8 minute read
FAUCHON HOSPITALITY
ENTRETIEN AVEC CLÉMENCE LORMAND, DIRECTRICE DU DÉVELOPPEMENT MOYENORIENT ET AFRIQUE
INTERVIEW WITH CLÉMENCE LORMAND, DEVELOPMENT DIRECTOR MIDDLE EAST AND AFRICA,
Advertisement
Clémence Lormand, directrice du développement Moyen-Orient et Afrique chez FAUCHON HOSPITALITY, a un parcours remarquable dans l'industrie hôtelière. Grâce à son travail acharné et à son dévouement, elle a gravi les échelons jusqu'à des postes de direction, se spécialisant dans le développement hôtelier. Expérience après expérience, elle a eu le privilège de côtoyer de grands professionnels et de progresser à leur contact, ce qui a façonné son engagement envers l'excellence. Dans cet entretien, Clémence met en lumière les spécificités de l'hôtellerie de luxe, notamment les Hôtels FAUCHON, où l'écoute authentique, le service d'exception et l'émotion occupent une place centrale. Elle partage avec
Clemence Lormand, the Development Director for Middle East and Africa at FAUCHON HOSPITALITY, has a remarkable journey in the hospitality industry. Through hard work and dedication, she climbed the ladder to leadership positions, specializing in hotel development. Along the way, she had the privilege of learning from industry leaders, which shaped her commitment to excellence. In this interview, Clemence sheds light on the factors that set luxury hotels apart, particularly FAUCHON Hotels, where genuine care, outstanding service, and emotional experiences take center stage. She shares insights with Madame Magazine about the meticulous process of developing a new hotel, emphasizing
Madame Magazine ses idées sur le processus méticuleux de développement d'un nouvel hôtel, en soulignant l'importance de la culture d'équipe, de l'apprentissage continu et de la créativité. Son objectif est d'étendre la présence des hôtels FAUCHON à travers la région pour répondre aux divers besoins des clients.
Madame Magazine - Pouvez-vous nous parler un peu de votre parcours et de vos débuts dans l'hôtellerie ?
Clémence Lormand - J'ai étudié la gestion hôtelière à l'Institut d'enseignement supérieur de Glion en Suisse, ce qui m'a donné une base solide et, surtout, a cultivé la confiance et la recherche de l'excellence qui sont devenues déterminantes dans ma carrière.
Après avoir obtenu mon diplôme en 2007, j'ai déménagé à Dubaï et j'ai commencé ma carrière en tant que directeur des ventes chez Marriott. Avec des rôles dans différents groupes, j'ai gravi les échelons jusqu'à des postes de direction et me suis spécialisée dans le développement hôtelier. En cours de route, j'ai eu le privilège de rencontrer des personnes exceptionnelles et de recevoir des conseils de grands professionnels.
MM - Selon vous, qu'est-ce qui différencie l'hôtellerie de luxe des autres types d'hébergement et comment vous assurez-vous que FAUCHON maintienne son exigence ?
CL - Les hôtels de luxe se distinguent par des facteurs tels que la conception et l'architecture, les installations, les équipements, l'excellent service et l'attention portée aux détails. Cependant, à mon avis, ce qui distingue vraiment un hôtel, c'est le véritable soin et la disponibilité de toute l'équipe, ainsi que leur dévouement à faire un effort supplémentaire et à apporter de la joie dans le cœur de chaque client. Lors de mon récent voyage à Paris, j’ai pu the importance of team culture, continuous learning, and creativity and her aim to expand the presence of FAUCHON Hotels across the region to meet the diverse needs of guests.
Madame Magazine - Can you tell us a bit about your background and how you got started in the hospitality industry?
Clémence Lormand - I studied hospitality management at Glion Institute of Higher Education in Switzerland, which gave me a solid foundation and, most importantly, cultivated the confidence and strive for excellence that became instrumental in my career. Upon graduating in 2007, I moved to Dubai and started my career as a sales executive with Marriott. With roles in in different groups, I worked my way up to leadership roles and specialised in hotel development. Along the way, I had the privilege of meeting exceptional individuals and receiving guidance from inspiring industry leaders.
MM - What do you think sets luxury hotels apart from other types of accommodation, and how do you ensure that FAUCHON maintains its high standards?
CL - Luxury hotels set themselves apart through factors like designs and architecture, facilities, amenities, excellent service, and attention to detail. However, in my opinion, what truly makes a hotel stand out is the genuine care and availability of the entire team, and their dedication to going the extra mile and bringing joy to the hearts of each guest.
During my recent trip to Paris, I have observed that FAUCHON l’Hotel stands out as a game changer. They prioritize guest satisfaction and emotional experiences through unique service standards and rituals based on principles like "Aimer faire plaisir", "Oser être different", "Créer des attentions", and "Célébrer". The team was charismatic, fun, and happy to have me. I felt special and constater que FAUCHON l’Hôtel s’est imposé comme un catalyseur du changement en donnant la priorité à la satisfaction des clients et aux expériences émotionnelles grâce à des normes de service uniques et à des rituels basés sur des principes tels que "Aimer faire plaisir", "Oser être différent", "Créer des attentions" et "Célébrer". L'équipe était charismatique, amusante et heureuse de me recevoir. Je me sentais spéciale et prise en charge. Ce sentiment m'est resté. Pour maintenir ce niveau de service, il est essentiel d'avoir des employés avec la bonne personnalité et la bonne attitude, de donner la priorité à l'apprentissage continu, de surveiller les commentaires des clients, de célébrer les réussites, de favoriser la créativité et d'adopter une culture d'amélioration continue.
MM - Pouvez-vous nous expliquer le processus de développement d'un nouvel looked after. This feeling stayed with me. To maintain this level of service, it's crucial to have employees with the right personality and attitude, prioritize continuous learning, monitor guest feedback, celebrate success stories, foster creativity, and embrace a culture of ongoing improvement.
MM - Can you walk us through the process of developing a new hotel, from conception to opening day?
CL - The process of developing a new hotel begins with meticulous site selection, considering factors such as location, market demand, and accessibility. Engaging the right architect and designers is essential to create a compelling and functional hotel design that aligns with the brand vision. In preparation for the grand opening, a 6-month preopening phase plays a vital role in undertaking various activities hôtel, de la conception à l'ouverture ?
CL - Le processus de développement d'un nouvel hôtel commence par une sélection méticuleuse du site, en tenant compte de facteurs tels que l'emplacement, la demande du marché et l'accessibilité. Engager le bon architecte et les bons designers est essentiel pour créer un style d'hôtel convaincant et fonctionnel qui s'aligne sur la vision de la marque. En préparation de la grande ouverture, une phase de pré-ouverture de 6 mois joue un rôle essentiel dans la réalisation de diverses activités pour s'assurer que l'établissement sera prêt pour les clients. Cela inclut l'immersion des collaborateurs dans la culture du service FAUCHON. Il permet de peaufiner et de s'assurer que tout se passe bien avant l'ouverture officielle.
La Brigade Culinaire FAUCHON Paris s'implique fortement dans le développement du concept culinaire et de l'offre de chaque hôtel. Une attention particulière est portée à la sélection des produits et des fournisseurs, à l'élaboration des menus et à la formation. Parmi de nombreux aspects opérationnels, des essais de menus sont menés dans les restaurants, et c'est souvent ce que je préfère.
MM - Quels conseils donneriez-vous à quelqu'un qui souhaite poursuivre une carrière dans le développement hôtelier ?
CL - Pour exceller dans le développement hôtelier, vous devez créer un solide réseau, vous tenir au courant des tendances, demander conseil aux leaders du secteur et développer les compétences pertinentes. Plus important encore, soyez adaptable, ouvert à l'apprentissage et adoptez la collaboration. Abordez les opportunités et les projets de manière stratégique, prenez des décisions basées sur les données, et bien sûr: soyez prêt à travailler to ensure the property will be ready for guests. This includes immersing staff in the FAUCHON service culture. It allows fine-tuning and ensuring everything is running smoothly before the official opening. dur, à voyager et à prendre du plaisir!
The FAUCHON Paris Culinary Brigade gets highly involved in the culinary concept development and offering of each hotel. Particular attention is paid to the selection of products and suppliers, menu development and training. Among many operational aspects, menus trials are conducted at the restaurants, and often that's my favorite part.
MM - What advice would you give to someone who is interested in pursuing a career in hotel development?
CL - To excel in hotel development, you have to build a strong industry network, stay updated on trends, seek guidance from industry leaders, and develop the relevant skill set. Most importantly, be adaptable, open to learning, and embrace collaboration. Approach opportunities and projects strategically, make data-driven decisions, and of course: be willing to work hard, be prepared to travel and have fun!
MM - What are your goals for the future of FAUCHON in Dubai, and how do you plan to achieve them?
CL - My responsibility is to develop FAUCHON Hotels across the Middle East, Africa, the Maldives, Seychelles and Mauritius. With such a vast territory, I have to be very organised and strategic in setting priorities and goals. I like to take a proactive approach to building networks and sourcing opportunities. Therefore, building relationships with local developers, consultants, investors and industry experts is paramount in navigating the complexities of each region.
MM - Quels sont vos objectifs pour l'avenir de FAUCHON à Dubaï et comment comptez-vous les atteindre ?
CL - Ma responsabilité est de développer les hôtels FAUCHON au Moyen-Orient, en Afrique, aux Maldives, aux Seychelles et à l'île Maurice. Avec un territoire aussi vaste, je dois être très organisée et stratégique dans l'établissement des priorités et des objectifs. J'aime adopter une approche proactive pour créer des réseaux et rechercher des opportunités. Par conséquent, l'établissement de relations avec des développeurs locaux, des consultants, des investisseurs et des experts de l'industrie est primordial pour naviguer dans les complexités de chaque région. Agissant en tant qu'ambassadrice de la marque, j'essaie de communiquer efficacement sur ce qui fait de FAUCHON L'Hotel une marque d'hôtel lifestyle d'exception et de rendre mes argumentaires pertinents et adaptés à chaque prospect et interlocuteur.
MM - Selon vous, qu'est-ce qui différencie FAUCHON des autres hôtels de luxe, et que pensez-vous que les clients peuvent attendre d'un séjour à FAUCHON Dubaï ?
CL - Pour moi, d'un point de vue féminin, ce qui distingue vraiment les Hôtels FAUCHON des autres boutique-hôtels de luxe, c'est leur forte orientation vers la clientèle féminine. FAUCHON a mené des recherches approfondies auprès de son public cible de femmes pour identifier l'évolution de ses besoins et de ses attentes. Je pense que nous pourrions tous convenir que les voyageuses, que ce soit pour affaires ou pour le plaisir, sont indépendantes et affirmées dans l'expression de leurs
Acting as a brand ambassador, I try to communicate effectively what makes FAUCHON L’Hotel such an outstanding lifestyle hotel brand and make my pitches relevant and tailormade for each prospect and interlocutor.
MM - What do you think sets FAUCHON apart from other luxury hotels, and what do you think guests can expect from a stay at FAUCHON Dubai?
CL - To me, from a woman’s point of view, what truly distinguishes FAUCHON Hotels from other luxury boutique hotels is its strong focus on catering to the female clientele. FAUCHON has conducted in-depth research with their target audience of affluent women to identify their evolving needs and expectations. I think we could all agree that female travellers, whether for business or pleasure, are independent and préférences et de leurs souhaits. Elles ne se contentent plus de chambres d'hôtel conçues avant tout pour les hommes. Le design et les équipements de l'hôtel ont été soigneusement adaptés pour répondre à ces exigences. L'inclusion de tisanes FAUCHON, de tapis et de cours de yoga, de sèche-cheveux Dyson, de peignoirs de taille appropriée, d'un menu sain dans la chambre et d'un éclairage amélioré dans la salle de bain pour une application de maquillage précise sont quelques-uns des exemples qui contribuent à un environnement de chambre soigneusement organisé et axé sur la féminité. assertive in expressing their preferences and requirements. They no longer settle for hotel rooms primarily designed for men.
The hotel's design and amenities have been carefully tailored to cater to these requirements. The inclusion of FAUCHON herbal tea, yoga mats and classes, Dyson blow dryers, appropriately sized bathrobes, a healthy in-room dining menu, and enhanced lighting in the bathroom for a precise make-up application are some of the examples that contribute to a thoughtfully curated and feminine-focused room environment.