Magazine Imobiliário 010

Page 1

Construção Ambiente Turismo

10

MAR/ABR 2015 €10

A nova geração dos “Óscares” The new generation of “Oscars”


À TERCEIRA JÁ NÃO É SORTE DE PRINCIPIANTES

Pela 3ª vez consecutiva a ERA foi eleita marca de maior notoriedade. Obrigado a todos – clientes, empresários, parceiros, fornecedores e colaboradores – por contribuírem com esta prova de confiança e nos darem este incentivo para trabalharmos para o “tetra”.

www.era.pt


1

09 JAN/FEV 2015

Editorial

É tempo de festa It’s time to party

Joaquim Pereira de Almeida Director Director

O imobiliário nacional está em festa. A esta hora está tudo preparado para que a nova geração dos “Óscares” do Imobiliário tenha a sua grande Gala num Palacete em Lisboa. Conseguimos, em menos de dois anos, dar vida a um concurso que é uma marca para todo o sector. Provámos que, apesar da crise, esta área da economia não morreu e que muito trabalho foi desenvolvido. Com critérios de isenção, qualidade e rigor aperfeiçoados estamos a viver um momento histórico para todos os profissionais. Centenas de promotores, arquitectos, engenheiros, consultores e investidores empenharam-se numa tarefa que parecia impossível. A qualidade dos 24 finalistas do concurso prova que nem os tempos difíceis fizeram baixar a fasquia do melhor que se produz no imobiliário em Portugal. Sintomático também, é que os concorrentes estão espalhados um pouco por todo o País. Não podia deixar de, neste momento e neste espaço, agradecer publicamente aos patrocinadores do Prémio Nacional do Imobiliário. Em primeiro lugar à Aguirre Newman e à Renascimóvel. Mas também à Adene e a todos os anunciantes e concorrentes que decidiram igualmente investir em nós. Tudo isto prova que não estávamos ‘loucos’ quando, em Setembro de 2013, com a Troika a governar Portugal, acreditámos no projecto da “Magazine Imobiliário”. Vivemos tempos muito difíceis mas, como acreditamos na força do querer e do trabalho, conseguimos conquistar o mercado, para quem já somos uma referência que prima pela diferença. E a nossa principal diferença é que não fazemos qualquer tipo de lobby, muito menos político. A nossa missão número um é produzir um produto que corresponda às expectativas dos nossos leitores. E ainda não estamos satisfeitos. Queremos ir mais longe, sempre com os pés bem assentes no chão. A nossa missão ainda não está completamente cumprida.

Portuguese real estate is in a party mood. Everything is now prepared for the new generation of real estate “Oscars” to host its great gala in a Lisbon palace. We’ve managed, in less than two years, to bring back to life a competition that is a brand for the entire sector. We’ve shown that despite the crisis, this area of the economy has not died and that a lot of work has been done. With a perfected quality and rigorous selection criteria we’ve gone through and achieved a historic moment for all professionals. Hundreds of developers, architects, engineers, consultants and investors have risen to a challenge which seemed impossible. The quality of the 24 finalists in the competition proves that even difficult times have not lowered the benchmark for the best that real estate in Portugal has produced. Symptomatic, too, of the popularity and success of these awards is that the entries come from far and wide, up and down the country. We simply couldn’t fail at this time and in this editorial to publicly thank the sponsors of the National Real Estate Awards. Firstly, Aguirre Newman and Renascimóvel. But also Adene and all the advertisers and competitors who equally decided to invest in us. All this goes to show that we weren’t mad when, in September 2013, when the ‘Troika’ was governing Portugal, we believed in the “Magazine Imobiliário” project. We’re gone through very rough times, but as we believe in willpower and hard work, we’ve succeeded in winning over the market, for which we are already a benchmark which stands out from the crowd. And the main difference with us is that we haven’t undertaken any type of lobbying, let alone political lobbying. Our Number One mission is to produce a product that meets the expectations of our readers. And we’re not stopping there. We want to go even further, but with our feet firmly planted on the ground. Our mission has yet to be fully fulfilled.


Summary

Índice

4

Grande Tema Lead Story

Distinguir o quê? Awards for what?

10

“Óscares” do Imobiliário 2015 Real Estate “Oscars” 2015 12 Escritórios Offices Étolie 240

14 Ficha técnica

Propriedade Palavras Aliadas Sociedade Unipessoal, Lda. NIPC – 510 653 901 Av. Duque D’Ávila, 28 – 2.º, Sala 207 1000–141 Lisboa Telf.: (+351) 21 134 10 06 Telm.: (+351) 91 061 61 62 geral@palavrasaliadas.pt www.magazineimobiliario. com Director Joaquim Pereira de Almeida Editora Carla Celestino Colaboradora Permanente Elisabete Soares Fotografia Anabela Loureiro Tradução Chris Graeme

Grafismo Rodrigues Silva Gestor Comercial Mário Serra Contabilidade Nasceconta Periocidade Bimestral Tiragem 3.000 exemplares Impressão Valente Artes Gráficas R. José Maria da Costa, 14 2640-496 Mafra Depósito Legal 363718/13 SSN – 2183-0517 ERC – 126397

Habitação Housing Cais do cavaco Lapa 111 Liberdade Atrium Residence

18 Comércio Retail · Alegro Setúbal · Juliana Herc · Maison Nuno Gama · Mercado Bom Sucesso

24 Equipamentos Colectivos Community Development Project · Castelo dos Mouros · Fábrica de Santo Thyrso · Novo EdifícioSede da Polícia Judiciária · Vila Real de Santo António

30 Turismo Tourism · Epic Sana Algarve Hotel · Herdade do Amarelo · Herdade do Moinho Novo · Holiday Inn Express Lisboa · Hotel Eurostars Oásis Plaza · Memmo Alfama Hotel · Pestana Eco-Resort – 1º fase do Aldeamento

· Pousada da Serra da Estrela · Real Abadia Congress & Spa · Tryp Lisboa Aeroporto Hotel · Vila Galé Collection Palácio dos Arcos

46

Azimute Coordinates Quercus

50

Do Mundo International MIPIM 2015

56 SIL

62

Sol e Lua Tourism BTL 2015



Capa

Distinguir o quĂŞ? Awards for what?

PrĂŠmios precisam-se mas com qualidade e originalidade Awards are necessary, but quality ones that are original


5

10 MAR/ABR 2015

Os prémios devem existir quando o objectivo é distinguir a competência, a qualidade e a visão do futuro. Ou quando enaltecem o percurso, numa determinada área de actuação, e fazem a diferença. There should be awards when the goal is to distinguish competency, quality and a vision of the future. In other words when we blaze a trail in a specific activity area and make a difference. Texto Text: Elizabete Soares

“Prémios há muitos, seu palerma”, apetece dizer quando nos confrontamos com a profusão de prémios, distinções, galardões que existem, actualmente, nas várias áreas do saber. O saudoso Vasco Santana, que imortalizou uma frase parecida no filme “O Pátio das Cantigas”, não estranharia a substituição da palavra “chapéus” por “prémios”, se cá estivesse agora, e fosse confrontado com tantos prémios nesta área, numa altura, diga-se, em que o país acaba de sair de uma crise económica, que afectou, especialmente, o Imobiliário. Se a atribuição de prémios é algo de muito positivo, quando reconhece o que de bom se faz nas diferentes áreas, a verdade é que a grande quantidade de prémios organizados dos últimos anos, especialmente com objectivos comerciais encapotados, acaba por torna-se contraproducente e os efeitos esperados acabam por revelar-se infrutíferos. Esta é, também, a preocupação de alguns profissionais de diferentes áreas, desde a arquitectura, imobiliário e construção, que aceitaram partilhar a sua opinião neste trabalho, publicado, curiosamente, na Magazine Imobiliário cujo destaque, vai, nesta edição, para o Prémio Nacional do Imobiliário, que é atribuído, pela primeira vez, por este jovem projecto editorial, lançado em Setembro de 2013. Contudo, quem, como eu, acompanhou as últimas três décadas do Imobiliário em Portugal, recorda-se dos badalados “Óscares” do Imobiliário, que durante anos a fio consagraram os melhores empreendimentos e empresários do sector e que são, agora, a génese do Prémio Nacional do Imobiliário, que, em comum, partilham o percurso, feito de experiência e saber, de Joaquim Pereira de Almeida, director da Magazine Imobiliário.

A realidade actual Dando voz às opiniões dos profissionais, cá vão, em resumo, algumas das ideias que nos foram transmitidas. Assim, para João Costa Ribeiro, vogal do Conselho Directivo Regional, da Ordem dos Arquitectos Secção Regional Sul, “fruto da necessidade de potenciar o necessário dinamismo do mercado imobiliário, nos últimos tempos têm vindo a ser criados prémios de distinção da produção imobiliária, de sectores profissionais específicos, ou de outros temas em voga, como a reabilitação urbana ou a eficiência energética, a que falta esta abrangência”. Na sua opinião, “talvez por pressão comercial dos patrocinadores, não se consegue atingir este alcance disciplinar, pelo que acabam por se revelar inconsequentes”. Também Francisco Neto, responsável da Hespor Construções, aponta na mesma direcção: “o facto de existirem entidades que elaboram candidaturas bem direccionadas e fundamentadas, usando os prémios como estratégia de divulgação comercial, acaba por deixar muitas entidades que, apesar de ao longo dos anos executarem trabalhos de grande mérito, mas não tendo o hábito de concorrer aos prémios existentes, ficam fora dos lugares de destaque nos meios de divulgação do sector”. Na sua opinião, “sendo a candidatura a alguns dos prémios existentes paga, este factor também acaba por desencorajar potenciais vencedores”. O arquitecto Luís Castro Fernandes, do Projecto Cosimo, que em conjunto com três colegas viu, recentemente, premiado o Urbescópio - peça de orientação no espaço público - com o prémio Larus/jornal Arquitecturas, considera que “quase todas as áreas de intervenção estão cobertas por um prémio ou uma menção, no entanto, falta dar-


Se a atribuição de prémios é algo de muito positivo, quando reconhece o que de bom se faz nas diferentes áreas, a verdade é que a grande quantidade de prémios organizados dos últimos anos, especialmente com objectivos comerciais encapotados, acaba por torna-se contraproducente e os efeitos esperados acabam por revelar-se infrutíferos.

If giving awards is something very positive when something good is recognised in different areas, the truth is that the vast majority of awards organised in recent years, especially ones driven by commercial aims, end up by being counter-productive and the expected effects often fall short of what was desired

-lhes visibilidade no mercado interno e externo”. António Regueiro, director geral, da First Facility Management, prefere utilizar um conjunto de premissas sobre o tema: “Sim, quando se destacam pela sua competência, qualidade e visão do futuro; sim, quando enaltecem o percurso numa determinada área de actuação; sim, quando fazemos diferente. Não, se nenhuma destas ou outras premissas referidas, sejam validas”. Já na opinião de Reinando Teixeira, responsável pela Garvetur, “os prémios são importantes, em especial quando traduzem o reconhecimento dos pares e dos conhecedores do sector e dos segmentos de actividade distinguidos. Esse reconhecimento acarreta, simultaneamente, prestígio e uma responsabilidade acrescida aos galardoados”. Contudo este empresário ligado ao turismo considera que, “seria importante uma concertação entre os promotores de diversos galardões, no sentido de promover um evento marcante nesta área que permitisse o reconhecimento nacional e internacional e se perfilasse como referência do sector”. Na opinião de Jorge Forte, administrador da mediadora Buy4Rent, os prémios que existem actualmente destacam, grosso modo, o que de melhor e mais relevante se faz no sector. Acrescenta, que “a estrutura destes prémios tem em devida linha de conta o panorama geral do sector, dando voz e palco aos players com maior projecção e músculo comercial, sem obliterar, por outro lado, a inovação e espírito de risco que permeiam, em larga medida, esta actividade.

Reconhecimento e divulgação Para Luís Castro, “os prémios são interessantes enquanto momentos de reconhecimento da singularidade de um trabalho, mas só se afirmam quando identificados como certificados de prestígio e qualidade”. Por isso, na sua opinião, é necessário que as entidades promotoras assumam a divulgação dos trabalhos premiados, para que o mercado os avalie e reconheça. Também Francisco Neto considera que “a inovação, a qualidade técnica e a sustentabilidade devem ser os aspectos de maior destaque a privilegiar na avaliação destes prémios”. Aplicando o conceito do “facility management” assumindo um papel principal para aumentar a eficiência dos activos - António Regueiro considera que, “são vários os aspectos e factores críticos de sucesso, que deverão ser privilegiados na atribuição dos prémios”, entre os quais, destaca, “a visibilidade, a dimensão, a equipa de trabalho, o tempo (prazo) de execução, diferenciação, inovação, garantia, segurança e confiança”. Na sua opinião, associados a estes aspectos, teremos sempre, que fazer um enquadramento com o projecto em causa, senão, podemos correr o risco de o prémio a receber se perder no tempo. Assim, “teremos que o promover, saber comunicar, saber qual o nosso público-alvo, a quem se destina, disseminar os projectos, divulgar nos meios onde actuam, ou mesmo, onde pretendem vir a actuar, quer a nível nacional, internacional, imprensa especializada, entre outros”. Também Jorge Forte alerta que o aspecto que deverá, a breve trecho, ser melhorado diz respeito “à necessidade de assegurar uma melhor comunicação, dando um espaço mais alargado nos media à entrega destes prémios”. Para João Costa Ribeiro, “os temas abordados nestes prémios já são relativamente vastos, faltando talvez, ainda, reconhecer equipas mais jovens, alargar o âmbito geográfico a todo o território nacional, distinguir práticas fora dos grandes núcleos urbanos ou em contextos profissionais particulares como a cooperação e o desenvolvimento internacional”. No entanto, acrescenta, que independentemente da entidade que atribui o prémio, e o objecto do seu reconhecimento, são necessárias condições para o seu desenvolvimento durante um período alargado no tempo. “São necessários regulamentos claros, júris qualificados, condições de trabalho para os jurados e, obviamente, meios de comunicação e exposição eficientes”, alerta. Só nestas circunstâncias se consegue promover, por exemplo, um prémio Secil, que se estabeleceu ao longo de mais de duas décadas como o prémio nacional de arquitectura e que distinguiu obras de arquitectos consagrados como Álvaro Siza


7

10 MAR/ABR 2015

Vieira e Eduardo Souto de Moura ou profissionais mais emergentes como o José Neves ou o Pedro Maurício Borges. “Awards are two a penny, you dipstick!” I feel like saying when confronted with the plethora of awards, distinctions and gongs that currently exist in the various fields of knowledge. The much-missed Vasco Santana (a famous Portuguese black and white film actor who died in 1958) immortalised a similar phrase in the film “O Pátio das Cantigas” (The Courtyard of Songs), would not think it strange if the word “hats” were to be replaced by the word “awards” if he were alive today and confronted with the avalanche of awards in this area, at a time, so it is said, in which Portugal has just emerged from an economic crisis and one which especially affected real estate. If giving awards is something very positive when something good is recognised in different areas, the truth is that the vast majority of awards organised in recent years, especially ones driven by commercial aims, end up by being counter-productive and the expected effects often fall short of what was desired. This too is of concern to some professionals in different areas, including architecture, real estate and construction, who have agreed to share their opinions on this matter and published, as it happens, in Magazine Imobilíario which in this issue will focus on the National Rea Estate Awards (Prémio Nacional do Imobiliário) which is being awarded for the first time by this young editorial project launched in September 2013. However those like me who have followed the real estate industry in Portugal over the past three decades will remember the popular real estate “Oscars” which for years paid tribute to the

best developments and developers in the sector and which has now inspired the National Real Estate Awards which, as it happens, also share the same roots, built on the experience and knowledge of Joaquim Pereira de Almeida, Magazine Imobiliário’s director. The current reality In voicing the opinions of these professionals, we’re publishing in a précis form some of the ideas that they have shared with us. Therefore, for João Costa Ribeiro, member of the Regional Directive Board for the South Regional Section of the Architects’ Association, “ the awards were born of the need to harness the necessary dynamism of the real estate market and distinguish real estate, specific professional sectors or other current themes in vogue, like urban rehabilitation or energy efficiency, which need to be recognised.” In his opinion, “perhaps from the commercial pressure of the sponsors, this disciplinary reach has not been achieved so that they have ended up by being inconsequential”. Francisco Neto too, head of Hespor Construções, points to the same direction: “The fact that there are entities that produce well-founded and tar-


8

10 MAR/ABR 2015

Quem acompanhou as últimas três décadas do Imobiliário em Portugal, recorda-se dos badalados “Óscares” do Imobiliário, que durante anos a fio consagraram os melhores empreendimentos e empresários do sector.

Those who have followed the real estate industry in Portugal over the past three decades will remember the popular real estate“Oscars” which for years paid tribute to the best developments and developers in the sector

geted candidates, by using the awards as a strategy to advertise themselves commercially, they end up by leaving many entities - which despite having undertaken works of great merit over the years; but not being in the habit of competing for the existing awards - left out of the limelight in the media used to publicise the sector.” In his opinion, “since some of the existing awards require candidates to pay to be in the running, this factor also ends up by discouraging potential winners”. Architect Luís Castro Fernandes, of Project Cosimo, which together with three colleagues recently received the Larus/Arquitecturas award for “Urbescópio” - a project deigned for a public space - considers that “almost all of the activity areas are covered by an award or a mention, however they need to be given visibility in the national and international market”. António Regueiro, Managing Director of First Facility Management, prefers to make a number of assumptions about the topic: “Yes, when they are singled out for their competency, quality and vision of the future; yes, when they raise the benchmark in a particular activity area; yes, when we do something different. No, if none of these aforementioned assumptions are valid”. In the opinion of Reinando Teixeira, who heads Garvetur, “the awards are important, especially when they bring recognition to those involved and experts and in the sector and to the activity segments being distinguished. This recognition, at the same time, brings prestige and an added responsibility to the award-winners”. However, this entrepreneur linked to tourism considers that “consultation between the promoters of the various awards is important, in the sense of hosting a high-impact event in this area that will enable national and international recognition and its perception as a reference event in the sector”. In the opinion of Jorge Forte, CEO of estate agent Buy4Rent, the awards that currently exist highlight overall the best and most relevant developments in the sector. He adds that the “structure of these awards have largely taken into account the general overview of the sector, giving a voice and stage to the players with the greatest projection and commercial clout, without overshadowing, on the other hand, the innovation and spirit of risk that permeates this activity to a large degree. Recognition and dissemination For Luís Castro, “the awards are interesting in as far as they provide moments to recognise the uniqueness of a project, which otherwise would not be recognised so highly without an award

certificate testifying to its prestige and quality.” Which is why, in his opinion, the promoting bodies need to publicise the award nominees and winners so that the market can evaluate and recognise them. Francisco Neto too believes that “innovation, technical quality and sustainability should be taken into account more when evaluating these awards”. Applying the concept of “facility management” - taking on a key role to boost the efficiency of assets - António Regueiro considers that, “there are various critical aspects and factors to success that should be taken into account when deciding to whom to present awards”, including highlighting “visibility, size, the teamwork, time (the time-frame to completion), differentiation, innovation, guarantee, safety and confidence.” In his opinion, associated to these aspects, one always has to create a framework for the project in question, because otherwise one runs the risk of the impact of the award received being lost over time. Therefore, “we have to promote and know how to communicate it, to know the target public, who the projects are intended for, disseminate those projects, publicise them in the circles in which they exist or even, where they intend to operate, both nationally and internationally, in the specialised press, among others.” Jorge Forte points out too that the aspect that should, in the short term, be improved has to do with “the need to ensure better communication, giving broader coverage in the media to these awards ceremonies”. For João Costa Ribeiro, “the topics covered in these awards are already relatively vast, there perhaps needing to be some recognition for younger teams, widening the geographical area to cover the entire national territory, highlighting practices outside the larger urban centres or in specific professional contexts such as cooperation and international development”. However, he adds that regardless of the entity that presents the award, it is the reasons for its recognition that are necessary conditions for its development over a broader period of time. “Clear regulations, qualified juries, working conditions for the panel of judges and, obviously, efficient publicity and communication”, he stresses. Only under these circumstances has it been possible to promote, for example, a Secil award, which has been established for more than two decades as a national architecture award which distinguishes the work of respected and longstanding architects like Álvaro Siza Vieira and Eduardo Souto de Moura or emerging professionals such as José Neves or Pedro Maurício Borges.


Crédito Habitação com Spreads que podem baixar até 1,73% Para aquisição e transferências

TAE 2,644% e TAER entre 2,644% e 2,670%. Exemplo para um crédito de 150.000€, com relação financiamento/garantia de 80% e prazo de 35 anos, em função das condições dos Clientes. TAN de 1,985% (a média mensal da Euribor a 12 meses, de Fevereiro de 2015, arredondada à milésima, acrescida de spread de 1,73%). Esta TAE resulta da aplicação de bonificação, em função da subscrição de determinados produtos e serviços e do pagamento atempado das prestações do crédito, ao spread base de 4,20%, com TAE de 5,142% e TAER entre 5,142% e 5,167%. Consulte detalhadamente as condições de Crédito Habitação em www.santandertotta.pt ou num dos nossos Balcões.


Prémio Nacional do Imobiliário “Óscares” do Imobiliário 2015 Real Estate “Oscars” 2015

Tudo a postos para a final Countdown to the big day O Prémio Nacional do Imobiliário 2015, mais conhecido por “Óscares do Imobiliário” chegou a uma nova geração. The National Real Estate Awards 2015, better known as the “Portuguese Real Estate Oscars” have arrived to a new generation.

Depois de se ter consagrado, durante 15 anos, pela mão da extinta revista “Imobiliária” como o maior acontecimento deste sector. A empresa proprietária da Magazine Imobiliário adquiriu os direitos legais do concurso, abrindo assim uma nova fase nesta iniciativa. Foram apurados 24 finalistas nas cinco categorias: Escritórios, Habitação, Comércio, Equipamentos Colectivos e Turismo. Haverá, também o Prémio Reabilitação e entre os finalistas vencedores de cada categoria será eleito o “Melhor Empreendimento”. Todo este trabalho de selecção é da responsabilidade do Júri que, em 2015 é constituído por Almeida Guerra, da Rockbuilding; Paulo Silva, da Aguirre Newman; César Neto, da Renascimóvel; Eduardo Abreu, da Neoturis; e pelo arquitecto Regino Cruz. Extra concurso será também atribuído o Prémio Eficiência Energética, da responsabilidade da ADENE – Agência para a Energia. Todo este processo termina a 9 de Abril numa grande Gala que terá lugar no Palacete do Hotel Tivoli, em Lisboa, para cerca de 200 convidados. Será servido um cocktail e um jantar. No final serão anunciados os vencedores. Os “Óscares” de 2015 têm como patrocinador principal a consultora Aguirre Newman, a que se juntam os patrocínios da Renascimóvel e da ADENE. Conta ainda com o apoio institucional da CIMLOP, CPCI e APPII.

After having been founded by the now extinct magazine “Imobiliária” for 15 years it was the major event of the real estate sector in Portugal. The holding company which owns Magazine Imobiliária acquired the legal rights to the awards, thereby opening a new chapter for this initiative. Twenty-four finalists were selected in five categories: Offices, Housing, Commerce, Collective Facilities and Tourism. There will also be the Rehabilitation Awards and from among the finalists in each category the “Best Development” will be chosen. The entire selection process is the responsibility of the jury which in 2015 is made up of Almeida Guerra of Rockbuilding; Paulo Silva, of Aguirre Newman; César Neto, of Renascimóvel; Eduardo Abreu, of Neoturis; and architect Regino Cruz. These awards will also hand out the Energy Efficiency Award, under the responsibility of ADENE - Agency for Energy. This entire process culminates on April 9 with a Grand Gala that will take place at the Hotel Tivoli in Lisbon for around 200 guests. A cocktail party and dinner will be served. The winners will be announced at the end. The 2015 “Oscars” main sponsor is the consultant Aguirre Newman, which will be joined by sponsors Renascimóvel and ADENE. The “Oscars” also enjoy the institutional support of CIMLOP, CPCI and APPII.



12Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Escritórios Offices

Étoile 240 Este edifício, do início do século XX, foi mandado edificar em 1913, da autoria do arquitecto António Rodrigues da Silva Júnior, autor de inúmeros projectos na cidade de Lisboa e consagrado com o prémio Valmor. O trabalho de reabilitação do edifício, que se encontrava completamente destruído mantendo apenas os alçados exteriores, passou pela reinvenção dos seus espaços interiores tendo em conta os novos usos que lhe estão destinados. Com a recuperação dos seus alçados, os novos usos de comércio e de serviços, foram condicionados no seu desenho ao desenho existente, tirando partido da melhor rentabilidade possível com a inserção das instalações e equipamentos necessários para a oferta de um edifício moderno e com o conforto inerente a um empreendimento digno da sua localização e da sua história. O Étoile 240 é o primeiro edifício de escritórios, em Portugal, a obter uma certificação ambiental BREEAM e tem igualmente a certificação energética B. Este edifício de escritórios situa-se em plena Avenida da Liberdade com uma área de 1.800m2, divididos em cinco pisos. No piso térreo acolhe a prestigiada marca Cartier. This building, from the beginning of the XXth century, was commissioned in 1913 and designed by the architect António Rodrigues da Silva Júnior, author of countless projects in Lisbon and awarded with the Valmor Award. The building refurbishment work - the building was completely destroyed apart from its outside walls - involved reinventing its interior spaces, taking into account the new uses they were meant for. With the restoration of its outside elevations, new trade and service uses were conditioned in the design to the existing design, taking into account the best possible use by putting in the necessary facilities and equipment for a modern and comfortable building so inherent for such a worthy development in such a dignified and historical setting. Étoile 240 is the first office building in Portugal to receive the BREEAM environmental certificate and equally have a B Energy certificate too. This office building is located right in the heart of Avenida da Liberdade and has a 1,800m2 area spread out over five floors. The ground floor houses the prestigious Cartier brand.

Promotor Developer: Stone Capital Construtor Builder: San Jose Arquitecto Architect: Alexandre Brumester Área bruta Gross area: 3920m2



14Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Habitação Housing

Cais do Cavaco Edifício de apartamentos localizado na margem Sul do Rio Douro, na Afurada, em Vila Nova de Gaia, foi baptizado com o mesmo nome do sítio onde se implanta: antigo cais de embarque, antiga morada da desaparecida Fábrica de Cerâmica do Cavaquinho. O Cais Do Cavaco encaixa num lote pré-definido, parte do Plano de Pormenor da Fraga, inserido na antiga fábrica que se encontrava em ruína e sem possível recuperação. O plano proposto foi um conjunto de novos edifícios. A presença do rio impôs, à partida, que o edifício fosse construído apenas acima da cota da rua, reservando-se os dois primeiros pisos para estacionamento. Ao nível dos apartamentos, a continuidade espacial entre os espaços que constituem sala e cozinha, garantiram a transparência entre a vista do rio e os espaços interiores do apartamento, a entrada do sol, rasando a encosta verde. Além da sala, reservou-se o quarto principal com vista exclusiva sobre o rio Douro. O projecto materializa a nova fase no crescimento da cidade, afirmando a sua contemporaneidade numa emblemática paisagem. An apartment building located on the south bank of the River Douro at Afurada, in Vila Nova de Gaia is christened with the same name as the site where it is located: an old ship loading and unloading quay, serving the Fábrica de Cerâmica do Cavaquinho ceramics factory which has since disappeared. The Cais Do Cavaco consists of a pre-defined plot, part of the Fraga Detailed Development Plan, inserted in the former factory which was in a ruined state and beyond repair. The plan proposed was a number of new buildings. The presence of the river immediately required that the building should be built above street level, the first two floors being set aside for parking. In terms of the apartments, the spacial continuity between the spaces that make up the lounge and kitchen ensure the transparency between the river view and the apartment’s interior space and the entry of sunlight, cutting the green bank. Apart from the lounge, the master bedroom has an exclusive view over the Douro river. The project is the material manifest of the new city’s new phase in growth, confirming its contemporary nature within an emblematic landscape.

Promotor Developer: Imosteel Construtor Builder: S. Pintos Arquitecto Architect: Manuel Fernandes de Sá e Mário Trindade Mediador Agent: Venda directa e diversas mediadoras / Direct sale and estate agents Área bruta Gross area: 11158m2


Prémio Nacional do Imobiliário

15

Habitação Housing

10 MAR/ABR 2015

Lapa 111 O projecto de alteração e ampliação LAPA 111 consistiu na junção de dois lotes num único e na reabilitação dos três edifícios confinantes existentes, para uso habitacional, num total de sete habitações. Estes edifícios estão localizados numa zona antiga e histórica da cidade, a freguesia da Lapa, classificada como Área Histórica Habitacional e abrangida pela Zona Especial de Protecção do Museu de Arte Antiga e do Aqueduto de Águas Livres. O presente projecto teve como objectivos principais a valorização patrimonial e arquitectónica dos edifícios, a criação de fogos habitacionais de qualidade, cumprindo todos os requisitos técnicos, e a valorização da zona da cidade onde se inserem. Em termos gerais existiu sempre a preocupação de que a intervenção actual se distinguisse com evidência dos elementos já existentes. Verificando-se assim, a marca da contemporaneidade em contraponto com as pré-existências. The project for the alteration and extension of LAPA 111 consists of joining the two sites into one single plot and refurbishing the three existing buildings contained therein for housing with a total of seven homes. These buildings are located in an old, historic area of the city, Lapa parish which is classified as a Historical Residential Area and is included in the Old Art Museum (Museu de Arte Antiga) and Lisbon Aquaduct (Aqueduto de Ágias Livres) Special Protection Area. The current project’s main objectives is to preserve the architectural heritage of the buildings, the creation of quality housing units, meeting all technical requirements, while adding value to the area of the city where the buildings are. In general terms there was always the concern that the current development should stand out because of its existing features. But at the same time the original features should be offset with the pre-existing ones.

Promotor Developer: IMOMAR – Closed Real Estate Investment Fund Construtor Builder: Tecniarte Arquitecto Architect: Clara Couceiro Mediador Agent: IMOMAR – Closed Real Estate Investment Fund Área bruta Gross area: 2400m2


16Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Habitação Housing

Liberdade Atrium Residence O Liberdade Atrium Residence é um empreendimento de luxo que representa uma nova qualidade de vida no centro de Almada. É sinónimo de grandes espaços, conforto, inovação e qualidade. Ao todo são 36 apartamentos com garagem em box, onde se encontra um toque refinado de bom gosto e acabamentos de elevada qualidade. As tipologias variam entre o T2, T3 e T4, e as áreas entre os 100m2 e os 400m2. O empreendimento é composto ainda por 10 lojas, cujo fim pode ser comércio ou serviços, que dispõem de garagens, estacionamento, um pé direito de 4,5 m e uma excelente localização numa zona de muita passagem e visibilidade. No Liberdade Atrium Residence encontra-se também muitos espaços verdes, uma zona dedicada ao lazer e um campo polidesportivo. A localização central, próximo de escolas, equipamentos de saúde, comércio e serviços, assegura que nada faltará a quem ali resida, trabalhe ou visite este espaço. Além disso, a localização, construção, arquitectura, espaços envolventes… fazem do Liberdade Atrium um excelente investimento e um activo imobiliário que mantém a sua valorização. The Liberdade Atrium Residence is a luxury development which represents a new quality of life in the centre of Almada. It is synonymous with large spaces, comfort, innovation and quality. There are 36 apartments all told with box garage space, where a touch of refined good taste and high quality finishes, fixtures and fittings are to be found. The properties vary between 2, 3 and 4 bedroom apartments and the areas between 100m2 and 400m2. The development is also made up of 10 shops which can be adapted for retail or services and which have garages, parking, high 4.5 m ceilings and an excellent location, in an area with a lot of footfall and visibility. In Liberdade Atrium Residence there are also many green spaces, an area set aside for leisure and a multi-sport pitch. The central location, close to schools, health facilities, shops and services means that nothing is lacking for residents, workers and visitors in this space. Furthermore, the location, construction, architecture, surrounding spaces.... make Liberdade an excellent investment and a real estate asset that holds its value.

Promotor Developer: Construções Estrela do Sul Construtor Builder: Construções Estrela do Sul Arquitecto Architect: Rui Paiva Mediador Agent: Service + Portugal Investe Área bruta Gross area: 11953,82m2



18Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Comércio Retail

Centro Comercial Alegro Setúbal A remodelação e ampliação do centro comercial existente permitiu adequá-lo às actuais exigências do mercado e tirar partido de uma localização privilegiada em Setúbal. O Centro Comercial Alegro Setúbal integra, além das lojas, um hipermercado, um multiplex de cinemas, um health-club e uma área de lazer apoiada por restauração. A sua imagem forte e viva do exterior, transmitida pelas fachadas coloridas e vibrantes, foi transposta para o interior. No entanto, os elementos diferenciadores deste centro comercial são seguramente a luz natural, que acolhe o visitante, e os enormes espaços que se abrem no ‘mall’, replicando uma vivência quase urbana num ambiente seguro e protegido. Este projecto apostou também na sustentabilidade. Para o efeito foi concebida a sistematização de soluções que garantem, além de uma construção sustentável, a redução real dos consumos energéticos e de água, sem que isso diminua os níveis de conforto dos utilizadores. O Centro Comercial Alegro acolhe o bulício da animação comercial mas permite também a abstracção ou descansar o olhar sobre o mar infinito e a Serra da Arrábida. The refurbishment and extension of the existing shopping centre enabled it to be adapted to current market demands while taking advantage of a privileged location in Setúbal. The Alegro Setúbal Shopping Centre integrates, apart from the shops, a hypermarket, a multiplex cinema, a health club and a leisure area supported by a food court. Its striking and vivid exterior is conveyed by the coloured and vibrant façades which are echoed in the interior. However, the elements that make this shopping centre different is surely the amount of daylight which bathes the visitor and the huge spaces that open out in the mall, replicating an almost urban lifestyle in a safe and protected environment. This project also focused on sustainability. To this effect a system of solutions was created which ensures, in addition to sustainable construction, a real reduction in energy and water consumption without diminishing the levels of comfort for the visitors. The Alegro Shopping Centre caters to the hustle and bustle of commercial activity but also provides a place to rest the eyes and contemplate the endless sea and Serra da Arrábida.

Promotor Developer: Immochan Construtor Builder: MSF Arquitecto Architect: Mário Sua Kay Mediador Agent: Jones Lang Lasalle Área bruta Gross area: 43071,81m2


PUB


20Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Comércio Retail

Juliana Herc Espaço funcional, luxuoso e apelos sensoriais, é assim que a Flagship Store Juliana Herc se apresenta na Avenida da Liberdade, em Lisboa. O imponente edifício do nº 250, que possui uma entrada que faz relembrar os tempos mais clássicos e a aristocrática de uma época, revela-se desde logo prometedor. O imponente pé direito e as cores, o mármore negro do Irão no chão, os apontamentos dourados, beges e crus – cores naturais que correspondem às dos tecidos protótipos usados nas peças – surgem em harmonia e revelam sumptuosidade e bom gosto. Já o segundo piso, é o culminar de todo o conceito de experiência de loja. Descendo uma escada em caracol, junto à parede de 12 m2 de azulejos cobertos um a um, manualmente, a folha de ouro, a cliente encontra um segredo bem guardado: uma sala elíptica, ampla, palaciana e acolhedora, apresentada como magnânimo provedor exclusivo. Esta marca brasileira de vestuário e acessórios de luxo pretende fazer justiça ao espírito criativo, feminino e elegante que caracteriza a própria ‘brand’, mas que alcança também a simbiose entre as colecções expostas e a arquitectura do espaço. A functional and luxurious space that appeals to the senses, that’s how Juliana Herc’s flagship store in Avenida da Liberdade appears. The impressive building at No 250 from the look of its entrance, that is reminiscent of a more aristocratic era and classic times, seems immediately auspicious. The impressive high interior bearing wall and the colours, the Iranian black marble on the ground, the gilt, beige and original untreated touches - natural colours that correspond to the prototypical fabrics used in the pieces - appear in harmony to reveal sumptuous good taste. The culmination of the entire shop’s concept experience is evident on the second floor. Going down a spiral staircase, next to a 12m2 wall with Portuguese azulejo tiles covered one-by-one in gold leaf, the customer discovers a well-kept secret: an elliptical shaped room, spacious, palatial and inviting, presented as a magnanimous and exclusive provider. This luxury Brazilian clothing and accessories brand aims to do justice to the creative, feminine and elegant spirit which characterises the actual brand, but also achieves a symbiosis between the collections on display and the architecture of the space.

Promotor Developer: Cushman & Wakefield Construtor Builder: Engenharia S. Pintos Arquitecto Architect: Confidencial


Prémio Nacional do Imobiliário Comércio Retail

21 10 MAR/ABR 2015

Maison Nuno Gama Situada junto ao Jardim do Príncipe Real, na Rua do Século, e ocupando uma área de cerca de 250 metros quadrados, surge a Maison Nuno Gama. Inspirada na moderna vida portuguesa, mais do que uma loja é o cenário onde a ideia é recriar o ‘Universo’ Nuno Gama. A oferta vai desde as colecções passando por uma selecção de objectos de design português contemporâneo; uma Barbearia, dominada pelas cadeiras retro de barbeiro e por uma mota na montra; uma Sapataria, nesta estação com modelos pintados à mão pelo próprio; e uma Alfaiataria com vestuário mais formal, feito sobre medida e com melhores técnicas de alfaiataria portuguesa e os melhores tecidos do Mundo. Existe ainda uma zona Privé que, além do atelier e showroom, tem ainda uma área privilegiada de atendimento e aconselhamento ao cliente de encomenda e que abraça também o universo feminino, ainda que só mediante encomenda/medida. A abrilhantar o espaço está ainda a colecção de mobiliário bateye by Marco Sousa, esculturas de David Oliveira e a selecção de peças do Laboratório d’ Estórias que reinventam os objectos tradicionais segundo as técnicas ancestrais das faianças das Caldas da Rainha. The Nuno Gama Maison is located next to the Príncipe Real Garden, in Rua do Século, an occupying an area of around 250 square metres. Inspired by modern Portuguese living, more than a shop, this is a scene in which the idea is to recreate the World of Nuno Gama. The offer ranges from the collections to a selection of contemporary Portuguese design objects; a Barber shop dominated by retro barber chairs and a motorbike in the window; a shoe shop, in this season with hand-painted mannequins by the owner; a tailors with more formal attire that is madeto-measure using the best Portuguese tailoring techniques and the best fabrics in the world. There is also a private ‘Privé’ area a part from the atelier and showroom, designed to attend individually to customer orders and which also caters for ladies, again purely for customised orders. Livening up this space even further is the collection of Bateye furniture by Marco Sousa, sculptures by David Oliveira and the selection of pieces from the Laboratório d’Estórias which has reinvented traditional objects according to age-old techniques from the Caldas da Rainha porcelain works.

Promotor Developer: Nuno Gama Construtor Builder: Ladrillo- Eng. Gonçalo Afonso Marques Arquitecto Architect: Rita Pinto Ribeiro Mediador Agent: RE/MAX – Liliana Pimentel Área bruta Gross area: 221m2


22Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Comércio Retail

Max Mara O Focus Group foi responsável pela remodelação do edifício entre a Rua Alexandre Herculano e a Avenida da Liberdade, onde, em Outubro de 2013, foi inaugurada a loja de moda feminina Max Mara. O projecto previu, além da instalação da mega loja nos pisos inferiores (rés-do-chão, mezaninne e piso 1), a alteração de uso dos pisos superiores, de habitação para escritórios. Esta alteração de uso não teve grandes implicações na funcionalidade do edifício, mantendo grande parte da compartimentação interior dos fogos, bem como dos seus elementos caracterizadores. A lógica da intervenção foi recuperar os elementos existentes, mas identificando claramente com uma linguagem simples e contemporânea as principais áreas de intervenção. Refira-se que a instalação da loja de renome internacional Max Mara segue, assim, a tendência dos últimos anos, tornando a Avenida da Liberdade numa zona comercial de luxo de referência na Europa e promovendo a progressiva renovação do imobiliário nesta artéria de Lisboa. The Focus Group was responsible for the refurbishment of this building between Rua Alexandre Herculano and Avenida da Liberdade, where, in October 2013, the ladies’ fashion store Max Mara was opened. The project foresaw, apart from the setting up of a mega store on the lower floors (ground floor, mezzanine and first floor), the change of use of the upper floors from housing to offices. This change of use did not have big implications for the building’s functional purpose, maintaining the aspects of the main interior divisions of the apartments as well as their characteristic elements. The logic of the project was to restore and renovate the existing features while clearly identifying the principle project areas using a simple but contemporary style. The setting up of the internationally famous retail brand Max Mara follows the trend in recent years, turning Avenida da Liberdade into a benchmark luxury shopping area in Europe while promoting the progressive renovation of real estate in this main Lisbon shopping street.

Promotor Developer: Unity Construtor Builder: Ramos Catarino Gabinete de Arquitectur Architect Atelier: Focus Group Mediador Agent: Área bruta Gross area: 1940m2


Prémio Nacional do Imobiliário Comércio Retail

10 MAR/ABR 2015

Mercado do Bom Sucesso A renovação e reconversão do Mercado do Bom Sucesso, na cidade do Porto, teve como objectivo atingir um equilíbrio na dualidade de ser um edifício moderno e diferenciador nos conceitos e o princípio do extremo respeito pelo objecto original, que foi classificado, em 2011, como imóvel de interesse patrimonial e Monumento de Interesse Público pelo Ministério da Cultura. O projecto contemplou duas novas valências: um hotel de quatro estrelas com 85 quartos e um edifico de escritórios. Ambas convivem com bancas de produtos gastronómicos e variados espaços de refeição, organizando-se neste espaço central num total de 24 lojas e 44 bancas de venda de produtos diversos, existindo ainda uma zona destinada a Mercado de Frescos, composta por peixaria, talho, fruta e legumes, flores e mercearia, com 3.200 metros quadrados. No exterior do edifício existem 16 lojas de rua, mantendo-se em muitas delas os negócios originais. O Mercado do Bom Sucesso pretendeu devolver à cidade um edifício de referência, mas optando por um novo mercado direccionado para uma cidade cada vez mais movimentada e com novas necessidades. The renovation and reconversion of the Bom Sucesso Market, in the city of Porto, aimed to achieve a balance in the duality of it being a modern and different building in concepts and the extremely different principle of the original, which in 2011 was classified as heritage property and a Monument of Public Interest by the Ministry of Culture. The project contemplated two new uses: a four-star hotel with 85 rooms and an office building. Both coexist with stalls with gastronomy produce and a variety of restaurant spaces, with a total of 24 shops and 44 sales stalls with diverse products organised within this central space, there also being an area set aside for the Fresh Produce Market, composed of fishmongers, butchers, fruit and greengrocers, florist and grocers, covering 3,200 square metres. On the outside of the building there are 16 shops, many of them retaining their original retail merchandise business model. The Bom Sucesso Market intends to return a building of reference to the city, but opting for a new market aimed at a city which increasingly has more footfall and new requirements.

23

Promotor Developer: Mercado Urbano SA Construtor Builder: Mota Engil Engenharia Gabinete de Arquitectura Architect Atelier: FAA – Ferreira Almeida Arquitectos / Arq.ª Rosário Almeida Área bruta Gross area: 15519m2


24Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Equipamentos Colectivos Community Development Project

Castelo dos Mouros A configuração actual do Castelo é fruto de diversas intervenções, como a tomada por D. Afonso Henriques (1147), a sua utilização até ao reinado de D. Fernando I (1383), os danos causados pelo terramoto de 1755 e as campanhas de restauro de D. Fernando II no século XIX e da Direcção Geral dos Edifícios e Monumentos Nacionais no século XX. O projecto “À Conquista do Castelo”, com início em 2009 e conclusão em 2013, incidiu na requalificação global e restauro do Castelo dos Mouros. A envolvente paisagística e os caminhos de acesso foram recuperados, as principais muralhas consolidadas e restauradas. É agora possível visitar a Cisterna, enquanto a Igreja acolherá um Centro de Interpretação da história do Castelo. No espaço das Antigas Cavalariças construiu-se um novo Centro de Apoio ao Visitante e a Casa do Guarda do Castelo foi igualmente recuperada e adaptada a cafetaria e instalações sanitárias e o terraço funciona como miradouro e esplanada. O projecto visou ainda a recuperação da estética romântica da paisagem criada por D. Fernando II, através da plantação das espécies mais frequentemente usadas em jardins do século XIX. The way the castle looks today is the result of various rebuilding works, such as those undertaken after its capture by King Afonso Henriqures (1147), for its use until the reign of King Fernando I (1383), and as a result of the damage caused by the 1755 earthquake and the restorations undertaken by King Fernando II in the XIXth century and those carried out by the Directorate-General of National Buildings and Monuments in the XXth century. The “Conquest of the Castle” project which began in 2009, and which was completed in 2013, resulted in the overall restoration of the Castle of the Moors. The surrounding landscape and the access paths were restored while the main walls were strengthened and also restored. It is now possible to visit the Cistern, while the Church houses the castle’s Visitor Centre. In the area occupied formerly by the Old Stables a new Visitor Help Centre has been built while the Castle Guard House was equally restored and remodelled into a café and toilets and the terrace doubles up as a belvedere and esplanade. The project also aimed to restore the romantic aesthetic of the landscape created by King Fernando II, by planting species most often used in gardens from the XIXth century.

Promotor Developer: Parques de Sintra - Monte da Lua, S. A. Construtor Builder: Parques de Sintra - Monte da Lua, S. A. Arquitecto Architect: Ricardo Miranda - Atelier Ubiquidade Mediador Agent: Parques de Sintra - Monte da Lua, S. A. Área bruta Gross area: 6,15 hectares


PUB


26Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Equipamentos Colectivos Community Development Project

Fábrica de Santo Thyrso A requalificação de parte dos edifícios industriais do complexo da antiga Fábrica de Fiação e Tecidos de Santo Tirso traduziu este espaço numa nova ‘centralidade’ desta cidade nortenha e num espaço charneira no âmbito da renovada frente de rio e inserido em rede ao nível das acessibilidades e serviços públicos. O processo de desenvolvimento do Quarteirão Cultural e Criativo da Fábrica de Santo Thyrso teve por base duas incubadoras – uma Tecnológica e outra de negócios criativos associados à Moda e Design -, a par de uma Nave Cultural, um Centro Interpretativo da Indústria Têxtil no contexto do Vale do Ave e ainda de espaços comerciais. O projecto da Fábrica visa promover o desenvolvimento económico e social através da fixação e do apoio ao desenvolvimento de empresas com conceitos inovadores que terão a capacidade de produzir e fixar riqueza e simultaneamente proporcionar a criação de postos de trabalho qualificados no concelho. The refurbishment of part of the industrial buildings belonging to the former Fábrica de Fiação e Tecidos de Santo Tirso textile factory complex in Santo Tirso has brought a new “centrality” to this town in the north of Portugal and a pivotal space as part of the renovated river front and is well served by public services and access ways. The development process for the Santo Thyrso Factory Cultural and Creative Block was based on two start-ups - a technology one and the other a creative business associated to Fashion and Design -, together with a Cultural Centre, and a Textile Industry Visitors Centre within the context of the Vale do Ave valley, plus commercial spaces. The Factory project aims to promote economic and social development through the implantation and development support of companies with innovative concepts which will have the capacity to produce and fix wealth while at the same time qualified job posts in the district.

Promotor Developer: Santo Tirso Municipal Council Construtor Builder: Lucios, Engenharia e Construção Arquitecto Architect: Arquitecto Nuno Pinto Área bruta Gross area: 7341 m2


PUB


28Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Equipamentos Colectivos Community Development Project

Edifício-sede da Polícia Judiciária A concepção e construção das novas instalações da Polícia Judiciária (PJ) resultou de um concurso público promovido pelo IGFIJ – Instituto de Gestão Financeira e de InfraEstruturas da Justiça. Localizado no coração de Lisboa, entre a Avenida Gomes Freire, a Avenida Duque de Loulé e a Praça José Fontana, teve como base quatro pressupostos: a concentração de todos os serviços da PJ; proporcionar um espaço com modernas valências; a conservação e a regulação do edifício existente mantendo a sua identidade; e, por último, um conjunto das novas edificações que formam um complexo moderno, funcional e integrado na cidade de Lisboa. Empreendido pelo atelier Saraiva + Associados, o novo edifício-sede da PJ pretendeu respeitar a cultura institucional desta polícia com um edifício forte e austero, mas de escala humanizada e perfeitamente integrado neste sítio urbano com história. O conjunto edificado enquadra-se no tecido urbano existente e transmite a identidade da Corporação. The concept and construction of the new premises for the Portuguese Judicial Police (Polícia Judiciária - PJ) resulted from a public competition instigated by the Institute of Financial Management and Justice Infrastructure - IGFIJ. Located in the heart of Lisbon, between Avenida Gomes Freire and Avenida Duque de Loulé and Praça José Fontana, it is based on four presuppositions: the concentration of all the PJ services; providing a space with modern facilities; the conservation and regulation of the existing building maintaining its identity; and, lastly, a number of new buildings making up a modern and functional complex which is integrated into the city of Lisbon. Developed by the atelier Saraiva & Associates, the new PJ headquarters building intends to respect the institutional culture of this police force through a strong and austere building but on a human scale and which is perfectly integrated into this urban site with a history. The building ensemble fits into the existing urban fabric and conveys the identity of the Corporation.

Promotor Developer: Instituto de Gestão Financeira e Equipamentos da Justiça (IGFEJ) Construtor Builder: OPWAY Arquitecto Architect: Saraiva + Associados Área bruta Gross area: 98000 m2


Prémio Nacional do Imobiliário

Equipamentos Colectivos Community Development Project

29 10 MAR/ABR 2015

Centro Histórico de Vila Real de Santo António A importância patrimonial do núcleo pombalino como vector do desenvolvimento local foi o ponto de partida para a reabilitação, salvaguarda e dinamismo do centro histórico de Vila Real de Santo António, no Algarve. Este projecto foi empreendido pela VRSA, Sociedade de Reabilitação Urbana E.M. S.A. e pela VRSA, Sociedade de Gestão Urbana E.M. S.A. Depois de, em 2011, o Núcleo Pombalino ter sido classificado como Conjunto de Interesse Patrimonial (CIP) e o emblemático Hotel Guadiana como Imóvel de Interesse Municipal; seguiram-se várias acções que mostraram as grandes potencialidades deste espaço e que conduziram à marca “VRSA a Céu Aberto”. Hoje, este projecto traduz-se num espaço polivalente e vivo, marcado por um ‘centro comercial’ assente no comércio tradicional mas com uma imagem moderna; por uma identidade cultural colectiva; pela fixação de populações no casco histórico; por novos nichos de mercado no quadro do turismo e da cultura; e, sobretudo, por um modelo de desenvolvimento sustentável de referência no âmbito regional e nacional. The heritage importance of this building ensemble dating from the 18th century with its local development aspect was the starting point for the regeneration, preservation and improvement of the historic centre of Vila Real de Santo António, in the Algarve. This project was developed by the urban rehabilitation firm VRSA, Sociedade de Rehabilitação Urbana E.M. S.A. and urban management company VRSA, Sociedade de Gestão Urban E.M. S.A. After the historic centre was listed in 2011 as a Group of Buildings of Heritage Interest with the emblematic Hotel Guadiana as a Property of Municipal Interest; various acts were taken that showed the great potential of this space and which led to the creation of the “VRSA a Céu Aberto” brand. Today, this project has become a thriving, multi-use space with much vitality, with a shopping district based on traditional highstreet shopping with a modern image, marked by a collective cultural identity; the retention of a resident population in the historic centre; new niche markets aimed at tourism and culture; and, above all, by a benchmark sustainable development model regionally and nationally.

Promotor Developer: VRSA, Sociedade de Gestão Urbana EM SA Construtor Builder: VRSA, Sociedade de Gestão Urbana EM SA Arquitecto Architect: VRSA, Sociedade de Gestão Urbana EM SA Área bruta Gross area: 75000 m2


Prémio Nacional do Imobiliário Turismo Tourism

EPIC Sana Algarve Hotel O EPIC Sana Algarve constitui um exemplo notável de integração paisagística. O conjunto edificado, com apenas dois pisos acima do perfil natural do terreno, aproveita uma cratera existente no local para colocação do núcleo central do hotel, que fica semi-enterrado mas com vista sobre uma plataforma paisagística onde foram colocadas as esplanadas e piscina. O corpo principal de quartos com dois pisos apoiase em dois montes laterais e as restantes áreas do hotel desenvolvem-se enterrados ajardinados em torno da praça de restauração, com esplanada, dois restaurantes e um bar. Um corpo de quartos igualmente com dois pisos desenvolve-se na perpendicular, protegendo a zona das piscinas. No extremo oposto um pavilhão abriga um restaurante dedicado a peixe e refeições leves. Possui ainda o Sayana Welness SPA e um Centro de Congressos. O EPIC Sana Algarve constitui um conjunto turístico, onde além do hotel, foi construído um hotel apartamento, dissimulado no pinhal, vocacionado para as famílias, com piscina própria e um Kid’s Club. Constitui a versão ‘Resort’ do conceito SANA RESIDENCE. The EPIC Sana Algarve is a notable example of landscape integration. The building ensemble, which has just two floors above the natural profile of the landscape, takes advantage of an existing crater at the location where the central core of the hotel is placed and which is semiunderground, but boasts a view over a landscape platform on which esplanades and a swimming pool have been incorporated. The main body of the building containing bedrooms is spread over two floors and is supported by two lateral elevations, while the other areas of the hotel are underground beneath garden areas designed around a square with a food court comprising two restaurants, an esplanade and a bar. A further two-storey body of rooms has been developed perpendicularly, protecting the swimming pool area. On the far other side there is a pavilion which houses a fish and light meals restaurant. The project also possesses the Sayana Wellness SPA and a Congress Centre. The EPIC Sana Algarve is designed for tourism, where apart from the hotel an aparthotel was also built, obscured by a pine glade and aimed at families, with its own swimming pool and Kid’s Club. It is a version of the “Resort” concept from SANA RESIDENCE.

Promotor Developer: SANA Hotels Portugal S.A. Construtor Builder: Casais Arquitecto Architect: Nuno Leónidas - NLA Área bruta Gross area: 24441 m2


Prémio Nacional do Imobiliário

31

Turismo Tourism

10 MAR/ABR 2015

Herdade do Amarelo A Herdade do Amarelo - Natura e SPA localiza-se na freguesia de São Luís, concelho de Odemira, e insere-se no coração do Parque Natural do Sudoeste Alentejano e Costa Vicentina. Possui uma área total de 86,9250 hectares e dispõe de uma plantação de olival. Os vales e encostas foram deixados virgens, coexistindo com a fauna e flora local. O espaço hoteleiro surgiu a partir da reconstrução e ampliação de uma ruína existente na herdade, datada de 1897, com paredes de xisto, pedra e taipa. O projecto teve como orientação preservar e recuperar os métodos de construção tradicionais existentes e transmitir o que herdámos da cultura muçulmana, recriando o ‘estilo moçárabe’. Conta com sete unidades de alojamento em suite e um SPA, destacando-se o espelho de água de onde surgem plataformas em ilha ligadas através de um passadiço central que atravessa a água na direcção do vale, terminando num jacuzzi suspenso sobre a vegetação. A zona da piscina divide-se em duas áreas sendo uma destinada a crianças, numa zona mais elevada, caindo em cascata sobre o espelho de água maior. Esta herdade assenta no conceito: ‘Um lugar com História entre a Serra e o Mar’. The Herdade do Amarelo - Natura and SPA estate is located in the parish of São Luís, in the district of Odemira, and is in the heart of the South-East Alentejo and Vicentina Coast Natural Park. It has a total area of 86,9250 hectares and includes an olive grove plantation. The valleys and slopes were left undeveloped, coexisting with the local flora and fauna. The hotel space has arisen from the reconstruction and extension of a ruin that existed on the estate dated 1897, with slate, stone and lath and plaster walls. The guiding principle of the project is to preserve and recover traditional existing building methods and convey what was inherited from the Muslim culture, recreating the ‘Moorish-Arab style.’ It consists of seven accommodation units in a suite and a SPA, highlighting the reflection of the water from where island platforms arise lined by a central pedestrian bridge that crosses the water in the direction of the valley, terminating in a Jacuzzi suspended over the vegetation. The pool area is divided into two areas with one destined for children, in a higher area, with a waterfall falling over the larger reflected area of water. The concept of this estate is: ‘A Place with History between the Serra and the Sea’.

Promotor Developer: Agriamarelo - Sociedade Agrícola Construtor Builder: Enersopro Arquitecto Architect: João Miguel Reis Área bruta Gross area: 869250 hectares


32Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Herdade do Moinho Novo No seio de uma encosta de montado de sobro emergem oito casas suspensas, todas elas em perfeita harmonia com a natureza envolvente. Num cenário de floresta e ambiente rural onde o verde é rasgado pelo ponteado de vacas, cavalos e gamos surge a Herdade do Moinho Novo, na freguesia de Canha, concelho do Montijo. Cada casa de madeira ostenta um tema que as distingue num desafio permanente a cada um dos sentidos. Todas estão sofisticadamente decoradas com tons e objectos que unem harmoniosamente o rústico à contemporaneidade. As casas são independentes e possuem kitchenette, casa de banho e uma varanda privativa com vista privilegiada sobre o montado, o lago e a piscina, numa envolvência de grande beleza e tranquilidade. Toda a propriedade foi convertida ao modo de produção biológica e convida à participação livre no programa dos afazeres diários da quinta, sobretudo no contacto com os animais, a fauna e a flora. Convida ainda a uma caminhada, a um passeio de bicicleta, a cavalo ou, para os mais aventureiros, a desbravar o montado de jipe. In the middle of a sloping oak forest have arisen eight suspended houses, all of them blending in perfect harmony with the surrounding countryside. In a forest and rural landscape scene where the greenery is punctuated by cows, horses and deer is the Herdade do Moinho Novo Estate, in the parish of Canha, Montijo district. Each of the wooden houses displays a theme which sets them apart in what is a permanent challenge to the senses. All of them are sophisticatedly decorated in tones and with objects that harmoniously unite the rustic with the contemporary. The houses are independent and have a kitchenette, bathroom and a private bathroom with a rare view over the mount, the lake and swimming pool, in surroundings of great beauty and peacefulness. The entire property was converted for biological production and lends itself to free participation in the daily activities of the farm, particularly in contact with the animals, flora and fauna. It also encourages a stroll, bike ride, horse riding or, for those who are more adventurous, to brave a Jeep ride.

Promotor Developer: José Carlos Inácio Construtor Builder: Logdomus Arquitecto Architect: Fernando Carona Mediadior Agent: José Carlos Inácio Área bruta Gross area: 60 hectares


Prémio Nacional do Imobiliário

33

Turismo Tourism

10 MAR/ABR 2015

Hotel Holiday Inn Express Lisboa O Hotel Holiday Inn Express Lisboa está situado num edifício do início do século XX, implantado na Zona Especial de Protecção Conjunta dos Imóveis da Avenida da Liberdade. A recuperação do edifício esteve a cargo do arquitecto Miguel Saraiva, do Miguel Saraiva & Associados, embora este projecto tenha contado também com a participação do professor João Appleton, cuja missão foi assessorar na restauração da escada em caracol, de ferro e aço fundido, que se encontra no pátio interior do hotel. De autoria de um discípulo de Gustave Eiffel, esta escada foi considerada pela actual Direcção Geral do Património Cultural como sendo um elemento de valor patrimonial marcante do edifício. Este hotel de três estrelas conta com 108 quartos, todos climatizados e que incluem acesso Wi-Fi gratuito, televisão de ecrã plano por cabo, casa de banho privativa, chaleira eléctrica e está providenciado de chá e café de cortesia. O hotel serve ainda um variado buffet de pequeno-almoço diário. Esta é uma unidade hoteleira vocacionada, além do segmento ‘corporate’, também para o segmento de lazer, em particular os ‘city breaks’. The Hotel Holiday Inn Express Lisboa is situated in a turn-of-the-20XXth century building within the Special Protected Area of the Avenida da Liberdade Buildings Group. The restoration of the building fell under the aegis of architect Miguel Saraiva, of Miguel Saraiva & Associados, while this project also involved the participation of Professor João Appleton, whose mission was to assist and oversee the restoration of the spiral staircase made of iron and stainless steel which is in the hotel’s interior courtyard. Designed by a pupil of Gustav Eiffel, this staircase was considered by the current General-Directorate of Cultural Heritage to be an important and valuable element of the building’s heritage. This three-star hotel has 108 rooms, all airconditioned and including free Wi-Fi access, flat screen cable television, private bathroom, electric kettle and free coffee and tea facilities. The hotel also serves a varied daily breakfast buffet. This is a hotel unit aimed, apart from the corporate segment, also at the leisure segment, particularly city breaks.

Promotor Developer: Palminvest Construtor Builder: Ramos Catarino Arquitecto Architect: Miguel Saraiva


34Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Hotel Eurostars Oásis Plaza Situado na primeira linha de mar da cidade da Figueira da Foz, este hotel de quatro estrelas foi construído em forma de elipse, totalmente em vidro e aço, e com a altura de 15 andares. O Hotel Eurostars Oasis Plaza parece ter os contornos de um cruzeiro encalhado na praia atlântica da Figueira, com uma vista sobre o Atlântico e sobre a Serra da Boa Viagem. Dispõe de 69 suites, 28 apartamentos em estúdio, 49 T1, dois T2 e dois T3. Todos com um nível de qualidade, no que a dimensões, acabamentos e decoração diz respeito, de absoluta excepcionalidade. Está ainda dotado de um Centro de Congressos com espaço para 600 lugares e de mais 15 salas de reuniões para 700 pessoas, dois restaurantes, três zonas de bar, spa, ginásio, 408 lugares de garagem e uma piscina coberta no terraço do telhado com vista panorâmica. Inserido num cenário futurista e de luxo, considera-se como um dos estabelecimentos hoteleiros mais sofisticados do turístico na Península Ibérica. Situated on the seafront in the town of Figueira da Foz, this four-star hotel was built in the shape of a ellipse, totally in glass and steel and with 15 floors. The Eurostars Oasis Plaza Hotel seems to resemble the lines of a cruise ship moored up on the Atlantic beach at Figueira, with a view over the ocean and Serra da Boa Viagem. It boasts 69 suites, 28 studio apartments, 49 one-bedroom, two two-bedroom and two three-bedroom apartments. All with a level of quality, in which the dimensions, fixtures and finishings and décor are absolutely exceptional. It also boasts a Congress Centre with 600 seats and a further 15 meeting rooms for 700 people, two restaurants, three bar areas, spa, gym, 408 garage parking area and a covered swimming pool in the roof terrace with a panoramic view. Inserted in a futuristic and luxury scene, it is considered one of the most sophisticated tourist hotels on the Iberian Peninsular.

Promotor Developer: Oásis Plaza Construtor Builder: Centro Cerro – Empresa de Construção Civil e Obras Públicas Arquitecto Architect: Plarq. - Estudos de Arquitectura e Urbanismo Área bruta Gross area: 18121 m2


PUB

35 10 MAR/ABR 2015


36Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Memmo Alfama Hotel O hotel localiza-se na encosta do Castelo e na zona de Alfama, em Lisboa. Insere-se num pátio antigo - o edifício original é datado do final do século XIX - e teve como objectivo principal de arquitectura manter as fachadas originais, a fim de atingir a integração total na tradição e história do bairro. Oferece 42 unidades de alojamento num total de 84 camas, dimensão que pretendeu adequarse às características do local. Nos dois corpos novos, nos terraços e na piscina foi usada uma linguagem claramente contemporânea mas que consegue uma integração perfeita no casario vizinho. A marca memmo é caracterizada pela vontade de evidenciar em cada unidade a especificidade do local em que se encontra mais do que de sobrepor a essa diversidade uma imagem pré-definida. Dentro deste espírito, esta intervenção pretendeu manter o carácter existente, restituindo-lhe até alguma clareza formal que o tempo tinha camuflando. Saliente-se que este é actualmente o único estabelecimento hoteleiro de Alfama e, acima de tudo, o memmo Alfama é um lugar para viver e desfrutar da hospitalidade e autenticidade de um dos bairros mais autênticos de Lisboa. The hotel is located on the edge of the Castle in Lisbon’s Alfama area. It is set within an old courtyard - the original building dates from the end of the XIXth century - its main architectural objective was to maintain the original façades so as to achieve its total integration in the tradition and history of the neighbourhood. There are 42 accommodation units with a total of 84 beds, a dimension that intends to suit the characteristics of the location. A clearly contemporary design was employed in the two new blocks, which have succeeded in perfectly integrating in with the neighbouring old houses. The Memmo brand is characterised by a willingness to display the specific characteristics of the locality in which each one of the units is situated rather than superimposing a pre-defined image to this diversity. Within this spirit, this project aims to maintain the existing character, even giving back some of the formal clarity it once had and which time had camoflaged. It should be pointed out that this is currently the only hotel establishment in the Alfama while the Memmo Alfama, is, above all, a place to live and enjoy the hospitality and authenticity of one of Lisbon’s most authentic neighbourhoods.

Promotor Developer: Memmo Alfama – Hotelaria e Turismo Construtor Builder: Ramos Catarino Arquitecto Architect: Samuel Torres de Carvalho Área bruta Gross area: 2052,76 m2


PUB


38Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Pestana Tróia Eco-Resort

1ª fase do Aldeamento 1 O Pestana Tróia Eco-Resort emerge na belíssima paisagem da Península de Tróia, em Setúbal, bem na margem esquerda do Estuário do Sado. Inserido num terreno de 104 hectares com uma frente de praia virgem com dois quilómetros em condomínio privado, possui uma área social, um complexo de piscinas e uma zona de serviços que é constituída por recepção, administração, espaços de comércio e restauração. As casas modulares da primeira fase são compostas por 35 moradias germinadas/ Townhouses, que possuem um núcleo central com comércio e serviços essenciais, Club House com piscina interior e exterior, Fitness Center e SPA, court de ténis, campo de jogos multiusos, ciclovia, Kids Club e parque aventura. Neste projecto turístico as preocupações ambientais foram uma constante, tendose dado sempre primazia a soluções de construção e utilização sustentáveis com vista à preservação de toda a vida local, quer da comunidade, quer da fauna e da flora. The Pestana Tróia Eco-Resort emerges from the extremely beautiful landscape of the Tróia Peninsular, in Setúbal, right on the left bank of the Sado Estuary. Within a 104 hectares site bordering 2km of virgin beach set in a private condominium, it features a social area, a swimming pools complex and services area made up of a reception, administration block, shops and restaurants. The modular houses of the first phase are made up of 35 detached houses and semi-detached houses/town houses around a central nucleus with shops and essential services, a Club House with indoor and outdoor pool, Fitness Centre and SPA, tennis court, multi-use playing field, cycle track, Kids Club and adventure park. In this tourist project environmental concerns were a constant, priority always given to sustainable building and living solutions with a view to preserve the life of the entire location, whether the community or the flora and fauna.

Promotor Developer: Grupo Pestana Construtor Builder: Grupo Pestana Arquitecto Architect: Townhouses - Arq. Miguel Ribeiro de Sousa e Arq. Alexandre Teixeira da Silva da empresa Modular System / Equipamentos e Serviços - Arq. Jaime Morais Área bruta Gross area: 5656,06 m2


Prémio Nacional do Imobiliário Turismo Tourism

39 10 MAR/ABR 2015

Pousada da Serra da Estrela Imponente, no alto da montanha, a 1.200 metros de altitude, numa recuperação ímpar pela mão do arquitecto Souto Moura, nasceu a Pousada da Serra da Estrela. O icónico edifício das Penhas da Saúde regressa, assim, com toda a sofisticação e esplendor de outros tempos. Com uma situação privilegiada sobre o vale e com acessos muito fáceis, a Pousada da Serra da Estrela é perfeita para umas férias a dois ou em família. Ideal para desfrutar da neve durante o Inverno e gozar do ar puro da Serra durante o Verão, a nova pousada está integrada no novo conceito de unidades de maior dimensão. Conta com 95 quartos (entre os quais dois com spa), spa, piscina interior e exterior, salas de reuniões e restaurante. Tudo foi estudado ao mais ínfimo detalhe para que o novo projecto conservasse a traça original do edifício construído no início do século XX. Idealizado pelo famoso arquitecto Cottinelli Telmo, nos anos 20, o edifício guarda memórias sem fim, como os grandes bailes de Carnaval que ainda hoje deixam saudades. A vontade de conhecer o antigo Sanatório agora totalmente recuperado e transformado num hotel de montanha é um dos motivos que fazem desta unidade hoteleira um sucesso. Imposing and set on the top of a 1,200-metre high mountain stands the Pousada de Serra Da Estrela which has been impeccably restored. The iconic Penhas da Saúde building now returns with all the sophistication and splendour of times gone by. With its rare location overlooking the valley and with easy access, the Pousada da Serra da Estrela is perfect for holidays for two or with the family. Ideal to enjoy the winter snow and the Serra’s pure air in the summer, the new pousada is integrated into the new concept of the larger-sized units. With 95 rooms (including two with a spa), spa, indoor and outdoor swimming pool, meeting rooms and restaurant. Everything was studied down to the smallest detail so as to conserve the original outline of the building constructed in the beginning of the XXth century. Designed by the famous architect Cottinelli Telmo, in the 20s, the building is a treasure-trove of memories, including the great Carnival Balls that are still fondly recalled even today. The desire to discover the former health sanatorium which has been totally revamped and turned into a mountain lodge hotel is one of the reasons that makes this hotel a success.

Promotor Developer: Enatur Construtor Builder: Soares da Costa Arquitecto Architect: Eduardo Souto Moura Área bruta Gross area: 11018 m2


40Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Real Abadia Congress & SPA Hotel Real Abadia, porque assim também se designa o Mosteiro de Alcobaça – Real Abadia de Santa Maria de Alcobaça -, é um hotel rural e temático que pretende ser uma homenagem ao Património da Humanidade em Alcobaça e a uma das sete maravilhas de Portugal. O hotel Real Abadia Congress & Spa, de quatro estrelas, é uma unidade distinta da oferta regional, de elevado padrão qualitativo, quer ao nível dos serviços, quer ao nível dos ambientes no hotel, e que foram meticulosamente pensados desde os quartos (28 quartos duplos), às suites (quatro suites), à zona de estar, bar e restaurante, à biblioteca, às áreas de repouso, aos jardins e pomares cistercienses recriados, às acessibilidades para pessoas de mobilidade reduzida, à zona de piscina interior, às necessidades individuais dos hóspedes... Toda a decoração concorre para que o hotel inspire a tranquilidade, a arte, a luminosidade e a invenção que caracterizaram os Monges de Alcobaça. O Real Abadia serve para homenagear a cidade de Alcobaça, reavivar a sua história e fazer com que os “desconhecidos de Alcobaça” a queiram conhecer e a queiram desfrutar. Real Abadia (Royal Abbey), so-called because that is also the name of the Alcobaça - Real Abadia de Santa Maria de Alcobaça Monastery (The Royal Abbey of St. Mary of Alcobaça) -,is a rural theme hotel that intends to pay tribute to Heritage of Humanity in Alcobaça and is one of the seven wonders of Portugal. The four star Hotel Real Abadia Congress & Spa is a unique regional hotel of the highest quality, whether in terms of services or the hotel environments, and which was meticulously thought out from the rooms (28 double rooms), the suites (four), lounge area, bar and restaurant, library, rest areas, gardens and recreated Cistercian Order orchards, the disabled access ways, indoor pool area, to the facilities catering to the individual needs or the guests...All the décor has been designed so that the hotel inspires the tranquillity, art, luminosity and the ingenuity that characterises the Monks of Alcobaça. The Real Abadia pays tribute to the town of Alcobaça, reliving its history and allowing visitors to Alcobaça who don’t know the town the chance to discover and enjoy it.

Promotor Developer: Real Abadia Hotel Rural Construtor Builder: Ramos Catarino Arquitecto Architect: Jorge Teixeira Clemente Área bruta Gross area: 1376,70 m2


PUB


42Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Hotel Tryp Lisboa Aeroporto O Hotel Tryp Lisboa Aeroporto, a mais recente unidade do Grupo Hoti Hotéis, está localizado junto ao Terminal de Chegadas do Aeroporto Internacional de Lisboa e é um local privilegiado para eventos, reuniões empresariais e congressos. Possui um total de 1.500 m2 de salas, dois pisos de garagem e oito pisos de quartos, que se traduzem em 167 quartos modernos e confortáveis para quem chega a Lisboa ou se prepara para viajar. Com a arquitectura a cargo de Pedro Ferreira e a decoração da responsabilidade do atelier de Nini Andrade e Silva, o hotel dispõe de apontamentos que remetem tanto para a capital portuguesa como para o mundo da aviação. O hotel dispõe ainda de serviços de SPA e de ginásio num total de cinco salas de tratamentos, zona de wellness composta por piscina interior, piscina exterior, sauna, jacuzzi, banho turco, ginásio e SPA. Esta unidade é o ponto de partida e de chegada para quem visita Portugal. INGLÊS The Hotel Tryp Lisboa Aeroporto, the latest unit in the Hoti Hotels Group, is located by the Arrivals Terminal of Lisbon’s International Airport and is a prime location for events, business meetings and congresses. It has a total of 1,500 m2 of public rooms, two floors of parking and eight floors of bedrooms, with 167 modern and comfortable bedrooms for those arriving in Lisbon or preparing to travel. The building was designed by architect Pedro Ferreira with interior design by the Nini Andrade e Silva atelier, while the hotel boasts design features that reflect not only the character of Lisbon but also the world of aviation. The hotel also has SPA services and a gym set out in a total of five treatment rooms, a wellness area comprising an indoor pool, outdoor pool, sauna, Jacuzzi, Turkish bath, gym and SPA. This hotel is the departure and arrival point for Lisbon visitors.

Promotor Developer: Hoti-Aeroporto Hotel Construtor Builder: Britlar – Sociedade de Construções Arquitecto Architect: Pedro Ferreira Área bruta Gross area: 15268,80 m2


PUB


44Prémio Nacional do Imobiliário 10 MAR/ABR 2015

Turismo Tourism

Hotel Vila Galé Collection Palácio dos Arcos Construído no final do século XV e reedificado três séculos depois, o Palácio dos Arcos encontrava-se num estado avançado de degradação. Neste sentido, o projecto do Grupo Vila Galé visou a reabilitação integral do palácio e a sua adaptação a uma unidade hoteleira de cinco estrelas, bem como a preservação dos seus jardins e do seu património, sem desvirtuar a história e importância deste activo. Este hotel boutique tem a poesia como tema dominante na sua decoração, que combina a história e tradição de um palácio centenário com o conforto e modernidade de um hotel actual. Dispõe de quartos e suites amplos com varandas e vista de mar, uma sala de eventos, um Spa Satsanga Collection com piscina interior, sauna, banho turco, ginásio e salas de massagem. Possui também uma piscina exterior e o ‘Inevitável’ restaurante gourmet com cozinha típica portuguesa reinventada pelo chef executivo Francisco Ferreira. É dotado ainda de uma biblioteca e uma capela que se traduzem em espaços intemporais que permitem recordar a História de Portugal. O Palácio dos Arcos foi, assim, transformado em hotel e tornou-se num marco renovado e dinamizador do centro histórico de Paço de Arcos. Built at the end of the XVth century and rebuilt three centuries later, the Palácio dos Arcos was in an advanced state of decay. In this sense, the project from the Vila Galé Group involved the complete rehabilitation of the palace and its adaptation into a five-star hotel unit, as well as the preservation of its gardens and heritage, without discrediting the history and importance of this asset. This boutique hotel’s dominant decorative theme is poetry, the décor combining the history and tradition of a century-old palace with the comfort and modernity of the current hotel. Its boasts spacious rooms and suites with balconies and seaward views, an events room, a Satsanga Collection Spa with indoor pool, sauna, Turkish bath, gym and massage rooms. It also possesses the inevitable outdoor pool - gourmet restaurant serving typical Portuguese cuisine reinvented by executive chef Francisco Ferreira. It is also blessed with a library and chapel which provide timeless spaces that echo Portugal’s history. The Palácio dos Arcos was therefore transformed into a hotel, becoming a renovated and dynamic landmark in the historic centre of Paço de Arcos.

Promotor Developer: Vila Galé – Sociedade de Empreendimentos Turísticos Construtor Builder: Cobelba – Sociedade de Construção Civil Mediador Agent: Câmara Municipal de Oeiras Arquitecto Architect: Luís António Área bruta Gross area: 8700 m2



46 Azimute 10 MAR/ABR 2015

Quercus

Apostar nas tecnologias verdes Investing in green technology


47 10 MAR/ABR 2015

A Quercus celebra 30 anos de actividade. Fomos falar com o presidente da associação, Nuno Sequeira, para perceber se já somos um País mais sustentável a nível ambiental. Quercus celebrates its 30th anniversary. We interviewed the president of the association, Nuno Sequeira, to see if we are already a more sustainable country in environmental terms.

Em 30 anos, a sociedade portuguesa passou a estar mais desperta para as questões ambientais? Sim, penso que sim. A sociedade portuguesa tem evoluído bastante ao nível da sensibilização para as questões ambientais e falamos desta realidade também no quadro europeu e internacional. As nossas crianças e jovens estão muito mais sensibilizados e sabem muito mais sobre o ambiente que há 30 anos. No entanto, ainda estamos um pouco aquém do que são os níveis de conhecimento ambiental existentes no Centro e Norte da Europa. Além de que os actuais decidores, derivado à sua idade, não passaram pelo processo de formação e sensibilização ambiental, pelo que as decisões que afectam as áreas ambientais são tomadas por uma classe política que tem falta de conhecimento e falta de sensibilidade para as áreas do ambiente. Portugal tem muita luz solar, uma extensa costa marítima e vento. Como é possível ainda não ser um País totalmente ‘renovável’? Falta maior investimento e apoio aos produtores. Na maioria dos casos pensamos nos grandes parques eólicos ou nas grandes centrais fotovoltaicas, e não estamos tão despertos para o facto de, cada um de nós, nas nossas casas e nos nossos locais de trabalho, podermos ser também produtores. Se produzirmos electricidade de uma forma descentralizada certamente que conseguimos ganhar mais porque não perdemos energia ao nível do

transporte, já que passávamos a produzir perto do local de consumo, e porque passa a existir também uma redução com os custos de energia que poderia advir da produção de cada um de nós. O novo regime de auto consumo de electricidade que entrou em vigor há poucos meses é um primeiro passo nesse sentido mas ainda falta dar maiores incentivos para que uma família invista num painel e possa vender electricidade a um preço competitivo e com um prazo de retorno mais baixo. Pois quando se fala em prazos de retorno a 15/20 anos, ainda mais actualmente com a menor capacidade financeira de que dispõem, não se sentem tão tentadas a fazer esse investimento. Estamos preparados para as mudanças climáticas que se perspectivam para Portugal? Tudo indica que Portugal vai enfrentar situações de extremos, com o surgimento de maiores ondas de calor e com a temperatura a aumentar, por um lado, e, por outro, com grandes temporais em que cai mais chuva em menos tempo e eventualmente cheias. Penso que nem as nossas cidades, nem as nossas casas estão preparadas para estas situações extremas, já que sempre que se verificam assistimos a enormes prejuízos. Em termos internacionais a situação é preocupante e Portugal não é diferente. A História da Humanidade tem mostrado que quando há maior prosperidade económica é quando há pior desempenho ambiental, pelo que espero que saibamos


48 10 MAR/ABR 2015

aproveitar este período para apostar nas tecnologias verdes que permitam a Portugal crescer mas de uma forma sustentada. In 30 years has Portuguese society become more aware of environmental issues? Yes, I think so. Portuguese society has evolved quite a lot in terms of awareness over environmental issues and this reality is also true within a European and international context. Our children and young people are a lot more aware and know a lot more about the environment than people did 30 years ago. However, there’s still a long way to go when we compare ourselves with the levels of environmental awareness that exist in central and northern Europe. Apart from the fact that the current decision makers, because of their age, don’t go beyond the process of environmental training and awareness so that decisions that affect environmental areas are taken by a political class that has a lack of knowledge and awareness about environmental issues. Portugal has a lot of sunlight, an extensive coastline and wind. How is it possible for it still not to be a totally ‘renewable’ country? There’s a lack of investment and support for producers. In the majority of cases we think of large wind farms or big solar panel parks, yet we’re not so aware of the fact that each one of us, in our houses and workplaces, can also be producers. If we were to produce electricity in a decentralised way then certainly we would manage to gain more because we wouldn’t lose energy at a trans-

port level, since we would be producing energy close to the place where energy is consumed, and since there would also then be a reduction in energy costs that could come from the production of each one of us. The new regime of self-consumption of electricity that became law a few months ago represents a first step in this direction, but there still needs to be larger incentives for a family to invest in a solar panel and can sell electricity at a competitive price and with a shorter period of return. Indeed, when periods of return of 15-20 years are talked about, people are even less tempted to make this investment given their current reduced financial capacity. Are we prepared for the climate changes that have been predicted for Portugal? Everything shows that Portugal will face extreme situations, with greater heat waves and increasing temperatures on the one hand, and on the other, severe rain storms in which more rain will fall in less time resulting in possible floods. I think that neither our towns nor our houses are prepared for such extreme situations, given that wherever these have been experienced there have been huge losses. In international terms the situation is worrying and Portugal is no different. The history of mankind has shown that when there is greater economic prosperity that is when there is poor environmental performance, so that I hope that we will be able to make the most of this period to invest in green technology that will enable Portugal to grow in a sustainable way.



Do 50 Mundo 10 MAR/ABR 2015

MIPIM 2015

A “Universidade do Imobiliário” The “World of Real Estate”


51 10 MAR/ABR 2015

Dizia-me, há uns anos, o meu estimado amigo Henrique Polignac de Barros que o MIPIM era uma autêntica ‘universidade do imobiliário’. Ele tinha, e tem, completa razão. A few years ago my esteemed friend Henrique Polignac de Barros used to say to me that MIPIM was an authentic ‘world of real estate’. He was and still is absolutely right. Texto Text: Joaquim Pereira de Almeida

O certame de Cannes, que voltou a reunir dezenas de milhares de participantes de todo o Mundo, de 10 a 13 de Março, voltou a superar todas as expectativas. A cidade foi inundada por profissionais que encheram o Palácio dos Festivais, os hotéis, as conferências e, por que não, também, as festas. Não existem estimativas exactas mas não é falso adiantar que durante aqueles três dias se negociaram milhões e milhões de euros em operações imobiliárias. Portugal voltou a ter uma presença muito modesta. A Invest Lisboa fez o que estava ao seu alcance deixando sempre a impressão de que, de facto, não é à Câmara de Lisboa que compete a promoção imobiliária internacional. Isto devia ser uma tarefa governamental que tem organismos especializados nestas matérias mas que nunca ligaram ao imobiliário.

O Governo Regional dos Açores mostrou ter uma atitude diferente e apoiou fortemente o stand da Câmara de Comércio com sede em Ponta Delgada. Foi a primeira iniciativa do género neste mercado e surpreendeu pela positiva. Este espaço gerou enorme interesse e procura. Se conversarmos com os operadores portugueses que estiveram presentes, todos eles regressaram muito animados a Lisboa. Afirmam, categoricamente, que Portugal volta a estar no mapa dos grandes investidores internacionais e acreditam, convictamente, que vêm aí muito dinheiro. Uma palavra final para a organização do MIPIM que brilha pela sua competência. É uma máquina afinada que pensa em tudo, sem esquecer o glamour de uma cidade tão bonita como Cannes. Até para o ano.


52 10 MAR/ABR 2015


53 10 MAR/ABR 2015

Não existem estimativas exactas mas não é falso adiantar que durante aqueles três dias se negociaram milhões e milhões de euros em operações imobiliárias.

There are no exact figures, but it wouldn’t be unrealistic to say that in those three days property deals worth millions and millions of euros were negotiated.

The Cannes fair, which once again brought together thousands of participants from all over the world, from March 10-13, again exceeded all expectations. The city was flooded by professionals that packed the Festivals Palace, hotels, conferences and, naturally, the parties. There are no exact figures, but it wouldn’t be unrealistic to say that in those three days property deals worth millions and millions of euros were negotiated. Portugal once again had a timid presence. Invest Lisboa did what was within its reach, always leaving the impression that it wasn’t actually the Lisbon City Council’s job to promote real estate internationally. This should be up to the Government which had specialised entities in this sphere but never bothered with real estate. The Regional Government of the Azores showed

a different attitude and strongly supported the Ponta Delgada Chamber of Commerce’s stand at the fair. It was the first initiative of its type in this market and was surprisingly positive. This stand attracted huge interest and demand. Talking with the Portuguese operators who were present, all of them returned to Lisbon feeling very upbeat. They categorically stated that Portugal is once again on the map for big international investors and they really do believe that a lot of money is coming Portugal’s way from this source. A last word for the MIPIM organisers who excelled in their professionalism. This is a finely tuned machine that leaves no stone unturned, without forgetting the glamour of a city as beautiful as Cannes is. See you next year.


54 10 MAR/ABR 2015



Do 56 10 MAR/ABR 2015

Mundo

SIL 2015

Metas mais ambiciosas e internacionais Ambitious international goals


57 10 MAR/ABR 2015

A organização do Salão Internacional de Portugal (SIL) apresentou recentemente o seu calendário de actividades para o presente ano. A sua estratégia passa pela aposta internacional, nomeadamente por S. Paulo, Xangai, Paris e Lyon, Maputo e Benguela. The organisation for the Portuguese International Real Estate Fair (SIL) recently presented its calender of activities for the present year. Its strategy includes an international focus, namely for São Paulo, Shanghai, Paris and Lyon, Maputo and Bengula in Angola.

“Neste momento, uma em cada cinco transacções que se concretizam no nosso País é com cidadãos estrangeiros”, explicou o presidente do Conselho Estratégico do SIL durante a apresentação da estratégia do SIL para 2015. Segundo Luís Lima, Portugal foi “o segundo país da Europa que teve maior captação de investimento estrangeiro na área do imobiliário e passou a ter mercados que há três ou quatro anos não existiam, como é o caso do francês e chinês (embora os ingleses continuem a ser os primeiros compradores)”, além de que existe “a previsão do investimento estrangeiro directo em Portugal ser, em 2015, na ordem dos dois mil milhões de euros”. Face a toda esta conjuntura facilmente se compreende que a estratégia do SIL passe pela internacionalização. Neste sentido, diversas empresas portuguesas vão ter a oportunidade de participar em missões que vão passar por Maputo (Moçambique), pela China através do Xangai Overseas Property & Investment Immigration Show - o que se justifica dado “80% do programa Visto Gold ser de cidadãos chineses” –, Benguela (Angola), pelo Salão do Imobiliário e de Turismo Português em Paris e que também se realiza também pela primeira vez na cidade de Lyon (França), finalizando com a grande novidade de uma missão a S. Paulo, no Brasil. Mostrar o que de melhor se faz em Portugal A directora do SIL avança que os países da Lusofonia continuam a ser “muito importantes” para o salão e para Portugal. Sandra Fragoso dá um destaque à missão inédita à cidade brasileira de S. Paulo em que a

grande novidade é o facto de esta “acção já ser abrangida, no âmbito da parceria entre a AIP e a APEMIP, pelo Programa de Apoio à Internacionalização Horizonte 2020 onde as empresas que forem nesta missão connosco já vão beneficiar de co-financiamento”. Recordando que “sempre que desenvolvemos estas acções nunca existiu quaisquer apoios financeiros ao imobiliário, agora, finalmente, conseguiu-se que tivesse apoios porque se trata de um produto tal como todos os outros”. Uma das apostas para 2015 do SIL vai ser também no aumento da representatividade das regiões de Norte a Sul do País. O objectivo é “porporcionar aos investidores estrangeiros que vêm ao SIL um contacto mais directo com diferentes regiões e produtos”, declara. O SIL 2015 tem “metas ambiciosas” já que, como Sandra Fragoso diz, vai “crescer mais, ter mais produto, mais visitantes e mais negócios”. Imobiliário português em Paris e Lyon Da estratégia internacional, como já se referiu, faz parte o Salão do Imobiliário e do Turismo de Portugal em Paris, que vai decorrer de 5 a 7 de Junho de 2015, no Parque de Exposições da Porte de Versailles, em França. Trata-se de um evento organizado pela Câmara de Comércio e Indústria Franco-Portuguesa (CCIFP) e pela Associação Industrial de Portugal, que vai contar com a participação de vários expositores portugueses. Apesar de um dos públicos-alvo desta iniciativa ser a comunidade lusófona radicada em França, quer particulares, quer empresários, segundo o director executivo da CCIFP, são sobretudo “os


58 10 MAR/ABR 2015

O SIL 2015 tem “metas ambiciosas” já que, como Sandra Fragoso diz, vai “crescer mais, ter mais produto, mais visitantes e mais negócios”.

SIL 2015 has “ambitious goals” since, as Sandra Fragoso stresses, “it will grow more, have more product, more visitors and more business”

franceses que têm demonstrado um elevado interesse em investir em imobiliário fora de França, com um claro destaque para os seniores e profissionais liberais”. Ricardo Simões salienta que, neste momento, existem “cerca de 15 milhões de seniores em França, ou seja, estamos a falar de um quarto da população francesa”, como tal, “é uma quota de mercado interessante para ‘explorar’ do ponto de vista imobiliário e turístico de Portugal”. Relembrando ainda que são já “sete mil os franceses que vieram para Portugal ao abrigo do regime fiscal para Residentes Não Habituais”. Além da “melhoria na política fiscal” portuguesa que atrai os investidores estrangeiros, Ricardo Simões salienta também a “rentabilidade do produto nacional e a segurança que o nosso imobiliário transmite”. Outra das vantagens que potenciou o aumento da captação de investimento e de compradores em Portugal foi “a instabilidade dos mercados do Norte de África onde, por norma, os cidadãos franceses investiam”. Por isso Ricardo Simões acredita que “existe uma forte possibilidade do mercado francês crescer no nosso País”. Em termos de empresas nacionais expositoras, o director executivo da CCIFP afirma que se nota “uma estratégia muito interessante, em que as empresas se agrupam por região ou por tipo de produto”. Avançando que, este ano, “iremos ter pela primeira uma participação conjunta de Évora, bem como do Turismo do Norte e Porto”. Este ano vai decorrer pela primeira vez, entre os dias 3 e 5 de Julho, o Salão Imobiliário e de Turismo em Lyon, um mês após o evento de Paris.

Esta iniciativa permite “um alargamento e uma continuidade da comunicação sobre o investimento imobiliário em Portugal”. Como esclarece: “Lyon é a segunda região económica francesa, tem uma ‘boa’ taxa de envelhecimento dentro do que é o nosso target e que tem um bom poder de compra, geograficamente encontra-se no enclave de uma zona tradicionalmente de portugueses e ainda a vantagem de poder ‘piscar o olho’ à Suíça que está a uma hora de carro”. O director executivo da CCIFP rematou dizendo que “o salão de Paris partiu do nada, enquanto o de Lyon tem por trás uma campanha de promoção que atinge 35 milhões de franceses”. Ainda assim, não esquece que “ambas são feiras só de imobiliário português e quem vai visitar estes dois salões quer comprar imobiliário português”. “At the moment, one in five transactions made in our country are to foreign citizens”, explained the President of the Strategic Board of SIL during his presentation of SIL’s strategy for 2015. According to Luís Lima, Portugal is “the second country in Europe that enjoys the greatest foreign investment attraction in the real estate sector and has captured markets that up until three or four years ago didn’t exist, as is the case with the French and Chinese markets (although the British continue to be the biggest group of buyers)”, in addition to the forecast that in 2015 Direct Foreign Investment will reach around €2Bn. Given this situation, one can easily understand that SIL’s strategy is aimed at internationalisation. In this sense, various Portuguese companies will have the opportunity to take part in the



60 10 MAR/ABR 2015

property road shows that will go to Maputo (Mozambique), China, through the Shanghai Overseas Property & Investment Immigration Show - which is justified given that 80% of property buyers through the Portuguese ‘Golden Visa’ programme are Chinese citizens” -, Benguela (Angola), through the Portuguese Tourism and Real Estate Fair in Paris which will also be hosted for the first time in the French city of Lyon; rounding off with a new road show in São Paulo, Brazil. Showcasing the best of Portugal The director of SIL says that the Portuguese speaking countries continue to be “very important” for the fair and for Portugal. Sandra Fragoso highlights the first ever mission to the Brazilian city of São Paulo, she adds that the news here is the fact that this “also includes, as part of the partnership between AIP (Portuguese Industrial Association) and APEMIP (Portuguese Association of Estate Agents and Real Estate Professionals), the involvement of the Programme in Support of Internationalisation Horizon 2020 (Programa de Apoio à Internacionalização Horizonte 2020), whereby the companies on this road show with us will benefit from co-financing”. Recalling that “whenever we’ve

organised these road shows there was never any funding available for the real estate sector; but now, finally, we’ve managed to get funding because this is a product like any other.” One of the foci for SIL 2015 will also be an increase in representation for the North and South regions of the country. The goal is to “provide foreign investors that visit SIL with a more direct contact with different regions and products”, she states. SIL 2015 has “ambitious goals” since, as Sandra Fragoso stresses, “it will grow more, have more product, more visitors and more business”. Portuguese real estate in Paris and Lyon This international strategy, as has been said, is part of the Portuguese Tourism and Real Estate Fair in Paris which runs on June 5 to 7, 2015, at the Port of Versailles Exhibition Park in France. This is an event organised by the French-Portuguese Chamber of Commerce (CCIFP) and the Portuguese Industrial Association (Associação Industrial de Portugal), which will have the participation of various Portuguese exhibitors. Despite one of the target markets of this initiative being the Portuguese speaking community from France - both private individuals and entrepreneurs - according to the executive director of

CCIFP, it is mostly the “French who have shown a high degree of interest in investing in real estate outside of France, particularly from pensioners and the liberal professions”. Ricardo Simões stresses that at the moment there are around “15 million pensioners in France, in other words, we’re talking about onequarter of the French population”, and as such it is “an interesting market share to explore from a real estate and tourism point of view in Portugal”. It should be remembered that “7,000 French have already moved to Portugal for tax purposes on the back of the Non-Habitual Residents tax regime”. Apart from the “improved Portuguese fiscal policy” that attracts foreign investors, Ricardo Simões also points out that “profitability of national product and the security that our real estate conveys”. Another of the advantages that boosted the increasing number of investors and buyers to Portugal has been the “instability in North Africa where, as a rule, French citizens invest.” Which is why Ricardo Simões believes that there “is the strong possibility of the French market growing in our country”. In terms of national exhibitor companies, the executive director of CCIFP agrees that this represents a “very interesting strategy, in which companies group together according to region or product type.” Letting it be known that this year “we’ll have the participation for a group from Évora for the first time, as well as the tourist board Turismo do Norte e Porto for the North and Porto.” This year Portugal will host the Tourism and Real Estate Fair (Salão Imobiliário e de Turismo) in Lyon for the first time, from July 3 and 5, one month after the Paris event. This initiative enables “the communication net to be widened and continually cast regarding real estate investment in Portugal”. As he makes clear: “Lyon is France’s second most important economic region with a high number of retired pensioners who are within our target market and who have a high level of purchasing power, while geographically the area is within the enclave where many Portuguese immigrants traditionally have settled, with the added advantage too of being able to cast an eye over the Swiss market, Switzerland being only an hour away by car. The executive director of CCIFP also points out that the “Paris fair started off from nothing, whereas the Lyon fair has a promotional advertising campaign behind it targeting 35 million French. Even so, it should not be forgotten that “both are Portuguese real estate fairs and those coming to visit both fairs are looking to buy Portuguese real estate”.



Sol 62 e Lua 10 MAR/ABR 2015

BTL 2015

72 mil visitantes Ă procura das melhores ofertas 72,000 visitors on the lookout for the best bargains



64 10 MAR/ABR 2015

A 27ª edição da Bolsa de Turismo de Lisboa, organizada pela Fundação AIP, anunciou que recebeu o total de 72.096 visitantes durante os cinco dias de feira. Trata-se de um aumento na ordem dos 6% face a 2014. The 27th Lisbon Tourism Fair (Bolsa de Turismo de Lisboa) organised by the AIP Foundation (Portuguese Industrial Association), has announced that it welcomed a total of 72,096 visitors during the five days of the fair. It represents an increase in the order of 6% on 2014.

Esta realidade foi confirmada pela directora de área de feiras da FIL responsável pela BTL: “Chegámos ao fim da BTL 2015 com um balanço muito positivo e ultrapassámos as nossas expectativas. Contámos com mais de 72 mil visitantes, o que significa que continuamos a crescer, ano após ano”. Fátima Vila Maior referiu ainda que “tanto os dias dedicados aos profissionais como os direccionados para o grande público correram bastante bem e estamos satisfeitos com os resultados alcançados”. Este ano, os visitantes tiveram mais uma vez a oportunidade de contactar com os profissionais do turismo e aproveitar as promoções exclusivas dos 1.050 expositores presentes e todas as actividades promovidas, nomeadamente as ofertas específicas para a BTL. O claro destaque deste certame vai para o primeiro passo que foi dado no sentido de tornar este certame um verdadeiro Hub para a Lusofonia, através do programa de Hosted Buyers. Com um investimento total de um milhão de euros, o programa de compradores internacionais desta edição incluiu uma área específica para o Brasil mas o objectivo é tornar-se cada vez mais abrangente e estender-se a Cabo Verde, Moçambique e Angola. O programa de Hosted Buyers recebeu cerca de 400 participações e, segundo Fátima Vila Maior, a área específica do Brasil foi “uma das grandes mais-valias”, pelo que é uma “aposta para continuar”, uma vez que “o feedback das empresas participantes foi muito positivo”. A data da próxima BTL já está marcada. Em

2016, a maior mostra de Turismo nacional irá decorrer de 2 a 6 de Março. This reality was confirmed by the fairs director for FIL, which is responsible for BTL: “We ended BTL 2015 with a very positive balance and exceeded our expectations. We had over 72,000 visitors which means we’re continuing to grow year-on-year”. Fátima Vila Maior also added that, “Things went well both in terms of the days dedicated for professionals and those aimed at the general public and we’re satisfied with the results achieved”. This year, visitors once again had the opportunity to contact tourism professionals and take advantage of exclusive special offers from the 1,500 exhibitors present and all of the activities put on, namely the specific offers for BTL. The obvious high-point of this fair was the first step taken to make this fair an authentic hub for the Portuguese-speaking world, through the Hosted Buyers programme. With a total investment of a million euros, this edition’s International Buyers’ Programme included a specific area for Brazil but the goal is to widen its scope to include Cape Verde, Mozambique and Angola. The Hosted Buyers programme received around 400 participations and, according to Fátima Vila Maior, the specific area for Brazil was “one of the biggest draws”, and that it is a “focus set to continue”, since the “feedback from the participating companies was very positive.” The date of the next BTL has already been fixed; in 2016 the largest national tourism showcase will run from March 2-6.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.