124COLLECTION by MOLITOR

Page 1



124COLLECTION



COMMISSAIRE D EXPOSITION / CURATOR : MAGDA DANYSZ



LA BOURSE DE PRODUCTION D’ART DE MOLITOR AU-DELA DE L’HOMMAGE RENDU A SON PASSE, MOLITOR INSCRIT SON ENGAGEMENT ARTISTIQUE DANS LA DUREE EN CREANT UNE BOURSE DE PRODUCTION DESTINEE AUX ARTISTES, LEUR OFFRANT AINSI DES MOYENS FINANCIERS DE PRODUCTION, DE CONSEIL ET DE DIFFUSION. AINSI POUR SA PREMIERE EDITION LA BOURSE D’EDITION A SOUTENU, SOUS LA CONDUITE ET LES CONSEILS DE MAGDA DANYSZ, QUARANTE DEUX PROJETS D’ARTISTES EDITES SOUS FORME DE LITHOGRAPHIES TRADITIONNELLES. REALISEES DANS LES MYTHIQUES ATELIERS D’IDEM A PARIS, OU LES ARTISTES ONT POUR LA PLUPART ETABLIS RESIDENCE POUR CE FAIRE, LES LITHOGRAPHIES SONT VISIBLES DANS LES MURS DE MOLITOR.



ARTISTES / ARTISTS : APÔTRE, ASH, BLEK LE RAT, C215, STEPHANE CARRICONDO, DIMITRI TOLSTOI, FUTURA, GILBERT1, JACE, JACQUES VILLEGLÉ, JEF AÉROSOL, JÉRÔME MESNAGER, JONONE, KATRE, L'ATLAS, LEGZ, MOSKO , NASTY, NUNCA, PAROLE, POPAY, PSY, SAMBRE, SEEN, SETH, SKKI, STEN LEX, STÉPHANE BISSEUIL, SWIZ, TANC, TAREK BENAOUM, TEURK, THOMAS CANTO, THOMAS JORION, VHILS, WXYZ, YZ.



TOUTES LES LITHOGRAPHIES DE LA 124COLLECTION ONT ETE PRODUITES DANS LES ATELIERS IDEM A PARIS SUR DES PRESSES MARINONI. ELLES SONT TIREES A 10 EXEMPLAIRES ACCOMPAGNES DE DEUX EPREUVES D’ARTISTES EN FORMAT 53,5X74,5 CM SUR PAPIER BFK RIVES 270 GRAMMES FRANGE A LA MAIN.


APÔTRE BORN IN 1982, LIVES AND WORKS IN PARIS. APÔTRE IS ACTIVE ON THE GRAFFITI SCENE SINCE 1998. MEMBER OF THE GROUP 1984, HE IS THE FOUNDER OF THE "MUSÉE IMAGINAIRE". APÔTRE EXPLORES URBAN SPACE LOOKING FOR NEW AND UNIQUE PLACES TO EXPRESS HIMSELF. STEP BY STEP HE LEAVES VISIBLE PLACES TO PLACES ON THE MARGINS OF SOCIETY, SUCH AS BASEMENT OF THE CITY. FOR HIM, THESE SPACES ARE THE TRUE SOUL OF THE CITY. APOTRE FOCUSES ON WORKING FREE PICTORIAL WRITING. NE EN 1982, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. APOTRE EST ACTIF SUR LA SCENE GRAFFITI DEPUIS 1998. MEMBRE DU GROUPE 1984, IL EST A L’ORIGINE DU « MUSEE IMAGINAIRE ». APOTRE EXPLORE L’ESPACE URBAIN A LA RECHERCHE D’ENDROITS NOUVEAUX ET SINGULIERS POUR S’EXPRIMER. PETIT A PETIT IL S’ELOIGNE DES PLACES VISIBLES AU PROFIT DE LIEUX EN MARGE DE LA SOCIETE, COMME LES SOUS-SOLS DE LA VILLE. POUR LUI, CES ESPACES PORTENT EN EUX L’AME VERITABLE DE LA VILLE. APOTRE SE TOURNE VERS UN TRAVAIL D’ECRITURE PICTURALE LIBRE.



ASH BORN IN 1968 IN PORTUGAL, LIVES AND WORKS IN COPENHAGEN. ASH BEGAN HIS CAREER THROUGH GRAFFITI IN THE 1980S. MEMBER OF THE FAMOUS GRAFFITI GROUP “THE BBC” WITH JAYONE, SKKI AND THEN JONONE, ASH IS PART OF THIS PIONEERING GENERATION OF STREET ART IN EUROPE THAT PROFOUNDLY INFLUENCED THE MOVEMENT. TODAY HIS WORK IS PRESENTED IN WORLDWILD. NE EN 1968 AU PORTUGAL, VIT ET TRAVAILLE A COPENHAGUE. ASH COMMENCE SA CARRIERE A TRAVERS LE GRAFFITI DANS LES ANNEES 1980. MEMBRE DU CELEBRE COLLECTIF DE GRAFFEURS LES BBC AVEC JAYONE, SKKI PUIS JONONE, IL FAIT PARTIE DE CETTE GENERATION PIONNIERE DU STREET ART EN EUROPE QUI A PROFONDEMENT MARQUEE LE MOUVEMENT. AUJOURD’HUI SON TRAVAIL EST PRESENTE DANS LE MONDE ENTIER.



BLEK LE RAT BORN IN 1951 IN PARIS, LIVES AND WORKS IN PARIS, FRANCE. BLEK LE RAT IS A FRENCH STENCIL-ARTIST KNOWN AS ONE OF STREET ART PIONNEERS. HE BEGINS TO PAINT IN THE STREET IN 1981. TODAY, HIS WORK INFLUENCES THOUSANDS URBAN ARTISTS WORLDWIDE. AMONG THEM, THE ENGLISH ARTIST BANSKY:" EVERY TIME I PAINT SOMETHING, I REALIZE BLEK LE RAT JUST DID IT 20 YEARS AGO ! ". NE EN 1951 A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS, FRANCE BLEK LE RAT EST UN POCHOIRISTE FRANÇAIS RECONNU COMME L’UN DES PIONNIERS DU STREET ART. IL COMMENCE A PEINDRE DANS LA RUE EN 1981. AUJOURD'HUI SON TRAVAIL INFLUENCE DES MILLIERS D'ARTISTES URBAINS DANS LE MONDE ENTIER. PARMI CEUX-CI L'ARTISTE ANGLAIS BANKSY:« À CHAQUE FOIS QUE JE PEINS QUELQUE CHOSE JE DECOUVRE QUE BLEK LE RAT L'A DEJA FAIT SIMPLEMENT 20 ANS AVANT !».



C215 BORN IN 1973 IN VITRY SUR SEINE, LIVES AND WORKS IN VITRY SUR SEINE. C215 MAINLY WORKS ON STENCIL. HE CAPTURES THE HEART OF THE CITY TRIBUTING TO PASSERS-BY WHO INHABIT IN HIS OWN STYLE, RECOGNIZABLE BY THE DELICACY OF HIS LINES, AND SUPERPOSITION OF COLORS. TODAY HE LEAVES HIS MARK ON THE WALLS AROUND THE WORLD LOOKING AT HIS LIFE AS A TRAVEL JOURNAL. NE EN 1973 A VITRY SUR SEINE, VIT ET TRAVAILLE A VITRY SUR SEINE. C215 TRAVAILLE PRINCIPALEMENT AU POCHOIR. IL CAPTURE LE CŒUR DE LA VILLE EN RENDANT HOMMAGE AUX PASSANTS QUI LA PEUPLENT DANS UN STYLE QUI LUI EST PROPRE, RECONNAISSABLE A LA FINESSE DE SES TRAITS, ET AUX SUPERPOSITIONS DE COULEURS. AUJOURD’HUI IL A LAISSE SA TRACE SUR LES MURS DU MONDE ENTIER REGARDANT SA VIE COMME UN CARNET DE VOYAGE.



STEPHANE CARRICONDO LIVES AND WORKS IN PARIS STÉPHANE CARRICONDO CREATED THE “9EME CONCEPT” GROUP WITH JERK45 AND NED IN 1993. HIS WHOLE WORK IS A TRIBUTE TO HUMAN. THROUGH HIS FACES STREAKED BY CLOSED LINES, HE TRIES TO EXPRESS THE MAPPING OF AN INTERNAL TERRITORY. VIT ET TRAVAILLE A PARIS STEPHANE CARRICONDO FONDE LE COLLECTIF 9E CONCEPT AVEC JERK45 ET NED EN 1993. SON ŒUVRE TOUT ENTIERE EST UN HOMMAGE A L’HUMAIN. A TRAVERS SES VISAGES, STRIES PAR DES LIGNES FERMEES, IL CHERCHE A EXPRIMER LA CARTOGRAPHIE D’UN TERRITOIRE INTERIEUR.



FUTURA BORN IN 1955 IN BROOKLYN, LIVES IN NEW YORK. FUTURA IS ONE OF THE MOST FAMOUS ARTISTS OF THE STREET ART MOVEMENT. HE BEGAN PAINTING AT THE AGE OF 15 AND HAS BEEN INVOLVED IN A GREAT NUMBER OF EXHIBITIONS SINCE THE 80S. AS A HEIR OF ABSTRACT EXPRESSIONISM, HIS PAINTING HAS THE SAME ENERGY AS JACKSON POLLOCK. NE EN 1955 A BROOKLYN, VIT ET TRAVAILLE A NEW YORK. LEGENDE VIVANTE DU GRAFFITI DE LA PREMIERE HEURE, FUTURA COMMENCE A PEINDRE A 15 ANS. DES LES ANNEES 80, IL PARTICIPE A DE NOMBREUSES EXPOSITIONS. SON GESTE TEMOIGNE DE LA MEME ENERGIE QU’UN JACKSON POLLOCK. FUTURA EST L’UN DES ARTISTES LES PLUS CELEBRES DU MOUVEMENT DU STREET ART DONT L’INFLUENCE DEPASSE LES FRONTIERES.



GILBERT1 BORN IN EPINAL IN 1980, LIVES AND WORKS IN NANCY, FRANCE GILBERT1 EXPRESSES HIMSELF WITH ABSTRACT AND DESTRUCTURED FIGURES REPRESENTING DECADENT SOCIETY TRACKS, USING DIFFERENT TECHNICALS SUCH AS PAINT, SILKSCREEN PRINT, SCULPTURE, INSTALLATION, VIDEO ON CANVAS, WOOD AND ABANDONED PLACES. HE DEVELOPS A CHAOTIC APPEARENCE UNIVERSE LINKED TO A RESEARCH OF MOVEMENT AND SPACE DEFORMATION, SYMBILIZING A KIND OF EMERGENCY. NE A EPINAL EN 1980, VIT ET TRAVAILLE A NANCY. GILBERT1 S’EXPRIME PAR DES FIGURES ABSTRAITES ET DESTRUCTUREES QUI REPRESENTENT LES TRACES D’UNE SOCIETE DECADENTE, UTILISANT DIFFERENTES TECHNIQUES COMME LA PEINTURE, LA SERIGRAPHIE, LA SCULPTURE, L’INSTALLATION, LA VIDEO SUR TOILE, BOIS OU DANS DES LIEUX ABANDONNES. IL DEVELOPPE UN UNIVERS D’APPARENCE CHAOTIQUE LIE A UNE RECHERCHE DE MOUVEMENT ET DE DEFORMATION DE L’ESPACE, QUI SYMBOLISE UNE FORME D’URGENCE.



JACE BORN IN LE HAVRE IN 1973, LIVES AND WORKS IN REUNION. AUTODIDACT, UNINHIBITED AND WITHOUT ANY CONSTRAINT, JACE TRIES DIFFERENT TECHNIQUES AND MEDIA: DRAWING, COLLAGE, GRAPHICS, SCULPTURE, PASTEL OR WOOD. JACE CREATED IN 1993 HIS FAVORITE CHARACTER THE GOUZOU WHICH HE DRAWS AND STAGES ACROSS THE WORLD, FROM PARIS TO MADAGASCAR VIA ROME AND AMSTERDAM. NE AU HAVRE EN 1973, VIT ET TRAVAILLE A LA REUNION. AUTODIDACTE, DECOMPLEXE ET SANS AUCUNE ENTRAVE CREATRICE, JACE EXPERIMENTE DIFFERENTES TECHNIQUES ET DIFFERENTS SUPPORTS : DESSIN, COLLAGE, INFOGRAPHIE, MODELAGE, PASTEL OU BOIS. JACE CREE DES 1993 SON PERSONNAGE FETICHE LE GOUZOU QU’IL DESSINE ET MET EN SCENE A TRAVERS LE MONDE ENTIER, DE PARIS A MADAGASCAR EN PASSANT PAR ROME ET AMSTERDAM.



JACQUES VILLEGLE BORN IN 1926 IN QUIMPER, LIVES AND WORKS IN PARIS, FRANCE. HISTORIC FIGURE OF FRENCH CONTEMPORARY ART, JACQUES VILLEGLE BEGINS TO COLLECT MANGLED POSTERS IN 1949. WITH HIS FRIEND RAYMOND HAINS, YVES KLEIN THEN PIERRE RESTANY AND JEAN TINGUELY, HE FOUNDED IN APRIL 1960 THE NOUVEAUX REALISTES GROUP. IN 2008, HE HAD A RETROSPECTIVE EXHIBITION AT CENTRE POMPIDOU IN PARIS. NE EN 1926 A QUIMPER, VIT ET TRAVAILLE A PARIS, FRANCE. FIGURE HISTORIQUE DE L’ART CONTEMPORAIN FRANÇAIS, JACQUES VILLEGLE COMMENCE A RECOLTER DES AFFICHES LACEREES DES 1949. AVEC SON AMI RAYMOND HAINS, YVES KLEIN PUIS PIERRE RESTANY ET JEAN TINGUELY, IL FONDE EN AVRIL 1960 LE GROUPE DES NOUVEAUX REALISTES. EN 2008, IL FAIT L’OBJET D’UNE EXPOSITION RETROSPECTIVE AU CENTRE POMPIDOU A PARIS.



JEF AEROSOL BORN IN 1957, LIVES AND WORKS IN LILLE. JEF AEROSOL IS A FRENCH STENCIL ARTIST FROM THE FIRST WAVE OF STREET ART IN THE 80S. HE PAINTED HIS FIRST STENCIL IN TOURS IN 1982. JEF CREATES PORTRAITS OF STARS SUCH AS ELVIS PRESLEY OR BASQUIAT, AS MUCH AS ANONYMOUS FROM THE STREET: BEGGARS, CHILDREN ... RECOGNIZABLE AMONGST ALL WITH HIS FAMOUS RED ARROW, JEF AEROSOL STENCILS ARE ON THE WALLS OF THE WHOLE WORLD FROM BARCELONA TO LOS ANGELES TO THE GREAT WALL OF CHINA. NE EN 1957, VIT ET TRAVAILLE A LILLE. JEF AEROSOL EST UN ARTISTE POCHOIRISTE FRANÇAIS ISSU DE LA PREMIERE VAGUE DE STREET ART DES ANNEES 80. IL PEINT SON PREMIER POCHOIR A TOURS EN 1982. JEF CREE DES PORTRAITS DE PERSONNALITES TELS ELVIS PRESLEY OU BASQUIAT. AUTANT QUE D’ANONYMES DE LA RUE : MENDIANTS, ENFANTS…RECONNAISSABLES ENTRE TOUS A SA FAMEUSE FLECHE ROUGE, ON DECOUVRE LES POCHOIRS DE JEF AEROSOL SUR LES MURS DU MONDE ENTIER DE BARCELONE A LOS ANGELES JUSQU’A LA GRANDE MURAILLE DE CHINE.



JONONE BORN IN 1963 IN NEW YORK, LIVES AND WORKS IN PARIS. RAISED IN THE NEW YORK GRAFFITI SCENE IN THE 80S JONONE HAS SHOWN ALL AROUND EUROPE. JONONE DIFFERS WITH OTHER GRAFFITI ARTIST IN HIS ABSTRACT STYLE, HIS UNIQUE CALLIGRAPHY BUT ALSO HIS TALENT AS A COLORIST. HIS WORKS ARE SHOWN FROM MILAN TO SHANGHAI VIA PARIS, BOLOGNA, LOS ANGELES, TOKYO AND NEW YORK. NE EN 1963 A NEW YORK, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. ISSU DE LA CULTURE GRAFFITI DU NEW YORK DES ANNEES 80, DES SON ARRIVEE EN FRANCE JONONE EST EXPOSE A TRAVERS TOUTE L’EUROPE. JONONE SE DISTINGUE DES AUTRES GRAFFEURS PAR SON STYLE ABSTRAIT, SA CALLIGRAPHIE UNIQUE MAIS AUSSI SON TALENT DE COLORISTE. IL A EXPOSE DE MILAN A SHANGHAI EN PASSANT PAR PARIS, BOLOGNE, LOS ANGELES, TOKYO ET NEW YORK.



THOMAS JORION BORN IN 1976, LIVES AND WORKS IN PARIS THE WORK OF THOMAS JORION TAKES HIS ROOTS IN THE FIELD OF RUINED OR ABANDONED BUILDINGS, PLACES WHICH ARE DEPRIVED OF THEIR USE AND FUNCTION. HE FAVORS ATYPICAL SPACES THAT HE ENCOURAGES US TO OBSERVE INDUCING REFLECTION ON THE MATERIALITY AND TEMPORALITY. NE EN 1976, VIT ET TRAVAILLE A PARIS LE TRAVAIL DE THOMAS JORION S’ELABORE DANS LE CHAMP DES BATIMENTS EN RUINE OU DELAISSES, DES LIEUX DESORMAIS DECHUS DE LEUR USAGE ET DE LEUR FONCTION. IL PRIVILEGIE DES ESPACES ATYPIQUES QU’IL NOUS INCITE A OBSERVER EN INDUISANT UNE REFLEXION SUR LA MATERIALITE ET LA TEMPORALITE.



THOMAS JORION BORN IN 1976, LIVES AND WORKS IN PARIS THE WORK OF THOMAS JORION TAKES HIS ROOTS IN THE FIELD OF RUINED OR ABANDONED BUILDINGS, PLACES WHICH ARE DEPRIVED OF THEIR USE AND FUNCTION. HE FAVORS ATYPICAL SPACES THAT HE ENCOURAGES US TO OBSERVE INDUCING REFLECTION ON THE MATERIALITY AND TEMPORALITY. NE EN 1976, VIT ET TRAVAILLE A PARIS LE TRAVAIL DE THOMAS JORION S’ELABORE DANS LE CHAMP DES BATIMENTS EN RUINE OU DELAISSES, DES LIEUX DESORMAIS DECHUS DE LEUR USAGE ET DE LEUR FONCTION. IL PRIVILEGIE DES ESPACES ATYPIQUES QU’IL NOUS INCITE A OBSERVER EN INDUISANT UNE REFLEXION SUR LA MATERIALITE ET LA TEMPORALITE.



KATRE BORN IN 1977, LIVES AND WORKS IN PARIS KATRE STARTS GRAFFITI IN PARIS IN 1993 WHILE HE STUDIES ARTS. PASSIONATE BY WASTELAND AND ABANDONED SPACES, HIS MASTER DEGREES IN ART IS DEDICATED TO THE MOLITOR SWIMMING POOL IN PARIS AND THEN HE CONTINUES AN ART WORK REPRESENTATIVE OF THE STREET ART UNIVERSE MIXING TOGETHER DISUSED PLACES PHOTOS AND EXPLOSIVE LETTERINGS. NE EN 1977, VIT ET TRAVAILLE A PARIS KATRE DEBUTE LE GRAFFITI A PARIS EN 1993 EN PARALLELE DE SES ETUDES D’ARTS PLASTIQUES. PASSIONNE PAR LES TERRAINS VAGUES ET LES ESPACES A L’ABANDON, IL CONSACRE SA MAITRISE D’ART PLASTIQUE EN 2003 A LA PISCINE MOLITOR A PARIS ET POURSUIT ENSUITE UN TRAVAIL PLASTIQUE REPRESENTATIF DE L’UNIVERS DU STREET ART MELANGEANT IMPRESSIONS PHOTOS DE LIEUX DESAFFECTES ET LETTRAGES EXPLOSIFS.



L'ATLAS BORN IN 1978 IN FRANCE, LIVES AND WORKS IN PARIS, FRANCE L'ATLAS BEGINS TO PAINT IN THE STREETS IN THE EARLY 90'S. HE IS PASSIONATE ABOUT CALLIGRAPHY THAT HE STUDIED IN MIDDLE-EAST AND RAPIDLY CREATES HIS OWN WRITING. SYMMETRY AND STRAIGHT CHARACTERISTIC OF HIS LINES PUSH HIM TOWARDS A REFLEXION ON GEOMETRIC ABSTRACTION CLOSE TO THE OPTICAL ART. NE EN 1978 EN FRANCE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS, FRANCE L'ATLAS COMMENCE A PEINDRE DANS LA RUE AU DEBUT DES ANNEES 90. IL SE PASSIONNE POUR LA CALLIGRAPHIE QU'IL ETUDIE AU MOYEN-ORIENT ET CREE RAPIDEMENT SA PROPRE ECRITURE. LA SYMETRIE ET LE CARACTERE RECTILIGNE DE SES LIGNES LE POUSSENT VERS UNE REFLEXION SUR L'ABSTRACTION GEOMETRIQUE PROCHE DE L'ART OPTIQUE.



L'ATLAS BORN IN 1978 IN FRANCE, LIVES AND WORKS IN PARIS, FRANCE L'ATLAS BEGINS TO PAINT IN THE STREETS IN THE EARLY 90'S. HE IS PASSIONATE ABOUT CALLIGRAPHY THAT HE STUDIED IN MIDDLE-EAST AND RAPIDLY CREATES HIS OWN WRITING. SYMMETRY AND STRAIGHT CHARACTERISTIC OF HIS LINES PUSH HIM TOWARDS A REFLEXION ON GEOMETRIC ABSTRACTION CLOSE TO THE OPTICAL ART. NE EN 1978 EN FRANCE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS, FRANCE L'ATLAS COMMENCE A PEINDRE DANS LA RUE AU DEBUT DES ANNEES 90. IL SE PASSIONNE POUR LA CALLIGRAPHIE QU'IL ETUDIE AU MOYEN-ORIENT ET CREE RAPIDEMENT SA PROPRE ECRITURE. LA SYMETRIE ET LE CARACTERE RECTILIGNE DE SES LIGNES LE POUSSENT VERS UNE REFLEXION SUR L'ABSTRACTION GEOMETRIQUE PROCHE DE L'ART OPTIQUE.



LEGZ BORN IN 1974 IN PARIS, LIVES AND WORKS IN PARIS. LEGZ "THE SPAGHETTIST" IS A PIONNEER OF A DISCIPLINE MIXING URBAN EXPLORATION AND PAINTING. HE IS THE PRIVILEGED WITNESS OF URBAN MUTATION. HE DEVELOPS A NOSTALGIC AND POETIC PRACTICE WHICH REVEALS A URBAN LANDSCAPE EPHEMERAL ASPECT SYSTEMATICALLY FATED TO DESTRUCTION. NE EN 1974 A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. LEGZ “THE SPAGHETTIST” EST UN PIONNIER D’UNE DISCIPLINE QUI MELE EXPLORATION URBAINE ET PEINTURE, IL EST LE TEMOIN PRIVILEGIE DES MUTATIONS URBAINES. LEGZ S’ATTACHE A REVELER LES TRACES DU PASSE EN LES INTEGRANT A SA PEINTURE. IL DEVELOPPE UNE PRATIQUE NOSTALGIQUE ET POETIQUE QUI REVELE L’ASPECT EPHEMERE D’UN PAYSAGE URBAIN SYSTEMATIQUEMENT VOUE A LA DESTRUCTION.



JEROME MESNAGER BORN IN 1961 IN COLMAR, LIVES AND WORKS IN FRANCE JEROME MESNAGER CREATED "L'HOMME EN BLANC" , HIS URBAN SIGNATURE IN THE 80'S. FIRST ABSTRACT, MADE BY HAND, THIS PROFILE IMPOSES TO PRIVILEGE MOVEMENT AND TO OFFER AN IMMEDIATE READING. THIS DESTRUCTURED BODY PAINTED IN WHITE THAT INVADES THE STREETS OF PARIS IS QUICKLY REPRODUCED AROUND THE WORLD, FROM SENEGAL TO GREAT WALL OF CHINA. NE EN 1961 A COLMAR, VIT ET TRAVAILLE EN FRANCE JEROME MESNAGER CREE « L’HOMME EN BLANC », SA SIGNATURE URBAINE DES LES ANNEES 80. D’ABORD ABSTRAITE, EXECUTEE A MAIN LEVEE, CETTE SILHOUETTE S’IMPOSE POUR PRIVILEGIER LE GESTE ET OFFRIR UNE LECTURE IMMEDIATE. CE CORPS DESTRUCTURE PEINT EN BLANC QUI ENVAHI LES RUES DE PARIS EST RAPIDEMENT REPRODUIT A TRAVERS LE MONDE, DU SENEGAL JUSQU’A LA GRANDE MURAILLE DE CHINE.



MOSKO ET ASSOCIES BORN IN 1953 IN PARIS, LIVES AND BORNS IN PARIS FOUNDING MEMBER OF MOSKO ET ASSOCIÉS COLLECTIVE, GERARD LAUX BEGINS HIS URBAN PAINTER ACTIVITY IN 1989 IN THE MOSKOWA DISTRICT (PARIS 18TH), FROM WHERE HE GETS THE NAME. HIS CREATIONS OF POLYCHROME ANIMALS WITH STENCILS ARE ALWAYS VERY COLORFUL AND JOYFUL. HIS COLLABORATIONS WITH ARTISTS ARE ABUNDANT SUCH AS JERÔME MESNAGER, NEMO OR JEF AEROSOL. NE EN 1953 A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. MEMBRE FONDATEUR DU COLLECTIF MOSKO ET ASSOCIES, GERARD LAUX COMMENCE SON ACTIVITE DE PEINTRE URBAIN EN 1989 DANS LE QUARTIER DE LA MOSKOWA (PARIS 18E) D’OU LUI VIENT SON NOM MOSKO. LA MISE EN PLACE DE POCHOIRS POLYCHROMES ANIMALIERS SE VEUT DES L’ORIGINE COLOREE, JOYEUSE. SES COLLABORATIONS SONT MULTIPLES AVEC DE ARTISTES TELS JEROME MESNAGER, NEMO OU JEF AEROSOL.



NASTY BORN IN PARIS IN 1974, LIVES AND WORKS IN PARIS. NASTY BEGINS GRAFFITI IN 1988 AND QUICKLY STANDS OUT WITH HIS IMPRESSIVE PIECES ON THE PARISIAN METRO. FROM 2000, HE HAS BEEN PAINTING ON THE PANELS OF THE PARISIAN METRO, AN ESSENTIAL ELEMENT OF URBAN SIGNAGE. NASTY CONTRIBUTES TO THE RECOGNITION OF THE MOVEMENT IN PARIS IN ITS EARLY HOURS. NE A PARIS NE 1974, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. NASTY COMMENCE LE GRAFFITI EN 1988 ET SE DISTINGUE RAPIDEMENT EN PEIGNANT D’IMPOSANTES PIECES SUR LES METROS PARISIENS. A PARTIR DE 2000, IL PEINT SUR LES PLAQUES DU METRO PARISIEN, ELEMENT INCONTOURNABLE DE LA SIGNALETIQUE URBAINE. NASTY CONTRIBUE LARGEMENT A LA RECONNAISSANCE DU MOUVEMENT DES SES PREMIERES HEURES.



NUNCA BORN IN 1983 IN SAO PAULO LIVES AND WORKS IN BRAZIL. NUNCA IS ONE OF MOST FAMOUS STREET ARTISTS OF HIS GENERATION. HE BEGINS WITH PICHAÇAO - A BRASILIAN ALTERNATIVE TAG - WHEN HE WAS 12 THEN HE DEVELOPS HIS OWN STYLE, A MIX OF COLORS AND LINES PUTTING TOGETHER BRAZILIAN TRADITIONS AND CONTEMPORARY CLAIMS. HE BECOMES FAMOUS WITH THE TATE EXHIBITION IN LONDON THAT SHOWED HIM FOR ITS FIRST URBAN ART EXHIBITION. NE EN 1983 A SAO PAULO, VIT ET TRAVAILLE AU BRESIL. NUNCA EST UN DES STREET-ARTISTES LES PLUS RECONNUS DE SA GENERATION. IL DEBUTE PAR LE PICHAÇAO – UNE ALTERNATIVE BRESILIENNE DU TAG – A 12 ANS PUIS DEVELOPPE SON STYLE PROPRE, MELANGE DE COULEURS ET LIGNES LIANT TRADITION BRESILIENNE ET REVENDICATIONS MODERNES. IL SE FAIT REMARQUER PAR LA TATE A LONDRES QUI L’INTEGRE POUR SA PREMIERE EXPOSITION SUR L’ART URBAIN.



PAROLE BORN IN 1982 IN BRUSSELS, LIVES AND WORKS IN BRUSSELS, BELGIUM. PAINTER, SCULPTOR AND PERFORMER, AUTODIDACT COMING FROM GRAFFITI, PAROLE IS INTERESTED IN THE DISTORTION OF THE SIGNS AND WORDS. HIS WORK CAN BE READ AS A VISUAL MUSIC WITH HIS OWN RHYTHMS, HALFWAY BETWEEN CALLIGRAPHY AND LOGOGRAM. PAROLE TRAVELS IN MANY COUNTRIES: BRAZIL, ECUADOR, LEBANON, BOSNIA, IRELAND, POLAND ETC ... NE EN 1982 A BRUXELLES, VIT ET TRAVAILLE A BRUXELLES, BELGIQUE. PEINTRE, PERFORMEUR ET SCULPTEUR, AUTODIDACTE ISSU DU GRAFFITI, PAROLE S’ATTACHE A LA DISTORSION DES SIGNES ET DES MOTS. SON TRAVAIL PEUT SE DECHIFFRER COMME UNE MUSIQUE VISUELLE AVEC SES RYTHMES PROPRES, A MICHEMIN ENTRE LA CALLIGRAPHIE ET LE LOGOGRAMME. PAROLE VOYAGE DANS DE NOMBREUX PAYS : BRESIL, EQUATEUR, LIBAN, BOSNIE, IRLANDE, POLOGNE



POPAY BORN IN 1971 IN BARCELONA, LIVES AND WORKS IN MONTREUIL. FRENCH ARTIST WITH SPANISH ORIGINS, POPAY DEVOTES HIMSELF TO STENCIL IN 1986 THEN TO GRAFFITI IN 19871988-. HE PAINTS THE STREET OF PARIS, STOCKHADES OF LE LOUVRE AND BELONGS TO MOST PRODUCTIVE GROUPS OF THIS PERIOD. POPAY IS CONSIDERED AS " THE GOYA OF GRAFFITI AND URBAN ART". HIS PICTURAL BAROQUE UNIVERSE IS SATURATED BY HERBAL AND ORGANIC FORMS, HIS INNER JUNGLE. NE EN 1971 A BARCELONE, VIT ET TRAVAILLE A MONTREUIL. ARTISTE FRANÇAIS D’ORIGINE ESPAGNOLE, POPAY SE CONSACRE AU POCHOIR EN 1986 PUIS AU GRAFFITI EN 19871988-. IL PEINT LES RUES DE PARIS, LES PALISSADES DU LOUVRE, ET APPARTIENT AUX GROUPES LES PLUS PRODUCTIFS DE L’EPOQUE. POPAY EST CONSIDERE COMME “LE GOYA DU GRAFFITI ET DE L’ART URBAIN”. SON UNIVERS PICTURAL BAROQUE EST SATURE DE FORMES VEGETALES ET ORGANIQUES, SA JUNGLE INTERIEURE.



PSY BORN IN 1969, LIVES AND WORKS IN PARIS. SINCE 1984, ALEXANDER STOLYPINE AKA PSYCKOZE NOLIMIT IS A BACKBONE OF THE GRAFFITI CULTURE IN FRANCE. IN THE CATACOMBS OF PARIS OR ON THE WALLS OF CITIES ALL AROUND THE WORLD, HE HAS BEEN LEAVING HIS TAG FOR 25 YEARS WITH THE SAME DESIRE AND AN INTACT ENERGY. NEW YORK TO PUERTO RICO TO TOKYO, HE PAINTED AROUND THE WORLD. NE EN 1969, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. DEPUIS 1984, ALEXANDRE STOLYPINE DIT PSYCKOZE NOLIMIT EST UN DES PILIERS DE LA CULTURE GRAFFITI EN FRANCE. DANS LES CATACOMBES DE PARIS OU SUR LES MURS DES VILLES DU MONDE ENTIER, IL LAISSE SON EMPREINTE DEPUIS 25 ANS AVEC LA MEME ENVIE ET UNE ENERGIE INTACTE. DE NEW YORK A PORTO RICO EN PASSANT PAR TOKYO, IL PEINT A TRAVERS LE MONDE ENTIER.



SAMBRE BORN IN 1984 IN ARDECHE, LIVES AND WORKS IN PARIS. ATYPICAL PROFILE IN THE STREET ART WORLD, GRADUATED FROM THE ‘ÉCOLE BOULE’, SAMBRE DIVERSIFY TECHNIQUES AND MEDIA FROM WOOD TO GLASS OR METAL. KEY MEMBER OF THE YOUNGER GENERATION OF STREET ARTISTS, HE PARTICIPATED IN MANY EXHIBITIONS SUCH AS THE MAUSOLEUM OF LEK AND SOWAT IN 2012 OR THE ARTISTS RESIDENCY AT LES BAINS IN 2013. NE EN 1984 EN ARDECHE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. PROFIL ATYPIQUE DANS LE MILIEU DU STREET ART, DIPLOME DE L’ECOLE BOULE, SAMBRE VARIE LES TECHNIQUES ET LES MEDIAS DU BOIS AU VERRE OU AU METAL. MEMBRE INCONTOURNABLE DE LA JEUNE GENERATION DE STREET ARTISTES, IL PARTICIPE A DE NOMBREUSES EXPOSITIONS TEL LE MAUSOLEE DE LEK ET SOWAT EN 2012 OU LA RESIDENCE D’ARTISTE DES BAINS EN 2013.



SEEN BORN IN 1961 IN NEW YORK, LIVES AND WORKS IN LOS ANGELES. SEEN STARTED SPRAYPAINTING AT AGE 9. HE PAINTED HIS FIRST TRAIN CAR AT AGE 11. IN 1973, HE SIGNS HIS FIRST PIECE WITH THE NAME SEEN. IN THE EARLY 80S SEEN SHOWS HIS CANVAS PIECES IN THE INCREDIBLY ALIVE NEW YORK SCENE. SINCE, SEEN HAS HAD REGULAR SOLO SHOWS THROUGHOUT THE WORLD. NE EN 1961 A NEW YORK, VIT ET TRAVAILLE A LOS ANGELES DES L’AGE DE 9 ANS SEEN COMMENCE A PEINDRE A LA BOMBE. A 11 ANS, IL FAIT SON PREMIER GRAFFITI SUR UN METRO. EN 1973 IL REALISE SA PREMIERE PIECE SOUS LE NOM DE SEEN. AU DEBUT DES ANNEES 80 SEEN EXPOSE SES TOILES DANS LA SCENE BOUILLONNANTE NEW-YORKAISE. DEPUIS SEEN A AUSSI EXPOSE LORS DE REGULIERES EXPOSITIONS DANS LE MONDE ENTIER.



SETH BORN IN PARIS IN 1972, LIVES AND WORKS WORLDWIDE. JULIEN 'SETH' MALLAND IS A JACK-OF-ALL, MULTIFACETED WHOSE WORK THRIVES ON HIS EXPERIENCES AS AN ETERNAL TRAVELER, HIS SOCIAL CONCERNS AND HIS LOVE FOR POPULAR CULTURE. HE CROSSES THE WORLD AND SHARES HIS ARTISTIC EXPERIMENTS WITH THE MOST TALENTED LOCAL ARTISTS. NE A PARIS EN 1972, VIT ET TRAVAILLE A TRAVERS LE MONDE. JULIEN ‘SETH’ MALLAND EST UN TOUCHE-A-TOUT, AUX MULTIPLES FACETTES DONT LE TRAVAIL SE NOURRIT DE SES EXPERIENCES D’ETERNEL VOYAGEUR, DE SES PREOCCUPATIONS SOCIALES ET DE SON AMOUR POUR LES CULTURES POPULAIRES. IL PARCOURT LE MONDE ENTIER ET PARTAGE SES EXPERIENCES ARTISTIQUES AVEC LES ARTISTES LOCAUX LES PLUS TALENTUEUX.



SKKI BORN IN POLAND, LIVES AND WORKS BETWEEN PARIS AND LONGISLAND. CONSIDERED AS ONE THE PRECURSORS OF THE MOVEMENT IN FRANCE, SKKI BEGINS IN 1983. HIS AESTHETIC RAPIDLY GETS AWAY FROM THE NEW YORKER STYLE. SKKI ESPECIALLY PAYS ATTENTION TO SENTENCES THAT CALL TO MIND AND LIKES TO QUESTION MULTIPLE CONTRADICTIONS OF OUR CONTEMPORARY SOCIETY IN WHICH HOWEVER, EVERYTHING ERASE, LIKE SUCCESSIVE MEANING LAYERS. NE EN POLOGNE, VIT ET TRAVAILLE ENTRE PARIS ET LONG ISLAND. CONSIDERE COMME L’UN DES PRECURSEURS DU MOUVEMENT EN FRANCE, SKKI DEBUTE EN 1983. SON ESTHETIQUE S’ELOIGNE RAPIDEMENT DU STYLE NEW YORKAIS. SKKI PORTE UNE ATTENTION PARTICULIERE AUX PHRASES QUI INTERPELLENT ET S’AMUSE A QUESTIONNER LES MULTIPLES CONTRADICTIONS DE NOTRE SOCIETE CONTEMPORAINE OU NEANMOINS TOUT S’EFFACE, COMME RECOUVERT PAR LES SUCCESSIVES COUCHES DE SENS.



STEN LEX BORN IN 1982, IN ITALY, LIVE AND WORK IN ITALY STEN LEX IS A DUO OF ARTISTS FROM ROMA AND TARANTO IN ITALY. THEY WORK TOGETHER SINCE 2000. CONSIDERED AS PIONNEER OF URBAN STENCIL IN ITALY, THEIR WORKS MIXES STENCIL AND OP'ART, REALIZED FROM THOUSANDS OF PAPER RIBBONS COMPOSING PORTRAITS. NES EN 1982, EN ITALIE, VIVENT ET TRAVAILLENT EN ITALIE. STEN LEX EST UN DUO D’ARTISTES ORIGINAIRES DE ROME ET TARENTE EN ITALIE. ILS TRAVAILLENT ENSEMBLE DEPUIS 2000. CONSIDERES COMME LES PIONNIERS DU POCHOIR URBAIN EN ITALIE, LEURS ŒUVRES SONT UN MELANGE DE POCHOIR ET D’OP ART, REALISEES A PARTIR DE MILLIERS DE BANDELETTES DE PAPIERS QUI COMPOSENT DES PORTRAITS.



STEPHANE BISSEUIL BORN IN 1971 IN TOULOUSE, LIVES AND WORKS IN PARIS. STÉPHANE BISSEUIL HAS BEEN DOING PHOTOGRAPHY FOR THE PAST 25 YEARS IN PARIS AND NEW YORK WHERE HE LIVED IN THE 90S. ALWAYS CARRYING HIS M6 AND M9 HE HAS WORKED EXTENSIVELY ON GRAFFITI, WITH A GOAL OF "ARCHIVING" STREET ART, AN ART KNOWN FOR ITS EPHEMERAL SIDE. NE EN 1971 A TOULOUSE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. STEPHANE BISSEUIL PRATIQUE LA PHOTOGRAPHIE DEPUIS PLUS DE 25 ANS DE PARIS A NEW YORK OU IL A VECU DANS LES ANNEES 90. ARME DE LEICA M6 ET M9 IL A BEAUCOUP PHOTOGRAPHIE LES GRAFFITIS, AVEC POUR OBJECTIF PREMIER «L’ARCHIVAGE » D’UN ART DE LA RUE CONNU POUR SON COTE EPHEMERE.



STEPHANE BISSEUIL BORN IN 1971 IN TOULOUSE, LIVES AND WORKS IN PARIS. STÉPHANE BISSEUIL HAS BEEN DOING PHOTOGRAPHY FOR THE PAST 25 YEARS IN PARIS AND NEW YORK WHERE HE LIVED IN THE 90S. ALWAYS CARRYING HIS M6 AND M9 HE HAS WORKED EXTENSIVELY ON GRAFFITI, WITH A GOAL OF "ARCHIVING" STREET ART, AN ART KNOWN FOR ITS EPHEMERAL SIDE. NE EN 1971 A TOULOUSE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. STEPHANE BISSEUIL PRATIQUE LA PHOTOGRAPHIE DEPUIS PLUS DE 25 ANS DE PARIS A NEW YORK OU IL A VECU DANS LES ANNEES 90. ARME DE LEICA M6 ET M9 IL A BEAUCOUP PHOTOGRAPHIE LES GRAFFITIS, AVEC POUR OBJECTIF PREMIER «L’ARCHIVAGE » D’UN ART DE LA RUE CONNU POUR SON COTE EPHEMERE.



SWIZ BORN IN 1983 IN PARIS, LIVES AND WORKS IN PARIS. SWIZ DEVELOPS A GEOMETRICAL STYLE VERY DENSE AND INDUSTRIAL. WITH WOOD, POSCA, A COMPASS, A JIGSAW, OR PAINT SWIZ RESTRUCTURES SPACES TO CREATE A VISUAL ILLUSION IN WHICH THE SENSE OF PERSPECTIVE IS LOST. NE EN 1983 A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. SWIZ DEVELOPPE UN STYLE GEOMETRIQUE TRES DENSE ET INDUSTRIEL. AVEC DU BOIS, DU POSCA, UN COMPAS, UNE SCIE SAUTEUSE, DE LA PEINTURE SWIZ RESTRUCTURE LES ESPACES, JUSQU’A CREER UNE ILLUSION VISUELLE OU LE SENS DE LA PERSPECTIVE SE PERD.



TANC BORN IN 1979 IN PARIS, LIVES AND WORKS IN PARIS. DISTINGUISHING HIMSELF FROM CLASSICAL GRAFFITI TANC FOCUS HIS WORK ON LINE AND FOLLOWS A FORMAL ABSTRACT RESEARCH. AT FIRST HIS WORKS STRIKE BY THEIR INTENSITY, THEIR MUSICALITY AND BY THE VIBRATION MATTERS. THE ACTION, THE ENERGY AND THE ARTIST EMOTION TOUCH THE SPECTATOR IN THE MOST SENSUAL WAY, INTIMATE AND IMMEDIATE. NE EN 1979 A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. SE DEMARQUANT DU GRAFFITI CLASSIQUE TANC CONCENTRE SON TRAVAIL AUTOUR DU TRAIT ET POURSUIT UNE RECHERCHE FORMELLE ABSTRAITE. SES ŒUVRES FRAPPENT AVANT TOUT PAR LEUR INTENSITE, LEUR MUSICALITE ET LA VIBRATION DES MATIERES. L’ACTION, L’ENERGIE ET L’EMOTION DE L’ARTISTE TOUCHENT LE SPECTATEUR DE LA FAÇON LA PLUS SENSUELLE, INTIME ET IMMEDIATE.



TAREK BENAOUM BORN IN 1978 IN SALÉ, MOROCCO, LIVES AND WORKS IN PARIS TAREK BENAOUM HAS BEEN DOING STREET ART WITH THE PSEUDONYM OF "CLONE" FROM THE AGE OF 14 YEARS. THEREFORE HE CONTINUES TO EXPLORE THIS ARTISTIC MOVEMENT COMBINING GRAFFITI AND CALLIGRAPHY WHICH IS FOR HIM THE INHERENT CONTINUITY TO HIS PASSION FOR WRITING. HIS ‘SAVOIR-FAIRE’ TRANSLATES AND TRANSCENDS THE CODES OF CALLIGRAPHY IN "SEMANTIC INTERFERENCE" UNCONVENTIONAL AND INNOVATIVE. NE EN 1978 A SALE AU MAROC, VIT ET TRAVAILLE A PARIS TAREK BENAOUM S’ADONNE AU STREET ART SOUS LE PSEUDONYME DE «CLONE» DES L’AGE DE 14 ANS. DES LORS IL NE CESSE D’EXPLORER CE MOUVEMENT ARTISTIQUE EN MELANT GRAFFITI ET CALLIGRAPHIE QU’IL CONSIDERE COMME UNE CONTINUITE INHERENTE A SA PASSION POUR L’ECRITURE. SON SAVOIR-FAIRE TRANSPOSE ET TRANSCENDE LES CODES DE LA CALLIGRAPHIE DANS UN "BROUILLAGE SEMANTIQUE" ANTICONFORMISTE ET NOVATEUR.



TEURK BORN IN 1976 IN ISSY LES MOULINEAUX, LIVES AND WORKS IN PARIS. TEURK CALLS HIS DEBUT IN GRAFFITI SUCH AS A VANDAL. TODAY, AFTER PAINTING FOR YEARS ON CONCRETE WALLS, THE CONCRETE ITSELF IS THE HEART OF HIS CREATION. WHETHER PAINTED, WROUGHT, STUCK, OR SCREEN CONCRETE IS HIS LOGO, HIS TRADEMARK. NE EN 1976 A ISSY LES MOULINEAUX, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. TEURK QUALIFIE SES PREMIERES ARMES DANS LE GRAFFITI COMME CELLES D’UN VANDALE. AUJOURD’HUI, APRES AVOIR PEINT PENDANT DES ANNEES SUR DES MURS DE BETON, C’EST VERS LE BETON LUI-MEME QUE TEURK PORTE SON ATTENTION. QU’IL SOIT PEINT, FORGE, COLLE, OU SERIGRAPHIE LE BETON EST DEVENU SON LOGOTYPE, SA MARQUE DE FABRIQUE.



THOMAS CANTO BORN IN 1979, LIVES AND WORKS IN LYON. THOMAS CANTO TRANSLATED INTO PAINTING HIS VISION OF HIS ENVIRONMENT. TO THE MESS OF URBAN LIFE, HE OPPOSES A TECHNICAL AND ABSTRACT VISION. THOMAS CANTO PRODUCES A PRECISE JOB, SHARP, WITH AN EMPHASIS ON THE MASTERY OF COMPOSITION AND WORKING TOOL. NE EN 1979, VIT ET TRAVAILLE A LYON. THOMAS CANTO TRADUIT EN PEINTURE LA VISION QU’IL A DE SON ENVIRONNEMENT. A L’ENCHEVETREMENT DESORGANISE DE LA VIE URBAINE, IL OPPOSE UNE VISION TECHNIQUE, ABSTRAITE ET DEDOUBLEE. THOMAS CANTO PRODUIT UN TRAVAIL PRECIS, POINTU ET AIGUISE, METTANT L’ACCENT SUR LA MAITRISE DE LA COMPOSITION ET DE L’OUTIL DE TRAVAIL.



DIMITRI TOLSTOÏ BORN IN 1959 IN NEUILLY SUR SEINE, LIVES AND WORKS IN PARIS DIMITRI TOLSTOY FINDS HIS VOCATION VERY YOUNG. AT THE AGE OF 21 HE CHOSE TO BE A PHOTOGRAPHER; THEN HE QUICKLY BECAME FIRST ASSISTANT OF A FAMOUS ADVERTISING PHOTOGRAPHER. WHEN HE WAS 26 HE CREATED HIS FIRST PHOTO STUDIO AND STARTED DOING ADVERTISING CAMPAIGNS. HE ACHIEVED THIS SERIES ABOUT MOLITOR IN 2011. NE EN 1959 A NEUILLY SUR SEINE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS DIMITRI TOLSTOÏ TROUVE SA VOCATION TRES JEUNE. A 21 ANS IL CHOISIT D’ETRE PHOTOGRAPHE ; IL DEVIENT RAPIDEMENT PREMIER ASSISTANT D’UN GRAND PHOTOGRAPHE PUBLICITAIRE. A 26 ANS IL CREE SON PREMIER STUDIO PHOTO ET COMMENCE A REALISER DES CAMPAGNES PUBLICITAIRES. IL REALISE CETTE SERIE DE PHOTOS DE MOLITOR EN 2011.



DIMITRI TOLSTOÏ BORN IN 1959 IN NEUILLY SUR SEINE, LIVES AND WORKS IN PARIS DIMITRI TOLSTOY FINDS HIS VOCATION VERY YOUNG. AT THE AGE OF 21 HE CHOSE TO BE A PHOTOGRAPHER; THEN HE QUICKLY BECAME FIRST ASSISTANT OF A FAMOUS ADVERTISING PHOTOGRAPHER. WHEN HE WAS 26 HE CREATED HIS FIRST PHOTO STUDIO AND STARTED DOING ADVERTISING CAMPAIGNS. HE ACHIEVED THIS SERIES ABOUT MOLITOR IN 2011. NE EN 1959 A NEUILLY SUR SEINE, VIT ET TRAVAILLE A PARIS DIMITRI TOLSTOÏ TROUVE SA VOCATION TRES JEUNE. A 21 ANS IL CHOISIT D’ETRE PHOTOGRAPHE ; IL DEVIENT RAPIDEMENT PREMIER ASSISTANT D’UN GRAND PHOTOGRAPHE PUBLICITAIRE. A 26 ANS IL CREE SON PREMIER STUDIO PHOTO ET COMMENCE A REALISER DES CAMPAGNES PUBLICITAIRES. IL REALISE CETTE SERIE DE PHOTOS DE MOLITOR EN 2011.



VHILS BORN IN 1987 IN PORTUGAL, LIVES AND WORKS IN LISBON THE WORK OF VHILS REVOLUTIONIZES STENCIL TECHNIC WITH SUPRISING TOOLS AND MEDIUM : BILLBOARDS, WALLS AND WOOD PANELS ARE ATTACKED BY CHISEL, JACKHAMMER, ACID OR EXPLOSIVES. IN THIS WAY, VHILS AIMS AT "SCRUB" THE SURFACE OF THINGS TO REVEAL WHAT IS HIDEN UNDER OUR WORLD SUPERFICIALITY. NE EN 1987 AU PORTUGAL, VIT ET TRAVAILLE A LISBONNE LE TRAVAIL DE VHILS REVOLUTIONNE LA TECHNIQUE DU POCHOIR AVEC L’UTILISATION D’OUTILS ET DE SUPPORTS ETONNANTS : CROUTES D’AFFICHES, MURS ET PANNEAUX DE BOIS QUI SONT ATTAQUES AU BURIN, MARTEAU-PIQUEUR, ACIDE, OU EXPLOSIFS. VHILS S’ATTACHE AINSI A « GRATTER » LA SURFACE DES CHOSES POUR REVELER CE CACHE SOUS LA SUPERFICIALITE DE NOTRE MONDE.



WXYZ BORN IN PARIS, LIVES AND WORKS IN PARIS. MEMBER OF THE 1984 GROUP, WXYZ IS INTERESTED IN THE LETTER AND ITS DISINTEGRATION. FOR HIM, ALPHABET IS A PLAYGROUND WHICH LEADS TO HYBRID CALLIGRAPHY AND ALLOWS HIM TO INVENT HIS OWN WRITING. WXYZ PARTICIPATED IN THE MAUSOLEUM WITH OTHER MEMBERS OF HIS GROUP WHOSE FAVORITE THEME IS ALSO THE LETTER SUCH AS LEK OR APÔTRE. NE A PARIS, VIT ET TRAVAILLE A PARIS. MEMBRE DU COLLECTIF 1984, WXYZ S’INTERESSE A LA LETTRE ET SA DESTRUCTURATION. LE TERRAIN DE JEU QUE CONSTITUE POUR LUI L’ALPHABET L’ENTRAINE VERS LA CALLIGRAPHIE HYBRIDE ET LUI PERMET D’INVENTER SON ECRITURE PROPRE. WXYZ A PARTICIPE AU MAUSOLEE AUPRES D’AUTRES MEMBRES DE SON COLLECTIF AYANT LA LETTRE COMME THEME DE PREDILECTION TEL LEK OU APOTRE.



YZ BORN IN 1975 IN CHÂTEAUROUX, LIVES AND WORKS IN MONTREUIL, FRANCE YZ ("EYES") BECOMES FAMOUS IN 2003, THANKS TO THE "OPEN YOUR EYES" SERIES. PAPER, WOOD, ZINC, CHINESE INK ARE AT THE HEARTH OF HER WORK. YZ SEIZES THE SPACE SHE BUILTS AND WITH WHICH SHE FORGES A PERSONAL RELATION. UNQUESTIONABLY, YZ’S WORK FOLLOWS THEMATICS WHOSE HUMAN IS THE GUIDING LINE. NEE EN 1975 A CHATEAUROUX, VIT ET TRAVAILLE A MONTREUIL, FRANCE YZ (« EYES ») SE FAIT CONNAITRE A PARTIR DE 2003, GRACE A LA SERIE OPEN YOUR EYES. LE PAPIER, LE BOIS, LE ZINC, L’ENCRE DE CHINE SONT AU CŒUR DE SON TRAVAIL. YZ S’APPROPRIE L’ESPACE QU’ELLE RECONSTRUIT ET AVEC LEQUEL ELLE FORGE UNE RELATION INTIME. SANS CONTESTE, LE TRAVAIL D’YZ POURSUIT DES THEMATIQUES DONT LA LIGNE DIRECTRICE EST L’HUMAIN.




IDEM A MEETING PLACE OF INSPIRATION AND CREATIVITY LOCATED IN THE MONTPARNASSE DISTRICT OF PARIS, THE FINE-ART PRINTING STUDIO, IDEM, IS AN IMPORTANT VENUE FOR LEADING INTERNATIONAL ARTISTS TO BRING THEIR INSPIRATION AND CREATIVITY TO THE WORLD OF LITHOGRAPHY. IN THIS LARGE 15,000 SQUARE FOOT STUDIO WITH ITS GLEAMING GLASS ROOF, VISITING ARTISTS WORK COLLABORATIVELY WITH MASTER PRINTERS IN THE PRODUCTION OF UNIQUE PRINT EDITIONS. DRAWING ON THEIR LONG YEARS OF EXPERIENCE, THESE MASTER PRINTERS GUIDE THE ARTIST THROUGH THE ENTIRE PRINTING PROCESS, SUGGESTING INNOVATIVE AND EXPERIMENTAL TECHNIQUES, AND OFFERING AN EXCEPTIONAL STOCK OF LITHOGRAPHIC STONES. WORK PRINTED AT IDEM MAY BE FOUND IN MUSEUMS, INTERNATIONAL EXHIBITIONS AND IN PUBLIC AND PRIVATE COLLECTIONS.





REMERCIEMENTS / THANKS : SÉBASTIEN BAZIN, VINCENT MEZARD, PATRICE, ERWAN, MATHILDE AND ALL THE IDEM TEAM, PRISCA MSLIER; CLEMENCE WOLFF, SOPHIE DUHAMEL, CAMILLE MERKLEN, AND ALL THE MAGDA DANYSZ GALLERY TEAM; THE WHOLE MOLITOR TEAM; ALL THE ARTISTS : APÔTRE, ASH, BLEK LE RAT, C215, DIMITRI TOLSTOI, FUTURA, GILBERT1, JACE, JACQUES VILLEGLÉ, JEF AÉROSOL, JÉRÔME MESNAGER, JONONE, KATRE, L'ATLAS, LEGZ , MOSKO , NASTY, NUNCA, PAROLE, POPAY, PSY, SAMBRE, SEEN, SETH, SKKI, STEN LEX, STÉPHANE BISSEUIL, SWIZ, TANC, TAREK BENAOUM, TEURK, THOMAS CANTO, THOMAS JORION, VHILS, WXYZ, YZ.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.