Macaronesia julio (n103) 2018

Page 1

revista mensual_julio_monthly magazine_ july_2018


01

Chill&Spa Lounge

Avda. Grandes Playas 12. Corralejo

FINGER BUFFET + DRINKS + WATER CIRCUIT

CADA VIERNES - EVERY FRIDAY de 20:00 a 23:00h. - from 8 pm to 11 pm

Precio especial special price ´

35€

INFO & RESERVAS

INFO & BOOKINGS

corralejobay.uspa@barcelo.com | 928 53 61 57 | 928 53 60 50


macaronesia revista cultural, de ocio y entretenimiento, de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. dirección Lucena Bregel Luengo colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Israel Franco Zubiaga, Alberto Sarabia Hierro & Judith García

SUMMARY

ÍNDICE

COTILLO LIVE ..... pag. 10 MUSIC FESTIVAL

PHOTO CONTEST

publicidad_advertisement: Lucena Bregel

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com Guíate ................ pag. 22 WHAT TO DO? AZUL FIT ................pag. 4 EVENTO

MUSEOS ............ pag. 18 HISTORIA

625 414 298

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

VIAJERAS ........... pag. 12 BIODIVERSIDAD © 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.

RECETA .............. pag. 16 ISRAEL FRANCO ZUBIAGA

CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

© Mikel Larrea Instagram: @mike.larrea

KITESURF ............. pag. 6 REDSHARK

Mareas .............. pag. 26 TIDE TABLE TALENTO ............ pag. 20 FEMENIMO

© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name. papel procedente de bosques sostenibles y controlados

01

WE DESIGN YOUR HOME TAILORED

DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA

MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

DID YOU FIND YOUR PLOT? LET US FIND YOUR PERFECT PLACE

info@arquitectosmf.com

HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS

HOMES IN BALANCE WITH NATURE

ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |

arquitectosmf

¿YA TIENES TU PARCELA?

ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL

www.arquitectosmf.com


10 AÑOS DE

YOGA

CON AZUL FIT

10 YEARS OF YOGA WITH AZUL FIT Texto_Text: Bili Puig de la Bellacasa Azulfit fue el primer retiro de Yoga creado en Fuerteventura y uno de los primeros retiros de Yoga y Pilates del mundo. Cada año visita Fuerteventura gente de todo el mundo, para asistir a alguno de sus retiros, debido también a la alta experiencia de su equipo local y la calidad de los instructores internacionales invitados. Ahora Azulfilt celebra su 10º Aniversario con un Open Day con la intención de unir la escena del yoga local con la comunidad global de yoga. Acudirán profesores internacionales para celebrarlo con los talentos de Fuerteventura y compartir los beneficios del yoga en comunidad. ¿Qué diferencias aprecias en la escena del yoga en Fuerteventura desde que empezasteis hace 10 años? Al principio éramos el único centro que celebraba retiros de Yoga y Pilates en la isla y de los pocos de Europa. Hoy, en Fuerteventura abundan los estudios de yoga, retiros e increíbles expertos de bienestar. Desde siempre nos ha gustado dar la bienvenida a todo el que venía de fuera y recomendar el estilo de vida de la isla. Tuve la inmensa suerte de enseñar en un precioso muelle de madera en la playa, donde antes solía estar La Sirena, y nuestros visitantes venían a mis sesiones de Pilates y al mismo tiempo a participar de las demás clases que sucedían en la isla con profesoras como Ilona en Villaverde o Rahika en Lajares. Hoy la isla vive años de plenitud en cuanto a la escena del yoga y el bienestar en Fuerteventura y estoy seguro de que muchos de sus visitantes vienen atraídos por ella. ¿Cómo ha impactado sobre Azulfit este crecimiento? Con tal oferta de yoga, sería normal sentirse competitivo, pero creo que cuanto más nos apoyemos unos a otros, más exitoso será para todos. Cada profesor tiene su propio estilo, lo que permite a cada uno encontrar su nicho y transmitir su propia pasión y personalidad en la práctica del yoga. Ahora hay muchos estilos de yoga y movimiento y Fuerteventura,

de verdad tiene para todos. Empezamos como un pequeño grupo de yogis y ahora tenemos la inmensa suerte de ser parte de la increíble comunidad de yoga de la isla y es una comunidad maravillosa. ¿Por qué Fuerteventura? ¡Es uno de los lugares más bellos del planeta! Cuando combinas su belleza natural y la energía tan increíble que desprende con el poder y la práctica positiva del movimiento consciente, el sentimiento es extraordinario. Para muchos el simple gesto de meter los pies en el agua y sentir el poder del océano les ayuda a deshacerse de la ansiedad y el estrés casi inmediatamente. Su paisaje volcánico es perfecto para poner los pies en la tierra y reflexionar, su quietud te permite pasar tiempo contigo mismo, fuera de distracciones y es el lugar perfecto para crecer, curarse y amar. ¿Qué tipo de gente visita Azulfit? Nuestros visitantes y profesores vienen de todo el mundo cada uno con circunstancias diferentes. Es maravilloso introducirles en esta maravillosa isla. Algo que tienen en común es la sed de experiencias reales con la que llegan a Fuerteventura: de apreciar el océano, los pueblos, los paisajes, y la gente y la energía de este lugar se lo proporcionan. Volverán de cuando en cuando y se convertirán en una parte sostenible y positiva del turismo de la isla. ¿A quién recomendarías dar clases de yoga? Hay un tipo de yoga que es adecuado para todos y para cada cuerpo. Hay algunas personas que buscan yoga activo, algunas buscan prácticas más meditativas o espirituales y otras necesitan clases más fundamentales para nutrir y sanar. Hay tantos talentos increíbles de yoga, terapeutas y profesionales del bienestar y tantos lugares para practicarlo en la isla que estamos deseando celebrar nuestro día de Puertas Abiertas para compartirlo con ellos.

¿Qué se vivirá este día? Espero que sea la oportunidad para que cualquier persona interesada en el yoga y en un estilo de vida más saludable, pueda experimentar todo tipo de yoga, meditaciones, talleres de bienestar y conocer a otros miembros de la comunidad con ideas afines. Los visitantes encontrarán un espacio para relajarse, darse un masaje o probar las clases, talleres y meditaciones que tendrán lugar impartidos por increíbles maestros. El evento será encabezado por el Yoga Rockstar David Sye, quien ofrecerá su emocionante estilo YogaBeats, que es un tipo de rock and roll de flujo libre con un ambiente festivo y para todos los niveles. Lo mejor de todo es que todos pueden encontrarse, compartir sonrisas y celebrar la increíble comunidad de yoga que Fuerteventura ha reunido. ¿Quién puede unirse a este Día? Absolutamente cualquiera con una mente abierta, corazón abierto y un deseo de conocer y celebrar con otros yoguis. No se requiere experiencia de yoga. El día de puertas abiertas tendrá lugar en nuestro Retiro Surya en Villaverde, el miércoles 11 de julio de 10.30h a 20:00h.

LOS INGRESOS IRÁN DESTINADOS A APOYAR A LA ORGANIZACIÓN BENÉFICA YOGA BEATS CONFLICT Los ingresos de las entradas irán destinados a apoyar a Yoga Beats Conflict, organización benéfica que capacita a los profesores de yoga en áreas de conflicto para utilizar el yoga como una herramienta para el cambio positivo y la paz. Los precios de las entradas están disponibles para todos los presupuestos, incluida la donación.

INFORMACIÓN Y ENTRADAS: WWW.AZULFIT.COM


Azulfit was the first Yoga retreat created in Fuerteventura and one of the first Yoga & Pilates retreats in the world. Every year many people come to the island to participate in their retreats. They have a highly experienced local team as well as internationally respected guest instructors who contribute their knowledge about yoga and Pilates from across the world. Azulfit now celebrates its 10th Anniversary with a community Open Day excited to bring the island’s thriving yoga scene together with the global yoga community. International teachers will come to celebrate with Fuerteventura’s local yoga talents who also share the positive message of yoga and bring communities together. What differences do you appreciate in Fuerteventura’s yoga scene since you opened 10 years ago? In the beginning we were the only Yoga and Pilates retreat experience on the island and one of only a few in the world. Today, Fuerteventura is abundant with yoga studios, retreats, and amazing wellbeing practitioners. We started by welcoming people to the island to share the amazing Fuerteventura lifestyle. I was blessed to teach on a beautiful wooden deck on the beach at what used to be La Sirena, and our guests joined Pilates sessions with me or joined us at the inspiring classes happening on the island at the time, with teachers such as Ilona in Villaverde and Radhika in Lajares. Today, the island has a thriving yoga and wellbeing scene and I believe that now many visit Fuerteventura because of it. And, how has this growth impacted Azulfit? We started as a small group of yogis and now we’re blessed to be part of an amazing island yoga community. It’s a wonderful community to be part of. With so much yoga available on the island, it would be easy

to feel competitive and closed off, but, in truth we are more successful when we support one another and work together. Each teacher has their own unique style and character, which allows them to find their niche and share what is their own passion, their own personality and love for the practice of yoga or movement. There are so many wonderful styles of yoga and movement now - Fuerteventura truly has something for everyone. Why Fuerteventura? Fuerteventura is one of the most beautiful places on the planet! When you combine the natural beauty and incredible energy of this paradise island with the powerful and positive practice of mindful movement, the feeling is amazing. For many people, the feeling of putting their feet in the sand and feeling the power of the ocean here melts away anxiety and stress almost instantly. The open volcanic landscape is perfect for grounding and reflecting –this stillness gives you the opportunity to spend time with yourself away from distractions and that is the perfect place to start– to grow, to heal, to love. What kind of visitors come to Azulfit? Our guests and teachers come from all over the world and from a variety of backgrounds. It’s wonderful to introduce them to this wonderful island. They are also the type of people who are thirsty to experience the real Fuerteventura and appreciate the oceans, the rural villages, incredible volcanic landscapes and the people and the energy that are unique to our island. They will return time and time again and become a sustainable and positive contribution to the island’s tourism. Who may you recommend take yoga classes? There is a type of yoga that is suitable for every person and every body. Some are searching for active yoga, some for more meditative/spiritual practices and some others are in need of fundamental classes, to nourish and heal. There are so many

amazing yogis and therapists and places to practise on the island, we are excited to showcase some of these incredible local teachers and experts at our Community Open Day. What would we experience during the Open Day? We have inspiring teachers managing amazing yoga classes, meditations, healthy living and essential oils workshops all day, as well as delicious food, music and laughter. Visitors of all yoga experiences can join us to do as much or as little as they wish. Find some space to relax, indulge in a massage, or try the amazing classes and meditations. The event will be headlined by Yoga Rockstar, David Sye, who will be sharing his exciting YogaBeats style, a free flowing, rock n roll class with a festival atmosphere, for all levels. Best of all, it’s a chance for everyone to meet one another, share smiles and celebrate the incredible yoga community that Fuerteventura has brought together. Who can join you in this Open Day? Absolutely anyone with an open mind, open heart and a desire to meet and celebrate with fellow yogis. No yoga experience is required. The Open day will take place at our Surya Retreat in Villaverde, on Wednesday July 11th 10.30am-8pm.

PROCEEDS FROM TICKET SALES WILL SUPPORT THE CHARITY YOGA BEATS CONFLICT Proceeds from ticket sales will support the charity Yoga Beats Conflict. This is a charity that trains yoga teachers in conflict areas to use yoga as a tool for positive change and peace. Ticket prices are available to suit all budgets, including donation based. INFO AND TICKETS: WWW.AZULFIT.COM

5.


KITESURFING

MATCHU LOPES

DESVELA SUS SECRETOS

Fuerteventura es el destino perfecto para surfear o navegar sus olas, nuestra isla se ha convertido en un destino prioritario para aquellos que aman el viento y el mar. El kite surfing es, probablemente, el deporte acuático que cuenta con más días de práctica durante todo el año en nuestra paradisiaca isla. Hablamos con Petra, fundadora de la escuela de kitsurfing REDSHARK (2006), todo un referente en el mundo del viento en la isla, que nos cuenta la gran evolución de este deporte y su diversificación en los últimos años: En los inicios el deporte del kite se encontró con numerosos problemas dentro y fuera del agua, entre ellos, la falta de regulación, materiales que tenían que evolucionar y mejorar, y mentalidades cerradas ante la práctica .6

de este nuevo deporte. Eran tiempos donde la inexperiencia de quienes comenzaban a practicarlo y el desconocimiento, por tratarse de un deporte tan novedoso, podían generar situaciones de tensión en las playas donde se comenzaba a practicar. Pero los tiempos han cambiado, y la evolución tecnológica de los materiales sumada a la profesionalidad de quienes se dedican a ello, han convertido esta actividad en un deporte cercano y accesible para cualquier persona que tenga el deseo de saltar, cruzar o surfear el mar. Hoy se puede hablar de una segunda generación que ha nacido conociendo la existencia de un deporte que se ha dividido en varias categorías y que ofrece una salida profesional Olímpica en la categoría Slalom, bajo la etiqueta «Racing». Tenemos también la modalidad freestyle para aquellos que disfrutan saltando y realizando trucos en el aire (graps, handlepasses) y las tablas usadas, hoy en día, son similares a las del wakeboard. Lo último en llegar ha sido la modalidad kitewave/strapless, una disciplina del kite que engancha solo con ver a quienes la practican y, seguramente, la más llamativa para los sur-

feros, ya que consiste en navegar con una tabla de surf sin footstraps, es decir, sin nada que te sujete a la tabla. Así es que el kitesurfing es ya un deporte consolidado que cuenta con un tour mundial organizado por GKA (Global Kiteboarding Associations) que elige los mejores spots del mundo para sus eventos, lugares clave que ofrecen la mejor calidad de olas y vientos: Marruecos, Portugal, Mauritius, Brasil, Tarifa, Cabo Verde y, por supuesto, Fuerteventura. Año tras año pasan por nuestras playas figuras clave del panorama del kite internacional, como es el caso del campeón de mundo Matchu Lopes, originario de Cabo Verde, de nacionalidad Española, que ha elegido Fuerteventura como su segunda casa motivado por los 150 km de costas y las infinitas posibilidades para entrenar y mejorar en su disciplina que nuestra isla le ofrece. Matchu, antes de convertirse en rider internacional sponsorizado por las mejores marcas del sector, trabajó como profesor de kitesurf. Hoy, siendo ya campeón del mundo y uno de los atletas más nombrados del circuito


03

mundial, sigue con el deseo de trasmitir su conocimiento a los demás, especializándose en la enseñanza de su disciplina, el kitewave / strapless. Así es que Matchu, apoyado por el equipo de REDSHARK, organiza unas semanas de «strapless coaching». Varios seminarios de 5 días donde se darán las claves para mejorar en el dominio del viento y las olas. Bajo la dirección de este campeón del mundo, los participantes podrán practicar y aprender los últimos trucos en saltos y las nuevas tendencias en giros y maniobras, entre otros conocimientos. El primer bloque de este seminario tendrá lugar durante las primeras semanas de agosto, entre las competiciones de Fuerteventura y de Alemania. Contará para su desarrollo con la asistencia de una barca de apoyo que garantice la seguridad y la logística, un equipo de

filmación para el posterior análisis y corrección e intercomunicadores donde los asistentes tendrán conexión directa con Matchu para ir ejecutando los movimientos necesarios para lograr los objetivos lo más rápido posible, estando asistidos continuamente. El objetivo es corregir y mejorar dentro y fuera del agua, por ello Matchu contará también con la ayuda de Luis de Dios, entrenador físico profesional de alto rendimiento (cuatro años preparador a la Selección Española de Snowboard, Juez internacional del Campeonato del mundo de kite-surf strapless). Una buena oportunidad para seguir evolucionando en la práctica de un deporte capaz de unir el viento y las olas bajo la mirada y la voz de un gran Campeón del mundo, ¿qué más se puede pedir? Info y reservas en Redshark Fuerteventura

REDSHARK FUERTEVENTURA KITE • SURF • SUP • CAMP • SCHOOL Avenida Pedro y Guy Vandaele 24 - Rotonda Islas Canarias - Corralejo (+34) 928 867 548 (+34) 606 308 608 redsharkfuerteventura.com | info@redsharkfuerteventura.com -www.vacaazul.es-


SURF

MATCHU LOPES REVEALS HIS SECRETS

Fuerteventura is the perfect destination to surf or ride its waves; our island has become a crucial destination for wind and sea lovers. Kitesurfing is, probably, the most practised water sport all through the year on our paradise island.

We have talked to Petra, founder of the kitesurfing school REDSHARK (2006), a true model in the world of wind in the island who tells us about the evolution of this sport and its diversification in the last years: At its early stages, kite met several difficulties in and out of the water, among them the lack of regulations, equipment which had to evolve and improve, and narrow minds in the practice of this new sport. They were times when the lack of experience and knowledge of those who were beginning to practise it, as it was

such a new sport, could bring about stressful situations on the beach where it was starting to be practised. But times have indeed changed and the technological development of equipment added to the professionalism of those who are dedicated to it have made this activity become a close and accessible sport for any person willing to jump, cross or surf the sea. Nowadays we can speak about a second generation that has been born knowing about the existence of a sport that has divided into several categories, offering an Olympic

REDSHARK FUERTEVENTURA • KITE • SURF • SUP • CAMP • SCHOOL Avenida Pedro y Guy Vandaele 24 - Roundabout Islas Canarias - Corralejo redsharkfuerteventura.com | info@redsharkfuerteventura.com

.8


MICROROCK professional possibility in the Slalom Category, under the label «Racing». We also have the freestyle modality for those who enjoy jumping and playing tricks in the air (grasps, handlepasses) and the boards used nowadays are similar to those of wakeboarding. The last modality has been kitewave/strapless, a kite discipline that captivates you just by watching those practising it, and no doubt the most attractive to surfers, as it consists of riding on a strapless surfboard, so nothing tightens you to the board. Kitesurfing is, then, a consolidated sport that already has a world tour organized by GKA (Global Kiteboarding Association), which chooses the best spots in the world for their events, key sites offering the best quality waves and wind: Morocco, Portugal, Mauritius, Brazil, Tarifa, Cape Verde and, of course, Fuerteventura. Year after year, international kite figures visit our beaches, like Matchu Lopes, the world champion, coming from Cape Verde, with Spanish nationality, who has chosen Fuerteventura as his second home because of its 150 kmlong coastline and the endless possibilities offered by our island to train and improve his discipline. Matchu, before becoming an international rider, sponsored by the best brands in the sector, worked as a kite-surf instructor. At present, already a world champion and one of the most recognised athletes in the world circuit, He’s still willing to pass down his knowledge to others, specialising in the teaching of his discipline, kite-wave/strapless. So, Matchu, supported by the REDSHARK team, is organising some weeks of «strapless coaching». They consist of several 5-day seminaries where they will be teaching some keys to master the wind and the waves. Under the direction of this world champion, the participants will take part and learn the last tricks to jump and new tendencies in turns and moves, among other knowledge. The first stage of this seminary will take place during the first weeks in August, between Fuerteventura and Germany competitions. It will have the assistance of a back-up ship guaranteeing the safety and logistics, a filming team for the subsequent analysis and correction, and intercoms where the attendants will have a direct connection to Matchu to perform the necessary moves to achieve their goals as soon as possible being continually assisted. The aim is to correct and improve in and out of the water; this is why Matchu will also have the help by Luis de Dios, peak performance professional physical trainer (Snowboard Spanish Selection trainer for four years and international judge in the strapless kite-surf world championship). A good chance to keep evolving in the practice of a sport that is able to join the wind and the waves under the look and voice of a great world champion, what else can we ask for? Info in REDSHARK FUERTEVENTURA

REFORMAS

MICROCEMENTO PLADUR MUEBLES A MEDIDA INSONORIZACIONES AISLAMIENTOS TERMO-ACÚSTICOS

ALBAÑILERÍA PINTURA

Fuerteventura +34 628 004 115 microrock88@outlook.es www.microcementofuerteventura.es

PREPARA TU PIEL PARA EL VERANO Luce una piel más luminosa y revitalizada Tratamiento facial (1H30MIN) HIGIENE PROFUNDA CON MICRODERMOABRASIÓN HIDRATACIÓN CON MÁSCARA DE COLÁGENO

Tratamiento corporal (1H30MIN) EXFOLIACIÓN CORPORAL CON ENVOLTURA DESINTOXICANTE Y MASAJE

OTROS SERVICIOS: DEPILACIÓN LASER MASAJES

PIDE YA TU CITA 683 344 114

135€

95€ 60€

40€

MANICURA Y PEDICURA MICROBLADING PELUQUERIA UNISEX

C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares


MUSIC

Juan Magán, Carlos Baute y K-Narias protagonizan

«COTILLO LIVE MUSIC»

JUAN MAGÁN, CARLOS BAUTE AND K-NARIAS STAR THE FIRST EDITION OF «COTILLO LIVE MUSIC»

A music festival that will take place in the football pitch in El Cotillo on august 17th, coinciding with the beginning of the patron saint festivities in this village.

Un festival musical que se celebrará en el Campo del Fútbol de El Cotillo el 17 de agosto, coincidiendo con el inicio de las fiestas patronales de la localidad. Entre los artistas que participarán en este festival destaca la presencia de Juan Magán, que llegará a El Cotillo con una colección de hits y colaboraciones con artistas como Enrique Iglesias, Paulina Rubio, Belinda o Gente de Zona, entre otros muchos. Con más de un millón y medio de sencillos vendidos, cuenta con cuatro nominaciones a los Premios Grammy y es un referente del electro-latino a nivel mundial. Además, disfrutaremos en directo de la música del artista venezolano Carlos Baute, que acumula una trayectoria de más de tres décadas desde que se inició en el mundo del espectáculo cuando era solo un adolescente. Como cantante y compositor en solitario ha recibido dos Premios Ondas, a la mejor canción y como mejor artista latino, y ha vendido cerca de dos millones de discos en todo el mundo. También actuará el dúo K-Narias, formado por Gara y Loida, dos hermanas gemelas con cinco producciones en el mercado y que y que consiguió ser Disco de Oro en España .10

con su último trabao «40 entre las 2». A lo largo de su carrera han realizado colaboraciones con grandes artistas como Nicky Jam, Elvis Crespo o José Feliciano, entre otros. Las entradas pueden adquirirse a través de la página oficial del evento www.cotillolivemusic.es o en la web www.entrees.es. Tienen un precio de 25 euros en la zona general y de 45 euros en la zona VIP. La entrada VIP incluye: 1º fila (acceso a Golden Line), cena cóctel, barra libre (hasta las 0:00), carpas en altura para ver el espectáculo y acceso exclusivo al recinto. Cotillo Live Music está impulsado por la empresa Mouro Producciones con la colaboración del CD. Cotillo. Mouro Producciones, con casi dos décadas de experiencia en la organización de conciertos y eventos musicales por toda España, cuenta desde el pasado año con una oficina estable en Fuerteventura. Cotillo Live Music cuenta también con el apoyo de el Ayuntamiento de La Oliva y el Cabildo de Fuerteventura, además del patrocinio de empresas privadas como Toyota Faycan Motor, Pierre & Vacances, Naviera Armas, Disa, Punto de Encuentro o Grupo Decoó y con la colaboración especial de Canarias 7.

Among the artists who will take part in this festival we must highlight the presence of Juan Magan, who will get to El Cotillo with a collection of hits and collaborations with artists like Enrique Iglesias, Paulina Rubio or Gente de Zona, among many others. With over one and a half million sold singles, it has had four nominations to the Grammy and he’s a worldwide reference for Electro-Latino. Moreover, we’ll enjoy the live music by the Venezuelan artist Carlos Baute, who accumulates an over three-decade experience, as he started out in the entertainment industry when e was just a teenager. As a solo singer and composer he’s received two Onda Awards, best song and best Latin singer, and he’s sold almost two million records in the whole world. The duet K-Narias will also perform; it’s made up by Gara and Loida, two twin sisters with five productions in the market and whose last work, «40 entre las 2», managed to become Golden Record in Spain. All throughout their career they have collaborated with great artists like Nicky Jam, Elvis Crespo or José Feliciano, among others. Admissions can be acquired through the official event web site www.cotillolivemusic.es or through the web www.entrees.es. They cost 25€ in the general area, and 45€ in the VIP area. The VIP admission includes: front line (Golden Line access), cocktail dinner, free drinks (until midnight), high marquees to watch the show and exclusive access to the premises. Cotillo Live Music is promoted by Mouro Productions with the CD collaboration. Cotillo Mouro Productions, with two decades of experience in the organization of concerts and music events all over Spain, has had an office with a stable base in Fuerteventura since last year. Cotillo Live Music also has the support by La Oliva City Council and Fuerteventura Council, apart from being sponsored by private companies like Toyota Faycan Motor, Pierre & Vacances, Naviera Armas, Disa, Punto de Encuentro or Grupo Decoó, and with the special collaboration by Canarias 7.


SPA PRIVADO

15€

/pp

PRIVATE SPA

Incluye una copa de cava y bombones. Includes a glass of cava and truffles.

BAHIAZUL VILLAS & CLUB

PROGRAMA

ANTI CELULÍTICO

BIOMER AYUDA A TONIFICAR TU CUERPO 1 SESIÓN 50€ 3 SESIONES 145€

ANTI CELLULITE PROGRAM

TONE YOUR BODY

Calle Pardelas, 7. 35660. Corralejo • www.bahiazul.com • wellness@bahiazul.com • 928 854 598


BIODIVERSIDAD DE FUERTEVENTURA

CAPÍTULO 3:

VIAJERAS Texto y fotos: Alberto Sarabia Hierro

LAS AVES EN CANARIAS FORMAN UN CAPÍTULO TAN EXTENSO Y APASIONANTE QUE NO SERÍAN SUFICIENTES TODAS LAS PÁGINAS DEL AÑO PARA HABLAR DE ELLAS. EN ESTA OCASIÓN NOS CENTRAREMOS EN LOS HUMEDALES DE CANARIAS Y LAS AVES QUE LOS HABITAN.

Una de las características más impresionantes de este grupo de aves es, sin duda, su capacidad de migración. Son muchas las especies que, tras pasar los meses de verano en zonas del norte de Europa, viajan hacia el hemisferio sur buscando alimento y calor cuando estos factores son limitantes en el norte. Algunas viajan miles de kilómetros hasta llegar a zonas con condiciones idóneas en las que reproducirse y cuidar sus polluelos. Las islas Canarias, por su latitud y proximidad al continente africano, juegan un papel clave en las rutas migratorias. Fuerteventura en particular, cuenta con algunas zonas de humedales que presentan agua durante todo el año. Éstos pequeños oasis juegan un importante papel como zona de descanso: ¡Imagina el gasto de energía durante sus viajes! Necesitan de lugares tranquilos, con agua y alimento, en los que reponer fuerzas antes de seguir su gran viaje. Uno de los humedales más conocidos es la presa de Las Parcelas, en las inmediaciones del macizo de Betancuria, en el que algunas especies de aves han establecido colonias reproductoras. La colonia más llamativa es la compuesta por el Tarro Ccanelo (Tadorna ferruginea) una especie de ganso cuyas poblaciones están en peligro crítico de extinción, .12

y que han formado en Fuerteventura una colonia reproductora estable. Entre otras especies que han formado colonias nidificantes se encuentran la Gallineta Común (Gallinula chloropus), la Focha Común (Fulica atra), el Cchorlitejo Chico (Charadrius dubius) y la Cigüeñuela Común (Himantopus himantopus). Entre otras aves que es posible observar con frecuencia en nuestra isla se encuentras la Garceta Común (Egretta garzetta), la Garza Rreal (Ardea cinerea) y el Cuervo Canario (Curvus corax canariensis). En zonas de laderas pedregosas destacan el Camachuelo Trompetero (Bucanetes githagineus), un ave amenazada que cuenta con una subespecie endémica de Canarias, la Tarabilla Canaria (Saxicola dacotiae), endemismo majorero, o el Alcaudón Real (Lanius meridionalis). Algunas de estas especies se encuentran muy amenazadas y están expuestas a diversos impactos como la degradación del hábitat (extracción de agua, pisoteo y sobrepastoreo), el ruido y las molestias. ¡Recuerda! Las zonas de humedales son de vital importancia en una isla como la nuestra, donde el agua es un bien escaso. Cuando visites alguno de estos lugares, modera tus actividades, pues las aves, especialmente las migrantes, pueden estar agotadas de sus viajes. Pero sobre todo: ¡disfruta del silencio, de su canto y de sus diferencias!


07

¿QUÉ ZONA DE TU CUERPO TE PREOCUPA MÁS?

04

MOLDEA ELIMINA CELULITIS MEJORA LA TEXTURA DE TU PIEL...

CONSULTA NUESTROS BONOS PARA COMBINAR NUESTROS

TRATAMIENTOS CORPORALES COMPROMETIDOS CON EL CUIDADO DE TU BELLEZA Y DE TU PIEL C/ Cangrejo, 16, 3ºA. EDIF Gaviota. CORRALEJO 928 866 074 • 661 700 796 Lunes a viernes 9:00-21:00h. Monday to Friday facebook_Instagram: Centro de Belleza Rosa Rico 06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)


BIODIVERSITY IN FUERTEVENTURA

CHAPTER 1:

TRAVELLERS Text and photo: Alberto Sarabia Hierro

THE BIRDS IN THE CANARY ISLANDS MAKE UP SUCH AN EXTENSIVE AND EXCITING CHAPTER THAT ALL THE PAGES IN A YEAR WOULDN’T BE ENOUGH TO SPEAK ABOUT ALL OF THEM. ON THIS OCCASION WE’LL FOCUS ON THE WETLANDS IN THE CANARY ISLANDS AND THE BIRDS INHABITING THEM. One of the most impressive characteristics of this group of birds is, no doubt, their migratory capacity. A wide variety of species, after spending the summer months in the north of Europe, travel to the southern hemisphere looking for food and heat when these factors are scarce in the north. Some of them travel for thousands of kilometres until they get to areas where the mating and breeding conditions are idyllic. The Canary Islands, due to their latitude and proximity to the African continent, play a key role in the migratory routes. Especially Fuerteventura has some wetlands that have water all through the year. These little oasis play an important role as a rest area: Imagine their energy output during their travels! They need quiet places with water and food where they can restore their strength before going on with their travel. One of the best known wetlands is the dam of «Las Parcelas», near the massif of Betancuria, where some bird species have established their breeding settlements. The most outstanding settlement is that made up by the Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea), a kind of endangered goose that has made up a stable breeding settlement in Fuerteventura. Among other species that have settled nesting colonies we find the Common Moorhen ( Gallinula chloropus), The Eurasian Coot (Fulica atra), The little Ringed Plover (Charadrius dubius) and The Black-winged Stilt (Himantopus himantopus). We can also watch other species in our island, like The Little Egret (Egretta garzetta), The Grey Heron (Ardea cinerea) and The Canary Island Crow (Curvus corax canariensis). On rocky hillside areas we must highlight the Trumpeter Finch (Bucanetes githagineus), an endangered species that has an endemic subspecies in The Canary Islands, The Canary Islands Stonechat (Saxicola dacotiae), or The Southern Grey Shike (Lanius meridionalis). Some of these species are really endangered and are exposed to several impacts like habitat degradation (water extraction, trampling and overgrazing), noise and disturbance! Remember, when you visit some of these places, the wetlands are of vital importance in an island like ours, where water is a scarce resource: moderate your activities, since birds, especially migratory ones, may be exhausted after their travels. But most of all, enjoy silence, the birds singing and their differences! .14

D

S

L

Vis en en yd bie pla de ya

B


05

7,25€

RETURN

4€

EXPRESSFERRY

IDA Y VUELTA PRECIO RESIDENTE RESIDENT PRICE

FUERTEVENTURA Playa Blanca

LANZAROTE

Corralejo

HORARIO TIMETABLE

CORRALEJO PLAYA BLANCA PLAYA BLANCA CORRALEJO

*10:30 | 11:30 | 13:30 | 17:30 | *18:30 *09:30 | 10:30 | 12:30 | 16:30 | *17:30

*excepto domingos / except Sundays

DESCUBRE MÁS CON NUESTRAS EXCURSIONES DISCOVER MORE WITH OUR EXCURSIONS

SHOP& SAIL LANZAROTE

Visite el mercadillo artesanal en Marina Rubicón. Navegue en nuestro lujoso catamarán y disfrute de un mojito de bienvenida. Nade cerca de las playas de Papagayo y realice deportes acuáticos. Barra libre y almuerzo incluido.

BOOK ONLINE

Visit luxury Marina Rubicón, with a busy Market. Then sail on our luxury catamaran & anchor off Papagayo Beach, lunch is served on board. Free bar.

lineasromero.com

NEVER STOP EXPLORING

15.

928 596107


GASTRO

Ensalada de Atún Escabechado de Naranja y Tomate Raf RECETA DE ISRAEL FRANCO ZUBIAGA, Chef de La Bodeguita de Corralejo

© Mikel Larrea

Pickled Tuna Salad with orange and Raff Tomato RECIPE BY ISRAEL FRANCO ZUBIAGA, Chef in La Bodeguita de Corralejo

INGREDIENTES (para 4 pesonas) • Atún fresco 500 g.* • Tomate Raf, 3 unidades • 100 g de rúcula. PARA EL ESCABECHE: • 200 ml de aceite de girasol • 200 ml de aceite de oliva suave • 2 unidades chalotas (juliana) • 3 ajos pelados y cortados en láminas finas • 1 hoja de laurel • 5 unidades de pimienta en grano • 20 g de pimentón de la Vera • 40 ml de vinagre de Módena • 40 ml de vinagre de Jerez • Corteza de una naranja (sin la parte blanca).

*ELABORACIÓN DEL ATÚN ESCABECHADO Cortamos el atún fresco en trozos regulares, salpimentamos y lo marcamos en la satén a fuego fuerte por las cuatro caras, que el interior quede crudo; y reservamos Rehogamos en el aceite la chalota y el ajo junto a la pimienta en grano y laurel, después añadimos el pimentón de la Vera y rápidamente añadimos los vinagres para que no se queme el pimentón. Por último introducimos la corteza de naranja y añadimos al fuego los lomos de atún, hasta la correcta cocción del mismo; unos cinco minutos aproximadamente según el grosor de los lomos y pasado el tiempo retiramos del fuego, dejándolo fuera a temperatura ambiente. Reservamos en frigorífico. PREPARACIÓN DEL TOMATE RAF: Ponemos agua a hervir, hacemos una cruz en la parte inferior del tomate y los introducimos en el agua una vez haya hervido. Los dejaremos 2 minutos hirviendo, una vez pasado el tiempo los retiramos y refrescamos con agua fría para pelarlos y cortarlos en gajos; reservamos. EMPLATADO: Colocamos el tomate en la base del plato, le sacamos las lascas al atún y los colocamos encima del tomate. Para el aliño usamos el mismo escabeche y acabamos poniendo rúcula al gusto. Notas: • Si no encuentras tomates raf puedes usar cualquier variedad. • También puedes sustituir la chalota por cebolleta.

.16

INGREDIENTS (4 people): • Fresh Tuna, 500 g.* • Raff Tomato, 3 pieces • Rocket, 100 g. PICKLE SAUCE: • 200 ml sunflower oil • 200 ml olive oil • 2 pieces of shallots (shredded) • 3 peeled and sliced garlics • 1 bay leaf • 5 grains of pepper • 20 g paprika from la Vera • 40 ml balsamic vinegar • 40 ml sherry vinegar • An orange peel (without the white peel). *PICKLED TUNA ELABORATION Chop the fresh tuna into regular pieces, marinate with salt and pepper and brown it over a strong heat on the four sides, so that it remains raw inside; set it aside. Sauté the shallot and the garlic in oil, together with the grain pepper and the bay leaf; then, add the paprika and then the vinegars quickly so the paprika doesn’t get burnt. Finally we add the orange peel and the tuna loins we had set aside until properly cooked, 5 minutes approximately, depending on how thick they are. After that time, remove from heat and let it cool down to keep it in the fridge. RAFF TOMATO PREPARATION: Boil the water. Make a cross on the base of the tomato and put it into the water once the water has boiled. Let it boil for a couple of minutes and then remove from heat and cool it down with cold water to peel and then cut it into wedges. Set it aside. PLATING UP: Lay the tomato wedges on the base of a plate. Top them with the tuna cubes. To marinate them, use the same pickle sauce and then add rocket to taste. Notes: • If you can’t find raff tomatoes you can use any variety. • You can substitute spring onions for the shallots.


02

09


CULTURA

UN PASEO POR LA HISTORIA DE FUERTEVENTURA 3 museos clave que transmiten la esencia majorera Muchos llegan a Fuerteventura atraídos por las playas de arena dorada y el agua turquesa, pero la mayoría vuelve, o incluso nunca se van, enganchados por la cultura y esencia majoreras. Para vivir la isla debemos recorrerla por completo, saborearla, sentirla y mimarla, porque Fuerteventura está llena de tesoros que esperan ser descubiertos y que debemos cuidar, para así poder seguir ocupando un lugar muy importante dentro de la cultura de la isla majorera. Esta es la principal misión de 3 de sus principales museos: acercar a visitantes y residentes esa esencia majorera tan especial y que tanto atrapa. El Museo de las Salinas del Carmen, antes llamado Museo de la Sal, abrió sus puertas de nuevo a los visitantes el pasado mes de mayo, con una imagen completamente renovada y una nueva gestión. Ahora cuenta con una exposición que nos traslada a principios del siglo pasado, a la casa de don Manuel Velázquez Cabrera, el último gran propietario de estas salinas. En este museo conoceremos todo sobre la explotación de la sal y la historia de estas salinas, que cuentan con unas características muy especiales. El visitante podrá disfrutar de un recorrido museográfico totalmente nuevo a través del despacho de don Manuel, pasando por su estudio o su dormitorio, para terminar con un vídeo-mapping espectacular. Tras este viaje, el visitante puede recorrer libremente las instalaciones en el exterior, conociendo el saltadero en el que empieza todo el proceso de obtención de una sal de espuma de gran calidad. Como las salinas han vuelto a ser explotadas actualmente, el visitante tendrá la oportunidad de conocer de primera mano el trabajo de los salineros, poniéndose incluso en su piel con la actividad «Salinero por un día».

el recorrido por este museo podremos aprender todos los secretos sobre la producción del queso, las características tan especiales de las cabras y baifos de la isla e incluso probar nuestra pericia ordeñando una cabra. Además, en su recinto se localiza un destacable jardín de cactus, que cuenta con especies endémicas de todas partes del mundo, como el «asiento de suegra»; junto con especies únicas de la isla, como el Cardón de Jandía, símbolo natural de la isla de Fuerteventura.

Uno de los molinos más emblemáticos de la isla se encuentra en Antigua, donde hoy podemos visitar el Museo del Queso Majorero, imprescindible para cualquier amante de la gastronomía de la isla. Para poder comprender por qué este queso es tan especial, debemos conocer cómo han ido afectando las características de la isla a la vida, tanto a la fauna y flora como a los primeros majoreros. En

Si quieres saber más sobre los molinos de Fuerteventura, el lugar ideal es el Centro de Interpretación de los Molinos, en Tiscamanita. Emplazado en un conjunto de gran valor patrimonial, permite al visitante recorrer las distintas estancias de esta casa majorera, como la cocina, el precioso patio exterior e incluso subir al interior del molino para aprender sobre el funcionamiento de estos gigantes, que al

Centro de Interpretación de los Molinos principio eran idénticos a los que conociera Don Quijote, pero que fueron adaptándose poco a poco a las características de Fuerteventura, llegando a contabilizarse el millar de molinos. Su importancia es clave cuando, además, vemos que es indispensable para producir el gofio, alimento típico canario, que podemos degustar en el mismo centro. En fechas señaladas, el Centro ofrece una demostración del funcionamiento del molino con un auténtico molinero, además de mostrar el amasado tradicional del gofio en zurrón y poder degustar un producto genuino de esta tierra. Estos tres centros ponen de relieve la importancia y el valor de la tradición de una isla que tiene mucho que ofrecer. Abiertos todos los días del año (10 a 18h), son un paso obligado para todo el que quiera conocer de cerca lo mejor de Fuerteventura.


A STROLL AROUND THE HISTORY OF FUERTEVENTURA 3 key museums that pass down the essence of the island Many visitors get to Fuerteventura attracted by its golden sand and turquoise water beaches, but most of them come back or even settle down hooked by the culture and essence of the island. To experience the island we must tour it all, enjoy it, feel it and pamper it, as Fuerteventura is full of treasures waiting to be found out and we must look after them so they keep being very important in the culture of this island of Fuerteventura. This is the main purpose of its three main museums: to approach the visitors and residents to such a special and captivating essence.

saltworks. In Salinas del Carmen Museum we’ll know everything about salt exploitation and the history of these saltworks, which has very special characteristics. The visitor will enjoy a completeley new itinerary through Don Manuel’s office, going though his studio and bedroom, ending up with a spectacular video-mapping. After this tour, the visitor can visit the outdoor area on their own and find out the breakwater, where the whole process of getting salt from high quality salt foam starts. As the saltworks have been operated again lately, the visitor will have the chance to know, first-hand, the tasks of the workers, even having the chance to carry them out in the programme « saltpan worker for a day».

Last May, the before called Salt Museum reopened for visitors with a completeley renewed image and a new management. Now there is an exhibition that takes us back to the beginning of last century, to the house of Don Manuel Velázquez Cabrera, the last owner of these

One of the most emblematic mills in the island is located in Antigua, where we can visit today El museo del Queso Majorero (majorero cheese museum), a must-see museum for all the lovers of the island gastronomy. In order to understand why this cheese is so special

Museo del Queso Majorero

Museo de las Salinas del Carmen we must know how the characteristics of the island have afected its fauna and flora as well as its first inhabitants. The itinerary through this museum teaches us all the secrets about cheese production, the special characteristics of the goats and kids in the island and it even allows us to try our skills milking a goat. Moreover, in its enclosure we find an outstanding cacti garden, with endemic species coming from all over the world, like «the golden barrel cactus», together with unique species in the island like «El Cardón de Jandia» (Euphorbia handiensis), natural symbol of the island of Fuerteventura. If you want to learn more about the mills of Fuerteventura, the ideal place is El Centro de Interpretación del os Molinos, in Tiscamanita. Located in a human heritage site, it allows the visitors to wander through the different rooms in this majorera house, like the kitchen, the beautiful outdoor yard or even climbing up to

the inside of the Euphorbia handiensis mill, to learn about how these giants worked, which at the beginning were very similar to those that Don Quixote met, but which adapted, little by little, to the characteristics of Fuerteventura. The total amount almost reached one thousand. Its importance is key when we realise that it’s essential to produce «gofio», a typical Canary Island Food that we can taste in this building. On special dates, The centre offers a demostration of how the mill works, a task carried out by a real miller, apart from showcasing the kneading of the traditional «gofio» in a pouch and offering visitors to taste a genuine product of this land. These three centres highlight the importance and value of the tradition of an island that has very much to offer. They are open every day all through the year (10 to 18h) and visiting them is a must for he who wants to find out a little more about Fuerteventura.


TALENTO FEMENINO TWO COMPANIES RUN BY TALENTED WOMEN Texto_Text: Bili Puig de la Bellacasa • Foto_Photo: Mikel Larrea

Dulce Pomelo es un estudio de interiorismo y construcción dirigido por dos mujeres, Elisa, interiorista de 44 años, y María, aparejadora de 37 años. Dos hermanas emprendedoras con raíces majoreras que en agosto de 2017 crearon Dulce Pomelo para dar salida a la necesidad de particulares y empresarios a ambientar sus espacios de vida y trabajo, mediante soluciones de diseño de interior para todas las necesidades. Con 20 y 15 años de experiencia a sus espaldas en el sector de la decoración y la construcción, decidieron empezar este proyecto conjunto, a caballo entre Fuerteventura y Gran Canaria. Su filosofía se caracteriza por la creación de espacios para cada cliente según su personalidad y circunstancias. Se trata de realizar un viaje conjunto donde sus inquietudes se convierten en el punto de partida desde el que crear soluciones únicas hechas por y para cada proyecto. De esta manera hacen que cada trabajo empiece de cero sin ataduras ni limitaciones, simplemente escuchando a sus clientes y aportando soluciones de valor para espacios que funcionan y emocionan, espacios que dejan huella en las personas que lo habitan.

¿Cómo os decidisteis a montar algo por vuestra cuenta? Dulce Pomelo: Sin pensarlo mucho… Una comida familiar, proyectos de ambas en el aire, mucha ilusión, y así fue como empezamos haciendo proyectos juntas que, sin darnos cuenta hemos ido enganchando y creciendo con cada uno. ¿Es fácil emprender en España? DP: No, nada. Dos manitas, un portátil y muchas ganas. Si esperas algo, no das un paso adelante. Como mujeres ¿os habéis encontrado el camino laboral fácil? DP: La verdad es que al comenzar había miedo. La construcción es un oficio a priori de hombres, pero siempre nos hemos sentido arropadas. Entendemos que es cuestión de respeto. ¿Por qué Fuerteventura? DP: La sangre majorera recorre nuestras venas, nuestro padre fue el primer arquitecto colegiado de Fuerteventura, por lo que guardamos un vínculo especial con la profesión y con esta tierra. ¿Con qué tipo de clientes os encontráis? DP: Pequeña y mediana empresa, mucho particular y turismo vacacional. Tenemos la suerte de tener una cartera

de clientes muy fieles con los que trabajamos desde hace tiempo y que han confiado en nosotras para todos sus proyectos. ¿Cuáles son las necesidades principales con las que os encontráis en la isla? DP: Son variadas, pero prácticamente todas orientadas al turismo: desde mejorar una planta hotelera obsoleta hasta reinventar comercios para consumidores y turistas con alto grado de exigencia. ¿Cambia mucho el criterio a aplicar si se trata de proyectos particulares o proyectos de empresa? DP: Sí, mucho. Cuando se trata de un particular hay un nivel de escucha muy importante. Al tratarse de empresas, por supuesto también, pero en estos casos tenemos más libertad para desarrollar ideas más innovadoras. Su último proyecto ha sido la Asesoría de Claudia Vera, en Corralejo. Claudia, (32 años) natural de Fuerteventura, también estrena su andadura por cuenta propia. Graduada Social de profesión es otra valiente que se lanza al mundo del emprendimiento y que se puso en manos de Elisa y María para convertir su sueño en realidad. Claudia tuvo claro que quería introducir un toque diferenciador en su local, por eso se puso en contacto con Elisa y María, para escapar de los convencionalismos y darle la calidez y el buen gusto que quería para su negocio. Llevaba 7 años ejerciendo su carrera profesional y, en ese tiempo, su constancia y su profesionalidad llevaron a los antiguos dueños de la Asesoría a proponerle quedarse con su oficina en Corralejo. Así, Claudia toma las riendas de este negocio, que si bien lleva años en la misma ubicación, respira nuevos aires, nuevo diseño y nueva directiva.


08 Dulce Pomelo is an interior design and construction studio managed by two women, Elisa, a 44-year-old interior designer, and María, a 37-year-old quantity surveyor. Two enterprising sisters that created Dulce Pomelo in August 2017 to meet the needs of individuals and businessmen to decorate their homes and workplaces through interior design solutions suitable to meet all the needs. Backed-up by 20 and 15 years of experience in interior design and construction, they decided to make their professional path with this joint project, straddling between Fuerteventura and Gran Canaria. Their work philosophy is closely linked to the needs of each client. It’s all about making a joint trip where their interests meet to create unique solutions made specially for every single project. That way they start every piece of work without bounds or limitations, just by listening to their clients and offering valuable solutions for spaces to live or work in, rooms that leave an indelible mark on the people inhabiting them.

¿Cómo te decidiste a dar el paso de emprender y quedarte con la Asesoría? Claudia Vera: Tenía 25 años cuando trabajaba por cuenta ajena como auxiliar administrativa, me llamaron para ofrecerme quedarme con la asesoría. Me costó decidirme por la responsabilidad que eso conllevaba, pero en mi trabajo no iba a poder avanzar mucho profesionalmente y el tren sólo pasa una vez. ¿En qué punto decides acudir a Dulce Pomelo para llevar a cabo el proyecto de interior de la Asesoría? CV: Ya conocía trabajos realizados por Elisa que se asemejaban a lo que yo estaba buscando en cuanto al toque moderno y a la vez sencillo y cómodo para trabajar. Me puse en contacto con ella y fue cuando descubrí Dulce Pomelo. Me quedé encantada con la propuesta del proyecto que me realizaron. Como mujer ¿te has encontrado el camino laboral fácil? CV: Ya no tanto como mujer, tal vez para mí lo más difícil ha sido la edad y encima mujer. A mis clientes les resultaba raro que una chica de 25 años les fuera asesorar laboralmente. ¿Crees que el crecimiento en la isla provoca un aperturismo a la hora de crear proyectos nuevos y en su acogida por la población? CV: No, el crecimiento de la isla parece algo transitorio, si los proyectos no son para largo plazo la población no los acoge. Hay muchos negocios cuya duración desde su apertura no llega a un año. No hay estabilidad. ¿Qué tipo de clientes acuden a tu Asesoría? CV: Tenemos de todo, pero tal vez por la situación, la mayoría de los clientes son relacionados con la restauración, comercio, construcción, siderometalurgia, etc. ¿Cómo visualizas la isla dentro de 10 años? CV: Con un turismo de calidad, en el que hagan partícipes a los negocios de la calle. Para mí lo más importante es darle un vuelco a la calidad del turismo.

How did you decide to set up a business on your own? Dulce Pomelo: Not thinking much about it. A family dinner, some pies in the sky… we started to make projects together and, later on and almost without realising, we started linking projects until nowadays. Is it easy to be an entrepreneur in Spain? DP: No, not at all. You get no financial aids. Your two hands, a laptop, and lots of excitement. If you are waiting for something you never move forwards. As women, have you found your career path easy? DP: to tell the truth, we were afraid in the beginning. Construction is, a priori, a «men’s job», but we’ve always been supported. We understand that it’s a question of respect. Why Fuerteventura? DP: «Majorera» blood flows in our veins. Our father was the first registered architect in Fuerteventura so we’ve always had a special connection to the profession and to this land. Which kind of clients do you have? DP: They are small and medium enterprises, lots of individuals and holiday tourism. We are fortunate to have a portfolio of very loyal customers with whom we have worked for a long time and who have trusted us for all their projects. Which are the main needs to meet in the island? DP: They’re varied, but almost all of them are tourism oriented: from refurbishing an obsolete hotel to reinvent shops for really finicky tourists and consumers. Does the criterion to apply change if the project is for an individual person or for a company? DP: Yes, a lot. If it’s for an individual person the listening stage is very important. You also need to listen to enterprises, of course, but in these cases we have more freedom to develop innovative ideas. Their last project has been Claudia Vera’s consultancy. Claudia, (32 years old), born in Fuerteventura, is also starting out as a freelance. A Social Graduate, she is another brave woman who launched herself to the entrepreneurial world and she relied on Elisa and María to make her dream come true. Claudia was sure that she wanted to introduce a distinguishing element in her premises; this is why she contacted Elisa and María, to escape conventionalism and provide the cosiness and good taste she wanted to her business. She had been carrying out this professional career for seven years, and her constancy and professionalism led the old owners of the consultancy to propose her to keep their office in Corralejo. So, Claudia took the reins of this business that, although still in the same location, is getting a new lease of life with a new design and management.

How did you decide to become an entrepreneur and keep the consultancy? CV: I was 25 when I was employed as an administrative assistant. They called to offer me to keep the consultancy. It was hard to decide because of the great deal of responsibility that this would entail, but I knew I wouldn’t have much chance to succeed in my professional career and time and tide wait for no man. When did you decide to rely on Dulce Pomelo to carry out the interior design project of your consultancy? CV: I already knew some works by Elisa that looked very much like what I was looking for regarding the modern features, as well as being easy and comfortable for a workplace. I contacted her and then I found out Dulce Pomelo. I was charmed by the project proposal they made for me. As a woman, have you found it easy to carry out this professional path? CV: I think the most difficult issue to overcome has been my age, on top of being a woman. Being a 25-year-old woman made my clients wonder whether my professional counselling would be experienced enough. Do you believe the growing population raises openness when it comes to creating new projects and in the way they are accepted by the population? CV: I don’t. The growing population seems to be somehow transitional; if the projects aren’t long-term ones the populations doesn’t accept them. There are many businesses which don’t remain open even for one year. There isn’t any stability. What kind of clients do you have? CV: We have a variety of clients but maybe due to our location most of our clients come from the catering, trading, construction and even the iron and steel industries etc. How do you visualize the island in ten years? CV: With quality tourism that will promote the little businesses in the street. I think the most important point is to tip the scales at quality tourism.

DULCE POMELO León y Castillo 45, 1ºD. Las Palmas +34 657 879 257 • +34 647 94 37 79 elisa@dulcepomelo.com • maria@dulcepomelo.com ASESORÍA CLAUDIA VERA Calle Galicia, 33, bajo. Corralejo +34 928 867 371 Info@claudiaveralaboral.com


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

08

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

10

12

14 A. H

Claudia Vera Asesoría

09

CDC Clínica Dental Corralejo

10

Peluquería Gianni Bernardi

11

Kunz Academia de idiomas

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

E.Grau Basas

22

Red shark Kite Surf Center

Corralejo Beach

23

Mojo Art Shop

24

We Fix Phones

25

Kactus Cocktail Bar

29

The Mark Slave Tattoo Shop

30

The Mark Slave Tattoo Studio

La Ig

lesia

A Poniente Gastro Bar

08

o

12

ña Balear

Juan de

n

A.Espa

ebastiá

La Iglesia

25

Playa Muelle Chico

ez Páez

30 29

Juan S

Ger ane o

Líneas Romero

06

ernánd

El Can

jo re ar dín

ng

Ca

ud ad J Ci

I an C arlos a Ju Aven id

Rosa Rico Centro de Belleza

05

5

Gravina

Lepanto

Austria

09

lúa

Labrise Wellness

04

José Segura Torres

Isaac Peral

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

Fa

Barceló Corralejo Bay

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

04

01 02

Bajo Blanco

11

a

en

Ar

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Crucero F.

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

M. Arístides Hernández

del Car

06

Cabrilla

Clínica Brisamar

Los Barqueros

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas Hotel Barceló 01 Bay Corralejo

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Ve ril

Acacia

Red

El

Helechos

Señora

Anguila

Playa Corralejo Viejo

Hotel Duna Park

Nuestra

Gran Canaria Maxorat

a

24 Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Guardia Civil

Las Marismas

22

Oasis Tamarindo

Oasis Papagayo

Guire

21

ome

ra e

oqu

El R

Los Matos

La Palma

La G

El Hierro

La Graciosa

Huriam

en

El Médano

aele

and uy V

G ro y

Ped

Aloe Club

02

Del Moro

Avenida Fuerteventura

Acua Water Park

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

ero

Pl

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Lanzarote

Gallo

men

Cherne

Anzuelo

Carabela


CORRALEJO Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

The Mark Slave Tattoo SHOP

Hair&Beauty

NUEVO

NEW

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo. Every person is different and so must be every haircut. We study your image so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

Grow Shop

14

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-21h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

C/ Cruzero Lanzarote 5. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Ya tenemos las novedades de la feria Biocultura de Barcelona. ¡No te lo pierdas¡ Alimentación eco, sin gluten, cosmética ecológica, dietética, plantas medicinales, superalimentos. Quesos veganos. Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, Reiki... Ven a vernos: TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO.

Perforación corporal y joyería desde la basica hasta dilataciones. Servicio de maquillaje semi permanente y reconstrucción de areola mamaria post-cirurgia. Desde siempre los mejores productos y cremas para el cuidado, con ingredientes totalmente veganos.

We already have the novelties in the Barcelona Bioculture Fair... Don’t miss it! Organic food, certified organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki... Come and visit us: YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO.

Jewellery and piercing, from basic to dilatations. Semi-permanent make-up service and post operative breast reconstruction. Always the best body care products and creams made up with totally vegan ingredients.

The Mark Slave Tattoo STUDIO

30

.what

in

GUÍATE

TO DO Fuerteventura

I TA L I A N

29

PRA, POR CADA 30€ DE COM

ATIS

A GR SEMILLA FEMINIZAD

C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

C/ Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoostudio Istagram: themarkslavetattoo

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis.

Cuatro tatuadores residentes con posibilidad de walkins todos los días y un calendario concreto de artistas invitados. Alta calidad en los productos utilizados y máximo nivel de limpieza y seguridad sanitaria.

Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

Four resident tatooists with possibility of walkings every day and a concrete calendar of invited artists. High quality in the used products, and the maximum level of hygiene.


LAJARES El Arco Surf Café

Como Como Catering a domicilio

VILLAVERDE

EN TODA LA ISLA

La casita de caramelo

Veterinaria a domicilio

Ayesha Reyes Sosa TAMBIÉN SERVICIO EN PUERTO Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos cerrado_Closed on Sunday. 928 864 153. El Arco Lajares.

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

Potentes y deliciosos desayunos con zumos naturales. Panninis, burritos y ensaladas... Hamburguesas 100% caseras, de ternera, pollo o vegana, con pan artesanal y productos de calidad. Pasión por el café y Late Arte.

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook.

Big and delicious breakfast with natural juices. Panninis, burritos, salad... 100% home-made burgers: beef, chicken or vegan, with home-made bread and top quality products. Passion for Coffee and Late Art.

Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Consultorio veterinario Lajares

Mercado artesanal_Craft market

Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

Door to door vet services. Veterinarios colegiados Lu_Fri: 10-20h. La Oliva: 620 089 477 | Puerto del Rosario: 622 138 394 Veterinaria A Domicilio Fuerteventura

Porque tu mascota en casa está más tranquila, te ofrecemos este servicio de veterinaria a domicilio sin gastos adicionales. ¡El mismo precio que el veterinario de siempre! Consulta nuestras promociones especiales para personas en paro. Because your pet feels more comfortable at home we offer door to door vet services without any extra charge. Yes, the same price as your usual vet’s! Check our special promotions for unemployed people.

Fuerteventura Innova

TURAL TURA Y NUTRICIÓN NA HOMEOPATÍA, ACUPUNCTURE AND NATURAL NUTRITION HOMEOPATHY, ACUPUN

EPDM C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

.24

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made craft items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.

622 452 329 / +34 677 208 618 info@fuerteventura-innova.com www.fuerteventura-innova.com

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. No hay impermeabilización más segura, eficiente y duradera, instalado por profesionales, rentabilizan al máximo su inversión. Al mismo tiempo que protegen y salvaguardan su hogar. Aljibes, depósitos, techos, pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...


EL COTILLO STARSURF School & Shop

STARSURF Yoga Studio

32

Avenida Los Lagos 42. 9-19h. Sá y Do_Sat & Sun: 9-17h. +34 605 20 65 65 Star Surf Schools

Mediterráneo

33

Avda. los Lagos, Hotel Cotillo Beach Lu, Mi y Vi_Mo, We & Fr: 9h & 18h. Ma y Ju_Tu & Th: 11h & 18:30h. Sá_Sat: 10h. +34 605 20 65 61 / +34 605 20 65 65

Clases de surf para todos los niveles. Por hacer una clase de surf tienes una clase gratuita de yoga. En nuestra tienda encontrarás además una amplia gama de material de surf en alquiler. Surf lessons for all levels: On taking a surf lesson you get a free yoga lesson. In our shop you’ll find a wide range of surf equipment to hire.

16

Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

Mercado de artesanos

Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 18-21h.

Clases diarias de HATHA YOGA, VINYASA y RESTAURADOR. Precio 1 clase: 15€. Bono mensual residentes: 50€ sin límite de clases. Bono mensual no residentes: 70€ sin límite de clases. Bono 5 sesiones: 50€. Existe también la posibilidad de clases privadas, contáctanos.

«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.

Daily yoga lessons of HATHA YOGA, VINYASA and RESTORATIVE. Price per lesson: 15€. Monthly pass for residents: 50€, unlimited lessons. Monthly pass for nonresidents: 70€, unlimited lessons. 5-session pass: 50€. And you can also take private lessons, you just have to contact us.

«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».

Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets of the island. Every Friday in the village square.

EL COTILLO 03

31 32

13

07 18

27

20

18

28 16 33 03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

13

Olivo Corso Restaurante

16

Mediterráneo Moda

18

Mercado de artesanos

20

Estética Simo Lime

27

Pizzería Marameo

28

Tosho Gastro Bar

31

LAPA Studio

32

STARSURF School & Shop

33

STARSURF Yoga Studio


EL COTILLO LAPA Studio

31

SURFCENTER

NUEVO

NEW

21

.tabla de mareas

Algo pasa en Fuerteventura que la creatividad está más viva que nunca… Lapa es una tiendaestudio de arte, diseño y decoración con la mejor selección de artesanía y diseño de la isla, donde encontrarás soluciones para ti o para regalar. Something is going on in Fuerteventura that creativity is more alive than ever... Lapa is a shop-studio of art, design and decoration with the best selection of crafts and design of the island, where you will find solutions for you and your gifts.

Estética Simo Lime

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

04:45/17:00

05:23/17:40

06:07/18:25

06:59/19:19

08:02/20:23

09:12/21:32

10:19/22:38

baja / low

10:38/23:11

11:17/23:53

12:02

00:42/12:55

01:41/14:01

02:48/15:14

03:55/16:24

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

11:18/23:37

12:10

00:31/12:59

01:22/13:47

02:12/14:35

03:02/15:24

03:51/16:12

baja / low

04:56/17:25

05:50/28:19

06:40/19:10

07:27/19:59

08:14/20:47

09:01/21:36

09:48/22:25

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

04:41/17:02

05:32/17:53

06:25/18:48

07:22/19:48

08:25/20:55

09:36/22:07

10:45/23:14

baja / low

10:36/23:16

11:25

00:09/12:18

01:06/13:17

02:09/14:26

03:18/15:45

04:27/17:00

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

11:44 05:26/18:00

00:10/12:32 06:15/18:47

00:56/13:14 06:56/19:27

01:35/13:51 07:33/20:02

02:11/14:25 08:07/20:35

02:44/14:58 08:40/21:07

03:17/15:30 09:11/21:39

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

03:49/16:03 09:43/22:11

04:22/16:36 10:16/22:44

04:57/17:12 10:51/23:20

05:35/17:52 11:30

06:19/18:38 00:01/12:15

07:12/19:35 00:50/13:10

08:18/20:46 01:51/14:22

02

Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Ma-Sa_Tue-Sat: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv

09 16

23

20

p icansadas ernas

alta / high baja / low

30

alta / high baja / low

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos para rostro y cuerpo, oxigenoterapia. Depilación láser y fisioterapia. Promo Julio: Tratamiento especial para piernas cansadas con principio activo dretante y defatigante (28€). ¡Pide tu cita! Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. July promotion: special treatment for tired legs with draining and energising active ingredients (28€). Make your appointment.

.tide table

julio / july

L / Mn

03 10

17

24 31

04 11

18

25 01

22

RED SHARK CORRALEJO

KITE SURF CENTER SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

OFICIAL NORTH KITEBOARDING PROCENTER

Rotonda Pedro y Guy Vandaele. Corralejo / www.redsharkfuerteventura.com +34 928 867 548 / +34 606 308 608 / info@redsharkfuerteventura.com

05 12

19

26

02

06 13

20

27 03

07 14 21

28

04

08 15

22

29

05

11


27

23

13

O_CLOSED ON MONDAY

RAD 18.00-22.00H. LUNES CER

ORIGINAL PIZZA

EL COTILLO

C/ Tres de Abril de 1979 n36

928 538 816

Sunday H20.30

24

Cocina Casera HOME COOKING

SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS

RESTAURANTE / GALERÍA

8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77 25

TAPAS Y UN POQUITO MÁS

Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso 28

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant


PRESENTA:

COTILLO

LIVE

MUSIC

CONCIERTO A FAVOR DEL CLUB DEPORTIVO COTILLO

VIERNES 17 DE AGOSTO CAMPO DE FÚTBOL CD EL COTILLO ENTRADA GENERAL

25€

ENTRADA VIP

45€

ENTRADAS A LA VENTA: WWW.ENTREES.ES / WWW.COTILLOLIVEMUSIC.COM PATROCINADORES INSTITUCIONALES

RECOMIENDA

PATROCINAN

COLABORA

ORGANIZA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.