An opportunity to seize in a heartbeat Une opportunité à saisir, l’instant d’un battement de cœur
EXPO
2020 DUBAI
The artistic universe of World Expo Dubai Le monde artistique de l'Expo universelle de Dubaï
WESTMOUNT
View from the top: Westmount luxe life Vue d’en haut : la vie de luxe à Westmount
EUROPA STAR
LUXE, ART AND PRESTIGE PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF / PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE SAMIA EL samiael@magazineluxe.com PROJECT MANAGER / CHARGÉE DE PROJET
LUXE, ART ET PRESTIGE
Âtma ARTISTIC DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Macha Altare-Akian GRAPHIC DESIGNER / DESIGNER GRAPHIQUE Christine Lapointe ENGLISH WRITERS / RÉDACTRICES ANGLOPHONES Jennifer Laoun-Rubenstein, Andrea Strudensky FRENCH WRITERS / RÉDACTEURS FRANCOPHONES Pascale-Lou Angelillo, Pierre Maillard, Nadia Sofia Segato, Diane Stehle REVISION AND TRANSLATION / RÉVISION ET TRADUCTION Traductions Joanie Langelier COMMERCIAL DISTRIBUTION, SUBSCRIPTION AND PRINTING / DISTRIBUTION COMMERCIALE, ABONNEMENT ET IMPRIMERIE Presse Commerce, ExpressMag, Chicoine WEBSITE AND NEWSLETTERS / SITE INTERNET ET INFOLETTRES www.magazineluxe.com NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES / VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES ONLINE ADVERTISING / PUBLICITÉ EN LIGNE info@magazineluxe.com -LUXE MAGAZINE 409-1410 Stanley Street, Montreal, Quebec G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, partial or complete, of this publication, in any form and by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. LUXE Magazine takes every precaution to check and correct the content of the magazine and disclaims any liability for typographical or other errors that may occur.
16 | LUXE |
E D I TO R I A L - É D I TO R I A L
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
28. ART & CULTURE 28
BOOKSHELF / DANS MA BIBLIOTHÈQUE
30
CHANTAL MALEK BOLD STROKES AUDACIEUSE ET PASSIONNÉE
34
EXPO 2020 DUBAI THE ARTISTIC UNIVERSE OF WORLD EXPO DUBAI LE MONDE ARTISTIQUE DE L'EXPO UNIVERSELLE DE DUBAÏ
42. DESIGN & ARCHITECTURE 42
CUSTOMIZED LUXURY, FROM THE GROUND UP L’ART DE VIVRE SUR MESURE
48. FOUNDATION FONDATION
48
AN INTERVIEW WITH LAURA FISH UNE ENTREVUE AVEC LAURA FISH
18 | LUXE |
SUMMARY - SOMMAIRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
52. BUSINESS AFFAIRES
52
ALLAN KRUGER CEO OF WOLFF PEDELEC INC. PDG DE WOLFF PEDELEC INC.
56. 47 s 56
AN OPPORTUNITY TO SEIZE IN A HEARTBEAT UNE OPPORTUNITÉ À SAISIR, L’INSTANT D’UN BATTEMENT DE CŒUR
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 19
64. WESTMOUNT 64
VIEW FROM THE TOP: WESTMOUNT LUXE LIFE VUE D’EN HAUT : LA VIE DE LUXE À WESTMOUNT
72. REAL ESTATE IMMOBILIER
72
AN INTERVIEW WITH CARL RÉMILLARD-FONTAINE UN ENTRETIEN AVEC CARL RÉMILLARD-FONTAINE
76
MATHIEU JOBIN, GENERAL DIRECTOR AND PARTNER AT DEVIMCO IMMOBILIER INC. MATHIEU JOBIN, DIRECTEUR GÉNÉRAL ET ASSOCIÉ CHEZ DEVIMCO IMMOBILIER INC.
80. EUROPA STAR 80
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON CHANEL: COUTURE TIME CHANEL : L’HEURE COUTURE
88
PATEK PHILIPPE NAUTILUS: BEYOND BLUE LA NAUTILUS SE MET AU VERT
20 | LUXE |
SUMMARY - SOMMAIRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
95. WINE VIN
95
IN CELEBRATION OF RED WINE LE VIN ROUGE EST À L’HONNEUR
98. WELLNESS BIEN-ÊTRE
98
SOL MEDICAL SPA THE BUSINESS OF FEELING GOOD LA PASSION DU BIEN-ÊTRE
102. TRAVEL VOYAGE
102
HOTEL AMANERA LUXURY IN THE DOMINICAN REPUBLIC UN ÉCRIN DE LUXE EN RÉPUBLIQUE DOMINICAINE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 21
A R T & C U LT U R E
BOOKSHELF DANS MA BIBLIOTHÈQUE
NOVELS ROMANS A CRY FOR AIR AND LOVE
UN APPEL D’AIR ET D’AMOUR
In the dead of winter, two families spend too much time together in a 100-year-old house. And so, the attention turns to the outdoors, as if for the first time. Outside, nature speaks with a new language, a woman picking milkweed saves the lives of soldiers, a superhero aboard his tractor tames fears… Outside, anything is possible again. An invaluable book where existence waltzes with death, reminding us what it means “to be alive.”
En plein hiver, deux familles sont réunies dans une maison centenaire pendant trop longtemps. Alors on se penche sur l’extérieur, comme pour la première fois. Dehors, la nature déploie une nouvelle langue, une cueilleuse d’asclépiades sauve la vie de soldats, un superhéros dompte les peurs à bord de son tracteur... Dehors, tout redevient possible. Un livre indispensable où l’existence valse avec la mort, où l’on se souvient de ce que signifie « être vivant ».
Femme forêt by Anaïs Barbeau-Lavalette – Éd. Marchand de feuilles
Femme forêt d’Anaïs Barbeau-Lavalette – Éd. Marchand de feuilles
A JEWEL OF KNOWLEDGE UN JOYAU DE SAVOIR-FAIRE
In 2018 Paris, young Senegalese writer Diégane Latyr Faye discovers a mythical book written in 1938, Le labyrinthe de l’inhumain. He embarks in search of the mysterious T.C. Elimane, who disappeared following the scandal that erupted at the publication of his book. He confronts the great tragedies of colonialism or the Holocaust. From Senegal to France, by way of Argentina, what truth awaits him at the heart of this labyrinth? This book from a young author, just 31 years old, received the Prix Goncourt 2021.
En 2018, Diégane Latyr Faye, jeune écrivain sénégalais, découvre à Paris un livre mythique, paru en 1938 : Le labyrinthe de l’inhumain. Il s’engage sur la piste du mystérieux T.C. Elimane dont on a perdu la trace depuis le scandale déclenché à la parution de son livre. Il se confronte alors aux grandes tragédies que sont le colonialisme ou la Shoah. Du Sénégal à la France en passant par l’Argentine, quelle vérité l’attend au centre de ce labyrinthe? Ce livre écrit par un jeune auteur de 31 ans est récipiendaire du prix Goncourt 2021.
La plus secrète mémoire des hommes by Mohamed Mbougar Sarr – Éd. Philippe Rey
La plus secrète mémoire des hommes de Mohamed Mbougar Sarr – Éd. Philippe Rey
COOKBOOKS LIVRES DE CUISINE
RÉCIT CULINAIRE Tout ramène Lara Fabian à la table. Pour elle, les repas symbolisent la famille, les amis, le réconfort, la joie et la gratitude. La chanteuse entrecroise des moments significatifs de sa vie avec des recettes qui y sont rattachées : souvenirs d'enfance, histoires familiales, parcours professionnel, confidences et photos de ses archives personnelles se mêlent à des recettes porteuses de providence et d’histoires cocasses, jusque-là jamais racontées.
A CULINARY TALE Everything brings Lara Fabian back to the table. For her, meals symbolize family, friends, comfort, joy, and gratitude. The singer weaves together significant moments of her life with the recipes that are related to them: childhood memories, family stories, career paths, confidences, and photos from her personal archives meld with recipes that bring providence and stories, hitherto untold.
Je passe à table de Lara Fabian – Éd. Libre Expression
Je passe à table by Lara Fabian – Éd. Libre Expression
28 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
MAKE YOUR OWN BREAD
FAIRE SON PAIN
Businesswoman Josée Fiset has been passionate about baking, and bread, in particular, for almost 30 years! The cofounder of Première Moisson, who lives and breathes bread, shares all her secrets. With her simple illustrated explanations, this book makes homemade bread accessible to everyone, with 150 no-knead recipes.
La boulangerie – et le pain, en particulier – est une passion présente dans la vie de Josée Fiset depuis près de 30 ans! Cofondatrice de Première Moisson, la femme d’affaires qui a consacré sa vie au pain nous dévoile tous ses secrets. Avec ses explications simples et illustrées, ce livre rend accessible à tous la fabrication du pain maison avec 150 recettes sans pétrissage.
Le Pain d’une vie! Faire son pain maison… by Josée Fiset – Éd. Pratico-Pratiques
Le Pain d'une vie! Faire son pain maison... de Josée Fiset – Éd. Pratico-Pratiques
VEGETARIAN EATING MANGER VÉGÉTARIEN
The McCartney family revisits the pioneering plant-based cookbook published in 1989 by Linda McCartney and offers recipes adapted to contemporary tastes and trends: pancakes, chili no carne, pad Thai, vegetarian burgers, minestrone, cookies, and more. The origin of each dish and its health benefits are explained. Personal anecdotes and memories are woven throughout.
La famille McCartney revisite l'ouvrage pionnier de la cuisine végétarienne publié en 1989 par Linda McCartney et propose des recettes adaptées aux saveurs et tendances contemporaines : pancakes, chili no carne, pad thaï, burger végétarien, minestrone, cookies... L'origine de chaque plat et ses bienfaits pour la santé sont évoqués. Avec des anecdotes et souvenirs personnels.
Linda McCartney’s family kitchen by Linda McCartney – Little, Brown And Company Press
La cuisine familiale de Linda McCartney de Linda McCartney – Éd. Michel Lafon
BEAUTIFUL BOOKS BEAUX LIVRES
EN OSMOSE AVEC LE PAYSAGE Il était une fois un paysage – forêt, ville, lac, fleuve. Dans chacun d'eux, une maison est née des rêves conjugués d'un architecte, d'une équipe et d'un client. Voici 16 lieux de vie conçus par Pierre Thibault et qui s'inscrivent naturellement dans le paysage, 16 lieux qui témoignent de l'approche globale de l'Atelier Pierre Thibault.
IN OSMOSIS WITH THE LANDSCAPE Once there was a landscape – a forest, a city, a lake, a river. Into each one a house was born from the shared dreams of an architect, a team and a client. Here are 16 living spaces designed by Pierre Thibault that blend naturally into the landscape, 16 places that speak to the encompassing approach of Atelier Pierre Thibault.
Maisons paysage de Pierre Thibault, Denys Arcand – Éd. La Presse
Maisons paysage by Pierre Thibault, Denys Arcand – Éd. La Presse
ZOOM SUR L’ITALIE
ZOOMING IN ON ITALY
Des vues aériennes et plongeantes de l'Italie, de ses paysages et de ses villes. Plus de 400 photographies d’églises et de dômes, de forêts de clochetons et de campaniles, de placettes au coin des rues, d’arcades ombragées, de sommets enneigés des Dolomites et des Apennins, de collines toscanes, entre autres.
Aerial, immersive views of Italy, its landscapes and cities. More than 400 photographs of churches and domes, forests made up of turrets and steeples, street corner parks, shaded archways, snowcapped peaks of the Dolomites and the Apennines, rolling Tuscan hills, and more.
Splendide Italie d’Alberto Bertolazzi, Marcello Bertinetti, Antonio Attini – Éd. National Geographic
Splendide Italie by Alberto Bertolazzi, Marcello Bertinetti, Antonio Attini – Éd. National Geographic
PARTIR ET MÉDITER Partir tout près, un peu plus loin ou très loin... pour se déconnecter et se réapproprier le temps. Panorama de 80 lieux de retraite propices à la méditation, que ce soient des paysages, des abbayes ou des sites patrimoniaux comme la forêt de Brocéliande, le monastère de Montserrat, l'île de Shikoku au Japon ou l'abbaye de Cîteaux. Pour les voyageurs en quête d’authenticité.
ESCAPE AND MEDITATE Embark on a getaway close to home, a short jaunt or miles away to unplug and take time for oneself. Panoramic photographs of 80 retreat spaces perfect for meditation—landscapes, abbeys or heritage sites like the Brocéliande Forest, the Abbey of Montserrat, Shikoku Island in Japan or the Cîteaux Abbey. For journeyers in search of authenticity.
Partir & méditer : 80 lieux pour se ressourcer de Hugues Demeude, Manon Liduena, Marie-Emilie Michel – Éd. EPA
Partir & méditer : 80 lieux pour se ressourcer by Hugues Demeude, Manon Liduena, Marie-Emilie Michel – Éd. EPA
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 29
© Angeliki Argyrakos
Chantal Malek BOLD STROKES
AU D AC I E U S E E T P A S S I O N N É E
Wr i te r / R é d a c t r i ce : Pa s c a l e - Lo u A n g e l i l l o
30 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Drawing frequent comparisons to Jean-Paul Riopelle,
Souvent comparée au célèbre peintre Jean-Paul Riopelle,
Chantal Malek has a unique style defined by the signature
Chantal Malek crée des tableaux avec son propre langage
visual language in her paintings. In all her work, the artist
visuel qui définit son style unique. L’artiste s’exprime par des
expresses herself through luminous shading, vibrant
nuances lumineuses, des coloris vibrants et un mouvement
colours and spontaneous movement, transporting us to
spontané dans l’ensemble de ses toiles. Chantal Malek nous
her world where colour, textures and abstract landscapes
transporte dans son univers où se mélangent les couleurs,
collide. After exhibiting in various galleries across Quebec
les textures et les paysages abstraits. Après plusieurs
for several years, the renowned painter and entrepreneur
années à exposer dans diverses galeries au Québec, la
settled in Saint-Sauveur. Galerie Céleste, which she
peintre reconnue et entrepreneure s’est établie à Saint-
opened more than 20 years ago, now has a storefront
Sauveur. La Galerie Céleste qu’elle a créée il y a plus de
on the town’s main street. This welcoming space hosts a
20 ans y a aujourd’hui pignon sur rue. Celle-ci se veut un
range of artwork from an eclectic stable of artists.
endroit chaleureux où plusieurs œuvres d’art et une grande palette d’artistes se côtoient sous un même toit.
COMPLETING A CANVAS, FULFILLING A VISION
In a constantly evolving digital world, Chantal Malek’s
L’ABOUTISSEMENT D’UNE TOILE, L’ABOUTISSEMENT D’UNE
famous palette knife strokes reveal the rejuvenating power
VISION
of abstract art. Her canvases depict abstract seabed and
Dans un monde où tout est numérique et en perpétuelle
forest landscapes that encourage viewers’ imaginations to
évolution, l’art abstrait arrive comme un vent d’air frais. C’est
run wild. The unique movement in her work allows art lovers
ce que Chantal Malek tente de nous faire ressentir avec son
to invent their own story while contemplating her paintings.
coup de spatule renommé. Fonds marins, scènes boisées : ses toiles dessinent des paysages abstraits qui permettent
GALERIE CÉLESTE
au spectateur de laisser libre cours à son imagination. Ce
Chantal Malek has shown her work for 30 years in Canada
mouvement unique offre aux amateurs d’art un tremplin
and abroad, with her paintings criss-crossing Quebec
vers l’imaginaire, leur permettant de créer leur propre
before being permanently exhibited at Galerie Céleste in
histoire en contemplant les tableaux de l’artiste.
Saint-Sauveur since 2010. At more than 1,500 square feet, this gallery is on par with renowned exhibitions in Europe
LA GALERIE CÉLESTE
and North America. The space is aptly named (céleste
Chantal Malek expose ses œuvres depuis trente ans au
means heavenly in French), as the serene beauty of the
Canada et à l’étranger. Ses toiles ont voyagé à travers le
setting creates an unforgettable experience for art lovers
Québec avant d’être exposées en permanence à Saint-
travelling to meet the artist.
Sauveur depuis 2010. D’une superficie de 1 500 pieds carrés, la Galerie Céleste se mesure à des expositions
Owner Chantal Malek has both a masterful command of
reconnues en Europe et en Amérique. L’endroit porte bien
the palette knife and an entrepreneurial talent and has
son nom, car la douceur et la beauté de l’environnement
combined the two for several decades. “It’s a joy to create
créent une expérience incontournable pour les adeptes
but also to manage my own gallery. Every day is fun.
d’art qui se déplacent pour y rencontrer l’artiste.
My secret is a structured creative process.” For Chantal Malek, nothing is more satisfying than meeting visitors
La propriétaire Chantal Malek manie la spatule et son talent
and future buyers. “I like to see how people feel when
d’entrepreneure d’une main de maître. Elle combine ses
buying my work!”
deux passions depuis plusieurs décennies. « C’est un plaisir de créer, mais aussi de gérer ma propre galerie. Je m’amuse au quotidien. Mon secret? Avoir un processus créatif structuré. » Pour Chantal Malek, rien n’est plus satisfaisant que de rencontrer les visiteurs et futurs acheteurs : « J’aime voir ce que les gens ressentent lorsqu’ils achètent mes tableaux! ».
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 31
© Angeliki Argyrakos
ART BEYOND BORDERS
UN ART QUI VOYAGE
In recent years, Chantal Malek has been featured on the
Au cours des dernières années, Chantal Malek a fait la page
cover of several art magazines. Her works are sought after
couverture de plusieurs magazines d’art. Ses tableaux
by collectors who appreciate abstract and semi-figurative
sont recherchés par des collectionneurs qui apprécient
art. From England to Lebanon and the Americas, demand
l’art abstrait et semi-figuratif. De l’Angleterre au Liban en
for her work is constantly growing within the highly prized
passant par les Amériques, la demande pour ses œuvres
circle of the art market. The artist exhibits every year at the
est en constante croissance au sein du cercle très prisé que
Les Plumes gallery in Beirut, Lebanon, and at Anna’s Art
représente le marché de l’art. De plus, la peintre expose à
Gallery in the Caribbean—a source of pride for the humble
l’année à la Galerie Les Plumes de Beyrouth au Liban et à
Quebec artist.
la galerie Anna’s Art Gallery dans les Caraïbes. Une fierté pour l’artiste québécoise qui regarde son art avec humilité.
Now that she has made her mark on the international scene and carved out a prime position for herself in the artistic
Après s’être illustrée internationalement et s’être taillé une
community, with an established gallery to her name,
place de choix au sein de la communauté artistique, et
Chantal Malek takes a tranquil view of the future. She
avec une galerie aujourd’hui bien établie, l’artiste Chantal
plans on exhibiting again in New York in 2022, discovering
Malek observe l’avenir avec sérénité. Reprise d’expositions
emerging artists and enjoying fabulous encounters at the
à New York en 2022, découverte d’artistes émergents et
gallery—a dream for the artist who longs only to “continue
fabuleuses rencontres à la galerie, tel est le souhait de
to talk about art and to feast my eyes on works of art!”
Chantal Malek : « Continuer de parler d’art et d’observer des œuvres, un bonheur pour les yeux! ».
www.galeriedartceleste.com www.galeriedartceleste.com
32 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Expo 2020 Dubai THE ARTISTIC UNIVERSE OF WORLD EXPO DUBAI L E M O N D E A RT I ST I Q U E D E L ' E X P O U N I V E R S E L L E D E D U B A Ï
© Shutterstock
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
34 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Every year, crowds gather in droves at the site of the World
Chaque année, l’Exposition universelle attire des foules
Expo to stand at the leading edge of global technology,
désireuses de découvrir la fine pointe de la technologie,
innovation, culture and design. The United Arab Emirates
de l’innovation, de la culture et de la conception à l’échelle
(UAE) will host the latest edition of this 170 year-old
mondiale. Les Émirats arabes unis accueilleront la plus
tradition at the Al Wasl Plaza, against the extravagant
récente édition de l’événement, une tradition vieille
and ultramodern backdrop of Dubai. Expo 2020 Dubai
de 170 ans, au Al Wasl Plaza, un lieu qui offre la ville
has the honour of being the first Expo presented in the
extravagante et ultramoderne de Dubaï en toile de fond.
Middle East, Africa and South Asia area, opening its
Expo 2020 Dubaï, dont les portes seront ouvertes du
doors on October 1, 2021 and continuing through March
1er octobre 2021 au 31 mars 2022, a l’honneur d’être la toute
31, 2022. As the four corners of the world come together,
première Expo dans la région du Moyen-Orient, de l’Afrique
LUXE turns its eye to the vibrant artistic tapestry inviting
et de l’Asie du Sud. Alors que des exposants des quatre
visitors to surrender their senses to the sights and sounds
coins du monde se réunissent, LUXE tourne son regard vers
of today’s most creative minds.
cette vibrante mosaïque artistique qui incite les visiteurs à abandonner leurs sens aux images et aux sons présentés
ARCHITECTURE AT THE CORE OF AN ASTONISHING VENUE
par les esprits les plus créatifs de notre époque.
Al Wasl Plaza is in itself a work of art with its “beating heart” at the centre of the venue: the Al Wasl Dome.
L’ARCHITECTURE AU CENTRE D’UN LIEU À COUPER LE
Conceptualized by Chicago and Beijing-based firm, Adrian
SOUFFLE
Smith + Gordon Gill Architecture, the Dome astounds by
L’Al Wasl Plaza est une œuvre d’art en soi. Au centre du
its sheer magnitude and display of engineering prowess.
lieu de présentation se trouve son « cœur battant » : l’Al
A lace-like trellis of interconnecting circles and arches
Wasl Dome. Conçu par la firme Adrian Smith + Gordon
artfully filters daylight, and moonlights as the world’s
Gill Architecture, située à Chicago et à Beijing, le dôme
largest projection screen, with a surface area greater
éblouit tout simplement par son ampleur et l’étalage de
than of four football fields. Two hundred and fifty-two
prouesses d’ingénierie. Comme de la dentelle, le treillis
laser projectors bring to life a 360-degree immersive
composé de cercles et d’arches entrecroisés laisse passer
experience, in stunning 4K laser resolution.
astucieusement les rayons du soleil et de la lune pour former le plus grand écran de projection au monde. Sa superficie
More than 90 pavilions surround the Dome, occupied
est supérieure à celle de quatre terrains de football.
by Expo partners, featured organizations and thematic
L’expérience immersive à 360 degrés s’anime grâce à 252
installations. All the more impressive: each participating
projecteurs laser qui offrent une résolution 4K éblouissante.
country counts its very own bespoke pavilion—an Expo first—to showcase elements of their unique cultural and
Le dôme est entouré de plus de 90 pavillons qui abritent les
aesthetic heritage, along with innovative constructions.
partenaires de l’Expo, les organisations en vedette et des
The Bahrain pavilion, for example, explores the theme of
installations thématiques. Il est d’autant plus impressionnant
opportunity through density, informed by its resilience
que tous les pays participants disposent de leur propre
in trade, entrepreneurship and innovation in spite of a
pavillon personnalisé, une première dans l’histoire de
limited yet highly populated geography. Its crumpled
l’événement. Ils ont donc l’occasion de faire valoir les
box-like exterior is pierced by a web of long fibrous
éléments uniques de leur héritage culturel et esthétique ainsi
structures darting across the interior from ceiling to floor
que l’architecture innovante de leur pavillon. Par exemple, le
and from wall to wall, forcing visitors to consider new
pavillon de Bahreïn se veut une exploration des possibilités
ways of navigating the space. Live weaving stations echo
offertes par la densité tout en démontrant sa résilience
the building’s ethos and offer a glimpse into the role that
dans les domaines du commerce, de l’entrepreneuriat et
density plays in the practice of local fabric making.
de l’innovation, malgré un petit territoire géographique densément peuplé. Le revêtement extérieur bosselé de son bâtiment cubique est transpercé par de longues tiges formant, à l’intérieur, une structure qui s’étend du plancher au plafond et d’un mur à l’autre et qui rappelle une toile d’araignée. Le visiteur doit ainsi réfléchir à de nouvelles façons de parcourir l’espace. Le bruit des stations de tissage accentue l’effet du bâtiment et donne un aperçu du rôle que joue la densité dans la fabrication locale de tissus.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 35
© Tourisme Dubaï
PUBLIC ART: A MARRIAGE OF FORM AND FUNCTION
ŒUVRE D’ART PUBLIC : UN MARIAGE ENTRE ESTHÉTISME
Far from the look-but-don’t-touch paradigm of many
ET FONCTIONNALITÉ
contemporary art galleries, this year’s Expo gives guests
Contrairement à la philosophie « Regardez sans toucher »
permission to interact with much of the artwork on site.
de nombreuses galeries d’art contemporaines, les visiteurs sont appelés, dans cette exposition annuelle, à interagir
British architect Asif Khan and Amsterdam-based Arabic
avec un grand nombre d’œuvres d’art.
typographer Lara Captan reimagined calligraphic Arabic text as a poetic series of 50 benches in seating areas for
L’architecte britannique Asif Khan et la typographe arabe
guests seeking rest and contemplation. From the choice
d’Amsterdam Lara Captan ont transposé des textes
of words to the materials used and, ultimately, to the way
calligraphiques arabes dans une série poétique de 50 bancs
in which the furniture is placed and the mood it induces,
sur lesquels les visiteurs peuvent se reposer et s’adonner
no detail was left to chance. The designers called on the
à la contemplation. Rien n’a été laissé au hasard, du choix
public to crowdsource words relating to both the UAE
de mots aux matériaux sélectionnés, en passant par le
and to Expo’s thematic pillars: opportunity, mobility and
positionnement des bancs et les émotions qu’ils suscitent.
sustainability. The chosen words put forth the curves
Les créateurs ont demandé au public de leur transmettre
and motion of Arabic lettering in the form of spectacular
des mots associés aux Émirats arabes unis et aux piliers
three-dimensional sculptures made to coax people to
thématiques de l’Expo, soit l’opportunité, la mobilité et
sit upright, to lounge or to engage in dynamic positions
la durabilité. Les mots choisis ont été représentés sous
that encourage discussion. The Calligraphy benches are
forme de sculptures tridimensionnelles spectaculaires qui
distributed throughout the venue, matching word meaning
suivent les courbes et le mouvement de l’écriture arabe
to the theme of their particular location at Expo.
pour inciter les gens à s’asseoir droit, à s’étendre ou à adopter une position dynamique qui facilite le dialogue. Les bancs calligraphiques sont répartis sur l’ensemble du lieu d’exposition de façon à ce que le sens des mots corresponde au thème de son emplacement précis dans l’Expo.
36 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Shutterstock
Even fresh water delivery at Expo 2020 does not escape the
Même la livraison d’eau douce a été pensée par des artistes
hand of the contemporary artist. Through a collaboration
contemporains pour l’Expo 2020. Grâce à l’Expo 2020 et
between Expo 2020 and Art Jameel, visitors are introduced
Art Jameel, les visiteurs peuvent ainsi découvrir les sabeels,
to the sabeel, or traditional drinking fountain, in a fresh new
des fontaines à boire traditionnelles, d’une nouvelle façon
way. The simple act of hydration becomes an opportunity
rafraîchissante. Le geste simple de s’hydrater est ainsi
to consider cultural tradition and contemporary design. In
l’occasion de réfléchir à la culture traditionnelle et à la
particular, the UAE’s reputation for hospitality is highlighted
conception contemporaine. C’est le sens de l’hospitalité
as passersby pause to quench their thirst.
des Émirats arabes unis qui est mis en valeur lorsqu’un passant s’arrête pour étancher sa soif.
The fountains feature two inspiring designs by the winners of a juried call for submissions. UAE-based studio
Les fontaines sont basées sur des concepts inspirants
Architecture + Other Things created Water in the Green
choisis par le jury d’un concours de conception. L’agence
as an ode to sustainability, while design duo Faissal El-
Architecture + Other Things située aux Émirats arabes unis
Malak and Alia Bin Omair’s concept Nahel touches on the
a créé Water in the Green, une ode à la durabilité, tandis
relationship between humanity, nature and technology.
que le projet Nahel du duo Faissal El-Malak et Alia Bin se
Two
by
veut une représentation de la relation entre les humains,
invitation: Nasir Nasrallah’s Letter to Water and Dana
la nature et la technologie. Deux autres sabeels ont été
Awartani’s The Well.
conçues par des artistes invités : Letter to Water par Nasir
more
artist-designed
sabeel
were
created
Nasrallah et The Well par Dana Awartani.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 37
38 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Tourisme Dubaï
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 39
© Tourisme Dubaï © Tourisme Dubaï
40 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Also in the common areas are 11 commissioned public art
Les aires communes accueillent 11 installations d’art public
installations by contemporary artists coming together
commandées à des artistes contemporains qui ont uni
to build a path influenced by the ideas and tenets of the
leurs forces pour bâtir un chemin reflétant les idées et
11
century Book of Optics by Arab mathematician and
les principes du Traité d’optique rédigé au 11e siècle par
astronomer Ibn al Haytham. The Public Art Project is
le mathématicien et astronome arabe Ibn al Haytham. Le
curated by Tarek Abou El Fetouh. The artwork will remain
projet d’art public a été réalisé sous la direction de Tarek
permanently as part of Dubai’s urban landscape.
Abou El Fetouh. Les œuvres d’art feront partie du paysage
th
urbain de Dubaï de façon permanente. AN IMMERSIVE EXPERIENCE
Expo 2020 is meant for looking and listening, but especially
UNE EXPÉRIENCE IMMERSIVE
for doing. Human connections are made and collective
L’exposition
knowledge is transmitted through active engagement in
surtout d’interagir. C’est l’occasion de tisser des relations
the arts; dialogues are opened and ideas exchanged.
et de transmettre des connaissances collectives par la
demande
de
regarder,
d’écouter,
mais
participation active dans les arts. Le dialogue est ouvert et Storytelling is a particularly effective means of cultural
les idées sont partagées.
osmosis, and features prominently in the programming: Immersive
La narration est une méthode particulièrement efficace
Environments, Live Illustrated Storytelling are but a few of
de créer une osmose culturelle; c’est pourquoi elle occupe
the events honouring oral tradition and literary art.
une place importante dans la programmation. La narration
Dignified
Storytelling,
Storytelling
in
empreinte de dignité, la narration dans les environnements Artisanal crafts are demonstrated through numerous
immersifs et la narration illustrée en direct sont des
workshops and initiatives including the MENASA design
exemples d’événements célébrant la tradition orale et les
platform, implemented to connect the public to traditional
arts littéraires qui sont proposés.
Emirati crafts and lore. Tile painting, Brancusi-inspired charcoal drawing, and Painting for Peace are a few of the
Les métiers artisanaux sont mis en valeur dans de nombreux
available hands-on activities.
ateliers et activités, comme la plateforme de conception MENASA qui vise à présenter le savoir-faire traditionnel et
From the Art and Cultural Initiatives Talks to the Digital Art
le folklore émiriens au public. La décoration de carreaux
Wall, from the Vietnam Arts Show to a summit asking “How
de céramique, le dessin au fusain inspiré des œuvres de
will we Create?”, the possibilities for actively participating
Brancusi et l’art pour promouvoir la paix sont des exemples
in and discussing the impact of the arts are far-reaching.
d’activités pratiques offertes.
www.expo2020dubai.com
Des causeries sur les initiatives d’art et de culture au mur d’art numérique, en passant par l’exposition d’art du Vietnam et un sommet sur l’avenir de la création, les possibilités de participer activement et de discuter des effets de l’art sont innombrables. www.expo2020dubai.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 41
DESIGN & ARCHITECTURE
C U S T O M I Z E D L U X U R Y, FROM THE GROUND UP L ’A R T D E V I V R E S U R M E S U R E
© Angeliki Argyrakos
Wr i te r / R é d a c t r i ce : Pa s c a l e - Lo u A n g e l i l l o
Arya owners Joe Kazzi and Sam Saad / Joe Kazzi et Sam Saad, propriétaires de la boutique Arya
42 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Modern accessories, contemporary design, an intimate
Accessoires modernes, design contemporain, ambiance
atmosphere: walking into Arya feels like entering a unique
lounge : visiter la boutique Arya, c’est pénétrer dans
concept where select pieces coalesce into a complete
un concept unique où les pièces choisies forment un
upscale living space. Since its store opened in Laval in
agencement haut de gamme des plus complets. Ayant
2010, Arya has made its name as a premier destination
pignon sur rue à Laval depuis 2010, Arya a su s’imposer
for decor enthusiasts and connoisseurs of high-quality
comme une destination de choix pour les férus de
floor coverings.
décoration et les fins connaisseurs en matière d’habillage de plancher de qualité.
JOE KAZZI AND SAM SAAD: A SUCCESSFUL PARTNERSHIP
Arya owners Joe Kazzi and Sam Saad are businessmen
LE DUO D’AFFAIRES JOE KAZZI ET SAM SAAD
with completely different backgrounds. An entrepreneur
Les propriétaires de la boutique Arya, Joe Kazzi et Sam
with years of retail experience, Joe Kazzi is self-taught
Saad, sont des hommes d’affaires issus de milieux bien
and has an eye for opportunity. He knows rugs inside and
distincts. Joe Kazzi est un entrepreneur œuvrant dans
out. “I decided to open this boutique to offer Quebecers
le commerce de détail depuis de nombreuses années.
a wide selection of exclusive rugs in modern styles,” Kazzi
Autodidacte et dénicheur d’occasions, il connaît le tapis
explains. His partner Sam Saad built a thriving career in the
sous toutes ses coutures. « J’ai choisi d’ouvrir cette nouvelle
restaurant industry with a reputation for his impeccable
boutique afin d’offrir aux Québécois un vaste choix de
customer service, which he has made a cornerstone of
tapis aux styles contemporains, modernes et exclusifs »,
Arya. No wonder their professional union has lasted more
explique-t-il. Son associé, Sam Saad, a connu pour sa part
than a decade.
une carrière florissante dans le milieu de la restauration et c’est son irréprochable service à la clientèle qui a fait sa
AN UPSCALE SHOPPING EXPERIENCE
renommée. Il s’assure d’ailleurs d’en faire une priorité chez
Arya’s understated storefront belies its luxurious inventory
Arya. Pas étonnant que le mariage professionnel entre ces
and lush ambiance. The warm owners cater to their
deux passionnés perdure depuis plusieurs d’années.
customers as if they were welcoming guests into their home—and their hospitality is reflected in the boutique’s
UNE EXPÉRIENCE DE MAGASINAGE INCOMPARABLE
atmosphere. Customers sip delicious coffee at the coffee
Derrière la devanture sobre du magasin se cachent un
bar in the centre of the showroom, surrounded by hand-
inventaire luxueux et une ambiance feutrée. Les chaleureux
crafted rugs, furniture and accessories. Every detail has
propriétaires, qui adorent la décoration, s’assurent de
been carefully curated to offer their clients a comprehensive,
chouchouter leurs clients comme s’ils étaient des invités
high-end and, above all, memorable shopping experience.
reçus dans une maison. L’atmosphère de la boutique
Arya’s team of experts offer personalized customer service
reflète donc cette vision accueillante et empressée.
based on a close working relationship with designers. “It is
Dans l’aire dédiée aux tapis confectionnés à la main, aux
very important to us that customers can feel and see the
meubles et aux accessoires, se trouve un comptoir-bar
pieces, talk to us without feeling pressured and select the
central permettant aux clients de siroter un délicieux café.
rug or piece of furniture that best accentuates their decor,”
Tous les détails sont soignés afin d’offrir à la clientèle une
says Sam Saad.
expérience de magasinage complète, haut de gamme et surtout mémorable. Chez Arya, l’équipe d’experts propose un service à la clientèle personnalisé en tablant sur une étroite collaboration avec les designers. « C’est très important pour nous que les clients puissent toucher et visualiser les pièces, échanger sans pression avec nous et choisir le tapis ou le meuble qui s’agencera le mieux à leur décor », note Sam Saad.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 43
44 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Angeliki Argyrakos
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 45
© Angeliki Argyrakos
THE COLLECTIONS
LES GRANDES COLLECTIONS
Rugs can instantly elevate the entire feel of any room.
Du salon à la chambre à coucher, en passant par la salle à
Joe Kazzi explains, “I believe that a rug is an essential
manger, le tapis a le pouvoir d’embellir illico une pièce, et
furnishing. The right floor covering has a stunning impact
ce, sous tous les angles. « Selon moi, le tapis est un élément
on each and every interior.” Kazzi and Saad painstakingly
de décor essentiel, qui jouit d’un impact majestueux, peu
scour European and North American trade shows to
importe l’espace qu’il vient rehausser », explique Joe
unearth the collections sold in the boutique. Their in-depth
Kazzi. Les deux hommes dénichent d’ailleurs avec minutie
research keeps them on top of market trends so that
les collections vendues en boutique, en sillonnant de
they offer customers an inventory worthy of the trendiest
nombreuses foires commerciales européennes et nord-
decor magazines.
américaines. Leurs recherches pointues permettent de se coller aux tendances du marché et de faire découvrir
At Arya, creations from different countries blend perfectly
des produits d’exception qui assurent aux clients de la
with the refined, elegant style of the boutique. The wide
boutique un inventaire digne des magazines de décoration
selection of bespoke rugs woven in Kathmandu, exclusive
les plus tendance.
Italian furniture made in Florence and the many European accessories on offer in the boutique speak to their
Chez Arya, les créations issues de divers pays s’agencent
unrivalled, stylish selection.
parfaitement au style raffiné et élégant de la marque. Le vaste choix de tapis tissés sur mesure à Katmandou, les
NEW PRODUCTS AND TRENDS
meubles italiens exclusifs fabriqués à Florence et les
For the shrewd duo behind Arya, high-end furnishings
nombreux accessoires européens qui sont proposés
beautify our everyday, so their passion for introducing
en boutique témoignent d’une sélection inégalée et
their customers to new luxury products comes as no
distinguée.
surprise. With a revamped website, exclusive accessories sold online and the arrival of rugs from popular designer
NOUVEAUTÉS ET TENDANCES
Jan Kath, Arya is easily weaving itself into the essential
Pour le duo complice Kazzi-Saad, la décoration haut
fabric of this upscale market.
de gamme agrémente de belle façon le quotidien. Pas étonnant que les deux hommes aiment à ce point faire
www.tapisarya.com
découvrir de nouveaux produits de luxe à leurs clients. Avec son site web revampé, la vente en ligne d’accessoires exclusifs et l’arrivée en boutique des tapis créés par le populaire designer Jan Kath, gageons qu’Arya saura se tisser une place de choix dans cette industrie très huppée. www.tapisarya.com
46 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
F O U N D AT I O N / F O N D AT I O N
The Douglas Foundation AN I NTE RVI E W WITH L AU R A FIS H L A F O N D AT I O N D O U G L A S : U N E E N T R E V U E AV E C L AU R A F I S H Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
“Mental illness doesn’t discriminate,” states Laura Fish,
« La maladie mentale ne fait pas de discrimination. » C’est ce
Executive Director of The Douglas Foundation, an
que souligne Laura Fish, directrice générale de la Fondation
organization that funds patient care and research at the
Douglas, un organisme qui finance les soins aux patients et
Douglas Institute in Montreal. Even prior to the Covid-19
la recherche à l’Institut Douglas à Montréal. Avant même le
pandemic, one third of Canadians experienced mental
début de la pandémie de COVID-19, un tiers des Canadiens
illness at some point in their lives, accounting for over
avaient déjà vécu des troubles mentaux au cours de leur vie,
30% of short- and long-term disability claims.
ce qui représente plus de 30 % des demandes de prestations d’invalidité à court et à long terme.
48 | LUXE |
F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WHAT IMPACT DOES A DONATION TO THE DOUGLAS
DANS QUELLE MESURE UN DON À LA FONDATION DOUGLAS
FOUNDATION HAVE?
PEUT-IL AIDER?
Money is the motor that drives research towards identifying
L’argent est la force motrice qui fait avancer la recherche
the causes of mental illness and developing more effective
sur les causes de la maladie mentale et l’amélioration
treatments. The Douglas Research Centre is the largest in
des traitements. Le Centre de recherche Douglas est le
Quebec and the second largest in Canada. Our hospital
plus important centre de recherche en santé mentale au
has over 260 beds and sees more than 15,000 patients
Québec et le deuxième en importance au Canada. Notre
every year. Despite the impressive numbers, we are grossly
hôpital compte plus de 260 lits et reçoit chaque année plus
under-financed; the Foundation raises approximately
de 15 000 patients. Malgré ces nombres impressionnants,
$2 million annually—relatively little compared to what
notre financement est nettement insuffisant. La Fondation
other healthcare institutions bring in. Every dollar donated
amasse annuellement environ 2 millions de dollars, ce
ultimately helps us improve patient care.
qui est relativement peu comparativement aux autres établissements de santé. Chaque dollar en don nous aide à
NAME SOMETHING CRITICAL THE DOUGLAS INSTITUTE HAS
améliorer les soins offerts aux patients.
BEEN ABLE TO ACHIEVE IN THE LAST FEW YEARS THANKS TO FUNDS AMASSED BY THE FOUNDATION.
QU’EST-CE QUE L’INSTITUT DOUGLAS A PU RÉALISER CES
I am especially proud that we were able to pivot and look
DERNIÈRES ANNÉES GRÂCE AUX FONDS AMASSÉS PAR LA
after our front-line teams during the pandemic. Our role
FONDATION?
suddenly changed, and we were asked to take on a unique
L’une des choses dont je suis particulièrement fière, c’est que
responsibility. The fact that we were able to care for not
nous avons pu nous adapter et prendre soin de nos équipes
only our patients, but also our doctors, nurses and support
de première ligne pendant la pandémie. Notre rôle et nos
staff while continuing to advance research is a testament
responsabilités ont changé subitement, et nous avons été
to the generosity of our donors, who allowed us to navigate
capables de prendre soin non seulement de nos patients,
a truly challenging situation.
mais aussi de nos médecins et de notre personnel infirmier et de soutien, tout en continuant à faire avancer la recherche.
WHAT IMPACT HAS THE COVID-19 PANDEMIC HAD ON THE
Cela illustre bien la générosité de nos donateurs, qui nous ont
FOUNDATION’S OPERATIONS?
permis de poursuivre nos activités dans cette situation difficile.
The Douglas was hit hard in the beginning. There was a time where we were the only ones in the Greater Montreal
QUELLE INCIDENCE LA PANDÉMIE DE COVID-19 A-T-ELLE
Area receiving mental health patients who tested positive
EUE SUR LES ACTIVITÉS DE LA FONDATION DOUGLAS?
for Covid-19. We had to reorient resources on the care side
La Fondation a subi un coup dur au début de la pandémie.
and become leaders. Staff was re-deployed to meet the
Il y a eu une période durant laquelle nous étions les seuls
needs of Covid-positive patients, and a dedicated unit was
dans la grande région de Montréal à recevoir des patients
established for them. On the fundraising side, live events
en santé mentale atteints de la COVID-19. Nous avons dû
including our annual cocktail were cancelled. We had to
concentrer nos ressources sur les soins et devenir des
find alternative ways to increase our visibility and keep
leaders. Notre personnel a été réaffecté pour répondre
people’s attention. It’s been a struggle.
aux besoins des patients atteints de la COVID-19 et nous avons créé une unité spécialement pour eux. En ce qui concerne la collecte de fonds, nos activités en présentiel comme notre cocktail annuel ont été annulées. Nous avons dû trouver d’autres moyens d’accroître notre visibilité et d’attirer l’attention des gens. Ça a été difficile.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N
| LUXE | 49
WHY IS MENTAL HEALTH SO HEAVILY STIGMATIZED?
POURQUOI Y A-T-IL AUTANT DE PRÉJUGÉS SUR LA SANTÉ
My best guess is that we don’t know enough about it; we are
MENTALE?
not entirely comfortable naming it. Because we can’t see
D’après moi, c’est sans doute parce qu’on n’en sait pas
mental illness the same way we can see physical disease,
assez sur la santé mentale et qu’on n’est pas entièrement
there is the misconception that it is not a real illness.
à l’aise de la nommer. Parce qu’on ne peut pas percevoir
We speak broadly and vaguely about the importance of
les maladies mentales de la même façon que les maladies
mental health, often without acknowledging that a person
physiques, on peut croire à tort qu’elles ne sont pas
suffering from poor mental health is sick. As long as we
réelles. Les gens parlent de l’importance de la santé
continue to be an underfunded area of healthcare, we will
mentale de manière vague et générale, souvent sans
continue to be limited in our understanding of how the
même prendre conscience qu’une personne souffrant de
brain works, and how we can help it function better.
problèmes mentaux est malade. Tant que la santé mentale restera un domaine sous-financé en soins de santé, notre
HOW HAS THE COVID-19 PANDEMIC SHIFTED THE WAY WE
compréhension du cerveau restera limitée, et nous ne
PERCEIVE AND DISCUSS MENTAL HEALTH?
saurons pas comment l’aider à mieux fonctionner.
We will not have a full answer to this for many years. It seems that more people are experiencing anxiety and
COMMENT LA PANDÉMIE DE COVID-19 A-T-ELLE CHANGÉ
depression as a result of the last two years, and that people
LES PERCEPTIONS ET LES DISCUSSIONS ENTOURANT LA
feel more comfortable opening up about their struggles
SANTÉ MENTALE?
and having conversations around mental health.
Il sera impossible de le savoir avant plusieurs années, mais il semble que plus de personnes souffrent d’anxiété et de
HOW CAN INDIVIDUALS BETTER SUPPORT LOVED ONES
dépression depuis deux ans et que les gens sont plus à
LIVING WITH MENTAL HEALTH ISSUES?
l’aise de discuter de la santé mentale et de leurs difficultés.
There are many things individuals can do to move the needle: name it, talk about it and contribute financially
COMMENT PEUT-ON MIEUX SOUTENIR UN PROCHE VIVANT
to research so that we can better care for your loved
AVEC DES PROBLÈMES DE SANTÉ MENTALE?
ones. Learn more about mental illness and participate in
Il y a beaucoup de choses qu’on peut faire pour aider, à
awareness campaigns. Donate, because our needs are
commencer par nommer la maladie mentale, en parler
endless: we want to be able to bring in the best and the
ouvertement et contribuer financièrement à la recherche,
brightest in the field so that our laboratory and clinical
ce qui nous aide à mieux prendre soin des patients.
research studies can develop and thrive. We also need
On peut en apprendre plus sur la maladie mentale et
better physical spaces, better waiting rooms, access to
participer à des campagnes de sensibilisation. Et donner,
tablets and WiFi; basic things that improve the patient
parce que nous en avons toujours besoin : nous voulons
experience. Every bit counts.
attirer les meilleurs experts dans le domaine pour soutenir nos études cliniques et en laboratoire. Nous avons aussi
www.fondationdouglas.qc.ca
besoin d’espaces physiques mieux adaptés, de meilleures salles d’attente, d’un accès à des tablettes et au WiFi… Ces choses de base améliorent l’expérience des patients. Chaque effort compte. www.fondationdouglas.qc.ca
50 | LUXE |
F O U N D AT I O N - F O N D AT I O N
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
B U S I N E S S / A F FA I R E S
Allan Kruger CEO OF WOLFF PEDELEC INC . PDG DE WOLFF PEDELEC INC. Wr i te r / R é d a c t r i ce : N a d i a S o f i a S e g ato
52 | LUXE |
B U S I N E S S - A F FA I R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Wolff Pedelec Inc., electric bicycle manufacturer and
Wolff Pedelec Inc., fabricant et détaillant de vélos
retailer, is the newest business venture for Allan Kruger
électriques, est la récente entreprise commerciale d’Allan
and his partner, Nick Vouloumanos. The two seasoned
Kruger et de son partenaire, Nick Vouloumanos. Les deux
businessmen are riding high on the current surge in the
hommes d’affaires chevronnés sont bien positionnés pour
electric bicycle industry. And with their additional start-
profiter de l’essor actuel de l’industrie du vélo électrique.
up, Wolff Motion Control, they are developing a unique
De plus, avec leur entreprise en démarrage additionnelle,
Canadian patented technology set to revolutionize the
Wolff Motion Control, ils sont en train de développer une
light electric vehicle industry. CEO Allan Kruger shares
technologie unique brevetée au Canada qui révolutionnera
his insights.
assurément l’industrie des véhicules électriques légers. Le PDG Allan Kruger partage ici sa vision.
WHY DID YOU START WOLFF PEDELEC INC.?
I entered the electrical bicycle business four years ago
POURQUOI
because I was looking for a useful, dynamic, and lifestyle-
WOLFF PEDELEC INC.?
oriented industry in which our company could be a major
J’ai intégré l’industrie des vélos électriques il y a quatre
player. I started Wolff Pedelec Inc. a year ago with my
ans, car je voulais faire partie d’un secteur d’affaires
business partner, Nick Vouloumanos, as we firmly believe
dynamique, utile et axé sur le mieux-être dans lequel notre
that the future of personal transportation devices lies in
compagnie serait un acteur principal. J’ai fondé Wolff
the light electric vehicle industry. The current pandemic
Pedelec Inc. il y a un an avec mon partenaire d’affaires Nick
and the global shift towards cleaner energies and means of
Vouloumanos, car nous croyons fermement que l’avenir
transportation have only reinforced our views.
des moyens de transport individuels réside dans l’industrie
AVEZ-VOUS
DÉMARRÉ
VOTRE
ENTREPRISE
des véhicules électriques légers. La pandémie actuelle WHAT SETS WOLFF E-BIKES APART?
et la conscientisation mondiale à l’égard des énergies
Wolff E-Bikes offer a unique combination of style, comfort,
renouvelables et des moyens de transport plus écologiques
and performance, in addition to high-quality value-added
n’ont fait que confirmer nos convictions.
components, at an affordable price point. We have a wide selection of models (named after constellations and stars)
QUELS SONT LES POINTS DE DIFFÉRENCE DES VÉLOS
including city, hybrid, folding, tricycle, and fat tire bikes—in
ÉLECTRIQUES WOLFF?
an array of gorgeous colours and with cool features!
Les vélos électriques Wolff offrent une combinaison unique de style, de confort et de performance, en plus de
WHAT IS THE GROWTH POTENTIAL OF THE E-BIKE
composantes à valeur ajoutée de grande qualité, le tout à
INDUSTRY IN YOUR OPINION?
un prix abordable. Nous disposons d’une large sélection de
We are witnessing an explosive growth in this industry
modèles (nommés d’après les constellations et les étoiles),
in North America, like what happened and continues to
tels que des vélos de ville, pliants, hybrides, tricycles et à
happen in Europe. The North American e-bike market was
gros pneus, dans une gamme de couleurs magnifiques et
valued at USD 700 million in 2020, and it is expected to
avec des fonctionnalités captivantes!
reach USD 1.44 billion by 2026. Wolff E-Bikes is positioned to be a premiere brand; we have grown continuously since
QUEL EST LE POTENTIEL DE CROISSANCE DE L’INDUSTRIE
we were established, and our range of e-bikes is currently
DU VÉLO ÉLECTRIQUE À VOTRE AVIS?
available in top retail stores across Canada and the USA.
Nous assistons à une croissance explosive dans cette industrie en Amérique du Nord à l’image de ce qui s’est passé et continue de se produire en Europe. Le marché nord-américain des vélos électriques était évalué à 700 millions USD en 2020 et devrait atteindre 1,44 milliard en 2026. Wolff E-bikes est positionnée comme une marque de premier plan; nous sommes en croissance continue depuis notre fondation et notre gamme de vélos électriques est présentement disponible chez les meilleurs détaillants au Canada et aux États-Unis.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
B U S I N E S S - A F FA I R E S
| LUXE | 53
WHAT IS YOUR STRATEGY FOR NAVIGATING THE CURRENT
QUELLE
WORLDWIDE SUPPLY CHAIN SHORTAGE?
COMPOSER AVEC LA PÉNURIE MONDIALE DANS LA CHAÎNE
EST
VOTRE
STRATÉGIE
POUR
RÉUSSIR
À
I decided to take a bold stand last year by committing to
D’APPROVISIONNEMENT?
our projected sales for the next two years and purchasing
J’ai décidé de prendre une position audacieuse l’an dernier
our inventory all at once. Therefore, we are in the coveted
en m’engageant à respecter notre prévision de ventes pour
position of offering our clients immediate delivery and
les deux prochaines années et en achetant notre stock d’un
in-stock inventory. The biggest complaint we have heard
seul coup. Par conséquent, nous sommes dans la situation
from our retailers is the lack of continuity and inventory
convoitée d’offrir à nos clients une livraison immédiate, car
from other suppliers.
la marchandise est en stock. La plus grande plainte que nous avons entendue de la part de nos détaillants est le manque
As an entrepreneur, I have a lot of empathy for anyone
de continuité et d’inventaire chez d’autres fabricants.
in business today, as it takes nerves of steel to deal with the highs and lows of the current supply chain. Hopefully,
En tant qu’entrepreneur, j’ai beaucoup d’empathie envers
some regulations can be put into place to prevent such
toute personne en affaires aujourd’hui, car il faut des nerfs
turbulent price irregularities.
d’acier
pour
faire
face aux turbulences de la WHAT MOTIVATES YOU MOST
chaîne d’approvisionnement
ABOUT YOUR COMPANY?
actuelle.
Firstly, I am thrilled to go to
certaines
work in the morning and so
soient
is my team! Our industry is
pour
dynamic, promotes exercise
irrégularités de prix.
J’aimerais
que
réglementations mises
en
empêcher
de
place telles
and a healthy lifestyle and is geared (pun intended)
QU’EST-CE QUI VOUS MOTIVE
towards
LE
zero
emissions.
Especially with the latter,
PLUS
DANS
VOTRE
ENTREPRISE?
I am glad to offer consumers a solution against climate
Tout d’abord, je suis ravi d’aller travailler le matin et mon
change. Also, as a manufacturer and a retailer, I get so
équipe aussi! Notre industrie est dynamique, promeut
much satisfaction when I see clients leaving with excited
le sport et un style de vie sain et, surtout, un mode de
smiles after testing and purchasing an e-bike.
transport à zéro émission. Je suis heureux d’offrir aux consommateurs une solution en ce qui concerne les
In addition, my partners and I have started another
changements climatiques. Aussi, en tant que fabricant et
company, Wolff Motion Control Inc., which is a game
détaillant, j’éprouve une grande satisfaction lorsque je vois
changer in the electric bike and light vehicle industry. This
l’excitation des clients qui essaient et achètent un vélo
revolutionary transmission technology is truly exciting and
électrique et qui repartent avec un gros sourire aux lèvres.
the team at both Wolff entities is fully on board for this amazing ride!
De plus, mes partenaires et moi avons lancé une autre entreprise, Wolff Motion Control Inc., qui change la donne
www.wolffebikes.com
dans l’industrie des vélos et véhicules légers électriques. Cette technologie de transmission révolutionnaire est vraiment excitante et l’équipe des deux entités Wolff est pleinement à bord pour cette incroyable balade! www.wolffebikes.com
54 | LUXE |
B U S I N E S S - A F FA I R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
47 s A N O P P O R T U N I T Y T O S E I Z E I N A H E A R T B E AT U N E O P P O R T U N I T É À S A I S I R , L ’ I N S TA N T D ’ U N B AT T E M E N T D E C Œ U R
Located just one hour and 15 minutes from Montreal, in a
Situé à tout juste 1 h 15 de Montréal, au sein d’une petite
small municipality with anglophone roots neighbouring
municipalité aux racines anglophones, proche voisine de
Magog, the construction of a new exceptional estate is
Magog, la réalisation d’un domaine d’exception attire
garnering attention in the luxury real estate community.
désormais l’attention dans le milieu de l’immobilier de
Overlooking just over 236 acres of virgin forest, an
prestige. Surplombant une forêt vierge couvrant un peu
enchanting site awaits you. A unique opportunity
plus de 236 acres, un site enchanteur s’offre à vous.
presents itself here in the form of forty-seven prestigious
Une opportunité unique se présente ici sous la forme de
properties, made to measure and endowed with hybrid
quarante-sept résidences de prestige réalisées sur mesure
architectural styles inspired by both Scandinavian and
et dotées de styles d’architecture d’influence hybride
modern farmhouse influences, allowing for contemporary
aux inspirations tant scandinaves que de style maison
touches; subtle as they may be. An occasion to seize
de ferme moderne, tout en laissant place à des touches
for anyone wanting to seek out an exclusive, bold, and
contemporaines, aussi discrètes soient-elles. Une occasion
timeless architectural offer.
à saisir pour celui ou celle se voulant à la recherche d’une offre architecturale audacieuse, intemporelle et exclusive.
THE UNDENIABLE ATTRACTION OF THE URBAN EXODUS
“It’s no longer a secret that the urban exodus which we have
L’ATTRAIT INDÉNIABLE DE L’EXODE URBAIN
slowly begun to witness has become increasingly evident
« Ce n’est désormais plus un secret que l’exode urbain
over the last two years”, asserts Steven A. Patterson,
auquel nous avions doucement commencé à assister
president and majority shareholder of the SGH group,
s’est grandement accentué au cours des deux dernières
the real estate firm that owns the site and is responsible
années », affirme Steven A. Patterson, président et
for the planning and implementation of the project. “The
actionnaire majoritaire du groupe SGH, société immobilière
magnificent region of the Eastern Townships no longer
propriétaire du site et chargée de la mise en œuvre de
attracts a clientele composed mainly of retirees, but also
ce projet. « Cette magnifique région des Cantons-de-
more and more young professional families wanting to
l’Est n’attire dorénavant plus seulement une clientèle
take advantage of a different pace of life while maintaining
majoritairement composée de retraités, mais aussi de plus
a certain proximity to major centres”, he emphasizes.
en plus de jeunes familles professionnelles désireuses de profiter d’un rythme de vie différent tout en maintenant une certaine proximité aux grands centres », souligne-t-il.
56 | LUXE |
47 S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Architecture Nathalie St-Martin
Pomerleau-Strazza residence / Résidence Pomerleau-Strazza
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
47 S
| LUXE | 57
© Architecture Nathalie St-Martin
Hétu-Langevin residence / Résidence Hétu-Langevin
AN UNPARALLELED COMMITMENT TO ENVIRONMENTAL
UN ENGAGEMENT DE CONSERVATION ENVIRONNEMENTALE
CONSERVATION
SANS PAREIL
“As a real estate firm, the responsibility of seeing to the
« En tant que société immobilière, cette responsabilité
execution of such a project in a responsible manner from
qu’est celle de voir à la réalisation d’un tel projet de façon
an environmental standpoint; to see to the respect of
responsable au niveau environnemental, de voir au respect de
this exceptional site, is our own.” A view shared by the
ce site exceptionnel, est la nôtre. » Une position que partage
municipal administration, which is committed to economic
d’ailleurs l’administration de la municipalité, qui mise sur un
development, but not at any cost. The establishment of
développement économique certes, mais pas à n’importe quel
a team dedicated to obtaining LEED certification; the
prix. La mise en place d’une équipe œuvrant exclusivement
commitment to heightened efforts in reducing the carbon
à l’obtention d’une certification LEED, l’engagement d’une
footprint; the absence of heat islands; energy-efficient
participation accrue à la réduction de l’empreinte de carbone,
constructions; as well as the planned retrocession of almost
l’absence d’îlot de chaleur, la réalisation de constructions
30 acres of biologically high-yielding land are but a few
à haut rendement énergétique ainsi qu’une rétrocession
of the measures taken by the developers to honour their
planifiée de près de trente acres de terrain à haut rendement
commitment toward the community and future generations.
biologique ne sont que quelques-unes des mesures mises en place par la société pour honorer cet engagement pris envers
REMARKABLE REGIONAL ATTRACTIONS AT YOUR FINGERTIPS
la communauté et les générations futures.
The geographical location of the estate has also quickly created a buzz among a mostly Montreal-based clientele:
DES ATTRAITS RÉGIONAUX REMARQUABLES À PORTÉE DE MAIN
nearly 35% of the lots were sold over the last three
L’emplacement géographique du domaine aura aussi su
months alone. Located approximately 35 minutes from the
créer un engouement auprès d’une clientèle se voulant
Bromont airport, close to the region’s major ski centres,
majoritairement montréalaise : près de 35 % des lots ayant
the site is sure to please winter sport enthusiasts. Golf
déjà trouvé preneurs au cours des trois derniers mois
and spa aficionados are not left out, as these are some
seulement. Situé à environ 35 minutes de l’aéroport de
of the main tourist attractions in the area, not to mention
Bromont et à proximité des principaux centres de ski de la
the proximity to the numerous vineyards open to visitors
région, le site a de quoi plaire aux adeptes de sports d’hiver.
during the summer months.
58 | LUXE |
47 S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Design : pure d.co | Photography / Photographie : leroyalstarnaud.com
A HARMONIZED, PRIZED, AND ONE OF A KIND ESTATE IN
Les amateurs de golf et de spas ne seront pas en reste,
THE REGION
puisqu’il s’agit là que de quelques-uns des principaux attraits
Offering the opportunity of large, fully wooded lots varying
touristiques de la région. Sans oublier la proximité de nombreux
in surface area from 54 896 ft2 to 87 101 ft2, the entirety of
vignobles ouverts aux visiteurs durant la saison estivale.
the estate was designed to afford residents utmost privacy throughout. Noteworthy is the absence of rear-facing
UN DOMAINE HARMONISÉ, PRISÉ ET UNIQUE EN SON GENRE
neighbours offered to each of the forty-seven lots. Aiming
DANS LA RÉGION
notably to welcome an active clientele, just upwards of 180
Offrant l’opportunité de larges terrains entièrement
acres will be preserved in their natural state. Private rest
boisés de superficies oscillants entre 54 896 pi2 et 87
areas, several kilometres of trails winding across the entire
101 pi2, l’ensemble du domaine a été conçu afin d’offrir
estate, as well as two tennis courts will be built. Finally,
un maximum d’intimité aux résidents. Fait notable, cette
the implementation a four-season skating rink under cover
absence de voisin arrière offerte pour chacun des quarante-
of a permanent structure, created in harmony with the
sept lots. Visant notamment à accueillir une clientèle
architectural features of the project, is also sure to please.
active, un peu plus de 180 acres seront conservés à leur état naturel. Aires de repos privées, plusieurs kilomètres
“To see to the realization of such a project without having
de sentiers oscillants sur l’intégralité du domaine ainsi
access to one of the region’s main bodies of water—the
que deux terrains de tennis seront aménagés. Finalement,
highly coveted Lake Memphremagog—located hardly a
l’implantation d’une patinoire 4 saisons couverte d’une
few minutes from the estate, was unthinkable”, says Steven
structure permanente réalisée en harmonie avec les
A. Patterson. Three luxurious boats at the dock will also be
différents traits architecturaux du projet saura aussi plaire.
made available to all residents, as of the spring of 2022. « De voir à la réalisation d’un tel projet sans avoir accès à l’un des principaux plans d’eau de la région, soit le très convoité lac Memphrémagog, étant à peine situé à quelques minutes du domaine, était chose impensable », affirme Steven A. Patterson. Trois embarcations luxurieuses à quai seront ainsi rendues disponibles à l’ensemble des résidents du domaine, et ce, dès le printemps 2022.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
47 S
| LUXE | 59
Caron residence / Résidence Caron
60 | LUXE |
47 S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
"As a real estate firm, the responsibility of seeing to the execution of such a project in a responsible manner from an environmental standpoint; to see to the respect of this exceptional site, is our own." – Steven A. Patterson, president and majority shareholder of the SGH group
© Architecture Nathalie St-Martin
« En tant que société immobilière, cette responsabilité qu’est celle de voir à la réalisation d’un tel projet de façon responsable au niveau environnemental, de voir au respect de ce site exceptionnel, est la nôtre. » – Steven A. Patterson, président et actionnaire majoritaire du groupe SGH
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
47 S
| LUXE | 61
62 | LUXE |
47 S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© SGH group / Groupe SGH
© Design : pure d.co | Photography / Photographie : leroyalstarnaud.com
© Architecture Nathalie St-Martin
Va l i q u e t t e r e s i d e n c e / R é s i d e n c e V a l i q u e t t e
AN EPHEMERAL OPPORTUNITY FOR A SOUND INVESTMENT
L’OPPORTUNITÉ ÉPHÉMÈRE D’UN INVESTISSEMENT SÛR
Because of the sought-after architecture of its residences—
De par l’architecture recherchée de ses résidences – dont la
many of which will bear the stamp of the Architecture
conception de plusieurs de celles-ci porteront le sceau de
Nathalie St-Martin firm—by the quality of its enchanting site
la firme Architecture Nathalie St-Martin –, de par la qualité
located within the limits of a forest whose luminosity and
d’un site enchanteur situé à l’intérieur des limites d’une forêt
landforms will satisfy the most exacting, for its proximity
dont luminosité ainsi que reliefs sauraient satisfaire les plus
to Montreal and for its main attractions which make up the
exigeants, pour sa proximité avec Montréal et pour ses attraits
reputation of the Greater Eastern Townships, this project
régionaux qui font la renommée de cette grande région des
embodies a sound investment. A unique opportunity that
Cantons-de-l’Est, ce projet représente un investissement sûr.
will have lasted but for a heartbeat.
Une opportunité unique, qui n’aura duré que l’instant d’un battement de cœur…
Delivery of the first residences starting in 2023. Livraison des premières résidences à partir de 2023.
Buildings starting at $1.5M.
Constructions à partir de 1,5 M$.
Sales Office
Bureau des ventes
KellerWilliams Prestige
KellerWilliams Prestige
2180 Sainte-Catherine Street West, suite 100, Montreal
2180, rue Sainte-Catherine Ouest, bureau 100, Montréal
info@47s.ca | 514 825-4323
info@47s.ca | 514 825-4323
www.47s.ca
www.47s.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
47 S
| LUXE | 63
WESTMOUNT
Westmount
V I E W F R O M T H E TO P : W E S T M O U N T LU X E L I F E V U E D ’ E N H A U T : L A V I E D E LU X E À W E S T M O U N T
© Susan Moss, Tourisme Montréal
Wr i te r / R é d a c t r i ce : A n d re a St r u d e n s ky
64 | LUXE |
WESTMOUNT
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
LUXE invites you on an intimate tour, a day in the life in
LUXE vous invite à découvrir la vie dans l’un des plus beaux
one of the most beautiful places to live in Canada. A chic
endroits où vivre au Canada. Ce quartier chic sur le versant
suburban jewel nestled on the side of a mountain. Explore
d’une montagne est une ville dynamique nichée au sein
this vibrant city within a city, full of cafés, art galleries,
d’une autre ville, offrant une foule de cafés, de galeries
parks and stunning homes—all just steps away from
d’art, de parcs et de demeures éblouissantes, le tout, à
downtown Montreal.
seulement quelques pas du centre-ville de Montréal.
Close your eyes and imagine…a morning run through a
Fermez les yeux et visualisez… Vous faites votre jogging
tranquil bird sanctuary in the shade of majestic trees. You
matinal à travers un paisible sanctuaire d’oiseaux, à l’ombre
exit the woods onto Summit Circle, a circular road lined
d’arbres majestueux. Vous sortez du bois à Summit Circle,
with multimillion-dollar homes. Worlds unto themselves,
une route circulaire bordée de maisons valant plusieurs
some are barely visible behind exquisitely groomed
millions de dollars. Abritant des mondes à part entière,
hedges and wrought iron gates. You jog down the hill,
certaines sont à peine visibles, dissimulées derrière des
streets lined with stately houses dating from the 1890s—
haies soigneusement taillées et des portails en fer forgé.
gorgeous brownstone, leaded glass windows and Victorian
Vous descendez la colline au milieu d’imposantes maisons
turrets. Tradition meets opulent style.
en grès brun datant des années 1890, ornées de vitraux travaillés et de tourelles de style victorien. Un mélange de
You land in Victoria Village, a unique hip shopping district at
tradition et d’opulence.
the base of the mountain. After a quick stop into La Pantry par Dany Bolduc for a gourmet artisanal viennoiserie, you
Au pied de la montagne, vous arrivez à Victoria Village, un
have just enough time for an authentic Italian espresso at
quartier unique et huppé aux nombreuses boutiques. Après
Le Café Crème. The street vibrates with life, as well-heeled
un petit arrêt à La Pantry par Dany Bolduc pour profiter
fashionistas flit between independent boutiques and
d’une délicieuse viennoiserie artisanale, il vous reste juste
designer shoe stores, bakeries and gift shops. The terrace
assez de temps pour prendre un authentique espresso
at James Perse Côté Cuisine is right in the heart of the
italien au Café Crème. La rue grouille de vie. Des fashionistas
action, buzzing with young entrepreneurs, friends and new
explorent les boutiques indépendantes, les magasins de
moms savouring California fusion fare.
chaussures de marque, les boulangeries et les boutiques de souvenirs. La terrasse du James Perse Côté Cuisine est
Your neighbourhood prides itself on beauty. Every
au centre de l’action, vibrant au rythme des discussions de
corner is carefully tended. Award-winning seasonal floral
jeunes entrepreneurs, d’amis et de nouvelles mamans y
designs and gardens abound. If you have children, you are
dégustant des mets de style fusion californien.
dropping them off at some of the best private schools in the country—Selwyn House, Villa Sainte-Marcelline and
Votre quartier se targue de sa beauté. Chaque recoin est
The Study. This isn’t a dream. You live in Westmount, one
méticuleusement entretenu. Partout, des jardins et des
of the most sought-after residential enclaves in North
décorations florales saisonnières dignes de prix abondent.
America, just steps away from downtown Montreal.
Si vous avez des enfants, vous les déposez à l’une des meilleures écoles privées au pays : Selywn House, Villa Sainte-Marcelline ou The Study. Vous ne rêvez pas, vous vivez à Westmount, l’une des enclaves résidentielles les plus recherchées en Amérique du Nord, à quelques pas du centre-ville de Montréal!
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WESTMOUNT
| LUXE | 65
66 | LUXE |
WESTMOUNT
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Shutterstock
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WESTMOUNT
| LUXE | 67
What’s next? A meeting in Westmount Square. Famed
Et ensuite? Un rendez-vous au Westmount Square, le
architect Mies Van Der Rohe designed the four towers
complexe de quatre tours de style international conçu
(two residential towers, two office towers and an
par le célèbre architecte Ludwig Mies Van Der Rohe :
underground shopping centre) in the International style.
deux tours résidentielles, deux tours de bureaux et un
Like jewels, these gleaming smoked black glass towers
centre commercial souterrain. La Taverne sur le Square, un
house some of the most desirable real estate in the city.
chic bistro français au rez-de-chaussée du 1, Westmount
The Taverne on the Square, a chic French bistro at the
Square, est l’endroit parfait pour siroter un verre de rosé
base of 1 Westmount Square, is the perfect setting for
et partager un repas entre amis. Pourquoi ne pas jeter un
a glass of rosé and a meal with friends. Or how about
coup d’œil à l’un des récents endroits branchés, comme
giving one of the newer hot spots like Café Gentile a try?
le Café Gentile? Immigrant sicilien, Ignazio Gentile a
Ignazio Gentile, a Sicilian immigrant, opened his first café
ouvert son premier café il y a 60 ans à la Cité de la
six decades ago in Montreal’s garment district. Now his
mode à Montréal. Aujourd’hui, ses enfants continuent de
children keep his legacy alive, serving their Nonna Teresa’s
donner vie à son héritage, servant du café délicieux et des
comforting meals and delicious coffee to a whole new
plats réconfortants de leur Nonna Teresa à une nouvelle
generation. At any time of day, you can catch college
génération. À toute heure de la journée, on peut y voir des
students, businesspeople and social media influencers
étudiants collégiaux, des gens d’affaires et des influenceurs
setting the latest trends. If it’s sushi you crave, Westmount
sur le point de lancer les nouvelles tendances. Amateur de
delivers! Beautifully designed RYU offers an upscale sushi-
sushis? Westmount a de quoi vous satisfaire! Le restaurant
ya experience. The standout for locals and celebrities alike
RYÚ vous offre l’expérience d’un restaurant haut de
is award-winning Chef Antonio Park’s Park Restaurant.
gamme de style « sushi-ya » dans un décor magnifique.
Park sushi is known as the best in Montreal.
Les gens locaux comme les célébrités aiment fréquenter le restaurant du chef Antonio Park, Park’s Restaurant, où l’on
Business accomplished, appetite satiated, you stroll one
retrouve les meilleurs sushis à Montréal.
of Westmount’s most famed avenues—Greene. Stop into Galerie de Bellefeuille and add to your art collection. Or
Ententes conclues, appétit rassasié, vous pouvez maintenant
visit one of the city’s outdoor spaces. Westmount has
vous promener sur l’une des plus célèbres artères de
something to offer for every season. When the snow
Westmount, l’avenue Greene. Arrêtez-vous à la Galerie de
begins to fall, Parc King George, built partly on the side
Bellefeuille pour ajouter une nouvelle œuvre d’art à votre
of the mountain, complete with tennis courts, a dog
collection, ou encore visitez l’un des nombreux espaces verts
run and soccer field, becomes a sled run in the winter.
de la ville. Westmount a de quoi plaire en toute saison. L’hiver
Children of all ages can be found whizzing down the hill.
venu, le parc King George, bâti en partie sur le flanc de la
In warmer weather, you can lounge beside the duck pond
colline et qui offre des terrains de tennis, un parc canin et
in Westmount Park and watch the Tai Chi practitioners.
un terrain de soccer, se transforme en une pente de glisse.
Then walk through the Westmount Conservatory and
Dès les premières neiges, les enfants de tous âges s’y rendent
Greenhouse, built in 1927, an oasis with exotic trees,
pour dévaler la pente. Par temps chaud, vous pouvez vous
orchids, fountains and waterfalls.
reposer au bord de l’étang à canards du parc Westmount et observer les amateurs de Tai Chi à l’œuvre. Promenez-vous ensuite à travers le Conservatoire de Westmount et ses serres. Construite en 1927, cette oasis vous enchantera par ses arbres exotiques, ses orchidées, ses fontaines et ses cascades.
68 | LUXE |
WESTMOUNT
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Shutterstock
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WESTMOUNT
| LUXE | 69
© Shutterstock © Shutterstock
70 | LUXE |
WESTMOUNT
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Alice Gao, Commission Canadienne du Tourisme
Westmount’s architectural gems and lush parks aren’t the
Les joyaux architecturaux et les parcs verdoyants de
only beautiful features—the people are stunning. Glowing
Westmount ne sont que quelques-uns des attraits du
skin and good health are part of the neighbourhood vibe.
quartier; les gens aussi y sont éblouissants. Peau rayonnante
The newest offering in fitness is The Studio, a boutique
et bonne santé font partie de l’ambiance du quartier. The
gym created by Val Desjardins, go-to trainer to the stars.
Studio, un gym boutique créé par l’entraîneuse des stars Val
After a workout, head over to Annie Young Boutique Spa
Desjardins, est LA nouvelle destination fitness. Après votre
for the full service: luxuriate head to toe with a hydrafacial,
entraînement, dirigez-vous à l’Annie Young Boutique Spa
deep tissue massage, coiffure and more. For a deeper
pour un service complet : laissez-vous dorloter de la tête
freshening, visit Victoria Park Medispa, led by board-
aux pieds avec un soin pour visage HydraFacial, un massage
certified dermatologists and plastic surgeons.
des tissus profonds, une coupe de cheveux et plus encore. Pour une expérience encore plus rajeunissante, rendez-
Now imagine: end of day. You probably negotiated a
vous au Médispa Victoria Park, dirigé par une équipe de
merger, launched an IPO, wrote policy or even saved
dermatologues et de chirurgiens plasticiens agréés.
someone’s life. After all, Westmount is home to famous politicians, leading financiers and renowned doctors.
La fin de la journée est arrivée. Vous avez probablement
Leonard Cohen grew up here. Painters and poets also call
négocié une fusion, mené à bien une introduction en
Westmount home.
bourse, rédigé une politique ou encore sauvé une vie. Après tout, Westmount est le quartier de célèbres politiciens,
You look out the window at your expansive view. A view
de grands financiers et de médecins de renom. Peintres,
from the top. Maybe you’re on the terrace that extends
poètes et artistes trouvent aussi leur place à Westmount.
from your bedroom. The air is quiet, calm. The glittering
C’est d’ailleurs ici que Leonard Cohen a grandi.
lights of the Montreal skyline and the St. Lawrence River twinkle in the distance. You take a deep breath, reflect
Par la fenêtre de votre demeure, vous admirez la vue
on a day well lived. After all, is there any better place to
panoramique
call home?
sortez-vous sur le balcon adjacent à votre chambre. L’air
surplombant
la
ville.
Peut-être
même
est calme. Les lumières de Montréal et le fleuve SaintLaurent scintillent à l’horizon. Vous inspirez profondément, repensez à cette journée bien vécue. Après tout, existe-t-il un meilleur endroit où vivre?
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WESTMOUNT
| LUXE | 71
R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R
Profusion Immobilier
A N
I N T E R V I E W
W I T H
C A R L
R É M I L L A R D - F O N TA I N E
U N E N T R E T I E N AV E C C A R L R É M I L L A R D - F O N TA I N E Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
With over 18 years’ experience,
Avec
Carl Rémillard-Fontaine is one
d’expérience à son actif, Carl
of the top-performing realtors
Rémillard-Fontaine
in the Greater Montreal Area.
parmi les meilleurs courtiers
He has devoted the last ten
immobiliers de la grande région
of his 18 years as a realtor
de Montréal. Il a consacré les
to
Immobilier—a
dix dernières années de sa
leader in luxury real estate in
carrière à Profusion Immobilier,
the province of Quebec and
chef de file québécois en
member of the Leading Real
matière
Estate Companies of the World.
de gamme et membre du
Rémillard-Fontaine
regroupement
Profusion
attributes
plus
de
18
compte
d’immobilier Leading
Companies
ans
of
haut Real
his success to a passion for
Estate
the
the industry. “I love what I do,
World. Carl Rémillard-Fontaine
and I’ve become great at it.”
attribue son succès à sa passion pour l’industrie. « J’aime ce
His clients agree: RémillardFontaine holds the rare honour of having accompanied
que je fais, et j’excelle dans mon travail. » Et ses clients sont
three generations of the same family through their individual
d’accord : il a d’ailleurs eu le rare honneur d’accompagner
transactions. Rémillard-Fontaine sits down with LUXE to
trois générations d’une même famille dans leurs transactions
share his insights on the advantages of living in two of the
individuelles. LUXE s’est entretenu avec lui pour vous donner
GMA’s most sought-after areas.
un aperçu des avantages de vivre dans deux des secteurs les plus recherchés de la grande région de Montréal.
'CARL KNOWS’ IS YOUR TONGUE-IN-CHEEK SLOGAN. HOW DID IT COME TO REPRESENT YOUR BUSINESS?
« CARL CONNAÎT » EST EN QUELQUE SORTE VOTRE
During a meeting with my marketing strategist, who
MARQUE DE COMMERCE. COMMENT ÊTES-VOUS ARRIVÉ À
also happens to be a former client, we were discussing
CE SLOGAN?
my understanding of the luxury real-estate landscape.
Lors d’une réunion avec mon stratège en marketing, qui est
Suddenly, he yelled out, “Carl Knows!”. We laughed about
aussi un ancien client, nous parlions de ma compréhension
it at the time, but what began as a lighthearted remark
du marché immobilier de luxe. Puis soudain il a dit : « Carl
turned into a catchphrase that sums up my experience
connaît! » Sur le coup, ça nous a fait rire, mais cette
really well. I know my market, I know my clients, and they
remarque candide décrit très bien mon expérience. Je
can trust me to be attuned to their wants, even when they
connais le marché, je connais mes clients, et ils peuvent
are unsure of what they are looking for.
compter sur moi pour bien cerner leurs désirs, même s’ils ne sont pas sûrs de ce qu’ils recherchent.
72 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WHICH SECTORS DO YOU SERVE THE MOST?
QUELS SECTEURS DESSERVEZ-VOUS LE PLUS SOUVENT?
I mainly serve buyers and sellers in Westmount and
J’accompagne surtout des acheteurs et des vendeurs à
in Nuns’ Island, where I lived for 15 years. I got to know
Westmount et à l’Île-des-Sœurs, où j’ai vécu pendant 15 ans.
Westmount working at a local agency early in my career.
J’ai appris à connaître Westmount en travaillant pour une
Having experienced work and life in these two distinct
agence locale au début de ma carrière. Mon expérience
areas allows me to match my clients not only to their
dans ces deux quartiers me permet d’aider mes clients à
dream property, but to their desired lifestyle.
trouver la propriété de leurs rêves tout en respectant un style de vie qui leur convient.
WHAT DOES NUNS’ ISLAND HAVE TO OFFER POTENTIAL BUYERS?
QU’EST-CE
QUE
L’ÎLE-DES-SŒURS
A
À
OFFRIR
AUX
Nuns’ Island is a fantastic choice for people looking for
ACHETEURS POTENTIELS?
a quiet life just seven minutes by car from downtown
À seulement sept minutes en voiture du centre-ville de
Montreal. Young families can enjoy all the advantages of a
Montréal, l’Île-des-Sœurs est un endroit idéal pour ceux qui
large yard and quiet suburban streets, while retired couples
recherchent une vie paisible. Les jeunes familles peuvent
have the opportunity to downsize without sacrificing
profiter des avantages qu’offrent une grande cour et les
comfort and amenities. Away from the concrete jungle,
rues tranquilles de la banlieue, alors que les couples de
residents of Nuns’ Island can enjoy nature on leisurely
retraités peuvent y trouver une propriété plus petite sans
strolls or bike rides along the Saint Lawrence River. It’s a
pour autant sacrifier le confort ou les services. En outre, les
beautiful neighbourhood.
résidents de l’Île-des-Sœurs peuvent profiter de la nature tout en pédalant ou en marchant le long du fleuve Saint-
LIVING IN WESTMOUNT IS STILL VERY TRENDY. WHY DO
Laurent. C’est un très beau quartier.
YOU THINK THAT IS?
With downtown just a few blocks away, proximity to
POURQUOI CROYEZ-VOUS QU’AUTANT DE GENS VEULENT
stunning green parks and access to some of the best
HABITER À WESTMOUNT?
anglophone schools in Montreal, Westmount living is
Le centre-ville est à seulement quelques rues et on y
all about convenience. Every area of Westmount, from
retrouve de magnifiques parcs avec de la verdure et
Greene Avenue and Victoria Village in the flats, to higher
certaines des meilleures écoles anglophones de Montréal.
up on the hill, has its own unique neighbourhood feel with
Westmount est vraiment axée sur la commodité. Du Village
restaurants, shopping and services close by.
Victoria et de l’avenue Greene, dans le bas, jusqu’au bois Summit plus en altitude, chaque secteur a sa propre saveur
WHAT IS ONE ATTRIBUTE THAT CLIENTS SEEK OUT WHEN
locale avec des restaurants, des boutiques et des services
CHOOSING A LUXURY REAL-ESTATE BROKER?
à proximité.
Discretion is key. At Profusion Immobilier, we have the privilege of working with very high-profile clients including
QUELLE EST L’UNE DES PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
politicians, prominent business leaders and public figures.
QUE LES CLIENTS RECHERCHENT DANS LEUR CHOIX D’UN
We have the utmost respect for our clients’ privacy, and
COURTIER IMMOBILIER DANS LE SECTEUR DES PROPRIÉTÉS
under no circumstance will we ever disclosed the names
HAUT DE GAMME?
or identifying information of the people we work with. My
La discrétion est essentielle. À Profusion Immobilier, nous
clients are at ease knowing their interests are protected,
avons le privilège de travailler avec des clients très en vue
allowing us to build a mutually beneficial relationship.
comme des politiciens, des chefs de grandes entreprises et des personnalités publiques. Nous avons le plus grand respect
www.profusion.global
pour la vie privée de nos clients, et nous ne dévoilerons jamais leur nom ou des renseignements permettant de les identifier. Mes clients peuvent dormir tranquilles en sachant que leurs intérêts sont protégés, ce qui nous permet de bâtir une relation mutuellement avantageuse. www.profusion.global
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 73
R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R
Mathieu Jobin G E N E R A L D I R E C T O R A N D PA R T N E R AT D E V I M C O I M M O B I L I E R I N C .
© Xuana César
DIRECTEUR GÉNÉRAL ET ASSOCIÉ CHEZ DEVIMCO IMMOBILIER INC.
76 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Mathieu Jobin, a lawyer by profession, began his career
Avocat de formation, Mathieu Jobin a fait ses premières
in private practice in Quebec City. He represented several
armes en cabinet privé à Québec. Il a représenté plusieurs
financial institutions and real estate developers before
institutions financières et développeurs immobiliers, puis
joining Devimco Immobilier in 2003 as Director of the
s’est joint en 2003 à l’équipe de Devimco Immobilier en
Legal Department. He has been General Director and
tant que directeur des services juridiques. Depuis 2012, il
Partner since 2012. He contributed to the development
est directeur général et associé. Il a notamment contribué
of several mega centres in the Quebec City, Laval and
au développement de plusieurs mégacentres dans les
Bromont regions and was one of the key players in
régions de Québec, Laval et Bromont et a été l’un des
developing the Quartier DIX30 project in Brossard and
acteurs de premier plan dans la réalisation des projets du
the District Griffin project in Griffintown just outside of
Quartier DIX30, à Brossard, et du District Griffin, à
downtown Montreal.
Griffintown aux abords du centre-ville de Montréal.
WHAT MOTIVATED YOU TO GET INTO REAL ESTATE
QUELLES SONT LES RAISONS QUI VOUS ONT DONNÉ ENVIE
DEVELOPMENT?
DE VOUS LANCER DANS LE DÉVELOPPEMENT IMMOBILIER?
Being a real estate developer means always being in
Être développeur immobilier demande d’être toujours
problem-solving mode to improve the area and create
en
value for communities, the city and investors. You also
l’environnement et de créer de la valeur pour les
have to be innovative, especially when it comes to complex
communautés, la municipalité et les investisseurs. Il faut
mixed projects, such as those of Devimco Immobilier.
aussi faire preuve d’une bonne dose d’innovation, surtout
I really enjoy both of those aspects.
quand on réalise des projets mixtes complexes comme ceux
mode
résolution
de
problèmes
afin
d’améliorer
de Devimco Immobilier. J’aime beaucoup ces deux aspects. DEVIMCO
IMMOBILIER
SPECIALIZES
IN
DEVELOPING
MULTIPURPOSE COMPLEXES IN URBAN AREAS. WHY?
DEVIMCO
Central neighbourhoods are intended for various clienteles
DÉVELOPPEMENT DE COMPLEXES MULTIUSAGES EN MILIEU
IMMOBILIER
including residents, people who come to work during
URBAIN. POURQUOI?
the day and businesses. People have fun, work, sleep
Les quartiers centraux sont destinés à diverses clientèles
and go out within a single perimeter. A developer like
telles que des résidents, des personnes qui viennent
Devimco Immobilier can allow all these people to coexist
travailler
in a harmonious living environment. Of course, this means
périmètre, on s’amuse, on travaille, on dort, on sort.
overcoming many challenges. Devimco Immobilier is a
Pour un promoteur comme Devimco Immobilier, il est
pioneer in the construction of multipurpose buildings,
intéressant de faire coexister toutes ces personnes dans
particularly around Griffintown. We are doing similar work
un milieu de vie harmonieux. Bien entendu, cela suppose
with projects such as Square Children’s, which combines
de surmonter de nombreux défis. Devimco Immobilier
commercial, institutional and residential projects, and Solar
a été un précurseur dans la construction de bâtiments
Uniquartier on the South Shore, which combines hotels,
multiusages, notamment dans le quartier Griffintown.
retirement homes, offices, condos, rental apartments
Nous poursuivons dans cette même lignée avec des projets
and businesses. These types of mixed projects require
comme le Square Children’s qui combine du commercial,
a great deal of thought in order to offer a friendly living
de l’institutionnel et du résidentiel, ou encore, sur la Rive-
environment to groups with various needs, schedules and
Sud, avec le Solar Uniquartier qui allie hôtel, résidences
concerns. It’s exciting.
pour personnes âgées, bureaux, condos, appartements
le
jour,
des
EST
SPÉCIALISÉE
commerces.
Dans
DANS
un
LE
même
locatifs et commerces. Ce type de réalisations mixtes HOW DO YOU SEE THE RESIDENTIAL REAL ESTATE MARKET
demande beaucoup de réflexion pour offrir un milieu de
IN MONTREAL IN THE SHORT AND MEDIUM TERM?
vie convivial à cette population qui a des besoins, des
The market is excellent. Condos and rental apartments,
horaires et des préoccupations variés. C’est passionnant.
our two main segments, show steady demand. Our market analysts, who work for leading national firms, don’t
COMMENT VOYEZ-VOUS LE MARCHÉ DE L’IMMOBILIER
foresee a slowdown in the short to medium term. Apart
RÉSIDENTIEL À MONTRÉAL À COURT ET MOYEN TERMES?
from land prices, downtown Montreal isn’t experiencing
Le
inflation like Toronto and Vancouver. Instead of thinning
condos
out, it’s repopulating.
segments
marché ou
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
est
excellent.
les
appartements
principaux,
la
Que
ce
soit
locatifs,
demande
est
pour nos
les
deux
soutenue.
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 77
WHAT SERVICES AND FACILITIES ARE BUYERS LOOKING
Nos analystes de marché, qui travaillent pour des firmes
FOR?
nationales de renom, ne voient pas de ralentissement
Over the past four years, the amount of space we have
à court et moyen termes. Hormis le prix des terrains, le
to devote to common areas has increased significantly.
centre-ville de Montréal ne connaît pas d’inflation comme
People are looking for a certain quality of life. They want
à Toronto ou à Vancouver. Loin de se vider, il se repeuple.
shared spaces with pool tables, a home theatre, exercise facilities, work spaces, terraces and more. The challenge is
QUELS SONT LES SERVICES ET ÉQUIPEMENTS QUE LES
adapting to our clientele, which is often varied.
ACHETEURS RECHERCHENT?
Depuis les quatre dernières années, la superficie que nous WHAT NEW CHALLENGES DO YOU FACE AS A REAL ESTATE
devons consacrer aux aires communes a considérablement
DEVELOPER?
augmenté. Les gens recherchent une qualité de vie. Ils
Quebec’s economy is doing very well and has almost
veulent des salles communautaires dotées de tables
full employment. Full employment means increased
de billard, d’un cinéma maison, d’équipements sportifs,
purchasing power, of course, but it also means inflated
d’espaces de travail, de terrasses… Le défi est de s’adapter
construction costs. Devimco Immobilier faces two major
à nos clientèles, qui, souvent, sont multiples.
challenges: the lack of labour for its huge construction sites and the increase in construction costs. Developers
QUELS NOUVEAUX DÉFIS RENCONTREZ-VOUS EN TANT QUE
must also deal with our industry’s regulations, which are
DÉVELOPPEUR IMMOBILIER?
strict and can result in significant costs.
L’économie québécoise va très bien et présente presque un plein emploi. Qui dit plein emploi dit capacité d’achat
WHAT
IS
YOUR
APPROACH
TO
SUSTAINABLE
accrue, bien sûr, mais dit aussi inflation des coûts de
DEVELOPMENT?
construction. Devimco Immobilier fait face à deux défis
Every project has its challenges. For one, some land
de taille : le manque de main-d’œuvre pour ses immenses
needs to be decontaminated. Our eco-friendly practices
chantiers et l’augmentation des coûts de construction. Les
also apply to construction—some scrap materials are sent
promoteurs doivent aussi faire face à la réglementation
to a recycling centre—and design. We are constantly in
de notre industrie qui est stricte et peut engendrer des
research and development for design. Green roofs have
coûts importants.
been the focus of attention for several years now, but there are many other issues at stake today. For example, if we
QUELLE
APPROCHE
DE
DÉVELOPPEMENT
DURABLE
want to build a compost chute in one of our towers, we
ADOPTEZ-VOUS?
need to analyze how to manage odours and pests all the
Chaque projet a ses défis. En premier lieu, certains
way up. There’s a lot of planning to be done. Eco-friendly
terrains demandent d’être décontaminés. Ensuite, notre
goals aren’t like a simple grocery list—they require constant
pratique écoresponsable s’applique au niveau de la
reflection to find innovations to construct eco-efficient
construction — comme certaines retailles de matériaux
buildings, both in terms of energy and sustainability.
qui sont acheminées vers un centre de recyclage —, mais aussi au niveau de la conception. Pour ce dernier
www.devimco.com
aspect, nous sommes en permanence en recherche et développement. Les toitures vertes font l’objet d’une attention depuis déjà plusieurs années, mais il y a bien d’autres enjeux aujourd’hui. Par exemple, si nous voulons bâtir une chute à matières compostables au sein d’une de nos tours, nous devons analyser en amont comment gérer les odeurs et les parasites. Il y a toute une réflexion à mettre en place. Avoir une visée écoresponsable n’est pas une simple liste d’épicerie, mais une réflexion constante pour trouver des innovations menant à la construction d’un bâtiment écoperformant, autant au niveau énergétique que sur le plan de la durabilité. www.devimco.com
78 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Chanel: Couture time MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON C H A N E L : L’ H E U R E CO U T U R E Wr i te r / R é d a c te u r : P i e r re M a i l l a rd
80 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
As every admirer of the Chanel style (or Chanel “allure”,
Comme le savent parfaitement toutes les admiratrices
to use the technical term) knows perfectly well, the
(et admirateurs) du style Chanel – ou plus exactement
maison follows its own rigorous stylistic grammar, whose
de « l’allure » Chanel – la maison suit une grammaire
elements were established very early on by Gabrielle
stylistique rigoureuse dont les éléments de langage
Chanel. These elements include the essential black and
ont été très tôt fixés par Gabrielle Chanel. Parmi ceux-
white, the famous Chanel beige, Breton stripes, the two-
ci, outre le noir et le blanc, le fameux beige Chanel, la
piece suit, tweed, quilting, pearls, lions, the camellia... as
marinière, le tailleur, le tweed, le matelassé, la perle, le
well as chains, brocade trim and buttons.
lion, le camélia... on répertorie également la chaîne, le galon ou encore le bouton.
A FUNCTIONAL FLOURISH
Yes, buttons. But, aren’t they a minor detail? No, they’re
UN BIJOU FONCTIONNEL
far more important than that! The Chanel button is not
Oui, le bouton. Un simple détail? Non, bien plus important
just a precious object in its own right, a diminutive jewel,
que ça! Le bouton Chanel est non seulement un objet
exquisitely and artistically crafted – it is also rigorously
précieux, un petit bijou finement et artistiquement travaillé,
functional, in accordance with the strict grammatical rules
mais aussi toujours rigoureusement fonctionnel, selon la
dictated by Mademoiselle herself: “Every button must
stricte règle grammaticale édictée par Mademoiselle elle-
have a buttonhole”. “Gabrielle Chanel thus conferred on
même : « Pas de bouton sans boutonnière. » « Gabrielle
the button an unparalleled nobility,” explains Arnaud
Chanel a ainsi donné au bouton une noblesse sans pareil »,
Chastaingt, director of Chanel’s Watchmaking Creation
explique Arnaud Chastaingt, directeur du studio de
Studio. “She magnified an ordinary, unremarkable object
Création de l’Horlogerie de Chanel. « Elle a magnifié un
and elevated it to the level of a jewel. For her, it was a
objet ordinaire et anodin qu’elle a élevé au rang de bijou.
canvas for creativity in its own right, but it absolutely had
C’était pour elle un support de création à part entière mais
to retain its function.”
qui se devait impérativement de préserver sa fonction. »
The exceptional variety of Chanel buttons created over the
L’exceptionnelle richesse des boutons Chanel créés au
decades has attracted many collectors. In the very early
cours des décennies a même suscité nombre de vocations
days, button creation was entrusted to a talented craftsman,
de collectionneurs. Il faut dire que leur réalisation a été très
Georges Desrues, who in 1929 set up the company that
tôt confiée à un artisan d’art talentueux, Georges Desrues,
bears his name, and which became Chanel’s primary
créateur en 1929 de la maison qui porte son nom, devenu
supplier from 1965. Every day, almost 4000 buttons (each
fournisseur privilégié de Chanel dès 1965. Chaque jour,
of which requires around ten operations) are moulded,
ce sont près de 4 000 boutons (chacun nécessitant au
sculpted, carved, polished, dyed, coated and enamelled in
moins une dizaine d’opérations) qui sont moulés, sculptés,
its workshops, using a combination of modern technology
ciselés, polis, teintés, nacrés, émaillés dans ces ateliers
and traditional craftsmanship. Some twenty artistic crafts
qui combinent technologies modernes et artisanat. Soit
are employed, and Chanel was able to preserve them for
une vingtaine de métiers d’art que Chanel a su préserver
posterity when it bought the Maison Desrues in 1984. “It
précieusement en reprenant la Maison Desrues en 1984.
is a unique tool in the world of luxury ready-to-wear,”
« Un outil unique dans l’univers du prêt-à-porter de luxe »,
confirms director of operations Stéphane Berthélémy.
affirme Stéphane Berthélémy, son directeur opérationnel.
In collaboration with Europa Star
En collaboration avec Europa Star
www.europastar.com
www.europastar.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 81
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON GANSE DE DIAMANTS Numbered and limited edition of 5 pieces. 18K yellow gold button adorned with a half white Australian cultured pearl (15 mm). Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. 18K white gold rigid cuff with a black coating and 18K yellow gold trim set with 316 brilliant-cut diamonds (~3.89 carats). High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON GANSE DE DIAMANTS Édition numérotée et limitée à 5 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’une demi-perle de culture Australienne blanche (15 mm). Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. Manchette rigide en or blanc 18 carats recouverte d’un revêtement noir avec une ganse en or jaune 18 carats s e r t i e d e 3 1 6 d i a m a n t s t a i l l e b r i l l a n t ( ~ 3 ,89 c a rat s) . Mouvement quartz de haute précision.
82 | LUXE |
COUTURE TIME
L’HEURE COUTURE
“For me, the idea of a ‘button’ watch was one of those
« La création d’une montre “bouton” était pour moi une
creative obsessions that I couldn’t let go of – it just
de ces obsessions créatives qui ne vous lâchent pas tant
seemed self-evident,” confirms Arnaud Chastaingt. “I had
elle vous semble évidente », affirme Arnaud Chastaingt.
a dream of the button as timepiece.” The dream is all the
« J’ai rêvé du bouton comme garde-temps. » Un rêve
more unconstrained because, as he correctly points out:
d’autant plus « libre » que, comme il le répète avec raison,
“30 years ago, Chanel came from the world of couture,
« né de la couture, Chanel s’est invité sans permission il y
and invited itself without permission into the closed world
a 30 ans dans le cercle fermé de l’horlogerie ». Un univers
of watchmaking.” Onto this world, which at the time was
alors stylistiquement classique et fortement segmenté
stylistically conservative and highly segmented, Chanel
dans lequel Chanel est parvenu à énoncer avec succès sa
succeeded in imposing its own grammar, beginning with
propre grammaire, à commencer par imposer le blanc et le
black and white, gradually introducing the rest of its codes,
noir, puis en passant en revue tous ses codes, transposés
and translating them into watchmaking.
en horlogerie.
So, a button as watch... A watch born out of couture? What
Un bouton comme garde-temps? Une montre née de la
could be more natural? Arnaud Chastaingt, obsessively
couture? Une évidence? Obsédé par sa recherche, Arnaud
pursuing his research, had the idea of “unpicking the sleeve
Chastaingt a pensé « découdre la manche d’une veste
of a jacket, and keeping only the cuff with its buttonhole.”
pour n’en garder que le revers et la boutonnière ». De là,
And thus the architecture of the bracelet was born: a soft
l’architecture du bracelet est née : une souple manchette
tweed cuff edged with a slim golden leather binding, that
de tweed sertie dans une fine ganse de cuir mordoré qui
wraps around the wrist and fastens with... a button. The
s’enroule autour du poignet et se ferme... par un bouton.
button is functional, as per the rule. But not only does it
Un bouton fonctionnel, comme la règle le veut, qui non
have a buttonhole, it also covers and conceals a watch.
seulement « a sa boutonnière » mais aussi recouvre et
“Style comes first, time comes later, whether you like it or
dissimule une montre. « Le style d’abord, le temps après, si
not,” concludes Arnaud Chastaingt.
on le souhaite ou pas », résume Arnaud Chastaingt.
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR LION Limited edition of 55 pieces. 18K yellow gold b u t to n a d o r n e d w i t h a s c u l p te d g o l d l i o n m o t i f. Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliantcut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. Black and gold tweed cuff with a golden calfskin trim and a black calfskin lining. High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR LION Édition limitée à 55 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un motif lion en or sculpté. Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. M a n c h e t t e e n t w e e d c o u l e u r n o i r e t o r, g a n s é e d e cuir de veau couleur or avec doublure cuir de veau n o i r. M o u v e m e n t q u a r t z d e h a u t e p r é c i s i o n .
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR CAMÉLIA Limited edition of 55 pieces. 18K yellow gold button adorned with a camellia motif fully set with 50 brilliant-cut diamonds (~0.38 carat) and a central brilliant-cut diamond (~0.5 carat). Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. Black and gold tweed cuff with a golden calfskin trim and a black calfskin lining. High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR CAMÉLIA Édition limitée à 55 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un motif camélia entièrement serti de 50 diamants taille brillant (~0,38 carat) et d’un diamant taille brillant (~0,5 carat). Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. Manchette en tweed c o u l e u r n o i r e t o r, g a n s é e d e c u i r d e v e a u c o u l e u r o r a v e c d o u b l u r e c u i r d e v e a u n o i r. M o u v e m e n t quartz de haute précision.
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON PERLE 18K yellow gold button adorned with a half white Australian cultured pearl (15 mm). Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliantcut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. Black and gold tweed cuff with a golden calfskin trim and a black calfskin lining. High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON PERLE Bouton en or jaune 18 carats orné d’une demiperle de culture Australienne blanche (15 mm). Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. M a n c h e t t e e n t w e e d c o u l e u r n o i r e t o r, g a n s é e d e cuir de veau couleur or avec doublure cuir de veau n o i r. M o u v e m e n t q u a r t z d e h a u t e p r é c i s i o n .
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 83
“FOR ME, THE IDEA OF A ‘BUTTON’ WATCH WAS ONE OF THOSE CREATIVE OBSESSIONS THAT I COULDN’T LET GO OF – IT JUST SEEMED SELF-EVIDENT.” – ARNAUD CHASTAINGT, DIRECTOR OF CHANEL’S WATCHMAKING CREATION STUDIO « La création d’une montre “bouton” était pour moi une de ces obsessions créatives qui ne vous lâchent pas tant elle vous semble évidente. » – Arnaud Chastaingt, directeur du studio de Création de l’Horlogerie de Chanel
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON SERTI NEIGE Unique piece. 18K yellow gold button adorned with a byzantine motif set with 1 cushion-cut diamond (~1.5 carat), 4 cushion-cut diamonds (~2 carats), 4 pear-cut diamonds (~0.65 carat) and 8 brilliant-cut diamonds (~0.24 carat). Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. 18K white gold rigid cuff snow-set with 1963 brilliant-cut diamonds (~39.88 carats) and an 18K yellow gold trim set with 316 brilliant-cut diamonds (~4 carats). High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON SERTI NEIGE Pièce unique. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un motif byzantin serti d’un diamant taille coussin ( ~ 1 , 5 c a ra t ) , 4 d i a m a n t s t a i l l e c o u s s i n ( ~ 2 c a ra t s) , 4 d i a m a n t s t a i l l e p o i r e ( ~ 0,6 5 c a ra t ) e t 8 d i a m a n t s t a i l l e brillant (total ~0,24 carat). Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. Manchette rigide en or blanc 18 carats sertie n e i g e ave c 1 9 63 d i a m a n t s t a i l l e b r i l l a n t ( ~ 39,8 8 c a rat s) ave c u n e g a n s e e n o r j a u n e 1 8 c a rat s s e r t i e d e 316 diamants taille brillant (~4 carats). Mouvement quartz de haute précision.
84 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR BYZANTIN Numbered and limited edition of 5 pieces. 18K yellow gold button adorned with a byzantine motif set with 1 cushion-cut diamond (~1.5 carat), 4 cushioncut diamonds (~2 carats), 4 pear-cut diamonds (~0.65 carat) and 8 brilliant-cut diamonds (~0.24 carat). Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. Black and gold tweed cuff with a golden calfskin trim and a black calfskin lining. High-precision quartz movement. M A D E M O I S E L L E P R I V É B O U TO N D É CO R BYZ A N T I N Édition numérotée et limitée à 5 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un motif byzantin serti d’un diamant taille coussin (~1,5 carat), 4 diamants taille c o u s s i n ( ~ 2 c a ra t s) , 4 d i a m a n t s t a i l l e p o i r e ( ~ 0,6 5 c a ra t ) et 8 diamants taille brillant (~0,24 carat). Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. Manchette en tweed couleur noir e t o r, g a n s é e d e c u i r d e v e a u c o u l e u r o r a v e c d o u b l u r e c u i r d e v e a u n o i r. M o u v e m e n t q u a r t z d e h a u t e p r é c i s i o n .
MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON CAMÉE Numbered and limited edition of 5 pieces. 18K yellow gold button adorned with an cameo depicting the profile of Gabrielle Chanel. Outer 18K yellow gold cord set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat), inner 18K yellow gold cord. 18K white gold dial set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Gold-finished hands. Black and gold tweed cuff with a golden calfskin trim and a black calfskin lining. High-precision quartz movement. MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON CAMÉE Édition numérotée et limitée à 5 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un camée en agate nicolo représentant le profil de Gabrielle Chanel. Corde extérieure en or jaune 18 carats sertie de 52 diamants taille brillant (~0,46 carat) et corde intérieure en or jaune 18 carats. Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0,52 carat). Aiguilles polies finition dorée. M a n c h e t t e e n t w e e d c o u l e u r n o i r e t o r, g a n s é e d e cuir de veau couleur or avec doublure cuir de veau n o i r. M o u v e m e n t q u a r t z d e h a u t e p r é c i s i o n .
CREATIVE WEALTH
RICHESSE CRÉATIVE
This novel architecture, with its cuff and its button-
Cette architecture nouvelle d’un bracelet et d’un bouton
watch, opens up a wealth of creative prospects. The
garde-temps ouvre des champs créatifs considérables.
precious button – and over the course of its history
Le bouton précieux – et au cours de son histoire Chanel
Chanel has created countless examples – lends itself to
en a créé d’innombrables modèles – se prête à tant de
so many possibilities that the list is virtually infinite. The
déclinaisons possibles que la liste pourrait en être sans fin.
Mademoiselle Privé Bouton watch will definitely not be a
La montre Mademoiselle Privé Bouton n’est donc pas née
one-off. The collection opens with a selection of buttons
unique. D’emblée elle s’ouvre sur une collection de boutons
created from yellow gold, diamonds, pearls and agate.
d’or jaune et de diamants, de perle, d’agate. On y retrouve
It encompasses lions, camellias and the byzantine cross.
le lion, le camélia, la croix byzantine. Le profil iconique
The iconic profile of Mademoiselle Chanel appears as a
de Mademoiselle Chanel est sculpté en bas-relief sur une
cameo, carved from onyx. The tweed cuff is quilted and
agate nicolo bicolore. En 2021, le profil de Gabrielle Chanel
transformed into white gold, set with diamonds. In 2021,
est gravé sur un bouton d’or jaune sur manchette en cuir
Gabrielle Chanel’s profile is revealed on a carved yellow
noir avec motif matelassé gansée de cuir de veau doré.
gold button. The cuff is in black leather, with a quilted motif trimmed in golden calfskin.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 85
Novelty 2021 MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR GABRIELLE Limited edition of 55 pieces. 18K yellow gold button adorned with a carving depicting the profile of G abrielle Chanel. Outer cord in 18K yellow gold set with 52 brilliant-cut diamonds (~0.46 carat). Dial in 18K white gold set with 142 brilliant-cut diamonds (~0.52 carat). Cuff in black leather with a quilted m o t i f, t r i m m e d i n g o l d e n c a l f s k i n . H i g h - p re c i s i o n quartz movement. Nouveauté 2021 MADEMOISELLE PRIVÉ BOUTON DÉCOR GABRIELLE Édition limitée à 55 pièces. Bouton en or jaune 18 carats orné d’un décor représentant le profil de G abrielle Chanel. Corde extérieure sertie de 52 diamants taille brillant (~0.46 carat). Cadran en or blanc 18 carats serti de 142 diamants taille brillant (~0.52 carat). Manchette en cuir noir matelassé gansée de cuir doré. Mouvement quartz de haute précision.
MADEMOISELLE PRIVÉ
MADEMOISELLE PRIVÉ
The Bouton watch is the latest to take its place in the
La montre Bouton est la dernière à prendre place dans
Mademoiselle Privé collection (whose name comes from
la collection Mademoiselle Privé (dont le nom provient
the sign on the door to Gabrielle Chanel’s workshop). As
de l’avertissement qui figurait sur la porte de l’atelier de
Arnaud Chastaingt explains, Mademoiselle Privé represents
Gabrielle Chanel). Comme la définit Arnaud Chastaingt,
“the most intimate side of Chanel haute horlogerie, the
Mademoiselle Privé est « la facette la plus intime de la
most feminine. And perhaps the least well-known.” The
haute horlogerie Chanel. La plus féminine. Peut-être la
Mademoiselle Privé collection, which was launched in
plus confidentielle ». Écrin des Métiers d’Art, la collection
2012 as a showcase for the artistic crafts, includes some of
Mademoiselle Privé, apparue en 2012, renferme certaines
Chanel’s finest and most precious watchmaking creations.
des plus belles et précieuses créations de l’horlogerie
Take, for example, the first Mademoiselle Privé watches,
Chanel. Que l’on pense par exemple aux premières
inspired by Coromandel screens, and reproduced in
montres Mademoiselle Privé, inspirées des panneaux de
breathtaking enamel by Anita Porchet. There are camellias
Coromandel, merveilleusement reproduits en émail par
sculpted from mother-of-pearl, skeletonized or paved
Anita Porchet. Camélia sculpté dans la nacre ou squeletté
in diamonds, a parure of petals against a backdrop of
et diamanté, joaillerie de pétales sur fond d’émail,
enamel, mother-of-pearl marquetry, onyx and sculpted
marqueterie de nacre, onyx et or sculpté, labyrinthes
gold, labyrinths of diamonds, a camellia that rotates, or is
de diamant, camélia tournant ou en fil d’or et perles
picked out in gold thread and tiny beads, a soaring comet,
fines, comète tournante, cadrans aventurine... La montre
aventurine dials...
Mademoiselle Privé Bouton vient prendre place parmi toutes ces réalisations.
The Mademoiselle Privé Bouton watch takes its place among these stunning creations, and will no doubt leave
A coup sûr, elle marquera de sa forte empreinte l’horlogerie
its mark on Chanel’s watchmaking. It is a perfect fit,
Chanel. Elle lui appartient pleinement car elle en est une
because it is an utterly coherent stylistic interpretation of
incarnation stylistique d’une totale cohérence. Et d’une
the Chanel codes. And its legitimacy is beyond question.
légitimité absolue. À qui d’autre pourrait-elle appartenir,
Who other than Chanel could be behind the tweed, the
avec son tweed, sa boutonnière, son bouton et ses
buttonhole and its button, and all the symbols? Arnaud
symboles? Arnaud Chastaingt ne dit rien d’autre quand il
Chastaingt naturally agrees, noting that the Bouton
avance que oui, la montre Bouton « est une curiosité, une
watch is “a curiosity, an uncomplicated creation in the
création décomplexée dans l’univers de l’horlogerie mais
watchmaking world, but an obvious next step in the world
une évidence dans l’univers Chanel ». Une évidence aussi
of Chanel.” It’s also an obvious next step for admirers of
pour toutes les admiratrices de Mademoiselle Chanel.
Mademoiselle Chanel.
86 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
MADEMOISELLE PRIVÉ REPRESENTS “THE MOST INTIMATE SIDE OF CHANEL HAUTE HORLOGERIE, THE MOST FEMININE. AND PERHAPS THE LEAST WELL-KNOWN.” – ARNAUD CHASTAINGT, DIRECTEUR DU STUDIO DE CRÉATION DE L’HORLOGERIE DE CHANEL Mademoiselle Privé est « la facette la plus intime de la haute horlogerie Chanel. La plus féminine. Peut-être la plus confidentielle ». – Arnaud Chastaingt, directeur du studio de Création de l’Horlogerie de Chanel
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 87
Patek Philippe NAUTILUS: BEYOND BLUE L A N AU T I LU S S E M E T AU V E R T Wr i te r / R é d a c te u r : P i e r re M a i l l a rd
88 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Nautilus
Patek Philippe a annoncé la suspension définitive de
5711/1A-010, with its iconic blue dial, will be permanently
la production de sa Nautilus 5711/1A-010 avec son
discontinued. The “reference of references” – consigned
emblématique cadran bleu. Mettre fin à la « référence
to history? What on earth has got into Patek Philippe? In
des références »? Mais quelle mouche a donc piqué la
fact, the decision was taken back in 2019, at Baselworld.
marque? C'est en fait dès 2019, à Baselworld, que cette
According to Thierry Stern, “There were too many
décision a été prise. « Il y avait tout simplement trop de
Nautiluses out there.” But plans for a successor were
Nautilus dans nos vitrines », dixit Thierry Stern. Mais la
already well in hand.
suite était déjà dans les cartons.
The news detonated like a bomb among the hundreds and
L’annonce a fait l’effet d’une bombe auprès de centaines
thousands of collectors around the globe. Patek Philippe
voire de milliers de collectionneurs à travers le monde :
will no longer produce the Nautilus 5711/1A-010, with
Patek Philippe suspend définitivement la production de
its iconic blue dial. Immediately, the alarm was sounded:
sa Nautilus référence 5711/1A-010 avec son emblématique
articles were hurriedly drafted, bloggers weighed in, social
cadran bleu! Immédiatement, c’est l’alerte, les articles
networks buzzed with conjecture and hypothesis. The
se sont multipliés partout dans le monde, les blogueurs
famous Nautilus in steel, with its central second and date at
se sont déchaînés, les réseaux sociaux se sont perdus
3 o’clock, set against a blue dial, is one of the most, if not the
en hypothèses. Mettre fin à la fameuse Nautilus en acier,
most, desirable wristwatches on the market – discontinued?
seconde centrale, date à 3 h sur cadran bleu qui est l’un
The waiting list is as much as 12 years. The official retail
des garde-temps, si ce n'est le garde-temps, le plus désiré
price of CAN $39,000 regularly climbs to CAN $95,000
du marché? Sa liste d’attente est longue de 12 ans. Son prix
on the secondary market. As the owner of one second-
de vente officiel de 39 000 $ CAN grimpe régulièrement
hand watch site explained, it’s common for a Nautilus to
jusqu’à 95 000 $ CAN sur le marché secondaire. Comme
sell the minute it “drops” online. The initial rumor, followed
l’explique la responsable d’un site de montres d’occasion, il
by the confirmation, that this legendary reference would
est courant qu’une Nautilus se vende dans la minute qui suit
be discontinued, sent the numbers spiralling, with models
sa mise en ligne. La rumeur, d’abord, puis la confirmation
changing hands for CAN $135,000 or even more. It’s a fair
de l’arrêt de cette référence mythique ont affolé les
bet that prices will climb even further.
compteurs, sa cote grimpant jusqu’à 135 000 $ CAN voire
Patek
Philippe
has
announced
that
the
plus. Et on peut parier que dès lors, elle grimpera encore. A NAUTILUS IS NOT A BITCOIN
Interviewed about the decision by the New York Times in
UNE NAUTILUS N’EST PAS UN BITCOIN
mid-February, Thierry Stern wryly conceded that he “did
Interrogé à la mi-février par le New York Times à propos de
not make a lot of friends in the past few weeks. All I can
cette décision, Thierry Stern avoue avec franchise et humour
say is, I am sorry. But I hope in five or 10 years they will
« ne pas s’être fait beaucoup d’amis ces derniers jours. Tout
understand and forgive me.” At the heart of this decision is
ce que je peux dire est que je suis désolé. Mais j’espère que
the same mantra: “You have to protect the brand and not
dans 10 ans ils auront compris et me pardonneront ». Au
just one product.”
cœur de cette décision, on trouve un mantra: « Protéger la marque et pas seulement un produit. »
In collaboration with Europa Star
En collaboration avec Europa Star
www.europastar.com
www.europastar.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 89
90 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Thierry Stern admits he could have continued to produce
Thierry Stern avoue qu’il aurait pu continuer à produire cette
the reference, and sold ten times as many. “We are doing
référence et en vendre dix fois plus. « Mais nous le faisons
this for our clients who already own a Patek Philippe and
pour nos clients qui possèdent déjà une Patek Philippe et pour
to protect our brand from becoming too commercial. I am
protéger notre marque d’un devenir trop commercial (...) Je
not working for numbers. I am protecting the company
ne travaille pas pour les chiffres. Je protège la marque pour le
for the future, for my children.” Thierry Stern confessed he
futur, pour mes enfants. » C’est en 2019 à Baselworld que la
took the decision to retire this most successful reference at
décision a été prise de retirer cette référence à succès, avoue
Baselworld in 2019. “There were too many Nautiluses out
Thierry Stern. « Il y avait tout simplement trop de Nautilus
there,” he said.
dans nos vitrines. »
KEEN ON GREEN
MISER SUR LE VERT
As the reference 5711/1A-010 (introduced in 2006 to
Exit donc la référence 5711/1A-010 (introduite en 2006
celebrate the collection’s 30
anniversary) exits stage
pour les 30 ans de la collection) et bienvenue à la référence
left, the 5711/1A-014 with date and second hand emerges
5711/1A-014, avec date et seconde au centre. Principale
from the wings. The most obvious difference is that the
différence qui saute immédiatement aux yeux, le cadran
cult blue-black dial has been replaced by a brand-new and
culte bleu dégradé noir laisse place à un tout nouveau et
extremely elegant sunburst olive green dial, its horizontal
très élégant cadran vert olive au fin décor « soleil », avec
ridges magnifying the play of light across its surface.
relief horizontal frappé qui magnifie les jeux de lumière.
The colour, which goes particularly well with the refined
Cette couleur, qui s’accorde particulièrement bien aux
lustre of the steel case, bezel and bracelet, and its satin-
sobres reflets de l’acier de la boîte, de la lunette et du
brushed and polished surfaces (each watch requires
bracelet, aux terminaisons satinées et polies (55 opérations
55 manual finishing operations) gives the piece a
de finitions manuelles pour chaque montre), apporte à la
contemporary flair that further enhances the strength
pièce une touche contemporaine qui rehausse encore la
of its design. Legibility is optimal, thanks to the contrast
force de son design. Sa lisibilité semble optimale grâce
between the olive green and the white gold applied
au contraste entre le vert olive et les index appliques et
markers and rounded baton hands, which are filled with
aiguilles de type bâton arrondi en or gris, recouverts de
lume to provide easy nighttime readability.
matière luminescente pour une parfaite lecture nocturne.
th
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 91
The steel case retains its 40 mm diameter (measured
Le boîtier en acier conserve sa dimension de 40 mm
between 10 and 4 o’clock) and thickness of 8.3 mm. Water
(10 h-4 h) pour une épaisseur de 8,3 mm. Étanche à 120 m,
resistant to a depth of 120 m, with a screw-down crown
dotée d’une couronne vissée et d’un fond de verre saphir,
and sapphire caseback, mounted on a steel bracelet with
montée sur bracelet acier avec boucle déployante Nautilus,
Nautilus folding clasp, this new reference is equipped with
cette nouvelle référence est équipée du calibre 26-330 SC.
the 26-330 SC caliber. Introduced to the 5711 in 2019, this
Introduit depuis 2019 sur le modèle 5711, ce mouvement
automatic movement with optimized winding system
automatique au système de remontage optimisé offre une
provides a power reserve of between 35 and 45 hours, and
réserve de marche minimale de 35 heures et maximale de
has a stop-seconds function to ensure precise adjustment.
45 heures et est doté d’une fonction stop seconde pour
The movement architecture is particularly elegant, and the
un réglage précis à la seconde près. Un mouvement à
meticulous finish is everything we have come to expect
l’architecture particulièrement élégante et aux finitions
from Patek Philippe.
très soignées qui sont la marque de Patek Philippe.
The latest arrival joins the reference 5711/1R-001 in rose
Cette nouvelle venue rejoint dans la collection la référence
gold with a brown-black dial, which was introduced in 2015.
5711/1R-001 en or rose brun dégradé noir introduit en 2015.
STEEL AND BAGUETTE-CUT DIAMONDS
ACIER ET DIAMANTS BAGUETTE
The sunray olive green dial can also be found on another
Ce même cadran vert olive « soleil » se retrouve dans un
model introduced this year, the reference 5711/1300A-
autre modèle introduit cette année, la référence 5711/1300A-
001, which features an unusual combination of steel case
001, qui associe de façon tout à fait inhabituelle l’acier du
and bracelet with a baguette-cut diamond-set bezel. This
boîtier et du bracelet avec une lunette sertie de diamants
prestigious cut is traditionally reserved for precious metals.
baguette.
Une
taille
prestigieuse
traditionnellement
réservée au sertissage de métaux précieux. No fewer than 32 Top Wesselton Pure (~3.6 ct) diamonds embellish the characteristic case and bezel of the Nautilus,
Pas moins de 32 diamants Top Wesselton Pur (env. 3,6
whose octagonal shape with its rounded corners imposed its
carats) viennent ainsi rehausser le design si caractéristique
own unique demands on the gems, which are cut in a slightly
du boîtier et de la lunette de la Nautilus dont la forme
trapezoidal shape rather than being strictly rectangular.
octogonale aux angles adoucis a exigé une taille très particulière de chaque diamant baguette, légèrement
These details aside, the prestigious new reference remains
trapézoïdale plutôt que parfaitement rectangulaire.
identical to the new reference 5711/1A-014: same dial, same date and center second hand, same 40 mm diameter, same
Par ailleurs, cette nouvelle référence prestigieuse reste en tous
superlative finish, same technical specifications and same
points semblable à la nouvelle référence 5711/1A-014 : même
latest-generation automatic movement. The sparkling
cadran, même date et seconde au centre, même taille de 40
baguette diamonds are a bonus.
mm, mêmes finitions superlatives, mêmes caractéristiques techniques et même mouvement automatique de dernière
BLUE RETURNS – WITH GOLD
génération. L’éclat des diamants baguette en plus.
But diehard fans of blue may rest assured: their colour of predilection can still be found in the latest Nautilus
LE BLEU RESSURGIT SUR L’OR
Travel Time Chronograph, ref. 5990/1R-001. This flyback
Mais que les inconditionnels du bleu se rassurent : ils
chronograph with Travel Time function (dual time zone)
retrouveront leur couleur fétiche dans le nouveau modèle
and date indication supplied by a hand at 12 o’clock,
de la Nautilus Travel Time Chronograph, la référence
combined with local time, was launched in 2014 in steel
5990/1R-001.
with a dial that shades from dark grey in the center to
fonction Travel Time, soit un double fuseau horaire, et
deepest black at the circumference. This latest version
d’une indication de la date par aiguille (à 12 h) couplée à
combines a rose gold case, bezel and bracelet with a
l’heure locale, a été lancé en 2014 dans une version acier
sunburst blue dial, complete with the iconic horizontal
et cadran dégradé noir sur le pourtour. Cette nouvelle
ridges, along with rose gold applied markers and hands,
version combine boîtier, lunette et bracelet en or rose avec
the latter coated with lume.
un cadran bleu « soleil » au relief horizontal frappé, doté
Ce
chronographe
flyback,
doté
d’une
d’index appliques et d’aiguilles en or rose recouverts d’un revêtement luminescent.
92 | LUXE |
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
The watch’s self-winding chronograph caliber CH 28-520 C
Le
FUS combines a traditional column wheel mechanism with
CH 28-520 C FUS qui l’équipe allie une commande à roue
calibre
chronographe
à
remontage
automatique
an avant-garde disc clutch. The flyback function relaunches
à colonnes traditionnelle et un avant-gardiste embrayage à
the chronometer “on the fly” with a simple press of the
disques. Sa fonction flyback permet de relancer en vol un
reset pusher (at 4 o’clock), without the need to activate
nouveau chronométrage par simple pression du poussoir
the stop button (at 2 o’clock) beforehand. The central
de remise à zéro (à 4 h) sans devoir stopper au préalable
chronograph seconds hand and the 60-minute counter at
les aiguilles à l’aide du poussoir d’arrêt (à 2 h). La trotteuse
6 o’clock share the dial with the Travel Time display. This
centrale des secondes du chronographe et son compteur 60
comprises two central hour hands, one openworked to
minutes positionné à 6 h se partagent l’espace du cadran
mark home time and a second full hand to show local time.
avec l’affichage du système Travel Time. Celui-ci comporte deux aiguilles centrales des heures, l’une ajourée qui indique
Two + and - pushpieces located on the side of the case at
l’heure du domicile et l’autre, pleine, qui indique l’heure locale.
9 o’clock allow the traveller to very easily add a second time zone, by advancing the hour hand one hour at a time.
Deux poussoirs « + » et « - » logés à 9 h dans le flanc du
Once back home, the user can simply return one hand to
boîtier permettent au voyageur d’ajouter un second fuseau
its position on top of the other, so that they function as
horaire par crans d’une heure de façon très aisée. De retour
one. In order to avoid any confusion, two small windows
à son domicile, l’utilisateur peut très simplement ramener une
marked “Local” and “Home” show day and night for both
aiguille sur l’autre de façon à ce qu’elles n’en forment plus
time zones. The date hand shares the 12 o’clock spot with
qu’une seule. Afin d’éviter toute confusion horaire, deux petits
local time.
guichets surmontés des inscriptions « Local » et « Home » indiquent le jour ou la nuit des deux fuseaux. A 12 h, l’indication
Water resistant to a depth of 120 m, with a diameter of
de la date par aiguille est couplée avec l’heure locale.
40.5 mm and a depth of 12.53 mm, secured with a patented Patek Philippe folding clasp secured at four points, this
Étanche à 120 m, d’un diamètre de 40,5 mm pour une épaisseur
cosmopolitan reference that marries useful complications
de 12,53 mm, dotée d’une boucle déployante brevetée
with ease of use joins the Nautilus collection alongside the
Patek Philippe sécurisée par quatre points d’accroche, cette
reference 5990/1A in steel.
voyageuse référence mariant trois complications utiles et simples d’emploi rejoint désormais la collection Nautilus aux côtés de la référence 5990/1A en acier.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
E U R O PA S TA R
| LUXE | 93
94 | LUXE |
SNOW AND WAVES
NEIGE ET VAGUES
In 2009, Gérald Genta himself collaborated with Patek
En 2009, Gérald Genta lui-même collabora avec Patek Philippe
Philippe on the creation of a new Ladies’ Nautilus. Revisited
pour la création d’une nouvelle Nautilus Dames. Revisitée en
in 2013 and again in 2015, this watch has given rise to a
2013 puis en 2015, celle-ci a depuis lors donné lieu à nombre de
number of jewelry variations including, from 2013 to 2018,
déclinaisons joaillières, notamment de 2013 à 2018 un modèle
a rose gold model paved with snow-set diamonds, even on
en or rose intégralement pavé en serti neige, jusqu’à son
the dial. This type of setting, which incorporates a random
cadran. Ce type de sertissage, qui laisse une place à l’aléatoire
element in the way the differently-sized diamonds are
en positionnant librement des diamants de diamètres
positioned close together, like a sparkling carpet of snow,
différents serrés les uns contre les autres, comme un tapis de
results in a unique creation every time.
neige scintillante, offre autant de créations uniques.
This year, Patek Philippe is bringing out a rose gold
Cette année, Patek Philippe ressort une Nautilus en or rose
Nautilus whose case, bezel and bracelet are paved
dont le boîtier, la lunette et le bracelet sont sertis neige. Mais
with snow-set diamonds. Unlike the previous reference
à la différence de la précédente référence 7021/1R-001, cette
7021/1R-001, however, this new Nautilus Haute Joaillerie
nouvelle Nautilus Haute Joaillerie référence 7118/1450R-001
reference 7118/1450R-001 features an exceptionally refined
arbore un cadran à motifs « vagues » d’une exceptionnelle
and elegant “wave” motif on the dial. Like a frozen lake
finesse et élégance. Comme dans un lac gelé au milieu de
carpeted with snow, the rows of diamonds undulate gently
la neige, des rangs de diamants s’alignent de bas en haut
across the dial from top to bottom, their motion captured
du cadran, formant de douces ondulations en relief, figées
between gold fillets.
entre deux fils d’or.
The new reference has grown slightly as a result of its
Dans sa transmutation, la nouvelle référence a pris un peu de
transformation, from 33.6 mm in the previous iteration to
diamètre et passe du 33,6 mm de la précédente référence à
35.2 mm. In the interests of legibility, the rose gold hour
un 35,2 mm. Lisibilité oblige, les aiguilles d’or rose des heures
and minute “alpha” baton hands are luminescent, as are
et minutes, de type « alpha », sont luminescentes, tout
the hour markers. At its heart beats the automatic caliber
comme les index. En son cœur bat le calibre automatique
324 S, which drives a central second hand and offers a
324 S, avec seconde au centre et réserve de marche
minimum power reserve of 45 hours. Its architecture and
minimum 45 heures, dont on peut admirer l’architecture et
finishes may be admired through the sapphire caseback.
les finitions à travers le dos en verre saphir.
E U R O PA S TA R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE / VIN
In celebration of red wine LE VIN ROUGE EST À L’HONNEUR I n co l l a b o ra t i o n w i t h / E n co l l a b o ra t i o n ave c : SAQ
Opening a new bottle of wine is an exciting and
Ouvrir une nouvelle bouteille éveille un sentiment
anticipatory experience. LUXE, in partnership with the
d’enthousiasme et d’anticipation. LUXE, en partenariat
SAQ, invites its readers to consider six exceptional red
avec la SAQ, invite ses lectrices et ses lecteurs à essayer
wines that kindle an atmosphere of comfort and warmth.
six vins rouges exceptionnels pour créer une atmosphère
Whether celebrating an important milestone or indulging
confortable et chaleureuse. Que vous célébriez une étape
in a quiet moment of relaxation, you will find more than a
importante ou profitiez d’un moment de relaxation, ces
few reasons to raise a glass with these standout choices.
options distinguées offrent plus d’une raison de lever son
Cheers to new discoveries!
verre. Santé aux nouvelles découvertes!
LUCE DELLA VITE LUCENTE TOSCANA 2017 Italy, Tuscany / Italie, Toscane, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 860627 PRICE: $34.10 / PRIX : 34,10 $ With three parts Merlot to one part Sangiovese, this Tuscan blend pairs beautifully with red meats. For comfort during the cooler months, serve it alongside a traditional tourtière from Lac Saint-Jean. At less than $35, this bottle is sure to please. Composé de trois parts de merlot et d’une part de sangiovese, cet assemblage toscan s’accorde parfaitement aux plats de viande rouge. Pour un souper réconfortant lors des mois plus froids, servez-le avec une tourtière traditionnelle du Lac-Saint-Jean. Offerte à un peu moins de 35 $, cette bouteille plaira à tous coups.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN
| LUXE | 95
NATURE
D'URSULINES
JEAN-CLAUDE
BOISSET 2018 France, Bourgogne, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 13297940 PRICE: $35.25 / PRIX : 35,25 $ A no-nonsense Grand Bourgogne from winemaker Grégory Patriat. Pinot Noir grapes—naturally sulfite and additive free— are picked from one of 60 vines located in Nuit Saint-Georges before aging for 14 months in French oak barrels. The result is a confident wine that leads with acidic red berry and hints of spice. Un grand bourgogne du viticulteur Grégory Patriat. Les raisins pinot noir, naturellement sans sulfite ni additifs, sont cueillis dans l’une des 60 vignes situées à Nuit-Saint-Georges avant d’être vieillis pendant 14 mois en fûts de chêne français. Le résultat : un vin audacieux qui vous propose des notes de baies rouges acidulées en avant-plan et des tonalités épicées.
BACHELDER PINOT NOIR OREGON 2015 United States / États-Unis, Oregon, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 12461023 PRICE: $35.25 / PRIX : 35,25 $ The Bachelder family wines are intentionally stripped down to allow the history of the Pinot grape to shine through. From the sedimentary, volcanic soil of the Willamette TORRES MAS LA PLANA PENEDÈS 2015
Valley to the comfort of your home, this
Spain / Espagne, Côte Méditerranéenne, 750 ml
2015 vintage boasts a glorious minerality,
SAQ Code / Code SAQ : 12663282
fruitiness, and texture.
PRICE: $65.00 / PRIX : 65,00 $
Les vins de la famille Bachelder sont
Originating from the richly varied microclimates of the Penedès, this magnificent Cabernet Sauvignon is a cut above. Its dense tannins, deep colour, and fruity aromas speak to the refinement of the grapes chosen for the Torres vineyard’s finest red wine. Produced in limited quantities and renowned worldwide, it will easily satisfy the most discerning palates. Originaire des microclimats riches et variés du Penedès, ce magnifique cabernet-sauvignon se démarque. Ses tanins denses, sa couleur profonde et ses arômes fruités témoignent de la sélectivité des raisins choisis pour le meilleur vin rouge du vignoble Torres. Produit en quantités limitées et reconnu mondialement, il saura plaire aux palais les plus fins.
96 | LUXE |
WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
présentés sous leur forme la plus pure afin de permettre à l’histoire du raisin pinot de briller. Des sols sédimentaires volcaniques de la vallée de la Willamette au confort de votre demeure, ce vintage 2015 se targue d’une belle minéralité, d’un caractère fruité et d’une texture glorieuse.
OSOYOOS
LAROSE
LE
GRAND
VIN
OKANAGAN
VALLEY 2016 Canada, British Columbia / Colombie-Britannique, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 10293169 PRICE: $50.85 / PRIX : 50,85 $ Legendary French winemaking expertise collides with prime Canadian terroir to create magic in the Okanagan Valley. Exclusively Bordeaux red varieties are grown and blended to achieve a spectacular result, earning a place among Canada’s most prestigious wines. Poured with a bourguignon-style beef blade roast, it will have the whole table talking. Le légendaire savoir-faire vinicole français rencontre l’un des plus beaux terroirs canadiens pour créer de la magie dans la vallée de l’Okanagan. Seules des variétés de bordeaux rouges sont cultivées et mélangées pour atteindre un résultat spectaculaire, gagnant sa place auprès des vins canadiens les plus prestigieux. Servi avec une palette de bœuf façon Bourguignonne, il enchantera toute la tablée.
THE CHOCOLATE BLOCK 2017 South Africa / Afrique du Sud, Western Cape, 1.5 L SAQ Code / Code SAQ : 11634797 PRICE: $77.25 / PRIX : 77,25 $ Syrah predominates this medium-bodied, well-balanced blend that is a journey unto itself. The heady aroma of black cherries and cardamom offer an intense introduction. Equally rich are the layers that follow on the palate: notes of plum, violet, and liquorice, leading into powdery tannins and a dry, peppery finish. A sensory experience as captivating as this wine’s name. La syrah prédomine cet assemblage moyennement corsé et bien équilibré. Des arômes enivrants de cerises noires et de cardamome offrent une introduction intense, tandis que des couches tout aussi riches en saveurs déferlent sur le palais : notes de prune, de violette et de réglisse, menant à des tanins poudreux et à une finale sèche et poivrée. Une expérience sensorielle aussi captivante que son nom.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN
| LUXE | 97
WELLNESS / BIEN-ÊTRE
SOL MEDICAL SPA THE BUSINESS OF FEELING GOOD L A PA S S I O N D U B I E N - Ê T R E
© Binaux Lenoir
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
98 | LUXE |
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
In just five years, Solange Gomes turned a new career into
En seulement cinq ans, Solange Gomes a su faire de sa
a budding empire. After studying medical aesthetics at
nouvelle carrière un empire naissant. Après avoir terminé
the School of Natural Medical Aesthetics and at Académie
ses études en esthétique médicale à l’École d’esthétique
Idéale, Gomes transformed Sol Medical Spa from a home
médicale et à l’Académie Idéale, elle est parvenue à
practice into a popular full-scale clinic at Le Centre du
transformer sa clinique à domicile Sol Medical Spa en
Design in Montreal’s trendy Griffintown neighbourhood.
un établissement populaire au Centre du Design dans le quartier huppé Griffintown de Montréal.
The Brazil native’s prior decade of experience in fashion management has made her sensitive to the challenges
Forte de dix années dans le domaine de la gestion de la
women face in maintaining a healthy self-esteem and
mode, la Brésilienne d’origine comprend bien les difficultés
positive body image. Her desire to help others feel good
que rencontrent les femmes pour maintenir une bonne
about themselves is paramount, and her mission is clear:
estime d’elles-mêmes et une bonne image de soi. Sa
“To provide affordable aesthetic treatment to anyone who
mission est claire et fondée sur un profond désir d’aider les
wants to have a healthier body, mind and soul.”
autres à se sentir bien dans leur peau : elle veut offrir des traitements esthétiques abordables à quiconque cherche à
THE BEAUTY OF SELF-CARE
améliorer sa santé corporelle, mentale et spirituelle.
At the age of 17, Gomes immigrated to Montreal for love, in what she describes as a “fairy-tale moment”.
LA BEAUTÉ DES SOINS PERSONNELS
She approaches everything with that same passion,
Solange Gomes a immigré à Montréal par amour à l’âge de
surrounding herself with a team who loves what they do in
17 ans, un moment qu’elle décrit comme un conte de fées.
a bright, open environment that exudes comfort.
Elle aborde chaque aspect de sa vie avec la même passion, s’entourant d’une équipe tout aussi passionnée dans un
Growing up, Gomes absorbed a culture of self-care
environnement lumineux et aéré qui inspire le confort.
ingrained since childhood. It is not unusual for adolescent girls in Brazil to incorporate weekly body treatments into
Toute son enfance, elle a baigné dans une culture qui
their routine. Gomes asserts that this practice instills a
valorisait les soins du corps. Il est commun pour les
sense of responsibility for one’s well-being that carries into
adolescentes du Brésil d’inclure certains traitements
adulthood. She aims to impart that same love of self to her
corporels dans leur routine hebdomadaire. D’après Solange,
North American clients.
ce genre de pratique instaure un sens des responsabilités pour son propre bien-être qui se poursuit jusqu’à l’âge
Women from all walks of life have been loyal to Gomes
adulte. Elle souhaite transmettre ce même amour de soi à
since the early days, insisting their lives have been
sa clientèle nord-américaine.
transformed. Of her success Gomes states, “My clients Des clientes aux profils variés lui sont loyales depuis
come back because my methods work.”
ses débuts et n’hésitent pas à dire que leur vie a été Whether the goal is losing inches, reducing the appearance
transformée. « Mes clientes reviennent vers moi, car mes
of cellulite, firming or simply maintaining one’s body,
méthodes fonctionnent. »
Gomes and her team offer treatments that “make women feel beautiful and happy”.
Que ce soit pour un amincissement, la réduction de l’apparence de la cellulite, un raffermissement ou un simple entretien corporel, Solange et son équipe offrent des traitements pour aider toutes les femmes à se sentir belles et heureuses.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
| LUXE | 99
SOL’S METHOD: A SIGNATURE APPROACH TO LYMPHATIC
LA MÉTHODE SOL : UNE APPROCHE UNIQUE DU DRAINAGE
DRAINAGE
LYMPHATIQUE
includes
La gamme de traitements offerts par Sol Medical Spa
dermaplaning, microneedling and light therapy. The most
comprend notamment le dermaplaning, le microneedling
requested service is Brazilian sculpting lymphatic drainage:
et la luminothérapie. Le traitement le plus populaire est le
a procedure that sculpts, melts, drains and tightens,
drainage lymphatique brésilien : une procédure qui sculpte
uniting South American and North American methods,
et raffermit le corps, fait fondre les graisses et draine les
with results visible in as little as one session.
déchets et les toxines. Celle-ci allie des méthodes sud-
Sol
Medical
Spa’s
array
of
treatments
américaines et nord-américaines pour des résultats visibles An impressive combination of non-invasive tools and
en une seule séance.
techniques is used: lipo cavitation breaks down fat, while ultrasonic vacuum and radio frequency help boost
La clinique a recours à une impressionnante combinaison
elasticity. Manual massage using wooden rollers and
d’outils
hands consolidates the benefits of this service. In addition
lipocavitation pour détruire les graisses ou encore les
to enhancing outer appearance, Sol’s method improves
ultrasons et la radiofréquence pour aider à accroître
circulation and reduces water retention. Gomes asserts that
l’élasticité. Le massage manuel et au moyen de rouleaux
by adding a weekly visit to a consistent routine of exercise
en bois maximise les bienfaits des traitements. En plus
and proper diet, “there is no way you cannot lose inches.”
d’améliorer l’apparence extérieure, la méthode Sol favorise
et
de
techniques
non
invasives,
dont
la
la circulation et réduit la rétention d’eau. Selon Solange INNOVATING INTO TOMORROW
Gomes, avec une visite hebdomadaire, une routine
Gomes has ambitious plans for the company. By spring
d’exercice régulier et une bonne alimentation, « il n’y a
of 2022, two new clinics will open in Ottawa and Toronto,
aucune raison de ne pas pouvoir perdre des centimètres ».
followed by a second-floor addition to the Montreal Spa to accommodate men. Her long-term vision includes full-
INNOVER POUR LE FUTUR
service wellness centres delivering procedures such as
Solange Gomes a des projets ambitieux pour son
Botox®, fillers and IPL hair removal in every Canadian city;
entreprise. Au printemps 2022, deux nouvelles cliniques
personalized training for entrepreneurs starting their own
ouvriront leurs portes à Ottawa et à Toronto, après quoi
medical aesthetics business; an interactive mobile app;
un deuxième étage dédié aux hommes verra le jour à la
and a charity cryptocurrency project.
clinique de Montréal. À long terme, la propriétaire aimerait ouvrir des centres de bien-être à services complets dans
Says Gomes, “I want to be the catalyst for change in the
toutes les villes du Canada et offrir des procédures comme
industry by training and developing people to be their best.
le Botox®, l’acide hyaluronique (fillers) et la lumière pulsée
I will provide the tools that they need, and encourage my
(IPL), donner des formations personnalisées pour les
employees’ hopes, dreams, ambitions and opportunities so
entrepreneurs souhaitant démarrer leur propre entreprise
that we can help our clients feel good about themselves.”
d’esthétique médicale, développer une application mobile interactive et mettre en place un projet de cryptomonnaie
www.solmedicalspa.com
à vocation caritative. « Je veux apporter des changements dans l’industrie en formant les personnes pour qu’elles atteignent leur plein potentiel. Je leur offrirai les outils dont elles ont besoin et j’encouragerai chez mes employés l’espoir, les rêves, les ambitions et les occasions favorables afin d’aider nos clients à se sentir bien dans leur peau. » www.solmedicalspa.com
100 | LUXE | WELLNESS - BIEN-ÊTRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L / V OYA G E
Hotel Amanera
LUXURY IN THE DOMINICAN REPUBLIC U N É C R I N D E LU X E E N R É P U B L I Q U E D O M I N I C A I N E
Wr i te r / R é d a c t r i ce : D i a n e Ste h l e
Located on the island’s north coast and bordered by
Située sur la côte nord de l’île et bordée d’une dense
a dense forest of palm trees and white cliffs, Playa
forêt de palmiers et de falaises blanches, Playa Grande,
Grande is one of the country’s most beautiful beaches
l’une des plus belles plages du pays, présente une nature
with rugged and hard-to-reach nature. Aman Group,
sauvage et encore peu accessible. C’est au cœur de ce
specializing in exceptional travel, chose to build the
paradis tropical que le groupe Aman, spécialiste des
Amanera Hotel and its 25 luxurious casitas in the
voyages d’exception, a choisi d’installer l’hôtel Amanera
heart of this tropical paradise. Get ready for a unique
et ses 25 luxueuses casitas. Préparez-vous à vivre une
experience!
expérience unique!
Far away from mass tourism and its all-inclusive
Bien loin du tourisme de masse et de ses formules tout
approach, Amanera overlooks the ocean from the top of
inclus, l’Amanera surplombe l’océan du haut d’une falaise.
a cliff. A two-and-a-half-hour drive from Santo Domingo
À deux heures trente de route de l’aéroport international
International Airport, the complex spans more than 800
de Santo Domingo, le complexe s’étend sur un domaine de
hectares, reserved for a privileged few. Only 25 casitas
plus de 800 hectares réservé à une poignée de privilégiés.
have been built for visitors. Designed by architect John
Seulement 25 casitas ont en effet été construites pour
Heah, these contemporary and minimalist villas feature
accueillir les visiteurs. Conçues par l’architecte John Heah,
terraces with stunning ocean views. Most of them also
ces villas de style contemporain et minimaliste disposent
have a private swimming pool. Featuring high ceilings
de terrasses avec vue imprenable sur l’océan. La majorité
and an open-air concept with large bay windows, these
d’entre elles sont également dotées d’une piscine privée.
architectural gems are true havens of tranquility that
Pourvus de plafonds hauts et d’un concept à aire ouverte
integrate perfectly into the surrounding nature. “Our
avec grandes baies vitrées, ces joyaux architecturaux sont
bathrooms have skylights. When you take a shower,
de véritables havres de paix, parfaitement intégrés à la
you really feel like you’re outside,” says Audrey Huttert,
nature environnante. « Nos salles de bain sont munies
General Manager of the hotel.
de vitres au plafond. Lorsqu’on prend une douche, on a vraiment l’impression d’être à l’extérieur », explique Audrey Huttert, directrice générale de l’hôtel.
1 0 2 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 3
“WE WELCOME EACH OF OUR GUESTS LIKE A BROTHER OR SISTER, IN A WARM AND ELEGANT ATMOSPHERE.” « Nous accueillons chacun de nos invités comme un frère ou une sœur, dans une ambiance chaleureuse et élégante. »
1 0 4 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 5
“LUXURY IS ALL ABOUT DETAIL, CARE AND ANTICIPATION. OUR TEAM’S EXPERTISE ALLOWS US TO OFFER OUR GUESTS A UNIQUE EXPERIENCE.” « Le luxe est fait de menus détails, d’attentions et d’anticipation. Grâce au savoir-faire de notre équipe, nous offrons à nos hôtes une expérience unique. »
A TAILOR-MADE SERVICE
UN SERVICE SUR MESURE
But the luxury that defines the Aman brand goes beyond
Mais le luxe qui définit la marque Aman ne se manifeste
the quality of its accommodations. The General Manager
pas seulement dans la qualité des résidences offertes.
says, “we welcome each of our guests like a brother or
Comme le souligne la directrice, « nous accueillons
sister, in a warm and elegant atmosphere.” Upon arrival
chacun de nos invités comme un frère ou une sœur,
at the airport, guests are taken care of. “Air Canada has
dans une ambiance chaleureuse et élégante ». Dès leur
a direct flight from Montreal to Samaná. From there, a
arrivée à l’aéroport, les visiteurs sont pris en charge. « Air
driver or even a helicopter will come greet travellers,” she
Canada propose un vol direct Montréal/Samaná. De là,
adds. There are no forms to fill during the stay, allowing
un voiturier ou même un hélicoptère vient accueillir les
guests the peace to spend their time as they wish.
voyageurs », ajoute-t-elle. Durant tout leur séjour, aucune
“Luxury is all about detail, care and anticipation. Our
fiche à signer ne leur est présentée, afin que chacun
team’s expertise allows us to offer our guests a unique
vogue tranquillement au gré de ses envies. « Le luxe est
experience,” says Audrey Huttert.
fait de menus détails, d’attentions et d’anticipation. Grâce au savoir-faire de notre équipe, nous offrons à nos hôtes
DISCOVER LOCAL CULTURE
Another
feature
of
Aman
une expérience unique », affirme Audrey Huttert. Group’s
philosophy
is
introducing guests to local culture through food, guided
DÉCOUVRIR LA CULTURE LOCALE
tours and onsite activities. Amanera has two restaurants
Autre caractéristique de la philosophie du groupe
and a bar. The main restaurant features fresh, organic
Aman : faire découvrir aux résidents la culture locale,
and locally inspired dishes served in an exceptional
que ce soit par la gastronomie, les visites guidées ou les
environment. The Beach Club welcomes guests at lunch
activités offertes sur place. L’Amanera propose ainsi deux
time to try light dishes and in the evening to discover one
restaurants et un bar. Le restaurant principal présente des
of the 22 street dishes selected as part of a culinary world
plats frais et biologiques d’inspiration locale servis dans
tour. The bar is the perfect place to sip on a glass of rum
un cadre d’exception. Le Beach Club accueille quant à lui
or one of Amanera’s signature cocktails.
les hôtes à l’heure du dîner pour déguster des plats légers, ou bien le soir, pour découvrir l’un des vingt-deux plats de
The hotel has no shortage of activities, including an 18-
rue qui ont été sélectionnés pour offrir un tour du monde
hole golf course that runs along the coast for more than 6
culinaire. Enfin, le bar est l’endroit idéal pour siroter un
kilometres, offering a magnificent panorama of the ocean
rhum ou l’un des cocktails signature de l’Amanera.
and the mountains of the northern Cordillera. There are also many water sports such as kayaking, surfing and
Côté activités, l’hôtel n’est pas en reste : il offre un
kitesurfing. The region also has some great trips to go
parcours de golf de 18 trous longeant la côte sur plus de six
on, such as boating through mangroves or, between
kilomètres, proposant un panorama magnifique sur l’océan
January and March, watching humpback whales. The sea
et les montagnes de la Cordillère septentrionale. Les sports
is calmest in the summer, making it the perfect time to
nautiques sont également à l’honneur avec le kayak, le surf
relax and go for a dip.
ou le kitesurf. La région compte aussi de belles excursions à effectuer, comme l’exploration de la mangrove en bateau ou encore, entre janvier et mars, l’observation des baleines à bosse. L’été, la mer étant plus calme, les plaisirs du farniente et de la baignade sont au rendez-vous.
1 0 6 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 7
AN EXCEPTIONAL SPA
UN SPA EXCEPTIONNEL
An exceptional spa is another integral part of the Aman
La présence d’un spa d’exception fait aussi intégralement
experience. “In each of our spas, we use the best of
partie de l’expérience Aman. « Dans chacun de nos spas,
nature to make guests feel good,” explains Audrey
nous voulons utiliser ce que la nature nous donne de
Huttert. Inspired by the Dominican Republic’s shamanic
meilleur pour nous sentir bien », explique Audrey Huttert.
medicinal traditions, Amanera’s spa treatments feature
Inspirés des traditions médicinales chamaniques de la
locally grown plants and herbs as well as Aman’s all-
République dominicaine, les soins thermaux de l’Amanera
natural
exfoliating
mettent ainsi en vedette des plantes et des herbes
treatments and wraps are used by experts for a deep
cultivées localement ainsi que la gamme de produits
replenishment of the body.
entièrement naturels Aman. Massages, soins du visage,
product
line.
Massages,
facials,
soins exfoliants et enveloppements : le corps est régénéré If you’ve been dreaming of a unique getaway, an
en profondeur par des mains expertes.
unforgettable honeymoon or an extraordinary birthday, then Amanera is the perfect destination. Audrey Huttert
Bref, que vous rêviez d’une escapade unique, d’une
and her team await you.
lune de miel inoubliable ou d’un anniversaire qui sort de l’ordinaire, l’Amanera est la destination tout indiquée.
www.aman.com
Audrey Huttert et son équipe vous y attendent. www.aman.com
1 0 8 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
•
25 casitas
•
25 casitas
•
2 restaurants and 1 bar
•
2 restaurants et 1 bar
•
Only 45 minutes from one of the most beautiful
•
À seulement 45 minutes d’un des plus beaux lieux de kitesurf au monde
kitesurfing spots in the world •
Magnificent golf courses and tennis courts onsite
•
Magnifiques terrains de golf et de tennis sur le site
•
Aman Spa (treatments and massages)
•
Spa Aman (soins et massages)
•
Outdoor pool
•
Piscine extérieure
•
Non-motorized water sports
•
Sports nautiques non motorisés
•
Fitness centre
•
Centre sportif
•
Free kids’ club
•
Club pour enfants gratuit
•
Concierge service
•
Service de conciergerie
•
Valet parking
•
Service de voiturier
•
Business centre
•
Centre d’affaires
Stays starting at CAD 2,212 per night, taxes and fees
Séjours à partir de 2 212 $ CA par nuit, taxes et frais
included, based on a two-person room.
compris, sur la base d’une chambre pour deux.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 9