LUXE 1 Square Phillips

Page 1

ROBERT RAHAL

The shape of life Le cercle de la vie

PASCALE GIRARDIN

Reverie in creation S’égarer pour mieux créer

EUROPA STAR

Montreal’s tallest residential tower La plus haute tour résidentielle à Montréal

The emerging watch market of Canada Le marché horloger émergent de l’immense Canada

MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT

Hospitality at its finest in Punta de Mita L’hôtellerie à son meilleur à Punta de Mita


























ART, CREATIVITY AND LUXURIOUS LIVING PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF / PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE SAMIA EL samiael@magazineluxe.com PROJECT MANAGER / CHARGÉE DE PROJET Âtma

L’ART ET LA CRÉATIVITÉ AU CŒUR DU LUXE

EXECUTIVE EDITOR / RÉDACTRICE EN CHEF Diane Stehle ARTISTIC DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Macha Altare-Akian GRAPHIC DESIGNER / DESIGNER GRAPHIQUE Christine Lapointe ENGLISH WRITER / RÉDACTRICE ANGLOPHONE Alecs Kakon FRENCH WRITER / RÉDACTRICE FRONCOPHONE Diane Stehle REVISION AND TRANSLATION / RÉVISION ET TRADUCTION Traductions Joanie Langelier, Andrea Strudensky COMMERCIAL DISTRIBUTION AND SUBSCRIPTIONS / DISTRIBUTION COMMERCIALE ET ABONNEMENTS Presse Commerce, ExpressMag WEBSITE AND NEWSLETTERS / SITE INTERNET ET INFOLETTRES www.magazineluxe.com NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES / VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES ONLINE ADVERTISING / PUBLICITÉ EN LIGNE info@magazineluxe.com -LUXE MAGAZINE 409-1410 Stanley Sreet, Montreal, Quebec G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, partial or complete, of this publication, in any form and by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. LUXE Magazine takes every precaution to check and correct the content of the magazine and disclaims any liability for typographical or other errors that may occur.

22 | LUXE |

E D I TO R I A L - É D I TO R I A L

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



30. FOUNDATION FONDATION

30

MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER 2

NOT YOUR TYPICAL CHARITY EVENT

UN ÉVÉNEMENT CARITATIF UNIQUE EN SON GENRE

32. ART & CULTURE 32

BOOKSHELF / DANS MA BIBLIOTHÈQUE

34

ROBERT RAHAL

THE SHAPE OF LIFE

LE CERCLE DE LA VIE

41. DESIGN & ARCHITECTURE 41

PASCALE GIRARDIN

REVERIE IN CREATION

S’ÉGARER POUR MIEUX CRÉER

48

GABRIEL SCOTT

ONE-OF-A-KIND TIMELESS DESIGN

UN UNIVERS UNIQUE ET INTEMPOREL

54 CÂBLE&SON

24 | LUXE |

SMART HOME EXPERTS

EXPERTS EN DOMOTIQUE

SUMMARY - SOMMAIRE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


59. SQUARE PHILLIPS 59

MONTREAL’S TALLEST RESIDENTIAL TOWER

LA PLUS HAUTE TOUR RÉSIDENTIELLE À MONTRÉAL

66. WATCHES MONTRES

66

SALON DE MONTREAL

A PREMIER WATCH FAIR IN MONTREAL

UN PREMIER SALON HORLOGER À MONTRÉAL

68

ALEXANDRE BEAUREGARD

WATCH-JEWELRY CREATOR

CRÉATEUR DE MONTRES-BIJOUX

72

SERGE MAILLARD

A FAMILY BUSINESS

UNE AFFAIRE DE FAMILLE

80

EUROPA STAR

THE EMERGING WATCH MARKET OF CANADA

LE MARCHÉ HORLOGER ÉMERGENT DE L’IMMENSE CANADA

88

MAISON BIRKS

A LEADING JEWELER IN CANADA

UN BIJOUTIER LEADER AU CANADA

92. REAL ESTATE IMMOBILIER

92

MAESTRIA CONDOMINIUMS

A SUCCESSFUL LAUNCH

UN LANCEMENT RÉUSSI

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

SUMMARY - SOMMAIRE

| LUXE | 25


96. EXCLUSIVE TOUR VISITE PRIVILÈGE

96

LE CASTOR DES ÉRABLES

LUXURY TOWNHOUSES AT THE HEART OF ROSEMONT–LA PETITE-PATRIE

DE LUXUEUSES MAISONS DE VILLE AU CŒUR DE ROSEMONT–LA PETITE-PATRIE

105. JEWELRY BIJOUX

105

NOAM CARVER

CREATING MOMENTS

CRÉATEUR DE MOMENTS

109. TRAVEL VOYAGE

26 | LUXE |

SUMMARY - SOMMAIRE

109

MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT

HOSPITALITY AT IT FINEST IN PUNTA DE MITA

L’HÔTELLERIE À SON MEILLEUR À PUNTA DE MITA

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


114. WINTER GETAWAYS ESCAPADES HIVERNALES

114 BANFF

A WINTER WONDERLAND

POUR UN HIVER SPLENDIDE

122. WINE VIN

122

CELEBRATE WITH A GLASS OF GREAT WINE

PARTAGER AUTOUR D'UN BON VIN

126. NOTEWORTHY SPOTS CARNET D’ADRESSES

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

SUMMARY - SOMMAIRE

| LUXE | 27




F O U N D AT I O N / F O N D AT I O N

MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER 2 N O T YO U R T Y P I C A L C H A R I T Y E V E N T U N É V É N E M E N T C A R I TAT I F U N I Q U E E N S O N G E N R E

E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n

When Linda Smith first heard about the Miriam

Lorsque Linda Smith a entendu parler de la Fondation

Foundation over 15 years ago, she knew right away she

Miriam pour la première fois il y a plus de 15 ans, elle a tout

had to get involved by raising both funds and awareness

de suite su qu’elle devait prendre part à la cause en aidant à

for the cause. Before long, she introduced Andrew Hops

la faire connaître et à recueillir des fonds. Sans plus attendre,

to the organization—together they’ve worked on many

elle a introduit Andrew Hops à l’organisme. Ensemble, ils

events, including the charity’s annual Golf Tournament,

ont collaboré à la réalisation de nombreux événements,

and they’ve created My Big Fat Greek Fundraiser. This

notamment le tournoi de golf annuel caritatif, puis à la

year, the pair put together part two of this event.

création de My Big Fat Greek Fundraiser. Cette année, le duo organise la deuxième édition de cet événement.

HOW MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER BEGAN

30 | LUXE |

There are a few events that the Miriam Foundation puts

LES DÉBUTS DE L’ÉVÉNEMENT MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER

on every year, including the Art for Autism and the Golf

La Fondation Miriam organise quelques événements chaque

Tournament. But Smith and Hops knew they could do

année, dont l’encan d’art pour l’autisme et le tournoi de

more to grab people’s attention and raise even more

golf annuel. Mais Andrew Hops et Linda Smith souhaitaient

funds. With that in mind, they created My Big Fat Greek

en faire plus afin de capter davantage l’attention des gens

F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Fundraiser – the party was an instant success. “The

et de recueillir encore plus de fonds. Ils ont donc mis sur

Miriam Foundation is such a great cause. Even though I

pied l’événement My Big Fat Greek Fundraiser, qui a connu

don’t have kids who use their facilities, I truly believe the

un succès immédiat. « La Fondation Miriam est tellement

work they do is incredible. It’s really all about the kids and

une belle cause. Même si je n’ai pas d’enfant ayant recours

their families,” Hops explains. “They do such great work

à ses services, je crois sincèrement que ses membres

and they really need our support.”

réalisent un travail exceptionnel. Ils placent vraiment les enfants et les familles au cœur de tout ce qu’ils font »,

MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER IS A BIG FAT SUCCESS

explique Andrew Hops. « Et ils ont réellement besoin de

Last year, Smith and Hops launched the first annual My

notre soutien. »

Big Fat Greek Fundraiser at Estiatorio Milos. The idea was to throw a fun, casual party, where people could

MY BIG FAT GREEK FUNDRAISER, UN ÉVÉNEMENT QUI NE

just have a good time. And it worked! With over 200

LAISSE PERSONNE SUR SA FAIM

people in attendance, the event raised $70,000 for the

L’an dernier, Andrew Hops et Linda Smith ont tenu le

Miriam Foundation. The event this year offers the same

premier événement annuel My Big Fat Greek Fundraiser au

experience: a delicious meal à la Milos, music that will

restaurant Estiatorio Milos. L’idée était d’organiser une fête

make you jump off your chair and an eclectic crowd ideal

amusante et décontractée où tous pourraient passer du bon

for mingling and laughing. It’s the perfect recipe to make

temps. Ce fut toute une réussite! Deux cents personnes ont

My Big Fat Greek Fundraiser 2 a blowout event. “We’ve

participé à la soirée, ce qui a permis de recueillir 70 000 $

got dancers and drummers. It’s not your typical charity

pour la Fondation Miriam. Cette année, l’événement offre

event,” Hops explains. With art being auctioned off and

une expérience semblable : un délicieux repas signé Milos,

raffle prizes that will let winners dine at Milos restaurants

de la musique enlevante et une foule dynamique parmi

around the globe, My Big Fat Greek Fundraiser 2 is more

laquelle vous ferez assurément de belles rencontres. Plaisir

than just a cocktail party – it’s a great way to let loose,

garanti! C’est la recette parfaite pour faire de My Big Fat

get together with close friends and raise money for a

Greek Fundraiser 2 un événement extraordinaire. « Il y aura

meaningful cause.

des danseurs et des percussionnistes. C’est un événement caritatif unique en son genre », ajoute Andrew Hops. Les

WHAT THE MIRIAM FOUNDATION DOES

invités pourront participer à un encan d’art ainsi qu’à un

The Miriam Foundation provides continued financial

tirage au sort permettant aux gagnants de se délecter

support for children and adults with ASDs (Autism

d’un délicieux repas dans le restaurant Milos de leur choix,

Spectrum Disorders) and IDs (Intellectual Disability).

partout dans le monde. My Big Fat Greek Fundraiser 2,

Raising funds allows them to operate community

c’est beaucoup plus qu’un simple rassemblement : c’est

residences and offer training and educational programs

l’occasion de se détendre, de passer une belle soirée entre

for parents and professionals alike. “One in sixty-

amis et d’amasser des fonds pour une cause importante.

six children is diagnosed with some sort of autism in Canada,” Smith says. “These events promote awareness

LE TRAVAIL DE LA FONDATION MIRIAM

and generate public support for issues that are pervasive

La Fondation Miriam fournit un soutien continu aux enfants et

in our world today.”

aux adultes atteints du trouble du spectre de l’autisme (TSA) et de déficience intellectuelle (DI). Les collectes de fonds

The care and dedication that Linda Smith and Andrew

aident la Fondation à gérer des résidences communautaires

Hops have put into creating this event has made it the

et à offrir de la formation et des programmes éducatifs

talk of the town. Everyone who is anyone knows that the

aux parents et aux professionnels. « Au Canada, un enfant

annual My Big Fat Greek Fundraiser is an event that is not

sur soixante-six reçoit un diagnostic de TSA », affirme

to be missed.

Linda Smith. « Ces événements nous permettent de mieux sensibiliser le grand public et de gagner son appui envers

www.miriamfoundation.ca

une réalité importante dans le monde d’aujourd’hui. » Linda Smith et Andrew Hops, avec grand soin et dévouement, ont su mettre sur pied un événement dont tout le monde parle. Ceux qui ont le privilège d’y assister savent que My Big Fat Greek Fundraiser est une soirée à ne pas manquer. www.miriamfoundation.ca

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N

| LUXE | 31


A R T & C U LT U R E

BOOKSHELF DANS MA BIBLIOTHÈQUE

NOVELS ROMANS LET THE MASK COME OFF

FAIRE TOMBER LES MASQUES

“This book is the story of my lies. It is undoubtedly the riskiest work I’ll ever produce.” For a few years now, Alexandre Jardin has gone on a journey of becoming authentic. This novel is the culmination of his process. The author of Fanfan reveals thirty years of imposture, both in his personal life as in his novels. A confession of honesty, this book is a powerful reflection on the power of literature, its ability to falsify reality, but also profess the truth of he who embraces that reality full body and soul.

« Ce livre est l’histoire de mes mensonges. Sans doute est-ce le plus risqué que je n’écrirai jamais. » Depuis quelques années, Alexandre Jardin a entrepris une démarche d’authenticité. Ce roman en est l’aboutissement. L’auteur de Fanfan y confesse trente années d’imposture, tant dans sa vie personnelle que dans ses romans. Aveu d’honnêteté, ce livre est aussi une réflexion puissante sur le pouvoir de la littérature, sa capacité à falsifier la réalité, mais aussi à faire apparaître la vérité de celui qui l’embrasse corps et âme.

Le roman vrai d’Alexandre, d’Alexandre Jardin – Éd. de l'Observatoire

Le roman vrai d’Alexandre, d’Alexandre Jardin Éd. de l’Observatoire

A SPARK OF LIGHT

HALETANT ET ENGAGÉ

Who is this father who decides one day to take hostage the staff and patients of a clinic specialized in abortions? Through the fate of a host of characters, Jodi Picoult takes advantage of this nightmarish day to intelligently address the issue of abortion, while also exploring ethnic and cultural diversity, homosexuality and freedom. With finesse, the author of Small Great Things continues her exploration of taboos in America.

Qui est ce père de famille qui décide un jour de prendre en otage le personnel et les patientes de cette clinique spécialisée dans les avortements? À travers le destin d’une foule de personnages, Jodi Picoult profite de cette journée cauchemardesque pour aborder avec intelligence la question de l’avortement, mais également celles des origines ethniques et sociales, de l’homosexualité et de la liberté. Tout en finesse, l’autrice de Mille petits riens poursuit son exploration des tabous de l’Amérique.

A Spark of Light by Jodi Picoult – Ballantine books

Une étincelle de vie de Jodi Picoult – Roman traduit de l’anglais (États-Unis) par Marie Chabin – Éd. Actes Sud

A ROMANTIC FABLE On the island where Samuel lives, men obey their wives. Beware of the one who tries to be emancipated, because armed vigils monitor the streets. Married, he must satisfy the wishes of his Madame and be quiet. What becomes of an easily dispensable man in a world where women dominate all spheres of society? With all the finesse and fearlessness that characterize his work, the author of L’orangeraie gives us a fictional fable that undermines our prejudices and asks the burning question about power relations between the sexes.

UNE FABLE ROMANESQUE Sur l’île où habite Samuel, l’homme obéit à sa femme. Gare à celui qui tente de s’émanciper, car des vigiles armés surveillent les rues. Marié, il devra satisfaire les désirs de Madame et se taire. Que peut un homme facilement remplaçable dans un monde où les femmes dominent toutes les sphères de la société? Avec toute la finesse et l’audace qui caractérisent son œuvre, l’auteur de L’orangeraie nous livre une fable romanesque qui ébranle nos préjugés et pose la question brûlante de la domination des sexes.

Le deuxième mari de Larry Tremblay – Éd. Alto

Le deuxième mari de Larry Tremblay – Éd. Alto

32 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Annie-France Charbonneau

BEAUTIFUL BOOKS BEAUX LIVRES EAT WELL AND GET MOVING Alexandra Diaz, journalist, host and co-author of the bestselling Famille futée cookbooks comes back to us this time with over 100 delicious and festive recipes. With a break from your routine brunch and lunch options, Diaz offers punchy tacos, colourful salads and spectacular sandwiches. All dishes have the sports nutritionist Melanie Olivier’s seal of approval. Passionate about walking and running, Alexandra also informs us on the benefits of running in both our physical and mental health. She also includes her coach’s advice, Pierre Léveillé, Olympic athlete and owner of the store Endurance. In short, if you want to get fit while you feast, this is your book!

BIEN MANGER ET BOUGER Alexandra Diaz, journaliste, animatrice et coauteure des best-sellers Famille futée nous revient cette fois avec plus de 100 recettes festives et délicieuses. Brunchs, déjeuners qui brisent la routine, tacos punchés, salades colorées ou sandwichs spectaculaires : tous les plats ont été approuvés par la nutritionniste sportive Mélanie Olivier. Passionnée de marche et de course à pied, Alexandra nous livre en plus les bienfaits de la course sur le physique et la santé mentale ainsi que les conseils de son coach, Pierre Léveillé, athlète olympique et propriétaire de la boutique Endurance. Bref, si vous souhaitez retrouver la forme tout en vous régalant, c’est le livre tout choisi!

Fiesta Santé, Mes recettes et mes trucs pour commencer à bouger et être débordante d’énergie by Alexandra Diaz – Éd. de l'Homme

Fiesta Santé, Mes recettes et mes trucs pour commencer à bouger et être débordante d’énergie d’Alexandra Diaz – Éd. de l'Homme

SIMPLY DELICIOUS

SIMPLEMENT DÉLICIEUX

Yotam Ottolenghi is a columnist, host, and owner of famous delis and Mediterranean restaurants in London. Author of seven bestselling cookbooks including Plenty and Sweet, Ottolenghi offers us dishes that will delight those who love easy and tasty cooking. Brunch, vegetable, grains, pasta, meat, fish and dessert! There are 140 delicious recipes for everyday meals… and feasts for special occasions.

Yotam Ottolenghi, auteur à succès de sept livres de recettes dont Plenty et Sweet, chroniqueur, animateur et propriétaire d’épiceries fines et restaurants réputés à Londres, nous propose dans cet ouvrage des plats qui raviront les amateurs de cuisine facile et savoureuse. Brunchs, légumes, grains, pâtes, viande, poisson et desserts : on y trouve 140 délicieuses recettes pour les repas de tous les jours… et les festins des grandes occasions!

Simple by Yotam Ottolenghi – Appetite by Random House

Simple de Yotam Ottolenghi – KO Éditions

TRÉSORS DE LA FORÊT

FOREST TREASURES This masterful book is more than just a cookbook. A true bible of Quebec’s edible plants, it puts forth ancestral knowledge and gives us the key to rediscover the forgotten treasures of our wild land. Practical and poetic, it contains more than 100 recipes to prepare forest delights.

Cet ouvrage magistral est bien plus qu’un livre de cuisine. Véritable bible des plantes comestibles du Québec, il perpétue des savoirs ancestraux et nous donne toutes les clés pour redécouvrir les trésors oubliés de notre terroir sauvage. Pratique et poétique, il contient plus de 100 recettes pour apprêter les délices forestiers.

FORÊT, Identifier, cueillir, cuisiner d’Ariane Paré-Le Gal et Gérald Le Gal – Éd. Cardinal

FORÊT, Identifier, cueillir, cuisiner d’Ariane Paré-Le Gal et Gérald Le Gal – Éd. Cardinal

GOURMET AND MEETLESS KITCHEN

CUISINE GOURMANDE ET SANS VIANDE

Jean-Philippe Cyr from La cuisine de JeanPhilippe is back with 100 new recipes inspired by our grandmothers’ classics. Both funny and seductive, this book delivers the greatest hits from yesterday to today in 100% vegan style: cipaille (a traditional French Canadian dish, literally translated as “six doughs”), carrot cake, meatball stew, onion soup, homemade donuts... Inescapable comfort food interpreted by the vegan star’s magic touch.

Jean-Philippe Cyr de La cuisine de JeanPhilippe nous revient en force avec 100 nouvelles recettes inspirées des classiques de nos grandsmères. À la fois drôle et séduisant, ce livre délivre les plus grands succès d’hier à aujourd’hui en version 100 % végane : cipaille, gâteau aux carottes, ragoût de boulettes, soupe à l’oignon, beignes maison... Des incontournables du comfort food interprétés avec la touche magique de la star de la cuisine végane.

Mes grands classiques véganes de Jean-Philippe Cyr – Éd. Cardinal

Mes grands classiques véganes de Jean-Philippe Cyr – Éd. Cardinal

FUN AND PRACTICAL It’s about time: the most popular vegan in Quebec, Caroline Huard aka Loounie, finally launches her first cookbook. She reveals more than 100 vegan recipes without any processed products (or almost!). Loounie offers up great tips and tricks to have more fun and less stress in the kitchen.

© Dominique Lafond

LUDIQUE ET PRATIQUE

Loounie cuisine : astuces et recettes 100 % végétales par Caroline Huard – KO Éditions

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

Il était temps : la végétalienne la plus populaire du Québec, Caroline Huard alias Loounie, lance enfin son premier livre de recettes. Elle y dévoile plus de 100 recettes végétaliennes sans produits transformés (ou presque!) ainsi qu’une foule d’idées et de conseils pour éprouver plus de plaisir et moins de stress devant les fourneaux. Loounie cuisine : astuces et recettes 100 % végétales par Caroline Huard – KO Éditions

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 33


© Andrew Nowacki

Robert Rahal THE SHAPE OF LIFE LE CERCLE DE LA VIE

E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n

After exploring many avenues throughout his lifetime,

Après avoir vécu de nombreuses expériences au cours de

Robert Rahal took a step back to gain perspective on what

son existence, Robert Rahal a décidé de prendre un peu

it all meant. Leaving a more conventional professional life

de recul afin d’en dégager le sens. Laissant derrière lui

in the balance, Rahal decided to pursue his passion and

une carrière plutôt conventionnelle, il a décidé d’explorer

tap into the artist within. It was merely 5 years ago that

son plein potentiel artistique et de vivre de sa passion.

Rahal first touched brush to canvas, but it’s safe to say

Il y a cinq ans à peine, Robert Rahal apprivoisait pour

that the paintbrush has not stopped stroking ever since.

la toute première fois le mouvement d’un pinceau sur la

Expressing his inner thoughts and feelings in circular form,

toile… mouvement qui perdure depuis. L’artiste exprime

Rahal’s art is born from an attempt to find freedom within

ses pensées et sentiments les plus profonds sous une

the boundaries of his own inner world.

forme circulaire, explorant la liberté au cœur même des frontières de son univers intérieur.

34 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Andrew Nowacki


© Andrew Nowacki

ABSTRACT EXPRESSIONISM

EXPRESSIONNISME ABSTRAIT

Producing art that expresses the primal life qualities is what

Un art qui exprime le caractère primitif de la vie : voici

gives essence to Robert Rahal’s work. Through abstract

ce qui définit l’œuvre de Robert Rahal. Par le truchement

expressionism, he portrays his non-conformity as well as his

d’un expressionnisme abstrait représenté par un coup

affinity toward freedom with each perfectly manipulated

de pinceau parfaitement maîtrisé, l’artiste illustre tant sa

brushstroke. “When I paint it makes me feel good.

non-conformité que son aspiration à la liberté. « Peindre

Manipulating the paintbrush and feeling it glide across the

me procure du bien-être. J’éprouve un grand réconfort

canvas is where I take solace,” Rahal describes. The refined

à manipuler le pinceau et le sentir glisser sur la toile »,

lines alongside absolute symmetry exposes Rahal’s anxiety

affirme-t-il. Les fines lignes dansant dans une parfaite

and feelings about maintaining control. In juxtaposition,

symétrie qui composent son œuvre dévoilent une

the colours he plays with offer a sense of playfulness and

certaine anxiété ainsi qu’un désir de garder le contrôle.

carefree attitude. “My life is the canvas, the outer edges. It’s

L’artiste utilise cependant une palette chromatique qui

controlled and provides boundaries,” Rahal explains. “The

nous donne l’impression d’une attitude enjouée et plutôt

circle is me, it shows how unfree I feel, but the colour is

désinvolte : « Ma vie est tel le canevas, avec des bordures

where I can push myself out of that comfort zone.”

qui représentent ses frontières ainsi qu’un univers contrôlé, défini. Et moi, je suis le cercle. Je ne suis pas libre, mais la couleur me permet de sortir de cette zone de confort. »

36 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Andrew Nowacki

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 37


© Andrew Nowacki

REPRESENTATION AND LIFE

LA REPRÉSENTATION ET LA VIE

Appreciating art for art’s sake is to understand the process

Savoir apprécier l’art requiert une compréhension de son

of creation in the first place. The dynamism and movement

processus créatif. Le dynamisme et le mouvement sont

behind painting in circular motion is the emotion that can

ressentis lorsque l’on observe la circularité des œuvres

be felt when standing before one of Rahal’s paintings.

de Robert Rahal. L’intention derrière chaque coup de

The intention behind each stroke emanates from the

pinceau émane de pièces tridimensionnelles; quiconque

3-dimensional pieces, and for anyone who has seen one of

a déjà vu ses œuvres en personne a forcément ressenti

his paintings in person, it’s hard to deny the visceral feeling

une émotion au plus profond de lui-même à cet instant.

that is brought on as a viewer. “Abstract expressionism is

« L’expressionnisme abstrait est gestuel et rempli

gestural and filled with spontaneous emotion. My paintings

d’émotions spontanées. Mes toiles sont caractérisées par

are actions and they are created with movement,” Rahal

l’action, elles sont créées par le mouvement », explique

explains. “Hopefully they make people feel something,

l’artiste. « J’espère qu’elles suscitent des émotions, car

because I feel something when I make them.” Whether it is

j’en ressens lorsque je les crée. » Que ce soit par sa palette

an organic colour combination or a beyond perfect circular

chromatique organique ou encore ses formes circulaires

shape symmetrically centered and evenly designed, Rahal’s

parfaitement symétriques, centrées et conçues, les

pieces represent him and his view of the world as he

œuvres de Robert Rahal ont la vocation de représenter

perceives it. In turn, it begs the viewer to question his or her

leur maître ainsi que sa perception du monde qui l’entoure.

own place in the world.

En revanche, elles amènent celui qui les contemple à s’interroger sur la place qu’il occupe dans l’univers.

FINDING SUCCESS IN TODAY’S ART WORLD

Reconciling the life of an artist with the reality of making

LE SUCCÈS DANS LE MONDE ARTISTIQUE CONTEMPORAIN

a living, every artist in this day and age must be his or

Pour vivre de leur passion, les artistes d’aujourd’hui

her own entrepreneur. Only a few have been as fortunate

doivent avoir la fibre entrepreneure. Les artistes qui,

as Rahal as to find success so early on as an artist. “I’ve

comme Robert Rahal, ont connu le succès rapidement

never gone out and hustled my art,” Rahal explains. “Of

dans leur carrière artistique sont peu nombreux. « Je n’ai

course, I put myself out there and I’ve had vernissages,

jamais eu à pousser mon art. Bien sûr, j’ai exposé mes

but I’ve been in a privileged position in terms of success

œuvres et j’ai fait quelques vernissages, mais j’ai surtout

as an emerging artist.” Rahal has sold pieces at Context

eu le privilège d’être reconnu rapidement comme artiste

Art during Art Basel week in Miami and his art is currently

émergent », raconte l’artiste. Robert Rahal a vendu des

brokered in Boston. Rahal also has local representation and

œuvres à l’exposition Context Art lors de la semaine

was recently commissioned to create an original piece of

Art Basel Miami, tandis que d’autres œuvres sont entre

art for Raise Your Glass: A Backyard Concert in October

les mains de courtiers artistiques à Boston. Il est aussi

2019 in the Pacific Palisades, benefiting UCLA Health &

représenté localement, et il a récemment créé une œuvre

Teen Cancer America. His piece was an official auction item

originale pour le concert Raise Your Glass : A Backyard

and was signed by Roger Daltrey and Pete Townsend, of

Concert, qui a eu lieu en octobre 2019 à Pacific Palisades

the legendary rock band The Who.

au profit des organismes UCLA Health et Teen Cancer America. Son œuvre, signée par Roger Daltrey et Pete Townsend du groupe légendaire The Who, figurait parmi les prix officiels de l’encan.

38 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Andrew Nowacki

INSPIRATION CAN BE FOUND EVERYWHERE

L’INSPIRATION EST OMNIPRÉSENTE

“The way I approach my art is quite organic. I never have

« Mon approche artistique est plutôt organique. Je n’ai

a plan, I just choose a colour and go from there; it’s a

jamais suivi de plan; je choisis simplement une couleur

lucid experience.” Rahal can stand in a museum for hours

et c’est elle qui me guide. L’expérience est lucide. »

in front of a painting, not to contemplate the work itself,

Robert Rahal peut se tenir devant une œuvre dans un

but to examine the process by which it was created. “I’m

musée pendant des heures, non pas pour contempler

fascinated by the movement in Jackson Pollock’s work. His

l’œuvre en soi, mais plutôt pour analyser son processus de

freedom of expression can be found in paint splatterings

création. « Je suis fasciné par le mouvement présent dans

and it makes me tingle.” Aspiring to let himself go even more

les œuvres de Jackson Pollock. Sa liberté d’expression

so as to appreciate the possibility of imperfection, Rahal

transcende les éclaboussures de peinture, j’en ai des

approaches his work with steadfast hands. Committed to

frissons », dit-il. Alors qu’il aborde son art avec une rigueur

creating art as an exploration of both life and what it all

absolue, il souhaiterait se laisser aller davantage pour

means—a very existential plight—, he’s learned that the

mieux apprivoiser l’imperfection. Il s’engage à explorer la

process is a never-ending experience that is constantly

vie et toute sa signification par l’art, sa fibre existentielle,

evolving. “I used to have a preconceived notion of what art

et il a appris que le processus est une expérience

is supposed to be, but I have discovered that it’s a feeling

continue, en constante évolution. « Avant, j’avais une idée

and I’ve learned to trust my process, because we are all in

préconçue de ce que devait être l’art, mais j’ai compris

process after all.”

que l’art est une émotion, et j’ai appris à avoir confiance en mon évolution, car après tout nous évoluons tous. »

www.robertrahal.com www.robertrahal.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 39


© Stephany Hildebrand

40 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


DESIGN & ARCHITECTURE

Pascale Girardin R E V E R I E I N C R E AT I O N S’ÉGARER POUR MIEUX CRÉER

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

Printemps Haussmann stores in Paris, Saks Fifth Avenue in

Les

New York, Al Badia Golf Club in Dubai, Nobu Downtown

Saks Fifth Avenue à New York, l’Al Badia Golf Club à Dubaï,

in New York, Four Seasons hotels in Las Vegas and, more

le restaurant Nobu Downtown à New York, les hôtels

recently, in Montreal: in all four corners of the world, luxury

Four Seasons à Las Vegas et, plus récemment, à Montréal :

establishments are devouring her work. It must be said

aux quatre coins de la planète, les établissements de luxe

that in her 20-year career, Pascale Girardin has developed

s’arrachent ses œuvres. Il faut dire qu’en vingt ans de

a unique style. Whether it be installations, works of art

carrière, Pascale Girardin a développé un style unique.

embedded in architecture, tableware or art objects,

Qu’il s’agisse d’installations, d’œuvres d’art intégrées à

her signature aesthetic is immediately recognizable.

l’architecture, de vaisselle ou d’objets d’art, sa signature

She welcomed LUXE at her workshop in the Rosemont

est immédiatement reconnaissable. Elle a reçu LUXE dans

neighborhood.

son atelier du quartier Rosemont.

magasins

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

Printemps Haussmann

à

Paris

et

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 41


© Stephany Hildebrand © Stephany Hildebrand

S a k s F i f t h Av e n u e , N e w Yo r k

42 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


We s t E d m o n t o n M a l l

With a welcoming and serene face, Girardin welcomes us this

Le visage avenant et serein, Pascale Girardin nous accueille

morning in her bright studio of 4000 square feet. Around her,

ce matin dans son studio lumineux de 4 000 pieds carrés.

her “brigade,” a team of seven ceramic artists, whose average

Autour d’elle, sa « brigade », une équipe de sept artistes

age (which includes his son Wolfe) must be around twenty-

céramistes, dont la moyenne d’âge doit avoisiner les vingt-

five. “Although I offer my vision to my team while carrying

cinq ans (et dont fait partie son fils Wolfe). « Même si je

out a project, unlike a chef, I remain open to suggestions. Our

leur propose ma vision lors de la réalisation d’un projet,

exchanges enrich me and allow me to evolve my practice.”

contrairement à un chef de cuisine, je reste ouverte à toute

Communicate, exchange, evolve. Three notions she will come

suggestion. Nos échanges m’enrichissent et me permettent

back to often during our meeting and which seem to be the

de faire évoluer ma pratique.  » Transmettre, échanger,

crux of her outlook to life as well as her profession.

évoluer. Trois notions sur lesquelles elle reviendra souvent au cours de notre rencontre et qui semblent au cœur de

Moreover, after twenty-five years in her field, in full

son approche humaine et professionnelle.

command of her artistic ability, Girardin decided one year ago to return to school to pursue a Master’s degree in visual

D’ailleurs, après vingt-cinq ans de métier, en pleine

arts at UQAM. “I needed to think about the creative process,

possession de son art, Pascale Girardin a décidé il y a

about the relationship to material in our journey of self-

un an de retourner sur les bancs de l’école pour suivre

discovery. Often, we are pulled in one way, but we learn that

une maîtrise en arts visuels à l’UQAM. « J’avais besoin de

how it turns out is not always what we initially had in mind.”

réfléchir sur le processus créatif, sur notre relation à la matière dans la découverte de soi-même. Souvent, on veut

To be open to discovery and to the unexpected is what

aller vers quelque chose, mais on constate que le résultat

Girardin quickly learned while working with clay, because it

n’est pas ce qu’on avait en tête au début. »

clay can be very capricious: “We must accept that material teaches us rather than trying to control it. I’m developing my

Être ouvert à la découverte et à l’imprévisible. Voilà ce que

skill with the total humility of a beginner, and the more I know,

l’artiste a rapidement appris en travaillant l’argile. Car celle-

the less I know. But that’s what is wonderful and motivates

ci est très capricieuse : « Il faut accepter que la matière

me to continue! I always say to my customers: ‘It should

nous enseigne plutôt que d’essayer de tout maîtriser. Je

work,’ but I can never be completely sure,” she explains.

développe ma pratique avec l’humilité totale du débutant.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 43


Four Seasons Hotel Montreal / Hôtel Four Seasons Montréal

44 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Stephany Hildebrand

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 45


Having studied biology before her formation as a visual

Plus j’en connais, moins j’en connais. Mais c’est ce qui est

and plastic artist, Girardin spent long hours developing the

merveilleux et qui me motive à continuer! Je dis toujours

chemical formula that would allow her to obtain the color

à mes clients : “ça devrait marcher”, sans que ce ne soit

and the product she imagines. But a host of obstacles can

jamais une certitude », explique-t-elle.

arise in the creation of a ceramic piece: it can explode in the oven, sink, distort, split. You have to be ready to recover

Celle qui a étudié en biologie avant de suivre une formation

from these failures quickly. “In this business, we cannot cry

en arts plastiques et en arts visuels passe pourtant

about the past, about all the lost hours. We start again and

de longues heures à élaborer la formule chimique qui

our thoughts change,” says Girardin.

permettra d’obtenir le coloris et le produit imaginé. Mais une foule d’obstacles peuvent survenir dans la création

REVERIE AND ZEN BUDDHISM

d’une céramique : elle peut exploser dans le four, s’affaisser,

According to Zen Buddhism, when one abandons her

se déformer, se fendre. Et il faut être prêt à se relever de ces

conception of what a thing is supposed to be, she can

échecs rapidement. « Dans ce métier, on ne peut pas pleurer

appreciate it for what it is. This is the philosophy that

sur le passé, sur toutes les heures perdues. On recommence

Girardin has adopted full-heartedly. Rather than discarding

et la pensée change », raconte Pascale Girardin.

imperfect works, she places them on a shelf in her studio and waits. “After days, weeks and even months of gestation,

RÊVERIE ET BOUDDHISME ZEN

I’ll make new connections to the piece and one such

Selon le bouddhisme zen, c’est d’ailleurs lorsqu’on

connection finally reveals itself as the one that should be

abandonne sa conception de ce qu’une chose est censée

pursued.” That is how her totem series was born.

être qu’on l’apprécie pour ce qu’elle est. Cette philosophie,

Letting go, letting her mind get lost in reverie, that is the

mettre au rebut les œuvres imparfaites, elle les pose sur

artist’s personal mantra. Her blog is also regularly part of

une étagère de son atelier et attend. « Après des jours, des

these “drift,” that is to say, her wandering artistic vagabond

semaines et même des mois de gestation, je fais des liens

thoughts that can evolve and lead to an idea. Fascinated

nouveaux et l’une d’elles se dévoile enfin. » C’est ainsi que

by scholarly works, she found echoes of her research in

sa série de totems a vu le jour.

those of the French philosopher Gaston Bachelard, who himself was very interested in the role of reverie in creation.

Lâcher prise, laisser son esprit se perdre dans la rêverie,

From an artistic point of view, she has Japanese sources

l’artiste en a fait son mantra personnel. Son blogue fait

of inspiration, especially ceramics from the Edo period,

d’ailleurs régulièrement part de ses drifts , c’est-à-dire de

known for its minimalist and abstract aesthetics. The

ses « errances » artistiques, de ses pensées vagabondes

current generation, whom she is surrounded by daily in her

qui peuvent évoluer et mener à une idée. Férue d’ouvrages

studio—as well as the School of Visual and Media Arts at

érudits, elle a trouvé écho à ses recherches dans celles du

UQAM where she teaches—is also a powerful springboard

philosophe français Gaston Bachelard, qui s’est lui-même

for renewal.

beaucoup intéressé au rôle de la rêverie dans la création.

© Stephany Hildebrand

Pascale Girardin l’a complètement adoptée. Plutôt que de

D’un point de vue artistique, ses autres sources d’inspiration In addition to her upcoming orders for Saks Fifth Avenue,

se trouvent du côté du Japon, en particulier de la céramique

the Las Vegas Convention Center and luxury cruise ships,

de la période Edo, pour son esthétique minimaliste et

Girardin is planning an exhibition for May 2020 that will

abstraite. La génération actuelle, qu’elle côtoie au quotidien

combine ceramics, floor installation and video projections.

au sein de son atelier, mais aussi à l’École des arts visuels et

The exhibit will be an opportunity for her to share the

médiatiques de l’UQAM où elle enseigne, est également un

fruits of her labour, including her reflection on the link

puissant tremplin pour se renouveler.

between all of these different mediums, as veritable true “communicating vessels.” An occasion not to be missed.

En plus de ses prochaines commandes pour Saks Fifth Avenue, pour le Convention Center de Las Vegas ou encore pour des

www.pascalegirardin.com

bateaux de croisière de luxe, Pascale Girardin prépare pour le mois de mai 2020 une exposition qui mêlera céramique, installation au sol et projection vidéo. L’occasion pour elle réflexion sur le lien qu’entretiennent ces différents médiums, en véritables « vases communicants ». À ne manquer sous aucun prétexte. www.pascalegirardin.com

46 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Stephany Hildebrand

de nous faire part du fruit de ses recherches, notamment sa


N o b u D o w n t o w n , N e w Yo r k

N o b u D o w n t o w n , N e w Yo r k

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 47


DESIGN & ARCHITECTURE

Gabriel Scott

ONE-OF-A-KIND TIMELESS DESIGN UN UNIVERS UNIQUE ET INTEMPOREL

E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n

48 | LUXE |

As Gabriel Scott expands opportunities worldwide,

Gabriel Scott élargit ses horizons autour du globe :

the brand seizes momentum as they open their second

la marque prend de l’essor avec l’ouverture d’une

showroom in October 2019 in the lush area of Mayfair,

deuxième salle d’exposition prévue pour octobre 2019

London. Less than a decade after they launched their

dans le quartier tendance de Mayfair, à Londres. La

now-iconic lighting and furniture company, curious

marque emblématique de luminaires et d’ameublement,

minds want to know what inspires the two architects-

fondée il y a moins de dix ans, adopte un style de design

turned-entrepreneurs, Gabriel Scott and Scott Richler,

des plus novateurs. Voici donc comment Gabriel Kakon

in their innovative design process and how their

et Scott Richler, deux architectes devenus entrepreneurs,

creativity continues to spark prosperous new ventures

trouvent leur inspiration, et comment leur créativité

at every turn.

continue de donner vie à de nouveaux lieux florissants.

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© James Andrew Rosen

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 49


© James Andrew Rosen © James Andrew Rosen

50 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


COMMENT LA MARQUE GABRIEL SCOTT EST-ELLE NÉE?

HOW DID GABRIEL SCOTT ALL BEGIN?

custom

Au début, nous travaillions ensemble à la création de

furniture for local customers. Although it was lucrative,

meubles sur mesure pour des clients locaux. Bien que

the process was very labour-intensive, so in reaction

nos activités étaient plutôt lucratives, le processus

to that, we wanted to create a collection based on

était très exigeant en termes de main-d’œuvre. Nous

bespoke models we had designed, but through a more

avons donc décidé de créer une collection inspirée de

standardized process. The Kelly chandelier was dramatic

modèles que nous avions conçus antérieurement, mais

and sculptural and lent itself to that versatility, but only

qui repose sur des processus plus normalisés. Le lustre

allowed for limited customization. The following year, we

Kelly, spectaculaire et sculptural, se prêtait bien à cette

designed a system that allowed much more flexibility

polyvalence. Les possibilités de personnalisation étaient

and creativity. That’s how the Welles was conceived.

toutefois limitées. L’année suivante, nous avons conçu un

The Welles is the foundational piece that Gabriel Scott is

système qui nous donnait plus de flexibilité et qui laissait

known for today, it’s our signature piece.

une plus grande place à la créativité. C’est ainsi que le

We

had

been

working

together

creating

modèle Welles est né. C’est la création phare de Gabriel EACH COLLECTION IS REMINISCENT OF JEWELRY. HOW

Scott; c’est notre pièce maîtresse.

DO YOU SEE THE CONNECTION BETWEEN LIGHTING AND JEWELRY?

CHAQUE COLLECTION RAPPELLE L’UNIVERS DU BIJOU.

Jewelry is the most natural reference for our work

QUEL LIEN VOYEZ-VOUS ENTRE LES LUMINAIRES ET LES

because lighting, like jewelry, is a statement piece; the

BIJOUX?

accessory that plays off other elements, elevates a look,

Il est tout à fait naturel de faire le lien entre nos créations

and really makes everything come together. From a

et les bijoux, car un luminaire, tout comme un bijou, est

design perspective, a lighting fixture is unlike any other

une pièce centrale qui a du caractère : c’est l’accessoire

element in the room. It hangs unobstructed from the

qui attire l’œil immédiatement, qui rehausse un look

ceiling, so the eye naturally goes toward the sparkle.

et qui unit tout le reste. D’un point de vue design, un

Jewelry has always been part of our vocabulary. The

luminaire se distingue de tous les éléments dans la pièce.

Harlow, for example, is intimately tied to a timepiece

Il est bien à vue, joliment suspendu au plafond; tout ce

making the reference so natural.

qui brille attire naturellement le regard. Le terme « bijou » a toujours fait partie de notre vocabulaire. Prenez le

YOU’VE DESIGNED SOME SPECTACULAR PIECES FOR

Harlow, par exemple, il s’apparente si évidemment à une

SEVERAL HIGH-END, WORLD-RENOWN BRANDS. WHAT

horloge que l’association va de soi.

DOES THE DESIGN PROCESS LOOK LIKE?

You know, the process varies depending on the brand we

VOUS AVEZ CRÉÉ DES PIÈCES SPECTACULAIRES POUR

are collaborating with. We’ve designed many pieces for

DE

the Cartier stores all over the world, and we can really

RENOMMÉE MONDIALE. PARLEZ-NOUS DU PROCESSUS

get creative because each store has different design

DE CONCEPTION.

elements that work as our frame of reference from size

Le processus varie selon la marque avec laquelle nous

and shape to colour and application. Getting a chance

travaillons. Nous avons créé de nombreuses pièces pour

to be creative and collaborate on the iconic windows for

les magasins Cartier situés un peu partout dans le monde.

Bergdorf Goodman is where we can create a complete

C’est une occasion en or pour nous d’être très créatifs

mise-en-scene and that’s a totally different experience

puisque chaque boutique présente des éléments de

from a design perspective.

design différents, qui nous servent de cadre de référence

NOMBREUSES

MARQUES

HAUT

DE

GAMME

DE

pour imaginer les tailles, les formes, les couleurs et les usages de nos créations. Nous avons eu aussi la chance de développer notre créativité et de collaborer aux vitrines emblématiques de Bergdorf Goodman où nous avons créé une mise en scène complète, ce qui est une expérience totalement différente en termes de design.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 51


WHERE DO YOU DRAW YOUR INSPIRATION FROM?

OÙ PUISEZ-VOUS VOTRE INSPIRATION?

That’s a tricky question. The obvious reference is jewelry.

Voilà une question complexe. La réponse évidente est

But, the real answer is that although there are creative

l’univers du bijou. Mais la vraie réponse est que bien que

components to our design process, we work within certain

notre processus nous permette de laisser cours à notre

parameters contained within a market. Gabriel Scott is

créativité, nous sommes tout de même contraints de

built on a few basic premises: timeless design, built smart,

respecter certains critères du marché. Quelques principes

good value, clever engineering, and made local. Our values

de base animent Gabriel Scott : design intemporel,

and point of view is what drives our inspiration.

construction

réfléchie,

bonne

valeur,

conception

intelligente et produit fabriqué localement. Nos valeurs WHEN YOU VISIT EXHIBITS AND FAIRS, HOW DO YOU

et nos points de vue nourrissent notre inspiration.

SET YOURSELF APART FROM THE HUNDREDS OF OTHER DESIGNERS THAT SHOW THEIR WORK?

LORSQUE VOUS PARTICIPEZ À DES EXPOSITIONS OU À DES

That’s a great question. In the design industry, your

SALONS, COMMENT ARRIVEZ-VOUS À VOUS DISTINGUER

context is just as important as you product. We present at

DES AUTRES DESIGNERS QUI EXPOSENT?

the Milan Design fair every year, and this year we created

C’est une bonne question. Dans le domaine du design,

an entire structure prompting a voyeuristic effect for

le contexte est tout aussi important que le produit. Nous

passers-by compounded by a warm and inviting space

participons chaque année au Salon International de Milan,

for those who chose to enter the space. Everything

et cette année, nous avons créé une structure qui attire

from openings to colour scheme was thought out and

spontanément le regard des visiteurs qui passent devant

engineered to create a mood. In order to understand our

notre kiosque, complémentée par un espace invitant et

lighting fixtures, you need scale and context. We fused

chaleureux qui accueille ceux qui nous visitent. Tout, des

soft materials, like rugs and curtains, with sharp brass

ouvertures à la palette de couleurs, a été pensé et conçu

trimming. It was very impactful and extremely immersive.

de manière à donner un ton particulier. Pour comprendre

Everything was set in place to lure people in and create

nos luminaires, il faut un cadre grandeur nature et un

an experience from the moment they walked by to the

contexte. Dans notre œuvre, des matériaux souples,

time they spent in our space.

comme des tapis et des rideaux, se marient à des accents audacieux aux tons cuivrés. Le décor était extrêmement

THE SHOWROOM IN SOHO, NYC HAS BEEN AROUND FOR

immersif et les résultats ont été incroyables. Tout était en

FIVE YEARS. WHAT WAS THE THOUGHT PROCESS BEHIND

place pour attirer les gens et créer une expérience, du

OPENING A SECOND SHOWROOM IN MAYFAIR, LONDON?

moment où ils passaient devant notre kiosque jusqu’à ce

The strategy was to respond to our business coming

qu’ils sortent de notre espace.

from Europe and the Middle East. Now we are spread across two continents and that just made more sense.

VOTRE SALLE D’EXPOSITION DANS LE QUARTIER DE SOHO,

Our showroom in London is located between the iconic

À NEW YORK, EXISTE DEPUIS DÉJÀ CINQ ANS. QU’EST-CE

Saville Row and New Bond Street; it is prime location for

QUI VOUS A AMENÉ À EN OUVRIR UNE DEUXIÈME DANS

our clientele.

MAYFAIR, À LONDRES?

L’idée était de répondre aux demandes de nos clients WHAT WOULD BE A DREAM PROJECT FOR GABRIEL

provenant de l’Europe et du Moyen-Orient. Maintenant,

SCOTT?

nous sommes présents sur deux continents, et c’est bien

Perhaps more meaningful collaborations. It would be

plus logique. Notre salle d’exposition à Londres est située

really interesting to work with designers in fashion and

entre la fameuse Saville Row et New Bond Street, un

art world. Creating an experience which goes beyond the

emplacement privilégié pour notre clientèle.

product itself. We would love to immerse ourselves into something that would extend past simply the functional

POURRIEZ-VOUS NOUS PARLER D’UN PROJET DE RÊVE

aspect of great design, allowing our sculptures to live as

POUR GABRIEL SCOTT?

an experience.

Peut-être

plus

de

collaborations

significatives.

Nous

aimerions travailler avec des designers dans le monde de la www.gabriel-scott.com

mode et l’univers de l’art; créer une expérience qui va au-delà du produit. Nous aimerions plonger dans quelque chose qui transcende l’aspect fonctionnel d’un excellent design, que nos sculptures deviennent une expérience en soi. www.gabriel-scott.com

52 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© James Andrew Rosen

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 53


DESIGN & ARCHITECTURE

Smart home experts E X P E RTS E N D O M OT I Q U E

© Sophie Doyon Photographe

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

P h i l i p p e D u n b e r r y, V i c e P r e s i d e n t o f C l i e n t R e l a t i o n s h i p s D e v e l o p m e n t , and Patrick Craig, International Development & Special Pojects at C â b l e & S o n / P h i l i p p e D u n b e r r y, v i c e - p r é s i d e n t a u x R e l a t i o n s c l i e n t s , e t P a t r i c k Craig, Développement international & Projets spéciaux chez Câble&Son

54 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


In recent years, home automation has become the

Depuis quelques années, la domotique s’impose peu

standard in most modern spaces. Whether to meet the

à peu comme une norme dans la plupart des espaces

needs of individuals or professionals, the applications

modernes. Que ce soit pour répondre aux besoins des

are numerous. Among them, the field of lighting

particuliers ou des professionnels, les applications sont

brings added benefits. We met Philippe Dunberry,

nombreuses. Parmi elles, le domaine de l’éclairage, qui

Vice President of Client Relationships Development,

en tire de multiples avantages. Pour nous en parler,

and Patrick Craig, International Development & Special

nous avons rencontré Philippe Dunberry, vice-président

Projects at Câble&Son to discuss all things home

aux Relations clients, et Patrick Craig, Développement

automation. Founded in 2002, today, the company

international

is a leader in integrated residential and commercial

Fondée en 2002, l’entreprise est aujourd’hui l’un des

technology solutions.

chefs de file dans les solutions technologiques intégrées

&

Projets

spéciaux

chez

Câble&Son.

résidentielles et commerciales. WHAT ARE SOME OF THE SERVICES YOU OFFER?

We offer high-end intelligent services and solutions

QUELS SERVICES OFFREZ-VOUS?

for the residential and commercial sectors. This covers

Nous offrons des services et solutions intelligentes haut

lighting control, as well as, motorized window dressings,

de gamme pour les secteurs résidentiel et commercial.

temperature, safety systems, atmosphere creation, and

Cela couvre autant le contrôle de l’éclairage que

the maintenance of all the aforementioned technologies.

l’habillage de fenêtres motorisées, la température, les systèmes de sécurité, la création d’ambiances ou encore

BRIEFLY, CAN YOU DESCRIBE WHAT YOU MEAN BY SMART

la maintenance de toutes ces technologies.

SOLUTIONS?

Smart solutions are about facilitating everyday operations

EXPLIQUEZ-NOUS

through automated technology.

CONSISTENT LES SOLUTIONS INTELLIGENTES.

EN

QUELQUES

MOTS

EN

QUOI

Il s’agit de faciliter les opérations du quotidien par WHAT ARE THE BENEFITS OF INTEGRATING INTELLIGENT

l’automation des technologies.

LIGHTING SOLUTIONS?

Lighting is becoming increasingly important in a property.

QUELS

This system allows you to centralize everything in one

SOLUTION INTELLIGENTE À L’ÉCLAIRAGE?

place to make life easier for residents. For example, if the

L’éclairage est de plus en plus important dans une

main room has six different lighting systems—a fixture

propriété. Il permet de tout centraliser en un seul endroit

above the dining table, four recessed ceiling lights, and

afin de faciliter la vie des résidents. Par exemple, si la

a floor lamp—all these zones can be controlled by one

pièce principale comporte six éclairages différents

single dimmer. To create a scene, simply press a single

un luminaire au-dessus de la table de la salle à manger,

button instead of manipulating six different switches.

quatre encastrés au plafond et une lampe sur pied – ,

SONT

LES

AVANTAGES

D’APPLIQUER

UNE

toutes ces zones peuvent être contrôlées par un seul HOW DOES HOME INTELLIGENCE CHANGE OUR LIVING

gradateur. Pour jouer une scène, il suffit d’appuyer sur un

ENVIRONMENT?

seul bouton au lieu de manipuler six interrupteurs.

It helps you transform your home into a personalized space that suits your lifestyle. By adapting your property

EN QUOI L’INTELLIGENCE DU BÂTIMENT RÉSIDENTIEL

to your needs, you improve your comfort and well-being.

CHANGE-T-ELLE NOS ENVIRONNEMENTS DE VIE?

Celle-ci aide à transformer votre résidence en un lieu personnalisé qui vous ressemble. En adaptant votre propriété à vos besoins, vous vous l’appropriez et améliorez votre confort et votre bien-être.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 55


WHAT ARE SOME EXAMPLES OF APPLICATIONS?

DONNEZ-NOUS QUELQUES EXEMPLES D’APPLICATION.

Imagine you want to take a bath. You click one single switch

Imaginez que vous souhaitez prendre un bain dans

in order to dim the lights, close your blinds, and turn on soft

votre salle de bain. Vous activerez un seul interrupteur

music. And, this can be repeated in as many settings and as

pour que la lumière se tamise, que vos stores se ferment

often as you would like, since you’re the one programming

et qu’une musique douce se mette en marche. Et ce

it. Another example: you’re on vacation. When you press

scénario peut se répéter autant de fois que vous le voulez,

the “Start” button near your front door, the door will lock

puisque vous pouvez le programmer. Autre exemple :

and the blinds will automatically lower a few seconds

vous partez en vacances. Lorsque vous appuierez sur le

later. Then, when you’re not there, the house will continue

bouton Départ près de votre porte d’entrée, la porte se

lighting up, making it seem as though you’re still home,

verrouillera et les stores s’abaisseront automatiquement

keeping thieves away. Certain pre-configured lighting

quelques secondes après. Et pendant que vous ne serez

arrangements will be set to light up even in your absence.

pas là, la maison continuera de s’éclairer de telle façon

The best part of it all is that you can control everything

que les voleurs croiront que vous êtes chez vous. Ainsi,

remotely using a smartphone or a tablet. At Câble&Son, we

certains luminaires s’allumeront même en votre absence

also offer a concierge service and system maintenance that

à des heures bien pensées. Le plus beau dans tout ça,

supports the overall management of your smart home.

c’est que tout est contrôlable à distance à l’aide d’un téléphone intelligent ou d’une tablette. Chez Câble&Son,

APART FROM LIGHTING, WHAT ELSE CAN A SMART

nous offrons aussi un service de conciergerie et de

HOME DO?

maintenance des systèmes qui prend en charge toute la

Today, homes are smart enough to adapt their behavior

gestion de votre maison intelligente.

to outside temperatures. For example, imagine it is winter and it is minus 20 degrees. You are not at home,

EN DEHORS DE L’ÉCLAIRAGE, QUE PEUT FAIRE UNE

but there is sun outside. Your automated system will

MAISON INTELLIGENTE?

open the blinds to let the light in and warm the room,

Aujourd’hui, les maisons sont assez intelligentes pour

rather than raise the temperature, which will allow you to

adapter leur comportement à la température extérieure.

save on heating. In the summer, the opposite may occur.

Par exemple, imaginez que nous sommes en hiver et qu’il

Home automation is used remotely to centralize the

fait moins 20 degrés. Vous n’êtes pas chez vous, mais il

management of almost all appliances and systems in your

y a du soleil dehors. Votre système automatisé ouvrira

home or other buildings, and that includes everything

les stores pour laisser pénétrer la lumière et réchauffer

indoor and outdoor. So you can configure everything

la pièce, au lieu de monter la température. Cela vous

according to your preferences: programming the garden

permettra d’économiser sur le chauffage. L’été, le

sprinklers, and creating your very own home scent. There

comportement inverse pourra se produire. La domotique

is no limit to our applications ... only your imagination!

est utilisée pour centraliser la gestion de presque tous les appareils et systèmes de la maison ou autre bâtiment à

www.cableson.com

distance, à l’intérieur comme à l’extérieur. Vous pouvez donc tout configurer selon vos préférences : les gicleurs de jardin, et même l’odeur que vous souhaitez avoir dans votre maison. Il n’y a aucune limite à nos applications… sauf votre imagination! www.cableson.com

56 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



58 | LUXE |

1 SQUARE PHILLIPS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


1 SQUARE PHILLIPS M O N T R E A L’ S TA L L E S T R E S I D E N T I A L TOW E R L A P LU S H A U T E T O U R R É S I D E N T I E L L E À M O N T R É A L

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

After YUL, Stanbrooke, NEST and QuinzeCent, Brivia

Après YUL, Stanbrooke, NEST et Quinzecent, voici

Group introduces 1 Square Phillips. Always in search

le 1 Square Phillips. Toujours en quête d’excellence,

of excellence, Brivia Group is building a 61-storey,

le Groupe Brivia s’illustre à nouveau dans le domaine

upscale residential building that will make it Montreal’s

des immeubles résidentiels de luxe. Et cette fois, c’est

tallest residential tower. Ideally located in the heart of

avec un projet de 61 étages qui deviendra la plus haute

downtown, the historic Phillips Square is the site for

tour résidentielle à Montréal. Idéalement érigé sur

this new project, which makes it a real estate event in

l’emplacement historique du Square Phillips, en plein

and of itself. For the occasion, LUXE met with Kheng Ly,

cœur du centre-ville, ce nouveau projet constitue un

Founder and Chief Executive Officer of Brivia Group.

événement en soi dans l’industrie de l’immobilier. Pour l’occasion, LUXE a rencontré Kheng Ly, fondateur,

HOW IS THIS PROJECT UNIQUE?

président et chef de la direction du Groupe Brivia.

1 Square Phillips will become the tallest residential tower in Montreal at 61 storeys. This tower has an unparalleled

EN QUOI CE NOUVEAU PROJET SE DISTINGUE-T-IL?

central location, right in the heart of downtown, a

Le 1 Square Phillips devient la plus haute tour résidentielle

stone’s throw from the shops on St. Catherine Street, the

de Montréal avec ses 61 étages. Cette tour dispose

Quartier des Spectacles, restaurants, museums, festivals

d’un emplacement central sans égal, en plein cœur du

and major universities. Those who enjoy the hustle and

centre-ville, à deux pas des commerces de la rue Sainte-

bustle of city life, while also maintaining the intimacy of a

Catherine, du Quartier des spectacles, de nombreux

comfortable and cozy home, will certainly be thrilled with

restaurants, des musées, des festivals et des principales

this extraordinary building.

universités. Ceux qui aiment profiter d’une vie trépidante tout en retrouvant l’intimité d’un chez-soi confortable et

Additionally,

residents

have

privileged

access

to

douillet seront certainement comblés.

unobstructed city views, the river and Mount Royal. Imagine the view for the summer’s fireworks show! The

De plus, les résidents ont un accès privilégié à des vues

entire building is equipped with smart technologies. For

imprenables et sans obstruction sur la ville, le fleuve et le

example, the six touchscreen elevators arrive at their

mont Royal. Imaginez les soirs de feux d’artifice l’été! Enfin,

stops in seconds with integrated Destination Dispatch

tout l’immeuble est doté de technologies intelligentes.

technology. Refrigerated lockers also allow ready-to-eat

Par exemple, les six ascenseurs arrivent à destination en

meals or groceries to be delivered should owners not be

quelques secondes, grâce à la technologie « Destination

home. What’s more is that owners will be notified by text

dispatch ». Des casiers réfrigérants permettent également

message that their deliveries have arrived. Condominiums

aux livreurs de déposer des prêts-à-manger ou des

are also equipped with state-of-the-art home automation

commandes d’épicerie en l’absence des propriétaires,

systems.

qui sont prévenus par messagerie texte au moment de la livraison. Et bien sûr, les appartements sont équipés de systèmes de domotique à la fine pointe.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

1 SQUARE PHILLIPS

| LUXE | 59


Indoor pool / Piscine intérieure

FROM A HISTORICAL STANDPOINT, THE LOCATION IS

D’UN POINT DE VUE HISTORIQUE, L’EMPLACEMENT EST

ALSO STEEPED IN HISTORY…

AUSSI CHARGÉ D’HISTOIRE…

The land where the Square is presently located was

Le terrain sur lequel le Square est actuellement situé a été

bought by Thomas Phillips. His heirs subsequently

acheté par Thomas Phillips, puis donné par ses héritiers

donated the land to the city on the condition that it be

à la Ville à condition qu’elle en fasse un espace public.

turned into a public space. It is in this Square that fashion

C’est autour de ce Square que la mode a vu le jour avec

came into being in tandem with the fur trade and the

le développement du commerce de la fourrure, puis la

birth of the first downtown stores like Morgan’s (today

naissance des premiers magasins du centre-ville comme

called Hudson’s Bay).

Morgan’s (aujourd’hui nommé La Baie).

WHAT

DIFFERENT

TYPES

OF

CONDOMINIUMS

ARE

We offer a mix of studios, 1, 2, 3-bedroom condominiums,

Nous offrons des studios et des condominiums de

and from the 54 to the 61 floors, we have 24 penthouses

1, 2 et 3 chambres, et, du 54e au 61e étage, nous avons

and 3 super-penthouses.

24 penthouses et 3 superpenthouses.

TELL US ABOUT THE SUPER-PENTHOUSES…

PARLEZ-NOUS DES SUPERPENTHOUSES.

th

st

Two super-penthouses are on the 60 th floor and the third

Deux unités sont au 60 e étage tandis que la troisième

is on the 61 floor. These units are distinguished by their

est au 61e étage. Ces condominiums se distinguent par

size (starting at 2,988 square feet), but also in their high

leur grandeur (2 988 pieds carrés minimum), mais aussi

quality finishings. For example, the hardwood flooring is

par leur finition de qualité supérieure. Par exemple, leur

done in a European-style chevron pattern. The owners

parquet en bois franc présente des motifs de chevrons

can also customize certain elements to their taste. The

de style européen. Les propriétaires peuvent également

super-penthouse on the 61 floor also enjoys the luxury

les personnaliser à leur guise. Les occupants du

of a private elevator. Each of the super-penthouses is a

superpenthouse au 61e étage peuvent profiter d’un ascenseur

corner unit so they all have exceptional unobstructed

privé. Et bien sûr, comme ce sont des unités en coin, ils

views.

jouissent d’un panorama exceptionnel, sans obstruction.

st

st

60 | LUXE |

QUELS SONT LES DIFFÉRENTS MODÈLES DE CONDOMINIUMS OFFERTS?

AVAILABLE?

1 SQUARE PHILLIPS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Gym and wellness centre / Espace santé et bien-être

DESCRIBE THE COMMON AREAS…

DÉCRIVEZ-NOUS LES AIRES COMMUNES.

On the 50 floor, there are 10,000 square feet featuring

Au 50e étage, 10 000 pieds carrés d’espace commun, dont

the Sky Lounge, including a terrace designed by

le Sky Lounge et une terrasse aménagée par l’architecte

renowned landscape architect Claude Cormier. This

paysagiste de renom, Claude Cormier, permettent aux

allows residents to relax and enjoy the views and sunsets,

résidents de profiter de la vue et des couchers de soleil, de

while also being able to host their own events. There is a

se détendre et d’organiser leurs propres événements. Une

games room, reading nooks, and a whiskey bar to round

salle de jeux, des coins lecture et un bar à whisky viennent

things off.

compléter le tout.

On the 21st floor, there is another 4,000 square feet of

Au 21e étage se trouve un autre espace multifonctionnel

multi-functional space that includes a movie theatre, a

de 4 000 pieds carrés comprenant un cinéma, un espace

co-working space and a lounge. On the 2nd floor, there are

co-working et un lounge. Enfin, au 2e étage, on retrouve

12,000 square feet dedicated to the gym and wellness

12 000 pieds carrés d’espace santé et bien-être, dont un

centre, which also includes a luxurious spa and indoor

spa luxueux et une piscine intérieure. Bien entendu, un

pool. There is also a concierge in the lobby and a manned

service de conciergerie et de sécurité est offert 24 heures

security presence 24 hours a day, seven days a week.

sur 24, 7 jours sur 7 dans le hall de l’immeuble.

WHAT ARE SOME ADVANTAGES FOR MONTREAL TO BE

QUELS SONT LES AVANTAGES POUR MONTRÉAL D’ACCUEILLIR

LAUNCHING SUCH A PROJECT?

UN TEL PROJET?

With over 1,000 residents, 1 Square Phillips will help

Avec ses 1    000 résidents, le 1 Square Phillips contribue

revitalize this pocket of the downtown area. It will also

à la revitalisation de ce coin du centre-ville, mais aussi à

help the economy of neighboring businesses by enriching

l’économie des commerces voisins. De plus, il vient enrichir

the urban landscape with its beautiful architecture.

le paysage urbain par la beauté de son architecture. Nous

In

th

West

avons sélectionné la firme d’architecture Menkès Shooner

Architects—experts in the construction of tall towers,

Dagenais LeTourneux Architectes sur concours pour réaliser

Menkès Shooner Dagenais LeTourneux is the architectural

ce projet. Celle-ci a travaillé en étroite collaboration avec

firm we selected to lead the project. The combined talent

Hill West Architects, des experts en construction de tours

of the two firms will certainly yield incredible results.

de grande taille basés à New York. Le talent combiné de ces

collaboration

with

New

York

based

Hill

deux firmes donne un résultat stupéfiant.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

1 SQUARE PHILLIPS

| LUXE | 61


N o r t h v i ew o f ex te r i o r te r ra ce / Vu e n o rd d e l a te r ra ss e ex t é r i e u re

62 | LUXE |

1 SQUARE PHILLIPS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


"WITH EXCEPTIONAL ARCHITECTURAL INNOVATION, THERE ARE 9 CORNER UNITS ON EACH FLOOR OFFERING SPECTACULAR VIEWS OF THE CITY." « Avec sa géométrie architecturale exceptionnelle proposant neuf unités de coin sur chaque étage, ce projet offre des vues spectaculaires sur la ville. » Kheng Ly, Founder and Chief Executive Officer of Brivia Group Kheng Ly, fondateur, président et chef de la direction du Groupe Brivia

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

1 SQUARE PHILLIPS

| LUXE | 63


S o u t h v i ew / Vu e s u d

Penthouse / Penthouse

64 | LUXE |

1 SQUARE PHILLIPS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Private outdoor courtyard / Cour extérieure privée

THE BRIVIA GROUP IS DEFINITELY A LEADER IN LUXURY

LE GROUPE BRIVIA EST ASSURÉMENT UN CHEF DE FILE

REAL ESTATE. WHAT ARE SOME OTHER RECENT PROJECTS?

DANS L’IMMOBILIER DU LUXE. QUELS SONT SES AUTRES

We are in the process of setting up a rental condominium

RÉCENTS PROJETS?

project in Lebourgneuf, Quebec under the name of LB9.

Nous sommes en train de mettre sur pied un projet de

This 12-storey building will be completed in April 2020.

condominiums locatifs dans le quartier Lebourgneuf à Québec,

Recently, Brivia Group also acquired the Mansfield

sous le nom de LB9. Cet immeuble de 12 étages sera terminé

Athletic Club, a former downtown fitness center. But it

en avril 2020. Récemment, le Groupe Brivia a également

is still too early to know what we will do with it. What is

acquis le Mansfield Club Athlétique, un ancien centre de

certain, is that this project will also help make Montreal

conditionnement physique du centre-ville. Mais il est encore

even more beautiful!

trop tôt pour savoir ce que nous en ferons. Ce qui est certain, c’est que ce projet contribuera lui aussi à embellir Montréal!

Delivery of 1 Square Phillips’ first units is scheduled for 2024. La livraison des premières unités est prévue pour 2024.

3 PHASES

3 PHASES

498 UNITS

498 UNITÉS

STUDIOS, 1, 2, AND 3-BEDROOM CONDOMINIUMS,

STUDIOS, CONDOMINIUMS DE 1, 2 ET 3 CHAMBRES, PENTHOUSES ET SUPERPENTHOUSES

PENTHOUSES AND SUPER-PENTHOUSES •

AREA: FROM 372 TO 3,357 SQUARE FEET

10,000 SQUARE FEET OF COMMON SPACE, INCLUDING AN

SECURED RESIDENCE, GARAGE AND A PRIVATE OUTDOOR

RÉSIDENCE SÉCURISÉE, DÉBARCADÈRE ET COUR EXTÉRIEURE PRIVÉE CONÇUE PAR CLAUDE CORMIER

COURTYARD DESIGNED BY CLAUDE CORMIER •

10 000 PIEDS CARRÉS D’ESPACE COMMUN AU 50 e ÉTAGE, DONT UNE TERRASSE EXTÉRIEURE

EXTERIOR TERRACE ON THE 50TH FLOOR •

SUPERFICIE : DE 372 À 3 357 PIEDS CARRÉS

CONCIERGE SERVICE AND SECURITY 24/7

SERVICES DE CONCIERGERIE ET DE SÉCURITÉ 24/24, 7/7

1 Square Phillips Presentation Centre

Centre de présentation 1 Square Phillips

539 Sainte-Catherine Street West, Montreal

539, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal

(514) 617-9999

514 617-9999

www.1squarephillips.ca

www.1squarephillips.ca

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

1 SQUARE PHILLIPS

| LUXE | 65


WAT C H E S / M O N T R E S

SALO N D E M O NTR E AL

A PREMIER WATCH FAIR IN MONTREAL U N PR EM I ER SALO N H O R LOG ER À M O NTR É AL F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

66 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


For the first time ever, Salon de Montreal hosted an

Pour la toute première fois, Montréal a accueilli un salon

international Watch Fair in Montreal on September 27

horloger — le Salon de Montréal — les 27 et 28 septembre

and 28 at the enchanting Saint-James Club. This unique

derniers dans le cadre enchanteur du Club Saint-James.

event allowed the public to meet the creators of the

Cet événement unique en son genre a permis au public de

most prestigious watch brands from all over the world,

rencontrer les créateurs des marques de montres les plus

in addition to discovering exclusive high-end watch

prestigieuses en plus de découvrir des modèles exclusifs

models. LUXE was one of the fair’s partners, alongside

de haute horlogerie. LUXE comptait parmi les partenaires

the prestigious Swiss watch magazine Europa Star.

du salon aux côtés de la prestigieuse revue suisse dédiée à l’industrie horlogère, Europa Star.

It is by noticing the scant watch culture in Canada and Quebec that Simion Matei, a businessman passionate

C’est en constatant la faible culture horlogère au Canada

about watches, had the idea of organizing ​​ a watch fair in

et au Québec que Simion Matei, un homme d’affaires

Montreal. “Mechanical watch fans like me must quench

passionné par les montres, a eu l’idée d’organiser la tenue

their passion by browsing American or European websites,

d’un salon horloger à Montréal. « Les amateurs de montres

because there is nothing here,” says the founder.

mécaniques comme moi doivent nourrir leur passion en allant consulter des sites Web américains ou européens,

On top of being a first of its kind, the Salon de Montreal

car il n’existe rien ici », explique le fondateur.

allowed consumers to come into direct contact with watchmakers, a rare privilege in this type of event.

En plus d’être une grande première dans le domaine,

Watch enthusiasts and curious minds had the chance to

le Salon de Montréal a permis aux visiteurs d’entrer

try on and even purchase luxury watches from a dozen

directement en contact avec les horlogers, un privilège

independent Swiss, German and Canadian brands,

plutôt rare dans ce genre d’événement. Amateurs et

including Maurice Lacroix, Dwiss and Bremont. In

curieux ont pu admirer, essayer et même acquérir des

addition, José Cermeño, a new Montreal brand, launched

montres de luxe d’une dizaine de marques indépendantes

his collection at the event.

suisses, allemandes et canadiennes, dont Maurice Lacroix, Dwiss et Bremont. De plus, José Cermeño, une nouvelle

Above

all,

the

public

discovered

Beauregard,

an

marque montréalaise, a fait son lancement durant le salon.

extremely popular brand in Europe in the high-end watch industry, whose creator, Alexandre Beauregard, is

Mais surtout, le public a pu découvrir Beauregard,

a Montrealer. “This artist collaborates with world-renown

une marque extrêmement populaire en Europe dans

jewelers. His watches sell for $250,000 all over Europe,

le domaine de la haute horlogerie, dont le créateur,

yet he is totally unknown here. Incidentally, his studio is

Alexandre Beauregard, est montréalais. «  Cet artiste

in Montreal! I hope that this show was an opportunity for

collabore avec les plus grandes bijouteries du monde. Ses

people to discover him in Quebec, because it is such an

montres se vendent 250 000 $ partout à travers l’Europe,

honor to have local talent shine internationally.”

mais il est totalement méconnu ici. Pourtant, son atelier est à Montréal. J’espère que ce salon aura été l’occasion

Simion Matei adds that mechanical watches have no

de le faire découvrir aux Québécois, car c’est une grande

utilitarian function since they are much less precise than

fierté qu’un talent d’ici rayonne à l’international. »

quartz or electronic watches. “The purpose of such an event is to show the human genius behind these objects. Each

Simion Matei ajoute que les montres mécaniques n’ont pas

watch has a case that houses over 1,220 pieces assembled

de fonction utilitaire puisqu’elles sont bien moins précises

in 6 cm . They are true works of art. Just as we admire a

que les montres à quartz ou électroniques. « Le but d’un

painting by Monet more for its beauty than accuracy, these

tel événement est de montrer le génie humain derrière

watches are appreciated for their artistic value and the

ces objets. Chaque montre possède un boîtier contenant

richness they bring to our culture,” he concludes.

plus de 1 220 pièces assemblées dans 6 cm2. Ce sont de

2

véritables objets d’art. Tout comme on admire un tableau www.salondemontreal.com

de Monet non pour sa justesse, mais pour sa beauté, ces montres s’apprécient pour leur valeur artistique et la richesse qu’elles apportent à notre culture », conclut-il. www.salondemontreal.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 67


WAT C H E S / M O N T R E S

ALEXANDRE BEAUREGARD WAT C H - J E W E L R Y C R E AT O R C R É AT E U R D E M O N T R E S - B I J O U X

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

Alexandre Beauregard (centre) next to François Ruel, 3D designer (on the right), a n d Yv e s S a i n t - P i e r r e , l a p i d a r y a r t i s t ( o n t h e l e f t ) / A l e x a n d r e B e a u r e g a r d ( a u c e n t r e ) e n t o u r é d e Fra n ç o i s R u e l , d e s s i n a t e u r 3 D ( à d r o i t e) , e t d ’ Yve s S a i n t - P i e r r e , artiste lapidaire (à gauche)

68 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Well known in Switzerland and amongst a very select

Bien connues en Suisse et dans le monde très select de

few in the high-end jewelry world, BEAUREGARD fuses

la haute joaillerie, les montres BEAUREGARD réunissent

watchmaking and jewelry in an unprecedented fashion.

l’horlogerie et la joaillerie de manière inédite. Fondée par

Founded by Montrealer Alexandre Beauregard and

le montréalais Alexandre Beauregard et basée à Genève,

based in Geneva, the company offers exceptional Swiss

l’entreprise propose des garde-temps suisses d’exception

timepieces with bold designs, beautifully set hand-

au design audacieux, sertis de pierres sublimes polies à

polished stones, among other unique elements. As

la main et offerts en pièces uniques. Au-delà de simples

veritable works of art, these breathtaking time pieces

montres, ces pièces sont de véritables œuvres d’art dont

can cost up to $250,000. LUXE met with the talented

les prix atteignent 250 000 $. Rencontre avec un artiste

artist to find out more.

de talent.

WHEN DID YOUR PASSION FOR WATCHES BEGIN?

COMMENT EST NÉE VOTRE PASSION POUR LES MONTRES?

My first experience with watchmaking dates back to my

Ma première rencontre avec l’horlogerie remonte à

adolescence when I was working with a friend on creating

l’adolescence alors que je développais avec un ami des

atypical watches in my father’s garage.

montres atypiques dans le garage de mon père.

YET, YOU DIDN’T IMMEDIATELY PURSUE IT AS A CAREER?

POURTANT, VOUS N’AVEZ PAS CHOISI IMMÉDIATEMENT D’EN

No, life took me in different directions. I created three

FAIRE UN MÉTIER…

businesses: a laundry service for major Montreal hotels,

Non, la vie m’a mené vers d’autres horizons. J’ai créé

a gemstone business, and a property management

trois entreprises : une blanchisserie desservant les grands

company. But, ten years ago, my passion for watchmaking

hôtels de Montréal, un commerce de pierres précieuses et

came back full force. So, I decided to go to Geneva to

une entreprise de gestion immobilière. Mais, il y a dix ans,

meet industry professionals to present my project and

ma passion pour l’horlogerie est revenue en force. J’ai

seek their advice. For five years, I travelled back and forth

alors décidé de me rendre à Genève afin de rencontrer

every month between Montreal and Geneva. I learned

des professionnels de l’industrie pour leur présenter mon

the craft in the field, because given my family life, it was

projet et solliciter leurs compétences. Pendant cinq ans,

impossible for me to go back to school. Finally, in 2014,

j’ai voyagé tous les mois entre Montréal et la Suisse. Je

I founded the company in Geneva, BEAUREGARD SA.

me suis formé sur le terrain, puisque, avec ma vie de famille, il m’était impossible de retourner sur les bancs

YOUR WORKSHOP IS IN MONTREAL, BUT YOUR WATCHES

d’école. Enfin, en 2014, j’ai fondé ma société à Genève,

ARE MADE IN SWITZERLAND. CAN YOU EXPLAIN THE

BEAUREGARD SA.

CREATIVE PROCESS…

Switzerland has a unique and mature watchmaking

VOTRE ATELIER EST À MONTRÉAL, MAIS VOS MONTRES

industry and is the only place in the world that possesses

SONT FABRIQUÉES EN SUISSE. EXPLIQUEZ-NOUS VOTRE

all the necessary skills to manufacture luxury watches.

PROCESSUS DE CRÉATION.

La Suisse dispose d’une industrie mature unique en horlogerie et s’impose comme le seul endroit au monde réunissant toutes les compétences utiles à la fabrication de montres de haute horlogerie.

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 69


All of our collections are produced and assembled in

Toutes nos collections sont donc produites et assemblées

Switzerland. As a native Montrealer, I chose to set up a

en Suisse. Comme je suis Montréalais de naissance, j’ai

stone-cutting and development workshop which allows

choisi de mettre sur pied un atelier de taille de pierre et de

me to design the pieces and perform the high-end jewelry

développement qui me permet de réaliser le design des

work in Montreal. Yves Saint-Pierre, a world-renowned

pièces ainsi que d’effectuer le travail de haute joaillerie

lapidary artist along with François Ruel, a specialist in 3D

à Montréal. Je suis assisté dans ce travail par Yves Saint-

modelling, both assist me here.

Pierre, un artiste lapidaire de renommée mondiale, et par François Ruel, un spécialiste en modélisation 3D.

TELL US ABOUT YOUR COLLECTIONS.

A year ago, our first watch, Dahlia, was selected at the

PARLEZ-NOUS DE VOS COLLECTIONS.

Geneva Watchmaking Grand Prix. That honor officially

Il y a un an, notre première montre, Dahlia, a été sélectionnée

marked the birth of BEAUREGARD.

au Grand Prix d’Horlogerie de Genève, ce qui a concrétisé officiellement la naissance de BEAUREGARD.

Dahlia is a high-end jewelry dial made of hand-polished stones from our workshop and animated by a high-art

Dahlia propose un cadran de haute joaillerie fait de

watchmaking movement with a central Flying Tourbillon.

pierres polies à la main dans nos ateliers et animé par un

I didn’t hold back in the creation and realization of

mouvement de haute horlogerie avec tourbillon volant

this collection; I refused to choose between high-end

central. Je me suis tout permis pour la création et la

timepieces and high-end jewelry.

réalisation de cette collection, refusant de choisir entre haute horlogerie et haute joaillerie.

Meanwhile, Lili was born from the desire to offer the splendor of the Dahlia collection in a more accessible

Lili, quant à elle, est née du désir d’offrir la splendeur de

and delicate way. It is a small cocktail watch equipped

la collection Dahlia dans un format plus accessible et plus

with a Swiss quartz movement and high-end jewel dial

délicat. Il s’agit donc d’une petite montre cocktail équipée

embellished with hand-made petals.

d’un mouvement à quartz suisse et d’un cadran de haute joaillerie enjolivé de pétales fabriqués à la main.

Currently, we are working on a round version of the Lili collection that should be released in the coming months,

Actuellement, nous travaillons sur une version ronde de

as well as, a men’s collection that will be launched in the

la collection Lili qui devrait sortir dans les prochains mois,

spring of 2022.

ainsi que sur une collection pour hommes qui devrait être lancée au printemps 2022.

70 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


WHAT

ARE

THE

DISTINGUISHING

FEATURES

OF

QUELLES SONT LES CARACTÉRISTIQUES DISTINCTIVES DES

BEAUREGARD WATCHES?

MONTRES BEAUREGARD?

BEAUREGARD is the epitome of my passion for fine

BEAUREGARD est l’incarnation de ma passion pour les

stones and mechanical complexity, for beautiful objects,

pierres fines et la complexité mécanique, pour les beaux

and human genius. The dial is the canvas on which I give

objets et le génie humain. Le cadran est le canevas sur

free rein to my imagination and the most distinctive

lequel j’ai laissé libre cours à mon imagination et l’élément

elements of my creations. Considerable technical work is

le plus distinctif de mes créations. Un travail technique

necessary to ensure that we always meet the standards

considérable a été nécessaire afin que cet important volume

of high-art watchmaking. It’s imperative for me that

corresponde aux standards de la haute horlogerie. Il est

my watches are recognizable at first glance and inspire

impératif pour moi que mes montres soient reconnaissables

strong emotions.

au premier coup d’œil et inspirent des émotions fortes.

YOU WERE THE FIRST CANADIAN TO WIN THE GENEVA

VOUS AVEZ ÉTÉ LE PREMIER CANADIEN À ÊTRE PRIMÉ AU

WATCHMAKING GRAND PRIX JUST A YEAR AGO. HOW DID

GRAND PRIX D’HORLOGERIE DE GENÈVE, IL Y A TOUT JUSTE

THAT FEEL FOR YOU?

UN AN. COMMENT AVEZ-VOUS VÉCU CE MOMENT?

I was very honored to be selected alongside prestigious

J’ai été très honoré d’être sélectionné aux côtés de

brands such as Van Cleef and Arpels, Copard, and Bvlgari.

marques prestigieuses comme Van Cleef & Arpels,

The distinction was a very nice recognition of our work,

Chopard et Bvlgari. Cette distinction est une très belle

especially since the Dahlia was the first model we ever

reconnaissance de notre travail, d’autant qu’il s’agissait

presented and we were still such a young brand.

du premier modèle présenté par notre jeune marque.

YOUR LOGO IS “GENEVA – MONTREAL.” WHY IS THAT

VOTRE LOGO ARBORE LA MENTION « GENÈVE – MONTRÉAL ».

IMPORTANT TO YOU?

POURQUOI EST-CE IMPORTANT POUR VOUS?

I am so proud and in love with my city. Of course, it would

Je suis très fier et amoureux de ma ville. Bien sûr, il serait

be simpler for me to settle in Switzerland, but family is

plus simple pour moi de m’installer en Suisse, mais ma

here and I am very attached to Montreal. Beyond the

famille est ici et je reste très attaché à Montréal. Au-delà

emotional aspects, all of the high-end jewelry work, as

de ces considérations émotives, tout le travail de haute

well as the creation of each piece, is done in Montreal.

joaillerie et de création est réalisé à Montréal; il allait donc

I had to mention both for these reasons.

de soi de le mentionner.

HOW DO YOU ENVISION THE FUTURE?

COMMENT ENVISAGEZ-VOUS L’AVENIR?

I am a business person and so it’s important for me to

Je suis un homme d’affaires et il est important pour moi

achieve commercial success, but watchmaking remains,

de connaître une réussite commerciale, mais l’horlogerie

above all, a passion. Therefore, I see the future as a great

reste avant tout une passion. J’envisage donc l’avenir

adventure with beautiful encounters and shared passions.

comme une grande aventure agrémentée de belles rencontres et de passions partagées.

www.beauregard.ch www.beauregard.ch

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 71


WAT C H E S / M O N T R E S

SERGE MAILLARD A FA M I LY B U S I N E S S U N E A F FA I R E D E FA M I L L E

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

Serge Maillard, Europa Star publisher Serge Maillard, éditeur d'Europa Star

72 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


H u g o B u c h s e r, d u r i n g o n e o f h i s t r a v e l s H u g o B u c h s e r, l o r s d ’ u n d e s e s v o y a g e s

Since 1927, Europa Star magazine is the go-to reference

Sous la direction d’une même famille depuis 1927,

for all things watchmaking. A family business, the

le magazine Europa Star est la référence en matière

magazine remains faithful to the spirit of its founder, the

d’horlogerie. Diffusé dans plus de 170 pays et comptant

Swiss Hugo Buchser, more than fifty years after his death.

cinq publications par année, il reste fidèle à l’état d’esprit

Europa Star is broadcast in over 170 countries and puts

de son fondateur, le Suisse Hugo Buchser, plus de cinquante

out five publications a year. Visiting the premier Watch

ans après sa disparition. De passage dans la métropole

Fair in the Salon de Montréal, the first event devoted to

pour le Salon de Montréal, premier événement consacré

watchmaking in Quebec, Serge Maillard, Europa Star

au domaine horloger au Québec, Serge Maillard, éditeur

publisher and representative of the company’s fourth

d’Europa Star et représentant de la quatrième génération

generation, sat down with LUXE for an interview.

de l’entreprise, a accordé cette entrevue à LUXE. GREAT-

EUROPA STAR A ÉTÉ FONDÉ PAR VOTRE ARRIÈRE-GRAND-

GRANDFATHER, HUGO BUCHSER, IN THE 1920S. TELL US

PÈRE, HUGO BUCHSER, DANS LES ANNÉES 1920. RACONTEZ-

HOW IT ALL STARTED.

NOUS COMMENT TOUT CELA A COMMENCÉ.

My great-grandfather owned a watch brand in the 1920s

Mon

called Transmarine. He traveled all over the world to sell

montres dans les années 1920 du nom de Transmarine.

his watches. In 1927, he had the idea to create a publishing

Il voyageait partout dans le monde pour vendre ses

house with the mission of connecting all the players of

montres. En 1927, il a eu l’idée de créer une maison

the watchmaking world. Remember, the Internet didn’t

d’édition ayant pour mission de connecter les acteurs du

exist then! We basically had guides with all the addresses

monde horloger. Rappelons-nous qu’Internet n’existait

of the watchmakers, suppliers, and professionals in

pas! Des guides regroupant les adresses des horlogers,

the industry. Gradually, he established a network of

des fournisseurs et des professionnels de l’industrie ont

magazines, first in Latin America, then in the Middle East.

été publiés. Progressivement, il a établi un réseau de

In 1959, he targeted the European market by founding

magazines, en Amérique latine d’abord, puis au Moyen-

Europa Star. A little later, he created a magazine for the

Orient. En 1959, il a ciblé le marché européen en fondant

Eastern Bloc market. Let’s skip ahead to the 1990s, with

Europa Star. Un peu plus tard, il a créé une revue pour le

the advent of the internet. We’ve been pioneers in the

marché du Bloc de l’Est. Je saute quelques étapes pour

world of watchmaking with a website dedicated to this

en arriver aux années 1990, avec l’apparition de l’Internet.

industry. At the same time, we launched a magazine in

Nous avons été des pionniers dans le monde horloger

Chinese. The company has existed for four generations.

avec un site Web dédié à cette industrie. Nous avons au

We are constantly innovating, most notably with the

même moment lancé une revue en chinois. Aujourd’hui,

recent digitization of our archives.

cela fait quatre générations que l’entreprise existe. Nous

EUROPA

STAR

WAS

FOUNDED

BY

YOUR

arrière-grand-père

possédait

une

marque

de

continuons constamment d’innover, avec notamment la numérisation récente de nos archives.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 73


LET’S TALK ABOUT YOUR ARCHIVES. THIS YEAR YOU

PARLONS JUSTEMENT DE VOS ARCHIVES. VOUS AVEZ

STARTED TO DIGITIZE YOUR PUBLICATIONS DATING BACK

ENTREPRIS CETTE ANNÉE DE NUMÉRISER VOS PUBLICATIONS

TO 1959. THAT’S HUGE UNDERTAKING...

DEPUIS 1959. UN TRAVAIL TITANESQUE…

Yes, and it’s not over. We have a total of 300,000 pages

Oui. Et ce n’est pas fini. Nous avons au total 300 000 pages

to

than

à numériser. Nous avons jusqu’à maintenant numérisé

100,000 pages since 1950. Step by step, we intend to

plus de 100 000 pages depuis 1950. Petit à petit, nous

digitize all of our publications since 1927, the date of the

comptons numériser toutes nos publications depuis 1927,

first guide founded by Hugo Buchser.

date du premier guide fondé par Hugo Buchser.

WHO IS THIS DIGITAL DATABANK INTENDED FOR?

À QUI CETTE BANQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUE S’ADRESSE-

First, to the watch community: brands, retailers, and

T-ELLE?

collectors. Everyone is now doing research on watches,

En premier lieu, à la communauté horlogère : aux

whether it be professionals or individuals. Since the

marques, détaillants et collectionneurs. Tout le monde

entire magazine is online, people will understand the

fait aujourd’hui des recherches sur les montres, que ce

bigger context of the time. Digitization is a great way to

soit des professionnels ou des particuliers. Comme c’est

pay tribute to such an important heritage.

toute la revue qui est mise en ligne, elle reflète très bien

scan.

Thus

far,

we

have

scanned

more

le contexte de l’époque. Cette numérisation est une belle THROUGH YOUR ARCHIVES, WE ACTUALLY DISCOVER THE

solution pour mettre en avant un important patrimoine.

HISTORY OF THE WATCH, BUT ALSO PARTS OF HISTORY IN GENERAL. TELL US ABOUT THE OMEGA WATCH.

À TRAVERS VOS ARCHIVES, ON DÉCOUVRE EFFECTIVEMENT

Recently, a historian used our archives to write an article

L’HISTOIRE DE LA MONTRE, MAIS AUSSI DES PANS DE

on the conquest of space. The Omega brand is so closely

L’HISTOIRE EN GÉNÉRAL. PARLEZ-NOUS DE LA MONTRE

linked to the first manned missions to land on the Moon.

OMEGA.

But before Omega, there was also Breitling or Bulova.

Récemment, un historien s’est servi de nos archives

There has been fierce competition between brands to

pour rédiger un article sur la conquête de l’espace. La

seduce NASA. Today, one wonders which watchmaker

marque Omega est en effet étroitement liée aux missions

will equip NASA or Elon Musk to Mars!

de l’homme sur la Lune. Mais avant elle, il y avait aussi Breitling ou Bulova. Il y a eu une compétition féroce entre

HOW CAN ONE ACCESS YOUR ARCHIVES?

les marques pour séduire la NASA. Aujourd’hui, on peut

Several annual subscriptions are offered. Some give you

se demander quel horloger équipera la NASA ou Elon

access to the archives and the paper magazine, others to

Musk pour aller sur Mars!

the archives and the electronic magazine. Our subscribers also have exclusive access to articles that have the most

COMMENT PEUT-ON AVOIR ACCÈS À VOS ARCHIVES?

added value. All subscription rates can be accessed on

Plusieurs abonnements annuels sont offerts. Certains

our website. These are launch packages. We invite the

donnent droit aux archives et au magazine papier, d’autres

public to take advantage of it as of right now. Each year,

aux archives et au magazine électronique. Nos abonnés

our readers will benefit from new content. In addition to

ont également un accès exclusif aux articles qui ont le plus

new articles, we will continue to digitize our archives.

de valeur ajoutée. Tous les tarifs peuvent être consultés sur notre site Web. Ce sont des forfaits de lancement. Nous invitons donc le public à en profiter dès maintenant. Chaque année, nos lecteurs profiteront de nouveaux contenus puisque, en plus de nouveaux articles, nous continuerons de numériser progressivement nos archives.

74 | L U X E |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 75


76 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


YOUR PUBLICATION IS CALLED A “MOOK,” HALFWAY

VOTRE PUBLICATION EST CE QU’ON APPELLE UN « MOOK »,

BETWEEN MAGAZINE AND BOOK. CAN YOU EXPLAIN THIS

À MI-CHEMIN ENTRE LE MAGAZINE ET LE LIVRE. EXPLIQUEZ-

CONCEPT…

NOUS CE CONCEPT.

It is an innovative concept composed of two parts:

Il s’agit d’un concept innovant composé de deux parties :

Time.Business and Time.Keeper. As its name suggests,

Time.Business et Time.Keeper. Comme son nom l’indique,

the Time.Business section is devoted to the major issues

la rubrique Time.Business est consacrée aux grands

of the moment and to the fundamental questions that

dossiers du moment et aux questions de fond qui

will shape the future of watchmaking. The Time.Keeper

dessineront le futur de l’horlogerie. Quant à la rubrique

section focuses on the product, aesthetic trends, technical

Time.Keeper, elle se consacre au produit, aux tendances

developments, and the watch industry. Our files are large

esthétiques, aux évolutions techniques et aux acteurs de

and can store up to 50 pages. For example, in our last

l’industrie horlogère. Nos grands dossiers peuvent avoir

issue we discussed the Chinese market, the history of the

jusqu’à 50 pages. Dans notre dernier numéro, nous avons

watch in China, its major players, etc. Our magazine reads

par exemple traité du marché chinois, de l’histoire de la

like a book and can be kept for a long time.

montre en Chine, de ses acteurs, etc. Notre revue se lit comme un livre et peut être conservée longtemps.

HOW

DO

YOU

EXPLAIN

THE

LONGEVITY

OF

YOUR

MAGAZINE?

COMMENT EXPLIQUEZ-VOUS LA LONGÉVITÉ DE VOTRE

The fact that we are a small, family-owned business helps

MAGAZINE?

in terms of flexibility and room to maneuver. Our editorial

Le fait d’être une petite structure et une entreprise

team is composed of my uncle Pierre Maillard and myself.

familiale aide à avoir une certaine flexibilité et une marge

Our tone is identifiable. We also share a certain idea of​​

de manœuvre. Notre équipe éditoriale est composée de

journalism: that of always adding value with our articles.

mon oncle Pierre Maillard et de moi-même. Notre ton est

It is very important, especially in today’s climate when

identifiable. Nous partageons aussi une certaine idée du

information seems free.

journalisme : celle de toujours apporter une valeur ajoutée par nos articles. C’est très important, surtout à l’heure où

www.europastar.com

l’information semble gratuite. www.europastar.com

WITH YOUR SUBSCRIPTION TO LUXE MAGAZINE, YOU’LL

POUR TOUT ABONNEMENT AU MAGAZINE LUXE, BÉNÉFICIEZ

ALSO RECEIVE A SPECIAL RATE ON A SUBSCRIPTION TO

D’UN TARIF PRIVILÉGIÉ SUR VOTRE ABONNEMENT À LA

EUROPA STAR MAGAZINE.

REVUE EUROPA STAR.

Subscription to LUXE

Abonnement à LUXE

3 physical copies delivered to your door or digital copies available for download

3 magazines imprimés/an livrés à votre porte ou en version électronique

Subscription to Europa Star for $79 US instead of $99 US

Abonnement à Europa Star pour 79 $ US au lieu de 99 $ US

5 physical copies delivered to your door

5 magazines imprimés/an livrés à votre porte

OR

OU

5 digital copies available for download

5 magazines en version électronique

Full access to the archives from 1950 to 2020

Accès complet aux archives de 1950 à 2020

Unlimited access to the members-only articles

Accès illimité aux articles réservés aux membres

Complete package for $150 US instead of $199 US

Abonnement complet pour 150 $ US au lieu de 199 $ US

Subscribe today to LUXE Magazine at www.magazineluxe.

Abonnez-vous dès aujourd’hui au Magazine LUXE au

com and receive a special discount code for your Europa

www.magazineluxe.com.

Star subscription!

spécial qui vous permettra d’obtenir le rabais sur votre

Vous

recevrez

un

code

abonnement à Europa Star.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 77



A F FA I R E S - B U S I N E S S

| LUXE | 79


Europa Star T H E E M E R G I N G WAT C H M A R K E T O F C A N A DA L E M A R C H É H O R LO G E R É M E R G E N T D E L ’ I M M E N S E C A N A D A

In collaboration with / En collaboration avec : Europa Star

Why is Canada not in the top 20 global markets for Swiss

Pourquoi le Canada ne figure-t-il pas dans le top 20 des

watchmakers, despite its high level of development?

marchés mondiaux pour l’horlogerie suisse, malgré son

The potential of the Canadian watch market, in the

niveau de développement élevé? Dans l’ombre du voisin

shadow of its American neighbor, seems far from being

américain qui suscite toutes les convoitises, le potentiel

reached, particularly in Montreal, a metropolis in the

du marché horloger canadien semble loin d’être atteint,

throes of renewal. Several initiatives are aiming to fix

en particulier à Montréal, métropole en plein renouveau.

this, including a new watch fair. Visit.

Plusieurs initiatives entendent y remédier, notamment un nouveau salon horloger. Visite.

The Kaufmann family is a perfect illustration of the relationship between Switzerland and Canada, in the

La famille Kaufmann illustre à la perfection les relations

field of watches and more. Pius Kaufmann, a jeweler

qui unissent la Suisse et le Canada en matière de montres.

from St. Gallen (now 90 years old), moved to Montreal

Le père, Pius, un bijoutier originaire de St-Gall (âgé

to learn English before opening his own store there. His

aujourd’hui de 90 ans), s’est installé à Montréal pour y

son Charles grew up in Canada and then returned to his

apprendre l’anglais avant d’y ouvrir sa propre boutique.

homeland, where he worked at Bucherer... before being

Le fils, Charles, a grandi au Canada puis est retourné dans

called back across the Atlanta by his father across to

la mère patrie, à Genève, où il a notamment travaillé chez

open a new store.

Bucherer… avant d’être rappelé par son père de l’autre côté de l’Atlantique pour y ouvrir une nouvelle boutique.

Today, Charles Kaufmann is the sole authorized retailer for Patek Philippe in the entire province of Quebec. His

Aujourd’hui, Charles Kaufmann est l’unique représentant

prestigious boutique, Kaufmann de Suisse in Montreal,

de Patek Philippe dans toute la province du Québec. A

also sells Carl F. Bucherer, Parmigiani Fleurier and, as of

la tête de la prestigieuse boutique Kaufmann de Suisse

this year, Nomos. “The purpose of introducing this brand

à Montréal, il y distribue également Carl F. Bucherer,

is to attract a new generation of buyers with a more

Parmigiani Fleurier, ainsi que Nomos, depuis cette année.

affordable entry-level offering,” says the Canadian-Swiss

« L’introduction de cette marque vise à séduire une

citizen. The family also owns a boutique in Palm Beach,

nouvelle génération d’acheteurs avec un entrée de gamme

Florida – illustrative of the deep economic integration

horloger plus abordable », précise le Canado-Suisse. La

between the United States and Canada.

famille possède également une boutique à Palm Beach en Floride – symbole de l’intégration économique profonde entre les États-Unis et le Canada.

80 | LUXE |

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Kaufmann de Suisse

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 81


Kaufmann de Suisse

Bijouterie Italienne

However, compared to its southern neighbor, the

Mais face à son puissant voisin du sud, le marché

Canadian watch market still looks tiny. Despite 37 million

canadien fait encore figure de nain horloger. Ainsi, malgré

inhabitants and economic success, particularly fueled

ses 37 millions d’habitants et son succès économique,

by gas, oil and the mining sector, Canada ranked only

notamment alimenté par les hydrocarbures et le secteur

22

minier, le Canada ne se classait en 2018 qu’à la 22e place

nd

last year in the global map of Swiss watchmakers,

behind... Portugal, with 177 million francs in imports.

des

exportations

horlogères

suisses,

derrière...

le

Portugal, à 177 millions de francs de livraisons de montres. We were expecting the country to figure more prominently in watchmaking statistics! Admittedly, demographic

On attendait le pays plus haut dans les statistiques

giants such as India and Brazil find themselves even

horlogères! Certes, des géants démographiques comme

further down the Swiss Watch Federation’s annual

l’Inde ou le Brésil se retrouvent encore plus loin dans le

ranking, but Canada, a proponent of free trade and a

classement annuel de la Fédération horlogère suisse mais le

well-integrated globalized country, is a long way from

Canada, adepte du libre-échange et très bien intégré dans la

the crippling levels of protectionism that prevent watch

mondialisation, est loin de leurs niveaux de protectionnisme

brands from investing more there.

rédhibitoires pour les marques horlogères.

“A LAND TO CONQUER”

« UNE TERRE À CONQUÉRIR »

“The Canadian market as a whole remains a land to

« Le marché canadien dans son ensemble reste une terre

conquer for Swiss watchmakers. The population is

à conquérir pour les horlogers, avec un fort potentiel de

well off and the economy is doing well,” says Marco

développement. La population y est aisée et l’économie se

Miserendino, co-owner of Bijouterie Italienne in Montreal

porte bien », souligne Marco Miserendino. Copropriétaire

(a Rolex official retailer), and president of the Canadian

de Bijouterie Italienne à Montréal (détaillant officiel de

Jewellers Association, the country’s leading organization

Rolex), celui-ci préside également la Canadian Jewellers

in the sector with more than 1,000 professional members.

Association, organisme faîtier du secteur dans le pays, qui compte plus de 1 000 membres professionnels.

82 | LUXE |

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


But why isn’t Canada already in a stronger position in

Mais pourquoi le Canada n’occupe-t-il pas déjà une

terms of Swiss watch exports?

position plus élevée dans les exportations de montres suisses?

Industry

representatives

cite

several

reasons,

but

particularly – given that watchmaking is now more than ever

Les représentants du secteur invoquent plusieurs raisons.

associated with foreign visitors – its short tourist season.

Et notamment – puisque l’horlogerie est aujourd’hui plus

Nevertheless, the current exchange rate would appear to

que jamais associée aux visiteurs étrangers – sa saison

favor cross-border purchases by American neighbors...

touristique de courte durée, dans un pays traversé par un rude climat. Même si le taux de change actuel

A more pragmatic reason is offered: “Most OECD countries

favoriserait les achats transfrontaliers de la part des

offer a VAT refund for purchases made by foreign customers.

voisins américains…

Unfortunately, this is not yet the case in Canada,” explains Grigor Garabedian, head of the Birks Group’s central

Une raison plus pragmatique se dessine : « La plupart

watchmaking division. This venerable company, founded in

des pays de l’OCDE offrent un remboursement de la TVA

1879, is today the leading watch distributor in the country,

pour les achats effectués par des clients étrangers. Ce

with 28 stores located from Halifax to Vancouver. It operates

n’est malheureusement pas encore le cas au Canada »,

a Patek Philippe store in Vancouver, a Rolex shop-in-shop in

souligne Grigor Garabedian, chef de la division centrale

Calgary and a Richard Mille shop-in-shop in Vancouver.

de l’horlogerie au groupe Birks. Cette maison vénérable fondée en 1879 est aujourd’hui l’acteur dominant de la

A TASTE FOR DISCRETION?

distribution de montres dans le pays, avec 28 boutiques

So, if conditions mitigate against watch buying by visitors,

implantées de Halifax à Vancouver. Elle opère notamment

why is local consumption not higher? Cultural reasons,

une boutique Patek Philippe à Vancouver et des shop-in-

related to purchasing habits, are cited. “The wealthiest

shop Rolex à Calgary et Richard Mille à Vancouver.

Canadians I know often don’t wear luxury watches. We prefer to invest in real estate. I believe that a form of

LE GOÛT DE LA DISCRÉTION?

modesty and simplicity is expressed in our way of life,

Si les conditions-cadre ne favorisent pas le tourisme

compared to the United States or other countries. The

d’achat horloger, pourquoi la consommation locale n’est-

luxury sector must deal with this reality,” says Dominic

elle pas plus forte? Là, on invoque des raisons d’ordre

Handal, owner of Pax Jewellers in Montreal.

plus culturelle, qui tiennent aux habitudes d’achat. « Les Canadiens les plus aisés que je connais n’arborent

Marco

Miserendino

also

observes

this

culture

of

souvent pas de montre de luxe au poignet. À choix, on

understatement in the choices of his customers: “For

préfèrera investir dans l’immobilier. Je crois qu’une forme

example, we sell more watches in white gold, which has

de modestie et de simplicité s’exprime dans notre art

a more discreet charm than yellow gold. Our customers

de vivre, par rapport aux États-Unis ou à d’autres pays,

favor moderation and our portfolio remains stable over

avec laquelle le secteur du luxe doit composer », souligne

time: we have few requests for very exclusive timepieces

Dominic Handal, propriétaire de Joailliers Pax à Montréal.

and there is no permanent quest for novelty, as can be seen in other markets.”

“I BELIEVE THAT A FORM OF MODESTY AND SIMPLICITY IS EXPRESSED IN OUR WAY OF LIFE, COMPARED TO THE UNITED STATES OR OTHER COUNTRIES. THE LUXURY SECTOR MUST DEAL WITH THIS REALITY.” « Je crois qu’une forme de modestie et de simplicité s’exprime dans notre art de vivre, par rapport aux États-Unis ou à d’autres pays, avec laquelle le secteur du luxe doit composer. »

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 83


Maison Birks, the leading Canadian player in the sale of watches and jewelry Acteur dominant de la vente de montres et bijoux au Canada

the

Marco Miserendino constate aussi cette culture de

independent watch stage, still have a lot of work to do in

l’understatement dans les choix de ses clients : « Nous

Canada in order to improve their brand awareness.

vendons par exemple davantage de montres en or blanc,

Swiss

brands,

especially

the

new

players

of

au charme plus discret qu’en or jaune. S’ils se font plaisir, MONTREAL WAKES UP

nos clients le feront avec modération. Notre portfolio

“However, sales of Swiss watches have grown surprisingly

reste stable sur la durée : nous enregistrons peu de

in recent years,” says Grigor Garabedian at Birks Group.

demandes sur des pièces très exclusives et il n’y a pas

Are we seeing a ‘catch-up’ effect, which could see Canada

une quête permanente de la nouveauté, comme on peut

eventually aligning itself with the sales levels of Spain, a

le voir sur d’autres marchés. »

country with a comparable population and development but with twice as many imports of Swiss watches?

Pour les marques suisses, notamment celles qui sortent des sentiers battus ou qui ne figurent pas parmi les

This seems to be the case in Montreal, Quebec’s biggest

incontournables, il reste encore beaucoup de travail

city, which, with more than 4 million inhabitants, contains

d’information, d’éducation, voire d’« évangélisation »

half of the province’s population and wealth. A very

horlogère à faire au Canada.

important financial and trading centre until the 1960s, the city suffered from the geopolitical upheavals of

MONTRÉAL SE RÉVEILLE

Quebec, as well as from the shift of Canada’s economic

« Malgré tout, les ventes de montres suisses ont connu une

heart ever more westward, towards the English-speaking

croissance étonnante au cours des dernières années »,

provinces and the Pacific Ocean.

nuance Grigor Garabedian. Un effet de rattrapage seraitil en cours, qui permettrait au Canada de s’aligner à

“In Montreal, infrastructure projects were at a standstill

terme sur les niveaux de vente de l’Espagne, un pays à

for about 40 years. But there is now a new confidence in

la population et au développement comparable mais qui

the province’s economic climate and the city is benefiting

compte deux fois plus d’importations de montres suisses?

from new investments,” says Marco Miserendino. Cela semble être particulièrement le cas à Montréal, FIRST INTERNATIONAL WATCH FAIR IN MONTREAL

la métropole du Québec qui concentre, avec plus de

Several signals seem to point to a new watchmaking

4 millions d’habitants, la moitié de la population et de la

dynamic in the city. For example, last June, the auction

richesse de la province. Très importante place financière

house Phillips organized a presentation and sale of

et de négoce jusqu’aux années 1960, la ville a ensuite

vintage watches during the Formula 1 Grand Prix Canada,

pâti des aléas géopolitiques du Québec, mais surtout du

Montreal’s most important international event. Among

déplacement du cœur économique du Canada toujours

the timepieces presented at the Ritz-Carlton Hotel were

plus vers l’Ouest, vers les provinces anglophones et vers

beautiful vintage watches by Rolex, Omega and TAG

le Pacifique.

Heuer, under the common theme of motor racing.

84 | LUXE |

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Joailliers Pax Jewellers

Another sign: a new watch fair—Salon de Montreal—was

« À Montréal, les projets d’infrastructure étaient au point

organized for the first time this September in Montreal by

mort pendant quarante ans. Mais il y a maintenant une

Simion Matei, a Montreal real estate entrepreneur with a

nouvelle confiance dans le climat économique de la

passion for watchmaking. It brought together 14 brands,

province et de nouveaux investissements bénéficient à la

mainly Swiss but also German and even Canadian, with the

ville », constate Marco Miserendino.

aim of raising awareness of independent watchmaking in PREMIER SALON HORLOGER À MONTRÉAL

Canada.

Plusieurs signaux semblent de fait converger pour Thomas Baillod, whose role it was to promote the festival,

signaler une nouvelle dynamique de l’horlogerie dans la

shares his vision of the Canadian watch market: “There

ville.

is still a lot of educational work to do, but the potential is there. The market is now moving because it was

Ainsi, la maison de ventes Phillips a organisé en juin une

neglected for a long time. Canada still lives in the shadow

présentation-vente de montres vintage durant le Grand

of the United States, which is getting all the attention. In

Prix de Formule 1 du Canada, qui constitue la vitrine

addition, major watch liquidators are based in Canada. It

internationale la plus importante de Montréal. Parmi les

distorts official statistics. The country is worth more than

garde-temps présentés à l’hôtel Ritz-Carlton figuraient

that: we must stop considering it as a second-category

de belles pièces de Rolex, Omega ou TAG Heuer, sous le

market for unsold timepieces.”

thème commun de la course automobile (l’horlogerie n’en manque pas!).

DIFFERENT IN THE ENGLISH-SPEAKING PROVINCES

The show, which was held at the luxurious Saint-James

Autre signe : un nouveau salon horloger – le Salon

Club in Montreal, brought together mid- and high-end

de Montréal – a été organisé les 27 et 28 septembre

brands seeking recognition in Canada. Companies such

à Montréal par Simion Matei, un entrepreneur de

as Maurice Lacroix, Dwiss, Bédat & Co, L&JR, Ultramarine

l’immobilier montréalais passionné d’horlogerie. Celui-ci

and Junghans attended. “The intention is to offer a

a rassemblé douze marques, principalement suisses mais

high-quality but relatively affordable watch offering,”

aussi allemandes et même canadiennes, souhaitant faire

says Thomas Baillod. “We do not want to create an

mieux connaître l’horlogerie indépendante au Canada.

inaccessible salon. With the dramatic changes that are disrupting traditional watch distribution, B2C shows, where direct sales are encouraged, have their place.”

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 85


Simion Matei launched the initiative because he wants

En charge de la promotion de ce festival, Thomas Baillod

to enrich the watchmaking environment in his city of

livre sa vision du marché horloger canadien : « Il reste encore

Montreal and in the province of Quebec. “The retailers

beaucoup de travail d’éducation à mener mais le potentiel

I’ve been able to meet are not yet up to speed on big

est bien présent. Le marché bouge à présent, car il a été

names in the independent scene like Christophe Claret or

négligé pendant longtemps. Le Canada vit toujours un

Kari Voutilainen,” he says.

peu à l’ombre des États-Unis, qui captent toute l’attention. Par ailleurs, de gros liquidateurs horlogers sont basés au

“We have chosen to set up a show that favors

Canada. Cela biaise les statistiques officielles. Le pays vaut

independent

brands.

plus que cela : il faut arrêter de le considérer comme un

independent

watchmaking

We

want in

to

popularize

Canada.

Quebec

fine in

marché de seconde zone pour invendus horlogers. »

particular remains a little isolated on the global watch

scene,

more

so

than

the

English-speaking

UN MARCHÉ HORLOGER BIEN PLUS DÉVELOPPÉ DANS LE

provinces.” Leading contemporary brands such as

CANADA ANGLOPHONE

Richard Mille, Audemars Piguet and Greubel Forsey are

Le salon, qui a été organisé au luxueux Club Saint-James

present in cities such as Toronto and Vancouver but have

de Montréal, a rassemblé des marques actives dans le

no sales outlets in the province of Quebec.

moyen et haut de gamme en quête de notoriété au Canada. Des maisons comme Maurice Lacroix, Dwiss, Bédat & Co,

A GROWING ASIAN COMMUNITY

L&JR, Ultramarine ou encore Junghans étaient présentes.

Another perspective should be noted regarding Canada:

« L’intention est de proposer une horlogerie qualitative

it is a country with considerable immigration from Asia,

mais relativement abordable », poursuit Thomas Baillod.

particularly in British Columbia and on the Pacific Coast.

« Nous ne voulons pas créer un salon inaccessible. Dans les changements de la distribution horlogère qui bouleversent le secteur, des salons B to C, où la vente directe est encouragée, trouvent toute leur place. » Simion Matei a lancé cette initiative notamment car il souhaite enrichir l’offre horlogère dans sa ville de Montréal et dans la province du Québec. « Les revendeurs que j’ai pu rencontrer ne sont pas encore au point sur des grands noms de la scène indépendante comme Christophe Claret ou Kari Voutilainen », nous confie-t-il. « Nous avons choisi de monter un salon privilégiant les marques indépendantes », poursuit-il. « Nous voulons populariser la belle horlogerie indépendante au Canada. Le Québec en particulier reste un peu isolé sur la scène horlogère

mondiale,

davantage

que

les

provinces

anglophones. » De fait, des grands noms de l’horlogerie contemporaine comme Richard Mille, Audemars Piguet ou encore Greubel Forsey sont présents dans des villes comme Toronto ou Vancouver mais n’ont aucun point de vente dans la province du Québec. COMMUNAUTÉ ASIATIQUE EN CROISSANCE

Une autre perspective doit enfin être signalée concernant le Canada : il s’agit d’un pays où l’immigration asiatique est importante, notamment en Colombie-Britannique et sur le versant Pacifique.

The Dahlia collection by new brand BEAUREGARD founded by a Montrealer / L a c o l l e c t i o n D a h l i a d e l a n o u v e l l e m a r q u e B E AU R E G A R D f o n d é e p a r u n M o n t r é a l a i s

86 | LUXE |

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


“THERE IS STILL A LOT OF EDUCATIONAL WORK TO DO, BUT THE POTENTIAL IS THERE. THE MARKET IS NOW MOVING BECAUSE IT WAS NEGLECTED FOR A LONG TIME.” « Il reste encore beaucoup de travail d’éducation à mener mais le potentiel est bien présent. Le marché bouge à présent, car il a été négligé pendant longtemps. »

Knowing their importance in today’s watch sales on

Sachant le degré d’attachement à l’horlogerie de cette

a global scale, could growth in Canada come from

communauté, la croissance ne pourrait-elle pas venir de ce

this community in particular? At Birks House, Grigor

côté-là? Chez Maison Birks, Grigor Garabedian confirme

Garabedian confirms this trend: “Asian Canadians are the

cette tendance : « Les Canadiens d’ascendance asiatique

fastest growing community in the country. This clientele

forment la communauté à la croissance la plus rapide du

is becoming very important to us.”

pays. Cette clientèle devient très importante pour nous. »

A clear sign is that the group has recently adopted

Signe qui ne trompe pas, le groupe vient d’adopter

WeChat (China’s most popular messaging platform) to

WeChat (la plateforme de messagerie la plus populaire en

communicate with its customers. In Canada as elsewhere,

Chine) pour communiquer avec sa clientèle. Au Canada

a major part of the future of Swiss watchmaking will be

comme ailleurs, une part considérable de l’avenir de

written in Chinese!

l’horlogerie suisse s’écrit en chinois!

CANADIAN WATCHMAKERS

LES HORLOGERS CANADIENS

The country is not without its home-grown watchmakers!

Le Canada n’est pas qu’un marché d’importation : il produit

At the last Basel fair we had the pleasant surprise of

également ses propres horlogers! Lors du dernier salon

meeting Alexandre Beauregard. This Montreal native is

de Bâle, nous avons eu la bonne surprise de rencontrer

the founder of the brand of the same name. At the age

Alexandre Beauregard. Ce Montréalais est le fondateur

of 17, he began drawing watch sketches and making

de la marque du même nom. Dès l’âge de 17 ans, celui-ci a

prototypes. He finally launched his brand in 2018.

commencé à dessiner des croquis de montres et à réaliser des prototypes. Finalement il lance sa marque en 2018.

His

creative

approach

consists

in

“reinterpreting

the traditional idea of a jewelry watch, combining

Son approche créative consiste à « réinterpréter l’idée

watchmaking and jewelry in a new way.” For this

traditionnelle d’une montre-bijou, en alliant l’horlogerie

adventure, Alexandre Beauregard collaborates with a

et la joaillerie d’une façon inédite ». Pour cette aventure,

lapidary artist, Yves Saint-Pierre, as well as a jewelry and

Alexandre Beauregard collabore avec un artiste lapidaire,

3D drawing expert, François Ruel.

Yves Saint-Pierre, ainsi qu’un expert en joaillerie et en dessin 3D, François Ruel.

Drawing on their shared passion for gems, the trio gave birth to an initial collection with floral motifs called Dahlia. In terms

Autour de leur passion commune pour les gemmes, le trio

of technical design, Beauregard called upon the services of

a donné naissance à une première collection aux motifs

Telos in La Chaux-de-Fonds to create the flying tourbillon

floraux, baptisée Dahlia. En ce qui concerne la conception

that occupies the centre of the dial of this collection.

technique, Beauregard a eu recours à la société Telos à La Chaux-de-Fonds pour la création du tourbillon volant qui

Outside Quebec, we should also mention Canadian brands

occupe le centre du cadran de cette collection.

Birchall & Taylor (Toronto), Wilk Watchworks (Toronto) and Novo Watch (Alberta). Still more are in the process of being

Hors du Québec, mentionnons également les marques

launched. A new watchmaking startup, José Cermeño, was

canadiennes Birchall & Taylor (Toronto), Wilk Watchworks

actually launched during Montreal’s first Watch Fair.

(Toronto) ou encore Novo Watch (Alberta). Et d’autres sont en voie de lancement. Une nouvelle startup horlogère, José Cermeño, a été lancée durant le Salon de Montréal.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 87


MAISON BIRKS A L E A D I N G J E W E L E R I N C A N A DA U N B I J O U T I E R L E A D E R AU C A N A D A

In collaboration with / En collaboration avec : Europa Star

A first store was opened by Henry Birks in 1879 in Montreal Une première boutique a été ouverte à Montréal par Henry Birks en 1879

88 | LUXE |

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Bee Chic series: a part of the income from this series is used to protect Canadian bees, wildlife and natural areas / Série Bee Chic: une partie des revenus est remise à la protection des abeilles canadiennes, de la faune et des espaces naturels

Birks is Canada’s largest chain of watch and jewelry stores, with nearly 30 points of sale across the country. It also produces its own jewelry lines. For the latest financial year, the group recorded sales of $151 million. This company, founded in Montreal in the 19th century, also has a role in the vast reconfiguration of watch retail in North America. In 2017 it sold the American watch chain Mayors, active in Florida and Georgia, to the British

Birks est la plus importante chaîne de boutiques horlogères

group Watches of Switzerland for 106.8 million dollars.

et bijoutières du Canada, avec près de 30 points de vente

The launch of Birks branded jewelry collections in the

dans tout le pays. Elle développe également sa propre

United Kingdom began in September 2017 through an

production de bijoux. Pour son exercice 2019, le groupe

exclusive distribution agreement with Mappin & Webb

a enregistré des ventes à hauteur de 151 millions de

and Goldsmiths. The company intends to increase its

dollars. Cette compagnie fondée à Montréal au 19e siècle

presence in international markets over the next five

joue aussi un rôle dans la vaste reconfiguration en cours

years. Europa Star interviewed Grigor Garabedian, head

de la distribution horlogère en Amérique du Nord : elle

of the Birks Group’s central watchmaking division.

a vendu en 2017 la chaîne horlogère américaine Mayors, active principalement en Floride, au groupe britannique

WHAT HAVE BEEN THE MAJOR MILESTONES IN THE BIRKS’

Watches of Switzerland pour 106,8 millions de dollars.

GROUP’S HISTORY?

Le lancement des collections de bijoux de marque Birks

Henry Birks opened his first jewelry store in Montreal

au Royaume-Uni a quant à lui eu lieu en septembre

in 1879. A few years later, he moved to Phillips Square,

2017 au moyen d’une entente de distribution exclusive

where one of our flagship stores is still located today. By

conclue avec les bijoutiers Mappin & Webb et Goldsmiths.

1901, the group had expanded nationally, with outlets in

La société a l’intention d’accroître sa présence sur les

Ottawa, Winnipeg and Vancouver.

marchés internationaux au cours des cinq prochaines années. Europa Star a interviewé Grigor Garabedian, chef

Another turning point was the introduction of the Birks

de la division centrale de l’horlogerie du groupe Birks.

Blue Box jewelry gift concept in 1920. In 1954, the Birks Group opened its first store in a Canadian shopping mall

QUELLES SONT LES PRINCIPALES ÉTAPES DANS L’HISTOIRE

in Dorval. We should also mention the creation of a gift

DU GROUPE BIRKS?

for Her Majesty Queen Elizabeth II in 1959, followed by

Henry Birks a ouvert sa première bijouterie à Montréal en

our appointment as official supplier for the Vancouver

1879. Quelques années plus tard, il a déménagé à la rue

2010 Olympic Winter Games.

du Square-Phillips, où est toujours implantée l’une de nos boutiques-phare aujourd’hui. Dès 1901, le groupe a connu

In 1993, Jonathan Birks sold the company to the Regaluxe

une expansion à l’échelle nationale, avec de nouveaux

Group and in 2005 Birks merged with Mayors to form the

points de vente à Ottawa, Winnipeg et Vancouver.

group we know today. Un autre tournant a été l’introduction du concept de HOW MANY POINTS OF SALE DO YOU HAVE TODAY?

cadeaux joailliers Birks Blue Box en 1920. En 1954, le

Maison Birks has 28 stores across Canada and our

groupe Birks a ouvert pour la première fois une enseigne

jewelry collections are available in 63 retail outlets in

à l’intérieur d’un centre commercial au Canada, à

North America and the United Kingdom. Our group also

Dorval. Mentionnons encore la création d’un cadeau

operates a Patek Philippe store in Vancouver and several

pour Sa Majesté la Reine Elizabeth II en 1959, puis notre

shop-in-shop stores, for example for Rolex in Calgary

nomination comme fournisseur officiel pour les Jeux

and Richard Mille in Vancouver.

olympiques d’hiver de 2010 à Vancouver.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 89


O n e o f t h e f l a g s h i p s t o r e s o f M a i s o n B i r k s i n To r o n t o U n e d e s b o u t i q u e s - p h a r e d e M a i s o n B i r k s à To r o n t o

“WE HAVE NOTICED THAT OUR CUSTOMERS ARE INCREASINGLY ATTENTIVE TO THE TRACEABILITY AND ECOLOGICAL IMPACT OF THEIR PURCHASES.” « Nous avons remarqué que nos clients sont de plus en plus attentifs à la traçabilité et à l’impact écologique de leurs achats. »

WHAT ARE THE MAIN GROWTH DRIVERS FOR THE GROUP?

En 1993, Jonathan Birks a vendu l’entreprise au groupe

We seek above all to remain as close as possible to the

Regaluxe et en 2005 Birks a fusionné avec Mayors pour

evolution of our customers’ expectations. For example,

constituer le groupe connu aujourd’hui.

in recent years we have noticed that they are increasingly attentive to the traceability and ecological impact of their

COMBIEN

purchases. Birks has taken many steps to become a more

AUJOURD’HUI?

sustainable company. We are proud to source Canadian

Maison Birks compte 28 boutiques à travers le Canada

diamonds and participate in the campaign against “dirty

et nos collections de bijouterie sont disponibles dans 63

gold”. In addition, the recent renovation of several of our

points de vente en Amérique du Nord et au Royaume-Uni.

flagship stores in Montreal, Vancouver and Toronto offers

Notre groupe opère aussi une boutique Patek Philippe à

a new shopping experience. I think this adaptability will

Vancouver et plusieurs boutiques shop-in-shop, par

ensure a bright future for us on the Canadian market.

exemple pour Rolex à Calgary et pour Richard Mille à

DE

POINTS

DE

VENTE

COMPTEZ-VOUS

Vancouver. IN 2017, YOU SOLD MAYORS TO THE BRITISH GROUP

90 | LUXE |

WATCHES OF SWITZERLAND. IT ALSO ALLOWED YOU TO

QUELS SONT LES PRINCIPAUX MOTEURS DE CROISSANCE

DEVELOP YOUR BRAND BIRKS JEWELRY INTERNATIONALLY,

POUR LE GROUPE?

PARTICULARLY IN THE UNITED KINGDOM. WHAT STAGE

Nous cherchons avant tout à rester au plus près de l’évolution

ARE THESE DEVELOPMENTS AT TODAY?

des attentes de nos clients. Par exemple, au cours des

We are continuing to develop Birks Fine Jewelry in the

dernières années, nous avons remarqué que ceux-ci sont de

United Kingdom and the United States. We are constantly

plus en plus attentifs à la traçabilité et à l’impact écologique de

looking for new opportunities to expand our international

leurs achats. Birks a pris de nombreuses mesures au cours des

presence.

dernières années pour devenir une entreprise plus durable.

E U R O PA S TA R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Nous sommes fiers de nous approvisionner en diamants canadiens et de participer à la campagne contre l’« or sale ». De plus, la rénovation récente de plusieurs de nos boutiques-phare, à Montréal, Vancouver et Toronto, offre une nouvelle expérience d’achat. Je pense que cette capacité d’adaptation assurera un bel avenir à la maison. EN

2017,

VOUS

AVEZ

VENDU

MAYORS

AU

GROUPE

BRITANNIQUE AURUM (WATCHES OF SWITZERLAND). CELA VOUS A AUSSI PERMIS DE DÉVELOPPER VOTRE MARQUE DE BIJOUTERIE BIRKS JEWELLERY À L’INTERNATIONAL, EN PARTICULIER AU ROYAUME-UNI. OÙ EN ÊTES-VOUS DANS CETTE ÉVOLUTION AUJOURD’HUI?

Nous continuons à développer l’activité Birks Fine Jewellery au Royaume-Uni et aux États-Unis. Nous sommes constamment à la recherche de nouvelles opportunités pour étendre notre présence internationale. DISPOSEZ-VOUS D’UNE PLATEFORME DE E-COMMERCE?

Oui, une large sélection de montres de marque, par exemple de Cartier ou de TAG Heuer, sont disponibles

Maison Birks in downtown Montreal Maison Birks au centre-ville de Montréal

à l’achat sur notre plateforme en ligne. Les achats numériques gagnent en popularité. Cependant, nous

DO YOU HAVE AN E-COMMERCE PLATFORM?

constatons aussi l’importance de maintenir un lien

Yes, a wide selection of our watches, for example

physique fort et une expérience personnelle avec chaque

from Cartier or TAG Heuer, are available for purchase

montre. Nous souhaitons que nos clients puissent

on our online platform. Digital shopping is gaining in

prendre le temps d’apprendre à connaître les marques

popularity. However, we have also noted the importance

que nous proposons, dans un espace accueillant, et qu’ils

of maintaining a strong physical connection and personal

se sentent « chez eux » dans nos boutiques.

experience with each customer. We want them to take the time to get to know the brands we offer in a welcoming

PROPOSEZ-VOUS

space and to feel at home in our stores.

D’OCCASION?

ÉGALEMENT

L’ACHAT

DE

MONTRES

Au Canada, nous avons un partenariat exclusif avec DO YOU ALSO OFFER PRE-OWNED WATCHES?

la plateforme Crown & Caliber, qui se spécialise dans

In Canada, we have an exclusive partnership with Crown

les montres de seconde main et l’authentification

& Caliber, a platform that specializes in second-hand

professionnelle. Nous voulions être en mesure d’offrir un

watches and professional authentication. We wanted to be

service de confiance pour cette activité, c’est pourquoi

able to offer a trusted service for this segment, which is why

nous nous sommes associés à un nom réputé dans

we have partnered with a well-known player in the industry.

l’industrie. Le processus est très simple : vous pouvez

The process is very simple: you can choose between cash

choisir entre un paiement comptant ou via un crédit

payment or Birks gift credit, with an additional 20% value

cadeau Birks, avec 20 % de valeur supplémentaire pour

for the second option. You then send the watch to Crown

la deuxième option. Vous envoyez ensuite la montre à

& Caliber for inspection and authentication, before

Crown & Caliber pour inspection et authentification, avant

receiving your payment directly by mail.

de recevoir votre paiement directement par la poste.

www.maisonbirks.com

www.maisonbirks.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E U R O PA S TA R

| LUXE | 91


R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R

MAESTRIA CONDOMINIUMS A SUCCESSFUL LAUNCH UN LANCEMENT RÉUSSI

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

92 | LUXE |

Excitement was in the air on September 26th at the

La fébrilité était palpable le 26 septembre dernier au

Quartier

in

cœur du Quartier des spectacles : Devimco Immobilier,

partnership with Fonds immobilier de solidarité FTQ and

le Fonds immobilier de solidarité FTQ et Fiera Immobilier

Fiera Properties, broke ground on their project Maestria

effectuaient la première pelletée de terre du projet

Condominiums. This will be the largest residential project

Maestria Condominiums. Plus grand projet résidentiel

ever built in Montreal and will provide future residents

à usage mixte jamais construit à Montréal, Maestria

with a spectacular vantage point on Montreal’s artistic

Condominiums permettra aux futurs résidents d’être aux

and cultural life.

premières loges de la vie artistique et culturelle à Montréal.

In the heart of the metropolis’ Quartier des Spectacles,

Implanté au cœur du Quartier des spectacles de la

on the site of the mythical Spectrum de Montreal,

métropole, sur l’ancien terrain du mythique Spectrum de

Maestria Condominiums provides all culture and art

Montréal, Maestria Condominiums offrira un emplacement

lovers with the ideal location for enjoying all the city’s

idéal à tous les amoureux de la culture et de l’art pour

activities. Developed by renowned firm Lemay, the

profiter de toutes les activités de la ville. Réalisée par la

project’s architecture is itself a nod to the Quartier des

firme réputée Lemay, l’architecture du projet est elle-

Spectacles. The two asymmetrical towers of 57 and 61

même un clin d’œil au Quartier des spectacles. Les deux

floors respectively evoke a symphony through fluidity

tours asymétriques de 57 et 61 étages reflètent en effet

and movement. In addition, the towers of the über-

une fluidité et une mouvance évoquant une symphonie.

luxurious apartment complex will be linked by the highest

En

residential aerial skyway across two floors in Quebec,

elles seront liées par la plus haute passerelle aérienne

offering breathtaking 360-degree views of the Place des

résidentielle sur deux étages au Québec, offrant des vues

Festivals.

imprenables à 360 degrés sur la Place des festivals.

Inspired by the arts, beauty and creativity, Maestria

Inspiré des arts, de la beauté et de la créativité, Maestria

Condominiums draws its architectural essence from

Condominiums puise son essence architecturale dans

the proportions of the golden ratio, a symbol of the

le mythique nombre d’or, symbole d’idéal permettant

ideal that makes it possible to attain ultimate harmony.

d’atteindre l’harmonie ultime. Une magnifique vidéo

An incredible promotional video was also launched

publicitaire a d’ailleurs été lancée en même temps que

at the same time as the second phase of the project,

la deuxième phase du projet, faisant référence au relief

referencing Leonardo de Vinci’s famous Vitruvian Man

de l’homme de Vitruve, le célèbre dessin de Léonard de

and celebrating the magic of the arts. A first in the real

Vinci, et célébrant la magie des arts. Une première dans le

estate market in Quebec.

domaine du marché immobilier au Québec.

des

Spectacles:

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

Devimco

Immobilier,

plus

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

d’abriter

des

appartements

ultra-luxueux,


© Devimco Immobilier

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

| LUXE | 93


Library / Salle de lecture

94 | LUXE |

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

© Devimco Immobilier © Devimco Immobilier

Dining room / Salle à manger

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Devimco Immobilier

Outdoor pool / Piscine extérieure

“This creation embodies the emotional and sensational

« Cette création incarne le côté émotionnel et sensationnel

effect of art, whether it’s through dance, singing, music,

que procure l’art, que ce soit par la danse, le chant, la

visual arts or writing. Our goal was to personify these

musique, les arts visuels ou l’écriture. Notre objectif

different forms of art by demonstrating that the residents

était de personnifier ces différentes formes d’art en

of Maestria Condominiums will be an integral part of this

faisant la démonstration que les résidents de Maestria

artistic sector of Montreal,” explains Marco Fontaine,

Condominiums feront partie intégrante, au quotidien, de ce

Vice-President of Devimco Immobilier Real Estate

secteur artistique de Montréal », explique Marco Fontaine,

Development, Residential and Marketing sectors. The

vice-président, Développement immobilier, résidentiel et

video will be projected continuously in the sales office

marketing, chez Devimco Immobilier. La vidéo sera projetée

and will be visible to passersby on Sainte-Catherine

en continu dans le bureau des ventes et sera visible par les

Street West.

passants de la rue Sainte-Catherine Ouest.

A UNIQUE LIVING ENVIRONMENT

UN MILIEU DE VIE UNIQUE

Targeting LEED certification, the project will incorporate

Visant une certification LEED, le projet intégrera les

best practices in sustainable development and eco-

meilleures

responsibility. Green spaces, a commercial centre,

durable et d’écoresponsabilité. Espaces verts, basilaire

multiple relaxation areas, sports facilities: Maestria

commercial, multiples aires de détente, infrastructures

Condominiums residents will enjoy a refined living space

sportives : Maestria Condominiums offrira un cadre de vie

with over 40,000 square feet of common space.

exceptionnel à ses résidents avec plus 40 000 pieds carrés

pratiques

en

matière

de

développement

d’espaces communs. In addition, a public area featuring signature restaurants, entertainment venues, local shops and services, as well

De plus, une placette publique sera également accessible

as a business centre will be accessible to all.

à tous. On y trouvera des restaurants de marque, des lieux de divertissement, des commerces de proximité et

While 75% of the 438 condos in the first tower sold out

de services, de même que des espaces à bureaux.

in just a few months, project partners took advantage of the ground breaking ceremony to officially announce

Alors que 75 % des 438 condos de la première tour se

the sale of the second tower, which will include 611

sont vendus en quelques mois seulement, les partenaires

condominiums and 340 rental units. Will you be one of

du projet ont profité de la cérémonie de pelletée de

the lucky few?

terre pour annoncer officiellement la mise en vente de la deuxième tour qui comprendra 611 copropriétés et

www.maestriacondos.com

340 unités locatives. À qui la chance? www.maestriacondos.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

| LUXE | 95


E XC LU S I V E TO U R / V I S I T E P R I V I L È G E

LE CASTOR DES ÉRABLES L U X U R Y T O W N H O U S E S AT T H E H E A R T O F R O S E M O N T– L A P E T I T E - PAT R I E D E LU X U E U S E S M A I S O N S D E V I L L E AU C Œ U R D E R O S E M O N T– L A P E T I T E - PAT R I E

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

theatres,

Restaurants, parcs, cinéma, épiceries fines et autres

delicatessens and shops, Rosemont–La Petite-Patrie is

commerces : le quartier Rosemont–La Petite-Patrie est

burgeoning with activity. Le Castor des Érables is located

en pleine effervescence. C’est justement à deux pas de la

on des Érables Street, near the dynamic Beaubien Street

dynamique rue Beaubien et du parc Molson, dans la rue des

and in the vicinity of Molson Park. Collaboratively created

Érables, que le Castor des Érables a été bâti. Fruit d’une

by

and

collaboration entre le promoteur immobilier de renom

L. McComber – Living architecture, this new housing project

Parkhouse et L. McComber – Architecture Vivante, ce

is comprised of three cozy, luxurious townhouses built to the

nouveau projet d’habitation propose trois maisons de ville

highest standards.

intimes et luxueuses, construites selon les exigences les plus

From

its

restaurants

renowned

and

real-estate

parks

to

developer

movie

Parkhouse

strictes. Discreetly hidden behind a heritage façade which reflects the neighborhood's authentic character, Le Castor des

Subtilement dissimulé derrière une façade patrimoniale

Érables comprises spacious, high-end living spaces with

respectant le caractère authentique du quartier, le Castor

abundant natural light.

des Érables est constitué d’espaces lumineux et spacieux offrant une qualité de vie supérieure.

“Renowned for his spot-on interventions and remarkable of

« Réputé pour la justesse de ses interventions et pour

L. McComber – Living architecture, successfully created an

sa grande sensibilité au contexte, Laurent McComber,

element of surprise behind the building’s heritage façade.

architecte fondateur de L. McComber – Architecture

His final product includes three unique, brilliantly designed

Vivante, a su créer la surprise derrière la façade

units that offer a nod to the past without compromising

patrimoniale de l’édifice. Résultat : trois unités d’habitation

thoughtful execution,” says Martin Durocher, senior partner

uniques et extrêmement bien pensées qui combinent la

and contractor for Parkhouse.

force d’évocation à la rigueur d’exécution », explique Martin

context

awareness,

Laurent

McComber,

founder

Durocher, entrepreneur et associé principal de Parkhouse.

96 | LUXE |

E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Parkhouse / Bardagi

T h e C o t t a g e / Le C o t t a g e

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E

| LUXE | 97


© Parkhouse

T h e P e n t h o u s e / Le P e n t h o u s e

98 | LUXE |

Every component was carefully thought out, including the

Cour arrière, garage fermé, fenestration abondante,

backyard, closed garage, abundant windows, maple floors,

planchers

polished concrete heated floors, trendy bathroom and fully

poli, salles de bain dernier cri et cuisine bien équipée

equipped kitchen outfitted with quartz countertops. All

avec comptoir de quartz : rien n’a été laissé au hasard.

three units—the Cottage (already sold), the Split Level and

Dans les trois unités – le Cottage (qui est déjà vendu),

the Penthouse—boast ceilings measuring up to 14 feet.

le Split Level et le Penthouse –, les plafonds atteignent

These and the wide windows create a sense of space and

jusqu’à 14 pieds. Combinés à une vaste fenestration, ils

healthy living. The exterior was just as carefully designed.

contribuent à une impression d’espace et de bien-être.

Each unit includes a terrace measuring from 306 to

L’extérieur n’est pas en reste. Dotée de terrasses allant de

560 square feet—best way to take advantage of those

306 à 560 pieds carrés, chaque unité permet de profiter

warm, sunny days. Owners also get access to a closed

pleinement des beaux jours. Toutes disposent également

garage and private entrance.

d’un garage fermé ainsi que d’une entrée privative.

Since 2009, Rosemont–La Petite-Patrie has ranked amongst

Depuis 2009, l’arrondissement Rosemont–La Petite-Patrie

the best neighborhoods for real-estate investments. Seize

se classe parmi les meilleurs en matière d’investissement

this opportunity to own a unique home in this wonderful

immobilier. Faites vite et devenez propriétaire d’une

neighborhood before it’s too late!

maison unique dans ce magnifique quartier!

www.parkhou.se

www.parkhou.se

E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

d’érable,

planchers

chauffants

en

béton


© Parkhouse / Bardagi

T h e S p l i t L e v e l / Le S p l i t Le v e l

THE PENTHOUSE

LE PENTHOUSE

• First

• Étage

floor and mezzanine

• Area:

2,498 sq. ft.

• Bedrooms:

3

• Bathrooms: • Parking • Starting

2.5

spaces: 1 at $1,299,000

et mezzanine

• Superficie : • Chambres • Salles

2 498 pi2

à coucher : 3

de bain : 2,5

• Stationnement : • Prix :

à partir de 1 299 000 $

THE SPLIT LEVEL

LE SPLIT LEVEL

• Basement

• Sous-sol

• Area:

and first floor

3,173 sq. ft.

• Bedrooms:

4

• Bathrooms: • Parking • Starting

2

spaces: 1 at $1,399,000

et rez-de-chaussée

• Superficie : • Chambres • Salles

3 173 pi2

à coucher : 4

de bain : 2

• Stationnement : • Prix :

1

1

à partir de 1 399 000 $

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

E XC L U S I V E TO U R - V I S I T E P R I V I L È G E

| LUXE | 99






104 | LUXE | JEWELRY - BIJOUX

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


JEWELRY / BIJOUX

NOAM CARVER C R E AT I N G M O M E N T S C R É AT E U R D E M O M E N T S

E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n

Launched in 2009, Noam Carver is the culmination of expert

Noam Carver, depuis son lancement en 2009, est le

craftsmanship, timeless design, and a conceptual artistry

résultat d’un savoir-faire expert, de design intemporel

deriving at unique jewelry that has won the bridal world

et d’artisanat conceptuel : créateur de bijoux unique, il

over one ring at a time. Reconciling the essence of what

a conquis l’univers du mariage une bague à la fois. Dans

makes a jewelry brand stand out in such an oversaturated

une industrie déjà saturée, la marque se distingue de ses

industry, Noam Carver’s connection to his formative years

concurrentes en s’inspirant des années formatrices de

in Montreal is what keeps the award-winning brand on the

l’artiste à Montréal. Noam Carver maintient sa marque

cutting edge of what has become a highly coveted, world-

primée à la fine pointe de ce qui est devenu une esthétique

renown design aesthetic.

grandement convoitée et de renommée mondiale.

HOW WAS NOAM CARVER CONCEIVED?

COMMENT LA MARQUE NOAM CARVER EST-ELLE NÉE?

It was over 20 years ago that I began as an apprentice in the

Il y a plus de vingt ans, je faisais mes débuts dans l’univers

jewelry world. My father was in the business and helped me

de la joaillerie en tant qu’apprenti. Mon père, qui était déjà

get an apprenticeship with Paolo Vena, an expert craftsman

en affaires dans le domaine, m’a aidé à obtenir un stage

in Montreal. In 2009 I created Noam Carver and started

auprès de Paolo Vena, un artisan expérimenté de Montréal.

to design bespoke custom jewelry. From there, the brand

En 2009, j’ai fondé la marque Noam Carver et j’ai commencé

started to build organically. I eventually partnered with my

à concevoir des bijoux sur mesure. La marque a évolué

parent brand CrownRing which helped propel Noam Carver

naturellement depuis; je me suis associé avec CrownRing

on an international scale.

pour propulser Noam Carver sur la scène mondiale.

WHAT INSPIRES YOUR DESIGN PROCESS?

QUELLE EST VOTRE SOURCE D’INSPIRATION?

I developed my design aesthetic working one-on-one for

J’ai

friends and acquaintances out of my workshop in Montreal,

individuellement auprès d’amis et de connaissances

and so I drew inspiration from the women around me: the

directement

quintessential Montreal girl. She is well travelled, highly

inspiration me vient des femmes qui m’entourent   :

educated, career oriented, but most importantly, she is

la femme montréalaise dans toute sa splendeur. Une

fashion forward and always edgy. I try to convey that

femme instruite, qui a beaucoup voyagé, carriériste, mais,

very essence. This helps orient my thought process from

encore plus important, une femme toujours à l’affût des

the conceptual phase all the way to the end product. It’s

tendances et qui n’a pas peur d’oser. J’essaie d’insuffler

about playing with dichotomies of what is conceptual,

cet esprit dans toutes mes créations. C’est ce qui oriente

contemporary, and timeless, because at the base of it all, that

tout mon processus de réflexion, de la conception jusqu’à

is the essence of bridal.

la finalisation du produit. Je jongle avec les dichotomies

parfait

mon à

style

l’atelier

de de

design

Montréal

en et

travaillant donc

mon

du conceptuel, du contemporain et de l’intemporel… car après tout, ne sont-ils pas l’essence même du mariage?

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

JEWELRY - BIJOUX | LUXE | 105


Beyond Bloom Collection / Collection Beyond Bloom

HOW

WOULD

YOU

DESCRIBE

THE

NOAM

CARVER

Beyond Bloom Collection / Collection Beyond Bloom

COMMENT

DÉCRIRIEZ-VOUS

L’ESTHÉTIQUE

DE

NOAM

AESTHETIC, AND HOW DOES IT MAINTAIN ITS UNIQUENESS

CARVER, ET DE QUELLE MANIÈRE CONSERVE-T-ELLE SON

IN THE INDUSTRY?

CARACTÈRE UNIQUE DANS L’INDUSTRIE?

There is one ring that took Noam Carver to the next level

Une de mes bagues en particulier a propulsé la marque

and when I launched my bridal collection that ring went

Noam Carver vers de nouveaux sommets lors du lancement

viral. From the top view, it seemed like a classic ring, but

de ma collection de bagues de mariage. Lorsque l’on

it had an explosive diamond-encrusted basket design.

observe cette bague d’en haut, elle a l’air d’une bague

The fine detail and punch of a simple solitaire diamond

classique… mais le chaton dans lequel s’enchâsse le diamant

drew so much interest, it won 1

place in the 2019 JCK

explose de splendeur. Ses détails raffinés, rehaussés d’un

Jeweler’s Choice Awards. This ring encapsulates the Noam

simple diamant solitaire, ont attiré de nombreux regards,

Carver look, because regardless of the theme that drives

en plus de me valoir la première place des JCK Jeweler’s

a collection—vintage, floral, or the now-trendy resurgence

Choice Awards en 2019. Cette bague incarne le style

of yellow gold—Noam Carver is always contemporary and

de Noam Carver. Peu importe le thème ou la collection

slightly different than whatever else is out there.

représentée, que ce soit vintage, floral, ou encore le retour

st

de la tendance de l’or jaune, je me donne comme mission WHAT ARE SOME CURRENT TRENDS YOU SEE IN BRIDAL?

de toujours être contemporain et unique en mon genre.

Today’s bride is different than before, she’s searching for a genuine way to reflect her individuality. The way we shop

QUELLES TENDANCES ACTUELLES OBSERVEZ-VOUS DANS

is different and the way we convey who we are to the

L’UNIVERS DU MARIAGE?

world is different, so it’s no wonder women are looking

La mariée d’aujourd’hui est différente de celle d’avant, car

for an authentic form of expression when it comes to their

elle cherche à exprimer son individualité de la manière la

engagement ring. Brides look to infuse their unique identity

plus authentique qui soit. Notre façon de magasiner est

into a ring, and they are searching for something classic

différente et la manière d’exprimer notre identité dans le

that will stand the test of time. Distinct and non-traditional,

monde est différente aussi. Ce n’est donc pas étonnant

I focus on garnering relationships with consumers, because

de constater que les femmes cherchent à exprimer leur

after the engagement comes the wedding, anniversaries and

authenticité lorsqu’il est question de leur bague de

other special moments. The trend is less about the materials

fiançailles. Les futures mariées souhaitent trouver la bague

and cuts, more about the wearer, and that’s the everlasting

qui incarnera leur caractère unique, une bague classique

connection that should be established and sustained.

qui saura résister à l’épreuve du temps. Différent et non

106 | LUXE | JEWELRY - BIJOUX

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


traditionnel, je me concentre sur l’établissement de solides Atelier Collection / Collection Atelier

relations avec mes clients. Les fiançailles ne sont que le début : ensuite viennent le mariage, les anniversaires et d’autres occasions mémorables. La tendance est moins centrée sur les matériaux et les tailles, mais plutôt sur la personne et le lien durable qui est établi et maintenu. COMMENT RESTEZ-VOUS À L’AVANT-GARDE?

En vérité, les bagues de mariage sont extrêmement recherchées, surtout en ligne. Les femmes magasinent leur bague de fiançailles des années avant même de se fiancer. Demeurer original et à l’avant-garde, tout ce que cela veut dire, c’est que je demeure connecté à ma clientèle. Je prends ma renommée très au sérieux, mais je m’en sers également comme terrain de jeu artistique. J’ose des idées différentes, comme un fini noir, un émail de couleur primaire ou différentes pierres précieuses, puis j’intègre ces créations plus audacieuses dans une collection plus accessible. Les prix de design ne font pas qu’apporter la notoriété et la visibilité, ils donnent aussi l’occasion d’expérimenter et d’oser de nouveaux matériaux et agencements. C’est ainsi que l’on crée les tendances. HOW DO YOU STAY AHEAD OF THE TREND?

QUEL EST L’AVENIR DE NOAM CARVER?

The truth is that bridal is a highly sought after category, it’s

Notre marque a pris de l’expansion à l’échelle mondiale;

viral online. Women look for their engagement rings years

le nombre de détaillants a considérablement augmenté

before they get engaged. Staying original and ahead of the

sur les marchés d’Amérique du Nord, d’Europe et d’Asie.

trend just means I stay connected to the wearer. Taking the

Récemment, Noam Carver a ouvert des ateliers au sein de

award circuit very seriously I use it as my artistic playground.

boutiques de plusieurs détaillants dans le but d’offrir une

I’ll test some wilder ideas—black finishing, primary colour

expérience de marque plus unique encore et de jouir d’une

enamel or different gem stones—and then later iterate my

plus grande visibilité. En juin, nous avons lancé la collection

design creations into a more wearable collection. Design

artisanale haut de gamme Atelier. Cette collection réunit

awards are not only great exposure and notoriety, but also

les matériaux les plus raffinés et les diamants les plus

a great way to experiment with new materials and daring

exceptionnels. Atelier s’adresse à une clientèle sélecte, aux

combinations. That’s how trends are created.

femmes qui souhaitent vraiment se démarquer. Lorsque ces projets seront pleinement réalisés, je compte me lancer

WHAT’S NEXT FOR NOAM CARVER?

dans l’univers de la mode.

We have expanded worldwide, doubling down on our retailers whether it’s with a North American audience or European

www.noamcarver.com

and Asian markets. Recently, Noam Carver launched shop-inshops with several retailers, which provides the opportunity for a fully branded experience and greater exposure. In June, we launched Atelier, a high-end, artisanal collection that focuses on only the finest materials pairing them with exceptional diamonds. This is a collection that speaks to a select clientele, for women who truly want to stand out from the crowd. Once these projects have crystallized I will set my sights on breaking into the fashion world. www.noamcarver.com 2 0 1 9 I n s t o re D e s i g n Awa rd (o n e - o f - a - k i n d p i e c e) Prix Instore Design Award (one-of-a-kind piece) 2019

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

JEWELRY - BIJOUX | LUXE | 107


1 0 8 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


T R AV E L / V OYA G E

Marival Armony Luxury Resort H O S P I TA L I T Y AT I T S F I N E S T I N P U N TA D E M I TA L ’ H Ô T E L L E R I E À S O N M E I L L E U R À P U N TA D E M I TA

E n g l i s h Wr i te r / R é d a c t r i ce a n g l o p h o n e : A l e c s Ka ko n

Marival Resorts, a family-owned company that started

Marival Resorts, une entreprise familiale fondée il y a plus

over 30 years ago, has set a new precedent in the

de 30 ans, monte la barre de l’industrie hôtelière avec

hospitality industry. With unparalleled services and

la création du complexe Marival Armony Luxury Resort,

exuberant grounds that will make your jaw drop, Marival

un tout nouvel hôtel de type tout-inclus offrant des services

Resorts welcomes its newest all-inclusive hotel to their

incomparables et des paysages à couper le souffle. Situé

roster: Marival Armony Luxury Resort. Located in Punta

à Punta de Mita au Mexique, le Marival Armony se targue

de Mita, Mexico, Marival Armony boasts high-end services

d’offrir des services et des installations haut de gamme au

and amenities set against the beauty of a serene and

cœur d’un milieu naturel des plus enchanteurs.

natural landscape.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 9


110 | LUXE |

T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


"WHAT MAKES MARIVAL ARMONY DIFFERENT THAN OUR OTHER HOTELS IS THAT IT’S TUCKED AWAY INTO A COVE, ON THE BEST BEACH OF THE BAY.˝ « CE QUI REND LE MARIVAL ARMONY UNIQUE, C’EST QU’IL EST NICHÉ PRÈS D’UNE CRIQUE, LE LONG DE LA PLUS BELLE PLAGE DE LA BAIE. »

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

T R AV E L - V OYA G E

| LUXE | 111


A DREAMLIKE LANDSCAPE

UN PAYSAGE À FAIRE RÊVER

Marival Armony Luxury Resort officially opens their doors

Le Marival Armony Luxury Resort ouvre officiellement

bringing travelers from all over the world together in one

ses portes aux voyageurs du monde entier dans un cadre

of the most spectacular natural backdrops in the entire

naturel des plus enchanteurs, voire le plus spectaculaire de

area. “What makes Marival Armony different than our

la région. « Ce qui rend le Marival Armony unique, c’est qu’il

other hotels is that it’s tucked away into a cove, on the

est niché près d’une crique, le long de la plus belle plage de

best beach of the Bay. You can walk along the white sand

la baie. Vous pouvez vous promener le long de la plage de

beaches or walk several yards into the ocean for a magical

sable blanc ou encore vous avancer quelques mètres dans

and breathtaking view of the Punta de Mita landscape,”

l’océan pour admirer le paysage magique et époustouflant

says Nuit Hernández, Director of Sales for the Luxury

de Punta de Mita », affirme Nuit Hernández, directrice

Market. With the greenery of the mountain set against

des ventes pour le marché du luxe. La vue qu’offrent

the lush vegetation, the view from the room overlooks a

les chambres est sublime : la végétation luxuriante des

marvelous cliff on one side, ocean and exuberant greens

montagnes est d’un magnifique contraste avec les rochers,

all around.

l’océan et la verdure qui entourent l’hôtel.

A ONE-OF-A-KIND SPA

UN SPA UNIQUE EN SON GENRE

Marival Armony is all about staying balanced with its

Le Marival Armony incarne un parfait équilibre avec la

natural surroundings; allowing for a serene and tropical

nature environnante : les visiteurs peuvent profiter d’un

vacation, guests can expect to unwind in the quiet

séjour à saveur tropicale des plus sereins en relaxant dans

atmosphere, yet also enjoy the wide array of restaurants,

une atmosphère détendue, tout en profitant d’une vaste

swim-up bars, pools and spa. “The Melange World Spa

gamme de restaurants, de bars à même les piscines, de

was designed to evoke international spaces, with each

piscines et de spas. « Le spa Melange World a été conçu

treatment room inspired by countries around the world,”

pour évoquer des lieux de partout dans le monde, et

explains Hernández. “Spa guests can take full advantage

l’aménagement de chacune de ses salles de traitement est

of Jacuzzis, wet areas, and massages, as well as, beauty

inspiré de différents pays », explique Nuit Hernández. « Les

treatments like manicures and pedicures. We have Melange

clients du spa peuvent se détendre pleinement dans nos

Spa in our Marival Distinct Luxury Residences as well.”

jacuzzis et nos salles humides, ou encore se laisser dorloter grâce à nos massages et à nos soins de beauté comme les

ADULTS ONLY AND FAMILY-STYLE ACCOMMODATIONS

manucures et les pédicures. Notre autre complexe Marival

With the same multi-bedroom units that allow for

Distinct Luxury Residences offre également un centre de

(inter)generational travel known throughout the Marival

spa Melange. »

brand, Marival Armony is equipped with 1, 2, and 3-bedroom suites to accommodate the same family-

POUR FAMILLES ET ADULTES SEULEMENT

style vacations. “Catering to families is part of the Marival

Le Marival Armony offre des suites de 1, 2 ou 3 chambres, afin

brand, but one thing that makes Marival Armony unique

de profiter de vacances familiales et intergénérationnelles

is without a doubt its magnificent adults-only grounds,

dignes de la réputation de la marque Marival. « Les familles

developed in an environment that offers a fully upscale and

sont bien entendu au cœur de la marque Marival, mais

private experience for those traveling without children,”

ce qui distingue le complexe Marival Armony, c’est sans

Hernández explains. Taking hospitality to a whole new

aucun doute son magnifique espace hôtelier pour adultes

level, Marival Resorts has imagined every possible way to

seulement, dans un environnement offrant une expérience

make your vacation the best ever.

supérieure et intime à nos clients qui voyagent sans enfants », affirme Nuit Hernández. Marival Resorts monte assurément la barre de l’industrie hôtelière; aucun effort n’est mis de côté pour rendre vos vacances tout à fait inoubliables.

112 | LUXE |

T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Main bedroom of the Lush suite / Chambre principale de la suite Lush

"Marival Armony Luxury Resort officially opens their doors bringing travelers from all over the world together in one of the most spectacular natural backdrops in the entire area." « LE MARIVAL ARMONY LUXURY RESORT OUVRE OFFICIELLEMENT SES PORTES AUX VOYAGEURS DU MONDE ENTIER DANS UN CADRE NATUREL DES PLUS ENCHANTEURS, VOIRE LE PLUS SPECTACULAIRE DE LA RÉGION. » MORE ABOUT THE MARIVAL GROUP

À PROPOS DU MARIVAL GROUP

Known worldwide for its excellent service and multi-

Reconnu à l’échelle mondiale pour l’excellence de ses

bedroom accommodations, the Marival Group is a pioneer

services et de ses suites, le Marival Group est un pionnier

in family-friendly, all-inclusive travel in Riviera Nayarit,

en matière d’hébergement familial tout inclus à Riviera

Mexico. The portfolio includes the high-end Marival

Nayarit, au Mexique. La chaîne hôtelière propose aussi

Distinct Luxury Residences and the lively Marival Emotions

le complexe haut de gamme Marival Distinct Luxury

Resorts & Suites. Between Marival Distinct and Marival

Residences et le complexe Marival Emotions Resorts &

Emotions, guests can take advantage of more than

Suites. Entre le Marival Distinct et le Marival Emotions, les

11 restaurants, a ton of activities geared toward kids, teens,

visiteurs trouvent leur compte parmi plus de 11 restaurants,

adults, and whole families, as well as, nightly shows and an

une foule d’activités pour enfants, adolescents, adultes

upbeat night life.

et familles entières, en plus des spectacles offerts chaque soir et des divertissements nocturnes.

www.marivalresorts.com www.marivalresorts.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 1 3


W I N T E R G E TAWAY S / E S C A PA D E S H I V E R N A L E S

BANFF

A W I N T E R WO N D E R L A N D POUR UN HIVER SPLENDIDE

F re n c h Wr i te r / R é d a c t r i ce f ra n co p h o n e : D i a n e Ste h l e

With its magnificent landscapes, hiking trails, unique

Avec

rock-climbing faces and incomparable ski and snowboard

randonnée, ses parois d’escalade uniques et ses pistes de

ses

paysages

magnifiques,

ses

sentiers

de

slopes, an extraordinary winter experience awaits you

ski et de planche à neige incomparables, le parc national

in Banff National Park. The town of Banff is also known

Banff offre une expérience extraordinaire en hiver. La ville

for its vibrant night life, high-end boutiques, spas and

de Banff est aussi reconnue pour sa vie nocturne animée,

restaurants. Here are a few key activities and addresses

ses boutiques haut de gamme, ses spas et ses restaurants.

to get you dreaming.

Voici quelques suggestions d’activités et quelques bonnes

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

adresses pour vous donner envie d’aller y faire un tour.

114 | LUXE |

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Shutterstock

D OW N H I L L S K I I N G SKI ALPIN

Banff National Park alone has three downhill ski resorts:

Le parc national Banff abrite à lui seul trois stations de ski

Lake Louise, Sunshine Village and Norquay. They are

alpin : lac Louise, Sunshine Village et Norquay. Celles-ci

grouped under the name SkiBig3 to offer convenient

se sont associées sous le nom de SkiBig3 pour offrir des

transportation, accommodation and rental packages.

forfaits intéressants comprenant transport, hébergement

True to its reputation, the area is a dream destination for

et location. Fidèle à sa réputation, la région est l’endroit

ski lovers.

rêvé pour les amateurs de ski.

www.skibig3.com

www.skibig3.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 5


CROSS-COUNTRY SKIING, S N OWS H O E I N G , B I K I N G

© Jeff Barlett

S K I D E F O N D , R AQ U E T T E , V É LO

Many hiking trails adapted to cross-country skiing,

De nombreux sentiers de randonnée adaptés au ski de

snowshoeing or fat biking are available. Simply consult the

fond, à la raquette ou au vélo à pneus surdimensionnés (fat

Parks Canada website or brochures and, most importantly,

bike) sont offerts. Il suffit de consulter le site Web ou les

check the weather and trail conditions before heading out.

brochures de Parcs Canada, et surtout, de vérifier la météo et les conditions de pratique avant de partir.

A few suggestions: • Moraine

Lake route (15.6-km round trip), also accessible to skaters

• Spray

River East and West trails (11-km loop), just south of downtown, departing from behind the Fairmont Banff Springs hotel

• Redearth

Creek, a trail approximately 20 km west of Banff

Quelques suggestions : • La

route du lac Moraine (15,6 km aller-retour) accessible aussi aux patineurs

• Les

sentiers des tronçons est et ouest de la rivière Spray (boucle de 11 km) tout juste au sud du centre-ville, qui partent derrière l’hôtel Fairmont Banff Springs

• Le

www.pc.gc.ca

ruisseau Redearth, une piste située à une vingtaine de kilomètres à l’ouest de Banff

www.pc.gc.ca

116 | LUXE |

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


I C E WA L K I N G

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

R A N D O N N É E G L AC É E

Located approximately 20 km west of the town of Banff,

À environ 20 km à l’ouest de la ville de Banff, le canyon

Johnston Canyon is a must-see. Explore on your own or go

Johnston est un incontournable. Vous pouvez y aller par

with a guided group. Most hotels in Banff offer different

vous-même ou en groupe, accompagné d’un guide. La

ways to experience this magical hike. Ice cleats are

plupart des hôtels de Banff proposent cette randonnée

necessary and can be provided by your guide. Although

magique. Vous aurez besoin de crampons, et si vous n’en

it is a relatively easy trail through the forest, you should

avez pas, le guide vous en fournira une paire. Bien qu’elle

still be in fairly good shape for this hike because it is 1.1 km

soit plutôt facile, car elle suit un sentier à travers la forêt,

to the Lower Falls and 2.6 km to the Upper Falls (where

cette randonnée exige tout de même un bon niveau de

you can marvel at climbers scaling the ice). You will be

mise en forme, car vous devrez marcher 1,1 km pour vous

amazed by the gorge and its magnificent frozen waterfall

rendre aux chutes inférieures et 2,6 km pour atteindre

ice columns, as well as breathtaking views all along the

les chutes supérieures (et admirer des grimpeurs qui

trail.

escaladent la glace). Vous serez émerveillé par la gorge et ses chutes gelées, formant de féériques colonnes de glace,

www.banfflakelouise.com

ainsi que par les superbes points de vue offerts tout au long du sentier. www.banfflakelouise.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 7


© Paul Zizka Photography

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


WILDLIFE SIGHTINGS

© Jake Dyson

O B S E R VAT I O N D E L A FA U N E

With a little luck, you will encounter mountain sheep,

Avec un peu de chance, vous croiserez sur les routes du

goats, elk and deer on the park roads and see their tracks

parc mouflons, chèvres, wapitis ou cerfs, et observerez

scattered in the snow, particularly in the Bow Valley.

leurs innombrables traces dans la neige, en particulier

Although grizzlies and black bears hibernate a good part

dans la Vallée-de-la-Bow. Si les grizzlis et les ours noirs

of the winter, it is not unusual to spot them at the end of

hibernent une bonne partie de l’hiver, il n’est pas rare d’en

the season.

observer parfois à la fin de la saison froide.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 1 9


H OT S P R I N G S

© Banff & Lake Louise Tourism / Noel Hendrickson

SOURCES THERMALES

There’s no better way to relax your muscles after a

Pour se détendre les muscles après une sortie hivernale,

winter adventure than a dip in the very hot—40 ˚C, to be

rien ne vaut une trempette dans ces eaux très chaudes

precise—Banff Upper Hot Springs. Located at an altitude

(40 ˚C). Situées à 1 585 m d’altitude, les sources Upper

of 1,585 m, this top attraction is the highest operating hot

Hot Springs de Banff sont l’une des attractions les plus

spring in Canada and a true historical gem.

populaires, en plus d’être un véritable joyau historique. Elles constituent les sources minérales canalisées les plus

www.hotsprings.ca

élevées du Canada. www.hotsprings.ca

1 2 0 | L U X E | W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


ADDRESS BOOK CARNET D'ADRESSES

Hébergement

Accommodations •

Chic peak views

Chic et magnifique

Surrounded by towering mountaintops and the

Entouré de sommets vertigineux et du majestueux

majestic Victoria glacier, the iconic Fairmont Chateau

glacier Victoria, l’emblématique Fairmont Chateau

Lake Louise (CAA Four Diamond rating) offers

Lake Louise (cote Quatre Diamants de CAA) offre

incomparable accommodations and service.

un hébergement et un service incomparable.

www.fairmont.com

www.fairmont.com

On the mountain

Dans la montagne

Located in the very heart of the Sunshine Village

Situé au cœur même du Sunshine Village Resort, le

Resort, Sunshine Mountain Lodge is the only ski-in,

Sunshine Mountain Lodge est le seul hébergement

ski-out hotel in the park. The hotel has 84 rooms,

offert au pied des pentes. L’hôtel compte 84

including several family suites, restaurants, a heated

chambres, dont plusieurs suites familiales, des

outdoor pool and the largest hot tub in the area.

restaurants, une piscine extérieure chauffée et le

www.sunshinemountainlodge.com

plus grand bain à remous de la région. www.sunshinemountainlodge.com

Restaurants •

Whitehorn Bistro

Restaurants

Perched at 2,042 m, Whitehorn Bistro in Lake Louise

Whitehorn Bistro

is a must for foodies. The patio boasts magnificent

Perché à 2 042 m d’altitude, le Whitehorn Bistro

mountain views and the food is simply delicious.

du lac Louise est un incontournable pour les

www.lakelouisegondola.com

amateurs de bonne bouffe. Sa terrasse offre une vue imprenable sur la montagne et sa cuisine est tout

Alpine Social

simplement délicieuse.

The ideal place for hearty servings and great times

www.lakelouisegondola.com

with friends. www.thealpinesocial.com

Alpine Social C’est le lieu par excellence où manger copieusement

Park Distillery Restaurant & Bar

et passer du bon temps avec des amis.

More than an excellent restaurant, it is also the only

www.thealpinesocial.com

distillery in Canada inside a national park. Free distillery tours daily at 3:30 p.m.

Park Distillery Restaurant & Bar En plus d’être un excellent restaurant, c’est la seule

www.parkdistillery.com

distillerie au Canada à se trouver dans un parc •

Chuck’s Steakhouse

national. Visite gratuite de la distillerie, offerte

For meat and beer lovers!

tous les jours à 15 h 30.

www.chuckssteakhouse.ca

www.parkdistillery.com •

Chuck’s Steakhouse Pour les amateurs de viande et de bières! www.chuckssteakhouse.ca

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

W I N T E R G E TAWAY S - E S C A PA D E S H I V E R N A L E S | L U X E | 1 2 1


WINE / VIN

Celebrate with a glass of great wine! PA R TA G E R A U T O U R D ’ U N B O N V I N I n co l l a b o ra t i o n w i t h / E n co l l a b o ra t i o n ave c : SAQ

No matter the time of year, there are always occasions

Quel que soit le moment de l’année, il y a toujours de

to enjoy good wine surrounded by those we love.

bonnes occasions de déguster un bon vin entouré de

In collaboration with the SAQ, LUXE present a few

ceux que l’on aime. En collaboration avec la SAQ, voici

suggestions for delicious wines, from sparkling to pinots

donc quelques suggestions de vins et de mousseux qui

and more!

embelliront vos soirées.

Champagne LALLIER GRANDE RÉSERVE GRAND CRU France, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 11374251 PRICE: $48.50 / PRIX : 48,50 $ Subtle notes of fruit (citrus) and yeast, a slightly brioche flavor, a well-sensed acidity and a beautiful minerality. Ideal for holiday parties, this wonderful champagne costs under $50. And let’s not forget that it’s a Grand Cru! De subtiles notes de fruits (agrumes) et de levure, une saveur légèrement briochée, une acidité bien sentie et une belle minéralité… Voici un magnifique champagne pour moins de 50 $, idéal pour vos soirées des Fêtes. Et n’oublions pas qu’il s’agit d’un Grand Cru!

122 | LUXE | WINE - VIN

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Sparkling Wine VIN MOUSSEUX

ROEDERER

ESTATE

BRUT

ANDERSON

VALLEY United States / États-Unis, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 00294181 PRICE: $36.35 / PRIX : 36,35 $ This sparkling wine will impress your guests with its subtle and delicate taste. For an extraordinary balance, pair it with crab or lobster on avocado mousse with tomato and cardamom. Ce mousseux épatera vos invités par son goût subtil et délicat. Pour un équilibre extraordinaire, on l’accompagne de crabe ou de homard sur une mousse d’avocat à la tomate et à la cardamome.

Prosecco BISOL CREDE 2018 Italy / Italie, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 10839168 PRICE: $21.85 / PRIX : 21,85 $ Established in northern Italy in 1542, the Bisol family controls the quality of its wine production right down to the bottle. With maximum yields of 65 hectolitres per hectare, its prosecco stands out. Composed of 85% glera and a little pinot blanc and verdiso, this mineral and breathtaking prosecco contains floral notes. Établie dans le nord de l’Italie depuis 1542, la famille Bisol contrôle la qualité de la production de ses vins jusque dans la bouteille. Avec des rendements maximaux de 65 hectolitres par hectare, ses prosecco sortent du lot. Composé de 85 % de glera et d’un peu de pinot blanc et de verdiso, ce prosecco minéral aux notes florales est tout à fait époustouflant.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WINE - VIN | LUXE | 123


CHÂTEAU SÉNÉJAC HAUT-MÉDOC 2016 France, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 13462466 PRICE: $29 / PRIX : 29 $ Château an

Sénéjac

aromatic

2016

bouquet

opens of

with

blueberry,

blackberry, and dark chocolate. This gem hits the palate perfectly, with melted tannins along with a velvety, yet dense body. Brilliant, the fresh finish lingers. Perfect with beef or lamb dishes. Le Château Sénéjac 2016 s’ouvre sur un bouquet aromatique de myrtille, de mûre sauvage et de chocolat noir. On retrouve parfaitement ce charme au palais, avec des tannins fondus et un corps velouté et dense. Éclatante, la finale brille par sa fraîcheur et sa persistance… Parfait avec des plats à base de bœuf ou d’agneau.

Red Wine VINS ROUGES

CHÂTEAU DE CHAMIREY 2017 France, 750 ml VILLA ANTINORI CHIANTI CLASSICO

SAQ Code / Code SAQ : 00962589

Italy / Italie, 750 ml

PRICE : $28.25 / PRIX : 28,25 $

SAQ Code / Code SAQ : 12629666

A fresh, light wine with a rich fruity and

PRICE: $29.95 / PRIX : 29,95 $

spicy flavor composed of silky tannins

Piero Antinori, whose family is intimately tied

and a fine balance, produced by hand-

to the wine-producing region of Tuscany for

harvesting the grapes. Careful sorting

26 generations, offers up this riserva from the

and destemming are done during the

fruits of the Pèppoli, Badia a Passignano and

wine-making process. Quality at its finest!

Tignanello estates. A fine wine that takes you on

C’est un vin frais, léger, riche en fruits et

a trip!

en épices, avec des tannins soyeux et un

Piero Antinori, dont la famille est intimement liée à

bel équilibre. Dans un souci qualitatif, les

la Toscane viticole depuis 26 générations, produit

raisins sont vendangés à la main. Un tri

ce riserva à partir de fruits issus des domaines

minutieux et un égrappage complet sont

Pèppoli, Badia a Passignano et Tignanello. Un vin

effectués avant une vinification en cuves

qui vous fera voyager.

ouvertes. La qualité est au rendez-vous!

124 | LUXE | WINE - VIN

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



NOTEWORTHY SPOTS

CARNET D’ADRESSES

Montreal This

BOTTEGA

pizzeria

ranks

amongst the best in Montreal and perhaps

wins

Bottega signifie « boutique artisanale » en italien, car ici, tout est fait maison, de la pâte à pizza jusqu’aux gelatos.

“artisan shop” in Italian—a perfect

65, rue Saint-Zotique Est, Montréal 514 277-8104 www.

name

offers

bottega.ca BRASSERIE LUCILLE’S Plateaux de fruits de mer,

everything homemade, from pizza crust

tartares, steaks ou pâtes : le lieu mise sur des valeurs sûres

to gelato. 65 Saint-Zotique Street East,

et les exécute à la perfection. De quoi passer une excellente

Montreal

for

this

Bottega

place

514-277-8104

which

for

doute la meilleure pizza napolitaine. Rappelons que

means

pizza.

gold

BOTTEGA Une des meilleures pizzerias de Montréal, et sans

its

Neapolitan

the

Montréal

www.bottega.ca

BRASSERIE LUCILLE’S The Brasserie Lucille’s

soirée dans une ambiance conviviale. 4124, rue SainteCatherine

Ouest,

Westmount

514 933-9433

www.

menu focuses on expertly prepared classics

brasserielucillesoyster.com CAFÉ GENTILE Faisant suite au

such as seafood platters, tartare, steak and

Café Gentile original de l’avenue du Parc, ce lieu propose

pasta. Look no further for a welcoming location

des sandwichs et salades le midi ainsi que de délicieux plats

to spend a wonderful evening. 4124 Sainte-

traditionnels italiens le soir. Et bien sûr, le café y est excellent.

Catherine Street West, Westmount 514-933-9433

4126, rue Sainte-Catherine Ouest, Westmount 514 925-8686

www.brasserielucillesoyster.com CAFÉ GENTILE A

www.cafegentile.ca DAMAS Plats aux saveurs exotiques,

sequel to the original Café Gentile on du Parc Avenue,

belle carte des vins et service irréprochable : ce restaurant

this eatery offers a choice of sandwiches and salads

syrien vous fera voyager et vous offrira une expérience de

for lunch and delicious Italian specialties for dinner.

tous les sens que vous n’oublierez pas de sitôt. 1201, avenue

And let’s not forget their excellent coffee. 4126 Sainte-

Van Horne, Montréal 514 439-5435 www.restaurant-damas.

Catherine Street West Westmount 514-925-8686 www.

com FERREIRA CAFÉ Fondé par Carlos Ferreira et géré

cafegentile.ca DAMAS From its exotic specialties to its

aujourd’hui par sa fille Sandra, cet établissement est devenu

elaborate wine menu and genuine service, this Syrian

LA destination poissons au centre-ville. Dans une atmosphère

eatery provides a journey for the senses that you will never

chaleureuse, il offre un menu savoureux de plats portugais

forget. 1201 Van Horne Avenue, Montreal 514-439-5435

et de vins recherchés. 1446, rue Peel, Montréal 514 848-

www.restaurant-damas.com FERREIRA CAFÉ Founded by

0988 www.ferreiracafe.com GRINDER Au menu, du cru et du

Carlos Ferreira

his

cuit : tartares, ceviches, carpaccios, mais aussi des viandes

daughter Sandra, this restaurant is the go-to place to

grillées ou braisées, le tout selon une formule de partage.

enjoy a dish from the sea downtown. Take a seat in its

Tous les gourmands y trouveront leur compte. 1708, rue

welcoming dining room and choose from a menu of

Notre-Dame

savoury Portuguese dishes and fine wines. 1446 Peel

restaurantgrinder.ca HENRI BRASSERIE FRANÇAISE Une

Street, Montreal 514-848-0988 www.ferreiracafe.com

cuisine d’aujourd’hui, inspirée par les traditions intemporelles

GRINDER A menu featuring both raw and cooked options:

des grandes brasseries françaises dans un luxueux décor du

tartare, ceviche and carpaccio, as well as grilled and

19e siècle. 1240, rue du Square Phillips, Montréal 514 544-

braised meats, all to be shared. In other words: foodies,

3674 www.restauranthenri.com IL CORTILE Cet excellent

rejoice! 1708 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-

restaurant italien est situé près du Musée des beaux-arts. En

1130

BRASSERIE

plus de vous donner l’impression de manger au cœur de la

and

currently

www.restaurantgrinder.ca

managed

HENRI

by

Ouest,

Montréal

514 439-1130

www.

FRANÇAISE Discover modern cuisine inspired by timeless

Toscane, sa grande terrasse parsemée de mille fleurs vous

traditions from the greatest French brasseries, served in a

permettra de fuir un instant le bruit de la ville. 1442, rue

luxurious nineteenth-century atmosphere. 1240 Square-

Sherbrooke Ouest, Montréal 514 843-8230 www.cafeilcortile.

Phillips

www.

com JATOBA Ce chic restaurant moderne offre de succulents

restauranthenri.com IL CORTILE Located near the Museum

mets d’inspiration asiatique et fait la part belle aux fruits de

of Fine Arts, this upscale Italian restaurant makes you feel

mer. Il dispose également d’un bar et d’une splendide

Street,

Montreal

514-544-3674

1 2 6 | L U X E | N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


like you’re eating in the heart of Tuscany. With its large

terrasse. 1184, place Phillips, Montréal 514 871-1184 www.

terrace lined with thousands of flowers, it’s a moment’s

jatobamontreal.com JOE BEEF Fondé par David McMillan,

escape from the city noise. 1442 Sherbrooke Street West,

Frédéric Morin et Allison Cunningham, ce restaurant est

Montreal 514-843-8230 www.cafeilcortile.com JATOBA A

devenu une institution à Montréal et à l’international. Et pour

modern and elegant restaurant that serves mouth-

cause : c’est un lieu rempli d’amour, de générosité,

watering Asian dishes with a spotlight on seafood. It

d’opulence, d’excellents plats et de bons vins. 2491, rue

includes a bar and a gorgeous terrace. 1184 Phillips Place,

Notre-Dame Ouest, Montréal 514 935-6504 www.joebeef.ca

Montreal

514-871-1184

www.jatobamontreal.com

LEMÉAC Un des piliers de la scène gourmande montréalaise.

JOE BEEF Founded by David McMillan, Frédéric Morin and

Cette

chic

brasserie

française

Allison Cunningham, this restaurant has become an

gastronomique

institution not only in Montreal, but on the international

terrasse chauffée accessible en toute saison. 1045, avenue

scene, and rightly so. Joe Beef is renowned not only for its

Laurier

exquisite dishes and wines, but also for their love,

restaurantlemeac.com LE POIS PENCHÉ Cette brasserie

generosity and opulence that reigns supreme. 2491 Notre-

parisienne vous sert fruits de mer et plats français

Dame Street West, Montreal 514-935-6504 www.joebeef.

réconfortants depuis l’heure du brunch jusqu’en soirée, dans

ca LEMÉAC A true icon of Montreal’s gastronomy scene,

une ambiance feutrée. 1230, boulevard de Maisonneuve

this distinguished French brasserie serves up a daring take

Ouest, Montréal 514 667-5050 www.lepoispenche.com

audacieuse.

Ouest,

propose

Ambiance

Montréal

une

cuisine

authentique

514 270-0999

et

www.

on fine cuisine. You’ll love the authentic experience and

L’EXPRESS Fondé en 1980 au cœur du Plateau Mont-Royal,

four-season heated terrace. 1045 Laurier Avenue West,

ce restaurant est devenu l’une des tables préférées des

Montreal 514-270-0999 www.restaurantlemeac.com LE

Montréalais. Une valeur sûre dont la constance ne déçoit

POIS PENCHÉ This Parisian brasserie serves French-style

jamais. 3927, rue Saint-Denis, Montréal 514 845-5333 www.

comfort food and seafood in a quiet atmosphere, from

restaurantlexpress.com LIVERPOOL HOUSE Le petit frère du

brunch until evening. 1230 Maisonneuve Boulevard West,

restaurant Joe Beef, et pas des moindres. L’adresse a été

Montreal

www.lepoispenche.com

choisie par le président Barack Obama et le premier ministre

L’EXPRESS Established in 1980 at the centre of the Plateau-

Justin Trudeau pour l’un des soupers les plus médiatisés de

Mont-Royal, this restaurant has won the hearts of many

Montréal. 2501, rue Notre-Dame Ouest, Montréal 514 313-

514-667-5050

Montrealers. Consider it a safe bet, as it serves delicious

6049 www.joebeef.ca MAISON BOULUD Situé à l’hôtel Ritz-

dishes every time around. 3927 Saint-Denis Street,

Carlton

Montreal

d’exception, mis au point par le réputé chef Daniel Boulud.

514-845-5333

www.restaurantlexpress.com

Montréal,

ce

élégante

restaurant décor

menu

LIVERPOOL HOUSE Joe Beef’s little brother is always

Ambiance Sherbrooke

Barack Obama and Prime Minister Justin Trudeau for a

maisonboulud.com MAIKO SUSHI Cet élégant restaurant

Montreal dinner that was hot on the radar. 2501 Notre-

offre des classiques de la fine cuisine japonaise (sushis,

Dame Street West, Montreal 514-313-6049 www.joebeef.

makis, sashimis, tempuras, soupe au miso) autant que des

ca MAISON BOULUD Located inside the Ritz-Carlton

plats habilement réinventés. D-3339, boulevard des Sources,

Montréal

enchanteur.

un

worth a mention. Liverpool House was chosen by President

Ouest,

et

propose

514

514 684-3131

1228,

842-4224

rue

www.

Montreal, Maison Boulud offers an exceptional menu

Dollard-des-Ormeaux

courtesy of famous chef Daniel Boulud. Let yourself be

MAKRO PÊCHERIES Une excellente adresse où savourer des

www.maikosushi.ca

enchanted by its elegant atmosphere and decor. 1228

poissons et des fruits de mer dans un très beau décor et une

Sherbrooke Street West, Montreal 514-842-4224 www.

ambiance animée, le tout orchestré par Jean-François

maisonboulud.com. MAIKO SUSHI An elegant Japanese

Corriveau et Léa d’Amboise, également propriétaires du

restaurant offering refined cuisine, you’ll find classics like

Grinder. 1726, rue Notre-Dame Ouest, Montréal 514 379-

sushi, maki, tempura and miso soup, as well as cleverly

6002 www.restaurantmakro.ca MILOS Ce restaurant grec est

reinvented dishes. D-3339 Sources Boulevard, Dollard-

une véritable institution qui maîtrise ses classiques à la

des-Ormeaux 514-684-3131 www.maikosushi.ca MAKRO

perfection. Plats exquis et service impeccable. 5357, avenue

PÊCHERIES A great location to sample exquisite seafood

du Parc, Montréal 514 272-3522 www.estiatoriomilos.com

and fish in an elegant and bustling atmosphere, courtesy

PARK Des mets japonais aux influences coréennes et sud-

of Grinder owners Jean-François Corriveau and Léa

américaines qui mettent de l’avant une cuisine fusion et

d’Amboise. 1726 Notre-Dame Street West, Montreal 514-

riche en saveurs et qui reflètent le talent du chef propriétaire

379-6002

Antonio Park. 378, avenue Victoria, Westmount 514 750-

www.restaurantmakro.ca

MARCUS

the

7534 www.parkresto.com PIZZERIA MORETTI Située au

Four Seasons hotel, the Marcus is open all day for drinks,

cœur de Griffintown, cette pizzeria propose de revisiter les

RESTAURANT

Located

on

the

third

floor

of

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S | L U X E | 1 2 7


lunch and dinner. The menu features flavours from the sea,

classiques italiens avec une touche de modernité, dans une

carefully prepared by renowned chef Marcus Samuelsson.

ambiance décontractée. 1059, rue Wellington, Montréal

1440 de la Montagne Street, Montreal 514-843-2525 www.

514 954-0000 www.pizzeriamoretti.com 40 WESTT Du

fourseasons.com

MILOS A landmark Greek restaurant

bœuf vieilli sur place, une table d’hôte abordable, de

serving classic dishes cooked to perfection. At Milos you’ll

délicieux martinis et de fantastiques spectacles de jazz la fin

find exquisite dishes and high-end service. 5357 du Parc

de semaine : que dire de plus? 2305, route Transcanadienne,

Avenue, Montreal 514-272-3522 www.estiatoriomilos.com

Pointe-Claire 514 428-9378 www.40westt.com RENOIR

PARK Discover Japanese dishes enhanced with Korean

Situé dans l’hôtel Sofitel Montréal Le Carré Doré, le Renoir

and American touches, all featuring a fusion of flavours

propose une cuisine du Québec agrémentée d’une touche

that showcase the talents of the restaurant’s owner, chef

française. Il a reçu deux toques du Gault & Millau. Ses

Antonio Park. 378 Victoria Avenue Westmount 514-750-

brunchs comptent parmi les meilleurs en ville. 1155, rue

7534 www.parkresto.com PIZZERIA MORETTI Located at

Sherbrooke Ouest, Montréal 514 788-3038 www.restaurant-

the heart of Griffintown, this pizzeria offers a modern spin

renoir.com RESTAURANT MARCUS Situé au troisième étage

on Italian classics in a casual atmosphere. 1059 Wellington

de l’hôtel Four Seasons, le Marcus vous attend à toute heure

Street, Montreal 514-954-0000 www.pizzeriamoretti.com

de la journée pour prendre un verre, dîner ou découvrir une

40 WESTT With beef aged on-site, an adorable table

carte aux saveurs maritimes élaborée par le populaire chef

d’hôte, delicious martinis and fantastic jazz shows on the

Marcus Samuelsson. 1440, rue de la Montagne, Montréal

weekends… what more can you ask for? 2305 Trans-

514 843-2525 www.fourseasons.com RESTAURANT TOQUÉ!

Canada Hwy, Pointe-Claire 514-428-9378 www.40westt.

Véritable institution à Montréal, cet établissement compte

com RENOIR Located in the Sofitel Montreal Golden Mile

parmi les meilleurs restaurants de la ville. Année après

hotel, Renoir Restaurant serves up Québécois cuisine with

année, les propriétaires Normand Laprise et Christine

a French je ne sais quoi. It has received two “Toques” from

Lamarche renouvellent avec brio un menu de haute

the Gault & Millau gastronomy guide. They also offer one

gastronomie mettant en valeur les produits du terroir. 900,

of the best brunches in town. 1155 Sherbrooke Street West,

place Jean-Paul-Riopelle, Montréal 514 499-2084 www.

Montreal

restaurant-toque.com

514-788-3038

www.restaurant-renoir.com

RESTAURANT

ZANTE

Cet

RESTAURANT TOQUÉ! This iconic Montreal establishment

établissement vous propose des plats grecs traditionnels

is considered to be one of the best restaurants in town.

dans un décor d’inspiration méditerranéenne. Ses fruits de

Each year, owners Normand Laprise and Christine Lamarche

mer et ses poissons sont d’une fraîcheur incomparable. 1112,

offer a new and improved version of its haute-cuisine

rue Sherbrooke Ouest, Montréal 514 288-4777 www.

menu featuring local delicacies. 900 Jean-Paul-Riopelle

restaurantzante.ca RIB’N REEF STEAKHOUSE RESTAURANT

Square, Montreal 514-499-2084 www.restaurant-toque.

Depuis plus de 50 ans, ce lieu a fait ses preuves dans le

com RESTAURANT ZANTE An eatery that serves traditional

domaine des grillades. Transporté dans une autre époque

Greek fare in Mediterranean-inspired decor. Its seafood

par un décor rétro, vous vous délecterez d’un repas copieux

and fish options are as fresh as can be. 1112 Sherbrooke Street

et terminerez la soirée dans le salon à cigares. 8105,

West, Montreal 514-288-4777 www.restaurantzante.ca

boulevard Décarie, Montréal 514 735-1601 www.ribnreef.com

RIB’N REEF STEAKHOUSE RESTAURANT Grilling is what

RISTORANTE BEATRICE Une cuisine italienne raffinée dans

this restaurant does best, as proven by its 50-year-plus

un environnement charmant, en plein cœur du centre-ville

track record. Take in the decor inspired from bygone days

de Montréal. 1504, rue Sherbrooke Ouest, Montréal 514 937-

and savour a rich meal, followed by a visit to the cigar

6009 www.beatriceristorante.com ROSÉLYS Situé dans

lounge to conclude the evening. 8105 Décarie Boulevard,

l’enceinte du chic hôtel Fairmont Le Reine Elizabeth, le

Montreal 514-735-1601 www.ribnreef.com RISTORANTE

Rosélys combine sublimement cuisine gastronomique et

BEATRICE A charming eatery offering fine Italian cuisine at

style bistro. Ouvert du matin au soir, il offre un menu adapté

the heart of downtown Montreal. 1504 Sherbrooke Street

à tout moment de la journée, dont le brunch et l’heure du

West Montreal 514-937-6009 www.beatriceristorante.

thé. 900, boulevard René-Lévesque Ouest, Montréal

com ROSÉLYS Located at the chic Hotel Fairmont The

514 954-2261 www.restaurantroselys.com RYU WESTMOUNT

Queen Elizabeth, Rosélys combines gourmet cusine with a

Une excellente cuisine japonaise, à la fois moderne et

laid back bistro style. Open from morning to evening, the

traditionnelle, exécutée avec une grande finesse. Les

menu includes everything from brunch to tea time. 900

produits y sont d’une très grande qualité, issus à 100 % de

René-Lévesque Blvd West, Montreal 514-954-2261 www.

pêche durable et d’origine certifiée. 4185, rue Sainte-

restaurantroselys.com RYU WESTMOUNT Ryu Westmount

Catherine,

offers an exquisite fusion of modern and traditional

TAVERNE SUR LE SQUARE Ce restaurant propose un menu

1 2 8 | L U X E | N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

Westmount

514 320-0191

www.ryusushi.ca


Japanese cuisine prepared with sophistication in mind.

de saison, avec des influences italiennes et françaises. La

Ryu only uses the best certified-origin products sourced

maison est reconnue, entre autres, pour ses succulentes

exclusively

pâtes et ses plats de viande savoureux. 1, carré Westmount,

from

sustainable

fisheries.

4185

Sainte-

Catherine Street, Westmount 514-320-0191 www.ryusushi.

Westmount 514 989-9779 www.tavernonthesquare.ca TUCK

ca TAVERNE SUR LE SQUARE This restaurant offers a

SHOP L’espace n’offre qu’une trentaine de places, mais on y

seasonal menu based on Italian and French cuisine. Its

mange divinement. Les assiettes sont généreuses et les

house specialties include succulent pasta and delectable

plats réconfortants. Le Tuck Shop possède également un

meat dishes. 1 Westmount Square, Westmount 514-989-

excellent service de traiteur. 4662, rue Notre-Dame Ouest,

9779 www.tavernonthesquare.ca TUCK SHOP Tuck Shop

Montréal 514 439-7432 www.tuckshop.ca VIN PAPILLON

only includes an intimate thirty seats, yet serves up

Voisin du Joe Beef et du Liverpool House, et appartenant

marvellous dishes. Stop by for a generous serving of true

aux mêmes propriétaires, le Vin Papillon est un paradis pour

comfort food. Tuck Shop also offers an excellent catering

les amoureux des légumes, des plats réconfortants et des

service. 4662 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-

vins biologiques. 2519, rue Notre-Dame Ouest, Montréal

7432 www.tuckshop.ca VIN PAPILLON Another member of

514 439-6494 www.vinpapillon.com

the Joe Beef and Liverpool House family, brought to you

Laurentides

by the same owners, Vin Papillon will delight veggie lovers, comfort food enthusiasts and organic wine aficionados

LA BELLE HISTOIRE Après avoir abrité pendant des années

alike. 2519 Notre-Dame Street West, Montreal 514-439-

le Bistro à Champlain, ce lieu s’est transformé en un

6494 www.vinpapillon.com

restaurant moderne et charmant sous les doigts magiques

Laurentians

de la sommelière Sophie Allaire et du chef Étienne Demers. Les plats sont certainement dignes des grandes tables. 75, chemin Masson, Sainte-Marguerite-du-Lac-

LA BELLE HISTOIRE The young couple Sophie Allaire,

Masson 450 228-1595 LA FORGE BISTRO BAR & PUB

sommelier, and Étienne Demers, chef, turned the former

Idéal après une belle journée de ski pour déguster

Bistro Champlain into a modern and charming restaurant

de bonnes grillades ou boire un verre dans une

under the name of La Belle Histoire. Their dishes make

ambiance décontractée. Grillades, tartares, moules-

the tables worthy of their size! 75 chemin Masson, Sainte-

frites, salades, burgers, pizzas et mets végétariens

Marguerite-du-Lac-Masson

et sans gluten sont à l’honneur. 3041, chemin de

450-228-1595

LA

FORGE

BISTRO BAR & PUB Ideal after a beautiful day of skiing,

la Chapelle, Mont-Tremblant 819 681-4900 www.

enjoy a selection of grilled foods and great drinks in a

laforgetremblant.com LA QUINTESSENCE Coté

relaxed atmosphere. Grilled meats, tartars, mussels and

quatre Diamants CAA/AAA, cet excellent

fries, salads, burgers, pizzas, vegetarian and gluten-free

restaurant de l’hôtel du même nom propose

dishes are all highlights. 3041 chemin de la Chapelle, Mont-

des mets succulents d’inspiration française

Tremblant 819-681-4900 www.laforgetremblant.com LA

et une carte de vin primée. L’été, la

QUINTESSENCE Listed as AAA/CAA Diamond Awards,

terrasse offre une vue imprenable sur

La Quintessence is an excellent restaurant in the hotel by

le lac Tremblant. 3004, chemin de la

the same name offering French-inspired delicacies and

Chapelle, Mont-Tremblant 514 288-

an award-winning wine list. In summer, the terrace offers

0689

breathtaking views of Lake Tremblant. 3004 chemin

PATRICK BERMAND Une savoureuse

de la Chapelle, Mont-Tremblant 514-288-0689 www.

cuisine, un riche bar à vin et une

hotelquintessence.com PATRICK BERMAND Tasty cuisine,

ambiance conviviale : l’espace d’un

an extensive wine bar and a friendly atmosphere: in the

repas, le temps s’arrêtera. La

duration of a meal, time will stop. The French chef’s

spécialité du chef français est

specialty is undoubtedly beef, served in all its forms. 2176

sans aucun doute le bœuf, servi

chemin du Village, Mont-Tremblant 819-425-6333 www.

sous toutes ses formes. 2176,

patrickbermand.com

chemin du Village, Mont-

www.hotelquintessence.com

Tremblant

819 425-6333

www.patrickbermand.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

N OT E W O R T H Y S P OT S - C A R N E T D ' A D R E S S E S | L U X E | 1 2 9











Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.