORO Y LOS DIAMANTES. TIFFANY & CO RESPLANDECE MÁS FUERTE QUE NUNCA CON SUS MÁS DE 180 AÑOS DE HISTORIA QUE LE RESPALDAN. Charles Lewis Tiffany sostenía que un diseño hermoso ayudaba a tener también una vida hermosa. El fundador de la emblemática industria joyera de lujo comenzó la historia en 1833 en Broadway abriendo una tienda bajo el nombre de Tiffany en la que comerciaba con artículos de papelería, sin embargo, su gusto y pasión por las piedras preciosas le dio a la tienda un giro de 180° para convertirse en lo que hoy es: una compañía de alto renombre joyero a nivel internacional. El «Rey de los Diamantes», como la prensa neoyorquina se refería a Charles Lewis, comenzó el legado de calidad y talento que hoy envisten a la marca. No por nada la tienda original, ubicada en la Quinta Avenida y la Calle 57, se encuentra abarrotada de turistas que visitan el espacio. Quizá Charles Lewis Tiffany no tenía como objetivo marcar una tendencia, ser un referente y modificar el mundo de la industria joyera, sin embargo, lo hizo. La icónica caja azul, símbolo inequívoco de la marca, resguarda suavemente en su interior las piezas de las colecciones

más contemporáneas de Tiffany, ya sea un brazalete, cadena, anillo o pulsera. Confeccionados artesanalmente en materiales como plata y oro en color rosa, amarillo o blanco de 18 quilates, la colección Tiffany T está inspirada en la vida moderna y actual de Nueva York. Destaca la letra «T» en las creaciones y, algunas de las piezas, están articuladas de tal modo que logran cierta flexibilidad y movimiento para crear un diseño muchísimo más limpio y preciso. ESTA SOFISTICADA COLECCIÓN DEMUESTRA QUE LA SENCILLEZ NO SE ENCUENTRA EN NINGÚN TIPO DE DISPUTA CON LA CALIDAD Y EL LUJO. This sophisticated collection shows that simplicity is not found in any kind of dispute with quality and luxury.

the blue box nothing shines more than gold and diamonds. Tiffany & Co shines stronger than ever with its more than 180 years of history behind it.> Charles Lewis Tiffany argued that a beautiful design helped also to have a beautiful life. The founder of the iconic luxury jewelery industry began the story in 1833 on Broadway by opening a store under the name of Tiffany in which he traded paperwork, however, his taste and passion for precious stones gave the store a turn of 180° to become what it is today: an international jeweler company of high renown. The "King of Diamonds", as the New York press referred to Charles Lewis, began the legacy of quality and talent that today distinguish the brand. Not for nothing the original store, locat-

66

ed on Fifth Avenue and 57th Street, is allways crowded with tourists. Perhaps Charles Lewis Tiffany did not aim to mark a trend, to be a reference and to modify the world of the jewelery industry, however, he did. The iconic blue box, the unmistakable symbol of the brand, gently guards inside the pieces of Tiffany's most contemporary collections, be it a bracelet, chain, ring or bracelet. Crafted in materials such as silver and gold in pink, yellow or white 18 carat, the Tiffany T collection is inspired by modern life in New York. It emphasizes the letter "T" in the creations and, some of the pieces, are articulated in such a way that they obtain certain flexibility and movement to create a design much more clean and precise.


67


big life

le club > technology

Bring color to your life www.scribit.design

Easy design Scribit robot UN NOMBRE EN LATÍN PARA UN OBJETO ULTRA TECNOLÓGICO. NO ES UNA COINCIDENCIA: SCRIBIT ES, DE HECHO, UN ROBOT QUE RENUEVA LA ANTIGUA NECESIDAD DEL HOMBRE DE ESCRIBIR EN LAS PAREDES. La aplicación de esta tecnología nos lleva hacia un nuevo mundo, uno que evoluciona apenas empezamos a entenderlo. El estudio de diseño Carlo Ratti ha creado un robot de escritura inteligente capaz de solucionarle la vida a la comunidad de diseñadores, al gremio de arquitectos y a toda empresa que pretenda proyectar contenido digital en superficies verticales. Diseñado para editar el resultado las veces que sean necesarias, actualizando el contenido casi inmediatamente, es esta una herramienta empresarial que se refleja en una mayor eficiencia, calidad y prestigio para cualquier compañía. Un robot inteligente que abre un mundo infinito de aplicaciones, nuevos usos e incontables beneficios en las empresas y ¿por qué no?, también en los hogares. Para un niño, su cuarto es su espacio en el mundo y decorarlo con originalidad nunca fue tan fácil. Como si fuera una impresora gigante instalada en la pared, Scribit puede dibujar grandes imágenes o escribir largos textos, estimulando el desarrollo de la identidad en los niños mediante la personalización de

su entorno. Con sus pequeñas dimensiones, Scribit es considerado por muchos el invento de diseño más importante del año. En menos de cinco minutos ya está instalado y funcionando, únicamente requiere conectarse a la corriente eléctrica y anclar sus dos extremos a la pared. Su centro de control es compatible con Android e iOS y, a pesar de su reciente creación, se perfila para ser la nueva forma de presentar contenido digital en corto plazo, convirtiendo a cualquier superficie vertical en un lienzo potencial. EL DISPOSITIVO CIRCULAR QUE REALIZA LA IMPRESIÓN ESTÁ HECHO A BASE DE ALUMINIO Y SE MUEVE GRACIAS AL ANCLAJE DE SUS DOS CABLES QUE FUNCIONAN COMO EJES DE CONTROL DE MOVIMIENTO. The circular device that makes the impression is made of aluminum and moves thanks to the anchoring of its two cables that function as axes of motion control.

easy design a latin name for an ultra-technological object. It's not a coincidence: scribit is, in fact, a robot that renews the old man's need to write on the walls.> The application of this technology takes us to a new world, one that evolves as soon as we begin to understand it. The design studio Carlo Ratti has created an intelligent writing robot capable of solving the life of the community of designers, the architects' association and any company that intends to project digital content on vertical surfaces. Designed to edit the result as many times as necessary, updating the content almost immediately, this is a business tool that is reflected in greater efficiency, quality and prestige for any company. An intelligent robot that opens an infinite world of applications, new uses and countless benefits in companies and why

68

not? Also in homes. For a child, his room is his space in the world and decorating it with originality was never so easy. As if it were a giant printer installed on the wall, Scribit can draw large images or write long texts, stimulating the development of identity in children by personalizing their environment. With its small dimensions, Scribit is considered by many to be the most important design invention of the year. In less than five minutes it is already installed and working, it only requires connecting to the electric current and anchoring its two ends to the wall. Its control center is compatible with Android and iOS and, despite its recent creation, it is shaping up to be the new way to present digital content in the short term, turning any vertical surface into a potential canvas.


LET US STAY WITH YOU ®

Recupera el balance

Disfruta de precios especiales para locales. Si deseas conocer la lista de tratamientos visite ritzcarlton.com/cancun Para más información y reservaciones llama a (998) 881 0808.

69


big life

le club > vintage technology www.claseazul.com

Keep playing Love Hultén A TRAVÉS DE SUS DISEÑOS, EL JOVEN ARTESANO Y ENTUSIASTA DE LOS VIDEOJUEGOS RINDE TRIBUTO A UNA ÉPOCA EN LA QUE OBRAS MAESTRAS ERAN CREADAS A TRAVÉS DE UNOS CUANTOS PÍXELES. El anhelo de prolongar la infancia, junto con el bienestar que esto conlleva, hasta límites considerados criticables es algo común para nuestra generación. Pocos son los afortunados que mediante la utilización de distintos gadgets, ya sea de colección o de uso diario, logran una comunión entre el adulto exitoso y acostumbrado al lujo que son hoy, con el gusto por el juego y el gozo que produce saciar la nostalgia por épocas mejores. Love Hultén representa un estudio de una sola persona, el cual se ha especializado en la creación de objetos exclusivos y únicos, brindando con ello una experiencia genuina y personal, debido a la alta carga lúdica y nostálgica de sus creaciones. Cada artículo es diseñado, producido y ensamblado de manera artesanal por el propio Hultén en su natal Gotemburgo, Suecia. Entre sus más atractivos diseños se encuentra Yesterday Vision, un gabinete que contiene un monitor de madera de 19 pulgadas, hecho a mano y con funciones de juego integradas. Incluye altavoces de rango completo y una computadora Raspberry Pi incorporada, que logra emular sistemas de juegos clásicos como SNES, NES, Genesis, NeoGeo, MAME, Atari 2600, N64 y PSX.

El monitor incorpora HDMI en la parte posterior para la conexión de dispositivos externos como computadoras portátiles, chromecast o consolas de juegos modernas. Con alternativas reales y atractivas para los electrodomésticos tradicionales, el estudio presenta opciones que agregan una funcionalidad imprevista, una ejecución delicada y una estética retro futurista.

keep playing through his designs, the young artisan and video game enthusiast pays tribute to a time when masterpieces were created through a few pixels. > The desire to prolong childhood, along with the well-being that this entails, up to limits that are considered to be criticized is common to our generation. Few are the fortunate ones that by means of the use of different gadgets, either of collection

70

or of daily use, they achieve a communion between the successful adult and accustomed to the luxury that they are today, with the taste for the game and the joy that produces to satisfy the nostalgia for better times. Love Hultén represents a study of a single person, which has specialized in the creation of exclusive and unique objects, providing a genuine and personal experience, due to the high playful and nostal-


Our trip, connected. www.lovehulten.com

EL CONCEPTO DE LA COLECCIÓN THE BRIX SYSTEM RESULTA UN HOMENAJE HACIA LAS PIEZAS DE LEGO, INDUDABLE ÍCONO DE LOS AÑOS 80’s. The concept of The Brix System collection is a tribute to the pieces of Lego, undoubted icon of the 80's.

gic load of their creations. Each item is designed, produced and assembled in an artisanal way by Hultén himself in his native Gothenburg, Sweden. Among its most attractive designs is Yesterday Vision, a cabinet that contains a 19-inch wooden monitor, handmade and with integrated game functions. Includes full-range speakers and a built-in Raspberry Pi computer, which manages to emulate classic game systems

such as SNES, NES, Genesis, NeoGeo, MAME, Atari 2600, N64 and PSX. The monitor incorporates HDMI on the back for the connection of external devices such as laptops, chromecast or modern game consoles. With real and attractive alternatives for traditional appliances, the studio presents options that add unforeseen functionality, a delicate execution and a futuristic retro aesthetic.

71


big life

72

album > photography


73

D&G


big life

74

album > photography


75


big life

76

album > photography


77


big life

78

album > photography


79



81


82



big life

sibarita > hotel

Riquísima HERENCIA

Itz´ana Resort & Residences EN EL PUNTO EXACTO DONDE CONVERGEN EL ARRECIFE Y LA SELVA TROPICAL, SE LOCALIZA ITZ’ANA, UN LUGAR PARADISIACO EN DONDE COMIENZA Y TERMINA UNA EMOCIONANTE Y SINGULAR ESTANCIA EN BELICE.

La cultura, el patrimonio y la naturaleza con toda su espectacular belleza son riquezas que no se encuentran al alcance de cualquier bolsillo, sin embargo, existen espacios que logran mimetizarse y hacerse parte de todo este entorno para vivir experiencias inspiradoras. Belice tiene todo para sacudirnos de la rutina y hacer un cambio radical del ruido de las grandes ciudades por los cantos de las aves. En Placencia, el pueblito costero, encontramos Itz´ana Resort & Residences, un proyecto residencial de lujo que lleva como inspiración en su nombre al dios del día y la noche. Y, como tal, este resort está fusionado con el mar rumoroso de aguas cristalinas y arenas blancas en donde se dan cita la felicidad y la belleza. Ubicado estratégicamente entre playas, ríos, junglas, cuevas y la segunda barrera de arrecifes más grande del mundo, las posibilidades son infinitas en cuanto a aventura y exploración se refiere. Itz´ana ofrece de 47 habitaciones y 47 residencias privadas, todas ellas diseñadas e inspiradas en el entorno na-

itz'ana resort & residences, belize at the exact point where the reef and the tropical jungle converge, is where itz'ana is located, a heavenly place where an exciting and singular stay in Belize begins and ends. > Culture, heritage and nature with all its spectacular beauty are riches that are not available to any pocket, however, there are spaces that manage to blend in and become part of all this environment to live inspiring experiences. Belize

84

has everything to shake us out of the routine and make a radical change from the noise of big cities to the songs of birds. In Placencia, the coastal town, lies the Itz'ana Resort & Residences, a luxury residential project that carries as its inspiration in its name the god of day and night. And, as such, this resort is fused with the murmuring sea of crystal ​​ clear waters and white sands where happiness and beauty come together. Strategically located between beaches,


LA COCINA DE ITZ´ANA UTILIZA INGREDIENTES PROPIOS DE SU JARDÍN ORGÁNICO, QUE PERMITE A LOS CHEFS SATISFACER E INSPIRAR A LOS MÁS EXIGENTES PALADARES. Itz'ana's kitchen uses ingredients from its organic garden, which allows chefs to satisfy and inspire the most demanding palates.

tural, espaciosas y al aire libre. Tú eliges la vista que deseas ya sea a la laguna o directamente al mar. El arquitecto Roberto de Oliveira Castro, responsable del proyecto, refleja en cada forma y material una visión moderna del pasado colonial de Belice. Un verdadero trocito del cielo a la orilla del mar. La oferta más relajada del resort se prolonga con un impresionante bar privado con rones del Caribe y América Central, un puerto deportivo, terraza para hacer yoga, gimnasio y spa con piscina de agua salada, todo hecho para la complacencia y disfrute de los huéspedes. En el restaurante Limilita la frescura del mar llega a la mesa a través de platillos que permiten disfrutar de la abundancia y la diversidad de la zona. Placeres que hacen sonreír el espíritu.

rivers, jungles, caves and the second largest barrier reef in the world, the possibilities are endless in terms of adventure and exploration. Itz'ana is composed of 47 rooms and 47 private residences, all designed and inspired by the natural environment, spacious and outdoors. You choose the view you want either to the lagoon or directly to the sea. The architect Roberto de Oliveira Castro, responsible for the project, reflects in each form and material a modern vision of Belize's

colonial past. A true piece of the sky by the sea. The most relaxed offer of the resort is extended by an impressive private bar with rum from the Caribbean and Central America, a marina, yoga terrace, gym and spa with saltwater pool, all made for the pleasure and enjoyment of the guests. In the restaurant Limilita the freshness of the sea reaches the table through dishes that allow you to enjoy the abundance and diversity of the area. Pleasures that make the spirit smile.

85


big life

sibarita > gourmand

De vuelta a lo

BÁSICO Core by Clare Smyth

EN UNA FUSIÓN DE LO NATURAL CON LA CREATIVIDAD CULINARIA MÁS EXCEPCIONAL, EL RESTAURANTE DEL QUE TODO EL MUNDO HABLA EN LONDRES SIMPLEMENTE SORPRENDE.

Una inmensa pasión por la cocina británica contemporánea, así como un firme compromiso por encontrar los mejores y más frescos ingredientes de origen local, son los principales atributos de la chef Clare Smyth y su increíble equipo de trabajo. El restaurante inglés especializado en la alta cocina, se encuentra inmerso en una atmósfera elegante e informal en la que se da un especial valor a alimentos de origen natural y sustentable, proveniente de los agricultores y los productores más representativos del Reino Unido. El reconocimiento al trabajo bien hecho tardó poco en llegar. En junio del pasado año, tras un año de la apertura de Core, la distinción a la Mejor Cocinera del Mundo por parte

de The World’s 50 Best Restaurants, fue entregada a Clare Smyth, cabeza del equipo de 40 personas, quien, a pesar de tener en Core su primer empresa propia, ha trabajado en este proyecto con un inexorable entusiasmo, mismo con el que ha experimentado y perfeccionado técnicas en algunas de las cocinas más famosas del mundo, y que ha llevado a Core a ser considerado como uno de los mejores restaurantes de Londres. Puede presumir el restaurante además de tener al frente a la única cocinera que ha obtenido la triple estrella Michelin en Reino Unido, cuando era responsable del restaurante del afamado chef Gordon Ramsay en Chelsea. Clare Smyth plasma en su cocina las raíces irlandesas de la granja de County An-

back to basics in a fusion of the natural with the most exceptional culinary creativity, the restaurant that everyone talks about in london simply surprises. > An immense passion for contemporary British cuisine, as well as a firm commitment to find the best and freshest locally sourced ingredients, are the main attributes of Chef Clare Smyth and her amazing team. The English restaurant specialized in haute cuisine, is immersed in an elegant and informal atmosphere in which special value is given to foods of natural and sustainable origin, coming from the most representative farmers and producers in the United Kingdom. The recognition of a job well

86

done took little time to arrive. In June of last year, after a year of the opening of Core, the distinction to the Best Cocine of the World by The World's 50 Best Restaurants, was given to Clare Smyth, head of the team of 40 people, who, despite Having Core as its first company, has worked on this project with an inexorable enthusiasm, same with which he has experimented and perfected techniques in some of the most famous kitchens in the world, and which has led Core to be considered one of the best restaurants in London. You can boast the restaurant as well as having the only chef who has obtained the triple Michelin star in the UK, when she was responsible for


trim en la que se crió, en fusión con sus conocimientos sobre cocina contemporánea. Tras estudiar en Londres y aprender junto a grandes chefs como Alain Ducasse, Heston Blumenthal, los hermanos Roux y Thomas Keller, la chef comenzó a trabajar con Ramsay. 13 años después, y tras ser distinguida con la Orden del Imperio Británico por sus servicios al sector restaurantero, arrancó su proyecto personal. En su época como Chef Patron en el Restaurant Gordon Ramsay, sus muchos premios incluyeron cinco rosetas AA y un MBE por servicios a la industria de la hospitalidad. Clare también ganó el Premio Cateys al Chef del Año 2016 y Michelin Female Chef 2017. Por otro lado, la trayectoria del Head Chef de Core, Jonny Bone también es digna de mención pues participó en las cocinas con estrellas Michelin más famosas del mundo, entre ellas el restaurante Frédéric Simonin en París, Geranium en Copenhague, Blue Hill en Stone Barns en Nueva York y el restaurante Gordon Ramsay en Londres. Como parte de esta apreciación dedicada a los ingredientes de temporada y los productos regionales, el menú de Core se decanta en tres vertientes: Core Classics, un menú de degustación con 12 platos de donde destacan el Pato con uvas rojas y el Lamb carrot, que consiste en cordero estofado en yogur de leche de oveja; Core Seasons, menú de cinco platos que incluye Langostinos escoceses con guisantes de wasabi, geranio rosa y almendra al igual que Alcachofas de Jerusalén con champiñones y queso cheddar; y el menú A la carte, en donde se pueden elegir tres platillos de entre variadas opciones. Por medio de la creación de platos bellamente elaborados, Core busca obtener lo mejor de los productos británicos, así como manifestar su curiosidad y amor por la deliciosa comida artesanal.

the restaurant of the famous chef Gordon Ramsay in Chelsea. Clare Smyth expresses in her kitchen the Irish roots of the County Antrim farm where she grew up, in fusion with her knowledge of contemporary cuisine. After studying in London and learning with great chefs such as Alain Ducasse, Heston Blumenthal, the Roux brothers and Thomas Keller, the chef started working with Ramsay. 13 years later, and after being distinguished with the Order of the British Empire for her services to the restaurant sector, she started her personal project. In his time as Chef Patron at Restaurant Gordon Ramsay, his many awards included five AA rosettes and an MBE for services to

the hospitality industry. Clare also won the Cateys Award for Chef of the Year 2016 and Michelin Female Chef 2017. On the other hand, the trajectory of the Head Chef of Core, Jonny Bone is also worthy of mention as he participated in the kitchens with the most famous Michelin stars in the world, among they are the Frédéric Simonin restaurant in Paris, Geranium in Copenhagen, Blue Hill in Stone Barns in New York and the Gordon Ramsay restaurant in London. Through the creation of beautifully crafted dishes, Core seeks to obtain the best of British products, as well as manifest their curiosity and love for delicious artisan food.

87


big life

TIEMPO

sibarita

DE

>

experience

V E NDI MI A

EN

Q U ERÉTA RO

UNA COPA al DÍA A POCO MÁS DE DOS HORAS DE CDMX, EL ESTADO DE QUERÉTARO RESULTA UNA OPCIÓN SUMAMENTE ATRACTIVA CUANDO BUSCAMOS MOMENTOS DE PAZ Y RELAJACIÓN EN DONDE EL LUJO Y LA COMODIDAD CONVERGEN CON LA CULTURA Y LAS TRADICIONES.

one cup per day grape harvest in queretaro, mexico. just two hours from cdmx, the state of queretaro is a very attractive option when we look for moments of peace and relaxation where luxury and comfort converge with culture and traditions.> Stop for a moment the dizzying pace of modern life

88

and escape during a weekend to idyllic territory in the empire of vineyards of large and colorful grapes, the horizon retains the golden tones at sunset and the freshness of the grass invades the smell ; All this at the same time as a more sober wine glass sweating, mesmerizing, waiting for us at the table. This imaginary ex-


Detengamos por un momento el vertiginoso ritmo de la vida moderna y escapemos durante un fin de semana hacia un idílico territorio en el que imperan los campos de vid de grandes y coloridas uvas, el horizonte conserva prístinos tonos dorados al atardecer y la frescura de la hierba invade el olfato; todo esto mientras una altiva copa del más soberbio vino suda, hipnotizante, esperándonos sobre la mesa. Este ejercicio imaginario no necesariamente tendría que desarrollarse en algún paraje mediterráneo,

la zona vitivinícola del Bajío queretano cuenta con todo lo necesario para ofrecernos momentos dignos de atesorar. Al sureste del estado de Querétaro, se encuentra el Pueblo Mágico de Tequisquiapan, caracterizado por su excelente producción vinícola y quesera, lograda a través de un legado

ercise does not have to take place in an area of ​​the Mediterranean, the Bajío wine region is an incredible option. The Magic City of Tequisquiapan, located southeast of the state of Querétaro, was achieved through a legacy that spans generations. We begin the tour of the main gardens and monuments; Among them the Geo-

graphical Center of Mexico, place of the mark the center of the Mexican Republic. It is worthwhile, also, make a space in the agenda to know the craft market, where it specializes in wicker and wood. Only ten minutes from Tequisquiapan is the La Carbonera mine, where you can experience the search, hammer in hand, of a

89


big life

sibarita

>

experience

que se extiende por generaciones. Iniciamos el recorrido por los principales jardines y monumentos; entre ellos el Centro Geográfico de México, lugar que marca el centro de la República Mexicana. Vale la pena, también, hacer un espacio en la agenda para conocer el mercado de artesanías, en donde se especializan en los trabajos de mimbre y madera. A solo diez minutos de Tequisquiapan se encuentra la mina La Carbonera, en donde se puede experimentar la búsqueda, martillo en mano, de valioso ópalo entre la cantera y la piedras del lugar. Al final del recorrido podemos incluso observar cómo el encargado del taller desprende de la cantera las gemas encontradas para pulirlas y engarzarlas en oro o plata. Una de las mejores opciones para continuar es realizar una visita a la finca quesera Vai, en donde se tiene la oportunidad de conocer todo acerca del proceso de producción de los quesos, sus colores, texturas, y además disfrutar su sabor en una degustación y hasta elaborar un queso de manera artesanal. El verdadero lujo en la zona reside en la cultura enoturística por lo que una visita a Cavas Freixenet es indispensable. Aquí podemos conocer los viñedos y su cava ubicada a 25 metros bajo tierra, además de conocer todos los secretos que el vino tiene para nosotros, de la mano de un experto y capacitado sommelier.

valuable opal between the quarry and the stones of the place. At the end of the tour we can see how the music is handled. One of the best options to continue is to visit the Vai cheese farm, where you have the opportunity to know everything about the production process of cheeses, their colors and textures, and also enjoy

90

their taste in a tasting and make a cheese in A handmade way But nevertheless, The true luxury culture in the area is wine tourism, so a visit to Cavas Freixenet is essential. Here we can know the vineyards and their winery located 25 meters underground, in addition to knowing all the secrets of the hand of an expert and


DE JULIO A SEPTIEMBRE PODEMOS DISFRUTAR DE LA TRADICIONAL VENDIMIA Y EL PISADO DE UVAS, COMO UNA EXPERIENCIA COMPLETA DE LA RUTA DEL QUESO Y EL VINO. From July to September we can enjoy the traditional racemation and the treading of grapes, as a complete experience of the Cheese and Wine Route.

Al finalizar el día cerremos la experiencia con broche de oro al hospedarnos en el más exclusivo y lujoso hotel de la zona: el hotel Villa Antigua, en donde podremos disfrutar de su alberca y sus canchas de tenis, además de la privacidad y tranquilidad de sus cómodas suites, sus amplios jardines y el excelente servicio de su personal. Sin duda el pueblo mágico de Tequisquiapan es uno de los destinos turísticos de lujo que se deben conocer si se busca una experiencia que perdure en la memoria y en el corazón.

expert sommelier. At the end of the day we close the great experience staying at the most exclusive and luxurious hotel in the area: the hotel Villa Antigua, where we can enjoy its swimming pool and tennis courts, as well as the privacy and tranquility of its comfortable suites, its extensive gardens and the excellent service of

its staff. Without a doubt, the magical city of Tequisquiapan is one of the luxury tourist destinations that you should know and look for an experience that will last in your memory and in your heart. From July to September we can enjoy the traditional grape harvest as a complete experience of the Cheese and Wine Route.

91


big life

92


93







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.