4 minute read

CORDOUE LA PERLE D’ANDALOUSIE CORDOUE, THE JEWEL OF ANDALUSIA

L'Andalousie, province du sud de l'Espagne, possède tant de merveilles qu'il serait dommage de ne lui consacrer qu'un seul article. Grenade? Séville? Les villages blancs? C'est par Cordoue que Madame magazine a décidé de débuter ce périple andalou.

Emprunter le pont romain qui traverse le fleuve Guadalquivir pour pénétrer dans la vieille ville de Cordoue plonge immédiatement le visiteur dans l'histoire de cette cité médiévale. Son centre historique est d’ailleurs inscrit par l’UNESCO au patrimoine mondial de l’humanité depuis 1994.

Advertisement

Andalusia, a province of southern Spain, which has so many spectacles that it deserves more than one article. Granada ? Sevilla ? The white villages ? Madame Magazine choses to start the journey from Cordoba...

Crossing the Guadalquivir river over the Roman bridge to enter the old town of Cordoba the visitor is immediately immersed in the history of this medieval city. Its historic centre has been listed as a World Heritage Site since 1994 by UNESCO. The most emblematic monument of the old

Ville aux multiples influences religieuses, le monument le plus emblématique de l’ancienne médina musulmane est bien entendu la somptueuse mosquée-cathédrale, plus connue sous le nom de mezquita. Construite, à l’époque du califat de Cordoue (de 929 à 1031) aux heures fastes de la ville, sur le site qui était à l’origine un temple romain dédié à Janus puis une église wisigothique, la grande mosquée rivalisait de beauté avec celle de Damas en Syrie avant d’être reconvertie en cathédrale lors de la reconquête chrétienne. L’ancien minaret fut tout simplement transformé en campanile,

Muslim medina is of course the sumptuous mosque-cathedral, better known as the mezquita. Built during the Caliphate of Cordoba (929-1031) on the site which was originally a Roman temple dedicated to Janus then a Visigothic church, the mosque was as magnificent as the one in Damas in Syria before being converted into a cathedral during the Christian re conquest. The old minaret was simply transformed in a campanile, and nowadays a beautiful bell tower. Huge access doors open onto the courtyard of orange trees where you can stroll freely devenu depuis un clocher, très photogénique de jour comme de nuit. D’immenses portes d’accès ouvrent sur la cour des orangers où l’on peut flâner librement avant d’être ébloui par l’intérieur du monument. Une forêt de plusieurs dizaines de colonnes accueille le visiteur qui ne peut être que subjugué par tant d’harmonie. De la somptueuse décoration de la «maqsura» et du «mihrab» de la période musulmane au «trésor» chrétien au sein de la sacristie, peu importe sa religion, on ne peut rester insensible à tant de beauté ! Pour vous remettre de cette visite intense, faites la queue dans la modeste échoppe en face de la sortie de la mezquita pour acheter une portion de leur spécialité: la fameuse tortilla dont la taille vous épatera, promis!

Après cette pause gourmande, baladez vous à l'ombre, le long des ruelles étroites de la «Juderia», l’ancien quartier juif où se trouve encore la synagogue du XIVème siècle.

Autre attraction et non des moindres de Cordoue: ses célèbres patios fleuris. Véritable centre de la vie familiale, le patio est un jardin intérieur autour d’un point d’eau, agrémenté de plantes vertes et à fleurs. On en trouve partout dans la vieille ville alors n'hésitez pas à pousser leurs before being dazzled by the interior of the monument. A forest of several dozen columns welcomes the visitor who can only be captivated by so much harmony. From the sumptuous decoration of the "maqsura" and the "mihrab" from the Muslim period, to the Christian "treasure" within the sacristy, regardless of religion, one cannot remain indifferent to so much beauty. To recover from this intense visit, line up in the modest shop opposite the exit of the mezquita to buy a portion of their specialty, the famous tortilla, the size of which will amaze you !

After this gourmet break, take a walk in the shade along the narrow streets of the "Juderia", the old Jewish district where the 14th century synagogue still stands.

Another attraction, and so impressive, are its famous flowered patios. As the real centre of family life, the patio is an interior garden around a water point, decorated with green and flowering plants. You can find them everywhere in the old town so do not hesitate to walk in, because their owners will portes car les propriétaires se feront un plaisir de partager l’histoire de leur patio avec vous. Au Palacio de Viana, vous pourrez admirer cinq siècles d’histoire grâce à ses douze patios au style propre à chacun. C'est au printemps que vous pourrez y apprécier les plus belles floraisons. be happy to share the history of their patio with you. At the Palacio de Viana, you can admire five centuries of history thanks to its twelve patios with their own style. In spring you can admire the most beautiful blooms.

Toujours dans le centre historique de la ville, que vous soyez passionné de chevaux ou non, nous vous suggérons la visite des magnifiques écuries royales bâties pendant la Renaissance et qui ont abrité dès 1571 les premiers élevages structurés des fameux chevaux andalous. Elles proposent quotidiennement un spectacle équestre très réputé (sauf le lundi).

Pendant votre séjour, goûtez la cuisine locale avec notamment son grand choix de tapas typiques dont la friture de lamelles d’aubergines arrosées de miel, accompagnée d’une sangria bien fraîche.

Avant de quitter Cordoue, visitez le palais et les jardins de l’Alcazar, composés de plusieurs bassins utilisant de l’eau du fleuve Guadalquivir et qui bien que plus modestes que ceux de Séville, clôtureront votre séjour dans un cadre enchanteur planté de palmiers, orangers et citronniers.

Still in the historic center of the city, whether you are passionate about horses or not, we suggest you visit the magnificent royal stables, built during the Renaissance and which housed the first structured breeding of the famous Andalusian horses from 1571. They offer a very famous equestrian show every day (except on Mondays).

During your stay, taste the local cuisine with its large selection of typical tapas including fried eggplant strips drizzled with honey, accompanied by a fresh sangria, of course.

Before leaving Cordoba, don't miss the Alcazar Palace and its gardens, made up of several basins using water from the Guadalquivir River and which, although more modest than those of Sevilla, will end your stay in an enchanting setting, planted with palm, orange and lemon trees.

This article is from: