LUXE Quinzecent

Page 1

Un style de vie unique A unique lifestyle

BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL Dance Me/Leonard Cohen

CHAMPAGNE KRUG

Rencontre avec Olivier Krug A conversation with Olivier Krug

FAENA HOTEL

Sous le soleil de Miami Under the Miami sun

ATELIER ZÉBULON PERRON

Passionnément design Passionate design











L’EXCLUSIVITÉ DE LA VIE AU SOMMET RÉSERVÉE À SEULEMENT 22 PRIVILÉGIÉS THE EXCLUSIVITY OF LIFE AT THE TOP FOR ONLY 22 PRIVILEGED FEW

LANCEMENT PRINTEMPS 2019

1.855.364.6167

SPRING 2019 LAUNCH

1111ATWATER.COM




1616 rue Basin, MontrÊal 514-931-8886 • charlottegriffintown.com


UN PROJET UNIQUE À GRIFFINTOWN ENTOURÉ DE PARCS, DE VERDURE ET D’EAU UNIQUE PROJECT IN GRIFFINTOWN SURROUNDED BY GREEN PARKS AND WATER


353 à 363 St-Paul Est, Vieux-Montréal - Immeuble de prestige - Zonage mixte - 6 250 000 $+TPS/TVQ

©2019 Engel & Völkers. Tous droits réservés. Franchisé indépendant et autonome Si votre propriété est déjà inscrite veuillez ne pas faire cas de cette annonce. Courtier immobilier, agence immobilière, Engel & Völkers Montréal / Québec.


UNE TOUCHE LOCALE, UNE PORTÉE MONDIALE. PERSONAL TOUCH, GLOBAL REACH.

Félix Jasmin

Courtier immobilier agréé et conseiller T. 514.886.6620 felix.jasmin@evcanada.com felixjasmin.evcanada.com

FÉLIX JASMIN

©2019 Engel & Völkers. Tous droits réservés. Franchisé indépendant et autonome Si votre propriété est déjà inscrite veuillez ne pas faire cas de cette annonce. Courtier immobilier, agence immobilière, Engel & Völkers Montréal / Québec.


L’Art de Vivre à la Française

∙ Service de design intérieur *

Photo: Michel Gibert, non contractuelle. Editions Zulma, Sculpture : www.marcmirakian.com. *Voir conditions en magasin.


Mah Jong Outdoor. Canapé composable par éléments pour l’extérieur, design Hans Hopfer. Doc. Guéridons, design Fred Rieffel. Fabrication européenne.

BROSSARD - LAVAL - MONTRÉAL - TORONTO

Nouveau : Application « Mah Jong Sofa 3D »

www.roche-bobois.com


UNE VIE DE RÊVE

GRÂCE AU TOUT INCLUS HUMANITI En exclusivité : le faste de la vie d’hôtel tous les jours, à longueur d’année !

HUMANITI - COMME À L’HÔTEL Services de conciergerie, de voiturier et de blanchisserie Gym | Piscines extérieures | Et ce, à proximité de tout !

|

VIVRE AU SEPTIÈME CIEL ? LES PENTHOUSES HUMANITI VOUS ENVOÛTERONT

Spa

|

Livraison de repas raffinés

Voiture Tesla en partage | Vélo de ville hybride offert aux propriétaires de PH Accès privilégié aux services d’hôtellerie | Statut exclusif aux restaurants et au spa Et plus encore !


humanitimontreal.com

THE DREAM LIFE

THANKS TO HUMANITI ALL-INCLUSIVE Exclusive: the splendor of the every day hotel life, all year round!

HUMANITI - HOTEL LIFESTYLE

Concierge, valet parking and housekeeping services | Spa Gym | Outdoor pools | Close to everything you need!

IN SEARCH OF THE SEVENTH HEAVEN? THE HUMANITI PENTHOUSES WILL ENCHANT YOU!

|

Gourmet meal delivery

Shared use of a Tesla | Humaniti hybrid city bike provided to each penthouse owner Preferential access to the Humaniti Hotel services | Exclusive membership to the Humaniti restaurants and Humaniti Spa | And much more!




LUXE, LE SOUCIS DU DÉTAIL À L’ÉTAT PUR PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE / PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF SAMIA EL samiael@magazineluxe.com CHARGÉE DE PROJET / PROJECT MANAGER Âtma

LUXE, THE UTMOST ATTENTION TO DETAIL

RÉDACTRICE EN CHEF / EXECUTIVE EDITOR Diane Stehle ASIE / ASIA ASA Group - www.asag.aero EUROPE 88 Jets - www.88jets.com DIRECTRICE ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR Lucile Danis Drouot DESIGNER GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNER Maryska COORDINATRICE ÉVÉNEMENTS / EVENTS COORDINATOR Marie Hudon ÉQUIPE DE RÉDACTION / WRITING TEAM Diane Stehle, Barbara Stehle RÉVISION ET TRADUCTION / REVISION AND TRANSLATION Traductions Joanie Langelier DISTRIBUTION AVIONS PRIVÉS / PRIVATE JETS DISTRIBUTION Asie / Asia, ASA Group Europe, 88 Jets DISTRIBUTION COMMERCIALE ET ABONNEMENTS / COMMERCIAL DISTRIBUTION AND SUBSCRIPTIONS Presse Commerce, ExpressMag SITE INTERNET ET INFOLETTRES / WEBSITE AND NEWSLETTERS www.magazineluxe.com VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES / NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES PUBLICITÉ EN LIGNE / ONLINE ADVERTISING info@magazineluxe.com -MAGAZINE LUXE 409-1410, rue Stanley, Montréal QC H3A 1P8 CANADA COPYRIGHT, tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement interdite sans autorisation préalable. Le Magazine LUXE prend toutes les précautions pour vérifier et corriger le contenu du magazine et se dégage de toute responsabilité liée à des erreurs de typographie, d’impression ou autres qui pourraient s’y glisser.

24 | LUXE |

É D I TO R I A L - E D I TO R I A L


MARTIN ROULEAU

Real Estate Broker & Advisor T 514.933.9998 | martinrouleau.com

©2019 Engel & Völkers. All rights reserved. Independently owned and operated. If your property is already listed, please disregard this ad. Real estate broker, real estate agency, Engel & Völkers Montréal / Québec.


28. ARTS CULTURE 28

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

30

FOIRE PAPIER 19 / PAPIER FAIR 19

UNE ÉDITION PROMETTEUSE

FAIR FOR ALL

34

COLLECTION PRIVÉE BANQUE NATIONALE / NATIONAL BANK PRIVATE COLLECTION

RENCONTRE AVEC JO-ANN KANE, CONSERVATRICE

INTERVIEW WITH JO-ANN KANE, CURATOR

38

DANCE ME/LEONARD COHEN

LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL

THE BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL

42. AFFAIRES BUSINESS

42

GESTION PRIVÉE 1859 / PRIVATE BANKING 1859

ENTRETIEN AVEC ÉRIC BUJOLD, PRÉSIDENT

A CONVERSATION WITH ÉRIC BUJOLD, PRESIDENT

49. QUINZECENT 26 | LUXE |

49

UN STYLE DE VIE UNIQUE

A UNIQUE LIFESTYLE

SOMMAIRE - SUMMARY


57. DESIGN 57

L’ATELIER ZÉBULON PERRON / ATELIER ZÉBULON PERRON

PASSIONNÉMENT DESIGN

PASSIONATE DESIGN

66. FONDATION FOUNDATION

66

CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL / CENTRAIDE OF GREATER MONTREAL

LUTTER CONTRE LA PAUVRETÉ ET L’EXCLUSION

FIGHTING POVERTY AND EXCLUSION

SOMMAIRE - SUMMARY

| LUXE | 27


72. ESCAPADES HIVERNALES WINTER GETAWAYS

72 BANFF

POUR UN HIVER SPLENDIDE

A WINTER WONDERLAND

80. VIN WINE

80

MAISON KRUG / THE HOUSE OF KRUG

DES CHAMPAGNES HORS DU COMMUN

EXCEPTIONAL CHAMPAGNES

85. GASTRONOMIE GASTRONOMY

28 | LUXE |

85

TROIS NOUVEAUX RESTAURANTS

THREE NEW RESTAURANTS

SOMMAIRE - SUMMARY


88. BIEN-ÊTRE WELLNESS

88

DES HÔTELS-SPAS EN SUISSE / SWISS RESORTS AND SPAS

VOYAGER ET SE FAIRE DORLOTER

A SELF-CARE DESTINATION

99. VOYAGE TRAVEL

99

FAENA HOTEL MIAMI BEACH

L’HÔTEL DONT TOUT LE MONDE PARLE

THE HOTEL EVERYONE’S TALKING ABOUT

105

LE PARADIS EXISTE : L’ÎLE THAÏLANDAISE DE KOH RANG NOI

PARADISE EXISTS: THAI ISLAND OF KOH RANG NOI

SOMMAIRE - SUMMARY

| LUXE | 29




A R T S - C U LT U R E

BIBLIOTHÈQUE LIBRARY

À LIRE TO READ UN ROAD-TRIP PARFUMÉ Trois femmes traversent l’Amérique en suivant la floraison du lilas. Souhaitant vivre dans un printemps éternel, elles reprennent la route dès que les fleurs fanent afin de se retrouver dans une ville où le lilas vient tout juste d’éclore. Chaque soir, elles se racontent des histoires qui révèlent subtilement leurs secrets, leur passé et leur humanité. Un roman captivant par l’auteur de La fiancée américaine. La route du lilas d’Éric Dupont – Éd. Marchand de feuilles

UN ROMAN DE MŒURS PERCUTANT Magalie, quarante ans, est designer de cuisines. Elle vit avec Mathieu, le père de sa fille, un avocat qui la trompe, et qu’elle trompe en retour. Un jour, elle fait la connaissance de Guillaume, policier et père célibataire. Au bout de quelques mois remplis de révélations et d’un chassé-croisé d’intrigues, la vie de chacun d’eux bascule. Avec son regard narquois, son humour fin et sa prose élégante, Nadine Bismuth nous tend ici un miroir de nous-mêmes et de ce qu’est devenue notre existence à une époque où la décoration d’une cuisine peut acquérir une importance presque égale à celle qu’avait naguère le salut des âmes.

THE SCENT OF SPRING Three women cross North America in pursuit of lilacs in bloom. Their desire to live in an everlasting spring keeps them on the road, leaving one town as soon as the flowers begin to fade and arriving in the next right before they open. Every night, they tell stories, slowly revealing their secrets, their pasts and their humanity. An enchanting novel from the author of Songs for the Cold Heart. La route du lilas by Éric Dupont – Éd. Marchand de feuilles

A MORAL STORY Magalie is a 40-year-old kitchen designer. She lives with Mathieu, the father of their daughter. He is having an affair. So is she. A family connection leads her to Guillaume, a police officer and single father. Months of revelations and intrigue ensue, and their lives are turned upside down. Nadine Bismuth’s sardonic tone, graceful humour and elegant prose invite us to consider our existence in an era where kitchen decor has taken on an importance once reserved for the salvation of our souls. Un lien familial by Nadine Bismuth – Éd. Boréal

Un lien familial de Nadine Bismuth – Éd. Boréal

CONJUGUER LE RÉEL ET LE VIRTUEL Née dans les années 70, la narratrice a grandi devant la télévision, fascinée par des héroïnes comme Olivia Newton-John. L’enfant fuit dans les images, cherchant refuge contre la douloureuse réalité familiale, entre un père alcoolique et une mère malheureuse. Dès lors, elle ne désire plus qu’être une image. Coupant les ponts avec sa famille, elle accumule assez d’argent pour se consacrer à sa quête de l’image parfaite, au travers d’un avatar nommé Anouk. Mais elle devra renouer avec ses parents lorsqu’elle apprendra que sa mère est atteinte d’un cancer incurable. Une fable futuriste sur le pouvoir des images. De synthèse de Karoline Georges – Éd. Alto

32 | LUXE |

A R T S - C U LT U R E

VIRTUAL REALITY The narrator grows up in front of the television in the 70s, captivated by stars like Olivia Newton-John. She loses herself in the images, taking refuge from a harsh family reality involving an alcoholic father and an unhappy mother. Eventually, she wants nothing more than to be an image. She cuts ties with her family and earns enough money to devote herself to her quest for the image of perfection, embodied by an avatar called Anouk. When she finds out her mother has terminal cancer, she must rebuild her relationship with her parents. A futuristic fable about the power of images. De synthèse by Karoline Georges – Éd. Alto


UN OUVRAGE COUP-DE-POING SUR L’IDENTITÉ Rose-Aimée Automne T. Morin a perdu son père quand elle avait seize ans. Atteint d’un cancer, il s’était donné une mission avant de mourir  : lui offrir les outils nécessaires pour qu’elle devienne une féministe affirmée, égoïste, cultivée, dérangeante. Une femme qui aurait autre chose à faire que de s’excuser. La femme de trente ans qu’elle est devenue comprend aujourd’hui qu’elle s’est fait imposer des valeurs et une personnalité dans l’urgence et, dans cet essai intime, tente d’explorer la construction de son « moi » et de saisir l’héritage laissé par son enfance.

BECOMING WHO YOU ARE Rose-Aimée Automne T. Morin lost her father when she was 16. Before dying of cancer, he made it his mission to give her the tools she’d need to become a self-assured, self-centred, cultured and pot-stirring feminist—a woman with better things to do than apologize. At 30, the author found herself looking back on how a personality and values were imposed upon her during this period of crisis. This personal essay is a reflection on the construction of her “self” and the legacy of her childhood. Ton absence m’appartient by Rose-Aimée Automne T. Morin – Éd. Stanké

Ton absence m’appartient de Rose-Aimée Automne T. Morin – Éd. Stanké

BEAUX LIVRES COFFEE TABLE BOOKS RE(DÉCOUVRIR) DES FEMMES ARTISTES

RE(DISCOVER) WOMEN ARTISTS

Depuis la Renaissance avec Artemisia Gentileschi, jusqu’à nos jours avec Yoko Ono, Orlan, Sophie Calle, en passant par Sonia Delaunay et Frida Kahlo, cet ouvrage dresse le portrait passionnant d’une cinquantaine de femmes artistes. Explorant les archétypes et les codes de l’histoire de l’art, Laure Adler et Camille Viéville analysent, à travers leurs œuvres d’art, le lent basculement des femmes vers l’autonomie artistique et la reconnaissance du travail de création, trop longtemps laissée aux seules mains des hommes.

From Renaissance painter Artemisia Gentileschi, to modern artists Sonia Delaunay and Frida Kahlo, and contemporary greats like Yoko Ono, Orlan and Sophie Calle, this book takes a passionate look at 50 women artists. Delving into art history archetypes and codes, Laure Adler and Camille Viéville use artworks to analyze women’s movement towards independence and recognition in the art world—a space that has been dominated by men for far too long. Les femmes artistes sont dangereuses by Laure Adler and Camille Viéville – Éd. Flammarion

Les femmes artistes sont dangereuses de Laure Adler et Camille Viéville – Éd. Flammarion

À LA SOUPE!

SOUP’S ON!

Josée di Stasio nous propose un recueil de recettes consacré uniquement à la soupe et à ses accompagnements. De quoi en déguster toute l’année et remplir la maison d’effluves. Fidèle à ellemême, elle nous offre des plats colorés, nourrissants, réconfortants, festifs, savoureux, anti-gaspillage, et surtout pas ennuyants! Un livre indispensable à tous les gourmets, illustré magnifiquement par les photos de Dominique T. Skoltz.

Josée di Stasio’s latest cook book is entirely dedicated to soup and all things soup. There’s something to fill your home with enticing aromas in every season. True to what we’ve come to expect from di Stasio, the recipes are colourful, healthy, comforting, festive, delicious, waste-conscious—everything but boring! This must-have for foodies includes gorgeous photography by Dominique T. Skoltz.

À la soupe! de Josée di Stasio – Éd. Flammarion Québec

À la soupe! by Josée di Stasio – Éd. Flammarion Québec

UNE ODE À LA BEAUTÉ NORD-CÔTIÈRE

AN ODE TO NORTH-COAST BEAUTY

Célébrant la Réserve mondiale de la biosphère Manicouagan-Uapishka par des images à couper le souffle ainsi que par la poésie de treize écrivains régionaux, cet ouvrage est le manifeste d’un attachement passionné. Vous serez assurément séduit par ce territoire peu connu et pourtant si singulier.

With breathtaking images and poems from 13 local writers, this book is a testament to the deep sense of attachment held for the Manicouagan-Uapishka Biosphere Reserve. Fall under the spell of this littleknown and completely unique land. L’Œil du Québec Réserve de Biosphère ManicouaganUapishka – Éd. Sylvain Harvey

L’Œil du Québec Réserve de Biosphère ManicouaganUapishka – Éd. Sylvain Harvey

A R T S - C U LT U R E

| LUXE | 33


A R T S - C U LT U R E

FOIRE PAPIER 19 UNE ÉDITION PROMETTEUSE PAPIER FAIR 19: FAIR FOR ALL

© Émilie Hébert

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

La 12e édition de la foire Papier, organisée par l’Association

The Contemporary Art Galleries Association (AGAC) will

des galeries d’art contemporain (AGAC), aura lieu du

hold the 12th Papier Art Fair from April 25 to 28, 2019 at

25 au 28 avril prochain au Grand Quai du Port de Montréal.

the Port of Montréal’s Grand Quay. This new location will

Ce

l’événement

accommodate a greater number of visitors. For the first

d’accueillir un plus grand nombre de visiteurs. Autre

time, Papier will not be an exclusively on-paper exhibit.

nouveauté, pour la première fois, Papier présentera des

The fair is branching out into other mediums to pursue

œuvres sur divers supports, en plus de celles sur papier,

its mission to democratize contemporary art. TV host

poursuivant ainsi sa mission de démocratisation de l’art

Vanessa Pilon, a contemporary art lover, is proud to be a

contemporain. L’animatrice Vanessa Pilon, passionnée d’art

spokesperson for the event once again this year. We met

contemporain, est cette année encore fière porte-parole de

with her.

nouvel

emplacement

permettra

à

l’événement. Nous l’avons rencontrée. WHY DID YOU AGREE TO BECOME A SPOKESPERSON FOR POURQUOI AVOIR ACCEPTÉ DE DEVENIR PORTE-PAROLE

PAPIER?

DE PAPIER?

I have been a big contemporary art lover for several

Depuis quelques années, je suis une grande admiratrice

years after a friend introduced me to it. I loved going to

d’art contemporain. J’ai été initiée par une amie. Quand

museums when I was travelling, but I felt like I couldn’t fully

j’étais en voyage, j’aimais aller dans les musées, mais

understand the works. When I went to Papier a few years

j’avais l’impression que je n’avais pas les codes pour bien

ago, I realized that contemporary art is more accessible

comprendre les œuvres. C’est en allant à Papier il y a

than I thought. My confidence grew, and I started going

quelques années que j’ai réalisé que l’art contemporain

back every year. Then I bought my first piece, within my

était plus accessible que je le pensais. J’ai pris confiance

budget. Since then, my interest has only grown.

et j’y suis retournée chaque année. J’ai ensuite acheté ma première œuvre, avec le budget que j’avais. Mon intérêt n’a fait que croître par la suite.

34 | LUXE |

A R T S - C U LT U R E


© Jean-Michael Seminaro

A R T S - C U LT U R E

| LUXE | 35


QU’EST-CE QUE CETTE 12e ÉDITION AURA DE PARTICULIER?

WHAT IS UNIQUE ABOUT THIS 12TH EDITION?

Papier se tient cette année au Grand Quai du Port de

This year, Papier is being held at the Port of Montréal’s

Montréal. C’est un lieu lumineux, beaucoup plus vaste que

Grand Quay. It is full of light and much bigger than previous

les emplacements précédents. De plus, il est idéalement

locations. It is also ideally located in the heart of Montréal.

situé en plein cœur de Montréal. La foire pourra ainsi

This means the fair will reach both local art lovers and

accueillir les amateurs d’art d’ici, mais aussi les visiteurs

visitors. This year, the event will show mediums other

de passage. Cette année, l’événement présentera d’autres

than paper (paintings, sculptures, installations and more),

médiums que le papier (des peintures, des sculptures, des

although works on paper will still be the focus. This will

installations, etc.), même si les œuvres sur papier auront

provide an overview of what is happening in contemporary

toujours la part belle. Cela permettra de donner un aperçu

art in Canada and help the fair achieve its mission, which

de ce qui se fait en art contemporain au Canada et de

is to make contemporary art accessible to as many people

poursuivre la mission de la foire qui est de rendre l’art

as possible.

contemporain accessible au plus grand nombre. WORKSHOPS WILL BE OFFERED FOR ADULTS AND FOR DES ATELIERS SERONT PROPOSÉS AUX ADULTES ET AUX

CHILDREN. CAN YOU TELL US MORE?

ENFANTS. POUVEZ-VOUS NOUS EN DIRE PLUS?

Papier attracts a lot of families because of its friendly

Grâce

à

son

ambiance

conviviale,

Papier

accueille

atmosphere.

That’s

why

Laurent

Duvernay-Tardif,

beaucoup de familles. C’est pourquoi Laurent Duvernay-

co-spokesperson for Papier, used his foundation to develop

Tardif, co-porte-parole de Papier, a mis en place par le biais

fun workshops that introduce children to art. There are also

de sa fondation des ateliers ludiques destinés aux enfants

expert-led round tables for adults. All of these activities are

afin de les introduire à l’art. Des tables rondes animées par

included in the admission fee ($10) but it’s best to reserve

des experts sont également proposées à un public adulte.

for the children’s workshops, because space is limited.

Toutes ces activités sont gratuites avec le droit d’entrée (10 $), mais, pour les ateliers pour enfants, il vaut mieux

TELL US ABOUT YOUR COLLECTION. WHICH ARTISTS SPEAK

réserver, car les places sont limitées.

TO YOU?

Without naming names, I would say that I’m particularly PARLEZ-NOUS DE VOTRE COLLECTION. QUELS SONT LES

fond of female artists with a strong message. A collection

ARTISTES QUI VOUS FONT CRAQUER?

is a way to express your values and show what issues

Sans citer de noms, je dirais que j’aime particulièrement

matter to you. By gathering works in my home, I feel like

les artistes féminines qui ont un discours engagé. À travers

I’m building a family. The pieces speak to each other, and

les œuvres qu’il rassemble, un collectionneur affiche ses

they can give us a sense of the personality of the person

valeurs, les sujets qui le touchent. En rassemblant des

who brought them together.

œuvres chez moi, j’ai l’impression de bâtir une famille. Les œuvres se parlent entre elles et, à travers elles, on peut lire

April 26 to 28, 2019 at the Port of Montréal’s Grand Quay,

en filigrane la personnalité de celui qui les a réunies.

200 de la Commune St. W.

Du 26 au 28 avril 2019 au Grand Quai du Port de Montréal,

www.papiermontreal.com

situé au 200, rue de la Commune Ouest www.papiermontreal.com

36 | LUXE |

A R T S - C U LT U R E


LA VIE DE RÊVE AQUABLU IL EST TOUJOURS L’HEURE DE FAIRE UNE PAUSE PLAGE, PISCINE… OU UNE SORTIE EN BATEAU. AQUABLU DREAM LIFE IT’S ALWAYS THE PERFECT TIME TO TAKE A BEACH BREAK, HAVE A DIP IN THE POOL OR GO BOATING.

AQUABLU.CA 108 chemin du Bord-de-l’eau, Sainte-Dorothée


A R T S - C U LT U R E

LA COLLECTION PRIVÉE BANQUE NATIONALE RENCONTRE AVEC JO-ANN KANE, CONSERVATRICE THE NATIONAL BANK PRIVATE COLLECTION: INTERVIEW WITH JO-ANN KANE, CURATOR

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

Depuis 1971, la Banque Nationale acquiert des œuvres

Since 1971, National Bank has been acquiring artwork to

d’art qu’elle expose dans ses bureaux, ses succursales et

expose nationwide in its offices, branches and subsidiaries.

ses filiales partout au pays. Avec plus de 7 000 œuvres

With over 7,000 original works, National Bank has the

originales, la collection de la Banque Nationale est la

largest corporate art collection in Canada. Here’s an inside

plus importante collection au Canada détenue par une

look, with curator Jo-Ann Kane.

entreprise. Sa conservatrice, Jo-Ann Kane, nous la présente. DESCRIBE NATIONAL BANK’S COLLECTION IN A FEW DÉCRIVEZ-NOUS EN QUELQUES MOTS LA COLLECTION DE

WORDS.

LA BANQUE NATIONALE.

Our collection represents the history of Canadian art,

Notre collection a pour principale caractéristique de

from 1895 to now. It includes paintings, prints, drawings,

représenter l’histoire de l’art canadien de 1895 à nos jours.

sculptures, photographs and digital works. Without naming

Elle comprend des peintures, des estampes, des dessins, des

any names, I can say that our collection includes works

sculptures, des photographies et des œuvres numériques.

from both up-and-coming and well-known artists.

Sans vous citer de noms, je peux affirmer que notre collection est constituée d’œuvres qui proviennent autant

WHAT IS THE GOAL BEHIND THE COLLECTION?

de la relève que d’artistes jouissant d’une bonne renommée.

First off, we want to create both a stimulating workplace for our employees and a welcoming environment for our

QUEL EST L’OBJECTIF D’UNE TELLE COLLECTION?

clients. More importantly, we want to encourage local

Tout d’abord, nous souhaitons procurer un espace de travail

artists. Acquiring artwork is a direct way to support Quebec

stimulant à nos employés et, par le fait même, recevoir nos

and Canada’s visual arts community.

clients dans un cadre agréable. Mais surtout, nous voulons encourager les artistes d’ici en posant un geste direct.

WHAT CRITERIA DO YOU APPLY TO YOUR ACQUISITION

Acquérir des œuvres est une façon de soutenir le milieu

DECISIONS?

des arts visuels québécois et canadien.

The artist must be recognized by his or her peers, have at least ten years of experience and have shown work in well-

QUELS SONT LES CRITÈRES QUI VOUS GUIDENT DANS L’ACQUISITION D’UNE ŒUVRE D’ART?

L’artiste doit être reconnu par ses pairs, détenir au moins dix ans de pratique et avoir exposé des œuvres dans des lieux reconnus.

38 | LUXE |

A R T S - C U LT U R E

known galleries.


Patrick Bernatchez, À la recherche du jour d’après, 2012 © Christian Perreault Photographe

A R T S - C U LT U R E

| LUXE | 39


Ed Pien, Dream Land, 1999-2010 © Christian Perreault Photographe

QUEL EST ENSUITE LE PROCESSUS D’ACQUISITION?

WHAT IS THE ACQUISITION PROCESS?

Je propose au comité des œuvres qui répondent à la

I propose selected works to the acquisition committee.

politique d’acquisition. Le comité se réunit trois à quatre

This committee meets three or four times a year and is

fois par année et détient le pouvoir décisionnel.

responsible for making final decisions.

HORMIS LES BUREAUX ET LES SUCCURSALES DE LA

OUTSIDE OF NATIONAL BANK OFFICES AND BRANCHES,

BANQUE NATIONALE, OÙ PEUT-ON VOIR LES ŒUVRES DE

WHERE CAN WE SEE WORKS FROM THE COLLECTION?

VOTRE COLLECTION?

We do a lot of outreach with our artwork. You’ll find it

Nous faisons beaucoup de médiation avec nos œuvres

displayed with descriptive texts in public places where

d’art. Ainsi, dans les espaces publics où se trouvent

National Bank clients can see it. We also post Instagram

des clients de la Banque Nationale, nous les exposons

stories about the collection to make certain works more

accompagnées de cartels explicatifs. Nous publions sur

accessible and we regularly lend pieces from our collection

Instagram des capsules sur la collection, ce qui permet

to museums across Canada. It is always a pleasure to lend

de démystifier certaines œuvres. Enfin, nous prêtons

works out so that they reach as many people as possible.

régulièrement des pièces de notre collection à des musées partout au Canada. Nous sommes toujours ravis de prêter nos œuvres afin que le plus grand nombre puisse les découvrir.

40 | LUXE |

Plusieurs œuvres de la collection privée Banque Nationale seront

Several works from the National Bank private collection will be shown

présentées dans le cadre de la foire d'art contemporain Papier à Montréal.

at the Papier Contemporary Art Fair in Montréal.

A R T S - C U LT U R E



A R T S - C U LT U R E

DANCE ME/ LEONARD COHEN LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL THE BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

42 | LUXE |

Les Ballets Jazz de Montréal (BJM) seront de retour sur

The Ballets Jazz de Montréal (BJM) returns to the stage

la scène du Théâtre Maisonneuve, en coprésentation avec

at Théâtre Maisonneuve with six performances of the show

Danse Danse, du 14 au 23 mars 2019 pour six représentations

inspired by the remarkable music of Leonard Cohen: Dance

du spectacle Dance Me sur la musique magistrale de

Me. A co-presentation with Danse Danse, the show runs

Leonard Cohen. Depuis la première en décembre 2017 à la

from March 14 to 23, 2019. Since it premiered in December

Place des Arts, l’événement a connu un succès retentissant

2017 at Place des Arts, Dance Me has been a resounding

partout où il a été présenté. Il comptera 80 représentations

success wherever it has been performed. It will be

au Canada, aux États-Unis, en Europe et en Chine d’ici la fin

performed 80 times in Canada, the United States, Europe

de la saison. Rencontre avec François Vaqué, président du

and China by the end of the season. A conversation with

conseil d’administration des BJM.

François Vaqué, president of the BJM Board of Directors.

A R T S - C U LT U R E


A R T S - C U LT U R E

| LUXE | 43

© Thierry Du Bois - Cosmos Image

© Thierry Du Bois - Cosmos Image

© Thierry Du Bois - Cosmos Image


Approuvé par Leonard Cohen de son vivant, sous la

Approved by Leonard Cohen before his death, and under

direction artistique de Louis Robitaille et la dramaturgie

the artistic direction of Louis Robitaille and the dramaturgy

scénique d’Eric Jean, Dance Me/Leonard Cohen marie

and stage direction of Eric Jean, Dance Me/Leonard Cohen

danse moderne, musique, vidéos et éclairages pour rendre

combines modern dance, music, videos and lights to pay

hommage à l’un des plus grands auteurs-compositeurs

homage to one of Montréal’s greatest singer-songwriters.

montréalais. « Avec ce spectacle, l'équipe des BJM propose

“With this show, BJM presents choreography worthy of

une chorégraphie digne d'être propulsée dans les plus

the world’s biggest theatres. We will perform in more than

grands théâtres du monde. Nous nous produirons ainsi dans

80 prestigious theatres, including the Théâtre des Champs-

plus de 80 théâtres prestigieux, dont celui des Champs-

Élysées in Paris,” François Vaqué proudly explains.

Élysées à Paris », explique fièrement François Vaqué. Three internationally renowned choreographers were L’écriture

chorégraphique

a

été

confiée

à

trois

entrusted

with

interpreting

Leonard

Cohen’s

music:

Foniadakis,

Andonis Foniadakis, Annabelle Lopez Ochoa and Ihsan

Annabelle Lopez Ochoa et Ihsan Rustem, pour créer

Rustem. They have created a deep and powerful universe

un univers puissant et profond à l’image de l’œuvre de

reflective of Cohen’s work, brought to life by 14 of the

Leonard Cohen, sous l’impulsion lumineuse des 14 artistes-

company’s performing artists. “Dance Me/Leonard Cohen

interprètes de la compagnie. « La beauté du spectacle

is accessible to everyone, from ballet jazz aficionados to

Dance Me/Leonard Cohen, c'est qu'il est accessible à

those who are new to dance,” adds François Vaqué.

chorégraphes

internationaux   : Andonis

tous, autant aux fins connaisseurs de ballets jazz qu'aux néophytes », ajoute François Vaqué.

The show will also be broadcast on screens in performance and movie theatres in more than 40 cities across Quebec

De plus, l’événement sera diffusé sur grand écran le

on Sunday, March 24.

dimanche 24 mars prochain dans les salles de spectacle et de cinéma de plus de 40 villes au Québec.

REVIVAL FOR THE BJM

With Dance Me/Leonard Cohen, the BJM has begun a UN RENOUVEAU POUR LES BJM

transition that François Vaqué hopes to pursue. “In the

Avec Dance Me/Leonard Cohen, les BJM ont amorcé

future, we hope to continue developing promising projects

une transition que François Vaqué aimerait poursuivre.

like this one that democratize dance and draw larger

« À l’avenir, nous souhaitons continuer de mettre sur pied

audiences. We have another show in the works, which will

des projets porteurs comme celui-ci qui démocratisent la

be revealed shortly.” He adds, “Just a few years ago, we

danse et attire un plus large public. Nous avons d’ailleurs

were reliant on government subsidies for about 70% of our

déjà un autre spectacle en préparation qui sera dévoilé

funding. Today, we’re moving toward a financial model that

prochainement.  » Il ajoute   : «  Il y a encore quelques

relies on around 70% independent funding; the rest is from

années, nous dépendions à approximativement 70  % des

private financing and government subsidies. Our shows are

subventions gouvernementales. Aujourd’hui, nous nous

more expensive, but they are building blocks. This is how

tournons vers un modèle financier qui comprend environ

we will make our major projects happen,” he concludes.

70  % de revenus autonomes, le reste étant du financement privé et des subventions gouvernementales. Nos spectacles coûtent plus cher, mais ils sont porteurs. C’est ainsi que nous pouvons réaliser nos grands projets », conclut-il.

44 | LUXE |

A R T S - C U LT U R E


Photo © Thierry du Bois. Interprètes Céline Cassone, Alexander Hille.

LEONARD COHEN

LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL

14 – 23 MARS

PLACE DES ARTS


A F FA I R E S / B U S I N E S S

Gestion Privée 1859

E N T R E T I E N

AV E C

É R I C

B U J O L D ,

P R É S I D E N T

P R I VAT E B A N K I N G 1 8 5 9 : A C O N V E R S AT I O N W I T H É R I C B U J O L D , P R E S I D E N T T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

En 2009, alors que la Banque Nationale fête ses 150 ans,

Private Banking 1859 opened its doors in 2009, the year

Gestion privée 1859 ouvre ses portes. Éric Bujold, joueur

National Bank celebrated its 150th anniversary. Éric Bujold,

d’équipe dont la passion et la vision ont contribué à la

a team player whose passion and vision helped to establish

fondation de cette institution marquante, en deviendra le

this landmark institution, became its president. This

président. Ce Gaspésien n’en est pas à son premier succès.

Gaspé native knows a thing or two about success. Before

Quelques années auparavant, il a réussi avec toute son

joining the top ranks of National Bank Financial (NBF)

équipe à amener la succursale de la Financière Banque

in 2006, Bujold and his team made NBF’s Rimouski branch

Nationale (FBN) de Rimouski à la première place des

the number-one brokerage firm in the Bas-Saint-Laurent.

firmes de courtage du Bas-Saint-Laurent. Il s’est ensuite

With Private Banking 1859, the businessman and his team

joint à la direction de la FBN en 2006. Avec Gestion

of experienced specialists offer National Bank clients

privée 1859, l’homme d’affaires et son équipe d’experts

a one-stop-shop for all of their wealth management needs.

chevronnés offrent aux clients de la Banque Nationale

Meet the man behind the vision.

un volet jusque-là inexistant : des services complets de gestion de patrimoine, et ce, sous un seul toit. Rencontre

WHAT WAS THE GOAL OF PRIVATE BANKING 1859 WHEN

avec un homme de vision.

IT WAS ESTABLISHED IN 2009?

National Bank has always worked with businesses. For our GESTION PRIVÉE 1859 A ÉTÉ FONDÉE EN 2009. QUEL ÉTAIT

150th anniversary, we wanted to offer our clients wealth

L’OBJECTIF?

management solutions that would round out our services.

La Banque Nationale accompagne les entreprises depuis

Our target clients are business owners and CEOs, as well as

toujours. Pour son 150 anniversaire, nous voulions fournir

wealthy people in general—professional athletes, business

à nos clients des services de gestion de patrimoine

executives, and more.

e

qui compléteraient l’offre existante. Nous visions les propriétaires et directeurs d’entreprises, mais aussi toutes les personnes qui connaissent du succès : les athlètes professionnels, les cadres, etc.

46 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S


A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 47


EN QUOI SE DISTINGUENT LES SERVICES DE GESTION

WHAT MAKES PRIVATE BANKING 1859’S SERVICES STAND

PRIVÉE 1859 SUR LE MARCHÉ FINANCIER?

OUT IN THE FINANCIAL MARKET?

Notre offre de services est totalement intégrée et s’appuie

We offer completely integrated services and our team of

sur une équipe d’experts multidisciplinaire capable de

multidisciplinary experts is able to meet all client needs:

couvrir tous les besoins d’un client : financement (prêts,

financing (loans, banking services), estate and financial

services bancaires), planification financière et successorale,

planning, insurance, philanthropy, business transfers, and

assurances, philanthropie, transfert d’entreprises, services

more. Private Banking 1859 is one of the rare industry

de conciergerie, et bien plus. Gestion privée 1859 est une

players that can offer all these services.

des rares entités sur le marché à pouvoir offrir tous ces services sous un seul et même toit.

DESCRIBE YOUR TYPICAL CLIENTS.

They are people who have had successful careers and/or QUEL EST VOTRE PROFIL DE CLIENT TYPIQUE?

have accumulated a fortune. They are looking for a

C’est quelqu’un qui a réussi sa carrière et/ou qui a accumulé

trustworthy expert to manage all aspects of their

une fortune. Il recherche un expert en qui il pourra avoir

wealth. Quite often, our clients are well-versed in wealth

confiance afin de lui confier l’ensemble de sa gestion de

management, but they just don’t have the time to take care

patrimoine. En fait, bien souvent, nos clients disposent

of it themselves. When you’ve built up a significant amount

d’une très bonne connaissance en matière de gestion

of wealth, you need to be able to rely on expert counsellors,

de fortune, mais ils n’ont pas le temps de s’en occuper.

because a single mistake can have major repercussions.

De plus, lorsqu’on a bâti un patrimoine important, il est essentiel de pouvoir se fier à d’excellents conseillers, car

WHAT ARE THE ADVANTAGES OF DOING BUSINESS WITH

une erreur peut avoir d’importantes répercussions.

PRIVATE BANKING 1859?

We build a close relationship with each of our clients, and QUELS SONT LES AVANTAGES DE FAIRE AFFAIRE AVEC

we are wholly devoted to their needs. Our senior counsellors

GESTION PRIVÉE 1859?

are available day and night, even on weekends, and they

Nous bâtissons une relation de confiance avec chacun de

are supported by financial experts, a bit like a family doctor

nos clients et nous leur sommes totalement dédiés. Nos

working with a team of medical specialists. Whether their

conseillers principaux sont disponibles en tout temps,

careers are in full swing or they’re retired, our clients can

de jour et de nuit, et même la fin de semaine, et sont

count on us to make the most of their wealth.

accompagnés d’experts, un peu comme des médecins de famille entourés de spécialistes. Autant durant leur vie

HOW DOES THE ADVICE FROM PRIVATE BANKING 1859

active qu’une fois à la retraite, nos clients peuvent continuer

EXPERTS GO BEYOND THE FINANCIAL?

de compter sur nous pour jouir de leur patrimoine et le

We are very close to our clients. They come to us with

faire fructifier.

their challenges and their ideas, seeking advice for big moves like transferring their business or organizing their

EN QUOI LES CONSEILS DONNÉS PAR LES EXPERTS DE

estate. They need to bounce ideas off someone, to get a

GESTION PRIVÉE 1859 VONT-ILS AU-DELÀ DU DOMAINE

second opinion and come up with a winning solution. Our

FINANCIER?

specialists do more than manage finances, they are our

Nous sommes très proches de nos clients. Ils nous confient

clients’ close confidants.

leurs problèmes et leurs réflexions, par exemple lorsqu’il est temps pour eux de planifier la relève de leur entreprise ou d’organiser leur succession. Ils ont besoin de se faire challenger, d’avoir un second avis afin de trouver une solution pertinente. Au-delà de la gestion financière, nos spécialistes deviennent alors des conseillers familiaux.

48 | LUXE |

A F FA I R E S - B U S I N E S S


QUELS

SONT

LES

AVANTAGES

DU

SERVICE

DE

WHAT CAN PRIVATE BANKING 1859’S CONCIERGE SERVICES

CONCIERGERIE PRIVÉ DE GESTION PRIVÉE 1859?

DO FOR CLIENTS?

Nos clients sont des gens très occupés. Nous voulons leur

Our clients are busy people. We want to make life easier

faciliter la vie. Nos services de conciergerie les aident à

for them. Our concierge services can help them plan a trip,

planifier un voyage, à réserver un restaurant ou des billets

reserve a restaurant, buy concert tickets, access exclusive

de spectacle, à avoir accès à des lieux exclusifs…

events and much more.

VOUS ÊTES PRÉSIDENT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION

YOU ARE CHAIRMAN OF THE BOARD FOR THE FONDATION

DE LA FONDATION JEUNES EN TÊTE. EN QUOI CET

JEUNES EN TÊTE. WHY IS THIS ROLE IMPORTANT FOR YOU?

ENGAGEMENT EST-IL IMPORTANT POUR VOUS?

I have a very privileged life and it feels good to give back

Je suis privilégié dans la vie et j’aime redonner à la

to the community. I’m especially drawn to helping young

communauté, en particulier aux jeunes qui sont l’avenir

people, because they are our future. The Fondation Jeunes

de notre société. La fondation Jeunes en tête me tient

en Tête is particularly dear to my heart because it works

particulièrement à cœur, car elle vise à prévenir la

to prevent psychological distress among youth. A lot of

détresse psychologique chez les jeunes. Nous collaborons

our work is with schools and our program makes a big

beaucoup avec les écoles, et notre programme fait une

difference where it matters most.

grande différence sur le terrain. YOU ARE ALSO A BOARD MEMBER FOR THE FONDATION VOUS ÊTES AUSSI MEMBRE DU CONSEIL D’ADMINISTRATION

DU MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL AND

DE LA FONDATION DU MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE

THE TORONTO-BASED ORGANIZATION BUSINESS FOR THE

MONTRÉAL ET DE L’ORGANISME TORONTOIS BUSINESS

ARTS. ARE YOU AN ART LOVER? IS THERE A CONNECTION

FOR THE ARTS. ÊTES-VOUS UN PASSIONNÉ D’ART? QUEL

BETWEEN A LOVE OF THE ARTS AND PRIVATE BANKING?

EST LE LIEN ENTRE CETTE PASSION ET LA GESTION PRIVÉE?

For me, art is a beautiful way for us to express ourselves. In

L’art est pour moi une très belle façon de s’exprimer. Je

addition to being on National Bank’s acquisition committee,

siège au comité d’acquisition de la Banque Nationale,

I’m a passionate art collector myself. National Bank has

en plus d’être moi-même un fervent collectionneur. La

one of the largest private art collections in Canada. This

Banque Nationale possède l’une des plus importantes

supports artists, and it also opens up more personal

collections d’art privées au Canada. Cela permet de

discussions between me and my clients. The artwork in my

soutenir les artistes, mais aussi, dans mon travail quotidien,

office stimulates deep conversations that strengthen our

d’avoir des discussions plus personnelles avec mes clients.

relationships.

La présence de tableaux dans mon bureau donne lieu à des échanges profonds avec ma clientèle, ce qui renforce

www.privatebanking1859.ca

notre relation. www.gestionprivee1859.ca

A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 49


L’hôtel-boutique 5 étoiles dans les Laurentides The 5-star boutique hotel in the Laurentians Mentionnez « LUXE2019 » au moment de votre réservation et obtenez un rabais de 15 % sur l’hébergement. *Certaines conditions s’appliquent.

3004, de la Chapelle | Mont-Tremblant | 1.866.425.3400 | hotelQuintessence.com



© Alexandre Lapierre, Common Ground


QUINZECENT

LE QUINZECENT UN STYLE DE VIE UNIQUE A UNIQUE LIFESTYLE

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

du

Poised majestically at the intersection of René-Lévesque

boulevard René-Lévesque Ouest et de la rue Guy, le

Boulevard West and Guy Street, the Quinzecent embodies

Quinzecent incarne un style de vie unique au cœur du

a unique lifestyle in the heart of downtown Montréal.

centre-ville de Montréal. Réalisée par le Groupe Brivia

This 36-storey 428-condominium glass tower is another

et le Groupe Tianqing, cette tour en verre de 36 étages

triumph in the impressive portfolio of luxury real-estate

comprenant 428 condominiums s’ajoute à l’impressionnant

leaders Brivia Group and Tianqing Group, the partnership

portfolio de ces chefs de file de l’immobilier de luxe à

behind the YUL and Stanbrooke projects.

Se

dressant

majestueusement

à

l’intersection

l’origine des projets YUL et Stanbrooke. Designed by renowned architecture firm Menkès Shooner Conçu par la réputée firme d’architecture Menkès Shooner

Dagenais LeTourneux Architectes, the Quinzecent has

Dagenais LeTourneux Architectes, le Quinzecent propose

428 one- to three-bedroom condominiums as well as

428 condominiums comprenant une à trois chambres

luxury penthouses on its upper floors. “While condo

à coucher, en plus de luxueux penthouses aux étages

towers usually have four corners, ours has six. This is a

supérieurs. «  Alors que les tours à condos disposent

true advantage for buyers who will enjoy extraordinarily

habituellement de quatre coins, la nôtre en possède

bright spaces right in the heart of the city. It also reflects

six. Cela constitue une véritable valeur ajoutée pour les

the talent of the architects we partnered with on this

acheteurs qui vont pouvoir profiter d’espaces extrêmement

project,” says Kheng Ly, founder, president and CEO of

lumineux en plein cœur du centre-ville, mais c’est aussi un

Brivia Group. With private terraces or balconies, each

reflet du talent des architectes à qui nous avons confié

343 to 1,141 ft2 unit offers an unobstructed city, mountain or

ce mandat », précise M. Kheng Ly, fondateur, président et

river view. Inside, everything has been designed to provide

PDG du Groupe Brivia. Pourvue de terrasses ou de balcons

the ultimate sense of contentment. Young professionals,

privés, chacune de ces unités de 343 à 1 141 pi2 offre une

retirees, students or families—everyone will find what

vue imprenable sur la métropole, la montagne ou le fleuve.

they need to enjoy unparalleled privacy just steps from

À l’intérieur, tout a été pensé pour offrir un environnement

the most popular activities in the city (Bell Centre, luxury

de bien-être ultime. Jeune professionnel, retraité, étudiant

boutiques, museums, gourmet restaurants, etc.) and some

ou famille branchée, chacun y trouvera son compte pour

of the most prestigious universities (McGill, Concordia).

jouir d’une intimité incomparable à deux pas des activités les plus courues en ville (Centre Bell, boutiques de luxe, musées, restaurants gourmets, etc.) et des universités les plus prestigieuses (McGill, Concordia).

QUINZECENT

| LUXE | 53


54 | LUXE |

QUINZECENT

© Alexandre Lapierre, Common Ground


« LES FUTURS RÉSIDENTS VONT POUVOIR PROFITER D’ESPACES EXTRÊMEMENT LUMINEUX EN PLEIN CŒUR DU CENTRE-VILLE. » “Future residents will enjoy extraordinarily bright spaces in the heart of the city.” Kheng Ly, fondateur, président et PDG du Groupe Brivia Kheng Ly, Founder, President and CEO of Brivia Group

QUINZECENT

| LUXE | 55


LUXURY PENTHOUSES

DE LUXUEUX PENTHOUSES

Tous offerts en unités de coin, les penthouses du

The Quinzecent penthouses are all corner units on the

Quinzecent occupent les 34 , 35 et 36 étages de la tour.

34th, 35th and 36th floors of the tower. With 12-foot ceilings

Dotés de plafonds de 12 pieds et de façades pleine hauteur

and floor-to-ceiling glass walls, they are the epitome

entièrement vitrées, ils incarnent à merveille un style de

of prestigious urban living. Bathed in abundant natural

vie urbain de prestige. Laissant pénétrer abondamment la

light, these peaceful havens are ideal for living in optimal

lumière naturelle, ces havres de paix offrent l’endroit idéal

comfort and refinement. “Our penthouses are at least

pour vivre dans un confort et un raffinement optimal. « Nos

1,145 ft2, outfitted with the finest materials. But the true

penthouses possèdent au minimum une superficie de

showstopper is the spectacular unrestricted view, visible

1  145 pi2. Ils arborent des matériaux de haute qualité, mais

everywhere, from the cozy living room to the immense

surtout, que ce soit de leur salon cossu ou de leur immense

terrace,” adds Kheng Ly.

e

e

e

terrasse, la vue infinie sur l’horizon est spectaculaire »,

© Alexandre Lapierre, Common Ground

ajoute M. Kheng Ly.

56 | LUXE |

QUINZECENT


© Alexandre Lapierre, Common Ground

UNE VIE COMMUNAUTAIRE CONVIVIALE

FRIENDLY COMMUNITY LIFE

Intimité peut parfois rimer avec communauté. En effet,

Privacy can sometimes go hand in hand with community.

au troisième étage de la tour, les résidents ont accès

On the third floor of the tower, residents can enjoy a huge

à une vaste terrasse munie d’un cinéma et d’un jardin

terrace fitted out with a cinema and elevated 6,000 ft2

surélevé de 6   000 pi , l'idéal pour socialiser dans une

garden, ideal for getting to know each other in a relaxed

ambiance détendue. Une piscine, un spa et un centre

atmosphere. A pool, spa and fitness centre complete

de conditionnement physique viennent compléter ces

the premium communal areas. More than 40,000 ft2 of

aires communes de choix. Plus de 40 000 pi2 d’espaces

commercial space will also be available to the fortunate

commerciaux seront également à la disposition des heureux

owners. “The lobby is also one of the hallmarks of this

propriétaires. «  Le hall d’entrée participe également à

singular project: combining wood, marble and glass, its

la signature de ce projet incomparable : combinant bois,

ultra-luxurious appearance is reminiscent of New York

marbre et verre, son apparence ultra-luxueuse fait penser

buildings. As soon as you cross the threshold, you will

aux immeubles new-yorkais. Dès qu’on en franchit le seuil,

know you have entered a unique space. We also designed

on sait qu’on entre dans un environnement unique. D’autre

a sumptuous landing area at the corner of René-Lévesque

part, nous avons conçu un somptueux débarcadère, à

and Guy to facilitate the transition between public and

l’angle des rues René-Levesque et Guy, qui permet de

private life. It is a very rare architectural feature in Montréal,”

faciliter la transition entre vie privée et vie publique. C’est

concludes Kheng Ly.

2

un élément architectural très rare à Montréal », conclut M. Kheng Ly.

True to their reputation, Brivia Group and Tianqing Group are again redefining industry standards with this new

Fidèles à leur réputation, le Groupe Brivia et le Groupe

development that will appeal to anyone dreaming of an

Tianqing redéfinissent à nouveau les normes de l’industrie

exclusive address in the heart of downtown. Occupancy

avec cette nouvelle réalisation qui comblera tous ceux qui

slated for 2022.

rêvent d’une adresse exclusive en plein cœur du centreville. Occupation prévue au courant de 2022.

QUINZECENT

| LUXE | 57


58 | LUXE |

QUINZECENT

© Alexandre Lapierre, Common Ground

© Alexandre Lapierre, Common Ground


© Alexandre Lapierre, Common Ground

OVERVIEW

EN BREF •

428 UNITÉS

428 UNITS

STUDIO : 343 À 448 PI2

STUDIO: 343 TO 448 FT2

1 CHAMBRE : 525 À 654 PI2

1 BEDROOM: 525 TO 654 FT2

2 CHAMBRES : 803 À 1 141 PI

2 BEDROOMS: 803 TO 1,141 FT2

PENTHOUSES (34e, 35e ET 36e ÉTAGE) : 2 ET 3 CHAMBRES

PENTHOUSES (34TH, 35TH AND 36TH FLOORS):

2

2 OR 3 BEDROOMS, MORE THAN 1,145 FT2

DE PLUS DE 1 145 PI2 •

ESPACE DÉBARCADÈRE PRESTIGIEUX

PRESTIGIOUS LANDING AREA

SPECTACULAIRE HALL D’ENTRÉE SUR DEUX ÉTAGES

SPECTACULAR TWO-STOREY LOBBY

TERRASSE AVEC CINÉMA EXTÉRIEUR, FEU DE FOYER ET

TERRACE WITH OUTDOOR CINEMA, FIREPLACE AND 6,000 FT2 URBAN GARDEN

JARDIN URBAIN DE 6 000 PI2 •

PISCINE, SPA, CENTRE DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE

POOL, SPA, FITNESS CENTRE

40 000 PI2 D’ESPACES COMMERCIAUX

40,000 FT2 OF COMMERCIAL SPACE

BUREAU DES VENTES

SALES OFFICE

1441, boul. René-Lévesque Ouest

1441 René-Lévesque Blvd. West

Montréal (Québec) H3G 1T7

Montréal, QC H3G 1T7

T. 514 315-1500

T. 514 315-1500

Du lundi au vendredi : de 11 h à 18 h

Monday to Friday: 11 a.m. to 6 p.m.

Samedi et dimanche : de 11 h à 17 h

Saturday and Sunday: 11 a.m. to 5 p.m.

info@1500montreal.ca

info@1500montreal.ca

www.1500montreal.ca

www.1500montreal.ca

QUINZECENT

| LUXE | 59


60 | LUXE |

DESIGN

© Adèle Pasquin Frenette


DESIGN

L'Atelier Zébulon Perron PA S S I O N N É M E N T

D E S I G N

AT E L I E R Z É B U LO N P E R R O N : PA S S I O N AT E D E S I G N T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

Fondé en 2008, L’Atelier Zébulon Perron offre des

Founded in 2008, Atelier Zébulon Perron is an interior

services de conception et de réalisation d’aménagements

design firm that specializes in the commercial sector.

intérieurs, principalement dans le domaine commercial.

Zébulon and his team work closely with clients to dream

Travaillant en étroite collaboration avec ses clients,

up spaces that bring together aesthetics, timelessness and

Zébulon et son équipe imaginent des espaces alliant

commercial success. Meet the mind behind the design of

esthétisme,

Au

the restaurants and bars in Montréal’s much-anticipated

printemps, alors que le très attendu hôtel Four Seasons

Four Seasons Hotel (set to open its doors this spring), an

ouvrira ses portes à Montréal, le public découvrira le

individual so unique, he doesn’t need a last name.

pérennité

et

succès

commercial.

design des bars et des restaurants dont on lui a confié la réalisation. Rencontre avec un être aussi singulier que son

YOU HAVE DESIGNED SEVERAL MONTRÉAL RESTAURANTS:

prénom le laisse présager.

THE MONTRÉAL PLAZA, IMPASTO AND MOST RECENTLY, HENRI. WHY DID YOU CHOOSE TO SPECIALIZE IN THE

VOUS

AVEZ

RÉALISÉ

LE

DESIGN

DE

NOMBREUX

RESTAURANT SECTOR?

MONTRÉAL

It’s true that we have a lot of projects in the hotel sector,

PLAZA, L’IMPASTO OU TOUT RÉCEMMENT HENRI. POURQUOI

especially in restaurants and bars, but we are also active in

AVOIR CHOISI DE VOUS SPÉCIALISER DANS LE SECTEUR DE

the real estate and retail sectors. Our passion is working on

LA RESTAURATION?

public spaces. We want to provide folks with opportunities

Nous avons effectivement beaucoup de projets dans

to interact and be together. Restaurants are the ideal

le secteur de l’hôtellerie, plus particulièrement dans le

setting for that. We go there to eat, of course, but also to

domaine des restaurants et des bars, mais nous agissons

be out in public, see our friends and have experiences.

RESTAURANTS

MONTRÉALAIS.

CITONS

LE

aussi dans le secteur du développement immobilier ou de la vente au détail. Ce que nous aimons, c’est travailler sur des lieux fréquentés par le public. Nous aimons proposer aux gens des façons d’interagir et d’être ensemble. Les restaurants offrent un cadre idéal pour cela. On y va en effet pour manger, mais aussi pour exister en public, voir ses amis et vivre des expériences.

DESIGN

| LUXE | 61


62 | LUXE |

DESIGN


Te r r a s s e d e l ’ h ô t e l F o u r S e a s o n s / T h e F o u r S e a s o n s H o t e l t e r r a c e

DESIGN

| LUXE | 63


Restaurant de l’hôtel Four Seasons / The Four Seasons Hotel restaurant

COMMENT ABORDEZ-VOUS UN NOUVEAU PROJET?

HOW DO YOU APPROACH A NEW PROJECT?

Lorsque nous rencontrons un client, il a déjà une intention et

When we meet new clients, they already have a vision and

des idées. Nous essayons de comprendre ses motivations,

ideas. We try to understand their motivations, then we

puis nous élaborons nos propres concepts. Nous apportons

develop our own concepts. Then we bring new ideas to

alors de nouvelles idées qui font avancer le projet. Nous

the table, to move the project forward. We always work

travaillons toujours en étroite collaboration avec le client

very closely with clients to create a space that reflects

afin de créer une ambiance qui sera cohérente avec

their vision.

ses intentions. WHAT INSPIRES YOU? QUELLES SONT VOS SOURCES D’INSPIRATION?

First of all, my clients! As I just said, they already have a

En premier lieu, mes clients! Car, comme je viens de le

vision when they come to us. For the Four Seasons Hotel,

mentionner, ils ont déjà des intentions quand nous arrivons.

Chef Marcus Samuelsson’s personality and background

Dans le cas de l’hôtel Four Seasons, la personnalité

gave us lots of material. I also travel to Europe a lot,

et l’histoire du chef Marcus Samuelsson nous a donné

especially to Italy, and I always come back to Montréal with

beaucoup de matière. Par ailleurs, je voyage souvent en

a certain mindset.

Europe, surtout en Italie. J’en ramène un certain esprit à Montréal.

WHAT IS THE BIGGEST CHALLENGE IN COMPLETING A COMMERCIAL SPACE DESIGN?

QUEL EST LE PLUS GRAND DÉFI LORSQU’ON RÉALISE LE

There are many, but the biggest is meeting very tight

DESIGN D’UN ESPACE COMMERCIAL?

deadlines. The lease gets signed and the countdown

Il y en a beaucoup, mais le premier est de respecter des

begins. Also, we always want to put a new twist on things.

échéanciers très serrés. Un bail a été signé et le compte à

When we’re in the middle of a project, we often question

rebours est lancé. Aussi, nous voulons toujours apporter

the relevance of our approach. In this industry, you’ve got

quelque chose de nouveau. Durant la réalisation d’un

to be original, or you’re out.

projet, nous nous questionnons souvent sur la pertinence de notre démarche. Dans notre domaine, nous sommes

AS YOU MENTIONED, YOU ARE IN THE PROCESS OF

condamnés à l’originalité.

COMPLETING

THE

BARS

AND

RESTAURANTS

IN

THE

MONTRÉAL FOUR SEASONS HOTEL, WHICH WILL OPEN ITS

64 | LUXE |

COMME VOUS L’AVEZ MENTIONNÉ, VOUS ÊTES EN TRAIN

DOORS THIS SPRING. TELL US MORE ABOUT THIS PROJECT.

DE RÉALISER LE DESIGN DES BARS ET DES RESTAURANTS

The Four Seasons, which is headquartered in Canada, is

DE L’HÔTEL FOUR SEASONS MONTRÉAL QUI OUVRIRA SES

a leading brand in the luxury hotel sector. We are very

PORTES CE PRINTEMPS. PARLEZ-NOUS DE CE PROJET.

proud to work on this flagship project in Montréal. We are

L’enseigne canadienne Four Seasons est un chef de file

collaborating closely with Andrew Lutfy, President and

dans le domaine de l’hôtellerie de luxe. Nous sommes

CEO of Carbonleo, the property developer behind the

très fiers de travailler sur ce projet phare à Montréal. Nous

project. He is very involved in the design. As is Chef Marcus

collaborons étroitement avec Andrew Lutfy, président et

Samuelsson. His unique story and cultural background are

chef de la direction de Carbonleo, le promoteur immobilier

great sources of inspiration: he was born in Ethiopia, lived

à la base du projet. Il est très investi dans le design. Tout

with his adoptive parents in Sweden and then made his

comme le chef Marcus Samuelsson. Ce dernier nous inspire

career in New York.

DESIGN


Lo u n g e d e l ’ h ô t e l F o u r S e a s o n s / T h e F o u r S e a s o n s H o t e l l o u n g e

beaucoup, de par son histoire singulière et sa culture

CAN YOU GIVE US A SNEAK PEEK DESCRIPTION OF THE BARS

multiple puisqu’il est né en Éthiopie, a vécu avec ses

AND RESTAURANTS OF THE FOUR SEASONS MONTRÉAL?

parents adoptifs en Suède, puis a fait carrière à New York.

We are always influenced by context. For this project, we are working in a new building, very contemporary. The

POUVEZ-VOUS NOUS RÉVÉLER EN PRIMEUR À QUOI

architecture must therefore also be very modern. The spaces

VONT RESSEMBLER LES RESTAURANTS ET BARS DU FOUR

are fluid and flow one into the other. We have a day lounge

SEASONS MONTRÉAL?

where people can have a drink or a cup of tea, a darker bar, a

Nous sommes toujours influencés par le contexte. Pour

big brasserie-style dining room, a huge terrace with a bar and

ce projet, nous travaillons dans un bâtiment neuf, très

open outdoor kitchen. It’s a very multi-purpose combination.

contemporain. L’architecture doit donc aussi être moderne.

We used top-of-the-line materials, but we didn’t want to be

Les espaces sont fluides et s’imbriquent les uns dans les

flashy. The aesthetic is minimalist with a limited number of

autres. Nous avons un lounge de jour où les gens peuvent

colours and materials, which creates a contemporary, airy

prendre un verre ou un thé, un bar plus sombre, une grande

space. Above all, we focused on the social interaction that is

salle à manger traitée comme une brasserie, une vaste

central to our company’s practice. Everything was designed

terrasse avec un bar et une cuisine extérieure ouverte.

to bring people together, to encourage conversation. We

C’est donc un ensemble disposant de plusieurs fonctions

wanted to avoid a luxury concept with big empty spaces.

qui cohabitent. Nous avons utilisé des matériaux nobles, mais nous ne voulions pas être clinquant. L’esthétique est

WHAT ARE YOUR SHORT-TERM PROJECTS?

minimaliste, le nombre de couleurs et de matériaux limités.

We have many upcoming projects in Montréal and Toronto,

Cela crée un espace contemporain et léger. Et surtout,

in restaurants and eyewear. In 2020, we will launch our first

nous avons misé sur l’interaction sociale qui caractérise

furniture line, which includes armchairs, sofas and light

la pratique de notre entreprise. Tout a été aménagé de

fixtures. It is a fantastic avenue for creativity.

façon à rapprocher les gens, à favoriser les échanges. Nous voulions tout sauf une conception du luxe avec de grands

WHERE DO YOU SEE YOURSELF IN TEN YEARS?

espaces non occupés.

I don’t know yet, but definitely not retired! I am way too passionate about my work! (laughs)

QUELS SONT VOS PROJETS À COURT TERME?

Nous avons de nombreux projets à venir à Montréal et à

www.zebulonperron.com

Toronto, dans le milieu de la restauration et de la lunetterie. En 2020, nous lancerons notre première ligne de mobilier. Elle comportera des fauteuils, des sofas et des luminaires. C’est un formidable laboratoire pour la création. OÙ VOUS VOYEZ-VOUS DANS DIX ANS?

Je ne sais pas encore, mais certainement pas à la retraite! Je suis bien trop passionné par mon métier! (rires) www.zebulonperron.com

DESIGN

| LUXE | 65


DELIVERY SUMMER 2019 Register at 3680delamontagne.com to be on our list of preferred customers.

©2019 Engel & Völkers. All rights reserved. Independently owned and operated. If your property is already listed, please disregard this ad. Real estate broker, real estate agency, Engel & Völkers Montréal / Québec.


©2019 Engel & Völkers. All rights reserved. Independently owned and operated. If your property is already listed, please disregard this ad. Real estate broker, real estate agency, Engel & Völkers Montréal / Québec.


©2019 Engel & Völkers. All rights reserved. Independently owned and operated. If your property is already listed, please disregard this ad. Real estate broker, real estate agency, Engel & Völkers Montréal / Québec.


Scott Yetman Design “Our mission is to understand the uniqueness of each of our clients, and to realize their vision by setting the highest standards in professional interior design.” Our team of talented designers and professionals form a full service design firm specializing in high-end residential and select commercial projects. Whether it is a city home, country estate, seaside residence or vacation house, we strive to tailor each home to suit each individual client. We apply this principal to multi unit residences as well, by exacting both functional and aesthetic requirements. We listen carefully to our clients and then we create. That is the key to successful projects and our client’s satisfaction.

Martin Rouleau Martin Rouleau has always distinguished himself as a leader in the high-end residential real estate sector in the Greater Montreal region. He advanced to the top thanks to his drive, enthusiasm, and especially the passion that motivates all his actions - excellence. Martin became the first “PRIVATE OFFICE” Real Estate Advisor in Quebec: the highest International distinction in Luxury Real Estate. In 2016, he made the North America Chairman’s Circle and was awarded #1 Top Producer in Canada. Martin Rouleau always seeks to assist his clientele in finding and selling distinctive real estate and strives for long-term client relationships. His prowess is a truly global perspective and network, achieved by discretely leveraging the reach of the Engel & Völkers group.

MARTIN ROULEAU

Real Estate Broker & Advisor T 514.933.9998 | martinrouleau.com

©2019 Engel & Völkers. All rights reserved. Independently owned and operated. If your property is already listed, please disregard this ad. Real estate broker, real estate agency, Engel & Völkers Montréal / Québec.


F O N D AT I O N / F O U N D AT I O N

CENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL LUTTER CONTRE LA PAUVRETÉ ET L’EXCLUSION C E N T R A I D E O F G R E AT E R M O N T R E A L : F I G H T I N G P OV E R T Y A N D E X C LU S I O N

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

70 | LUXE |

F O N D AT I O N - F O U N D AT I O N


Au Québec, 15 % de la population vit avec de faibles

In Quebec, 15% of the population lives in low-income, and

revenus, comparativement à 21 % sur l’île de Montréal.

on the island of Montréal this figure rises to 21%. Some

Certains quartiers comme Côte-des-Neiges, Peter McGill

neighbourhoods, like Côte-des-Neiges, Peter McGill

et Parc-Extension sont particulièrement touchés par la

and Parc-Extension are particularly affected, but even

pauvreté, mais même Le Plateau-Mont-Royal n’y échappe

Plateau-Mont-Royal has its share of poverty. Centraide of

pas. Pour améliorer cette situation, l’organisme Centraide

Greater Montreal is an organization that has implemented

du Grand Montréal a mis en place diverses stratégies. Sa

a range of strategies to improve the situation. To find out

présidente et directrice générale, Lili-Anna Pereša, nous

more, we talked to its President and Executive Director,

en dit plus.

Lili-Anna Pereša.

«  Une personne sur six est en difficulté dans le Grand

“One in six people in Greater Montréal experiences hardship,

Montréal », déclare d’emblée Lili-Anna Pereša, à la tête de

and yet Montréal is the city with the second-highest quality

Centraide du Grand Montréal depuis 2013. « Et pourtant,

of life rating in North America,” says Lili-Anna Pereša, an

Montréal arrive en deuxième position dans le classement

engineer by training and head of Centraide of Greater

des villes où la qualité de vie est la meilleure en Amérique du

Montreal since 2013. Pereša believes this paradox can be

Nord. » Ce paradoxe, l’ingénieure de formation l’explique par

explained by the city’s strong social cohesion in spite of

l’excellente cohésion sociale dont fait preuve la métropole,

this alarming situation. “Solidarity and mutual aid are two

malgré cette situation alarmante. « La solidarité et l’entraide

key pillars in the fight against poverty and social exclusion.

sont deux notions primordiales pour lutter contre la

That’s why Centraide works with a network of 350 agencies

pauvreté et l’exclusion. C’est pourquoi notre organisation

in the community that, with the help of 57,000 volunteers,

s’appuie sur un réseau de 350 organismes ancrés dans la

take direct action to assist individuals in Greater Montréal’s

communauté qui agissent, avec l’aide de 57 000 bénévoles,

neighbourhoods, boroughs and municipalities.”

directement auprès des citoyens des divers quartiers, des When it comes to poverty, there’s no miracle cure. “Poverty

villages et des villes du Grand Montréal. »

must be tackled from all angles with an integrated Sur le terrain, il n’existe pas de solution miracle. « Il faut

approach. Our strategy covers four areas of action:

attaquer la pauvreté sous tous ses angles et de manière

supporting youth success, taking care of essentials (decent

intégrée. Notre approche couvre quatre champs d’action :

housing and food security), breaking social isolation and

soutenir la réussite des jeunes, assurer l’essentiel (un

building caring communities,” says Pereša, who was made

logement convenable et la sécurité alimentaire), briser

a Knight of the Ordre national du Québec in 2018.

l’isolement social et, enfin, bâtir des milieux de vie rassembleurs », explique celle qui s’est vue décerner le titre

SUPPORTING YOUTH SUCCESS

de chevalière de l’Ordre national du Québec en 2018.

The best way to break the cycle of poverty is to intervene when children are as young as possible. That’s why

FAVORISER LA RÉUSSITE DES JEUNES

Centraide of Greater Montreal supports early childhood

Mais surtout, pour briser le cycle de la pauvreté, il faut

programs to promote development and support for parents

intervenir le plus tôt possible dans la vie des enfants.

as well as homework assistance services for elementary

Centraide

des

and high school students. “We’re concentrating on getting

programmes destinés aux tout-petits afin de favoriser leur

dropouts back on track with their education. In Montréal,

développement et d’accompagner les parents, ainsi que des

16% of students drop out before graduation, and in some

services d’aide aux devoirs au primaire et au secondaire.

neighbourhoods this figure is as high as 30%. We know

«  Nous veillons aussi à ce que les jeunes décrocheurs

that youth who get their high school diploma have a higher

puissent être de nouveau scolarisés. À Montréal, 16 % des

quality of life. Graduation rates are a strong indicator of

élèves décrochent avant d’avoir obtenu un premier diplôme,

youth wellbeing. In recent years, we have really focussed

mais, dans certains quartiers, ce chiffre monte à 30 %. Or,

on raising this rate, and our efforts have paid off: between

on sait que chaque jeune qui obtient son diplôme d’études

2009 and 2017, it went up 20%.”

du

Grand

Montréal

soutient

ainsi

secondaires aura de meilleures conditions de vie. En ce sens, le taux de diplomation est un puissant indicateur de la situation chez les jeunes. Ces dernières années, nous avons investi énormément afin qu’il augmente, et nos efforts ont porté fruit puisqu’il a fait un bond de 20 % entre 2009 et 2017 », précise Lili-Anna Pereša.

F O N D AT I O N - F O U N D AT I O N

| LUXE | 71


72 | LUXE |

F O N D AT I O N - F O U N D AT I O N

© Centraide du Grand Montréal

© Centraide du Grand Montréal


DES TABLES DE QUARTIERS AU RÔLE IMPORTANT

THE IMPORTANT ROLE OF NEIGHBOURHOOD ROUNDTABLES

Depuis 2006, Centraide, en partenariat avec la Direction

Since 2006, Centraide, has partnered with the Direction

régionale de santé publique (DSP) et la Ville de Montréal,

régionale de santé publique (DSP) and the City of Montréal

appuie les tables de quartiers. Rassemblant divers acteurs

to support neighbourhood roundtables. These roundtables

locaux (organismes communautaires, écoles, CLSC, police,

bring

association des commerçants…), celles-ci répondent à de

organizations, schools, CLSCs, police, business associations,

multiples problématiques. « Dans le quartier Saint-Michel,

etc.) and take on various issues. “The graduation rate in the

le taux de diplomation était préoccupant. L’une des raisons

Saint-Michel neighbourhood was concerning. Kids weren’t

pour lesquelles les jeunes n’allaient pas à l’école tenait

going to school in part because they had to take three

notamment au fait qu’ils devaient prendre trois autobus

buses to get there. Steps were taken with the STM to set

pour s’y rendre. Des démarches ont été entreprises auprès

up a faster bus route. Now it takes 45 minutes to get to

de la STM pour mettre en place un circuit d’autobus plus

school instead of an hour and a half, so the teens can sleep

rapide. Aujourd’hui, il faut 45 minutes pour aller à l’école

in a little longer!”

together

different

local

actors

(community

contre une heure et demie auparavant, ce qui permet aux ados de se lever plus tard! »

A SUCCESSFUL CAMPAIGN

Centraide runs its annual campaign every year from UNE CAMPAGNE RÉUSSIE

September to December. More than a thousand businesses,

Chaque année, Centraide organise une campagne annuelle

organizations and unions contribute with donations and

qui a lieu entre les mois de septembre et de décembre.

employee campaigns. “The 2018 campaign, co-chaired by

Mille deux cents entreprises, organisations et syndicats y

Marie Josée Lamothe, President of Tandem International,

contribuent par un don et par une campagne auprès de

and Stephen Bronfman, Executive Chairman of Claridge,

leurs employés. «  L’édition 2018, coprésidée par Marie

raised $57.5 million dollars—$1.5 million more than the

Josée Lamothe, présidente de Tandem International,

year before,” Pereša proudly explains. She adds, “We’re

et Stephen Bronfman, président exécutif de Claridge, a

following up in 2019 with another stellar pair of co-chairs:

permis de remporter 57,5 millions de dollars, soit un million

Éric Martel, President and CEO of Hydro-Québec, and

et demi de plus que l’an dernier », déclare fièrement Lili-

Andrew Lutfy, President and CEO of Groupe Dynamite and

Anna Pereša. Elle ajoute : « Pour la campagne 2019, ce

Carbonleo.”

sont Éric Martel, président-directeur général d’HydroQuébec, et Andrew Lutfy, président-directeur général du

Pereša is convinced, “if any organization can make a

Groupe Dynamite et de Carbonleo, qui sont nos nouveaux

difference in terms of social development and equality, it’s

coprésidents, une belle succession. »

definitely Centraide.” She makes a point to highlight the excellence of the people working on the ground with the

Convaincue que « s’il y a un organisme qui peut changer

most vulnerable. “These people are doing incredible work.

les choses en termes de développement social et d’égalité,

Greater Montréal is truly amazing, let’s never turn a blind

c’est bien Centraide  », Lili-Anna Pereša aime souligner

eye to those in need. We need to take action together, here

la qualité des personnes qui travaillent sur le terrain

and now, because we care.”

auprès des plus vulnérables. «  Ces personnes font un travail exceptionnel. Et le Grand Montréal est tellement

To find out more or to make a donation: www.centraide-

extraordinaire, ne soyons jamais indifférents aux besoins

mtl.org

des plus vulnérables. Agissons tous ensemble, ici, avec cœur! », conclut-elle. Pour en savoir plus ou faire un don : www.centraide-mtl.org

QUELQUES CHIFFRES QUI EN DISENT LONG

NUMBERS THAT SPEAK FOR THEMSELVES

ENTRAIDE DU GRAND MONTRÉAL : C PLUS DE 350 ORGANISMES ET 57 000 BÉNÉVOLES

ENTRAIDE OF GREATER MONTREAL: C OVER 350 ORGANIZATIONS AND 57,000 VOLUNTEERS

PERSONNES À FAIBLE REVENU

LOW-INCOME INDIVIDUALS

SUR L’ÎLE DE MONTRÉAL : 403 860 (21,3 % DE LA POPULATION)

ISLAND OF MONTRÉAL: 403,860 (21.3% OF THE POPULATION)

À LAVAL : 46 460 (11,3 % DE LA POPULATION)

LAVAL: 46,460 (11.3% OF THE POPULATION)

SUR LA RIVE-SUD : 87 030 (10,3 % DE LA POPULATION)

SOUTH SHORE: 87,030 (10.3% OF THE POPULATION)

F O N D AT I O N - F O U N D AT I O N

| LUXE | 73


LE TRAFALGAR I WESTMOUNT ADJ. I 2 995 000 $

MAISON BEARDMORE I MILLE CARRÉ DORÉ I 1 895 000 $

LE 175 METCALFE I WESTMOUNT I 1 198 000 $

LE ST-RÉGIS I VIEUX-MONTRÉAL I 2 095 000 $

514.726.2077

crfontaine@profusion.global I www.profusion.global 1303 Ave. Greene, suite 500, Westmount / Profusion Immobilier inc • Agence immobilière


CARL CONNAÎT

Courtier immobilier

L’IMMOBILIER DE LUXE À MONTRÉAL


E S C A PA D E S H I V E R N A L E S / W I N T E R G E TAWAY S

BANFF

POUR UN HIVER SPLENDIDE A WINTER WONDERLAND

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

de

With its magnificent landscapes, hiking trails, unique

randonnée, ses parois d’escalade uniques et ses pistes de

rock-climbing faces and incomparable ski and snowboard

ski et de planche à neige incomparables, le parc national

slopes, an extraordinary winter experience awaits you

Banff offre une expérience extraordinaire en hiver. La ville

in Banff National Park. The town of Banff is also known

de Banff est aussi reconnue pour sa vie nocturne animée,

for its vibrant night life, high-end boutiques, spas and

ses boutiques haut de gamme, ses spas et ses restaurants.

restaurants. Here are a few key activities and addresses to

Voici quelques suggestions d’activités et quelques bonnes

get you dreaming.

Avec

ses

paysages

magnifiques,

ses

sentiers

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

adresses pour vous donner envie d’aller y faire un tour.

76 | LUXE |

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S


© Shutterstock

SKI ALPIN D OW N H I L L S K I I N G

Le parc national Banff abrite à lui seul trois stations de ski

Banff National Park alone has three downhill ski resorts:

alpin : lac Louise, Sunshine Village et Norquay. Celles-ci

Lake Louise, Sunshine Village and Norquay. They are

se sont associées sous le nom de SkiBig3 pour offrir des

grouped under the name SkiBig3 to offer convenient

forfaits intéressants comprenant transport, hébergement

transportation, accommodation and rental packages.

et location. Fidèle à sa réputation, la région est l’endroit

True to its reputation, the area is a dream destination for

rêvé pour les amateurs de ski.

ski lovers.

www.skibig3.com

www.skibig3.com

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

| LUXE | 77


S K I D E FO N D, R AQ U E T T E , V É LO

© Jeff Barlett

C R O S S - CO U N T RY S K I I N G , S N OW S H O E I N G , B I K I N G

De nombreux sentiers de randonnée adaptés au ski de

Many hiking trails adapted to cross-country skiing,

fond, à la raquette ou au vélo à pneus surdimensionnés (fat

snowshoeing or fat biking are available. Simply consult the

bike) sont offerts. Il suffit de consulter le site Web ou les

Parks Canada website or brochures and, most importantly,

brochures de Parcs Canada, et surtout, de vérifier la météo

check the weather and trail conditions before heading out.

et les conditions de pratique avant de partir. A few suggestions: Quelques suggestions : • La

route du lac Moraine (15,6 km aller-retour) accessible aussi aux patineurs

• Les

sentiers des tronçons est et ouest de la rivière Spray (boucle de 11 km) tout juste au sud du centre-ville, qui partent derrière l’hôtel Fairmont Banff Springs ruisseau Redearth, une piste située à une vingtaine de kilomètres à l’ouest de Banff

• Moraine

Lake route (15.6-km round trip), also accessible to skaters

• Spray

River East and West trails (11-km loop), just south of downtown, departing from behind the Fairmont Banff Springs hotel

• Redearth

Creek, a trail approximately 20 km west of Banff

• Le

www.pc.gc.ca

78 | LUXE |

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

www.pc.gc.ca


R A N D O N N É E G L AC É E

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

I C E WA L K I N G

À environ 20 km à l’ouest de la ville de Banff, le canyon

Located approximately 20 km west of the town of Banff,

Johnston est un incontournable. Vous pouvez y aller par

Johnston Canyon is a must-see. Explore on your own or go

vous-même ou en groupe, accompagné d’un guide. La

with a guided group. Most hotels in Banff offer different

plupart des hôtels de Banff proposent cette randonnée

ways to experience this magical hike. Ice cleats are

magique. Vous aurez besoin de crampons, et si vous n’en

necessary and can be provided by your guide. Although it is

avez pas, le guide vous en fournira une paire. Bien qu’elle

a relatively easy trail through the forest, you should still be

soit plutôt facile, car elle suit un sentier à travers la forêt,

in fairly good shape for this hike because it is 1.1 km to the

cette randonnée exige tout de même un bon niveau de

Lower Falls and 2.6 km to the Upper Falls (where you can

mise en forme, car vous devrez marcher 1,1 km pour vous

marvel at climbers scaling the ice). You will be amazed by

rendre aux chutes inférieures et 2,6 km pour atteindre

the gorge and its magnificent frozen waterfall ice columns,

les chutes supérieures (et admirer des grimpeurs qui

as well as breathtaking views all along the trail.

escaladent la glace). Vous serez émerveillé par la gorge et ses chutes gelées, formant de féériques colonnes de glace,

www.banfflakelouise.com

ainsi que par les superbes points de vue offerts tout au long du sentier. www.banfflakelouise.com

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

| LUXE | 79


© Paul Zizka Photography


O B S E R VAT I O N D E L A FA U N E

© Jake Dyson

WILDLIFE SIGHTINGS

Avec un peu de chance, vous croiserez sur les routes du

With a little luck, you will encounter mountain sheep,

parc mouflons, chèvres, wapitis ou cerfs, et observerez

goats, elk and deer on the park roads and see their tracks

leurs innombrables traces dans la neige, en particulier

scattered in the snow, particularly in the Bow Valley.

dans la Vallée-de-la-Bow. Si les grizzlis et les ours noirs

Although grizzlies and black bears hibernate a good part

hibernent une bonne partie de l’hiver, il n’est pas rare d’en

of the winter, it is not unusual to spot them at the end of

observer parfois à la fin de la saison froide.

the season.

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

| LUXE | 81


SOURCES THERMALES

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

H OT S P R I N G S

Pour se détendre les muscles après une sortie hivernale,

There’s no better way to relax your muscles after a

rien ne vaut une trempette dans ces eaux très chaudes

winter adventure than a dip in the very hot—40 ˚C, to be

(40 ˚C). Situées à 1 585 m d’altitude, les sources Upper

precise—Banff Upper Hot Springs. Located at an altitude

Hot Springs de Banff sont l’une des attractions les plus

of 1,585 m, this top attraction is the highest operating hot

populaires, en plus d’être un véritable joyau historique.

spring in Canada and a true historical gem.

Elles constituent les sources minérales canalisées les plus élevées du Canada. www.hotsprings.ca

82 | LUXE |

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

www.hotsprings.ca


CARNET D'ADRESSES ADDRESS BOOK

Hébergement •

Chic et magnifique

Chic peak views

Entouré de sommets vertigineux et du majestueux

Surrounded by towering mountaintops and the

glacier Victoria, l’emblématique Fairmont Chateau

majestic Victoria glacier, the iconic Fairmont

Lake Louise (cote Quatre Diamants de CAA) offre un

Chateau Lake Louise (CAA Four Diamond rating)

hébergement et un service incomparable.

offers incomparable accommodations and service.

www.fairmont.com

www.fairmont.com

Dans la montagne

On the mountain

Situé au cœur même du Sunshine Village Resort, le

Located in the very heart of the Sunshine Village

Sunshine Mountain Lodge est le seul hébergement

Resort, Sunshine Mountain Lodge is the only

offert au pied des pentes. L’hôtel compte 84 chambres,

ski-in, ski-out hotel in the park. The hotel has 84

dont plusieurs suites familiales, des restaurants, une

rooms, including several family suites, restaurants,

piscine extérieure chauffée et le plus grand bain à

a heated outdoor pool and the largest hot tub in

remous de la région.

the area.

www.sunshinemountainlodge.com

www.sunshinemountainlodge.com

Restaurants •

Accommodations

Whitehorn Bistro

Restaurants •

Whitehorn Bistro

Perché à 2 042 m d’altitude, le Whitehorn Bistro du

Perched at 2,042 m, Whitehorn Bistro in Lake

lac Louise est un incontournable pour les amateurs de

Louise is a must for foodies. The patio boasts

bonne bouffe. Sa terrasse offre une vue imprenable

magnificent mountain views and the food is simply

sur la montagne et sa cuisine est tout simplement

delicious.

délicieuse.

www.lakelouisegondola.com

www.lakelouisegondola.com • •

Alpine Social

Alpine Social

The ideal place for hearty servings and great times

C’est le lieu par excellence où manger copieusement

with friends.

et passer du bon temps avec des amis.

www.thealpinesocial.com

www.thealpinesocial.com • •

Park Distillery Restaurant & Bar

Park Distillery Restaurant & Bar

More than an excellent restaurant, it is also the

En plus d’être un excellent restaurant, c’est la seule

only distillery in Canada inside a national park.

distillerie au Canada à se trouver dans un parc national.

Free distillery tours daily at 3:30 p.m.

Visite gratuite de la distillerie, offerte tous les jours à

www.parkdistillery.com

15 h 30. www.parkdistillery.com

Chuck’s Steakhouse For meat and beer lovers!

Chuck’s Steakhouse

www.chuckssteakhouse.ca

Pour les amateurs de viande et de bières! www.chuckssteakhouse.ca

E S C A PA D E S H I V E R N A L E S - W I N T E R G E TAWAY S

| LUXE | 83


VIN / WINE

Maison Krug DES CHAMPAGNES HORS DU COMMUN T H E H O U S E O F K R U G : E X C E P T I O N A L C H A M P AG N E S

84 | LUXE |

De passage à Montréal où les champagnes KRUG sont

KRUG Champagnes have been available and very popular

distribués depuis de nombreuses années et très appréciés

with Quebecers for years. We caught up with Olivier Krug,

des Québécois, Olivier Krug, directeur de la Maison Krug

director of the House of Krug and representative of the

et représentant de la sixième génération de la famille, nous

sixth generation of the family, while he was in Montréal

a fait le plaisir de nous présenter la marque mythique.

to find out more about the visionary brand.

VIN - WINE


Joseph Krug

RACONTEZ-NOUS L’HISTOIRE DE VOTRE MAISON.

TELL US THE STORY OF YOUR HOUSE.

C’est l’histoire du rêve de mon arrière-arrière-grand-

It’s the story of my great-grandfather Joseph Krug’s

père, Joseph Krug. Il souhaitait créer un champagne

dream. He wanted to create a prestige Champagne

qui n’attendrait pas une bonne année pour être un

regardless of the year, to move beyond the notion of a

grand champagne, donc qui ne serait pas un millésime.

vintage. A Champagne that would be the fullest expression

Un champagne qui raconterait le meilleur de toutes les

of Champagne every year. That was in 1832. At that time, it

années. C’était en 1832. L’idée était révolutionnaire à

was a revolutionary idea. He made his dream a reality and

l’époque. Il a concrétisé son rêve et, depuis six générations,

we have continued to create this Champagne every year,

nous recréons ce champagne tous les ans.

for six generations. DES

YOU LIKE TO ASSOCIATE YOUR CHAMPAGNES WITH PIECES

MORCEAUX DE MUSIQUE ET COLLABOREZ MÊME AVEC

OF MUSIC AND EVEN WORK WITH MUSICIANS. WHY IS

DES MUSICIENS. EN QUOI LA MUSIQUE SE MARIE-T-ELLE

MUSIC THE PERFECT COMPLEMENT TO YOUR PRODUCTS?

PARFAITEMENT AVEC VOS PRODUITS?

Champagne speaks to your senses. You don’t need to be

Le champagne parle à vos sens. Pour l’apprécier et partir

an expert to appreciate or explore it. Many studies have

à sa découverte, nul besoin d’avoir une expertise en la

shown how music influences the taste experience. That is

matière. De nombreuses études montrent l’influence de

why our house works with musicians who come to taste our

la musique sur l’expérience gustative. C’est pourquoi

Champagnes and pair them with specific music. It really

notre maison travaille avec des musiciens qui viennent

heightens the tasting experience.

VOUS

AIMEZ

ASSOCIER

VOS

CHAMPAGNES

À

goûter nos champagnes et leur accordent une musique particulière. Le ressenti lors de la dégustation est encore plus fort.

VIN - WINE

| LUXE | 85


PARLEZ-NOUS DE VOTRE GAMME DE CHAMPAGNES.

TELL US ABOUT YOUR CHAMPAGNES.

Mon ancêtre Joseph Krug disait qu’une bonne Maison

My ancestor Joseph Krug said that a good House should

ne devait pas offrir de hiérarchie dans sa gamme de

not create a hierarchy among its Champagnes. That is still

champagnes. C’est toujours vrai aujourd’hui. Tous nos

true today. All our Champagnes are equally high quality.

champagnes sont de la même excellente qualité. La Maison

House of Krug is unique in that it produces only special

Krug est la seule qui propose uniquement des cuvées

cuvées. We have:

spéciales. Nous avons : • •

Deux champagnes que Joseph KRUG appelait numéro 1

No. 2. The first is now called KRUG Grande Cuvée (the

et numéro 2. Le premier se nomme maintenant KRUG

only one we recreate each year) whereas the second

Grande Cuvée (le seul que l’on reproduit chaque année),

is the expression of a particular year, for example

tandis que le second raconte une année particulière, par

KRUG 2004.

exemple le KRUG 2004. • •

KRUG Rosé, created by my father, a nonconformist

KRUG Rosé, créé par mon père, un rosé anticonformiste,

rosé, delicate and elegant, that pairs very well with

délicat et élégant qui se marie très bien avec de

many dishes.

nombreux plats. •

Two Champagnes that Joseph KRUG called No. 1 and

KRUG Clos Du Mesnil and KRUG Clos d’Ambonnay,

KRUG Clos Du Mesnil et KRUG Clos d’Ambonnay, deux

two specialized Champagnes, fruit of a single vineyard

champagnes spécialisés, fruit d’un seul vignoble et d’un

and just one grape variety (one Chardonnay, the other

seul cépage (l’un du chardonnay, l’autre du pinot noir).

Pinot noir).

La plupart sont distribués à la SAQ et dans certains

Most are sold at the SAQ and available in certain gourmet

restaurants gastronomiques du Québec.

restaurants in Quebec.

DANS QUELS PAYS VOS CHAMPAGNES SONT-ILS APPRÉCIÉS

WHERE ARE YOUR CHAMPAGNES POPULAR OUTSIDE

EN DEHORS DE LA FRANCE ET DU QUÉBEC?

FRANCE AND QUEBEC?

Ils sont très aimés partout en Europe bien sûr, mais aussi

They are appreciated throughout Europe, of course, and

aux États-Unis et au Japon, qui est devenu l’un de nos plus

also in the United States and in Japan, which has become

importants marchés.

one of our leading markets.

VOUS

ÊTES

TRÈS

PRÉSENTS

SUR

LES

RÉSEAUX

YOU ARE VERY ACTIVE ON SOCIAL MEDIA. HOW HAS THE

SOCIAUX. COMMENT LA MARQUE A-T-ELLE ÉVOLUÉ CES

BRAND EVOLVED IN RECENT YEARS?

DERNIÈRES ANNÉES?

Our brand has made the shift toward digital and social

Notre marque a pris le virage du numérique et des réseaux

media. It is very modern, vibrant, connected to the world.

sociaux. Elle est très moderne, vivante, connectée au

Since 2012, we’ve been offering something that no one

monde. Depuis 2012 – et nous sommes les seuls à l’offrir –

else does—each bottle has a “KRUG ID.” Customers can

chaque bouteille possède un « KRUG ID ». Il s’agit d’un

search the number online to discover the entire history of

numéro qui permet de connaître, en se connectant à

the bottle: the date it received its cork, its blend, how our

Google ou à notre application gratuite, toute son histoire :

cellar master Éric Lebel created it. They will find serving

sa date de sortie de cave, ses composants, son processus

tips, music pairing suggestions, and more. As for me, I have

de création par notre chef de caves, Éric Lebel. En outre, il

a very strong relationship with our social media audience.

permet d’obtenir des conseils de service, des suggestions

I like to tell stories, share important moments. Social media

d’accords avec de la musique, etc. Par ailleurs, de mon

is a powerful tool for spreading the message of House of

côté, j’ai une relation très forte avec notre audience sur les

Krug all over the world.

réseaux sociaux. J’aime raconter des anecdotes, partager des moments forts. Les réseaux sociaux sont un outil formidable pour porter le message de la Maison Krug aux quatre coins du monde. www.krug.com

86 | LUXE |

VIN - WINE

www.krug.com




GASTRONOMIE / GASTRONOMY

Trois Nouveaux Restaurants T H R E E N E W R E S TAU R A N T S

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

Envie d’essayer un nouveau restaurant montréalais sans

Are you looking to try a new Montréal restaurant that

vous tromper? LUXE en a sélectionnés trois pour vous.

won’t disappoint? LUXE has selected three for you.

Plaisir gastronomique garanti!

Gourmet delights await!

MONARQUE

MONARQUE

Ouvert depuis un peu plus d’un an et fruit d’une

Open for a little more than a year, Monarque quickly charmed

collaboration entre un père, Richard Bastien, et son fils,

Montrealers with its French-inspired gourmet cuisine. Run

Jérémie Bastien, le Monarque a rapidement séduit les

by father-and-son team Richard and Jérémie Bastien, the

Montréalais avec sa cuisine gourmande d’inspiration

immense space in the heart of Old Montréal seats 180,

française. L’immense espace au cœur du Vieux-Montréal

divided into two sections: the relaxed brasserie and the

compte au total 180 places et se divise en deux sections :

elegant dining room with a succulent four-course menu.

la brasserie à l’ambiance décontractée et l’élégante

Co-owner and executive chef Jérémie Bastien prepares

salle à manger où l’on savoure un menu quatre services.

delicacies that include irresistible calf sweetbreads, tuna

Copropriétaire mais aussi chef principal, Jérémie Bastien

tartar and charcoal-grilled duck for the restaurant side and

prépare, entre autres, d’irrésistibles ris de veau, tartares de

fabulous bone marrow and grilled octopus for the brasserie

thon et canards grillés au charbon pour le côté restaurant,

side. The dessert cart (pavlova, Paris Brest, tarte Tatin) is

et de fabuleux os à moelle ou pieuvres grillées pour le côté

also worth a try. You won’t be able to resist!

brasserie. La carte des desserts (pavlova, Paris Brest, tarte Tatin) vaut aussi le détour. À essayer sans modération!

www.restaurantmonarque.ca

© Alison Slattery

www.restaurantmonarque.ca

GASTRONOMIE - GASTRONOMY

| LUXE | 89


RESTAURANT JÉRÔME FERRER – EUROPEA

RESTAURANT JÉRÔME FERRER – EUROPEA

Depuis quelques semaines, le célèbre restaurant Europea

For several weeks, the famous Europea restaurant has

revit dans un tout nouveau complexe du centre-ville.

been revived in a brand-new downtown complex. The

La philosophie du nouvel établissement est axée plus

new establishment’s philosophy is even more focused on

que jamais sur la découverte, la créativité et l’émotion.

discovery, creativity and emotion. Working with talented

Accompagné du talentueux homme de théâtre René

stage director René Richard Cyr, Jérôme Ferrer developed

Richard Cyr, Jérôme Ferrer a mis en place un menu aux

a menu that looks like the program for a stage production

allures d’un programme de spectacle, tout en conservant la

where gastronomy is the star. The two partners have

gastronomie au premier plan. Pour magnifier l’expérience

even gone so far as to use virtual reality to enhance the

multisensorielle, les deux partenaires sont même allés

multisensory experience. The new restaurant includes

jusqu’à utiliser la réalité virtuelle. Le nouveau restaurant

a luxury brasserie that offers dishes to share for lunch

comprend une brasserie de luxe qui propose des plats à

or dinner, taking inspiration from all over the world. This

partager, le midi comme le soir, inspirés des quatre coins

relaxed space features a daily afternoon tea as well as

du monde. Cet espace détente accueille tous les jours

a cocktail bar at the end of the evening. On René-Lévesque

un Afternoon Tea ainsi qu’un bar à cocktails, en fin de

Street, a door leads to the kitchen counter, where you can

soirée. Sur la rue René-Lévesque, une porte donne accès

buy delicious lunch and meal boxes at any time of the day.

au comptoir cuisine, où vous pouvez, à toute heure de la journée, vous procurer de succulentes boîtes à lunch et

www.jeromeferrer.ca

boîtes-repas.

© Laurence Labat

www.jeromeferrer.ca

90 | LUXE |

GASTRONOMIE - GASTRONOMY


HENRI BRASSERIE FRANÇAISE

HENRI BRASSERIE FRANÇAISE

Cette superbe brasserie française vient d’ouvrir en même

This superb French brasserie opened at the same time

temps que l’hôtel-boutique cinq étoiles et le luxueux

as the five-star boutique hotel and luxurious spa of the

spa du même nom sur la rue Sainte-Catherine, à côté du

same name on Sainte-Catherine Street, next to The Bay’s

magasin phare La Baie. Le propriétaire, Jean Salette, a fait

flagship store. The owner, Jean Salette, hired designer

appel au designer Zébulon Perron afin de lui donner une

Zébulon Perron to create a relaxed chic ambiance in the

ambiance chic décontractée dans la plus pure tradition

purest tradition of the best French brasseries. Renowned

des grandes brasseries françaises. C’est le restaurateur

restaurateur Imad Nabwani is the restaurant’s general

de renom Imad Nabwani qui assume la direction générale

manager, while the refined cuisine is the creation of

de la restauration, tandis que la cuisine raffinée est la

executive chef Romain Abrivard (previously of M. Mme,

création du chef Romain Abrivard (auparavant chez

Les 400 Coups and L’Auberge Saint-Gabriel). He prepares

M. Mme, les 400 Coups, l’Auberge Saint-Gabriel). Il nous

tempting dishes that highlight Canada’s best seasonal

offre des plats alléchants, mettant en vedette les meilleurs

products from land and sea. In the dining room, at the

produits saisonniers de la terre et de la mer canadiennes.

bar or in the lounge, enjoy oysters paired with a glass

Dans la salle à manger, au bar ou au lounge, on peut

of champagne, or savour a great wine or an exclusive

déguster des huîtres accompagnées d’un verre de

cocktail. Henri seats 175, plus 40 more on the terrace once

champagne ou savourer un grand vin ou un cocktail

spring arrives.

exclusif. Henri dispose de 175 places assises auxquelles s’ajouteront 40 places en terrasse dès le printemps.

www.restauranthenri.com

© Henri Brasserie Française

www.restauranthenri.com

GASTRONOMIE - GASTRONOMY

| LUXE | 91


BIEN-ÊTRE / WELLNESS

DES HÔTELS-SPAS EN SUISSE V OYA G E R E T S E FA I R E D O R L O T E R S W I S S R E S O R T S A N D S PA S : A S E L F - C A R E D E S T I N AT I O N

© Gstaad Palace

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

Gstaad Palace

Découvrir une nouvelle destination tout en s’accordant du

Why not take some me-time while you explore a new

temps pour soi, voilà un rêve désormais accessible : il ne

destination—in Switzerland? With its endless breathtaking

suffit que de se rendre en Suisse! Regorgeant de paysages

views, this land of many peaks is the ideal destination to

à couper le souffle, cette terre de montagnes est la

recharge and discover new horizons. LUXE has selected

destination idéale pour se ressourcer tout en s’ouvrant de

three of the country’s most beautiful spa resorts.

nouveaux horizons. LUXE a sélectionné pour vous trois de

92 | LUXE |

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

© Gstaad Palace

ses plus beaux hôtels-spas.


Gstaad Palace


© Gstaad Palace

Gstaad Palace

GSTAAD PALACE (GSTAAD)

GSTAAD PALACE (GSTAAD)

Situé sur une colline surplombant le centre du village, le

Perched on a hill overlooking the town centre, Gstaad

Gstaad Palace bénéficie d’un emplacement privilégié

Palace provides a stunning view of the Bernese and Valaisian

avec une vue à couper le souffle sur les Alpes bernoises

Alps. Founded 1913, this luxury establishment has a stellar

et valaisannes. Cet établissement de luxe fondé en 1913,

reputation that attracts royalty and jet-setters from around

dont la réputation n’est plus à faire, accueille chaque

the world, year after year. Moreover, it is considered one of

année les têtes couronnées et la jet set du monde entier.

the most beautiful establishments in Switzerland because

Il est d’ailleurs considéré comme l’un des plus beaux

of its enchanting surroundings and unique atmosphere

établissements de Suisse, grâce à son cadre enchanteur et

that seamlessly combine glamour and alpine wellness. The

son atmosphère unique combinant habilement glamour et

unforgettable treatments in its magnificent 1,800 m2 spa

bien-être alpin. Son magnifique spa de 1 800 m offre des

offers are not to be missed.

2

soins divins à ne pas manquer. www.palace.ch www.palace.ch

94 | LUXE |

BIEN-ÊTRE - WELLNESS


© Gstaad Palace

Gstaad Palace

EN BREF •

90 chambres et suites, dont deux suites Tower

OVERVIEW •

(deux chambres à coucher et un salon) et une suite

(two bedrooms and lounge) and one Penthouse

Penthouse (trois chambres à coucher et salon) sur le toit de l’hôtel •

90 rooms and suites including two Tower Suites Suite (three bedrooms and lounge) on the hotel roof

Un chalet de luxe, la « Cabane du Walig », situé à

The Walig Hut, a luxury cabin located at an altitude of 1,700 m, a true haven in the heart of

1 700 m d’altitude, véritable refuge au cœur de la

nature with all of the hotel’s comfort and services

nature doté de tout le confort et de tous les services

Several luxury restaurants and bars

de l’hôtel

A famous nightclub

Plusieurs restaurants et bars luxueux

Une boîte de nuit de renom

Spa (1 800 m2)

Spa (1,800 m2) •

Eight treatment rooms

Sauna, steam baths and outdoor relaxation area

Huit salles de soins

Private spa suite with sauna

Sauna, bains de vapeur et espace détente en plein air

Indoor and outdoor pools

Suite de spa privé avec sauna

Jacuzzi, hammam, massages

Piscines intérieure et extérieure

Tennis and squash courts

Jacuzzi, hammam, massages

Terrains de tennis et de squash

ON AIME •

Le service impeccable

La piscine olympique extérieure l’été

La suite de spa privée avec sauna, hammam, coin lounge, douche et vestiaire – idéale pour se détendre

WE LOVE •

The impeccable service

The outdoor Olympic pool in the summer

The private spa suite with sauna, hammam, lounge, shower and dressing room—ideal for perfectly private relaxation

of the Pink Panther in 1975

L’élégance et la beauté du lieu : on y a tourné de nombreux films dont, en 1975, Le Retour de la

The elegance and beauty of the surroundings: many films were shot on-site, including The Return

dans une intimité absolue •

Anecdotes that add to the mystique: apparently

Panthère Rose

Michael Jackson wanted to buy the palace, but for

Les anecdotes qui contribuent à entretenir la légende :

once, he didn’t get what he wanted

on raconte ainsi que Michael Jackson aurait proposé à son directeur de l’époque d’acheter le palace, mais pour une fois, sa demande ne fut pas comblée…

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

| LUXE | 95


© Le Mirador Resort & Spa

L e M i r a d o r, R e s o r t & S p a

LE MIRADOR, RESORT & SPA (MONT PÈLERIN)

LE MIRADOR, RESORT & SPA (MONT PÈLERIN)

À 45 minutes de Genève, surplombant le lac Léman au cœur

Just 45 minutes from Geneva, overlooking Lake Geneva

des vignobles en terrasse de Lavaux, inscrit au patrimoine

from the heart of the UNESCO-listed Lavaux vineyards,

mondial de l’UNESCO, Le Mirador Resort & Spa offre l’une

Le Mirador Resort & Spa has one of the most magnificent

des plus belles vues panoramiques de Suisse. Cette oasis de

panoramic views in Switzerland. This oasis of calm

calme vous propose un hôtel-boutique de 63 chambres et

is a boutique hotel with 63 luxurious rooms and suites,

suites luxueuses, et elle est dotée d’un centre de santé, d’un

a Givenchy Spa, a fitness centre and a health and

Spa Givenchy, d’un centre d’entraînement et d’un centre

wellness centre. The spa specialists will help you recover

médical. Les thérapeutes du spa vous procureront un soin

from your workout with treatments or massages while the

ou un massage pour vous remettre de votre séance de sport

medical centre experts provide healing and preventive

tandis que les experts du centre médical vous fourniront

treatments for deep revitalization.

des soins traitants et préventifs pour vous régénérer en profondeur. www.mirador.ch

96 | LUXE |

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

www.mirador.ch


© Le Mirador Resort & Spa

L e M i r a d o r, R e s o r t & S p a

EN BREF

OVERVIEW

57 suites et six chambres

57 suites and six rooms

Deux restaurants

Two restaurants

Bar lounge et terrasse

Lounge bar and terrace

Spa Givenchy

Givenchy Spa

Piscine intérieure et jacuzzi

Indoor pool and jacuzzi

Sauna et hammam

Sauna and hammam

Cours collectifs et coaching privé

Group classes and private coaching

Terrain de tennis

Tennis court

Centre médical Le Mirador

Le Mirador Medical Centre

Remèdes préventifs et régénératifs

Preventive and regenerative remedies

Programmes anti-âge et détox

Anti-aging and detox programs

Dermatologie, nutrition, cardiologie et dentisterie

Dermatology, nutrition, cardiology and dentistry

ON AIME •

La vue imprenable sur le lac Léman et les Alpes

WE LOVE •

Le savoir-faire d’un établissement fondé il y a 114 ans

L’atmosphère reposante de cet hôtel de

The incredible view of Lake Geneva and the Alps above the clouds

au-dessus des nuages •

The know-how of an establishment founded 114 years ago

grande classe

The relaxing atmosphere of this high-end hotel

La proximité des vignobles de Lavaux et du Château

The proximity of the vineyards of Lavaux and

de Chillon, un véritable bijou architectural

Chillon Castle, a true architectural gem

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

| LUXE | 97


© Zeljko Gataric

Dolder Grand

DOLDER GRAND (ZURICH)

DOLDER GRAND (ZURICH)

Membre du groupe Leading Hotels of the World, le Dolder

One of the Leading Hotels of the World, the Dolder Grand

Grand figure parmi les meilleurs lieux de vacances où

is one of the best vacation spots in Europe. High in the hills,

séjourner en Europe. Situé en hauteur, à mi-chemin entre

halfway between the bustling city and fresh calm of nature,

l’effervescence de la ville et le calme revigorant de la nature,

this luxurious castle offers magnificent views of Zurich, its

ce luxueux château offre une vue imprenable sur Zurich,

lake and the Alps. It has 175 magnificent suites and rooms

son lac et les Alpes. Il dispose de 175 suites et chambres

as well an expansive 4,000 m2 spa. Its two restaurants (one

magnifiques ainsi que d’un immense spa de 4 000 m . Ses

with 14 Gault Millau points, the other 19 Gault Millau points

deux restaurants (l’un 14 points au Gault et Millau, l’autre

and two Michelin stars) serve delicious gourmet cuisine.

2

19 points au Gault et Millau et 2 étoiles au Michelin) offrent une délicieuse cuisine gastronomique. www.dolderhotelag.com

98 | LUXE |

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

www.dolderhotelag.com


© Heinz Unger

Dolder Grand

EN BREF

OVERVIEW

175 chambres et suites

175 rooms and suites

Deux restaurants primés

Two award-winning restaurants

Piscine et minigolf (en été), patinoire (en hiver)

Pool and mini golf (in summer), skating rink

Terrain de golf neuf trous

Club house

Nine-hole golf course

Cinq terrains de tennis

Club house

Five tennis courts

(in winter)

Spa (4 000 m2) •

Spa pour hommes et spa pour femmes

Vaste espace aquatique mixte : piscines, jacuzzi sur

Separate gentlemen’s and ladies’ spas

terrasse, bain de vapeur, sanarium, sauna mixte,

Comprehensive Aqua Zone: pools, whirlpool

Spa (4,000 m2)

terrace, steam bath, sanarium, mixed sauna, spa

bibliothèque spa, deux suites spa privées et salles

library, two private spa suites and relaxation areas

de relaxation •

Salle d’entraînement

Fitness room

Vingt salles de soins

20 treatment rooms

ON AIME •

La situation centrale de l’hôtel propice aux nombreuses

WE LOVE •

The hotel’s central location, ideal for numerous

excursions – les plus grosses chutes d’eau d’Europe,

unforgettable excursions—don’t miss the largest

les chutes du Rhin, méritent une visite tout comme

waterfalls in Europe, the Rhine Falls, and the breathtaking views of Pilatus Mountain

le Pilate avec sa vue impressionnante •

Le magasinage dans les rues de Zurich

The shopping in Zurich

L’espace enfants pour les trois à douze ans

The Kids Room for children aged three to 12 years

La collection d’art privée comprenant plus d’une

The private art collection with more than 100 works

centaine d’œuvres, dont celles d’Andy Warhol,

by the likes of Andy Warhol, Henry Moore and

Henry Moore et Salvador Dalí

Salvador Dalí

BIEN-ÊTRE - WELLNESS

| LUXE | 99




102 | LUXE |


V OYA G E / T R AV E L

Faena Hotel Miami Beach L ’ H Ô T E L D O N T T O U T L E M O N D E PA R L E FA E N A H OT E L M I A M I B E AC H : T H E H OT E L E V E R Y O N E ’ S TA L K I N G A B O U T

T E X T E / T E X T  : D I A N E S T E H L E

Construit face à l’océan à Miami Beach en Floride, le Faena

Overlooking the ocean between 32nd and 36th Street,

Hotel Miami Beach est le point d’orgue du Faena District,

Faena Hotel Miami Beach is the crown jewel of the Faena

entre la 32e et la 36e Rue. Inauguré fin 2015 sur le site de

District. The majestic 14-storey building opened its doors

l’ancien hôtel Saxony, il se dresse majestueusement sur

in late 2015 on the site of the former Saxony Hotel in Miami

quatorze étages. Y séjourner est la promesse d’un monde

Beach, Florida. It offers a world of sun, sophistication

mariant soleil, chic et glamour.

and glamour.

Le Faena fait partie d’un projet titanesque, le Faena District,

The Faena is part of an ambitious project, the Faena

un quartier prônant l’art de vivre et les arts imaginé par

District, a lifestyle and arts district that is the brainchild

l’homme d’affaires Alan Faena. Construit sur les vestiges

of businessman Alan Faena. Erected on the original site of

de l’hôtel Saxony bâti en 1947 par George Sax, cet

the Saxony Hotel, built in 1947 by George Sax, this building

établissement est à la fois une invention et une réinvention.

blends invention and reinvention. All the Hollywood icons

Alors que l’hôtel Saxony accueillait durant les années 50 et

of the 50s and 60s (Frank Sinatra, Marilyn Monroe and

60 toutes les icônes hollywoodiennes (Frank Sinatra,

Dean Martin) stayed at the Saxony and the Faena’s bold

Marilyn Monroe et Dean Martin), le Faena perpétue cette

design keeps this legendary reputation alive.

réputation légendaire grâce à une conception audacieuse. Working with director and producer Baz Luhrmann and Faisant appel au réalisateur et producteur Baz Luhrmann

Oscar-winning production and costume designer Catherine

ainsi qu’à la décoratrice Catherine Martin, maintes fois

Martin, Alan Faena developed an artful visual language

récompensée aux Oscars pour ses costumes de films,

evoking the extravagant sophistication of the 50s. The

Alan Faena a en effet élaboré un langage visuel astucieux

vast Art Deco rooms and suites, including bathrooms with

évoquant le chic extravagant des années 50. Les vastes

Carrera marble floors, are the height of refinement.

chambres et suites arborent ainsi un style Art déco, tandis

© Todd Eberle

que leurs salles de bains munies de sols en marbre de Carrare affichent un raffinement incomparable.

V OYA G E - T R AV E L | L U X E | 1 0 3


ALAN FAENA A ÉLABORÉ UN LANGAGE VISUEL ÉVOQUANT LE CHIC EXTRAVAGANT DES ANNÉES 50. © Nik Koenig

Alan Faena has developed a visual language evoking the extravagant sophistication of the 50s.

1 0 4 | L U X E | V OYA G E - T R AV E L


V OYA G E - T R AV E L | L U X E | 1 0 5


AN ODE TO LIFE’S PLEASURES

UNE ODE AUX PLAISIRS DE VIVRE

latine…

Opulence, golden trim, and Latin-inspired decor—the

l’établissement incarne un certain art de vivre, tout en

building embodies a certain lifestyle, while reflecting

reflétant le luxe et le mélange des cultures : si le spa rappelle

luxury and a cultural fusion: the spa brings South America’s

les médecines douces d’Amérique du Sud, le restaurant

alternative medicines to mind, and Chef Francis Mallmann’s

El Fuego du Chef Francis Mallmann incarne quant à lui

El Fuego restaurant is a modern take on Argentine cuisine.

une vision contemporaine de la cuisine argentine. Mais le

But the journey doesn’t end there. The hotel’s second

voyage ne s’arrête pas là. Le deuxième restaurant de l’hôtel,

restaurant, Pao, is a true ode to Asian fine dining. Chef Paul

le Pao, est une véritable ode à la gastronomie asiatique. Le

Qui creates original rice, meat and fresh fish dishes like

Chef Paul Qui concocte comme personne des plats à base

no one else.

Opulence,

dorure,

décoration

d’inspiration

de riz originaux, ainsi que de la viande et du poisson frais. AN IDEAL LOCATION UN EMPLACEMENT IDÉAL

Located on the waterfront, Faena Hotel Miami Beach is

Situé en bord de mer, le Faena Hotel Miami Beach se trouve

less than two kilometres from the Miami Beach Convention

à moins de 2 km du centre de conventions de Miami Beach

Center and three kilometres from the Bayshore municipal

et à 3 km du parcours de golf municipal de Bayshore. En

golf course. Guests are just an eight-minute drive from

voiture, vous rejoindrez les boutiques haut de gamme du

Lincoln Road Mall’s high-end boutiques of and a nine-

centre commercial Lincoln Road en 8 minutes et le quartier

minute drive from the Art Deco district.

Art déco en 9 minutes. www.faena.com www.faena.com

EN BREF

OVERVIEW

58 chambres (à partir de 500 $ US)

58 rooms (from $500 US)

111 suites

111 suites

Deux excellents restaurants

Two excellent restaurants

Piscine majestueuse avec bar

Majestic pool with bar

Spa avec soins complets

Full-service spa

Salle de conditionnement physique

Fitness room

Centre d’affaires

Business centre

Parasols de plage

Beach umbrellas

Bagagiste, voiturier

Butler, valet

1 0 6 | L U X E | V OYA G E - T R AV E L


V OYA G E - T R AV E L | L U X E | 1 0 7

© Faena Hotel Miami Beach

© Faena Hotel Miami Beach


1 0 8 | L U X E | V OYA G E - T R AV E L


V OYA G E / T R AV E L

Le paradis existe:

L ’ Î L E T H A Ï L A N D A I S E D E KO H R A N G N O I PA R A D I S E E X I S T S : T H A I I S L A N D O F K O H R A N G N O I

T E X T E / T E X T  : B A R B A R A S T E H L E

Ce n’est pas un fantasme. C’est bien la réalité. Une île

It is not a fantasy. It is real. A private island in the midst of

privée, au milieu d’eaux paradisiaques. Trois merveilleuses

paradisiac waters. Three marvelous houses hidden in the

maisons dissimulées au milieu d’une végétation luxuriante

middle of luscious and perfectly maintained vegetation.

et parfaitement entretenue. La discrète présence d’un

The discreet presence of a staff that takes care of

personnel qui prend soin de tout. Cela existe. Et pas

everything. It exists. And not only in your wildest dreams.

seulement dans vos rêves les plus fous. Koh Rang Noi

Koh Rang Noi is an oasis of luxury and pleasure. Be ready,

est une oasis de luxe et de plaisir. Soyez prêt… le bateau

the boat departs from Phuket.

quitte Phuket. KOH RANG NOI: A NAME FOR PARADISE KOH RANG NOI, LE PARADIS INCARNÉ

Located in the warm turquoise waters of the Andaman Sea,

Située dans les eaux chaudes et d’un bleu turquoise de

the stunning Koh Rang Noi belongs to a private individual

la mer d’Andaman, la magnifique île de Koh Rang Noi

who has created a perfect paradise. Only three villas are

appartient à un particulier qui a créé un paradis parfait.

built on the island, they offer 19 rooms total, and can

Seulement trois villas ont été construites sur l’île : offrant

host 38 guests. There is a staff to cater to all, superb

19 chambres au total, elles peuvent accueillir 38 personnes.

swimming pools and magical beaches. You can reserve the

On y retrouve du personnel pour répondre à tout, de

entire island, or one of the wonderful villas. Koh Rang Noi

superbes piscines et des plages magiques. Il est possible

redefines the concept of exclusivity.

de réserver l’île au complet, ou l’une de ses merveilleuses villas. Koh Rang Noi redéfinit le concept même d’exclusivité.

V OYA G E - T R AV E L | L U X E | 1 0 9


On pourrait penser qu’une île paradisiaque telle que Koh

One would think that a paradisiac island such as Koh Rang

Rang Noi est inaccessible. Que pour jouir d’une telle

Noi would be impossible to access. That privacy would

discrétion, il faut faire un interminable voyage. Mais en

come at the price of traveling endlessly. But the high

fait, cette île hautement sécuritaire est située dans la baie

security island is located in Thailand’s Phang Nga Bay. The

thaïlandaise de Phang Nga. Le contour de ses rives est

outline of its shores is visible from the Phuket Royal Marina,

visible depuis la marina royale de Phuket, puisqu’elle ne se

as it is a mere 10 minutes’ boat ride away.

trouve qu’à 10 minutes de bateau de celle-ci. The magical island appears in all of its majestic beauty at C’est depuis l’eau que l’on peut deviner le mieux la

best from the waters. Koh Rang Noi seems like a dream.

majestueuse beauté de cette île magique. Koh Rang Noi

What is expected will be… and much much more. Paradise

semble tenir du rêve. Non seulement vos besoins sont-ils

is often only an image, one we all could recite: pure fine

comblés… mais ils sont sublimés. On se représente souvent

sand beach, boats and water toys, transparent clear water,

le paradis comme une image, que l’on peut tous décrire :

gorgeous architecture, delicious fruits and meals.

une plage pure de sable fin, des bateaux et des jouets pour les plaisirs marins, une eau claire et transparente, une

But paradise is more than a collective fantasy. It is also a

architecture magnifique, des fruits et des repas délicieux.

very personal idea, a private experience of bliss. Something that corresponds to your very own desires and surpasses

Mais le paradis est plus qu’un fantasme collectif. C’est aussi

all your expectations. Koh Rang Noi has everything to offer:

une idée très personnelle, une expérience privée de félicité.

collective delights and personal satisfaction.

Quelque chose qui répond à vos propres désirs intimes et qui dépasse toutes vos attentes. Koh Rang Noi a tout pour

AN HOMMAGE TO THAI ARTISTRY

plaire : des plaisirs collectifs au contentement personnel.

Three private, high security villas are available on the island. Their design and conception are a testimony of the

UN HOMMAGE À L’ART THAÏLANDAIS

architects’ taste for Thai esthetics and contemporary luxury.

L’île compte trois villas privées tout à fait sécuritaires.

Surrounded by heavenly waters and vegetation, the villas

Leur design et leur conception témoignent du goût

benefit from panoramic views with their floor to ceiling

des architectes pour l’esthétique thaïlandaise et le luxe

windows. Veranda terraces wrap around the exterior walls

contemporain. Entourées par des eaux et une végétation

and offer the shade of their peaked overhanging roofs.

célestes, les villas proposent une vue panoramique, avec leurs immenses fenêtres allant du plancher au plafond. Des

Indoors, the air conditioning and the cool marble floorings

vérandas entourent les murs extérieurs et offrent l’ombre

provide to each of your steps a wonderfully refreshing

de leurs toits en surplomb.

feeling. Lights and art reflect on the highly polished floors, mirroring the lovely figures of the wood panels and

À l’intérieur, le système de climatisation et le sol revêtu de

paintings. Some of the silhouetted light fixtures on Koh

marbre frais confèrent à chacun de vos pas une agréable

Rang Noi were made from original Thai shadow puppets.

sensation de fraîcheur. Les lumières et les objets d’art se

They project their uniquely fashioned elegance on the

reflètent sur les sols très polis, lesquels renvoient l’image

architectural environment.

des jolis motifs des panneaux de bois et des tableaux. Une partie des éclairages en silhouette de Koh Rang Noi

Thai craftsmanship define the artistry of each object in

ont été fabriqués à partir de marionnettes thaïlandaises.

the villas. Thai people master extraordinary wood crafting

Ils projettent leur élégance toute particulière au sein de

techniques. Traditional methods were used to create the

l’environnement architectural.

roof, doors, cabinets, headboards and furniture. Many wonderful pieces were custom made for the island by the

Le savoir-faire thaïlandais est incarné dans chaque objet

artisans of a same village. Murals and sandstone carvings

que l’on trouve dans les villas. Les Thaïlandais maîtrisent

can be found in and around each of the lodgings. Their

d’extraordinaires techniques de travail du bois. Pour

magnificent stature is imposing. Each of the villas is

créer le toit, les portes, les armoires, les têtes de lit et les

superbly and uniquely decorated.

meubles, on a fait appel à des méthodes traditionnelles. Beaucoup de pièces merveilleuses ont été façonnées sur mesure pour l’île par les artisans d’un même village. On retrouve des murales et des sculptures en grès dans et autour de chacune des villas. Leur magnifique taille est imposante. Chacune des villas est décorée de façon superbe et unique.

110 | LUXE |

V OYA G E - T R AV E L


TROIS VILLAS D’EXCEPTION

THREE EXCEPTIONAL VILLAS

Koh Rang Noi abrite les villas Lower, Guest et Upper,

Koh Rang Noi hosts the Upper Villa, the Lower Villa

offrant toutes trois une élégance et un luxe inégalés.

and Guest Villa, all three of unsurpassed elegance and

Elles se caractérisent par de vastes espaces ouverts, des

luxury. They provide vast open spaces, suites of luxurious

chambres avec suites luxueuses, des salons intimes et des

bedrooms, intimate lounges and grand dining areas.

espaces repas grandioses. À ce tableau idyllique s’ajoutent

Multiple terraces, infinity pools, hot tubs and beautiful

de nombreuses terrasses, des piscines à débordement, des

gardens complete this idyllic picture.

bains à remous et de magnifiques jardins. Each of the three villas is a work of art in its own right. Most Chacune des trois villas est une œuvre d’art à part entière.

intimate, the Guest Villa hosts a suite of four bedrooms.

La plus intime, la Villa Guest abrite une suite de quatre

It is renowned for its breathtaking views of the legendary

chambres. Elle est réputée pour ses vues imprenables

Monument Islands. The Lower Villa gives the impression

des légendaires îles Monument. La Villa Lower donne

of floating above the waters. Its design incarnates

l’impression de flotter au-dessus des eaux. Son design

contemporary luxury with elegance and sensuality.

incarne le luxe contemporain avec élégance et sensualité. The Upper Villa was conceived for exceptional social La Villa Upper a été conçue pour des événements sociaux

events in and out of doors. Its flamboyant Thai great

exceptionnels, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Sa grande

dining room offers spectacular seating under the high

salle à manger thaïe flamboyante offre de spectaculaires

vaulted teakwood ceiling, with hand-painted murals

espaces pour s'asseoir sous le haut plafond voûté en bois

on the crossbeams. Meant to host up to 300 people

de teck, dont les traverses arborent des peintures murales

coming for the evening, an amphitheater completes its

peintes à la main. Pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes

architectural ensemble.

pour la soirée, un amphithéâtre vient compléter son ensemble architectural.

V OYA G E - T R AV E L

| LUXE | 111


DU PLAISIR AU PARADIS

L’Île

offre

FUN IN PARADISE

d’innombrables

options

en

matière

de

Entertainment options are endless on the island. The

divertissement. Les sentiers parfaitement entretenus de

perfectly maintained island paths lead to three private

l’île mènent à trois plages privées. On peut les emprunter à

beaches. They can be walked or traveled by golf carts.

pied ou en voiturette de golf. A beach sala houses 15 jets skis, paddleboards, kayaks, Une « sala » de plage abrite 15 Jet-Skis, des planches

and windsurfers. A fleet of boats is also on standby for the

de surf à pagaie, des kayaks et des planches à voile.

enjoyment of all. Tubing, water skiing and wake boarding

Une flotte de bateaux est également disponible pour le

is made easy with the three smaller sport boats. Two lovely

plaisir de tous. Les trois petits bateaux sport permettent

Hobie Cat offer an option for sailing. And two large

de pratiquer facilement le « tubing », le ski nautique et

yachts are perfect match for a day at sea exploring the

le wakeboard. Deux magnifiques Hobie Cat donnent

neighboring islands.

envie de faire un peu de voile. Et deux yachts imposants conviennent parfaitement à une journée en mer, à explorer

A 24-hour staff (and a gourmet chef) takes care of

les îles voisines.

everything on Koh Rang Noi. The villas are accompanied by a spacious fitness center and comprehensive wellness

Un personnel disponible 24 heures sur 24 (de même qu’un

facility. No vacation would be perfect without the pleasure

chef gastronomique) s’occupe de tout sur Koh Rang

of a range of body treatments, Thai massages and beauty

Noi. Aux villas s’ajoutent un centre de conditionnement

services. And of course, there is a movie theater for

physique spacieux et un centre de bien-être complet.

private screenings.

Aucun séjour de vacances ne serait complet sans que l’on ne cède au plaisir d’une multitude de soins pour le

Life on Koh Rang Noi is a dream, and should remain as such

corps, de massages thaïlandais et de soins esthétiques. Et

until you come and visit.

bien sûr, on y retrouve aussi une salle de cinéma pour les projections privées. La vie sur Koh Rang Noi est un rêve… et elle devrait le rester jusqu’à ce que vous alliez y séjourner.

OFFREZ-VOUS UNE ESCAPADE DE RÊVE À L’ÎLE KOH RANG NOI Réservez directement par le biais de LUXE. Contactez Samia El à samiael@samiael.com. ​

TREAT YOURSELF TO A DREAM GETAWAY TO KOH RANG NOI ISLAND Book directly through LUXE. Contact Samia El at samiael@samiael.com.

112 | LUXE |

V OYA G E - T R AV E L







CARL CONNAÎT

L’IMMOBILIER DE LUXE À MONTRÉAL

Courtier immobilier

514.726.2077 I crfontaine@profusion.global I www.profusion.global 1303 Ave. Greene, suite 500, Westmount / Profusion Immobilier inc • Agence immobilière


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.