Growing News 1/2023 - Dt./Russ.

Page 1

I/2023 Rainstar: Seit 50 Jahren das Maß aller Dinge – und Testsieger! Rainstar: мера всех вещей на протяжении 50 лет и победитель конкурса! 04 12 14 In Nicaragua wird jeder Tropfen Wasser doppelt genutzt Hitze und Wind: Bewässerung mit BAUER Linestar in Australien В Никарагуа каждая капля воды используется дважды Жара и ветер: орошение с помощью BAUER Linestar в Австралии WWW.BAUER-AT.COM GR WING NEWS BAUER RAINSTAR READY TO IRRIGATE THE WORLD.

Hauptsitz in Voitsberg, Steiermark/Österreich

Die BAUER Group liefert heute in rund 100 Länder der Welt und produziert mit 650 Mitarbeitern innovative Beregnungsund Abwassertechnologie.

Головной офис в г. Фойтсберг (Штирия, Австрия)

Группа BAUER, насчитывающая

около 650 сотрудников, поставляет свою продукцию

примерно в 100 стран

мира, главным образом технику

для орошения и утилизации

сточных вод.

BAUER GROWING NEWS 2

„Und“ statt „Entweder­oder“

«И» вместо «либо, либо»

Sehr geehrte Leser, liebe Kunden!

„Nachhaltigkeit und Wirtschaft, wie passt das zusammen?“ Diese Frage wird mir als Unternehmer häufig gestellt. Meine Antwort ist klar: Nachhaltiges Wirtschaften ist keine Option, es ist ein Muss. Wirtschaft und Nachhaltigkeit gehen Hand in Hand – es gibt kein „Entwederoder“, sondern nur ein „Sowohlals­auch“. Das Rad der Zeit kann nicht zurückgedreht werden, wir können heute nicht mehr so einfach leben wie Generationen vor uns. Im Gegenteil, wir müssen uns der neuen Technologien bedienen, um den gewissenhaften Einsatz von Energie und natürlichen Ressourcen bestmöglich zu unterstützen. So leben wir innerhalb der BAUER­Gruppe aus größter Überzeugung unsere Photovoltaik­Philosophie und arbeiten erneut an einer Aufstockung der Flächen in unseren Werken in Voitsberg und in Brasilien. Wir nutzen die Abwärme von Kompressoren zum Heizen der Bürogebäude und verwenden Regenwasser zum Kühlen, um

Inhalt

nur einige von vielen Maßnahmen zu nennen, mit denen wir unserer ökologischen Verantwortung gerecht werden wollen.

Auch in diesem Magazin begegnen Ihnen wieder Konzepte und Entwicklungen, die dieses „Sowohl­als­auch“ bestens abbilden. Wie die Geschichte unseres Rainstars, der seit 50 Jahren ein Musterbeispiel für effiziente Beregnung darstellt. Oder die Wiederverwendung von Abwasser aus der Zuckerproduktion in Nicaragua und der Einsatz unseres Separators in einer bayrischen Destillerie, die weitere Beispiele dafür sind, dass Nachhaltigkeit und Wirtschaft erfolgreich zusammengedacht werden können. Ganz im Sinne unseres Leitmotivs „Für eine grüne Welt“.

Уважаемые читатели, дорогие клиенты!

«Устойчивое развитие и бизнес, как они сочетаются?» Этот вопрос мне часто задают как предпринимателю. Мой ответ очевиден: устойчивый бизнес это не вариант, это необходимость. Экономика и устойчивое развитие идут рука об руку - здесь нет «либо, либо», а есть только «и то, и другое». Колесо времени нельзя повернуть назад, мы не можем жить сегодня так же просто, как и поколения до нас. Напротив, мы должны использовать новые технологии для добросовестного использования энергии и природных ресурсов наилучшим возможным способом. Так, в группе компаний BAUER мы с полной убежденностью

реализуем нашу философию фотоэлектрической энергетики и в очередной раз работаем

над расширением площадей наших заводов в Фойтсберге и в Бразилии. Мы используем отработанное тепло от компрессоров для отопления офисных зданий и дождевую воду для охлаждения, и это лишь некоторые из многих шагов, которые мы предпринимаем,

Содержание

чтобы оставаться на высоте нашей ответственности за сохранение окружающей среды.

В этом журнале Вашему вниманию вновь представлены концепции и разработки, которые прекрасно отражают этот подход «И то, и другое». Например, история нашего Rainstar, который уже 50 лет является ярким примером решений для эффективного орошения. Или повторное использование сточных вод от производства сахара в Никарагуа и установка нашего сепаратора на спирто-водочном заводе в Баварии; это очередные примеры успешной интеграции устойчивого развития и экономики. Все в духе нашего лейтмотива «За зеленый мир».

Ваш, Искренне Ваш, Отто Ройсс, генеральный директор BAUER Group

BAUER Rainstar: das Maß aller Dinge Seite 4

Bayrische Destillerie separiert mit FAN Seite 8

Herzensangelegenheit starker Persönlichkeiten Seite 10

Nicaragua: Jeder Tropfen Wasser wird doppelt genutzt Seite 12

Hitze und Windspitzen: BAUER Linestar in Australien Seite 14

BAUER Rainstars steigern die Maisernte auf den Philippinen Seite 16

News und Events Seite 18

Impressum Seite 20

BAUER Rainstar: мера всех вещей Страница 4 Процесс сепарации в баварской винокурне с помощью технологии FAN Страница 8 Дело сердца сильных личностей Страница 10 Никарагуа: каждая капля воды используется дважды Страница 12 Жара и шквалистый ветер: BAUER-Linestar в Австралии Страница 14 Филиппины: BAUER Rainstars увеличивает урожай кукурузы Страница 16 Новости и события Страница 18 Выходные данные Страница 20

© S. Grün 3
Ihr Otto Roiss, CEO BAUER Group

BAUER Rainstar: Das Maß aller Dinge

Seit der Erfindung des Rainstars vor über 50 Jahren wurden mehr als 50.000 Geräte von Voitsberg aus in die ganze Welt geliefert. In diesem Jahr erscheint die neue Rainstar­Reihe E100­E600.

BAUER Rainstar:

мера всех вещей

С момента изобретения системы Rainstar более 50 лет назад по всему миру было поставлено более

50 000 единиц продукции с завода в Фойтсберге. В этом году выходит новый модельный ряд Rainstar E100-E600.

Steiermark Штирия

© Slon.pics/Freepik, Comet Design/Shutterstock

In unterschiedlichsten Settings, bei Kulturen aller Art wie Getreide, Mais, Gemüse oder auch Zuckerrohr und Rollrasen stellt der Rainstar weltweit seine universelle Leistungsfähigkeit unter Beweis. Mittlerweile können Kunden aus 15 verschiedenen Modellen und 113 Rohrlängen die optimale Lösung für ihre spezifischen Anforderungen kombinieren!

BAUER war von Anfang an federführend in der Entwicklung der Trommelmaschine. Bereits in

Alt und neu: der neue Rainstar E200 (gr Bild), oben eine DT­Maschine aus den 80er­Jahren, die noch heute im Einsatz ist, und das allererste Modell (kl. Bild re.)

Старое и новое: новый Rainstar E200 (большая фотография), над машиной

DT 1980-х годов, которая используется и

сегодня, и самая первая модель (маленькая фотография справа).

Die neuen Modelle sind ab August 2023 bestellbar!

den frühen 70er­Jahren verließen die ersten Rainstars das Werk in Voitsberg – damals noch mit einfachem Kolbenantrieb und offener Sprossenhaspel. Seit jener Zeit hat sich viel getan: Die Maschinen wurden ausgereifter und sicherer, der Antrieb wurde sukzessive leistungsfähiger und gleichzeitig energiesparender Elektronische Steuerungen ermöglichen eine punktgenaue Programmierung der Einzugsgeschwindigkeit und damit des Niederschlags. Remote Devices und eine bequeme Bedienung und Überwachung der Beregnung aus der Ferne sind mittlerweile State of the Art. Auch wenn die Rainstar­Technologie unzählige Male erprobt ist

und als ausgereift gilt, arbeiten die Techniker von BAUER nach wie vor an der Verfeinerung von Details und lassen Anregungen von Anwendern in die Konstruktion einfließen. Auch die Optik der BAUER­Trommelmaschine nimmt im Laufe der Zeit immer wieder neue Gestalt an.

Rainstar­Reihe E100­E600: 2023 serienreif!

Das jüngste Ergebnis dieses steten Optimierungsprozesses ist die Rainstar­Reihe E100­E600 Pandemiebedingt hat sich die Serienreife verzögert, aber nun ist es endlich so weit. Unsere Kunden dürfen sich auf zahlreiche neue Features, die Bedienung und Service noch einfacher

machen, sowie auf ein stilvolles Design freuen.

Zu den Innovationen der Serie E100­E600 zählen unter anderem die neu gestaltete, mühelos schwenkbare Sicherheitsabdeckung und die überarbeitete Haspelwange mit einer zusätzlichen Serviceöffnung. Beide Elemente erleichtern Servicearbeiten, wenn dies einmal notwendig sein sollte

Das größere Solarpaneel und die stärkere Batterie ermöglichen fortan längere Laufzeiten. Auch das Getriebe, das – wie die Turbine und das PE­Rohr – von BAUER selbst gefertigt wird, wurde weiterentwickelt und ist künftig noch einfacher zu handhaben.

BAUER GROWING NEWS 4

В самых разных условиях, для

всех видов культур, таких как

зерновые, кукуруза, овощи

или даже сахарный тростник

и рулонный газон, Rainstar

доказывает свою универсальную

эффективность по всему миру

Тем временем, клиенты могут

составить оптимальное решение

для своих конкретных требований

из 15 различных моделей и

113 длин труб!

Компания BAUER с самого

начала была лидером в разработке

установок барабанного типа.

Первые Rainstar вышли с завода

в Фойтсберге в начале семиде-

сятых годов – в то время еще с

простым поршневым приводом

и открытым мотовилом. С тех

пор изменилось многое: меха-

низмы стали более сложными и безопасными, привод постепенно становился более мощным и в то

же время более энергоэффективным. Электронное управление позволяет программировать

скорость подачи и, следовательно, степень орошения с высокой точностью. Дистанционные

устройства и удобное управление и мониторинг орошения на расстоянии это уже современный уровень техники.

Несмотря на то, что технология

Rainstar была опробована

и испытана бесчисленное количество раз и считается

апробированной, технические

специалисты компании BAUER

продолжают совершенствовать

детали и дополнять конструкцию

предложениями от потребителей. Внешний вид установки барабанного типа BAUER также со временем приобретает новые очертания.

Rainstar серии E100-E600: готовы к серийному производству в 2023 году! Последним результатом этого постоянного процесса оптимизации стала серия Rainstar E100-E600. Из-за пандемии серийное производство было отложено, но теперь оно наконец-то готово к запуску. Наши клиенты могут рассчитывать на ряд новых функций, которые делают эксплуатацию и обслуживание еще проще, а также на стильный дизайн. Среди новшеств серии

Новые модели доступны для заказа с августа 2023г.

E100-E600 - новый дизайн, легко поворачивающаяся защитная крышка и обновленная щека барабана с дополнительным сервисным люком. Оба элемента облегчают проведение обслуживания, если это когда-нибудь понадобится. Солнечная панель большей площади и более мощная батарея обеспечивают отныне более длительное время работы. Редуктор, который, как и турбина и полиэтиленовый шланг, производится самой компанией BAUER, также был доработан

и в будущем будет еще проще в обращении.

5
RAINSTAR

Rainstar vs. Drip­Irrigation:

Versuch mit klarem Ergebnis

Über vier Jahre lang untersuchte die Landwirtschaftliche Fachschule Obersiebenbrunn gemeinsam mit der Universität für Bodenkultur in Wien (BOKU) verschiedene Bewässerungssysteme.

Сравнение

системы Rainstar и капельного орошения:

результатом

В течение четырех лет сельскохозяйственный колледж

Оберзибенбрунна

(Obersiebenbrunn) совместно с Венским аграрным университетом BOKU) проводили исследования различных систем орошения.

Хорошо известно, что орошение с помощью системы BAUER Rainstar гарантирует значительное повышение урожайности. Долгосрочный эксперимент, проведенный в Нижней Австрии, теперь убедительно доказывает это. Сельскохозяйственный колледж Оберзибенбрунна, совместно с BOKU, сравнили различные системы орошения в сочетании с различными методами обработки почвы. Целями этого исследования было: определение эффективности систем орошения и предоставление информации по оптимизации планирования орошения. Эксперимент

проводился недалеко от Вены в Мархфельде, одном из самых важных для выращивания овощей регионов Австрии. В течение года выращивалась и наблюдалась одна культура: в 2018 и 2019 годах это была соя, в 2020 году озимая пшеница, а в 2021 году кукуруза

Обработка почвы:

1) Традиционная обработка

почвы: основная обработка

почвы плугом

2) Сокращенная обработка почвы:

основная обработка почвы дважды культиватором, но без плуга

Dass Beregnung mit dem BAUER Rainstar ein Garant für eine deutliche Steigerung der Erträge ist, ist hinlänglich bekannt. Ein Langzeitversuch, der in Niederösterreich durchgeführt wurde, beweist dies nun eindrucksvoll. Die LFS Obersiebenbrunn verglich gemeinsam mit der BOKU Wien verschiedene Bewässerungssysteme im Zusammenhang mit unterschiedlichen Verfahren der Bodenbearbeitung. Ziel war es, die Effizienz der Beregnungssysteme festzustellen und Angaben über die Optimierung der Bewässerungsplanung machen zu können. Der Versuch fand nahe Wien im Marchfeld, einer der bedeutendsten Gemüseanbauregionen Österreichs, statt. Pro Jahr

3) Минимизированная обработка почвы: основная обработка почвы один раз культиватором, без плуга

4) Прямой посев: без обработки почвы. Подготовка посевного ложа проводилась вместе с посевом

Орошение:

1) BAUER Rainstar E51 120-570 со штангой AS 50 и распылительными форсунками

2) Орошение по трубам с помощью труб HK, со стояками и водометами

3) Капельное орошение Для получения сравнительных

BAUER GROWING NEWS 6
Испытание с ясным

wurde eine Kultur angebaut und beobachtet: 2018 und 2019 waren es Soja, 2020 Winterweizen und im Jahr 2021 Mais.

Bodenbearbeitung:

1) Konventionelle Bodenbearbeitung: Grundbodenbearbeitung mit Pflug

2) Reduzierte Bodenbearbeitung: zweimalige Grundbodenbearbeitung mit Grubber, jedoch ohne Pflug

3) Minimierte Bodenbearbeitung: einmalige Grundbodenbearbeitung mit Grubber, ohne Pflug

4) Direktsaat: keine Bodenbearbeitung. Saatbettbereitung erfolgte gemeinsam mit der Saat.

Beregnung:

1) BAUER Rainstar E51 120­570 mit AS 50 und Sprühdüsenbestückung

2) Rohrberegnung mit HK­Rohren, Standrohren und Regnern

3) Tropfbewässerung

Je ein Feldstreifen blieb unberegnet, um einen Vergleichswert zu erhalten.

Das Ergebnis lässt aufhorchen

Der BAUER Rainstar mit Auslegerstativ liegt in puncto Ertrag vorne, und zwar noch vor der Tropfbewässerung! In Summe wurden über alle Kulturen mit Rainstar + Auslegerstativ bei Direktsaat Erträge von 24.000 kg TM/ha erzielt. Mit Drip­Irrigation hingegen „nur“ 20.000 kg TM/ha.

Zum Vergleich: Rohrberegnung brachte 23.000 kg TM/ha, ohne Bewässerung lag man mit Direktsaat bei 19.000 kg TM/ha. Dasselbe bei konventioneller

Bodenbearbeitung: Hier bringt der Rainstar ebenfalls bessere Ergebnisse als die Tropfbewässerung (22.000 kg TM/ha zu 20.000 kg TM/ha). Das gilt auch für die Wassernutzungseffizienz. Rainstar und Auslegerstativ gehen sowohl bei Direktsaat als auch bei konventioneller Bodenbearbeitung eindeutig als Sieger hervor.

Patrick Hammer, Product Manager für Beregnungstechnik, hat eine mögliche Erklärung für dieses Ergebnis: „Tropfschläuche müssen vor der Beschädigung von Tieren geschützt sein und

befinden sich unterhalb der zarten Wurzel einer Pflanze. Durch den Kapillareffekt gelangt das Wasser erst nach dem Abschalten der Zufuhr zur Wurzel, wodurch die Wasserausnutzung massiv beeinträchtigt wird.“

Der Rainstar ist auch die nachhaltigere Lösung. Drip­Schläuche müssen jährlich ausgetauscht werden und verursachen Berge von Plastikmüll. Mit einem Rainstar sind Beregnung und Erträge auf Jahrzehnte hin gesichert. Dasselbe gilt natürlich auch für eine Pivot­ oder Linearanlage von BAUER.

данных в каждом случае одна полоса поля оставалась без орошения.

Результат заставляет задуматься:

BAUER Rainstar со штангой опережает по урожайности и

даже превосходит капельное

орошение! В целом, урожайность

24 000 кг сухого вещества/га была

достигнута по всем культурам

при использовании Rainstar со

штангой для прямого посева При

капельном орошении, с другой

стороны, результат составил

«лишь» 20 000 кг сухого вещества/ га Для сравнения: при орошении

по трубам урожайность составила 23 000 кг сухого вещества/га, без орошения с прямым посевом 19 000 кг сухого вещества/га.

То же самое касается традиционной обработки почвы: здесь

Rainstar также показывает лучшие результаты, чем капельное орошение (22 000 кг сухого вещества/га против 20 000 кг сухого вещества/ га). Это же касается и эффективности использования воды.

Rainstar со штангой явные

победители как при прямом посеве, так и при традиционной

обработке почвы.

Патрик Хаммер (Patrick Hammer), менеджер по продукции отдела

ирригационных технологий предлагает возможное объяснение такого результата: «Шланги для капельного орошения должны быть защищены от их повреждения животными и расположены ниже нежных корней растений. Капиллярный эффект означает, что вода достигает корня только после отключения подачи, что значительно сокращает использование воды».

Rainstar также является более экологичным решением. Шланги для капельного орошения необходимо менять ежегодно, при этом образуются горы

пластиковых отходов. С Rainstar орошение и урожайность

гарантированы на десятилетия. То же самое, разумеется, относится и к поворотной или линейной системе BAUER.

7RAINSTAR

Hierbrennt’s:

Bayrische Destillerie separiert mit FAN

Ein preisgekrönter Familienbetrieb nahe dem Schliersee nutzt FAN­Technik für die Separierung der Schlempe.

Здесь горячо:

Процесс сепарации в баварской винокурне с помощью технологии FAN

Отмеченное наградами семейное предприятие вблизи

озера Шлирзе для отделения барды использует технологию FAN.

Beinahe hundert Jahre alt ist die Brennerei Lantenhammer in Bayern: 1928 erzeugten Josef und Amalie Lantenhammer in Hausham ihren ersten Enzian und das sollte der Beginn einer langjährigen und leidenschaftlich gepflegten Familientradition sein. Denn heute steht das Unternehmen als moderner, weltoffener Betrieb mit vielfältigen Branderzeugnissen von „Gin Chilla“ über Bavarian Vodka und Rum bis hin zu fruchtigen Likören auf zahlreichen Getränkekarten des Landes und lädt als Erlebnisdestillerie zum Staunen und Kosten ein.

Die Firmenphilosophie: familiäre Atmosphäre – die Destillateure werden alle im Haus ausgebildet und werden so ein Teil der „Familie“ – sowie natürliche Produkte ohne künstliche Zusätze, die bis zu drei Jahre lang in historischen, atmungsaktiven Steingutbehältern reifen.

Moderne Separation der Schlempe

Nach Jahrzehnten, die man direkt am Schliersee verbrachte, kehrte die Edeldestillerie Lantenhammer 2014 nach Hausham zurück und verwirklichte dort den

Neu­ und Ausbau mit Besucherzentrum und Shop. Mit diesem Schritt wurde die Versorgung der Schlempe – die Rückstände der Destillation – ein Thema: Vor der Einleitung ins öffentliche Kanalsystem sollte sie von groben Fest­ und Faserstoffen getrennt werden. Dafür ist nun täglich ein FAN Separator PSS 1.1­300 im Einsatz.

Die Schlempe aus der Brennerei setzt sich aus Fruchtmus, Wasser und Hefe zusammen. Der Vorlagebehälter fasst 3.000 Liter, die Materialtemperatur beträgt heiße 75 °C Eine weitere Herausforderung für die Separation sind auch die wechselnden Substrate, schließlich werden unterschiedlichste Obstbrände und ­liköre bei Lantenhammer hergestellt.

Was übrig bleibt, wird Kompost

Was nach der Separation mit den beiden Phasen geschieht, erklärt uns Brennereileiter und Destillateur Benedikt Igler, der mit Begeisterung sein Handwerk ausübt: „Die flüssige Phase geht in den Lagerbehälter zur Abkühlung und wird bei unter 35 °C in den Abwasserkanal eingeleitet. Die Feststoffe werden in

eine Kompostieranlage geliefert.“ Igler ist auch für die Wartung des Separators zuständig – dieser wird nach dem Einsatz gewaschen, das Service macht die brennereieigene Werkstatt. So bleiben alle Handgriffe in der erfolgreichen „LantenhammerFamilie“.

SEPARATOR UND

ZUBEHÖR:

Verbaut ist ein PSS 1.1­300, 0,75 Sieb, keine Gewichte, Anspeisung über Vorlagebehälter.

Beispiel: Schlempe aus der Birne

ƒ Kontinuierlicher Zulauf über Vorlagebehälter

ƒ TS­Gehalt des Einlaufmaterials: ca. 6–8 %

ƒ pH­Wert: 5,5

ƒ Durchsatz: 5–6 m³/h (variiert je nach Fruchtsorte)

ƒ TS­Gehalt des Feststoffs aus der Maschine: 22–24 %

BAUER GROWING NEWS 8
© slon.pics/Freepik, Abdulloh Jehyapar/Shutterstock
Hausham Хаушам

In den kupfernen Brennblasen wird bei Lantenhammer nach traditioneller Methode doppelt gebrannt.

«Лантенхаммер» (Lantenhammer) используется традиционный метод двойной дистилляции в медных перегонных кубах.

Винокурне «Лантенгаммер»

(Lantenhammer)

в Баварии

почти сто лет: в 1928 году Йозеф и

Амалия Лантенгаммер произвели

свою первую горечавковую водку

в Хаусхаме, что положило начало

давней и страстно поддерживаемой семейной традиции. Теперь, почти сто лет спустя, предприятие превратилось в современную

глобально ориентированную

компанию с широким ассортиментом спиртных напитков от «Gin Chilla», баварской водки и рома до фруктовых ликеров, которые представлены в многочисленных меню напитков страны, и как дегустационная винокурня

приглашает вас отведать эти напитки и восхититься.

Философия компании: семейная атмосфера (все винокуры проходят обучение на месте и таким образом становятся частью «семьи») и натуральная продукция без искусственных добавок, которая выдерживается до трех лет в старинных, воздухопроницаемых глиняных контейнерах.

Современная технология отделения барды После десятилетий работы непосредственно вблизи озера

Шлирзе в 2014 году винокурня «Лантенгаммер» (Lantenhammer) вернулась в Хаусхам и завершила строительство нового здания и расширение за счет открытия центра для посетителей и магазина. На этом этапе возникла проблема утилизации барды (остатков перегонки):

перед сбросом в общественную

канализацию ее нужно отделить

от грубых твердых веществ и

волокнистых материалов В

настоящее время для этих целей ежедневно используется сепаратор FAN PSS 1.1-300. Барда из винокурни состоит из фруктового пюре, воды и дрожжей. Емкость для хранения вмещает 3000 литров, температура материала 75 °C. Еще одна проблема при отделении смена субстратов, ведь в «Лантенгаммер» (Lantenhammer) производится широкий ассортимент фруктовых бренди и ликеров Все, что осталось, превращается в компост Менеджер винокурни Бенедикт Иглер (Benedikt Igler), увлеченный своей работой, объясняет, что происходит с двумя фазами после их разделения: «Жидкая фаза

переливается в контейнер для хранения с целью охлаждения и сбрасывается в канализацию при температуре ниже 35 °C. Твердые вещества направляются в систему компостирования». Также Иглер отвечает за техобслуживание сепаратора, который моют после каждого использования, а обслуживание выполняют в мастерской винокурни. Таким образом, все остается в успешном «семействе Лантенгаммеров».

СЕПАРАТОР И КОМПЛЕКТУЮЩИЕ:

Оснащен FAN PSS 1.1-300, ситом 0,75, без грузов, подача через емкость для хранения.

Пример:барда из груши ƒ Непрерывная подача через резервуар для хранения

ƒ Содержание сухих веществ во входном материале: прибл 6–8 %

ƒ рН:5,5

ƒ Производительность: 5–6 м3/ч (зависит от сорта фруктов) ƒ Содержание сухих веществ в твердых частицах из машины: 22–24 %

Der FAN Separator leistet ganze Arbeit: Die Feststoffe aus der Schlempe werden in die Kompostieranlage geliefert.

Cлева направо: Хуберт Дашнер (Hubert Daschner), региональный менеджер по продажам BAUER Group, и винокур и управляющий спирто-водочным заводом Бенедикт Иглер (Benedikt Igler)

9 BAYERN
V. li.: Hubert Daschner, Gebietsverkaufsleiter der BAUER Group, und Destillateur und Brennereileiter Benedikt Igler
Сепаратор FAN отлично справляется со своей задачей: твердые частицы из барды поступают на установку для компостирования.
В
компании

Herzensangelegenheit starker Persönlichkeiten

Das Vorzeigeunternehmen im Landmaschinenhandel BillaudSegeba setzt seit mehr als 50 Jahren auf Beregnung und etablierte die Marke BAUER in Westfrankreich.

Paris Брессюир

mit dem damals innovativen Kolbenantrieb aus Österreich zu importieren. Es war der Beginn einer langjährigen, äußerst erfolgreichen Zusammenarbeit. In den Folgejahren hat das französische Unternehmen eine beeindruckende Entwicklung erfahren und wesentlich dazu beigetragen, die Marke BAUER als Qualitätslabel in Westfrankreich zu etablieren.

Heute gehört Billaud zur Tecnagri­Gruppe, die insgesamt 208 Mitarbeiter an 18 Standorten zählt und einen Umsatz von 62 Millionen Euro macht. Hinter dem großen Erfolg stehen zwei starke Unternehmerpersönlichkeiten: zum einen der

Gründer Jacques Billaud, der 1963 mit landwirtschaftlichen Sprühgeräten sein Unternehmen startete und erst 1997 mit 70 Jahren in den Ruhestand ging. Zum anderen Jean­Pierre Sourice, der zielstrebige Vollblutunternehmer mit einem guten Gespür für die Bedürfnisse des Marktes, der das Unternehmen 1997 übernahm.

1999 integrierte er die Firma Segeba, deren Produktprogramm eine perfekte Ergänzung zu Billaud war. Weitere Zukäufe und Erweiterungen folgten fast im Jahrestakt. Die Holding Tecnagri Group, die neben Bewässerung und Viehzucht das komplette Programm an Landmaschinen abdeckt, vereint heute alle Unternehmen unter einem Dach.

BAUER GROWING NEWS 10
„Innerhalb von Billaud­Segeba hat Beregnung eine lange Tradition und ist eine Herzensangelegenheit.“
Jean­Pierre Sourice, Billaud­Segeba SAS
Bressuire
© Fr
Beregnung spielte in der Firma Billaud­Segeba SAS immer eine große Rolle: Schon in den 70erJahren vertrieb das Unternehmen – damals noch unter dem Namen Sarl Billaud Jacques und vom Gründer Jacques Billaud geführt – einfache Trommelmaschinen. Auf der Suche nach einem leistungsfähigeren Produkt wandte man sich BAUER zu und fing 1980 an, den Rainstar pi k, Ve cto rF X/S hu tterstock
Париж ee
©Billaud­Segeba

ИНТЕРВЬЮ С

ЖАНОМ-ПЬЕРОМ СУРИСОМ

«Сельское хозяйство без орошения не работает!»

Как Вы оцениваете рынок оросительной

техники и как Вы прогнозируете его будущее?

В нашей компании орошение развивалось всегда. Это единственная сфера деятельности, в которой никогда

не было спада. С одной стороны, это, безусловно, связано с лучшим оборудованием, продажей которого мы занимаемся. Поскольку оно целенаправленно использует воду и сокращает ее потребление до минимума. С другой стороны с нашим комплексным и быстрым обслуживанием, которое мы предлагаем Сельское хозяйство без орошения

не работает, причем в будущем еще меньше, чем

сейчас. В дальнейшем упор будет сделан на развитие

технологии точного управления и рационального

использования водных ресурсов.

Какой Ваш рецепт успеха?

Стремление к постоянному совершенствованию на

всех уровнях. И, разумеется, тщательно отобранные

поставщики, которые, как и мы, придают огромное

значение высочайшему качеству Это также причина

нашего успешного сотрудничества с компанией

BAUER на протяжении многих лет.

IM GESPRÄCH MIT

JEAN­PIERRE SOURICE

„Landwirtschaft ohne Beregnung funktioniert nicht!“

Wie beurteilen Sie den Beregnungsmarkt und wie sehen Sie seine Zukunft?

In unserem Unternehmen hat sich die Beregnung immer weiterentwickelt, es ist die einzige Sparte, die nie einen Rückgang verzeichnet hat. Das liegt zum einen sicher an den Top­Produkten, die wir vertreiben, die das Wasser gezielt einsetzen und den Verbrauch auf ein Minimum reduzieren. Und zum anderen an unserem umfassenden, raschen Service, den wir bieten. Landwirtschaft ohne Beregnung funktioniert nicht – in Zukunft noch weniger als jetzt. Die Entwicklung wird noch spezieller in Richtung präzise Steuerungstechnik und optimiertes Wassermanagement gehen.

Was ist Ihr persönliches Erfolgsrezept?

Das Streben nach ständiger Verbesserung auf allen Ebenen. Und natürlich ausgesuchte Lieferanten, die ebenso Wert auf höchste Qualität legen wie wir. Das ist auch der Grund, warum die Zusammenarbeit mit BAUER schon so viele Jahre so ausgezeichnet funktioniert.

Дело сердца сильных личностей

«Бийо-Сегеба» (Billaud-Segeba), ведущая компания в сфере торговли сельскохозяйственной техникой, уже более 50 лет занимается орошением, а также способствовала

известности бренда BAUER на западе Франции.

В компании «Бийо-Сегеба САС» (Billaud-Segeba SAS) орошение всегда играло важную роль. Еще в 1970-х годах компания (тогда под названием «Сарль Бийо Жак» (Sarl Billaud Jacques)), которой

руководил ее основатель Жак Бийо (Jacques Billaud), занималась сбытом простых установок барабанного типа Но в поиске более мощного оборудования

компания обратилась к BAUER и с 1980 года начала импортировать систему Rainstar с инновацион-

«Орошение в «Бийо-Сегеба» (BillaudSegeba) имеет давние традиции и является делом сердца».

Жан-Пьер Сурис, компания «Бийо-Сегеба САС» (Billaud-Segeba SAS)

ным ным на тот момент поршненым приводом из Австрии. Это положило начало долгосрочному и весьма успешному сотрудничеству. В последующие годы французская компания развилась впечатляющими темпами и внесла значительный вклад в становление бренда BAUER как знака качества на западе Франции.

На данный момент «Бийо» (Billaud) входит в группу компаний «Текнагри» (Tecnagri) с 18 производствеными площадками, в которых работают 208 сотрудников, а оборот составляет 62 миллиона евро.

Das Billaud­Team im Jahre 1997, als Jean­Pierre Sourice (ganz rechts) das Unternehmen übernahm

Команда Бийо (Billaud) в 1997 году, когда Жан-Пьер Сурис (Jean-Pierre Sourice) (крайний справа) возглавил

компанию

Привели к такому успеху две сильные личности в сфере предпринимательства. Это Жак Бийо (Jacques Billaud), которыв 1963 году основал свою компанию, специализирующуюся на сельскохозяйственном оросительном оборудовании и вышел на пенсию только в 1997 году в возрасте 70 лет, и Жан-Пьер Сурис (JeanPierre Sourice), целеустремленный предприниматель с хорошим чутьем на потребности рынка, который возглавил компанию в 1997 году В 1999 году он интегрировал компанию «Сегеба» (Segeba), ассортимент продукции которой стал идеальным дополнением для «Бийо» (Billaud). Далее почти каждый год в компании происходили приобретения и расширения. Теперь группа компаний «Текнагри» (Tecnagri), которая наряду с ирригационной и животноводческой техникой охватывает весь спектр сельскохозяйственной техники, объединяет все компании под одной крышей.

11 FRANKREICH
широкой
© Billa ud ­S eg eba

Zuckerrohr in Nicaragua:

Jeder Tropfen Wasser wird doppelt genutzt

Am Betrieb Monte Rosa in Nicaragua kann dank BAUER mit Abwässern aus der industriellen Zuckerproduktion beregnet werden! Rainstars und FAN­Separatoren machen das möglich.

Pantaleon ist eine landwirtschaftliche Organisation, die sich in Mexiko, Guatemala und Nicaragua der verantwortungsvollen Zuckerrohrverarbeitung für die Produktion von Zucker, Melasse, Alkohol und Energie verschrieben hat. Fast 18.000 Mitarbeiter stellen jährlich 1,2 Millionen Tonnen Zucker und Nebenprodukte her. Der Mitgliedsbetrieb Monte Rosa in Nicaragua baut auf insgesamt nahezu 16.000 Hektar ebenso Zuckerrohr an. Darüber hinaus wird auch Zuckerrohr von unabhängigen Produzenten, das insgesamt von einer Fläche von 14.000 Hektar stammt, verarbeitet.

Was Monte Rosa auszeichnet: 683 Hektar der eigenen Anbaufläche werden mit Abwasser aus

der industriellen ZuckerrohrVerarbeitung beregnet!

33 Rainstars für Zuckerrohrberegnung auf Monte Rosa Diese 683 Hektar befinden sich in der Gemeinde EL Viejo, Chinandega und werden von 33 BAUER Rainstars T42 zuverlässig beregnet. Zuckerrohr wird nur in der Trockenzeit, von November bis Mai, bewässert –die durchschnittliche Höchsttemperatur liegt bei 36 °C In der Regenzeit, von Mai bis Oktober, ist es von Mitte Juli bis Mitte August besonders heiß und feucht, der durchschnittliche Höchstwert beträgt 32 °C.

Ein nachhaltiger Prozess mit BAUER

Nach der Ernte wird das Zuckerrohr zerhäckselt und

gemahlen – 16.000 Tonnen pro Tag (insgesamt 180 Erntetage lang ist die Fabrik Monte Rosa in Betrieb). Danach erfolgen das Herauspressen, Aufkochen und die weitere Verarbeitung des Zuckerrohrsaftes – bis zum Abpacken des Zuckers Diese Prozesse brauchen Dampf und Wasser, das hauptsächlich aus dem wasserhältigen Zuckerrohr selbst stammt.

50 Prozent des Industrieabwassers werden dabei wiederverwendet. Das Abwasser aus der Fabrik wird durch offene Kanäle zu den Feldern geleitet.

Bevor das Wasser allerdings für die Bewässerung verwendet werden kann, müssen Fremdstoffe wie Faserstoffe, Fette oder Erdreste abgetrennt werden.

Dazu wird das Abwasser mit den FAN­Separatoren sepa­

riert und fließt danach noch in Sammelbecken, wo sich schwere Feststoffe absetzen.

Die robuste Bauweise, der optimale Korrosionsschutz und die Betriebssicherheit waren unter anderem ausschlaggebend für den Kauf der BAUER Rainstars Auch die FAN Separatoren überzeugten den Chef der Planungsabteilung, Alejandro Antonio Castillo Zamuria: „Sie verbessern die physikalisch­chemische Qualität des Bewässerungswassers.“

Deshalb bleibt BAUER weiterhin im Fokus – eine Aufstockung der bestehenden Trommelmaschinen ist geplant.

BAUER GROWING NEWS 12
© slon.pict/Freepik, Olli/stock.adobe.com Monte Rosa Монте Роза

BEREGNUNG UND SEPARATION

ƒ 33 Rainstars T42 mit SmartRain und ECOSTAR 6000 beregnen mit industriellen Abwässern, weitere 20 Rainstars beregnen mit Wasser aus Tiefbrunnen. Jeder Rainstar T42 benötigt ungefähr 50 m³/h bei einem Druck von 7,3 bar an der Turbine.

ƒ 5 FAN Separatoren:

4 PSS 3.2­1040 und

1 PSS 3.2­780

„Die BAUER Rainstars haben uns vor allem durch die robuste Bauweise, einfache Programmierung und Handhabung im Feld, die optimale Anpassung an unterschiedliche Feldformen und nicht zuletzt durch die niedrigen Wartungskosten überzeugt.“

Сахарный тростник в Никарагуа:

каждая капля воды

используется дважды

Благодаря BAUER на предприятии «Монте Роза» (Monte Rosa) в Никарагуа можно выполнять орошение сточными водами от промышленного производства сахарного тростника! Возможным это делают ирригационные машины Rainstar и сепараторы FAN.

«Панталеон» (Pantaleon) сельскохозяйственная организация, которая занимается ответственной переработкой сахарного тростника для производства сахара, патоки, спирта и энергии в Мексике, Гватемале и Никарагуа. Приблизительно 18 000 сотрудников ежегодно производят 1,2 млн тонн сахара и сопутствующих продуктов. Предприятие-участник

«Монте Роза» (Monte Rosa) в Никарагуа также выращивает сахарный тростник на общей площади почти 16 000 га Кроме того, осуществляется переработка сахарного тростника независимых производителей на общей площади 14 000 га Отличительная черта предприятия «Монте Роза»: 683 га собственных посевных площадей орошаются сточной водой от промышленной переработки

сахарного тростника!

33 ирригационные установ-

ки Rainstar для орошения сахарного тростника на предприятии «Монте Роза»

Эти 683 га расположены в муниципалитете Эль-Вьехо,

г. Чинандега, и обеспечиваются

надежным орошением с помощью

33 ирригационных установок Rainstar T42 от BAUER. Орошение сахарного тростника выполняется

только в сухой сезон с ноября по май, когда средняя максимальная температура составляет 36 °C. В сезон дождей (с мая по октябрь)

особенно жарко и влажно с середины июля до середины августа, а средний максимум составляет 32 °C.

Обеспечение устойчивого

процесса с помощью оборудования BAUER После сбора урожая сахарный тростник измельчают и перемалывают – 16 000 тонн в день (предприятие «Монте-Роза» работает в общей сложности

в течение 180 дней сбора урожая). После этого выполняется выдавливание, кипячение и дальнейшая обработка сока сахарного тростника до фасовки сахара Для этих процессов необходимы

пар и вода, которая в основном поступает из самого содержащего

в себе влагу сахарного тростника.

При этом 50 % промышленных сточных вод повторно используются в технологическом процессе. Сточные воды с завода выводятся

«Ирригационные установки Rainstar от BAUER убедили нас, прежде всего, своей прочной конструкцией, простотой программирования и обращения в полевых условиях, оптимальной адаптацией к различным формам полей и, наконец, не в последнюю очередь, низкими затратами на техобслуживание».

Алехандро Антонио Кастильо Замурия, начальник отдела планирования

ОРОШЕНИЕ И СЕПАРАЦИЯ ƒ 33 ирригационные установки RainstarT42 с технологиями SmartRain и ECOSTAR 6000 орошают промышленными

сточными водами, еще 20 ирригационных

установок Rainstar орошают водой из скважин. Для каждой ирригационной

установки RainstarT42 требуется примерно 50 м3/ч при давлении 7,3 бар на турбине. ƒ 5 сепараторов FAN:

4 PSS 3.2 – 1040 и

1 PSS 3.2-780

на поля через открытые каналы. Однако, прежде чем эту воду можно будет использовать для орошения, необходимо удалить посторонние примеси, такие как волокнистые вещества, жиры или остатки почвы. Для этого сточные воды проходят сепарацию с помощью сепараторов FAN, а затем поступают в накопительные емкости, где происходит осаждение тяжелых твердых частиц. Прочная конструкция, оптимальная защита от коррозии и эксплуатационная надежность были одними из решающих факторов при покупке BAUER Rainstars. Сепараторы FAN

также произвели впечатление на начальника отдела планирования Алехандро Антонио Кастильо Замурию (Alejandro Antonio Castillo Zamuri): «Они улучшают физическое и химическое качество оросительной воды». Таким образом, BAUER по-прежнему остается в центре внимания планируется увеличение количества барабанных установок.

13 NICARAGUA
Pantaleon (2)

Hitze und Windspitzen:

BAUER Linestar in Australien

Im Südosten Australiens stellt das windige und heiße Klima eine große Herausforderung für die Landwirtschaft dar. Growing News sprach mit Doug Martin über die Bewässerung seiner Farm in New South Wales (NSW).

Жара и шквалистый ветер:

BAUER Linestar в

Австралии

На юго-востоке Австралии ветреный и жаркий климат представляет собой серьезную проблему для сельского хозяйства. Издание Growing News поговорило с Дагом Мартином (Doug Martin) по поводу ирригации на его ферме в Новом Южном Уэльсе (НЮУ).

LINESTAR 203/168 LL:

ƒ 14 Spans + 2 Überhänge

ƒ Alle wasserführenden Rohre sind mit einem PE­Rohr ausgekleidet. So hat Rost (Korrosion) auch bei salzhältigem Wasser keine Chance.

ƒ 4­Rad­Zentraleinheit mit Kanalanspeisung

ƒ Gesamte Systemlänge: 802 Meter

ƒ Beregnete Fläche: 188 ha

ƒ GPS­Steuerung mit SmartTouch und SmartRain

LINESTAR 203/168 LL:

ƒ 14 пролетов + 2 консоли

ƒ Все водонесущие трубы облицованы полиэтиленовым покрытием. Это означает, что ржавчина (коррозия) не будет образовываться даже в соленой воде

ƒ 4-колесная центральная тележка с забором воды из канала

ƒ Общая длина системы: 802 метра

ƒ Орошаемая площадь: 188 га

ƒ Управление GPS с помощью SmartTouch и SmartRain

BAUER GROWING NEWS 14
© Fr ee pi k, N. Ve ct or De si gn/S hu tterstock
Victoria Виктория

Anpassungsfähig muss sein, wer im Südosten Australiens Landwirtschaft betreibt. Doug Martin managt mit seiner Familie die Telko Farm in NSW, auf der Wintergetreide, Raps und Luzerne angebaut werden, außerdem gibt es rund 1000 Schafe. Die Farm umfasst 1000 Hektar Fläche, davon werden 600 beregnet. Growing News sprach mit Doug Martin über die Vorteile der vollautomatischen Bewässerung mit dem BAUER Linestar

Was wird bewässert und wie oft ist der Linestar im Einsatz?

Doug Martin: Der BAUER Linestar bewässert Weizen, anderes Getreide und Raps. Im Winter läuft er nur einmal alle zwei Wochen, aber im heißen Sommer

und bei Temperaturen bis zu 40 °C kann der Linestar bis zu dreimal pro Woche im Einsatz sein – mit einem Niederschlag zwischen 10 und 25 Millimetern pro Turnus. Das System arbeitet mit 141 Litern pro Sekunde und mit einem Druck von 38 PSI (rund 2,5 bar).

Woher stammt das Wasser?

Es stammt aus einer Tiefbohrung, die fünf Kilometer entfernt liegt. Da das Wasser einen sehr hohen Salzgehalt hat, haben wir uns für die Polystar­Ausführung entschieden, d. h., alle Span­Rohre sind innen mit einem PE­Rohr ausgekleidet, womit sich die Haltbarkeit der Anlage um ein Vielfaches verlängert.

Der Wind ist eine Herausforderung: Was muss der Linestar leisten?

Die ungeschützte Lage der Farm ist extrem windanfällig – tagelange, konstante Winde mit Geschwindigkeiten von rund

50 bis 80 km/h sind keine Seltenheit. Da ist es ein großer Vorteil, dass die Radträger der BAUERAnlagen die längsten aller Maschinen am Markt sind und daher ihre Standfestigkeit enorm erhöhen. Zudem sind die Fachwerke, im Vergleich zu anderen Maschinen, mit Profilen größerer Dimensionen ausgeführt und somit schwerer und stabiler.

Warum fiel die Entscheidung für den BAUER Linestar? Hauptgrund waren die ausgezeichnete Beziehung zum lokalen BAUER­Händler Rich River Irrigation Developments und das einzigartige Service. Außerdem überzeugte die GPS­Steuerung mit SmartTouch und SmartRain. Wir schätzen die Zuverlässigkeit der Anlage und dass wir immer über den Beregnungsfortschritt informiert sind und sehen, wo die Maschine gerade ist. Ein weiterer Vorteil ist, dass unterschiedliche Beregnungssegmente programmiert werden können.

„Mit dem Linestar konnten wir eine Ertragssteigerung von circa 30 Prozent erzielen im Vergleich zur herkömmlichen Bewässerung mit Überflutung. Noch wesentlicher aber sind die enorme Arbeitserleichterung und die Wassereinsparung von bis zu 35 Prozent.“

Farm

«С помощью Linestar мы смогли добиться повышения урожайности примерно на 30 процентов по сравнению с обычным орошением методом затопления. Но еще важнее огромная экономия трудозатрат и водопотребления до 35%».

Даг Мартин, ферма Telko

Слева направо: Даг Мартин, Клаус Ферк (менеджер

по продажам BAUER в

Азии, Австралии, Новой Зеландии), Даррен Келл (Rich River)

Приспособляемость

обязательное условие для тех, кто занимается сельским хозяйством на юго-востоке Австралии. Даг Мартин вместе со своей семьей управляет фермой Telko в НЮУ, где выращиваются озимые зерновые, рапс и люцерна, а также содержится около 1000 овец. Ферма занимает площадь 1000 га, 600 из которых орошаются. Издание Growing News поговорило с Дагом Мартином о преимуществах полностью автоматического

полива с помощью установки

BAUER Linestar

Что именно орошается и как

часто используется Linestar?

Даг Мартин: С помощью BAUER

Linestar орошается пшеница, другие зерновые культуры и рапс

Зимой установка работает только

раз в две недели, но в жаркое

лето и при температуре до 40 °C

Linestar может использоваться до

трех раз в неделю - при орошении

в пределах от 10 до 25 мм за

оборот Система работает со

скоростью 141 литр в секунду и под давлением 38 фунтов/кв.

дюйм (около 2,5 бар)

Откуда берется вода?

Она поступает из глубокой скважины в пяти километрах от фермы. Поскольку в воде очень высокое содержание солей, мы остановили свой выбор на конструкции Polystar, т.е. все магистральные трубы облицованы изнутри полиэтиленовым покрытием, что многократно увеличивает долговечность системы.

Ветер это сложная задача: чем должна помочь система Linestar?

В связи с тем, что ферма расположена в незащищенном месте, она чрезвычайно подвержена воздействию ветра – не редкость

здесь постоянные ветры от 50 до 80 км/ч в течение нескольких дней подряд. Большим преимуществом является то, что колесные опоры систем BAUER имеют

наибольшую длину среди всех имеющихся на рынке механизмов, что значительно повышает их устойчивость. Кроме того, по сравнению с другими механизмами, фермы изготавливаются из профилей больших размеров, поэтому они тяжелее и устойчивее.

Почему выбор был сделан в пользу BAUER Linestar?

Основной причиной стали отличные отношения с местным дилером BAUER - компанией Rich River Irrigation Developments и уникальное предложение по

обслуживанию. Кроме того, хорошо показало себя управление GPS с помощью SmartTouch и SmartRain. Мы ценим надежность системы и то, что мы всегда в курсе хода процесса орошения и можем видеть, где находится оборудование. Еще одним преимуществом является то, что различные сегменты орошения могут быть запрограммированы.

15 AUSTRALIEN
V. li n. re: Doug Martin, Klaus Ferk (BAUER­Vertriebsleiter Asien, Australien, Neuseeland), Darren Kell (Rich River)

Auch auf dem Inselreich der Philippinen schätzt man die Vorzüge der Rainstars von BAUER. In der Provinz Isabela sind sie seit drei Jahren auf der Aurora­Farm für deutlich wachsende Erträge verantwortlich.

BAUER Rainstars steigern die Maisernte auf den Philippinen

Isabela im Norden der Hauptinsel Luzon ist die zweitgrößte Provinz des Landes. Dort entschied sich Richard Tan, Besitzer der Farm Aurora Premium Cattle Inc., in der Pandemiezeit für die Anschaffung von drei Rainstars T32 Wenn der Wille stark genug ist, gibt es immer einen Weg: So wurde vom ersten Kundenkontakt bis zur Anleitung bei der Installation der Maschinen alles erfolgreich digital abgewickelt – unter der Federführung von Joel Chan, Geschäftsführer des BAUER­Händlers Grainsco in Manila.

Die Aurora­Farm beherbergt 1200 Rinder – allesamt aus Australien stammende BrahmanRinder. Richard Tan ist auch Präsident der Isabela Suerte Rice Mill Corporation, der größten und modernsten Reismühle auf den Philippinen. Reis, Zucker­

3 RAINSTARS 75­300 T32

Beregnete Fläche: 60 ha (10–12 aufeinanderfolgende Tage, Tag und Nacht)

Niederschlag: 10–25 mm je nach Wachstumsphase

1 Rainstar: 3–4 Zyklen

Durchflussmenge: 32 m³/h

Anschlussdruck: 7–9 bar

3 Beregnungspumpen

Famos F III 60

rohr und Mais zählen zu den Hauptanbaukulturen auf dem Inselarchipel, wo fast die Hälfte der Fläche landwirtschaftlich genutzt wird.

Mais wird auch auf der AuroraFarm auf einer Fläche von 60 Hektar angebaut und für die Beregnung sind die drei BAUER Rainstars 75­300 T32 zuständig.

Die Böden sind größtenteils sandig und lehmig und erfordern je nach Wachstumsphase der Pflanzen einen Niederschlag von rund 10 bis 25 Millimetern. Die drei Maschinen werden an zehn bis zwölf aufeinanderfolgenden Tagen eingesetzt und laufen Tag und Nacht. Gespeist werden die Rainstars von den bewährten BAUER­FAMOS­Wasserpumpen.

Drei Maisernten trotz großer Hitze

Nach der Ernte wird die Maispflanze als Silage haltbar gemacht und an die farmeigenen Rinder verfüttert. Drei Ernten pro Jahr sind üblich: eine in der Trockenzeit (Jänner bis März), eine in der Regenzeit (Juni bis Oktober) und eine dazwischen. Vor allem für die ersten beiden Ernten ist Bewässerung unerlässlich, denn von Jänner bis Mai ist

es besonders trocken und heiß –Temperaturen bis zu 40 Grad Celsius sind keine Seltenheit! Nun freuen sich die Farmbetreiber über eine deutliche Arbeitserleichterung: Der Rainstar T32 ist effizienter als einfache Oberflächenberegnung, da er in kurzer Zeit eine größere Fläche bewässern kann. Zudem ist er einfach zu bedienen und leicht von Feld zu Feld zu transportieren.

Befragt man Farm­Manager

Alejandro Charlito nach seiner Meinung zu den BAUER Rainstars, kommt er fast ins Schwärmen: „Seit wir die T­Maschinen im Einsatz haben, sind die Pflanzen viel kräftiger und wachsen gleichmäßiger. Die Erträge sind um bis zu 40 Prozent höher als vorher, als wir mit Überflutung bewässert haben.“

BAUER GROWING NEWS 16
© slo n.p ics/F re ep ik, stock. ad obe .c om Isabela
Изабела

Vorne v. li n. re.: Christina Stieber (österr Handelsdelegierte in Manila), Tess Francisco Flödl (Marketing Officer WKO Manila), Lit M. Ballesteros (technischer Konsulent Suerte Group), Farm­Manager Alejandro Charlito und Joel Chan (Managing Director des BAUER­Händlers Grainsco). Im Hintergrund: Klaus Ferk, Sales Director von BAUER für Asien, Neuseeland, Australien

Преимущества

BAUER Rainstar оценили и в островном государстве Филиппины. В провинции Исабела они уже три года обеспечивают значительное повышение урожайности на ферме «Аврора» (Aurora).

Исабела, расположенная на севере

главного острова Лусон, является

второй по величине провинцией

в стране Там Ричард Тэн (Richard Tan), владелец фермы Aurora

Premium Cattle Inc., в период

пандемии решил приобрести три

установки Rainstar T32. Если есть

стремление, способ всегда най-

дется. Так, все операции, начиная

с первого контакта с заказчиком

и заканчивая инструкциями по

установке машин, были успешно

осуществлены в цифровом

под руководством

Джоэла Чана (Joel Chan),

управляющего директора дилера

BAUER - компании Grainsco в

Маниле

На ферме «Аврора» содержатся

1200 голов крупного рогатого

скота весь скот породы брахман

родом из Австралии. Ричард Тэн

также является президентом

компании Isabela Suerte Rice Mill Corporation, владеющей крупнейшей и самой современной рисовой мельницей на Филиппинах. Рис, сахарный тростник и кукуруза являются основными сельскохозяйственными культурами на островном архипелаге, где почти половина земли используется для сельского хозяйства На ферме «Аврора» на площади 60 га также выращивается кукуруза, а орошение осуществляется тремя установками BAUER Rainstar 75-300 T32. Почвы преимущественно песчаные и суглинистые, необходимое количество осадков для них составляет от 10 до 25 мм, в зависимости от фазы роста растений. Три машины используются в течение 10-12 дней подряд и работают днем и ночью. Для подачи воды в установки Rainstar используются хорошо зарекомен-

3 установки Rainstar 75-300T32 Орошаемая площадь: 60 га (1012 дней подряд, днем и ночью) Количество осадков: 10-25 мм в зависимости от фазы роста Расход: 32 м3/ч Давление подключения: 7-9 бар 3 ирригационных насоса Famos F III 60

довавшие себя водяные насосы BAUER FAMOS.

Три урожая кукурузы, несмотря на сильную жару После сбора урожая кукуруза сохраняется в виде силоса и идет на корм собственному скоту фермы. Обычно собирают три урожая в год: один в сухой сезон (с января по март), один в сезон дождей (с июня по октябрь) и один между ними. Орошение необходимо, особенно для первых двух урожаев, потому что с января

Спереди слева направо: Кристина Штибер (Christina Stieber) (австрийский торговый представитель в Маниле), Тесс Франциско Флёдль (Tess Francisco Flödl) (специалист по маркетингу WKO Manila), Лит М. Баллестерос (Lit M. Ballesteros) (технический консультант Suerte Group), управляющий фермой Алехандро Чарлито (Alejandro Charlito) и Джоэл Чан (Joel Chan) (управляющий директор дилера BAUER компании Grainsco). На заднем плане: Клаус Ферк (Klaus Ferk), директор по продажам компании BAUER в Азии, Новой Зеландии и Австралии

по май здесь особенно сухо и жарко нередки температуры до 40 градусов Цельсия!

Теперь владельцы ферм довольны существенным подспорьем в их работе: установка Rainstar T32 более эффективна, чем простой поверхностный полив, поскольку она может орошать большую площадь за короткое время. Кроме того, она проста в эксплуатации и ее легко перемещать с поля на поле.

Когда мы спросили руководителя хозяйства Алехандро Чарлито (Alejandro Charlito) о его мнении об установках BAUER-Rainstar, он

почти пришел в восторг: «С тех пор, как мы начали использовать машины серии Т, растения значительно окрепли и растут более равномерно. Урожайность

на 40% выше, чем раньше, когда мы орошали простым поливом».

17 PHILIPPINEN
формате
Установки BAUER Rainstar обеспечивают более высокий
урожай кукурузы на Филиппинах

Buon giorno, Luca!

Herzlich willkommen:

Seit 1. Jänner 2023 ist Luca Marzocchi Teil der BAUERFamilie und für den italienischen Markt zuständig. Der aus Bologna stammende Beregnungsexperte widmet sich mit großem Elan seiner neuen

Aufgabe: „Als Familienvater fühle ich mich mitverantwortlich für die Welt, die wir unseren Kindern hinterlassen. Die Beregnungslösungen von BAUER sind wasser­ und energiesparend und haben eine unglaublich lange Lebensdauer Es macht mir Freude, ein so nachhaltiges Qualitätsprodukt zu vertreiben. Italienische Landwirte können davon nur profitieren!“

Доброе утро, Лука!

Теплый прием:

С 1 января 2023 года Лука Марзокки (Luca Marzocchi) является частью семьи BAUER и отвечает за итальянский рынок. Эксперт по орошению из Болоньи посвящает себя своей новой работе с большим энтузиазмом: «Как отец семейства, я чувствую общую ответственность за мир, который мы оставим нашим детям. Оборудование

компании BAUER для орошения является водо- и энергосберегающим и отличается невероятно долгим сроком службы. Мне доставляет удовольствие заниматься распространением такой экологически безопасной качественной продукции. Итальянские фермеры от этого только выиграют!».

BAUER in Südkorea

Problem? Gelöst! In Südkorea ist Farmer Young Gil Song von der Dairy Farm Pyoung Hwa nahe der Stadt Gwangju begeistert von der BAUER­Technik: Seit einem Jahr läuft dort der Separator S655, installiert von David Kang, BAUER­Händler K­Farm, zur vollsten Zufriedenheit. Der vorher benutzte Separator bereitete viele Probleme – von Stopfendurchbrüchen bis zum extrem hohen Verschleiß der Schnecke und der Siebe – dann suchte Young Gil Song Rat bei BAUERHändler K­Farm. Nun freute er sich auch über den Besuch seines Händlers mit BAUER­Verkaufsleiter Klaus Ferk.

BAUER в Южной Корее

Есть проблемы? Есть решение! В Южной Корее фермер Янг Гил Сонг (Young Gil Song) с молочной фермы Pyoung Hwa возле города Кванджу весьма доволен технологией BAUER: сепаратор S655, установленный Дэвидом Кангом, представляющим

дилера BAUER K-Farm, успешно эксплуатируется уже в течение года.

Ранее использовавшийся сепаратор доставлял множество проблем - от прорывов заглушек до чрезвычайно высокого износа шнека и сит - тогда Янг Гил обратился за советом к дилеру BAUER - компании K-Farm. Кроме того, он с удовольствием принял у себя в гостях дилера вместе с руководителем отдела продаж компании BAUER Клаусом Ферком.

„Leistungsstarker Partner für Kasachstan“

Auf der Eurotier in Hannover wurde im November 2022 die Zusammenarbeit besiegelt: Die Firma CT Agro übernimmt den Vertrieb der BAUER­Produkte in Kasachstan. Im flächenmäßig neuntgrößten Staat der Erde hat die Agrarwirtschaft große ökonomische Bedeutung. CT AGRO ist dort einer der führenden Landmaschinenhändler und Teil der niederländischen Royal Reesink Gruppe. Mit 15 Niederlassungen ist CT AGRO in allen Regionen Kasachstans vertreten. „Wir freuen uns, einen leistungsstarken Vertriebspartner für Kasachstan gefunden zu haben, der wie wir Wert auf höchste Qualität legt“, erklärte Franz Peter Roll, Vertriebsleiter der BAUER Group

BAUER GROWING NEWS 18
Слева направо: Янг Гил Сонг, Клаус Ферк, директор по продажам в Азии, Австралии и Новой Зеландии, Дэвид Канг, K-Farm
V. li. n. re.: Young Gil Song, Klaus Ferk, Sales Director für Asien, Australien und NZL, David Kang, K­Farm Kasachstan Казахстан
Italien Италия Südkorea Южная Корея

Von Links: Erich Rauth, BAUER­Vertriebsleiter

Osteuropa, Antonia Stanke, Head of Division

Irrigaton & Vegetable CT

Agro, Jörg Voschepoth, Geschäftsführer CT

Agro, Otto Roiss, CEO BAUER Group, Franz Peter Roll, Vertriebsleiter BAUER Group, Alexey Galkov, BAUER Sales Manager für Kasachstan

Слева направо: Эрих Раут, директор по сбыту BAUER в Восточной

Европе, Антония Штанке, руководитель отдела орошения и овощеводства CT Agro, Йорг Фошепот, управляющий директор CT Agro, Отто Ройcс, генеральный директор BAUER Group, Франц Петер Ролл, директор по сбыту BAUER Group, Алексей Гальков, менеджер по продажам BAUER в Казахстане

Сотрудничество было оформлено на выставке Eurotier

в Ганновере в ноябре 2022 года: CT AGRO займется дистрибуцией продукции BAUER в Казахстане В

девятой по площади стране мира сельское хозяйство

имеет большое экономическое значение. CT AGRO

является одним из ведущих дилеров сельскохозяй-

ственной техники и входит в состав нидерландской

группы компаний Royal Reesink. Благодаря 15 филиалам, CT AGRO представлена во всех регионах

Казахстана «Мы рады, что нашли надежного партнера по сбыту в Казахстане, который, как и мы, ценит высочайшее качество», пояснил Франц Петер Ролл, директор по сбыту группы компаний BAUER

Skandinavien Скандинавия

Italien

Италия

Skandinavien zu Besuch bei BAUER

Gemeinsam mit Jacob Johnsen, Area Sales Manager für Skandinavien, waren im März BAUERGroup­Händler aus Schweden, Norwegen und Dänemark zu Gast in Voitsberg und brachten ihre Produkt­ und Technikkenntnisse auf den letzten Stand. Während die Service­Mitarbeiter an den Maschinen in der BAUER­Academy selbst schraubten, erhielt die Vertriebsmannschaft ein Update über die aktuellsten Produktentwicklungen. Für Unterhaltung sorgten eine Stadtführung in Graz und die ausgiebige Erkundung der steirischen Kulinarik!

Dürreperioden in Italien

Компанию

BAUER посещают

представители из

Скандинавии

Вместе с Якобом Йонсеном (Jacob Johnsen), региональным менеджером по продажам в Скандинавии, дилеры BAUER Group из Швеции, Норвегии и Дании в марте посетили завод в Фойтсберге и освежили свои знания о продукции и технологиях. Пока представители сервисного персонала самостоятельно изучали оборудование в Академии BAUER, сотрудники отдела продаж знакомились с последними новинками продукции. В рамках культурной программы была организована экскурсия по Грацу и детальное знакомство с кулинарными изысками Штирии!

Extreme Dürreperioden trocknen die Po­Ebene – einst Kornkammer Italiens

zusehends aus. Mit einer aktuellen Bestandsaufnahme und möglichen Präventions­ und Abhilfemaßnahmen beschäftigten sich Experten aus dem Agrar­ und Landmaschinensektor im Februar auf der Konferenz in Rovigo zum Thema „Wasser in der Landwirtschaft zwischen Verfügbarkeit und nachhaltiger Nutzung“. Luca Marzocchi, Sales Manager für Italien, und Patrick Hammer, Produktmanager für Beregnung, präsentierten die Lösungen von BAUER zur effizienten, sparsamen Wassernutzung und stießen auf großes Interesse im Publikum.

Периоды засухи в Италии

Luca Marzocchi (vorne rechts) und Patrick Hammer (links von ihm) präsentieren

для устойчивого орошения в сельском хозяйстве

Периоды экстремальных засух все больше иссушают долину реки По некогда житницу Италии. Эксперты сектора сельского хозяйства и сельскохозяйственного машиностроения обсудили текущую ситуацию и возможные профилактические и коррекционные меры в ходе конференции, состоявшейся в феврале в городе Ровиго и посвященной следующей тематике: «Вода в сельском хозяйстве - от доступности к устойчивому использованию». Лука Марзокки, менеджер по продажам в Италии, и Патрик Хаммер (Patrick Hammer), менеджер по продукции для орошения, представили решения компании BAUER для эффективного и экономичного использования воды, которые были встречены с большим

интересом со стороны аудитории.

19 NEWS UND EVENTS
Лука Марзокки (справа впереди) и Патрик Хаммер (слева от него) демонстрируют системы VRI и SmartRain
VRI und SmartRain als Tools für eine nachhaltige Bewässerung in der Landwirtschaft.
«Надежный партнер для Казахстана»

Impressum:

Druckerei Moser & Partner GmbH

www.fresh­content.at

GROWING NEWS
Druck:
Produktion:
Fotos:
(wenn
angegeben) Выходные данные: Издатель: BAUER GmbH Печать: Druckerei Moser & Partner GmbH Производство: www.fresh-content.at Фотографии: архив BAUER (если не указано иное) WWW.BAUER-AT.COM NEW SERIES www.bauer-at.com/en
Herausgeber: BAUER GmbH
Archiv BAUER
nicht anders

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.