Madeira Island Magazine - December 2019 / January 2020

Page 1




4

CONTENTS destaques

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Contacts Subscription, General Enquiries & Fax (351) 291 232 904 You Can Reach MIM Through Email mim.criacoes@gmail.com

16 MACEDO´S PIROTECNIA TC LUZ & EVENTOS

Associate Managers Rafael Caldeira Vitor Nunes Director Rafael Caldeira Subdirector Vitor Nunes Owner Vitor Maurício Vieira Nunes

08 Ho-Ho-Ho!

It´s that time of the year again!

Editorial Editor Tony Kennedy Graphic Designer & Photographer Rafael Caldeira / Marta Oliveira Cover Photo MACEDO´S PIROTECNIA Office Caminho do Poço Barral, Nº 52

CHRISTMAS IN SANTA CRUZ

Print & Circulation

Cover

Circulation 10 000 Licence # 123608 Edition 380

www.issuu.com/madeiramagazine

Typographer SIG R. Pêro Escobar 19 2680-186 Camarate

22

26

No part of this magazine may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or means electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission of MIM (Madeira Island Magazine). Caminho do Poço Barral, Nº 52 9000 – 155 Funchal Tel./Fax (+351) 291 232 904 Email – mim.criacoes@gmail.com Information has been obtained from sources believed to be reliable, but its accuracy and completeness, and the opinions based thereon, are not guaranteed.

Estatuto A revista Madeira Island Magazine é uma revista bimestral bilingue (Português e Inglês), gratuita, em formato impresso. A revista iniciou a sua publicação em Maio de 1978, com o intuito de dar a conhecer a Madeira a todos os seus visitantes, e trata, especialmente, temas relacionados à Cultura, Turismo, História, Lazer, Eventos, Gastronomia e Personalidades da Madeira, mantendo a possibilidade de abordar outras temáticas que sejam relevantes para os nossos visitantes bem como todos os Madeirenses. A Madeira Island Magazine é uma revista independente.

VEREDA DOS BALCÕES

INDEX índice 05

MUSIC & ETC.

05

EXHIBITIONS

06

EVENTS

09

Tradicional Madeiran items for your Christmas

10

Madeiran Christmas gastronomy

11

BON APÉTIT!

12

BERARDO MUSEUM

14

Special places for your madeira´s réveillon

17

FAUNA & FLORA

20

12 stores in Funchal where to buy special christmas gifts

21

NEWS BITES

28

INFO

30

SHOWCASE

13 THE REIS ADMIRAL PARK

15 LOURDES DE CASTRO

19 THE NATIVITY CRIB

24 SURF IN MADEIRA


MUSIC & ETC

EXHIBITIONS exposições

música & etc

7th Season of concert cycle “Music in the Chapels” DECEMBER 1, 14 & 28 / JANUARY 18 | 8:30PM CAPELA DE SÃO SEBASTIÃO - PONTA DO SOL

www.facebook.com/retoica Cycle of Concerts "Music in the Chapels" of Ponta do Sol, in a joint partnership between the Municipality of Ponta do Sol and RETOIÇA. Free entry.

10th Anniversary BBC (Barreirinha Bar Café) December 6 to 30 - BBC Funchal  www.facebook.com/barreirinhabarcafe Dec. 06 – Multimedia Showcase/18h30 Dec. 07 – Special B Day: Arte em Socorro/15h00; FLOR/20h00; VENGA VENGA/21h30 Dec. 13 – SARAH LINHARES/18h30 Dec.14 – RUI PEDRO/18h30 Dec. 20 – DIRTY SHUFFLERS/18h30 Dec. 21 – ÁGUA FRESCA GUIDO/18h30 Dec. 23 – SOUNDVIEW LI-POLYMER/18h30 Dec. 24 – TROPICAL CHRISTMAS DJ FAROFA/ 21h00 Dec. 26 – MARIANA CAMACHO/20h30; JUKEBOX ANUSKA/18h30 Dec. 27 – MARIANA SHOWCASE DAY & NIGHT/17h30 Dec. 28 – CONNECTING PEOPLE MICHAEL YANG/18h30 Dec. 30 – BARREIRINHA SOUNDSYSTEM/16h30

MADEIRA MANDOLINS ORCHESTRA PRESENTS DECEMBER 6, 13, 21 & 27 | 9:00 P.M. | Sunrise Auditorium of the Vidamar Hotel

 + info: madeiramandolin.com/en/ Direction: Maestro André Martins DECEMBER 21 - Special Christmas Concert JANUARY 1 | 6:00 P.M. - New Year´s Special Concert

ROAD TO TENDER TRONIC

 www.facebook.com/TenderEvents December 13 | 21h00 Museu Café & Petisco Funchal

By TENDER EVENTS. GUSTA-VO (NEOPOP.BPM FESTIVAL) | Nelson Caires, Li-Polymer e Vitor Batista.

“SNOW QUEEN” DECEMBER 13 TO 19 | 9:00 P.M. | BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE +info e programação em teatro. cm-funchal.pt Musical piece based on the most acclaimed tale by Danish writer and poet Hans Christian Andersen, considered by many to be the “father” of fairy tales. +info & tickets: 291 220 416 | bilheteira.teatro@cm-funchal.pt

“CELESTIAL BLUE” Until January 7 |

HENRIQUE & FRANCISCO FRANCO MUSEUM | FUNCHAL

By Luísa Spínola. Series of drawings that explore plasticities and sensations through the bridge created between the observation of Henrique Franco's works, the color being the main element. Monday to Friday, from 09:30 AM to 06:30 PM. Closed Saturdays and Sundays. Adress: Rua João de Deus, nº13 Funchal | Phone: 291 211 090 museu.franco@cm-funchal.pt | www.facebook.com/pg/ museuhenriquefranciscofranco

-------------------"TREE, A LINE TO THE DIASPORA” Until January 10 | Marca de Água Art Gallery

Individual exhibition of Plastic Arts by Dina Pimenta. Drawing, sculpture and installation. Curator and Producer: Diogo Goes Artistic direction: Raquel Fraga Monday to Friday - 10:30AM to 1PM | 2PM to 6:30PM or other time by prior appointment Adress: Rua da Carreira n119, Funchal | Contacts: 291 100 149 info.galeriamarcadeagua@ gmail.com -------------------“WALLFLOWER” Until December 12 | Paintings by Luísa Figueira. “THE DAYS I HIT THE WORLD RECORD” Opens December 13 | By José Fernandes. WELL.COM Bar – Funchal All week - 11:00 a.m. - 11:45 p.m. wellcombar6@gmail.com

-------------------“THIS THEATRE DOES NOT HAVE A FLOOR” Until December 24 | GALERIA RESTOCK – MARKET WHAREHOUSE - FUNCHAL

Paintings by Carla Cabral. Monday to Friday from 11:00am to 5:00pm saturday from 11:00am to 2:00pm www.facebook.com/restockfunchal | restockfunchal@gmail.com

-------------------TEMPORARY EXHIBITION

“RECYCLING AT THE CHRISTMAS - NATIVITY SHOW” December 10 to January 12 | ATRIUM OF THE ETHNOGRAPHIC MUSEUM OF MADEIRA

This activity is part of the “SUSTAINABLE MUSEUM” Project,

which aims to raise awareness of the effects of human activity on the environment and highlight the role of museums in the development of new methods of thinking and acting that ensure respect for the limits and diversity of nature. Tuesday to Sunday from 10:00 AM to12:30 PM and from 02:00 PM to 06:00 PM. Closed: Mondays & Public Holidays Adress: Rua de São Francisco nº 24, 9350-211 Ribeira Brava -------------------“NOMADIC IMAGES 1860-1940. PHOTOGRAPHY AND TRAVEL” Until January 25 | MADEIRA PHOTOGRAPHY MUSEUM ATELIER VICENTE´S

Curator: Emília Tavares and Margarida Medeiros. The temporary exhibition “nomadic Images 1860-1940” is divided into three themes: “Tourist Image of Madeira”, “Western Image of the exotic Far World” and “Imperial Images - Scientific and Political Travels”, together with about 100 photographs, besides other media and formats, such as albums, picture postcards, and old tourist promotion brochures. Tuesday to Saturday from 10:00 AM to 05:00 PM Closed: Sundays, Mondays and Public Holidays Adress:Rua da Carreira, 43 - Funchal -------------------“MADEIRA: END OF 19TH CENTURY” UNTIL 25 JANUARY FNAC GALLERY - MADEIRA SHOPPING

Photographs by Charles F. Raleigh Blandy. The images were collected in the Blandy family estate, in the collection of Prof. Roberto Joaquim and an anonymous donor. A partnership with the Santa Cruz House of Culture - Quinta do Revoredo. “IN JOURNEY” UNTIL JANUARY 31

QUINTA MAGNÓLIA CULTURAL CENTRE GALERY

Curator: Márcia de Sousa and Rita Rodrigues. This exhibition brings together a selection of works by twenty-two young artists of Madeiran origin, and seeks to follow up on previously developed projects such as the exhibition “20 years of Plastic Arts in Madeira” or the “Horizonte Mobile” curated by Carlos Valente and Isabel Santa Clara, respectively.

5

“THE JESUIT COLLEGE OF FUNCHAL - 450 YEARS” UNTIL JANUARY 31 MUSEUM OF SACRED ART

The Funchal Museum of Sacred Art and the Academic Association of the university of Madeira together mark the 450th anniversary of the founding of the Jesuit College of Funchal, through an exhibition taking place in the Museum’s temporary exhibition hall. Tickets: 2 euros. Monday to Friday from 11:00am to 5:00pm saturday from 11:00am to 2:00pm +info: www.facebook.com/ museuartesacrafunchal.org

-------------------“PYROTECHNIC ARTIFACTS: THE CAUGHT FIRE” UNTIL JANUARY 31 MADEIRA THEME PARK - SANTANA

Itinerant exhibition of the ethnographic Museum of Madeira as part of the publicity project “The Museum Goes to the Street”. The so-called trapped fire already existed in the last century. It was very much appreciated throughout the island and a must in the village. In the old days, it was common to show the fire in a public place and to have a procession, accompanied by the band, to transport it to the camp site. -------------------“CHRISTMAS TABLES WITH EMBROIDERED MADEIRA” DECEMBER 13 TO JANUARY 31 NOBLE HALL OF THE BALTAZAR DIAS MUNICIPAL THEATRE.

Exhibition much appreciated by residents and tourists, especially this holiday season. Monday and Tuesday – 9AM to 5:30PM | Wednesday to Friday – 9AM to 7PM | Saturdays and Sundays – 3PM to 7PM +info: tel: 291 215 130 teatro.cm-funchal.pt | teatro. municipal@cm-funchal.pt

-------------------"¿DE QUE CASA ERES? LOS NIÑOS DE RUSIA. EPISODIOS DE UN COTIDIANO #2" Until January 20, 2020 | MUDAS MUSEU – CALHETA

By Ana Pérez-Quiroga. Free entrance. Tuesday to Saturday, from 10AM to 12h30 PM and 2PM to 5 PM Closed on Sundays, Mondays and Holidays. Tel: (+351) 291 820 900 e-mail: mudas@madeira.gov.pt | www.facebook.com/MUDASmuseu/


6

EVENTS

MIM December 2019 - January 2020

eventos eventos

Dezembro 2019 - Janeiro 2020

1

Christmas and New Year Festivities | Funchal

2

16th Madeira Dig Festival Calheta & Ponta do Sol November, 29th to December 7th

December, 1st to January, 6th 2020

www.madeiradig.com

- www.visitmadeira.pt In Madeira Island, Christmas and New Year’s celebrations fill Funchal’s city centre with light, colour and music, in addition to an extensive entertainment program, featuring ethnographic, religious and artistic traditions. All the typical preparations for this festive season, begin early December with the making of typical sweets such as the honey cake and biscuits. On the other hand, New Year´s festivities are an occasion which brings together both locals and visitors, a celebration culminating with a spectacular firework display at Funchal’s amphitheater, nominated, in 2006, by the Guinness World Records as the largest fireworks display in the world. To follow up this event go: www.visitmadeira.pt Na Madeira, as celebrações de Natal e de Fim do Ano enchem de cor, luz e música toda a baixa funchalense, que nesta quadra oferece um programa rico e extenso em manifestações de caráter etnográfico, religioso e artístico. No início do mês, começam os preparativos para esta época com a confeção dos doces típicos desta quadra, entre os quais, o típico bolo e broas de mel. Por outro lado, as Festas de Fim-do-Ano juntam madeirenses e visitantes, num convívio com muita animação, que culmina com o grandioso espetáculo de fogo-de-artifício da passagem do ano, no anfiteatro da baía do Funchal, reconhecido oficialmente pelo livro de recordes do Guiness, em 2006, como o maior espetáculo de fogo-de-artifício do mundo. Acompanhe todos os pormenores deste cartaz turístico em: www.visitmadeira.pt

3

4

The Madeira Dig Festival, a noteworthy high-quality cultural event that highlights Madeira as an attrac-tive tourist destination, for a younger more active segment. The Quinta da Rochinha and the Mudas. Contemporary Art Museum are hosting this event, taking inspi-ration from environmental awareness, where relaxing in nature and genuine amusement combine with the urban lifestyle. This year’s edition presents both internationally and nationally acclaimed artists and DJs, such as With Nivhek, Drew McDowall, Frances-Marie Uitti, GUO (Daniel Blumberg & Seymour Wright), Kali Malone, Manuel Mota & Margarida Garcia, Hanna Hartman, David Rosenbloom, Maria W Horn, Keiji Haino, Heather Leigh, Rabih Beaini with Vincent Moon & Priscilla Telmon and many more. The Madeira Dig Festival was created in 2004, filling a gap in Madeira’s cultural scene concerning the areas of multimedia and digital arts. O Festival Internacional de Artes Digitais – “Madeira Dig”, é um evento único na área da música alternativa, que destaca a Madeira como um destino turístico atrativo para um público jovem e ativo. A Estalagem Quinta da Rochinha e o Mudas. Museu de Arte Contemporânea, serão os anfitriões deste evento, uma iniciativa cultural de grande referência e qualidade artística inspirada numa filosofia em prol da consciencialização ecológica, onde o relaxamento na natureza e o puro divertimento conjugam-se com a cultura e com um estilo de vida urbano. O programa desta edição conta com a participação de alguns artistas e DJs de renome nacional e internacional, designadamente With Nivhek, Drew McDowall, Frances-Marie Uitti, GUO (Daniel Blumberg & Seymour Wright), Kali Malone, Manuel Mota & Margarida Garcia, Hanna Hartman, David Rosenboom, Maria W Horn, Keiji Haino, Heather Leigh, Rabih Beaini with Vincent Moon & Priscilla Telmon, entre outros. Criado em 2004, este festival veio preencher a oferta global da Madeira enquanto destino, reforçando o seu posicionamento e a sua atratividade no mercado, especificamente nas áreas culturais. Mais informações poderão ser obtidas através do site oficial em: http://madeiradig.com

5

Childbirth Masses December, 16 to 24 th

th

características groups. mu potencialidades national and gi piscatória dancingdo gala concs+ objetivo This festival dar a con hD animação dancingmusica groupa

T

barraquinhas performances de c potential of this t nomeadamente, workshops, ins fishing traditions para various além handc de umip public awareness C Esta pernoita Theiniciativa official noshows. diaass prd6 tainment 8 T which guarantee peixe-Espada Senhora and popular da Pieda Pretr euros. 25.000 Euros. typical food and colas locali cider, a total local pop especialidades boats de promotion romeiros, are beautifu em ofgaPd Ood valor do of desta seven days gramme includin promover uma motes amaritime de unique partem Festival, Lobos, dopopular dedicad Cais antot ev Ndo sete dias, um together several entertainment, ra.com uma festa car the village ofFun SaJ organizado ish. pesca, Santa This enfeitados religious Cruz pela ho Madeira, node Resorts Madeira This event combi trans-madeira.com www.festivaisculturaisdamadeiwww.visitmachico.com jf-santoantoniodaserra.pt www.bridge-madeira.com gem àdodishes tradição tion that isnocelebra behin Festa Festivity procissão Camacha isPeixe locat mar torneio realiza-se tournament will nomic –EspsB October, 12th | Funchal October, 1822 Xin Wang & Peter Florian November, September, Vasco Donohoe Koltun Dantas 1 -27 -Rocha -12 23| Funchal | Funchal |ACider Caniçal Festiv 13th Our 10th Anual Lady Made o Internation freguesia do Sa With the aim of"N The Esta During baía traditional efeméride, de one Câmara we éT Organizado pelo Organised by the lighting one the

the parish Counc Scabbard Fish Fe Câmara de Lobos

14th “Madeira Traditional Delicacies Exhibition” | Boaventura December,14th and 15th

The Casa do Povo da Boaventura, located in the village of Fajã do Penedo, in the municipality of São Vicente, will promote on December 14th and 15th, the fourteenth edition of the Madeira Traditional delicacies exhibition. This festivity intends to promote Madeira´s typical Christmas gastronomic delicacies, such as liqueurs, corn bread, and cakes. There will be also musical entertainment with the participation of several folk groups. A Casa do Povo da Boaventura, situada na localidade da Fajã do Penedo, no concelho de São Vicente, levará a cabo entre os dias 14 e 15 de dezembro, a XIV Mostra de Iguarias Tradicionais Madeirenses. Divulgar, promover e reinventar as tradições gastronómicas que são típicas do quotidiano madeirense no período natalício é o principal objetivo desta iniciativa que promete proporcionar grande animação, juntando à gastronomia típica natalícia – onde se incluem, naturalmente, os licores, as broas e os bolos de confeção tradicional – momentos musicais que estarão a cargo de diversos grupos folclóricos.

In December, Madeira celebrates one of its main Christmas traditions: “the Childbirth Masses”. All around the island, parishes hold religious services in celebration of the birth of Jesus, a ritual highlighted the liturgical chants sung by local choruses. After mass parishioners gather in the church yard in a very lively social gathering while tasting some of the typical Christmas gastronomic delicacies. These eucharistic services take place in the early morning usually around 6 A.M. Na Madeira, de 16 a 24 de dezembro, celebram-se as Missas do Parto no Centro do Funchal e nas paróquias de quase toda a região. São celebrações que anunciam o Nascimento do Menino Jesus, com destaque principal para os cânticos católicos entoados por corais. Habitualmente, no adro das igrejas, os fiéis reúnem-se num convívio cheio de muita animação onde não faltam as típicas iguarias caraterísticas desta quadra festiva. Estas missas são celebradas de madrugada, por volta das seis horas da manhã.

6

61st Tour of the city of Funchal – St. Sylvester’s Race | Funchal December 28th |

www.atletismomadeira.pt This sports event is annually promoted by the Madeira Athletics Association and considered one of the oldest of its kind both in Portugal and Europe. This competition attracts several national and international athletes to Madeira, bringing lots of adrenaline to the downtown area of the island’s capital.

61.ª Volta à Cidade do Funchal – Corrida de São Silvestre | Funchal 28 de dezembro Cumprindo aquela que é já uma tradição enraizada na população e, inclusive, reconhecida por aqueles que nos visitam, a Associação de Atletismo da Madeira organiza, no dia 28 de dezembro, uma das mais antigas provas do género em Portugal e na Europa, iniciativa que tem vindo a atrair à região inúmeros atletas do panorama nacional e internacional, enchendo a capital madeirense de muita adrenalina e animação neste dia.

Night at the Market – Farmers Market | Funchal December, 23rd

December 23rd is the official day for Madeirans to make their traditional Christmas shopping’s in a ritual that takes thousands to the streets of the Farmers Market in Funchal. It is the perfect day to visit the market and get to know and buy all types of local products: fruits, vegetables, flowers, sweets and typical Christmas beverages. The market and the bars around it, stay open all night making it one of the longest and most fun-filled nights of the year in Funchal. É no dia 23 que, tradicionalmente, os madeirenses fazem as compras das iguarias para o Natal, num ritual que leva milhares de Madeirenses até às ruas do Mercado dos Lavradores, no Funchal. É o dia ideal para visitar o mercado e conhecer e comprar todo o tipo de produtos regionais: frutas, legumes, flores, doces e bebidas típicas de Natal. Os bares circundantes aproveitam a ocasião para se manterem abertos toda a noite, colaborando para que esta seja uma das noites mais longas e animadas da Madeira. Nesta azáfama contagiante, que também atrai muitos visitantes, é notório o verdadeiro espírito da “Festa”.


7

8

EVENTS eventos

9 Madeira Plunge | Funchal January, 1

st

“Cantar os Reis" – Twelfth Night Songs | Funchal January, 5th

Madeira hosts the fourth edition of the “Madeira Plunge” one of the early events taking place in the island in beginning of 2020, an occasion which is also has long tradition in other cities worldwide. This event takes place on the 1st of January at noon, at Ponta Gorda Bathing Complex, also known as “Poças do Governador”, an occasion which gathers lots of locals and tourists, a charitable event whose proceeds will be donated to a local charity entity. For further information: https://www. facebook.com/events/516888718478871/ A Madeira acolhe a quarta edição do “Madeira Plunge”, um certame com tradição enraizada nalgumas cidades do país e do Mundo, evento que será também o primeiro de 2020 na Madeira. Terá lugar às 12 horas do dia 1 de janeiro, no Complexo Balnear da Ponta Gorda, também conhecido pelas Poças do Governador. A iniciativa conta com a participação de muitos madeirenses e estrageiros de visita a região numa ação solidária cujos fundos revertem para uma intuição de solidariedade social local. Para mais informações: https://www. facebook.com/events/516888718478871/

This is one of the oldest and most popular traditions in Madeira celebrated a little all over the island, a ritual that brings together families, friends and neighbours who go form door to door singing the popular carols designated Janeiras "Twelfh nights songs” from door to door. The Association of the Casas do Povo of the Autonomous Region of Madeira organize and produce the traditional twelfth night songs show, a concert held in the Auditorium of the Municipal Garden, in Funchal downtown area, integrated in the Christmas and New Year’s festivities program. Esta velha tradição popular madeirense celebrase um pouco por toda a ilha, reunindo famílias, amigos e vizinhos que saem à rua para “Cantar os Reis ou Janeiras”, de porta em porta. O espetáculo “Vamos Cantar os Reis”, a cargo da Associação de Casas do Povo da Região Autónoma da Madeira, decorre no Auditório do Jardim Municipal, no Funchal, no dia 5 de janeiro, juntando, à semelhança do que acontece todos os anos, milhares de espectadores que encerram, em conjunto, estas festividades, celebrando o início de mais um ano.

Santo Amaro Feast | Santa Cruz January, 15th www.cm-santacruz.pt

Madeira Islands celebrate, in a particularly festive and ceremonial way all over the island, the religious festivity of Santo Amaro. This is the day when families gather to share the remaining delicacies of this festive season, to take out the Christmas decorations and lapinhas (cribs) and to "clean the kitchen cabinets – a custom deeply rooted in the traditions of popular people of Madeira. On this day the municipality of Santa Cruz pays tribute to its patron saint in a very lively religious festivity, which marks the end of the Christmas holidays.

O dia de Santo Amaro celebra-se um pouco por toda a ilha da Madeira de forma festiva e cerimoniosa. Esta festividade marca o dia em que as famílias desmancham os presépios, as lapinhas e “varrem os armários”, uma tradição que consiste em visitar familiares e amigos que se juntam para partilhar as últimas iguarias das festas. Nesta data, o município de Santa Cruz presta homenagem ao seu santo padroeiro, numa festa religiosa cheia de muita animação, que marca o encerramento das festividades de Natal.

10 Panelo Feast | Chão da Ribeira | Seixal January, 26th

This is a famous Madeiran tradition, an ancient festivity celebrated with a special feeling by the locals of this village located in the northern part of Madeira. This popular tradition begins early in the morning, when families gather to socialize and to prepare lunch - the “Panelo" (pot). This culinary dish consists of a type of stew made with vegetables and blood sausage, very similar to “Cozido à Portuguesa” (“Portuguese stew”). This event also features the typical madeiran stalls, selling local food and drinks, and musical entertainment. Dando continuidade a uma das suas mais antigas tradições, vivida com grande entusiasmo e adesão pela população local, a freguesia do Seixal promove, no dia 26 de janeiro, a “Festa do Panelo”, um evento de cariz popular que reúne centenas de famílias em convívio, relembrando tradições madeirenses de outros tempos. A festa inicia-se logo de manhã, altura em que, as famílias começam a tratar dos preparativos para o almoço – o “Panelo” -, uma iguaria gastronómica que consiste na confeção de um prato à base de legumes e enchidos, muito semelhante o cozido à portuguesa. Refira-se que, esta iniciativa conta com a presença das típicas barracas de comes-e-bebes e muita animação.

7


+ info www.visitmadeira.pt

8

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Christmas in Madeira has a special charm, almost unique in the world. It's celebrated with joy, color and lots of enthusiasm.

It´s that time of the year again! meticulously arranged and lovely decorated with the traditional "lapinhas" (cribs), in addition to the making of a Christmas tree. The typical delicacies of this festive season begin to be prepared, for instance the "broas" (honey biscuits) and "bolo de mel" (honey cake), liqueurs and the "carne de vinho e alhos" (pork in wine and garlic), and flowers and seasonal fruits are bought. A unique sweetscented experience that is commonly designated by locals with a popular saying:

It already smells like

The placing of the decorative illuminations indicates the beginning of the Christmas and End of Year festivities. Funchal, as well as in many other villages around the island, are filled with thousands of lights and street decorations, in a unique vision of the overall joyfulness that is felt in the streets. By this time houses are

Christmas! + O artigo continua na pág. 32 The article continues on page 32.

Program Foto: www.visitmadeira.pt

December 31st - New Year's Eve Festivities

December 1st to January 6th | Christmas Lights

December 16th to 24th -The Childbirth Masses

Christmas begins with the celebrations of the "Childbirth Masses", starting on the 16th of December and ending on Christmas Eve, with the celebration of the Midnight Mass. The "Childbirth Masses" also designated as the 'Novenas' (Nine masses) consists of a total of nine religious ceremonies which are held at dawn. After mass, the church goers gather in the churchyard to listen to Christmas carols, followed by groups playing string instruments, accordions and castanets, an occasion marked by the typical " despiques", "rivalry songs", followed by the drinking of the "mata-bicho" -, "hair of the dog cocktail" complemented by the tasting of liquors, " broas" biscuits and cakes.

December 23rd - Farmers’ Market Christmas Night

On December 23rd, Madeirans take this opportunity to make their lastminute Christmas shopping in a commotion, that intensifies the essence of the "Festa", a designation commonly attributed by locals to refer to the beginning of the Christmas season. The locals go to the Mercado dos Lavradores (Farmers' Market) to buy the last items or delicacies in order to ultimate their Christmas decorations and prepare the typical delicacies of the season. The surrounding streets are closed to traffic and are filled with various food stalls that are open all night, selling innumerable regional products like flowers, shrubs, fruits, vegetables, sweets, pork in wine and garlic rolls and typical drinks like "poncha". At nightfall the biggest attraction of the day takes place, a performance by traditional Christmas carollers, on which locals take the role of true artists. This occasion gathers music and folk bands who contribute to maintain the jubilant atmosphere apart from, lots of entertainment that lasts until dawn.

Foto: www.visitmadeira.pt

December 1st is the official date on which Christmas illuminations (which remain linked until mid-January) are connected, followed by major celebrations, cultural events, concerts and exhibitions that take place throughout the city for Christmas. Madeira Island is truly magical and unforgettable at this time of year.

With Funchal fully lit up, the stage is set for an unforgettable show, renowned in 2006 by the Guinness Book of Records as the largest firework display in the World. A dazzling night that takes everyone's breath away. Celebrate the New Year with joyfulness and enthusiasm without overlooking champagne and the traditional twelve raisins. The merriment continues throughout the night until dawn whether it be on the streets, at hotels, discos, bars or even private parties. This is, without doubt, an unforgettable dawn that welcomes the arrival of the New Year in the best possible way.

January 1st – New Year´s Concert

Held by the Classical Orchestra of Madeira, this concert that marks the first day of the year takes place at the Baltazar Dias Municipal Theatre.

CHISTMAS IN FUNCHAL The main capital - Funchal is transformed into a life-size nativity scene, given the natural features of its amphitheatre contour, from which floral decorations and multi-colored lights emerge. The city's main streets become genuine living "tableaux" depicting regional traditions which alongside with the concerts, folk groups and philharmonic bands performances, delight both residents and the thousands of tourists who are visiting the island during this time of the year. So come along and celebrate this memorable festive season with us!

January 5th - The Kings’ Carols

On the 6th of January the arrival of the Three Kings is celebrated, which occasion is commemorated with the famous "Bolo Rei" (King's Cake) which encloses a bean and a surprise gift. Tradition says that whoever is lucky enough to end up with the slice with the bean will have to buy the cake the following year while whoever ends up with the surprise gift will have to buy the drinks. On the night from January 5th to the 6th it is customary to sing "Kings' carols", a tradition kept all around the islands, in which people go to their neighbours houses to sing in small groups, accompanied by musicians playing regional instruments , such as the "viola de arame" (string guitar), the "braguinha" (ukekele), the "rajão" (a five or six-stringed instrument) and triangles, in addition to the women who bring food supplies for the night (wine, fresh bread, sweets, etc.).

Foto: www.visitmadeira.pt

T

he Christian traditions, during Christmas and New Year season are genuinely associated with the customs of the locals. Throughout the month of December until the Three Kings day, held on January 6th, this festive season is lived with a special feeling, combining religious ceremonies with the joy for the arrival of a new year, a time of year marked with a rich program filled with cultural, ethnographic and artistic events.

Everything revolves around the "Festa" (the Festivity), and arrival of the month of December is most eagerly awaited by all.

Foto: www.visitmadeira.pt

Foto: www.visitmadeira.pt

Christmas is the most important time of the year, a time to celebrate customs and traditions in a tribute to folklore and legacy of the inhabitants.


TRADITIONAL SHOPPING

Traditional Madeiran items

for your Christmas

compras tradicionais

+

Article continues on Page10.

1 Madeira Embroidery

2 Madeira Wine

www.henriquesehenriques.pt | heh@henriquesehenriques.pt

Madeira embroidery is a unique style of embroidery that can be found in Madeira at Bordal. Founded in 1962, Bordal is one of the main manufacturers and exporters of the famous Madeira embroidery. With approximately 40.000 designs, they specialize in pieces for tables, bed linen, and baby clothing, using the finest linens and cotton. When you visit Bordal, you can watch the making of embroidery work, take a historical tour of Madeira embroidery, participate in a workshop or purchase your very own souvenir!

Madeira wine is a fortified wine. It’s produced and bottled on the Portuguese Madeira Islands, just off the east coast of Portugal (also the namesake of the wine). It is a type of wine that uses a specific grape variety, using unique techniques that have been passed through generations. You can visit these locations in Madeira to taste some of the island’s best wine and purchase bottled wine to take home. Alternatively, you can also buy bottled Madeira wine online.

Blandy’s Wine Lodge

Adress (Morada): Rua Dr. Fernão Ornelas, 77, 9050-021 Funchal Phone (Telefone): (+351) 291 222 965 bordal@bordal.pt | www.bordal.pt | www.facebook.com/BordalBordados-da-MadeiraLda-206803039336120

Pereira d’Oliveira

3 Sugarcane Syrup

Madeira Wine

Madeira Embroidery

A great place for trying Madeira’s large variety of wines. Be sure to book a table in advance. Adress: | Rua dos Ferreiros, 107 9000-082 Funchal Phone: +351 291 220 784 | Email: geral@doliveiras.pt

HM Borges

Very informative and friendly spot in Madeira, just out of the center. Adress: Rua 31 de Janeiro Nº 83, 9050-401 Funchal Phone: +351 291 223 247 www.hmborges.pt | info@hmborges.com | www.facebook.com/pg/ hmborgesmadeira

Henriques & Henriques, vinhos S.A.

Going back to 1850, Henriques & Henriques wines are generally recognised as great quality classical Madeiras. Adress: Avenida da Autonomia, 10 | 9300-138 Câmara de Lobos Phone: +351 291 941 551

Sugarcane Syrup

Jacarandá

Armazém do Mercado

Restock

Madeira Story Centre Store

Boutique Concept Store

Malonas

9

Located in the center of Funchal, it allows visitors the opportunity to taste the Blandy wine varieties, which are also the oldest in the island. Adress: Avenida Arriaga 28, Funchal Phone: +351 291 740 103 www.blandys.com | pubrel@madeirawinecompany.com | www.facebook.com/BlandysMadeiraWine

One of the most historically and culturally important products in Madeira is the sugarcane syrup (Mel de Cana).The plantations of sugarcane, or sweet cane, are as old as the first steps made by men in the transformation of Madeira’s landscape. But sugarcane syrup is much more than a part of Madeira’s history. It’s a living product, modern, constantly adapting and whose art makes Fábrica Mel-de-Cana Ribeiro Sêco, the most distinguished representative of honey, nowadays. You can purchase it directly from the Fabrica or also at supermarkets across the island. Adress: Rua das Maravilhas, 170, 9000-175 Funchal Phone: (+351) 291 741 503 www.fabricaribeiroseco.com | www.facebook.com/Fabrica. Ribeiro.Seco


10

TRADITIONAL SHOPPING

MIM December 2019 - January 2020

compras tradicionais

Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Traditional Madeiran items

Buying souvenirs or gifts in Madeira? We have all experienced the challenge of buying the right gifts or souvenirs for friends and family back home when traveling abroad. You can find these items almost anywhere.

for your Christmas

Here are our sugestions:

4 Wickerwork

5 Madeira Honey Cake

6 Madeira Firewater (Aguardente)

Wickerwork is one of the main industries of Madeira. In the 1850s, Camacha, Boaventura, and São Vicente were the main centers of production where the locals devoted themselves to this typical craft. You can now find wide variety objects of all shapes and sizes such as trays, baskets, furniture, many decorative pieces and most important, wickerwork for the Monte Wicker Sleigh ride; all made by hand on the Island. The Camacha Wicker Factory (Café Relógio) is a great place to watch the work happening. Also, you can purchase a souvenir here. In Café Relógio you can find a museum with wicker pieces, and the shop to buy wicker pieces.

One of Madeira’s oldest delicacies, the Honey Cake (Bolo de Mel) is a very traditional dessert in Portuguese cuisine. It combines simple and sweet ingredients. For example, molasses, cinnamon powder, chopped almonds, and walnuts. This gives the richly tasting cake a unique flavor. People usually bake this cake at Christmas time, but you can purchase it year-round. One of the places to buy the honey cake, besides shops and supermarkets, is at Fabrica Santo Antonio, which also has many other Portuguese desserts to try.

Aguardente is a spirit drink from Madeira, produced by alcoholic fermentation and distillation of the juice of sugarcane, and distilled by traditional methods. The result? A specific characteristic of rum, also known as the “firewater” of Madeira. Be careful, it is strong! It is widely available at supermarkets around the island. It´s used to make another well knowned drink tradicional in Madeira, “Poncha”. Besides supermarkets, you can buy it where it is produced, at Engenho da Calheta or Engenho da Costa Norte (Porto da Cruz).

Adress: Travessa do Forno nº 27 e 29 - 9000-077 Funchal Phone: +351 291 220 255 geral@fabricastoantonio.com | www.facebook.com/fabricasto. antonio | www.fabricastoantonio.com

Engenho da Calheta:

Adress: Largo Conselheiro Aires de Ornelas, 9135-053 Camacha Phone : +351 291 922 777 caferelogio@caferelogio.com | www.caferelogio.com | www.facebook.com/caferelogio

Adress: Parque Empresarial da Calheta - Lote 30/53, Estreito Da Calheta, Madeira, Portugal Phone: 963 023 441 geral@enmadeira.com | www.enmadeira.com | www.facebook. com/Os-Sabores-da-Madeira-do-EngenhoNovo-870387919650284/

Engenhos do Norte (Porto da Cruz) Wickerwork

Madeira Honey Cake

Madeira Firewater

Adress: Rua do Cais nº6, 9225 - Porto da Cruz Phone: 291 742 935 engenhosdonorte.com| jfariafilhos@sapo.pt | www.facebook. com/Engenho-Porto-da-Cruz-893730287363853

Madeiran

Christmas Gastronomy

On Christmas Eve it is customary to serve chicken broth and various meat dishes at family gatherings. In addition, homemade tangerine, orange or aniseed liquors or a good glass of Madeira wine are also drunk. On Christmas Day generally people eat pork in wine and garlic or stuffed turkey. Furthermore, the most common sweets for this

Learn about the recipes at:

www.e-konomista.pt/pratostipicos-natal-madeira/

photo: omadeirense.pt foto: madeirabest

photo: sites.google.com photo: deliciosapaparoca.pt

Honey Biscuits

Beer finger biscuits

Ingredients: 1 kg pork loin (with some fat) 2 cups of wine vinegar Rock salt, to taste 10 garlic cloves Bread slices, as needed Bay leaves Pepper, marjoram, savory

Preparation:

photo: madeirabest

typical Christmas dishes in Madeira!

season are "Bolo de Família" (Family Cake), "Bolo de Mel" (Madeira Honey Cake), and popular sweets like "rosquilhas de manteiga" (butter biscuits) "broas de mel" e "broas de manteiga" (honey and butter biscuits) and "palitos de cerveja" (beer finger biscuits). ___________________

Madeira Honey Cake

photo: madeirabest

There are more common traditions and other unique and uncomparable, as are the

Butter biscuits

Meat in Wine and Garlic

Cut the meat in cubes and season with salt. On the following day, make a marinade with the vinegar, garlic, bay leaves, pepper and herbs. Place the meat in the marinade for at least three days, in a clay pot. Fry with the marinade and serve with the bread, fried in the grease, baked sweet potatoes, fried cornmeal and orange slices.


BON APPÉTIT!

11

Ingredients

Christmas Family Cake

500 g flour 500 g sugar 250 g butter 125 g lard 6 teaspoons of sugar cane molasses Ground cinnamon, to taste

foto: madeirabest

Nutmeg, to taste Lemon zest 2 teaspoons of baking soda 1/2 L milk 1 wine glass of Sweet Madeira wine 6 eggs Dried fruit (raisins, nuts, etc.)

Preparation: Mix well all the ingredients. Pour in a greased pan and bake in a very hot oven. Secret: the drier the fruit, the longer the cake lasts, up to 5 days. This cake is initially beaten vigorously

Photo: allrecipes.co.uk

Madeira Honey Cake

by hand.

Ingredients Remaining ingredients:

500 g unleavened flour 30 g leavening (baker's yeast) about 3 dl water

1000 g unleavened flour 350 g sugar 300 g butter 150 g lard clove (about 1.5 g) fennel (about 1.5g) 15 g cinnamon 50 g nuts

Knead the flour with the yeast, make a ball, cover with plastic and let rise for 2 to 3 hours.

50 g chopped almonds lemon zest 400 g mixed crystallized fruit 150 g sultanas 15 g baking soda juice of 1 orange 8 dl Madeira molasses 2 dl Madeira wine

Tangerine Liqueur Photo: dreamstime

Ingredients for the leavening:

Mix the butter with the sugar until creamy, add spices and juice of an orange and a little lemon zest. Melt the molasses and lard together and add to mixture. Add the flour and baking soda and mix for about five minutes. Add to this dough the leaven previously kneaded and continue to mix for an additional 2 to 3 minutes. Lastly, add the crystallised fruit and mix for an additional five minutes. Let rise for 24 hours. Place the dough in greased and wax paper-lined pans (only the bottom of the pan) and decorate the cakes with almonds and nuts on top. Bake them in a 190o degree oven, for 25 minutes. Honey cake is broken by hand. NOTE: Use pans with removable bottoms, with a diameter of 15 cm and a height of 4 cm and placedough 3 cm high.

Ingredients: 1 l sugar cane rum 1 l water 1kg sugar Rinds of 6/7 tangerines (large and ripe)

Preparation: Finely cut the tangerine rind, with no white so as to not be bitter. Steep the rinds in thesugar cane rum for 15 days. Once the steeping time has passed, add water and sugar and heat to make simple syrup. Add simple syrup to the sugar cane rum, removing rinds andfiltering the liqueur. It is now ready to serve.


MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Monte Palace Museum

berardo museum

Garden Art

The Monte Palace Tropical Garden is home to an impressive collection of art works from various parts of the world dating back as far as the second century A.D. Characteristically Portuguese stone arches, doorways and windows from the 19th century have been positioned throughout the Garden, forming a contrast with the vegetation and adorning the visitor walkways. In April 1994 José Berardo acquired two national heritage Manueline pieces, a window and a niche, of inestimable value. One of these pieces had gone unnoticed for four decades in a garden in the Azores (Celorico da Beira) until it was advertised for sale in the local media. The Manueline style as the name itself suggests, dates from the reign of D. Manuel between 1495 and 1521. Among other works are statues crafted in marble from the 18th century, several stone coats of arms dating from the 16th century, bronze statues from the 20th century by artists such as James Butler and a bust of Emperor Adrian in roman marble from the second century A.D. The visitor may also view four angels sculptured in granite, which represented four of the five senses: smell, sight, hearing and taste. The environmental and scenic atmosphere created by José Berardo in this mild Madeira climate, has provided visitors with a natural environment for the architecture of gardens and a romantic visit where a variety of styles combined in simplicity and beauty may be appreciated.

Arte no Jardim O Jardim Tropical do Monte Palace aloja uma impressionante colecção de trabalhos de arte de várias partes do mundo, que datam do segundo século da nossa era. Arcos de pedra, portais e janelas do séc. XIX e tipicamente Portuguesas foram colocados em todo o Jardim, contrastando com a vegetação e adornando os passeios. Em Abril de 1994, José Berardo adquiriu duas peças Manuelinas (uma janela e um nicho) de inestimável valor, ao mesmo tempo “herança nacional”. Uma destas peças havia passado despercebida num jardim nos Açores (Celorico da Beira) até que foi anunciada para venda num jornal local. O estilo Manuelino, como o próprio reinado de D. Manuel, entre 1495 e 1521. encontra-se estátuas em mármore do séc. XVIII, várias XVI, estátuas de bronze do séc. XX de artistas, tais como do Imperador Adriano em mármore romano do segundo

nome sugere, começou no Entre outros trabalhos brasões em pedra do séc. James Butler e um busto século da nossa era. O visitante pode também encontrar quatro anjos esculpidos em granito, que representam quatro dos cinco sentidos: o cheiro, a vista, o ouvido e o gosto. O ar ambiental e cénico criado por José Berardo neste clima ameno da Madeira, proporciona ao visitante uma visita romântica num ambiente natural de arquitectura de jardins e a oportunidade de apreciar um variado misto de estilos combinados com simplicidade e beleza.

Monte Palace Tropical Garden Situated in the amphitheatre of Funchal about 5 kilometres from the centre of town you will find one of the most beautiful gardens of Madeira Island, the Monte Palace Tropical Garden. This garden, belonging to the Berardo Foundation, invites you to an unforgettable journey through Monte nature. Palace Museum In 1989 this property was donaTimetable: 10:00 -16:30 ted, by its owner José M. R. daily within the Berardo, to a Monte Palace charitable instituTropical Garden tion created by him, the Jose Berardo Foundation. The Foundation’s aims are mainly charitable but it also dedicates a great and special concern to the safe-keeping and preservation of works of art as well as to the defence and preservation of the environment, with the Monte Palace Tropical Garden constituting undoubtedly the privileged location for realising these objectives. www.berardocollection.com

This peaceful location can be visited daily from 9:30a.m. to 6p.m. The best access to this Garden from the centre of Funchal is to take the cable car up to Monte and go through the entrance at Caminho das Babosas #4A. The other entrance is at Caminho do Monte #174.

Foto: monumentosdesaparecidos.blogspot.com

12


curiosidades

THE REIS ADMIRAL PARK

The Reis Admiral Park , located in Funchal's Old Town, at Christmas was a tradition that matched other ones´s like the Christmas illuminations of the city of Funchal, the Farmers’ Market Christmas Night and the Night of St. Sylvester (New Year´s Eve), mobilizing families from all the parishes of the Island during this festive season for Funchal, and mandatory presence of Christmas and end-of-year celebrations of Madeira, happening between the beginning of December and ending in the first week of January. It welcomed for decades the largest amusement park on the Island, where in addition to typical amusements such as bumper carts and other playful activities, the presence of a large circus tent was always assiduous, with its spectacle with clowns, trapeze artists and animals, making the delights of kids and adults of several generations, along with eats and drinks typical of fair (cotton candy, popcorn, etc.) and other gastronomic delights typicall of Madeiran Christmas time.

Foto: cmfunchal - DN M

e as diversões de Natal de outras décadas no Funchal

For a few years the amusement park was located on Praia Formosa, Funchal, and in 2017 returned to downtown Funchal, now located in the middle of Avenida do Mar, near Praça do Povo (in the pier 8 area), almost two decades after absence at the time of Christmas and New Year´s Eve, returning to bring more excitement to downtown Funchal in this festive season, in addition to christmas illuminations and other activities that take place on the central plate of Avenida Arriaga (Christmas Village, etc.).

O Parque Almirante Reis, localizado na Zona Velha do Funchal, no Natal era uma tradição que igualava a das iluminações natalícias da cidade do Funchal, a da Noite do Mercado, a da noite de S. Silvestre (Fim do Ano), mobilizando famílias de todas as freguesias da Ilha nessa época festiva para o Funchal, e presença obrigatória do cartaz de festas de Natal e final de ano da Madeira, acontecendo entre o início de dezembro e encerrando na primeira semana de janeiro. Acolheu durante décadas o maior parque de diversões da Ilha, onde para além das diversões típicas como os carrinhos de choque e outras atividades lúdicas, era sempre assídua a presença de uma grande tenda de circo, com o seu espetáculo com palhaços, trapezistas e animais, fazendo as delícias de miúdos e graúdos de várias gerações, a par com comes e bebes típicos de feira (algodão doce, pipocas, etc) e outras delícias gastronómicas tipicamente natalícias madeirenses.

Evolução do local O Almirante Reis é talvez a zona da cidade que sofreu mais alterações a seguir ao 25 de Abril. O velho campo de futebol de terra batida (onde se localizava na época natalícia o parque de diversões), deu lugar a um parque de estacionamento, que mais tarde passou para o auto-silo, tendo crescido um jardim com a estação do Teleférico do Monte. Durante alguns anos o parque de diversões esteve localizado na Praia Formosa, no Funchal, e em 2017 regressou à baixa do Funchal, localizando-se agora em plena Avenida do Mar, perto da Praça do Povo (na zona do cais 8), quase duas décadas depois de ausência na época de Natal e Fim do Ano, voltando a trazer mais animação à baixa do Funchal nesta época festiva, além das iluminações natalícias e outras atividades que acontecem na placa central da Avenida Arriaga (Aldeia de Natal, etc.).

Foto: cmfunchal - DN M

Foto: cmfunchal - DN M

Foto: cmfunchal - DN M

EVOLUTION OF THE SITE This park is perhaps the area of the city that has undergone the most changes after April 25th of 1974. The old dirt soccer field (where the amusement park was located in the christmas season),

13

O PARQUE ALMIRANTE REIS

gave way to a car park, which later passed to the self-silo, having grown a garden with the Cable Car station of Monte.

Foto: facebook.com/MadeiraAntiga

The Christmas amusements of other decades in Funchal

Foto: facebook.com/MadeiraAntiga

Foto: cmfunchal - DN M

CURIOSITIES


14

NEW YEAR'S EVE SPECIAL

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

especial Fim de Ano

Special Places for your

+ info www.visitmadeira.pt

Madeira´s Réveillon

Take a peek and learn about our New Year's Eve choices in Madeira for a truly special Réveillon!

Here are our sugestions: See Madeira's fireworks show from the sea

Fireworks displays are even more stunning watched from the sea. Enjoy a beautiful boat trip and come party on board with family and friends. As soon as the sun sets, the skies over funchal bay light up with fascinating pyrotechnic spectacles. There is a variety of boats to enjoy, from the charming wooden caravel "Bonita da Madeira" to the "Lobo Marinho" – a passenger boat with bars and restaurants. Feel your hair in the wind on the catamaran "Sea Born Catamaran" or opt for the ship "Santa Maria de Colombo" – a splendid replica of the admiral ship of Christopher Columbus, also known as the pirate ship of Madeira.

Lobo Marinho

Dinners & Parties

Savoy Palace

 Lobo Marinho ship – Supper, Fireworks, open bar and party with live music with Miguel Pires & Dj Oxy +info: www.portosantoline.pt | www.facebook.com/PSLine | Tel: 201 210 300  Castanheiro Boutique Hotel - “Drink & Show” - Fireworks and party with DJ +info: info@castanheiroboutiquehotel.com | www. castanheiroboutiquehotel.com | Phone: 291 200 100  Pestana CR7 Funchal - Réveillon on the rooftop +info: www.facebook.com/PestanaCR7Funchal | Tel: 291 140 180

 Madeira Story Centre Restaurant - Dinner, fireworks and party with DJ VOXX +info: info@madeirastorycentre.com | www.madeirastorycentre.com | Phone: 291 639 081 Savoy Palace – “Time Travel Gala”, an exclusive

program in each space, to watch the fireworks:

Grand Ballroom – gala dinner, 60´s and 70´s music and dance show with Cristina Barbosa Band and Dj Aka Sound. With the payment of a suplement, you can acess one of the terraces (Jacarandá or Galáxia) to watch the fireworks closer to the sky and with a 360º view. Jacarandá Terrace – 80´s and 90´s theme, gala dinner, fireworks, open bar, mignardises and live music with Joves Band and DJ Flávio Mendez. Galaxy Terrace – 2000´s theme, fireworks, open bar. Mignardises and live music with Kairos and Dj Kiko. +info: palace@savoysignature.com | phone: 291 213 000

Have you thought about where you want to watch the St. Sylvester Night Fireworks in Funchal this year? Gather your friends and family, take your bottle of champagne and raisins, and prepare your new year vows! The best place to watch the fireworks of New Year's Eve in Funchal, no doubt is at sea, taking into account the wide view of funchal bay, where you can see all the points of fireworks. Although the most spectacular, there are also excellent alternatives in the city:

10 Free Places to watch the fireworks

 Méliã Madeira Mare Resort & Spa: Cocktail, dinner, fireworks, fogo-de-artifício, supper & party with dance music +info: www.meliamadeira.com | melia.madeira@meliaportugal.com | Phone: 291 724 140

 Design Centre Nini Andrade Silva - Cocktail, dinner, fireworks and "Black & White" party +info: www.niniandradesilva.com/pt/design-centre | geral@ ninidesigncentre.com | Phone: 291 648 780

Onde celebrar o Fim-de-Ano na Madeira

3. Parties

 Casino da Madeira - Midnight Resolutions 2019 (gala dinner, show "Around the World", fireworks on the terrace and access to Garden and Copacabana nightclubs) +info: www.facebook.com/casinomadeira | www.casinodamadeira.com | Phone: 291 140 424

 The Vine Hotel - 10º Aniversário The Vine (cocktail, gala dinner, fireworks and party) +info: www.hotelthevine.com | front.office@hotelthevine.com | Phone: 291 009 000

Where to celebrate New Year´s Eve in Madeira

Forte Restaurant

4. Dinner  Forte Restaurant- Gala dinner and fireworks +info: reservations@forte.restaurant | www.forte.restaurant | Phone: 291 215 580 Armazém do Sal Restaurant - Gala dinner and fireworks +info: reservations@armazemdosal.com | www.armazemdosal. com | Phone: 291 241 285  Goya Restaurant – Gala dinner and fireworks at Nini Design Centre (with transport). Special menu created by Chef Pedro Pestana. One night to the sound of a Harp... and a Violin +info: restgoya@gmail.com | Phone: 291 62 89 69  Montanha Restaurant – gala dinner with live band, fireworks +info: r.montanha@oceangardens.pt | Phone: 291 793 182

(+info: prices on request; contact the place you are interested in)

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Avenida do Mar Palheiro Ferreiro Pico dos Barcelos Parque de Santa Catarina Paiol Fortaleza do Pico Rua dos Estados Unidos da América 8. Miradouro das Cruzes 9. Marmeleiros/Monte 10. Miradouro de São Roque Check Funchal Map at:

http://www.visitfunchal.pt/en/ funchal-city-map.html

Artigo Especial Fim-de-Ano na Madeira completo disponível (com a versão em PT) na edição digital da MIM em:

issuu.com/madeiramagazine


FAMOUS MADEIRANS

+ info en.museuberardo.pt/collection/artists/100

madeirenses famosos

15

One of the most important contemporary Portuguese artists, is a native of Madeira Island.

HAPPY BIRTHDAY!

The life within the shadows The natural landscape of the island that surrounded it since childhood, and for which he chose to return since 1983, is a passion that will accompany her life and consequently also her work. See, for example, the series The Great Shadow Herbarium (1972), obtained by the placement plants and flowers on photosensitive paper (Image 3 - Echium Nervosum, 1972)

3

Foto: datuopinion.com

Education Lourdes Castro attended the School of Fine Arts in Lisbon (now the Faculty of Fine Arts at University of Lisbon). She completed her studies there in 1956.

Image 1 - Projected Shadows (with René Bertholo), Instalation, 1964 Image 2 - Designed shadow of René Bertholo, 1965, Ink on plexiglas.

Career

Castro held her first solo exhibition at Clube Funchalense, Funchal, in 1955. Around this time she also participated in some collective exhibitions in Lisbon. Lourdes Castro left for Munich in 1957 and, shortly thereafter, settled in Paris. The following year, together with the KWY group, which included such artists as Gonçalo Duarte, João Vieira, José Escada, René Bertholo (her husband, until he passed away, in 2005), Costa Pinheiro, Jan Voss and Christo, she participated in various group activities. In 1960 the painter joined the KWY show at Sociedade Nacional de Belas Artes, an exhibition that, according to Rui Mário Gonçalves, marked a new stage in the Portuguese art. After 25 years of living in Paris, Castro returned to Funchal, Portugal, 1983, where she currently lives. Among Lourdes Castro's latest major solo exhibitions have been the following:

Lourdes de Castro was born on December 9, 1930 (celebrates 89 this year) in Funchal. Her grandmother, Ana Laura Estela Magna, was the first student of the Liceu do Funchal. Lourdes studied at the German School of Funchal until it ended due to World War II. After high school he stayed in Madeira for three years working in a kindergarten.

Foto: jcp.bmj.com

Foto: jcp.bmj.com

Lourdes de Castro

2

1

Sombras à volta de um Centro, Serralves Foundation, Porto, 2003; O Grande Herbário de Sombras, Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, 2002. In 2000, Lourdes Castro represented Portugal at the XVIII Bienal de S. Paulo, together with Francisco Tropa. Lourdes Castro is a distinguished contemporary artist. Her artworks have featured in numerous exhibitions at major galleries and museums, including the Serralves Museum of Contemporary Art and the Museu Coleção Berardo. She was awarded the following awards: Medal of the Regional Council Salon de Montrouge, Paris, in 1995; CELPA Award / Vieira da Silva in 2004; EDP Lisbon Grand Prix in 2000.

Today, her works are displayed in several public and private collections, among which: National Museums of Warsaw, Wroclaw and Lódz; Victoria and Albert Museum, London; Museum of Contemporary Art, Belgrade; Museum of Modern Art, Havana; Calouste Gulbenkian Museum Modern Collection, Lisbon; Serralves Foundation, Porto.

LOURDES DE CASTRO A Vida que existe nas Sombras

Lourdes de Castro, uma das mais importantes artistas portuguesas contemporâneas, é natural da Ilha da Madeira. A paisagem natural da ilha que a rodeou desde pequena, e para a qual escolheu retornar desde 1983, é uma paixão que acompanhará a sua vida e por consequência também o seu trabalho, veja-se, por exemplo, a série O grande herbário de sombras (1972 - Imagem 3), obtidas pela colocação de plantas e flores sobre papel fotossensível. Nascida a 9 de dezembro de 1930 (completa 89 anos este ano) no Funchal, a sua avó, Ana Laura Estela Magna, foi a primeira aluna do Liceu do Funchal. Lourdes estudou na Escola Alemã do Funchal até esta ter encerrado devido à II Guerra Mundial. Após o liceu ficou na Madeira três anos a trabalhar num kindergarten (jardim de infância). Frequentou o curso de Pintura (Curso Superior de Belas Artes) da Escola Superior de Belas Artes de Lisboa, curso que não viria a terminar por via da sua "expulsão" em 1956, "pela não conformidade com o cânone académico que dominava o sistema de ensino de então". Parte para Munique em 1957 e, pouco depois, instala-se em Paris com o marido, René Bertholo. No ano seguinte funda, juntamente com René Bertholo, Costa Pinheiro, João Vieira, José Escada, Gonçalo Duarte, Jan Voss e Christo, o grupo KWY, participando nas diversas iniciativas do grupo (...) Saiba mais sobre a vida e obra de Lourdes de Castro em na edição digital da MIM em:

issuu.com/madeiramagazine


16

+

FEATURED COMPANY

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

empresa em destaque

Photo gallerie / Galeria Fotográfica:

Macedos Pirotecnia

Page/Página 38

+ info www.macedos.com.pt+

info macedos

MACEDOS PIROTECNIA Since 1934 Macedo's Pirotecnia, a company of Northern origin, has been one of the reference names in the area of fireworks, both nationally and regionally. The company has won two first awards here in Madeira, with its pyrotechnic show at the Atlantic Festival (2010 and 2012), as well as several awards and mentions at national and international level since 1959.

Foto: madeiradig.com

A investigação, desenvolvimento e produção de produtos pirotécnicos ficou afecta à casa mãe, Fogos de Artifício Joaquim Macedo & Filhos, Lda. e a empresa Macedos Pirotecnia, Lda. especializou-se no Design, Comercialização e Produção de Espectáculos com Pirotecnia.

Foto: macedospirotecnia.pt

O

Grupo Macedos, detido a 100% pela família, vai atualmente na quarta geração de pirotécnicos, com participação em mais de 20 países em todo o mundo, sendo atualmente muito mais que somente uma empresa de pirotecnia – é um grupo de empresas que apresenta soluções completas e inovadoras para qualquer tipo de evento multimédia, sejam eles de iluminação decorativa ou festiva, audiovisuais, som , música, projeção vídeo, conferências, congressos, concertos, etc.

CONTACTOS: Tel: 255 483 999 email: pirotecnia@macedos.com.pt

Pirotecnia Macedo´s

Foto: macedospirotecnia.pt

“MACEDOS PIROTECNIA” resulta da estratégia empresarial da família Macedo, tendo como ponto de partida a firma Fogos de Artifício - Joaquim Macedo & Filhos, Lda. Esta empresa, para uma eficaz resposta à evolução do mercado da pirotecnia, nacional e internacional, apostou na especialização da sua actividade e, por isso, procedeu à separação do negócio em duas áreas distintas: - Investigação, Desenvolvimento e Produção de produtos pirotécnicos e Design, Comercialização e Produção de Espectáculos com Pirotecnia.

 The pyrotechnic activity in the family was started in 85 years ago by Joaquim da Silva Macedo, who transmitted all his knowledge, techniques and methods to the son and grandchildren, and these were defined the current business structure, adapted to modern times and current national and international pyrotechnics market conditions.

O aniversário da Macedos foi celebrado na Madeira com um ciclo de conferências intitulado “85 anos Macedos Pirotecnia – Segurança, Tradição, Arte e Cultura”, que ocorreu no Fórum Machico, a 27 de junho de 2019, tendo estado patente durante a conferência no Atlantic Culture Center a exposição “Espólio de Quatro Gerações”. Este ciclo contou com a participação de representantes de instituições nacionais e regionais, que prestaram testemunhos muito importantes sobre a realidade pirotécnica do país.

Foto: macedospirotecnia.pt

A atividade pirotécnica na família foi iniciada em há 85 anos por Joaquim da Silva Macedo, que transmitiu todo o seu saber, técnicas e métodos para o filho e netos, sendo estes que definiram a atual estrutura empresarial, adaptada aos tempos modernos e às atuais condições do mercado nacional e internacional de pirotecnia.

Foto: madeiradig.com

Foto: macedospirotecnia.pt

dazzling the country

Foto: macedospirotecnia.pt

85 Years

 Desde 1934 que a Macedos Pirotecnia, uma empresa de origem nortenha, é um dos nomes de referência na área dos fogos de artifício, tanto a nível nacional como regional. A empresa já arrecadou dois 1º prémios aqui na Madeira, com o seu espectáculo pirotécnico no Festival Atlântico (2010 e 2012), além de vários prémios e menções a nível nacional e internacional, desde 1959.

Foto: macedospirotecnia.pt

Foto: madeiradig.com

85 Anos a deslumbrar o País

Festival Atlântico 2017


 A passagem de ano de 2006/2007 e o seu espectáculo pirotécnico valeu à Macedo´s Pirotecnia um lugar no GUINESS WORLD OF RECORDS , como o “Maior espectáculo Pirotécnico do Mundo". O espetáculo em números: 37 postos no Funchal - 31 em terra e 6 em plataformas marítimas. 17 toneladas de fogo-de-artifício, 66.300 disparos, + 8 mil disparos por minuto. + info www.tcluzeeventos.pt

TC LUZ & EVENTOS Make your event happen!

A

TC Luz & Eventos é uma empresa criada em 2015 sediada no Funchal, sendo parte do grupo Macedos, que disponibiliza uma variada oferta no ramo audiovisual, desde a produção e realização de espetáculos até ao aluguer de equipamentos para todo o tipo de eventos. A empresa dispõe de uma equipa repleta de excelentes profissionais capazes de oferecer o melhor dos serviços aos que se propõem, e tem produzido e apresentado vários projetos inovadores na Região.B iografia A MIM falou com Rui Macedo, a cara da empresa TC LUZ & EVENTOS, para saber um pouco mais sobre o sucesso da empresa e as suas áreas de intervenção, e o que têm realizado na Região.

ENTREVISTA

empresa em destaque

17

MIM – Que tipo de Serviços oferece a TC Luz & Eventos?

Rui Macedo - A TC - Luz e Eventos é uma empresa de produção e realização, capaz de dar resposta a qualquer desafio na área dos eventos. Produzimos e realizamos eventos indoor e outdoor, desde espetáculos musicais, iluminações festivas, multimédia, audiovisuais a feiras, conferências e congressos, entre um vasto leque de outros serviços de entretenimento. Em geral, possuímos estruturas e equipamentos próprios para garantir uma resposta completa e integrada às necessidades do nosso cliente. Contamos com uma equipa técnica permanente, formada por profissionais qualificados nas diversas valências do mundo do espetáculo, ao qual associamos a experiencia e know-how do Grupo Macedos Pirotecnia. A empresa dispõe de tecnologia de ponta no que toca aos seus equipamentos, proporcionando assim a melhor das experiencias a nivel de espectáculos audiovisuais. Temos várias áreas de intervenção: - Ao nível de SOM, contamos com tecnologia de ponta ao nível de som com os melhores equipamentos incluindo P.A Adamson e P.A Norton (e bakline de instrumentos musicais de todos os tipos e das melhores marcas do mercado), tendo a capacidade para realizar grandes eventos incluindo concertos, conferencias, reuniões, etc. - Em termos de ILUMINAÇÃO, prestamos de serviços de instalação de iluminações e ornamentações decorativas e festivas; aluguer de equipamentos de luz; construção e instalação elétricas e realizamos iluminações para interiores com equipamentos de ultima geração. - Quanto a IMAGEM, dispomos de ecrãs e projetores de imagem, com grande capacidade de iluminação tanto para exterior como para interior. Com o nosso SISTEMA DE CONFERÊNCIA E CABINES DE TRADUÇÃO, podemos realizar conferências com o nosso sistema avançado, em qualquer tipo de espaço (indoor ou outdoor). - Dispomos de cabines de tradução com isolamento acústico da marca Europack. Possuímos também sistemas de climatização para eventos, aluguer de backline (instrumentos musicais e sistemas de som) e viaturas com plataformas elevatórias para montagem de todo o tipo de estruturas.

MIM – Que eventos destaca, dos que têm realizado na região, desde a criação da empresa, em 2015? RM - São vários os eventos que temos realizado desde 2015, tanto para clientes particulares como para entidades públicas, desde ciclos de conferências a concertos, festas e eventos culturais, iluminações e ornamentações decorativas e festivas, pirotecnia, entre outros. Desses eventos, posso destacar a nossa participação no Festival Atlântico com o nosso espetáculo pirotécnico e também equipamentos audiovisuais e estruturas, desde a sua criação em 2002; eventos musicais como o NOS APRESENTA (Sara Tavares; Capitão Fausto e Márcia; Dj Vibe / Moullinex em 2019 – Palco, Som, Luz e backline) e Maktub Sounds Good (2017 a 2019 - Palco, Som, Luz e backline), eventos desportivos como o Rali Vinho Madeira (2019 – som, luz e estruturas), eventos culturais como a Festa do Vinho Madeira e Festival Colombo (2019 – Palco, Som, Luz e estruturas) e o Paradise Circus (2019 - espetáculo inovador de artes circenses) no Festival Atlântico, Comemorações dos 600 anos em Machico e no Porto Santo ( Som, Luz e estruturas).

MIM – Em termos de produção e realização de projetos inovadores na região, quais os que aponta como mais relevantes para a empresa?

Foto: tcluzeeventos.pt

Foto: tcluzeeventos.pt

RM - De todos os grandes eventos realizados na Madeira, podemos destacar 5, que mostram a nossa dinâmica e capacidade de realizar diferentes tipos de eventos:

ALESTE 2018

Foto: tcluzeeventos.pt

MAKTUB SOUNDSGOOD

NOS APRESENTA 2019 SARA TAVARES

1) “Machico em Festa” um grande evento para assinalar a comemoração dos 600 anos do descobrimento da Madeira e do Porto Santo, onde em parceria com a Macedos Pirotecnia, criamos um espetáculo piromusical multimédia, que integrava, para além da musica, alguns efeitos especiais como laser, chamas e robótica, a montagem de um grande palco, com actuações musicais, instalações luminosas e videomapping na fachada do edifício do Forum Machico. 2) Na área dos congressos, muito recentemente, também realizamos o Congresso da Nacional da APAVT, no novíssimo Hotel Savoy Palace, onde instalamos, possivelmente, o maior ecrã de LED que a Madeira, evento que contava com a participação 700 Congressistas, tendo este sido o maior de sempre. 3) A Tc Luz e Eventos também foi a empresas responsável pela montagem das estruturas e equipamentos audiovisuais para a gala do “World Travel Awards” sendo este um grande evento internacional, considerado os “Oscares” do Turismo, onde mais uma vez a Madeira foi premiada, com várias distinções. 4) Espetáculo com Ecrãs de Água, onde com recurso à tecnologia visual de video mapping e efeitos multimédia, projectamos um vídeo alusivo aos grandes marcos da historia da Madeira numa cortina de água, e que aconteceu no Cais 8 no Funchal. 5) Mas sem duvida, o que maior visibilidade deu à nossa empresa foram as iluminações e decorações de natal do Funchal do presente ano e do ano passado, onde fizemos um conjugação entre os elementos tradicionais do natal madeirense, com as novas tecnologias, em que algumas das intalações são interactivas, sincronizadas com musica e outras instalações projectam luz, sendo um projecto 100% desenvolvido pela nossa empresa, desde a concepção e design, à produção das instalações e a própria montagem das mesmas. Tudo com recurso a tecnologias LED, que permite uma poupança energética na ordem dos80%, e com recurso a, sempre que possível, materiais amigos do ambiente, porque esta também é uma das missões da nossa empresa.

Foto: tcluzeeventos.pt

MIM – A empresa tem vindo aos poucos a crescer e a marcar uma forte posição no mercado regional, através da realização de eventos que primam pelo seu sucesso tanto para quem os organiza como para o público, pela qualidade de serviços prestados e também pela inovação. Quais os planos para o futuro? PARADISE CIRCUS 2019 TC LUZ & EVENTS Morada: Rua Dr. Pita 36A 9000-089 Funchal Contactos: geral@tcluzeeventos.pt | Telefone: +351 912 353 710

www.tcluzeeventos.pt | www.facebook.com/tcluzeeventos

RM - Temos feito uma grande aposta na Região, estamos numa fase de ampliação das nossas instalações e

infraestruturas da empresa, e uma grande aposta na formação dos nossos recursos humanos.Os planos para o futuro passam muito por continuar este caminho que tem vindo a ser trilhado, investindo sempre em novas tecnologias e equipamentos, prestando um serviço sempre de qualidade elevada e criar e realizar novos eventos, diferentes de todos aqueles realizados, com produções completamente out of the box, sendo este tipo de eventos “a nossa praia”, é aquilo que gostamos e melhor sabemos fazer. mdos 600 anos em Machico e no Porto Santo ( Som, Luz e estruturas).


MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Sheep

INFO

(Tursiops Truncatus) +info

https://ifcn.madeira.gov.pt/76biodiversidade/fauna-e-flora/fauna. html

Sheep are rather common in Madeira. Ruminant mammals of the genus Ovis, they are usually stockier than its relative the goat; its horns, when present, are more divergent; it has scent glands in its face and hind feet; and the males lack the beards of goats. Sheep usually have short tails. In all wild species of sheep, the outer coat takes the form of hair, and beneath this lies a short undercoat of fine wool that has been developed into the fleece of domesticated sheep. Male sheep are called rams, the females ewes, and immature animals lambs. Mature sheep weigh from about 80 to as much as 400 pounds (35 to 180 kg).

Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Mammalia Order: Artiodactyla Family: Bovidae Subfamily: Caprinae Genus: Ovis Species: O. aries

A sheep regurgitates its food and chews the cud, thus enabling its four separate stomach compartments to thoroughly digest the grasses and other herbage that it eats. The animals prefer grazing on grass or legume vegetation that is short and fine, though they will also consume high, coarse, or brushy plants as well. They graze plants closer to the root than do cattle, and so care must be taken that sheep do not overgraze a particular range.

Foto: www2.icnf.pt

FAUNA

18

Curiosities They mature at about one year of age, and many breed when they reach the age of about one and a half years. Most births are single, although sheep do have twins on occasion. The lambs stop suckling and begin to graze at about four or five months of age. Domestic sheep differ from their wild progenitors and among themselves in conformation, quantity and quality of fleece, colour, size, milk production, and other characteristics. Most breeds of domesticated sheep produce wool, while a few produce only hair, and wild sheep grow a combination of wool and hair. Breeds of sheep having fine wool are generally raised for wool production alone, while breeds with medium or long wool or with only hair are generally raised for meat production.

FLORA  A Christmas tree is a decorated tree, usually an evergreen conifer such as spruce, pine, or fir associated with the celebration of Christmas. The tree was traditionally decorated with edibles such as apples, nuts, or other foods. In the 18th century, it began to be illuminated by candles which were ultimately replaced by Christmas lights after the advent of electrification. Today, there are a wide variety of traditional ornaments, such as garland, tinsel, and candy canes. An angel or star might be placed at the top of the tree to represent the angel Gabriel or the Star of Bethlehem from the Nativity.  The custom of the Christmas tree developed in early modern Germany (where it is today called Weihnachtsbaum or Christbaum or "Tannenbaum") with predecessors that can be traced to the 16th and possibly 15th century, in which "devout Christians brought decorated trees into their homes". Christmas trees were hung in St. George's Church, Sélestat since 1521. It acquired popularity beyond Germany during the second half of the 19th century. The Christmas tree has also been known as the "Yule-tree", especially in discussions of its folkloristic origins.

Pines are evergreen, coniferous resinous trees (or rarely shrubs) growing 3–80 m tall, with the majority of species reaching 15–45 m tall. There are about 115 species of pines worldwide, although different authorities accept between 105 and 125 species. Pines are native to most of the Northern Hemisphere. Pines are long-lived, typically reaching ages of 100–1,000 years, some even more. The longest-lived is the Great Basin bristlecone pine, Pinus longaeva. One individual of this species, dubbed Methuselah, is one of the world's oldest living organisms at around 4,600 years old. This tree can be found in the White Mountains of California.

Pine Tree The tradicional Christmas Tree

A Christmas tree is a decorated tree, usually an evergreen conifer such as spruce, pine, or fir associated with the celebration of Christmas.

Pines are among the most commercially important tree species valued for their timber and wood pulp throughout the world. In temperate and tropical regions, they are fast-growing softwoods that will grow in relatively dense stands, their acidic decaying needles inhibiting the sprouting of competing hardwoods. Commercial pines are grown in plantations for timber that is denser, more resinous, and therefore more durable than spruce (Picea). Pine wood is widely used in high-value carpentry items such as furniture, window frames, paneling, floors and roofing, and the resin of some species is an important source of turpentine.

INFO Kingdom: Plantae Clade: Tracheophytes Division: Pinophyta Class: Pinopsida Order: Pinales Family: Pinaceae Genus: Pinus L. Subgenera: Strobus; Pinus


TRADITIONS tradições

19

O

ne of the best representations of the birth of the Baby Jesus in Bethlehem is depicted in the "lapinha", designation given to the nativity crib from Madeira Island. The Madeiran crib is a reproduction of the island’s landscape with a fantasylike interpretation - depicting cottages, shepherds, sheep, music bands, pig slaughtering, processions, popular festivals, churches, daily life sceneries; seasonal fruit, the greenery of the fields, sprigs, the songs and rituals, the honey cakes, honey biscuits, custard apple and avocados in a genuine manifestation of the cheer joy which is associated with the word CHRISTMAS. The Nativity is characterised by a grotto or cave surrounded by hillocks, hilltops, valleys and waterfalls, integrated in a scattered group of houses where paths and lanes guide the statuettes of the Three Wise Men, shepherds and sheep who converge in direction of the Baby Jesus resting on his cradle next to the manger, a scene which condenses the spirit of devotion of the Christmas season. Several local products are used in the decoration of these cribs, namely fruit, green-briers, deer's foot fern and various species of moss and

Foto: dnnoticias.pt

The Nativity Crib

Nativity Scenes or Lapinhas (also called Presépios) are particular on Madeira. Mostly, they come in two distinct forms. First is Lapinha in staircase. Second comes the Lapinha is rock form. O Natal na Ilha da Madeira vive-se intensamente com a tradicional lapinha e muitos presépios originais, de longa tradição, que nos surpreendem a cada momento, nas ruas e praças de todas as vilas e cidades madeirenses.

+ info www.visitmadeira.pt

lichens, all with the purpose of receiving Jesus’ blessing for the plentiful harvests. The Madeiran crib, designated as "escadinha" or staircase is put up a few days before Christmas day and is built on a wooden staircase that is decorated with sprigs of rye or wheat, statuettes of donkeys, sheep and kid goats, "brindeiros" (small bread rolls), seasonal fruits (sweet apples, tamarillos and tangerines) and an oil lamp.

We suggest a visit to all the municipalities of Madeira and the various “Presépios” starting at Funchal. In Câmara de Lobos we highlight the Nativity Scenes of Curral das Freiras and Jardim da Serra. Going through Ribeira Brava, Ponta do Sol, Calheta, Porto Moniz, Sao Vicente, Santana, Santa Cruz and not forgetting Porto Santo you will find various versions of our “lapinha” where imagination recreates our traditions. Sugerimos uma visita por todos os concelhos da Madeira para uma visita aos vários presépios começando pelo Funchal e a aldeia Natal. Em Câmara de Lobos destacamos o presépio na vila e os muito visitados Curral das Freiras e Jardim da Serra. Percorrendo a Ribeira Brava, Ponta do Sol, Calheta, Porto Moniz, São Vicente, Santana, Santa Cruz e não esquecendo o Porto Santo encontra variadas versões da nossa lapinha onde a imaginação recria as nossas tradições.

Curral das Freiras

Foto: srtc

Foto: visitmadeira.pt

Madeiran Traditions

The "escadinha" staircase reproduces the altar where the Baby Jesus is enthroned, placed on the last stall and crowned by a floral arch, a kind of canopy made of green-briers and flowers. This tradition may have been introduced by the first settlers from the Algarve. This tradition is commonly used in the Algarve and in the Azores and is still kept till today in Brazil. Alongside crib-making, it is also customary to decorate Christmas trees. Christmas trees are decorated according to personal style, with fairy lights, ornaments and candles in various colours, tinsel or bows and topped with a star that alludes to the star that guided the Three Kings to Bethlehem.

Garachico Câmara de Lobos

Porto da Cruz

Parque Temático

Ponta do Sol

Largo da Restauração Funchal


20

CHRISTMAS SHOPPING

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

12 Stores in Funchal

Uau Cacau

where to buy special

Patrícia Pinto

São Rosas

Sé Boutique Hotel Store

+

More stores & full article at:

Chistmas Gifts

Page 44 5 Dona Hortênsia

9 Restock

Uau Cacau is an artisanal chocolate shop in Madeira, with 2 selling points. It arguably rivals chocolate around the world.They sell a variety of homemade chocolates and desserts in all flavors. Also, they sell an array of packaging, i.e. individually or in boxes.

Recreating the atmosphere of the grandmother's house of one of the owners, Dona Hortênsia stores captivate the female audience with jewelry, suitcases, fanny packs and clothes with current trendlines. The decoration accessories, which offer so much grace to these spaces, are also available for sale.

Adress: R. da Queimada de Baixo, 11, 9000 Funchal Phone: (+351) 291 644 620 Monday to Friday, 8h30 AM to 20 PM; Saturday, 9h00 AM to 15h00 PM www.uaucacau.com | www.facebook.com/ uaucacaubytonyfernandes

Adress: R. dos Aranhas, 38, Funchal Phone: (+351) 291 281 746 Monday to Friday, from 10:00 AM to 20:00 PM; Saturday, 10:00 AM to 19:00 PM. www.facebook.com/LojaDonaHortensia

RESTOCK presents first class artists from around the world inside the complex of Armazém do Mercado only 50 steps from the Fish/Flower Market in the Zona Velha (Old Town) of Funchal, Madeira. There are local artists and crafters exhibiting alongside artists who live in America, Australia, Europe and especially Southern Africa, where we had a gallery in Durban, South Africa for 15 years.

Atelier of the Madeiran fashion designer who, among constant appearances in the national Fashion Week, was the author, in 2001, of the uniforms of Madeira Tourism. All of her pieces are unique, produced manually, so that the individual never gets lost.

Lillie Ceramics

Jacarandá

Adress: Rua Nova de São Pedro, 56, 9000-048 Funchal Phone(s): (+351) 291 223 092 / (+351) 963 335 142 Monday to Friday, from 10:00 AM to 07:00 PM www.facebook.com/Patmoondress-By-PatriciaPinto-Estilista-1567865476794282

3 São Rosas

Armazém do Mercado

Restock

Madeira Story Centre Store

Boutique Concept Store

Malonas

Funchal offers an exciting variety of regional, national and international products. With this article, we introduce you to some stores of the capital, with a particular focus on the domestic products. You will find traditional items like Madeira embroidery, gourmet products, unique pieces of art, fashion design, vintage accessories, beauty products, among others.

1 Uau Cacau

2 Patrícia Pinto Dona Hortênsia

compras de Natal

São Rosas store opened in 1999, by two sisters who love travels and animals. They decided to recreate the Madeiran gifts offer. Discovering this store is entering the warmth of a wonderland. The store concept is no concept! This quirky little shop is full of curiosities, unique and tastefully selected items, most of them made by themselves. Many articles are allusive to animals. Some fabrics come from their travels, especially from Vietnam. Adress: Avenida do Infante 29 Phone: (+351) 291 238 140 Monday to friday, 09h00 AM to 17h00 PM; Saturday, 09h30 AM to 13h00 PM www.facebook.com/ SaoRosasMadeiraSouvenirsGifts

4 Sé Boutique Hotel Store Existing shop at Lobster Champagne Bar, in Sé Boutique Hotel. Here the concept is EAT - DRINK SHOP & LOVE! You can see the Collection of Jewelry and Bags in Wicker produced manually from the Made in Madeira brand, as well as the collections of Madeiran designers Karla Vieira and Sandra Vieira. www.seboutiquehotel.com | info@seboutiquehotel.com Adress: Rua do Sabão, 53 – Funchal Phone(s): 291 224 444 / 291 225 225

6 Lillie Ceramics A family business that aspires to capture Madeira Island in our 100 % handcrafted ceramics. Our all-in-one workstudio/shop is set in Armazém do Mercado, in "Old Town" Funchal, just behind the Farmer´s Market. Adress: Armazém do Mercado, R. Latino Coelho, 39, 9060155 Funchal Phone: (351) 914 486 951 Segunda a sexta, das 9:30 às 18:00; sábado, das 9:30 às 14:00 www.facebook.com/lillieceramics

7 Jacarandá It's located in one of the oldest and most emblematic shops of Funchal, the ancestor Casa Tavares. You’ll find it next to the Cathedral, with a black-tiled façade, wooden doors and iron characters, that will certainly capture your attention. It specialises in the traditional Portuguese Cork. Products include bags, shoes, frames, jewellery and even leashes and collars for your pet! You will find gifts for the whole family. Adress: Rua da Sé, nº 30, Armazém do Mercado, Loja 5, 9000-066 Funchal Phone(s): (+351) 291 231 235 / (+351) 968 062 726 Everyday, from 10:00AM to 19:00PM www.facebook.com/Loja-Jacarandá-295078080918016

8 Armazém do Mercado Opened at the end of 2014, the Mercado Warehouse is a new cultural hub and shopping gallery, with 25 spaces in the center of Funchal. It is the result of a unique project of rehabilitation and reuse of four old buildings – a manor house of the 19th century. XIX, a disabled embroidery factory, a warehouse and a car workshop – gave way to shops, grocery stores, cafeterias, art school and a museum, the Toy Museum, thus creating a space that is crossed by modernity and tradition. Adress: Rua do Hospital Velho, 28, 9060-129 Funchal Phone: (+351) 291 640 640 Monday to Saturday, from 10:00 AM to 19:00 PM. armazemdomercado.com | www.facebook.com/9

Adress: R. do Hospital Velho, 28, Funchal Phone: (+351) 933 194 680 restockfunchal.blogspot.pt | www.facebook.com/ restockfunchal

10 Madeira Story Centre Store Madeira Story Centre features a shop where you can get the best souvenirs from the region. Visit the Madeira Story Centre store and find the most varied memories and souvenirs of your visit. You will find the typical handicrafts of the Region as well as the most characteristic regional articles on the island of Madeira. Adress: R. Dom Carlos I, 29, 9060-051 Funchal Phone: (+351) 291 639 081 Everyday, from 9:00 AM to 20:00 PM www.madeirastorycentre.com/pt/loja

11 Boutique Concept Store The Boutique Concept Store reflects the talent and competence of Portuguese companies, in cork articles, tradicional pottery, handmade soaps that reinterprets and praises the memories, crafts of our countrymen and even has an area dedicated to the typical Madeiran delicacies. The products marketed must comply with a rule – the Portuguese being. Adress: Av. Arriaga, 41, Galerias São Lourenço, Loja 22, 9000-060 Funchal Phone: (+351) 910 250 344 Seg. a sex., das 10:00 às 19:00: sáb. e dom., 10:00-18:00. www.facebook.com/Boutique-Concept-StoreMadeira-187276141996048 geral.boutique. madeira@outlook.com

12 Malonas The Regional Brand "Malonas" began its history approximately 8 years ago. The Malonas, are made exclusively on Madeira Island and in a handmade way, where our intention is to take some of our region to the whole world. It is an environmentally friendly brand, where it uses nothing of animal origin and uses 100% recyclable materials. www.facebook.com/malonas.portugal | http://www.malonas.com | infomalonas.com


NEWS BITES

clips notícias

Sarah Lezito, world stunt riding champion, came to the Region at the invitation of Club Motards Madeira, which held the final event of the 2019 Urban Free Style Madeira Championship on Avenida Sá Carneiro earlier this month. The Madeira Wine, Embroidery and Handicraft Institute, IP-RAM, (IVBAM) launched Caracol Wine – special edition commemorating the 600th years – a PDO “Madeirense” white wine from the Caracol variety, traditionally planted on Porto Santo Island, among its typical crochet walls. A ‘Madeira’ premium wine alluding to the ‘600 years’ of the archipelago’s discovery, launched at Blandy’s Wine Lodge, is a blend of eleven singular wines from the 19th, 20th and 21st centuries, traditionally aged and from five typical white grape varieties of Madeira, namely Sercial, Verdelho, Terrantez, Boal and Malvasia. Each bottle costs around 4,500 euros and only 600 will be released to the market. The President of the Regional Government, Miguel Albuquerque and India’s Ambassador to Portugal, Nandini Singla, inaugurated a bust of Gandhi (the Indian political and spiritual leader passed through Funchal in 1906 as he traveled from London to South Africa), in People’s Square, Funchal. ‘SuspiciouS’ is the Belgian clothing brand that came to Madeira to promote its latest video collection. Madeira Rum was promoted in Berlin, Germany, as part of the 13th Bar Convent Berlin Fair, through a masterclass organized by the Madeira Wine, Embroidery and Handicraft Institute. Also highlighted was a commented proof of Rum da Madeira by the producers Calheta Society of Engenhos, Florentino Izildo Ferreira – The King, J. Faria & Sons – North Engenhos and William Hinton – Engenho Novo da Madeira. The proposed territory for the Biosphere Reserve of the Island of Porto Santo presents very unique characteristics with emphasis on the immensity of its beach, its rurality, its islets and the surrounding sea. It has well-preserved ecosystems and is home to species of exceptional interest for the conservation of nature and biodiversity, being recognised for the high scenic value of its natural and humanised landscapes. The Terra Bona Wine Family project, installed at Quinta do Cardo, won the Best Vintage Photo Contest from the Winerist website / magazine. A photograph of vineyards in northern Madeira collected the first prize of this competition from the international magazine.

21

A report from ‘Globo Repórter’(Brazil) aimed to show the ‘beauties’ of Madeira Island with a video released on social networks that begins to remember the time when the archipelago was discovered. A land “for those who like the simple things in life” is part of the description that the Brazilian program makes of the Region. Madeira and Porto Santo were distinguished as the “best emerging golf destination in the world” during a ceremony that took place on Abu Dhabi. For the first time, Madeira was awarded at a ceremony of the World Golf Awards ™, an annual event that distinguishes and promotes excellence in international golf tourism. Nespera liqueur and Rose liqueur from Quinta Pedagogical dos Prazeres obtained two silver medals in one of Asia’s most prestigious wine and spirits competitions, the ‘Hong Kong International Wine and Spirits Competition’, making Quinta Pedagogic the only institution in Portugal to win medals in its category. Funchal is the winner of the Municipality of the Year Portugal 2019, awarded by UM-Cidades, with the project “Funchal, Destination Accessible, which aims to recognise the good practices of Portuguese municipalities. Austrian climber Peter Habeler, who in 1978, along with Reinhold Messner became the first man to climb Mount Everest without any oxygen support, visited Madeira. William restaurant (one Michelin star, by chef Luís Pestana) and Il Gallo d’Oro (two Michelin stars, by chef Benoît Sinthon), Madeira-based dining venues, continue to feature in the Michelin Guide 2020. Dehydrated banana from Quinta Pedagogical of Prazeres won a gold medal in the 8th Portuguese Dried Fruit Contest organized by Qualifica. Funchal City Hall is installing a ‘Dog Park’ in Ajuda’s public garden, an infrastructure that will be the new leisure space for animals. The stars of the famous TV show “Real Housewives of Potomac” visited Madeira as part of the recordings in Portugal. Madeira Island is the best island in the world 2019, by World Travel Awards. For the 5th time, our destination received this prize.


22

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Vereda dos

Balcões This trail begins at regional highway E.R.103 at Ribeiro Frio and follows the levada of Serra do Faial, providing access to the Balcões belvedere, which offers beautiful panoramas of the deep valley of Ribeira da Metade and the parish of Faial.

O

n days when the visibility is good, you will be able to see the Central Mountain Chain of the island, with the highest peaks of the island standing out, Pico do Areeiro (1817 m), Pico do Gato, Pico das Torres, Pico Ruivo (1861 m) and the majestic geological display of the Penha d’Águia rock formation. Surrounding the levada the most varied endemic species abound, such as laurel trees (Laurus novocanariensis), Madeira mahogany (Persea indica), Madeira blueberry (Vaccinium padifolium), and Madeira orchids (Dactylorhiza foliosa), as well as exotic deciduous trees like English oaks (Quercus robur) and London plane trees (Platanus x acerifolia), which are found at regular intervals at the edge of the path. When you arrive at the Balcões belvedere, you will come upon a splendid scene completely occupied by the verdant valleys that characterise the Laurisilva forest, which is integrated in the Natura 2000 Network. This forest takes on added importance as a “water producer”, because it condenses the water from the mists on the leaves of the plants, and from there brings great quantities to the soil, where it later replenishes the springs and brooks.

This place it’s also ideal to bird watching, since there is a huge variety that nicely greets visitors of this belvedere. With a bit of luck, you may see a firecrest (Regulus ignicapillus maderensis), the smallest bird of the Madeira forest, chaffinches (Frigilla coelebs maderensis), grey wagtails (Motacilla cinerea schmitzi), blackbirds (Turdus merula cabreae), robins (Erithacus rubecula), buzzards (Buteo buteo harteti), or the very rare Madeira long-toed pigeon (Columba trocaz). Having retraced your steps and arriving at Ribeiro Frio once again, take advantage of the opportunity to purchase some souvenirs of regional handicrafts and look for the rainbow trout (Oncorhynchus mykiss Walbaum) nursery of the Ribeiro Frio Fish Hatchery, the main purpose of which is the production of trout to replenish the water courses of Madeira Island.

 Points of Interest The Hydroelectric Plant of Fajã da Nogueira is completely visible from this location and is evidence of the value this forest has for the island of Madeira. The plant produces electricity with water from reservoirs and supplies the entire municipality of Santana.

When you arrive at the Balcões belvedere, you will come upon a splendid scene completely occupied by the verdant valleys that characterise the Laurisilva forest, which is integrated in the Natura 2000 Network.


WALKS

caminhadas

23

Quando chegar ao Miradouro dos Balcões, vai deparar -se com uma cena esplêndida, completamente ocupada pelos vales verdejantes que caracterizam a floresta laurisilva, que está integrada na Rede Natura 2000.

E

ste trilho tem início e fim na estrada regional E.R.103 no Ribeiro Frio numa extensão de 1,5 Km (+ 1,5 Km de regresso), com uma duração de 1h30m (ida e regresso). O percurso acompanha a Levada da Serra do Faial dando acesso ao Miradouro dos balcões onde são observadas belas paisagens sobre o profundo vale da Ribeira da Metade, a Freguesia do Faial e vários picos da Madeira, incluindo o Pico Ruivo, o Pico do Areeiro, o Pico Gato e o Pico das Torres; assim as condições meteorológicas o permitam. Ao longo do percurso são encontradas espécies indígenas e endémicas da Madeira pertencentes ao ecossistema – Floresta Laurissilva do Til e do Vinhático, destacando-se as espécies arbóreas da família das Lauráceas: - O Loureiro (Laurus novocanariensis), o Til (Ocotea foetens), o Vinhático (Persea indica), o Folhado (Clethra arborea) e outras espécies como a Uveira da Serra (Vaccinium padifolium), Urze das vassouras (Erica platycodon ssp. maderincola) e Urze Molar (Erica arborea), Orquídea da Serra (Dactylorhiza foliosa). Neste percurso, para além das espécies vegetais indígenas são observadas espécies arbóreas exóticas de folha caduca como os Carvalhos (Quercus robur) e Plátanos (Platanus x acreifolia) que se distribuem regularmente na margem do trilho.

Com alguma frequência é possível avistar algumas espécies da avifauna como o tentilhão (Fringilla coelebs maderensis), a Lavadeira (Motacilla cinerea schmitzi), o Melro-preto (Turdus merula cabreae), o Papinho (Erithacus rubecula), a Manta (Buteo buteo harteti) e com menos frequência o Bisbis (Regulus ignicapillus maderensis) e o Pombo Trocaz (Columba trocaz). Deste Miradouro é observada a Central Hidroeléctrica da Fajã da Nogueira, produzindo electricidade com a água retida e abastecendo todo o Concelho de Santana. Em dias de boa visibilidade, poderá ser avistada a Cordilheira Central da Ilha, destacando-se os dois picos mais altos, o Pico do Areeiro (1817m) e o Pico Ruivo (1861m), assim como a Penha D´Águia (formação geológica). De regresso ao Ribeiro Frio pelo mesmo trilho, pode visitar o Parque Florestal do Ribeiro Frio, que integra o Centro Aquícola com o viveiro de trutas Arco-Íris (Oncorhynchus mykiss walbaum), cujo principal objectivo é a produção de trutas para o repovoamento das linhas de água da Ilha da Madeira.

Informação prática De carro alugado, basta seguir até Ribeiro Frio e estacionar junto aos restaurantes locias. A levada começa menos de 100 metros abaixo, do lado esquerdo. Se é dos que gosta de birdwatching, este é um dos melhores locais para fazer observação de aves na Madeira.


24

NATURE SPORTS

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

desportos na natureza

Nature Lovers’ Foto: madeirachoice.com

SURF IN

The amazing waves of Madeira have led many to consider it the Hawaii of the Atlantic. Here you will find all the conditions necessary for surfing and we recommend that you be careful, especially if you're a beginner. The Madeira Islands are fortunate to get swells from the North Atlantic and all kinds of waves, from point breaks to reef breaks. These excellent waves are also generated by the rugged and steep coast and the rocks on the seabed, causing great water outflows. The coasts of Jardim do Mar, Paul do Mar, Porto da Cruz and São Vicente offer challenging waves that call for a day of surfing. In some of these locations there are schools that will ease first timers into this sport.

Foto: visitmadeira.pt

Faja da Areia (S. Vicente) is generally regarded as the best place to learn on the island, and hence is also the most crowded. Despite being the 'beginner spot’, it's still a steep, ledgy wave that can pound the snot out of anyone.

A Quick Guide to Surfing in Madeira | 11 Surf Spots Jardim do Mar: Swell N/NW/W | Wind NE | Low Tide | Level Intermediate/Advanced Ponta Pequena: Swell N/NW/W | Wind NE | Low Tide | Level Intermediate/Advanced Paul do Mar: Swell N/NW/W | Wind NE | High Tide | Level Intermediate/Advanced Fajã da Ovelha: Swell N/NW | Wind NE | Low Tide | Level Advanced Ponta do Pargo: Swell N/NW | Wind NE | Low Tide | Level Intermediate/Advanced Achadas da Cruz: Swell N/NW/W | Wind ENE/NO | Low/Medium Tide | Level Intermediate Porta do Tristão: Swell N/NW | Wind SW/W/NO | Low Tide | Level Advanced Ribeira da Janela: Swell N/NW | Wind SW/W | Low Tide | Level Intermediate/ Advanced Contreiras: Swell N/NW/W | Wind SW/W | Low Tide | Level Intermediate/Advanced Esquerda de S. Vicente: Swell N/NW/W | Wind SW/W | Low Tide | Level Intermediate/ Advanced Fajã da Areia: Swell N/NW/W/NE | Wind SW/W/N | Low/Medium/High Tide | Level Beginner/Intermediate/Advanced

Surf Pros Calhau Surf School 25 Rua da Praia (Hotel Vila Bela) Sítio das Casas Próximas 9225-050 – Porto da Cruz Tel – WhatsApp (+351) 926 189 894 Email: madeiracalhau@gmail.com www.madeiracalhausurfschool. com/contact-us/

Madeira Surfing Mobil phone/whatsapp +351 963269028 Email: orlandomendespereira@ gmail.com www.instagram.com/orlandomendespereira

Foto: sport-and-adventure.com

MADEIRA

A ilha da Madeira é considerada por muitos como o Hawai da Europa. A qualidade das ondas, a temperatura da água e o clima com temperatura média de 21ºC durante a maior parte do ano, sol, paisagens e proximidade com o continente europeu fazem com que seja um destino de eleição para Surf ou Stand Up Paddle (SUP) . Os "pontos secretos" são só acessíveis de barco, e conhecidos apenas pelos mais experientes, permitem-lhe surfar sozinho as melhores e únicas ondas. O arquipélago da Madeira é um local privilegiado para receber "swells" do Atlântico Norte e beneficia de todo o tipo de ondas, desde "point breaks" a "reef breaks". Estas excelentes ondas são geradas também pelas costas acidentadas e íngremes e pelas rochas no fundo do mar que também ocasionam saídas da água aparatosas. As costas do Jardim do Mar, Paul do Mar, Porto da Cruz e de São Vicente, com as suas ondas desafiantes, convidam a um dia de surf. Em algumas destas localidades pode encontrar escolas apropriadas que facilitarão uma primeira abordagem a esta atividade física. E se já ouviste falar das ondas da Madeira, seguramente sabes (ou deverias saber) quem é o Orlando Pereira, um dos melhores e mais antigos surfistas da Ilha. Orlando é uma das maiores referências de surf da Madeira e conhece as ondas locais como ninguém.

Num artigo de opinião no Diário de Notícias Orlando afirma: “Finalmente chegou a minha “época balnear!” Já estava a morrer de saudades das ondas! É verdade! Já posso preparar a prancha de surf e ir pensando no meu fato – sim, porque a água do mar ainda se mantém a uma temperatura agradável, entre 20°C a 24°C, o que continua até meados do mês de dezembro permitindo surfar à vontade sem frio no meu surf spot favorito! Para já, levo apenas comigo a prancha de surf, uma toalha e claro, não esquecer, o protetor solar – sim, porque a minha “época balnear” começou mais cedo, neste ano com ondas perfeitas nas águas cristalinas do Jardim do Mar e com este sol que tanto caracteriza o meu jardim. Assim sendo, cada um dos surf spots vão passar a ser vigiados pelos praticantes, através das webcams, sites da meteorologia específicos à modalidade e seguidos nas redes sociais, desde hoje até meados de Abril, surfistas que procuram ondas com qualidade mundial num local deslumbrante – é o que podemos registar na nossa região pelo simples facto de ser uma ilha única para praticar Surf, uma pérola secreta no meio do Atlântico.”


health

25


26

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

A "FESTA" Santa Cruz

Artigo pelo / Article by Prof. Dr. Emanuel Gaspar

Coordenador da Casa da Cultura de Santa Cruz Tutela da CCSC:

Câmara Municipal de Santa Cruz Address / Morada: Rua Bela de São José - Santa Cruz Tel: +351 291 520 124 Email: casadaculturasantacruz@gmail.com Web: www.facebook.com/culturasantacruz Information / Informação: Closed for repairs until April 2020; the gardens can be visited | Fechada para obras até Abril de 2020; os jardins podem ser visitados

CALENDÁRIO NATAL EM SANTA CRUZ´19 e nas Freguesias Christmas Calendar in Santa Cruz 2019 November, 30th | 30 Novembro – Scenery, Christmas Illuminations and Nativity Scene Blessing | Cenários, Iluminações de Natal e Benção do Presépio December, 1st | 1 Dezembro – Day of the Restoration of Independence historical staging and street music and singing | Dia da Restauração da Independència – encenação histórica e Arruada December, 6th | 6 Dezembro – Public decorations in Gaula, Camacha and Santa Cruz - Project with schools and CAO Santa Cruz | Decorações públicas em Gaula, Camacha e Santa Cruz – Projeto com as escolas e CAO Santa Cruz December, 14th and 15th | 14 e 15 de Dezembro – Christmas at the Market and 5th Tangerine Feast | Natal no Mercado e 5ª Mostra da Tangerina December, 28th | 28 Dezembro – Christmas Concert by the Municipal Band of Santa Cruz - Hotel Vila Galé | Concerto de Natal pela Banda Municipal de Santa Cruz – Hotel Vila Galé January, 11th to 15th | 11 a 15 de janeiro – Santo Amaro Feast | Festa da Santo Amaro

The full program of Santa Cruz Christmas 2019 festivities can be found here: O programa completo das festividades de Natal 2019 de Santa Cruz pode ser consultado aqui:

www.facebook.com/culturadesantacruz

Na Madeira o Natal é uma das quadras mais festejada pela grande maioria da população, sendo a principal festa da tradição madeirense, celebrada desde o início da colonização. A celebração e a vivência do Natal na região resulta da herança dos frades Franciscanos que no início do povoamento tinham a jurisdição do espiritual da ilha, a que, mais tarde, se acrescentou a parte profana. Na etnografia madeirense o Natal é tradicionalmente conhecido e designado como a “Festa”, que só termina depois do Dia de Reis (6 de janeiro), ou, em algumas localidades da Ilha, no Dia de Santo Amaro (15 de janeiro), depois de realizado o “Varrer dos Armários”, desmontados os presépios tradicionais e demais decorações típicas da época.

A “Festa” em Santa Cruz COMEMORAÇÃO DA ALVORADA - 1 de dezembro Em Santa Cruz a quadra natalícia começa no dia 1 de dezembro com a comemoração da alvorada, pelas cinco e meia da manhã, alusiva à celebração da Independência de Portugal face a Espanha, ocorrida em 1640. Esta alvorada é protagonizada pela Banda Municipal de Santa Cruz e com uma encenação histórica da responsabilidade da Casa do Povo de Santa Cruz. Seguidamente há uma missa na Igreja Matriz da localidade assinalando a efeméride numa acção de graças pelo fim do domínio castelhano. Santa Cruz é o único local da Madeira onde ainda persiste o assinalar desta data histórica. É neste dia que também se inaugura a iluminação natalícia e os vários quadros alusivos à época na cidade de Santa Cruz.

MISSAS DO PARTO Antecedendo a Missa do Galo (celebrada na noite da véspera de Natal) e o dia de Natal, acontecem as célebres Missas do Parto, únicas em Portugal, que se realizam nove dias antes, representando simbolicamente os nove meses de gestação da Virgem Maria. Estas Missas do Parto, realizadas por toda a ilha, celebram-se às 6 horas da madrugada ocorrendo grande número de romeiros de outras freguesias, que vão alternando a Igreja da celebração e levam sinos e outros instrumentos, cantando no interior da igreja as diversas canções alusivas a esta época festiva. Depois da missa, romeiros e fiéis, reúnem-se no adro da Igreja onde vão cantando e comendo iguarias típicas do Natal como, por exemplo, canja, broas e bolos de mel, licores, cacau, etc.

NOITE DO MERCADO E MOSTRA DA TANGERINA (14 e 15 de dezembro) A tradição da Noite do Mercado nasceu no Funchal, no Mercado dos Lavradores, mas depressa foi reproduzida noutros concelhos da Madeira, ainda que no dia anterior a 23 de dezembro, data do evento da capital madeirense. Esta tradição remonta ao século XIX, mencionada em alguns jornais locais, na altura, como um evento no Mercado Dom Pedro V, onde actualmente se localiza a Alfândega do Funchal. É nesta noite que as pessoas vão ao mercado comprar as últimas verduras, flores, arranjos e iguarias para o Natal, aproveitando o ensejo para cantarem canções alusivas à época e festejarem com amigos e familiares o início da “Festa”. Como acontece noutras localidades da Madeira, Santa Cruz também tem a sua Noite do Mercado, a par com a Mostra da Tangerina (fruto típico da época natalícia na Madeira). Além de animação musical e de rua natalícia e tradicional no exterior do Mercado Municipal, com o grupo de folclore local e outros artistas, barraquinhas de comes e bebes e da exposição e venda de Tangerinas de produtores locais, dentro do mercado poderá encontrar à venda flores, frutas e outras iguarias e bebidas típicas do Natal, como a poncha madeirense e bolo do caco. Aqui animação fica a cargo de um grupo de cantares tradicionais madeirenses (repentistas), até de madrugada.

Foto: facebook.com/culturasantacruz solardoribeirinho.nmm

Info

Discover Madeira

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: Prof. Dr. Emanuel Gaspar

Foto: facebook.com/culturasantacruz

+Info: www.facebook.com/culturasantacruz


FESTA DE SANTO AMARO | 15 de janeiro

CHRISTMAS IN...

A Festa de Santo Amaro, realizada no dia 15 de janeiro, é a festa religiosa mais concorrida do Concelho de Santa Cruz, atraindo gente de toda a ilha. É simultaneamente a festa de encerramento da quadra natalícia e o primeiro arraial do ano da Madeira. Nos finais do séc. XIX e princípios do XX havia mesmo concorridas excursões de barco às festas de Santo Amaro, uma das principais da Madeira, trazendo gente de várias partes da ilha. Na véspera do dia do Santo realiza-se uma sentida procissão de velas, que leva o Santo da respectiva capela até à Igreja Matriz e no dia seguinte, na tarde, desta igreja para a capela. Nesta procissão podemos observar ex-votos em cera (como pernas, braços, cabeças, meninos, etc) que são levados pelos crentes embrulhados em panos de Bordado Madeira como agradecimento de alguma doença curada dessa parte do corpo ou como promessa para que o santo da devoção concedesse a melhoria.

Natal em...

27

CHISTMAS (The “Festa”) in Santa Cruz In Madeira, Christmas is one of the most celebrated time of the year by the vast majority of the population, being the main feast of Madeiran tradition, celebrated since the beginning of colonization. The celebration and experience of Christmas in the region results from the heritage of the Franciscan friars who at the beginning of the settlement had the jurisdiction of the spiritual of the island, to which the profane part was later added.

O VARRER DOS ARMÁRIOS A tradição explica que é este dia de Santo Amaro que encerra a quadra natalícia na Madeira com o “varrer dos armários”, realizado por grupos que armados da tradicional e simbólica vassoura de urze (Erica platycodon ssp. maderincola), iam cantando de casa em casa para receber as últimas iguarias que houvessem sobrado da quadra festiva. Já nos inícios do séc. XX há notícias nos jornais da tradição local do varrer dos armários em Santa Cruz, por altura da Festa de Santo Amaro. Referia-se também que esta festa atraia grande número de romeiros, inclusive do norte da ilha, ombreando com a Festa do Senhor dos Milagres, em Machico ou com a Festa do Bom Jesus da Ponta Delgada.

In Madeiran ethnography Christmas is traditionally known and designated as the "Festa", which only ends after The Day of Kings (January 6th), or, in some localities of the Island, on the Day of Santo Amaro (January 15th), after the " clean the kitchen cabinets ", dismantled the traditional nativity and other decorations typical of the time.

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Desde princípios dos anos 80, à Festa de Santo Amaro, a Câmara Municipal associou a realização de uma Feira Etnográfica para mostrar as tradições do concelho. Presentemente esta feira é organizada pelo Grupo de Romarias Antigas do Rochão, Camacha. Este grupo tem-se pautado pela preservação e divulgação das romarias típicas da Camacha, sem descurar os seus valores etnográficos, muitos deles identitários da Madeira em geral, pois estas serras outrora recônditas favoreceram a conservação dos costumes, objetos, trajes e cantares ancestrais. Na Feira Etnográfica “O Nosso Concelho” podemos encontrar quadros vivos com os seus trajes ancestrais, os seus usos e costumes que mostram o artesanato e gastronomia tradicional bem como objetos etnográficos hoje raros de encontrar.

CHRISTMAS CELEBRATIONS IN SANTA CRUZ

Foto: facebook.com/culturasantacruz Foto: facebook.com/culturasantacruz Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Santa Cruz Market Night and Tangerine Festival (December, 14th to 15th)

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: facebook.com/culturasantacruz

FEIRA ETNOGRÁFICA “O Nosso Concelho”

- As in other locations of Madeira, Santa Cruz also has its market night (Chistmas in the Market), along with the Tangerine Feast (typical fruit of the Christmas season in Madeira). In addition to musical and traditional street animation outside the Municipal Market, with the local Folklore group and other artists, and eating and drinking stalls along with the exhibition and sale of Tangerinas from local producers, within the market you can find for sale flowers, fruits and other delicacies and drinks typical of Christmas, such as madeiran poncha and shard cake. Here animation is in charge of a group of traditional Madeiran singing, until dawn.

SANTO AMARO FEAST (January, 11th to 15th) - On january 15th the municipality of Santa Cruz pays tribute to its patron saint in a very lively religious festivity, which marks the end of the Christmas holidays. - On the eve of the holy day there is a felt procession of candles, which takes the Saint of the respective chapel to the Mother Church and the next day, in the afternoon, of this church to the chapel. In this

procession we can observe ex-vows in wax (such as legs, arms, heads, boys, etc.) that are taken by believers wrapped in Madeira embroidery cloths as a thank you of some disease cured of this part of the body or as a promise for the saint of devotion to grant improvement. It should be noted that the Chapel and the Church, are exquisitely adorned with several orchid-cobbling species (Paphiopedilum), typical of this time, which make the perk of visitors.

- ETNOGRAPHIC FAIR "Our Municipality" Since the early 1980s, the Feast of Santo Amaro, the City Council associated the realization of an Ethnographic Fair to show the traditions of the municipality. At present this fair is organized by the Group of Old Pilgrimages of Rochão, Camacha. This group has been guided by the preservation and dissemination of the typical pilgrimages of Camacha, without neglecting their ethnographic values, many of them identity wood in general, because these once recôndite saws favored the conservation of customs, objects, costumes and ancestral singing. At the Ethnographic Fair "Our Municipality" you can find living frames with their ancestral costumes, their uses and customs that show traditional crafts and gastronomy as well as ethnographic objects today rare to find.

+

The article continues on/

O artigo continua na:

Page/Página 46


MUSEUMS | museus

28

Info

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Baden-Powell Museum Centre National Corps of Scouts (CNE) Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Phone: 291 755 808 Monday to Friday: 2pm - 7pm www.cne-escutismomadeira.org Colégio dos Jesuítas Rua dos Ferreiros - Funchal Phone: 291 705 060 Monday to Friday: 10am 6:30pm | Saturdays: 10am – 2pm www.colegiodosjesuitas.pt Companhia dos Engenhos do Norte - SoRum Casas Próximas, Porto da Cruz Phone: 291 742 935 Monday to Saturday: 9am - 6pm www.jfariaefilhos.pt Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto Santo Phone: 291 983 405 Tuesday to Saturday: 10am to 12.30pm and from 2pm to 5.30pm Sundays: 10am to 1pm museucolombo-portosanto.com CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9; Praça do Mar Phone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10am - 6pm www.museucr7.com Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Phone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10am to 12.30pm and from 2pm to 6pm www.eem.pt Engenhos da Calheta Avenida D. Manuel I, 29 - Calheta Phone: 291 822 264 Tuesday to Sunday: 8am to 7pm facebook.com/sociedadedosengenhosdacalheta/ Família Teixeira e Caires Museum Fajã da Murta - Faial Tuesday to Sunday: 9am to 7pm www.facebook.com/museufamiliateixeira.edecaires Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Phone: 291 230633 Monday to Friday: 9:30am to 6pm www.cm-funchal.pt House-Museum Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 Funchal Phone: 291 220570 Tuesday to Saturday: 10am to 5.30pm cultura.madeira-edu.pt

IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 Funchal Phone: 291 211 600 Monday to Friday: 9am 12:30pm; 2pm - 5:30pm www.bordadomadeira.pt Quinta das Cruzes Museum Calçada do Pico 1 - Funchal Phone: 291 740670 Tuesday to Sunday: 10am to 12.30pm / 2pm to 5.30pm museuquintadascruzes. com Madeira Ethnographic Museum Rua de São Francisco 24 - Ribeira Brava Phone: 291 952598 Tuesday to Friday: 9.30am to 5pm Saturday: 10am to 12.30pm and from 1.30pm to 5.30pm cultura.madeira-edu.pt Madeira Press Museum Av. da Autonomia, N.º 3 - Câmara de Lobos Phone: 291 910 135 Monday to Fryday: 9am to 5pm Saturday: 9am to 2pm facebook.com/museuimprensamadeira/info Madeira Military Museum São Lourenço Palace, Avenida Zarco - Funchal Phone: 291 204902 Monday to Friday: 10am to 12pm and from 2pm to 5pm Saturday: 10pm - 12pm gabrr.palacio@netmadeira. com Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 - Funchal Phone: 291 220694 Monday to Friday: 10am to 12.30pm and from 1:30pm to 5:30pm Saturdays: 10am to 1pm www.madeiraopticsmuseum.com Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Phone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10am - 12pm and from 3pm - 5pm Saturday: 10am - 1pm Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 Funchal Phone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9:30am to 6pm www.montepalace.com Mudas Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Phone: 291 820 900 Tuesday to Saturday: 10am to 5pm mudas@gov-madeira.pt

Museological Nucleus - “Arte Popular” Centro Cívico de Santa Maria Maior Phone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10am to 12.30pm and from 2pm to 5.30pm (Espólio do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) www.grupofolcloreboanova.com Museological Nucleus - Rota da Cal Sítio dos Lameiros - São Vicente Phone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10am to 2pm cultura.madeira-edu.pt Museum “A Cidade do Açúcar” Praça Colombo, 5 - Funchal Phone: 291 236 910 Monday to Friday: 9:30 am 5:30pm www.cm-funchal.pt Museum of Sacred Art Rua do Bispo 21 - Funchal Phone: 291 228900 Monday to Friday: 10am - 5pm Saturday: 10am - 1pm www.museuartesacrafunchal.org

São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Phone: 291 202530 Monday at 2:30pm; Tuesday and Wednesday at 10am; Thursday at 10am and 2:30pm; Friday at 3pm (Different days and hours require advance booking) gabrr.palacio@gmail.com Solar do Aposento Rua Dr. Manuel Escórcio, n.º 22, Ponta Delgada Phone: 291 644 563 Tuesday to Saturday: 10.00 a.m. - 4.00 p.m. mqc.madeira.gov.pt Solar do Ribeirinho Museological Nucleus of Machico Rua do Ribeirinho - Machico Phone: 291 964 118 Monday to Friday: 9am to 5:30pm www.cm-machico.pt Toy Museum Armazém do Mercado, Rua Latino Coelho, nº 39 - Funchal Phone: 291 640 640 Monday to Saturday: 10am to 6pm www.armazemdomercado. com

Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace , Rua da Mouraria, 31 Phone: 291 229 761 Tuesday to Sunday: 10am - 6pm Temporarly closed www.cm-funchal.pt

The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Phone: 291 740 110 Monday to Friday: 9.30am to 6.30pm | Saturdays: 10am to 1pm www.madeirawinecompany.com

Natural History Museum of the Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Phone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9am to 6pm ifcn.madeira.gov.pt

Town Hall Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Phone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11am and 3pm www.visitfunchal.pt

Núcleo Museológico do Caniço Rua Dr. Francisco Peres, Ed. Jardins do Caniço, Loja 21 - Caniço Phone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10am to 1pm - 2pm to 5pm | Saturday: 10am to 1pm Sundays: 11am to 1pm guided tour www.facebook.com/NucleoMuseologicoDoCanico

Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Phone: 291 578105 Tuesday to Sunday: 2p.m. to 5.30p.m. | (Monday torus require advance booking)

Photographia - Museum ‘Vicentes’ Rua da Carreira 43 - 1º - Funchal Phone: 291 225 050 photographiamuseuvicentes.gov-madeira.pt Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 Funchal Phone: 291 742 602 / 612 Monday to Saturday from 10am to 12pm and from 3pm to 5pm fmmportugal.com/funchast-clara.html

Whale Museum Rua da Pedra D’Eira - Caniçal Phone: 291 961 858 Tuesday to Sunday: 10:30am to 6pm www.museudabaleia.org Universe of Memories - João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Phone: 291 225 122 Monday to Friday: 10am to 5pm cultura.madeira-edu.pt/ universodememorias

Consulates Belgium Brazil British France Germany Greece Italy Netherlands Norway South Africa Sweden USA Venezuela

291221833 291227250 291221860 291200750 291220338 291763544 291223890 291703803 291741515 291742825 291233603 291235636 291224050

Police Funchal Machico Santa Cruz Câmara de Lobos Ribeira Brava Santana Calheta S. Vicente Porto Moniz Porto Santo Ponta de Sol

291208400 291965574 291524355 291911040 291952159 291572403 291823820 291846229 291853361 291980010 291972223

Fire Dept. Funchal Funchal (Edifício 2000) Camacha Machico Santa cruz Câmara de Lobos Ribeira Brava Santana Calheta S. Vicente/P. Moniz Porto Santo

291229115 291222122 291922417 291965183 291520112 291911444 291957112 291570112 291827204 291842115 291982115

Emergency National SARS Protecção civil Sea Rescue (socorro no Mar) Police Red Cross (Cruz Vermelha)

112 808211311 291700112 291230112 291208400 219421111

Hospitals Cruz de Carvalho Marmeleiros S. João de Deus S. João de Almada

291705600 291705730 291741036/7 291780300

Information Informations Tourism Office

118 291211900

Airports Funchal Porto Santo

291520700 291980120


ARCHIVES AND LIBRARIES

arquivos e bibliotecas

Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5, Câmara de Lobos Phone: 291 910130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10am - 6pm ; Wednesdays: 2pm – 6pm bibliotecas@cm-camaradelobos.pt. Porta 33 - Documentation Centre Porta 33 Associação Quebra Costas Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Phone: 291 743038 Tuesday to Saturday: 4pm to 8pm (Other schedules require advance booking) www.porta33.com European Affairs Library CERNE - “Casa da Europa na Madeira” Rua Latino Coelho, 57, 3º - Funchal Phone: 291 235545 Monday to Friday: 9:00am - 12:00pm and from 2:00pm - 5:30pm

ART GALLERIES

Fernando Augusto Theatre-theca Theatre and Performative Art’s Library Teatro Experimental do Funchal Rua Latino Coelho, n.º 54 Phone: 291 226747 / 91 3035458

Foreign Culture’s Library Quinta Magnólia Rua Dr. Pita - Funchal Phone: 291 211830 (ext: 233) Monday to Friday: 9am to 5.30pm bce.drac@madeira-edu.pt Funchal’s Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Phone: 291 720137 Monday to Friday from 10am to 7pm bmfunchal@cm-funchal.pt John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Phone: 291 974034 Monday to Friday: 9am to 5:30pm cultura.madeira-edu.pt Youth Shop Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Telephone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00am – 8.00pm Saturdays: 9:00am – 12:30pm madeira-edu.pt/Main/Juventude_Desporto.aspx Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Phone: 291 225146 Monday to Friday: 9:00am – 12:30pm; 2:00pm – 5:30pm The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and part of the PORBASE National Libraries Network. www.recursosonline.org

Casa da Cultura de Santa Cruz Quinta do Revoredo Rua Bela de São José Phone: 291 520 124 Thursday to Sunday: 10a.m. to 6p.m. facebook.com/cculturasantacruz Caravel Art Center Rua Dom Carlos I, 19-20 Phone: 936 227 062 www.artcaravel.com Galeria dos Prazeres Responsável: Martinho Mendes Sítio da Igreja - Prazeres, 9370-603 Calheta Phone: 291 783453 www.galeriadosprazeres.pt Galeria Marca de Água Responsável: Raquel Fraga Rua da Carreira 119 , 9000-042 Funchal Phone: 291 100 149 www.galeriamarcadeagua.com

INFOART - Galeria da Secretaria Regional do Turismo Responsável: Secretária Regional Avenida Arriaga, n.º 18, 9004-519 Funchal Phone: 291 211900 srtt.gov-madeira.pt Porta 33 Responsável: Maurício Reis Rua do Quebra Costas, n.º 33, 9000-034 Funchal Phone: 291 743038 www.porta33.com Restock Galeria Gallery Armazem do Mercado, Rua do Hospital Velho, 28 | Loja 08 Phone: 933 194 680 restockfunchal.blogspot.pt

Library/Contemporary Documentation Centre Estr. Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Telephone: 291 820 900 Tuesday to Friday: 10am -12:30pm; 2pm – 5pm mudas@gov-madeira.pt Madeira’s Regional Archives Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Phone: 291 708 400 Archive Reading Room Monday to Friday: 9:30 am – 7:50pm Saturday: 9:30 am – 3:20 pm www.arquivo-madeira.org Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Phone: 291 210500 Monday to Friday: 9am - 12:30pm and from 2pm - 5:30pm www.alram.pt Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Fórum Machico Phone: 291 969 997 Monday to Friday: 9am - 6pm www.cm-machico.pt Ponta do Sol Municipal Library Rua Príncipe D. Luís, nº16 Phone: 291 972 276 Monday to Friday: 9:00am - 1pm and from 1:30pm - 5pm www.cm-pontadosol.pt Porto Santo Municipal Library Rua Drº Nuno Silvestre Teixeira, nº 13 Phone: 291 980 640 Tuesday to Friday: 9am - 12pm / 2pm - 6pm www.cm-portosanto.pt

Regional Public Library Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Phone: 291708410 Main Reading Room/ Children’s Reading Room: Monday: 2.00pm - 8.00pm Tuesday to Friday: 9.30am - 8.00pm Saturday: 9.30am - 3.00pm Special reading room for the visually impaired /Reference Room/Study Room Monday to Friday: 9.30am - 12.30pm and from 2.00pm to 5.00pm (It requires advance booking). www.bprmadeira.org Ribeira Brava Municipal Library Largo do Herédia Phone: 291 952 548 Monday to Friday: 9am - 6pm www.cm-ribeirabrava.pt Santana Municipal Library Sítio do Barreiro, Santana City Hall Phone: 291 570 140 Monday to Friday: 9am - 12:30pm and from 2pm - 5:30pm www.cm-santana.com São Vicente Municipal Library Vila de São Vicente Phone: 291 842 135 Monday to Friday: 9am - 12:30pm and from 2:00pm - 5:30pm www.cm-saovicente.pt Study Centre of Atlantic History Library Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9am - 1pm and from 2pm - 6pm Phone: 291 214970 ceha.gov-madeira.pt

THEMATIC CENTRES

Calheta Municipal Library Vale dos Amores - 1º Andar Estrada Simão Gonçalves da Câmara, nº 37 Phone: 291 824 301 Monday to Friday: 9:00am – 6:30pm www.cmcalheta.pt

Monday to Friday: 4p.m. to 7p.m. www.atef.pt

Centro Cultural John dos Passos Rua do Príncipe D. Luís, n.º 3 Ponta do Sol Phone: 291 974034 cultura.madeira-edu.pt/CCJDP

Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Phone: 291 850300 Monday to Sunday: 10a.m. to 6p.m. www.portomoniz.cienciaviva.pt

Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista Porto Moniz Phone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10am to 6pm www.aquariodamadeira.com

Reception and Interpretation Centre of Funchal’s Ecological Park (Temporarly closed) Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Phone: 291 784700 Monday to Sunday: 9a.m. to 5.30p.m. www.cm-funchal.pt

THEATRES

Cultural Heritage Library Rua dos Ferreiros, n.º 165 Phone: 291 211 830 Monday to Friday: 9am to 12.30pm and from 2pm to 7pm museus.drc.sretc@gov-madeira.pt

29

Cine-Teatro Municipal de Santo António Responsável: Eduardo Luíz Rua Coohafal, 9020-393 Funchal Telefone: 291 226747 www.atef.pt

Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Phone: 291 570410 Thursday to Sunday: 10a.m. to 7p.m. parquetematicodamadeira.pt

São Vicente Caves and Volcanism Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Phone: 291 842404 Monday to Sunday: 10a.m. to 7p.m. grutasecentrodovulcanismo.com Teatro Municipal Baltazar Dias Responsável: Sandra Nóbrega Avenida Manuel de Arriaga Funchal Telefone: 291 215130 teatro.cm-funchal.pt


30

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

61st Tour of the city of Funchal – St. Sylvester’s Race | Funchal December 28th This sports event is annually promoted by the Madeira Athletics Association and considered one of the oldest of its kind both in Portugal and Europe. This competition attracts several national and international athletes to Madeira, bringing lots of adrenaline to the downtown area of the island’s capital.

More information at: www.atletismomadeira.pt

XI Madeira Orienteering Meeting

SPORT eventos EVENTS desportivos 61.ª Volta à Cidade do Funchal – Corrida de São Silvestre | Funchal

28 de Dezembro Cumprindo aquela que é já uma tradição enraizada na população e, inclusive, reconhecida por aqueles que nos visitam, a Associação de Atletismo da Madeira organiza, no dia 28 de dezembro, uma das mais antigas provas do género em Portugal e na Europa, iniciativa que tem vindo a atrair à região inúmeros atletas do panorama nacional e internacional, enchendo a capital madeirense de muita adrenalina e animação neste dia. Mais informação: www.atletismomadeira.pt

XI Madeira Orienteering Meeting

17 a 19 de Janeiro

January, 17 to 19 th

th

The Madeira Adventure Club promotes the 11th edition of the Madeira Orienteering Meeting (MOM), a competition integrated in the Portuguese Orienteering Cup calendar consisting of three main competitions, including a middle-distance race in mountain area and a sprint race held in the centre of Funchal. This event is a challenge for sports in nature, where, for 3 days, anyone can participate in the orienteering trials, living a new experience, full of adventure and suitable for all ages.

O Clube Aventura da Madeira organiza a 11.ª edição do Madeira Orienteering Meeting (MOM), que irá decorrer nas serras de Santa Cruz e na zona de Ponta de São Lourenço, Caniçal e Machico. O MOM é uma prova que integra a Taça de Portugal de Orientação Pedestre com percursos de distância média em áreas de montanha e um percurso Sprint na Cidade de Machico. O evento é um desafio para o Desporto na Natureza, onde durante 3 dias qualquer pessoa pode fazer parte das provas de Orientação, vivendo uma nova experiência, repleta de aventura, para todas as idades.

For more detailed information go to: http://mom. camadeira.com/?lang=en

Para mais informações, consulte o portal: http://mom. camadeira.com/


Visite-nos tambĂŠm no posto

Galp - Santana


+ info www.visitmadeira.pt

Foto: www.visitmadeira.pt

32

MIM December 2019 - January 2020

O Funchal apresenta diversos ornamentos e iluminações em quase todas as artérias, que embelezam a cidade. No mês de novembro, ou até antes, os estabelecimentos comerciais começam a expor os produtos próprios da estação. O ambiente festivo da quadra natalícia atrai mais gente à cidade cosmopolita, e as ruas ganham uma nova dinâmica, com diversos polos de atração na cidade.

Dezembro 2019 - Janeiro 2020

A "Festa" Madeirense está de volta!

s tradições da região conjugam-se na perfeição com um programa rico e extenso em manifestações de caráter cultural, etnográfico e artístico que abrange todo o mês de dezembro, e que se prolonga até ao Dia de Reis.

Na Madeira o Natal é uma das quadras mais festejada pela grande maioria da população, sendo a principal festa da tradição madeirense, celebrada desde o início do povoamento. A celebração e a vivência do Natal na região resulta da herança dos povoadores portugueses, à qual o povo madeirense associou um rico folclore cristão e elementos profanos.

Na etnografia madeirense o Natal é tradicionalmente conhecido e designado como a “Festa”, que só termina depois do dia de Reis (6 de janeiro), ou, em algumas localidades da Ilha, no dia de Santo Amaro (15 de janeiro), depois de realizado o “Varrer dos Armários”, desmontados os presépios tradicionais e demais decorações típicas da época. Uma experiência única, de aroma docicado, a canela, tangerina, mel e pinheiro... Um pouco por toda a Ilha, como dizem os madeirenses...

Já cheira a

Natal! Foto: www.visitmadeira.pt

Programação 1 de Dezembro a 6 de Janeiro | Luzes de Natal O dia 1 de Dezembro é a data oficial em que se ligam as iluminações de natal (que permanecem ligadas até meados de Janeiro), seguido de grandes celebrações, eventos culturais, concertos e exposições que acontecem por toda a cidade pelo Natal. A Ilha da Madeira é verdadeiramente mágica e inesquecível nesta altura do ano.

16 a 24 de Dezembro - MISSAS DO PARTO Quem é que se levanta as 6 da manha para ir à missa no Natal? Os madeirenses! Estas missas são únicas no País, sendo um costume antigo e documentado, pelo menos, desde início do século XVIII, e são celebradas na maioria das igrejas da ilha. A Missa do Parto é uma das principais devoções da tradição de Natal da Madeira; é a celebração dos nove meses de gravidez da Virgem Maria, começando por isso 9 dias antes do Natal cedo às 6 da manhã do dia 16 de Dezembro e terminando ao nascer do sol de dia 24 de Dezembro, acompanhadas de canções tradicionais. Depois da missa, no adro da igreja os crentes reúnem-se para ouvirem os cânticos, acompanhados por grupos de cordas, acordeões e castanholas e onde não faltam os "despiques" a que se segue o "mata-bicho" com as aguardentes, licores, broas e bolos.Em algumas freguesias da Madeira, como Câmara de Lobos e Camacha, mantém-se a tradição das bandas filarmónicas, acompanhadas por outros tocadores de instrumentos, como castanholas, bombos, braguinhas ou acordeões, irem de porta em porta, numa sinfonia alegre, despertar os habitantes e apressá-los para este ritual típico da nossa terra.

23 de Dezembro - NOITE DO MERCADO A Noite do Mercado realiza-se no dia 23 de dezembro, quando os madeirenses efetuam as últimas compras de Natal e é nesta azáfama que melhor se sente o espírito da "Festa", designação conferida pelo povo madeirense ao Natal. Esta tradição remonta ao século XIX, mencionada em alguns jornais locais, na altura, como um evento no Mercado Dom Pedro V, hoje a atual Alfândega do Funchal. Em 1940 foi aberto Mercado dos Lavradores, no local onde hoje

Foto: www.visitmadeira.pt

A

funciona, e, partir desta altura, manteve-se um período de abertura nos dias 23 e 24 de dezembro, para que se pudessem adquirir produtos típicos da quadra - pinheiros, fruta, legumes – sempre nas zonas circundantes. Os habitantes deslocam-se até ao Mercado dos Lavradores onde as ruas circundantes, que se encontram encerradas ao trânsito, são ocupadas por diversos postos de venda abertos durante toda a noite. Estes apresentam variados produtos regionais como flores, arbustos, frutas, legumes, doces, sandes de carne vinho-e-alhos e bebidas típicas, como a poncha. Ao cair da noite decorre a maior atração do dia, um espetáculo de cânticos tradicionais de Natal onde os habitantes locais assumem o papel de verdadeiros artistas. Também a participação de bandas de música e ranchos folclóricos ajudam a manter o ambiente de festa e de muita animação até ao amanhecer.sandes de carne vinho-e-alhos e bebidas típicas, como a poncha. Ao cair da

24 de dezembro | MISSA DO GALO

NATAL NO FUNCHAL Na quadra mais aguardada do ano, os espaços públicos de todos os municípios da Região são arranjados para o Natal, enchendo-se de luz, cor e elementos decorativos, que incluem presépios de grandes dimensões e outras representações religiosas e pagãs. É com a inauguração das iluminações decorativas nas ruas da baixa citadina do Funchal, durante o mês de dezembro, que se inicia o programa das Festas de Natal e de Fim de Ano da Madeira, a decorrer oficialmente entre os dias 1 de dezembro 2019 a 6 de janeiro 2020.

Quanto à vertente religiosa da véspera de Natal, destaca-se a celebração da Missa do Galo no dia 24 de dezembro, pela meia-noite, na maioria das igrejas da Ilha. Os templos enchem-se de fiéis, para assistir à celebração litúrgica do nascimento do Menino Jesus. Em quase todas as paróquias realizam-se autos de Natal e romagens de pastores, onde são representadas cenas evangélicas com encenações simples, sobre as profecias, a anunciação do anjo, o Nascimento e a adoração dos pastores. A Missa do Galo na Sé Catedral do Funchal é especialmente celebrada pelo Bispo de Funchal e passa na televisão. A igreja enche-se rapidamente pelo que se quiser um lugar na frente terá de lá chegar bem cedo.

28 de dezembro | VOLTA À CIDADE DO FUNCHAL Organizado pela Associação de Atletismo da Madeira, a Volta à Cidade do Funchal (Corrida de São Silvestre) é uma das mais antigas provas desportivas do género em Portugal e na Europa. Esta competição que tem vindo a atrair para a Região inúmeros atletas do panorama nacional e internacional, enche a capital madeirense de muita adrenalina e animação. Se procuram adrenalina e emoção, juntem-se aos milhares de desportistas, profissionais e amadores, que participam na tradicional “Volta à cidade do Funchal”. O circuito é de 5.850 metros e percorre as principais ruas da capital. Se preferir um ritmo mais lento, a caminhada coletiva “Marcha da Saúde”, é uma boa alternativa. As receitas desta Marcha revertem para a solidariedade social.


Natal no Funchal

33

Noite do Mercado do Funchal

Foto: madeiraallyear.com

Animação à saída das Missas do Parto

Foto: blog.madeira.best

Foto: www.visitmadeira.pt

CHRISTMAS IN FUNCHAL

31 de Dezembro - Fim-de-Ano / Noite de São Silvestre O espetáculo de fogo-de-artifício da Noite de São Silvestre tem uma duração de cerca de oito minutos e está distribuído por diversos postos de queima de fogo localizados no anfiteatro do Funchal, na orla marítima e baixa citadina, no mar e um posto na Ilha do Porto Santo. Este espetáculo grandioso que é um dos mais importantes cartazes turísticos da Madeira, foi reconhecido internacionalmente, pelo Livro de Recordes do Guiness no ano de 2006, como "O maior espetáculo de fogo-de-artifício do Mundo".

Foto: www.visitmadeira.pt

Iluminações de Natal no Funchal

1 de Janeiro – Concerto de Ano Novo

Foto: www.visitmadeira.pt

Na noite de 5 para 6 de janeiro cantam-se os Reis em casa dos vizinhos, e um pouco por toda a parte. É neste espirito que procura recriar a tradição popular dos cantares tradicionais madeirenses que se faziam neste dia, porta à porta, em diversas localidades da RAM que a Associação de Casas do Povo da Região Autónoma da Madeira organiza e produz no auditório do Jardim Municipal do Funchal, o espetáculo musical "Cantar os Reis", marcando assim o encerramento das festividades de Fim de Ano.

Concerto de Ano Novo OCM

Foto: www.visitmadeira.pt

5 de Janeiro - Cantar os Reis

Foto: www.visitmadeira.pt

Realizado pela Orquestra Clássica da Madeira, este concerto marca o primeiro dia do ano, acontece no Teatro Municipal Baltazar Dias.

Fogo de artifício no fim-de-ano

Cantar os Reis

Auditório do Jardim Municipal do Funchal


34

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

CURIOSITY

curiosidade

New Year´s

Legend of St. Sylvester A Lenda de

São Silvestre

On the last night of the year, the Virgin Mary appeared in the skies over the ocean. That’s when St. Sylvester talked to her. The Virgin Mary explained to him the reason for her sadness: she recalled the lovely Atlantis, sunken by God as a punishment on its inhabitants. While she was speaking, Our Lady wept tears of sadness and compassion. St. Sylvester noticed that they were not tears but real pearls. One of these tears fell on the spot where the extraordinary Atlantis once existed and which today lies Madeira Island, appropriately dubbed as the Pearl of the Atlantic. For a long time, old folks used to say that on the night of St. Sylvester, at the strike of twelve, a fantastic vision of light and colors light up the skies spreading a fascinating perfume in the air. Locals have kept this tradition alive in the famous New Year's Eve festivities using a fireworks display to celebrate the Night of St. Sylvester.

Reza a lenda que na última noite do ano, estando a Virgem Maria debruçada dos céus sobre o oceano, São Silvestre veio-lhe falar. Nossa Senhora confiou-lhe a razão da sua tristeza: lembrava-se da bela Atlântida, afundada por Deus para castigo dos seus habitantes.

Foto: macedospirotecnia.pt

Enquanto falava, Nossa Senhora deixava cair lágrimas de tristeza e de misericórdia. São Silvestre reparou então que as suas lágrimas não eram lágrimas mas pérolas autênticas. Uma dessas lágrimas foi cair no local originário da extraordinária Atlântida, dando origem à ilha da Madeira que ficou conhecida como a Pérola do Atlântico. Dizem os antigos que, durante muito tempo, na noite de S. Silvestre, quando batiam as doze badaladas, surgia nos céus uma visão de luz e cores fantásticas que deixavam no ar um perfume estonteante. Com o passar dos anos essa visão desapareceu, mas o povo arranjou forma de a manter, através do fogo-de-artifício das famosas Festas de Fim de Ano que enaltece as celebrações da Noite de S. Silvestre, como também é conhecida a noite de Fim-de-Ano na Madeira.


CHRISTMAS IN FUNCHAL

Fotos: JoĂŁo Firmino Sousa

Natal no Funchal

Christmas 2019 in Funchal Natal 2019 no Funchal

35


36

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Central Board of Arriaga Avenue 

Foto: madeiraallyear.com

Other Christmas initiatives

Christmas Market

The village, which receives thousands of tourists and residents annually, offers tents for sale of homemade liqueurs and several houses that make known the traditional handicrafts, such as the “brinquinho” playground (typical musical instrument), the boots of villain and the barrets of Ears. -However, the main attraction is the nativity scene, which represents Madeiran orography, with its mountains; “poios”, with stone walls, and plantations of small lettuces and cabbages; water courses with their springs; levadas (water courses) and water streams and some typical vegetables of the Island. Scenes of everyday life and popular traditions appear: the toil of farmers; the feast pig; the high areas of Madeira, with its white houses and green windows, around the parish church or sea-facing; the philharmonic band, the folklore group and religious processions, among others.

Foto: madeiraallyear.com

– In the 1980s of the 1990s. of the 20th Century, began to build in the city center, by initiative of Maria Augusta Nóbrega (1929-2007), an ethnographic village, with the aim of recreating, within the city the habits, traditions and way of living of madeirans in more retreated times.

Music and ballets

- At Baltazar Dias Municipal Theatre you can also watch beautiful ballets and memorable concerts of the Madeira Classical Orchestra. The English Church of Funchal also boosts some Christmas Music shows. In the Gardens of the Palace of São Lourenço, you can watch several concerts of classical music, jazz, mandolins, guitars and the traditional Madeiran cordophones. In the Main Cathedral (Sé do Funchal), do not miss the fabulous Christmas Choir Festival of the Madeiran Orfeão. The End of the Year Concert, of the Classical Orchestra of Madeira, takes place in the beautiful Baltazar Dias Municipal Theater and is an excellent way to end the year.

Foto: www.visitmadeira.pt

- Christmas songs praise the spirit and revive memories of other Christmases. On the central plaque of Arriaga Avenue of Funchal are concentrated most of the concerts alluding at the time. Get excited about the philharmonic bands, folk groups, clarinets, mandolins, accordions, guitars and children's choirs.

- Christmas is synonymous with strong emotions. Visit Funchal's Municipal Garden and let yourself be influenced by the joy of children and adults who have fun in this Christmas village. Here, you will find a Christmas train, delight houses, reindeer, Santa's sleigh and many more curiosities, which invite to play, photography and endless laughter.

Foto: madeiraallyear.com

 Children's Christmas Village - Funchal Municipal Garden


CHRISTMAS IN FUNCHAL

Natal no Funchal

37

Placa Central da Avenida Arriaga 

Foto: namadeira.pt

Outras iniciativas de Natal

Mercado de Natal

– Nos anos 80 do séc. XX, começou a construir-se no centro da cidade, por iniciativa de Maria Augusta Nóbrega (1929-2007), uma aldeia etnográfica, com o objetivo de recriar, dentro da cidade, os hábitos, as tradições e o modo de viver dos madeirenses em tempos mais recuados.

A aldeia, que recebe anualmente milhares de turistas e residentes, apresenta barracas para venda de licores caseiros e várias casinhas que dão a conhecer o artesanato tradicional, como o brinquinho (instrumento musical típico), as botas de vilão e os barretes de orelhas. - No entanto, a principal atração é o presépio, que representa a orografia madeirense, com as suas montanhas; poios, com muralhas de pedra, e plantações de pequenas alfaces e couves; cursos de água com as suas nascentes; levadas e veredas, ribeiras e alguma verdura típica da Ilha. Surgem figura das cenas do quotidiano e das tradições populares: a labuta dos lavradores; o porco da Festa; as zonas altas da Madeira, com as suas casas brancas e janelas verdes, em redor da igreja paroquial ou viradas ao mar; a banda filarmónica, o grupo de folclore e as procissões religiosas, entre outras.

Música e Bailados

- As canções de Natal enaltecem o espírito e reavivam memórias de outros Natais. Na placa central da Avenida Arriaga do Funchal concentram-se grande parte dos concertos alusivos à época. Anime-se com as bandas filarmónicas, grupos folclóricos, clarinetes, bandolins, acordeões, guitarras e coros infantis. - No Teatro Baltazar Dias podem ainda assistir a belíssimos bailados e a concertos memoráveis da Orquestra Clássica da Madeira. A Igreja Inglesa do Funchal dinamiza também alguns espetáculos de Música de Natal. Nos Jardins do Palácio de São Lourenço, poderão assistir a diversos concertos de música clássica, jazz, bandolins, guitarras e dos tradicionais cordofones madeirenses. Na Sé Catedral, não percam o fabuloso Festival de Coros de Natal, do Orfeão Madeirense. O Concerto de Fim do Ano, da Orquestra Clássica da Madeira, decorre no belíssimo Teatro Municipal Baltazar Dias e é uma excelente forma de terminar o ano.

Aldeia de Natal das Crianças | Jardim Municipal do Funchal

- O Natal é sinónimo de emoções fortes. Visitem o Jardim Municipal do Funchal e deixem-se contagiar pela alegria das crianças e adultos que se divertem nesta Aldeia de Natal. Aqui, vão encontrar um comboio de Natal, casinhas de encantar, renas, o trenó do Pai Natal e muitas mais curiosidades, que convidam à brincadeira, à fotografia e a gargalhadas sem fim.


FEATURED COMPANY

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

Foto: macedospirotecnia.pt

38

empresa em destaque

Macedos Pirotecnia 85 Anos a deslumbrar o País

Foto: macedospirotecnia.pt

Foto: macedospirotecnia.pt

Espetáculo Piro de Fim-dena Madei

SABIA QUE...? A passagem de ano de 2006/2007 e o seu espectáculo pirotécnico valeu à Macedo´s Pirotecnia um lugar no GUINESS WORLD OF RECORDS , como o “Maior espectáculo Pirotécnico do Mundo. Uma elipse de fogo-de-artifício de seis quilómetros de extensão e 2,7 quilómetros de largura em torno da cidade do Funchal assinalou, à meia-noite, a entrada de 2007 na Região Autónoma da Madeira.

Dezenas de milhares de pessoas, entre locais, turistas (a ocupação hoteleira era de 94 por cento num parque de 29 mil camas), passageiros e tripulantes em trânsito nos oito paquetes que escalaram o porto do Funchal (cerca de 10 mil) assistiram a este espectáculo, numa noite de luar e temperatura amena.

Foto: macedospirotecnia.pt

O espectáculo teve a duração de oito minutos e subordinou-se ao tema a «Dança das Quatro Estações», baseada na obra homónima do compositor veneziano António Vivaldi.


Foto: macedospirotecnia.pt

Foto: macedospirotecnia.pt

otĂŠcnico -ano ira Foto: macedospirotecnia.pt

Foto: macedospirotecnia.pt

39


Fotos: Tc Luz & Eventos

40

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

FEATURED COMPANY empresa em destaque


41

Eventos/Events 2019


42

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

FEATURED COMPANY empresa em destaque


Fotos: Tc Luz & Eventos

43

Eventos/Events 2019


44

CHRISTMAS SHOPPING

MIM December 2019 - January 2020

compras de Natal

Dezembro 2019 - Janeiro 2020

+ 11 Stores in Funchal

Gaudeamus

where to buy special

Chistmas Gifts

Caravel Art Center

1 Gaudeamus

Portugal Labels Walking Frame

The name of this store comes from the university students' anthem "De Brevitate Vitae" which symbolises the brevity of life. And because life is short, buy delicious sugar cane honey cookies, Atlantic aromatic candles, Terramiga beauty products with honey from the Laurissilva Forest or CastelBel soaps that smell like fennel. This project began in 2011 with the inauguration of a store in the Penteada University Campus. Then came the shop of the College of the Jesuits of Funchal, that also offers guided visits and cultural events. Adress: College of the Jesuits of Funchal, Rua dos Ferreiros www.gaudeamus.pt

2 Caravel Art Center

Mary Go Round Jardim de Vidro

Nawak Studio

Sous Madeira Lovers

5 "Mary Go Round" A nurse of profession has a very special hobby: doing beautiful things that give you pleasure and that function as a therapy for the senses. He has always enjoyed manual works, from sewing, collages, creating pieces, choosing fabrics, the way of fitting and mixing colors. This project is called "Mary" go Round because that's how her mother called her a child, always in constant motion, more or less like a carrocel. Stores (Lojas): Tradições, Rua da Sé nº 30, Funchal. Forma de Açucar, Rua da carreira, 29, Funchal. Olivia’s Closet, Armazém do Mercado, Rua Nova do Hospital Velho 28, Funchal. | Tel: 964 047 573 marianawbsilva@gmail.com | https://www.etsy. com/shop/MarygoRound4?ref=seller-platformmcnav

Adress: Rua Dom Carlos 1, 19-20 www.artcaravel.com | www.facebook.com/ artcentercaravel

6 Jardim de Vidro

This store offers a glimpse of what’s new in Portuguese design, through brands and creators that are defined by authenticity and quality. Two of the Portuguese names that this store sells exclusively are the Maria Malta and Pallas suitcases, which seek to combine unique pieces of handcrafted manufacture with a quality design. Concerning footwear, you will find sneakers inspired by Madeira Embroidery, or Portuguese tiles. Adress: Rua da Carreira, nº 9 | Tel: (+351) 291 222 632 Monday to Saturday, 10h00 AM to 19h00 PM; Sunday, 15h00 PM to 19h00 PM | Segunda a Sábado, das 10h00 às 19h00; Domingo, das 15h00 às 19h00 www.facebook.com/PortugalLabels | geral@ portugallabels.com

4 Walking Frame

Dona Nita

Adress: Rua das Pretas 49 Monday to Friday, 10am - 1pm / 3pm - 7pm | Saturday, 10am - 1pm www.walkingframe.pt | www.facebook.com/ WALKINGFRAME | loja@walkingframe.pt

Discover the beautiful paintings by local and international artists such as Mark Milewski, Alexander Semenov and Bettina Charlotte Radatz. Be dazzled by creative pieces of crafts or pottery, and offer them to that special person in your life. They also promote several exhibitions, innovative and educational projects.

3 Portugal Labels Boho Chick

WalkingFrame is the creative shop by Jorge Rosa. He produces exclusive images and illustrated messages that somehow speak for themselves.

Located in the heart of Rua das Pretas, next to St. Peter's Church, the sui generis t-shirts and the "dog lamp" in the shop window, will capture your attention. The beautiful and elegant dog of the designer called Mitra inspired this creation.

Andreia Costa likes to work with quality products and some secret ingredients: love, dedication and time! The vast majority of the pieces are unique and all of them are handmade with great care and deep attention in detail. The result is in sight and is irresistible! jardimdevidro@gmail.com | www.facebook.com/ andreiacostahandmade/

7 Nawak Studio Sofia Paulino is the designer of the Nawak brand, which swapping for kids means "N'importe quoi !", deep down, no matter the combinations of materials and images that may even seem strange to each other, what matters is creating something emotional, feminine and colorful. society6.com/sofiapaulino | www.facebook.com/ nawakstudio | nawakstudiofx@gmail.com

8 Boho Chick Bohochick "Goes beyond a trend. It's a state of mind. It's having the heart full of the world. It's looking for what you don't know and finding what you don't expect." This store brings together several national and international brands of clothing, decorative objects, jewelry, suitcases, collars etc. www.facebook.com/vanessa.chatterley.rebelo.2014 | bohochick.fx@gmail.com | instagram.com/ bohochick.fx

Living and reviving a holiday in Funchal is also gathering bits and pieces of memories. Crafts, clothing articles, flavours and photographs, bring us back to the thrill of a trip. Each item represents a story, a person, a happy moment.

Love Shopping ? Make the most of your stay and have fun in Funchal !! Here are our +11 shops sugestions: 9 Sous Young fashion designer Mariana Sousa has signed the Sous brand since 2013, which expresses itself in handmade women's fashion accessories and fashion pieces. Adress: Rua Brigadeiro Oudinot, Edifício Oudinot, 1º, Loja 19, 9060-129 Funchal Phone: (+351) 968 375 224 Monday to Friday, from 10:00 AM to 07:00 PM; Saturday from 10:00 am to 2:00 pm https://www.sous.pt | www.facebook.com/IamSous

10 Madeira Lovers More than just a merchandising brand, MadeiraLovers celebrates the love for the archipelago and its customs and traditions, in souvenirs that stand out for its design and high quality. With shops in Funchal (in the Market Warehouse) and Santa Cruz (at Madeira Airport), the brand intends to spread to all places and visitors the idea that Madeira is unique and exciting. Adress: R. do Hospital Velho, 28, 9060-129 Funchal Phone: (+351) 965 015 418 Monday to Saturday, from 09:00 AM to 07:00 PM; domingo, das 10:00 às 18:00. madeiralovers.com

11 Dona Nita The tradition of Portuguese cork stars in the Dona Nita project, presenting accessories and footwear of great quality for man and lady. Space also for gourmet products, such as olive oils, cheeses and jams, in this shop located in the Old Town of Funchal. Morada: R. dos Barreiros, 21, Zona Velha, 9000-396 Funchal Telefone(s): (+351) 291 281 172 Horário: Segunda a sexta, das 9:00 às 19:00; sábado, das 9:00 às 17:00.


45


46

MIM December 2019 - January 2020 Dezembro 2019 - Janeiro 2020

A "FESTA" Santa Cruz

Info

Discover Madeira

Artigo pelo / Article by Prof. Dr. Emanuel Gaspar

Coordenador da Casa da Cultura de Santa Cruz

A CAPELA DE SANTO AMARO EM SANTA CRUZ A Capela de Santo Amaro foi construída nos inícios do séc. XVI por iniciativa do povo em devoção do santo protetor dos que estão prestes a se afogar nas águas tumultuosas (das aluviões e do mar) tendo sido reconstruída nos inícios séc. XX. Segundo reza a hagiologia do santo o frade Amaro, nascido em Roma e falecido em 584, caminhou sobre as águas resgatando um irmão monge de um rio turbulento, evitando o seu afogamento. Como o S. Amaro era o patrono do mar, os pescadores de Santa Cruz costumavam fazer preces quando o peixe escasseava e também quando havia tempestades. Os moradores da vila de Santa Cruz também recorriam ao Santo sempre que havia enchentes das ribeiras. Foram os homens do mar, que outrora constituíam um número considerável em Santa Cruz, que contribuíam para a manutenção e conservação da capela. Da construção inicial, apenas subsiste o portal quebrado em cantaria rija regional, de um só colunelo e uma arquivolta, ou pertencendo estas, talvez, a um portal neomanuelino, cópia do que então lá existiria e a pia de água-benta em cantaria, com a face em ponta de diamante, característico da gramática Manuelina. A fachada da capela é já de feição barroca, terminando em empena de frontão curvo interrompido, assim como os remates da torre sineira. O retábulo-mor é de estilo tardo-barroco ou já mesmo protoneoclássico, tripartido, branco e dourado, com nicho central emoldurado por pilastras e rematado com frontão curvo interrompido, devendo datar dos princípios do séc. XX. O Santo Amaro que está num nicho, com porta de vidro, é uma imagem de vulto, dourada e estofada, que deve datar do séc. XVIII. De notar duas jarras obtidas a partir de duas balas trazidas por um antigo pároco, José Manuel, natural desta freguesia que foi capelão do corpo expedicionário do exército português na Primeira Guerra Mundial.

Tradições e Curiosidades A “Festa” em Santa Cruz A LAPINHA E O PRESÉPIO DE ESCADINHA Em toda a ilha, e também em Santa Cruz, há duas formas tradicionais de fazer o presépio, que podemos encontrar, orgulhosamente, em qualquer casa da Madeira. A lapinha é um presépio que se inspira na orografia acidentada da ilha, onde não faltam as cascatas e os lagos, e que utiliza também, na sua decoração, elementos botânicos endémicos como o alegracampo (Semele maderensis), fetos ou cabrinhas (Davallia canariensis), ensaiões (Aeonium glandulosum), musgos e outras plantas exóticas, como uma determinada espécie de orquídeassapatinhos-(Paphiopedilum sp), babosas (Aloe vera) e junquilhos (Narcissus jonquilla), com o seu intenso perfume. Distribuídos pelo presépio podemos encontrar as casinhas típicas vernaculares da ilha, as igrejas alcandoradas, os minuciosos poios (socalcos) cultivados, as serpenteantes veredas e levadinhas, os pastores, os animais e as diferentes profissões ancestrais, os usos e costumes tradicionais, tudo misturado com as figuras bíblicas do Natal, como se o Menino Jesus tivesse nascido na ilha! O povo partia da realidade paisagística que conhecia para elaborar o seu presépio. Também por este presépio de rochinha podemos encontrar maçãs, laranjas, tangerinas, brindeiros (pão de casa minúsculo), vasos de searinhas (recipientes com sementes germinadas de trigo), de milho, de lentilhas, etc, que simbolicamente pediam ao Menino Jesus que trouxesse um ano abundante ao mesmo tempo que agradecia o frutífero ano findante. O presépio de escadinha é outro presépio tradicional madeirense, mas neste o Menino Jesus surge entronado numa espécie de camarim. A representação de Jesus Cristo menino preside no último degrau sob um arquinho de flores ou de alegra-campo. Nos outros patamares

Foto: facebook.com/culturasantacruz

Foto: culturasantacruz

Foto: facebook.com/culturasantacruz

+Info: www.facebook.com/culturasantacruz

encontram-se também as searinhas, as verduras, as maças, os brindeiros, as tangerinas, etc, bem como as figuras do presépio. A ladear o Menino Jesus, geralmente coberto com um vestido de bordado Madeira, jarras de junquilhos ou sapatinhos. Todo o conjunto é armado sobre uma mesa coberta com uma toalha de bordado Madeira ou arrendada.

O Dia de Natal

O dia de Natal na Madeira é tradicionalmente um dia de ócio, normalmente passado em casa, consagrado à família, e destinado a degustar as diversas iguarias preparadas nos dias anteriores. Ao almoço, apresenta-se uma mesa farta, com produtos regionais, carne de porco em vinho e alhos e diversas sobremesas, doces. Esta tradição é tão arreigada que, num passado bem recente, não havia nenhum restaurante aberto em toda a ilha, restringindo-se apenas aos restaurantes dos hotéis. Todo o comércio e cafés encontravam-se encerrados durante todo o dia. As ruas estavam desertas.


CHRISTMAS IN SANTA CRUZ

Fotos: João Firmino Sousa

Natal em Santa Cruz

Christmas 2019 in Santa Cruz Natal 2019 em Santa Cruz

47



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.