ROBERT RAHAL
The shape of life Le cercle de la vie
PASCALE GIRARDIN
Reverie in creation S’égarer pour mieux créer
EUROPA STAR
Montreal’s tallest residential tower La plus haute tour résidentielle à Montréal
The emerging watch market of Canada Le marché horloger émergent de l’immense Canada
MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT
Hospitality at its finest in Punta de Mita L’hôtellerie à son meilleur à Punta de Mita
ART, CREATIVITY AND LUXURIOUS LIVING PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF / PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE SAMIA EL samiael@magazineluxe.com PROJECT MANAGER / CHARGÉE DE PROJET Âtma
L’ART ET LA CRÉATIVITÉ AU CŒUR DU LUXE
EXECUTIVE EDITOR / RÉDACTRICE EN CHEF Diane Stehle ARTISTIC DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Macha Altare-Akian GRAPHIC DESIGNER / DESIGNER GRAPHIQUE Christine Lapointe ENGLISH WRITER / RÉDACTRICE ANGLOPHONE Alecs Kakon FRENCH WRITER / RÉDACTRICE FRONCOPHONE Diane Stehle REVISION AND TRANSLATION / RÉVISION ET TRADUCTION Traductions Joanie Langelier, Andrea Strudensky COMMERCIAL DISTRIBUTION AND SUBSCRIPTIONS / DISTRIBUTION COMMERCIALE ET ABONNEMENTS Presse Commerce, ExpressMag WEBSITE AND NEWSLETTERS / SITE INTERNET ET INFOLETTRES www.magazineluxe.com NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES / VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES ONLINE ADVERTISING / PUBLICITÉ EN LIGNE info@magazineluxe.com -LUXE MAGAZINE 409-1410 Stanley Sreet, Montreal, Quebec G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, partial or complete, of this publication, in any form and by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. LUXE Magazine takes every precaution to check and correct the content of the magazine and disclaims any liability for typographical or other errors that may occur.
22 | LUXE |
E D I TO R I A L - É D I TO R I A L
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
30. FOUNDATION FONDATION
30
MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER 2
NOT YOUR TYPICAL CHARITY EVENT
UN ÉVÉNEMENT CARITATIF UNIQUE EN SON GENRE
32. ART & CULTURE 32
BOOKSHELF / DANS MA BIBLIOTHÈQUE
34
ROBERT RAHAL
THE SHAPE OF LIFE
LE CERCLE DE LA VIE
41. DESIGN & ARCHITECTURE 41
PASCALE GIRARDIN
REVERIE IN CREATION
S’ÉGARER POUR MIEUX CRÉER
48
GABRIEL SCOTT
ONE-OF-A-KIND TIMELESS DESIGN
UN UNIVERS UNIQUE ET INTEMPOREL
54 CÂBLE&SON
24 | LUXE |
SMART HOME EXPERTS
EXPERTS EN DOMOTIQUE
SUMMARY - SOMMAIRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
59. SQUARE PHILLIPS 59
MONTREAL’S TALLEST RESIDENTIAL TOWER
LA PLUS HAUTE TOUR RÉSIDENTIELLE À MONTRÉAL
66. WATCHES MONTRES
66
SALON DE MONTREAL
A PREMIER WATCH FAIR IN MONTREAL
UN PREMIER SALON HORLOGER À MONTRÉAL
68
ALEXANDRE BEAUREGARD
WATCH-JEWELRY CREATOR
CRÉATEUR DE MONTRES-BIJOUX
72
SERGE MAILLARD
A FAMILY BUSINESS
UNE AFFAIRE DE FAMILLE
80
EUROPA STAR
THE EMERGING WATCH MARKET OF CANADA
LE MARCHÉ HORLOGER ÉMERGENT DE L’IMMENSE CANADA
88
MAISON BIRKS
A LEADING JEWELER IN CANADA
UN BIJOUTIER LEADER AU CANADA
92. REAL ESTATE IMMOBILIER
92
MAESTRIA CONDOMINIUMS
A SUCCESSFUL LAUNCH
UN LANCEMENT RÉUSSI
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 25
96. EXCLUSIVE TOUR VISITE PRIVILÈGE
96
LE CASTOR DES ÉRABLES
LUXURY TOWNHOUSES AT THE HEART OF ROSEMONT–LA PETITE-PATRIE
DE LUXUEUSES MAISONS DE VILLE AU CŒUR DE ROSEMONT–LA PETITE-PATRIE
105. JEWELRY BIJOUX
105
NOAM CARVER
CREATING MOMENTS
CRÉATEUR DE MOMENTS
109. TRAVEL VOYAGE
26 | LUXE |
SUMMARY - SOMMAIRE
109
MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT
HOSPITALITY AT IT FINEST IN PUNTA DE MITA
L’HÔTELLERIE À SON MEILLEUR À PUNTA DE MITA
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
114. WINTER GETAWAYS ESCAPADES HIVERNALES
114 BANFF
A WINTER WONDERLAND
POUR UN HIVER SPLENDIDE
122. WINE VIN
122
CELEBRATE WITH A GLASS OF GREAT WINE
PARTAGER AUTOUR D'UN BON VIN
126. NOTEWORTHY SPOTS CARNET D’ADRESSES
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 27
F O U N D AT I O N / F O N D AT I O N
MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER 2 N O T YO U R T Y P I C A L C H A R I T Y E V E N T U N É V É N E M E N T C A R I TAT I F U N I Q U E E N S O N G E N R E
E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n
When Linda Smith first heard about the Miriam
Lorsque Linda Smith a entendu parler de la Fondation
Foundation over 15 years ago, she knew right away she
Miriam pour la première fois il y a plus de 15 ans, elle a tout
had to get involved by raising both funds and awareness
de suite su qu’elle devait prendre part à la cause en aidant à
for the cause. Before long, she introduced Andrew Hops
la faire connaître et à recueillir des fonds. Sans plus attendre,
to the organization—together they’ve worked on many
elle a introduit Andrew Hops à l’organisme. Ensemble, ils
events, including the charity’s annual Golf Tournament,
ont collaboré à la réalisation de nombreux événements,
and they’ve created My Big Fat Greek Fundraiser. This
notamment le tournoi de golf annuel caritatif, puis à la
year, the pair put together part two of this event.
création de My Big Fat Greek Fundraiser. Cette année, le duo organise la deuxième édition de cet événement.
HOW MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER BEGAN
30 | LUXE |
There are a few events that the Miriam Foundation puts
LES DÉBUTS DE L’ÉVÉNEMENT MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER
on every year, including the Art for Autism and the Golf
La Fondation Miriam organise quelques événements chaque
Tournament. But Smith and Hops knew they could do
année, dont l’encan d’art pour l’autisme et le tournoi de
more to grab people’s attention and raise even more
golf annuel. Mais Andrew Hops et Linda Smith souhaitaient
funds. With that in mind, they created My Big Fat Greek
en faire plus afin de capter davantage l’attention des gens
F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Fundraiser – the party was an instant success. “The
et de recueillir encore plus de fonds. Ils ont donc mis sur
Miriam Foundation is such a great cause. Even though I
pied l’événement My Big Fat Greek Fundraiser, qui a connu
don’t have kids who use their facilities, I truly believe the
un succès immédiat. « La Fondation Miriam est tellement
work they do is incredible. It’s really all about the kids and
une belle cause. Même si je n’ai pas d’enfant ayant recours
their families,” Hops explains. “They do such great work
à ses services, je crois sincèrement que ses membres
and they really need our support.”
réalisent un travail exceptionnel. Ils placent vraiment les enfants et les familles au cœur de tout ce qu’ils font »,
MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER IS A BIG FAT SUCCESS
explique Andrew Hops. « Et ils ont réellement besoin de
Last year, Smith and Hops launched the first annual My
notre soutien. »
Big Fat Greek Fundraiser at Estiatorio Milos. The idea was to throw a fun, casual party, where people could
MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER, UN ÉVÉNEMENT QUI NE
just have a good time. And it worked! With over 200
LAISSE PERSONNE SUR SA FAIM
people in attendance, the event raised $70,000 for the
L’an dernier, Andrew Hops et Linda Smith ont tenu le
Miriam Foundation. The event this year offers the same
premier événement annuel My Big Fat Greek Fundraiser au
experience: a delicious meal à la Milos, music that will
restaurant Estiatorio Milos. L’idée était d’organiser une fête
make you jump off your chair and an eclectic crowd ideal
amusante et décontractée où tous pourraient passer du bon
for mingling and laughing. It’s the perfect recipe to make
temps. Ce fut toute une réussite! Deux cents personnes ont
My Big Fat Greek Fundraiser 2 a blowout event. “We’ve
participé à la soirée, ce qui a permis de recueillir 70 000 $
got dancers and drummers. It’s not your typical charity
pour la Fondation Miriam. Cette année, l’événement offre
event,” Hops explains. With art being auctioned off and
une expérience semblable : un délicieux repas signé Milos,
raffle prizes that will let winners dine at Milos restaurants
de la musique enlevante et une foule dynamique parmi
around the globe, My Big Fat Greek Fundraiser 2 is more
laquelle vous ferez assurément de belles rencontres. Plaisir
than just a cocktail party – it’s a great way to let loose,
garanti! C’est la recette parfaite pour faire de My Big Fat
get together with close friends and raise money for a
Greek Fundraiser 2 un événement extraordinaire. « Il y aura
meaningful cause.
des danseurs et des percussionnistes. C’est un événement caritatif unique en son genre », ajoute Andrew Hops. Les
WHAT THE MIRIAM FOUNDATION DOES
invités pourront participer à un encan d’art ainsi qu’à un
The Miriam Foundation provides continued financial
tirage au sort permettant aux gagnants de se délecter
support for children and adults with ASDs (Autism
d’un délicieux repas dans le restaurant Milos de leur choix,
Spectrum Disorders) and IDs (Intellectual Disability).
partout dans le monde. My Big Fat Greek Fundraiser 2,
Raising funds allows them to operate community
c’est beaucoup plus qu’un simple rassemblement : c’est
residences and offer training and educational programs
l’occasion de se détendre, de passer une belle soirée entre
for parents and professionals alike. “One in sixty-
amis et d’amasser des fonds pour une cause importante.
six children is diagnosed with some sort of autism in Canada,” Smith says. “These events promote awareness
LE TRAVAIL DE LA FONDATION MIRIAM
and generate public support for issues that are pervasive
La Fondation Miriam fournit un soutien continu aux enfants et
in our world today.”
aux adultes atteints du trouble du spectre de l’autisme (TSA) et de déficience intellectuelle (DI). Les collectes de fonds
The care and dedication that Linda Smith and Andrew
aident la Fondation à gérer des résidences communautaires
Hops have put into creating this event has made it the
et à offrir de la formation et des programmes éducatifs
talk of the town. Everyone who is anyone knows that the
aux parents et aux professionnels. « Au Canada, un enfant
annual My Big Fat Greek Fundraiser is an event that is not
sur soixante-six reçoit un diagnostic de TSA », affirme
to be missed.
Linda Smith. « Ces événements nous permettent de mieux sensibiliser le grand public et de gagner son appui envers
www.miriamfoundation.ca
une réalité importante dans le monde d’aujourd’hui. » Linda Smith et Andrew Hops, avec grand soin et dévouement, ont su mettre sur pied un événement dont tout le monde parle. Ceux qui ont le privilège d’y assister savent que My Big Fat Greek Fundraiser est une soirée à ne pas manquer. www.miriamfoundation.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N
| LUXE | 31
A R T & C U LT U R E
BOOKSHELF DANS MA BIBLIOTHÈQUE
NOVELS ROMANS LET THE MASK COME OFF
FAIRE TOMBER LES MASQUES
“This book is the story of my lies. It is undoubtedly the riskiest work I’ll ever produce.” For a few years now, Alexandre Jardin has gone on a journey of becoming authentic. This novel is the culmination of his process. The author of Fanfan reveals thirty years of imposture, both in his personal life as in his novels. A confession of honesty, this book is a powerful reflection on the power of literature, its ability to falsify reality, but also profess the truth of he who embraces that reality full body and soul.
« Ce livre est l’histoire de mes mensonges. Sans doute est-ce le plus risqué que je n’écrirai jamais. » Depuis quelques années, Alexandre Jardin a entrepris une démarche d’authenticité. Ce roman en est l’aboutissement. L’auteur de Fanfan y confesse trente années d’imposture, tant dans sa vie personnelle que dans ses romans. Aveu d’honnêteté, ce livre est aussi une réflexion puissante sur le pouvoir de la littérature, sa capacité à falsifier la réalité, mais aussi à faire apparaître la vérité de celui qui l’embrasse corps et âme.
Le roman vrai d’Alexandre, d’Alexandre Jardin – Éd. de l'Observatoire
Le roman vrai d’Alexandre, d’Alexandre Jardin Éd. de l’Observatoire
A SPARK OF LIGHT
HALETANT ET ENGAGÉ
Who is this father who decides one day to take hostage the staff and patients of a clinic specialized in abortions? Through the fate of a host of characters, Jodi Picoult takes advantage of this nightmarish day to intelligently address the issue of abortion, while also exploring ethnic and cultural diversity, homosexuality and freedom. With finesse, the author of Small Great Things continues her exploration of taboos in America.
Qui est ce père de famille qui décide un jour de prendre en otage le personnel et les patientes de cette clinique spécialisée dans les avortements? À travers le destin d’une foule de personnages, Jodi Picoult profite de cette journée cauchemardesque pour aborder avec intelligence la question de l’avortement, mais également celles des origines ethniques et sociales, de l’homosexualité et de la liberté. Tout en finesse, l’autrice de Mille petits riens poursuit son exploration des tabous de l’Amérique.
A Spark of Light by Jodi Picoult – Ballantine books
Une étincelle de vie de Jodi Picoult – Roman traduit de l’anglais (États-Unis) par Marie Chabin – Éd. Actes Sud
A ROMANTIC FABLE On the island where Samuel lives, men obey their wives. Beware of the one who tries to be emancipated, because armed vigils monitor the streets. Married, he must satisfy the wishes of his Madame and be quiet. What becomes of an easily dispensable man in a world where women dominate all spheres of society? With all the finesse and fearlessness that characterize his work, the author of L’orangeraie gives us a fictional fable that undermines our prejudices and asks the burning question about power relations between the sexes.
UNE FABLE ROMANESQUE Sur l’île où habite Samuel, l’homme obéit à sa femme. Gare à celui qui tente de s’émanciper, car des vigiles armés surveillent les rues. Marié, il devra satisfaire les désirs de Madame et se taire. Que peut un homme facilement remplaçable dans un monde où les femmes dominent toutes les sphères de la société? Avec toute la finesse et l’audace qui caractérisent son œuvre, l’auteur de L’orangeraie nous livre une fable romanesque qui ébranle nos préjugés et pose la question brûlante de la domination des sexes.
Le deuxième mari de Larry Tremblay – Éd. Alto
Le deuxième mari de Larry Tremblay – Éd. Alto
32 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
–
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Annie-France Charbonneau
BEAUTIFUL BOOKS BEAUX LIVRES EAT WELL AND GET MOVING Alexandra Diaz, journalist, host and co-author of the bestselling Famille futée cookbooks comes back to us this time with over 100 delicious and festive recipes. With a break from your routine brunch and lunch options, Diaz offers punchy tacos, colourful salads and spectacular sandwiches. All dishes have the sports nutritionist Melanie Olivier’s seal of approval. Passionate about walking and running, Alexandra also informs us on the benefits of running in both our physical and mental health. She also includes her coach’s advice, Pierre Léveillé, Olympic athlete and owner of the store Endurance. In short, if you want to get fit while you feast, this is your book!
BIEN MANGER ET BOUGER Alexandra Diaz, journaliste, animatrice et coauteure des best-sellers Famille futée nous revient cette fois avec plus de 100 recettes festives et délicieuses. Brunchs, déjeuners qui brisent la routine, tacos punchés, salades colorées ou sandwichs spectaculaires : tous les plats ont été approuvés par la nutritionniste sportive Mélanie Olivier. Passionnée de marche et de course à pied, Alexandra nous livre en plus les bienfaits de la course sur le physique et la santé mentale ainsi que les conseils de son coach, Pierre Léveillé, athlète olympique et propriétaire de la boutique Endurance. Bref, si vous souhaitez retrouver la forme tout en vous régalant, c’est le livre tout choisi!
Fiesta Santé, Mes recettes et mes trucs pour commencer à bouger et être débordante d’énergie by Alexandra Diaz – Éd. de l'Homme
Fiesta Santé, Mes recettes et mes trucs pour commencer à bouger et être débordante d’énergie d’Alexandra Diaz – Éd. de l'Homme
SIMPLY DELICIOUS
SIMPLEMENT DÉLICIEUX
Yotam Ottolenghi is a columnist, host, and owner of famous delis and Mediterranean restaurants in London. Author of seven bestselling cookbooks including Plenty and Sweet, Ottolenghi offers us dishes that will delight those who love easy and tasty cooking. Brunch, vegetable, grains, pasta, meat, fish and dessert! There are 140 delicious recipes for everyday meals… and feasts for special occasions.
Yotam Ottolenghi, auteur à succès de sept livres de recettes dont Plenty et Sweet, chroniqueur, animateur et propriétaire d’épiceries fines et restaurants réputés à Londres, nous propose dans cet ouvrage des plats qui raviront les amateurs de cuisine facile et savoureuse. Brunchs, légumes, grains, pâtes, viande, poisson et desserts : on y trouve 140 délicieuses recettes pour les repas de tous les jours… et les festins des grandes occasions!
Simple by Yotam Ottolenghi – Appetite by Random House
Simple de Yotam Ottolenghi – KO Éditions
TRÉSORS DE LA FORÊT
FOREST TREASURES This masterful book is more than just a cookbook. A true bible of Quebec’s edible plants, it puts forth ancestral knowledge and gives us the key to rediscover the forgotten treasures of our wild land. Practical and poetic, it contains more than 100 recipes to prepare forest delights.
Cet ouvrage magistral est bien plus qu’un livre de cuisine. Véritable bible des plantes comestibles du Québec, il perpétue des savoirs ancestraux et nous donne toutes les clés pour redécouvrir les trésors oubliés de notre terroir sauvage. Pratique et poétique, il contient plus de 100 recettes pour apprêter les délices forestiers.
FORÊT, Identifier, cueillir, cuisiner d’Ariane Paré-Le Gal et Gérald Le Gal – Éd. Cardinal
FORÊT, Identifier, cueillir, cuisiner d’Ariane Paré-Le Gal et Gérald Le Gal – Éd. Cardinal
GOURMET AND MEETLESS KITCHEN
CUISINE GOURMANDE ET SANS VIANDE
Jean-Philippe Cyr from La cuisine de JeanPhilippe is back with 100 new recipes inspired by our grandmothers’ classics. Both funny and seductive, this book delivers the greatest hits from yesterday to today in 100% vegan style: cipaille (a traditional French Canadian dish, literally translated as “six doughs”), carrot cake, meatball stew, onion soup, homemade donuts... Inescapable comfort food interpreted by the vegan star’s magic touch.
Jean-Philippe Cyr de La cuisine de JeanPhilippe nous revient en force avec 100 nouvelles recettes inspirées des classiques de nos grandsmères. À la fois drôle et séduisant, ce livre délivre les plus grands succès d’hier à aujourd’hui en version 100 % végane : cipaille, gâteau aux carottes, ragoût de boulettes, soupe à l’oignon, beignes maison... Des incontournables du comfort food interprétés avec la touche magique de la star de la cuisine végane.
Mes grands classiques véganes de Jean-Philippe Cyr – Éd. Cardinal
Mes grands classiques véganes de Jean-Philippe Cyr – Éd. Cardinal
FUN AND PRACTICAL It’s about time: the most popular vegan in Quebec, Caroline Huard aka Loounie, finally launches her first cookbook. She reveals more than 100 vegan recipes without any processed products (or almost!). Loounie offers up great tips and tricks to have more fun and less stress in the kitchen.
© Dominique Lafond
LUDIQUE ET PRATIQUE
Loounie cuisine : astuces et recettes 100 % végétales par Caroline Huard – KO Éditions
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Il était temps : la végétalienne la plus populaire du Québec, Caroline Huard alias Loounie, lance enfin son premier livre de recettes. Elle y dévoile plus de 100 recettes végétaliennes sans produits transformés (ou presque!) ainsi qu’une foule d’idées et de conseils pour éprouver plus de plaisir et moins de stress devant les fourneaux. Loounie cuisine : astuces et recettes 100 % végétales par Caroline Huard – KO Éditions
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 33
© Andrew Nowacki
Robert Rahal THE SHAPE OF LIFE LE CERCLE DE LA VIE
E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n
After exploring many avenues throughout his lifetime,
Après avoir vécu de nombreuses expériences au cours de
Robert Rahal took a step back to gain perspective on what
son existence, Robert Rahal a décidé de prendre un peu
it all meant. Leaving a more conventional professional life
de recul afin d’en dégager le sens. Laissant derrière lui
in the balance, Rahal decided to pursue his passion and
une carrière plutôt conventionnelle, il a décidé d’explorer
tap into the artist within. It was merely 5 years ago that
son plein potentiel artistique et de vivre de sa passion.
Rahal first touched brush to canvas, but it’s safe to say
Il y a cinq ans à peine, Robert Rahal apprivoisait pour
that the paintbrush has not stopped stroking ever since.
la toute première fois le mouvement d’un pinceau sur la
Expressing his inner thoughts and feelings in circular form,
toile… mouvement qui perdure depuis. L’artiste exprime
Rahal’s art is born from an attempt to find freedom within
ses pensées et sentiments les plus profonds sous une
the boundaries of his own inner world.
forme circulaire, explorant la liberté au cœur même des frontières de son univers intérieur.
34 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Andrew Nowacki
© Andrew Nowacki
ABSTRACT EXPRESSIONISM
EXPRESSIONNISME ABSTRAIT
Producing art that expresses the primal life qualities is what
Un art qui exprime le caractère primitif de la vie : voici
gives essence to Robert Rahal’s work. Through abstract
ce qui définit l’œuvre de Robert Rahal. Par le truchement
expressionism, he portrays his non-conformity as well as his
d’un expressionnisme abstrait représenté par un coup
affinity toward freedom with each perfectly manipulated
de pinceau parfaitement maîtrisé, l’artiste illustre tant sa
brushstroke. “When I paint it makes me feel good.
non-conformité que son aspiration à la liberté. « Peindre
Manipulating the paintbrush and feeling it glide across the
me procure du bien-être. J’éprouve un grand réconfort
canvas is where I take solace,” Rahal describes. The refined
à manipuler le pinceau et le sentir glisser sur la toile »,
lines alongside absolute symmetry exposes Rahal’s anxiety
affirme-t-il. Les fines lignes dansant dans une parfaite
and feelings about maintaining control. In juxtaposition,
symétrie qui composent son œuvre dévoilent une
the colours he plays with offer a sense of playfulness and
certaine anxiété ainsi qu’un désir de garder le contrôle.
carefree attitude. “My life is the canvas, the outer edges. It’s
L’artiste utilise cependant une palette chromatique qui
controlled and provides boundaries,” Rahal explains. “The
nous donne l’impression d’une attitude enjouée et plutôt
circle is me, it shows how unfree I feel, but the colour is
désinvolte : « Ma vie est tel le canevas, avec des bordures
where I can push myself out of that comfort zone.”
qui représentent ses frontières ainsi qu’un univers contrôlé, défini. Et moi, je suis le cercle. Je ne suis pas libre, mais la couleur me permet de sortir de cette zone de confort. »
36 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Andrew Nowacki
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 37
© Andrew Nowacki
REPRESENTATION AND LIFE
LA REPRÉSENTATION ET LA VIE
Appreciating art for art’s sake is to understand the process
Savoir apprécier l’art requiert une compréhension de son
of creation in the first place. The dynamism and movement
processus créatif. Le dynamisme et le mouvement sont
behind painting in circular motion is the emotion that can
ressentis lorsque l’on observe la circularité des œuvres
be felt when standing before one of Rahal’s paintings.
de Robert Rahal. L’intention derrière chaque coup de
The intention behind each stroke emanates from the
pinceau émane de pièces tridimensionnelles; quiconque
3-dimensional pieces, and for anyone who has seen one of
a déjà vu ses œuvres en personne a forcément ressenti
his paintings in person, it’s hard to deny the visceral feeling
une émotion au plus profond de lui-même à cet instant.
that is brought on as a viewer. “Abstract expressionism is
« L’expressionnisme abstrait est gestuel et rempli
gestural and filled with spontaneous emotion. My paintings
d’émotions spontanées. Mes toiles sont caractérisées par
are actions and they are created with movement,” Rahal
l’action, elles sont créées par le mouvement », explique
explains. “Hopefully they make people feel something,
l’artiste. « J’espère qu’elles suscitent des émotions, car
because I feel something when I make them.” Whether it is
j’en ressens lorsque je les crée. » Que ce soit par sa palette
an organic colour combination or a beyond perfect circular
chromatique organique ou encore ses formes circulaires
shape symmetrically centered and evenly designed, Rahal’s
parfaitement symétriques, centrées et conçues, les
pieces represent him and his view of the world as he
œuvres de Robert Rahal ont la vocation de représenter
perceives it. In turn, it begs the viewer to question his or her
leur maître ainsi que sa perception du monde qui l’entoure.
own place in the world.
En revanche, elles amènent celui qui les contemple à s’interroger sur la place qu’il occupe dans l’univers.
FINDING SUCCESS IN TODAY’S ART WORLD
Reconciling the life of an artist with the reality of making
LE SUCCÈS DANS LE MONDE ARTISTIQUE CONTEMPORAIN
a living, every artist in this day and age must be his or
Pour vivre de leur passion, les artistes d’aujourd’hui
her own entrepreneur. Only a few have been as fortunate
doivent avoir la fibre entrepreneure. Les artistes qui,
as Rahal as to find success so early on as an artist. “I’ve
comme Robert Rahal, ont connu le succès rapidement
never gone out and hustled my art,” Rahal explains. “Of
dans leur carrière artistique sont peu nombreux. « Je n’ai
course, I put myself out there and I’ve had vernissages,
jamais eu à pousser mon art. Bien sûr, j’ai exposé mes
but I’ve been in a privileged position in terms of success
œuvres et j’ai fait quelques vernissages, mais j’ai surtout
as an emerging artist.” Rahal has sold pieces at Context
eu le privilège d’être reconnu rapidement comme artiste
Art during Art Basel week in Miami and his art is currently
émergent », raconte l’artiste. Robert Rahal a vendu des
brokered in Boston. Rahal also has local representation and
œuvres à l’exposition Context Art lors de la semaine
was recently commissioned to create an original piece of
Art Basel Miami, tandis que d’autres œuvres sont entre
art for Raise Your Glass: A Backyard Concert in October
les mains de courtiers artistiques à Boston. Il est aussi
2019 in the Pacific Palisades, benefiting UCLA Health &
représenté localement, et il a récemment créé une œuvre
Teen Cancer America. His piece was an official auction item
originale pour le concert Raise Your Glass : A Backyard
and was signed by Roger Daltrey and Pete Townsend, of
Concert, qui a eu lieu en octobre 2019 à Pacific Palisades
the legendary rock band The Who.
au profit des organismes UCLA Health et Teen Cancer America. Son œuvre, signée par Roger Daltrey et Pete Townsend du groupe légendaire The Who, figurait parmi les prix officiels de l’encan.
38 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Andrew Nowacki
INSPIRATION CAN BE FOUND EVERYWHERE
L’INSPIRATION EST OMNIPRÉSENTE
“The way I approach my art is quite organic. I never have
« Mon approche artistique est plutôt organique. Je n’ai
a plan, I just choose a colour and go from there; it’s a
jamais suivi de plan; je choisis simplement une couleur
lucid experience.” Rahal can stand in a museum for hours
et c’est elle qui me guide. L’expérience est lucide. »
in front of a painting, not to contemplate the work itself,
Robert Rahal peut se tenir devant une œuvre dans un
but to examine the process by which it was created. “I’m
musée pendant des heures, non pas pour contempler
fascinated by the movement in Jackson Pollock’s work. His
l’œuvre en soi, mais plutôt pour analyser son processus de
freedom of expression can be found in paint splatterings
création. « Je suis fasciné par le mouvement présent dans
and it makes me tingle.” Aspiring to let himself go even more
les œuvres de Jackson Pollock. Sa liberté d’expression
so as to appreciate the possibility of imperfection, Rahal
transcende les éclaboussures de peinture, j’en ai des
approaches his work with steadfast hands. Committed to
frissons », dit-il. Alors qu’il aborde son art avec une rigueur
creating art as an exploration of both life and what it all
absolue, il souhaiterait se laisser aller davantage pour
means—a very existential plight—, he’s learned that the
mieux apprivoiser l’imperfection. Il s’engage à explorer la
process is a never-ending experience that is constantly
vie et toute sa signification par l’art, sa fibre existentielle,
evolving. “I used to have a preconceived notion of what art
et il a appris que le processus est une expérience
is supposed to be, but I have discovered that it’s a feeling
continue, en constante évolution. « Avant, j’avais une idée
and I’ve learned to trust my process, because we are all in
préconçue de ce que devait être l’art, mais j’ai compris
process after all.”
que l’art est une émotion, et j’ai appris à avoir confiance en mon évolution, car après tout nous évoluons tous. »
www.robertrahal.com www.robertrahal.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 39
© Stephany Hildebrand
40 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
Pascale Girardin R E V E R I E I N C R E AT I O N S’ÉGARER POUR MIEUX CRÉER
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
Printemps Haussmann stores in Paris, Saks Fifth Avenue in
Les
New York, Al Badia Golf Club in Dubai, Nobu Downtown
Saks Fifth Avenue à New York, l’Al Badia Golf Club à Dubaï,
in New York, Four Seasons hotels in Las Vegas and, more
le restaurant Nobu Downtown à New York, les hôtels
recently, in Montreal: in all four corners of the world, luxury
Four Seasons à Las Vegas et, plus récemment, à Montréal :
establishments are devouring her work. It must be said
aux quatre coins de la planète, les établissements de luxe
that in her 20-year career, Pascale Girardin has developed
s’arrachent ses œuvres. Il faut dire qu’en vingt ans de
a unique style. Whether it be installations, works of art
carrière, Pascale Girardin a développé un style unique.
embedded in architecture, tableware or art objects,
Qu’il s’agisse d’installations, d’œuvres d’art intégrées à
her signature aesthetic is immediately recognizable.
l’architecture, de vaisselle ou d’objets d’art, sa signature
She welcomed LUXE at her workshop in the Rosemont
est immédiatement reconnaissable. Elle a reçu LUXE dans
neighborhood.
son atelier du quartier Rosemont.
magasins
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Printemps Haussmann
à
Paris
et
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 41
© Stephany Hildebrand © Stephany Hildebrand
S a k s F i f t h Av e n u e , N e w Yo r k
42 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
We s t E d m o n t o n M a l l
With a welcoming and serene face, Girardin welcomes us this
Le visage avenant et serein, Pascale Girardin nous accueille
morning in her bright studio of 4000 square feet. Around her,
ce matin dans son studio lumineux de 4 000 pieds carrés.
her “brigade,” a team of seven ceramic artists, whose average
Autour d’elle, sa « brigade », une équipe de sept artistes
age (which includes his son Wolfe) must be around twenty-
céramistes, dont la moyenne d’âge doit avoisiner les vingt-
five. “Although I offer my vision to my team while carrying
cinq ans (et dont fait partie son fils Wolfe). « Même si je
out a project, unlike a chef, I remain open to suggestions. Our
leur propose ma vision lors de la réalisation d’un projet,
exchanges enrich me and allow me to evolve my practice.”
contrairement à un chef de cuisine, je reste ouverte à toute
Communicate, exchange, evolve. Three notions she will come
suggestion. Nos échanges m’enrichissent et me permettent
back to often during our meeting and which seem to be the
de faire évoluer ma pratique. » Transmettre, échanger,
crux of her outlook to life as well as her profession.
évoluer. Trois notions sur lesquelles elle reviendra souvent au cours de notre rencontre et qui semblent au cœur de
Moreover, after twenty-five years in her field, in full
son approche humaine et professionnelle.
command of her artistic ability, Girardin decided one year ago to return to school to pursue a Master’s degree in visual
D’ailleurs, après vingt-cinq ans de métier, en pleine
arts at UQAM. “I needed to think about the creative process,
possession de son art, Pascale Girardin a décidé il y a
about the relationship to material in our journey of self-
un an de retourner sur les bancs de l’école pour suivre
discovery. Often, we are pulled in one way, but we learn that
une maîtrise en arts visuels à l’UQAM. « J’avais besoin de
how it turns out is not always what we initially had in mind.”
réfléchir sur le processus créatif, sur notre relation à la matière dans la découverte de soi-même. Souvent, on veut
To be open to discovery and to the unexpected is what
aller vers quelque chose, mais on constate que le résultat
Girardin quickly learned while working with clay, because it
n’est pas ce qu’on avait en tête au début. »
clay can be very capricious: “We must accept that material teaches us rather than trying to control it. I’m developing my
Être ouvert à la découverte et à l’imprévisible. Voilà ce que
skill with the total humility of a beginner, and the more I know,
l’artiste a rapidement appris en travaillant l’argile. Car celle-
the less I know. But that’s what is wonderful and motivates
ci est très capricieuse : « Il faut accepter que la matière
me to continue! I always say to my customers: ‘It should
nous enseigne plutôt que d’essayer de tout maîtriser. Je
work,’ but I can never be completely sure,” she explains.
développe ma pratique avec l’humilité totale du débutant.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 43
Four Seasons Hotel Montreal / Hôtel Four Seasons Montréal
44 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Stephany Hildebrand
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 45
Having studied biology before her formation as a visual
Plus j’en connais, moins j’en connais. Mais c’est ce qui est
and plastic artist, Girardin spent long hours developing the
merveilleux et qui me motive à continuer! Je dis toujours
chemical formula that would allow her to obtain the color
à mes clients : “ça devrait marcher”, sans que ce ne soit
and the product she imagines. But a host of obstacles can
jamais une certitude », explique-t-elle.
arise in the creation of a ceramic piece: it can explode in the oven, sink, distort, split. You have to be ready to recover
Celle qui a étudié en biologie avant de suivre une formation
from these failures quickly. “In this business, we cannot cry
en arts plastiques et en arts visuels passe pourtant
about the past, about all the lost hours. We start again and
de longues heures à élaborer la formule chimique qui
our thoughts change,” says Girardin.
permettra d’obtenir le coloris et le produit imaginé. Mais une foule d’obstacles peuvent survenir dans la création
REVERIE AND ZEN BUDDHISM
d’une céramique : elle peut exploser dans le four, s’affaisser,
According to Zen Buddhism, when one abandons her
se déformer, se fendre. Et il faut être prêt à se relever de ces
conception of what a thing is supposed to be, she can
échecs rapidement. « Dans ce métier, on ne peut pas pleurer
appreciate it for what it is. This is the philosophy that
sur le passé, sur toutes les heures perdues. On recommence
Girardin has adopted full-heartedly. Rather than discarding
et la pensée change », raconte Pascale Girardin.
imperfect works, she places them on a shelf in her studio and waits. “After days, weeks and even months of gestation,
RÊVERIE ET BOUDDHISME ZEN
I’ll make new connections to the piece and one such
Selon le bouddhisme zen, c’est d’ailleurs lorsqu’on
connection finally reveals itself as the one that should be
abandonne sa conception de ce qu’une chose est censée
pursued.” That is how her totem series was born.
être qu’on l’apprécie pour ce qu’elle est. Cette philosophie,
Letting go, letting her mind get lost in reverie, that is the
mettre au rebut les œuvres imparfaites, elle les pose sur
artist’s personal mantra. Her blog is also regularly part of
une étagère de son atelier et attend. « Après des jours, des
these “drift,” that is to say, her wandering artistic vagabond
semaines et même des mois de gestation, je fais des liens
thoughts that can evolve and lead to an idea. Fascinated
nouveaux et l’une d’elles se dévoile enfin. » C’est ainsi que
by scholarly works, she found echoes of her research in
sa série de totems a vu le jour.
those of the French philosopher Gaston Bachelard, who himself was very interested in the role of reverie in creation.
Lâcher prise, laisser son esprit se perdre dans la rêverie,
From an artistic point of view, she has Japanese sources
l’artiste en a fait son mantra personnel. Son blogue fait
of inspiration, especially ceramics from the Edo period,
d’ailleurs régulièrement part de ses drifts , c’est-à-dire de
known for its minimalist and abstract aesthetics. The
ses « errances » artistiques, de ses pensées vagabondes
current generation, whom she is surrounded by daily in her
qui peuvent évoluer et mener à une idée. Férue d’ouvrages
studio—as well as the School of Visual and Media Arts at
érudits, elle a trouvé écho à ses recherches dans celles du
UQAM where she teaches—is also a powerful springboard
philosophe français Gaston Bachelard, qui s’est lui-même
for renewal.
beaucoup intéressé au rôle de la rêverie dans la création.
© Stephany Hildebrand
Pascale Girardin l’a complètement adoptée. Plutôt que de
D’un point de vue artistique, ses autres sources d’inspiration In addition to her upcoming orders for Saks Fifth Avenue,
se trouvent du côté du Japon, en particulier de la céramique
the Las Vegas Convention Center and luxury cruise ships,
de la période Edo, pour son esthétique minimaliste et
Girardin is planning an exhibition for May 2020 that will
abstraite. La génération actuelle, qu’elle côtoie au quotidien
combine ceramics, floor installation and video projections.
au sein de son atelier, mais aussi à l’École des arts visuels et
The exhibit will be an opportunity for her to share the
médiatiques de l’UQAM où elle enseigne, est également un
fruits of her labour, including her reflection on the link
puissant tremplin pour se renouveler.
between all of these different mediums, as veritable true “communicating vessels.” An occasion not to be missed.
En plus de ses prochaines commandes pour Saks Fifth Avenue, pour le Convention Center de Las Vegas ou encore pour des
www.pascalegirardin.com
bateaux de croisière de luxe, Pascale Girardin prépare pour le mois de mai 2020 une exposition qui mêlera céramique, installation au sol et projection vidéo. L’occasion pour elle réflexion sur le lien qu’entretiennent ces différents médiums, en véritables « vases communicants ». À ne manquer sous aucun prétexte. www.pascalegirardin.com
46 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Stephany Hildebrand
de nous faire part du fruit de ses recherches, notamment sa
N o b u D o w n t o w n , N e w Yo r k
N o b u D o w n t o w n , N e w Yo r k
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 47
DESIGN & ARCHITECTURE
Gabriel Scott
ONE-OF-A-KIND TIMELESS DESIGN UN UNIVERS UNIQUE ET INTEMPOREL
E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n
48 | LUXE |
As Gabriel Scott expands opportunities worldwide,
Gabriel Scott élargit ses horizons autour du globe :
the brand seizes momentum as they open their second
la marque prend de l’essor avec l’ouverture d’une
showroom in October 2019 in the lush area of Mayfair,
deuxième salle d’exposition prévue pour octobre 2019
London. Less than a decade after they launched their
dans le quartier tendance de Mayfair, à Londres. La
now-iconic lighting and furniture company, curious
marque emblématique de luminaires et d’ameublement,
minds want to know what inspires the two architects-
fondée il y a moins de dix ans, adopte un style de design
turned-entrepreneurs, Gabriel Scott and Scott Richler,
des plus novateurs. Voici donc comment Gabriel Kakon
in their innovative design process and how their
et Scott Richler, deux architectes devenus entrepreneurs,
creativity continues to spark prosperous new ventures
trouvent leur inspiration, et comment leur créativité
at every turn.
continue de donner vie à de nouveaux lieux florissants.
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© James Andrew Rosen
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 49
© James Andrew Rosen © James Andrew Rosen
50 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
COMMENT LA MARQUE GABRIEL SCOTT EST-ELLE NÉE?
HOW DID GABRIEL SCOTT ALL BEGIN?
custom
Au début, nous travaillions ensemble à la création de
furniture for local customers. Although it was lucrative,
meubles sur mesure pour des clients locaux. Bien que
the process was very labour-intensive, so in reaction
nos activités étaient plutôt lucratives, le processus
to that, we wanted to create a collection based on
était très exigeant en termes de main-d’œuvre. Nous
bespoke models we had designed, but through a more
avons donc décidé de créer une collection inspirée de
standardized process. The Kelly chandelier was dramatic
modèles que nous avions conçus antérieurement, mais
and sculptural and lent itself to that versatility, but only
qui repose sur des processus plus normalisés. Le lustre
allowed for limited customization. The following year, we
Kelly, spectaculaire et sculptural, se prêtait bien à cette
designed a system that allowed much more flexibility
polyvalence. Les possibilités de personnalisation étaient
and creativity. That’s how the Welles was conceived.
toutefois limitées. L’année suivante, nous avons conçu un
The Welles is the foundational piece that Gabriel Scott is
système qui nous donnait plus de flexibilité et qui laissait
known for today, it’s our signature piece.
une plus grande place à la créativité. C’est ainsi que le
We
had
been
working
together
creating
modèle Welles est né. C’est la création phare de Gabriel EACH COLLECTION IS REMINISCENT OF JEWELRY. HOW
Scott; c’est notre pièce maîtresse.
DO YOU SEE THE CONNECTION BETWEEN LIGHTING AND JEWELRY?
CHAQUE COLLECTION RAPPELLE L’UNIVERS DU BIJOU.
Jewelry is the most natural reference for our work
QUEL LIEN VOYEZ-VOUS ENTRE LES LUMINAIRES ET LES
because lighting, like jewelry, is a statement piece; the
BIJOUX?
accessory that plays off other elements, elevates a look,
Il est tout à fait naturel de faire le lien entre nos créations
and really makes everything come together. From a
et les bijoux, car un luminaire, tout comme un bijou, est
design perspective, a lighting fixture is unlike any other
une pièce centrale qui a du caractère : c’est l’accessoire
element in the room. It hangs unobstructed from the
qui attire l’œil immédiatement, qui rehausse un look
ceiling, so the eye naturally goes toward the sparkle.
et qui unit tout le reste. D’un point de vue design, un
Jewelry has always been part of our vocabulary. The
luminaire se distingue de tous les éléments dans la pièce.
Harlow, for example, is intimately tied to a timepiece
Il est bien à vue, joliment suspendu au plafond; tout ce
making the reference so natural.
qui brille attire naturellement le regard. Le terme « bijou » a toujours fait partie de notre vocabulaire. Prenez le
YOU’VE DESIGNED SOME SPECTACULAR PIECES FOR
Harlow, par exemple, il s’apparente si évidemment à une
SEVERAL HIGH-END, WORLD-RENOWN BRANDS. WHAT
horloge que l’association va de soi.
DOES THE DESIGN PROCESS LOOK LIKE?
You know, the process varies depending on the brand we
VOUS AVEZ CRÉÉ DES PIÈCES SPECTACULAIRES POUR
are collaborating with. We’ve designed many pieces for
DE
the Cartier stores all over the world, and we can really
RENOMMÉE MONDIALE. PARLEZ-NOUS DU PROCESSUS
get creative because each store has different design
DE CONCEPTION.
elements that work as our frame of reference from size
Le processus varie selon la marque avec laquelle nous
and shape to colour and application. Getting a chance
travaillons. Nous avons créé de nombreuses pièces pour
to be creative and collaborate on the iconic windows for
les magasins Cartier situés un peu partout dans le monde.
Bergdorf Goodman is where we can create a complete
C’est une occasion en or pour nous d’être très créatifs
mise-en-scene and that’s a totally different experience
puisque chaque boutique présente des éléments de
from a design perspective.
design différents, qui nous servent de cadre de référence
NOMBREUSES
MARQUES
HAUT
DE
GAMME
DE
pour imaginer les tailles, les formes, les couleurs et les usages de nos créations. Nous avons eu aussi la chance de développer notre créativité et de collaborer aux vitrines emblématiques de Bergdorf Goodman où nous avons créé une mise en scène complète, ce qui est une expérience totalement différente en termes de design.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 51
WHERE DO YOU DRAW YOUR INSPIRATION FROM?
OÙ PUISEZ-VOUS VOTRE INSPIRATION?
That’s a tricky question. The obvious reference is jewelry.
Voilà une question complexe. La réponse évidente est
But, the real answer is that although there are creative
l’univers du bijou. Mais la vraie réponse est que bien que
components to our design process, we work within certain
notre processus nous permette de laisser cours à notre
parameters contained within a market. Gabriel Scott is
créativité, nous sommes tout de même contraints de
built on a few basic premises: timeless design, built smart,
respecter certains critères du marché. Quelques principes
good value, clever engineering, and made local. Our values
de base animent Gabriel Scott : design intemporel,
and point of view is what drives our inspiration.
construction
réfléchie,
bonne
valeur,
conception
intelligente et produit fabriqué localement. Nos valeurs WHEN YOU VISIT EXHIBITS AND FAIRS, HOW DO YOU
et nos points de vue nourrissent notre inspiration.
SET YOURSELF APART FROM THE HUNDREDS OF OTHER DESIGNERS THAT SHOW THEIR WORK?
LORSQUE VOUS PARTICIPEZ À DES EXPOSITIONS OU À DES
That’s a great question. In the design industry, your
SALONS, COMMENT ARRIVEZ-VOUS À VOUS DISTINGUER
context is just as important as you product. We present at
DES AUTRES DESIGNERS QUI EXPOSENT?
the Milan Design fair every year, and this year we created
C’est une bonne question. Dans le domaine du design,
an entire structure prompting a voyeuristic effect for
le contexte est tout aussi important que le produit. Nous
passers-by compounded by a warm and inviting space
participons chaque année au Salon International de Milan,
for those who chose to enter the space. Everything
et cette année, nous avons créé une structure qui attire
from openings to colour scheme was thought out and
spontanément le regard des visiteurs qui passent devant
engineered to create a mood. In order to understand our
notre kiosque, complémentée par un espace invitant et
lighting fixtures, you need scale and context. We fused
chaleureux qui accueille ceux qui nous visitent. Tout, des
soft materials, like rugs and curtains, with sharp brass
ouvertures à la palette de couleurs, a été pensé et conçu
trimming. It was very impactful and extremely immersive.
de manière à donner un ton particulier. Pour comprendre
Everything was set in place to lure people in and create
nos luminaires, il faut un cadre grandeur nature et un
an experience from the moment they walked by to the
contexte. Dans notre œuvre, des matériaux souples,
time they spent in our space.
comme des tapis et des rideaux, se marient à des accents audacieux aux tons cuivrés. Le décor était extrêmement
THE SHOWROOM IN SOHO, NYC HAS BEEN AROUND FOR
immersif et les résultats ont été incroyables. Tout était en
FIVE YEARS. WHAT WAS THE THOUGHT PROCESS BEHIND
place pour attirer les gens et créer une expérience, du
OPENING A SECOND SHOWROOM IN MAYFAIR, LONDON?
moment où ils passaient devant notre kiosque jusqu’à ce
The strategy was to respond to our business coming
qu’ils sortent de notre espace.
from Europe and the Middle East. Now we are spread across two continents and that just made more sense.
VOTRE SALLE D’EXPOSITION DANS LE QUARTIER DE SOHO,
Our showroom in London is located between the iconic
À NEW YORK, EXISTE DEPUIS DÉJÀ CINQ ANS. QU’EST-CE
Saville Row and New Bond Street; it is prime location for
QUI VOUS A AMENÉ À EN OUVRIR UNE DEUXIÈME DANS
our clientele.
MAYFAIR, À LONDRES?
L’idée était de répondre aux demandes de nos clients WHAT WOULD BE A DREAM PROJECT FOR GABRIEL
provenant de l’Europe et du Moyen-Orient. Maintenant,
SCOTT?
nous sommes présents sur deux continents, et c’est bien
Perhaps more meaningful collaborations. It would be
plus logique. Notre salle d’exposition à Londres est située
really interesting to work with designers in fashion and
entre la fameuse Saville Row et New Bond Street, un
art world. Creating an experience which goes beyond the
emplacement privilégié pour notre clientèle.
product itself. We would love to immerse ourselves into something that would extend past simply the functional
POURRIEZ-VOUS NOUS PARLER D’UN PROJET DE RÊVE
aspect of great design, allowing our sculptures to live as
POUR GABRIEL SCOTT?
an experience.
Peut-être
plus
de
collaborations
significatives.
Nous
aimerions travailler avec des designers dans le monde de la www.gabriel-scott.com
mode et l’univers de l’art; créer une expérience qui va au-delà du produit. Nous aimerions plonger dans quelque chose qui transcende l’aspect fonctionnel d’un excellent design, que nos sculptures deviennent une expérience en soi. www.gabriel-scott.com
52 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© James Andrew Rosen
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 53
DESIGN & ARCHITECTURE
Smart home experts E X P E RTS E N D O M OT I Q U E
© Sophie Doyon Photographe
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
P h i l i p p e D u n b e r r y, V i c e P r e s i d e n t o f C l i e n t R e l a t i o n s h i p s D e v e l o p m e n t , and Patrick Craig, International Development & Special Pojects at C â b l e & S o n / P h i l i p p e D u n b e r r y, v i c e - p r é s i d e n t a u x R e l a t i o n s c l i e n t s , e t P a t r i c k Craig, Développement international & Projets spéciaux chez Câble&Son
54 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
In recent years, home automation has become the
Depuis quelques années, la domotique s’impose peu
standard in most modern spaces. Whether to meet the
à peu comme une norme dans la plupart des espaces
needs of individuals or professionals, the applications
modernes. Que ce soit pour répondre aux besoins des
are numerous. Among them, the field of lighting
particuliers ou des professionnels, les applications sont
brings added benefits. We met Philippe Dunberry,
nombreuses. Parmi elles, le domaine de l’éclairage, qui
Vice President of Client Relationships Development,
en tire de multiples avantages. Pour nous en parler,
and Patrick Craig, International Development & Special
nous avons rencontré Philippe Dunberry, vice-président
Projects at Câble&Son to discuss all things home
aux Relations clients, et Patrick Craig, Développement
automation. Founded in 2002, today, the company
international
is a leader in integrated residential and commercial
Fondée en 2002, l’entreprise est aujourd’hui l’un des
technology solutions.
chefs de file dans les solutions technologiques intégrées
&
Projets
spéciaux
chez
Câble&Son.
résidentielles et commerciales. WHAT ARE SOME OF THE SERVICES YOU OFFER?
We offer high-end intelligent services and solutions
QUELS SERVICES OFFREZ-VOUS?
for the residential and commercial sectors. This covers
Nous offrons des services et solutions intelligentes haut
lighting control, as well as, motorized window dressings,
de gamme pour les secteurs résidentiel et commercial.
temperature, safety systems, atmosphere creation, and
Cela couvre autant le contrôle de l’éclairage que
the maintenance of all the aforementioned technologies.
l’habillage de fenêtres motorisées, la température, les systèmes de sécurité, la création d’ambiances ou encore
BRIEFLY, CAN YOU DESCRIBE WHAT YOU MEAN BY SMART
la maintenance de toutes ces technologies.
SOLUTIONS?
Smart solutions are about facilitating everyday operations
EXPLIQUEZ-NOUS
through automated technology.
CONSISTENT LES SOLUTIONS INTELLIGENTES.
EN
QUELQUES
MOTS
EN
QUOI
Il s’agit de faciliter les opérations du quotidien par WHAT ARE THE BENEFITS OF INTEGRATING INTELLIGENT
l’automation des technologies.
LIGHTING SOLUTIONS?
Lighting is becoming increasingly important in a property.
QUELS
This system allows you to centralize everything in one
SOLUTION INTELLIGENTE À L’ÉCLAIRAGE?
place to make life easier for residents. For example, if the
L’éclairage est de plus en plus important dans une
main room has six different lighting systems—a fixture
propriété. Il permet de tout centraliser en un seul endroit
above the dining table, four recessed ceiling lights, and
afin de faciliter la vie des résidents. Par exemple, si la
a floor lamp—all these zones can be controlled by one
pièce principale comporte six éclairages différents
single dimmer. To create a scene, simply press a single
un luminaire au-dessus de la table de la salle à manger,
button instead of manipulating six different switches.
quatre encastrés au plafond et une lampe sur pied – ,
SONT
LES
AVANTAGES
D’APPLIQUER
UNE
–
toutes ces zones peuvent être contrôlées par un seul HOW DOES HOME INTELLIGENCE CHANGE OUR LIVING
gradateur. Pour jouer une scène, il suffit d’appuyer sur un
ENVIRONMENT?
seul bouton au lieu de manipuler six interrupteurs.
It helps you transform your home into a personalized space that suits your lifestyle. By adapting your property
EN QUOI L’INTELLIGENCE DU BÂTIMENT RÉSIDENTIEL
to your needs, you improve your comfort and well-being.
CHANGE-T-ELLE NOS ENVIRONNEMENTS DE VIE?
Celle-ci aide à transformer votre résidence en un lieu personnalisé qui vous ressemble. En adaptant votre propriété à vos besoins, vous vous l’appropriez et améliorez votre confort et votre bien-être.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 55
WHAT ARE SOME EXAMPLES OF APPLICATIONS?
DONNEZ-NOUS QUELQUES EXEMPLES D’APPLICATION.
Imagine you want to take a bath. You click one single switch
Imaginez que vous souhaitez prendre un bain dans
in order to dim the lights, close your blinds, and turn on soft
votre salle de bain. Vous activerez un seul interrupteur
music. And, this can be repeated in as many settings and as
pour que la lumière se tamise, que vos stores se ferment
often as you would like, since you’re the one programming
et qu’une musique douce se mette en marche. Et ce
it. Another example: you’re on vacation. When you press
scénario peut se répéter autant de fois que vous le voulez,
the “Start” button near your front door, the door will lock
puisque vous pouvez le programmer. Autre exemple :
and the blinds will automatically lower a few seconds
vous partez en vacances. Lorsque vous appuierez sur le
later. Then, when you’re not there, the house will continue
bouton Départ près de votre porte d’entrée, la porte se
lighting up, making it seem as though you’re still home,
verrouillera et les stores s’abaisseront automatiquement
keeping thieves away. Certain pre-configured lighting
quelques secondes après. Et pendant que vous ne serez
arrangements will be set to light up even in your absence.
pas là, la maison continuera de s’éclairer de telle façon
The best part of it all is that you can control everything
que les voleurs croiront que vous êtes chez vous. Ainsi,
remotely using a smartphone or a tablet. At Câble&Son, we
certains luminaires s’allumeront même en votre absence
also offer a concierge service and system maintenance that
à des heures bien pensées. Le plus beau dans tout ça,
supports the overall management of your smart home.
c’est que tout est contrôlable à distance à l’aide d’un téléphone intelligent ou d’une tablette. Chez Câble&Son,
APART FROM LIGHTING, WHAT ELSE CAN A SMART
nous offrons aussi un service de conciergerie et de
HOME DO?
maintenance des systèmes qui prend en charge toute la
Today, homes are smart enough to adapt their behavior
gestion de votre maison intelligente.
to outside temperatures. For example, imagine it is winter and it is minus 20 degrees. You are not at home,
EN DEHORS DE L’ÉCLAIRAGE, QUE PEUT FAIRE UNE
but there is sun outside. Your automated system will
MAISON INTELLIGENTE?
open the blinds to let the light in and warm the room,
Aujourd’hui, les maisons sont assez intelligentes pour
rather than raise the temperature, which will allow you to
adapter leur comportement à la température extérieure.
save on heating. In the summer, the opposite may occur.
Par exemple, imaginez que nous sommes en hiver et qu’il
Home automation is used remotely to centralize the
fait moins 20 degrés. Vous n’êtes pas chez vous, mais il
management of almost all appliances and systems in your
y a du soleil dehors. Votre système automatisé ouvrira
home or other buildings, and that includes everything
les stores pour laisser pénétrer la lumière et réchauffer
indoor and outdoor. So you can configure everything
la pièce, au lieu de monter la température. Cela vous
according to your preferences: programming the garden
permettra d’économiser sur le chauffage. L’été, le
sprinklers, and creating your very own home scent. There
comportement inverse pourra se produire. La domotique
is no limit to our applications ... only your imagination!
est utilisée pour centraliser la gestion de presque tous les appareils et systèmes de la maison ou autre bâtiment à
www.cableson.com
distance, à l’intérieur comme à l’extérieur. Vous pouvez donc tout configurer selon vos préférences : les gicleurs de jardin, et même l’odeur que vous souhaitez avoir dans votre maison. Il n’y a aucune limite à nos applications… sauf votre imagination! www.cableson.com
56 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
58 | LUXE |
1 SQUARE PHILLIPS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1 SQUARE PHILLIPS M O N T R E A L’ S TA L L E S T R E S I D E N T I A L TOW E R L A P LU S H A U T E T O U R R É S I D E N T I E L L E À M O N T R É A L
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
After YUL, Stanbrooke, NEST and QuinzeCent, Brivia
Après YUL, Stanbrooke, NEST et Quinzecent, voici
Group introduces 1 Square Phillips. Always in search
le 1 Square Phillips. Toujours en quête d’excellence,
of excellence, Brivia Group is building a 61-storey,
le Groupe Brivia s’illustre à nouveau dans le domaine
upscale residential building that will make it Montreal’s
des immeubles résidentiels de luxe. Et cette fois, c’est
tallest residential tower. Ideally located in the heart of
avec un projet de 61 étages qui deviendra la plus haute
downtown, the historic Phillips Square is the site for
tour résidentielle à Montréal. Idéalement érigé sur
this new project, which makes it a real estate event in
l’emplacement historique du Square Phillips, en plein
and of itself. For the occasion, LUXE met with Kheng Ly,
cœur du centre-ville, ce nouveau projet constitue un
Founder and Chief Executive Officer of Brivia Group.
événement en soi dans l’industrie de l’immobilier. Pour l’occasion, LUXE a rencontré Kheng Ly, fondateur,
HOW IS THIS PROJECT UNIQUE?
président et chef de la direction du Groupe Brivia.
1 Square Phillips will become the tallest residential tower in Montreal at 61 storeys. This tower has an unparalleled
EN QUOI CE NOUVEAU PROJET SE DISTINGUE-T-IL?
central location, right in the heart of downtown, a
Le 1 Square Phillips devient la plus haute tour résidentielle
stone’s throw from the shops on St. Catherine Street, the
de Montréal avec ses 61 étages. Cette tour dispose
Quartier des Spectacles, restaurants, museums, festivals
d’un emplacement central sans égal, en plein cœur du
and major universities. Those who enjoy the hustle and
centre-ville, à deux pas des commerces de la rue Sainte-
bustle of city life, while also maintaining the intimacy of a
Catherine, du Quartier des spectacles, de nombreux
comfortable and cozy home, will certainly be thrilled with
restaurants, des musées, des festivals et des principales
this extraordinary building.
universités. Ceux qui aiment profiter d’une vie trépidante tout en retrouvant l’intimité d’un chez-soi confortable et
Additionally,
residents
have
privileged
access
to
douillet seront certainement comblés.
unobstructed city views, the river and Mount Royal. Imagine the view for the summer’s fireworks show! The
De plus, les résidents ont un accès privilégié à des vues
entire building is equipped with smart technologies. For
imprenables et sans obstruction sur la ville, le fleuve et le
example, the six touchscreen elevators arrive at their
mont Royal. Imaginez les soirs de feux d’artifice l’été! Enfin,
stops in seconds with integrated Destination Dispatch
tout l’immeuble est doté de technologies intelligentes.
technology. Refrigerated lockers also allow ready-to-eat
Par exemple, les six ascenseurs arrivent à destination en
meals or groceries to be delivered should owners not be
quelques secondes, grâce à la technologie « Destination
home. What’s more is that owners will be notified by text
dispatch ». Des casiers réfrigérants permettent également
message that their deliveries have arrived. Condominiums
aux livreurs de déposer des prêts-à-manger ou des
are also equipped with state-of-the-art home automation
commandes d’épicerie en l’absence des propriétaires,
systems.
qui sont prévenus par messagerie texte au moment de la livraison. Et bien sûr, les appartements sont équipés de systèmes de domotique à la fine pointe.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1 SQUARE PHILLIPS
| LUXE | 59
Indoor pool / Piscine intérieure
FROM A HISTORICAL STANDPOINT, THE LOCATION IS
D’UN POINT DE VUE HISTORIQUE, L’EMPLACEMENT EST
ALSO STEEPED IN HISTORY…
AUSSI CHARGÉ D’HISTOIRE…
The land where the Square is presently located was
Le terrain sur lequel le Square est actuellement situé a été
bought by Thomas Phillips. His heirs subsequently
acheté par Thomas Phillips, puis donné par ses héritiers
donated the land to the city on the condition that it be
à la Ville à condition qu’elle en fasse un espace public.
turned into a public space. It is in this Square that fashion
C’est autour de ce Square que la mode a vu le jour avec
came into being in tandem with the fur trade and the
le développement du commerce de la fourrure, puis la
birth of the first downtown stores like Morgan’s (today
naissance des premiers magasins du centre-ville comme
called Hudson’s Bay).
Morgan’s (aujourd’hui nommé La Baie).
WHAT
DIFFERENT
TYPES
OF
CONDOMINIUMS
ARE
We offer a mix of studios, 1, 2, 3-bedroom condominiums,
Nous offrons des studios et des condominiums de
and from the 54 to the 61 floors, we have 24 penthouses
1, 2 et 3 chambres, et, du 54e au 61e étage, nous avons
and 3 super-penthouses.
24 penthouses et 3 superpenthouses.
TELL US ABOUT THE SUPER-PENTHOUSES…
PARLEZ-NOUS DES SUPERPENTHOUSES.
th
st
Two super-penthouses are on the 60 th floor and the third
Deux unités sont au 60 e étage tandis que la troisième
is on the 61 floor. These units are distinguished by their
est au 61e étage. Ces condominiums se distinguent par
size (starting at 2,988 square feet), but also in their high
leur grandeur (2 988 pieds carrés minimum), mais aussi
quality finishings. For example, the hardwood flooring is
par leur finition de qualité supérieure. Par exemple, leur
done in a European-style chevron pattern. The owners
parquet en bois franc présente des motifs de chevrons
can also customize certain elements to their taste. The
de style européen. Les propriétaires peuvent également
super-penthouse on the 61 floor also enjoys the luxury
les personnaliser à leur guise. Les occupants du
of a private elevator. Each of the super-penthouses is a
superpenthouse au 61e étage peuvent profiter d’un ascenseur
corner unit so they all have exceptional unobstructed
privé. Et bien sûr, comme ce sont des unités en coin, ils
views.
jouissent d’un panorama exceptionnel, sans obstruction.
st
st
60 | LUXE |
QUELS SONT LES DIFFÉRENTS MODÈLES DE CONDOMINIUMS OFFERTS?
AVAILABLE?
1 SQUARE PHILLIPS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Gym and wellness centre / Espace santé et bien-être
DESCRIBE THE COMMON AREAS…
DÉCRIVEZ-NOUS LES AIRES COMMUNES.
On the 50 floor, there are 10,000 square feet featuring
Au 50e étage, 10 000 pieds carrés d’espace commun, dont
the Sky Lounge, including a terrace designed by
le Sky Lounge et une terrasse aménagée par l’architecte
renowned landscape architect Claude Cormier. This
paysagiste de renom, Claude Cormier, permettent aux
allows residents to relax and enjoy the views and sunsets,
résidents de profiter de la vue et des couchers de soleil, de
while also being able to host their own events. There is a
se détendre et d’organiser leurs propres événements. Une
games room, reading nooks, and a whiskey bar to round
salle de jeux, des coins lecture et un bar à whisky viennent
things off.
compléter le tout.
On the 21st floor, there is another 4,000 square feet of
Au 21e étage se trouve un autre espace multifonctionnel
multi-functional space that includes a movie theatre, a
de 4 000 pieds carrés comprenant un cinéma, un espace
co-working space and a lounge. On the 2nd floor, there are
co-working et un lounge. Enfin, au 2e étage, on retrouve
12,000 square feet dedicated to the gym and wellness
12 000 pieds carrés d’espace santé et bien-être, dont un
centre, which also includes a luxurious spa and indoor
spa luxueux et une piscine intérieure. Bien entendu, un
pool. There is also a concierge in the lobby and a manned
service de conciergerie et de sécurité est offert 24 heures
security presence 24 hours a day, seven days a week.
sur 24, 7 jours sur 7 dans le hall de l’immeuble.
WHAT ARE SOME ADVANTAGES FOR MONTREAL TO BE
QUELS SONT LES AVANTAGES POUR MONTRÉAL D’ACCUEILLIR
LAUNCHING SUCH A PROJECT?
UN TEL PROJET?
With over 1,000 residents, 1 Square Phillips will help
Avec ses 1 000 résidents, le 1 Square Phillips contribue
revitalize this pocket of the downtown area. It will also
à la revitalisation de ce coin du centre-ville, mais aussi à
help the economy of neighboring businesses by enriching
l’économie des commerces voisins. De plus, il vient enrichir
the urban landscape with its beautiful architecture.
le paysage urbain par la beauté de son architecture. Nous
In
th
West
avons sélectionné la firme d’architecture Menkès Shooner
Architects—experts in the construction of tall towers,
Dagenais LeTourneux Architectes sur concours pour réaliser
Menkès Shooner Dagenais LeTourneux is the architectural
ce projet. Celle-ci a travaillé en étroite collaboration avec
firm we selected to lead the project. The combined talent
Hill West Architects, des experts en construction de tours
of the two firms will certainly yield incredible results.
de grande taille basés à New York. Le talent combiné de ces
collaboration
with
New
York
based
Hill
deux firmes donne un résultat stupéfiant.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1 SQUARE PHILLIPS
| LUXE | 61
N o r t h v i ew o f ex te r i o r te r ra ce / Vu e n o rd d e l a te r ra ss e ex t é r i e u re
62 | LUXE |
1 SQUARE PHILLIPS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
"WITH EXCEPTIONAL ARCHITECTURAL INNOVATION, THERE ARE 9 CORNER UNITS ON EACH FLOOR OFFERING SPECTACULAR VIEWS OF THE CITY." « Avec sa géométrie architecturale exceptionnelle proposant neuf unités de coin sur chaque étage, ce projet offre des vues spectaculaires sur la ville. » Kheng Ly, Founder and Chief Executive Officer of Brivia Group Kheng Ly, fondateur, président et chef de la direction du Groupe Brivia
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1 SQUARE PHILLIPS
| LUXE | 63
S o u t h v i ew / Vu e s u d
Penthouse / Penthouse
64 | LUXE |
1 SQUARE PHILLIPS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Private outdoor courtyard / Cour extérieure privée
THE BRIVIA GROUP IS DEFINITELY A LEADER IN LUXURY
LE GROUPE BRIVIA EST ASSURÉMENT UN CHEF DE FILE
REAL ESTATE. WHAT ARE SOME OTHER RECENT PROJECTS?
DANS L’IMMOBILIER DU LUXE. QUELS SONT SES AUTRES
We are in the process of setting up a rental condominium
RÉCENTS PROJETS?
project in Lebourgneuf, Quebec under the name of LB9.
Nous sommes en train de mettre sur pied un projet de
This 12-storey building will be completed in April 2020.
condominiums locatifs dans le quartier Lebourgneuf à Québec,
Recently, Brivia Group also acquired the Mansfield
sous le nom de LB9. Cet immeuble de 12 étages sera terminé
Athletic Club, a former downtown fitness center. But it
en avril 2020. Récemment, le Groupe Brivia a également
is still too early to know what we will do with it. What is
acquis le Mansfield Club Athlétique, un ancien centre de
certain, is that this project will also help make Montreal
conditionnement physique du centre-ville. Mais il est encore
even more beautiful!
trop tôt pour savoir ce que nous en ferons. Ce qui est certain, c’est que ce projet contribuera lui aussi à embellir Montréal!
Delivery of 1 Square Phillips’ first units is scheduled for 2024. La livraison des premières unités est prévue pour 2024.
•
3 PHASES
•
3 PHASES
•
498 UNITS
•
498 UNITÉS
•
STUDIOS, 1, 2, AND 3-BEDROOM CONDOMINIUMS,
•
STUDIOS, CONDOMINIUMS DE 1, 2 ET 3 CHAMBRES, PENTHOUSES ET SUPERPENTHOUSES
PENTHOUSES AND SUPER-PENTHOUSES •
AREA: FROM 372 TO 3,357 SQUARE FEET
•
•
10,000 SQUARE FEET OF COMMON SPACE, INCLUDING AN
•
SECURED RESIDENCE, GARAGE AND A PRIVATE OUTDOOR
•
RÉSIDENCE SÉCURISÉE, DÉBARCADÈRE ET COUR EXTÉRIEURE PRIVÉE CONÇUE PAR CLAUDE CORMIER
COURTYARD DESIGNED BY CLAUDE CORMIER •
10 000 PIEDS CARRÉS D’ESPACE COMMUN AU 50 e ÉTAGE, DONT UNE TERRASSE EXTÉRIEURE
EXTERIOR TERRACE ON THE 50TH FLOOR •
SUPERFICIE : DE 372 À 3 357 PIEDS CARRÉS
CONCIERGE SERVICE AND SECURITY 24/7
•
SERVICES DE CONCIERGERIE ET DE SÉCURITÉ 24/24, 7/7
1 Square Phillips Presentation Centre
Centre de présentation 1 Square Phillips
539 Sainte-Catherine Street West, Montreal
539, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal
(514) 617-9999
514 617-9999
www.1squarephillips.ca
www.1squarephillips.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1 SQUARE PHILLIPS
| LUXE | 65
WAT C H E S / M O N T R E S
SALO N D E M O NTR E AL
A PREMIER WATCH FAIR IN MONTREAL U N PR EM I ER SALO N H O R LOG ER À M O NTR É AL F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
66 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
For the first time ever, Salon de Montreal hosted an
Pour la toute première fois, Montréal a accueilli un salon
international Watch Fair in Montreal on September 27
horloger — le Salon de Montréal — les 27 et 28 septembre
and 28 at the enchanting Saint-James Club. This unique
derniers dans le cadre enchanteur du Club Saint-James.
event allowed the public to meet the creators of the
Cet événement unique en son genre a permis au public de
most prestigious watch brands from all over the world,
rencontrer les créateurs des marques de montres les plus
in addition to discovering exclusive high-end watch
prestigieuses en plus de découvrir des modèles exclusifs
models. LUXE was one of the fair’s partners, alongside
de haute horlogerie. LUXE comptait parmi les partenaires
the prestigious Swiss watch magazine Europa Star.
du salon aux côtés de la prestigieuse revue suisse dédiée à l’industrie horlogère, Europa Star.
It is by noticing the scant watch culture in Canada and Quebec that Simion Matei, a businessman passionate
C’est en constatant la faible culture horlogère au Canada
about watches, had the idea of organizing a watch fair in
et au Québec que Simion Matei, un homme d’affaires
Montreal. “Mechanical watch fans like me must quench
passionné par les montres, a eu l’idée d’organiser la tenue
their passion by browsing American or European websites,
d’un salon horloger à Montréal. « Les amateurs de montres
because there is nothing here,” says the founder.
mécaniques comme moi doivent nourrir leur passion en allant consulter des sites Web américains ou européens,
On top of being a first of its kind, the Salon de Montreal
car il n’existe rien ici », explique le fondateur.
allowed consumers to come into direct contact with watchmakers, a rare privilege in this type of event.
En plus d’être une grande première dans le domaine,
Watch enthusiasts and curious minds had the chance to
le Salon de Montréal a permis aux visiteurs d’entrer
try on and even purchase luxury watches from a dozen
directement en contact avec les horlogers, un privilège
independent Swiss, German and Canadian brands,
plutôt rare dans ce genre d’événement. Amateurs et
including Maurice Lacroix, Dwiss and Bremont. In
curieux ont pu admirer, essayer et même acquérir des
addition, José Cermeño, a new Montreal brand, launched
montres de luxe d’une dizaine de marques indépendantes
his collection at the event.
suisses, allemandes et canadiennes, dont Maurice Lacroix, Dwiss et Bremont. De plus, José Cermeño, une nouvelle
Above
all,
the
public
discovered
Beauregard,
an
marque montréalaise, a fait son lancement durant le salon.
extremely popular brand in Europe in the high-end watch industry, whose creator, Alexandre Beauregard, is
Mais surtout, le public a pu découvrir Beauregard,
a Montrealer. “This artist collaborates with world-renown
une marque extrêmement populaire en Europe dans
jewelers. His watches sell for $250,000 all over Europe,
le domaine de la haute horlogerie, dont le créateur,
yet he is totally unknown here. Incidentally, his studio is
Alexandre Beauregard, est montréalais. « Cet artiste
in Montreal! I hope that this show was an opportunity for
collabore avec les plus grandes bijouteries du monde. Ses
people to discover him in Quebec, because it is such an
montres se vendent 250 000 $ partout à travers l’Europe,
honor to have local talent shine internationally.”
mais il est totalement méconnu ici. Pourtant, son atelier est à Montréal. J’espère que ce salon aura été l’occasion
Simion Matei adds that mechanical watches have no
de le faire découvrir aux Québécois, car c’est une grande
utilitarian function since they are much less precise than
fierté qu’un talent d’ici rayonne à l’international. »
quartz or electronic watches. “The purpose of such an event is to show the human genius behind these objects. Each
Simion Matei ajoute que les montres mécaniques n’ont pas
watch has a case that houses over 1,220 pieces assembled
de fonction utilitaire puisqu’elles sont bien moins précises
in 6 cm . They are true works of art. Just as we admire a
que les montres à quartz ou électroniques. « Le but d’un
painting by Monet more for its beauty than accuracy, these
tel événement est de montrer le génie humain derrière
watches are appreciated for their artistic value and the
ces objets. Chaque montre possède un boîtier contenant
richness they bring to our culture,” he concludes.
plus de 1 220 pièces assemblées dans 6 cm2. Ce sont de
2
véritables objets d’art. Tout comme on admire un tableau www.salondemontreal.com
de Monet non pour sa justesse, mais pour sa beauté, ces montres s’apprécient pour leur valeur artistique et la richesse qu’elles apportent à notre culture », conclut-il. www.salondemontreal.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 67
WAT C H E S / M O N T R E S
ALEXANDRE BEAUREGARD WAT C H - J E W E L R Y C R E AT O R C R É AT E U R D E M O N T R E S - B I J O U X
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
Alexandre Beauregard (centre) next to François Ruel, 3D designer (on the right), a n d Yv e s S a i n t - P i e r r e , l a p i d a r y a r t i s t ( o n t h e l e f t ) / A l e x a n d r e B e a u r e g a r d ( a u c e n t r e ) e n t o u r é d e Fra n ç o i s R u e l , d e s s i n a t e u r 3 D ( à d r o i t e) , e t d ’ Yve s S a i n t - P i e r r e , artiste lapidaire (à gauche)
68 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Well known in Switzerland and amongst a very select
Bien connues en Suisse et dans le monde très select de
few in the high-end jewelry world, BEAUREGARD fuses
la haute joaillerie, les montres BEAUREGARD réunissent
watchmaking and jewelry in an unprecedented fashion.
l’horlogerie et la joaillerie de manière inédite. Fondée par
Founded by Montrealer Alexandre Beauregard and
le montréalais Alexandre Beauregard et basée à Genève,
based in Geneva, the company offers exceptional Swiss
l’entreprise propose des garde-temps suisses d’exception
timepieces with bold designs, beautifully set hand-
au design audacieux, sertis de pierres sublimes polies à
polished stones, among other unique elements. As
la main et offerts en pièces uniques. Au-delà de simples
veritable works of art, these breathtaking time pieces
montres, ces pièces sont de véritables œuvres d’art dont
can cost up to $250,000. LUXE met with the talented
les prix atteignent 250 000 $. Rencontre avec un artiste
artist to find out more.
de talent.
WHEN DID YOUR PASSION FOR WATCHES BEGIN?
COMMENT EST NÉE VOTRE PASSION POUR LES MONTRES?
My first experience with watchmaking dates back to my
Ma première rencontre avec l’horlogerie remonte à
adolescence when I was working with a friend on creating
l’adolescence alors que je développais avec un ami des
atypical watches in my father’s garage.
montres atypiques dans le garage de mon père.
YET, YOU DIDN’T IMMEDIATELY PURSUE IT AS A CAREER?
POURTANT, VOUS N’AVEZ PAS CHOISI IMMÉDIATEMENT D’EN
No, life took me in different directions. I created three
FAIRE UN MÉTIER…
businesses: a laundry service for major Montreal hotels,
Non, la vie m’a mené vers d’autres horizons. J’ai créé
a gemstone business, and a property management
trois entreprises : une blanchisserie desservant les grands
company. But, ten years ago, my passion for watchmaking
hôtels de Montréal, un commerce de pierres précieuses et
came back full force. So, I decided to go to Geneva to
une entreprise de gestion immobilière. Mais, il y a dix ans,
meet industry professionals to present my project and
ma passion pour l’horlogerie est revenue en force. J’ai
seek their advice. For five years, I travelled back and forth
alors décidé de me rendre à Genève afin de rencontrer
every month between Montreal and Geneva. I learned
des professionnels de l’industrie pour leur présenter mon
the craft in the field, because given my family life, it was
projet et solliciter leurs compétences. Pendant cinq ans,
impossible for me to go back to school. Finally, in 2014,
j’ai voyagé tous les mois entre Montréal et la Suisse. Je
I founded the company in Geneva, BEAUREGARD SA.
me suis formé sur le terrain, puisque, avec ma vie de famille, il m’était impossible de retourner sur les bancs
YOUR WORKSHOP IS IN MONTREAL, BUT YOUR WATCHES
d’école. Enfin, en 2014, j’ai fondé ma société à Genève,
ARE MADE IN SWITZERLAND. CAN YOU EXPLAIN THE
BEAUREGARD SA.
CREATIVE PROCESS…
Switzerland has a unique and mature watchmaking
VOTRE ATELIER EST À MONTRÉAL, MAIS VOS MONTRES
industry and is the only place in the world that possesses
SONT FABRIQUÉES EN SUISSE. EXPLIQUEZ-NOUS VOTRE
all the necessary skills to manufacture luxury watches.
PROCESSUS DE CRÉATION.
La Suisse dispose d’une industrie mature unique en horlogerie et s’impose comme le seul endroit au monde réunissant toutes les compétences utiles à la fabrication de montres de haute horlogerie.
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 69
All of our collections are produced and assembled in
Toutes nos collections sont donc produites et assemblées
Switzerland. As a native Montrealer, I chose to set up a
en Suisse. Comme je suis Montréalais de naissance, j’ai
stone-cutting and development workshop which allows
choisi de mettre sur pied un atelier de taille de pierre et de
me to design the pieces and perform the high-end jewelry
développement qui me permet de réaliser le design des
work in Montreal. Yves Saint-Pierre, a world-renowned
pièces ainsi que d’effectuer le travail de haute joaillerie
lapidary artist along with François Ruel, a specialist in 3D
à Montréal. Je suis assisté dans ce travail par Yves Saint-
modelling, both assist me here.
Pierre, un artiste lapidaire de renommée mondiale, et par François Ruel, un spécialiste en modélisation 3D.
TELL US ABOUT YOUR COLLECTIONS.
A year ago, our first watch, Dahlia, was selected at the
PARLEZ-NOUS DE VOS COLLECTIONS.
Geneva Watchmaking Grand Prix. That honor officially
Il y a un an, notre première montre, Dahlia, a été sélectionnée
marked the birth of BEAUREGARD.
au Grand Prix d’Horlogerie de Genève, ce qui a concrétisé officiellement la naissance de BEAUREGARD.
Dahlia is a high-end jewelry dial made of hand-polished stones from our workshop and animated by a high-art
Dahlia propose un cadran de haute joaillerie fait de
watchmaking movement with a central Flying Tourbillon.
pierres polies à la main dans nos ateliers et animé par un
I didn’t hold back in the creation and realization of
mouvement de haute horlogerie avec tourbillon volant
this collection; I refused to choose between high-end
central. Je me suis tout permis pour la création et la
timepieces and high-end jewelry.
réalisation de cette collection, refusant de choisir entre haute horlogerie et haute joaillerie.
Meanwhile, Lili was born from the desire to offer the splendor of the Dahlia collection in a more accessible
Lili, quant à elle, est née du désir d’offrir la splendeur de
and delicate way. It is a small cocktail watch equipped
la collection Dahlia dans un format plus accessible et plus
with a Swiss quartz movement and high-end jewel dial
délicat. Il s’agit donc d’une petite montre cocktail équipée
embellished with hand-made petals.
d’un mouvement à quartz suisse et d’un cadran de haute joaillerie enjolivé de pétales fabriqués à la main.
Currently, we are working on a round version of the Lili collection that should be released in the coming months,
Actuellement, nous travaillons sur une version ronde de
as well as, a men’s collection that will be launched in the
la collection Lili qui devrait sortir dans les prochains mois,
spring of 2022.
ainsi que sur une collection pour hommes qui devrait être lancée au printemps 2022.
70 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WHAT
ARE
THE
DISTINGUISHING
FEATURES
OF
QUELLES SONT LES CARACTÉRISTIQUES DISTINCTIVES DES
BEAUREGARD WATCHES?
MONTRES BEAUREGARD?
BEAUREGARD is the epitome of my passion for fine
BEAUREGARD est l’incarnation de ma passion pour les
stones and mechanical complexity, for beautiful objects,
pierres fines et la complexité mécanique, pour les beaux
and human genius. The dial is the canvas on which I give
objets et le génie humain. Le cadran est le canevas sur
free rein to my imagination and the most distinctive
lequel j’ai laissé libre cours à mon imagination et l’élément
elements of my creations. Considerable technical work is
le plus distinctif de mes créations. Un travail technique
necessary to ensure that we always meet the standards
considérable a été nécessaire afin que cet important volume
of high-art watchmaking. It’s imperative for me that
corresponde aux standards de la haute horlogerie. Il est
my watches are recognizable at first glance and inspire
impératif pour moi que mes montres soient reconnaissables
strong emotions.
au premier coup d’œil et inspirent des émotions fortes.
YOU WERE THE FIRST CANADIAN TO WIN THE GENEVA
VOUS AVEZ ÉTÉ LE PREMIER CANADIEN À ÊTRE PRIMÉ AU
WATCHMAKING GRAND PRIX JUST A YEAR AGO. HOW DID
GRAND PRIX D’HORLOGERIE DE GENÈVE, IL Y A TOUT JUSTE
THAT FEEL FOR YOU?
UN AN. COMMENT AVEZ-VOUS VÉCU CE MOMENT?
I was very honored to be selected alongside prestigious
J’ai été très honoré d’être sélectionné aux côtés de
brands such as Van Cleef and Arpels, Copard, and Bvlgari.
marques prestigieuses comme Van Cleef & Arpels,
The distinction was a very nice recognition of our work,
Chopard et Bvlgari. Cette distinction est une très belle
especially since the Dahlia was the first model we ever
reconnaissance de notre travail, d’autant qu’il s’agissait
presented and we were still such a young brand.
du premier modèle présenté par notre jeune marque.
YOUR LOGO IS “GENEVA – MONTREAL.” WHY IS THAT
VOTRE LOGO ARBORE LA MENTION « GENÈVE – MONTRÉAL ».
IMPORTANT TO YOU?
POURQUOI EST-CE IMPORTANT POUR VOUS?
I am so proud and in love with my city. Of course, it would
Je suis très fier et amoureux de ma ville. Bien sûr, il serait
be simpler for me to settle in Switzerland, but family is
plus simple pour moi de m’installer en Suisse, mais ma
here and I am very attached to Montreal. Beyond the
famille est ici et je reste très attaché à Montréal. Au-delà
emotional aspects, all of the high-end jewelry work, as
de ces considérations émotives, tout le travail de haute
well as the creation of each piece, is done in Montreal.
joaillerie et de création est réalisé à Montréal; il allait donc
I had to mention both for these reasons.
de soi de le mentionner.
HOW DO YOU ENVISION THE FUTURE?
COMMENT ENVISAGEZ-VOUS L’AVENIR?
I am a business person and so it’s important for me to
Je suis un homme d’affaires et il est important pour moi
achieve commercial success, but watchmaking remains,
de connaître une réussite commerciale, mais l’horlogerie
above all, a passion. Therefore, I see the future as a great
reste avant tout une passion. J’envisage donc l’avenir
adventure with beautiful encounters and shared passions.
comme une grande aventure agrémentée de belles rencontres et de passions partagées.
www.beauregard.ch www.beauregard.ch
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 71
WAT C H E S / M O N T R E S
SERGE MAILLARD A FA M I LY B U S I N E S S U N E A F FA I R E D E FA M I L L E
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
Serge Maillard, Europa Star publisher Serge Maillard, éditeur d'Europa Star
72 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
H u g o B u c h s e r, d u r i n g o n e o f h i s t r a v e l s H u g o B u c h s e r, l o r s d ’ u n d e s e s v o y a g e s
Since 1927, Europa Star magazine is the go-to reference
Sous la direction d’une même famille depuis 1927,
for all things watchmaking. A family business, the
le magazine Europa Star est la référence en matière
magazine remains faithful to the spirit of its founder, the
d’horlogerie. Diffusé dans plus de 170 pays et comptant
Swiss Hugo Buchser, more than fifty years after his death.
cinq publications par année, il reste fidèle à l’état d’esprit
Europa Star is broadcast in over 170 countries and puts
de son fondateur, le Suisse Hugo Buchser, plus de cinquante
out five publications a year. Visiting the premier Watch
ans après sa disparition. De passage dans la métropole
Fair in the Salon de Montréal, the first event devoted to
pour le Salon de Montréal, premier événement consacré
watchmaking in Quebec, Serge Maillard, Europa Star
au domaine horloger au Québec, Serge Maillard, éditeur
publisher and representative of the company’s fourth
d’Europa Star et représentant de la quatrième génération
generation, sat down with LUXE for an interview.
de l’entreprise, a accordé cette entrevue à LUXE. GREAT-
EUROPA STAR A ÉTÉ FONDÉ PAR VOTRE ARRIÈRE-GRAND-
GRANDFATHER, HUGO BUCHSER, IN THE 1920S. TELL US
PÈRE, HUGO BUCHSER, DANS LES ANNÉES 1920. RACONTEZ-
HOW IT ALL STARTED.
NOUS COMMENT TOUT CELA A COMMENCÉ.
My great-grandfather owned a watch brand in the 1920s
Mon
called Transmarine. He traveled all over the world to sell
montres dans les années 1920 du nom de Transmarine.
his watches. In 1927, he had the idea to create a publishing
Il voyageait partout dans le monde pour vendre ses
house with the mission of connecting all the players of
montres. En 1927, il a eu l’idée de créer une maison
the watchmaking world. Remember, the Internet didn’t
d’édition ayant pour mission de connecter les acteurs du
exist then! We basically had guides with all the addresses
monde horloger. Rappelons-nous qu’Internet n’existait
of the watchmakers, suppliers, and professionals in
pas! Des guides regroupant les adresses des horlogers,
the industry. Gradually, he established a network of
des fournisseurs et des professionnels de l’industrie ont
magazines, first in Latin America, then in the Middle East.
été publiés. Progressivement, il a établi un réseau de
In 1959, he targeted the European market by founding
magazines, en Amérique latine d’abord, puis au Moyen-
Europa Star. A little later, he created a magazine for the
Orient. En 1959, il a ciblé le marché européen en fondant
Eastern Bloc market. Let’s skip ahead to the 1990s, with
Europa Star. Un peu plus tard, il a créé une revue pour le
the advent of the internet. We’ve been pioneers in the
marché du Bloc de l’Est. Je saute quelques étapes pour
world of watchmaking with a website dedicated to this
en arriver aux années 1990, avec l’apparition de l’Internet.
industry. At the same time, we launched a magazine in
Nous avons été des pionniers dans le monde horloger
Chinese. The company has existed for four generations.
avec un site Web dédié à cette industrie. Nous avons au
We are constantly innovating, most notably with the
même moment lancé une revue en chinois. Aujourd’hui,
recent digitization of our archives.
cela fait quatre générations que l’entreprise existe. Nous
EUROPA
STAR
WAS
FOUNDED
BY
YOUR
arrière-grand-père
possédait
une
marque
de
continuons constamment d’innover, avec notamment la numérisation récente de nos archives.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 73
LET’S TALK ABOUT YOUR ARCHIVES. THIS YEAR YOU
PARLONS JUSTEMENT DE VOS ARCHIVES. VOUS AVEZ
STARTED TO DIGITIZE YOUR PUBLICATIONS DATING BACK
ENTREPRIS CETTE ANNÉE DE NUMÉRISER VOS PUBLICATIONS
TO 1959. THAT’S HUGE UNDERTAKING...
DEPUIS 1959. UN TRAVAIL TITANESQUE…
Yes, and it’s not over. We have a total of 300,000 pages
Oui. Et ce n’est pas fini. Nous avons au total 300 000 pages
to
than
à numériser. Nous avons jusqu’à maintenant numérisé
100,000 pages since 1950. Step by step, we intend to
plus de 100 000 pages depuis 1950. Petit à petit, nous
digitize all of our publications since 1927, the date of the
comptons numériser toutes nos publications depuis 1927,
first guide founded by Hugo Buchser.
date du premier guide fondé par Hugo Buchser.
WHO IS THIS DIGITAL DATABANK INTENDED FOR?
À QUI CETTE BANQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUE S’ADRESSE-
First, to the watch community: brands, retailers, and
T-ELLE?
collectors. Everyone is now doing research on watches,
En premier lieu, à la communauté horlogère : aux
whether it be professionals or individuals. Since the
marques, détaillants et collectionneurs. Tout le monde
entire magazine is online, people will understand the
fait aujourd’hui des recherches sur les montres, que ce
bigger context of the time. Digitization is a great way to
soit des professionnels ou des particuliers. Comme c’est
pay tribute to such an important heritage.
toute la revue qui est mise en ligne, elle reflète très bien
scan.
Thus
far,
we
have
scanned
more
le contexte de l’époque. Cette numérisation est une belle THROUGH YOUR ARCHIVES, WE ACTUALLY DISCOVER THE
solution pour mettre en avant un important patrimoine.
HISTORY OF THE WATCH, BUT ALSO PARTS OF HISTORY IN GENERAL. TELL US ABOUT THE OMEGA WATCH.
À TRAVERS VOS ARCHIVES, ON DÉCOUVRE EFFECTIVEMENT
Recently, a historian used our archives to write an article
L’HISTOIRE DE LA MONTRE, MAIS AUSSI DES PANS DE
on the conquest of space. The Omega brand is so closely
L’HISTOIRE EN GÉNÉRAL. PARLEZ-NOUS DE LA MONTRE
linked to the first manned missions to land on the Moon.
OMEGA.
But before Omega, there was also Breitling or Bulova.
Récemment, un historien s’est servi de nos archives
There has been fierce competition between brands to
pour rédiger un article sur la conquête de l’espace. La
seduce NASA. Today, one wonders which watchmaker
marque Omega est en effet étroitement liée aux missions
will equip NASA or Elon Musk to Mars!
de l’homme sur la Lune. Mais avant elle, il y avait aussi Breitling ou Bulova. Il y a eu une compétition féroce entre
HOW CAN ONE ACCESS YOUR ARCHIVES?
les marques pour séduire la NASA. Aujourd’hui, on peut
Several annual subscriptions are offered. Some give you
se demander quel horloger équipera la NASA ou Elon
access to the archives and the paper magazine, others to
Musk pour aller sur Mars!
the archives and the electronic magazine. Our subscribers also have exclusive access to articles that have the most
COMMENT PEUT-ON AVOIR ACCÈS À VOS ARCHIVES?
added value. All subscription rates can be accessed on
Plusieurs abonnements annuels sont offerts. Certains
our website. These are launch packages. We invite the
donnent droit aux archives et au magazine papier, d’autres
public to take advantage of it as of right now. Each year,
aux archives et au magazine électronique. Nos abonnés
our readers will benefit from new content. In addition to
ont également un accès exclusif aux articles qui ont le plus
new articles, we will continue to digitize our archives.
de valeur ajoutée. Tous les tarifs peuvent être consultés sur notre site Web. Ce sont des forfaits de lancement. Nous invitons donc le public à en profiter dès maintenant. Chaque année, nos lecteurs profiteront de nouveaux contenus puisque, en plus de nouveaux articles, nous continuerons de numériser progressivement nos archives.
74 | L U X E |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 75
76 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
YOUR PUBLICATION IS CALLED A “MOOK,” HALFWAY
VOTRE PUBLICATION EST CE QU’ON APPELLE UN « MOOK »,
BETWEEN MAGAZINE AND BOOK. CAN YOU EXPLAIN THIS
À MI-CHEMIN ENTRE LE MAGAZINE ET LE LIVRE. EXPLIQUEZ-
CONCEPT…
NOUS CE CONCEPT.
It is an innovative concept composed of two parts:
Il s’agit d’un concept innovant composé de deux parties :
Time.Business and Time.Keeper. As its name suggests,
Time.Business et Time.Keeper. Comme son nom l’indique,
the Time.Business section is devoted to the major issues
la rubrique Time.Business est consacrée aux grands
of the moment and to the fundamental questions that
dossiers du moment et aux questions de fond qui
will shape the future of watchmaking. The Time.Keeper
dessineront le futur de l’horlogerie. Quant à la rubrique
section focuses on the product, aesthetic trends, technical
Time.Keeper, elle se consacre au produit, aux tendances
developments, and the watch industry. Our files are large
esthétiques, aux évolutions techniques et aux acteurs de
and can store up to 50 pages. For example, in our last
l’industrie horlogère. Nos grands dossiers peuvent avoir
issue we discussed the Chinese market, the history of the
jusqu’à 50 pages. Dans notre dernier numéro, nous avons
watch in China, its major players, etc. Our magazine reads
par exemple traité du marché chinois, de l’histoire de la
like a book and can be kept for a long time.
montre en Chine, de ses acteurs, etc. Notre revue se lit comme un livre et peut être conservée longtemps.
HOW
DO
YOU
EXPLAIN
THE
LONGEVITY
OF
YOUR
MAGAZINE?
COMMENT EXPLIQUEZ-VOUS LA LONGÉVITÉ DE VOTRE
The fact that we are a small, family-owned business helps
MAGAZINE?
in terms of flexibility and room to maneuver. Our editorial
Le fait d’être une petite structure et une entreprise
team is composed of my uncle Pierre Maillard and myself.
familiale aide à avoir une certaine flexibilité et une marge
Our tone is identifiable. We also share a certain idea of
de manœuvre. Notre équipe éditoriale est composée de
journalism: that of always adding value with our articles.
mon oncle Pierre Maillard et de moi-même. Notre ton est
It is very important, especially in today’s climate when
identifiable. Nous partageons aussi une certaine idée du
information seems free.
journalisme : celle de toujours apporter une valeur ajoutée par nos articles. C’est très important, surtout à l’heure où
www.europastar.com
l’information semble gratuite. www.europastar.com
WITH YOUR SUBSCRIPTION TO LUXE MAGAZINE, YOU’LL
POUR TOUT ABONNEMENT AU MAGAZINE LUXE, BÉNÉFICIEZ
ALSO RECEIVE A SPECIAL RATE ON A SUBSCRIPTION TO
D’UN TARIF PRIVILÉGIÉ SUR VOTRE ABONNEMENT À LA
EUROPA STAR MAGAZINE.
REVUE EUROPA STAR.
Subscription to LUXE
Abonnement à LUXE
3 physical copies delivered to your door or digital copies available for download
3 magazines imprimés/an livrés à votre porte ou en version électronique
Subscription to Europa Star for $79 US instead of $99 US
Abonnement à Europa Star pour 79 $ US au lieu de 99 $ US
5 physical copies delivered to your door
5 magazines imprimés/an livrés à votre porte
OR
OU
5 digital copies available for download
5 magazines en version électronique
Full access to the archives from 1950 to 2020
Accès complet aux archives de 1950 à 2020
Unlimited access to the members-only articles
Accès illimité aux articles réservés aux membres
Complete package for $150 US instead of $199 US
Abonnement complet pour 150 $ US au lieu de 199 $ US
Subscribe today to LUXE Magazine at www.magazineluxe.
Abonnez-vous dès aujourd’hui au Magazine LUXE au
com and receive a special discount code for your Europa
www.magazineluxe.com.
Star subscription!
spécial qui vous permettra d’obtenir le rabais sur votre
Vous
recevrez
un
code
abonnement à Europa Star.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 77
A F FA I R E S - B U S I N E S S
| LUXE | 79
Europa Star T H E E M E R G I N G WAT C H M A R K E T O F C A N A DA L E M A R C H É H O R LO G E R É M E R G E N T D E L ’ I M M E N S E C A N A D A
In collaboration with / En collaboration avec : Europa Star
Why is Canada not in the top 20 global markets for Swiss
Pourquoi le Canada ne figure-t-il pas dans le top 20 des
watchmakers, despite its high level of development?
marchés mondiaux pour l’horlogerie suisse, malgré son
The potential of the Canadian watch market, in the
niveau de développement élevé? Dans l’ombre du voisin
shadow of its American neighbor, seems far from being
américain qui suscite toutes les convoitises, le potentiel
reached, particularly in Montreal, a metropolis in the
du marché horloger canadien semble loin d’être atteint,
throes of renewal. Several initiatives are aiming to fix
en particulier à Montréal, métropole en plein renouveau.
this, including a new watch fair. Visit.
Plusieurs initiatives entendent y remédier, notamment un nouveau salon horloger. Visite.
The Kaufmann family is a perfect illustration of the relationship between Switzerland and Canada, in the
La famille Kaufmann illustre à la perfection les relations
field of watches and more. Pius Kaufmann, a jeweler
qui unissent la Suisse et le Canada en matière de montres.
from St. Gallen (now 90 years old), moved to Montreal
Le père, Pius, un bijoutier originaire de St-Gall (âgé
to learn English before opening his own store there. His
aujourd’hui de 90 ans), s’est installé à Montréal pour y
son Charles grew up in Canada and then returned to his
apprendre l’anglais avant d’y ouvrir sa propre boutique.
homeland, where he worked at Bucherer... before being
Le fils, Charles, a grandi au Canada puis est retourné dans
called back across the Atlanta by his father across to
la mère patrie, à Genève, où il a notamment travaillé chez
open a new store.
Bucherer… avant d’être rappelé par son père de l’autre côté de l’Atlantique pour y ouvrir une nouvelle boutique.
Today, Charles Kaufmann is the sole authorized retailer for Patek Philippe in the entire province of Quebec. His
Aujourd’hui, Charles Kaufmann est l’unique représentant
prestigious boutique, Kaufmann de Suisse in Montreal,
de Patek Philippe dans toute la province du Québec. A
also sells Carl F. Bucherer, Parmigiani Fleurier and, as of
la tête de la prestigieuse boutique Kaufmann de Suisse
this year, Nomos. “The purpose of introducing this brand
à Montréal, il y distribue également Carl F. Bucherer,
is to attract a new generation of buyers with a more
Parmigiani Fleurier, ainsi que Nomos, depuis cette année.
affordable entry-level offering,” says the Canadian-Swiss
« L’introduction de cette marque vise à séduire une
citizen. The family also owns a boutique in Palm Beach,
nouvelle génération d’acheteurs avec un entrée de gamme
Florida – illustrative of the deep economic integration
horloger plus abordable », précise le Canado-Suisse. La
between the United States and Canada.
famille possède également une boutique à Palm Beach en Floride – symbole de l’intégration économique profonde entre les États-Unis et le Canada.
80 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Kaufmann de Suisse
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 81
Kaufmann de Suisse
Bijouterie Italienne
However, compared to its southern neighbor, the
Mais face à son puissant voisin du sud, le marché
Canadian watch market still looks tiny. Despite 37 million
canadien fait encore figure de nain horloger. Ainsi, malgré
inhabitants and economic success, particularly fueled
ses 37 millions d’habitants et son succès économique,
by gas, oil and the mining sector, Canada ranked only
notamment alimenté par les hydrocarbures et le secteur
22
minier, le Canada ne se classait en 2018 qu’à la 22e place
nd
last year in the global map of Swiss watchmakers,
behind... Portugal, with 177 million francs in imports.
des
exportations
horlogères
suisses,
derrière...
le
Portugal, à 177 millions de francs de livraisons de montres. We were expecting the country to figure more prominently in watchmaking statistics! Admittedly, demographic
On attendait le pays plus haut dans les statistiques
giants such as India and Brazil find themselves even
horlogères! Certes, des géants démographiques comme
further down the Swiss Watch Federation’s annual
l’Inde ou le Brésil se retrouvent encore plus loin dans le
ranking, but Canada, a proponent of free trade and a
classement annuel de la Fédération horlogère suisse mais le
well-integrated globalized country, is a long way from
Canada, adepte du libre-échange et très bien intégré dans la
the crippling levels of protectionism that prevent watch
mondialisation, est loin de leurs niveaux de protectionnisme
brands from investing more there.
rédhibitoires pour les marques horlogères.
“A LAND TO CONQUER”
« UNE TERRE À CONQUÉRIR »
“The Canadian market as a whole remains a land to
« Le marché canadien dans son ensemble reste une terre
conquer for Swiss watchmakers. The population is
à conquérir pour les horlogers, avec un fort potentiel de
well off and the economy is doing well,” says Marco
développement. La population y est aisée et l’économie se
Miserendino, co-owner of Bijouterie Italienne in Montreal
porte bien », souligne Marco Miserendino. Copropriétaire
(a Rolex official retailer), and president of the Canadian
de Bijouterie Italienne à Montréal (détaillant officiel de
Jewellers Association, the country’s leading organization
Rolex), celui-ci préside également la Canadian Jewellers
in the sector with more than 1,000 professional members.
Association, organisme faîtier du secteur dans le pays, qui compte plus de 1 000 membres professionnels.
82 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
But why isn’t Canada already in a stronger position in
Mais pourquoi le Canada n’occupe-t-il pas déjà une
terms of Swiss watch exports?
position plus élevée dans les exportations de montres suisses?
Industry
representatives
cite
several
reasons,
but
particularly – given that watchmaking is now more than ever
Les représentants du secteur invoquent plusieurs raisons.
associated with foreign visitors – its short tourist season.
Et notamment – puisque l’horlogerie est aujourd’hui plus
Nevertheless, the current exchange rate would appear to
que jamais associée aux visiteurs étrangers – sa saison
favor cross-border purchases by American neighbors...
touristique de courte durée, dans un pays traversé par un rude climat. Même si le taux de change actuel
A more pragmatic reason is offered: “Most OECD countries
favoriserait les achats transfrontaliers de la part des
offer a VAT refund for purchases made by foreign customers.
voisins américains…
Unfortunately, this is not yet the case in Canada,” explains Grigor Garabedian, head of the Birks Group’s central
Une raison plus pragmatique se dessine : « La plupart
watchmaking division. This venerable company, founded in
des pays de l’OCDE offrent un remboursement de la TVA
1879, is today the leading watch distributor in the country,
pour les achats effectués par des clients étrangers. Ce
with 28 stores located from Halifax to Vancouver. It operates
n’est malheureusement pas encore le cas au Canada »,
a Patek Philippe store in Vancouver, a Rolex shop-in-shop in
souligne Grigor Garabedian, chef de la division centrale
Calgary and a Richard Mille shop-in-shop in Vancouver.
de l’horlogerie au groupe Birks. Cette maison vénérable fondée en 1879 est aujourd’hui l’acteur dominant de la
A TASTE FOR DISCRETION?
distribution de montres dans le pays, avec 28 boutiques
So, if conditions mitigate against watch buying by visitors,
implantées de Halifax à Vancouver. Elle opère notamment
why is local consumption not higher? Cultural reasons,
une boutique Patek Philippe à Vancouver et des shop-in-
related to purchasing habits, are cited. “The wealthiest
shop Rolex à Calgary et Richard Mille à Vancouver.
Canadians I know often don’t wear luxury watches. We prefer to invest in real estate. I believe that a form of
LE GOÛT DE LA DISCRÉTION?
modesty and simplicity is expressed in our way of life,
Si les conditions-cadre ne favorisent pas le tourisme
compared to the United States or other countries. The
d’achat horloger, pourquoi la consommation locale n’est-
luxury sector must deal with this reality,” says Dominic
elle pas plus forte? Là, on invoque des raisons d’ordre
Handal, owner of Pax Jewellers in Montreal.
plus culturelle, qui tiennent aux habitudes d’achat. « Les Canadiens les plus aisés que je connais n’arborent
Marco
Miserendino
also
observes
this
culture
of
souvent pas de montre de luxe au poignet. À choix, on
understatement in the choices of his customers: “For
préfèrera investir dans l’immobilier. Je crois qu’une forme
example, we sell more watches in white gold, which has
de modestie et de simplicité s’exprime dans notre art
a more discreet charm than yellow gold. Our customers
de vivre, par rapport aux États-Unis ou à d’autres pays,
favor moderation and our portfolio remains stable over
avec laquelle le secteur du luxe doit composer », souligne
time: we have few requests for very exclusive timepieces
Dominic Handal, propriétaire de Joailliers Pax à Montréal.
and there is no permanent quest for novelty, as can be seen in other markets.”
“I BELIEVE THAT A FORM OF MODESTY AND SIMPLICITY IS EXPRESSED IN OUR WAY OF LIFE, COMPARED TO THE UNITED STATES OR OTHER COUNTRIES. THE LUXURY SECTOR MUST DEAL WITH THIS REALITY.” « Je crois qu’une forme de modestie et de simplicité s’exprime dans notre art de vivre, par rapport aux États-Unis ou à d’autres pays, avec laquelle le secteur du luxe doit composer. »
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 83
Maison Birks, the leading Canadian player in the sale of watches and jewelry Acteur dominant de la vente de montres et bijoux au Canada
the
Marco Miserendino constate aussi cette culture de
independent watch stage, still have a lot of work to do in
l’understatement dans les choix de ses clients : « Nous
Canada in order to improve their brand awareness.
vendons par exemple davantage de montres en or blanc,
Swiss
brands,
especially
the
new
players
of
au charme plus discret qu’en or jaune. S’ils se font plaisir, MONTREAL WAKES UP
nos clients le feront avec modération. Notre portfolio
“However, sales of Swiss watches have grown surprisingly
reste stable sur la durée : nous enregistrons peu de
in recent years,” says Grigor Garabedian at Birks Group.
demandes sur des pièces très exclusives et il n’y a pas
Are we seeing a ‘catch-up’ effect, which could see Canada
une quête permanente de la nouveauté, comme on peut
eventually aligning itself with the sales levels of Spain, a
le voir sur d’autres marchés. »
country with a comparable population and development but with twice as many imports of Swiss watches?
Pour les marques suisses, notamment celles qui sortent des sentiers battus ou qui ne figurent pas parmi les
This seems to be the case in Montreal, Quebec’s biggest
incontournables, il reste encore beaucoup de travail
city, which, with more than 4 million inhabitants, contains
d’information, d’éducation, voire d’« évangélisation »
half of the province’s population and wealth. A very
horlogère à faire au Canada.
important financial and trading centre until the 1960s, the city suffered from the geopolitical upheavals of
MONTRÉAL SE RÉVEILLE
Quebec, as well as from the shift of Canada’s economic
« Malgré tout, les ventes de montres suisses ont connu une
heart ever more westward, towards the English-speaking
croissance étonnante au cours des dernières années »,
provinces and the Pacific Ocean.
nuance Grigor Garabedian. Un effet de rattrapage seraitil en cours, qui permettrait au Canada de s’aligner à
“In Montreal, infrastructure projects were at a standstill
terme sur les niveaux de vente de l’Espagne, un pays à
for about 40 years. But there is now a new confidence in
la population et au développement comparable mais qui
the province’s economic climate and the city is benefiting
compte deux fois plus d’importations de montres suisses?
from new investments,” says Marco Miserendino. Cela semble être particulièrement le cas à Montréal, FIRST INTERNATIONAL WATCH FAIR IN MONTREAL
la métropole du Québec qui concentre, avec plus de
Several signals seem to point to a new watchmaking
4 millions d’habitants, la moitié de la population et de la
dynamic in the city. For example, last June, the auction
richesse de la province. Très importante place financière
house Phillips organized a presentation and sale of
et de négoce jusqu’aux années 1960, la ville a ensuite
vintage watches during the Formula 1 Grand Prix Canada,
pâti des aléas géopolitiques du Québec, mais surtout du
Montreal’s most important international event. Among
déplacement du cœur économique du Canada toujours
the timepieces presented at the Ritz-Carlton Hotel were
plus vers l’Ouest, vers les provinces anglophones et vers
beautiful vintage watches by Rolex, Omega and TAG
le Pacifique.
Heuer, under the common theme of motor racing.
84 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Joailliers Pax Jewellers
Another sign: a new watch fair—Salon de Montreal—was
« À Montréal, les projets d’infrastructure étaient au point
organized for the first time this September in Montreal by
mort pendant quarante ans. Mais il y a maintenant une
Simion Matei, a Montreal real estate entrepreneur with a
nouvelle confiance dans le climat économique de la
passion for watchmaking. It brought together 14 brands,
province et de nouveaux investissements bénéficient à la
mainly Swiss but also German and even Canadian, with the
ville », constate Marco Miserendino.
aim of raising awareness of independent watchmaking in PREMIER SALON HORLOGER À MONTRÉAL
Canada.
Plusieurs signaux semblent de fait converger pour Thomas Baillod, whose role it was to promote the festival,
signaler une nouvelle dynamique de l’horlogerie dans la
shares his vision of the Canadian watch market: “There
ville.
is still a lot of educational work to do, but the potential is there. The market is now moving because it was
Ainsi, la maison de ventes Phillips a organisé en juin une
neglected for a long time. Canada still lives in the shadow
présentation-vente de montres vintage durant le Grand
of the United States, which is getting all the attention. In
Prix de Formule 1 du Canada, qui constitue la vitrine
addition, major watch liquidators are based in Canada. It
internationale la plus importante de Montréal. Parmi les
distorts official statistics. The country is worth more than
garde-temps présentés à l’hôtel Ritz-Carlton figuraient
that: we must stop considering it as a second-category
de belles pièces de Rolex, Omega ou TAG Heuer, sous le
market for unsold timepieces.”
thème commun de la course automobile (l’horlogerie n’en manque pas!).
DIFFERENT IN THE ENGLISH-SPEAKING PROVINCES
The show, which was held at the luxurious Saint-James
Autre signe : un nouveau salon horloger – le Salon
Club in Montreal, brought together mid- and high-end
de Montréal – a été organisé les 27 et 28 septembre
brands seeking recognition in Canada. Companies such
à Montréal par Simion Matei, un entrepreneur de
as Maurice Lacroix, Dwiss, Bédat & Co, L&JR, Ultramarine
l’immobilier montréalais passionné d’horlogerie. Celui-ci
and Junghans attended. “The intention is to offer a
a rassemblé douze marques, principalement suisses mais
high-quality but relatively affordable watch offering,”
aussi allemandes et même canadiennes, souhaitant faire
says Thomas Baillod. “We do not want to create an
mieux connaître l’horlogerie indépendante au Canada.
inaccessible salon. With the dramatic changes that are disrupting traditional watch distribution, B2C shows, where direct sales are encouraged, have their place.”
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 85
Simion Matei launched the initiative because he wants
En charge de la promotion de ce festival, Thomas Baillod
to enrich the watchmaking environment in his city of
livre sa vision du marché horloger canadien : « Il reste encore
Montreal and in the province of Quebec. “The retailers
beaucoup de travail d’éducation à mener mais le potentiel
I’ve been able to meet are not yet up to speed on big
est bien présent. Le marché bouge à présent, car il a été
names in the independent scene like Christophe Claret or
négligé pendant longtemps. Le Canada vit toujours un
Kari Voutilainen,” he says.
peu à l’ombre des États-Unis, qui captent toute l’attention. Par ailleurs, de gros liquidateurs horlogers sont basés au
“We have chosen to set up a show that favors
Canada. Cela biaise les statistiques officielles. Le pays vaut
independent
brands.
plus que cela : il faut arrêter de le considérer comme un
independent
watchmaking
We
want in
to
popularize
Canada.
Quebec
fine in
marché de seconde zone pour invendus horlogers. »
particular remains a little isolated on the global watch
scene,
more
so
than
the
English-speaking
UN MARCHÉ HORLOGER BIEN PLUS DÉVELOPPÉ DANS LE
provinces.” Leading contemporary brands such as
CANADA ANGLOPHONE
Richard Mille, Audemars Piguet and Greubel Forsey are
Le salon, qui a été organisé au luxueux Club Saint-James
present in cities such as Toronto and Vancouver but have
de Montréal, a rassemblé des marques actives dans le
no sales outlets in the province of Quebec.
moyen et haut de gamme en quête de notoriété au Canada. Des maisons comme Maurice Lacroix, Dwiss, Bédat & Co,
A GROWING ASIAN COMMUNITY
L&JR, Ultramarine ou encore Junghans étaient présentes.
Another perspective should be noted regarding Canada:
« L’intention est de proposer une horlogerie qualitative
it is a country with considerable immigration from Asia,
mais relativement abordable », poursuit Thomas Baillod.
particularly in British Columbia and on the Pacific Coast.
« Nous ne voulons pas créer un salon inaccessible. Dans les changements de la distribution horlogère qui bouleversent le secteur, des salons B to C, où la vente directe est encouragée, trouvent toute leur place. » Simion Matei a lancé cette initiative notamment car il souhaite enrichir l’offre horlogère dans sa ville de Montréal et dans la province du Québec. « Les revendeurs que j’ai pu rencontrer ne sont pas encore au point sur des grands noms de la scène indépendante comme Christophe Claret ou Kari Voutilainen », nous confie-t-il. « Nous avons choisi de monter un salon privilégiant les marques indépendantes », poursuit-il. « Nous voulons populariser la belle horlogerie indépendante au Canada. Le Québec en particulier reste un peu isolé sur la scène horlogère
mondiale,
davantage
que
les
provinces
anglophones. » De fait, des grands noms de l’horlogerie contemporaine comme Richard Mille, Audemars Piguet ou encore Greubel Forsey sont présents dans des villes comme Toronto ou Vancouver mais n’ont aucun point de vente dans la province du Québec. COMMUNAUTÉ ASIATIQUE EN CROISSANCE
Une autre perspective doit enfin être signalée concernant le Canada : il s’agit d’un pays où l’immigration asiatique est importante, notamment en Colombie-Britannique et sur le versant Pacifique.
The Dahlia collection by new brand BEAUREGARD founded by a Montrealer / L a c o l l e c t i o n D a h l i a d e l a n o u v e l l e m a r q u e B E AU R E G A R D f o n d é e p a r u n M o n t r é a l a i s
86 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
“THERE IS STILL A LOT OF EDUCATIONAL WORK TO DO, BUT THE POTENTIAL IS THERE. THE MARKET IS NOW MOVING BECAUSE IT WAS NEGLECTED FOR A LONG TIME.” « Il reste encore beaucoup de travail d’éducation à mener mais le potentiel est bien présent. Le marché bouge à présent, car il a été négligé pendant longtemps. »
Knowing their importance in today’s watch sales on
Sachant le degré d’attachement à l’horlogerie de cette
a global scale, could growth in Canada come from
communauté, la croissance ne pourrait-elle pas venir de ce
this community in particular? At Birks House, Grigor
côté-là? Chez Maison Birks, Grigor Garabedian confirme
Garabedian confirms this trend: “Asian Canadians are the
cette tendance : « Les Canadiens d’ascendance asiatique
fastest growing community in the country. This clientele
forment la communauté à la croissance la plus rapide du
is becoming very important to us.”
pays. Cette clientèle devient très importante pour nous. »
A clear sign is that the group has recently adopted
Signe qui ne trompe pas, le groupe vient d’adopter
WeChat (China’s most popular messaging platform) to
WeChat (la plateforme de messagerie la plus populaire en
communicate with its customers. In Canada as elsewhere,
Chine) pour communiquer avec sa clientèle. Au Canada
a major part of the future of Swiss watchmaking will be
comme ailleurs, une part considérable de l’avenir de
written in Chinese!
l’horlogerie suisse s’écrit en chinois!
CANADIAN WATCHMAKERS
LES HORLOGERS CANADIENS
The country is not without its home-grown watchmakers!
Le Canada n’est pas qu’un marché d’importation : il produit
At the last Basel fair we had the pleasant surprise of
également ses propres horlogers! Lors du dernier salon
meeting Alexandre Beauregard. This Montreal native is
de Bâle, nous avons eu la bonne surprise de rencontrer
the founder of the brand of the same name. At the age
Alexandre Beauregard. Ce Montréalais est le fondateur
of 17, he began drawing watch sketches and making
de la marque du même nom. Dès l’âge de 17 ans, celui-ci a
prototypes. He finally launched his brand in 2018.
commencé à dessiner des croquis de montres et à réaliser des prototypes. Finalement il lance sa marque en 2018.
His
creative
approach
consists
in
“reinterpreting
the traditional idea of a jewelry watch, combining
Son approche créative consiste à « réinterpréter l’idée
watchmaking and jewelry in a new way.” For this
traditionnelle d’une montre-bijou, en alliant l’horlogerie
adventure, Alexandre Beauregard collaborates with a
et la joaillerie d’une façon inédite ». Pour cette aventure,
lapidary artist, Yves Saint-Pierre, as well as a jewelry and
Alexandre Beauregard collabore avec un artiste lapidaire,
3D drawing expert, François Ruel.
Yves Saint-Pierre, ainsi qu’un expert en joaillerie et en dessin 3D, François Ruel.
Drawing on their shared passion for gems, the trio gave birth to an initial collection with floral motifs called Dahlia. In terms
Autour de leur passion commune pour les gemmes, le trio
of technical design, Beauregard called upon the services of
a donné naissance à une première collection aux motifs
Telos in La Chaux-de-Fonds to create the flying tourbillon
floraux, baptisée Dahlia. En ce qui concerne la conception
that occupies the centre of the dial of this collection.
technique, Beauregard a eu recours à la société Telos à La Chaux-de-Fonds pour la création du tourbillon volant qui
Outside Quebec, we should also mention Canadian brands
occupe le centre du cadran de cette collection.
Birchall & Taylor (Toronto), Wilk Watchworks (Toronto) and Novo Watch (Alberta). Still more are in the process of being
Hors du Québec, mentionnons également les marques
launched. A new watchmaking startup, José Cermeño, was
canadiennes Birchall & Taylor (Toronto), Wilk Watchworks
actually launched during Montreal’s first Watch Fair.
(Toronto) ou encore Novo Watch (Alberta). Et d’autres sont en voie de lancement. Une nouvelle startup horlogère, José Cermeño, a été lancée durant le Salon de Montréal.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 87
MAISON BIRKS A L E A D I N G J E W E L E R I N C A N A DA U N B I J O U T I E R L E A D E R AU C A N A D A
In collaboration with / En collaboration avec : Europa Star
A first store was opened by Henry Birks in 1879 in Montreal Une première boutique a été ouverte à Montréal par Henry Birks en 1879
88 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Bee Chic series: a part of the income from this series is used to protect Canadian bees, wildlife and natural areas / Série Bee Chic: une partie des revenus est remise à la protection des abeilles canadiennes, de la faune et des espaces naturels
Birks is Canada’s largest chain of watch and jewelry stores, with nearly 30 points of sale across the country. It also produces its own jewelry lines. For the latest financial year, the group recorded sales of $151 million. This company, founded in Montreal in the 19th century, also has a role in the vast reconfiguration of watch retail in North America. In 2017 it sold the American watch chain Mayors, active in Florida and Georgia, to the British
Birks est la plus importante chaîne de boutiques horlogères
group Watches of Switzerland for 106.8 million dollars.
et bijoutières du Canada, avec près de 30 points de vente
The launch of Birks branded jewelry collections in the
dans tout le pays. Elle développe également sa propre
United Kingdom began in September 2017 through an
production de bijoux. Pour son exercice 2019, le groupe
exclusive distribution agreement with Mappin & Webb
a enregistré des ventes à hauteur de 151 millions de
and Goldsmiths. The company intends to increase its
dollars. Cette compagnie fondée à Montréal au 19e siècle
presence in international markets over the next five
joue aussi un rôle dans la vaste reconfiguration en cours
years. Europa Star interviewed Grigor Garabedian, head
de la distribution horlogère en Amérique du Nord : elle
of the Birks Group’s central watchmaking division.
a vendu en 2017 la chaîne horlogère américaine Mayors, active principalement en Floride, au groupe britannique
WHAT HAVE BEEN THE MAJOR MILESTONES IN THE BIRKS’
Watches of Switzerland pour 106,8 millions de dollars.
GROUP’S HISTORY?
Le lancement des collections de bijoux de marque Birks
Henry Birks opened his first jewelry store in Montreal
au Royaume-Uni a quant à lui eu lieu en septembre
in 1879. A few years later, he moved to Phillips Square,
2017 au moyen d’une entente de distribution exclusive
where one of our flagship stores is still located today. By
conclue avec les bijoutiers Mappin & Webb et Goldsmiths.
1901, the group had expanded nationally, with outlets in
La société a l’intention d’accroître sa présence sur les
Ottawa, Winnipeg and Vancouver.
marchés internationaux au cours des cinq prochaines années. Europa Star a interviewé Grigor Garabedian, chef
Another turning point was the introduction of the Birks
de la division centrale de l’horlogerie du groupe Birks.
Blue Box jewelry gift concept in 1920. In 1954, the Birks Group opened its first store in a Canadian shopping mall
QUELLES SONT LES PRINCIPALES ÉTAPES DANS L’HISTOIRE
in Dorval. We should also mention the creation of a gift
DU GROUPE BIRKS?
for Her Majesty Queen Elizabeth II in 1959, followed by
Henry Birks a ouvert sa première bijouterie à Montréal en
our appointment as official supplier for the Vancouver
1879. Quelques années plus tard, il a déménagé à la rue
2010 Olympic Winter Games.
du Square-Phillips, où est toujours implantée l’une de nos boutiques-phare aujourd’hui. Dès 1901, le groupe a connu
In 1993, Jonathan Birks sold the company to the Regaluxe
une expansion à l’échelle nationale, avec de nouveaux
Group and in 2005 Birks merged with Mayors to form the
points de vente à Ottawa, Winnipeg et Vancouver.
group we know today. Un autre tournant a été l’introduction du concept de HOW MANY POINTS OF SALE DO YOU HAVE TODAY?
cadeaux joailliers Birks Blue Box en 1920. En 1954, le
Maison Birks has 28 stores across Canada and our
groupe Birks a ouvert pour la première fois une enseigne
jewelry collections are available in 63 retail outlets in
à l’intérieur d’un centre commercial au Canada, à
North America and the United Kingdom. Our group also
Dorval. Mentionnons encore la création d’un cadeau
operates a Patek Philippe store in Vancouver and several
pour Sa Majesté la Reine Elizabeth II en 1959, puis notre
shop-in-shop stores, for example for Rolex in Calgary
nomination comme fournisseur officiel pour les Jeux
and Richard Mille in Vancouver.
olympiques d’hiver de 2010 à Vancouver.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 89
O n e o f t h e f l a g s h i p s t o r e s o f M a i s o n B i r k s i n To r o n t o U n e d e s b o u t i q u e s - p h a r e d e M a i s o n B i r k s à To r o n t o
“WE HAVE NOTICED THAT OUR CUSTOMERS ARE INCREASINGLY ATTENTIVE TO THE TRACEABILITY AND ECOLOGICAL IMPACT OF THEIR PURCHASES.” « Nous avons remarqué que nos clients sont de plus en plus attentifs à la traçabilité et à l’impact écologique de leurs achats. »
WHAT ARE THE MAIN GROWTH DRIVERS FOR THE GROUP?
En 1993, Jonathan Birks a vendu l’entreprise au groupe
We seek above all to remain as close as possible to the
Regaluxe et en 2005 Birks a fusionné avec Mayors pour
evolution of our customers’ expectations. For example,
constituer le groupe connu aujourd’hui.
in recent years we have noticed that they are increasingly attentive to the traceability and ecological impact of their
COMBIEN
purchases. Birks has taken many steps to become a more
AUJOURD’HUI?
sustainable company. We are proud to source Canadian
Maison Birks compte 28 boutiques à travers le Canada
diamonds and participate in the campaign against “dirty
et nos collections de bijouterie sont disponibles dans 63
gold”. In addition, the recent renovation of several of our
points de vente en Amérique du Nord et au Royaume-Uni.
flagship stores in Montreal, Vancouver and Toronto offers
Notre groupe opère aussi une boutique Patek Philippe à
a new shopping experience. I think this adaptability will
Vancouver et plusieurs boutiques shop-in-shop, par
ensure a bright future for us on the Canadian market.
exemple pour Rolex à Calgary et pour Richard Mille à
DE
POINTS
DE
VENTE
COMPTEZ-VOUS
Vancouver. IN 2017, YOU SOLD MAYORS TO THE BRITISH GROUP
90 | LUXE |
WATCHES OF SWITZERLAND. IT ALSO ALLOWED YOU TO
QUELS SONT LES PRINCIPAUX MOTEURS DE CROISSANCE
DEVELOP YOUR BRAND BIRKS JEWELRY INTERNATIONALLY,
POUR LE GROUPE?
PARTICULARLY IN THE UNITED KINGDOM. WHAT STAGE
Nous cherchons avant tout à rester au plus près de l’évolution
ARE THESE DEVELOPMENTS AT TODAY?
des attentes de nos clients. Par exemple, au cours des
We are continuing to develop Birks Fine Jewelry in the
dernières années, nous avons remarqué que ceux-ci sont de
United Kingdom and the United States. We are constantly
plus en plus attentifs à la traçabilité et à l’impact écologique de
looking for new opportunities to expand our international
leurs achats. Birks a pris de nombreuses mesures au cours des
presence.
dernières années pour devenir une entreprise plus durable.
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Nous sommes fiers de nous approvisionner en diamants canadiens et de participer à la campagne contre l’« or sale ». De plus, la rénovation récente de plusieurs de nos boutiques-phare, à Montréal, Vancouver et Toronto, offre une nouvelle expérience d’achat. Je pense que cette capacité d’adaptation assurera un bel avenir à la maison. EN
2017,
VOUS
AVEZ
VENDU
MAYORS
AU
GROUPE
BRITANNIQUE AURUM (WATCHES OF SWITZERLAND). CELA VOUS A AUSSI PERMIS DE DÉVELOPPER VOTRE MARQUE DE BIJOUTERIE BIRKS JEWELLERY À L’INTERNATIONAL, EN PARTICULIER AU ROYAUME-UNI. OÙ EN ÊTES-VOUS DANS CETTE ÉVOLUTION AUJOURD’HUI?
Nous continuons à développer l’activité Birks Fine Jewellery au Royaume-Uni et aux États-Unis. Nous sommes constamment à la recherche de nouvelles opportunités pour étendre notre présence internationale. DISPOSEZ-VOUS D’UNE PLATEFORME DE E-COMMERCE?
Oui, une large sélection de montres de marque, par exemple de Cartier ou de TAG Heuer, sont disponibles
Maison Birks in downtown Montreal Maison Birks au centre-ville de Montréal
à l’achat sur notre plateforme en ligne. Les achats numériques gagnent en popularité. Cependant, nous
DO YOU HAVE AN E-COMMERCE PLATFORM?
constatons aussi l’importance de maintenir un lien
Yes, a wide selection of our watches, for example
physique fort et une expérience personnelle avec chaque
from Cartier or TAG Heuer, are available for purchase
montre. Nous souhaitons que nos clients puissent
on our online platform. Digital shopping is gaining in
prendre le temps d’apprendre à connaître les marques
popularity. However, we have also noted the importance
que nous proposons, dans un espace accueillant, et qu’ils
of maintaining a strong physical connection and personal
se sentent « chez eux » dans nos boutiques.
experience with each customer. We want them to take the time to get to know the brands we offer in a welcoming
PROPOSEZ-VOUS
space and to feel at home in our stores.
D’OCCASION?
ÉGALEMENT
L’ACHAT
DE
MONTRES
Au Canada, nous avons un partenariat exclusif avec DO YOU ALSO OFFER PRE-OWNED WATCHES?
la plateforme Crown & Caliber, qui se spécialise dans
In Canada, we have an exclusive partnership with Crown
les montres de seconde main et l’authentification
& Caliber, a platform that specializes in second-hand
professionnelle. Nous voulions être en mesure d’offrir un
watches and professional authentication. We wanted to be
service de confiance pour cette activité, c’est pourquoi
able to offer a trusted service for this segment, which is why
nous nous sommes associés à un nom réputé dans
we have partnered with a well-known player in the industry.
l’industrie. Le processus est très simple : vous pouvez
The process is very simple: you can choose between cash
choisir entre un paiement comptant ou via un crédit
payment or Birks gift credit, with an additional 20% value
cadeau Birks, avec 20 % de valeur supplémentaire pour
for the second option. You then send the watch to Crown
la deuxième option. Vous envoyez ensuite la montre à
& Caliber for inspection and authentication, before
Crown & Caliber pour inspection et authentification, avant
receiving your payment directly by mail.
de recevoir votre paiement directement par la poste.
www.maisonbirks.com
www.maisonbirks.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 91
R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R
MAESTRIA CONDOMINIUMS A SUCCESSFUL LAUNCH UN LANCEMENT RÉUSSI
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
92 | LUXE |
Excitement was in the air on September 26th at the
La fébrilité était palpable le 26 septembre dernier au
Quartier
in
cœur du Quartier des spectacles : Devimco Immobilier,
partnership with Fonds immobilier de solidarité FTQ and
le Fonds immobilier de solidarité FTQ et Fiera Immobilier
Fiera Properties, broke ground on their project Maestria
effectuaient la première pelletée de terre du projet
Condominiums. This will be the largest residential project
Maestria Condominiums. Plus grand projet résidentiel
ever built in Montreal and will provide future residents
à usage mixte jamais construit à Montréal, Maestria
with a spectacular vantage point on Montreal’s artistic
Condominiums permettra aux futurs résidents d’être aux
and cultural life.
premières loges de la vie artistique et culturelle à Montréal.
In the heart of the metropolis’ Quartier des Spectacles,
Implanté au cœur du Quartier des spectacles de la
on the site of the mythical Spectrum de Montreal,
métropole, sur l’ancien terrain du mythique Spectrum de
Maestria Condominiums provides all culture and art
Montréal, Maestria Condominiums offrira un emplacement
lovers with the ideal location for enjoying all the city’s
idéal à tous les amoureux de la culture et de l’art pour
activities. Developed by renowned firm Lemay, the
profiter de toutes les activités de la ville. Réalisée par la
project’s architecture is itself a nod to the Quartier des
firme réputée Lemay, l’architecture du projet est elle-
Spectacles. The two asymmetrical towers of 57 and 61
même un clin d’œil au Quartier des spectacles. Les deux
floors respectively evoke a symphony through fluidity
tours asymétriques de 57 et 61 étages reflètent en effet
and movement. In addition, the towers of the über-
une fluidité et une mouvance évoquant une symphonie.
luxurious apartment complex will be linked by the highest
En
residential aerial skyway across two floors in Quebec,
elles seront liées par la plus haute passerelle aérienne
offering breathtaking 360-degree views of the Place des
résidentielle sur deux étages au Québec, offrant des vues
Festivals.
imprenables à 360 degrés sur la Place des festivals.
Inspired by the arts, beauty and creativity, Maestria
Inspiré des arts, de la beauté et de la créativité, Maestria
Condominiums draws its architectural essence from
Condominiums puise son essence architecturale dans
the proportions of the golden ratio, a symbol of the
le mythique nombre d’or, symbole d’idéal permettant
ideal that makes it possible to attain ultimate harmony.
d’atteindre l’harmonie ultime. Une magnifique vidéo
An incredible promotional video was also launched
publicitaire a d’ailleurs été lancée en même temps que
at the same time as the second phase of the project,
la deuxième phase du projet, faisant référence au relief
referencing Leonardo de Vinci’s famous Vitruvian Man
de l’homme de Vitruve, le célèbre dessin de Léonard de
and celebrating the magic of the arts. A first in the real
Vinci, et célébrant la magie des arts. Une première dans le
estate market in Quebec.
domaine du marché immobilier au Québec.
des
Spectacles:
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
Devimco
Immobilier,
plus
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
d’abriter
des
appartements
ultra-luxueux,
© Devimco Immobilier
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 93
Library / Salle de lecture
94 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
© Devimco Immobilier © Devimco Immobilier
Dining room / Salle à manger
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Devimco Immobilier
Outdoor pool / Piscine extérieure
“This creation embodies the emotional and sensational
« Cette création incarne le côté émotionnel et sensationnel
effect of art, whether it’s through dance, singing, music,
que procure l’art, que ce soit par la danse, le chant, la
visual arts or writing. Our goal was to personify these
musique, les arts visuels ou l’écriture. Notre objectif
different forms of art by demonstrating that the residents
était de personnifier ces différentes formes d’art en
of Maestria Condominiums will be an integral part of this
faisant la démonstration que les résidents de Maestria
artistic sector of Montreal,” explains Marco Fontaine,
Condominiums feront partie intégrante, au quotidien, de ce
Vice-President of Devimco Immobilier Real Estate
secteur artistique de Montréal », explique Marco Fontaine,
Development, Residential and Marketing sectors. The
vice-président, Développement immobilier, résidentiel et
video will be projected continuously in the sales office
marketing, chez Devimco Immobilier. La vidéo sera projetée
and will be visible to passersby on Sainte-Catherine
en continu dans le bureau des ventes et sera visible par les
Street West.
passants de la rue Sainte-Catherine Ouest.
A UNIQUE LIVING ENVIRONMENT
UN MILIEU DE VIE UNIQUE
Targeting LEED certification, the project will incorporate
Visant une certification LEED, le projet intégrera les
best practices in sustainable development and eco-
meilleures
responsibility. Green spaces, a commercial centre,
durable et d’écoresponsabilité. Espaces verts, basilaire
multiple relaxation areas, sports facilities: Maestria
commercial, multiples aires de détente, infrastructures
Condominiums residents will enjoy a refined living space
sportives : Maestria Condominiums offrira un cadre de vie
with over 40,000 square feet of common space.
exceptionnel à ses résidents avec plus 40 000 pieds carrés
pratiques
en
matière
de
développement
d’espaces communs. In addition, a public area featuring signature restaurants, entertainment venues, local shops and services, as well
De plus, une placette publique sera également accessible
as a business centre will be accessible to all.
à tous. On y trouvera des restaurants de marque, des lieux de divertissement, des commerces de proximité et
While 75% of the 438 condos in the first tower sold out
de services, de même que des espaces à bureaux.
in just a few months, project partners took advantage of the ground breaking ceremony to officially announce
Alors que 75 % des 438 condos de la première tour se
the sale of the second tower, which will include 611
sont vendus en quelques mois seulement, les partenaires
condominiums and 340 rental units. Will you be one of
du projet ont profité de la cérémonie de pelletée de
the lucky few?
terre pour annoncer officiellement la mise en vente de la deuxième tour qui comprendra 611 copropriétés et
www.maestriacondos.com
340 unités locatives. À qui la chance? www.maestriacondos.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 95
E XC LU S I V E TO U R / V I S I T E P R I V I L È G E
LE CASTOR DES ÉRABLES L U X U R Y T O W N H O U S E S AT T H E H E A R T O F R O S E M O N T– L A P E T I T E - PAT R I E D E LU X U E U S E S M A I S O N S D E V I L L E AU C Œ U R D E R O S E M O N T– L A P E T I T E - PAT R I E
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
theatres,
Restaurants, parcs, cinéma, épiceries fines et autres
delicatessens and shops, Rosemont–La Petite-Patrie is
commerces : le quartier Rosemont–La Petite-Patrie est
burgeoning with activity. Le Castor des Érables is located
en pleine effervescence. C’est justement à deux pas de la
on des Érables Street, near the dynamic Beaubien Street
dynamique rue Beaubien et du parc Molson, dans la rue des
and in the vicinity of Molson Park. Collaboratively created
Érables, que le Castor des Érables a été bâti. Fruit d’une
by
and
collaboration entre le promoteur immobilier de renom
L. McComber – Living architecture, this new housing project
Parkhouse et L. McComber – Architecture Vivante, ce
is comprised of three cozy, luxurious townhouses built to the
nouveau projet d’habitation propose trois maisons de ville
highest standards.
intimes et luxueuses, construites selon les exigences les plus
From
its
restaurants
renowned
and
real-estate
parks
to
developer
movie
Parkhouse
strictes. Discreetly hidden behind a heritage façade which reflects the neighborhood's authentic character, Le Castor des
Subtilement dissimulé derrière une façade patrimoniale
Érables comprises spacious, high-end living spaces with
respectant le caractère authentique du quartier, le Castor
abundant natural light.
des Érables est constitué d’espaces lumineux et spacieux offrant une qualité de vie supérieure.
“Renowned for his spot-on interventions and remarkable of
« Réputé pour la justesse de ses interventions et pour
L. McComber – Living architecture, successfully created an
sa grande sensibilité au contexte, Laurent McComber,
element of surprise behind the building’s heritage façade.
architecte fondateur de L. McComber – Architecture
His final product includes three unique, brilliantly designed
Vivante, a su créer la surprise derrière la façade
units that offer a nod to the past without compromising
patrimoniale de l’édifice. Résultat : trois unités d’habitation
thoughtful execution,” says Martin Durocher, senior partner
uniques et extrêmement bien pensées qui combinent la
and contractor for Parkhouse.
force d’évocation à la rigueur d’exécution », explique Martin
context
awareness,
Laurent
McComber,
founder
Durocher, entrepreneur et associé principal de Parkhouse.
96 | LUXE |
E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Parkhouse / Bardagi
T h e C o t t a g e / Le C o t t a g e
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E
| LUXE | 97
© Parkhouse
T h e P e n t h o u s e / Le P e n t h o u s e
98 | LUXE |
Every component was carefully thought out, including the
Cour arrière, garage fermé, fenestration abondante,
backyard, closed garage, abundant windows, maple floors,
planchers
polished concrete heated floors, trendy bathroom and fully
poli, salles de bain dernier cri et cuisine bien équipée
equipped kitchen outfitted with quartz countertops. All
avec comptoir de quartz : rien n’a été laissé au hasard.
three units—the Cottage (already sold), the Split Level and
Dans les trois unités – le Cottage (qui est déjà vendu),
the Penthouse—boast ceilings measuring up to 14 feet.
le Split Level et le Penthouse –, les plafonds atteignent
These and the wide windows create a sense of space and
jusqu’à 14 pieds. Combinés à une vaste fenestration, ils
healthy living. The exterior was just as carefully designed.
contribuent à une impression d’espace et de bien-être.
Each unit includes a terrace measuring from 306 to
L’extérieur n’est pas en reste. Dotée de terrasses allant de
560 square feet—best way to take advantage of those
306 à 560 pieds carrés, chaque unité permet de profiter
warm, sunny days. Owners also get access to a closed
pleinement des beaux jours. Toutes disposent également
garage and private entrance.
d’un garage fermé ainsi que d’une entrée privative.
Since 2009, Rosemont–La Petite-Patrie has ranked amongst
Depuis 2009, l’arrondissement Rosemont–La Petite-Patrie
the best neighborhoods for real-estate investments. Seize
se classe parmi les meilleurs en matière d’investissement
this opportunity to own a unique home in this wonderful
immobilier. Faites vite et devenez propriétaire d’une
neighborhood before it’s too late!
maison unique dans ce magnifique quartier!
www.parkhou.se
www.parkhou.se
E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
d’érable,
planchers
chauffants
en
béton
© Parkhouse / Bardagi
T h e S p l i t L e v e l / Le S p l i t Le v e l
THE PENTHOUSE
LE PENTHOUSE
• First
• Étage
floor and mezzanine
• Area:
2,498 sq. ft.
• Bedrooms:
3
• Bathrooms: • Parking • Starting
2.5
spaces: 1 at $1,299,000
et mezzanine
• Superficie : • Chambres • Salles
2 498 pi2
à coucher : 3
de bain : 2,5
• Stationnement : • Prix :
à partir de 1 299 000 $
THE SPLIT LEVEL
LE SPLIT LEVEL
• Basement
• Sous-sol
• Area:
and first floor
3,173 sq. ft.
• Bedrooms:
4
• Bathrooms: • Parking • Starting
2
spaces: 1 at $1,399,000
et rez-de-chaussée
• Superficie : • Chambres • Salles
3 173 pi2
à coucher : 4
de bain : 2
• Stationnement : • Prix :
1
1
à partir de 1 399 000 $
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E
| LUXE | 99
104 | LUXE | JEWELRY - BIJOUX
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
JEWELRY / BIJOUX
NOAM CARVER C R E AT I N G M O M E N T S C R É AT E U R D E M O M E N T S
E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n
Launched in 2009, Noam Carver is the culmination of expert
Noam Carver, depuis son lancement en 2009, est le
craftsmanship, timeless design, and a conceptual artistry
résultat d’un savoir-faire expert, de design intemporel
deriving at unique jewelry that has won the bridal world
et d’artisanat conceptuel : créateur de bijoux unique, il
over one ring at a time. Reconciling the essence of what
a conquis l’univers du mariage une bague à la fois. Dans
makes a jewelry brand stand out in such an oversaturated
une industrie déjà saturée, la marque se distingue de ses
industry, Noam Carver’s connection to his formative years
concurrentes en s’inspirant des années formatrices de
in Montreal is what keeps the award-winning brand on the
l’artiste à Montréal. Noam Carver maintient sa marque
cutting edge of what has become a highly coveted, world-
primée à la fine pointe de ce qui est devenu une esthétique
renown design aesthetic.
grandement convoitée et de renommée mondiale.
HOW WAS NOAM CARVER CONCEIVED?
COMMENT LA MARQUE NOAM CARVER EST-ELLE NÉE?
It was over 20 years ago that I began as an apprentice in the
Il y a plus de vingt ans, je faisais mes débuts dans l’univers
jewelry world. My father was in the business and helped me
de la joaillerie en tant qu’apprenti. Mon père, qui était déjà
get an apprenticeship with Paolo Vena, an expert craftsman
en affaires dans le domaine, m’a aidé à obtenir un stage
in Montreal. In 2009 I created Noam Carver and started
auprès de Paolo Vena, un artisan expérimenté de Montréal.
to design bespoke custom jewelry. From there, the brand
En 2009, j’ai fondé la marque Noam Carver et j’ai commencé
started to build organically. I eventually partnered with my
à concevoir des bijoux sur mesure. La marque a évolué
parent brand CrownRing which helped propel Noam Carver
naturellement depuis; je me suis associé avec CrownRing
on an international scale.
pour propulser Noam Carver sur la scène mondiale.
WHAT INSPIRES YOUR DESIGN PROCESS?
QUELLE EST VOTRE SOURCE D’INSPIRATION?
I developed my design aesthetic working one-on-one for
J’ai
friends and acquaintances out of my workshop in Montreal,
individuellement auprès d’amis et de connaissances
and so I drew inspiration from the women around me: the
directement
quintessential Montreal girl. She is well travelled, highly
inspiration me vient des femmes qui m’entourent :
educated, career oriented, but most importantly, she is
la femme montréalaise dans toute sa splendeur. Une
fashion forward and always edgy. I try to convey that
femme instruite, qui a beaucoup voyagé, carriériste, mais,
very essence. This helps orient my thought process from
encore plus important, une femme toujours à l’affût des
the conceptual phase all the way to the end product. It’s
tendances et qui n’a pas peur d’oser. J’essaie d’insuffler
about playing with dichotomies of what is conceptual,
cet esprit dans toutes mes créations. C’est ce qui oriente
contemporary, and timeless, because at the base of it all, that
tout mon processus de réflexion, de la conception jusqu’à
is the essence of bridal.
la finalisation du produit. Je jongle avec les dichotomies
parfait
mon à
style
l’atelier
de de
design
Montréal
en et
travaillant donc
mon
du conceptuel, du contemporain et de l’intemporel… car après tout, ne sont-ils pas l’essence même du mariage?
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
JEWELRY - BIJOUX | LUXE | 105
Beyond Bloom Collection / Collection Beyond Bloom
HOW
WOULD
YOU
DESCRIBE
THE
NOAM
CARVER
Beyond Bloom Collection / Collection Beyond Bloom
COMMENT
DÉCRIRIEZ-VOUS
L’ESTHÉTIQUE
DE
NOAM
AESTHETIC, AND HOW DOES IT MAINTAIN ITS UNIQUENESS
CARVER, ET DE QUELLE MANIÈRE CONSERVE-T-ELLE SON
IN THE INDUSTRY?
CARACTÈRE UNIQUE DANS L’INDUSTRIE?
There is one ring that took Noam Carver to the next level
Une de mes bagues en particulier a propulsé la marque
and when I launched my bridal collection that ring went
Noam Carver vers de nouveaux sommets lors du lancement
viral. From the top view, it seemed like a classic ring, but
de ma collection de bagues de mariage. Lorsque l’on
it had an explosive diamond-encrusted basket design.
observe cette bague d’en haut, elle a l’air d’une bague
The fine detail and punch of a simple solitaire diamond
classique… mais le chaton dans lequel s’enchâsse le diamant
drew so much interest, it won 1
place in the 2019 JCK
explose de splendeur. Ses détails raffinés, rehaussés d’un
Jeweler’s Choice Awards. This ring encapsulates the Noam
simple diamant solitaire, ont attiré de nombreux regards,
Carver look, because regardless of the theme that drives
en plus de me valoir la première place des JCK Jeweler’s
a collection—vintage, floral, or the now-trendy resurgence
Choice Awards en 2019. Cette bague incarne le style
of yellow gold—Noam Carver is always contemporary and
de Noam Carver. Peu importe le thème ou la collection
slightly different than whatever else is out there.
représentée, que ce soit vintage, floral, ou encore le retour
st
de la tendance de l’or jaune, je me donne comme mission WHAT ARE SOME CURRENT TRENDS YOU SEE IN BRIDAL?
de toujours être contemporain et unique en mon genre.
Today’s bride is different than before, she’s searching for a genuine way to reflect her individuality. The way we shop
QUELLES TENDANCES ACTUELLES OBSERVEZ-VOUS DANS
is different and the way we convey who we are to the
L’UNIVERS DU MARIAGE?
world is different, so it’s no wonder women are looking
La mariée d’aujourd’hui est différente de celle d’avant, car
for an authentic form of expression when it comes to their
elle cherche à exprimer son individualité de la manière la
engagement ring. Brides look to infuse their unique identity
plus authentique qui soit. Notre façon de magasiner est
into a ring, and they are searching for something classic
différente et la manière d’exprimer notre identité dans le
that will stand the test of time. Distinct and non-traditional,
monde est différente aussi. Ce n’est donc pas étonnant
I focus on garnering relationships with consumers, because
de constater que les femmes cherchent à exprimer leur
after the engagement comes the wedding, anniversaries and
authenticité lorsqu’il est question de leur bague de
other special moments. The trend is less about the materials
fiançailles. Les futures mariées souhaitent trouver la bague
and cuts, more about the wearer, and that’s the everlasting
qui incarnera leur caractère unique, une bague classique
connection that should be established and sustained.
qui saura résister à l’épreuve du temps. Différent et non
106 | LUXE | JEWELRY - BIJOUX
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
traditionnel, je me concentre sur l’établissement de solides Atelier Collection / Collection Atelier
relations avec mes clients. Les fiançailles ne sont que le début : ensuite viennent le mariage, les anniversaires et d’autres occasions mémorables. La tendance est moins centrée sur les matériaux et les tailles, mais plutôt sur la personne et le lien durable qui est établi et maintenu. COMMENT RESTEZ-VOUS À L’AVANT-GARDE?
En vérité, les bagues de mariage sont extrêmement recherchées, surtout en ligne. Les femmes magasinent leur bague de fiançailles des années avant même de se fiancer. Demeurer original et à l’avant-garde, tout ce que cela veut dire, c’est que je demeure connecté à ma clientèle. Je prends ma renommée très au sérieux, mais je m’en sers également comme terrain de jeu artistique. J’ose des idées différentes, comme un fini noir, un émail de couleur primaire ou différentes pierres précieuses, puis j’intègre ces créations plus audacieuses dans une collection plus accessible. Les prix de design ne font pas qu’apporter la notoriété et la visibilité, ils donnent aussi l’occasion d’expérimenter et d’oser de nouveaux matériaux et agencements. C’est ainsi que l’on crée les tendances. HOW DO YOU STAY AHEAD OF THE TREND?
QUEL EST L’AVENIR DE NOAM CARVER?
The truth is that bridal is a highly sought after category, it’s
Notre marque a pris de l’expansion à l’échelle mondiale;
viral online. Women look for their engagement rings years
le nombre de détaillants a considérablement augmenté
before they get engaged. Staying original and ahead of the
sur les marchés d’Amérique du Nord, d’Europe et d’Asie.
trend just means I stay connected to the wearer. Taking the
Récemment, Noam Carver a ouvert des ateliers au sein de
award circuit very seriously I use it as my artistic playground.
boutiques de plusieurs détaillants dans le but d’offrir une
I’ll test some wilder ideas—black finishing, primary colour
expérience de marque plus unique encore et de jouir d’une
enamel or different gem stones—and then later iterate my
plus grande visibilité. En juin, nous avons lancé la collection
design creations into a more wearable collection. Design
artisanale haut de gamme Atelier. Cette collection réunit
awards are not only great exposure and notoriety, but also
les matériaux les plus raffinés et les diamants les plus
a great way to experiment with new materials and daring
exceptionnels. Atelier s’adresse à une clientèle sélecte, aux
combinations. That’s how trends are created.
femmes qui souhaitent vraiment se démarquer. Lorsque ces projets seront pleinement réalisés, je compte me lancer
WHAT’S NEXT FOR NOAM CARVER?
dans l’univers de la mode.
We have expanded worldwide, doubling down on our retailers whether it’s with a North American audience or European
www.noamcarver.com
and Asian markets. Recently, Noam Carver launched shop-inshops with several retailers, which provides the opportunity for a fully branded experience and greater exposure. In June, we launched Atelier, a high-end, artisanal collection that focuses on only the finest materials pairing them with exceptional diamonds. This is a collection that speaks to a select clientele, for women who truly want to stand out from the crowd. Once these projects have crystallized I will set my sights on breaking into the fashion world. www.noamcarver.com 2 0 1 9 I n s t o re D e s i g n Awa rd (o n e - o f - a - k i n d p i e c e) Prix Instore Design Award (one-of-a-kind piece) 2019
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
JEWELRY - BIJOUX | LUXE | 107
1 0 8 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L / V OYA G E
Marival Armony Luxury Resort H O S P I TA L I T Y AT I T S F I N E S T I N P U N TA D E M I TA L ’ H Ô T E L L E R I E À S O N M E I L L E U R À P U N TA D E M I TA
E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n
Marival Resorts, a family-owned company that started
Marival Resorts, une entreprise familiale fondée il y a plus
over 30 years ago, has set a new precedent in the
de 30 ans, monte la barre de l’industrie hôtelière avec
hospitality industry. With unparalleled services and
la création du complexe Marival Armony Luxury Resort,
exuberant grounds that will make your jaw drop, Marival
un tout nouvel hôtel de type tout-inclus offrant des services
Resorts welcomes its newest all-inclusive hotel to their
incomparables et des paysages à couper le souffle. Situé
roster: Marival Armony Luxury Resort. Located in Punta
à Punta de Mita au Mexique, le Marival Armony se targue
de Mita, Mexico, Marival Armony boasts high-end services
d’offrir des services et des installations haut de gamme au
and amenities set against the beauty of a serene and
cœur d’un milieu naturel des plus enchanteurs.
natural landscape.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 9
110 | LUXE |
T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
"WHAT MAKES MARIVAL ARMONY DIFFERENT THAN OUR OTHER HOTELS IS THAT IT’S TUCKED AWAY INTO A COVE, ON THE BEST BEACH OF THE BAY.˝ « CE QUI REND LE MARIVAL ARMONY UNIQUE, C’EST QU’IL EST NICHÉ PRÈS D’UNE CRIQUE, LE LONG DE LA PLUS BELLE PLAGE DE LA BAIE. »
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E
| LUXE | 111
A DREAMLIKE LANDSCAPE
UN PAYSAGE À FAIRE RÊVER
Marival Armony Luxury Resort officially opens their doors
Le Marival Armony Luxury Resort ouvre officiellement
bringing travelers from all over the world together in one
ses portes aux voyageurs du monde entier dans un cadre
of the most spectacular natural backdrops in the entire
naturel des plus enchanteurs, voire le plus spectaculaire de
area. “What makes Marival Armony different than our
la région. « Ce qui rend le Marival Armony unique, c’est qu’il
other hotels is that it’s tucked away into a cove, on the
est niché près d’une crique, le long de la plus belle plage de
best beach of the Bay. You can walk along the white sand
la baie. Vous pouvez vous promener le long de la plage de
beaches or walk several yards into the ocean for a magical
sable blanc ou encore vous avancer quelques mètres dans
and breathtaking view of the Punta de Mita landscape,”
l’océan pour admirer le paysage magique et époustouflant
says Nuit Hernández, Director of Sales for the Luxury
de Punta de Mita », affirme Nuit Hernández, directrice
Market. With the greenery of the mountain set against
des ventes pour le marché du luxe. La vue qu’offrent
the lush vegetation, the view from the room overlooks a
les chambres est sublime : la végétation luxuriante des
marvelous cliff on one side, ocean and exuberant greens
montagnes est d’un magnifique contraste avec les rochers,
all around.
l’océan et la verdure qui entourent l’hôtel.
A ONE-OF-A-KIND SPA
UN SPA UNIQUE EN SON GENRE
Marival Armony is all about staying balanced with its
Le Marival Armony incarne un parfait équilibre avec la
natural surroundings; allowing for a serene and tropical
nature environnante : les visiteurs peuvent profiter d’un
vacation, guests can expect to unwind in the quiet
séjour à saveur tropicale des plus sereins en relaxant dans
atmosphere, yet also enjoy the wide array of restaurants,
une atmosphère détendue, tout en profitant d’une vaste
swim-up bars, pools and spa. “The Melange World Spa
gamme de restaurants, de bars à même les piscines, de
was designed to evoke international spaces, with each
piscines et de spas. « Le spa Melange World a été conçu
treatment room inspired by countries around the world,”
pour évoquer des lieux de partout dans le monde, et
explains Hernández. “Spa guests can take full advantage
l’aménagement de chacune de ses salles de traitement est
of Jacuzzis, wet areas, and massages, as well as, beauty
inspiré de différents pays », explique Nuit Hernández. « Les
treatments like manicures and pedicures. We have Melange
clients du spa peuvent se détendre pleinement dans nos
Spa in our Marival Distinct Luxury Residences as well.”
jacuzzis et nos salles humides, ou encore se laisser dorloter grâce à nos massages et à nos soins de beauté comme les
ADULTS ONLY AND FAMILY-STYLE ACCOMMODATIONS
manucures et les pédicures. Notre autre complexe Marival
With the same multi-bedroom units that allow for
Distinct Luxury Residences offre également un centre de
(inter)generational travel known throughout the Marival
spa Melange. »
brand, Marival Armony is equipped with 1, 2, and 3-bedroom suites to accommodate the same family-
POUR FAMILLES ET ADULTES SEULEMENT
style vacations. “Catering to families is part of the Marival
Le Marival Armony offre des suites de 1, 2 ou 3 chambres, afin
brand, but one thing that makes Marival Armony unique
de profiter de vacances familiales et intergénérationnelles
is without a doubt its magnificent adults-only grounds,
dignes de la réputation de la marque Marival. « Les familles
developed in an environment that offers a fully upscale and
sont bien entendu au cœur de la marque Marival, mais
private experience for those traveling without children,”
ce qui distingue le complexe Marival Armony, c’est sans
Hernández explains. Taking hospitality to a whole new
aucun doute son magnifique espace hôtelier pour adultes
level, Marival Resorts has imagined every possible way to
seulement, dans un environnement offrant une expérience
make your vacation the best ever.
supérieure et intime à nos clients qui voyagent sans enfants », affirme Nuit Hernández. Marival Resorts monte assurément la barre de l’industrie hôtelière; aucun effort n’est mis de côté pour rendre vos vacances tout à fait inoubliables.
112 | LUXE |
T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Main bedroom of the Lush suite / Chambre principale de la suite Lush
"Marival Armony Luxury Resort officially opens their doors bringing travelers from all over the world together in one of the most spectacular natural backdrops in the entire area." « LE MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT OUVRE OFFICIELLEMENT SES PORTES AUX VOYAGEURS DU MONDE ENTIER DANS UN CADRE NATUREL DES PLUS ENCHANTEURS, VOIRE LE PLUS SPECTACULAIRE DE LA RÉGION. » MORE ABOUT THE MARIVAL GROUP
À PROPOS DU MARIVAL GROUP
Known worldwide for its excellent service and multi-
Reconnu à l’échelle mondiale pour l’excellence de ses
bedroom accommodations, the Marival Group is a pioneer
services et de ses suites, le Marival Group est un pionnier
in family-friendly, all-inclusive travel in Riviera Nayarit,
en matière d’hébergement familial tout inclus à Riviera
Mexico. The portfolio includes the high-end Marival
Nayarit, au Mexique. La chaîne hôtelière propose aussi
Distinct Luxury Residences and the lively Marival Emotions
le complexe haut de gamme Marival Distinct Luxury
Resorts & Suites. Between Marival Distinct and Marival
Residences et le complexe Marival Emotions Resorts &
Emotions, guests can take advantage of more than
Suites. Entre le Marival Distinct et le Marival Emotions, les
11 restaurants, a ton of activities geared toward kids, teens,
visiteurs trouvent leur compte parmi plus de 11 restaurants,
adults, and whole families, as well as, nightly shows and an
une foule d’activités pour enfants, adolescents, adultes
upbeat night life.
et familles entières, en plus des spectacles offerts chaque soir et des divertissements nocturnes.
www.marivalresorts.com www.marivalresorts.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 1 3
W I N T E R G E TAWAY S / E S C A PA D E S H I V E R N A L E S
BANFF
A W I N T E R WO N D E R L A N D POUR UN HIVER SPLENDIDE
F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e
With its magnificent landscapes, hiking trails, unique
Avec
rock-climbing faces and incomparable ski and snowboard
randonnée, ses parois d’escalade uniques et ses pistes de
ses
paysages
magnifiques,
ses
sentiers
de
slopes, an extraordinary winter experience awaits you
ski et de planche à neige incomparables, le parc national
in Banff National Park. The town of Banff is also known
Banff offre une expérience extraordinaire en hiver. La ville
for its vibrant night life, high-end boutiques, spas and
de Banff est aussi reconnue pour sa vie nocturne animée,
restaurants. Here are a few key activities and addresses
ses boutiques haut de gamme, ses spas et ses restaurants.
to get you dreaming.
Voici quelques suggestions d’activités et quelques bonnes
© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson
adresses pour vous donner envie d’aller y faire un tour.
114 | LUXE |
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Shutterstock
D OW N H I L L S K I I N G SKI ALPIN
Banff National Park alone has three downhill ski resorts:
Le parc national Banff abrite à lui seul trois stations de ski
Lake Louise, Sunshine Village and Norquay. They are
alpin : lac Louise, Sunshine Village et Norquay. Celles-ci
grouped under the name SkiBig3 to offer convenient
se sont associées sous le nom de SkiBig3 pour offrir des
transportation, accommodation and rental packages.
forfaits intéressants comprenant transport, hébergement
True to its reputation, the area is a dream destination for
et location. Fidèle à sa réputation, la région est l’endroit
ski lovers.
rêvé pour les amateurs de ski.
www.skibig3.com
www.skibig3.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 5
CROSS-COUNTRY SKIING, S N OWS H O E I N G , B I K I N G
© Jeff Barlett
S K I D E F O N D , R AQ U E T T E , V É LO
Many hiking trails adapted to cross-country skiing,
De nombreux sentiers de randonnée adaptés au ski de
snowshoeing or fat biking are available. Simply consult the
fond, à la raquette ou au vélo à pneus surdimensionnés (fat
Parks Canada website or brochures and, most importantly,
bike) sont offerts. Il suffit de consulter le site Web ou les
check the weather and trail conditions before heading out.
brochures de Parcs Canada, et surtout, de vérifier la météo et les conditions de pratique avant de partir.
A few suggestions: • Moraine
Lake route (15.6-km round trip), also accessible to skaters
• Spray
River East and West trails (11-km loop), just south of downtown, departing from behind the Fairmont Banff Springs hotel
• Redearth
Creek, a trail approximately 20 km west of Banff
Quelques suggestions : • La
route du lac Moraine (15,6 km aller-retour) accessible aussi aux patineurs
• Les
sentiers des tronçons est et ouest de la rivière Spray (boucle de 11 km) tout juste au sud du centre-ville, qui partent derrière l’hôtel Fairmont Banff Springs
• Le
www.pc.gc.ca
ruisseau Redearth, une piste située à une vingtaine de kilomètres à l’ouest de Banff
www.pc.gc.ca
116 | LUXE |
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
I C E WA L K I N G
© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson
R A N D O N N É E G L AC É E
Located approximately 20 km west of the town of Banff,
À environ 20 km à l’ouest de la ville de Banff, le canyon
Johnston Canyon is a must-see. Explore on your own or go
Johnston est un incontournable. Vous pouvez y aller par
with a guided group. Most hotels in Banff offer different
vous-même ou en groupe, accompagné d’un guide. La
ways to experience this magical hike. Ice cleats are
plupart des hôtels de Banff proposent cette randonnée
necessary and can be provided by your guide. Although
magique. Vous aurez besoin de crampons, et si vous n’en
it is a relatively easy trail through the forest, you should
avez pas, le guide vous en fournira une paire. Bien qu’elle
still be in fairly good shape for this hike because it is 1.1 km
soit plutôt facile, car elle suit un sentier à travers la forêt,
to the Lower Falls and 2.6 km to the Upper Falls (where
cette randonnée exige tout de même un bon niveau de
you can marvel at climbers scaling the ice). You will be
mise en forme, car vous devrez marcher 1,1 km pour vous
amazed by the gorge and its magnificent frozen waterfall
rendre aux chutes inférieures et 2,6 km pour atteindre
ice columns, as well as breathtaking views all along the
les chutes supérieures (et admirer des grimpeurs qui
trail.
escaladent la glace). Vous serez émerveillé par la gorge et ses chutes gelées, formant de féériques colonnes de glace,
www.banfflakelouise.com
ainsi que par les superbes points de vue offerts tout au long du sentier. www.banfflakelouise.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 7
© Paul Zizka Photography
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WILDLIFE SIGHTINGS
© Jake Dyson
O B S E R VAT I O N D E L A FA U N E
With a little luck, you will encounter mountain sheep,
Avec un peu de chance, vous croiserez sur les routes du
goats, elk and deer on the park roads and see their tracks
parc mouflons, chèvres, wapitis ou cerfs, et observerez
scattered in the snow, particularly in the Bow Valley.
leurs innombrables traces dans la neige, en particulier
Although grizzlies and black bears hibernate a good part
dans la Vallée-de-la-Bow. Si les grizzlis et les ours noirs
of the winter, it is not unusual to spot them at the end of
hibernent une bonne partie de l’hiver, il n’est pas rare d’en
the season.
observer parfois à la fin de la saison froide.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 9
H OT S P R I N G S
© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson
SOURCES THERMALES
There’s no better way to relax your muscles after a
Pour se détendre les muscles après une sortie hivernale,
winter adventure than a dip in the very hot—40 ˚C, to be
rien ne vaut une trempette dans ces eaux très chaudes
precise—Banff Upper Hot Springs. Located at an altitude
(40 ˚C). Situées à 1 585 m d’altitude, les sources Upper
of 1,585 m, this top attraction is the highest operating hot
Hot Springs de Banff sont l’une des attractions les plus
spring in Canada and a true historical gem.
populaires, en plus d’être un véritable joyau historique. Elles constituent les sources minérales canalisées les plus
www.hotsprings.ca
élevées du Canada. www.hotsprings.ca
1 2 0 | L U X E | W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
ADDRESS BOOK CARNET D'ADRESSES
Hébergement
Accommodations •
•
Chic peak views
•
Chic et magnifique
Surrounded by towering mountaintops and the
Entouré de sommets vertigineux et du majestueux
majestic Victoria glacier, the iconic Fairmont Chateau
glacier Victoria, l’emblématique Fairmont Chateau
Lake Louise (CAA Four Diamond rating) offers
Lake Louise (cote Quatre Diamants de CAA) offre
incomparable accommodations and service.
un hébergement et un service incomparable.
www.fairmont.com
www.fairmont.com
On the mountain
•
Dans la montagne
Located in the very heart of the Sunshine Village
Situé au cœur même du Sunshine Village Resort, le
Resort, Sunshine Mountain Lodge is the only ski-in,
Sunshine Mountain Lodge est le seul hébergement
ski-out hotel in the park. The hotel has 84 rooms,
offert au pied des pentes. L’hôtel compte 84
including several family suites, restaurants, a heated
chambres, dont plusieurs suites familiales, des
outdoor pool and the largest hot tub in the area.
restaurants, une piscine extérieure chauffée et le
www.sunshinemountainlodge.com
plus grand bain à remous de la région. www.sunshinemountainlodge.com
Restaurants •
Whitehorn Bistro
Restaurants
Perched at 2,042 m, Whitehorn Bistro in Lake Louise
•
Whitehorn Bistro
is a must for foodies. The patio boasts magnificent
Perché à 2 042 m d’altitude, le Whitehorn Bistro
mountain views and the food is simply delicious.
du lac Louise est un incontournable pour les
www.lakelouisegondola.com
amateurs de bonne bouffe. Sa terrasse offre une vue imprenable sur la montagne et sa cuisine est tout
•
Alpine Social
simplement délicieuse.
The ideal place for hearty servings and great times
www.lakelouisegondola.com
with friends. www.thealpinesocial.com
•
Alpine Social C’est le lieu par excellence où manger copieusement
•
Park Distillery Restaurant & Bar
et passer du bon temps avec des amis.
More than an excellent restaurant, it is also the only
www.thealpinesocial.com
distillery in Canada inside a national park. Free distillery tours daily at 3:30 p.m.
•
Park Distillery Restaurant & Bar En plus d’être un excellent restaurant, c’est la seule
www.parkdistillery.com
distillerie au Canada à se trouver dans un parc •
Chuck’s Steakhouse
national. Visite gratuite de la distillerie, offerte
For meat and beer lovers!
tous les jours à 15 h 30.
www.chuckssteakhouse.ca
www.parkdistillery.com •
Chuck’s Steakhouse Pour les amateurs de viande et de bières! www.chuckssteakhouse.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 2 1
WINE / VIN
Celebrate with a glass of great wine! PA R TA G E R A U T O U R D ’ U N B O N V I N I n co l l a b o ra t i o n w i t h / E n co l l a b o ra t i o n ave c : SAQ
No matter the time of year, there are always occasions
Quel que soit le moment de l’année, il y a toujours de
to enjoy good wine surrounded by those we love.
bonnes occasions de déguster un bon vin entouré de
In collaboration with the SAQ, LUXE present a few
ceux que l’on aime. En collaboration avec la SAQ, voici
suggestions for delicious wines, from sparkling to pinots
donc quelques suggestions de vins et de mousseux qui
and more!
embelliront vos soirées.
Champagne LALLIER GRANDE RÉSERVE GRAND CRU France, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 11374251 PRICE: $48.50 / PRIX : 48,50 $ Subtle notes of fruit (citrus) and yeast, a slightly brioche flavor, a well-sensed acidity and a beautiful minerality. Ideal for holiday parties, this wonderful champagne costs under $50. And let’s not forget that it’s a Grand Cru! De subtiles notes de fruits (agrumes) et de levure, une saveur légèrement briochée, une acidité bien sentie et une belle minéralité… Voici un magnifique champagne pour moins de 50 $, idéal pour vos soirées des Fêtes. Et n’oublions pas qu’il s’agit d’un Grand Cru!
122 | LUXE | WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Sparkling Wine VIN MOUSSEUX
ROEDERER
ESTATE
BRUT
ANDERSON
VALLEY United States / États-Unis, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 00294181 PRICE: $36.35 / PRIX : 36,35 $ This sparkling wine will impress your guests with its subtle and delicate taste. For an extraordinary balance, pair it with crab or lobster on avocado mousse with tomato and cardamom. Ce mousseux épatera vos invités par son goût subtil et délicat. Pour un équilibre extraordinaire, on l’accompagne de crabe ou de homard sur une mousse d’avocat à la tomate et à la cardamome.
Prosecco BISOL CREDE 2018 Italy / Italie, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 10839168 PRICE: $21.85 / PRIX : 21,85 $ Established in northern Italy in 1542, the Bisol family controls the quality of its wine production right down to the bottle. With maximum yields of 65 hectolitres per hectare, its prosecco stands out. Composed of 85% glera and a little pinot blanc and verdiso, this mineral and breathtaking prosecco contains floral notes. Établie dans le nord de l’Italie depuis 1542, la famille Bisol contrôle la qualité de la production de ses vins jusque dans la bouteille. Avec des rendements maximaux de 65 hectolitres par hectare, ses prosecco sortent du lot. Composé de 85 % de glera et d’un peu de pinot blanc et de verdiso, ce prosecco minéral aux notes florales est tout à fait époustouflant.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN | LUXE | 123
CHÂTEAU SÉNÉJAC HAUT-MÉDOC 2016 France, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 13462466 PRICE: $29 / PRIX : 29 $ Château an
Sénéjac
aromatic
2016
bouquet
opens of
with
blueberry,
blackberry, and dark chocolate. This gem hits the palate perfectly, with melted tannins along with a velvety, yet dense body. Brilliant, the fresh finish lingers. Perfect with beef or lamb dishes. Le Château Sénéjac 2016 s’ouvre sur un bouquet aromatique de myrtille, de mûre sauvage et de chocolat noir. On retrouve parfaitement ce charme au palais, avec des tannins fondus et un corps velouté et dense. Éclatante, la finale brille par sa fraîcheur et sa persistance… Parfait avec des plats à base de bœuf ou d’agneau.
Red Wine VINS ROUGES
CHÂTEAU DE CHAMIREY 2017 France, 750 ml VILLA ANTINORI CHIANTI CLASSICO
SAQ Code / Code SAQ : 00962589
Italy / Italie, 750 ml
PRICE : $28.25 / PRIX : 28,25 $
SAQ Code / Code SAQ : 12629666
A fresh, light wine with a rich fruity and
PRICE: $29.95 / PRIX : 29,95 $
spicy flavor composed of silky tannins
Piero Antinori, whose family is intimately tied
and a fine balance, produced by hand-
to the wine-producing region of Tuscany for
harvesting the grapes. Careful sorting
26 generations, offers up this riserva from the
and destemming are done during the
fruits of the Pèppoli, Badia a Passignano and
wine-making process. Quality at its finest!
Tignanello estates. A fine wine that takes you on
C’est un vin frais, léger, riche en fruits et
a trip!
en épices, avec des tannins soyeux et un
Piero Antinori, dont la famille est intimement liée à
bel équilibre. Dans un souci qualitatif, les
la Toscane viticole depuis 26 générations, produit
raisins sont vendangés à la main. Un tri
ce riserva à partir de fruits issus des domaines
minutieux et un égrappage complet sont
Pèppoli, Badia a Passignano et Tignanello. Un vin
effectués avant une vinification en cuves
qui vous fera voyager.
ouvertes. La qualité est au rendez-vous!
124 | LUXE | WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
NOTEWORTHY SPOTS
CARNET D’ADRESSES
Montreal This
BOTTEGA
pizzeria
ranks
amongst the best in Montreal and perhaps
wins
Bottega signifie « boutique artisanale » en italien, car ici, tout est fait maison, de la pâte à pizza jusqu’aux gelatos.
“artisan shop” in Italian—a perfect
65, rue Saint-Zotique Est, Montréal 514 277-8104 www.
name
offers
bottega.ca BRASSERIE LUCILLE’S Plateaux de fruits de mer,
everything homemade, from pizza crust
tartares, steaks ou pâtes : le lieu mise sur des valeurs sûres
to gelato. 65 Saint-Zotique Street East,
et les exécute à la perfection. De quoi passer une excellente
Montreal
for
this
Bottega
place
514-277-8104
which
for
doute la meilleure pizza napolitaine. Rappelons que
means
pizza.
gold
BOTTEGA Une des meilleures pizzerias de Montréal, et sans
its
Neapolitan
the
Montréal
www.bottega.ca
BRASSERIE LUCILLE’S The Brasserie Lucille’s
soirée dans une ambiance conviviale. 4124, rue SainteCatherine
Ouest,
Westmount
514 933-9433
www.
menu focuses on expertly prepared classics
brasserielucillesoyster.com CAFÉ GENTILE Faisant suite au
such as seafood platters, tartare, steak and
Café Gentile original de l’avenue du Parc, ce lieu propose
pasta. Look no further for a welcoming location
des sandwichs et salades le midi ainsi que de délicieux plats
to spend a wonderful evening. 4124 Sainte-
traditionnels italiens le soir. Et bien sûr, le café y est excellent.
Catherine Street West, Westmount 514-933-9433
4126, rue Sainte-Catherine Ouest, Westmount 514 925-8686
www.brasserielucillesoyster.com CAFÉ GENTILE A
www.cafegentile.ca DAMAS Plats aux saveurs exotiques,
sequel to the original Café Gentile on du Parc Avenue,
belle carte des vins et service irréprochable : ce restaurant
this eatery offers a choice of sandwiches and salads
syrien vous fera voyager et vous offrira une expérience de
for lunch and delicious Italian specialties for dinner.
tous les sens que vous n’oublierez pas de sitôt. 1201, avenue
And let’s not forget their excellent coffee. 4126 Sainte-
Van Horne, Montréal 514 439-5435 www.restaurant-damas.
Catherine Street West Westmount 514-925-8686 www.
com FERREIRA CAFÉ Fondé par Carlos Ferreira et géré
cafegentile.ca DAMAS From its exotic specialties to its
aujourd’hui par sa fille Sandra, cet établissement est devenu
elaborate wine menu and genuine service, this Syrian
LA destination poissons au centre-ville. Dans une atmosphère
eatery provides a journey for the senses that you will never
chaleureuse, il offre un menu savoureux de plats portugais
forget. 1201 Van Horne Avenue, Montreal 514-439-5435
et de vins recherchés. 1446, rue Peel, Montréal 514 848-
www.restaurant-damas.com FERREIRA CAFÉ Founded by
0988 www.ferreiracafe.com GRINDER Au menu, du cru et du
Carlos Ferreira
his
cuit : tartares, ceviches, carpaccios, mais aussi des viandes
daughter Sandra, this restaurant is the go-to place to
grillées ou braisées, le tout selon une formule de partage.
enjoy a dish from the sea downtown. Take a seat in its
Tous les gourmands y trouveront leur compte. 1708, rue
welcoming dining room and choose from a menu of
Notre-Dame
savoury Portuguese dishes and fine wines. 1446 Peel
restaurantgrinder.ca HENRI BRASSERIE FRANÇAISE Une
Street, Montreal 514-848-0988 www.ferreiracafe.com
cuisine d’aujourd’hui, inspirée par les traditions intemporelles
GRINDER A menu featuring both raw and cooked options:
des grandes brasseries françaises dans un luxueux décor du
tartare, ceviche and carpaccio, as well as grilled and
19e siècle. 1240, rue du Square Phillips, Montréal 514 544-
braised meats, all to be shared. In other words: foodies,
3674 www.restauranthenri.com IL CORTILE Cet excellent
rejoice! 1708 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-
restaurant italien est situé près du Musée des beaux-arts. En
1130
BRASSERIE
plus de vous donner l’impression de manger au cœur de la
and
currently
www.restaurantgrinder.ca
managed
HENRI
by
Ouest,
Montréal
514 439-1130
www.
FRANÇAISE Discover modern cuisine inspired by timeless
Toscane, sa grande terrasse parsemée de mille fleurs vous
traditions from the greatest French brasseries, served in a
permettra de fuir un instant le bruit de la ville. 1442, rue
luxurious nineteenth-century atmosphere. 1240 Square-
Sherbrooke Ouest, Montréal 514 843-8230 www.cafeilcortile.
Phillips
www.
com JATOBA Ce chic restaurant moderne offre de succulents
restauranthenri.com IL CORTILE Located near the Museum
mets d’inspiration asiatique et fait la part belle aux fruits de
of Fine Arts, this upscale Italian restaurant makes you feel
mer. Il dispose également d’un bar et d’une splendide
Street,
Montreal
514-544-3674
1 2 6 | L U X E | N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
like you’re eating in the heart of Tuscany. With its large
terrasse. 1184, place Phillips, Montréal 514 871-1184 www.
terrace lined with thousands of flowers, it’s a moment’s
jatobamontreal.com JOE BEEF Fondé par David McMillan,
escape from the city noise. 1442 Sherbrooke Street West,
Frédéric Morin et Allison Cunningham, ce restaurant est
Montreal 514-843-8230 www.cafeilcortile.com JATOBA A
devenu une institution à Montréal et à l’international. Et pour
modern and elegant restaurant that serves mouth-
cause : c’est un lieu rempli d’amour, de générosité,
watering Asian dishes with a spotlight on seafood. It
d’opulence, d’excellents plats et de bons vins. 2491, rue
includes a bar and a gorgeous terrace. 1184 Phillips Place,
Notre-Dame Ouest, Montréal 514 935-6504 www.joebeef.ca
Montreal
514-871-1184
www.jatobamontreal.com
LEMÉAC Un des piliers de la scène gourmande montréalaise.
JOE BEEF Founded by David McMillan, Frédéric Morin and
Cette
chic
brasserie
française
Allison Cunningham, this restaurant has become an
gastronomique
institution not only in Montreal, but on the international
terrasse chauffée accessible en toute saison. 1045, avenue
scene, and rightly so. Joe Beef is renowned not only for its
Laurier
exquisite dishes and wines, but also for their love,
restaurantlemeac.com LE POIS PENCHÉ Cette brasserie
generosity and opulence that reigns supreme. 2491 Notre-
parisienne vous sert fruits de mer et plats français
Dame Street West, Montreal 514-935-6504 www.joebeef.
réconfortants depuis l’heure du brunch jusqu’en soirée, dans
ca LEMÉAC A true icon of Montreal’s gastronomy scene,
une ambiance feutrée. 1230, boulevard de Maisonneuve
this distinguished French brasserie serves up a daring take
Ouest, Montréal 514 667-5050 www.lepoispenche.com
audacieuse.
Ouest,
propose
Ambiance
Montréal
une
cuisine
authentique
514 270-0999
et
www.
on fine cuisine. You’ll love the authentic experience and
L’EXPRESS Fondé en 1980 au cœur du Plateau Mont-Royal,
four-season heated terrace. 1045 Laurier Avenue West,
ce restaurant est devenu l’une des tables préférées des
Montreal 514-270-0999 www.restaurantlemeac.com LE
Montréalais. Une valeur sûre dont la constance ne déçoit
POIS PENCHÉ This Parisian brasserie serves French-style
jamais. 3927, rue Saint-Denis, Montréal 514 845-5333 www.
comfort food and seafood in a quiet atmosphere, from
restaurantlexpress.com LIVERPOOL HOUSE Le petit frère du
brunch until evening. 1230 Maisonneuve Boulevard West,
restaurant Joe Beef, et pas des moindres. L’adresse a été
Montreal
www.lepoispenche.com
choisie par le président Barack Obama et le premier ministre
L’EXPRESS Established in 1980 at the centre of the Plateau-
Justin Trudeau pour l’un des soupers les plus médiatisés de
Mont-Royal, this restaurant has won the hearts of many
Montréal. 2501, rue Notre-Dame Ouest, Montréal 514 313-
514-667-5050
Montrealers. Consider it a safe bet, as it serves delicious
6049 www.joebeef.ca MAISON BOULUD Situé à l’hôtel Ritz-
dishes every time around. 3927 Saint-Denis Street,
Carlton
Montreal
d’exception, mis au point par le réputé chef Daniel Boulud.
514-845-5333
www.restaurantlexpress.com
Montréal,
ce
élégante
restaurant décor
menu
LIVERPOOL HOUSE Joe Beef’s little brother is always
Ambiance Sherbrooke
Barack Obama and Prime Minister Justin Trudeau for a
maisonboulud.com MAIKO SUSHI Cet élégant restaurant
Montreal dinner that was hot on the radar. 2501 Notre-
offre des classiques de la fine cuisine japonaise (sushis,
Dame Street West, Montreal 514-313-6049 www.joebeef.
makis, sashimis, tempuras, soupe au miso) autant que des
ca MAISON BOULUD Located inside the Ritz-Carlton
plats habilement réinventés. D-3339, boulevard des Sources,
Montréal
enchanteur.
un
worth a mention. Liverpool House was chosen by President
Ouest,
et
propose
514
514 684-3131
1228,
842-4224
rue
www.
Montreal, Maison Boulud offers an exceptional menu
Dollard-des-Ormeaux
courtesy of famous chef Daniel Boulud. Let yourself be
MAKRO PÊCHERIES Une excellente adresse où savourer des
www.maikosushi.ca
enchanted by its elegant atmosphere and decor. 1228
poissons et des fruits de mer dans un très beau décor et une
Sherbrooke Street West, Montreal 514-842-4224 www.
ambiance animée, le tout orchestré par Jean-François
maisonboulud.com. MAIKO SUSHI An elegant Japanese
Corriveau et Léa d’Amboise, également propriétaires du
restaurant offering refined cuisine, you’ll find classics like
Grinder. 1726, rue Notre-Dame Ouest, Montréal 514 379-
sushi, maki, tempura and miso soup, as well as cleverly
6002 www.restaurantmakro.ca MILOS Ce restaurant grec est
reinvented dishes. D-3339 Sources Boulevard, Dollard-
une véritable institution qui maîtrise ses classiques à la
des-Ormeaux 514-684-3131 www.maikosushi.ca MAKRO
perfection. Plats exquis et service impeccable. 5357, avenue
PÊCHERIES A great location to sample exquisite seafood
du Parc, Montréal 514 272-3522 www.estiatoriomilos.com
and fish in an elegant and bustling atmosphere, courtesy
PARK Des mets japonais aux influences coréennes et sud-
of Grinder owners Jean-François Corriveau and Léa
américaines qui mettent de l’avant une cuisine fusion et
d’Amboise. 1726 Notre-Dame Street West, Montreal 514-
riche en saveurs et qui reflètent le talent du chef propriétaire
379-6002
Antonio Park. 378, avenue Victoria, Westmount 514 750-
www.restaurantmakro.ca
MARCUS
the
7534 www.parkresto.com PIZZERIA MORETTI Située au
Four Seasons hotel, the Marcus is open all day for drinks,
cœur de Griffintown, cette pizzeria propose de revisiter les
RESTAURANT
Located
on
the
third
floor
of
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S | L U X E | 1 2 7
lunch and dinner. The menu features flavours from the sea,
classiques italiens avec une touche de modernité, dans une
carefully prepared by renowned chef Marcus Samuelsson.
ambiance décontractée. 1059, rue Wellington, Montréal
1440 de la Montagne Street, Montreal 514-843-2525 www.
514 954-0000 www.pizzeriamoretti.com 40 WESTT Du
fourseasons.com
MILOS A landmark Greek restaurant
bœuf vieilli sur place, une table d’hôte abordable, de
serving classic dishes cooked to perfection. At Milos you’ll
délicieux martinis et de fantastiques spectacles de jazz la fin
find exquisite dishes and high-end service. 5357 du Parc
de semaine : que dire de plus? 2305, route Transcanadienne,
Avenue, Montreal 514-272-3522 www.estiatoriomilos.com
Pointe-Claire 514 428-9378 www.40westt.com RENOIR
PARK Discover Japanese dishes enhanced with Korean
Situé dans l’hôtel Sofitel Montréal Le Carré Doré, le Renoir
and American touches, all featuring a fusion of flavours
propose une cuisine du Québec agrémentée d’une touche
that showcase the talents of the restaurant’s owner, chef
française. Il a reçu deux toques du Gault & Millau. Ses
Antonio Park. 378 Victoria Avenue Westmount 514-750-
brunchs comptent parmi les meilleurs en ville. 1155, rue
7534 www.parkresto.com PIZZERIA MORETTI Located at
Sherbrooke Ouest, Montréal 514 788-3038 www.restaurant-
the heart of Griffintown, this pizzeria offers a modern spin
renoir.com RESTAURANT MARCUS Situé au troisième étage
on Italian classics in a casual atmosphere. 1059 Wellington
de l’hôtel Four Seasons, le Marcus vous attend à toute heure
Street, Montreal 514-954-0000 www.pizzeriamoretti.com
de la journée pour prendre un verre, dîner ou découvrir une
40 WESTT With beef aged on-site, an adorable table
carte aux saveurs maritimes élaborée par le populaire chef
d’hôte, delicious martinis and fantastic jazz shows on the
Marcus Samuelsson. 1440, rue de la Montagne, Montréal
weekends… what more can you ask for? 2305 Trans-
514 843-2525 www.fourseasons.com RESTAURANT TOQUÉ!
Canada Hwy, Pointe-Claire 514-428-9378 www.40westt.
Véritable institution à Montréal, cet établissement compte
com RENOIR Located in the Sofitel Montreal Golden Mile
parmi les meilleurs restaurants de la ville. Année après
hotel, Renoir Restaurant serves up Québécois cuisine with
année, les propriétaires Normand Laprise et Christine
a French je ne sais quoi. It has received two “Toques” from
Lamarche renouvellent avec brio un menu de haute
the Gault & Millau gastronomy guide. They also offer one
gastronomie mettant en valeur les produits du terroir. 900,
of the best brunches in town. 1155 Sherbrooke Street West,
place Jean-Paul-Riopelle, Montréal 514 499-2084 www.
Montreal
restaurant-toque.com
514-788-3038
www.restaurant-renoir.com
RESTAURANT
ZANTE
Cet
RESTAURANT TOQUÉ! This iconic Montreal establishment
établissement vous propose des plats grecs traditionnels
is considered to be one of the best restaurants in town.
dans un décor d’inspiration méditerranéenne. Ses fruits de
Each year, owners Normand Laprise and Christine Lamarche
mer et ses poissons sont d’une fraîcheur incomparable. 1112,
offer a new and improved version of its haute-cuisine
rue Sherbrooke Ouest, Montréal 514 288-4777 www.
menu featuring local delicacies. 900 Jean-Paul-Riopelle
restaurantzante.ca RIB’N REEF STEAKHOUSE RESTAURANT
Square, Montreal 514-499-2084 www.restaurant-toque.
Depuis plus de 50 ans, ce lieu a fait ses preuves dans le
com RESTAURANT ZANTE An eatery that serves traditional
domaine des grillades. Transporté dans une autre époque
Greek fare in Mediterranean-inspired decor. Its seafood
par un décor rétro, vous vous délecterez d’un repas copieux
and fish options are as fresh as can be. 1112 Sherbrooke Street
et terminerez la soirée dans le salon à cigares. 8105,
West, Montreal 514-288-4777 www.restaurantzante.ca
boulevard Décarie, Montréal 514 735-1601 www.ribnreef.com
RIB’N REEF STEAKHOUSE RESTAURANT Grilling is what
RISTORANTE BEATRICE Une cuisine italienne raffinée dans
this restaurant does best, as proven by its 50-year-plus
un environnement charmant, en plein cœur du centre-ville
track record. Take in the decor inspired from bygone days
de Montréal. 1504, rue Sherbrooke Ouest, Montréal 514 937-
and savour a rich meal, followed by a visit to the cigar
6009 www.beatriceristorante.com ROSÉLYS Situé dans
lounge to conclude the evening. 8105 Décarie Boulevard,
l’enceinte du chic hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth, le
Montreal 514-735-1601 www.ribnreef.com RISTORANTE
Rosélys combine sublimement cuisine gastronomique et
BEATRICE A charming eatery offering fine Italian cuisine at
style bistro. Ouvert du matin au soir, il offre un menu adapté
the heart of downtown Montreal. 1504 Sherbrooke Street
à tout moment de la journée, dont le brunch et l’heure du
West Montreal 514-937-6009 www.beatriceristorante.
thé. 900, boulevard René-Lévesque Ouest, Montréal
com ROSÉLYS Located at the chic Hotel Fairmont The
514 954-2261 www.restaurantroselys.com RYU WESTMOUNT
Queen Elizabeth, Rosélys combines gourmet cusine with a
Une excellente cuisine japonaise, à la fois moderne et
laid back bistro style. Open from morning to evening, the
traditionnelle, exécutée avec une grande finesse. Les
menu includes everything from brunch to tea time. 900
produits y sont d’une très grande qualité, issus à 100 % de
René-Lévesque Blvd West, Montreal 514-954-2261 www.
pêche durable et d’origine certifiée. 4185, rue Sainte-
restaurantroselys.com RYU WESTMOUNT Ryu Westmount
Catherine,
offers an exquisite fusion of modern and traditional
TAVERNE SUR LE SQUARE Ce restaurant propose un menu
1 2 8 | L U X E | N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Westmount
514 320-0191
www.ryusushi.ca
Japanese cuisine prepared with sophistication in mind.
de saison, avec des influences italiennes et françaises. La
Ryu only uses the best certified-origin products sourced
maison est reconnue, entre autres, pour ses succulentes
exclusively
pâtes et ses plats de viande savoureux. 1, carré Westmount,
from
sustainable
fisheries.
4185
Sainte-
Catherine Street, Westmount 514-320-0191 www.ryusushi.
Westmount 514 989-9779 www.tavernonthesquare.ca TUCK
ca TAVERNE SUR LE SQUARE This restaurant offers a
SHOP L’espace n’offre qu’une trentaine de places, mais on y
seasonal menu based on Italian and French cuisine. Its
mange divinement. Les assiettes sont généreuses et les
house specialties include succulent pasta and delectable
plats réconfortants. Le Tuck Shop possède également un
meat dishes. 1 Westmount Square, Westmount 514-989-
excellent service de traiteur. 4662, rue Notre-Dame Ouest,
9779 www.tavernonthesquare.ca TUCK SHOP Tuck Shop
Montréal 514 439-7432 www.tuckshop.ca VIN PAPILLON
only includes an intimate thirty seats, yet serves up
Voisin du Joe Beef et du Liverpool House, et appartenant
marvellous dishes. Stop by for a generous serving of true
aux mêmes propriétaires, le Vin Papillon est un paradis pour
comfort food. Tuck Shop also offers an excellent catering
les amoureux des légumes, des plats réconfortants et des
service. 4662 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-
vins biologiques. 2519, rue Notre-Dame Ouest, Montréal
7432 www.tuckshop.ca VIN PAPILLON Another member of
514 439-6494 www.vinpapillon.com
the Joe Beef and Liverpool House family, brought to you
Laurentides
by the same owners, Vin Papillon will delight veggie lovers, comfort food enthusiasts and organic wine aficionados
LA BELLE HISTOIRE Après avoir abrité pendant des années
alike. 2519 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-
le Bistro à Champlain, ce lieu s’est transformé en un
6494 www.vinpapillon.com
restaurant moderne et charmant sous les doigts magiques
Laurentians
de la sommelière Sophie Allaire et du chef Étienne Demers. Les plats sont certainement dignes des grandes tables. 75, chemin Masson, Sainte-Marguerite-du-Lac-
LA BELLE HISTOIRE The young couple Sophie Allaire,
Masson 450 228-1595 LA FORGE BISTRO BAR & PUB
sommelier, and Étienne Demers, chef, turned the former
Idéal après une belle journée de ski pour déguster
Bistro Champlain into a modern and charming restaurant
de bonnes grillades ou boire un verre dans une
under the name of La Belle Histoire. Their dishes make
ambiance décontractée. Grillades, tartares, moules-
the tables worthy of their size! 75 chemin Masson, Sainte-
frites, salades, burgers, pizzas et mets végétariens
Marguerite-du-Lac-Masson
et sans gluten sont à l’honneur. 3041, chemin de
450-228-1595
LA
FORGE
BISTRO BAR & PUB Ideal after a beautiful day of skiing,
la Chapelle, Mont-Tremblant 819 681-4900 www.
enjoy a selection of grilled foods and great drinks in a
laforgetremblant.com LA QUINTESSENCE Coté
relaxed atmosphere. Grilled meats, tartars, mussels and
quatre Diamants CAA/AAA, cet excellent
fries, salads, burgers, pizzas, vegetarian and gluten-free
restaurant de l’hôtel du même nom propose
dishes are all highlights. 3041 chemin de la Chapelle, Mont-
des mets succulents d’inspiration française
Tremblant 819-681-4900 www.laforgetremblant.com LA
et une carte de vin primée. L’été, la
QUINTESSENCE Listed as AAA/CAA Diamond Awards,
terrasse offre une vue imprenable sur
La Quintessence is an excellent restaurant in the hotel by
le lac Tremblant. 3004, chemin de la
the same name offering French-inspired delicacies and
Chapelle, Mont-Tremblant 514 288-
an award-winning wine list. In summer, the terrace offers
0689
breathtaking views of Lake Tremblant. 3004 chemin
PATRICK BERMAND Une savoureuse
de la Chapelle, Mont-Tremblant 514-288-0689 www.
cuisine, un riche bar à vin et une
hotelquintessence.com PATRICK BERMAND Tasty cuisine,
ambiance conviviale : l’espace d’un
an extensive wine bar and a friendly atmosphere: in the
repas, le temps s’arrêtera. La
duration of a meal, time will stop. The French chef’s
spécialité du chef français est
specialty is undoubtedly beef, served in all its forms. 2176
sans aucun doute le bœuf, servi
chemin du Village, Mont-Tremblant 819-425-6333 www.
sous toutes ses formes. 2176,
patrickbermand.com
chemin du Village, Mont-
www.hotelquintessence.com
Tremblant
819 425-6333
www.patrickbermand.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S | L U X E | 1 2 9