BEM VINDOS EDITORIAL
s Caminhos Reais da Madeira constituem uma herança cultural única. Construídos ainda antes da implantação da República, são centenas de quilómetros de rotas centenárias construídas pelo esforço e luta do povo madeirense. Para quem quer experienciar percorrer o Caminho Real 23, tem a oportunidade de participar na “VI Volta à Madeira pelo Caminho Real 23”, evento que se realiza de 1 a 8 de abril.
Se pretende uma experiência diferente, não pode perder as várias feiras e exposições regionais que se realizam em Março e Abril, desde a Feira do Livro, a Feira da Cana-de-açúcar, a Festa do Limão, a Exposição Regional da Anona, o Festival do Rum, culminando com o início da grandiosa Festa da Flor.
Após recuperar toda a emoção e entusiasmo dos quilómetros de trilhos percorridos durante a edição do Madeira Island Ultra-Trail, pode partir para uma viagem mais calma no Norte da Ilha ao descobrir a nova ligação rodoviária até ao Arco de São Jorge. Antes, sempre pode visitar duas praças históricas em Santa
Cruz ou subir às zonas altas da Ribeira Brava e deslumbrar-se com a vista do Miradouro do Sítio da Furna.
São apenas algumas das nossas sugestões que pode descobrir nesta edição. A pérola do Atlântico está cheia de tesouros à sua espera. Venha descobrir a Madeira connosco!
T
he Caminhos Reais of Madeira constitute a unique cultural heritage. Built prior to the establishment of the Republic, these centuries-old routes were built through the effort and struggle of the Madeiran people.
For those who want to experience the Caminho Real 23, there’s an opportunity to take part in the “VI Volta à Madeira pelo Caminho Real 23”, an event taking place from 1st to 8th April.
If you want a slightly different experience, don’t miss the various regional fairs and exhibitions that take place throughout March and April, from the Book Fair, the Sugar Cane Fair, the Lemon
Festival, the Anona Regional Exhibition, the Rum Festival, culminating with the start of the grandiose Flower Festival.
After all the excitement of this year’s edition of the Madeira Island Ultra-Trail you can head for a more relaxing trip to the North of the Island, discovering the new road connection to Arco de São Jorge. You can also visit two historical squares in Santa Cruz or go up in Ribeira Brava and enjoy the view from the Miradouro do Sítio da Furna.
These are just some of our suggestions that you can discover in this edition. The pearl of the Atlantic is full of treasures waiting for you.
Come discover Madeira with us!
Estatuto Editorial
www.madeiraislandmagazine.pt
PRINT & CIRCULATION
INDEX ÍNDICE
6/7 EVENTOS
Março / Abril
EVENTS
March / April
8
pROduTOS REgiONAiS
Três produtos locais, três festas gastronómicas
local producE
Three local products, three culinary festivals
10/11
ViNhO MAdEiRA
A casa do vinho Madeira
madEira wiNE
Blandy’s Wine Lodge
12/13 à dESCObERTA
Os Caminhos Reais
diScoVEriNg madEira (Royal Roads)
16
LOCAiS hiSTóRiCOS
Duas praças históricas em Santa Cruz...
hiSToric placES
Two historical squares in Santa Cruz...
18 pASSEiOS
Bairro dos Pescadores
ShorT Tour
(Fishermen’s Quarter)
19
MiRAdOuRO
Miradouro do Sítio da Furna
ViEwpoiNT
Furna Viewpoint
20-21
hiSTóRiA
Estação do Monte hiSTory
Old Monte Railway Station
22/23
O quE há dE NOVO
Via Expresso até ao Arco de São Jorge
whaT’S NEw
Expressway to Arco de São
Jorge
9 pRêMiOS
Madeira, o Melhor Destino Insular do Mundo
awardS
Madeira, the World’s leading Island Destination
25 fAuNA
O fóssil mais antigo alguma vez encontrado numa ilha vulcânica
The oldest fossil ever to have been unearthed on a volcanic island
26 CiRCuiTO TuRíSTiCO
São Vicente a todo o vapor: Roteiro Histórico
TourS
São Vicente at full steam: Historic Route
28/29
SuSTENTAbiLidAdE
A Sustentabilidade na Ilha da Madeira
SuSTaiNabiliTy
Sustainability in Madeira
30
EdifíCiOS hiSTóRiCOS
Igreja de Nossa Senhora da Piedade
hiSToric buildiNgS
Nossa Senhora da Piedade Church
14/15
JARdiNS
Um jardim plantado com história
gardENS
A garden sown with history
24 fLORA
A ‘Orquídea Xavelha’ é única no mundo
The one of a kind ‘Xavelha Orchid’
EVENTOS / eVeNTS
MARÇO / MARCH - ABRIL / APRIL
MArÇo MARCH
11
XIX MEIA MARATONA DO PORTO SANTO
19Th PORTO SANTO hALF MARAThON
02 até
XVIX FEIRA DO LIVRO
49Th BOOK FAIR
Funchal
e
02
XXI EXPOSIÇÃO REGIONAL
DO LIMÃO
21ST REGIONAL LEMON EXhIBITION
Saiba mais/ More info:
Vila Baleira www.atletismodamadeira.pt
Organised by the Madeira Athletics Association, this road marathon covers a total distance of 13 miles. The competition is part of the Regional half Marathon Championship.
XXXII EXPOSIÇÃO REGIONAL
DA ANONA
32ND REGIONAL CUSTARD APPLE EXhIBITION
Faial
Saiba mais/ More info: facebook @casadopovodofaial
The Community Centre of Faial, in Santana, organises this exhibition aiming to honour the production of the custard apple and its derivatives. It is the only local product with a Protected Designation of Origin by the European Union, since June 2000.
Saiba mais/ More info: facebook @feiradolivrodofunchal abril
The Arriaga avenue is the main stage of this important cultural event, which counts on the participation of most Madeiran bookstores and some national publishers. The program includes conferences, book launches and exhibitions at the Baltazar Dias Municipal Theatre.
Saiba mais/ More info: Ilha facebook @casapovoilha
The Community Centre of Ilha, in Santana, organises this exhibition in order to pay homage to one of the most typical products of this village.
PORTO SANTO ORIENTEERING MEETING
Vila Baleira
Saiba mais/ More info: www.mom.camadeira.com
Organised by the Madeira Adventure Club, this sporting event is part of the calendar of the Portuguese Pedestrian Orienteering Cup, with three different types of routes: ‘sprint’, medium distance and long distance.
XVII FEIRA REGIONAL DA CANA-DE-AÇÚCAR
V FESTIVAL DO RUM DA MADEIRA
e
17Th REGIONAL SUGARCANE FAIR
Canhas
Saiba mais/ More info: www.madeira.gov.pt
The Farmer’s Market of Canhas hosts this event, organised by the Community Centre of Ponta do Sol, aiming to promote the work of local farmers and the community. Visitors are able to participate in the sugarcane harvest, which takes place on Saturday morning.
16 até
5Th MADEIRA RUM FESTIVAL
Saiba mais/ More info: Funchal www.rumdamadeira.com
The central walkway on Arriaga avenue is the stage for this event organised by the Madeira Wine Institute, with the participation of several Madeiran rum producers. Masterclasses, cocktail sessions and also ‘Rum Talks’ with international guests will be held during the festival.
VI MOSTRA DE FRUTOS E SABORES SUBTROPICAIS – EXPO
TROPICAL
6Th EXPO TROPICAL
Saiba mais/ More info: Funchal facebook
@Casa-do-Povo-de-Santa-Maria-Maior
The Cais (Pier) 8, at Praça do Povo, in Funchal, hosts this display of regional subtropical fruits and flavours, organised by the Community Centre of Santa Maria Maior, whose income reverts to the needy families in that parish.
FESTA DA FLOR
FLOWER FESTIVAL
até
maio
Funchal
Saiba mais/ More info: www. visitmadeira.com
Madeira pays tribute to the arrival of spring and flowers with several events such as the construction of floral carpets, the Flower Exhibition, the ‘Palheiro Gardens Golf Classic’, the Wall of h ope and Wall of Solidarity, the Great Allegorical Parade, the ‘Madeira Flower Classic Auto Parade’, Flower Concerts, the ‘Madeira Flower Collection’ and the ‘Madeira Classic Car Revival’, as well as performances by folk groups, musical concerts and variety shows.
XIV MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL (MIUT)
14Th MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL (MIUT)
Saiba mais/ More info: www.miutmadeira.com
Organised by the Funchal Mountain Club, this mountain trail crosses the highest peaks of the island, between Porto Moniz and Machico, in a circuit covering approximately 71 miles.
NOTA/ NOTE
Eventos sujeitos a alterações. Events subject to change.
TrêS prODuTOS lOCaIS
, Três festas gastronómicas
11 – 12 de março
- Faial
XXXII EXPOSIÇÃO REGIONAL DA ANONA
A Anona é o único produto regional com o estatuto de Denominação de Origem Protegida pela União Europeia, desde junho de 2000. Este fruto foi introduzido na Madeira no século XVII por madeirenses chegados da América do Sul, sendo que a sua propagação foi fácil devido ao clima ameno da Madeira. No concelho de Santana, mais propriamente na freguesia do Faial, é onde se encontram mais pomares deste fruto na região. Por esse motivo, é aí celebrado um evento em sua homenagem. Este ano, a XXXII Exposição Regional da Anona acontece entre 11 e 12 de março.
01 – 02 de abril - Ilha
XXI EXPOSIÇÃO REGIONAL DO LIMÃO
O limão, outro fruto muito reconhecido na região, assenta a sua agricultura na freguesia da Ilha (Santana), graças ao microclima favorável. A principal variedade de limoeiros plantada é a “Eureka”, sendo que também se encontram variedades como o “Lunário”
e “Galego”. A espécie “Eureka” apresentase como um fruto médio a pequeno com quase nenhumas sementes. A sua casca de espessura média é aquela que dá sabor à tão afamada poncha da Madeira.
A festa em homenagem a este fruto acontece nos dias 1 e 2 de abril, na freguesia da Ilha (Santana).
Three LocAL producTS , three culinary festivals
11th - 12th of March - Faial XXXii aNoNa rEgioNal EXhibiTioN
The custard apple is the only regional product bearing the European Union Protected Designation of Origin status, since June 2000. This fruit was introduced in Madeira in the 17th century by Madeirans arriving from South America, and it spread rapidly due to Madeira’s mild climate.
The municipality of Santana, more precisely in the parish of Faial, is home to the largest number of orchards of this fruit in the region. For this reason, an event is held there in its honour. This year, the XXXII Anona Regional Exposition takes place between 11th and 12th of March.
1st - 2nd of April - Ilha XXi lEmoN FESTiVal
11 – 16 de abril -
Funchal V FESTIVAL DO RUM DA MADEIRA
A cana sacarina preenche atualmente cerca de 172 hectares de área ocupada na ilha da Madeira. Esta, que por sua vez é transportada até aos engenhos, é transformada em Rum, o ingrediente chave da tradicional poncha. Este é classificado como um ‘rum agrícola’ pelo facto de advir exclusivamente da fermentação alcoólica e destilação do sumo da cana-de-açúcar, atingindo assim um teor alcoólico mínimo de 37,5% vol.
O Festival do Rum da Madeira acontece na Placa Central do Funchal (Avenida Arriaga) e atrai inúmeros residentes e turistas que têm curiosidade em perceber mais sobre este produto. O evento acontece de 11 a 16 de abril.
Another well-known fruit in the region, lemon is grown in the parish of Ilha (Santana), thanks to the favourable microclimate. The main variety of lemon tree planted is the “Eureka”, but you can also find varieties such as the “Lunário” and “Galego”. Eureka is a medium to small fruit with almost no seeds. Its medium thick rind is the one that gives flavour to the famous “poncha” from Madeira.
The festival takes place on the 1st and 2nd of April, in the parish of Ilha (Santana).
11th - 16th of April -Funchal
V madEira rum FESTiVal
Sugarcane plantations represent around 172 hectares in Madeira Island. This in turn is transported to the sugar mills and processed into Rum, the key ingredient in traditional “poncha”. This is classified as an ‘agricultural rum’ because it comes exclusively from the alcoholic fermentation and distillation of sugar cane juice, thus reaching a minimum alcoholic content of 37.5% vol.
The Madeira Rum Festival takes place in Funchal’s Central Square (Avenida Arriaga) and attracts countless residents and tourists who are curious to know more about this product. The event takes place from 11th to 16th April.
MAdeIrA ,
o Melhor Destino Insular do Mundo the World’s Leading Island Destination
m novembro último, a Madeira voltou a vencer, pela 8.ª vez consecutiva, o prémio do ‘World Travel Awards’ como ‘Melhor Destino Insular do Mundo’ (‘World’s Leading Island Destination’). O anúncio foi feito na gala de entrega dos prémios do mundo dos WTA que em 2022 decorreu no Al Bustan Palace – Hotel Ritz Carlton.
Esta distinção, que tem vindo a ser atribuída à Madeira desde 2015, contribui, de sobremaneira, para a promoção mundial do destino, além de ser um reconhecimento de tudo aquilo que diferencia o arquipélago dos restantes candidatos ao galardão.
E é muito o que mantém a Região em destaque: a sua oferta diversificada, da montanha ao mar, da cultura à gastronomia, os eventos e tradições que a tornam um destino único e seguro, com clima ameno durante todo o ano, e a poucas horas de distância das cidades europeias.
É por tudo isto e pela arte de bem receber dos residentes que tanto cativa os visitantes, aliado ao facto de o turismo na Madeira ter mais de 200 anos, que o arquipélago continua no mapa das preferências mundiais, tendo conquistado em 2022 o melhor ano de
sempre em termos de resultados: cerca de 2 milhões de hóspedes e 9,6 milhões de dormidas que resultaram em 528,8 milhões de euros em proveitos totais.
Tudo isto só é possível graças a todos os profissionais do setor e a uma Região que sempre se diferenciou na arte de bem receber. E para merecer, de forma continuada, não apenas prémios, mas sobretudo o reconhecimento por parte de quem nos visita, o Turismo da Madeira continua a trabalhar de forma sustentada. O objetivo é que quem nos visita, deseje sempre cá voltar e viver a Madeira por inteiro.
Texto:
Secretaria Regional de Turismo e Cultura
Last November, Madeira won, for the 8th consecutive time, the ‘World Travel Awards’ award for ‘World’s Leading Island Destination’. The announcement was made at the 2022 WTA World Awards gala held at the Al Bustan Palace - Ritz Carlton hotel.
This honour, which has been awarded to Madeira since 2015, helps to promote the destination worldwide, as well as being a recognition of everything that differentiates the archipelago from other
candidates in the category.
There is so much that keeps the Region in the limelight: its wide-ranging offer, from the mountains to the sea, from culture to cuisine, the events and traditions that make it a unique and safe destination, with a mild climate all year round, and just a few hours away from major European cities.
It is due to all this plus the art of hospitality that comes naturally to residents that captivates visitors, combined with the fact that the tourism industry on the Island is over 200 years old, that the archipelago continues to be on the map of world preferences, having achieved in 2022 the best year ever in terms of results: about 2 million guests and 9.6 million overnight stays that resulted in 528.8 million euros in total revenues.
This is only possible thanks to all the professionals in the sector and to a Region that has always stood out in the art of hospitality that continuously deserves, not only awards, but above all the recognition of those who visit us, Madeira Tourism continues to work in a sustained manner. The goal is that visitors will always want to come back and experience Madeira as a whole.
BLANdy’S WINe Lodge
A casa do vinho Madeira
The home of Madeira wine
ocalizado em pleno centro da cidade do Funchal, o Blandy’s Wine Lodge é a casa do vinho Madeira. O edifício foi comprado por John Blandy em princípios do século XIX e desde essa altura pertence à família Blandy, a mais antiga geração no que concerne ao tratamento do vinho da região.
Visitar este espaço traduz-se em vivenciar 200 anos de história do Vinho Madeira. Nas várias Adegas que podem ser visitadas, existem cerca de 650 barris e cubas que envelhecem os melhores vinhos da família Blandy no tradicional método de “canteiro”. As visitas guiadas acontecem em vários idiomas e permitem conhecer todo o espaço ao pormenor.
Em cada uma das salas de envelhecimento, a temperatura e a humidade distinguem-se de acordo com os perfis e localização dos vinhos. Já no armazém oriental, datam vinhos de 1920, onde está reservada a coleção privada da família protegida por grossas paredes de pedra, abaixo do piso térreo.
A sala Vintage é uma das mais especiais já que guarda os mais raros e antigos vinhos da Madeira, os vinhos frasqueiras, alguns deles do início do século XX, como é o exemplo do Blandy’s Bual de 1920.
Este espaço é também composto por um museu que guarda cartas de Winston Churchill, moedas do banco Blandy’s e o lagar mais antigo da ilha da Madeira, construído por volta do século XVII.
Numa outra sala, decorada pelos murais do famoso artista alemão Max Römer, que ilustram a tradição da vindima madeirense, acontecem as degustações.
Para mais informações: www.blandyswinelodge.com
ocated right in the centre of Funchal, Blandy’s Wine Lodge is the home of Madeira wine. The building was bought by John Blandy in the early 19th century and since then belongs to the Blandy family, the oldest in the region’s wine trade.
Visiting this institution means experiencing 200 years of Madeira wine history. In the various cellars that can be visited, there are about 650 barrels and vats that age the best wines of the
Blandy family in the traditional “canteiro” method. Guided tours are available in several languages and allow you to get to know the entire lodge in detail.
In each of the ageing rooms, the temperature and humidity are differentiated according to the profiles and location of the wines. In the eastern warehouse, wines dating back to 1920 are housed in the family’s private collection protected by thick stone walls below the ground floor.
The Vintage room is one of the most important as it holds the rarest and oldest Madeira wines, the ‘frasqueiras’, some of them from the beginning of the 20th century, such as Blandy’s Bual from 1920.
This space also features a museum where Winston Churchill’s letters are kept, coins from Blandy’s bank and the oldest wine press in Madeira Island, built around the 17th century.
In another room, decorated by murals by the famous German artist Max Römer, which illustrate the Madeiran grape harvest tradition, the tastings take place.
For more information: www.blandyswinelodge.com
oS cAMINhoS reAIS
(Royal Roads)
Construídos ainda antes da implantação da República, os Caminhos Reais da Madeira constituem uma herança cultural única. São provas vivas de rotas centenárias construídas pelo esforço e luta do povo madeirense que desenhou uma ilha do zero.
Hoje, este património histórico caracteriza-se como o mais identitário cartaz do setor turístico da região, que atrai diariamente um número considerável de visitantes que pretendem explorar as levadas à volta da ilha.
Por esse motivo, nasceu a Associação do Caminho Real da Madeira (ACRM) com o objetivo de proteger, valorizar e promover o mais importante bem cultural que a Madeira guarda. Uma forma interessante de dar a conhecer estes percursos são atividades culturais, pedagógicas, desportivas ou outras.
De 1 a 8 de abril
VI VOLTA à MADEIRA PELO CAMINhO REAL 23”
Este evento da responsabilidade da ACRM, acontece nos dias de 1 a 8 de
abril de 2023. A volta, que tem como início e término o concelho do Funchal, dura 8 dias. Para os que nutrem gosto pelo pedestrianismo não podem perder esta atividade. Em busca do património histórico, o plano passa por pernoitar na Ribeira Brava, Estreito da Calheta, Fajã da Ovelha, Porto Moniz, Ponta Delgada, Santana e Machico, terminando novamente no Funchal no dia 8 de abril.
Os interessados poderão consultar mais informações pelo e-mail: direcao@ caminhoreal.pt ou através da página do Facebook Caminho Real da Madeira.
“Ao longo de uma hora o Caminho Real transforma-se numa experiência imersiva total, fruto da fusão da natureza com a paisagem marinha.”
José Luís Sousa Freitas
“Podíamos contar-vos uma história de autodescoberta, mas fazer o Caminho dá-nos o conhecimento de algo muito maior que nós próprios: a História da nossa terra e da nossa gente, as histórias de quem nos acompanha, sobre o que viveram e querem viver e as nossas próprias histórias contadas aos outros.”
Marta Cassilda
Camacho Macedo
“A jornada de volta à ilha faz-se em oito dias, um ciclo fechado que encerra uma caminhada de resiliência, altruísmo, amizade e superação.”
Bárbara Basílio
Built prior to the establishment of the Republic, Madeira’s Royal Roads are a cultural legacy. Centuries-old routes built through the effort and struggle of the Madeiran people who designed an island from scratch.
Today, these historical paths are characterised as the most identifiable symbol of the region’s tourism sector, attracting a considerable number of visitors every day who want to explore the levadas around the island.
For this reason, the Associação do Caminho Real da Madeira (ACRM) was founded with the aim of protecting, valuing and promoting the most important cultural asset that Madeira holds. An interesting way of promoting these routes are cultural, educational, sports or other activities.
1st to 8th April Vi VolTa à madEira pElo camiNho rEal 23
This event, organised by ACRM, takes place from the 1st to the 8th of April 2023. The tour begins and ends in the municipality of Funchal and lasts 8 days and is a must for hiking enthusiasts. In search of historical heritage, the plan is to spend a night in Ribeira Brava, Estreito da Calheta, Fajã da Ovelha, Porto Moniz, Ponta Delgada, Santana and Machico, ending again in Funchal on the 8th of April.
Those interested can find out more information by e-mail: direcao@ caminhoreal.pt or through the Facebook page Caminho Real da Madeira.
“Over the course of an hour the Camino Real becomes a fully immersive experience, the result of the fusion between nature and the seascape.”
José Luís Sousa Freitas
“We could tell you a story of self-discovery, but doing the path gives us knowledge of something much greater than ourselves: the History of our land and our people, the stories of those who accompany us, about what they have lived and want to live, and our own stories told to others.“
Marta Cassilda
Camacho Macedo
“The journey around the island takes place over eight days, a closed loop that encapsulates a journey of resilience, selflessness, friendship and overcoming. “
Bárbara Basílio
uM JArdIM plantado com história
A garden sown with history
Em plena Avenida Dom Manuel I, na marginal da vila da Calheta, situa-se um jardim repleto de história. À primeira vista, quem por ali passeia não faz ideia dos antepassados que estão “plantados” nestes elementos que assumem um papel decorativo no jardim.
Alguns dos monumentos que o centro histórico da vila da Calheta acolhe datam do princípio do século XX. O Forno da Cal, que ali foi construído em 1909, é um deles. Graças a este, foi possível o início da produção de cal. É um forno em alvenaria de pedra basáltica e argamassa, de estrutura retangular simples. E por este ser uma das peças protagonistas deste núcleo, há quem trate este espaço como jardim do “Forno da Cal”.
Outros são os elementos históricos que compõem o espaço. As ruínas do antigo moinho de cana-de-açúcar são um exemplo disso, fixadas logo no início do jardim, estão inseridas numa área onde outrora existiu o cultivo desta planta.
Destaca-se a chaminé do antigo engenho que se impõe como outro dos
elementos decorativos, juntamente com outros utensílios do antigo engenho.
A par das peças históricas, há ainda espaço para observar o busto ‘O venezuelano mais universal’. É um monumento em bronze, esculpido pelo escultor venezuelano Júlio César Briceño Andrade, nascido em Caracas
em 1950. Honra o Generalíssimo Sebastian Francisco de Miranda, venezuelano revolucionário nascido na mesma terra que o seu escultor. A obra de arte foi inaugurada no dia 5 de julho de 2011, onde esteve presente Lucas Rincón Romero, responsável pela embaixada da Venezuela em Portugal.
O jardim é distribuído em toda a sua envolvência com bancos de lazer, virados para o mar.
Set along the waterfront of the seaside village of Calheta on Avenida Dom Manuel I, is a garden bursting with history. You’d never imagine the origins of the decorative features “planted” amongst the greenery.
Some of the monuments in Calheta’s historical centre date back to the beginning of the 20th century such as the lime kiln, built there in 1909 which made lime production possible. The oven is made of basalt stone masonry and mortar, with a simple rectangular structure. And because it is one of the main attractions, some people call this space the “Forno da Cal” (Lime Kiln) garden.
Other historical elements make up
the space such as the remains of the old sugar cane mill, set right at the beginning of the garden, in an area where the plant was once cultivated.
Standing tall is the old mill’s chimney along with other utensils realting to the building.
Alongside the historical pieces, there is also room to observe the bust ‘The most universal Venezuelan’. It is a bronze monument, sculpted by Venezuelan
sculptor Julio César Briceño Andrade, born in Caracas in 1950. It honours Generalissimo Sebastian Francisco de Miranda, a Venezuelan revolutionary born in the same land as his sculptor. The work of art was inaugurated on the 5th of July 2011, where Lucas Rincón Romero, head of the Venezuelan embassy in Portugal, was present.
There are benches all around the garden, facing the sea.
Duas praças históricas em SANTA cruz…
Two historical squares in Santa Cruz…
PRAÇA MANUELINA
A praça histórica mais conhecida do concelho, também conhecida por praça João Abel de Freitas, localiza-se junto à Santa Casa da Misericórdia e à Igreja Matriz de São Salvador, em frente está o edifício da Câmara Municipal. A sua nomenclatura “Praça Manuelina” devese ao facto de todos os edifícios que a rodeiam terem um estilo manuelino. Do lado Este, um conjunto de agradáveis esplanadas distribuem-se.
Na praça está fixado o cruzeiro, um monumento histórico importantíssimo que marca a descoberta do concelho de Santa Cruz.
Os jardins municipais ocupam grande parte do espaço onde as altivas árvores servem de sombra aos bancos de jardim, vizinhas de outras variadíssimas espécies de flora. Destaca-se a escultura da irmã Mary Jane Wilson, figura importante para a história do concelho.
PRACETA PADRE GABRIEL OLAVO GARCêS
A poucos metros da Praça Manuelina e à semelhança dela, a bela Praceta Padre Gabriel Olavo Garcês localiza-se no centro da cidade. Inaugurada em 1962, é considerada uma das zonas mais
movimentadas de Santa Cruz por estar ladeada por esplanadas e restaurantes afamados pela comida e bebida típica da região. No centro, é coberta por vetustas coralinas e caramanchões trepados pelas coloridas flores que embelezam o espaço.
Esporadicamente é palco para alguns eventos culturais ao longo do ano.
Foi nesta praceta que surgiu, em 1955, a primeira casa de fotografia fundada em Santa Cruz, a “Foto Imagem”, criada por um dos mais emblemáticos fotógrafos da cidade, José de Sousa Monteiro.
“maNuEliNa” SquarE
The municipality’s best known historical square, also known as Praça João Abel de Freitas is located next to the Santa Casa da Misericórdia and the Church of São Salvador, in front of which stands the Town hall. Its name Praça Manuelina is due to the fact that all the surrounding buildings have a Manueline style. On the east side, there are a number of pleasant promenades.
In the square there is a cross, a very important historical monument that marks the discovery of the municipality of Santa Cruz.
The municipal gardens occupy a great part of the space where the tall trees provide shade to the benches, together with a variety of other species of flora. The sculpture of Sister Mary Jane Wilson, an important figure in the history of the municipality, stands out.
“padrE gabriEl olaVo garcêS” SquarE
Just a few metres away from the Praça Manuelina and just as quaint is the Praceta Padre Gabriel Olavo Garcês, located in the town centre. Opened in 1962, it is considered one of the busiest areas of Santa Cruz as it is flanked by the promenade and restaurants famous for the typical food and drink of the region. In the centre, it is covered by old coral trees and arbours covered by the colourful flowers.
It is occasionally the stage for cultural events held throughout the year.
It was in this square that the first photography house founded in Santa Cruz, “Foto Imagem”, was established in 1955, created by one of the most emblematic photographers of the city, José de Sousa Monteiro.
BAIrro doS peScAdoreS
(Fishermen’s Quarter)
U
m dos pontos identitários da freguesia da Madalena do Mar é o típico bairro de pescadores, um conjunto de pequenas casas viradas para a orla costeira. O clima agradável, aliado à excelente localização, torna este sítio propício para os banhistas. A praia de calhau rolado atravessa toda a baía da Madalena do Mar.
Também nas imediações do Bairro dos Pescadores, encontra-se o Cais da Esperança, acessível após um pequeno túnel antigo de pedra. É lá o ponto de encontro onde se reúnem os pescadores locais. Este lugar oferece vistas sobre a paradisíaca praia dos Anjos.
A partir daqui a avenida da Madalena do Mar convida a passeios pela marginal ou até mesmo à prática de exercício físico. E se a fome apertar pelo caminho, ali existem restaurantes que servem as famosas lapas e a deliciosa poncha da Madeira, entre outras iguarias tradicionais, para deliciar-se em frente ao mar.
ne of the defining features of the Madalena do Mar parish is the traditional Fishermen’s Quarter, made up of a group of quaint houses overlooking the coast. Together with its pleasant climate and excellent location, this is an ideal spot for bathers. The pebble beach spans the entire bay of Madalena do Mar.
Close to the Fishermen’s Quarter is the Cais da Esperança, accessible
through an old stone tunnel. This is where the local fishermen gather. This pier offers views over the idyllic Anjos beach.
The Madalena do Mar avenue is ideal for a stroll along the seafront or even a place to exercise. If by chance you get hungry along the way, there are restaurants serving delicious limpets and the dizzying poncha, among other traditional delicacies, to enjoy in front of the sea.
onstruído em 2020, este recente miradouro está situado na freguesia da Ribeira Brava.
Para chegar até ao ponto de encontro é preciso percorrer uma vereda construída por entre os poios e terrenos perfeitamente cultivados por quem ali vive, não sendo por isso possível chegar lá de transporte.
A varanda vermelha, que serve de proteção à vereda, sinaliza o caminho que orienta até ao mirante, num trilho que dista mais de seis quilómetros.
À medida em que o caminho é percorrido avista-se já ao longe, no final da encosta, um pequeno miradouro coberto por um telhado de colmo. Além disso, está preparado com uma churrasqueira sugerível para agradáveis momentos de convívio. No local encontra-se uma pequena ‘capela’ onde está o padroeiro local São Bento e a imagem de Nossa Senhora de Fátima, símbolos religiosos oferecidos pela população.
Miradouro
do SíTIo dA FurNA
Furna Viewpoint
Built in 2020, this new lookout point is located in the parish of Ribeira Brava.
To get to there you have to follow a path along the perfectly cultivated land tended to by the locals, which means that it is not possible to get there by transport.
The red handrail, which serves as protection for the footpath, marks out the path that leads to the viewpoint, on a trail that is more than six kilometres long.
As you travel along the path, you can see a small viewpoint in the distance covered by a thatched roof at the end of the hillside. It is also equipped with a barbecue grill, which is perfect for socialising. There is a small ‘chapel’ where the local patron saint, Saint Bento and the image of Our Lady of Fátima can be found, religious symbols offered by the local population.
eSTAÇão do MoNTe
Old Monte Railway Station
CENTRO iNTERpRETATiVO dO COMbOiO dO MONTE
A freguesia do Monte, localizada no concelho do Funchal, foi outrora a única localidade da região acessível por comboio. Entre 1887 e 1943 este fazia ligação pelo Caminho do Comboio, do Funchal até ao Terreiro da Luta, com uma paragem no Monte, numa extensão de cerca de quatro quilómetros.
Este meio de transporte que celebra cerca de 110 anos, tem a sua antiga estação à entrada no Largo da Fonte, lugar onde restam memórias de outra época.
O edifício histórico recuperado no ano de 2021, constitui atualmente dois pisos que integram o Centro Interpretativo, concentrado em preservar a memória e a identidade da localidade num espaço museológico que reserva um espólio composto por filmes, fotografias, imagens, artefactos e diversos conteúdos alusivos à antiga Estação do Caminho de Ferro do Monte, assim como um posto de turismo e um pequeno auditório.
hOR áRIO DE FUNCIONAMENTO:
Terça a Sábado - 10:00 às 17:00
Segundas, Domingos e FeriadosEncerrado
opENiNg hourS:
Tuesday to Saturday - 10:00 to 17:00
Mondays, Sundays and Public holidays - closed
Monte train interpretive centre
The parish of Monte, located in the municipality of Funchal, was in times past the only place in the region accessible by train. Between 1887 and 1943 the train used to travel along the Caminho do Comboio from Funchal to Terreiro da Luta, stopping at Monte for a stretch of about four kilometres.
This means of transport celebrates 110 years of existence and its former station is located at the entrance to Largo da Fonte, a place where the memories of another era remain.
Recovered in the year 2021, the historic building consists of two floors that currently integrate the Interpretation Centre, focused on preserving the memory and identity of the locality in a museum that has a collection of films, photographs, images, artefacts and various contents alluding to the old Monte Railway Station, as well as a tourist office and a small auditorium.
Via Expresso até ao Arco de São Jorge
Expressway to Arco de São Jorge
uM NOVO RuMO pARA A fREguESiA
A28 de dezembro de 2022, o Arco de São Jorge, a mais pequena freguesia do município de Santana, ganhou uma nova vida após a inauguração do troço da via-expresso que liga a Ribeira de São Jorge ao Arco de São Jorge.
Esta construção é tida como uma obra histórica para o concelho de Santana, assim como para a região. Santana, que outrora era uma das freguesias mais isoladas na Madeira, tem agora um novo caminho pela frente. Para além disso, esta ligação contribuirá para facilitar as ligações rodoviárias da costa norte da ilha e será fulcral na qualidade de vida dos habitantes que agora terão mais facilidade em se deslocar.
De igual forma, esta obra atinge elevada relevância para o setor turístico, já que, aqueles que visitam a ilha podem mais facilmente viajar
até à zona norte e descobrir as preciosidades que esta parte do arquipélago guarda: as esplendorosas paisagens dos miradouros; os espaços culturais como o Museu da Vinha e do Vinho e a Gastronomia irrepreensível.
a new route for the parish
On the 28th of December 2022, Arco de São Jorge, the smallest parish in the municipality of Santana, gained a whole new dimension following the opening of the section of the expressway connecting Ribeira de São Jorge to Arco de São Jorge.
This project is considered a historical feat for the municipality of Santana, as well as for the region. Santana, which was once one of the most isolated parishes in Madeira, now has a new path ahead. In addition, this link will help facilitate road connections on the north coast of the island and will be central to the quality of life of the inhabitants, who will now find it easier to get around.
Equally, this new connection is highly relevant for the tourism sector, since visitors can easily travel to the north
coast and discover the treasures that this part of the island has to offer: the splendid landscapes, the cultural spaces such as the Vine and Wine Museum and the impeccable food.
A Xavelha’‘Orquídea é única no mundo
ma nova flor nasceu na Madeira, uma orquídea em honra do concelho de Câmara de Lobos.
Este mais recente híbrido inédito foi registado no dia 16 de outubro de 2022 com o nome Bulbophyllum Xavelha de Câmara de Lobos, um cruzamento único no mundo que resultou na hibridação entre duas espécies de orquídeas.
O seu aspeto é peculiar e, a par das restantes espécies de orquídeas já conhecidas, assemelha-se apenas em parte com a ‘orquídea sapatinho’ tão habitualmente encontrada nas casas madeirenses. Contudo não é fechada como um sapato, ao invés disso, tem uma espécie de ‘língua de fora’ rosada e ‘duas pernas’ que se estendem na parte inferior da flor.
Foi apelidada em homenagem ao concelho de Câmara de Lobos porque, ainda antes de estar prestes a florescer, parecia um barco típico pela sua tonalidade e forma.
Foi criada por Pedro Spínola, consultor de botânica nascido na ilha e Auditor do European Orchid Council. É autor de um projeto de hibridação e
registo internacional de orquídeas que, ao longo dos anos, leva os nomes dos concelhos madeirenses além-fronteiras.
A par da mais recente entrada para a lista, a ‘Orquídea Xavelha’, são mais três os híbridos que compõem este projeto e que Pedro Spínola criou e registou como únicos, dedicados ao arquipélago onde nasceu – a Epidendrum Ribeira Brava Flamedrop com uma cor rosa belíssima, a Cymbidium Dama da Calheta exuberante como só ela o sabe ser e a Dendrobium Charme de São Vicente tingida de tons claros entre o amarelo, o branco e o rosa pastel.
brand new flower has been born in Madeira, an orchid in honour of the municipality of Câmara de Lobos.
This most recent hybrid was registered on the 16th of October 2022 with the name Bulbophyllum xavelha de Câmara de Lobos, a cross between two orchid species that resulted in the unique hybridization.
It has a peculiar appearance and, like the other known orchid species, it partially resembles the ‘Lady’s Slipper’ commonly
found in Madeiran homes. however it is not closed like a shoe, instead it has a kind of pinkish ‘tongue’ and ‘two legs’ that extend at the bottom of the flower.
It was named after the Câmara de Lobos municipality because, even before it was about to bloom, it looked like a traditional boat resembeling the shape and tone.
It was created by Pedro Spínola, a botanical consultant born on the island and auditor of the European Orchid Council. he is the author of an international orchid hybridisation and registration project that, over the years, has taken the names of Madeiran municipalities beyond borders.
Alongside the most recent entry on the list, ‘Orquídea Xavelha’, there are three more hybrids that make up this project and that Pedro Spínola created and recorded as unique, dedicated to the archipelago where he was born - the Epidendrum Ribeira Brava Flamedrop with a beautiful pink colour, the Cymbidium Dama da Calheta exuberant as only she can be and the Dendrobium Charme de São Vicente tinged with light tones ranging from yellow, white and pastel pink.
Photo by Virgílio RodriguesThe one of a kind ‘Xavelha Orchid’
O fóssil mais antigo
ulga-se que as formigas já existiam na ilha há pelo menos um milhão e trezentos mil anos. Foi na freguesia do Porto da Cruz que foi encontrado o fóssil mais antigo de uma formiga alguma vez conhecido numa ilha vulcânica – mais precisamente, um fragmento de uma asa de uma formiga alada. A natureza e os seus pequenos grandes segredos…
Até ao ano de 2022, o conhecimento da chegada destes insetos na Madeira era incerto, sendo que as formigas são animais que se dispersam pouco e que é rara a sua locomoção de país em país, por via aérea ou até mesmo por jangadas naturais. A verdade é que este estudo veio provar que afinal não é bem assim, já que as formigas conseguiram cruzar o oceano e chegar até à ilha da Madeira de modo natural, ao contrário do Havai que é um exemplo de um arquipélago onde as formigas não são nativas, tendo sido lá colocadas por mão humana para se poderem propagar.
O estudo referente a esta descoberta foi assinado por Carlos Góis Marques (Universidade Complutense de Madrid, Espanha), Pedro Correia (Universidade de Coimbra), André Nel (Muséum National d’Histoire Naturelle, França), José Madeira (Universidade de Lisboa) e Miguel Menezes de Sequeira (Universidade da Madeira) e posteriormente publicado no jornal científico “Historical Biology”.
It is thought that ants have existed for at least 1.300,000 years on the island. It was in the parish of Porto da Cruz that the oldest known ant fossil on a volcanic island was found - more precisely, a fragment of the wing of a winged ant. Nature and its little big secrets…
Up until the year 2022, the arrival of these insects on the Island was unclear, as ants are animals that disperse very little, rarely moving from country to another, whether by air or even by natural rafts. The truth is that this study proved that this is not the case at all, as the ants managed
to cross the ocean and reach the Island naturally, unlike hawaii which is an example of an archipelago where the ants are not native, having been placed there by human hand in order to propagate.
The study regarding this discovery was signed by Carlos Góis Marques (Complutense University of Madrid, Spain), Pedro Correia (University of Coimbra), André Nel (Muséum National d’histoire Naturelle, France), José Madeira (University of Lisbon) and Miguel Menezes de Sequeira (University of Madeira) and later published in the scientific journal “historical Biology”.
Photo by Carlos A. Góis-MarquesThe oldest fossil ever to have been unearthed on a volcanic island
alguma vez encontrado numa ilha vulcânica
São Vicente a todo o vapor:
roTeIro hISTórIco
São Vicente at full steam: Historic Route
comboio turístico está de volta ao concelho de São
Vicente!
A partir do dia 1 de março de 2023 pode conhecer o concelho de uma maneira muito especial. Rumo às paisagens incrivelmente belas e ao património cultural do município, o comboio parte todas as quartas-feiras às 10h30 e aos sábados às 15h.
O Roteiro Histórico, com direito a visita guiada, dura cerca de 2h30m e passa pelos pontos culturais mais identitários de São Vicente. A viagem começa na freguesia da Ponta Delgada e segue até a Boaventura. A primeira paragem é no Solar do Aposento. O itinerário segue pela Corte do Norte, com passagem pela Casa do Ladrilho e a Praça do Romeiro. O comboio atravessa também o Núcleo Museológico da Rota da Cal. Para além disso, o roteiro inclui paragens junto à
Igreja de Ponta Delgada, São Cristóvão e ainda no miradouro da Antena.
Os bilhetes podem ser comprados a bordo por 10 euros, por pessoa. A viagem é gratuita para as crianças até 5 anos.
he São Vicente Tourist Train returns at full steam!
As of the 1st of March 2023 you can discover the municipality in a rather unique way.
The train leaves every Wednesday at 10.30am and on Saturdays at 3pm, bound for the incredibly beautiful landscapes and cultural heritage of the municipality.
The historic Route, which includes a guided tour, lasts about 2h30m and passes through the most characteristic cultural points of São Vicente. The tour starts at the parish of Ponta Delgada and continues to Boaventura. The
first stop is at Solar do Aposento. The itinerary continues through Corte do Norte, passing by Casa do Ladrilho and Praça do Romeiro. The train also passes through Núcleo Museológico da Rota da Cal. Besides this, the tour includes stops by the Church of Ponta Delgada, São Cristóvão and also the Antena viewpoint.
Tickets can be bought on board for 10 euros per person. The trip is free for children under 5 years old.
A Sustentabilidade na Ilha da Madeira
Sustainability in Madeira
arquipélago da Madeira foi pioneiro na criação da primeira Reserva Natural de Portugal, em 1971, nas Ilhas Selvagens. Passados 50 anos, a região aumentou essa mesma área marinha das Ilhas Selvagens 27 vezes, cerca de 12 milhas, com o objetivo de proteger o ecossistema pristino que ali habitava. A ilha vem dando sinais do seu potencial, já desde essa época, provando que a região reúne potencialidades elevadas para se tornar num destino cada vez mais sustentável.
Mas, as políticas de conservação e de desenvolvimento sustentável dos espaços naturais da RAM não ficam por aqui. A Reserva Natural das Ilhas Desertas é mais um exemplo vivo de conservação e proteção do património natural. A Rede Natura 2000, a Zona Especial de Conservação (ZEC) e ainda a Zona de Proteção Especial (ZPE) contribuem de igual forma para garantir a proteção da sua enorme diversidade biológica e qualidade ambiental.
De igual forma, o património natural assume importância para a ilha da Madeira. Falamos das Reservas da Biosfera classificadas pela UNESCO: a Floresta Laurissilva (desde 1999); o concelho de Santana (desde 2011) e a ilha
do Porto Santo (desde 2020).
Para além disso, em 2020 a cidade do Funchal arrecadou o prémio europeu “Civitas Destinations” graças ao projeto de Mobilidade Sustentável implementado pela Câmara Municipal do Funchal. Este prémio importantíssimo só vem reforçar a aposta na transformação da cidade do Funchal nos últimos anos num lugar de excelência no que concerne à mobilidade, coesão territorial e inovação tecnológica.
Pelo potencial e capacidade que a ilha assume, desde 2022, o arquipélago da Madeira encontra-se em processo de certificação enquanto destino turístico sustentável. “A Estratégia do Turismo da Madeira 2022-2027”, assim se denomina o plano implementado. A ilha assumiu ainda mais o compromisso de se tornar num destino turístico sustentável quando lançou um site dedicado à sustentabilidade – sustainableforall.visitmadeira.com. O objetivo desta plataforma é que as sugestões e recomendações de parceiros, residentes e turistas sejam lá deixadas para que sejam cumpridas no sentido de atingir a certificação da região da Madeira como destino turístico sustentável.
The Madeira archipelago pioneered the creation of Portugal’s first Nature Reserve in the Selvagens Islands back in 1971. Fifty years later, the region increased the marine area of the Selvagens Islands by 27 times, about 12 miles, in order to protect the pristine ecosystem that thrives there. The region has been showing signs of its potential since that time, proving that it has the potential to become an increasingly sustainable destination.
however, the conservation and sustainable development policies for the natural spaces of the Autonomous Region do not stop there. The Desertas Islands Nature Reserve is another living example of conservation and protection of the natural heritage. The Natura 2000 Network, the Special Area of Conservation (SAC) and also the Special Protection Area (SPA) contribute in the same way to ensure the protection of its enormous biological diversity and environmental quality.
Likewise, natural heritage assumes importance for the island itself. We are talking about the Biosphere Reserves classified by UNESCO: the Laurissilva Forest (since 1999); the municipality of
Santana (since 2011) and the island of Porto Santo (since 2020).
Furthermore, in 2020 the city of Funchal won the European award “Civitas Destinations” thanks to the Sustainable Mobility project implemented by Funchal City hall. This very important award only reinforces the focus on transforming the city of Funchal in recent years into a place of excellence in terms of mobility, territorial cohesion and technological innovation.
Due to the island’s potential and capacity, since 2022, the region is in the process of certification as a sustainable tourism destination. “The Madeira Tourism Strategy 2022-2027”, is the title of the plan in place.
The island further took on the commitment of becoming a sustainable tourism destination when it launched a website dedicated to sustainabilitysustainableforall.visitmadeira.com. The aim of this platform is that suggestions and recommendations from partners, residents and tourists are left there to be complied with in order to achieve the certification of the Madeira region as a sustainable tourism destination.
The European Union is a unique economic and political union
Between 27 countries that together cover much of the continent!
And Portugal is a member of the European Union since January 1, 1986!
Madeira is a member?
Of course!
But you have to consider the scale of the map and ...
And Madeira is a member? They didn’t put it on the map ...Igreja de NoSSA SeNhorA dA pIedAde Church
igreja de Nossa Senhora da Piedade, considerada a igreja matriz do Porto Santo, constitui o principal local de fé na ilha Portosantense e um dos principais monumentos religiosos.
A T
he Nossa Senhora da Piedade church, regarded as the mother church of Porto Santo, is the primary place of faith on the small island and one of the main religious monuments.
Localizada no Largo do Pelourinho, foi inicialmente edificada no lugar da primeira capela a ser construída no Porto Santo, entre 1430 e 1446. Posteriormente, foi erguida e elevada a igreja paroquial em 1500, passando por várias reconstruções ao longo da sua história devido aos repetidos ataques dos piratas e corsários que chegaram a incendiar o templo, no ano de 1667.
Apesar de apresentar uma fachada exterior simples, tem no seu interior autênticos preciosismos. Exemplo disso é a Capela Morgada, vestígio da construção inicial do século XV, com elementos góticos quatrocentistas. Para além disso, o seu interior possui magníficos altares e pinturas da autoria de Martim Conrado e Max Romer, cuja sua beleza prende a atenção dos que a visitam. O teto em madeira é ostensivo, policromado em estilo rocaille.
Located in Largo do Pelourinho, it was originally built on the site of the first chapel in Porto Santo between 1430 and 1446. It was later elevated to a parish church in 1500, undergoing several reconstructions throughout its history due to repeated attacks by pirates and corsairs eventually burning down in 1667.