Growing News - 2/2023 Span./Port.

Page 1

II/2023

WWW.BAUER-AT.COM

GR WING NEWS

04

12

16

En la mira: Innovaciones BAUER en Tecnología de Riego y Manejo de Estiércol Na mira: inovações da BAUER na tecnologia de irrigação e chorume

Go with us, grow with us: fructífera cooperación con Brasil Go with us, grow with us: cooperação frutífera com o Brasil

Gran potencial: BAUER apoya centro de formación en Zambia Alto potencial: BAUER apóia centro de treinamento na Zâmbia


BAUER

GROWING NEWS

Sede central en Voitsberg, Estiria, Austria El grupo BAUER, con casi 890 empleados, suministra en la actualidad sus productos a alrededor de 100 países de todo el mundo y fabrica sistemas innovadores de aguas residuales y riego.

Matriz em Voitsberg Steiermark/Áustria Atualmente o grupo BAUER fornece para cerca de 100 paí­ ses e com aproximadamente 890 funcionários produz principalmente para a área de tecnologia de irrigação por aspersão e tecnologia de efluentes.

2


3

Adaptarse a la naturaleza © S. Grün

Adaptação à natureza

¡Estimados lectores, estimados clientes! Lo que nosotros, como BAUER Group, presentamos en la Agri­ technica de este año nos llena de gran alegría y también de orgullo. El hecho de que nuestra fuerza innovadora se mantenga intacta después de muchas décadas y que se sustente en la curiosidad que mueve a las personas de esta empresa no es algo que se pueda dar por sentado. Desde el técnico que trabaja meticulosamente en nuevas aplicaciones para nuestra sofisticada maquinaria agríco­ la hasta el empleado del servicio BAUER que colabora con clien­ tes de todo el mundo para encon­ trar soluciones personalizadas: Esta actitud ingeniosa garantiza que siempre escuchemos abierta­ mente a nuestros clientes y real­ mente percibamos sus inquie­ tudes. Junto con el «espíritu práctico» que domina todas es­ tas actividades, esto es en última instancia lo que hace que BAUER Group sea lo que es. Sin embargo, cuando se trata de innovación, no siempre se trata de grandes inventos y logros

Caros leitores, queridos clientes! revolucionarios. Como es bien sabido, nuestra tecnología de maquinaria agrícola ya funciona a un nivel extremadamente alto. Lo que se necesita hoy es una adaptación cada vez mejor a las condiciones de la natura­ leza. A los nuevos desafíos de la agricultura moderna. Por eso, cuando presentamos nuestras innovaciones en Agri­ technica y en varias páginas de esta revista, se trata mucho más de refinamientos ingeniosos, de adaptaciones que equipan aún mejor la tecnología agrícola y, en definitiva, a nuestra empresa para el futuro. En línea con nues­ tro lema «por un mañana verde».

Atentamente,

Otto Roiss, CEO del grupo BAUER

Contenido BAUER establece nuevos estándares en riego Separación al siguiente nivel con FAN Plug & Play: gran actualización El tanque Edelweiss para todas las pendientes Ecoline: gran tecnología para empresas más pequeñas «Cultivar la cultura de la innovación» Brasil es terreno fértil para BAUER Los pivotes más australes del mundo BAUER apoya un centro de formación en Zambia Noticias y eventos Pie de imprenta

O que nós, como Grupo BAUER, apresentamos na Agritechnica deste ano nos enche de orgulho e satisfação. O fato de que nossa força inovadora permanece inin­ terrupta após muitas décadas e é sustentada por uma curiosidade que impulsiona as pessoas nesta empresa não é algo que se pode considerar óbvio. Desde o técnico que trabalha meticulosamente em novas aplicações para nossas sofisticadas máquinas agrícolas até o funcionário da BAUER Ser­ vice que trabalha com clientes em todo o mundo para encon­ trar soluções individualmen­ te personalizadas: Essa atitude engenhosa garante que sempre tenhamos um ouvido aberto para nossos clientes e que realmente escutemos suas preocupações. Juntamente com o “espírito práti­ co” que se sobrepõe a todas essas atividades, isso é, em última aná­ lise, o que faz do Grupo BAUER o que ele é. Quando se trata de inovação, en­ tretanto, nem sempre se trata de grandes invenções e conquistas

revolucionárias. Afinal de contas, nossa tecnologia de máquinas agrícolas já está operando em um nível extremamente alto. O que é necessário hoje é uma adaptação cada vez melhor às condições da natureza. Para os novos desafios da agricultura moderna. Portanto, quando apresentamos nossas inovações na Agritechnica e em várias páginas desta revista, é muito mais uma questão de refinamentos engenhosos, adaptações que equipam a tecnologia agrícola e, em última análise, também nossa empresa, de forma ainda melhor para o futuro. De acordo com nosso lema “para um amanhã verde”.

Atenciosamente,

Otto Roiss, CEO do Grupo BAUER

Conteudo Página 4 Página 6 Página 7 Página 8 Página 9 Página 10 Página 12 Página 14 Página 16 Página 18 Página 20

A BAUER estabelece novos padrões em irrigação A separação de alto nível com o FAN Plug & Play: poderosa atualização O tanque Edelweiss para todos os terrenos Ecoline: grande tecnologia para fazendas menores “Cultive a cultura da inovação” O Brasil é um terreno fértil para a BAUER Os pivôs mais ao sul do mundo BAUER apóia centro de treinamento na Zâmbia Notícias e eventos Impressos

Página 4 Página 6 Página 7 Página 8 Página 9 Página 10 Página 12 Página 14 Página 16 Página 18 Página 20


BAUER

GROWING NEWS

4

AGRITECHNICA 2023:

BAUER establece nuevos estádares en la tecnología de riego

Para el director de producto Patrick Dokter­ Pucher la idoneidad para la circulación en carretera del AS 50 NEO.

Con la AS 50 NEO la tecnología de rampas de riego adquiere una nueva dimensión. BAUER presenta en la Agritechnica 2023 la rampa de riego práctica y que ahorra recursos.

Es ligera, fácilmente plegable a la anchura de transporte, ahorra re­ cursos y puede transportarse por carretera junto con la máquina de tambor: ¡es la rampa regadora AS 50 NEO de BAUER! El líder mundial en tecnología de riego establece así nuevos estándares. Actualmente existe una fuerte tendencia hacia los sistemas de baja presión que ahorran energía y recursos. La nueva AS 50 NEO tiene esto en cuenta y también es inmejorable en términos de facilidad de manejo: después de todo, se puede plegar y desple­ gar «con dos dedos». El ancho estructural de 50 metros permite un ancho de franja de 72 metros. Precisa en la vía, apta para la carretera y energéticamente eficiente «La novedad absoluta en el mer­ cado es que nuestra AS 50 NEO puede plegarse hasta una anchu­ ra de transporte de tres metros y, por lo tanto, puede transportarse por carretera», afirma encantado el Gerente de Producto Patrick Dokter­Pucher. Los vehículos de asistencia son innecesarios.

Además, los paneles laterales son ahora de una combinación de acero y aluminio, lo que hace que la unidad sea mucho más ligera. Otra ventaja adicional es que el ajuste hidráulico de la altura, que también se utiliza para la elevaci­ ón para el plegado, está instalado de serie en la AS 50 NEO. La alta precisión de distribución se debe a la eficiencia energética de las boquillas de pulverización de baja presión: la mayoría funcio­ nan con una presión de aprox. 0,8 bares y, por lo tanto, son muy superiores a otros sistemas en términos de consumo de energía. Distribuidor de boquilla final altamente innovador Lo que sitúa a la nueva AS 50 NEO por delante de todas las demás del mercado, es la posibilidad de montar el más reciente dispositivo de distri­ bución «End of System» KPW (Komet Precision Wave) de Komet en ambos extremos de la rampa. El diseño exclusivo del KPW se caracteriza por un deflec­ tor oscilante y que produce una distribución de gotas excepcio­

Para o gerente de produtos Patrick Dokter­ Pucher, a capacidade de deslocamento em estradas é a grande vantagem do AS 50 NEO.

AHORRA ENERGÍA Y RECURSOS Muchas empresas agrí­ colas deciden equipar su máquina de tambor con una rampa regadora en lugar de un aspersor de gran alcance para aprove­ char las ventajas del riego a baja presión: ahorro de presión y, en consecuencia, menor consumo de energía, distribución uniforme de las precipitaciones, resolución fina de las gotas que es suave con las plantas, baja sensibilidad al viento.

OTRAS VENTAJAS Transporte por carretera más fácil Manejo fácil Precisión en la vía Posibilidad de montaje del nuevo distribuidor de boquilla final KPW Altura libre de paso de 1 m, lo que lo hace ideal para cultivos en camellones como papa o zanahorias Disponible opcionalmente para el AS 50 NEO: carro asimétrico de 4 ruedas; dispositivo giratorio de 360°, compensación de nivel.

nalmente uniforme: ¡cuanto más uniforme sea la distribución del agua, mayor será el rendimiento que se puede lograr!

Opciones como el carro asimétrico de 4 ruedas, el dispositivo de giro de 360° o la compensación de nivel están, por supuesto, también están disponibles para la AS 50 NEO.

Para todos los modelos Rainstar E La AS 50 NEO se puede montar en todos los modelos Rainstar de BAUER de las series E11 a E55, así como en las nuevas series E100 ­ E600.

NEW OLOGY

TECHN

La AS 50 NEO es apta para todos los modelos Rainstar de la conocida serie E11­E55 y también de la nueva serie E100­E600 (en la imagen el E200). O AS 50 NEO é adequado para todos os modelos Rainstar da conhecida série E11­E55 e também para a nova série E100­E600 (a foto mostra o modelo E200).


5

INNOVACIONES

AGRITECHNICA 2023:

BAUER estabelece novos padrões em tecnologia de irrigação A tecnologias para irrigação no campo assume uma nova dimensão com o AS 50 NEO. A BAUER está apresentando o suporte de barra cantilever prático e que economiza recursos na Agritécnica 2023.

Ele é leve, fácil de desdobrar e de transportar, economiza recursos e pode ser transportado por es­ trada junto com o equipamento: o suporte de barra AS 50 NEO da BAUER. A líder mundial de mer­ cado em tecnologia de irrigação está, portanto, estabelecendo no­ vos padrões. Atualmente, há uma forte tendência para sistemas de baixa pressão que economi­ zam energia e recursos. O novo AS 50 NEO leva isso em conside­ ração e também é imbatível em termos de facilidade de operação: afinal, ele pode ser posicionado literalmente “com dois dedos”. Em sua largura construída de 50 metros, permite uma largura de faixa de 72 metros. Rastreamento preciso, seguro para as estradas e eficiente em termos de energia “A novidade absoluta no mer­ cado, no entanto, é que o nos­ so AS 50 NEO pode ser dobra­ do até uma largura de transporte

de três metros e, portanto, pode ser transportado na estrada”, diz com satisfação o gerente de pro­ dutos Patrick Dokter­Pucher. Os veículos de acompanhamen­ to não são necessários. Além dis­ so, as partes laterais agora são feitas de uma combinação de aço e alumínio, o que torna a unida­ de muito mais leve. Outra van­ tagem é que o ajuste hidráulico da altura, que também é usado para elevação para que seja do­ brado, é instalado como padrão no AS 50 NEO. A alta precisão de distribuição é obtida por meio da eficiência energética dos bicos de jato de baixa pressão: a maioria deles opera com uma pressão de aproximadamente 0,8 bar e, por­ tanto, é muito superior a outros sistemas em termos de consumo de energia. Distribuidor de bicos de extremidade altamente novador O que coloca o novo AS 50 NEO à frente de todos os outros no mer­

cado é a capacidade de montar o novíssimo distribuidor “End of System” KPW (“Final de Siste­ ma” ­ onda de precisão Komet) da empresa Komet em ambas as extremidades da barra. O design exclusivo do KPW é caracteriza­ do por um defletor oscilante e produz uma distribuição de go­ tas excepcionalmente uniforme: quanto mais uniformemente a água for distribuída, maior será o rendimento obtido! Para todos os modelos Rainstar­E O AS 50 NEO pode ser montado em todos os modelos BAUER Rainstar das séries E11 a E55, bem como na nova série E100 ­ E600. Opções como o carro assi­ métrico de 4 rodas, o dispositivo de giro de 360° ou a compensa­ ção de nível também estão dispo­ níveis para o AS 50 NEO.

ECONOMIA DE ENERGIA E RECURSOS Muitas fazendas optam por equipar suas máquinas tanque de irrigacao com um suporte de barra em vez de um aspersor de ângulo amplo para aproveitar as vantagens da irrigação de baixa pressão: Economia de pressão e, consequentemente, menor consumo de energia, distribuição uniforme, resolução de gotas finas que é branda para as plantas, baixa vulnerabilidade ao vento.

OUTRAS VANTAGENS Fácil transporte por estrada Fácil manuseio Precisão nas vias Possibilidade de instalação do novíssimo distribuidor de bicos de extremidade KPW Espaço livre de 1 m. Isso o torna ideal para culturas perineais, como batatas ou cenouras Opcionalmente disponível para o AS 50 NEO: carrinho assimétrico de 4 rodas; dispositivo de giro de 360°, compensação de nível


BAUER

GROWING NEWS

6

Separación al siguiente nivel con FAN Con el nuevo separador de tornillo de prensado PSS 8, FAN, líder en tecnología de separación, da otro paso importante hacia un futuro verde.

A separação de alto nível com o FAN Com o novo separador de prensa helicoidal PSS 8, a FAN, líder em tecnologia de separação, está dando outro passo importante em direção a um futuro verde.

NEW OLOGY

TECHN

EL NUEVO PSS 8 Dimensiones: 3,6 m x 0,9 m; 1,3 m de altura Tornillo sinfín: 2.200 mm de largo, 350 kg de peso Criba: 400 mm de diámetro Motor eléctrico: 30 kW, 400V/50 Hz Opcional: uso de cribas de cinco anchos de ranura diferentes de 0,25 hasta 1,00 mm RESULTADO DE ALTA CALIDAD Rendimiento: hasta 65 m³/hora (con un con­ tenido de materia seca del 7­9%) El regulador de salida varía la consistencia de los sólidos Rendimiento constante hasta un 36% de con­ tenido de materia seca en los sólidos

Un separador de sólidos­líquidos es el eje de las empresas agrarias sostenibles, ya que abre oportu­ nidades razonables y lucrativas para su posterior procesamiento y reutilización. El material sólido se convierte en compost o en valioso material de cama para ganado. La fase líquida puede esparcirse por el campo como fertilizante. Con el nuevo separador de tornillo de prensado PSS 8, FAN establece nuevos estándares en la tecnología de separación. El considerable rendimiento hace que el PSS 8 sea ideal para un uso continuo en granjas más gran­ des, por ejemplo en el sector del biogás o de ganado lechero, pero también para aplicaciones industriales. En este nuevo separador, se ha mantenido el

probado concepto de tornillo de prensado de FAN, pero se han aumentado las dimensiones de los componentes. Larga vida útil, fácil mantenimiento Al igual que toda la gama de productos FAN, el PSS 8 también está fabricado con materiales seleccionados: El tornillo sinfín está provisto de un blindaje resistente al desgaste y todas las piezas que entran en con­ tacto con el medio son de acero inoxidable. Esto permite que la máquina tenga una vida útil superior a la media. Gracias al soporte flotante de la criba y a la consiguiente limpieza continua de la criba mediante el tornillo sinfín, incluso los tiempos de funcionamiento prolongados

transcurren prácticamente sin desgaste en el PSS 8. Un cabezal de prensado giratorio en la carca­ sa de la criba facilita el manteni­ miento. Un futuro verde Gracias a sus dimensiones y a su mayor rendimiento, un PSS 8 puede sustituir a dos o más máquinas más pequeñas. Esto reduce los costes energéticos, las necesidades de espacio y los esfuerzos relacionados con los equipos periféricos necesarios para el funcionamiento, como las estaciones de bombeo. Esto ahorra tiempo y dinero, reduce la huella ecológica y convierte al PSS 8 en un importante embaja­ dor de un futuro verde.


INNOVACIONES

Plug & Play: Gran actualización

Um separador sólido­líquido é a base das operações agrícolas sus­ tentáveis, pois abre possibilida­ des sensatas e lucrativas para processamento e reutilização subse­ quentes. O material sólido é transforma­ do em adubo ou em um valioso material de cama de gado. A fase líquida pode ser espalhada no campo como fertilizante. Com o novo separador de prensa helicoidal PSS 8, a FAN está estabelecendo no­ vos padrões em tecnologia de separação. A conside­ rável capacidade de pro­ dução predestina o PSS 8 para uso contínuo em fazendas maio­ res, por exemplo, no setor de biogás ou de laticínios, mas também para aplicações in­ dustriais. O conceito comprova­ do de prensa helicoidal FAN foi mantido, mas as dimensões dos componentes foram aumenta­ das. Longa vida útil, fácil manutenção Como toda a linha de produtos FAN, o PSS 8 é feito de materiais selecionados: A prensa helicoidal tem uma blindagem resistente ao desgaste, e todas as peças que entram em contato com o meio são feitas de aço inoxidável. Isso permite que a máquina tenha uma vida útil acima da média. Graças ao rolamento flutuante da peneira e à limpeza contínua associada da mesma pela prensa, até mesmo os longos períodos de operação transcorrem quase sem

O NOVO PSS 8 Dimensões: 3,6 m x 0,9 m; 1,3 m de altura Prensa: 2.200 mm de comprimento, 350 kg de peso Peneira: 400 mm de diâmetro Motor elétrico: 30 kW, 400V/50 Hz Opcional: uso de peneiras com cinco larguras de vãos diferentes de 0,25 a 1,00 mm RESULTADO DE ALTA QUALIDADEÉ Capacidade de produção: até 65 m³ por hora (com teor de matéria seca de 7 a 9%) O regulador de saída determina a consistência dos sólidos Produção constante até 36% de teor de matéria seca nos sólidos

Eficientes, móviles y ajustables en altura: todos los modelos de los famosos separadores Plug & Play están ahora tam­ bién disponibles con ajuste de altura. Una plataforma que puede ajustarse hasta una altura de 4,3 metros mediante cilindros hidráulicos permite ahora una adaptación aún más flexible a cada situación ope­ rativa. La gran ventaja es que los sólidos separados pueden transportarse directamente desde el separador. No es nece­ sario realizar cargas complica­

das con un cargador frontal ni instalar una cinta transporta­ dora. Esto hace que el proceso de separación en la planta sea aún más eficiente. Ventajas del sistema Plug & Play de BAUER: Unidad compacta y flexible: todos los componentes en un espacio reducido Bajo consumo de energía Alto grado de sequedad Larga vida útil Óptima relación calidad­ precio

Hans­Peter Hojas, Jefe de Producto de Tecnología para Estiércol: «Todos los modelos Plug & Play están ahora también disponibles con ajuste de altura de hasta 4,3 m». Hans­Peter Hojas, gerente de produtos de tecnologia de polpas abrasivas: “Todos os modelos Plug & Play agora também estão disponíveis com ajuste de altura de até 4,3 m.”

desgaste no PSS 8. Um cabeçote de prensa giratório na estrutura da peneira permite uma manu­ tenção fácil. Futuro verde Graças às suas dimensões e ao aumento da produtividade, uma PSS 8 pode substituir duas ou mais máquinas menores. Isso reduz os custos de energia, os requisitos de espaço e as despe­ sas relacionadas aos equipamen­ tos secundários necessários para a operação, como estações de bombeamento. Isso economiza tempo e dinheiro, reduz a pega­ da ecológica e torna o PSS 8 uma importante embaixadora de um futuro verde.

Plug & Play: atualização importante Eficiente, móvel e com altura ajustável: todos os modelos dos famosos separadores Plug & Play agora também estão dis­ poníveis em versões com altu­ ras ajustáveis. Uma plataforma que pode ser ajustada até uma altura de 4,3 metros por meio de cilindros hidráulicos per­ mite agora uma adaptação ain­ da mais flexível com relação à situação operacional. A grande vantagem é que os sólidos sepa­ rados podem ser transportados diretamente do separador. Não há necessidade de um carrega­

mento pesado com um carrega­ dor frontal ou de instalar uma correia transportadora. Isso tor­ na o processo de separação na fazenda ainda mais eficiente. Vantagens do sistema Plug & Play da BAUER: Unidade compacta e flexível: todos os componentes no menor espaço possível Baixo consumo de energia Altíssimo grau de secagem Longa vida útil Relação ideal de preço­ desempenho


BAUER

GROWING NEWS

8

Edición Edelweiss:

Un tanque para todas las pendientes BAUER EDICIÓN EDELWEISS Disponible en dimen­ siones 7.000, 8.000 y 9.000 litros Diseño bajo para un centro de gravedad bajo Neumáticos de gran tamaño de hasta 30,5 pulgadas Sistema SLE incluido de serie Cúpula de llenado de unos 470 mm de media con escalera de acceso Sistema de freno de aire comprimido de dos líneas con regulador ALB Eje BPW con freno 410x180 Vía 2000 mm Bomba de tornillo ex­ céntrica BSA Ex 200/120 (aprox. 240 m³/h) con trampa de piedras integrada Conexión de aspiración con acoplamiento rápido NW 150 lado izquierdo Posibilidad de reequipa­ miento con esparcidor de zapatas de arrastre con franjas de trabajo de 6 a 10,5 m

BAUER Edição Edelweiss Disponível nas dimensões de 7.000, 8.000 e 9.000 litros Construção baixa para um baixo centro de gravidade Pneus largos de até 30,5 polegadas Com sistema SLE como padrão Cúpula de enchimento de cerca de 470 mm em média com escada de acesso Sistema de freio a ar de circuito duplo com regulador ALB Eixo BPW com freio 410x180 pista 2000 mm Bomba de parafuso excêntrica BSA Ex 200/120 (aprox. 240 m³/h) com coletor de pedras integrado Coletor de admissão com acoplador rápido NW 150 do lado esquerdo Possibilidade de adaptação com distribuidor de sapata de arrasto com larguras de trabalho de 6 a 10,5 m

BAUER ha diseñado un nuevo tanque de bombeo ­ la edición Edelweiss ­ para la distribución segura del estiércol líquido, especialmente en las estribaciones de los Alpes.

Edição Edelweiss:

Um cilindro para todas as encostas A BAUER projetou uma nova bomba ­ a Edelweiss Edition (leia­se edição Edelvais) ­ para o espalhamento seguro de chorume, especialmente no sopé dos Alpes.

NEW OLOGY

TECHN

Los agricultores que trabajan en las estribaciones de los Alpes están familiarizados con los «terrenos en pendiente» y los peligros que conllevan. Con la nueva Edición Edelweiss, BAUER lanza al mercado un tanque de bombeo que garantiza una mayor seguridad. Las grandes ruedas, integradas en unos huecos igualmente grandes, garantizan una fácil tracción y la máxima estabilidad en las pendientes. Como característica adicional, el probado sistema SLE se incluye de serie. Los grandes neumáticos garantizan una marcha suave incluso en campos mojados y son respetuosos con el suelo. Las ven­ tanas de tiempo para la aplicación de estiércol, cada vez más redu­ cidas en algunas zonas, hacen que a menudo haya que pasar por encima de campos húmedos. Por supuesto, la línea Edelweiss también está diseñada para

esparcir estiércol líquido cerca del suelo. Con tan solo espar­ cidores de zapata de arrastre el estiércol líquido se deposita directamente sobre la capa de hierba, y los valiosos nutrientes del estiércol pueden aprovechar­ se eficazmente. La forma más óptima de aplicación de estiércol es la combinación de separador y esparcidores de zapata de arrastre en el campo. Esto asegura que el estiércol no crezca con el pasto y sea conducido de nuevo al establo con el forraje. El sistema SLE (Sistema de Mantenimiento de Carga de Apoyo) de BAUER se compone de 2 cámaras: la cámara frontal siempre se mantiene llena hasta el final, garantizando así la carga de apoyo completa y, por lo tanto, la mejor tracción posible de los neumáticos del tractor en el suelo. En resumen, ¡una solución segura!

Os agricultores que trabalham no sopé dos Alpes estão familia­ rizados com “terrenos aciden­ tados” e os perigos associados. Com a nova edição Edelweiss, a BAUER está lançando agora um equipamento de bombeamento que garante maior segurança. Rodas grandes, integradas em encaixes de rodas igualmente grandes, garantem fácil tra­ ção e máxima estabilidade em declives. Como um recur­ so extra, o comprovado sis­ tema SLE é incluído como pa­ drão. Os pneus largos garantem um funcionamento tranquilo, mesmo em terrenos úmidos, e não causam danos ao solo. Os in­ tervalos de aplicação de chorume cada vez mais curtos em algu­ mas áreas significam que, mui­ tas vezes, é necessário dirigir em pastagens úmidas. Obviamente, a linha Edelweiss também foi projetada para es­ palhar o chorume próximo ao solo. O chorume é depositado diretamente no gramado exclu­ sivamente com espalhadores de sapatas de arrasto, e os valiosos nutrientes contidos no chorume podem ser usados com eficiên­ cia. A melhor forma de aplica­ ção do chorume é a combinação entre o separador e o espalhador de sapata de arrasto nos campos. Isso garante que o chorume não suba com a grama e seja condu­ zido de volta ao galpão com a forragem. O sistema SLE (“suporte de ma­ nutenção de carga”) da BAUER é composto por duas câmaras: A câmara frontal permanece sempre cheia até o final, garan­ tindo assim a plena capacidade de carga da barra de tração e, portanto, a melhor tração pos­ sível dos pneus do trator no solo. O resultado final: uma aposta segura!


9

INNOVACIONES

Ecoline:

Excelente tecnologia para pequenas fazendas A qualidade comprovada dos tanques BSA agora também está disponível a um preço econômico para fazendas de médio porte.

Ecoline:

Gran tecnología para empresas más pequeñas La reconocida calidad de los tanques BSA ahora también está disponible a un Eco­Precio para empresas de tamaño medio. Originalmente, la tecnología de tanques de alto rendimiento de BSA fue desarrollada solamente para grandes empresas. Ahora, con la Ecoline, también empresas más pequeñas pueden contar con la sofisticada alta calidad de BSA con sus características básicas indispensables. «Con la Ecoline, queremos que la tecnología de tanques de alto rendimiento, que en un principio sólo se desarrolló para grandes empre­ sas, también sea accesible para explotaciones más pequeñas o agricultores a tiempo parcial con cantidades de estiércol líqui­ do de 5.000 m³/ año o menos. Con variantes de equipamien­ to limitadas, pero a un precio aceptable», explica el Gerente de Producto Thomas Perlik. La nueva Ecoline ­ideal para pastizales y campos de culti­ vo­ reduce deliberadamente los accesorios que las explotaciones agrícolas de tamaño medio no necesitan. Así se ahorra peso y se minimiza la presión sobre el suelo. No obstante, es posible también el reequipamiento, por ejemplo, con el sistema de

2 cámaras para el soporte de la carga, brazo de aspiración en el lado derecho o la cubierta desli­ zante. Por supuesto, los tanques están preparados para el montaje de tecnología de distribución como mangueras de arrastre y barra de zapata de arrastre de hasta 15 metros de anchura de trabajo. De este modo, la Ecoline combi­ na la alta clase tecnológica de la generación de tanques 2020 con los accesorios necesarios para el trabajo diario del estiércol y representa, por tanto, una alter­ nativa rentable.

Originalmente, a tecnologia de tanques de alto desempenho da BSA foi desenvolvida apenas para grandes empreiteiras. Ago­ ra, com a Ecoline, as fazendas menores também podem contar com a qualidade comprovada e de alta classe da BSA, com seus recursos básicos indispensáveis. “Com a Ecoline, queremos tor­ nar a tecnologia de tanques de alto desempenho, que original­ mente foi desenvolvida apenas para grandes empresas, acessível também para fazendas menores ou agricultores de meio período com quantidades de chorume de 5.000 m³/ano ou menos. Com va­ riantes limitadas de equipamen­ tos, mas a um preço acessível”, explica o gerente de produtos Thomas Perlik. A nova Ecoline ­ ideal para pas­ tagens e culturas aráveis ­ reduz propositalmente os componentes que não são necessários em fazendas de tamanho médio. Isso economiza no peso e minimiza a pressão sobre o solo. No entanto, é possível fazer o reequipamento, por exemplo, com o sistema de duas câmaras para suportar a carga, o braço de sucção no lado direito ou a tampa deslizante. Obviamente, os tanques estão preparados para a conexão de

ECOLINE Disponible en los tamaños 100, 125, 140, 155 y 185 Galvanizado en caliente interior y exterior incluido de serie Soporte de carga mejorado, manejo optimizado gracias al centro de gravedad bajo Neumáticos radiales incluidos de serie 750/60R30,5 en todos los tipos de Ecoline

ECOLINE Disponível nos tamanhos 100, 125, 140, 155 e 185 Galvanização interna e externa por imersão como padrão Carga da barra de tração melhorada, manuseio aprimorado graças ao baixo centro de gravidade Pneus radiais de série 750/60R30.5 em todos os tipos Ecoline Bomba excêntrica sem fim BSA Ex 200/120 (aprox. 240m³/h) com coletor de pedras integrado Opcional: Bomba Ex 350/150 com caixa de câmbio a partir da PTW 140 Opcional: Acabamento de pintura especial além da galvanização em azul BSA, preto ou escolha individual

tecnologia de distribuição, como mangueiras de arrasto e lanças de sapata de arrasto com até 15 metros de largura de trabalho. Assim, a Ecoline combina a alta classe tecnológica da gera­ ção de tanques de 2020 com os acessórios necessários na prática diária de aplicação de chorume e, portanto, representa uma alter­ nativa econômica.

Bomba de tornillo excéntrico BSA Ex 200/120 (aprox. 240m³/h) con trampa de piedras integrada Opcional: Bomba Ex 350/150 con transmisión de cambios a partir del PTW 140 Opcional: Además del galvaniza­ do, pintura especial en azul BSA, en negro o a solicitud individual

NEW OLOGY

TECHN


BAUER

GROWING NEWS

«Es importante escuchar a la gente, mostrarles respeto, una cortesía básica y aprecio, eso lo aprendí desde muy temprano en casa». Pierre Hager

«Cultivar la cultura de la innovación» “Cultive a cultura da inovação”

PIERRE HAGER Nacido (1993) y criado en Feldkirch. Diplomado Ingeniería Mecánica con espe­ cialización en tecno­ logía de plásticos Estudió Ingeniería Mecánica en la Uni­ versidad Tecnológica de Graz con espe­ cialización en tecno­ logía de producción y tecnología energética En BAUER desde 2020, Director Técnico en BAUER desde enero de 2023

Pierre Hager, como Director Téc­ nico, es con 30 años el miembro más joven del Consejo Directivo de BAUER. Qué aporta al actual impulso innovador y cuál cree que es el mayor activo de BAUER Group son algunas de las cosas que revela en la entrevista. ¿Qué te motivó a seguir una carrera técnica?

El amor por la tecnología me na­ ció desde la cuna, por así decirlo. Ya siendo niño pude acompañar a mi padre y a mi abuelo a la pequeña empresa familiar y conocer los distintos sectores de producción. Pude probar una o dos cosas yo mismo. El entusias­ mo por este ramo no ha dismi­ nuido desde entonces.

¿Por qué has decidido hacer una carrera en BAUER?

El factor decisivo fue una visita a la empresa con el entonces Director de Producción Hans Langmann. En el transcurso de trabajos en vacaciones y durante mis estudios, tuve la oportuni­ dad de conocer muchas empre­ sas. Sin embargo, ninguna de ellas ofrecía el grado de fabrica­ ción interna que tiene BAUER. Y fue precisamente esta opor­ tunidad de abarcar un espectro tan amplio lo que me atrajo y fue crucial para mi decisión. ¿Cuáles son tus objetivos como Director Técnico?

Mi principal objetivo en BAUER es impulsar la excelencia técnica

y la innovación en todas las áreas de la organización. En mi puesto, soy responsable de la dirección tecnológica de la empresa. Esto incluye mantenerme al día de las tendencias del sector, las nuevas tecnologías y las mejores prácti­ cas para garantizar que nuestras estrategias técnicas estén en con­ sonancia con nuestros objetivos empresariales. ¿Cómo consigue una empresa como BAUER seguir siendo innovadora?

Esto requiere un enfoque desde varios niveles: Cultivar una cultura de la inno­ vación: Fomentar un entorno en el que las ideas sean bienve­ nidas y los empleados tengan la


11

Aos 30 anos de idade, Pierre Hager é o mais jovem membro do Conselho de Administração da BAUER como Diretor Técnico. Nesta entrevista, ele revela, entre outras coisas, o que traz para o atual impulso de inovação e o que acredita ser o maior pa­ trimônio do Grupo BAUER. “É importante ouvir as pessoas, mostrar-lhes respeito, uma cortesia básica e consideração. Aprendi isso muito cedo em casa.” Pierre Hager

oportunidad de pensar de forma creativa y desafiar el statu quo. Colaboración interfuncional: compartir ideas entre departa­ mentos aporta nuevas perspec­ tivas y a menudo conduce a soluciones innovadoras. Invertir en investigación y desar­ rollo: proporcionar los recursos adecuados permite a la empresa explorar nuevas tecnologías que permitan innovaciones revolu­ cionarias. Aprendizaje continuo: apoyar el desarrollo profesional de los empleados garantiza que estén al día de las últimas tecnologías. Asociaciones externas: La co­ laboración con universidades, instituciones de investigación o empresas de nueva creación puede aportar nuevos y valiosos conocimientos. ¿Dónde ves el mayor capital y potencial en BAUER?

El Know­how y la motivación de nuestros empleados son el mayor activo de nuestra empresa. Veo el mayor potencial para el futuro en el desarrollo y perfecciona­ miento continuos de nuestros productos actuales, al tiempo que introducimos soluciones innovadoras.

¿Cómo será el departamento de Investigación y Desarrollo del futuro?

Ya utilizamos todos los métodos modernos. La transformación digital afecta al departamento de I+D tanto como al de pro­ ducción. El uso de tecnologías digitales para optimizar nuestros productos, servicios y procesos redundará en una mayor eficien­ cia y una mejor experiencia del cliente.

O que o atraiu para uma profissão técnica?

Eu nasci com um amor pela tecnologia, vamos dizer assim. Mesmo quando criança, pude acompanhar meu pai e meu avô na pequena empresa de minha família e obter informações sobre as diversas áreas de produção. Eu mesmo podia experimentar uma coisa ou outra coisa na empresa. Meu entusiasmo por essa área continuou a crescer desde então. Por que você optou por uma carreira na BAUER?

O fator decisivo foi uma visita à empresa com o então gerente de produção Hans Langmann. Em trabalhos temporários durante minhas férias e durante meus estudos, eu já tinha uma visão de muitas empresas. Entretanto, nenhuma delas oferecia a intensidade de produção que a BAUER tem a oferecer. E foi exatamente essa oportunidade de cobrir um espectro tão amplo que me atraiu e foi fundamental para minha decisão. Quais são suas metas como gerente técnico?

PIERRE HAGER Nascido (1993) e criado em Feldkirch, Vorarlberg, um dos estados da Austria Formado em engenharia mecânica com foco em tecnologia de plásticos Estudou engenharia mecânica na Universidade de Tecnologia de Graz, com foco em tecnologia de produção e tecnologia de energia Na BAUER desde 2020, Gerente Técnico na BAUER desde janeiro de 2023

Meu principal objetivo na BAUER é impulsionar a excelência técnica e a inovação em todas as áreas da organização. Em meu cargo, sou responsável pela direção tecnológica da empresa. Isso inclui manter­se atualizado com as tendências do setor, novas tecnologias e melhores práticas para garantir que nossas estratégias técnicas estejam alinhadas com nossos objetivos comerciais.

ENTREVISTA CON PIERRE HAGER

Como uma empresa como a BAUER consegue se manter inovadora?

Isso requer uma abordagem di­ versificada: Adotando uma cul­ tura de inovação: Promover um ambiente em que as ideias sejam bem­vindas e os funcionários te­ nham a oportunidade de pensar de forma criativa e desafiar o sta­ tus quo. Colaboração multifuncional: o compartilhamento de ideias en­ tre departamentos traz novas perspectivas e, muitas vezes, leva a abordagens inovadoras. Investimento em pesquisa e de­ senvolvimento: o fornecimento de recursos adequados permite que a empresa explore novas tec­ nologias que possibilitem inova­ ções revolucionárias. Aprendizado contínuo: o apoio ao desenvolvimento profissional dos funcionários garante que eles se mantenham atualizados sobre as tecnologias de ponta. Parcerias externas: A colabora­ ção com universidades, insti­ tuições de pesquisa ou start­ups pode trazer novas e enriquecedo­ ras perspectivas. Onde você vê o maior capital e potencial na BAUER?

O know­how e a motivação de nossos funcionários são o maior patrimônio de nossa empresa. Vejo o maior potencial para o futuro no contínuo desenvolvi­ mento e refinamento de nossos produtos existentes e, ao mesmo tempo, na introdução de solu­ ções inovadoras. Como será o departamento de Pesquisa e Desenvolvimento do futuro?

Nós já estamos fazendo uso de todos os métodos modernos que existem. A transformação digital afeta o departamento de P&D tanto quanto a produção. O uso de tecnologias digitais para oti­ mizar nossos produtos, serviços e processos levará a uma maior eficiência e a uma melhor expe­ riência para o cliente.


BAUER

GROWING NEWS

12

Go with us, grow with us! Brasil es terreno fértil para BAUER Go with us, grow with us! O Brasil é um país fértil para a BAUER Brasil es uno de los principales países agrícolas del mundo. Esta es otra razón por la que la internacional familia BAUER está encantada de dar la bienvenida a otro nuevo integrante: ¡el nuevo distribuidor brasileño Coopercitrus! En agosto de este año se selló la alianza entre la filial brasileña de BAUER, BAUER do Brasil, y Coopercitrus ­ Cooperativa de Produtores Rurais­, una de las mayores cooperativas del país con más de 39.000 miembros. Las 65 sucursales en los estados de São Paulo, Minas Gerais, Goiás y Mato Grosso ahora serán suministradas exclusivamente con sistemas de pivote y solu­ ciones de riego automático de BAUER do Brasil. La asociación es el resultado de una dirección estratégica común entre BAUER do Brasil y Coopercitrus, que comparten los mismos valores de sostenibili­ dad, responsabilidad social y una fuerte orientación al cliente y al servicio. «El riego juega un papel estratégico» Coopercitrus es una coopera­ tiva agrícola fundada en 1976

y con sede en Bebedouro, São Paulo. La empresa se dedica a la producción, comercialización, almacenamiento y transporte de productos agrícolas y también ofrece a sus miembros servicios como asesoramiento técnico, financiación y seguros. Fernando Degobbi, Director General de Coopercitrus, explica: «El riego juega un papel estra­ tégico importante dentro de la cooperativa; hemos invertido significativamente en sistemas, procesos y formación del perso­ nal. La colaboración con BAUER refuerza nuestra infraestructura y, lo que es más importante, ofrece a nuestros miembros la oportunidad única de obtener resultados aún mejores.» Brasil – un terreno fértil para BAUER Debido a su tamaño, a la gran disponibilidad de tierras agrí­ colas y al clima favorable, que

permite dos cosechas al año, Brasil es uno de los principales países agrícolas del mundo. Además de muchas pequeñas y medianas empresas, no son raras las grandes explotaciones que cultivan 100.000 hectáreas o más. Por ello, la búsqueda constante de métodos más eficientes y la pasión por las tecnologías innovadoras hacen de Brasil un país pionero en innovaciones tecnológicas en agricultura. Este es también un terreno fruc­ tífero para BAUER: la compañía ha tenido su propia filial en Brasil durante casi 20 años. En 2016, se inauguró la nueva planta de producción en São João da Boa Vista, que desde entonces se ha ampliado continuamente. En 2021, la start­up brasileña de alta tecnología Irricontrol, centrada en el desarrollo de software para la agricultura, pasó a formar par­ te de BAUER Group. El diálogo intercultural y la cooperación entre Austria y Brasil están de­ mostrando ser extremadamente fructíferos para el beneficio de la comunidad BAUER en todo el mundo ­ ¡por un futuro verde!


BRASIL

De izquierda a derecha: Fernando Degobbi, CEO Coopercitrus; Andreas Schitter, Director Comercial BAUER; Rodrigo Parada, Co-CEO BAUER do Brasil; Tiago Aleixo, Superintendent Coopercitrus y Luiz Alberto, Co-CEO BAUER do Brasil Da esquerda para a direita: Fernando Degobbi, CEO da Coopercitrus, Andreas Schitter, Diretor Comercial da BAUER, Rodrigo Parada, Co-CEO da BAUER do Brasil, Tiago Aleixo, Superintendent Coopercitrus, Luiz Alberto, Co-CEO da BAUER do Brasil

O Brasil é um dos principais países agrícolas do mundo. Esta é uma das razões pelas quais a família mundial da BAUER tem o prazer de receber mais um membro, o novo distribuidor brasileiro Coopercitrus! São Paulo © ww.slon.pics/Freepik, Robert Biedermann/Shutterstock

«Estamos muy contentos de trabajar con Coopercitrus y nos alegramos por nuestra misión compartida de proporcionar a los productores rurales sistemas de riego de alta tecnología, eficientes y ahorradores de recursos.» Rodrigo Parada, Co-CEO de BAUER do Brasil

“Estamos muito satisfeitos em unir forças com a Coopercitrus. Acreditamos que o jeito austríaco de pensar no mercado, focando no cliente e alinhado com o desenvolvimento de novas tecnologias com a Coopercitrus, trará benefícios significativos para os produtores rurais em todo o país” Rodrigo Parada, Co-CEO da BAUER do Brasil

Em agosto deste ano, a parceria entre a subsidiária brasileira da BAUER, BAUER do Brasil, e a Coopercitrus - Cooperativa de Produtores Rurais, uma das maiores cooperativas do país com mais de 39.000 membros, foi assinada. As mais de 65 unidades presentes nos estados de São Paulo, Minas Gerais, Goiás e Mato Grosso agora são exclusivamente atendidas pelos sistemas de pivô e soluções de automação de irrigação da BAUER do Brasil. A parceria é o resultado de um alinhamento estratégico entre a BAUER do Brasil e a Coopercitrus, que compartilham valores como sustentabilidade, responsabilidade social e foco nas necessidades dos clientes e serviços. “O setor de irrigação é estrategicamente importante” A Coopercitrus é uma cooperativa agrícola fundada em 1976,

com sede em Bebedouro, São Paulo. Ela atua nos setores de produção, comercialização, ­armazenamento e transporte de produtos agrícolas e oferece diversos serviços aos seus cooperados, como assistência técnica, crédito rural e seguro agrícola. Segundo Fernando Degobbi, CEO da Coopercitrus “O setor de irrigação é muito estratégico dentro da cooperativa. Temos muitos investimentos na área, com sistemas, processos e capacitação de pessoas. A parceria com a BAUER potencializa a estrutura e, principalmente, vai entregar melhores resultados aos nossos cooperados.” Brasil – um país fértil para a BAUER Devido ao seu tamanho, a alta disponibilidade de terras agrícolas e ao clima favorável que permite duas safras por ano, o Brasil é um dos principais países agrícolas do mundo. Além de muitas

empresas de pequeno e médio porte, não é incomum encontrar grandes fazendas que cultivam 100.000 hectares ou mais. A busca constante por métodos mais eficientes e a paixão por tecnologias inovadoras fazem do Brasil um pioneiro em soluções avançadas de alta tecnologia na agricultura. A BAUER tem sua própria subsidiária no Brasil há quase 20 anos. A unidade de produção em São João da Boa Vista foi inaugurada em 2016 e tem sido gradualmente expandida desde então. Em 2019, a startup de alta tecnologia brasileira Irricontrol, com foco no desenvolvimento de soft­ware para o setor agrícola, tornou-se parte do Grupo BAUER. O diálogo intercultural e a cooperação entre a Áustria e o Brasil mostram-se extremamente frutíferos em benefício de toda a comunidade BAUER, para um ­amanhã mais verde!


BAUER

GROWING NEWS

BAUER en Chile: Los pivotes más australes del mundo BAUER no Chile: Os pivôs mais ao sul do mundo En 2016, informamos en Growing News sobre el primer sistema de riego en Tierra del Fuego. Desde entonces, este exitoso proyecto se ha ampliado. La empresa «Agrícola y Ganadera Gutiérrez Hermanos» fue fundada en 2012 por los hermanos José Manuel y Macarena Gutiérrez Muñoz, siguiendo la iniciativa de su padre Jaime Gutiérrez Varillas. Su sueño era levantar una granja ovina moderna y exitosa, así como introducir maquinaria innovadora de alta tecnología y también ponerla a disposición de otros productores de la región. Su mayor granja es la conocida Estancia Chañarcillo, en el municipio de Primavera, donde en 3.050 hectáreas se producen principalmente carne de cordero y lana, productos que se expor­ tan al cien por ciento. Lucha contra el viento La empresa familiar está especia­ lizada en cordero magallánico, muy demandado en el mercado internacional. Por ello, la empre­ sa se ha ampliado y fue necesario aumentar la productividad de la pradera. Los hermanos decidie­

ron invertir en maquinaria de riego moderna, ya que, dadas las condiciones climáticas del extremo sur de Chile, el riego no es una tarea fácil: sobre todo, los fuertes vientos, con picos de unos 180 km/h, suponen un gran desafío. Gracias al asesoramiento y apoyo de Cooprinsem, distribuidor BAUER en Chile, el proyecto tuvo éxito ­ el primer Pivote fue entregado a Tierra del Fuego en 2015 (informamos en Growing News I/2016). La decisión a favor

de BAUER se basó en el hecho de que estos sistemas pueden adaptarse a condiciones com­ plejas del terreno, agua dura, vientos extremos y fluctuaciones de temperatura. Fructífero: de 1 a 3 Mientras tanto, el número se ha incrementado y ahora son tres pivotes BAUER Centerstar que se encargan de regar la pradera para las ovejas en el sur de la Pata­ gonia. Los hermanos Gutiérrez están muy satisfechos con los

3 PIVOTES CENTERSTAR DE BAUER Cada uno de 400 m de longitud, 7 tramos Cada uno 50 ha de superficie irrigada Precipitación: 5 mm 1 ciclo de riego: 16 horas Los sistemas están en funcionamiento continuo, soportando velocidades de viento „normales“ de 50 a 60 km/h, así como velocidades de viento máximas de hasta 184 km/h.

equipos: «Tienen el más alto estándar de calidad europeo y so­ portan las fuertes tormentas sin problemas». El agua necesaria para el riego procede del río Side y llega a los campos a través de un extenso canal de unos siete kilómetros de longitud. Debido a las sequías, cada vez más frecuentes, los hermanos Gutiérrez también buscaron una raza de ovejas más resistente. La oveja merina Dohne resultó ser la más adecuada. La adaptación constante sigue siendo esencial en la agricultura. Gracias a los pivotes BAUER, los hermanos Gutiérrez pueden seguir gene­ rando productos competitivos y de alta calidad. En el próximo Growing News informaremos que los pivotes de Bauer pueden transformar suelo seco en tierra fértil no solo en un desierto frío como Tierra del Fuego, sino también en un desierto cálido tradicional como Atacama.


15

TIERRA DEL FUEGO

Mientras tanto, tres pivotes Centerstar se encargan de regar los pastizales para ovejas en el municipio de Primavera.

© Freepik, Ingo Menhard/AdobeStock

Três pulverizadores Pivot Centerstar agora são responsáveis pela irrigação das pastagens de ovelhas na fazenda Primavera. tessendam pre, aut in.

Primavera

«Los pivotes BAUER tienen los más altos estándares de calidad europeos y soportan sin problemas los fuertes vientos y tormentas típicos de nuestra ubicación en la Patagonia chilena». Los hermanos Gutiérrez coinciden.

“Os pivôs BAUER têm o mais alto padrão de qualidade europeu e suportam facilmente os ventos fortes e as tempestades típicas de nossa localização na Patagônia chilena.” Os irmãos Gutiérrez concordam.

Em 2016, informamos na revista Growing News sobre o primeiro sistema de irrigação na Terra do Fogo. Desde então, esse bem sucedido projeto foi ampliado. A empresa agrícola e pecuária Gutiérrez Hermanos foi fundada em 2012 pelos irmãos José Manuel e Macarena Gutiérrez Muñoz, seguindo a iniciativa de seu pai, Jaime Gutierrez Varillas. Seu sonho era criar uma fazen­ da de ovelhas moderna e bem­ sucedida e introduzir maquiná­ rio inovador e de alta tecnologia, que eles também colocam à dis­ posição de outros produtores da região. Sua maior fazenda é a conhecida Estancia Chañarcillo, no município de Primavera, onde 3.050 hectares produzem priori­ tariamente carne de cordeiro e lã ­ produtos que são cem por cento exportados. Lutando contra o vento A fazenda da família é especiali­ zada em cordeiro Magellan, que tem grande procura no mercado internacional. Portanto, a fazen­ da foi ampliada e a produtivi­ dade das pastagens teve que ser aumentada. Os irmãos decidiram investir em um moderno maqui­ nário de irrigação ­ dadas as con­ dições climáticas do extremo sul do Chile, a irrigação não é uma tarefa fácil: Acima de tudo, os ventos fortes, com picos de cer­ ca de 180 km/h, representam um grande desafio.

Graças à consultoria e ao suporte do Cooprinsem, revendedor chi­ leno da BAUER, o projeto foi bem sucedido ­ o primeiro pivô foi entregue à Tierra del Fuego em 2015 (como relatamos na revista Growing News I/2016). A decisão em favor da BAUER baseou­se no fato de que esses sistemas podem se adaptar a condições complexas de terreno, água pesada, ventos extremos e flutuações de tempe­ ratura. Frutífero: de 1 para 3 Nesse meio tempo, eles se ex­ pandiram e agora três unida­ des BAUER pivô­Centerstar são responsáveis pela irrigação das pastagens de ovelhas no sul da Patagônia. Os irmãos Gutiérrez estão muito satisfeitos com os sistemas: “Eles têm o mais alto padrão de qualidade europeu e

podem suportar as fortes tem­ pestades sem nenhum proble­ ma.” A água necessária para a irrigação vem do rio Said e chega aos campos por meio de um ex­ tenso canal com cerca de sete quilômetros de comprimento. Devido às secas cada vez mais frequentes, os irmãos Gutiérrez também procuraram uma raça de ovelhas mais resistente, para a qual as condições climáticas alte­ radas não sejam um problema. As ovelhas australianas Dohne Merino se mostraram ideais. A adaptação constante e, portan­ to também a irrigação continua sendo essencial se você quiser criar pastagens férteis em uma área de estepe inóspita. Graças aos pivôs BAUER, os irmãos Gutiérrez podem continuar pro­ duzindo produtos competitivos e de alta qualidade.

3 PIVÔS CENTERSTAR DA BAUER Cada um com 400 m de comprimento, 7 vãos para 50 hectares de área irrigada Precipitação: 5 mm 1 ciclo de irrigação: 16 horas Os sistemas estão em operação contínua, suportando velocidades de vento «normais» de 50 a 60 km/h, bem como velocidades de vento de pico de até 184 km/h.


BAUER

GROWING NEWS

Gran interés en los días de campo en la sede del AKTC en septiembre de 2023: Jacob Johnsen de BAUER explica a los estudiantes lo que es importante cuando se trata de un riego correcto. Houve grande interesse nos “dias de campo” nas instalações da AKTC em setembro de 2023: Jacob Johnsen, da BAUER, explica aos alunos o que é importante quando se trata de irrigação adequada. © Amiran Zambia Ltd.

El potencial agrícola de Zambia es alto, los suelos son fértiles. Sin embargo, en el clima seco y caluroso, se requieren conocimientos técnicos y riego. BAUER refuerza el programa de fomento de la agricultura con un Rainstar A3.

Lusaka

A BAUER auxilia centro de treinamento na Zâmbia O potencial agrícola da Zâmbia é alto, os solos são férteis. No entanto, o clima seco e quente exige experiência e irrigação. A BAUER está auxiliando o programa para promover a agricultura com um Rainstar A3. O conhecimento agrícola é in­ dispensável para que o potencial existente em um país seja explo­ rado e o suprimento de alimen­ tos seja mantido. Isso é garantido na Zâmbia por um programa im­ plementado no Centro de Apren­ dizado e Treinamento Agrícola Zâmbia­Alemanha (AKTC). O AKTC é um projeto dentro da

© Freepik, Ingo Menhard/adobestock

BAUER apoya un centro de formación en Zambia

estrutura do programa de coo­ peração bilateral do Ministério Federal da Alimentação e Agri­ cultura da Alemanha e do Minis­ tério da Agricultura da Zâmbia. O foco é transmitir conhecimen­ to agrícola e organizar treina­ mento para agricultores, pro­ fissionais da área agrícola, professores ou estudantes. Da condução de tratores à irrigação O centro de treinamento está localizado na Fazenda Chaloshi do Golden Valley Agricultural Research Trust (GART), 65 quilô­ metros de Lusaka, a capital

Los conocimientos agrícolas son indispensables para explotar el potencial existente en un país y mantener el suministro de alimentos. De ello se encarga en Zambia un programa implemen­ tado en el Centro Zambiano­ Alemán de Conocimientos y Formación Agrícola (AKTC). El AKTC es un proyecto enmar­ cado en el programa de coope­ ración bilateral del Ministerio Federal Alemán de Alimentación y Agricultura y el Ministerio de Agricultura de Zambia. Se centra en impartir conocimien­ tos agrícolas y organizar cursos de formación para agricultores, asesores agrícolas, profesores o estudiantes.

do país. Em 72 hectares, cer­ ca de 3.000 participantes por ano aprendem tudo sobre agri­ cultura no local: desde a con­ duzir tratores até a produção de hortaliças e o uso correto da irrigação. Além disso, eles rece­ bem um treinamento adequado sobre o cultivo moderno e sus­ tentável de soja, trigo e batata. O objetivo do conhecimento adquirido é contribuir para a modernização da agricultura da Zâmbia e resultar em aumento da produtividade. Para aumentar os tesouros agrícolas na Zâmbia e garantir a abundante colheita urgente­


ZAMBIA

Sólo con riego se puede aprovechar todo el potencial del suelo fértil. Somente com a irrigação é possível explorar todo o potencial dos solos férteis.

mente necessária, os campos precisam ser irrigados. Para esse fim, a BAUER forneceu um Rainstar A3 63­150 com suporte de barra AS 16 ao cen­ tro de treinamento, que é usa­ do na própria fazenda da escola e também para fins de treina­ mento. Agricultores de toda a Zâmbia recebem instruções valiosas sobre o uso correto e econômico da máquina de ir­ rigação. BAUER Rainstar para treinamento e irrigação O Rainstar A3 é usado principal­ mente para irrigação de hortali­

Para aumentar los tesoros agrícolas de Zambia y garanti­ zar una abundante cosecha que se requiere urgentemente, es necesario que los campos sean irrigados. Para ello, BAUER ha proporcionado al centro de capa­ citación un Rainstar A3 63­150 con rampa regadora AS 16, que se utiliza en la propia granja de la escuela y también con fines de formación. Agricultores de toda Zambia reciben valiosas instrucciones sobre el uso correc­ to y ahorrador de recursos de la máquina de riego. BAUER­Rainstar para la formación y el riego El Rainstar A3 se utiliza princi­ palmente para el riego de hortali­

ças. Com o suporte da barra AS 16 com pulverizadores de baixa pressão, é garantida uma distribuição particularmente fina e uniforme da precipitação, pro­ porcionando proteção máxima para plantas delicadas. Faixas de irrigação de até 32 metros de largura podem ser irrigadas com o AS 16. “Não podemos contar com chu­ vas regulares aqui, por isso a irrigação periódica é essencial se quisermos contar com ren­ dimentos confiáveis. O A3 da BAUER é prático, fácil de ope­ rar e ideal para nossos campos de hortaliças”, diz satisfeito Martin

zas. Con la rampa regadora AS 16 con boquillas pulverizadoras de baja presión, se garantiza una distribución especialmente fina y uniforme de las precipitaciones, lo que proporciona la máxima protección a las delicadas plantas. Con la AS 16 se pueden regar franjas de riego de hasta 32 metros de ancho. «Aquí no podemos confiar en la lluvia natural, por lo que el riego regular es esencial si queremos contar con rendimientos fiables. El A3 de BAUER es práctico, fácil de manejar e ideal para nuestros campos de hortalizas», afirma satisfecho Martin Sikanyika, responsable de tecnología agríco­ la del centro de capacitación. El jefe de ventas regional de

Sikanyika, responsável pela tec­ nologia agrícola no centro de treinamento. O Gerente de Vendas da área da BAUER, Jacob Johnsen, explicou os benefícios da irrigação com a tecnologia BAUER, recentemen­ te em um dos “Dia de Campo” da AKTC na Zâmbia, em setem­ bro de 2023, onde os agriculto­ res zambianos tem a oportuni­ dade de aprender regularmente sobre novas tecnologias e méto­ dos agrícolas.

BAUER, Jacob Johnsen, explicó los beneficios del riego con tecnología BAUER en septiem­ bre de 2023 en el reciente Día de Campo del AKTC en Zambia, donde los agricultores zambianos pueden aprender regularmente sobre nuevas tecnologías y méto­ dos agrícolas.

© AKTC

Desde conducir un tractor hasta riego El centro de capacitación está ubicado en la granja Chaloshi del Golden Valley Agricultural Research Trust (GART), 65 kiló­ metros al norte de la capital, Lusaka. En 72 hectáreas, unos 3.000 participantes aprenden allí cada año todo lo relacionado con la agricultura: desde conducir un tractor hasta la producción de hortalizas, pasando por la aplica­ ción correcta del riego. Y reciben una sólida formación en el cultivo moderno y sostenible de la soja, el trigo y la patata. Los conocimien­ tos adquiridos deben contribuir a la modernización de la agricul­ tura de Zambia y dar lugar a un aumento de la productividad.

«Aquí no podemos confiar en la lluvia natural, por lo que un riego regular y fiable es lo más importante para poder contar con un rendimiento seguro». Martin Sikanyika, AKTC

“Não podemos contar com a chuva natural aqui, portanto, a irrigação regular e confiável é essencial para podermos garantir um rendimento seguro.” Martin Sikanyika, AKTC


BAUER

GROWING NEWS

18

Baviera Baviera

Capacitación sobre tanques en Eckart

Treinamento com tambores em Eckart

Distribuidores de tanques de estiércol líquido de toda la zona de habla alemana participaron este verano en un curso de formación de dos días sobre tanques de polietileno en la empresa Eckart en Schaufling, Baviera. Además del manejo y mantenimiento del Tanque Poly, el «programa», que incluía teoría y práctica, también incluyó las bombas helicoidales excéntricas y, en particular, la tecnología de control Signo 4.0 con sensores.

Comerciantes de tanques de chorume de todos os países de língua alemã participaram de um curso de treinamento de dois dias na Eckart em Schaufling, Bavária, no verão. Além da operação e manutenção do poli, o “cronograma”, que incluiu teoria e prática, também incluiu as bombas de parafuso excêntrico e, em particular, a tecnologia de controle Signo 4.0 com sensores.

El Jefe de Servicio Anton Steinbauer (2º por la izquierda) y Martin Kurz (extremo derecho), Maestro de Montaje, guiaron a los participantes interesados a lo largo de la formación, du­ rante la cual todos tuvieron también la oportunidad de trabajar en las máquinas. O gerente de serviços Anton Steinbauer (2º da esquerda para a direita) e Martin Kurz (extrema direita), mestre de montagem, orientaram os participantes interessados no treinamento, durante o qual todos também tiveram a oportunidade de trabalhar nas máquinas.

Picnic de riego en el Danubio BAUER organizó un picnic en Harta, Hungría, que fue a la vez un evento agradable y también informativo. Alrededor de 100 usuarios de BAUER e interesados de la región (Hungría Central, Condado de Bács­Kiskun) se reunieron en las instalaciones de la empresa Agro­Harta Zrt, cliente de BAUER desde hace 40 años, para un intercambio técnico. Numerosos expertos compartieron sus conoci­ mientos ­ por ejemplo, Tamás Szikszai, Director de Agro­Harta Zrt., presentó sus sistemas de riego y sus muchos años de experiencia con BAUER, y Tibor Szólláth, Vicepre­ sidente de la Cámara Húngara de Agricultura, habló sobre los retos del riego. Los visitantes también pudieron ver los frondosos campos (colza, maíz) con Pivotes y Rainstars BAUER en funcionamiento.

Francia França

Los tanques de estiércol de BAUER impresionan en Francia

Os tanques de chorume da BAUER impressionam a França

BAUER presenta por primera vez en las importantes ferias francesas de otoño Innov’Agri (Orleans), Space (Rennes) y Sommet de l’Elevage (Clermont Ferrand) dos tanques que se suman a su conocida gama de riego y gestión de estiércol: Un tanque de polietileno 191+ de 19.100 litros y un tanque de acero Aetos Mid 15.5 de 15.500 litros son las estrellas de cada recinto ferial. Tanto empresarios agrícolas como competidores se reunieron en torno a las impresionantes piezas expues­ tas. Alrededor de 30 innovadores agricultores franceses ya son los orgullosos propietarios de un tanque de polietileno BAUER y aprecian sus numerosas ventajas, como el hecho de que puede llenarse al 100% y, además, ejerce menos presión sobre el suelo gracias a su menor peso.

A BAUER apresenta este ano pela primeira vez dois tanques, além de seu conhecido programa de irrigação e chorume, nas importantes feiras francesas de outono Innov’Agri (Orléans), Space (Rennes) e Sommet de l’Elevage (Clermont Ferrand): Um tanque de poliéster 191+ de 19.100 litros e um de aço Aetos Mid 15.5 de 15.500 litros são as estrelas da exposição. Empresários agrícolas e concorrentes se reuniram em torno das impres­ sionantes exposições. Cerca de 30 empresários agrícolas franceses e inovadores já são os orgulhosos proprietários de um tanque de poliéster da BAUER e elogiam suas inúmeras vantagens, como o fato de que ele poder ser enchido em 100% de sua capacidade e também exercer menos pressão sobre o solo devido ao seu peso mais leve.


NOTICIAS E EVENTOS

Visita desde Downunder y Asia Hungría Hungria

Piquenique para o setor de irrigação no Danúbio Cerca de 100 usuários de produtos da BAUER e interessados da região (Hungria Central, Condado de Bács­Kiskun) se reuniram nas instalações da empresa agrícola Agro­Harta Zrt., cliente da BAUER há 40 anos, para um intercâmbio técnico. Diversos especialistas compartilharam seus conhecimentos ­ por exemplo, Tamás Szikszai, diretor da Agro­Harta Zrt., apresentou seus sistemas de irrigação e muitos anos de experiência com a BAUER, e Tibor Szólláth, vice­presidente da Câmara Húngara de Agricultura, falou sobre os desafios da irrigação. Os visitantes também puderam ver os campos exuberantes (colza, milho) com os Pivôs BAUER e Rainstars em operação.

Attila Hegedüs, Director de BAUER Hungária Kft. habló sobre las tecnologías de irrigación en el campo en el picnic de riego. Attila Hegedüs, gerente geral da BAUER Hungária Kft. falou sobre tecnologias de irrigação de campo no piquenique feito para o setor de Irrigação.

Austria Áustria

Nuestros invitados viajaron desde muy lejos en julio para recibir una completa actualización sobre nuestros productos de riego y manejo de estiércol. Acompañados por los gerentes de ventas de la zona, distribuidores de Australia, Nueva Zelanda, Tailandia, Filipinas e Irán pasaron una semana en Voitsberg y completaron un extenso programa de formación sobre la tecnología BAUER para riego y manejo de estiércol. Afortunadamente, todo estaba incluido, desde explicaciones detalladas de los sistemas de control digital, demostraciones en el campo de pruebas BAUER y la enseñanza de trucos especiales de mantenimiento en la BAUER Academy, hasta degusta­ ciones de ginebra y platillos típicos en restaurantes de Estiria.

Visita da Austrália e da Ásia Nossos convidados percorreram um longo caminho em julho para se atualizarem sobre nossos produtos de irrigação e chorume. Acompanhados pelos gerentes de vendas da área, revendedores da Austrália, Nova Zelândia, Tailândia, Filipinas e Irã passaram uma semana em Voitsberg e concluíram um extenso programa de treinamento sobre a tecnologia de irrigação e de chorume da BAUER. Desde explicações detalhadas sobre os sistemas de controle digital, demonstrações no campo de testes da BAUER e o ensino de truques especiais de manutenção na Academia BAUER, até degustação de gim e lanches em restaurantes da Estíria, tudo esteve incluído no programa.


www.bauer­at.com/es

GR WING NEWS

Pie de imprenta: Editor: BAUER GmbH Impresión: Druckerei Moser & Partner GmbH Producción: www.fresh­content.at Fotos: Archivo BAUER (salvo indicación contraria)

WWW.BAUER-AT.COM

Informações de publicação: Editora: BAUER GmbH Impressão: Druckerei Moser & Partner GmbH Produção: www.fresh­content.at Fotografias: Arquivo BAUER (exceto quando indicado)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.