Macaronesia Fuerteventura agosto 2019 (n116)

Page 1

revista mensual_agosto_monthly magazine_august_2019


06

C/ La Acacia, Corralejo, al lado del Hotel BARCELÓ Corralejo Sands. 12.00 h. a 24.00 h. Lunes a domingo / Monday to Sunday. 928 430 442 (Extensión: 128)

Chill&Spa Lounge

01

Avda. Grandes Playas 12. Corralejo

FINGER BUFFET + DRINKS + WATER CIRCUIT

TAPAS + BEBIDAS + CIRCUITO DE AGUA FINGER BUFFET + DRINKS + WATER CIRCUIT

40€

CADA VIERNES - EVERY FRIDAY 20:00 - 23:00h // 8 -11 pm

INFO & RESERVAS

INFO & BOOKINGS

corralejobay.uspa@barcelo.com | 928 53 61 57 | 928 53 60 50


06 macaronesia Revista cultural, de ocio y entretenimiento de Fuerteventura. Fuerteventura culture, leisure and entertainment magazine. Dirección: Lucena Bregel Luengo Colaboraciones y agradecimientos: Bili Puig de la Bellacasa, Alice Aloisi, Eloy Vera, Guaxara Castañeyra & Judith García

SUMMARY

@macaronesia_fuerteventura

ÍNDICE

www.macaronesiafuerteventura.com

PHOTO CONTEST

Publicidad_advertisement: Lucena Bregel

#macaronesia_fuerteventura

macaronesia@macaronesiafuerteventura.com

ARRECIFE EN VIVO pag. 12 MUSIC FESTIVAL

625 414 298

INSTAGRAM ....... pag. 20 FANS

NORTYSUR HOGAR pag. 4 DECORACIÓN

publicidad@macaronesiafuerteventura.com

GUÍATE .............. pag. 23 WHAT TO DO

© 2010. Macaronesia no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores. Cualquier reproducción total o parcial de textos, fotografías o ilustraciones que aparecen en la revista está prohibida, salvo acuerdo con los editores. Macaronesia es una publicación independiente de cualquier marca comercial.

UNA CITA

CONTIGO

CONCURSO FOTO MACAROPORTADA

ARQUITECTURA .. pag. 16 FUERTEVENTURA

©Andrea Rubbo

Instagram: @photocanarias Facebook: Photo Canarias Workshop

01

© 2010. Macaronesia will not claim reponsibility for contributor’s opinions. Any total or partial copy of texts, photographs or illustrations in this magazine is forbidden, unless otherwise agreed with editors. Macaronesia is a publication independent from any trade name.

COACHING ......... pag. 22 ELENA H. GHAZALE

ORLANDO FAJARDO pag. 6 ULTRAKING

MAREAS ............ pag. 26 TIDE TABLE

MAKE YOUR DREAMS COME TRUE

LET US FIND YOUR PERFECT PLACE

info@arquitectosmf.com

papel procedente de bosques sostenibles y controlados

DISEÑAMOS TU CASA A MEDIDA

WE DESIGN YOUR HOME TAILORED

DID YOU FIND YOUR PLOT?

Depósito legal: G.C. 1029-2011 Impreso en Imprenta Maxorata, Puerto del Rosario.

HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS

HOMES IN BALANCE WITH NATURE

ARQUITECTOS MF (0034) 686 823 760 |

arquitectosmf

¿YA TIENES TU PARCELA?

ENCONTRAMOS TU SITIO IDEAL

www.arquitectosmf.com


FURNITURE, DECORATION, INTERIOR DESIGN

NORTYSUR HOGAR MUEBLES | DECORACIÓN | INTERIORISMO

Más de 50 años decorando hogares

Over 50 years decorating homes

Para conocer la historia de Nortysur hay que remontarse a los años 60, cuando el conocido profesor Juan Tadeo Cabrera abría en Puerto del Rosario una pequeña ferretería para cubrir las necesidades de los habitantes de una Fuerteventura aún sin mucho desarrollo.

Los tiempos fueron cambiando y Juan Tadeo y su familia fueron ampliando el negocio para adaptarse a esos tiempos y para cubrir una demanda, cada vez más creciente, en el ámbito de la construcción. Así, en los años 80, Nortysur se consolida como un importante grupo comercial familiar, referente en Fuerteventura, que acogía varias empresas dedicadas a la construcción y las reformas. Entre ellas estaba Nortysur Hogar, especializada en la venta de muebles, decoración e interiorismo. En el 81 se incorpora a Nortysur Hogar, Ana Rosa, quien en poco tiempo y con mucho trabajo y dedicación, genera un cambio de tendencia en esta tienda de muebles. A partir de 1987, Ana Rosa empieza a viajar para conocer las últimas tendencias en mobiliario y decoración. Fue precisamente en sus viajes por Europa y el sudeste asiático cuando comenzó a importar originales muebles que adquiría directamente de los fabricantes locales. Así, Ana Rosa poco a poco fue transformando este gran establecimiento de muebles hasta convertirlo en la tienda que todos conocemos hoy y visitamos en Risco Prieto: la tienda con mejor oferta en decoración e interiorismo de Fuerteventura, Nortysur Hogar. .4

In order to get to know Nortysur’s history we must go back to the 60’s, when the well-known professor, Juan Tadeo Cabrera, opened a little ironmonger’s in Puerto del Rosario to meet the needs of the inhabitants in a Fuerteventura island not very developed yet.

La oferta de Nortysur Hogar se estructura en cinco grandes secciones: muebles, menaje, textil, puericultura y fitness, siendo estas dos últimas referentes en la isla ya que no hay ninguna otra tienda con la mejor y más variada oferta en artículos para bebés y máquinas de deporte. En deporte son los representantes de máquinas Reebook, Matrix y Vision en Fuerteventura y en menaje cuentan, por ejemplo, con la innovadora marca Lékué, con una nueva línea para cocina vegana. Como novedad, este mismo mes estrenan en la tienda de Risco Prieto una nueva sección de colchonería especializada con las mejores marcas del mercado. También esta temporada añaden mobiliario de aluminio a la oferta de jardín, perfecto para resistir el clima árido que caracteriza a la isla. Actualmente Nortysur Hogar cuenta con 3 puntos de venta, en Corralejo y Puerto del Rosario en Fuerteventura y otro en Arrecife, Lanzarote. Es precisamente el contar con estos 3 grandes puntos lo que les permite ampliar la oferta, reduciendo costes, para ofrecer los mejores precios del mercado. Y para facilitar aún más la compra a sus clientes

Times were changing and Juan Tadeo and his family extended their business to adapt to the new times and be able to meet those needs which were coming up in the field of construction. So, in the 80’s, Nortysur consolidates as an important trade family group of reference in Fuerteventura, holding several companies involved in the construction and refurbishing businesses, among them Nortysur Hogar, specialised in the sale of furniture, decoration and interior design. In the year 81, Ana Rosa joins Nortysur Hogar, and in little time and after much work and dedication she generates a change in the trend of this furniture shop. From 1987, Ana Rosa starts travelling to get to know the last trends in furniture and decoration. It was just in her tours around Europe and South East of Asia that she starts importing original furniture she got directly from local manufacturers. So, little by little, Ana Rosa was transforming this great furniture store until turning it into the store we know and visit nowadays in Risco Prieto, the store with the best offer in decoration and interior design in Fuerteventura, Nortysur Hogar. Nortysur Hogar is structured in five great sections: furniture, furnishings, textile, babycare and fitness, the last two sections being a reference in the island, as there is no other shop with the best and most varied offer in baby supplies and fitness machines. As far as sports, they have representatives of Reebook, Matrix and Vision machines in Fuerteventura; as for furnishings, they have, for example, the innovative Léluke brand, with a new line for vegan kitchen.


de Fuerteventura y Lanzarote, están ultimando la puesta en marcha de su tienda online que pronto verá la luz. Marcas de confianza, muebles y piezas originales de distintos lugares del mundo, precios accesibles y una atención personalizada son las señas de identidad de Nortysur Hogar. Un negocio que ha sabido adaptarse a los tiempos y que ha evolucionado a la par que Fuerteventura, con un gran conocimiento del mercado de las islas, que les ha permitido ofrecer al cliente aquello que demandaba en cada momento. Y en una isla donde el clima solo cambia ligeramente durante el año, Nortysur Hogar se convierte para sus fieles clientes en una especie de guía estacional gracias a la cual sabes que llega la primavera cuando florece Nortysur Hogar, puedes empaparte de su frescura con la llegada del verano o te das cuenta de que llega la Navidad cuando se tiñe de rojo y luz. En definitiva, podría decirse que Nortysur Hogar es el termómetro de las últimas tendencias de decoración, en Fuerteventura.

Puerto del Rosario

c/Henequén 41 Urbanización Risco Prieto hogar@nortysur.es (+34) 928 852 020

Corralejo

c/ Lepanto 24 (esquina Caballa) mkcorralejo@nortysur.es (+34) 928 537 484

As a novelty, this very month, a new mattresses section, with the best makes in the market, will open in Risco Prieto. Also, this season they add aluminium furniture to the garden offer, perfect for the arid weather which characterises the island. Currently Nortysur Hogar has three sales points: Corralejo and Puerto del Rosario, in Fuerteventura, and Arrecife in Lanzarote. Having these three great sales points allows them to expand their offer and reduce prices, offering the best prices in the market. And to make it even easier for their customers in Fuerteventura and Lanzarote they’re finalizing the details to set up their online shop, which will open very soon. Trustworthy brands, furniture and original pieces from different spots in the world, affordable prices and customized attention are Nortysur Hogar’s distinguishing marks. A business that has been able to adapt to the times and has developed along with Fuerteventura, with great knowledge of the market in the islands, which has allowed them to offer the customer everything they require at any time. And in an island where the weather hardly changes during the year, Nortysur Hogar becomes, for their loyal customers, a kind of season guide thanks to which you know that Spring is coming when Nortysur Hogar blooms; you can soak up their freshness when Summer arrives, and you realize Christmas is coming when they turn red and full of light. To sum up we could say that Nortysurhogar is a thermometer of the last decoration trends in Fuerteventura.

INTERIOR DESIGN PROYECTOS DE INTERIORISMO FREE DELIVERY SERVICE TRANSPORTE GRATUITO www.nortysurhogar.com FINANCING SOLUTIONS FINANCIACIÓN A MEDIDA


Orlando,

Orlando,

el reto de llegar a meta por una buena causa

the challenge to get to the finish line for a good purpose Text: Eloy Vera

Texto: Eloy Vera

Orlando Fajardo started to run in 2014, and he hasn’t let trainers aside ever since. Every marathon, triathlon or any other competition is a challenge for him. His last defiance is accompanied by his outpouring of solidarity. In October, he’ll take part in the Ultraking, the first NON-STOP Ultraman in the world, a competition of 515 kms including 10 kms of swimming, 421 cycling and 84,4 foot race. He must do it without breaks and in less than 36 hours. The other great challenge will be to collect 2000 euros that will be destined to help research to fight Tay-Sachs and Sandhoff.

Orlando Fajardo comenzó a correr en 2014 y desde entonces no se ha quitado las zapatillas de deporte. Cada maratón, triatlón o cualquier otra competición es un reto para él. El último de sus desafíos viene acompañando de gestos de solidaridad. En octubre, participará en el Ultraking, primer Ultraman NONSTOP del mundo, una prueba de 515 kilómetros con 10 kilómetros de natación, 421 de ciclismo y 84,4 de carrera a pie. Lo deberá hacer sin descanso y en menos de 36 horas. El otro gran reto será recaudar 2.000 euros que irán destinados a ayudar a la investigación para la lucha contra Tay-Sachs y Sandhoff. Este majorero llegó al deporte buscando una herramienta con la que combatir el estrés. Al principio, era en un gimnasio donde intentaba mantenerse en forma y tener la cabeza alejada de la rutina diaria y de todo .6

aquello que requiere su profesión de ingeniero: planos, dirección de obras, proyectos…Un día un monitor le propuso participar en una media maratón. Hasta entonces, no había destacado por su afición a correr, pero Orlando es un hombre de retos y aceptó. Tres meses después ya había participado en dos medias maratones, una en Puerto de Rosario y otra en Santa Cruz de Tenerife. Se quedó a las puertas de una tercera en Lanzarote, que fue suspendida por un temporal. De todas ellas, regresó con buen sabor de boca. Tras año y medio de carreras, al cruzar la línea de meta de la Media Maratón de Gran Canaria en 2016, se dio cuenta de que aquello ya no le llenaba. Un amigo le habló, entonces, del triatlón y decidió probar. En abril de ese mismo año se bautizó como triatleta en el triatlón TRI 122 de Lanzarote, con 2.000 metros de natación, 66 kilómetros de bicicleta exigente y 10 kilómetros de carrera.

This athlete from Fuerteventura got to sports looking for a tool to fight stress. At the beginning, he tried to keep fit in a gym, away from the daily routine and everything his profession as an engineer required: plans, construction management, projects… One day, an instructor proposed him to take part in a half marathon. Up to then he hadn’t stood out as a runner, but Orlando was a challenge man and accepted. Three months later he had already taken part in two half marathons, one in Puerto del Rosario and another one in Sant Cruz de Tenerife. He missed out a third one in Lanzarote, as it was cancelled due to rough weather. He has nice memories from all of them. After one and a half year of races, when he crossed the finish line in the Half Marathon of Gran Canaria 2016, he realised that didn’t fulfil him. Then, a friend told him about Triathlon and he decided to try. In April that year he became a triathlete in TRI 122, Lanzarote, consisting of 2000 mts swimming, 66kms bike and 10kms foot race. One month later, in may, he was a supporter of this friend in the Ironman in Lanzarote, one of the hardest triathlon long distance competitions in the world. «When the race was over I was dead tired and I told myself that the following year I would take part in it or not come at all». He fulfilled his promise and in 2017 he wore the Ironman polo shirt in Lanzarote for the first time. In spite of his experience in long distance, this athlete returned


MIX & MATCH | MEZCLA Y COMBINA DISEÑOS

TECHNICAL FABRICS & COOL SHAPES TO COMBINE #BEACH #SPORTS #ACTIVELIFE TEJIDO TÉCNICO RESISTENTE AL CLORO | PROTECCIÓN 50+ UV | DISEÑADO EN LAS ISLAS CANARIAS CHLORINE RESISTANT | UV RESISTANT 50+ | DESIGNED IN THE CANARY ISLANDS

NEW STORE

C/ 3 de abril de 1979, nº 21 | EL COTILLO | WWW.MAKHOULSWIMWEAR.COM


«Se trata de hacer algo que me llena y, a la vez, que puedA ayudar a los demás» Un mes más tarde, en mayo, fue soporter de ese amigo en el Ironman de Lanzarote, una de las pruebas de triatlón de larga distancia más duras del mundo. «Cuando terminó la carrera acabé muerto y me dije que el próximo año o lo hago o yo no vengo». Cumplió lo dicho y en 2017 se puso su primer polo del Ironman de Lanzarote. A pesar de su inexperiencia en larga distancia, este deportista regresó satisfecho por el resultado. Consiguió terminar la prueba en 13 horas y 13 minutos y muy bien físicamente. Tras este Ironman han venido algunos más: completó un segundo Ironman en Lanzarote y la distancia full del Triatlón de Vitoria en 2018 y el Ironman de Sudáfrica en abril de este año. Reconoce que este último no fue fácil. El viento era fuerte, pero pese a ello es donde, de momento, tiene su mejor marca en el sector de carrera. Su siguiente reto será en octubre, el Ultraking, Ultraman NON-STOP. Desde febrero tiene un entrenador que le planifica sus entrenamientos. Cada día realiza una o dos de las disciplinas deportivas que engloba el triatlón. A la semana dedica entre 18 y 25 horas a entrenamientos. Sin embargo, esta carrera no es una más. Correrá por los enfermos de Tay-Sachs, una enfermedad degenerativa, de las denominadas raras, que afecta al cerebro y al sistema nervioso central. Esta patología, un trastorno he-

«It’s about doing something that fulfils me and, at the same time, can help the others» satisfied of the results. He managed to finish the competition in 13h 13’, feeling well physically. After this Ironman, some others have followed. He finished a second one in Lanzarote and also the full distance in the Vitoria Triathlon 2018, the Ironman in Southafrica in April this year. He admited this last one wasn’t easy. The wind was strong but, in spite of it this it’s where he has got, up to now, his best mark in the race test. His next challenge will be in October, the Ultraking, NONSTOP Ultraman. Since February he’s had a trainer who has

.8


LAJARES LAW OFFICES #÷ ēçþô ñôçñÄôüē ÷þÑü°»ÝÄ Íçô

"çÝÑÀ°ē EÄãü°Ý?

ÑÀ ēçþ Üãçđ üаü Tax Authorities are crossing information đÑüÐ °ÝÝ üÐÄ EÄãü°Ý XÄ»÷ÑüÄ÷Ȫ Did ēçþ Üãçđ üаü üÐÄ °ã°ôÑ°ã LçþôÑ÷üѼ ç°ôÀ is ñþô÷þÄÑãÎ ÑÝÝÄÎ°Ý "çÝÑÀ°ē EÄãüÑãÎ and Ñâñç÷ÑãÎ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷Ȫ

Obtain the Tourism Licence °ãÀ °ĐçÑÀ ÷ÄĐÄôÄ ķãÄ÷ȫ

Too much interest on your mortgage? LÐÄ Hñ°ãÑ÷Ð HþñôÄâÄ çþôü а÷ ôþÝÄÀ üаü âç÷ü çÍ üÐÄ ¼Ý°þ÷Ä÷ çÍ üÐÄ âçôüΰÎÄ÷ °ôÄ abusiveȤ â°ÜÑãÎ Ñü ñç÷÷Ñ»ÝÄ üç ¼Ý°Ñâ »°¼Ü what you have been overchargedȩ One of these clauses is the ĸççô ¼Ý°þ÷Ä that is declared invalid since 2013 and could result in a ÷ÑÎãÑķ¼°ãü °âçþãü »ÄÑãÎ ôÄüþôãÄÀ üç ēçþȩ XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ÷ñļѰÝÑĖÑãÎ Ñã üÐÄ÷Ä üēñÄ÷ çÍ »°ãÜ ¼Ý°Ñâ÷Ȥ đÑüÐ âçôÄ üаã ƶƹ ēÄ°ô÷ çÍ ÄĒñÄôÑÄã¼Ä Ñã üÐÄ °ã°ôē Ñ÷Ý°ãÀ÷Ȥ đÐç °ôÄ Ð°ññē üç ÐÄÝñ ēçþ üç ôÄΰÑã °ÝÝ üÐÄ óþ°ãüÑüÑÄ÷ çđÄÀ üç ēçþȩ

XÄ °ôÄ ° âþÝüÑÝÑãÎþ°Ý .°đ ķôâȤ ôÄÎÑ÷üÄôÄÀ °÷ .°đēÄô÷Ȥ ÄĒñÄôü ¼çã÷þÝü°ãü÷ Ñã BôçñÄôüē .°đ °ãÀ LçþôÑ÷â °ãÀ ÀâÑãÑ÷üô°üÑĐÄ .°đȤ çÍÍÄôÑãÎ ēçþ ÝÄÎ°Ý ÷ÄôĐѼÄ÷ ãÄÄÀÄÀ üç Îþ°ô°ãüÄÄ ēçþô ñÄ°¼Ä çÍ âÑãÀȤ Íôçâ üÐÄ ÑãÑüÑ°Ý °ññÝѼ°üÑçã °ãÀ ÀþôÑãÎ üÐÄ ôÄãü°Ý °¼üÑĐÑüēȩ

Glex&Co.

EÄÎþÝ°üÄÀ »ē

ABOGADOS LAWYERS

FREE LEGAL CONSULTING please contact us at:

ÑãÍç˅Ý°Û°ôÄ÷Ý°đçÍķ¼Ä÷Ȯ¼çâ


reditario poco común, causa la acumulación de una sustancia grasosa en el cerebro. Esa acumulación destruye las neuronas y causa problemas físicos y neurológicos. Orlando no es el primero que se aventura en esta prueba. Tiene como antecedente a Cipriano Peña, otro majorero que participó el pasado año en la primera edición del Ultraking. Este año volverá a hacerlo y también con un reto solidario. El pasado verano, sin pruebas en las que participar, decidió acompañar a Cipriano en su preparación. Fue su compañero y soporter durante la carrera. Recuerda que «fue una experiencia bastante dura», pero el gusa­ nillo se le metió en el cuerpo y este año ha decidido participar. Orlando ha encontrado un aliado en Santiago Pérez, un compañero del Club Deportivo Marea Viva al que pertenece, además del resto del equipo que le acompañará por tierras extremeñas. Santiago, enfermero de profesión, conoció el pasado año la iniciativa «Reto Solidario Actays 2018» cuando un grupo de triatletas de Tenerife cercanos a él crearon este reto vinculado al Triatlón de Vitoria para ayudar a recaudar fondos para la investigación del Tay-Sachs y Sandhoff a raíz del caso de Liam Fumero, un niño de Tenerife, el único en Canarias con esta patología. El pequeño falleció en agosto de 2018, sin que pudiese llegar la cura para él. Santiago Pérez recuerda cómo le pidieron ayuda para vender camisetas, se fue implicando en la venta y tras participar en el Triatlón de Vitoria, descubrió la importancia del deporte solidario. «Se trata de hacer algo que me llena y, a la vez, puede ayudar a los demás», reconoce. «Me llamó la atención no solo el reto sino también para lo que iba. Como enfermero he visto cómo casi todas las donaciones y trabajos de visibilización van hacia enfermedades que ya son bastante visibles, mientras que las raras son un mundo que apenas genera movimiento solidario». Sin embargo, su mayor reto no será realizar la prueba, sino conseguir, junto a su club, la cifra de 2.000 euros en donaciones para seguir contribuyendo a la investigación y lucha contra Tay-Sachs y Sandhoff que lidera la ONG ACTAYS (asociación de referencia para el CD MAREA VIVA), además de visibilizar a la asociación ADERIS (Asociación de Discapacidad, Enfermedades Raras e Integración Social). Los interesados en hacer un donativo pueden encontrar toda la información en migranodearena.org -Reto Deportivo Ultraking Actays 2019- o a través del Facebook del Club Deportivo Marea Viva. También pueden hacerse como una camiseta solidaria, cuyo dinero estará destinado al mismo fin. Además, la organización del Ultraking destinará el coste de la inscripción del ganador a la asociación que abandere. .10


07

been planning his training. Every day he practises one or two of the sport disciplines of the triathlon. He devotes around 18 and 25 hours to training. However, this race isn’t just one more. He’ll also run for the sake of TaySachs sufferers, a degenerative illness, one of the so-called rare, affecting the brain and the central nervous system. This pathology, a little common inherited disorder, causes the accumulation of a fatty substance in the brain. This accumulation destroys neurons and brings about physical and neurological disorders. Orlando isn’t the first one to venture on this test. Cipriano Peña preceded him, another athlete from Fuerteventura who took part in the first edition of the Ultraking last year. This year he’ll try again, and also as a supportive challenge. Last year, having no tests to take part in, he decided to accompany Cipriano in his training. He was his companion and supporter during the race. He remembers «it was quite a hard experience», but he was bitten by the bug and he decided to take part in it this year. This sportsman has found in Santiago Pérez a companion in Marea Viva Sport Club, the club he belongs to, an allied, apart from the rest of the team that will accompany him in Extremadura. Santiago, a nurse by profession, knew about «Reto Solidario Actays 2018» last year, when a team of triathletes from Tenerife, close to him, created this challenge. It’s linked to the Triathlon in Vitoria, to help collect funds for the research of Tay-Sachs and Sandhoff, after the case of Liam Fumero, a child from Tenerife, the only one in The Canary Islands suffering this disease. The child died in August 2018, as no cure got to him in time. Santiago Pérez remembers how they asked him for help to sell t-shirts. He got involved in the sale, and soon after that, when he took part in the Triathlon in Vitoria, he found out charity sports and realised how important they were. «It’s about doing something that fulfils me and, at the same time, can help the others», he admits. «It struck me not just the challenge but also the purpose I was going there for. As a nurse, I have noticed how all the funds and projects go to diseases that are quite known, while rare illnesses hardly generate any charity events» However, his greatest challenge won’t be carrying out this event, but collecting, together with his club, 2000€ donation to keep contributing to research and fighting Tay-Sachs and Sandhoff, which leads ACTAYS NGO (a referent association for CD MAREA VIVA), apart from making ADERYS be known (an association for Discapacity, Rare Diseases and Social Integration). Those who are interested in making a donation can find all the information in migranodearena.org – Sport Challenge Ultraking Actays 2019- or through the Facebook of Marea Viva Sport Club. You can also get a charity t-shirt, whose money will go to pay the enrolment of the winner to the association they support.

APROVECHA NUESTRAS PROMOCIONES DE AGOSTO PELUQUERIA

FACIAL

42€

35€

TRAT. HIDRATACION FUSION

40€

19€

HIGIENE FACIAL PROFUNDA

65€ 65€ 65€

39€ 45€ 35€

PRESOTERAPIA

30€ 65€ 15€

19€ 39€ 9€

AXILA

50€

INGLE COMPLETA

90€

39€ 69€

MECHAS ALISADO CON KERATINA

TRAT. 02 REGENERANTE RADIOFRECUENCIA FACIAL

CORPORAL

DEPILACIÓN LÁSER DIODO

MASAJE (30MIN) ESPALDA RADIOFRECUENCIA ABDOMEN

PIDE YA TU CITA 683 344 114

C/Coronel González del Hierro Nº22 Local 2, Lajares

20% Descuento


APOLLO 440, SKINDRED Y THE SKATALITES ENCABEZAN EL CARTEL DEL

FESTIVAL ARRECIFE EN VIVO

¿Quieres ir al Mejor Festival de Mediano Formato de España? No te pierdas el concierto del 24 de agosto en La Tierra (Puerto del Rosario): se sortea un viaje para experimentar el Arrecife en Vivo de Lanzarote.

Visualiza un viernes. Puede ser el 20 ó el 27 de septiembre, el 4 ó el 11 de octubre. Terminas de trabajar y te preparas la mochila. Metes el bañador y las cholas, algo de ropa fresquita, una chaqueta para la noche, un calzado cómodo con el que poder bailar mucho y el kit de higiene personal básico. ¡Toca escapada a Lanzarote! No es un viaje cualquiera: vas ir al Mejor Festival de Mediano Formato de España. Y, sí, se celebra en Lanzarote. Los conciertos empiezan a las 18:00 y terminan de madrugada. ¿Dónde? No busques explanadas ni extrarradios. En Arrecife en Vivo la música coloniza el casco histórico de la capital lanzaroteña: la playa del Reducto, el puerto, los alrededores de la pequeña fortaleza de San Gabriel, las plazas y las callejuelas próximas al mar. Durante siete horas, Arrecife explota en una exuberante fiesta musical al aire libre. Un desfile dirigido por una orquesta y un Elvis Presley que sujeta un dedo amarillo de neón y recorre a pie la distancia que hay de concierto a concierto (500 metros peatonales que el público cubre bailando). Tienes un montón de bares y restaurantes cerca para merendar y cenar en algún momento. .12


20 DE SEPTIEMBRE

Cantera Rock —un grupo de talentos locales formados en la Escuela de Música Toñín Corujo— abrirá el festival (con alucinantes versiones de Deep Purple al timple), luego será el turno del trío de glam rock Side Chick (Barcelona), el mexicano Camilo Lara que organizará una fiesta con su Instituto Mexicano del Sonido (una mezcolanza exquisita de indie, rancheras, cumbia, hip hop y electrónica) y el trío vasco-argentino de garaje rock Cápsula.

27 DE SEPTIEMBRE

Unplastic, una banda conejera de funk a la antigua usanza (buena parte de sus miembros proceden de la Lanzarote Big Band), El Veneno Crew y Dj Arrocín (rimas, rap y hip hop sin pelos en la lengua, ‘made in La Laguna’), el sonido selvático de la banda londinense The Fuzillis (aquí el baile se desatará sin remedio con un saxo tenor y una guitarra febril) y los legendarios The Skatalites, padres del ska y el rocksteady, ¡que celebran su gira número 55 con un nuevo disco! The Piri Expirience cerrará la noche con una sesión tropical en la cabina y el grupo euskaldún de percusión callejera Kolpez Blai dirigirá el pasacalles.

4 DE OCTUBRE

El rock alternativo de Ajeeb (Lanzarote), el rap metal de los navarros Bourbon Kings (sus letras deberían ser titulares a cinco columnas), el poderosísimo soul y rock psicodélico de los neoyorkinos The Liza Colby Sound y el esperado ragga metal de los galeses Skindred, que organizarán un pogo multitudinario. Los euskaldunes Rockalean, liderados por el multiinstrumentista Pirata (saxofonista de la banda de Late Motiv) te llevarán de concierto en concierto coreando temas de Los Rodríguez, La Polla Records o Barricada.

11 DE OCTUBRE

Cerrará el festival la banda de Liverpool Apollo 440, responsable de hits como Stop the rock o Ain’t talkin’ Bout Dub y Arrecife será testigo de una de las reapariciones más deseadas por la escena rockera canaria: la banda tinerfeña Species volverá a desgranar en directo su famoso Licor de cuerno. También nos gozaremos el elegantísimo indie pop de La Nave.

APOLLO 440, SKINDRED AND THE SKATALITES HEAD THE LINE-UP OF

ARRECIFE EN VIVO FESTIVAL Would you like to attend the best medium-sized festival in Spain? Don’t miss out the concert in La Tierra on August 24th (Puerto del Rosario): a trip will be raffled to experience Arrecife en Vivo in Lanzarote. © Javier Rosa | Arrecife en vivo


sábado 24 de agosto

fiesta de presentación en la sala La Tierra de Puerto del Rosario concierto de J.E.R.I y Kardomillo Todavía quedan bandas por confirmar, pero el sábado 24 de agosto el festival ya habrá desvelado el cartel completo y lo celebrará con una fiesta de presentación en la sala La Tierra, que acogerá un concierto de J.E.R.I (Cuerno Cabra, Proyecto Liken) y la banda Kardomillo, que celebra sus 20 años de carrera con nuevo disco. Las letras subversivas del MC y productor majorero y el humor surrealista de los conejeros revolucionarán una noche en la que el festival sorteará un viaje para dos personas (ferry, traslados y hotel) para disfrutar de un fin de semana en Arrecife en Vivo. Lo único que tienes que hacer es estar en La Tierra (Puerto del Rosario) el día 24, suscribirte a la newsletter del festi y seguirles en sus redes sociales (Facebook, Instagram y Twitter). Un click y estarás disfrutando de una de las fiestas más alucinantes, locas e inimitables que hayas visto nunca en Canarias.

Visualise a Friday, it could be either the 20th or 27th September, the 4th or 11th October. You finish work and you pack: the swim suit and flip flops, some Summer clothes, a jacket for the evenings, comfortable shoes to dance a lot and a small toilet bag. Getaway trip to Lanzarote! It isn’t just any trip: you’ll attend the best medium-sized festival in Spain. And yes, it takes place in Lanzarote. Concerts start at 18:00 and end in the early hours. Where? Don’t look for terraces or outskirts. In Arrecife en Vivo, the music colonizes the old quarter of Lanzarote’s capital: El Reducto beach, the port, the surroundings of the small fortress of San Gabriel and the alleys near the sea. For seven hours, Arrecife goes off in an exciting music party in the open. A parade headed by an orchestra and an Elvis Presley holding a yellow neon finger walk the distance from concert to concert (500 pedestrian meters that the audience fills in by dancing). You have lots of bars and restaurants nearby to have tea or dinner sometime.

20TH SEPTEMBER Cantera Rock —a group of music talents, who studied in the music school Toñín Corujo—, will open the festival (don’t be surprised if you listen to awesome versions of Deep Purple on the «timple»). Then it’ll be the turn of glam rock Side Chick (Barcelona), the Mexican Camilo Lara, organizing a party of popular sounds with his Instituto Mexicano del Sonido (an exquisite blend of Indie, «rancheras», «cumbia», hip hop and electronic music) and the Basque-Argentinian trio of garage rock, Cápsula.

27TH SEPTEMBER Unplastic, an old style funk band from Lanzarote. A great deal of their members come from Lanzarote, Big Band), El Veneno Crew and Dj Arrocin (rhymes, rap and pure hip hop, «made in La Laguna»). The savage sound of the London band The Fuzillis (here dancing will unavoidably break with a tenor saxophone and a feverish guitar, and the legendary The Skatalites, the parents of ska and steady rock, who celebrate their 55 tour with their new record! The Piri Experience will close the night with a tropical session in the booth, and the Basque band of street percussion Kolpez Blai will play the passacaglia music. .14

4TH OCTOBER The alternative rock by Ajeeb (Lanzarote), the metal rap by the band from Navarre Bourbon Kings (his lyrics should be five-column front-page headlines), the powerful soul and psychedelic rock by the New yorkers The Liza Colby Sound and the awaited metal ragga by the Gaelic Skindred, who will organize a mass «pogo». The Basque band Rockalean, directed by the multiinstrumentalist pirate (saxophonist of the Late Motiv band) will take you from concert to concert playing themes by Los Rodríguez, La Polla Records or Barricada.

11TH OCTOBER The Liverpool band Apollo 440, responsible of hits such as Stop the rock or Ain’t talkin’ Bout Dub, will close the festival; Arrecife will also witness one of the most awaited returns by the Canary Island’s rock scene: the band from Tenerife, Species, will play their famous Licor de cuerno live again. We’ll also enjoy the most elegant indie pop by La Nave.


09

03

© Javier Rosa | Arrecife en vivo

There are still bands to be confirmed, but on Saturday 24th August the festival will have already published the complete line-up and will celebrate it with a presentations party in the hall La Tierra, that will host a J.E.R.I concert (Cuerno Cabra, Proyecto Liken) and also Kardomillo band, which celebrates their 24-year career with their new record. The subversive lyrics by the MC and producer from Fuerteventura, and the surrealistic humour by the band from Lanzarote will stir up a night when the festival will raffle a two-people trip (ferry, transportation and hotel) to enjoy a weekend in Arrecife en Vivo. The only thing you have to do is be in La Tierra (Puerto del Rosario) on the 24th, register in the newsletter of the festival, and follow them on the social nets (Facebook, Instagram y Twitter). Just one click and you’ll be enjoying one of the most amazing, crazy and unpaired parties you’ve ever seen in The Canary Islands.

-www.vacaazul.es-


HOGARES CONTRA SOL Y AIRE

LA ARQUITECTURA DE FUERTEVENTURA Por Guaxara Castañeyra

Desde la conquista hasta mediados del siglo pasado la arquitectura popular majorera ha ido evolucionando en función de las influencias llegadas de fuera, los materiales disponibles, la adaptación al medio y la actividad económica, pero con elementos comunes en unas construcciones con personalidad propia donde prima la simpleza, la sobriedad y la funcionalidad frente al afán estético.


HOMES AGAINST SUN AND AIR

ARCHITECTURE IN FUERTEVENTURA By Guaxara Castañeyra

From the Conquest until mid-twentieth century the popular architecture in Fuerteventura has evolved in the light of foreign influences, available materials, adaptation to environment and financial activity, but with common elements in constructions with unique personality where simplicity, austerity and functionality are more important than aesthetics.

EVOLUTION

Like anywhere else, the conditions of environment and the activity of its inhabitants have determined the personal characteristics of the architecture in Fuerteventura, conditioned by its inclement desert weather with strong winds, much sun and little rain. Its inhabitants’ economic activity, almost exclusively linked to cereal growing and livestock farming, have made the popular dwellings in the island be found in a rural environment, scattered near the crop areas. On the other hand, the scarcity of building materials and a lack of architectural planning turn traditional buildings of the island into the representation of a humble hard life but with a distinct personality.

In Betancuria, first settlement after the Conquest in the XV century, the first post-colonial dwellings appear, having distinctive Norman characteristics and elements of high social status, like tile roofs, but with features in common with popular buildings that would be scattered since then all over the rural areas of the island.

Before the Conquest, the mahos used to build their homes like irregular residences, with low untreated stone walls, a single door and tuff covered by stone, which could be even innovative for a Neolithic people having almost no contact with the outside world.

In vernacular architecture, lineal evolution doesn’t exist, neither in time nor in land. Being an anonymous, basic and very practical construction, changes in structure haven’t been regularly introduced, but in a very divergent way, through


Como en cualquier lugar, las condiciones del medio y la actividad de sus pobladores han determinado las características personales de la arquitectura de Fuerteventura, condicionada por un clima inclemente y desértico con vientos insistentes, mucho sol y poca lluvia. La actividad económica de los majoreros, casi exclusivamente ligada al cultivo del cereal y la ganadería, ha determinado que las viviendas populares de la isla se encuentren en un entorno rural, colocadas de forma dispersa en las cercanías de las zonas de cultivo. Por otro lado, la escasez de materiales de construcción y la falta de una planificación arquitectónica terminan de hacer de los edificios tradicionales de la isla una representación de una vida dura y humilde pero con una marcada personalidad.

EVOLUCIÓN Antes de la conquista, los mahos construían sus viviendas como estancias irregulares, con bajos muros de piedra sin tratamiento alguno, una sola puerta y una tosca cubierta de piedra, lo que puede resultar incluso avanzado para un pueblo neolítico sin apenas contacto con el exterior. En Betancuria, primer asentamiento tras la conquista en el siglo XV, aparecen las primeras viviendas postcoloniales que recogen un marcado carácter normando y elementos de una alta clase social, como los techos de teja, pero con características en común con las construcciones populares que se desperdigarían desde entonces por todo el entorno rural de la isla. En la arquitectura vernácula no existe una evolución lineal, ni en el tiempo ni en el territorio. Al tratarse de un tipo de construcción «anónima» y elemental, muy práctica, los cambios en las estructuras no se han introducido de forma regular, sino de manera dispar en base a las condiciones particulares de la zona, las necesidades de sus habitantes y las modas e influencias importadas generalmente de las colonias (arquitectura de retorno). Es común creer que la casa tradicional majorera tiene una planta de desarrollo lineal en forma de L o C, y en parte así es, pero no de forma planificada. La mayoría de las construcciones dedicadas a la residencia de la población se erguían en un principio con uno o dos habitáculos alineados y orientados al sur, para darle la espalda al viento despiadado, a los que se le iban añadiendo con el tiempo otras estancias en función de la necesidad. De esta forma, en una misma vivienda se .18

encuentran fácilmente diferencias constructivas entre las distintas habitaciones que la componen, articuladas en torno a un patio-distribuidor.

MATERIALES Los materiales utilizados en la construcción de los hogares en Fuerteventura, territorio aislado, han sido necesariamente los que ofrece el entorno más cercano. La piedra es la gran protagonista de las estructuras, labrada de diferentes maneras para su utilización en la construcción de muros, suelos o soluciones arquitectónicas para esquinas, puertas y ventanas. Las paredes de piedra se rellenaban con barro, que se utilizaba también como cobertura para techos y azoteas, dando lugar a lo que popularmente se conoce como torta, visible en los característicos techos a dos aguas color ocre de las viviendas populares de la isla. Las cubiertas se fabricaban con una madera inexistente en Fuerteventura, importada de otras islas para quien se lo pudiera permitir, o sustituida por tarajales y palmeras para el resto. A pesar de los intentos institucionales y académicos para preservar las características propias de la arquitectura majorera que la hacen única y especial, lo cierto es que las medidas no han cosechado mucho éxito. Se ha ido perdiendo el apego cultural y la búsqueda del equilibrio entre la necesidad de modificar el medio y el respeto con el entorno, cualidades que debemos recuperar a través del conocimiento, y revivir algunas virtudes de una arquitectura definida por la sencillez, practicidad, humildad y una profunda integración con el medio. Las mismas virtudes que esas personas que un día habitasen entre sus muros.

particular buildings in the area which could be very different from one another depending on the needs of their dwellers and the trends and influences generally imported from the colonies. It’s common to believe that the traditional home in Fuerteventura has a lineal floor in the shape of L or C, and somehow it is, but not in a planned way. Most of these constructions, built as residences for the population, originally had one or two lined up living spaces, facing South, turning their backs on the merciless wind, and in time other rooms were added, according to needs. So, in the same dwelling you can easily find different building techniques in the different rooms it has, around a central forecourt.

MATERIALS The materials used in the constructions of Fuerteventura’s homes, an isolated land, have been necessarily those offered by the close surroundings.


The stones are the great protagonists of these structures, carved in different ways for their use in the construction of walls, floors or architectural solutions for corners, doors and windows. The stone walls were filled in with mud, which was also used as a cover for roofs and terraces, giving rise to the popularly so-called «torta», visible in the characteristic ochre coloured slanted roofs of the typical dwellings of the island. The covers were made of an inexistent wood in Fuerteventura, imported from other islands for those who could afford it, of substituted with «tarajales» and palm trees for the rest. In spite of institutional and academic attempts to preserve the typical characteristics of the island architecture, which make it unique and special, the truth is that the measures taken haven’t been very successful. The cultural ties have been gradually lost, besides the search for a balance between the need to modify the surroundings and the respect for environment, qualities we should recover through knowledge and recapture some virtues from an architecture defined for its simplicity, practicality, humbleness and deep integration to the environment, the same virtues enjoyed by those people that once lived within their walls.


NUESTROS FANS NOS ETIQUETAN OUR FANS TAG US

NE

INSTAGRAM @macaronesia_fuerteventura #macaronesia_fuerteventura

D

.20


VO E U

EW

FAST

/N

FERRY

N

FUERTEVENTURA—LANZAROTE

8,75€ 4,50€ precio residente

IDA Y VUELTA

Playa Blanca

Corralejo

Especialistas en excursiones y navegación con más de 40 años de experiencia CORRALEJO PLAYA BLANCA CORRALEJO PLAYA BLANCA

*09:00 | 10:30 | 11:30 | *11:50 | 13:30 | 17:30 | 19:30 *08:00 | 09:30 | 10:30 | *11:15 | 12:30 | 16:30 | 18:30

*excepto domingos / except Sundays

DESCUBRE MÁS CON NUESTRAS EXCURSIONES DISCOVER MORE WITH OUR EXCURSIONS

EXCURSIONES VOLCANO EXPRESS

SHOP &SAIL

RESERVAR ONLINE

ATLANTIC ADVENTURE lineasromero.com

MARINA & MARKET 928 596107


U N A C I TA CO N T I G O

WHAT DO THEY TELL YOU? WHAT DO YOU TELL YOURSELF?

¿QUÉ TE DICEN? ¿QUÉ TE DICES? po r E l en a H . Gh aza le / E xe c u t i ve C o a c h Érase una vez… un reino animal al que le gustaba mucho las olimpiadas y cada año organizaban unas jornadas competitivas. Ese año decidieron crear una carrera que, en general, causó mucho revuelo. La llamaron la carrera de las ranas. La prueba se basaba en que las ranas tenían que correr hacia la cima de la montaña más alta del lugar. Las ranas estaban todas preparadas, todas cargaban su agua y algo de comer porque sabían que la prueba iba a ser larga y ardua. Preparados, listos… ¡ya!

Todas las ranas comenzarona trepar. A medida que iban avanzando comenzaron a oír comentarios del público. Unos decían: ¿Pero qué hacen? ¡Si sois ranas! ¡Jamás conseguiréis llegar! Otros se reían mientras lanzaban comentarios que solo transmitían imposibilidad a ese reto que durante todo el año habían esperado. A medida que los comentarios aumentaron también aumentaron las bajas en la carrera. Al final, todas las ranas se habían dado por vencidas, excepto una. Esa rana seguía subiendo sin parar. Pasaron las horas y por fin, desde la cúspide de la montaña se oyó un bocinazo. La rana solitaria había conseguido llegar a la cima. Se formó un gran revuelo, ahora incluso entre las demás ranas… ¿pero cómo es posible?… ¿cómo lo ha conseguido?… ¡pero si era imposible!… Cuando le preguntaron directamente a la ranita vencedora que cómo lo había conseguido ella respondió:

Un amigo me contaba hoy mismo que Abraham Lincoln confesó nunca pedir consejo. Él prefería llamar a un íntimo amigo suyo al cual le contaba en voz alta todo lo que estaba pensando. ¿Y cómo reaccionaba su amigo? Pues con un silencio absoluto e inspirador que motivaba al decimosexto presidente de los Estados Unidos en todas sus decisiones. Si quieres saber si tu entorno es digno de ser escuchado, responde a las siguientes preguntas con sinceridad: PREGUNTA

TU RESPUESTA

¿De quién te rodeas a diario? ¿Cuáles son los temas de charla habitual? Piensa en la última vez que quisiste hacer algo nuevo. ¿Cómo reaccionaron? ¿Cómo actuaste al final?

Once upon a time there was an animal kingdom that liked the Olympics quite a lot and that every year organised some days of competition. One year they decided to stage a race that caused a great stir in general. They named it the frog race, and it consisted in running towards the top of the highest mountain in the area. The frogs were all ready, everyone carried their own water and something to eat because they knew the race was going to be long and tough. Ready, steady… go! All the frogs started climbing. As they were moving forwards, they started hearing comments from the spectators. Some said: But what are you doing? You are frogs! You will never make it to the top! Some others were laughing while saying it was going to be impossible to get to the end of the race the frogs have been waiting for all year. The more comments they made, the more frogs left the race. In the end, all the frogs but one gave up. This one frog kept on climbing with no rest. Hours passed by and finally, from the peak of the mountain, a toot was heard. The solitary frog got to the top. This caused a great stir, now between the other frogs as well… But how is it possible?... How did he do it?... It was impossible! When they asked the winning frog directly how he made it through the race, he said: Sorry, what? I can’t hear you, I’m deaf. This is one of the stories I share in my book «Una Cita Contigo». Today I decided to tell you the story of the deaf frog because we are surrounded by people who constantly and involuntarily put us on alert. I’m talking about those: «You can’t do it», «It’s not worth risking», «It’s better if you stand still» and other comments like these that block us, after all! Today a friend told me that Abraham Lincoln confessed he had never asked for advice. He’d rather call a close friend of his and tell all he was thinking about out loud. And how did his friend react? Then, with an absolute and inspiring silence that motivated the sixteenth president of the USA in all his decisions. If you want to know if your surroundings are worth being listened to, answer these questions sincerely: QUESTION

YOUR ANSWER

Who do you surround yourself with every day?

-¿Qué? ¿Perdona? No te oigo, es que… soy sorda. Ésta es una de las historias que comparto en mi libro «Una Cita Contigo». Hoy decidí hablarles de la rana sorda porque estamos rodeados de personas que de forma constante aunque involuntaria nos transmiten mensajes cargados de miedo. Me refiero a los: «No puedes hacer eso», «No vale la pena que te arriesgues», «Es mejor que te quedes como estás» y comentarios así que hablando claro.. ¡te estancan! .22

No te alarmes todavía; estoy segura de que todos y cada uno de nosotros hemos sido capaces de ser esa ranita sorda para muchas cosas que hemos conseguido, pero para muchas otras no paramos de oír esa crítica cariñosa, aunque limitante, que nos dice que no podemos; a veces, incluso, esa crítica se convierte en nuestra propia vocecita interna. Si quieres saber cómo interrumpir este patrón y comenzar a ser cada día un poco más libre, obtén ya tu copia de «Una Cita Contigo».

What do you usually talk about? Think about the last time you wanted to do something new. How did they react? What did you do in the end?

Do not be alarmed yet. I’m sure we were all able to be that deaf little frog in many things we achieved, but in many others we can’t stop listening to that affectionate but limiting criticism that tells us we can’t do it; sometimes, this criticism may also get to be our own inner voice. If you want to know how to stop this pattern and start being a bit freer every day, get your copy of «Una Cita Contigo» now.


Hespería Bristol Playa

Marrajo

Charco

Atalaya Ntra. Sra. del Pilar Ntra. Sra. del Pino

Dunas Club

Galicia

Playa Bristol

Jab

le

10

12

14 A. H

o

ez Páez E.Grau Basas

ña Balear

30 29

Crucero F.

Perforación corporal y joyería desde la básica hasta dilataciones. Servicio de maquillaje semi permanente y reconstrucción de areola mamaria post-cirurgia. Desde siempre los mejores productos y cremas para el cuidado, con ingredientes totalmente veganos.

Corralejo Beach

Juan de

ebastiá

n

A.Espa

Juan S

C/ Cruzero Lanzarote 5. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoo themarkslavetattoostudio

ernánd

El Can

jo re ar dín

ng Ca

ud ad J

Ger ane o

Ci

I an C arlos a Ju Aven id

Playa Muelle Chico

Gravina

Lepanto

Austria

09

La Iglesia

José Segura Torres

Isaac Peral

Bocinegro

Chinchorro Caballa

Bajo del Mejillón

lúa

Churruca

23

Playa La Clavellina

Magallanes

Anzuelo La Tortuga

Arístides Hernández

del Car

Cabrilla

Clínica Brisamar

Galera Beach

Bah ía Caleta Playa

Avenida Grandes Playas

01

Hotel Barceló Corralejo Bay

Rincón

Playa Bajo del Medio

San Raf

ael

Av e

ni

Marcelino Camacho Abad

Centro Comercial “Las Palmeras”

is nt ort tla es lA R te ra Ho ntu ite ve Su erte Fu

El Velero

Palmeras

Ve ril

06

Los Barqueros

El

Acacia

Señora

Helechos

Jewellery and piercing, from basic to dilatations. Semi-permanent make-up service and post operative breast reconstruction. Always the best body care products and creams made up with totally vegan ingredients.

Playa Corralejo Viejo

Red

Nuestra

Anguila

M.

Hotel Duna Park

men

Cherne

Centro Comercial “El Campanario”

Hibisco

Maxorat

a

Gran Canaria

da

G

ra

Do

rmid

nd

es

Pl

ero

The Mark Slave Tattoo STUDIO

30

ay

as Hotel Bahía Real

Playa Las Agujas

Guardia Civil

22

Oasis Tamarindo

Oasis Papagayo

Guire

21

ome

Barceló Corralejo Bay

06

A Poniente Gastro Bar

09

CDC Clínica Dental Corralejo

10

nd PeluqueríauGianni y Va Bernardi

La Palma

01

La G

El Hierro e

oqu

El R

Los Matos

Lanzarote

Las Marismas

La Graciosa

Huriam

Acua Water Park

ra

El Médano

G ro y

Del Moro

Avenida Fuerteventura

en

Anzuelo

Carabela

Gallo

29

Playa Chó León ueroa Mª Santana Fig

Brújula

Fa

The Mark Slave Tattoo SHOP

lesia

11

CORRALEJO

na

e Ar

La Ig

Bajo Blanco

Milagrosa

Pizarro

Pejín

Bajo Amarillo

General Prim

Aloe Club

aele

11

Ped Academia de idiomas Kunz

12

Herbolario Pachamama

14

Grow Shop

21

Protest Surfcenter

22

Red shark Kite Surf Center

23

Mojo Art Shop

29

The Mark Slave Tattoo Shop

23

The Mark Slave Tattoo Studio

C/ Crucero Lanzarote, 1. Lun a Sab_Mon to Sat: 13-19h. 928 867 419 www.markslave.com themarkslavetattoo themarkslavetattoostudio

Cuatro tatuadores residentes con posibilidad de walkins todos los días y un calendario concreto de artistas invitados. Alta calidad en los productos utilizados y máximo nivel de limpieza y seguridad sanitaria. Four resident tatooists with possibility of walkings every day and a concrete calendar of invited artists. High quality in the used products, and the maximum level of hygiene.

23.


CORRALEJO

LAJARES

Peluquería Gianni Bernardi

10

Herbolario Pachamama

12

El Arco Surf Café

Como Como Catering a domicilio

Hair&Beauty I TA L I A N

S T Y L E

C/ Isaac Peral, 30. 10:30-13:30 / 17:30-21h. Ju_Thu: 12-20h. Cerrado_closed: Do y Lu_Sun and Mon. 928 537 655 · www.peluqueriagiannibernardi.com

C/ Francisco Navarro Artiles, 1. Lu a Sa_Mon to Sat: 9:30-14 / 17-20:30h. Festivos_Holidays: 10-14h. Domingo cerrado_Closed on Sunday 928 537 604. herbolario pachamama

Cada persona es diferente, por eso cada corte de pelo tiene que serlo. Estudiamos tu imagen para encontrar tu estilo. Pedir cita previa. Unisex. Secretos del agua: nuevos productos totalmente naturales, compuestos de agua Biopolar y activos botánicos puros. Verdadero tratamiento spa para tu pelo.

¡Hemos ampliado Pachamama! Te traemos las novedades de las ferias Biocultura. TU MULTITIENDA NATURAL Y ECOLÓGICA EN CORRALEJO. Alimentación eco, sin gluten, cosmética eco, dietética, plantas medicinales, superalimentos... Consultas de naturopatia y terapias alternativas; esencias florales, reiki...

Probablemente, el mejor café de la isla, prodecente de distintos lugares del mundo, Costa Rica, Etiopía o Indonesia... Potentes y deliciosos desayunos con ricos zumos naturales; ensaladas con productos km 0, variadas y deliciosas tortillas y bocadillos; hamburguesas 100% caseras con pan artesanal y productos de calidad...

Every person is different and so must be every haircut. We study your look so as to find out your style. Ask for an appointment. Unisex. Water secrets: new 100% natural products, made of biopolar water and 100% active botanicals. A real spa treatment for your hair.

We extended Pachamama! We have the novelties from Bioculture´s Fairs... YOUR NATURAL AND ORGANIC CORNER SHOP IN CORRALEJO. Organic food, organic cosmetics, dietetics, medicinal herbs, food supplements… Vegan cheese. Naturopathy and alternative therapy consultation; flower essences, Reiki...

Probably, the best coffee in the island comes from different places in the world: Costa Rica, Ethiopia or Indonesia....Great and delicious breaksfast with tasty natural juices; salads with top quality products; varied and tasty omelettes and sandwiches; 100% homemade burgers with artisan bread and other quality products...

Grow Shop

14

VILLAVERDE

Calle principal_Main street.. 8:30-18h. Domingos y lunes cerrado_Closed on Su & Mo El Arco Lajares.

Consultorio veterinario Lajares

info@como-como.es | www.como-como.es 618 902 992 Reparto a domicilio_Home delivery service Como Como

Como Como es un servicio de catering de comida sana y muy variada con reparto a domicilio en Lajares. Ricos platos y exquisitos y saludables dulces. 10€/persona, €/persona, descuentos para residentes € y/o familias. Puedes ver su menú en Facebook. Como Como is a catering service of healthy and varied food with home delivery service in Lajares. Tasty dishes and delicious and healthy pastries.10€/person, discounts for residents and/or families. You can see their menu in Facebook.

Mercado artesanal_Craft market

La casita de caramelo UPUNTURA HOMEOPATÍA, ACTU RAL NA ÓN ICI TR NU Y NUTRITION

PRA, POR CADA 30€ DE COM

CTURE AND NATURAL

A GRATIS SEMILLA FEMINIZAD C/ Antonio Hernández Paez, 14. Lu a Vi_Mon to Fri: 10:30-13:30h. / 17:30-20:30h. Sa_Sat: 10:30-13:30h. 928 537 437 · sinsemilla@gmx.es

Cultivo indoor y outdoor, asesoramiento responsable y honesto, mirando por tu bolsillo. Equipos de iluminación, semillas feminizadas y autoflorecientes, abonos y sustratos y parafernalia. Por cada 30€ de compra, semilla feminizada gratis. Indoor and outdoor crop. Responsible and honest advice taking care of your budget. Lighting equipments, self flowering seeds, fertilizers, substrates and paraphernalia. For every 30€ purchase, one free feminized seed.

.24

HOMEOPATHY, ACUPUN

C/ Las Rositas, 12. 633105012. cvlajares@gmail.com Lu-Vi_Mon-Fry: 7:30-16:30h. 928 86 85 66.

¿Qué mejor para el día a día de tus pequeños que una «Casita de Caramelo»? Donde crezcan disfrutando de la naturaleza en un precioso jardín, con pajaritos, libélulas, flores… Buenas instalaciones y grandes profesionales. Desayuno/ almuerzo con comedor propio, no de catering. Is there anything better, for your children’s day-to-day than «Casita de Caramelo» (candy house)? A place where they grow up enjoying nature in a wonderful garden, surrounded by little birds, dragonflies, flowers... Nice premises and great professionals. Breakfast/lunch cooked by themselves, not by caterers.

En Lajares, Inés y Gabriel te abren las puertas de su consultorio veterinario, donde ofrecen servicios veterinarios completos, tanto para tu mascota como para animales de campo. Además son especialistas en Homeopatía, Acupuntura y Nutrición Natural. In Lajares, Inés and Gabriel have opened their vet surgery, thus starting a project they have created with lots of excitement and fondness. They offer vet services, for pets and farm animals alike. They are also Homeopathy, Acupuncture and Natural Nutrition specialists.

Calle Principal_Lajares Square, Main Street. Todos los Sábados_Every Saturday: 10-14h.

Si te gusta la artesanía y eres de los que valora las piezas creativas no puedes perderte el Mercado Artesanal de Lajares. Ven a dar un paseo para apreciar las obras únicas de sus artesanos. TE ESPERAMOS. If you like crafts & you are someone who appreciates creative and hand-made items, do not miss the craft market in Lajares. Come for a walk to appreciate the unique works by their craftsmen. WE’LL BE WAITING FOR YOU.


EN TODA LA ISLA

EL COTILLO

Innovaciones Fuerteventura

AZCUE Elena

Mediterráneo

16

Mercado de artesanos

18

INSTALACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE LÁMINAS DE CAUCHO EPDM +34 645 48 22 17 elena@elenaazcue.com www.elenaazcue.com

+34 677 208 618 www.innovaciones-fuerteventura.com info@innovaciones-fuerteventura.com Innovacionesftv

Instalación, distribución y venta de láminas de caucho EPDM. La impermeabilización más segura, eficiente y duradera, la que mejor protege y salvaguarda su hogar, instalado por profesionales. Aljibes, depósitos, techos, pér pérgolas, cimentaciones, lagos ornamentales... Waterproofing with EPDM, there is no safer, more effective and long lasting waterproofing. EPDM type rubber sheets installed by professionals get the most out of your investment while protecting and safeguarding your home. Ornamental lakes, foundations, water tanks, pergolas, cisterns, roofs...

Etna Yel Mar

Avenida Los Lagos, s/n. Bajos del Hotel Cotillo Beach. Ground floor, Cotillo Beach Hotel 10-13:30h. / 17-20.00h. Domingos_Sunday: 10-13:30h. +34 642 133 645

Servicios de consultoría, gestión y diseño para emprendedores, consultores y pymes. Analizaremos con perspectiva tu negocio para lanzarlo o mejorarlo con marketing, técnicas de organización, establecimiento y seguimiento de objetivos, diseños, vídeos, plantillas y otras herramientas estratégicas que faciliten tu trabajo y resultados. Consulting, management and design services for entrepreneurs, consultants and SMEs. We’ll analyse your business with perspective to launch or improve it through marketing, mana gement and organisational techniques, tracking of targets, designs, videos and templates, and other strategic tools to improve your work and results.

Plaza pública del Cotillo, C/ 3 de Abril de 1979. Todos los Viernes_Every Friday: 19-22h.

«En Mediterraneo ha llegado la nueva colección de verano de la Antica Sartoria di Positano. Además, Elena ha enriquecido su colección de gorros veraniegos, hechos en rafia y algodón, de diferentes colores. Os esperamos en El Cotillo en los bajos del hotel Cotillo Beach».

Mercadillo de artesanía, en el pueblo marinero de El Cotillo. Artesanía hecha en la isla, escultura, pintura, música en vivo y otras actividades creativas. Visítanos y, de paso, disfruta de uno de los mejores atardeceres de la isla. Todos los viernes en la plaza del pueblo.

«The new Antica Sartoria di Positano’s Summer collection has arrived in Mediterraneo. Moreover, Elena has enlarged her Summer bonnets collection, made of cotton and raffia palms, in different colours. We’ll be waiting for you in El Cotillo, in the ground floor of Cotillo Beach Hotel».

Craftwork market in El Cotillo fishermen’s village. Craftwork made in Fuerteventura, sculpture, paintings, live music and other creative activities. Come and visit us while enjoying one of the best sunsets in the island. Every Friday in the village square.

EL COTILLO

03

NUEVO

NEW

+34 656 84 86 69 Etna Yel Mar @ululaba_alalaluna mellamoetna@gmail.com www.ululabaalaluna.com

La maternidad es un poderoso viaje de transformación y autoconocimiento en el que a veces nos podemos sentir inmersas en dinámicas que nos debilitan y nos desgastan. Si sientes que necesitas acompañamiento para gestionar algunos procesos relacionales con tus hijos, te ofrezco sesiones de asesoramiento individuales o en familia. Motherhood is a powerful journey of transformation and self-awareness during which we can sometimes feel absorbed in dymanics that weaken us and wear ourselves out. If you feel you need support to manage some processes related to your children, I offer personal and family counselling sessions.

13 31 27 07 18

28 16

20

03

Restaurante La Vaca Azul

07

Acorralado Bar

13

Olivo Corso Restaurante

16

Mediterráneo Moda

18

Mercado de artesanos

20

Estética Simo Lime

27

Makhoul Swimwear

28

Tosho Gastro Bar

31

LAPA Studio


EL COTILLO LAPA Studio

21 31 CC OASIS PAPAGAYO CORRALEJO WWW.PROTESTSURFCENTER.COM (+34) 661 644 992

.tabla de mareas

Lapa Studio es un espacio donde fluyen el cariño y la creatividad. Una pequeña tienda donde encontrarás piezas de arte, diseño y decoración firmadas por artesanos locales y marcas foráneas que han sido especialmente seleccionadas para pertenecer a este proyecto. Lapa Studio is a space where creativity flows. A little shop where you may find pieces of art, design and decoration signed by local artisans and foreign brands that have been specially selected to belong to this project.

Estética Simo Lime

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

02:18/14:38

03:04/15:24

03:50/16:10

04:38/16:58

baja / low

08:19/20:51

09:02/21:36

09:47/22:22

10:33/23:10

01

Avenida 3 de Abril de 1979, n. 13. Lu-Do_Mon-Sun: 12:00-20:00h Lapa Studio Fuerteventura @lapastudiofv

03

04

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

05:26/17:48

06:17/18:41

07:14/19:42

08:20/20:55

09:36/22:15

10:52/23:29

11:55

baja / low

11:20

00:01/12:12

00:56/13:12

02:01/14:26

03:17/15:54

04:34/17:17

05:39/18:18

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

alta / high

00:26/12:45

01:11/13:26

01:49/14:03

02:24/14:37

02:56/15:09

03:27/15:40

03:57/16:11

baja / low

06:29/19:04

07:10/19:42

07:45/20:15

08:18/20:46

08:50/21:16

09:20/21:46

09:51/22:16

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

04:28/16:42 10:23/22:47

05:00/17:15 10:56/23:20

05:35/17:52 11:32/23:58

06:16/18:36 12:15

07:08/19:35 00:44/13:11

08:18/20:54 01:49/14:31

09:44/22:22 03:15/16:05

L / Mn

M / Tu

X / Wd

J / Th

V / Fr

S / St

D / Sn

11:01/23:33 04:38/17:20

12:01

00:29/12:51 06:34/19:06

01:18/13:37 07:20/19:51

02:03/14:22 08:04/20:34

02:48/15:06 08:46/21:17

03:31/15:50 09:29/22:00

05 12

19

alta / high baja / low

26

alta / high baja / low

06 13

20

27

05:42/18:18

07 14

21

28

RED SHARK

Avda. Hermanas del Castillo, 8. Lu-Vi_Mon-Fri: 9-18h. Sa_Sat: 9-13:30h. 928 538 899. raponisimona@gmail.com

CORRALEJO

Estética profesional, manicuras, pedicuras y depilaciones. Masaje oriental, hawaiano y occidental. Tratamientos faciales y corporales, oxigenoterapia. Fisioterapia. Promo agosto: tratamiento para aliviar la piel de la sobre exposición solar, potenciando y alargando el bronceado (35€). ¡Pide tu cita!

.26

02

L / Mn

20

Professional beauty parlour for your manicures, pedicures and hair removal. Eastern, Western and Hawaiian massage. Customised face and body treatments, and oxygen therapy. Laser hair removal and physiotherapy. August Promotion: treatment to ease the skin from overexprosure to sunlight,enhancing and lenghening the suntan (35€).

.tide table

Agosto / August

KITE SCHOOL

KITE & SURF CENTER SURF SCHOOL

SUP ADVENTURE LOBOS ISLAND

www.redsharkfuerteventura.com redsharkfuerteventura redsharkfuerteventura.com p: (+34) 928 867 548 m: (+34) 606 308 608 e: info@redsharkfuerteventura.com AVDA PEDRO Y GUY VANDAELE 24, ROTONDA ISLAS CANARIAS - CORRALEJO

22

08 15

22

29

09 16

23

30

10

17

24 31

11

18

25 01

11


23

13

CENTRO DE ARTE

CA S A M A N É DESDE 1991 - LA OLIVA

INICIATIVA PRIVADA | PRIVATE INITIATIVE EXPOSICIONES DE ARTE CONTEMPORÁNEO EXHIBITIONS OF CONTEMPORARY ART

ÚNICO EN LAS ISLAS CANARIAS UNIQUE IN THE CANARY ISLANDS

LUZ NATURAL 365 DÍAS | NATURAL LIGHT 365 DAYS LA OFERTA ARTÍSTICA Y CULTURAL MÁS ENRIQUECEDORA DE CANARIAS

4 SALAS DE EXPOSICIONES, GALERÍA SEMI-SUBTERRÁNEA AMPLIOS JARDINES & TIENDA

4 EXHIBITION ROOMS, SEMI-UNDERGROUND GALLERY LARGE GARDENS & SHOP

RESTAURANTE / GALERÍA

@puntoglanzarote @puntoglanzarote.espana

RESTAURANT / GALLERY

LANZAROTE

C/ SALVADOR MANRIQUE DE LARA S/N. LA OLIVA

C/ CORREILLO, 87 | 928 171 456 | PLAYA BLANCA C/ PRINCESA ICO, 70 | 928 822 827 | PLAYA HONDA

+34 616 531 930 +34 928 868 233

VENTA ONLINE: WWW.PUNTOGLANZAROTE.ES

INfO@CENtRODEARtECANARIO.COM

LUNES - VIERNES/Monday to friday: 10-17H SÁBADOS/Saturday: 10-14H

@centrodearte_casamane

@centrodeartecanario

TAPAS Y UN POQUITO MÁS Calle Mallorquín, 34. EL COTILLO. 0034 928 538 922 Facebook: Olivo Corso

28

Cocina Casera HOME COOKING

SERVICIO DE ENTREGA PARA GRUPOS DELIVERY’S SERVICE FOR GROUPS

Calle Reyes Católicos, 10. El Cotillo. +34 667 552 245 Martes cerrado (Closed on Tuesday)

www.tosho.restaurant

8-22h. Domingo cerrado / Sunday closed LAJARES • 928 86 15 77

Liv in g in Lajares In love w ith Marrakech C/ Coronel González del Hierro, 30 - LAJARES. Instagram: @mouja.ftv



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.