XXX XXXXX XXXXX
Xxxxxxx, Xxxxxxx xxxxxxx xxxxx
XXXXX XXXXXXX
Xxxxxx xx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx Xx xxx xx xxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxx
LUXE, AT THE HEART OF ART PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF / PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE SAMIA EL samiael@magazineluxe.com PROJECT MANAGER / CHARGÉE DE PROJET
LUXE, AU CENTRE DE L’ART
Âtma ARTISTIC DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Macha Altare-Akian ENGLISH WRITER / RÉDACTRICE ANGLOPHONE Jennifer Laoun-Rubenstein FRENCH WRITERS / RÉDACTEURS FRANCOPHONES Isabelle Cerboneschi, Pierre Maillard, Alexandra Pastena, Guénaël Revel, Alexandra Wegliszewski REVISION AND TRANSLATION / RÉVISION ET TRADUCTION Traductions Joanie Langelier COMMERCIAL DISTRIBUTION, SUBSCRIPTIONS AND PRINTING / DISTRIBUTION COMMERCIALE, ABONNEMENTS ET IMPRIMERIE Presse Commerce, ExpressMag, Chicoine WEBSITE AND NEWSLETTERS / SITE INTERNET ET INFOLETTRES www.magazineluxe.com NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES / VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES ONLINE ADVERTISING / PUBLICITÉ EN LIGNE info@magazineluxe.com -LUXE MAGAZINE 409-1410 Stanley Street, Montreal, Quebec G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, partial or complete, of this publication, in any form and by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. LUXE Magazine takes every precaution to check and correct the content of the magazine and disclaims any liability for typographical or other errors that may occur.
24 | LUXE |
E D I TO R I A L - É D I TO R I A L
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
30. ART & CULTURE 30
BOOKSHELF / DANS MA BIBLIOTHÈQUE
32
FONDATION LOUIS VUITTON EXPERIENCE SHEER BEAUTY VISITER LA BEAUTÉ ABSOLUE
38
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL THE LEADING EDGE OF ART TOUJOURS À L’AVANT-GARDE
42. L’HYMNE DES TREMBLES 42
AN IMMERSIVE NATURE ESCAPE IN MOUNT-TREMBLANT IMMERSION DANS LA NATURE DE MONT-TREMBLANT
50. MONT-TREMBLANT 50
A CALL TO NATURE L’APPEL DE LA NATURE
26 | LUXE |
SUMMARY - SOMMAIRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
58. REAL ESTATE IMMOBILIER
58
GLENHILL HOTEL AND CONDOMINIUMS / HÔTEL ET CONDOMINIUMS GLENHILL HERALDING CHANGE IN TORONTO’S GLEN PARK NEIGHBOURHOOD DE GRANDS CHANGEMENTS S’ANNONÇENT DANS LE QUARTIER GLEN PARK DE TORONTO
64. BUSINESS AFFAIRES
64
BATIMAT THE HEIGHT OF LUXURY PLUMBING IN QUEBEC LE SUMMUM DE LA PLOMBERIE DE LUXE AU QUÉBEC
67. DESIGN & ARCHITECTURE 67
THE VILLA AT CALA VOLPE, SARDINIA / LA VILLA DE CALA VOLPE, SARDAIGNE A SCULPTED WONDER BY FABIO MAZZEO ARCHITECTS UNE MERVEILLE SCULPTÉE PAR FABIO MAZZEO ARCHITECTS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 27
74. HIGH JEWELRY HAUTE JOAILLERIE
74
VAN CLEEF & ARPELS THE FABULOUS DESTINY OF THE LESOTHO LEGEND LE BEAU DESTIN DU LESOTHO LEGEND
80. WATCHES MONTRES
80
CHANEL J12 DIAMOND TOURBILLON / CHANEL J12 TOURBILLON DIAMANT THE FLYING SOLITAIRE LE SOLITAIRE VOLANT
86
WATCHLOCK® CUTTING-EDGE SECURITY FOR PRECIOUS TIMEPIECES LA FINE POINTE DE LA SÉCURITÉ POUR LES MONTRES PRÉCIEUSES
88. WELLNESS BIEN-ÊTRE
88
THE LUXE EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA FOUR SEASONS HOTEL MONTREAL L’EXPÉRIENCE LUXE AU SPA GUERLAIN DE L’HÔTEL FOUR SEASONS MONTRÉAL
28 | LUXE |
SUMMARY - SOMMAIRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
92. WINE VIN
92
LATIN WINES: TODAY’S STANDARD BEARERS CES VINS LATINS DEVENUS DES RÉFÉRENCES CONTEMPORAINES
95
EXCEPTIONAL WINES MAKE THE EVENT DES CRUS EXCEPTIONNELS POUR CRÉER L’ÉVÉNEMENT
98. NEW YORK 98
CHEF DANIEL BOULUD THE ART OF HAUTE CUISINE L’ART DE LA HAUTE CUISINE
102
THE JAZZ CLUB AT AMAN NEW YORK / LE JAZZ CLUB DE L’AMAN NEW YORK AN UPSCALE VENUE WITH PROHIBITION-ERA VERVE UN LIEU HAUT DE GAMME AU DÉCOR INSPIRÉ DE L’ÉPOQUE DE LA PROHIBITION
104. TRAVEL VOYAGE
104
HOTEL LE MEURICE A STAY FIT FOR KINGS IN THE HEART OF PARIS UN SÉJOUR ROYAL AU CŒUR DE PARIS
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
SUMMARY - SOMMAIRE
| LUXE | 29
A R T & C U LT U R E
BOOKSHELF DANS MA BIBLIOTHÈQUE
STYLE & FASHION MODE L’EMBLÉMATIQUE BOÎTE ORANGE DANS TOUS SES ÉTATS
THE ORANGE BOX THAT POPS Featuring the best of the fashion house’s quintessential marketing in recent years, HERMÈS: Heavenly Days is an ode to illustrator Alice Charbin’s long and vibrant collaboration with the luxury brand. Rachael Canepari’s witty texts accompany Charbin’s 300 delicate but cheeky illustrations of the famous orange box cropping up in charming and surprising situations—in a book that itself resembles the brand’s iconic packaging. A whimsical look at the rue du Faubourg SaintHonoré label.
Cet ouvrage de plus de 200 pages vous fait découvrir le meilleur de la communication de la maison Hermès des dernières années. Dans un format rappelant la fameuse boîte orange, c’est un véritable témoignage de la collaboration entre l’illustratrice Alice Charbin et la société de luxe. Accompagnées de textes pleins d’humour de Rachael Canepari, les 300 illustrations délicates et irrévérencieuses mettent en scène le coffret emblématique sous toutes ses formes et proposent une vision drôle et poétique de la maison de la rue du Faubourg Saint-Honoré.
HERMÈS: Heavenly Days by Alice Charbin and Rachael Canepari – Abrams
HERMÈS au fil des jours par Alice Charbin et Rachael Canepari – Éd. Chêne
A MONOGRAM’S COLLABORATIONS This newly revised and updated edition of the classic anthology offers a complete A to Z of Louis Vuitton’s collaborations with internationally renowned artists, photographers, designers and architects from the 90s to today. Featuring over 80 collaborations, it shines a particular spotlight on the work of Marc Jacobs and Nicolas Ghesquière. The collection lets you revel in the artistic history of the luxury house through stunning imagery and benefit from stirring analyses of the relationships between fashion, art and design.
MONOGRAMME ET COLLABORATIONS Cette édition revisitée de l’ouvrage d’anthologie met à jour les collaborations créatives de la maison Louis Vuitton avec le monde artistique. Photographes, designers, architectes et autres artistes de renommée internationale, plus de 80 collaborations sont présentées de A à Z, avec une mise en lumière particulière du travail notamment de Marc Jacobs et de Nicolas Ghesquière. Retrouvez l’histoire de la maison de luxe, des années 90 à nos jours, et des analyses inspirantes du lien unissant la mode, l’art et le design.
Louis Vuitton: A Passion for Creation: Art, Fashion and Architecture – Rizzoli
Louis Vuitton : Art, Mode et Architecture – Éd. Rizzoli International Publications
A HISTORY OF ENCHANTMENT Discover the secrets and history of the world of perfume through this gem of a reference book. Elisabeth de Feydeau offers a fascinating survey of this olfactory alchemy from antiquity to the present day, from early great perfumers and to iconic contemporary scents. Whether the ingredients are fragrant oils or synthetic essences, the author explores our uses of perfume from the most banal to the most sacred and ritual with equal acuity. Reproductions of archival documents and beautiful illustrations add to de Feydeau’s elegant prose, for a book as carefully crafted as the finest perfume. La grande histoire du parfum by Elisabeth de Feydeau – Larousse (available in French only)
UN UNIVERS PRÉCIEUX ET ENVOÛTANT Véritable écrin olfactif, cet ouvrage de référence nous livre l’histoire et les secrets qui se cachent derrière le monde du parfum. Des huiles odorantes aux essences de synthèse, de l’usage sacré au plus commun, des premiers grands parfumeurs aux fragrances mythiques, il est passionnant de découvrir l’envers du décor. Retrouvez une galerie de portraits inspirants, de l’Antiquité à nos jours, et une iconographie enrichie par des reproductions de documents d’archives. Accompagnée de magnifiques illustrations, l’écriture d’Élisabeth de Feydeau, élégante et fluide, participe à la délicatesse de l’ensemble. La grande histoire du parfum par Élisabeth de Feydeau – Éd. Larousse
30 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’EXCEPTIONNEL À L’HEURE JUSTE
Featuring more than 50 of the world’s most unusual watches, including one-off models, this gorgeous book will delight lovers of unique timepieces. Whether it’s their history, intricate technology, aesthetics or record-breaking price tags that make them unique, the useful yet sophisticated tools collected here are feats of both aesthetics and engineering. Professionals and collectors will be captivated by the stunning photographs that allow these extraordinary timepieces to be appreciated in all their detail.
© Annie-France Charbonneau
A TIMELESS LOOK AT EXQUISITE TIMEPIECES
Ce très bel ouvrage ravira les passionnés de belles montres, avec plus de 50 modèles d’exception présentés, dont certains n’existent qu’en un seul exemplaire. Qu’ils tiennent leur caractère remarquable de leur histoire, de leur technicité, de leur esthétique ou de leur prix insensé, ces instruments du désir traduisent le génie de la haute horlogerie et sauront captiver les plus insatiables professionnels et autres collectionneurs. Les magnifiques photos permettent d’apprécier tous les détails de ces garde-temps hors du commun.
Rare Watches by Paul Miquel, Aurel Bacs and JeanClaude Biver – Conran
Montres rares par Paul Miquel, Aurel Bacs et Jean-Claude Biver – Éd. Grund
A CULTURAL HISTORY OF STRIPES
L’ORDRE SOCIAL, UN MOTIF À LA FOIS
Historian of symbology, colours and images, author Michel Pastoureau paints a portrait of stripes from the Middle Ages to today. He forces us to question the origins of visual codes in society by tracking this classic pattern, its significance and its use across various eras. From the convict’s suit to chic seaside tourist garb, stripes continue to mean a wealth of different things to people of different stripes.
L’auteur Michel Pastoureau, historien et spécialiste des couleurs, des images et des symboles, nous dresse ici un portrait des rayures du Moyen Âge à nos jours. Cette analyse historique nous emmène sur les traces du motif et de son rapport aux codes et usages des différentes époques. De la tenue du prisonnier à celle du touriste de bord de mer, les rayures n’ont pas toutes la même saveur.
Rayures : une histoire culturelle by Michel Pastoureau – Seuil (available in French only)
Rayures : une histoire Pastoureau – Éd. Seuil
ART DE VIVRE ART DE VIVRE
Michel
Du Danemark au Japon, de la Grèce aux ÉtatsUnis, du Maroc à la Chine : les plus belles demeures se dévoilent, tantôt minimalistes, tantôt plus audacieuses. Un parfait mélange des genres des six continents, de l’architecture à la décoration, est mis en valeur par l’œil expert des photographes. Les différents styles se succèdent et donnent des inspirations à s’approprier ou simplement à contempler. C’est le monde sous ses facettes les plus intimes, celles des intérieurs.
From Denmark to Japan, Greece, the United States, Morocco, and China this Taschen book profiles impressive interiors from the most minimalist to the most eclectic, across six contents. Expert photographers highlight the architecture and decor that makes these interiors so compelling. Whether you want to contemplate the design of space or get inspiration for your own home, this is the book for you. the
par
PANORAMA INSPIRANT
AN INWARD PANORAMA
100 Interiors Around Bibliotheca Universalis
culturelle
World
–
Un tour du monde des intérieurs – Éd. Taschen : Bibliotheca Universalis
Taschen:
UN CARNAVAL DE CONTRASTES Découvrez la richesse architecturale de Rio de Janeiro à travers ses résidences de luxe et les dualités qui coexistent entre intérieur et extérieur. Plus de 25 demeures exceptionnelles se dévoilent ici, dont plusieurs en exclusivité. De cette grande ville de bord de mer jaillissent des joyaux mêlant esthétisme contemporain et élégance traditionnelle, maison coloniale et végétation luxuriante, appartement ultra moderne avec vue, collections d’art et piscines à l’abri des regards.
A CARNIVAL OF CONTRASTS Experience Rio de Janeiro’s architectural richness through the vibrant contrasts between indoors and outdoors. The book provides a tour through 25 private homes, many of which this book offers an exclusive look at. The vast seaside city is rich in architectural gems that blend contemporary aesthetics and traditional elegance: from colonial houses with lush vegetation to hidden pools and an ultra-modern apartment with a stunning art collection and enviable views.
Rio : une invitation privée par Lenny Niemeyer, Nicolas Martins-Ferreira, Maurilia Castello Branco, Sérgio Cabral et Michael Roberts – Éd. Flammarion
Inside Rio by Lenny Niemeyer, Nicolas MartinsFerreira, Maurilia Castello Branco, Sergio Cabral and Michael Roberts – Flammarion
ENTRE RAFFINEMENT ET CONTEMPLATION
CONTEMPLATIVE ELEGANCE
Un beau livre avec des photos magnifiques de maisons privées balinaises. Entre spiritualité et paysages époustouflants, l’île a de quoi séduire. À travers cette sélection de demeures, c’est toute la richesse de sa culture et de son artisanat singulier haut en couleur qui transparaît. Sans oublier la présence apaisante de la nature environnante, mise en valeur par les jardins attenants aux intérieurs cossus. Laissez-vous transporter par le doux parfum indonésien.
This book features gorgeous photos of the private interiors of the Indonesian island of Bali. Cultural richness and fine craft come through in full colour with this selection of homes set in breathtaking, spiritual landscapes. The soothing presence of the surrounding nature is only enhanced by the gardens adjoining these lavish interiors—Bali’s architecture has mastered the art of creating indoor spaces that open onto the outside world. Let yourself be transported by its heavenly scent.
Living in Bali par Reto Guntli, Anita Lococo et Angelika Taschen – Éd. Taschen : Bibliotheca Universalis
Living in Bali by Reto Guntli, Anita Lococo and Angelika Taschen – Taschen: Bibliotheca Universalis
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 31
© Iwan Baan
Fondation Louis Vuitton EXPERIENCE SHEER BEAUTY V I S I T E R L A B E AU T É A B S O L U E
Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a
Art and nature meld perfectly in the Fondation Louis
Comme un oiseau délicatement posé sur le magnifique
Vuitton, perched like a graceful bird in Paris’ Bois de
bois de Boulogne à Paris, la Fondation Louis Vuitton
Boulogne. Dedicated to showcasing and promoting art,
incarne le mariage parfait entre l’art et la nature. Dédié
the museum designed by Frank Gehry is a masterpiece
à la création et à la diffusion, le musée signé Frank Gehry
in and of itself. With a breathtaking permanent collection
est une œuvre architecturale en soi. Avec une collection
and
recitals,
et des expositions à couper le souffle ainsi que des
preserves
récitals, des spectacles et des événements sublimes,
modern and contemporary art in all its forms, immersing
l’espace enveloppe ses trésors comme ses visiteurs d’un
treasures and visitors alike in its refined beauty. One has
raffinement suprême. Consacrée à la pérennité de l’art
only to step through the doors of the dazzling Fondation
moderne et contemporain sous toutes ses formes, la
Louis Vuitton to fall under its spell.
brillante Fondation Louis Vuitton ouvre les portes au pur
temporary
performances,
exhibitions—plus and
events—the
stunning museum
enchantement.
32 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Iwan Baan
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 33
J o a n M i tc h e l l , L a G ra n d e Va l l é e X I V ( Fo r a L i t t l e W h i l e) , 1 9 8 3 . O i l o n c a nva s , 2 8 0 x 6 0 0 c m . M u s é e n a t i o n a l d ' a r t m o d e r n e, C e n t r e P o m p i d o u , P a r i s . © T h e E s t a t e o f J o a n M i t c h e l l / J o a n M i t c h e l l , L a G r a n d e Va l l é e X I V ( F o r a L i t t l e W h i l e ) , 1 9 8 3 . Huile sur toile, 280 x 600 cm. Musée national d'art moderne, Centre Pompidou, Paris. © La succession de Joan Mitchell
MONET–MITCHELL: A THRILLING CONVERGENCE
L’EXTRAORDINAIRE EXPOSITION MONET–MITCHELL
In staging an unprecedented conversation between
Mettant en scène un tête-à-tête inédit entre les peintres
painters Claude Monet and Joan Mitchell, the museum’s
Claude Monet et Joan Mitchell, les expositions « Le dialogue
two temporary exhibitions reveal the unique, immersive
Claude Monet–Joan Mitchell » et « Rétrospective Joan
perspectives
of
Monet–Joan
Mitchell,
artists.
“Claude
Mitchell » (en cours jusqu’au 27 février 2023) donnent à voir
“Joan
Mitchell,
les perceptions singulières et immersives de deux artistes
Retrospective” (until February 27, 2023), gather over
exceptionnels. Du rez-de-bassin aux étages supérieurs,
100 iconic works spanning multiple floors of the museum—
plus d’une centaine d’œuvres emblématiques prennent
presenting two attuned perspectives of the same scene
d’assaut la Fondation pour présenter deux regards
and Joan Mitchell’s most significant retrospective in
sensibles sur un même paysage et la plus importante
30 years. The result of prestigious partnerships with
rétrospective de l’artiste Joan Mitchell en 30 ans. Fruits
the
Monet–Joan
de prestigieux partenariats avec le Musée Marmottan
Mitchell, Dialogue”) and the San Francisco Museum of
Monet (« Le dialogue Claude Monet–Joan Mitchell »),
Modern Art and Baltimore Museum of Art (“Joan Mitchell,
le San Francisco Museum of Modern Art et le Baltimore
Retrospective”), the two exhibitions guide visitors through
Museum of Art (« Rétrospective Joan Mitchell »), les deux
a captivating landscape, showcasing the remarkable visual
expositions offrent au public un parcours empreint d’un
and thematic correspondences between Monet’s famous
charme naturel irrésistible. On y témoigne de remarquables
water lilies and Mitchell’s abstract depiction of the lush
correspondances visuelles et thématiques entre les fameux
aquatic plants. Strong, graceful echoes resound between
nymphéas de Monet et sa mise en regard abstraite par
the restoration of Monet’s motifs and their transposition
Mitchell. Dans un écho retentissant de force et de grâce,
through Mitchell’s memory, highlighting the sensitivity of
la restitution des motifs de Monet et leur transposition
these two great artists and their masterpieces. Stirring and
à travers le filtre de la mémoire de Mitchell mettent en
touching, Monet–Mitchell is nothing less than the meeting
lumière la sensibilité hors-norme de ces grands maîtres
of two masters of 20th century art.
et de leurs chefs-d’œuvre incontournables. Vibrante et
Musée
both
extraordinary Dialogue”
Marmottan
Monet
and
(“Claude
touchante, l’exposition Monet–Mitchell n’est rien de moins qu’une véritable rencontre au sommet de l’art du 20e siècle.
34 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
C l a u d e M o n e t , Le j a r d i n à G i v e n c h y , 1 9 2 2 - 1 9 2 6 . O i l o n c a n v a s , 9 3 x 74 c m . M u s é e M a r m o t t a n M o n e t , P a r i s . / C l a u d e M o n e t , L e j a r d i n à G i v e n c h y, 1 9 2 2 - 1 9 2 6 . H u i l e s u r t o i l e , 9 3 x 74 c m . M u s é e M a r m o t t a n M o n e t , P a r i s .
UNE EXPÉRIENCE UNIQUE, POUR TOUS LES SENS
AN IMMERSIVE, MULTISENSORY EXPERIENCE
Beyond
its
extraordinary
temporary
exhibitions,
the
Au-delà
d’extraordinaires
expositions
temporaires,
la
Fondation Louis Vuitton occasions many constant delights
Fondation Louis Vuitton donne lieu à un ravissement constant.
and unforgettable memories, from architecture to art,
Autour de l’architecture, des arts visuels ou de la scène et de
performance to gastronomy. Architect Frank Gehry aimed
la gastronomie, elle met à l’affiche des souvenirs mémorables
to “design a magnificent vessel in Paris,” successfully
jour après jour. Dans un décor audacieux et innovant, avec
creating an enchanting destination in a bold, innovative
l’ambition de « concevoir à Paris un vaisseau magnifique »,
setting. With a permanent collection counting more than
l’architecte Frank Gehry a créé une destination de délices
100 internationally recognized artists, along with concerts,
complets. Collection permanente rassemblant plus d’une
recitals, dance performances and workshops, the Fondation
centaine d’artistes reconnus internationalement, concerts et
Louis Vuitton will whet your appetite for beauty—providing
récitals, spectacles de danse, ateliers : la visite promet d’être
the perfect opportunity to dine at Le Frank and taste the
inoubliable et de donner faim et soif de beauté. Le cadre est
marvels of Michelin-starred chef Jean-Louis Nomicos. From
parfait pour s’attabler au restaurant Le Frank et goûter aux
morning to evening, Le Frank revisits the classics of French
merveilles de son chef étoilé Jean-Louis Nomicos. Raffinée
cuisine with a dash of creativity and flavours influenced
et gourmande, la cuisine est sublimée par l’atmosphère
by the exhibitions, in an atmosphere that only adds to the
du moment. Du matin jusqu’au soir, Le Frank revisite les
restaurant’s refined fare. The evening service (by reservation
classiques de la cuisine française en intégrant une touche de
only) is a perfect way to cap off a day of high art.
créativité et de saveurs au gré des expositions. Le service du soir (sur réservation seulement) boucle la boucle du grand art.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 35
Left / À gauche Claude Monet, Nymphéas, 19161919. Oil on canvas, 200 x 180 cm. Musée Marmottan Monet, Paris. / Claude Monet, Nymphéas, 1916-1919. Huile sur toile, 200 x 180 cm. Musée Marmottan, Paris. Right / À droite C l a u d e M o n e t , Le s Agapanthes, 19161919. Oil on canvas, 200 x 150 cm. Musée Marmottan Monet, Paris. / Claude Monet, Les Agapanthes, 19161919. Huile sur toile, 200 x 150 cm. Musée Marmottan, Paris.
36 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© The Estate of Joan Mitchell
Joan Mitchell, Quatuor for Betsy Jolas, 1976. Oil on canvas, 279.4 x 680.7 cm. Centre Pompidou, Paris, on loan to the Musée de Grenoble © The Estate of Joan Mitchell / Joan Mitchell, Quatuor for B e t sy J o l a s , 1 976 . H u i l e sur toile, 279,4 x 680,7 cm. Centre Pompidou, Paris, en dépôt au Musée de Grenoble © La succession de Joan Mitchell
A WORLD OF WONDERS
L’ÉBLOUISSEMENT, TOUJOURS AU PROGRAMME
The Fondation Louis Vuitton has established itself as a
La Fondation Louis Vuitton est l’escale parisienne à
Paris landmark. Showings from the Open Space creative
découvrir. Le programme de créations Open Space, les
program, extraordinary concerts, and other events are
concerts d’exception et les événements à venir s’ajoutent
constantly being added to their marvel-packed calendar.
en permanence au calendrier des merveilles en cours. À
The Fondation is worth the visit for the location alone. The
lui seul, le lieu vaut le détour. Le bois de Boulogne, avec
Bois de Boulogne boasts 28 km of horseback riding trails
ses 28 km de pistes cavalières, ses 15 km de sentiers, ses
and 15 km of foot trails, streams, ponds and the Grande
ruisseaux, ses étangs et sa Grande Cascade font le bonheur
Cascade waterfall, and has been delighting Parisians for
des Parisiens depuis plus de 200 ans. Comme un mirage
more than two hundred years. The mirage-like museum is
dans un écrin de nature, c’est aujourd’hui un arrêt obligé
now a must for itineraries through the City of Light.
de la Ville lumière.
www.fondationlouisvuitton.fr
www.fondationlouisvuitton.fr
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 37
Musée d'art contemporain de Montréal THE LEADING EDGE OF ART T O U J O U R S À L ' AVA N T- G A R D E
Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a
The Musée d’art contemporain de Montréal (MAC)
Première institution au Canada vouée exclusivement
brilliantly attests to the enduring importance of
à l’art contemporain, le Musée d’art contemporain
contemporary art in our society, boasting a collection
de Montréal (MAC) témoigne brillamment du rôle
of over 8,000 works of art from all over the globe. The
fondamental de l’art actuel dans notre société. Fort
first institution in Canada to be entirely devoted to
d’une collection de plus de 8 000 œuvres venues des
contemporary art, the MAC has been a must-see for
quatre coins du monde, le MAC est un incontournable
aesthetes of their own era for over fifty years now.
pour les esthètes de leur temps depuis plus de 50 ans.
Decade after decade, the MAC has been driven by a
Faire connaître, promouvoir, conserver l’art contemporain
mission to support, promote and conserve contemporary
local et assurer une présence de l’art contemporain
local and international art. The site of unexpected and
international : voilà la mission qui fait vibrer le MAC
moving experiences, the museum showcases today’s art
décennie après décennie. En faisant rayonner l’art
of all forms through the work of over 1,800 artists. It’s the
d’aujourd’hui sous toutes ses formes, le MAC est un
best place in Montreal to understand the world through
espace de découvertes et d’expériences émouvantes et
the most creative perspectives of our era.
inattendues. Avec plus de 1 800 artistes contemporains dans ses murs, c’est le meilleur endroit à Montréal pour
MAJOR EXHIBITIONS AND WORKS
ressentir et comprendre le monde à travers le regard des
There’s always something fabulous to not just see, but also
plus créatifs de notre ère.
do and learn at the MAC. Beyond their stunning temporary exhibitions and rich permanent collection, the museum
GRANDS NOMS, GRANDES EXPOSITIONS
hosts creative workshops for people of all ages and
Ateliers de création pour tous, rencontres avec des artistes
opportunities to meet emerging and renowned artists.
émergents
et
reconnus,
extraordinaires
expositions
temporaires et permanentes… Il y a toujours quelque chose de fabuleux à apprendre, à faire et à voir au MAC.
38 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
1
2
3
1 A n d y Wa r h o l , D o n y a l e L u n a [ S T 1 9 5 ] , 1 9 6 5 . 1 6 m m f i l m , b l a c k - a n d - w h i t e , s i l e n t , 4 . 5 m i n u t e s a t 1 6 f r a m e s p e r s e c o n d © T h e A n d y Wa r h o l M u s e u m , P i t t s b u r g h , PA , a m u s e u m o f C a r n e g i e I n s t i t u t e . A l l r i g h t s r e s e r v e d . C o u r t e s y T h e A n d y Wa r h o l M u s e u m / A n d y W a r h o l , D o n y a l e L u n a [ S T 1 9 5 ] , 1 9 6 5 . F i l m 1 6 m m , n o i r e t b l a n c , m u e t , 4 . 5 m i n u t e s à 1 6 i m a g e s p a r s e c o n d e © T h e A n d y W a r h o l M u s e u m , P i t t s b u r g h , PA , u n m u s é e d u C a r n e g i e I n s t i t u t e . To u s d r o i t s r é s e r v é s . A v e c l ’a i m a b l e p e r m i ss i o n d u A n d y Wa r h o l M u s e u m 2 N e l s o n H e n r i c k s , H e a d s Wi l l R o l l (d r u m ) / N e l s o n H e n r i c k s , H e a d s Will Roll (tambour) 3 Leonard Cohen © Lorca Cohen
LEONARD COHEN – A CRACK IN EVERYTHING
LEONARD COHEN – UNE BRÈCHE EN TOUTE CHOSE
Until February 2024, Leonard Cohen devotees can enjoy
Jusqu’en février 2024, les admirateurs de Leonard Cohen
the virtual exhibition A Crack in Everything (available in
peuvent se réjouir de l’exposition virtuelle Une brèche
Canada only). The online-only exhibition lets you to take
en toute chose (disponible au Canada seulement).
in the MAC’s visually and sonically immersive experience
Exclusivement en ligne, elle permet de revivre l’exposition
of the same name from 2017, even if you missed it the
éponyme présentée par le MAC en 2017. Véritable immersion
first time. The addition of fifty-some works from the
visuelle et sonore, l’exposition explore l’universalité des
MAC’s permanent collection explores Cohen’s ties to
thèmes marquants de l’œuvre de Cohen et les liens qui
contemporary art and offers plenty new to view as you
peuvent être tissés avec l’art contemporain. À découvrir :
delve into Cohen’s universal themes.
une cinquantaine d’œuvres de la collection du MAC et toutes les œuvres et chansons de l’exposition originale.
NELSON HENRICKS – NEW WORKS
Montreal artist Nelson Henricks presents two new works
NELSON HENRICKS – DES ŒUVRES INÉDITES
made specifically for this not-to-be-missed exhibition,
À l’affiche jusqu’en avril 2023, l’artiste montréalais Nelson
which runs until April 2023. Heads Will Roll is a four-
Henricks présente, en primeur, deux œuvres inédites
channel video installation, while Don’t You Like the Green
produites spécialement pour cette exposition. À voir :
of A? offers a surrealist interpretation of abstract painter
Heads Will Roll, une installation vidéo et Don’t You Like
Joan Mitchell’s beloved works.
the Green of A?, une interprétation surréaliste du regard de la célèbre peintre abstraite Joan Mitchell.
ANDY WARHOL – SCREEN TESTS
As part of his New Works exhibition, Nelson Henricks has
ANDY WARHOL – SCREEN TESTS
carefully curated a program of 15 of Warhol’s Screen Tests,
À l’affiche jusqu’en avril 2023, à même la visite de l’exposition
produced between 1964 and 1966. The selection brings
Des œuvres inédites, Screen Tests est une composition
the two artists’ work into conversation, revealing not just
d’Henricks mettant en lumière 15 essais vidéo produits par
their avant-garde visions, but also the notions of queerness
Andy Warhol entre 1964 et 1966. La mise en commun des
and community echoing between their practices.
visions fait écho au mouvement queer et donne à voir une œuvre avant-gardiste, à l’image de son inspirateur.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
A R T & C U LT U R E
| LUXE | 39
© Karel Chladek
THE FONDATION DU MAC RAISES MORE $1 MILLION WITH
PLUS DE 1 000 000 $ AMASSÉ LORS DU CÉLÈBRE BAL DE
ITS ANNUAL BALL
LA FONDATION DU MAC
More than 950 public figures walked the red carpet for
C’est plus de 950 personnalités qui ont foulé le tapis
the 2022 MAC Ball. After a two-year hiatus, the event
rouge lors du Bal de la Fondation du MAC. Après deux ans
raised a record-breaking million dollars. The funds will
d’absence, l’événement a récolté un montant record
be used to promote contemporary Quebecois, Canadian
voué à faire rayonner l’art contemporain québécois,
and international art, enrich the museum’s collection and
canadien et international, à soutenir l’enrichissement de
produce exceptional exhibitions and educational programs.
la collection du musée, et à produire des expositions et des programmes éducatifs exceptionnels.
This year’s theme, Idylle, brought together the crème de la crème of artists and businesspeople to celebrate
Sous le thème Idylle, le gratin composé d’artistes et de
contemporary art in the remarkable Salada Market at
gens d’affaires s’est vu ravi de célébrer l’art contemporain
the Royalmount. Beyond the divine meal and cocktails,
lors de cette soirée tenue au remarquable Marché Salada
guests were treated to immersive experiences and could
du Royalmount. Au-delà des prestigieux cocktails et
participate in a silent auction featuring works by such
repas, les invités se sont régalés d’expériences immersives
greats as Marc Séguin, Caroline Monnet, Kim Dorland and
et ont pu participer à un encan silencieux mettant en
Janet Werner.
vedette de grands artistes, dont Marc Séguin, Caroline Monnet, Kim Dorland et Janet Werner.
KEEPING IT CONTEMPORARY
In line with its mission, the cutting-edge museum is
EN CONSTANTE ÉVOLUTION ET AU CŒUR DE L’ACTION
undergoing its own transformation in the heart of the
Cohérent avec sa mission, le sublime MAC établi dans
Quartier des Spectacles. Until the renovations are
le Quartier des spectacles est en pleine transformation.
completed in 2025, you can find it just a few steps away
Jusqu’en 2025, il s’installe à la Place Ville-Marie, située
at Place Ville-Marie. Its temporary location promises new
à quelques pas. Sa visite dans ses locaux temporaires
programming for art lovers, surrounded by Montreal’s
promet une programmation inédite à tous les amateurs
best shopping and fine dining.
d’art contemporain et, au passage, une multitude de destinations gourmandes et de magasinage offrant le
www.macm.org
meilleur de Montréal. www.macm.org
40 | LUXE |
A R T & C U LT U R E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’HYMNE DES TREMBLES A N I M M E R S I V E N AT U R E E S C A P E I N M O U N T-T R E M B L A N T I M M E R S I O N D A N S L A N AT U R E D E M O N T-T R E M B L A N T
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
Passionate skiers and active nature lovers alike have a
Un nouveau projet immobilier à usage mixte s’offre
new mixed-use real estate project to covet on the Versant
aux adeptes du ski et aux amoureux de plein air sur le
Soleil of Mount-Tremblant, in the Laurentian mountains.
Versant Soleil de Mont-Tremblant, dans les Laurentides.
The ski-in/ski-out resort project is the first of its kind,
Le projet de résidences situé au pied des pistes de ski est
and the first YOO-branded resort project in Canada.
certainement unique en son genre. Il s’agit du premier
YOO and Brivia Group will develop 500 single-family
projet résidentiel de la marque YOO au Canada. YOO et
homes, townhomes, and condominiums over 34.6 acres
Groupe Brivia proposeront 500 maisons unifamiliales,
of carefully preserved forested land, a stone’s throw from
maisons en rangée et condominiums sur un terrain forestier
the panoply of year-round services and activities offered
soigneusement préservé de 34,6 acres, à un jet de pierre
by the internationally acclaimed Station Mont Tremblant.
des services et activités offerts toute l’année par la Station
Units from the first two phases are set to be delivered in
Mont-Tremblant, de renommée internationale. Les unités
time for the 2024 ski season.
des deux premières phases devraient être achevées à temps pour la saison de ski de 2024.
IMMERSION IN NATURE: A NEW VISION FOR TREMBLANT LIVING
IMMERSION EN NATURE : UNE VISION RÉSIDENTIELLE
L’Hymne des Trembles is designed to allow its residents to
REPENSÉE POUR TREMBLANT
benefit from the full expression of nature both inside and
L’Hymne des Trembles est conçu tout spécialement pour le
outside of the home.
bien-être de ses résidents, qui pourront profiter de la pleine expression de la nature tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.
With MSDL Architects at the helm, in collaboration with Projet Paysage, the architecture and positioning of each
Avec MSDL Architectes à la barre, en collaboration avec
unit draw on the naturally occurring features of the site,
Projet Paysage, l’architecture et le positionnement de
with angles and facets mirroring the unique topography
chaque unité s’inspirent des caractéristiques naturelles du
of the mountainside. Each dwelling is equipped with a
site, les angles et facettes reflétant la topographie unique
majestic windowed facade, garden, terrasse, and spa
du flanc de la montagne. Chaque habitation est dotée d’une
to engage the senses and embrace the forested views
majestueuse façade vitrée, d’un jardin, d’une terrasse et d’un
throughout the year. A second facade on the opposing
spa pour éveiller les sens et profiter pleinement de la vue sur
side offers luxurious private quarters.
la forêt tout au long de l’année. Une deuxième façade sur le côté opposé offre des pièces privées luxueuses.
together clean lines, high-quality natural finishings, and
Les intérieurs conçus par YOO, apogée de l’élégance,
contemporary
can
marient lignes épurées, finitions de haute qualité d’origine
choose from three different aesthetics—modern rustic,
naturelle et touches européennes contemporaines dans
featuring stone and mountain; a warm forest retreat; or the
trois esthétiques différentes : moderne rustique évoquant
delicate embrace of a serene snowscape.
la pierre et la montagne, ambiance chaleureuse de retraite
European
touches.
Homeowners
en forêt ou étreinte délicate d’un paisible paysage enneigé.
42 | LUXE |
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Commonground Studio
YOO’s interiors are the pinnacle of elegance, bringing
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
| LUXE | 43
© Commonground Studio
The site offers residents a privileged view of Mount-
Le site offre aux résidents une vue privilégiée sur le parc
Tremblant National Park—Quebec’s first national park—
national du Mont-Tremblant – le premier du Québec – qui
boasting 1,510 square kilometres of forest, rivers, and lakes.
compte 1 510 kilomètres carrés de forêts, de rivières et de
The breathtaking expanse can be explored by canoeing,
lacs. On peut découvrir ce vaste terrain de jeu en canot,
hiking, and climbing. A private mountain bike trail is also
en randonnée et en escalade. Une piste privée de vélo
accessible via a scenic belvedere overlooking Lac Tremblant.
de montagne est également accessible par un belvédère panoramique surplombant le lac Tremblant.
A SKIER’S DREAM
Residents of L’Hymne des Trembles will be able to start
LE RÊVE DES SKIEURS
the day by donning their skis at their doorstep, making
Les résidents de L’Hymne des Trembles pourront sauter
their way to the private-access Doppelmayr Quad lift—the
sur leurs skis sur le pas de leur porte et se rendre au
only privately owned lift on the mountain—and admiring
Doppelmayr Quad – l’unique remontée privée de la
the expanse of the Laurentian forest below as they are
montagne – jusqu’au Versant Soleil, en admirant l’étendue
lifted up Versant Soleil. Those seeking a quieter downhill
de la forêt laurentienne en contrebas. Pour une expérience
experience can opt to ski the project’s exclusive-use top-
de descente plus tranquille, il est possible de skier sur la
to-bottom run. After an afternoon navigating the slopes
piste à usage exclusif du projet. Que vous choisissiez de
or exploring Tremblant Village on the opposite side of the
passer l’après-midi sur les pistes ou d’explorer le village
mountain, residents will return to a warm, welcoming home,
de Tremblant sur le versant opposé, le retour à la maison
with boot dryers on hand, and enjoy a relaxing evening,
offre un accueil chaleureux pour une soirée relaxante, avec
slipping into a private jacuzzi before capping the night on
des séchoirs à chaussures à portée de main et un jacuzzi
the heated terrasse with a warm beverage in hand.
privé où l’on peut se glisser avant de terminer la nuit sur la terrasse chauffée, boisson chaude à la main.
FOUR SEASONS OF DYNAMIC LIVING
Tremblant residents looking for something new for
POUR UNE VIE ACTIVE EN TOUTES SAISONS
themselves or their growing families, nature lovers and
Les résidents actuels de Tremblant à la recherche de
mountain
dwellings,
quelque chose de nouveau pour eux-mêmes ou pour
young professionals and retirees will all find an abundance
leur famille grandissante, les amoureux de la nature, les
of attractions and activities, no matter the season.
passionnés de la montagne à la recherche de logements
enthusiasts
seeking
exceptional
exceptionnels, les jeunes professionnels, les retraités, tous pourront profiter d’une abondance d’attractions et d’activités, quelle que soit la saison.
44 | LUXE |
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Commonground Studio
John Hitchcox, Chairman of YOO, asserts that the firm strives
Selon John Hitchcox, président de YOO, le cabinet s’efforce
“to enhance lives through original design and generate
« d’améliorer les vies par un design original et de favoriser
communities with an emphasis on conscious living.”
l’esprit de communauté en mettant l’accent sur un mode de vie conscient ».
Designed as a village that promotes connection among its residents, L’Hymne des Trembles will feature a network
Un réseau de sentiers donnera accès à des espaces
of paths linking gathering spaces for recreation, rest, and
de rassemblement pour les loisirs, la détente et le
play. A hammock zone, a thermal relaxation experience
divertissement. Une zone de hamacs, une expérience
with hot and cold baths, restaurants and terrasses lining
de relaxation thermale avec bains chauds et froids, des
a vibrant pedestrian path, a gazebo, and a play area are
restaurants et des terrasses, un pavillon et une aire de jeux
just some of the features that can be enjoyed year-round.
ne sont que quelques-unes des caractéristiques accessibles
Families will also appreciate a treehouse with stunning
toute l’année. Les familles profiteront également d’une
views of the site and integrated play area for children.
cabane dans les arbres offrant une vue imprenable sur le site et d’une aire de jeux intégrée pour les enfants.
Off-site adventures are easily accessible via a gondola that directly connects Versant Soleil to the iconic Tremblant
Une gondole relie directement le Versant Soleil au village
Village, bustling with restaurants and boutiques, myriad
emblématique de Tremblant, avec ses restaurants et
sports and entertainment options, a casino, and nearby
ses boutiques, ses innombrables options de sport et de
golf courses. The resort is also home to cultural festivals
divertissement, son casino et ses terrains de golf à proximité.
including the Tremblant International Blues Festival.
Le village accueille également des festivals culturels, dont le Festival international du blues de Tremblant.
YOO AND BRIVIA GROUP: IN HARMONY WITH COMMUNITY AND THE ENVIRONMENT
YOO ET GROUPE BRIVIA : EN HARMONIE AVEC LA
YOO and Brivia Group are working closely with the Mount-
COMMUNAUTÉ ET L’ENVIRONNEMENT
Tremblant community to ensure L’Hymne des Trembles
YOO et Groupe Brivia collaborent étroitement avec la
is harmoniously int egrated into the unblemished natural
communauté de Mont-Tremblant pour assurer l’intégration
landscape of Versant Soleil. Brivia Group is collaborating
harmonieuse de L’Hymne des Trembles dans le paysage
with local elected officials, artists, and designers in service
naturel du Versant Soleil. En travaillant avec les élus, artistes
of its mission of ensuring eco-responsible development
et designers locaux, Groupe Brivia reste fidèle à sa mission :
that will add value for residents and visitors to the
assurer un développement écoresponsable à valeur ajoutée
surrounding area.
pour les résidents et les voyageurs des environs.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
| LUXE | 45
>>
L'Hymne des Trembles est un projet de villégiature sans précédent qui accueillera les amoureux de la nature. C'est dans cet esprit que nous avons baptisé notre projet. >>
- Kheng Ly, fondateur-président et directeur de Groupe Brivia
"L'Hymne des Trembles is an unprecedented resort project that will welcome nature lovers. It is in this spirit that we have named our project." - Kheng Ly, founder-president and CEO of Brivia Group
46 | LUXE |
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Commonground Studio
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
| LUXE | 47
© Commonground Studio
Of the project, founder-president and CEO of Brivia Group,
Le fondateur-président et directeur de Groupe Brivia,
Kheng Ly, says, “L’Hymne des Trembles is an unprecedented
Kheng Ly, déclare à propos du projet : « L’Hymne des
resort project that will welcome nature lovers. It is in this
Trembles est un projet de villégiature sans précédent qui
spirit that we have named our project; its name reflects the
accueillera les amoureux de la nature. C’est dans cet esprit
enchanting and colossal side of the mountain.”
que nous avons baptisé notre projet – son nom reflète le côté enchanteur et colossal de la montagne. »
YOO
and
Brivia
Group
are
expanding
on
Mount-
Tremblant’s 30-year legacy of spectacular tourism and
YOO et Groupe Brivia développent l’héritage de Mont-
economic growth by working with some of the talented
Tremblant, qui a connu une croissance touristique et
players involved in the original development of the
économique spectaculaire au cours des 30 dernières
mountain. L’Hymne des Trembles is poised to become a
années, en travaillant avec certains des talents qui ont
leading example of dynamic living immersed in nature with
participé au développement original de la montagne.
reverence for the historic importance of the site.
L’Hymne des Trembles se veut un exemple de vie active immergée dans la nature, dans le respect de l’importance
Delivery of the first residences starting in 2024
historique du site. Livraison des premières résidences dès 2024
48 | LUXE |
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
PHASE I – CONDOMINIUMS
PHASE I - CONDOMINIUMS •
36 UNITS
•
36 UNITÉS
•
2–3 BEDROOMS
•
2 OU 3 CHAMBRES
•
1,264 – 1,600 SQ FT
•
1 264 – 1 600 PI2
PHASE I – MAISONS EN RANGÉE
PHASE I - TOWNHOMES •
28 UNITS
•
28 UNITÉS
•
3 BEDROOMS
•
3 CHAMBRES
•
2,090 – 2,173 SQ FT
•
2 090 – 2 173 PI2
PHASE II – MAISONS UNIFAMILIALES
PHASE II - SINGLE-FAMILY HOMES •
15 UNITS
•
15 UNITÉS
•
3–4 BEDROOMS
•
3 OU 4 CHAMBRES
•
2,378 – 3,589 SQ FT
•
2 378 – 3 589 PI2
COMMODITÉS
AMENITIES •
DOPPELMAYR QUAD LIFT (DELIVERY 2024)
•
REMONTÉE DOPPELMAYR QUAD (LIVRAISON : 2024)
•
SKI TRAIL WITH DIRECT LINKS TO MONT-TREMBLANT
•
PISTE DE SKI AVEC LIENS DIRECTS VERS LA STATION MONT-TREMBLANT (LIVRAISON : 2024)
RESORT (DELIVERY 2024) •
HIKING AND MOUNTAIN BIKING TRAILS THAT CONNECT
•
SENTIERS DE RANDONNÉE ET DE VÉLO DE MONTAGNE RELIÉS AU PARC NATIONAL DU MONT-TREMBLANT
TO MONT-TREMBLANT NATIONAL PARK •
“CLUB DES MONTAGNARDS” ELIGIBILITY
•
ADMISSIBILITÉ AU CLUB DES MONTAGNARDS
•
TREEHOUSE WITH OUTDOOR FIRE PITS
•
CABANE DANS LES ARBRES AVEC CHEMINÉES ET ESPACES DE VIE EXTÉRIEURS
AND LIVING SPACES •
THERMAL SPA
•
STATION THERMALE
•
OUTDOOR POOL
•
PISCINE EXTÉRIEURE
•
SHUTTLE WITH CONNECTION TO THE VILLAGE
•
NAVETTE VERS LE VILLAGE (VERSANT SUD)
(SOUTH SIDE)
•
ACCÈS À LA GONDOLE DESSERVANT LE VILLAGE
•
(VERSANT SUD)
ACCESS TO THE GONDOLA CONNECTING TO THE VILLAGE (SOUTH SIDE)
•
PAYSAGEMENT COMPRIS
•
LANDSCAPING INCLUDED
•
RANGEMENT DE SKIS COMPRIS
•
SKI STORAGE INCLUDED
Presentation Centre
Centre de présentation
131 chemin de Kandahar, Mont-Tremblant
131, chemin de Kandahar, Mont-Tremblant
info@lhymnedestrembles.ca
info@lhymnedestrembles.ca
819-681-8989
819 681-8989
www.lhymnedestrembles.ca
www.lhymnedestrembles.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S
| LUXE | 49
Mont-Tremblant A C A L L T O N AT U R E L ’A P P E L D E L A N AT U R E
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
W r i t e r / R é d a c t r i c e : A l e x a n d r a We g l i s z e w s k i
50 | LUXE |
M O N T-T R E M B L A N T
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
International tourist destination Mont-Tremblant is the
Destination
perfect place to take a break from your daily routine and
Mont-Tremblant est le lieu idéal pour faire une pause
touristique
d’envergure
internationale,
truly enjoy the moment. Recharge your batteries on a
et prendre le temps de vivre. Avec la nature comme
weekend stay with nature as a backdrop, breathtaking
toile de fond, un panorama à couper le souffle et un
panoramic views and plenty of outdoor activities,
foisonnement d’activités à découvrir toute l’année,
whatever the season. And if you fall under its charm, the
c’est un endroit magnifique à visiter et où s’installer.
town is a wonderful place to put down roots. The area
À Mont-Tremblant, ressourcez-vous le temps d’une
offers stunning luxury homes with prices ranging well
fin de semaine ou laissez-vous charmer pour la vie en
into the millions.
acquérant une propriété à faire rêver pouvant aller jusqu’à plusieurs millions de dollars.
HISTORY IN NATURE
Nestled in the heart of the Laurentian Mountains, Parc
ENTRE NATURE ET TRADITIONS
National du Mont-Tremblant is the oldest provincial park
Niché au cœur des Laurentides, dans la nature vibrante
in Quebec and teems with nature. If you dream of wide-
du plus ancien parc national du Québec, à 1 h de Montréal
open spaces and extraordinary wildlife, this is the place
et 2 h d’Ottawa, Mont-Tremblant est un lieu privilégié.
for you—a convenient one-hour drive from Montreal
Si vous rêvez de grands espaces et d’un environnement
or two hours from Ottawa. Whatever the season, this
faunique sensationnel, vous êtes au bon endroit. En toute
Canadian landscape offers a spectacular view. An
saison, admirez la splendeur de ces paysages canadiens
immaculate white expanse in winter, Mont-Tremblant is
exceptionnels. D’une vaste étendue immaculée en hiver,
reborn verdant in spring, and its lush summer emerald
la nature du Mont-Tremblant renaît au printemps pour, à
turns to a fiery display of foliage come autumn.
la fin de l’été, revêtir ses sublimes couleurs d’automne.
The colourful roofs of its buildings and its ski resort
Côté architecture, son centre de villégiature et ses
create a uniquely charming atmosphere. Steeped in
bâtiments
history, the picturesque pedestrian village is lively with
chaleureuse empreinte de traditions. Le Village piétonnier
shops and restaurants. Many accommodations lie just a
pittoresque offre également une expérience unique et
stone’s throw from the village—not to mention the golf
authentique, et est animé par de nombreux commerces et
courses and other attractions. Pop by former railway
restaurants. Plus loin, plusieurs établissements proposent
station Place de la Gare to admire the work of local artists
des hébergements à quelques minutes du Village, des
and enjoy the not-to-be-missed Circuit Patrimonial, a
parcours de golf et de tous les attraits. Au détour de la
self-guided heritage tour.
Place de la gare, admirez les œuvres des artistes peintres
aux
toits
colorés
créent
une
ambiance
et profitez de l’incontournable circuit patrimonial. YEAR-ROUND ACTIVITIES
Mont-Tremblant attracts more and more tourists each
DES ACTIVITÉS TOUTE L’ANNÉE
year, thanks in no small part to the plethora of activities
Mont-Tremblant attire toujours plus de touristes chaque
in every season. Its legendary ski resort is family friendly,
année avec une gamme attrayante d’activités de plein
and winter sport lovers get the chance to enjoy one of
air, hiver comme été. Reconnu à l’international pour sa
North America’s top ski destinations. Sit back and admire
mythique station de ski, idéale pour toute la famille, le
the panoramic views from the gondola—or if you’re
lieu séduit les amoureux de sports d’hiver qui profitent
feeling more adventurous, check out the Via Ferrata,
d’un domaine skiable parmi les plus réputés en Amérique
which lets you safely walk along rock faces to enjoy
du Nord. Prenez la télécabine pour admirer la vue ou
equally stunning views. Cyclists of all levels will rejoice in
parcourez la via ferrata le long de la paroi de la Vache
the P’tit Train du Nord, a 200-kilometer-long rail-to-trail
Noire. Pour les amateurs de vélo, ne manquez surtout
in the middle of nature.
pas le Parc linéaire du P’tit train du Nord doté d’une piste cyclable de plus de 200 km en pleine nature.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
M O N T-T R E M B L A N T
| LUXE | 51
A true outdoor playground, the area offers plenty
Véritable terrain de jeux à ciel ouvert, les propositions
of
skiing,
ne manquent pas à Mont-Tremblant : ski alpin, ski de
snowshoeing, skating and sledding when the ground
fond, raquette, patin, luge, randonnée, équitation, vélo
is covered in snow. In warmer weather, you’ll be hard
de montagne, escalade et tyroliennes, ou encore pêche,
pressed to choose between hiking, horseback riding,
kayak, paddle et baignade, sans oublier les magnifiques
mountain biking, climbing, ziplining, fishing, kayaking,
espaces verts des différents golfs de Mont-Tremblant et
paddle boarding and swimming. The gorgeous greens
leurs plateaux spectaculaires. Découvrez également la
of Mont-Tremblant’s many golf courses also attract a
toute nouvelle destination écotouristique du Sentier des
number of visitors. For a unique experience in nature,
cimes pour une expérience unique en nature. La vue est
you can also explore the Treetop Walk, a brand-new
à couper le souffle depuis sa tour panoramique perchée
ecotourism destination. Marvel at the breathtaking view
à 40 mètres au-dessus des arbres. Et pour profiter de
from the panoramic tower perched 40 metres above the
l’ambiance jusqu’à la tombée de la nuit, retrouvez Tonga
trees. At nightfall, go see the Tonga Lumina, an immersive
Lumina, une extraordinaire expérience sensorielle en
sensory experience that will delight young and old alike.
forêt, qui ravira petits et grands.
Many art and music events are also held in Mont-Tremblant.
De nombreux événements artistiques et musicaux se
The Casino puts on spectacular shows, offering an
tiennent aussi à Mont-Tremblant ainsi que de fabuleux
excuse to savour grilled meat and seafood in their chic
spectacles présentés au Casino. Profitez-en pour déguster
restaurant lounge. In the Village, you’ll find a range of
de bonnes grillades et de succulents fruits de mer à leur
culinary fare, from the refined, locally focused cuisine of
très chic resto lounge. Au cœur du Village, retrouvez
sEb l’Artisan Culinaire to gourmet boutiques and caterers
aussi une offre culinaire variée allant du restaurant
that tailor their offerings to your taste. The town’s many
gastronomique comme Chez sEb l’Artisan culinaire,
cafés offer plenty of options for the perfect après-ski or
où vous est proposée une cuisine raffinée mettant en
a hearty lunch. The village boasts many quaint shops,
valeur les produits d’ici, aux boutiques de fine cuisine-
as well as complementary activities including a ceramic
traiteur à votre service, qui s’adaptent à vos besoins.
café, a VR arcade, the Brind’O waterpark, art galleries
Les cafés offriront, quant à eux, les pauses parfaites
and fabulous spa and wellness centres.
d’après-ski ou un lunch bien mérité. Le Village compte de
options
for
downhill
and
cross-country
multiples boutiques pour toutes vos envies d’achat local AN UNPARALLELED QUALITY OF LIFE
et présente certaines activités complémentaires comme
Mont-Tremblant is one of Quebec’s leading tourist
le café céramique, l’arcade VR et l’aquaclub, en plus de
destinations, topped only by the province’s urban
nombreuses galeries d’art et de fabuleux spas et centres
centres. The town has accordingly invested in impressive
de bien-être.
infrastructure such as Espace Public (an outdoor park and gathering spot) and the aquatic complex. While tourists
UNE QUALITÉ DE VIE SANS COMPROMIS
and locals alike enjoy the area’s dazzling landscapes,
Première
residents also see the town as the perfect place to live
les grands centres, Mont-Tremblant a investi dans ses
and thrive. There’s no lack of professional or investment
infrastructures telles que l’Espace public et le complexe
opportunities. Young professionals are particularly drawn
aquatique. En plus de son environnement naturel
to Mont-Tremblant for its quality of life and proximity to
privilégié dont les touristes profitent, elle est, pour
nature, along with great career prospects and a tight-knit
ses résidents permanents, la ville idéale où vivre et
community. The people here are warm and friendly; you’ll
s’épanouir. De nombreuses opportunités professionnelles
quickly sense their genuine spirit of hospitality. Though
et
the community is largely French-speaking, you’ll feel
professionnels ne s’y trompent pas et sont très attirés
welcome in Mont-Tremblant wherever you’re from.
par ce style de vie amélioré, au plus près de la nature,
destination
d’investissement
touristique
s’offrent
à
du
Québec
vous.
Les
après
jeunes
avec de belles perspectives de carrière et un esprit de communauté tissé serré. Les gens d’ici, ouverts aux autres, ont une hospitalité authentique. Et bien que la majorité des résidents soient francophones, chacun se sentira intégré et bien accueilli.
52 | LUXE |
M O N T-T R E M B L A N T
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Parc linéaire Le P’tit Train du Nord
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
M O N T-T R E M B L A N T
| LUXE | 53
54 | LUXE |
M O N T-T R E M B L A N T
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M © Tremblant
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
© Tremblant
© Tremblant
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
M O N T-T R E M B L A N T
| LUXE | 55
© Tremblant © Daniel Desmarais
56 | LUXE |
M O N T-T R E M B L A N T
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Tremblant
© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant
Unsurprisingly, all these benefits are motivation for many
Tous ces avantages donnent envie d’y emménager, et
to relocate here, and as a result, Mont-Tremblant’s real
l’immobilier y est florissant au vu de la formidable qualité
estate is flourishing. A number of people who intend to
de vie que confère Mont-Tremblant. Nombreux sont
come for just a short visit end up establishing a part-time
ceux qui, venus pour de simples visites, finissent par s’y
residence by renting or buying a second home in the
établir de façon semi-permanente avec la location ou
area. Others fall completely under its charm and settle
l’achat d’une résidence secondaire. D’autres, totalement
here for life. One thing is certain: you can’t visit Mont-
convaincus, seront là pour la vie. Assurément, faire un
Tremblant without wanting to return.
tour à Mont-Tremblant, c’est y prendre goût!
EVENTS TO LOOK OUT FOR
LES ÉVÉNEMENTS À SURVEILLER
OCTOBER
OCTOBRE
•
Salomon Tremblant Classic trail run
•
La Classique Salomon Tremblant
•
Ski and snowboard shows
•
Salons du ski et de la planche à neige
NOVEMBER 24 •
Ski season begins
DECEMBER 9 •
24h Tremblant fundraiser
DECEMBER 10 •
Parent-child cooking workshops
LATE DECEMBER / EARLY JANUARY •
Holiday season celebrations
FEBRUARY / MARCH •
Spring break activities
LATE MARCH / EARLY APRIL •
Spring music weekends
APRIL 1 •
Caribou Cup
JULY
24 NOVEMBRE •
Ouverture de la saison de ski
9 DÉCEMBRE •
24h Tremblant
10 DÉCEMBRE •
Ateliers culinaires parent-enfant
FIN DÉCEMBRE / DÉBUT JANVIER •
Célébrations du temps des fêtes
FÉVRIER / MARS •
Animation de la relâche
FIN MARS / DÉBUT AVRIL •
Ambiance musicale du printemps
1ER AVRIL •
Coupe Caribou
JUILLET
•
Tremblant International Blues Festival
•
Festival international du blues de Tremblant
•
Festival Stradivaria
•
Festival Stradivaria
SEPTEMBER •
La Fête de la Musique de Tremblant
SEPTEMBRE •
La Fête de la Musique de Tremblant
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
M O N T-T R E M B L A N T
| LUXE | 57
R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R
Glenhill Hotel and Condominiums:
H E R A L D I N G C H A N G E I N T O R O N T O ’ S G L E N PA R K N E I G H B O U R H O O D H Ô T E L E T C O N D O M I N I U M S G L E N H I L L : D E G R A N D S C H A N G E M E N T S S ’A N N O N Ç E N T DA N S L E Q UA RT I E R G L E N PA R K D E TO R O N TO
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
Excitement is in the air as Toronto’s Bathurst Street
Un vent de dynamisme souffle sur la rue Bathurst, à
stands on the cusp of a long-term revitalization plan.
Toronto, à l’aube d’un plan de revitalisation à long
An elegant boutique hotel and luxury residence project
terme.
led by Lanterra Developments is fuelling the buzz,
résidences de luxe mené par Lanterra Developments
alongside city-led proposals to transform the Glen Park
suscite l’engouement parallèlement aux propositions de
neighbourhood. At the intersection of Bathurst and
la Ville visant à transformer le quartier Glen Park. Les
Glencairn, Glenhill Condominiums will merge seamlessly
condominiums Glenhill fusionneront harmonieusement
with the Glenhill Hotel in a magnificent nine-storey
avec l’hôtel Glenhill dans un magnifique immeuble de
building offering incomparable services and amenities.
neuf étages à l’intersection de Bathurst et de Glencairn,
Un
élégant
projet
d’hôtel-boutique
et
de
offrant des services et des commodités incomparables. A PERFECT ADDITION TO THE COMMUNITY
Residents and visitors alike will be accommodated
UN COMPLÉMENT PARFAIT À LA COMMUNAUTÉ
in 127 residential units and 23 hotel suites in the
Ce sont 127 unités résidentielles et 23 suites d’hôtel qui
upandcoming area, which is already home to community
accueilleront les résidents et visiteurs de ce quartier
services and well-loved restaurants. The Glenhill project
en plein essor offrant déjà bon nombre de services
shares a 260-foot border with the adjacent park on the
communautaires et de restaurants prisés. Le projet
west side and will house 1,020 m of ground-floor retail
Glenhill, bordé à l’ouest par le parc adjacent sur 260 pieds
and commercial space.
linéaires, abritera 1 020 m2 d’espace commercial et de
2
vente au détail au rez-de-chaussée. the Glen Park neighbourhood becomes an increasingly
« L’hôtel Glenhill sera le premier hôtel du quartier
desirable destination. Integrated with one of our most
Glen Park, lequel devient une destination de plus
elegant and luxurious condominium projects yet, this
en plus recherchée. Intégré à l’un de nos projets de
will be a perfect addition to the community,” says Mark
condominiums les plus élégants et luxueux à ce jour, ce
Mandelbaum, Chairman of Lanterra Developments.
sera un complément parfait à la communauté », indique Mark Mandelbaum, président du conseil d’administration de Lanterra Developments.
58 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Lanterra Developments
“Glenhill Hotel will mark the first hotel in the area as
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 59
"Glenhill Hotel will mark the first hotel in the area as the Glen Park neighbourhood becomes an increasingly desirable destination. Integrated with one of our most elegant and luxurious condominium projects yet, this will be a perfect addition to the community." – Mark Mandelbaum, Chairman of Lanterra Developments
© Lanterra Developments
« L’hôtel Glenhill sera le premier hôtel du quartier Glen Park, lequel devient une destination de plus en plus recherchée. Intégré à l’un de nos projets de condominiums les plus élégants et luxueux à ce jour, ce sera un complément parfait à la communauté. » – Mark Mandelbaum, président du conseil d’administration de Lanterra Developments
60 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
THOUGHTFUL SPACES, IMPECCABLE DESIGN
UN DESIGN EXCEPTIONNEL POUR DES ESPACES BIEN
Lanterra Developments entrusted the design of the
PENSÉS
Glenhill Hotel and Condominiums to two local firms. IBI
Lanterra Developments a confié la conception de l’hôtel
Group is behind the project’s iconic structure, featuring
et des condominiums Glenhill à deux entreprises locales.
a green roof and cascade of upper-floor balconies.
IBI Group signe la structure emblématique du projet,
The Porte Cochère Entrance and Glencairn Residential
avec son toit vert et sa cascade de balcons aux étages
Entrance in the precut framed base each lead to their own
supérieurs. Une base à ossature préfabriquée fera place
grand lobby, welcoming hotel guests and residents into
à l’entrée en porte cochère et à l’entrée résidentielle
its quietly sophisticated fold. Lavish touches by Studio
donnant sur l’avenue Glencairn, chacune menant à
Munge dress the interiors with impressive natural stone
son
columns and custom-cut marble floors.
Munge aménagera l’intérieur avec d’impressionnantes
propre
hall
discrètement
sophistiqué.
Studio
colonnes de pierre naturelle et un plancher en marbre The generously fenestrated building offers two- and three-
taillé sur mesure.
bedroom residential suites, ranging from 1,000 to over 5,000 sq. ft., and hotel suites of 500 to 1,000 sq. ft., with
Le bâtiment à la fenestration généreuse offrira des suites
ceilings of up to 10 ft. Buyers can adapt their spaces to
résidentielles de deux et trois chambres (de 1 000 pi2 à
their lifestyle by choosing custom finishes, including a
plus de 5 000 pi2) et des suites d’hôtel (de 500 pi2 à
soaker tub or glass panel shower, perfect for luxuriating at
1 000 pi2), dont les plafonds atteindront jusqu’à 10 pieds.
the end of a long day.
Les acheteurs pourront adapter leur espace à leur style de vie en choisissant des finitions personnalisées, par
LAVISH AMENITIES
exemple une baignoire plus profonde ou une douche
In addition to dedicated recreational and functional
à panneaux de verre pour se détendre à la fin d’une
spaces made available exclusively to either occupants
longue journée.
or guests, as well as common areas accessible to all, the Glenhill Hotel and Condominiums provides every
DES COMMODITÉS EXCEPTIONNELLES
conceivable luxury to its patrons. Fitness, relaxation,
En plus des espaces récréatifs et fonctionnels à la
business, casual gatherings, formal events, and day-to-
disposition exclusive des résidents ou des clients, ainsi
day living are supported and enhanced by luxury facilities
que des zones communes accessibles à tous, l’hôtel et les
and a 24-hour concierge. With expertise honed in part
condominiums Glenhill offriront tout le luxe imaginable à
by his prior ownership of Toronto’s Thompson Hotel and
ses usagers. Mise en forme, détente, réunions d’affaires,
Le Germain Hotel, hospitality consultant Tony Cohen of
rassemblements informels, événements spéciaux et
Global Edge Investments ensures the hotel experience is
commodités de la vie quotidienne : tout est possible grâce
unmatched.
aux installations de luxe et à la conciergerie disponible en tout temps. Le consultant en hôtellerie Tony Cohen de
Occupancy and hotel grand opening set for winter 2024
Global Edge Investments veillera à ce que l’expérience
Residential units starting at $1.1 M
de l’hôtel soit inégalée. Il a perfectionné son expertise notamment en tant qu’ancien propriétaire des hôtels
www.glenhill.ca
Thompson et Le Germain de Toronto. Grande ouverture de l’hôtel et occupation des premières unités dès l’hiver 2024 Unités résidentielles à partir de 1,1 M$ www.glenhill.ca
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 61
© Lanterra Developments © Lanterra Developments
62 | LUXE |
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Lanterra Developments
COMMODITÉS DU GLENHILL
GLENHILL AMENITIES •
24/7 concierge service
•
Service de conciergerie offert en tout temps
•
Porter service
•
Service de bagagiste
•
Parcel delivery room
•
Salle de livraison de colis
•
Dedicated lobbies for hotel guests and
•
Halls d’entrée distincts pour la clientèle de l’hôtel et les résidents des copropriétés
condominium residents •
Porte Cochère Entrance
•
Entrée en porte cochère
•
Glencairn Residential Entrance
•
Entrée résidentielle sur l’avenue Glencairn
•
Meeting rooms
•
Salles de réunion
•
Indoor and outdoor lounges
•
Salons intérieurs et extérieurs
•
Banquet facility
•
Salle polyvalente
•
Private event space
•
Espace événementiel privé
•
Bar
•
Bar
•
Indoor and outdoor pools
•
Piscines intérieure et extérieure
•
Cabanas
•
Cabanons
•
Hot tub and saunas (dry and steam)
•
Spa et saunas (sec et à vapeur)
•
Treatment room
•
Salle de traitement
•
Fitness room
•
Salle de mise en forme
•
Yoga studio
•
Studio de yoga
•
Second-level terrace with landscaped deck
•
Terrasse au deuxième étage avec aménagement paysager
•
Outdoor gazebos and seating areas
•
Terrasses et pavillons extérieurs
•
Outdoor shower and foot bath
•
Douche et bain de pieds extérieurs
•
Stretching area
•
Espace d’étirement
•
BBQ areas
•
Espaces barbecue
•
Library
•
Bibliothèque
•
Green roof
•
Toit vert
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R
| LUXE | 63
B U S I N E S S / A F FA I R E S
Batimat
THE HEIGHT OF LUXURY PLUMBING IN QUEBEC L E S U M M U M D E L A P LO M B E R I E D E LU X E AU Q U É B E C
© Angeliki Argyrakos
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
64 | LUXE |
B U S I N E S S - A F FA I R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Batimat’s Montreal showroom is a place of pleasure
La salle d’exposition de Batimat à Montréal, véritable
and discovery, housing the world’s finest fixtures
lieu de plaisir et de découverte, recèle les appareils et
and furnishings for extraordinary bathroom design.
meubles de qualité supérieure pour la réalisation de
Cultivating expertise since 1977, Batimat stands out as
salles de bain extraordinaires. Batimat, qui cultive son
the only full-service outlet of its kind in the province.
expertise depuis 1977, se démarque en étant le seul
LUXE sits down with General Manager Magali Tocco to
fournisseur offrant des services complets de ce genre
talk about enhancing a home’s most intimate spaces and
dans toute la province. LUXE a rencontré Magali Tocco,
what it takes to be a leader in the field.
directrice générale, pour discuter de la mise en valeur des pièces les plus intimes d’une demeure et de ce qui
WHAT ARE THE LATEST TRENDS IN LUXURY BATHROOM
définit un leader dans le domaine.
RENOVATION?
There is a shift toward classic, organic shapes with
QUELLES SONT LES DERNIÈRES TENDANCES EN MATIÈRE
timeless allure, punctuated with a colour that reflects
DE RÉNOVATION DE LUXE POUR LA SALLE DE BAIN?
the spirit of the client. The home spa experience is in
On remarque un penchant pour les formes classiques
high demand, especially as people are becoming more
et naturelles d’allure intemporelle, ponctuées d’accents
aware of the importance of wellness. Steam, built-in rain
colorés à l’image du client. Les gens sont de plus en
shower heads, light therapy, chromotherapy, and heated
plus conscients de l’importance du bien-être, donc
towel racks are all elements that integrate sumptuous
l’expérience de spa à domicile est particulièrement à la
pampering into the home.
mode. On cherche donc à intégrer chez soi des éléments favorisant la détente et le confort, comme la vapeur, la
TELL US ABOUT SOME OF YOUR MOST EXTRAVAGANT
douche-pluie, la luminothérapie, la chromothérapie et les
CLIENT REQUESTS.
porte-serviettes chauffants.
At Batimat, extravagance is our everyday. Our solutiondriven approach transforms our clients’ dreams into
PARLEZ-NOUS
reality, whether that means consulting on a private
EXTRAVAGANTES DE VOS CLIENTS.
airplane project, sourcing a toilet seat in a novelty shape,
Chez Batimat, l’extravagance, c’est le quotidien. Grâce
overseeing the custom design and fabrication of a focal
à notre démarche orientée sur les solutions, nous
piece, or installing side-by-side showers to accommodate
transformons les rêves de nos clients en réalités, que ce
the preference of each family member. We once worked
soit en agissant comme consultant sur un projet d’avion
with a client who requested a lavish, one-of-a-kind
privé, en dénichant un siège de toilette de forme inusitée,
bathtub for the sole purpose of respecting the project’s
en supervisant la création sur mesure d’un élément
aesthetic—he prefers taking showers!
vedette ou en installant côte à côte des douches conçues
UN
PEU
DES
DEMANDES
LES
PLUS
au goût des différents membres d’une famille. Nous avons WHAT ARE THE DIFFERENT CONSIDERATIONS FOR
déjà eu à créer une baignoire unique et luxueuse pour
BATHROOMS IN LUXURY HOMES VERSUS CONDOMINIUMS?
simplement respecter l’aspect esthétique d’un projet…
Condominium
le client préfère pourtant la douche!
projects
are
typically
smaller—often
no more than two bathrooms—but they often present technical constraints; concrete floors, for example, often
QUELS SONT LES DIFFÉRENTS ASPECTS À ENVISAGER
dictate the placement of drains for sinks and stand-
POUR UNE SALLE DE BAIN DANS UNE MAISON DE LUXE
alone bathtubs. Luxury homes can have up to 17 or
PLUTÔT QUE DANS UN CONDOMINIUM?
18 bathrooms, so the scope of work is much larger, but
Les projets de condominiums sont souvent de plus petite
there is much more freedom in the design and in the
envergure. En général, on n’y trouve pas plus de deux
choice of products.
salles de bain, mais celles-ci présentent des contraintes techniques. Par exemple, des planchers de béton dictent habituellement le positionnement des drains d’éviers et de bains autoportants. Une résidence de luxe peut comporter jusqu’à 18 salles de bain, donc l’étendue des travaux est beaucoup plus importante, mais on dispose d’une bien plus grande liberté pour le design et le choix des produits.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
B U S I N E S S - A F FA I R E S
| LUXE | 65
HOW WOULD YOU COLLABORATE WITH A CLIENT SEEKING
COMMENT COLLABORERIEZ-VOUS AVEC UN CLIENT HORS
YOUR EXPERTISE FOR A PROJECT OUTSIDE OF QUEBEC?
QUÉBEC?
Many of our clients own real estate abroad, in addition
Nombre de nos clients possèdent des résidences à
to their homes in the province. Batimat has worked on
l’étranger en plus de leur maison au Québec. Batimat
projects in Mexico and Barbados, as well as in Florida,
a exécuté des projets au Mexique, à la Barbade, en
Vermont,
to
Floride, au Vermont et au Massachusetts. Nous sommes
collaborate with our clients’ designers in navigating
ravis de collaborer avec les designers de nos clients
foreign building codes and customs clearance. Our team
pour surmonter les obstacles que posent les codes du
is available to travel for such projects upon request.
bâtiment étrangers et les douanes. Notre équipe est prête
and
Massachusetts.
We
are
pleased
à se déplacer à la demande DOES
CHOOSE
BATIMAT
ITS
pour de tels projets.
EXCLUSIVE COMMENT SÉLECTIONNEZ-
COLLECTIONS?
I
travel
extensively
to
VOUS
LES
COLLECTIONS
explore and discover and
EXCLUSIVES DE BATIMAT?
stay ahead of the trends.
Je voyage beaucoup pour
When
potential
découvrir ce qui se fait et
suppliers for new high-
rester au fait des tendances.
end plumbing component
Lors de nos rencontres avec
lines,
d’éventuels
meeting
quality,
innovation
fournisseurs
de nouveaux produits de
and the company’s values
plomberie haut de gamme,
are always considered. We keep our finger on the pulse by listening to the insight and
nous examinons la qualité, le caractère innovant et les
desires of clients who might have encountered something
valeurs de l’entreprise. Nous prenons constamment le
truly unique.
pouls du secteur en portant bien attention à l’expérience et aux désirs des clients qui considèrent avoir découvert
HOW HAS BATIMAT POSITIONED ITSELF AS A LEADER IN
quelque chose de vraiment unique.
LUXURY PLUMBING IN QUEBEC?
Batimat’s success begins with celebrating our team,
COMMENT BATIMAT S’EST-ELLE POSITIONNÉE EN LEADER
ensuring
their
DANS LE DOMAINE DE LA PLOMBERIE DE LUXE AU QUÉBEC?
professional growth. We nurture our view that each
Notre succès tient du fait que nous misons sur tous les
person
offering
membres de l’équipe en veillant à leur bien-être et en
continuing education opportunities, as well as benefits
appuyant leur croissance professionnelle. Nous sommes
such as resting areas and gym access. A team that is well
d’avis que chaque personne apporte une valeur à
cared for is motivated to excel and provide extraordinary
l’entreprise, et nous cultivons cette conviction en offrant
knowledge and service to our clients. Experience,
des occasions de formation et des avantages comme des
innovation, and exclusive products from suppliers who
aires de repos et l’accès à une salle d’exercice. Une équipe
share our values, housed in a spectacular showroom,
valorisée est motivée à exceller et à offrir une expérience
contribute to our reputation as the leader in Quebec’s
client extraordinaire. Ce qui fait notre réputation dans
luxury plumbing sector. My vision has always been to
l’industrie de la plomberie de luxe au Québec, c’est
differentiate ourselves; Batimat’s leading positioning is
l’expérience,
meant to be an ongoing endeavour.
provenant de fournisseurs dont les valeurs rejoignent les
their has
wellbeing,
something
to
and
supporting
contribute
by
l’innovation
et
des
produits
exclusifs
nôtres, sans oublier une spectaculaire salle d’exposition. www.batimat.net
Ma vision a toujours été de veiller à ce que l’entreprise se démarque; faire de Batimat un chef de file est un travail de tous les instants. www.batimat.net
66 | LUXE |
B U S I N E S S - A F FA I R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Jean-Charles Labarre / spinprod.com
HOW
DESIGN & ARCHITECTURE
The Villa At Cala Volpe, Sardinia A S C U L P T E D WO N D E R BY FA B I O M A Z Z E O A R C H I T E C T S
LA VILLA DE CALA VOLPE, SARDAIGNE : UNE MERVEILLE SCULPTÉE PA R FA B I O M A Z Z E O A R C H I T E C T S
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
Fabio Mazzeo Architects’ twenty-year portfolio of timeless
Parmi les espaces intemporels et extraordinaires créés
and extraordinary spaces includes a breathtaking award-
par Fabio Mazzeo Architects ces vingt dernières années
winning residential project. Like a fine sculpture atop its
se trouve un projet résidentiel primé à couper le souffle.
pedestal on the promontory of Abbiadori, the Villa at Cala
Telle une élégante sculpture sur son piédestal, la villa à
Volpe stands above its namesake bay, echoing the natural
Cala Volpe se dresse sur le promontoire d’Abbiadori,
beauty of the Sardinian landscape.
au-dessus de la baie du même nom, évoquant la beauté naturelle du paysage sarde.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 67
© Massimo Camplone
Lead architect and founder Fabio Mazzeo’s holistic
L’approche holistique de Fabio Mazzeo, architecte principal
approach to design puts the three-storey Villa in
et fondateur, met l’entièreté de la villa de trois étages en
direct communication with nature, from the inside out.
communication directe avec la nature. Le revêtement
Travertine in a multitude of finishes covers the entirety of
extérieur en travertin présente une multitude de finitions,
the building’s exterior, allowing light to dance along the
laissant la lumière danser tout le long de la façade. La
surface. The natural stone extends into the interior, its
pierre naturelle s’étend jusqu’à l’intérieur, ses propriétés
reflective properties enhanced by floor-to-ceiling windows
réfléchissantes renforcées par des fenêtres pleine hauteur
with dazzling views.
offrant une vue imprenable.
Expansive terraced gardens with an integrated infinity
De vastes jardins en terrasses avec piscine à débordement
pool connect the villa’s smooth, asymmetric structure
intégrée relient la structure lisse et asymétrique de la villa
to the neighbouring organic terrain in an aesthetic
au relief naturel adjacent dans une communion esthétique
communion that is at once contrasting and harmonious.
de contraste et d’harmonie. Comme toute œuvre d’art
As with any art piece occupying space, the villa is best
occupant l’espace, la villa s’apprécie de tous côtés : l’ouest,
appreciated from all sides: the west characterized by its
caractérisé par sa construction austère et imposante; le
stark, imposing construction; the south and east sides
sud et l’est, permettant à la plage de Pevero et au jardin,
allowing the Pevero beach and the garden, respectively, to
respectivement, de briller à travers les façades vitrées. Au
shine through glassed facades. On the north side, the main
nord, l’entrée principale séduit par une impressionnante
entrance beckons from an impressive alcove of cut marble
alcôve de bandes de marbre taillé ondulant vers une porte
strips rippling towards a deep-set polished steel door with
en acier poli aux formes abstraites.
abstract sandblasted forms.
68 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Massimo Camplone © Massimo Camplone
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 69
70 | LUXE |
DESIGN & ARCHITECTURE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Massimo Camplone
Inside, nature permeates all corners of the villa as an
À l’intérieur, la nature imprègne tous les coins de la
extension of the architecture. Natural light and greenery
villa, comme une extension de l’architecture. La lumière
are balanced by the elegance and fine craftsmanship
naturelle et la verdure sont équilibrées par l’élégance et
that are hallmarks of the Mazzeo project. The mood
la finesse de l’artisanat, marques de fabrique du projet
is set throughout the villa by lighting design featuring
Mazzeo. L’ambiance est créée par un éclairage composé
chandeliers, wall fixtures and sconces by Vistosi, Lolli
de lustres, de plafonniers et de luminaires muraux signés
e Memmoli, Catellani & Smith, and Visionnaire. Custom
Vistosi, Lolli e Memmoli, Catellani & Smith et Visionnaire.
furnishings by master artisans anchor the contemporary
Des meubles faits sur mesure par des maîtres artisans
design of each room, while artfully selected accessories
ancrent chaque pièce au design contemporain, et des
complete the luxurious feel of the space. A dramatic
accessoires savamment choisis renforcent le caractère
theatre room with gilded hand-plastered panels and oak-
luxueux de l’espace. Une spectaculaire salle de cinéma
panelled wine cellar provide entertainment and enjoyment
aux panneaux dorés et plâtrés à la main et une cave à vin
within arm’s reach. Transitioning from one area to the
lambrissée de chêne assurent divertissement et plaisir à
next is effortless, as different parts of the home gracefully
portée de main. Passer d’une section à l’autre se fait sans
flow into each other. Retiring to the master bedroom
effort : les différentes parties de la maison s’imbriquent
area, outfitted with two decadently appointed sea and
gracieusement les unes dans les autres. Se reposer dans
botanical-inspired marble bathrooms, is nothing short of a
la chambre principale, équipée de deux salles de bains
Mediterranean dream.
en marbre d’inspiration marine et botanique, est tout simplement un rêve méditerranéen.
www.fabiomazzeoarchitects.com
© Massimo Camplone
www.fabiomazzeoarchitects.com
•
Location: Sardinia, Italy (Abbiadori, Arzachena)
•
Lieu : Sardaigne, Italie (Abbiadori, Arzachena)
•
Floor area: 1,270 m2
•
Superficie intérieure : 1 270 m2
•
Landscape design area: 5,000 m
•
Superficie extérieure : 5 000 m2
•
Architecture and interior design: Fabio Mazzeo
•
Architecture et design intérieur : Fabio Mazzeo
2
Architects
Architects •
Client: Exclusiva Design
•
Client : Exclusiva Design
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
DESIGN & ARCHITECTURE
| LUXE | 71
Van Cleef & Arpels THE FABULOUS DESTINY OF THE LESOTHO LEGEND L E B E AU D E S T I N D U L E S OT H O L E G E N D
© Ilan Taché
Wr i te r / R é d a c t r i ce : I s a b e l l e Ce r b o n e s c h i
74 | L U X E |
This exceptional 910-carat, Type IIa rough diamond was
Ce diamant brut exceptionnel de type IIa et d’un poids de
found in 2018 and has given rise to one of the most
910 carats a été découvert en 2018. Il a donné lieu à l’une
extraordinary high jewelry collections ever created:
des plus extraordinaires collections de haute joaillerie qui
Legend of Diamonds by Van Cleef & Arpels.
soit – Legend of Diamonds – signée Van Cleef & Arpels.
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
2
1
3
4
1 N e c k l a c e s e t w i t h t h e P r i n c e E d w a r d o f Yo r k , a p e a r - s h a p e d , b r i l l i a n t - c u t d i a m o n d o f m o r e t h a n 6 0 c a r a t s , r e c o v e r e d i n 1 8 9 4 f r o m t h e K i m b e r l e y m i n e / C o l l i e r s e r t i d u P r i n c e E d w a r d o f Yo r k , u n « b r i l l a n t p o i r e » d e p l u s d e 6 0 c a r a t s découvert en 1894 dans la mine de Kimberley 2 The Blue Heart, a 31-carat, heart-shaped diamond, discovered in South A f r i c a i n 1 9 0 8 a n d p u r c h a s e d b y Va n C l e e f & A r p e l s i n 1 9 5 3 / B l u e H e a r t , u n d i a m a n t b l e u t a i l l e c œ u r d e 3 1 c a r a t s d é co u ve r t e n Af r i q u e d u S u d e n 1 9 0 8 e t a c q u i s p a r Va n C l e e f & A r p e l s e n 1 9 5 3 3 Th e B l u e H e a r t d i a m o n d , c i rc a 1 9 5 3 / Le d i a m a n t B l u e H e a r t , v e r s 1 9 5 3 4 P i e r r e A r p e l s s h o w s t h e P r i n c i e d i a m o n d t o t h e M a h a r a n i o f B a r o d a ( 1 9 6 0 ) / P i e r r e Arpels présentant le diamant Princie en 1960 à la Maharani de Baroda
Woven into the story of every great jeweler are the world’s
L’histoire de tous les grands joailliers s’est écrite au fil
most remarkable stones. The story of Van Cleef & Arpels
des découvertes des gemmes les plus extraordinaires.
began in 1906 and since then some of the world’s most
Celle de Van Cleef & Arpels a débuté en 1906 et, depuis
exceptional stones have passed through its workshops.
ses origines, des pierres d’exception se sont retrouvées
For example, the highlight of an exhibition and sale held in
dans ses ateliers. En 1921, lors d’une exposition-vente, la
1921 was a necklace set with the Prince Edward of York, a
maison présentait par exemple un collier serti du Prince
pear-shaped, brilliant-cut diamond of more than 60 carats,
Edward of York, un « brillant poire » de plus de 60 carats
recovered from the Kimberley mine in South Africa in 1894.
découvert en 1894 dans la mine de Kimberley, en Afrique
When it went on display, crowds formed outside the Van
du Sud. Un joyau qui attirait les foules devant les vitrines de
Cleef & Arpels boutique on Place Vendôme.
la boutique de la place Vendôme!
Then there is the Blue Heart, a 31-carat, heart-shaped, blue
Il y eut aussi le Blue Heart, un diamant bleu taille cœur de
diamond discovered in South Africa in 1908 and purchased
31 carats découvert en Afrique du Sud en 1908 et acquis
by Van Cleef & Arpels in 1953. Or the Princie, a 34.64-carat,
par Van Cleef & Arpels en 1953, ou encore ce diamant
cushion-cut, pink diamond acquired at auction in 1960. “All
rose taille coussin de 34,64 carats emporté aux enchères
my life I have been searching for a pink diamond,” Louis
en 1960 et baptisé Princie. « Toute ma vie j’ai cherché un
Arpels told journalists at the time. “The moment I heard
diamant rose, dès que j’ai su qu’il y en avait un à vendre, j’ai
one was for sale, I hurried to see it. This was in London but
couru le voir, c’était à Londres, mais, croyez-moi, je serais
rest assured I would have travelled to India, to China, to the
allé aussi bien aux Indes, en Chine, au fin fond de l’Afrique
furthest corners of Africa or America.”
ou de l’Amérique », confiait alors Louis Arpels à la presse.
At a sale at Sotheby’s London in December 1964, Jacques
En décembre 1964, lors d’une vente chez Sotheby’s à
Arpels acquired a historic diamond that had once belonged
Londres, Jacques Arpels a acquis un diamant historique
to France’s Crown Jewels: the 30.58-carat Mazarin.
ayant appartenu au Trésor de la Couronne de France : Le
There have been others, of course. Over the years, new
Mazarin de 30,58 carats. Il y en eut d’autres, bien sûr. Au fil
acquisitions have written fresh chapters in the Van Cleef
des ans, l’histoire de Van Cleef & Arpels s’est agrémentée
& Arpels story, up to the most recent as revealed in July:
de nouvelles acquisitions, donnant naissance à de nouveaux
Legend of Diamonds — 25 Mystery Set Jewels.
chapitres, jusqu’au dernier qui fut dévoilé en juillet dernier : le Legend of Diamonds – 25 Mystery Set Jewels.
In collaboration with Europa Star
En collaboration avec Europa Star
www.europastar.com
www.europastar.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
| LUXE | 75
A REMARKABLE STONE
This new chapter began in 2018 with the discovery of the Lesotho Legend, a diamond weighing 910 carats. Or rather “that weighed”, as this stunning gem was then cut and facetted into multiple stones. Van Cleef & Arpels was jeweler’s long-time partner. CNBC reports that it sold for US$40 million. The Lesotho Legend is the fifth-largest diamond ever
The Lesotho Legend, a diamond weighing 910 carats and discovered in 2018, was cut in several pieces to c o n s t i t u t e t h e n e w Va n C l e e f & A r p e l s ’ h i g h j e w e l r y c o l l e c t i o n / Le d i a m a n t b a p t i s é l e Le s o t h o Le g e n d , pesant 910 carats et découvert en 2018, a été taillé en plusieurs pièces pour constituer la nouvelle co l l e c t i o n d e h a u te j o a i l l e r i e d e Va n C l e e f & A r p e l s
mined and of the highest quality. In addition to its perfect D colour, it is a Type Iia: the purest, rarest and most
UNE PIÈCE MAÎTRESSE
sought-after. Of all the diamonds mined worldwide, only
Tout a commencé en 2018, très exactement, avec la
1 to 2 per cent are Type Iia. What does this mean? Every
découverte d’un diamant baptisé le Lesotho Legend qui
diamond contains chemical impurities, the most common
pesait 910 carats. Le verbe « peser » est à l’imparfait car
being nitrogen which alters the stone’s natural colour. A
entre-temps, cette gemme extraordinaire a été transformée,
Type II has no measurable impurities and is considered
coupée et taillée en plusieurs diamants. C’est le fameux
to be colourless. The Lesotho Legend joins a prestigious
diamantaire Taché qui a fait part de l’existence de cette
lineage of Type Iia diamonds that includes, most famously,
pierre à Van Cleef & Arpels, avec qui il est lié de longue
the Regent, the Star of the South, the Cullinan and the
date. Selon CNBC, il fut vendu 40 millions de dollars US.
© Ilan Taché
alerted to its existence by Taché, a diamond dealer and the
legendary Koh-I-Noor, which was extracted from the (now exhausted) Golconda mines in India.
Il s’agit du cinquième diamant brut le plus important en dimensions et en qualité jamais extrait. Outre sa couleur D parfaite, il s’agit d’un diamant type IIa, les plus purs, les plus rares et les plus recherchés : seuls 1 à 2 % des diamants extraits dans le monde sont de type IIa. En effet, tous les diamants comportent des impuretés atomiques et la plus commune est l’azote, qui donne au diamant une couleur. Les diamants de type II n’en comportent quasiment pas et sont considérés comme incolores. Le Lesotho Legend s’inscrit dans une lignée prestigieuse de diamants de type IIa qui compte notamment le Régent, l’Etoile du Sud, le fameux Cullinan ou encore le légendaire Koh-I-Noor, qui avait été extrait dans les mines
© Van Cleef & Arpels SA - 2022 par Marc de Groot
indiennes de Golconde, aujourd’hui épuisées.
76 | LUXE |
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Van Cleef & Arpels
M a r c d e G r o o t L e g e n d o f D i a m o n d s c o l l e c t i o n 2 0 2 2 / M a r c d e G r o o t c o l l e c t i o n Le g e n d o f d i a m o n d s 2 0 2 2
The Lesotho Legend was recovered from the Letseng
Cette gemme est issue de la mine de Letseng, situé dans les
mine, located in the Maloti mountains of Lesotho. The
montagnes Maluti au Lesotho, connue pour avoir vu émerger
mine had already yielded some of the world’s biggest
certains des plus gros diamants, comme le Lesotho Promise,
stones, including the Lesotho Promise — 603 carats, found
trouvé en 2006 qui pesait 603 carats ou encore le Letseng
in 2006 — and the 550-carat Letseng Star. This open-pit
Star, de 550 carats. Cette mine à ciel ouvert est la propriété
mine is owned by Gem Diamonds and the government
de Gem Diamonds et du gouvernement du Lesotho. Depuis
of Lesotho. Since the discovery of the Lesotho Legend, a
la découverte du Lesotho Legend, un projet communautaire
community project has been set up and sums have been
a été mis sur pied et des sommes ont été allouées pour
awarded for communities in the vicinity of the mine.
bénéficier aux communautés affectées par la mine.
A FIRST FOR VAN CLEEF & ARPELS
UNE PREMIÈRE POUR VAN CLEEF & ARPELS
In order to maximise this rough, Van Cleef & Arpels and
Afin de tirer le meilleur parti de ce brut, Van Cleef & Arpels
Taché turned to Diamcad, a highly regarded diamond cutter
et la société Taché ont fait appel à Diamcad, un diamantaire
in Antwerp. After extensive analysis, Diamcad cut the rough
réputé basé à Anvers. Grâce à des analyses poussées,
into a number of magnificent stones, including three of
l’entreprise a été à même de tailler dans ce brut quelques
respectively 79.35 carats, 31.24 carats and 25.06 carats.
gros diamants de toute beauté : l’un de 79,35 carats, un autre de 31,24 carats ou encore celui de 25,06 carats.
“The Maison seldom works with rough stones. We traditionally start with cut and faceted stones that are
« La maison travaille peu à partir de pierres brutes. Nous
already suitable for use in jewelry. This is the first time
partons traditionnellement de pierres taillées et facettées,
in decades that we have been involved in a project from
déjà propres à l’usage en joaillerie. C’est donc la première
its starting point — the extraction of the stone — to the
fois depuis plusieurs décennies que nous accompagnons un
creation of a high jewelry collection. The appearance of this
projet de son point de départ – l’extraction de la pierre – à la
extraordinary rough stone gave us this unique opportunity
finalisation d’une collection de haute joaillerie. L’apparition
to tell a story around the diamond,” says Nicolas Bos,
de ce brut extraordinaire nous a apporté cette occasion
President of Van Cleef & Arpels.
unique de raconter une histoire autour du diamant », note Nicolas Bos, président de Van Cleef & Arpels.
Diamcad used 3D technology to map the future diamonds inside the rough. A year later, having determined the best
Il aura fallu un an pour obtenir une cartographie idéale
possible plan, the stone was cleaved. The Lesotho Legend
grâce à la technologie 3D avant de faire jaillir du brut un
produced an array of 67 diamonds for a total of 441 carats.
ensemble de 67 diamants totalisant 441 carats.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
| LUXE | 77
The advantage of starting with a rough is to obtain stones of the exact required shape and size. The result — the Legend of Diamonds fine jewelry collection that was unveiled in Paris in July — is an alchemy of multiple elements: the dealer, the cutter, the diamonds, the other precious stones, the designers and the history and virtuosity of Van Cleef & Arpels. “Developing Legend of Diamonds took about four years from the time we first saw the rough stone to the release of the finished pieces. I think we have successfully shown that an exceptional diamond can be the starting point for an extraordinary collection that will be a milestone in the history of the maison,” Nicolas Bos declared. MYSTERY SETTING
Each of the 25 pieces in the collection is designed around these spectacular diamonds and employs a technique that is also a signature of the brand’s expertise: the mystery Va n C l e e f & A r p e l s ’ f a m o u s mystery setting technique, p a t e n t e d i n 1 9 3 3 / Le f a m e u x s e r t i myst é r i e u x d e Va n C l e e f & Arpels, une technique de sertissage brevetée en 1933
setting. Patented in 1933, its secret is a groove cut into the culet; the stone can then be slid onto gold rails and its position precisely adjusted. The result is a carpet of precious stones with no visible prongs or metal. These spectacular tapestries of rubies, sapphires
L’avantage de partir d’une pierre brute, c’est de pouvoir
and emeralds show off the diamonds better than any other
obtenir des pierres de la forme et du volume souhaités.
technique. At the heart of the Atours Mystérieux necklace,
Le résultat — la collection présentée en juillet dernier à
for example, a diamond of 79.35 carats is a heart-stopping
Paris — est une histoire d’alchimie où plusieurs facteurs
centrepiece, illuminated by swirls of mystery-set rubies.
entrent en ligne de compte : les diamantaires, les diamants, les autres pierres précieuses, les dessinateurs, l’histoire et le savoir-faire de la maison. « Le développement de Legend of Diamonds a duré environ quatre ans, depuis le moment où nous avons rencontré la pierre brute jusqu’à la sortie des pièces. J’en suis très fier. Je pense que nous sommes parvenus à montrer, à travers le travail de toutes les équipes de la maison, qu’un diamant exceptionnel pouvait être le point de départ d’une collection étonnante qui fera date dans l’histoire de Van Cleef & Arpels », souligne Nicolas Bos. UTILISATION DU SERTI MYSTÉRIEUX
La collection Legend of Diamonds issue de ce brut compte 25 pièces, toutes conçues de manière à sublimer chaque diamant, grâce notamment à l’utilisation d’un des savoirfaire les plus emblématiques de la maison : le fameux serti mystérieux, une technique de sertissage brevetée en T h e c o n v e r t i b l e Vo l u t e s Mystérieuses necklace / Le c o l l i e r t r a n s f o r m a b l e Vo l u te s M yst é r i e u s e s
78 | LUXE |
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
1933. Son secret? Des sillons sont creusés dans la culasse de chaque gemme afin qu’elles puissent être glissées et ajustées dans des rails en or.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Another
highlight
of
the
collection,
the
Chevron
Mystérieux necklace is inspired by the crossover collars that were fashionable in the 1950s. It features not one but three center stones: a trio of majestic pear-cut diamonds of 31 carats (center), 12.18 carats and 12.07 carats. The chevron design is a composition of sapphires, emeralds and diamonds. As the most versatile piece in the collection, it can be worn in six different ways. The central element can be detached and worn as a pendant, while the other two large diamonds can adorn earrings. It took Van Cleef & Arpels’ workshops in excess of 30,000 hours to bring to fruition what can truly be called a masterwork of high jewelry. A rough diamond of this size and purity doesn’t appear on the market every day. With expert help, Van Cleef & Arpels has made it the heart
Le résultat s’apparente à un tapis de pierres précieuses,
of a collection that will go down in high jewelry history.
sans aucune griffe apparente. Ces précieuses tapisseries
Collectors are in no doubt about its exceptional nature;
de rubis, de saphirs ou d’émeraudes, réalisées pour la
they were out in force at the presentation in July in the
collection, mettent en valeur les diamants mieux que
hope of adding these rare creations to their personal
tout autre technique. Le diamant central du collier Atours
jewelry box. Indeed, who knows when an opportunity such
Mystérieux, par exemple, qui pèse 79,35 carats, trône
as this will come again…
en majesté au cœur d’un jaillissement de rubis en serti mystérieux qui en révèle tout l’éclat. Autre pièce maîtresse de la collection, le collier Chevron Mystérieux s’inspire des cols cache-cœur en vogue dans les années 1950. Il comporte non pas une mais trois pierres de centre, trois majestueux diamants taille poire
The Chevron Mystérieux necklace features not one but three center stones / Le c o l l i e r C h ev r o n M ys t é r i e u x comportant non pas une mais trois pierres de centre
qui pèsent respectivement 31 carats (centre), 12,18 carats et 12,07 carats. Le motif en chevron qui forme le collier est composé de saphirs, d’émeraudes et de diamants. Ce joyau est le plus versatile de toute la collection : il offre six possibilités de métamorphose. Le motif central peut se porter sur une chaîne et les deux autres diamants venir orner des boucles d’oreilles. Il a fallu plus de 30 000 heures de travail aux ateliers pour venir à bout de ce que l’on peut appeler un chef d’œuvre de la haute joaillerie. Un diamant brut d’une telle taille, d’une telle pureté, n’apparaît pas sur le marché tous les jours et la maison Van Cleef & Arpels, aidée par tous les experts, a réussi à créer autour de lui une collection qui fera date dans les annales de la haute joaillerie. Les collectionneurs l’ont bien compris. Lors des premiers jours de présentation, en juillet dernier, ils avaient déjà afflué, désireux d’enrichir leur collection de pièces d’une rareté exceptionnelle. Nul ne sait quand une telle opportunité se reproduira…
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E
| LUXE | 79
Chanel J12
DIAMOND TOURBILLON: THE FLYING SOLITAIRE C H A N E L J 1 2 T O U R B I L LO N D I A M A N T : L E S O L I TA I R E V O L A N T
Wr i te r / R é d a c te u r : P i e r re M a i l l a rd
80 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
In 2020, Chanel celebrated the 20th anniversary of the J12
En 2020, Chanel célébrait les vingt ans de la J12 avec
with the perfectly transparent J12 X-Ray. This year, the
la J12 X-Ray tout en transparence. Cette année, la J12
J12 Diamond Tourbillon shows once again that even the
Tourbillon Diamant démontre une fois de plus que la
most cutting-edge watchmaking expertise can be entirely
maîtrise technique horlogère la plus pointue sait se mettre
subordinate to aesthetics. Here, a solitaire diamond
au service total de l’esthétique. Et de la haute poésie, avec
rotates on a flying tourbillon: pure poetry.
un diamant solitaire en rotation sur un tourbillon volant.
The Chanel J12 occupies a very special place among the iconic
Parmi les modèles iconiques de l’horlogerie contemporaine,
designs of contemporary watchmaking. Since its release
la J12 occupe une place bien à part. Très subtilement
in 2000, the masterfully subtle design by Jacques Helleu,
dessinée par Jacques Helleu, alors directeur artistique
Chanel’s artistic director at the time, has demonstrated an
de Chanel, elle a démontré depuis sa naissance en 2000
astonishing versatility, and the enduring ability to constantly
une versatilité renversante, sachant sans cesse se réinventer
reinvent itself without losing any of its essence.
sans jamais se dénaturer.
The J12 has not only showcased the unique properties and
La J12 a non seulement sublimé la céramique, dont elle a
varying hues of ceramic; over the years it has explored
varié les tonalités; elle s’est aussi, au fil des ans, muée en
chronographs and aluminium; it has been fitted with an
chronographe, s’est habillée d’aluminium, a été équipée d’un
Audemars Piguet mechanical caliber; it has reinvented
calibre mécanique Audemars Piguet, a réinventé à sa façon
high jewelry, with a setting of 724 black ceramic baguettes
la haute joaillerie en sertissant 724 baguettes de céramique
around the dial; it has been transformed into a dive watch
noire autour de son cadran, s’est transformée en plongeuse
on a rubber strap, with a 300 m depth rating and, starting in
étanche à 300 mètres sur bracelet caoutchouc, et s’est
2005, has been equipped with a long series of tourbillons.
équipée d’une longue lignée de tourbillons dès 2005.
The 10th anniversary marked the J12’s debut into the world
A l’occasion de son dixième anniversaire, elle a abordé
of haute horlogerie complications, with the J12 Rétrograde
la Haute Horlogerie compliquée avec la J12 Rétrograde
Mystérieuse. A duet performed by Chanel Watchmaking
Mystérieuse. Conçue à deux voix entre le Studio de Création
Creation
Papi,
d’Horlogerie de Chanel de la Place Vendôme et Giulio Papi,
proprietor of the Vallée de Joux manufacture Renaud Papi
patron de la manufacture de la Vallée de Joux Renaud
(now owned by Audemars Piguet), this watch incorporates
Papi, propriété d’Audemars Piguet, cette montre combine
a tourbillon movement, retrograde minute display (to
mouvement tourbillon, aiguille des minutes rétrograde
sidestep the obstacle represented by the vertical winding
pour contourner l’obstacle d’une couronne de remontage
crown inserted into the dial), and an additional magnifying
verticale fichée dans le cadran, guichet loupe supplémentaire
aperture for the interim minutes display. In its perfectly
pour les minutes intercalaires... Dans sa boîte de céramique
round black ceramic case, this is completely ably the J12.
noire parfaitement ronde, aussi étonnante soit-elle, elle
And it provides a virtuosic demonstration of how technical
reste immanquablement la J12. Et elle témoigne de façon
solutions can fulfil a conceptual and aesthetic brief.
virtuose comment la technique parvient à répondre aux
Studio,
Place
Vendôme,
and
Giulio
demandes conceptuelles et esthétiques. Since then, Chanel has made multiple incursions into haute horlogerie, systematically developing its own
Depuis, Chanel a multiplié les incursions en Haute Horlogerie
manufacturing capacities to keep pace with its ambitions.
en développant systématiquement ses propres capacités
In 1993 Chanel acquired the G&F Châtelain manufacture
manufacturières. Dès 1993 Chanel acquiert la manufacture
in La Chaux-de-Fonds. That was where the Maison began
G&F Châtelain, sise à La Chaux-de-Fonds. La maison y
manufacturing ceramic components. In 2016 Chanel began
développe la fabrication de composants céramique, puis
to build in-house watch movements, and thus became a
développe l’activité de mouvements horlogers dès 2016,
watch manufacture in its own right.
devenant dès lors une manufacture horlogère à part entière.
In collaboration with Europa Star
En collaboration avec Europa Star
www.europastar.com
www.europastar.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 81
Recently, Chanel has expanded its capabilities even further
Récemment, Chanel s’est renforcée encore dans ce
by taking a stake in the new Kenissi manufacture, alongside
domaine en prenant une participation dans la nouvelle
Rolex and Tudor. Chanel now has complete mastery of the
manufacture Kenissi, aux côtés notamment de Rolex et
technical tools and expertise it needs to create exceptional
Tudor. Désormais, Chanel possède la maîtrise complète
watches, entirely in-house.
des savoirs et des outils techniques qui lui permettent de réaliser totalement en interne des montres d’exception.
IT
ALL
BEGINS
WITH
THE
CHANEL
WATCHMAKING
CREATION STUDIO
TOUT PART DU STUDIO DE CRÉATION D’HORLOGERIE
For Chanel, creativity and style set the tone for technical
Chez Chanel, c’est la création et le style qui donnent le
execution. Technical considerations are entirely linked to
ton à la technique. Celle-ci doit strictement se plier aux
the intention of the Studio de Création Horlogère in Paris,
intentions du Studio de Création d’Horlogerie de Chanel
under the direction of Arnaud Chastaingt since 2013. Since
situé à Paris et dirigé depuis 2013 par Arnaud Chastaingt.
then, he has designed the Boy.Friend watch, Monsieur
Depuis lors, il a conçu notamment les montres Boy.Friend
Chanel (the maison’s first explicitly masculine watch), the
ou Monsieur de la Maison Chanel, première création
Code Coco and, more recently, the wonderfully original
horlogère Chanel spécifiquement masculine, la Code Coco,
Mademoiselle Privé Bouton collection.
ou encore, plus récemment, la belle et originale collection Mademoiselle Privé Bouton.
As Arnaud Chastaingt states: “Every creator working for Chanel uses a common vocabulary.” Watch after watch,
Comme Arnaud Chastaingt l’a déclaré : « Tous les créateurs
Chanel creates surprise. Sometimes, if necessary, they
qui travaillent pour Chanel utilisent un vocabulaire
startle — as we saw with the recent J12 Electro capsule
commun. » Montre après montre, ses créations savent
collection.
étonner, voire même décoiffer, s’il le faut, comme il l’a montré avec la récente collection capsule J12 Electro.
But let’s get back to the J12. Arnaud Chastaingt began
82 | LUXE |
by performing what he calls a “surgical operation” on
Mais revenons précisément à la J12. Arnaud Chastaingt
the original design, carefully dissecting the case, dial
a d’abord accompli sur le dessin original de la pièce, son
and bracelet. Gloves most definitely on. “It’s a structural
boîtier, son cadran, son bracelet, ce qu’il appelle un « travail
process,” he explains, “It’s often far more complex
de chirurgien ». On ne touche à une icône qu’avec des
than creating something from a blank page.” Mission
gants! « C’est un travail structurel, » explique-t-il, « bien
accomplished. The J12 emerged regenerated, with its
plus complexe, parfois, qu’une création à partir d’une feuille
identity intact.
blanche. » Pari réussi. La J12 se régénère sans se dénaturer.
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
2020 marked the launch of the exceptional J12 X-Ray.
En 2020 sort l’exceptionnelle J12 X-Ray. Du cadran, il ne
Nothing remains of the dial but its essence: the pure
reste que l’épure : un cercle graphique central frappé
geometry of a circle in the center, imprinted with a slender
d’une fine minuterie en chemin de fer et un tour d’heures
minutes track, and baguette diamonds floating freely
dont les index sont des diamants baguette qui semblent
above the watch’s open heart to mark the hours. The
flotter librement tout autour du cœur de la montre. Le
central movement appears to be suspended in the void,
mouvement central apparaît ainsi comme suspendu dans
inside its completely transparent sapphire case. Beyond
le vide à l’intérieur d’un boîtier intégralement transparent.
the edge of the bezel set with 46 baguette-cut diamonds,
Réalisé en saphir, ce boîtier dont la lunette est sertie de
the case merges into a bracelet carved out of translucent
46 diamants taille baguette est prolongé par un bracelet
sapphire — a major watchmaking first.
également taillé dans du saphir translucide – une grande première en horlogerie.
The watch is equipped with the proprietary Caliber 3.1, made in its entirety by the Chanel Manufacture. The movement
La montre est équipée du Calibre propriétaire 3.1
architecture was dictated by the Studio de Création, which
entièrement réalisé par la Manufacture Chanel sous la
specified that it should appear to be suspended inside the
direction artistique du Studio de Création d’Horlogerie
cavity of the watch. It is a magnificent achievement and a
de Chanel. Un beau pari et une magnifique expression, à
superlative example of what is possible when movement
nouveau, d’un style qui dicte sa forme au mouvement.
architecture is subject to creative constraints. LA J12 TOURBILLON DIAMANT THE J12 DIAMOND TOURBILLON
Le pas suivant est la J12 Tourbillon Diamant présentée
The next step was the J12 Diamond Tourbillon, introduced
cette année. Son idée est née comme il se doit au Studio
this year. The genesis of the idea took place, naturally, in
de Création d’Horlogerie de Chanel : mettre en rotation
Chanel Watchmaking Creation Studio. The concept was to
un diamant aussi grand que possible au sein de la montre.
insert the biggest possible diamond inside the watch and
L’effet visuel de ce diamant tournant au rythme de la
make it rotate. The visual effect of this jewel, revolving in
seconde doit produire un « effet hypnotique », précieux
place at the rate of a second hand, is hypnotic and utterly
et fascinant.
breathtaking.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 83
In order to achieve this spectacular effect, it was decided
Pour y parvenir, l’option choisie est de sertir un diamant
to mount a diamond on the cage of a flying tourbillon.
sur la cage d’un tourbillon volant. Ce sera le Calibre 5,
The tourbillon in question is the Caliber 5, the fifth haute
premier tourbillon volant et cinquième mouvement de
horlogerie movement to leave the Chanel Manufacture in
Haute Horlogerie à sortir de la Manufacture Chanel de La
La Chaux-de-Fonds.
Chaux-de-Fonds.
This was no easy task for the Manufacture’s master
Pour les maîtres-horlogers de la Manufacture, la tâche est
watchmakers. Unlike a traditional tourbillon, whose cage
délicate. Contrairement au tourbillon traditionnel, dont la
is held both at the bottom and at the top, the delicately
cage est maintenue à la fois par le bas et par un pont sur
constructed cage of a flying tourbillon is supported only
le haut, la cage du tourbillon volant, dont la construction
at the base. But this means that, without the upper bridge,
est plus aérienne encore, ne repose que sur le fond de la
the tourbillon is fully visible.
platine. Mais du coup, dépourvue de pont supérieur, elle devient pleinement visible.
The technical masterstroke here lies in setting a solitaire diamond into a flying tourbillon cage that performs one full
La performance technique inédite est notamment celle
rotation every 60 seconds. The balance must be perfectly
de parvenir à sertir un solitaire sur la cage du tourbillon
calculated, because the lighter the cage, the more precise
volant qui effectue un tour en 60 secondes. Il est question
the tourbillon. A special diamond cut was developed
d’un équilibre parfait, sachant que plus légère est la
with 65 facets, to ensure that the reflections from the
cage, meilleurs sont le fonctionnement et la précision du
diamond set into the cage were perfectly calibrated to the
tourbillon. Il a donc fallu développer une taille de diamant
60-second rotation, generating the stroboscopic effect
à 65 facettes spécifique pour cette création, afin que le
demanded by the Creation Studio. And it had to fit in a
diamant serti sur la cage de tourbillon miroite parfaitement
vertical dimension of no more than 6.35 mm.
au cours de sa rotation en 60 secondes et procure l’effet stroboscopique demandé par le Studio de Création. Et il
The frame that encircles the cage is also set with 26 brilliant-
faut loger le tout sur une hauteur de 6.25 mm.
cut diamonds, creating the impression that the solitaire is flying above a circle of diamonds. The architectural
Le cercle en pourtour de la cage elle-même est lui aussi serti
composition of expanding, interlocking rings is further
de 26 diamants taille brillant, tant et si bien que le solitaire
accentuated by the bezel paved with 34 baguette-cut
vole dans un cercle de diamants rehaussé encore, dans une
diamonds (or, in the second model, 34 black ceramic
composition architecturale de cercles entrecroisés allant
baguettes).
en s’agrandissant, par la lunette intégralement sertie de 34 diamants taille baguette ou, dans le second modèle, d’autant de baguettes de céramique noire.
84 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
In the center, slightly raised, the baton hour and minute
Au centre, légèrement rehaussées, les aiguilles bâton des
hands, also set with brilliant-cut diamonds, promenade
heures et des minutes, également serties de diamants
around a minimalist minutes railroad track, visually
taille brillant, circulent au-dessus d’une sobre minuterie
separated from the wheels and circles of the black
« chemin de fer » et se détachent contre l’épure sur fond
movement below. This interplay of light and contrast
noir du mouvement, composé uniquement d’éléments eux
magnifies the blaze of white from the diamonds set
aussi circulaires.
against the black dial, enclosed in a case of ultra-hard black ceramic that merges into a bracelet made from the
Ce jeu de lumières et de contrastes fait ressortir vivement
same material, fitted with a white gold clasp.
l’éclat blanc des diamants sur le fond du cadran noir, enserré dans un boîtier de céramique noire ultra résistant, que
Looking through the sapphire case back, the Chanel
prolonge un bracelet de la même matière, qui se referme
Caliber 5 is inscribed with a beautifully executed lion’s
par une boucle déployante en or blanc. Vu de dos, à travers
head, Maison’s signature for in-house movements. A
le fond saphir de la montre, le mouvement Chanel Calibre
close inspection reveals the small details that make all
5 est marqué d’une tête de lion, signature des mouvements
the difference: the rubies are rounded and oversized,
Manufacture de la Maison Chanel. À bien l’observer, on se
focusing attention on their splashes of red. The outer edge
rend compte de petits détails qui font toute la différence :
of the baseplate appears to be trimmed, a nod to the
les rubis sont surdimensionnés et bombés, de façon à faire
haute couture aesthetic of the maison. The architectural
ressortir leur rouge éclat; la périphérie de la platine est
composition of the movement is a collage of interlocking
gansée, dans l’esprit haute couture de la maison.
circles, just like the face of this exceptional watch. L’ensemble de la composition architecturale du mouvement The J12 Diamond Tourbillon is presented in two versions:
s’organise en cercles entrecroisés, à l’image de la face de
matt black ceramic and steel, with a bezel set with ceramic
cette montre exceptionnelle. La J12 Tourbillon Diamant
baguettes, or glossy black ceramic and 18K white gold,
est présentée en deux versions : en céramique noir mat
with baguette-cut diamond-set bezel. Both are limited to
et acier, avec lunette sertie de baguettes de céramique,
55 pieces.
ou en céramique noire brillante et or blanc 18 carats, avec lunette sertie de diamants baguette, toutes deux limitées
The J12 Diamond Tourbillon, equipped with Chanel’s first
à 55 exemplaires.
flying tourbillon that has a diamond to enumerate the seconds, marks the beginning of a major new chapter in
Avec la J12 Tourbillon Diamant, équipée du premier
the Maison’s watchmaking history.
tourbillon volant de Chanel dont un diamant décompte les secondes, la Maison signe un nouveau chapitre majeur de son histoire horlogère.
FOR CHANEL, CREATIVITY AND STYLE SET THE TONE FOR TECHNICAL EXECUTION. TECHNICAL CONSIDERATIONS ARE ENTIRELY LINKED TO THE INTENTION OF THE STUDIO DE CRÉATION HORLOGÈRE IN PARIS, UNDER THE DIRECTION OF ARNAUD CHASTAINGT SINCE 2013. Chez Chanel, c’est la création et le style qui donnent le ton à la technique. Celle-ci doit strictement se plier aux intentions du Studio de Création d’Horlogerie de Chanel situé à Paris et dirigé depuis 2013 par Arnaud Chastaingt.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 85
WAT C H E S / M O N T R E S
WATCHLOCK
®
CUTTING-EDGE SECURITY FOR PRECIOUS TIMEPIECES LA FINE POINTE DE LA SÉCURITÉ POUR LES MONTRES PRÉCIEUSES
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
86 | LUXE |
WATC H E S - M O N T R E S
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Franco-Swiss watchmaker Orkos has developed an innovative solution to theft, loss, and unauthorized use of luxury watches. Watchlock® is the world’s first patented bracelet clasp with an easy-to-use micro-locking system that keeps fine watches secure; protecting a legacy that can be passed down through generations. A PERSONAL MISSION
Orkos founder and CEO Sébastien Buonomo came up with the idea, driven by the desire to preserve the connection between himself and a loved one embodied by his own
L’horloger franco-suisse Orkos a mis au point une solution
timepiece that holds irreplaceable sentimental value.
novatrice pour contrer le vol, la perte et l’utilisation non
Buonomo’s vision caught the attention of engineer and
autorisée des montres de luxe. Watchlock ® est le premier
prestige watchmaker Bruno Herbet, who joined the team
fermoir pour montres breveté doté d’un système de
as technical director. Together, Buonomo and Herbet are
microverrouillage facile à utiliser qui garde les montres
working to meet the needs of a clientele that wants the
de valeur en sécurité, pour protéger un héritage qui
freedom to wear their watches worry free during all of
pourra être transmis de génération en génération.
life’s many adventures. UNE MISSION PERSONNELLE OUTSTANDING TECHNOLOGY AND DESIGN
Sébastien Buonomo, fondateur et directeur général
The Watchlock® system is 100% Swiss made in Geneva
d’Orkos, a mis au point le concept pour répondre à son
from 316L stainless steel and composed of a folding
désir de protéger son lien avec un être cher, symbolisé
bracelet clasp and accompanying Smart and Safe key
par sa montre d’une valeur sentimentale inestimable.
ring to easily lock and unlock the mechanism. Each clasp
Sa vision a capté l’attention du prestigieux ingénieur
is assembled with care and precision and laboratory
et horloger Bruno Herbert, qui a rejoint les rangs de
checked in a rigorous verification process overseen by
l’entreprise à titre de directeur technique. Ensemble,
Boucledor SA craftspeople—leaders in the manufacturing
Buonomo et Herbert travaillent à répondre aux besoins
of premier watch clasps.
d’une clientèle désireuse de pouvoir porter leurs montres sans tracas à travers toutes les aventures de la vie.
Watchlock® clasps are designed to integrate seamlessly with most watch bands. They are available in four finishes
UNE TECHNOLOGIE ET UN DESIGN REMARQUABLES
and come in a case along with everything necessary for
Le système Watchlock ® est entièrement fabriqué à
the watch owner or their preferred watchmaker to install
Genève, en Suisse, à partir d’acier inoxydable 316L. Il est
the clasp with ease.
composé d’un fermoir à boucle déployante et d’un porteclé Smart and Safe permettant de facilement verrouiller
Available at select Watchlock® distributors
et déverrouiller le mécanisme. Chaque fermoir est assemblé avec soin et précision et soumis à un processus
www.orkos-watches.com
de vérification rigoureux en laboratoires horlogers, le tout supervisé par les artisans de Boucledor SA, chef de file dans la fabrication de fermoirs horlogers de prestige. Les fermoirs Watchlock ® sont conçus pour s’intégrer parfaitement à la plupart des bracelets de montre. Ils sont offerts en quatre finis et viennent dans un boîtier comprenant tout le nécessaire pour l’installation du système, soit par le propriétaire de la montre, soit par The world's first bracelet clasp with an integrated microlocking system / Le p r e m i e r f e r m o i r de bracelet au monde équipé d’un système de microverrouillage intégré
l’horloger de son choix. Offerts chez certains distributeurs Watchlock ® www.orkos-watches.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WATC H E S - M O N T R E S
| LUXE | 87
WELLNESS / BIEN-ÊTRE
THE LUXE EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA F O U R S E A S O N S H OT E L M O N T R E A L L ’ E X P É R I E N C E LU X E A U S PA G U E R L A I N D E L ’ H Ô T E L F O U R S E A S O N S M O N T R É A L
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
French perfumer Guerlain has embodied the essence
Depuis sa création en 1828, sur la rue de Rivoli à Paris,
of luxury since its establishment on Rue de Rivoli in
la parfumerie Guerlain incarne l’essence même de la
Paris in 1828. The historic brand crafted a scent for
royauté. Au milieu du 19e siècle, la marque historique a
Empress Eugénie in the mid-19
century and has since
créé un parfum à l’intention de l’impératrice Eugénie et
integrated skincare and cosmetic products into its high-
a, depuis, ajouté à son offre haut de gamme des produits
end offerings, becoming the reference for fully tailored
cosmétiques et de soins pour la peau, ce qui la hisse au
wellness solutions.
rang d’autorité dans le domaine des solutions de mieux-
th
être pleinement adaptées.
88 | LUXE |
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Recently installed at the Four Seasons Hotel Montreal,
Installée depuis peu à l’Hôtel Four Seasons Montréal,
Guerlain brings a remarkable spa experience to the city,
Guerlain propose une remarquable expérience de spa dans
adding to a list of world-class destinations including
la ville, un bel ajout à la liste d’autres destinations de classe
Randheli and Dubai. LUXE sat down with Stéphanie
mondiale comme Randheli et Dubaï. LUXE a rencontré
Cherbakow Baron, General Director of the Spa, to learn
Stéphanie Cherbakow Baron, directrice générale du spa,
about a next-level approach to well-being, and to unveil
pour découvrir cette nouvelle approche au bien-être, et
a winter offer that is impossible to resist.
pour dévoiler une offre hivernale irrésistible.
CATERING TO THE SENSES
SE LAISSER EMPORTER PAR SES SENS
Guerlain Spa allows clients to step out of their daily lives,
Le spa Guerlain invite ses clients à prendre une pause du
from making the reservation to calling the elevator for the
quotidien, du moment où une réservation est conclue,
return home. Luxurious touches are bestowed at every
jusqu’à ce que l’on appuie sur le bouton d’appel de
turn. Upon entering the spa, a shibori towel is offered—its
l’ascenseur pour retourner chez soi. Derrière chaque porte
temperature and fragrance adapted to the time of year.
se trouvent des touches luxueuses. Dès l’entrée au spa,
Shoes are exchanged for plush Guerlain slippers as a
on nous offre une serviette shibori, dont la température
symbolic gesture of leaving the world behind. A sweet
et la fragrance sont adaptées à la saison. On échange nos
morsel on the tongue at the end of each visit allows the
chaussures pour de douces pantoufles Guerlain, un geste
experience to linger.
qui symbolise l’acte de se dégager du monde extérieur. Finalement, à la sortie, on nous offre une douceur pour
Guerlain’s wellness philosophy embraces a holistic
faire durer le plaisir.
approach that goes beyond on-site treatments. The spa’s knowledgeable therapists can prescribe personalized
La philosophie Guerlain veut que l’art du bien-être se
wellness or beauty plans that help to lessen the effects
prolonge au-delà des traitements prodigués sur place.
of repetitive stressors on the body, such as UV rays, blue
Les thérapeutes experts du spa peuvent préparer à votre
screen light, and demanding schedules. The brand is also
intention un plan de bien-être ou de beauté qui atténue les
dedicated to the wellness of our planet, having already
effets néfastes pour le corps d’agents stressants comme
implemented zero-carbon operations in France that will
les rayons UV, la lumière bleue des écrans et les horaires
be extended internationally by 2030.
bien chargés. La marque mise également sur le bien-être de la planète et a déjà mis en œuvre, pour chaque point de vente en France, des installations décarbonées qui seront déployées de par le monde d’ici 2030.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
| LUXE | 89
90 | LUXE |
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
In each one-of-a-kind experience, guests surrender to
Chaque expérience unique invite les clients à s’abandonner
a world of beauty and restoration. The Secrets of India
à un univers de beauté et de régénération. Le massage Les
massage is administered to the rhythm of a transportive
secrets de l’Inde, par exemple, est pratiqué au rythme d’une
soundscape inspired by the Shalimar Legend. With the
trame sonore enveloppante inspirée de la Légende de
five senses engaged, sessions are as enjoyable for the
Shalimar. Les séances font appel aux cinq sens et sont tout
therapist as for the guest. Signature experiences designed
aussi agréables pour le thérapeute que pour la personne
to reflect the spirit of Montreal are also proposed; Energy
recevant les soins. On propose également des expériences
& Glow in Montreal and The Power of Montreal can be
exclusives conçues dans l’esprit de Montréal : les soins
combined to restore vitality to the face and offer relief
Énergie et éclat à Montréal et Puissance montréalaise
to the body.
peuvent se combiner pour donner à la fois de la vitalité au visage et un répit au corps.
Couples can experience the pleasure of a shared experience in the Tonka Impériale treatment room.
Les couples peuvent partager une expérience des plus
The most decadent offering, L’imperiale, is a five-hour
plaisante dans la cabine Tonka Impériale. L’offre la plus
journey incorporating four treatments adapted to the
décadente, L’impériale, est une expérience qui dure cinq
guest’s needs and a Guerlain bath, along with a signature
heures et prévoit quatre traitements adaptés aux goûts
cocktail and sweets to toast and taste.
de chaque personne, puis se termine par un bain Guerlain accompagné d’un cocktail signature et de petites
A sumptuous line of products developed in Guerlain’s
douceurs gourmandes.
French laboratories is incorporated into each treatment. derived
Une somptueuse gamme de produits créés par Guerlain
ingredients—a rarity in the luxury industry—Guerlain’s
dans ses laboratoires de France est utilisée dans chaque
body care, cosmetics and perfume collections are among
traitement. La collection de produits pour le corps, de
the finest. L’art et la matière, for example, is composed of
produits cosmétiques et de parfums de Guerlain, qui
non-gendered perfumes that evoke moods inspired by
contient plus de 90 % d’ingrédients d’origine naturelle – une
works of art. Connoisseurs will have several fragrances in
proportion particulièrement élevée dans l’industrie des
their arsenal to suit different occasions and moods.
produits de luxe –, se classe parmi les meilleurs. Par exemple,
Created
using
more
than
90%
naturally
L’art et la matière propose des parfums non genrés évoquant www.fourseasons.com
différentes
ambiances
inspirées
d’œuvres
d’art.
Les
connaisseurs auront dans leur arsenal plusieurs fragrances, selon les occasions et les états d’être. www.fourseasons.com
THE LUXE-GUERLAIN EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA FOUR SEASONS HOTEL MONTREAL
L’EXPÉRIENCE LUXE-GUERLAIN AU SPA GUERLAIN DE L’HÔTEL FOUR SEASONS MONTRÉAL
An exclusive offer for LUXE readers! Melt into
Une offre exclusive pour les lecteurs de LUXE! Plongez-
bliss with an indulgent experience for two, centred
vous dans l’euphorie d’un moment à deux consacré
entirely around your wellbeing for only $ 440.*
exclusivement à votre bien-être pour seulement 440 $.*
•
Two glasses of champagne upon arrival
•
Deux coupes de champagne à l’arrivée
•
Two attentive 90-minute massages
•
Deux massages de 90 minutes entre des mains expertes
in expert hands •
Upgrade to the couple’s suite, upon availability
* Offer available in Montreal, Monday to Thursday, from January 2 to March 31, 2023, except for February 14 and statutory holidays. Taxes not included.
•
Surclassement à la suite pour couples, selon la disponibilité
* Offre valable à Montréal du lundi au jeudi, du 2 janvier au 31 mars 2023. Non valable le 14 février ou les jours fériés. Taxes non incluses.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WELLNESS - BIEN-ÊTRE
| LUXE | 91
WINE / VIN
Latin wines
T O D AY ’ S S T A N D A R D B E A R E R S C E S V I N S L AT I N S D E V E N U S D E S R É F É R E N C E S C O N T E M P O R A I N E S
© Guénaël Revel
Wr i te r / R é d a c te u r : G u é n a ë l Reve l
92 | LUXE |
WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Although Georgia, Phoenicia (modern-day Lebanon)
Si la Géorgie, la Phénicie (Liban actuel), puis la Grèce
and Greece are credited as the birthplace of wine,
sont considérées comme les berceaux du vin, l’Italie,
Italy, France, Spain and Portugal quickly took the lead
la France, l’Espagne et le Portugal sont rapidement
in worldwide viticulture. These four Latin European
devenus les références viticoles mondiales. L’avènement
countries entrenched their viticultural supremacy
du christianisme, l’implantation de monastères en
through the advent of Christianity, the establishment
Europe de l’Ouest au cours du premier millénaire, puis
of monasteries in Western Europe over the first
la conquête des autres continents par ces quatre pays
millennium, and their conquest of the other continents
au second millénaire, vont asseoir la suprématie des
in the second millennium. The clergy’s biblical message
pays dits latins en tant que producteurs de vin. À travers
advocating wine consumption helped them secure
le message biblique qui véhicule la consommation du
control of winemaking over fifteen centuries.
vin, le clergé va contrôler l’élaboration de ce dernier pendant quinze siècles.
Italy, France, Spain and Portugal are today the countries that produce the most popular and sought-after wines.
L’Italie, la France, l’Espagne et le Portugal forment
Their different viticultural regions have one thing in
aujourd’hui le quatuor des plus grands pays viticoles, les
common: all were built by Cistercian, Benedictine,
plus populaires et les plus convoités. Leurs différentes
Carthusian or Franciscan monks. These monks were
régions viticoles ont un point commun : toutes ont été
tasked with managing farms for the local lords, and
édifiées par les moines cisterciens, bénédictins, chartreux
their efforts are the reason that the term cru — which
ou franciscains. Le terme cru – qui vient du verbe croître –
comes from the French verb croître (to grow) — is today
est aujourd’hui associé à l’excellence vinique grâce à eux
associated with excellence in wine.
parce que, bien entendu, ce sont les moines qui avaient la tâche de diriger l’agriculture pour les seigneurs locaux.
It wasn’t until the uprisings of the Renaissance and especially the civil revolutions at the end of the 18th
Il faudra attendre les révoltes de la Renaissance et,
century in Europe, particularly in France, that the farming
surtout, les révolutions civiles de la fin du 18 e siècle en
and viticultural land was redistributed to the populace.
Europe, particulièrement en France, pour que les terres
The wine trade had until then, with just a few exceptions,
agricoles et viticoles soient redistribuées au peuple.
been strictly domestic. International commercialization is
La démocratisation du vin se fera alors à travers sa
what ultimately led to the democratization of wine.
commercialisation internationale, elle qui n’avait été que nationale, à quelques rares exceptions près.
It’s interesting that cities like Dijon, Lyon, Turin, Florence, Barcelona, Lisbon and Coimbra are not known for
N’est-il pas singulier de constater que ce ne sont pas Dijon,
winemaking. Instead, this distinction is reserved for the
Lyon, Turin, Florence, Barcelone, Lisbonne ou Coimbra
towns that border these major cities, villages that would
qu’on cite en exemples viticoles, mais bien des villages
be almost unheard of if they had not been elevated to the
qui bordent ces métropoles, des villages qui auraient été
level of cru!
pratiquement méconnus s’ils n’avaient pas été élevés au rang de cru?
Today’s
top
wines
whose
names
instantly
evoke
excellence, such as Vosne-Romanée, Aloxe-Corton,
Les grands vins d’aujourd’hui, tous ces noms qui font
Barbaresco, Barolo, Chateauneuf-du-Pape, Saint-Émilion
rêver comme Vosne-Romanée, Aloxe-Corton, Barbaresco,
and many others, were almost exclusively consumed by
Barolo,
local lords. Some would occasionally drink wine from
d’autres, étaient essentiellement consommés par les
distant lands, offered as a gift by a prestigious foreign
seigneurs locaux. Parfois, certains buvaient un vin venu de
guest or diplomat. However, these are only anecdotes
loin, offert en présent par un invité prestigieux étranger
provided by the occasional secretarial record and did not
ou diplomate. Toutefois, cette découverte n’entraînait
lead to any established trade.
pas l’ouverture d’un futur échange marchand, elle était
Châteauneuf-du-Pape,
Saint-Émilion
et
bien
anecdotique, éventuellement répertoriée par un secrétaire.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN
| LUXE | 93
Initially, the wines sent to be sold thousands of kilometres
Les vins qu’on va faire voyager, qu’on va vendre à des
from their origin were wines rejected by the elite who
milliers de kilomètres de leur lieu d’origine seront, au
found them acrid, sour or unpalatable. The monks were
début, des vins éconduits par l’élite, des vins rejetés
the ones who found a way to fix, improve and, above
parce qu’ils étaient considérés comme âcres ou acidulés,
all, sell these discards. The results were Porto, Madeira,
indigestes et mauvais. Et là encore, ce sont les moines
Jerez, Malaga, Marsala, Rivesaltes and other sweet wines,
qui trouveront la solution pour les arranger, les améliorer
created by adding sugar
et
and brandy to bad wine,
une source de revenus.
transforming it into good,
Ainsi
even desirable, wine. The
Madère,
Portuguese,
Marsala,
Spaniards,
surtout,
y
trouver
naissent
Porto,
Jerez,
Malaga,
Rivesaltes
et
Italians and French shared
autres douceurs viniques
this development through
alimentées par du sucre
their
et
monastic
orders,
de
l’eau-de-vie
qui
while the British took over
permettent au mauvais vin
the trade.
de devenir bon et… sollicité! Portugais,
Espagnols,
In the mid-18th century,
Italiens
brandy from either fruits
partagent
or plants was used to
grâce
amend wine. Two hundred
monastiques, tandis que
years later, chemical and
les Anglais s’approprient
systemic products from
le commerce.
et
Français
se
l’élaboration
à
leurs
ordres
g ove r n m e n t-f u n d e d took
Le
over
correcteur
the role. The ecological
d’alors,
revolution
18 e
was
a
long
au
siècle,
du
vin
milieu
du
c’est
l’eau-
time coming; millennials
de-vie de fruits ou de
prefer imbibing “natural
plantes. Deux cents ans
wine,”
plus tard, ce seront les
considered
healthier. This millennium
produits
heralds a return to wine’s
systémiques,
chimiques issus
et de
laboratoires financés par
Latin roots: organic and biodynamic wines are flourishing and 20% of worldwide
les états qui s’imposeront! Le réveil écologique est tardif,
wine production is projected to be organic by 2030.
la génération 2000 a soif de vin dit nature, peut-être plus sain. Le troisième millénaire sonne un retour aux sources…
These days, grape vines can grow in any soil and at any
latines : les vins biologiques et biodynamiques ont le vent
latitude, with excellent wines even emerging in countries
dans les voiles et l’on prévoit que 20 % de la production
that are not naturally associated with wine production
mondiale de vin en 2030 sera biologique.
such as England, Canada, Belgium and Poland. Despite such advancements in wine, the original secrets to better
À l’heure où la vigne est adaptée à tous les sols et à
wine will always be found in the writings of medieval
toutes les latitudes, où même des pays qui ne sont
monks, themselves inspired by Latin sources.
pas naturellement considérés comme viticoles tels que l’Angleterre, le Canada, la Belgique ou la Pologne élaborent de très bons vins, où puise-t-on désormais les fondements des meilleures vinifications? Dans les écrits des moines médiévaux qui, eux-mêmes, s’inspiraient de sources latines!
94 | LUXE |
WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Adrien Olichon
laboratories
WINE / VIN
Exceptional wines make the event D E S C R U S E XC E P T I O N N E L S POUR CRÉER L’ÉVÉNEMENT I n co l l a b o ra t i o n w i t h / E n co l l a b o ra t i o n ave c : SAQ
When something extraordinary happens, there’s nothing
Quand l’extraordinaire s’impose, il faut savoir ouvrir les
like opening the cellar doors and celebrating in style. In
portes du cellier et le souligner en grand. En collaboration
collaboration with the SAQ, this is the occasion to joyfully
avec la SAQ, voici l’occasion de savourer le meilleur, de le
taste, celebrate and share the best. This is the pinnacle of
célébrer et de le partager avec passion. Voici le nec plus
the art of wine.
ultra de l’art du vin.
White Wine VINS BLANCS
LA CHABLISIENNE CHÂTEAU GRENOUILLES CHABLIS GRAND CRU 2018 France, Bourgogne, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14921265 PRICE: $120 / PRIX : 120 $ Limpid and brilliant, this Chardonnay offers floral, lightly oaked notes. The texture has great finesse, the nose is sustained. Delicate and sophisticated in the mouth, with aeration, it becomes more intense, cloaked in mineral freshness and a superb aromatic aftertaste. Un chardonnay à la robe limpide et brillante, aux notes fleuries et légèrement boisées. Une texture fine, un nez retenu, avec une mise en bouche délicate et sophistiquée. Et une fois aéré, une intensité parée d’une fraîcheur minérale et d’une persistance aromatique remarquable.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN
| LUXE | 95
M. CHAPOUTIER ERMITAGE DE L’ORÉE 2018 France, Vallée du Rhône, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14778518 PRICE: $312.75 / PRIX : 312,75 $ A dry white wine with strong character, this Ermitage is vital and generous. The intense golden yellow colour echoes a nose that is both floral and fruity. Round and complex, full-bodied and spicy in the mouth. Cet Ermitage est un vin blanc sec au caractère bien trempé. Un cépage vigoureux et généreux, drapé dans une robe d’un doré intense faisant écho à un nez à la fois floral et fruité. La mise en bouche est ronde et complexe, corsée et épicée.
DOMAINE DE MONTILLE PULIGNYMONTRACHET PREMIER CRU LES CHALUMEAUX 2018 MAISON CHAMPY CORTON
France, Bourgogne, 750 ml
CHARLEMAGNE GRAND CRU 2020
SAQ Code / Code SAQ : 14859836
France, Bourgogne, 750 ml
PRICE: $146 / PRIX : 146 $
SAQ Code / Code SAQ : 14977971
A fresh Chardonnay with an assertively
PRICE: $237.25 / PRIX : 237,25 $
floral character and brilliant colour. A
A wine of pure joie de vivre! This deep
long, well-balanced mouth lets the fruit
golden Chardonnay expresses the natural
express itself fully. Superior aromatic
strength
A
purity offers a balanced and complex
delicate citrus palette, mineral clay and
finish, saline with a delightful hint of
oaky complexity meld as the strength of
bitterness.
of
Corton-Charlemagne.
tradition blends perfectly with youthful
Un
freshness.
frais,
au
caractère
En plus de la puissance naturelle du
Avec une mise en bouche longue et
Corton-Charlemagne, ce chardonnay à
bien
la robe dorée soutenue respire la joie de
pleinement le fruit. Sa grande pureté
vivre. Entre palette d’agrumes délicate,
aromatique offre une finale équilibrée
minéralité crayeuse et complexité boisée,
et complexe, avec une légère amertume
c’est le parfait mélange du caractère fort
saline très agréable.
de la tradition et de la fraîcheur juvénile.
96 | LUXE |
chardonnay
ouvertement floral et à la robe brillante.
WINE - VIN
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
équilibrée,
laissant
s’exprimer
Red Wine VINS ROUGES
DOMAINE CAMILLE GIROUD CLOS DE VOUGEOT GRAND CRU 2019 France, Bourgogne, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14965778 PRICE: $372.75 / PRIX : 372,75 $ Supple and velvety tannins are on offer in this gorgeous garnet-hued Pinot noir. A round body and exceptional length create a perfect balance between fruit and oak. The animality of the Côtes de Nuits is revealed on the nose and in the mouth. Ce pinot noir, à la superbe robe grenat, offre des tanins souples et veloutés. Un corps rond et une longueur exceptionnelle pour un équilibre parfait entre fruits et chêne. Au nez et en bouche, c’est toute l’animalité des Côtes de Nuits qui se révèlent.
ROBERTO VOERZIO FOSSATI BAROLO 2017 Italy, Piedmont / Italie, Piémont, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14803859 PRICE: $453.75 / PRIX : 453,75 $ A Nebbiolo vintage emblematic of the subtlety of its territory. A light, aromatic body, with rich tannins and floral notes on the nose. With strong, lively acidity and a lingering, earthy finish, this Piedmont wine is energetic, complex and intense. Un cépage nebbiolo à l’image des subtilités de son terroir. Un corps léger et aromatique, avec des tanins riches et des notes fleuries au nez. Une acidité significative très vive et une finale longue et terreuse. Un vin du Piémont énergique, complexe et intense.
CARRUADES DE LAFITE PAUILLAC 2018 France, Bordeaux, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14200927
LUCIANO SANDRONE VITE TALIN BAROLO 2015 Italy, Piedmont / Italie, Piémont, 750 ml
PRICE: $516.75 / PRIX : 516,75 $
SAQ Code / Code SAQ : 14799351
This rich dark red Pauillac is a quintessential Lafite, with tannins so fine as to give an
PRICE: $537.25 / PRIX : 537,25 $
almost powdery texture. The nose is elegant
Full-bodied and contrasting, this well-structured
and strong, with almost iodine notes of
vintage Barolo with deep tannins offers an
berries. Generous and refined in the mouth,
enveloping finesse. Expansive on the nose, with
with a long, lingering finish.
aeration, it reveals all the flavours of sun soaked
Ce pauillac, d’un rouge foncé profond,
red fruit, leading to a smoky finish with notes of
présente des tanins si fins, qu’il en résulte
dried herbs.
une texture quasi poudreuse, typique de
Corsé et contrasté, ce millésime de Barolo bien
Lafite. Le nez est élégant et puissant, avec
structuré, aux tanins profonds, propose une finesse
des notes de baies presque iodées. La
envoûtante. Expansif au nez, c’est avec une aération
bouche est généreuse et raffinée, avec une
patiente qu’il révélera en bouche toutes les saveurs
finale longue et persistante.
des fruits rouges gorgés de soleil, autant qu’une finale fumée aux notes d’herbes séchées.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
WINE - VIN
| LUXE | 97
N E W YO R K
Chef Daniel Boulud THE ART OF HAUTE CUISINE L ’A R T D E L A H AU T E C U I S I N E
© Thomas Schauer
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
98 | LUXE |
In an intimate interview with Chef Daniel Boulud, LUXE
Dans une entrevue intime avec le chef Daniel Boulud,
draws back the curtain on some exciting current and
LUXE lève le voile sur quelques projets actuels et
future projects, while putting the spotlight on Le Pavillon,
futurs et tourne les projecteurs vers Le Pavillon, une
a Michelin-starred treasure in Boulud’s international
étoile Michelin dans la constellation internationale de
collection of exceptional culinary destinations. Open
destinations culinaires exceptionnelles du chef Boulud.
since the spring of 2021 in the newly erected One
Ouvert au printemps 2021 dans la nouvelle tour One
Vanderbilt skyscraper in New York City—site of the highly
Vanderbilt à New York, où se trouve l’incontournable
sought-after SUMMIT observation deck—the French
observatoire SUMMIT, le restaurant français met tout
restaurant is waking up Midtown, revealing yet another
Midtown en éveil, révélant encore une autre facette du
facet of the Michelin-starred chef and restaurateur.
chef et restaurateur récompensé par le Guide Michelin.
N E W YO R K
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Thomas Schauer
INTRODUCE OUR READERS TO THE EXPERIENCE AT LE
EXPLIQUEZ À NOS LECTEURS L’EXPÉRIENCE QUE L’ON
PAVILLON.
RETROUVE AU PAVILLON.
Le Pavillon is a glamorous place that embodies simplicity,
Le Pavillon est un lieu glamour qui respire la simplicité,
elegance and refinement. It is an oasis of peace in a very
l’élégance et le raffinement. C’est aussi une oasis de
busy corner of Manhattan, designed by Brazilian architect
paix dans un coin très animé de Manhattan, conçue par
Isay Weinfeld to combine New York energy with serenity
l’architecte brésilien Isay Weinfeld de manière à allier
provided by lush greenery and foliage. Half of the
l’énergie de New York et la sérénité de la verdure et du
restaurant is a living garden, while the other half—a dining
feuillage luxuriant. La moitié du restaurant est un jardin
room—overlooks the trees and bushes. A magnificent
vivant, et l’autre est une salle à manger au milieu des
hand-blown glass chandelier by artist Andy Paiko is
arbres et des buissons. Un magnifique lustre en verre
suspended from cables 75 feet above a bar area fitted
soufflé à la main par l’artiste Andy Paiko est suspendu
with a gold and deep blue glass countertop. Beautiful
par des câbles à 75 pieds au-dessus du bar. Les planchers
rustic stone floors lie underfoot and the light from a bay
sont en magnifique pierre rustique et l’éclairage change
window overlooking Grand Central Station, Park Avenue
tout au long de la journée grâce à la sublime fenestration.
and the Chrysler Building changes throughout the day. Le menu est saisonnier – on remplace un plat chaque The menu changes seasonally—one dish is replaced
semaine – et est principalement composé de fruits de
every week—and is centred around seafood and
mer et de légumes, avec quelques options de viande.
vegetables, with a few meat propositions. There is a
Nous offrons une très belle carte des vins, avec une
beautiful wine list that includes an incredible selection
incroyable sélection de champagnes. Un mets qui ne
of champagne. One dish that has never changed is
change jamais est le plat d’huîtres Vanderbilt : une huître
the Huitre Vanderbilt: a poached Maine oyster in a
du Maine pochée dans un velouté crémeux aux poireaux
creamy velouté with leeks and hazelnuts, topped with
et aux noisettes, le tout recouvert d’une croûte d’algues
an herbaceous seaweed and hazelnut crust. With this
herbacées et de noisettes. Avec ce plat spécial, qui
special dish, best served with champagne, we are able
s’accompagne merveilleusement bien d’une coupe de
to pay homage to the man who built Grand Central
champagne, nous rendons hommage à l’homme qui a bâti
Station and the Grand Central Oyster Bar.
Grand Central Station et le Grand Central Oyster Bar.
DESCRIBE
THE
RELATIONSHIP
BETWEEN
THE
DÉCRIVEZ LA RELATION ENTRE LE RESTAURANT ET LE
RESTAURANT AND ITS NEIGHBOURHOOD.
QUARTIER OÙ IL EST SITUÉ.
Many of our clients travel to New York from around the
Beaucoup de nos clients viennent à New York de partout dans
world to see the opera, the ballet or the philharmonic.
le monde pour voir un spectacle d’opéra, de ballet ou encore
Dining with us adds another layer of pleasure to their
de l’Orchestre philharmonique. Souper au Pavillon procure une
trip. We’ve been part of the city for a long time, offering
touche de plaisir supplémentaire à leur voyage. Nous faisons
several dining options in different parts of the city. One
partie de New York depuis longtemps et avons plusieurs
Vanderbilt and Le Pavillon have transformed Midtown into
restaurants à travers la ville. One Vanderbilt et Le Pavillon
another exciting area to visit for great food in a majestic
ont transformé le quartier Midtown. Il est désormais possible
building that anchors the epicentre of Manhattan.
de profiter d’un excellent repas en plein centre de Manhattan.
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
N E W YO R K
| LUXE | 99
© Thomas Schauer
WHAT ARE SOME OF YOUR OTHER RECENT PROJECTS IN
AVEZ-VOUS RÉALISÉ D’AUTRES PROJETS À NEW YORK
NEW YORK CITY?
RÉCEMMENT?
We just opened a very refined ten-seat Japanese
Nous venons d’ouvrir le Jōji, un restaurant japonais très
restaurant called Jōji. It is located underground beneath
raffiné qui compte seulement dix places. Il est situé en
One Vanderbilt, and is directly connected to Grand
dessous du One Vanderbilt et est directement relié à
Central Station. Next to it is Jōji Box, which is a fantastic
Grand Central Station. Juste à côté, le Jōji Box propose un
takeout concept. We also have a new charming Bouchon
fantastique concept de mets pour emporter. Nous avons
Lyonnais called Le Gratin, located in The Beekman Hotel
aussi un nouveau bouchon lyonnais tout à fait charmant
next to the World Trade Center and Wall Street.
appelé Le Gratin, situé à l’hôtel The Beekman, tout près du World Trade Center et de Wall Street.
HOW
DO
YOU
APPROACH
INNOVATION
WHILE
PRESERVING CULINARY TRADITION?
COMMENT FAITES-VOUS PREUVE D’INNOVATION TOUT EN
Innovation comes with teamwork, as we travel, meet with
PRÉSERVANT LA TRADITION CULINAIRE?
our suppliers, and talk to our chefs and managers. It comes
L’innovation vient de la collaboration, des voyages
from reading, studying and sometimes just following a
et des discussions avec nos fournisseurs, nos chefs
gut feeling and sheer creativity, sometimes borrowing
et nos gérants. Elle émane de la lecture, de l’analyse
flavours outside of French cuisine to complement it.
et parfois simplement d’un sentiment viscéral ou de
I enjoy being creative, but within a functional context that
la pure créativité. Parfois, elle prend la forme d’un
makes sense, one of balance and logic, adapting classic
emprunt de saveurs en dehors de la cuisine française
combinations of flavours and ingredients to create new
pour la rehausser. J’aime faire preuve de créativité,
tastes and textures.
mais dans un contexte fonctionnel où cela a du sens, un contexte d’équilibre et de logique, où j’adapte certaines combinaisons de saveurs et d’ingrédients classiques pour créer de nouvelles saveurs et textures.
1 0 0 | L U X E | N E W YO R K
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Eunji Paula Kim
© Thomas Schauer
WHAT DOES EXCEPTIONAL SERVICE MEAN TO YOU?
QU’EST-CE QU’UN SERVICE EXCEPTIONNEL, SELON VOUS?
Genuine hospitality is something we strive to bring to
L’hospitalité authentique est quelque chose que nous
every one of our restaurants. It is knowledge, confidence,
nous efforçons d’offrir dans chacun de nos restaurants.
a sense of perfection offered for the passion and
C’est un savoir, une assurance, un sens de la perfection
pleasure of giving it. My friend Will Guidara, who just
offerts pour la passion et le plaisir de les offrir. Mon ami
published a book called Unreasonable Hospitality, says,
Will Guidara, qui vient de publier son livre Unreasonable
“Service is black and white, but hospitality is colour.” This
Hospitality, dit : « Le service est noir et blanc; l’hospitalité,
means you can learn the theory behind great service,
c’est la couleur. » Cela signifie que l’on peut apprendre
but without energy, kindness and care, you end up with
toute la théorie sur un service exceptionnel, mais que
a waiter who knows everything but is not capable of
sans l’énergie, la gentillesse et l’attention, on se retrouve
connecting with people. Our responsibility is to make
avec un serveur qui sait tout, mais qui est incapable de
guests feel comfortable and happy, respecting the pace
créer un rapport avec les clients. Notre responsabilité est
and experience that they wish to have.
de rendre nos invités à l’aise et satisfaits, de respecter le rythme et l’expérience qu’ils recherchent.
WHAT DOES IT TAKE TO ACHIEVE EXCELLENCE IN THE INDUSTRY?
QU’EST-CE
A lot of work, sacrifice and a great team that will help
L’EXCELLENCE DANS L’INDUSTRIE DE LA RESTAURATION?
QUE
ÇA
PREND
POUR
ATTEINDRE
you achieve your goals. For a chef and restaurateur at
Beaucoup de travail, de sacrifices, et une bonne équipe pour
my level, all of the effort has to be for the sake of doing
vous aider à atteindre vos buts. Pour un chef et restaurateur
a very good job and making something that people will
de mon niveau, tous les efforts doivent être axés sur
remember. Yes, it’s a business, but if money were the only
l’atteinte d’un excellent travail et la création d’une expérience
objective, I would definitely be doing something else.
mémorable. Oui, c’est un travail commercial, mais si l’argent était mon seul objectif, j’aurais choisi une autre carrière.
WHAT CAN YOU TELL US ABOUT YOUR FUTURE PROJECTS?
I’m working on a new project that will be coming to the
POUVEZ-VOUS NOUS PARLER DE VOS PROJETS À VENIR?
Mandarin Oriental Residences in Los Angeles and Café
Je suis en train de travailler sur un nouveau projet aux
Boulud will be reopening at Blantyre, a boutique hotel
résidences Mandarin Oriental à Los Angeles, et le Café
in Lenox, Massachusetts. We are strengthening existing
Boulud rouvrira ses portes à l’hôtel-boutique Blantyre
projects in Manhattan, and continuing our collaborations
à Lenox, au Massachusetts. Nous consolidons nos
with my real estate partner SL Green, for whom we
projets existants à Manhattan et nous poursuivons
manage the catering division.
notre collaboration avec notre partenaire en immobilier SL Green, pour qui nous gérons la division restauration.
Our greatest focus is preparing for the 30th anniversary celebration of Daniel restaurant, scheduled for late next
Le plus clair de nos efforts est destiné à la préparation
spring. All our restaurants are very important to me, my
du 30 e anniversaire du restaurant Daniel, au printemps
customers, and my team, but Daniel remains the flagship,
prochain. Tous nos restaurants sont très importants pour
my home base, and this anniversary is a big milestone.
moi, mon équipe et nos clients, mais le Daniel demeure notre restaurant phare, mon point d’attache, et cet
www.lepavillonnyc.com
anniversaire marque une étape importante. www.lepavillonnyc.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
N E W YO R K | L U X E | 1 0 1
N E W YO R K
The Jazz Club At Aman New York AN UPSCALE VENUE WITH PROHIBITION-ERA VERVE
L E J A Z Z C L U B D E L ’A M A N N E W Y O R K : U N L I E U H AU T D E G A M M E
Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n
Midtown Manhattan has been buzzing since Aman
Tout le quartier est en effervescence depuis que l’Aman
N ew York opened it s doors in the iconic Crown
New York a ouvert ses portes dans l’emblématique Crown
Building on 5 Avenue. The hotel lives up to the Aman
Building de la 5e avenue. L’hôtel est à la hauteur de la
brand’s mission of transporting guests away from the
mission de la marque Aman : transporter les invités loin du
everyday with quiet, sophisticated spaces that exude
quotidien en leur proposant des espaces calmes et raffinés
elegance and warmth. And then there is the Jazz Club:
qui respirent l’élégance et la convivialité. C’est sans compter
an exclusive evening proposition tucked away in the
le Jazz Club, un établissement de soirée exclusif si séduisant
furthest recesses of the hotel, accessible only through
qu’il est caché dans les recoins de l’hôtel, accessible
an unassuming secret entrance on West 56th Street.
uniquement par une entrée secrète sur West 56th Street.
AN EVENING LIKE NO OTHER
UNE SOIRÉE INCOMPARABLE
First come the knowing glances and anticipatory
D’abord, il y a les regards complices et les murmures
murmurs as elegantly dressed guests approach their
d’anticipation alors que les convives élégamment vêtus
speakeasy-inspired destination. A sense of urgency
s’approchent du lieu inspiré des speakeasys. Un sentiment
and rebellion accompanies them as they cross the
de hâte et de rébellion les accompagne lorsqu’ils passent
threshold to behold all 3,000 square feet of Jean-Michel
le seuil pour découvrir les 3 000 pieds carrés d’élégance
Gathy’s glamorously designed space. Intimate crescent
conçus par Jean-Michel Gathy. Des banquettes en demi-
banquettes and tables encircled by sleek upholstered
lune intimes et des tables entourées d’élégants fauteuils
chairs dot the floor beneath soft rings of light. The
rembourrés parsèment les lieux sous de doux halos de
finishes are exquisite, the palette warm and rich, the
lumière. Les finitions sont exquises, la palette, chaleureuse
lighting moody. Sumptuous curtains drape behind a
et riche, et l’éclairage, flatteur. De somptueux rideaux se
1962 Steinway baby grand piano.
drapent derrière un piano à queue Steinway de 1962.
th
1 0 2 | L U X E | N E W YO R K
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Courtesy of Aman / Avec l'aimable autorisation d'Aman
AU D É CO R I N S P I R É D E L’ É P O Q U E D E L A P R O H I B I T I O N
© Courtesy of Aman / Avec l'aimable autorisation d'Aman
The Jazz Club’s programming is varied and exciting—
La programmation du Jazz Club, variée et passionnante,
continually evolving at the hands of Creative Director
évolue sans cesse sous la gouverne du directeur créatif Brian
Brian Newman, a six-time Grammy Award nominee. Music
Newman, six fois mis en nomination aux Grammy Awards.
legends and the best new talent take the stage every
Des légendes de la musique et les meilleurs nouveaux
night, with acts ranging from innovative contemporary
talents foulent la scène tous les soirs, allant des hybrides de
jazz hybrids to American Songbook classics. Live
jazz contemporain innovants aux classiques du répertoire
performances are always followed by DJ sets that extend
américain. Les prestations sont toujours suivies de soirées
into the early morning hours.
de danse qui se prolongent jusqu’aux petites heures.
When the time inevitably comes to partake in sips and
Lorsque vient le moment de se rassasier ou de se désaltérer,
bites, Aman New York’s snack menu proposes tantalizing
la carte de l’Aman New York propose des collations
options including seared A5 wagyu and a truffled grilled
alléchantes comme le steak wagyu A5 et le sandwich
cheese sandwich, alongside an impressive list of wine,
grillé au fromage truffé, ainsi qu’une impressionnante liste
champagne, and spirits. Original cocktails inspired by
de vins, de champagnes et de spiritueux. Des cocktails
Aman’s many global destinations envelop the senses with
originaux inspirés des nombreuses destinations mondiales
the addition of unique essences such as pandan from
d’Aman envoûtent les sens avec l’ajout d’essences uniques
Indonesia and shisho from Japan.
comme le pandan d’Indonésie et le shisho du Japon.
ASTONISHING SOUND FOR EXCLUSIVE EVENTS
UN SON EXCEPTIONNEL POUR DES ÉVÉNEMENTS EXCLUSIFS
The Jazz Club is fully equipped with some of the most
Le Jazz Club est entièrement équipé de certaines des
advanced acoustic technologies in the world. Full-
technologies acoustiques les plus avancées au monde.
length sound dampening integrated into the walls, an
Une isolation acoustique sur toute l’étendue des murs,
abundance of loudspeakers and microphones, network,
une multitude de haut-parleurs et de microphones, et
audio and fibre-optic patch bays can handle the setup
des boîtiers de raccordement pour le réseau, l’audio et la
requirements of any event from album recordings and
fibre optique répondront aux besoins de tout événement,
launches to private parties. Performers and audience
allant des enregistrements et lancements d’albums aux
members will live a dynamic sound experience unlike any
fêtes privées. Les artistes et les spectateurs vivront une
other thanks to the Constellation© system from Meyer
expérience sonore dynamique sans pareil grâce au système
Sound Laboratories. The technology allows the venue to
Constellation©
actively optimize sound so that audience members can
technologie permet d’optimiser activement le son afin
appreciate every nuance in the music while also being
d’offrir au public la possibilité d’apprécier chaque nuance de
able to carry on a conversation at the table.
la musique tout en pouvant tenir une conversation à table.
www.thejazzclub.com
www.thejazzclub.com
de
Meyer
Sound
Laboratories.
•
Open Tuesday to Saturday from 5 p.m. to 2 a.m.
•
Ouvert du mardi au samedi, de 17 h à 2 h
•
Live performances from 7 p.m. to 10 p.m.
•
Spectacles sur scène : de 19 h à 22 h
•
DJ from 10 p.m. to 2 a.m.
•
Piste de danse avec DJ : de 22 h à 2 h
•
Reservations required
•
Réservation requise
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
Cette
N E W YO R K | L U X E | 1 0 3
T R AV E L / V OYA G E
Hotel ^ Le Meurice A S TAY F I T F O R K I N G S I N T H E H E A R T O F PA R I S U N S É J O U R R OYA L AU C Œ U R D E PA R I S
Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a
Right in the middle of the 1st arrondissement, this five-
En plein centre de l’élégantissime 1er arrondissement,
star hotel has been adding to the gilded glory of Paris
l’Hôtel Le Meurice magnifie la Ville Lumière de ses
for two centuries. The art of living reaches the height of
5 étoiles depuis deux siècles. Parfaitement situés
refinement at Le Meurice, perfectly situated across from
face au jardin des Tuileries, le palace et ses arcades
the Jardin des Tuileries along the iconic arcades of the
emblématiques de la rue de Rivoli sont le lieu
rue de Rivoli.
d’expériences grandioses où l’art de vivre atteint tous les sommets du raffinement.
A veritable Versailles, Le Meurice is among France’s ultraselect Entreprises du Patrimoine Vivant (living heritage
Véritable Versailles de la sublime collection hôtelière
companies). Anyone seeking a princely stay in Paris
Dorchester, Le Meurice fait partie du club très sélect des
should luxuriate at least once in this elegant Dorchester
Entreprises du Patrimoine Vivant de France. Quiconque
Collection hotel. Combining sumptuous classicism and
vise un séjour princier dans la mecque européenne du luxe
ultra-modern comfort, the beauty of Le Meurice is rivaled
doit se prélasser au moins une fois dans ce joyau incarnant à
only by that of the nearby Louvre and the Place de la
lui seul l’élégance suprême. Alliant classicisme somptueux
Concorde. The hotel’s beautiful history is brought to life
et confort ultramoderne, l’hôtel promet une escapade
by the works of art adorning its walls.
inoubliable qui n’a d’égale que la beauté du Louvre et de la place de la Concorde, tous deux à seulement quelques pas. La riche histoire de l’hôtel s’anime à travers la magie des œuvres qui ornent ses murs.
1 0 4 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Pierre Monetta
ENTREZ DANS LA LÉGENDE
LIVE THE LEGEND
century splendour of Le Meurice
De nuit comme de jour, la splendeur du 17e sur laquelle
astounds. Though it’s the hotel’s rich history as much as
a été bâti Le Meurice est éclatante. Son faste et son
its unparalleled opulence that makes it outshine other
opulence fascinent bien au-delà des établissements
sumptuous establishments. The soul of the hotel’s master
somptueux. C’est toute une histoire façonnée au fil des
builders and the artists who have stayed here continue to
siècles, l’inspiration des plus grands et l’âme de bâtisseurs
inspire. Dalí and Warhol came to Le Meurice to paint, Zola
et d’artistes qui ouvrent les portes à l’extraordinaire. Dalí
to write Paris, Picasso to get married, and to this today,
et Warhol s’y sont posés pour peindre, Picasso pour s’y
Ducasse crafts the finest cuisine in the world between
marier et Zola y a écrit Paris, tandis que Ducasse y sublime
its walls. Yet the hotel transmits its glittering heritage
encore et toujours la plus fine cuisine du monde. Le
discretely, at every affecting detail, meal, and courtesy.
panache de l’espace est tel que son héritage se transmet
Night or day, the 17
th
de manière aussi douce que foudroyante. Le Meurice EXCEPTIONAL SUITES
n’est rien de moins qu’une émotion forte à chaque coup
The luxury hotel’s 160 rooms, spread out over seven
d’œil, à chaque repas, à chaque service, à chaque instant.
floors, are full of precious furnishings and tasteful decor. The suites—classic, superior, deluxe, executive and
DES APPARTEMENTS D’EXCEPTION
prestige—are all unique, offering stunning views of the
Sur sept étages, les 160 chambres du palace regorgent de
Eiffel Tower, the Jardin des Tuileries and the Paris skyline.
trésors d’ameublement et de décoration. Avec des vues
No detail has been overlooked: the suites are plush with
imprenables sur la tour Eiffel, le jardin des Tuileries et
silky fabrics, decorated with antique engravings, and
l’horizon de Paris, les suites Classique, Supérieure, Deluxe,
fragrant with fresh flowers. The signature Belle Etoile
Exécutive et Prestige sont toutes uniques. Soignées dans
Penthouse Suite reigns supreme among these oases of
les moindres détails, habillées de tissus soyeux, décorées
rest and enchantment, with a 250-square-meter terrace
de gravures anciennes, parfumées de fleurs fraîches, ces
offering a 360-degree view of Paris, direct elevator
oasis de repos et d’enchantement ne sont surpassées que
access, dressing room, dining room and kitchen fit for a
par la spectaculaire Suite Penthouse Belle Étoile. Avec ses
private chef and maître D.
250 m2 de terrasse et sa vue sur Paris à 360 degrés, son accès direct par ascenseur, sa pièce-penderie, sa salle à manger et sa cuisine attitrée pour un maître d’hôtel et un chef privé, la Belle Étoile est un rêve en soi.
1 0 6 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Mark Read
A
TOP
GASTRONOMIC
EXPERIENCE
FROM
ALAIN
UNE HAUTE GASTRONOMIE SIGNÉE ALAIN DUCASSE
DUCASSE
Avec deux restaurants, trois bars et une pâtisserie dirigés
With two restaurants, three bars and a pastry shop
de main de maître par les grands chefs Alain Ducasse
run by great chefs Alain Ducasse and Cédric Grolet, Le
et Cédric Grolet, Le Meurice promet des moments de
Meurice guarantees you’ll dine divinely during your stay.
délice d’une finesse absolue. La passion, la créativité
Passion, creativity and excellence are key to Restaurant
et l’excellence sont les clés des deux étoiles Michelin
Le
boundless
dont jouit l’établissement. Créés avec une inventivité
inventiveness of each menu leads to its own, unique
sans frontière, les menus proposés mènent tous, à leurs
pleasures of French gastronomy. Taste the height of
façons, à l’intense plaisir de la gastronomie française.
happiness whether you sit down to dine at Le Dalí for
Qu’on s’attable au Dalí pour s’offrir une ode colorée à la
local and seasonal cuisine, at Le Meurice Alain Ducasse
cuisine locale et de saison, au Le Meurice Alain Ducasse
for quintessence of subtlety and technical finesse or
pour toucher la quintessence de la subtilité et de l’habileté
the Pâtisserie Le Meurice to savour the desserts of the
technique ou à la Pâtisserie du Meurice pour savourer
best pastry chef in the world. And if ever you’d rather
les desserts du meilleur pâtissier au monde, on goûte
rest in bed, the room service is just as delectable. The
au comble du bonheur. Et si on a envie de rester au lit, le
hotel’s sommeliers, mixologists, maître Ds and fine
service aux chambres est garant de la même succulence.
crews promise an invariably impeccable experience. The
Sommeliers, créateurs de cocktails, maîtres d’hôtel et
afternoon tea is a must, whether you opt for a classic
brigades promettent une expérience invariablement
cuppa as a pick-me-up or a glass of champagne.
impeccable. Le quatre-heures chez Le Meurice est
Meurice’s
two
Michelin
stars.
The
d’ailleurs à ne pas manquer, qu’on y aille pour se délecter Prized by lovers of luxury the world over, Le Meurice is
de sa fameuse heure du thé ou d’une coupe de champagne.
a stand-out establishment. Treating yourself to a one night’s stay ensures a lifetime of priceless memories.
Destination prisée des amateurs de luxe à l’échelle de la planète, l’Hôtel Le Meurice est un établissement à
www.dorchestercollection.com
part. S’y régaler d’une nuitée est tout simplement un incontournable pour tous ceux qui souhaitent créer et offrir des souvenirs qui n’ont pas de prix. www.dorchestercollection.com
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 7
1 0 8 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
© Mark Read
EN BREF
AT A GLANCE •
Perfect location opposite the Jardin de Tuileries,
•
Idéalement situé face aux Tuileries, près du Louvre et de la place de la Concorde
a stone’s throw from the Louvre and Place de la Concorde
•
160 chambres, toutes uniques
•
160 unique rooms
•
Deux restaurants (dont Le Meurice qui est
•
Two restaurants (including the Michelin-starred
récompensé de deux étoiles Michelin), trois bars
Le Meurice), three bars and a pastry shop
et une pâtisserie
•
Salons and banquet rooms fit for the wedding or
•
•
Beauty spa with exclusive Maison Valmont
•
Exceptional concierge and room service
Un spa dédié à la beauté, avec les soins antiâges exclusifs de la Maison Valmont
anti-aging treatments •
Des salons et des banquets dignes d’événements et de mariages de rêve
event of your dreams
•
Une conciergerie et un service aux chambres exceptionnels
W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M
T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 9