Madeira Island Magazine - March/April 2021

Page 1

#385 Bimestral Gratuíto / free Março / Abril March / April 2021

42

ANOS

COM A MADEIRA

Levada dos Maroços

o percurso que dá a conhecer a freguesia de Machico a route that shows the best of Machico

15

BTT

espaços culturais cultural venues a visitar na Ilha da Madeira

to visit in Madeira Island

Descubra o prazer de conduzir uma bicicleta todo o terreno ao longo da floresta da Madeira.

MTB

Exploring Madeira MTB Style.

Cais da Ponta do Sol Um cartão de visita da Ponta do Sol Ponta de Sol Pier, an amazing viewpoint



editorial

BEM VINDOS WELCOME

“Most Romantic Destinations in Europe” Madeira foi novamente (Destinos mais Românticos da Europa). premiada pela European Todas estas distinções valorizam o Best Destinations, entidade receber caloroso, identitário por parte europeia promotora da cultura e do do povo Madeirense, reconhecido turismo, em várias categorias tais pelos quatro cantos do mundo, assim como “Warmest Destinations for winter como a dedicação e perseverança de sun in Europe” (Destinos mais quentes quem trabalha na indústria do turismo para o sol de Inverno na Europa), “Best e proporciona aos nossos visitantes European Cruise Destination” (Melhor conforto, fazendo-os sentir-se em casa. Destino de Cruzeiros da Europa), “Most Nesta edição sugerimos uma visita a Paradisiacal Destinations in Europe” 15 espaços culturais, mas que poderiam (Destinos mais Paradisíacos da Europa), ser muitos mais, para um redescobrir das “Best Bird Watching Destinations in nossas tradições e história, numa volta por Europe”(Melhores Destinos Europeus toda a Ilha da Madeira e Porto Santo. para Observação de Pássaros), “Most Romantic Destinations for Valentine Day in Europe - Porto Santo Island” (Destinos Bem vindo à Pérola do Atlântico! Mais Românticos da Europa no Dia dos Namorados, atribuído ao Porto Santo), “Best Destinations to watch dolphins & he Madeira Island Magazine whales in Europe” (Melhores Destinos welcomes everyone to the Europeus para Observação de Cetáceos “Warmest Destinations for Winter e Baleias), “Best Hiking Destinations in sun in Europe”, “Best European Cruise Europe” (Melhores Destinos para Destination”, “Most Paradisiacal Caminhadas da Europa), com Destinations in Europe”, “Best destaque para o percurso Bird Watching Destinations entre o Pico do Areeiro e in Europe” and the “Most Pico Ruivo como um dos Romantic Destinations for ANOS mais emocionantes na Valentine Day in Europe com a Europa, “Best Natural Pools - Porto Santo Island” as Madeira in Europe - Porto Moniz” recognized by European Best (Melhores Piscinas Naturais Destinations. da Europa atribuídas ao Porto Madeira was also highlighted Moniz), “Best Christmas Markets in in several other categories, such as Europe 2021” (Melhores Mercados de Natal “Best Destinations to watch dolphins & da Europa 2021) e ainda, na categoria whales in Europe”, “Best Hiking Destinations

A

t

42

in Europe”, with special mention to the trail between Pico do Areeiro and Pico Ruivo as being one of the most exciting in the European continent; “Best Natural Pools in Europe - Porto Moniz”, “Best Christmas Markets in Europe 2021” and “Most Romantic Destinations in Europe” category. Such recognition is based on the effort that Madeiran people make everyday to welcome our visitors and make them feel right at home. This edition also presents a suggestion of 15 cultural venues to visit in Madeira Island, from south to north, where you can discover our history, our traditions, our people. Welcome to Madeira Island and have a safe and happy holiday.

Estatuto Editorial www.madeiraislandmagazine.pt

Contactos | Contacts Questões Gerais, Assinaturas & Fax Subscription, General Enquiries & Fax

Gerentes Associados Associate Managers

(351) 291 232 904

Rafael Caldeira Vitor Nunes

Email You Can Reach MIM Through Email comercial@madeiraislandmagazine.pt

Diretor | Director Vitor Nunes

Subdiretror | Subdirector Rafael Caldeira Proprietário | Owner Vitor Maurício Vieira Nunes Publicado por | Published by Netcriações, Lda

PRINT & CIRCUL ATION EDITOR: Rafael Caldeira. Designer gráfico e fotógrafo | Graphic Designer & Photographer: Patricia Silva | Rafael Caldeira. textos | Contributor: Sofia Freitas. Foto de capa | Cover Photo : Teatro Baltazar Dias. Sede do editor e redação | Editor and Office: Caminho do Poço Barral, Nº 52. gráfica | Typographer: SIG - R. Pêro Escobar 19, 2680-186 Camarate. Tiragem | Circulation: 10 000. N.º ERC | License: 123608. EDIÇÃO | EDition:385.

3



Destaques | contents

ÍNDICE

INDEX 6

15

20

Anona

Berthelot’s Pipit

PRODUÇÃO REGIONAL

LEVADAS

REGIONAL PRODUCE Custard apple

Levada dos Maroços Hiking

Anthurium

DIGITAL WORK

22

Vila Nómada Nomad Village

ACTIVIDADES AO AR LIVRE Parque de Merendas do Chão dos Louros

12

Geossítios

DESPORTOS RADICAIS BTT OUTDOOR SPORTS Exploring Madeira MTB Style

Miradouro do Véu da Noiva

16/17

OUTDOOR ACTIVITIES Chão dos Louros Forest Park

OUTDOOR EXPLORATION GEOSITE Véu da Noiva Viewpoint

Cais da Ponta do Sol

24/25

13

VISITANTES FAMOSOS JOSEPH BANKS FAMOUS VISITORS

MONUMENTOs HSITÓRICOS HISTORIC MONUMENTS Ponta do Sol Pier

18

artes & ofícios Calçada Portuguesa CRAFTS & ARTS

10

MONUMENTOS HISTÓRICOS Capela da Glória HISTORICAL MONUMENTS Glória Chapel

11

JARDINS Monte Palace Museum GARDENS

21

FLORA

7

8/9

FAUNA

14

Atividades de mar Reserva Natural do Garajau Sea Activities Garajau Nature Reserve

26-30 Cultura

15 espaços culturais a visitar na Ilha da Madeira

GASTRONOMIA Sopa de Tomate e Cebola

CULTURE 15 cultural spaces to visit in Madeira Island

TRADITIONAL RECIPE Tomato & Onion Soup

19

MIRADOURO

Boca da Corrida VIEWPOINT


LEVADAS

Levada dos Maroços

Walk

o percurso que dá a conhecer o interior da freguesia de Machico ilustrando bem a vivência da sua periferia, numa ligação direta ao mundo rural. É percorrido em quase toda a sua extensão na freguesia de Machico, porém, tem a particularidade de se iniciar na freguesia de Santo António da Serra e de se finalizar na freguesia do Caniçal. O cenário agrícola é uma constante durante quase todo o percurso refletindo-se nos tradicionais poios e na sua aparente simetria. A levada dos Maroços é um percurso extenso, mas aprazível de se fazer, pois é plano com poucas variações de altitude e por conseguinte exige menos da condição física do caminhante.

É

6

Em alguns dos cruzamentos de acesso, existe também a ligação com diversos percursos e/ou de acesso aos mesmos, designadamente os acessos para o PR 5 - Vereda das Funduras, Vereda da Boca do Risco e Pico Castanho. A levada dos Maroços é um canal de irrigação criado para abastecer a agricultura local tendo a faculdade de captar durante toda a sua extensão as águas de diversos afluentes e ribeiras, sendo bem visível ao longo do percurso esse processo. O percurso finaliza- se no emblemático túnel do Caniçal, na E.R. 214.

In some of the access intersections, there is also a connection with several routes and access to them, like the PR 5 - Vereda das Funduras, Vereda da Boca do Risco and Pico Castanho. The Levada dos Maroços is an access created to supply the local agriculture, having the ability to seen throughout its extension the waters of different tributaries and streams. The walk ends at the Caniçal tunnel, on E.R. 214.

his route shows the inside of Machico, in a direct connection to the rural world. It runs through almost all its extension in Machico, however starts in Santo António da Serra and ends in Caniçal. The agricultural environment is constant throughout most of the walk, like the “poios” and their apparent symmetry. Levada dos Maroços walk is extensive however pleasant to do, as it is flat and has variations in altitude, so requires less of the walker’s physical condition.

T

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


DIGITAL WORK

Nomad Village

Vila Nómada Centro Cultural John Dos Passos apresenta a primeira Vila Nómada da Madeira, disponibilizando um espaço idealizado e totalmente concebido para receber nómadas digitais. A Digital Nomad Village é um projeto piloto único no mundo inserido no Digital Nomads Madeira Island, um conceito que vai trazer á região nómadas digitais de todo o mundo. A iniciativa é uma parceria entre o Governo Regional da Madeira, a Startup Madeira, Gonçalo Hall, nómada digital e consultor de trabalho remoto e Susana Pestana Silva - Property Manager. O espaço Digital Nomad Village promove a vila para se tornar num paraíso para nómadas, que procuram um local incrível para trabalhar ao mesmo tempo que vivem numa comunidade unida”, declara Gonçalo Hall. O projeto pretende ter impacto na economia local, colmatando a redução de turistas e a sazonalidade do mercado turístico. A vila tem todas as condições para nómadas que procuram o sol e um estilo de vida tranquilo rodeados de natureza. A beleza natural, o acesso ao

o

mar e a excelente internet são os cartões de visita que a Ponta do Sol preparou para atrair nómadas digitais de todos os cantos do mundo. Na Ponta do Sol, os nómadas digitais terão acesso a um espaço de coworking gratuito, ajuda na reserva de alojamento, eventos, atividades desportivas e o contacto com uma comunidade de trabalhadores remotos para criar oportunidades de negócio e networking com a comunidade local. O período mínimo de estadia será de um mês, podendo chegar até aos 6 meses. adeira Digital Nomads is a project developed by the Regional Government of Madeira, through Startup Madeira. Professionals from major companies and digital nomads from all over the world have set Madeira as their home for periods between 1 and 6 months, living as locals in the communities around the island.

he village itself will be located in sun-soaked Ponta do Sol on the south coast with views out to the Atlantic Ocean, beautiful sandy

Madeira Island Magazine | March - April 2021

T

beaches, and scenic hiking trails. Ponta do Sol gathers the perfect conditions for nomads that are looking for warm weather, sun, and a peaceful lifestyle surrounded by nature. Between February and July, this project of Digital Nomads Madeira is expected to have a very positive impact on the local economy, whilst increasing the consumption in local businesses. Digital nomad Gonçalo Hall, partner of this project, has said. “We have partnered with different local businesses such as real estate and rental car companies. The goal is to help the local community benefit from the social and economic impact that such an initiative can have.” Applications for the program are currently open and anyone who plans to participate must commit to staying in Ponta do Sol for at least one month. For more information: www.digitalnomads.startupmadeira.eu

7


Btt

Exploring Madeira MTB Style

BTT é conhecido como a bicicleta todo o terreno ou bicicleta de montanha. Trata-se de um desporto aventura, no qual o objetivo principal é transpor vários tipos de percursos com diversas irregularidades e obstáculos. O BTT é praticado em estradas de terra, em trilhos montanhosos, em serras, dentro de parques e até em alguns trajetos que possam ser construídos numa cidade. Existem várias modalidades que podem ser praticadas no BTT, como o Cross Country (CC), Down Hill (DH), Free Ride (FR), Dual (DL), Trip trail ou Maratona, 4x, Trial, BMX e Orientação. Para a prática de qualquer tipo de modalidade é necessário que o ciclista tenha todo o material necessário, nomeadamente, a bicicleta mais adequada para a modalidade que pretende praticar. Descubra o prazer de conduzir uma bicicleta todo o terreno ao longo das levadas ou de estradas de terra irregulares e com obstáculos, no interior da floresta da Madeira. Poderá alugar uma bicicleta nas ilhas da Madeira e do Porto Santo para descobrir o prazer de conduzir ao longo dos acidentados caminhos de terra batida.

O

8

Percurso Btt Sandokan, Fonte do Bispo Achada Grande Início: Fonte do Bispo (E.R. 210) Fim: Achada Grande (E.R. 210) Tipologia: DOWNHILL Dificuldade: Fácil Terreno: Single track Sentido: Único Distância: 1,6 KM Duração: 5 a 10min

Resumo do Percurso:

O trilho “Sandokan” é um trilho curto, rápido e com pouco declive. Pela sua localização privilegiada em relação a outros trilhos mais longos como é o caso das pistas vizinhas: “Avalanche Raposeira”, “Blackline” e “Redline”, o “Sandokan” é o ideal para aquecer e preparar as próximas descidas. É um must pelo cenário do trilho e pelas passagens nos toboggans naturais, no entanto, requer alguma técnica nas zonas rochosas.

O “Sandokan” inicia-se num estradão à direita, no sentido ascendente, devendo seguir o estradão cerca de 500 metros até encontrar o single track que o leva um pouco abaixo do ponto de partida. No fim do percurso, chegados à Estrada Regional (E.R.210) pode voltar a subir e seguir para os trilhos mais extensos.

Material necessário / recomendado:

Capacete integral, Luvas, Joelheiras. Cotoveleiras, Telemóvel, Manta térmica, Casaco impermeável, Kit reparação de furos, Câmara de ar.

mountain bike, or MTB, is a bicycle designed for offroad cycling. Mountain bikes share similarities with other bikes, but incorporate features designed to enhance durability and performance in rough terrain. These typically include a front or full suspension, large knobby tires, more durable wheels, more powerful brakes, and lower gear ratios for climbing steep grades. Mountain biking is the sport of riding bicycles off-road, often over rough terrain, using such specially designed bicycles. The sport requires endurance,

a

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


DESPORTOS RADICAIS - BTT

core strength and balance, bike handling skills, and self-reliance. Advanced riders pursue both steep technical descents and high incline climbs. Traveling by mountain bike opens the door to a world of possibilities; you’ll gain access to places often too remote for the tourist hordes and engage with locals in a more meaningful way than from the seat of a tour bus. Research has shown that those who are able to distance themselves from the noise and havoc of daily life to find reprieve in the tranquility of nature are happier, less stressed and more energetic. Madeira Island is a small paradise for mountain biking in the middle of the Atlantic Ocean and only a few hours flight away from most European cities. Here you can find fantastic trails from mountain to sea level. It’s famous mild weather makes biking in Madeira enjoyable all year round. There are many mountain biking agencies that offer bike holidays at your taste from a full week program, a few days of biking or just one day discovering Madeira by bike. For beginners there are tours that are ideal for a relaxed bike ride through amazing nature, and for more experienced riders there are tours for all tastes: XC, all mountain and Enduro with shuttle assistance. Some will be more technical,

Madeira Island Magazine | March - April 2021

some will have more uphill meters, some will require crossing rocky trails, rain forest, root trails and eucalyptus forest, but all these tours will focus on exploring Madeira. In case you want to explore madeira without a guide, there also bikes available for rent. Challenge yourself going all the way up to Pico do Arieiro or just to go for a short Sunday ride. So, don’t look any further. Madeira is certainly a biker’s retreat. All you have to do is hop on a bike and hit the trails. In the end, you will be rewarded with the best nature Madeira has to offer.

MTB Tour Itinerary Sandokan, Fonte do Bispo Achada Grande Start: Fonte do Bispo (E.R. 210) End: Achada Grande (E.R. 210) Type: DOWNHILL Difficulty: Easy Terrain: Single track Direction: one way Distance: 1,6 KM Time: 5-10 mins

| OUTDOOR SPORTS

Route Summary: The “Sandokan” is a short, quick track with little gradient. Because of its privileged location in relation to its neighbouring tracks: “Avalanche Raposeira”, “Blackline” and “Redline”, “Sandokan” is the ideal track to warm up and prepare for the following descents. With beautiful scenery and natural toboggans, it really is a must, although it does require some technical ability on the rocky areas. “Sandokan” starts on a dirt road to the right (coming up), follow the dirt road about 500 meters to find the single track that leads a little below the starting point. At the end of the route, on the Regional Road (ER210) you can go back up ready to take on the more extensive tracks.

Necessary / recommended equipment: Full Face Helmet, gloves, knee pads, elbow pads, mobile phone, thermal blanket, waterproof jacket, puncture repair kit, inner tube.

9


MONUMENTOS HISTÓRICOS | HISTORICAL MONUMENTS

Capela da

Nossa Senhora da Glória Glória Chapel - Campanário

dificada no século XVI, no ano de 1599, esta peculiar Capela está localizada no Sítio da Pedra de Nossa Senhora, na freguesia do Campanário. A sua construção está assente no cimo de um rochedo à beira mar, proporcionando ao seu visitante um panorama magnífico. A Capela da Glória segue um estilo maneirista, adaptada a um local simplista e isolado. Os elementos de decoração exteriores são um portal de volta perfeita em cantaria regional, contendo uma cornija com balanço e impostas, pouco trabalhadas, com as suas bases simples.

E

10

uilt in the 16th century, in the year 1599, this peculiar chapel is located in Sítio da Pedra de Nossa Senhora, in Campanário. Its construction is located on the top of a rock surrounded by the sea which provides the visitors with a superb panorama. The Chapel follows a mannerist style, adapted to a simplistic and isolated place. The exterior decoration elements are a perfect portal in regional stonework.

B

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


Monte Palace O Lago

jardins | Gardens

Conteúdo patrocinado por: www.berardocollection.com

Monte Palace Tropical Garden Timetable: 9:30 - 18:00

Monte Palace Museum Timetable: 10:00 - 16:30 daily within the Monte Palace Tropical Garden.

e 1904 a 1943, quando o Palácio funcionou como Hotel, a lagoa central proporcionava passeios de barco à sua clientela. A existência de canhões e jactos de água permitia fazer certos jogos, algumas vezes molhando os casais que procuravam um refúgio fora dos olhos dos curiosos, dando um passeio em redor da “fortaleza”. Tudo isto ainda existe e pode ser visto pelos visitantes. A lagoa é alimentada por uma cascata artificial desenhada por José Berardo sendo rodeada nas traseiras por um aqueduto que a fornece. Esta lagoa é, agora, o lar de cisnes e patos mas os visitantes podem sentar-se com eles e partilhar uns momentos de tranquilidade nesses recantos.

D

Madeira Island Magazine | March - April 2021

T he Lake

From 1904 to 1943, at the time when the Palace was being used as a Hotel, its clientele was able to enjoy pleasant boat trips on the central lake. There was water shooting out of spouts and jets in which water games could be played. Sometimes, couples that were hoping to take refuge from prying eyes, taking their leisurely trip around the “fortress” would get sprayed. These are still features on the lake today and can be enjoyed by our present visitors. Water is fed into the lake by a large waterfall designed by José Berardo and it is bordered at the rear by an aqueduct that also used to provide water. It is now home to the swans and ducks but visitors may sit and share the peaceful tranquillity of these surroundings with them.

11


GEOSSÍTIOS | OUTDOOR EXPLORATION GEOSITE

Miradouro do

Véu da Noiva Viewpoint

Código do geossítio:

PM04

Denominação:

Miradouro da Véu da Noiva

Categoria temática:

Recursos Hídricos, Geomorfologia e Movimentos de Massa

Concelho: Porto Moniz Freguesia: Seixal Coordenadas: 32°48’58.1’’ N 17°05’42.7’’ W

Acessibilidade: fácil Distância à estrada asfaltada mais próxima: 10 m Condições de observação: boas

Miradouro do Véu da Noiva está situado entre a freguesia do Seixal e São Vicente, adquirindo como plano de fundo a costa norte da Ilha da Madeira e a sua cascata com o mesmo nome. O nome “Véu da Noiva”, foi atribuído a este miradouro devido à proximidade de uma queda de água que, devido à sua altura, jorra uma forte carga de água pela encosta abaixo, fazendo lembrar o adereço mais romântico de uma noiva.

O

Geossítio PM04 Miradouro do Véu da Noiva O Véu da Noiva é a foz suspensa da ribeira de João Delgado que resultou de um recuo rápido da costa, relativamente a processos de incisão fluvial por erosão vertical. As ribeiras de carácter permanente, categoria na qual a Ribeira de João Delgado se inclui, na ausência de precipitação, são alimentadas a partir de escoamento subterrâneo proveniente das inúmeras nascentes, particularmente caudalosas na vertente norte. Esta abundância de água subterrânea deve-se essencialmente ao clima, à presença de vegetação e à constituição geológica da ilha da Madeira. 12

Apenas uma pequena parte do escoamento desta bacia hidrográfica é captado e transportado pela levada do Norte até à costa sul da ilha. O restante, que está na origem do Véu da Noiva, escoa através da foz suspensa, projetando-se para o mar.

he Véu da Noiva Viewpoint, located between Seixal and São Vicente, enables visitors to see the Véu da Noiva waterfall and the northern coast of Madeira Island. “Bride’s Veil” name was attributed to this viewpoint because of the proximity of a waterfall that, due to its height, throws a strong load of water down the slope, reminiscent of a bride’s more romantic prop.

T

Geosite PM04 Véu da Noiva Viewpoint Véu da Noiva is the suspended mouth of the Ribeira de João Delgado and results from the rapid retreat of the shoreline, in relation to the vertical erosion from fluvial incision processes. In the absence of precipitation, permanent waterways such as the Ribeira de João Delgado are fed by

groundwater that flow from numerous springs, particularly productive on the north slope of the island. This groundwater abundance is mainly due to the climate, the presence of vegetation and the geological constitution of Madeira Island. Only a small fraction of the flow of this hydrographic basin is captured and transported by a levada (levada do norte) from the north to the south coast of the island. The remainder, which gives rise to Véu da Noiva, flows through the suspended mouth, falling into the sea.

Geosite ID: PM04 Name: Miradouro da Véu da Noiva Thematic category: Water resources, geomorphology, mass movements

Municipality: Porto Moniz Civil parish: : Seixal Coordinates: 32°48’58.1’’ N 17°05’42.7’’ W Accessibility: Easy Distance to nearest paved road: 10 m Conditions of observation: Good

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


visitantes famosos | FAMOUS VISITORS

Joseph Banks Visits Madeira in 1768

naturalista e botânico inglês Joseph Banks, nascido em Londres a 13 de fevereiro de 1743 visitou a Madeira entre 13 e 18 de setembro de 1768. Banks foi um dos fundadores dos Royal Botanical Gardens em Kew e haveria mais tarde de presidir à Royal Society ao longo de mais de 41 anos. A Madeira, esteve, no século XVIII, na rota de duas grandes viagens de circum-navegação, com carácter científico, ambas capitaneadas pelo inglês James Cook, a primeira realizada entre 1768 e 1771 no navio HMS Endeavour e a segunda entre 1772 e 1775 no navio HMS Resolution (acompanhado pelo HMS Adventure). O HMS Endeavour esteve atracado na Madeira entre 13 e 18 de setembro. Para além do Capitão Cook e de Joseph Banks, visitaram a ilha Daniel Solander, um estudante sueco naturalista, e Sydney Parkinson, o artista responsável pelos desenhos das descobertas botânicas. Contrariando alguma desconfiança das autoridades portuguesas, Banks e Solander encabeçaram o grupo que empreendeu um rápido reconhecimento botânico da ilha, colectando mais de duas centenas de espécies botânicas (entre as quais a buganvília). Após conveniente reabastecimento do navio (com água, vegetais e carne de vaca, não esquecendo 3000 galões de vinho) zarparam rumo ao Sul. O Endeavour Journal de Banks, escrito entre 25 de agosto de 1768 e 12 de julho de 1771, descreve novas espécies de peixes, a flora e os microclimas da Ilha, a produção vinícola, bem como os hospitaleiros residentes britânicos e os Portugueses residentes em tom pouco elogioso. “Estivesse [a Ilha] nas mãos de qualquer outro povo do mundo e o seu valor facilmente duplicaria, graças à excelência do seu clima, capaz de amadurecer qualquer tipo de produto, uma circunstância da qual

O

aturalist and patron of science, Joseph Banks was born in 1743, the only son of a wealthy land-owning family. From an early age, his declared passion was natural history, and in particular, botany. Shortly after inheriting his family’s fortune in the early 1760’s he chose to pursue this passion to the fullest. In 1766 he travelled to Newfoundland and Labrador to collect plants, animals and rocks and was elected a Fellow of the Royal Society in the same year. When the Royal Society was successful in initiating Captain Cook’s 1768 expedition to Tahiti for astronomical observations, Banks obtained permission from the Admiralty to join the venture. For him, this was like a present-day scientist being given the chance of a trip to another planet, a chance to study new plants in

N

Madeira Island Magazine | March - April 2021

unknown lands. On September 12th 1768 Banks visited Madeira and stayed here for one week before setting off to sea again. A total of two hundred and fifty-five species of plants were collected during his sevenday stay on the island. This voyage went to Brazil, where Banks made the first scientific description of a now common garden plant, bougainvillea (named after Cook’s French counterpart, Louis Antoine de Bougainville). He made collections and observations in South America, Tahiti and New Zealand before reaching Australia. 1770 marks the year of his major landfalls on the eastern coast of Australia at Botany Bay and at the Endeavour River. By now the ‘collection of plants was . . . grown so immensely large that it was necessary that some extraordinary care

os Portugueses não tiram o mínimo proveito.” Por seu turno, as freiras de S.ta Clara eram excessivamente faladoras: “durante a nossa visita, de cerca de meia hora, não deve ter havido uma fração de segundo durante a qual as suas línguas não se movessem a um ritmo extraordinário” (BANKS, The Endeavour Journal of Sir Joseph Banks …). Fonte : aprendermadeira Durante anos continuou a ser conselheiro do Rei George III nos Royal Botanic Gardens, Kew, mas a posição só foi formalizada em 1797. No começo do século XIX, a saúde de Banks piorou, perdeu o uso das pernas, especialmente por sofrer de gota e faleceu em 19 de junho de 1820, aos 77 anos.

should be taken of them least they should spoil . . .’ The plant material collected and sorted on the voyage was extensive, with the herbarium specimens accounting for about 110 new genera and 1300 new species. After his triumphant return from this voyage, Banks travelled to Scotland, Wales, Holland and Iceland, collecting more and more ‘curiosities’. Among a host of other activities, including the running of his estates, he controlled the Royal Botanic Gardens and was a Trustee of the British Museum. In 1778 he also became President of the Royal Society. He was knighted in 1781. Sir Joseph Banks died in 1820 and his house became the office of the Zoological Society of London. His impact on the study of natural history in both Britain and Australia cannot be overestimated. 13


GASTRONOMIA | Traditional recipe

Sopa de

Tomate e Cebola Tomato & Onion Soup

s turistas constantemente elogiam a qualidade da nossa cozinha madeirense, e há muitos pratos locais que preservam a gastronomia local e satisfazem a curiosidade dos seus visitantes. A receita que se segue é um prato incrivelmente tentador e típico da região: Sopa de Tomate & Cebola. A receita é surpreendentemente fácil de seguir para todos aqueles que ainda não chegaram a chefe. Bom Apetite!

O

isitors constantly compliment the quality of Madeiran cuisine, and there are many local dishes on offer to preserve the local heritage and satisfy the curiosity of its visitors. In this month’s Kitchen Challenge, MIM has featured an incredibly tempting and mouth-watering dish: Tomato & Onion Soup. The recipe is surprisingly easy to follow for all those ‘not-quite-there’ chefs. Bon Appetite!

V

Ingredientes - 5 cebolas - 5 tomates maduros - 1 dl de azeite - 4 dentes de alho - 1 ramo de segurelha - 4 ovos - sal q.b. - pimenta q.b. - pão duro para deitar na sopa q.b.

Preparação Comece por colocar o azeite num tacho e leve ao lume. Quando estiver quente, junte o alho laminado e a cebola em rodelas finas e deixe refogar um pouco. Junte então os tomates sem sementes e pele e cortados aos cubos. Tempere com sal, pimenta e um ramo de segurelha e regue com 1,5 litro de água. Deixe ferver, em lume brando, por 40 minutos, acrescentando se necessário, mais água. Quando faltarem cinco minutos, retifique os temperos e adicione os quatro ovos. Tape e deixe cozinhar pelo tempo anteriormente indicado. Sirva esta sopa sobre fatias de pão duro. 14

Ingredients - 5 onions - 5 ripe tomatoes - 1 dl of olive oil - 4 cloves of garlic - 1 sprig savory - 4 eggs - salt

Preparation Sauté onions in oil until brown about 15 minutes. Add tomatoes and garlic, cover and simmer for a few minutes. Add salt, pepper and savory and pour in 1,5 litres of water. Simmer for 40 minutes and add more water if necessary. After half an hour crack eggs into individual wells in the soup. The soup should be fairly thick by this point. Cover and simmer until eggs are poached. Toast slices of bread. Sprinkle with parsley and serve with toasted bread. Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


produção regional | REGIONAL PRODUCE

ANONA

Custard Apple

anona (o fruto da anoneira Annona cherimola Mill) é um fruto de cultivo regional, originário das regiões altas dos Andes (Chile, Equador, Bolívia e Peru). Em função da aparência da casca, a anona tem algumas semelhanças com a alcachofra, podendo ser lisa ou escamosa. No primeiro caso a casca é fina, com retículas pouco salientes em forma de “u”, enquanto no segundo apresenta a epiderme mais grossa, sendo as auréolas mais vincadas e de rebordos proeminentes. A sua polpa é, em geral, branca, aveludada e doce. Há quem considere que o seu sabor é uma mescla dos da banana, do abacaxi e com notas de morango, outros comparamno a uma mistura que, além do paladar daqueles frutos, ainda acrescenta os da manga, da papaia e do coco. A Anona da Madeira está inscrita no Catálogo Nacional de Variedades de Espécies Fruteiras (variedades “Madeira” e “Mateus I”) e tem o nome reconhecido

a

pela União Europeia como Denominação de Origem Protegida (DOP) desde 2000, a primeira fruta regional a receber tal grau de proteção internacional. A anona tem um sabor único e inconfundível, distinto e agradável, muito apreciado pela população local e por todos aqueles que visitam a ilha da Madeira.

Composição nutricional da anona: A anona, em termos nutricionais, é bastante completa, sendo rica em vitamina C, vitaminas do grupo B, em minerais, nomeadamente fósforo, ferro, magnésio, potássio e cálcio e em hidratos de carbono, especialmente a frutose, e é uma excelente fonte de fibra dietética.

Madeira Island Magazine | March - April 2021

T

he custard apple “Anona” is a fruit of regional cultivation, originating in the high regions

of the Andes (Chile, Ecuador, Bolivia and Peru). The custard apple tree (Annona cherimola Mill.) has easily adaptedto our Island by finding soil and climatic conditions close to those of the geographical area of its origin. Depending on the appearance of the skin, the custard apple has some similarities with the artichoke, and may be smooth or scaly. In the first case the skin is thin, with little protruding reticles in a “u” shape, while the second shows a thicker skin, with further creased aureoles and prominent edges. Its pulp is usually white, velvety and sweet. Some consider that its flavour is a blend of banana, pineapple and with notes of strawberry, others compare it to a mixture that, besides the taste of those fruits, further adds those of mango, papaya and coconut. The custard apple has a distinctive and pleasant flavour, greatly appreciated by the local population and all those who visit the island of Madeira. 15


Cais da

Ponta do Sol Pier

Mandado contruir entre os anos de 1848 e 1850 pela Câmara Municipal da Ponta do Sol, para permitir mais fácil a atração e o transporte de pessoas e mercadorias, funcionou também como ponto de ligação para o Lugar de Baixo, através da rocha em redor. Ponta do Sol pier was built between the years of 1848 and 1850 by Ponta do Sol city hall to allow attraction and transport of people and merchandise. It also functionated as a connecting point to the Lugar de Baixo, through the surrounding rock.

16

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


MONUMENTOs HSITÓRICOS | HISTORIC MONUMENTS

tualmente, o Cais da Ponta de Sol, constitui um autêntico miradouro oferecendo vistas incríveis sobre a costa da Ponta do Sol e da Ribeira Brava. No verão, os banhistas mais corajosos usam o cais como prancha de mergulho, lançando-se de forma artística ao mar. É igualmente um local predileto para observar tanto o pôr como o nascer do sol, ao som relaxante das ondas que envolvem a estrutura. No inverno, o rebentamento das ondas, em dias mais bravios sobre o caís é algo de incrível, desde que visto em segurança a partir da vila.

a

A nossa sugestão: Observação de Aves no Cais da Ponta do Sol Comece o seu dia bem cedo e posicione o telescópio no Cais da Ponta do Sol. Lá poderá observar aves marinhas ou costeiras ao amanhecer pois é neste período que as aves que nidificam na Ilha vão para o mar à procura de alimento. Esteja atento às cagarras com o seu voo rastejante muito característico para além da Alma Negra, Roque de Castro, Garajau, Patagarro e Pintainho. Relaxe e aprecie o espetáculo!

Sabia que? O afamado cais da Ponta do Sol demorou cerca de 30 anos até as suas obras ficarem completas.

owadays the Ponta de Sol Pier is a viewpoint that offers a incredible panorama of Ponta do Sol coast and Ribeira Brava. In the summer, the bravest swimmers use it as a diving board, launching themselves in an artistic way into the sea. It is also a perfect place to appreciate the sunrise and sunset, while the relaxing sound of the waves surround the pier. On the stormy days of Winter, the breaking waves are something incredible, but seen safely from the village.

N

“Madeira Island Magazine”

Tip:

Birdwachting at Ponta do Sol Pier Start your day early and position your telescope at Ponta do Sol pier. There you can observe seabirds or coastal birds at dawn because it is during this period that the birds that nest on the Island, go to the sea looking for food. Watch out for cagarras with its very characteristic creeping flight and another birds like Alma Negra, Roque de Castro, Garajau, Patagarro e Pintainho. Relax and enjoy the moment!

Do you know that? The famous Ponta do Sol Pier took about 30 years for its works to be completed.

Madeira Island Magazine | March - April 2021

17


artes & ofícios | CRAFTS & ARTS

CALÇADA

Portuguesa Uma arte a ser percorrida. An Art to Be Walked On.

mais a sua pavimentação tradicional a obras de conservação ou a importantes projetos arquitetónicos, valorizando desse modo uma arte tradicionalmente lusitana, uma fonte culturalmente rica e identitária do nosso País.

Percorrer a Ilha da Madeira a preto e branco

Calçada Portuguesa é a pavimentação usada na maioria das áreas pedonais em Portugal assim como nas antigas colônias portuguesas, Brasil e Macau. Usualmente usada em calçadas, é em praças e átrios que esta arte encontra a sua expressão mais profunda. Julga-se que a sua origem surgiu na Mesopotâmia, onde os materiais rochosos que eram usados no exterior e interior das construções foram posteriormente trazidos para a Grécia Antiga e Roma Antiga. Era hábito do povo romano pavimentar as vias, interligadas com o império, usando variados materiais que encontravam nos arredores sendo que algumas técnicas introduzidas são ainda aplicadas na Calçada tradicional. A presença árabe na Península Ibérica deixou vestígios na arte da pavimentação numa época em que, para o fornecimento necessário das águas às culturas, os mouros projetavam um sistema complexo de barragens e vias navegáveis. Exemplos dessas construções, conhecidas como acéquias, podem ser observadas ainda hoje em Portugal e Espanha. A Calçada Portuguesa, uma vez que inclui uma atividade exercida por centenas de artesãos em cidades e aldeias portuguesas, torna exclusiva cada vez

A

18

Muitas são as praças do Funchal decoradas com estas pedrinhas pretas e brancas. Destaca-se em especial a Praça do Município, ou Largo do Colégio, que adquire belíssimos padrões de calçada portuguesa, tornando-a numa das mais bonitas praças portuguesas. Outro exemplo é a calçada da praia do concelho Santa Cruz, concebida com um padrão de onda preto e branco, é também um verdadeiro exemplo desta técnica de pavimentação

materials to be found in the surroundings. Some of the techniques introduced then are still applied on the calçada, most noticeably the use of a foundation and a surfacing. Arab presence in the Iberian Peninsula left traces in the art of paving. To provide much needed water to crops, the Moors engineered a complex system of dams and waterways. Examples of the latter, known as acequias, can still be found in Portugal and Spain. Once an activity performed by hundreds of craftsmen in portuguese cities and villages, traditional paving is increasingly becoming restricted to conservation works or important architectural projects.

Walking throught a Black and White Madeira Island Many are the mosaic tiles pavements in Funchal decorated with these black and white stones. It stands out in particular the “Praça do Município”, or “Largo do Colégio, which acquires beautiful Portuguese pavings, making it one of the most beautiful Portuguese squares. Another example of this paving technique is Santa Cruz beach sidewalk in Madeira, designed as a black-andwhite wave’s pattern.

aving as a craft is believed to have originated in Mesopotamia, where rocky materials were used in the inside and outside of constructions, being later brought to Ancient Greece and Ancient Rome. The Romans used to pave the vias connecting the empire using

P

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


MIRADOURO | vIEWPOINT

miradouro da

Boca da Corrida Viewpoint

Miradouro da Boca da Corrida está localizado no concelho de Câmara de Lobos. É na parte central da freguesia do Jardim da Serra que pode ser encontrado o acesso ao miradouro. Para isso, basta virar na primeira curva fechada à direita, seguir cerca de 500 metros e virar na rua que surge à esquerda. Depois, é só subir e continuar a subir até a estrada tornar-se empedrada, esse é o principal sinal de que o miradouro está muito próximo. Uma vez descoberto o miradouro, encontrar-se-á a uma altitude de cerca de 1000 metros, momento para apreciar a magnífica vista sobre o vale do Curral das Freiras, a Eira do Serrado e o maciço central. Junto ao miradouro e ao posto florestal existe um espaço de lazer perfeito para um piquenique. É aqui que se inicia o percurso PR12 – Caminho Real da Encumeada. Percurso esse que liga este ponto à boca da Encumeada, no concelho da Ribeira Brava. Este guarda memórias de outrora já que foi uma das principais vias de comunicação da ilha.

o

Madeira Island Magazine | March - April 2021

oca da Corrida Viewpoint is located in Câmara de Lobos. The access to this viewpoint can be found in the central part of Jardim da Serra. To get there, just take the first right turn, follow about 500 meters and follow the left street. Then just go up and up until the road becomes stone, this is the main sign that the viewpoint is very close. Once the viewpoint is discovered, you will find yourself at an altitude of about 1000 meters, time to enjoy the magnificent view over the Nun’s Valley, Eira do Serrado and the central massif. Next to the viewpoint and the forest police station, there is a perfect leisure space for a picnic. It’s from here that PR12 - Caminho Real da Encumeada begins. This walk connects this point to the Boca da Encumeada, in Ribeira Brava. This trail is unique because the path is made from ancient stones. It’s a ‘Royal Path’ that was commissioned by the King in the mid-1800s.

B

19


NATUREZA E SUSTENTABILIDADE - Fauna | NATURE AND SUSTAINABILITY

CorreCaminhos Berthelot’s Pipit

Photos by

Miguel Berkemeier

Nome Inglês: Berthelot’s Pipit

depressões, onde há pouca vegetação, com um ou dois períodos de reprodução, no qual 3-5 ovos são chocados.

Social: Solitário

Curiosidades

Comprimento: 15 - 17 centímetros

Na Madeira, as pessoas do campo chamam este pássaro o “Melro de Nossa Senhora”, dando origem à lenda de que esta ave acompanhou a Sagrada Família, na sua fuga da Terra Santa para o Egito, com a missão de limpar as suas pegadas na areia para evitar ser seguido pelo rei Herodes.

Descrição Um pássaro marrom com listras mais escuras que anda e corre muito. Existe uma subespécie da espécie para a Madeira, Porto Santo e Desertas A. b. maderensis e outro para as Selvagens e Canárias A. b. berthelotii, destacando-se pelo bico mais comprido. A distinção entre os sexos não é fácil, porque há apenas uma ligeira variação na plumagem.

Criação O seu ninho é feito no chão em 20

It is distributed throughout almost all the islands of the archipelago of Madeira, except the Ilhas Selvagens, where the species from the Canaries is found. It is relatively common on Madeira, Porto Santo and on Desertas Islands.

Berthelot’s pipit is associated with areas that are dry and very sparsely covered with vegetation, some next to the sea, and other areas at high altitudes.

O Corre-Caminhos é distribuído pelas ilhas do arquipélago da Madeira, com exceção das Ilhas Selvagens, onde a espécie das Canárias é encontrada. É relativamente comum na Madeira, Porto Santo e Desertas.

Pipit Berthelot está associado a áreas que são secos e muito escassamente coberto de vegetação, alguns próximos ao mar, e em outras áreas em altitudes elevadas.

Distribution

Habitat

Distribuição

Habitat

of the species for Madeira, Porto Santo and Desertas Islands A. b. maderensis and another for the Selvagens and Canary Islands A. b. berthelotii, being distinguished by its longer beak. Distinguishing between the sexes is not easy because there is only a slight variation in the plumage.

Breeding They nest on the ground in depressions, where there is little vegetation, with one or two breeding periods during which 3 to 5 eggs are laid. Madeiran name: Corre-caminhos

Curiosities

Social: Solitary

In Madeira, the people in the country areas call it “Our Lady’s blackbird”, giving rise to the legend that the Berthelot’s pipit accompanied the Holy Family in their flight from the Holy Land to Egypt, with the mission of wiping out their footprints in the sand to avoid being followed by King Herod.

Length: 15 - 17 cm

Description A brownish bird with darker stripes that walks and runs a lot. There is a subspecies

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


NATUREZA E SUSTENTABILIDADE - Flora | NATURE AND SUSTAINABILITY

nthurium is a large genus of about 600–800 (possibly 1,000) species of flowering plants, belonging to the arum family (Araceae). Anthurium can also be called “flamingo flower” or “boy flower”, both referring to the structure of the spathe and spadix. The Anthurium was discovered in 1876 in Colombia. The red, heart-shaped flower of Anthuriums is really a spathe or a waxy, modified leaf flaring out from the base of a fleshy spike (spadix) where the tiny real flowers grow. In Greek, the name Anthurium means tail flower. The plant’s stem lengths may grow to a height of 15-20 inches depending on the size of the spathe, i.e., the bigger the spathe, the longer the stem. Being popular foliage plants, Anthuriums are grown for their attractive flowering bracts which are popular with the cut flower trade. All parts of the anthurium plant, are poisonous. If ingested, may cause mild stomach disorders. The anthurium plant’s sap can cause skin irritation.

A

Antúrio anthurium andraeanum ertencente à família das Aráceas (que reúne cerca de 600 espécies, todas originárias da América Tropical) o Antúrio é uma das espécies mais famosas da família. Suas espatas podem apresentar cores que vão do mais puro branco até o vermelho intenso, incluindo vários tons de rosa, salmão, verde e até marrom. A flor do Antúrio é bem pequena, alcançando o tamanho da cabeça de um alfinete. A parte colorida e exótica, que normalmente achamos que é a flor, na verdade é uma inflorescência, ou seja, o conjunto formado pela espádice (espiga onde brotam as minúsculas flores) e espata do antúrio (bráctea colorida, ou a folha modificada). As verdadeiras flores do antúrio são os pontinhos amarelos que brotam na espiga. Esta peculiaridade é um artifício da natureza: quando as flores são pouco

P

significativas, a natureza produz folhas modificadas ou brácteas coloridas para atrair insetos e outros agentes polinizadores. Mas o Antúrio não impressiona apenas pela beleza da inflorescência. Suas folhas em formato de coração (cordiformes), que variam de tamanho dependendo da espécie, são extremamente exóticas. A planta começa a produzir flores de qualidade a partir dos dois anos de idade, produzindo uma média de 5 a 8 flores por planta/ano. O antúrio é uma cultura que se espalhou em várias zonas da costa sul da ilha da Madeira, em altitudes inferiores a 300m. É habitualmente cultivada dentro de estufas de forma a proteger as plantas das temperaturas baixas e da incidência direta dos raios solares.

Madeira Island Magazine | March - April 2021

Anthurium Tip Anthurium plants can tolerate all levels of indirect light, but anthuriums growing in low light will have fewer flowers and will grow slower. They grow best in bright, indirect light. Make sure to water your anthurium plant regularly, but don’t over water. Kingdom: Plantae Scientific Name:

Anthurium andraeanum Popular Name: Flamingo flower Family: Araceae Genus: Anthurium Order: Alismatales

21


ATIVIDADES AO AR LIVRE | OUTDOOR ACTIVITIES

Parque de Merendas do

Chão dos Louros Forest Park

Madeira possui vários parques florestais dotados de infraestruturas de recreio e lazer muito procurados pelos turistas e pelos locais. O Parque Florestal do Chão dos Louros insere-se num espaço privilegiado, em pleno coração da Floresta Laurissilva, consagrada como Património Mundial Natural sob a égide da UNESCO, desde dezembro de 1999. Para além da existência de várias zonas apropriadas para a realização de merendas com conjunto de mesas e bancos, fontanários, lareiras o parque dispõe também de zonas relvadas e o percurso pedestre PR 22 Vereda do Chão dos Louros (1,9 km feitos tranquilamente em 45 minutos). Pode também aproveitar

a

22

para percorrer o PR21 Caminho do Norte. O fácil acesso a este parque é proporcionado pela Estrada Regional nº104, que desce da Encumeada para São Vicente.

adeira Island has several forest parks with recreational and leisure facilities that are very popular with tourists and locals. The Chão dos Louros Forest Park is located in the heart of the Laurissilva Forest, classified as World Natural Heritage under the auspices of UNESCO, since December 1999. This park is located next to the regional road ER 228 that connects the Encumeada to the Rosário in

M

São Vicente. Its name derives from the abundance of laurels – Laurus nobilis in this area. You can also find another endemic trees belonging to the Lauraceae family, such as the laurel mother (Laurobasidium laurii), the til (Ocotea foetens), and the less frequent vinhático (Persea indica). In addition to the existence of several areas suitable for picnics with a set of tables and benches, fountains, there are a few fireplaces where you can cook and running water in multiple points of the park. You can also hike the recommend paths of the PR-21 Caminho do Norte and PR-22 Vereda do Chão dos Louros, a circular route of 1.9 km walks through the surrounding area of the forest park.

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021



Reserva Natural do Garajau: a primeira Reserva Marinha de Portugal

Garajau Nature Reserve: the first Marine Reserve of Portugal

Photos by

Carlos Freitas

s águas são transparentes e cristalinas, habitat perfeito para as mais variadas espécies da vida marinha que enriquecem a Reserva Natural do Garajau. Considerado um dos pontos mais procurados da Ilha da Madeira, não só a nível nacional como internacional, este é o local eleito para os apaixonados pela prática do mergulho.

a

No ano de 1968, um grupo de mergulhadores partiu à descoberta da Reserva Natural do Garajau, com o objetivo de evitar a desertificação dos fundos marinhos do litoral do arquipélago. Localiza-se entre a Ponta da Oliveira, no concelho de Santa Cruz e a Ponta do Lazareto, pertencente ao concelho do Funchal. Com uma extensão de costa de aproximadamente seis milhas e abrangendo uma área de 376 hectares, é considerada a primeira Reserva Marinha do país.

24

Em 1996, a Reserva Natural Parcial do Garajau passa a incluir um centro de apoio, localizado no Cais do Lazareto. O objetivo assenta numa melhor gestão da reserva no que concerne à sua proteção, adotando medidas de vigilância eficientes. Para além disso, o centro pretende desempenhar o papel de posto de informação para os visitantes e de acolhimento para os mergulhadores da reserva, onde inclui uma pequena estação para enchimento de garrafas de mergulho. A biodiversidade marinha encontrada nas profundezas das águas puras da Reserva Natural Parcial do Garajau, compõem um cenário de vida e cor para aqueles que partem à sua descoberta. É no nível médio do médio litoral que encontramos uma diversidade mais elevada de espécies de fauna e flora, como a alga verde Enteromorpha sp, algas calcárias Lithophyllum sp. ou Lithothamnion sp. A fauna é caracterizada pelos peixes

cabozes Mauligobius maderensis e Parablennius parvicornis e pelo camarão-das-poças Palaemon elegans. Nos fundos rochosos, são frequentes

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


Atividades de mar | Sea Activities

as holotúrias e os ouriços-do-mar, sendo a espécie dominante o ouriço-deespinhos-longos Diadema antillarum. No que se refere à ictiofauna, abundam espécies como o bodião Sparisoma cretense, a Salema Sarpa salpa, o sargo Diplodus sp, a tainha Liza aurata, as castanhetas Chromis limbata e Abudefduf luridus, a dobrada Oblada melanura, a boga Boops boops e o peixe-verde Thalassoma pavo entre muitas outras espécies de peixes. Na Reserva ocorrem também diversas espécies de tartarugas e várias espécies de mamíferos marinhos como o roaz-corvineiro Tursiops truncatus, o golfinho-riscado Stenella coeruleoalba, o golfinho-comum Delphinus delphis. O lobo-marinho Monachus monachus, espécie emblemática das Ilhas Desertas, é cada vez mais um visitante assíduo desta reserva, tendo sido observado por diversas vezes nos últimos anos. No que concerne à sua geologia, a composição é caracterizada por uma costa rochosa alta e regular, exposta ao hidrodinamismo marinho. Ao longo da costa, com cerca de 7 quilómetros, existem 7 grutas abertas, não submersas, e 19 pequenas praias de calhau rolado, das quais 2 são de grande dimensão e utilizadas por banhistas. A Reserva Natural Parcial do Garajau conjuga assim a harmonia entre a sua biodiversidade e geodiversidade, apostando na sua preservação e conservação, que a destacam como especial e única no arquipélago da Madeira.

he waters are transparent and crystalline, perfect habitat for the most varied species of marine life that enrich the Garajau Nature Reserve. Considered one of the most sought-after points of Madeira Island, not only nationally but internationally, this is the chosen place for those passionate about diving.

T

In order to prevent desertification of the seabed off the coast of Madeira Island, a group of diving enthusiasts proposed the creation of a Nature Reserve. Thus, in 1986 the Garajau Partial Nature Reserve was created. Since 1996, the Garajau Partial Nature Reserve has had a small support center, located on its western limit, more precisely at Lazareto Pier. Its main objective was to improve the management of the reserve and contribute to its effective protection, through adequate surveillance. This center works as a place of information for the public and has a space for the reception of visitors and divers who use the reserve. It also has a small station for filling diving bottles. At the medium level of the mediolitoral there is a higher diversity of species of fauna and flora. In some places there are strips along the coast of the green algae Enteromorpha sp. At this level there are several enclaves where limestone algae formations are found, Lithophyllum sp. or Lithothamnion sp. covering the walls of the puddles.

Madeira Island Magazine | March - April 2021

The fauna is characterized by goby fish Mauligobius maderensis and Parablennius parvicornis and by the Prawn Shrimp Palaemon elegans. On rocky bottoms, holoturias and sea urchins are frequent, the dominant species being the long- thorned hedgehog Diadema antillarum. Regarding ichthyofauna, the wrasse Sparisoma cretense , the salema Sarpa salpa , the sea bream Diplodus sp , the mullet Liza aurata , the castanhetas Chromis limbata and Abudefduf luridus , the double Oblada melanura , the bog Boops boops and the green fish abound Thalassoma pavo among many other species of fish. In the Reserve there are also several species of turtles and several species of marine mammals such as the bottlenose dolphin Tursiops truncatus , the striped dolphin Stenella coeruleoalba , the common dolphin Delphinus delphis. The fur seal Monachus monachus, an emblematic species of the Desertas Islands, is increasingly a frequent visitor to this reserve, having been observed several times in recent years. The reserve’s coastal system consists of a rocky coastline that is quite exposed to marine hydrodynamics. Along the 7 km long coastline there are 7 open caves, not submerged, and 19 small pebble beaches, 2 of which are large and used by swimmers. The Garajau Nature Reserve combines the harmony between its biodiversity and geodiversity, betting on its conservation, which highlight it as special and unique in the Madeira Island.

25


cultura | CULTURE

15

MIM sugere / MIM suggestion

1

Instituto do Vinho, Bordado e Artesanato da Madeira - Funchal

Situado no coração do Funchal, o Instituto do Vinho, do Bordado e do Artesanato da Madeira (IVBAM) nasceu da fusão entre a importância histórica do Vinho Madeira para a região, e a relevância decisiva do Bordado Madeira na economia, cultura e vida social da Ilha.

www.ivbam.madeira.gov.pt

1

Madeira’s Wine, Embroidery and Handicrafts Institute - Funchal

Situated in the heart of Funchal, Madeira’s Wine, Embroidery and Handicrafts Institute born from the fusion between the historical position of Madeira Wine at the region, and the relevance of Madeira Embroidery in the economy, culture and social life of the Island. The museum centre presents a look at the role and economy of three areas of handiwork still practised today in Madeira: embroidery, tapestry, and handicraft work - especially wickerwork.

2

Espaços Culturais

a visitar na Ilha da Madeira

Cultural venues

to visit in Madeira Island indústria açucareira insular entre os séculos XV e XIX, uma das fases mais conhecidas e marcantes da história e cultura da Ilha da Madeira, conhecida como o ciclo do “Ouro branco”.

www.facebook.com/ MuseuCidadedoAcucar

2

Cidade do Açúcar Museum - Funchal

Situated in the historic center of Funchal, this museum is dedicated to the island sugar industry between the fifteenth and nineteenth centuries, one of the most known and remarkable phases of the history and culture of Madeira Island, known as the cycle of the “White Gold”.

1

2

Museu A Cidade do Açúcar - Funchal

Situado no centro histórico do Funchal, na freguesia da Sé, este núcleo museológico é dedicado à 26

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


cultura | CULTURE

3

shows, that make this Theatre the biggest mark of the cultural life of the Island.

5

5

3

Museu Quinta das Cruzes - Funchal

Residência da família do primeiro capitão donatário da Ilha, João Gonçalves Zarco, este espaço museológico inclui a antiga residência dos Morgados das Cruzes, a Capela da Nossa Senhora da Piedade e um jardim que engloba um Orquidário e o Parque Arqueológico. Aberto ao público desde 1953, o seu vasto acervo é composto por obras de arte, mobiliário português e estrangeiro, peças de ourivesaria e joalharia, bem como por peças de cerâmica e escultura.

www.mqc.madeira.gov.pt

3

Quinta das Cruzes Museum - Funchal

This was the family residence of the João Gonçalves Zarco, first donatary captain of the Island. This museum includes the Morgados das Cruzes old residence, the Nossa Senhora da Piedade chapel and a garden with an Orchidarium and the Archaeological Park. Open to the public since 1953, its vast collection consists of works of art, Portuguese and foreign furniture, pieces of goldsmithing and jewellery, as well as ceramic and sculpture pieces.

4

que passam por teatro, cinema, música, dança, entre outros, tornando-se assim uma referência no panorama cultural e artístico madeirense.

www.teatro.cm-funchal.pt

4

Baltazar Dias Theatre - Funchal

Baltazar Dias Municipal Theatre is the main theatre in the city of Funchal. Built in the nineteenth century, it’s located in Funchal downtown at Arriaga Avenue. In the year of 1935, the Funchal City Hall, presided by Fernão de Ornelas, decided to change the Theatre’s name to “Baltazar Dias”, as homage to the great blind poet and playwright, born in Madeira and an essential reference of the Portuguese theatre scene. His name remains to this day, in a building that since its opening has been presenting our city with an unmatched architectural beauty, as well as, with activities and

Casa da Cultura / Quinta do Revoredo - Santa Cruz

Situado em Santa Cruz, o Espaço Cultural - Quinta do Revoredo, deve o seu nome ao grande número de árvores que existiam naquele espaço em torno do edifício principal. Este espaço apresenta a Casa da Cultura (espaços para exposições temporárias, atelier de artes plásticas, laboratório de fotografia, sala de multimédia); Biblioteca Municipal de Santa Cruz e a Sede da Banda Municipal de Santa Cruz.

www.facebook.com/ cculturasantacruz

5

Santa Cruz Cultural Center – Quinta do Revoredo - Santa Cruz

Quinta do Revoredo forms part of the Santa Cruz Cultural Centre, a public space that plays host to a range of cultural activities and owes its name to the large number of trees that existed around the main building. In this space various exhibition rooms can be found, as well as a plastic arts workshop, a photography lab, a library and an amphitheatre. The mansion also has well-kept gardens, where the renowned dragon tree can be spotted, along with various plant species that bring a splash of green to the area.

4

Teatro Baltazar Dias - Funchal

O Teatro Municipal Baltazar Dias é o principal teatro da cidade do Funchal. Construído no final do século XIX, está localizado na baixa do Funchal, na Avenida Arriaga. Desde a sua inauguração oficial, a 11 de março de 1888, que o Teatro Baltazar Dias promove uma série de manifestações artísticas,

... mais Madeira Island Magazine | March - April 2021

27


cultura | CULTURE

escritor modernista norte americano, John Dos Passos. Integra exposições temporárias, uma sala reservada e dedicada ao escritor John dos Passos, dois compartimentos dedicados à área museológica, uma biblioteca e um auditório. O Centro Cultural John Dos Passos apresenta a primeira Vila Nómada da Madeira, disponibilizando um espaço idealizado e totalmente concebido para receber nómadas digitais.

6

www.facebook.com/ CCJohnDosPasssos

6

Museu da Imprensa da Madeira - Câmara de Lobos

Situa-se no centro da cidade de Câmara de Lobos e reúne cerca de cinco dezenas de máquinas e um considerável património histórico associado à área da Imprensa. Este Museu é, segundo a autarquia de Câmara de Lobos, um “projeto inédito” no arquipélago na forma de abordar a comunicação e a imprensa, com um “considerável património histórico” tipográfico, litográfico ou cinematográfico, destacando-se “alguns equipamentos e máquinas originais dos séculos XIX e XX”.

www.facebook.com/ museuimprensamadeira

6

Imprensa da Madeira Museum - Câmara de Lobos

Madeira’s Press Museum is located in the Town Library of Câmara de Lobos. With an area of about 2,000 m2, the mission is to display, make inventory and recover the heritage of the graphic industry and press in the Autonomous Region of Madeira, as well as promoting cultural activities. The collections in the museum have about four dozen machines and considerable typographic, lithographic, cinematic historical heritage, and another associated with the area of Press and Communication, which features some original equipment and machines from the 19th and 20th centuries.

7

- nº 24, existe este edifício histórico, outrora antiga fábrica de aguardente do concelho. Integra uma coleção de objetos que abrangem variados aspetos sociais, económicos e culturais do arquipélago da Madeira, sendo a etnografia a área temática da sua vocação.

www.facebook.com/ museuetnografico.damadeira

7

Ethnographic Museum of Madeira - Ribeira Brava

In the city center of Ribeira Brava, at Rua de São Francisco - nº 24, there is this historic building, an old former brandy factory which integrates various collections which encompass various social, economic and cultural aspects of the archipelago of Madeira, with ethnography being its main objective.

8

John dos Passos Cultural Center - Ponta do Sol

8

John dos Passos Cultural Center is located in the Ponta do Sol city. Was built in nineteenth century and its name is a reference to the North American modernist writer John Dos Passos. Includes temporary exhibitions, a private room about the writer John dos Passos, two compartments dedicated to the museum area, a library and an auditorium. Digital Nomad Villae it’s a unique pilot project in the world inserted in Digital Nomads Madeira Island, a concept that will bring digital nomads from around the world to the region.

7

Centro Cultural John dos Passos - Ponta do Sol

O Centro Cultural John dos Passos é um edifício situado na freguesia da Ponta do Sol, foi construído no século XIX e o seu nome é uma referência ao

Museu Etnográfico da Madeira - Ribeira Brava

Na parte central do concelho da Ribeira Brava, na Rua de São Francisco

28

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


cultura | CULTURE

10

Aquário - Porto Moniz

Situado na parte central do Porto Moniz, o Aquário foi inaugurado no dia 4 de setembro de 2005 com o objetivo de preservar e dar a conhecer a biodiversidade marinha dos mares do Arquipélago da Madeira. No Aquário da Madeira convivem mais de 90 espécies autóctones, distribuídas por 12 tanques de exposição.

8

www.www.facebook.com/ AquarioMadeira

Casa das Mudas - Museu de Arte Contemporânea da Madeira - Calheta

9

10

Premiado internacionalmente pela sua arquitetura e perfeita integração na paisagem, é um projeto da autoria do arquiteto Paulo David. Foi inaugurado em 2004 e desde aí é destacado como um marco cultural de referência no concelho da Calheta. É constituído por uma área de exposições, um auditório com 200 lugares, loja, cafetaria, biblioteca, serviço educativo e administração. Situa-se na Calheta, a apenas 5 minutos de carro desde a praia de areia da vila.

www.mudasmuseuvirtual.com

Casa das Mudas – Comtemporany Art Museum - Calheta

9

Internationally awarded for its architecture and perfect integration into the landscape, it’s a project by architect Paulo David. Since 2004 has been highlighted as a cultural landmark of reference in Madeira. The collection of the Museum is made up of contemporary Portuguese art dating from the 1960s to the present.

9

10

www.cultura.madeira.gov.pt/ solar-do-aposento

11

Solar do Aposento Ponta Delgada

Casa do Aposento is an example of a traditional Madeiran Manor House, with several examples in the

11

Madeira Aquarium Porto Moniz

Located in the central part of Porto Moniz in the replica of the São João Baptista fort, the Aquarium was inaugurated on September 4, 2005 with the goal of preserving and divulging the archipelago’s marine biodiversity. In the Madeira Aquarium, there are more than 90 different native species, distributed in 12 exhibitions tanks.

11

instalada uma estrutura museológica, dando a conhecer as suas coleções artísticas a todos os visitantes, curiosos das tradições do norte da Madeira e de Ponta Delgada.

Solar do Aposento Ponta Delgada

A Casa do Aposento constitui-se como uma tradicional casa madeirense abastada, na tradição arquitetónica insular, uma construção de meados do século XVIII. Situa-se na freguesia da Ponta Delgada, com corpo principal retangular, onde se destaca a meio da construção uma torre altaneira com janelas viradas ao mar e à serra. Era propriedade da Sr.ª D. Maria Hilária Diniz Abreu de Freitas (19132003), e foi legada por testamento, à Região Autónoma da Madeira para ser

north of Madeira, especially in the village of Ponta Delgada, in the municipality of São Vicente. Casa do Aposento was built in the 18th century. It stands on the royal pathway, at the Açougue (butcher’s shop) place, with its main body being rectangular, enhanced by a tower with windows cut in a strategic way, facing both sea and mountain.

12

Parque Temático da Madeira - Santana

O Parque Temático da Madeira em Santana é um fantástico centro de exposições dedicado à história, ciência e tradição do Arquipélago da Madeira. Ocupa uma área de 145.000 metros quadrados. A conjugação das suas atrações e espetáculos, os seus temas, a qualidade e variedade dos serviços oferecidos, fazem do Parque Temático da Madeira um espaço único onde o entretenimento anda de mãos dadas com o conhecimento e a valorização da natureza.

www.parquetematicodamadeira.pt

... mais Madeira Island Magazine | March - April 2021

29


cultura | CULTURE

tools used in viticulture, mostly donated by the local population. In addition to the wines, wineries and tools used for decades to produce wine, visitors can observe the several stages of wine making, such as pruning, and are given an explanation about the different grape varieties characteristics that are grown there. If the visit to the museum takes place in September, the grapes can be tasted.

12

14 12

Madeira Theme’s Park - Santana

Madeira Theme’s Park in Santana it’s a fantastic exhibition center devoted to the history, science and tradition of Madeira’s Archipelago. It occupies an area of 145,000 square meters. The combination of its attractions and shows, its themes, the quality and variety of the services offered, make the Madeira Theme’s Park a unique place where entertainment goes hand in hand with knowledge and appreciation of nature.

13

Museu da Vinha e do Vinho - Arco de São Jorge, Santana

O Museu da Vinha e do Vinho está situado no Campo Experimental de Viticultura do Arco de São Jorge, no concelho de Santana. O museu, que pretende ser um espaço vivo e interativo, é composto por uma antiga adega. Além dos vinhos, lagares e instrumentos utilizados ao longo das décadas para a produção do vinho, o visitante pode observar, ao vivo, os vários ciclos da vinha, acendo ainda a uma explicação das caraterísticas das diferentes castas cultivadas. Se a visita ao museu se realizar no mês de setembro poderá ser feita a prova das uvas.

www.facebook.com/Museu-doVinho-e-da-Vinha-101543814762823/

13

Museu da Baleia Caniçal, Machico

O Museu da Baleia está situado na vila piscatória do Caniçal, na costa leste da ilha da Madeira. A sua missão é preservar o património e o conhecimento histórico sobre a caça à baleia na Madeira, divulgar conhecimento sobre os cetáceos e o meio marinho, através de uma política integrada, ambientalmente responsável, assente na museologia, na educação e na investigação científica.

www.museudabaleia.org/

14

Whale Museum Caniçal, Machico Whale Museum is located in

13

14

the fishing village of Caniçal, on the east coast of Madeira. Its mission is to preserve the heritage and historical knowledge of whaling in Madeira, to spread knowledge about cetaceans and the marine environment, through an integrated, environmentally responsible policy based on museology, education and scientific investigation.

15

Casa Colombo Museu Porto Santo

A Casa Colombo Museu do Porto Santo destaca-se como sede de um conjunto referencial mais vasto, um museu polinuclear, na identificação da história do Porto Santo. É um espaço de reconhecimento da posição estratégica do Porto Santo no contexto da expansão portuguesa. Propõe áreas dedicadas à presença de Cristóvão Colombo no arquipélago da Madeira e à sua importância na preparação das grandes viagens, até ao descobrimento da América.

www.facebook.com/ casacolombomuseudoportosanto

15

Casa Colombo Museum - Porto Santo

Casa Colombo Museum, in Porto Santo, stands out as a wider reference set, a polynuclear museum, in identifying Porto Santo history. It is a space for recognizing Porto Santo’s strategic position in the context of Portuguese expansion. It proposes areas dedicated to Christopher Columbus in Madeira Archipelago and his importance in the preparation of the great voyages, until the discovery of Americabased on museology, education and scientific investigation.

15

Vine and Wine Museum - Arco de São Jorge, Santana

Vine and Wine Museum is located at the Experimental Viticulture Station in Arco de São Jorge, Santana. The museum purpose is to be a living and interactive space with a restored old cellar displaying

30

Madeira Island Magazine | Março - Abril 2021


Visite-nos também no posto

Galp - Santana



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.