magiclake spring 2022

Page 1

Spring 2022 anno XVIII n.1 magiclakecomo.it

Continuare a sognare

DAVIDE RAMPELLO








Dormire bene è la prima forma di benessere.

E per dormire bene c’è bisogno di Simmons.

In Lombardia i materassi Simmons li trovate presso i centri: Simmons Store Milano, Corso Italia 22 BetterSleepLAB Milano, via Aselli 9 (Città Studi) BetterSleepLAB Lissone, via Bramante da Urbino 9 e presso i Rivenditori Autorizzati Simmons


Per chi ama il benessere e la raffinatezza un materasso Simmons è di casa. Lo straordinario comfort e l’incomparabile fascino assicurano un riposo impareggiabile. La cura meticolosa dei dettagli, la scelta dei materiali più nobili e la manifattura artigianale più scrupolosa, esclusivamente made in Italy, sono gli elementi caratterizzanti dell’indiscussa qualità Simmons. Perchè i materassi non sono tutti uguali e per dormire bene c’è bisogno di Simmons. Nient’altro.

Simmons. Nient’altro.

simmons.it 800-250407


H

Things we love


GENTILI MOSCONI HOME - Via Pannilani 59, Como 031 8110411 - www.gentilimosconihome.com


EXPERIENCE, OUR PROMISE IN COMO LAKE


R Collection Hotels è un gruppo alberghiero con una presenza importante sul lago di Como, nell’incantevole scenario del Centrolago con il Grand Hotel Victoria di Menaggio, il Royal Victoria e la Villa Cipressi di Varenna. Tre declinazioni del concetto di ospitalità, accomunate da due caratteristiche che appartengono al cuore della filosofia di R Collection Hotels: una presenza di alto profilo strettamente legata al Territorio con la scelta di location uniche e una vocazione all’ospitalità di eccellenza italiana con un servizio di alta qualità per il benessere esclusivo dei propri Ospiti. R Collection Hotels is a hotel group with an important presence on Lake Como, in the charming scenario of the Central Lake area, with Grand Hotel Victoria in Menaggio, Royal Victoria and Villa Cipressi in Varenna. Three interpretations of the concept of hospitality, combined by two unique characteristics that represent the core of the R Collection Hotels philosophy: a high-profile presence linked to the Territory with the choice of unique locations and a vocation for Italian excellence hospitality with a quality service for an exclusive well-being of its Guests.

www.rcollectionhotels.it


EDITORIALE

L' augurio per una nuova stagione di pace The wish for a new season of peace C

10

D

ear readers,

ari lettori,

ho pensato a lungo a cosa scrivere nell’editoriale di un’edizione di Magic Lake che vi accompagnerà nei mesi più belli dell’anno. Vi confesso che i continui bollettini di guerra mi stavano distraendo dalla manifestazione di pace più bella, l’arrivo della Primavera. Non mi ritengo una persona insensibile ai drammi del mondo, ma in questa occasione ho scelto di parlare del bello e del buono, della nostra amica natura, dei suoi paesaggi e dei colori di una stagione che avranno un effetto benefico sulle nostre emozioni, del verde degli alberi che ci aiuta a ridurre stati d’animo negativi o dello stupore di albe luminose e interminabili tramonti. E noi abitanti di una città che ha il privilegio di affacciarsi su un lago selvaggio e romantico, dobbiamo considerarci ai vertici di una scala di fortuna immensa. Quasi non ce ne accorgiamo, per lo storico vizio della critica. Impariamo a goderci il frutto del bello e smettiamola di considerarci interpreti del paradigma secolare amico/ nemico che ci porta a vivere tra ansie, contrarietà, litigi, mancanza di slanci creativi e tanto stress, distanti da ciò che sarebbe Ideale e Naturale. Siamo circondati da un paesaggio superlativo che richiede attenzione, scelte e decisioni, ricominciando a considerare il valore della natura e pensando che il verde fa bene. La presenza di un albero in giardino, un semplice vaso di fiori sul davanzale o una piccola pianta sul balcone inizieranno a fare la differenza e diventeranno un’azione rilevante per gli altri. Ricordo quanto fatto per i bambini durante la manifestazione natalizia Como Città dei Balocchi, quando andarono a ruba le oltre duemila piantine di quercia regalate e adottate o le borracce con il decalogo per risparmiare acqua. Un insegnamento per le giovani generazioni che si devono sentire responsabili di una natura che si rigenera. Questo editoriale “fuori bolla” rispetto alla comunicazione attuale apre un’edizione primaverile ricca di foto e articoli interessanti, positivi e frizzanti, come il personaggio a cui abbiamo dedicato la copertina, Davide Rampello, uomo di cinema, cultura e sono sicuro amante del bello e della natura. “C’era qualcuno che come me amava i Beatles e i Rolling Stones” cantava Gianni Morandi. “Mettete dei fiori nei vostri cannoni” facevano eco i Giganti. Riascoltate questi brani, imparateli e cantateli! La musica è l’antidoto più forte al mondo, riesce a fare sintesi di una intera generazione, dare messaggi immediati e muovere masse impensabili per uno scopo importante … LA PACE.

I've been thinking a lot about what to write in the editorial of an edition of Magic Lake that will take you through the most beautiful months of the year. I confess that the constant war bulletins were distracting me from the most beautiful manifestation of peace, the arrival of Spring. I don't consider myself a person who is insensitive to the dramas of the world, but on this occasion I have chosen to talk about the beauty and the good, about our friend nature, its landscapes and the colors of a season that will have a positive effect on our emotions, the green of the trees that helps us reduce negative moods or the wonder of bright sunrises and endless sunsets. And we inhabitants of a city that has the privilege of being located on a wild and romantic lake, must consider ourselves on the top of an immense luck scale. We almost don't notice, because of the historic vice of criticism. We should learn to enjoy the fruit of beauty and stop considering ourselves as interpreters of the secular paradigm friend/ enemy that leads us to live among anxieties, disagreements, quarrels, lack of creative impulses and a lot of stress, far from what would be Ideal and Natural. We are surrounded by a superlative landscape that requires attention, choices and decisions, starting again to consider the value of nature and thinking that green is good for us. The presence of a tree in the garden, a simple flower pot on the windowsill or a small plant on the balcony will begin to make a difference and become a relevant action for others. I remember what we did for the children during the Christmas event of Como Città dei Balocchi, when more than two thousand oak seedlings were given as gifts and adopted, or the water bottles with the list of how to save water. A lesson for the younger generations who must feel responsible for a nature that regenerates itself. This editorial "out of the bubble" with respect to current communication opens a spring edition full of photos and interesting, positive and sparkling articles, like the person to whom we have dedicated the cover, Davide Rampello, a man of cinema, culture and I'm sure a lover of beauty and nature. "There was someone who, like me, loved the Beatles and the Rolling Stones" sang Gianni Morandi. "Put flowers in your cannons" echoed the Italian music band, I Giganti. Listen to these songs again, learn them and sing them! Music is the strongest remedy in the world, it can synthesize an entire generation, give immediate messages and move unthinkable masses for an important purpose ... PEACE.

Daniele Brunati Direttore

Daniele Brunati Director

Como



sommario summary

Spring 2022 anno XVIII n.1 magiclakecomo.it

DAVIDE RAMPELLO

Continuare a sognare

In copertina / On the cover Davide Rampello © 2015 Ph.Andreas Ikonomu

Valtellina e Grigioni

Le valli dell’Urogallo, il Parco delle Orobie Valtellinesi

ph. Donghi

Como

141

139

48

Davide Rampello. La Scatola Magica:

Astratte. Donne e astrazione in Italia 1930-2000

la nuova meraviglia Davide Rampello. La Scatola Magica:

52

new wonder

Mario Radice e l’architettura

26

54

Casa Frizzi “in udienza” dal Papa Casa Frizzi in audience with the Pope

30

Homo Faber: i Tesori Viventi approdano in Laguna Homo Faber: the Living Treasures land in the Lagoon

Angelo Porro. Donare valore Angelo Porro. Give value

59

36

TG MagicLake 2021_LUIGI_PIOTTI_230x300 11/01/21 08:39 Pagina 1

L’arte della stampa

19

Ticino

Isabel Fatim Ba. Giovane star Isabl Fatim Ba. Young star

La Regione da scoprire pronta per una nuova e indimenticabile stagione 2022

LUIGI PIOTTI, "Il Pian di Spagna, Lago di Como" cm 37 x 60, olio su tela

Variante Gianola Monte Generoso

Luigi Piotti è nato a Como nel 1949 dove vive e lavora. È passato dai più svariati mestieri artistici quali il disegno tessile e la grafica pubblicitaria non disdegnando l’insegnamento artistico. Le sue opere sono caratterizzate dalla presenza intatta e silenziosa atmosfera del nostro lago. L’artista si disegna con tratto preciso, nitido è di sapore classico che ne distingue tutte le sue opere, non ignorando ultimamente l’impressionismo informale, (che ben si sposa con il paesaggio lacustre) con il quale si sta cimentando.

LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws

Dal 1907 il Menaggio & Cadenabbia Golf Club

Como

145

147

St.Moritz

42 Energy Forum. Rimuovere i vincoli alla mobilità sostenibile Energy Forum. Removing the restrictions to sustainable mobility

46

è la destinazione ideale per gli amanti del golf e della dolce vita

Manolo Valdés a Venezia Dal 2022 vi aspettiamo con una grande novità aperta a tutti: un nuovo campo pratica

151

www.menaggio.org - www.lakecomoguesthouse.com CONTACTS reception@menaggio.org - Tel. + 39 0344 32103 WWW.MENAGGIO.ORG - WWW.LAKECOMOGUESTHOUSE.COM : SEGRETERIA@MENAGGIO.ORG - TEL: +39 0344 32103

È vietata la riproduzione parziale o totale del materiale senza l’esplicito consenso dell’editore perché protetti da Copyright © o dalla normativa sul diritto d’autore Is prohibited the total or partial reproduction of material without the direct consent from the publisher because protected by Copyright ©

12

Como

Proposte fair 2022

60 150 anni di emozioni Villa d’Este 150 years of emotions at Villa d'Este

66 Concorso d’Eleganza Villa d’Este 2022

68 Fuori Concorso – automotive culture



Como

Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 19/2005 dell’11.05.2005 Numero iscrizione ROC: 23521

sommario summary

Stampa • Printed by Tecnografica s.a.s. di Sassi Romano & C. Lomazzo (CO) Un’iniziativa editoriale di • An editorial initiative by TBM Service & C. Editore Sostenuta da • Supported by Amici di Como In collaborazione con • In collaboration with Consorzio Como Turistica Ente Turistico del Mendrisiotto e Basso Ceresio Progetto editoriale • Research Editor Daniele Brunati, Rosaria Casali Consulente editoriale • Publishing Adviser Giovanni Anzani, Rosaria Casali Direttore responsabile • Editor Daniele Brunati Graphic design Andrea Pedretti Testi • Research and Material Rosaria Casali, Stefania De Giorgi, Antonietta Donia, Elisabetta Comerio, Marina Moretti, Elisa Rossetti, Gian Enrico Ghilotti, Marili Fontana, Davide Lacchini, Emanuele Riva Pubblicità • Advertising TBM Service & C, Chiara Bordoli Traduzioni • Translations Elena Pedretti Revisione testi • Proof reading Amelia Guarneri Foto • Photographic Material Andrea Butti, Maurizio Moro, Carlo Pozzoni, Ivan Previsdomini, Marco Confortola, Bettina Musatti, Federico Galimberti, Andrea Mariani, Mauro Viotti Archivi: Rampello & Partners, Galleria d'Arte Contini, Accademia 3, Amici di Como, TBM Service, Magic Lake, A3, Villa d’Este, Mendrisiotto Turismo, Roda, Pallacanestro Cantù, Accademia Giuditta Pasta, Sheraton Lake Como Hotel. Grand Hotel Tremezzo, La Vallée, Gioielleria Cappelletti, Vatican Media, Comune di Como – Musei Civici, BCC Cantù e FPCC, Proposte, Concorso d’Eleganza, Fuori Concorso, Salone del Mobile. Milano, St. Moritz Turismo, Consorzio Turistico Media Valtellina, Poliform, Porada, La Reale Domus | Knight Frank, Briantea84, Dodo, Atalia, Essenza Restaurant, Autotorino, Famiglia Comasca, Johannes Genemans Archivio Fashion&Luxury: DoDo, Tessabit, Peter Ci Segreteria di redazione • Editorial Support Team Marina Buonomo Amministrazione • Administration Studio Bergna Principi S.T.P. a RL Un ringraziamento speciale • Special thanks to a Giovanni e Ornella Anzani per la generosa disponibilità e concreta collaborazione

Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. + 39 031.268.989 info@tbmservice.it magiclakecomo.it issuu.com/magiclakecomo

14

Como

70

108

Accademia Giuditta Pasta.

Amici di Como & Città dei Balocchi

Como Lake Dance Summer Masterclass

76 Un grazie di cuore lungo 85 anni A warm thank you for 85 years

79 Salone del Mobile.Milano 60° edizione

88 Poliform Wallpaper* Design Award 2022

90

132 Lake Como Christmas Light

154 Fashion & Luxury

160 Book Corner

167 Focus On

Porada International Design Award

182

92

Giorgio Roda torna su Porsche Giorgio Roda is back on Porsche

Paolo Frigerio, un premio all’impegno sociale e sportivo Paolo Frigerio, an award for social and sports commitment

184 A scuola di basket con Pallacanestro Cantù Basketball school with Pallacanestro Cantù

94

186

Marco Confortola. Il cacciatore di ottomila Marco Confortola. The hunter of eight thousand

Briantea84. BCC Cantù title sponsor

98 Udito, il primo dei cinque sensi Hearing, the first of the five senses

189 Cucina & Cantina Kitchen & Cellar


The GiantThe of Reader, Nature, 2013, 2010, olio legnosuditela, ciliegio, cm 120x91 cm 173x54x62

PABLO FERNANDO ATCHUGARRY BOTERO VENEZIA T. + 39 041 5230357 venezia@continiarte.com

@continigallery @continiartgallery www.continiarte.com

CORTINA T. + 39 0436 867400 cortina@continiarte.com


adver tisers A

A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB Via Wyatt 54 , Menaggio (CO) Tel. +39 0344 32103 – www.menaggio.org www.lakecomoguesthouse.com ATALIA SHOP COMO Via Diaz, 39 – Como (CO) Tel. + 39 031 6125011- www.ataliashopcomo.com AUDI - L'AUTO S.P.A. Via San Giuseppe 40, Cantù (CO) Tel. +39 031 716296 Via Prov. per Lecco 505 , Lipomo (CO) Tel. +39 031 5574088- lauto.it AUTOTORINO- BMW Via Asiago, 71 – Como (Co) Tel. +39 031 3443711 – www.autotorino.bmw.it

B

I

BMW SERVICE- CLERICI AUTO Strada Statale Briantea, Angolo Via Urago, 11 – Tavernerio (CO) Tel. +39 031 428111 – clericiauto.bmw.it

INTERNI S.S 36 dei Laghi e dello Spluga Verano Brianza (MB) Tel. +39 0362 902641 – www.internionline.it

C

L

CANTALUPPI TAVERNERIO Via G. Marconi 3/5 - Albese con Cassano (CO) Tel. +39 031 360315 – www.cantaluppitavernerio.com MERCATO DEL PESCE Via Meucci 2 - Albese con Cassano (CO) Tel. +39 031360315 CANTALUPPI SAGL Via del Piano 12 – CH Montagnola Tel.+41 919804410 DIVISIONE MARE Via S. Terenziano 7 – Leivi (GE) Tel + 39 0185 309706 CASTELLO DI CASIGLIO Via Cantù 21, Erba (CO) Tel. +39 031 627288- www.castellodicasiglio.it CI.ERRE UFFICIO Via Per Intimiano 22 – Senna Comasco (CO) Tel. +39 031 561006- www.cierre.it SEDE SVIZZERA Via Stefano Franscini, 26 6850 Mendrisio (CH) Tel. +41 916838484- cierre@cierre.ch CROTTO DEL SERGENTE Via Crotto del Sergente, 13 – Como/Lora (CO) Tel + 39 031 283911 – www.crottodelsergente.it

D

DODO Via Cesare Cantù, 37 - Como (CO) Tel.+39 031 264142 - www.dodo.it

F

FD RENT SERVICE SRL Via Trento 79 – Nuvolento (BS) Tel +39 030 6915353 – www.fdrentservice.com FOXTOWN Via Angelo Maspoli 18 - Mendrisio Svizzera Tel. +41 848 828 888 - www.foxtown.com

G

GALLERIA D'ARTE CONTINI San Marco 2288 - Calle Larga XXII Marzo – Venezia (VE) 16

Tel. +39 041 5230357 Piazza Silvestro Franceschi, 1-7 Cortina d'Ampezzo (BL) Tel. +39 0436 867400 - 0436 867156 www.continiarte.com GENTILI MOSCONI HOME Via Pannilani 59 - Como (CO) Tel. +39 031 8110411 www.gentilimosconihome.com GINI LAVORI STRADALI Via Madonna 34- Grandate (CO) Tel. +39 031 451784 - www.ginigiuseppespa.it GUFFANTI A. COSTRUZIONI SPA Via Bancora e Rimoldi 37 - Guanzate (CO) Tel. +39 031 3527301- www.guffanti.it

Como

LAND ROVER- CLERICI AUTO Strada Statale Briantea (ang. Via Urago 11) Tavernerio (CO) - Tel. +39 031 420094 Via Varese 2 – Saronno (VA) – Tel. + 39 02 9688014 concierge.lautomobile@landroverdealers.it clericiauto.landrover.it

M

MASERATI - SCUDERIA BLU Via Mariano Tentorio 6 - Como (CO) Tel. +39 031 3390118 - info@scuderiablu.it MANNISI IMMOBILIARE SRL Via F.lli Recchi 2 – Como (CO) Tel. /Fax +39 031 390112

N

NESSI & MAJOCCHI Via Regina Teodolinda 49/a - Como (CO) Tel. +39 031 278375 www.nessimajocchi.it www.comolakeluxury.com

O

ONIRO GROUP Via Montesolaro, 14 – Cantù (CO) Tel. +39 031 70757 onirogroup.it

P

PETER CI – ROBERTO RICCI DESIGNS Piazza Duomo 13 - Como (CO) Tel. +39 031 262302 –www.peterci.it POLIFORM Via Trento 2 - Inverigo (CO) Tel. +39 031 695701 - www.poliform.it PORADA Via B. Buozzi 2 - Cabiate (CO) Tel. +39 031 766215 - www.porada.it PROIETTA Viale dei Mareschi 4/D- Avigliana (TO) Tel. +39 011 9761039 - www.proietta.it

PROPOSTE Via Alberto Riva Villasanta 3, Milano (MI) Tel. +39 02 6434054- www.propostefair.it PORSCHE - CENTRO COMO TECHNO MOTORI SRL Via dei Giovi 54 - Grandate (CO) Tel. +39 031 5001002 - www.como.porsche.it POTENZIATIVA – CENTRO MEDICO DR. TAVERA Via Primo Tatti 1/B, Como (CO) Tel.+39 031 264343- www.potenziativa.com

R

RENTALLCOMO Via Giuseppe Garibaldi 30, Como Tel. +39 031 5478073 – www.rentallcomo.com RISTORANTE IMBARCADERO Piazza Cavour 20, Como Tel. +39 031 270166 – www.ristoranteimbarcadero.it ROYAL VICTORIA Piazza S. Giorgio 2, Varenna (LC) Tel. +0314 815111 www.hotelroyalvictoria.it HOTEL VILLA CIPRESSI Via 4 Novembre 22, Varenna (LC) Tel,+39 0341 830113 www.hotelvillacipressi.it GRAND HOTEL VICTORIA Viale Benedetto Castelli, 9 Menaggio (CO) Tel. +39 0344 32003 www.grandhotelvictoria.it GRAND HOTEL BRISTOL Via Aurelian Orientale 369, Rapallo (GE) Tel. +39 0185 273313 www.grandhotelbristol.it

S

SIMMONS Tel. 800 250407 - simmons.it

T

TECNOGRAFICA Via degli Artigiani 4- Lomazzo (CO) Tel. +39 02 96779218 - www.tecnografica.ws TESSABIT Via Milano 107, Como Tel. +39 031 262043 – www.tessabit.com Via Lungo Lario Manzoni 42/44 – Bellagio (CO) TOOSH Showroom Via Vivaio 4 – Milano (MI) Tel. +39 02 796037 –www.toosh.it

V

VILLA ERBA Centro Internazionale esposizione e congressi Largo Lucchino Visconti 4 - Cernobbio (CO) Tel. +39 031 3491 - www.villaerba.it VOLKSWAGEN - L'AUTO S.P.A. Via Milano 133- Cantù (CO) Tel. +39 031 733243 - www.lauto.it Via Prov. per Lecco 425 - Lipomo (CO) Tel. +39 031 5574011 Via Como 47- Rovello Porro (CO) Tel. +39 02 96750341 – lauto.it



PEOPLE

18

Como


PEOPLE

DAVIDE RAMPELLO

La Scatola Magica:

la nuova meraviglia di Rosaria Casali, Stefania de Giorgi foto Rampello & Partners Creative Studio

U

n profondo conoscitore della cultura artistica e del design, regista e noto volto televisivo: Davide Rampello ha curato importanti eventi e manifestazioni nel mondo, è stato direttore artistico a livello internazionale, professore all’Università di Milano IULM e presidente della Triennale di Milano. Inoltre ha fondato Rampello & Partners Creative Studio, con un’attività incentrata sulla progettualità degli eventi culturali. A lui è stato affidato lo sviluppo del concept per celebrare i sessant’anni del Salone del Mobile e sottolineare il profondo legame con la città di Milano. Per la Sala delle Cariatidi di Palazzo Reale, Rampello ha pensato a un’esperienza emozionale da vivere attraverso un’installazione unica e irripetibile. In una modalità immersiva saranno proiettati 11 corti d’autore, una prospettiva visionaria che coniuga la creatività italiana e i valori fondanti del Salone. Il carattere dell’installazione si coglie nel titolo dalla denominazione suggestiva e rappresentativa: La Scatola Magica. Davide Rampello, nella sua figura culturalmente poliedrica, ci ha raccontato come l’atteso evento risveglierà il senso della meraviglia.

Como

19


Come è nata l’idea dell’esperienza immersiva de La Scatola Magica? Il Salone, prima degli eventi pandemici, ha rilevato la necessità di dotarsi di un manifesto con parole che illustrassero il profilo dell’evento. I vocaboli delineati dal manifesto sono, in realtà, concetti fondamentali della raffigurazione del pensiero i quali sono stati da stimolo per essere interpretati da chi sa narrare. Undici registi cinematografici, in novanta secondi, hanno raccontato le undici parole che esprimono i valori fondanti del Salone, la scelta della location ha incrementato in maniera più forte la natura del progetto: essere nella Sala delle Cariatidi di Palazzo Reale vuol dire essere nel luogo più iconico e rappresentativo della cultura milanese. Il visitatore, entrando nella Scatola Magica avrà l’impressione di essere in uno spazio astratto accolto, oltre che dal commento musicale, da capolavori provenienti dalla Pinacoteca di Brera alloggiati sulle pareti circostanti. Nella sala saranno predisposti due schermi di 5 per 20 metri, e, per la notevole sproporzione, i registi hanno dovuto affrontare la sfida di adattare le loro riprese a queste dimensioni inconsuete. Nella sala, all’improvviso, i capolavori si oscurano e, come un sipario, si ritraggono lasciando posto all’apparizione delle Marionette di Carlo Colla, meravigliosi burattini alti quattro metri che inviteranno il pubblico a partecipare a questo spettacolo. Successivamente l’ospite comincia a vivere l’esperienza immersiva sovrastato dalle immagini del racconto dei registi, per finire con una grande sorpresa, che non svelo. Lo spettacolo, denso e intenso, dura 20 minuti: è impossibile annoiarsi.

20

Como

In base a quali parametri sono stati selezionati gli 11 registi che interpretano le 11 parole chiave del manifesto del Salone? Sono stati scelti registi di chiara fama, già premiati a Venezia, ma con esperienze stilistiche eterogenee. La scelta fondamentale è stata basata sulle presenze sia femminili che maschili per determinare le percezioni attraverso diverse sensibilità. Non è stato tralasciato il disegno animato, come la rappresentazione di Bruno Bozzetto e, io stesso, ho prodotto un corto di animazione, ma lavorando su foto d’epoca nel corso dei sessant’anni del Salone. Quanto è forte la relazione che lega l’arte al design? Sono linguaggi diversi che raccontano storie simili, l’Italia ha conservato lo spirito della bottega rinascimentale dove tutto si teneva e noi, con la nostra società Rampello & Partners Creative Studio, vogliamo enfatizzare l’approfondimento culturale e la rappresentazione, agiamo nella logica del mantenere ciò che ci appartiene come il senso della nostra memoria, della nostra tradizione, elementi fondanti che sono presenti e partecipano all’interno dell’innovazione. La nostra peculiarità è l’estrema versatilità, quindi spaziamo in ogni tipologia di forma creativa. Apertura al dibattito, come si poteva evincere quando ero Direttore della Triennale, perché il design è progetto, e la radice etimologica di disegno viene dal latino "designo", creo una forma, lascio un segno, e non è altro che il principio del progetto. "Le immagini sono la proiezione dei nostri sogni", come ha affermato durante la conferenza stampa di presentazione del Salone


del Mobile, qual è il suo sogno prevalente? Il meraviglioso aforisma che ho citato è di Shakespeare; è la frase che mette in bocca a Prospero nel suo ultimo dramma, La Tempesta, e, coincidenza, Prospero era proprio il Duca di Milano. Shakespeare era perdutamente innamorato dell’Italia, infatti molte delle sue magnifiche e importanti opere sono ambientate nel nostro Paese. Se avessi un solo sogno sarebbe troppo poco, il mio sogno è di continuare a sognare. Il primo valore del manifesto è l’emozione, quale emozione ritiene che sia la più importante della sua vita? È una parola a cui sono molto legato, è quello che cerco sempre nell’approccio ad un progetto. La parola emozione deriva dal latino “emovere”, quindi scuotere, muovere. Quando si crea un’emozione vuol dire che si scuote l’abitudine, e si prospetta la possibilità di capire e comprendere maggiormente ciò che si osserva, e quando si crea il movimento apre una visione che non si percepiva prima. L’emozione è uno degli obiettivi fondamentali che bisogna perseguire, a mio avviso, nella nostra società, perché è da lì che si dirama il tema della meraviglia, dello stupore, tutte modalità di conoscenza della realtà. Lo stupore è uno stato dell’anima che permette la visione di verità diverse. Una domanda campanilista…emozione sul lago di como? La zona del lago di Como è orograficamente interessante con un proprio linguaggio formidabile, nel quale si inseriscono le architetture delle ville con i meravigliosi giardini.

Como

21


La Scatola Magica: new wonder A

deep connoisseur of artistic culture and design, director and wellknown personality on television: Davide Rampello has supervised important events around the world, he has been an art director at an international level, professor at the University of Milan IULM and president of the Triennale di Milano. He also founded Rampello & Partners Creative Studio, with an activity focused on the planning of cultural events. He was entrusted with the development of the concept to commemorate the 60th anniversary of the Salone del Mobile and to underline the deep link with the city of Milan. For the Sala delle Cariatidi of Palazzo Reale, Rampello thought of an emotional experience to be lived through a unique and unrepeatable installation. In an immersive mode 11 short films will be projected, a visionary perspective that combines Italian creativity and the founding values of the Salone. The character of the installation can be grasped in the suggestive and representative title: The Magic Box. Davide Rampello, in his culturally eclectic figure, told us how the awaited event will awaken the sense of wonder. How did the idea for the immersive experience of La Scatola Magica come about? The Salone, before the pandemic events, felt the need to have a manifesto with words that would illustrate the profile of the event. In fact, the words outlined in the manifesto are fundamental concepts of the representation of thought that have been a stimulus to be interpreted by those who know how to storytell. Eleven film directors, in ninety seconds, have told the eleven words that express the founding values of the Salone, the choice of location has increased more strongly the nature of the project: being in the Sala delle Cariatidi of Palazzo Reale means being in the most iconic and representative place of Milanese culture. The visitor, entering the Scatola Magica, will have the impression of being in an abstract space welcomed not only by the musical commentary, but also by masterpieces from the Pinacoteca di Brera housed on the surrounding walls. In the room there will be two screens of 5 by 20 meters, and, due to the considerable disproportion, the directors had to face the challenge of adapting their shots to these unusual dimensions. In the hall, all of a sudden, the masterpieces darken and, like a curtain, retract, leaving room for the appearance of Carlo Colla's Marionettes, marvelous fourmeter tall puppets that invite the public to participate in this show. Then the guest begins to live the experience immersed in the images of the story of the directors, ending with a big surprise, which I do not reveal. The show, dense and intense, lasts 20 minutes: it is impossible to get bored. Following what parameters were the 11 directors selected to interpret the 11 key words of the show's manifesto? Well-known directors, already awarded in Venice, but with heterogeneous stylistic experiences were chosen. The fundamental choice was based on

22

Como


Via Milano, 107 - COMO


In questa pagina, Dubai, padiglione Italia EXPO 2020 2021 © Massimo Sestini

both female and male presences to determine perceptions through different sensibilities. Animated drawings were not neglected, such as the representation of Bruno Bozzetto and, I myself produced a short animated film, but working on vintage photos over the course of the sixty years of the Salone. How strong is the relationship between art and design? They are different languages that tell similar stories, Italy has preserved the spirit of the Renaissance workshop where everything was kept and we, with our company Rampello & Partners Creative Studio, want to emphasize cultural deepening and representation, we act in the logic of maintaining what belongs to us as the sense of our memory, of our tradition, founding elements that are present and participate in innovation. Our peculiarity is the extreme versatility, so we range in every type of creative form. Openness to debate, as we could see when I was Director of the Triennale, because design is project, and the etymological root of design comes from the Latin "designo", I create a form, I leave a sign, and it is nothing but the principle of the project. Images are the projection of our dreams, as you said during the press conference presenting the Salone del Mobile, what is your prevailing dream? The wonderful aphorism I quoted is by Shakespeare; it is the phrase he puts into Prospero's mouth in his last play, The Tempest, and, coincidentally, Prospero was indeed the Duke of Milan. Shakespeare was hopelessly in love with Italy, in fact many of his magnificent and important plays are set in our country. If I had only one dream it would be too little, my dream is to keep on dreaming. The first value of the poster is emotion, what emotion do you consider to be the most important in your life? It's a word I'm very attached to, it's what I always look for when approaching a project. The word emotion comes from the Latin word "emovere", which means to shake, to move. When you create an emotion, it means that you shake up the habit, and it opens up the possibility of understanding and comprehending more of what you observe, and when you create movement it opens up a vision that you didn't perceive before. Emotion is one of the fundamental objectives that must be pursued, in my opinion, in our society, because it is from there that the theme of wonder, amazement, all modes of knowledge of reality, branches off. Astonishment is a state of the soul that allows the vision of different truths. A parochial question...emotion on Lake Como? The area of Lake Como is orographically interesting with a formidable language of its own, in which the architecture of the villas with their marvelous gardens are inserted.

24

Como


Cross the ordinary. Nuova Taycan Cross Turismo. Soul, electrified. È la nostra fame di avventura a spingerci oltre l’ordinario. E la nuova Taycan Cross Turismo è qui per saziarla. Scopri di più al Centro Porsche Como.

Consumo elettrico combinato (varianti modello): 26,4 – 24,4 kWh/100 km. Emissioni CO₂ combinate: 0,0 g/km

Centro Porsche Como Techno Motori S.r.l. Via dei Giovi 54, Grandate (CO) Tel. 031 5001002 www.como.porsche.it


NEWS

Casa Frizzi

in “udienza” dal Papa

di Rosaria Casali Bernardi foto Vatican Media

L

a Casa di accoglienza intitolata a “Fabrizio Frizzi” è dedicata all’ospitalità delle famiglie dei piccoli pazienti ricoverati nelle strutture ospedaliere milanesi, voluta da Unitalsi lombarda, i cui lavori di ristrutturazione sono in fase di ultimazione. I rendering del progetto sono stati presentati a Papa Francesco, lo scorso 16 marzo a Roma, dal presidente Vittore De Carli insieme alla delegazione dell’Unitalsi lombarda. Un incontro straordinario, emozionante, commovente, che ha permesso di fare conoscere un’iniziativa di grande generosità, un altro gesto che appartiene al DNA dei volontari che da oltre 100 anni accompagnano i malati a Lourdes e ai Santuari Internazionali. Scomparso nel 2018, il giornalista e presentatore Fabrizio Frizzi, è stato volontario e testimonial convinto dell’associazione cattolica che ha voluto essergli riconoscente dedicandogli la casa che si trova in via Amodeo a Milano, accanto al Santuario della Madonna delle Grazie all’Ortica. Una struttura di 250 metri quadri che potrà accogliere 6 nuclei famigliari, un luogo dove i parenti dei piccoli ricoverati potranno trovare accoglienza, sorrisi, e condivisione dei loro stati d’animo in un clima di grande umanità.

26

Como

T

he Welcome House named after "Fabrizio Frizzi" is dedicated to the hospitality of the families of young patients hospitalized in Milan's hospitals, desired by Unitalsi Lombarda, whose renovation work is nearing completion. The renderings of the project were presented to Pope Francis last March 16 in Rome, by President Vittore De Carli together with the delegation of Unitalsi Lombarda. An extraordinary meeting, exciting, moving, which allowed to make known an initiative of great generosity, another gesture that belongs to the DNA of the volunteers who for over 100 years accompany the sick to Lourdes and International Sanctuaries. Disappeared in 2018, the journalist and presenter Fabrizio Frizzi, was a volunteer and a convinced testimonial of the Catholic association that wanted to be grateful to him by dedicating the house that is located in Via Amodeo in Milan, next to the Shrine of Our Lady of Grace at Ortica. An apartment of 250 square meters that can accommodate 6 families, a place where the relatives of the young patients can find welcome, smiles, and sharing of their moods in an atmosphere of great humanity.


Como

27


Showroom

Via Diaz, 39 | Como | Italy

www.ataliashopcomo.com | info@ataliashopcomo.com | T +39.031.6125011

www.ataliashopcomo.com | info@ataliashopcomo.com | T +39.031.6125011


lighting | furniture | accessoriess


PEOPLE

ANGELO PORRO

Donare valore di Rosaria Casali Bernardi foto Archivio BCC Cantù e FPCC

A

ngelo Porro, alla guida di due realtà fortemente radicate in città e provincia, la BCC di Cantù e la Fondazione Provinciale della Comunità Comasca, due incarichi di grande responsabilità di Enti aventi caratteristiche comuni quali la costruzione del “bene comune” e la territorialità comasca. Queste presidenze le consentono di avere un valido osservatorio della complessità del contesto in cui viviamo. Secondo lei quali sono le criticità, le opportunità e le prospettive del nostro territorio? Se dovessi scorrere le richieste di aiuto e sostegno che vengono evidenziate nei progetti presentati alla Fondazione o che riceviamo direttamente in BCC, dovrei rispondere che le criticità sono “tante” e in molti settori, da quello che possiamo chiamare genericamente “disagio giovanile” alla fragilità de-

30

Como

gli anziani, dai bisogni nascenti nelle molte forme di disabilità a quelli evidenziati dalle situazioni di povertà, spesso quasi invisibili. Se invece guardo a chi sta “dall’altra parte” dei bisogni, cioè le associazioni di volontariato variamente strutturate, più o meno grandi e organizzate ma tutte guidate dal solo scopo di “far del bene” dove e quando serve, vedo le opportunità, prima fra tutte quelle di aiutare queste associazioni, spesso costituite in forma di cooperativa, a migliorare le proprie strutture e la capacità di crescere nel tempo. Qui si innesta a proposito l’attività della Fondazione Comasca, che mette a disposizione strumenti e modalità di azione che davvero possono offrire nuove prospettive di sviluppo delle singole attività. Si pensi alla possibilità di attivare raccolte fondi sulla piattaforma dedicata (dona.fondazione-comasca.

it) oppure al “Master del Dono” realizzato in collaborazione con l’Università dell’Insubria. La Fondazione, pronta ad intervenire nelle situazioni di emergenza, a sostenere i progetti attraverso bandi mirati e a supportare le associazioni nelle raccolte attraverso fondi dedicati, mette al centro la “Cultura del dono”. Che significato ha per lei il dono? Non c’era una domanda più facile? … Per ciò che mi sento dentro, il dono apre la mente e il cuore. E se aprire la mente significa “vedere meglio” ciò che mi sta attorno, aprire il cuore ha il valore di donare serenità e speranza. Per quanto si possa essere circondati da cose “brutte” (di questi tempi, poi …) è rasserenante sapere, anzi “sentire”, che basta un piccolo gesto, una modesta donazione, una semplice parola o un sorriso a migliorare, anche di poco, la vita di


youthbank.fondazione-comasca.it master.perildono.it

qualcuno in difficoltà. Il bello è che spesso doniamo senza rendercene conto: pensiamo a quando stiamo ad ascoltare un amico, un conoscente o una persona anziana che ci confidano i loro crucci. Ecco, il tempo che dedichiamo a queste persone è un dono grandissimo e unico, un dono “senza valore” perché il suo valore non è misurabile. E “dopo” siamo noi a stare meglio. La Fondazione in 23 anni ha saputo raccogliere oltre 11 milioni di euro, sostenere quasi 2.000 progetti ed ha emanato circa 150 bandi. Numeri importanti che fanno comprendere la valenza della Fondazione. Quali sono gli obiettivi futuri che vorrebbe raggiungere nel corso della sua presidenza? Migliorare sempre più la capacità della Fondazione di “far bene il bene”. Che si può declinare in molti modi: intercettare bisogni e

fragilità, dare risposte adeguate, diffondere la “cultura del dono” non solo tra i donatori ma soprattutto tra le associazioni di volontariato, affinché sappiano creare coesione e supporto da parte della comunità dove sono nate. Lo so di ripetermi, ma in questo il “Master del Dono” può offrire un aiuto decisivo. Anche la BCC di Cantù sostiene progetti di associazioni di volontariato che pongono il “bene comune” al centro della propria attività, è al fianco delle aziende per migliorare la capacità di stare sul mercato, vicina alle persone per gestire meglio i propri risparmi o accedere al credito o altre esigenze finanziarie. Quali sono gli strumenti che la BCC mette a disposizione per sostenere i progetti di utilità sociale? Le modalità “classiche” di intervento sono rappresentate dai contributi elargiti a so-

stegno delle iniziative presentate e valutate meritevoli di aiuto. A questa attività diretta, a volte realizzata con la formula del “raddoppio” delle donazioni raccolte, si è affiancata da una dozzina d’anni l’iniziativa dei “Bandi comuni” proposti dalla Fondazione Comasca insieme alla nostra Banca, resi possibili mediante il “Fondo CRA Cantù” aperto presso la Fondazione stessa. Abbiamo imparato molto da questa iniziativa, sia noi che le associazioni che ne hanno usufruito, a ulteriore testimonianza che cooperare, cioè operare insieme con altri per il raggiungimento di un fine, arricchisce e aiuta a crescere. Cos’è per lei l’etica applicata all’economia e alla finanza? Usare con intelligenza le risorse di cui si dispone, evitare gli sprechi e gli eccessi, investire pensando alla sostenibilità futura e non al guadagno immediato.

Como

31


Give value A

ngelo Porro, leading two companies strongly rooted in the city and province, the BCC of Cantù and the Fondazione Provinciale della Comunità Comasca, two roles of great responsibility of institutions with common characteristics such as the construction of the "common good" and the territoriality of the Como area. These presidencies allow you to have a valid observatory of the complexity of the context in which we live. In your opinion, what are the critical points, the opportunities and the prospects of our territory? If I were to look at the requests for help and support that are highlighted in the projects presented to the Foundation or that we receive directly at BCC, I would have to answer that the critic issues are "many" and in many areas, from what we can generically call "youth discomfort" to the fragility of the elderly, from the needs arising in the many forms of disability to those highlighted by situations of poverty, often almost invisible. On the other hand, if I look at those who are "on the other side" of the needs, i.e., the voluntary associations that are variously structured, more or less large and organized, but all guided by the sole purpose of "doing good" where and when it is needed, I see opportunities, first and foremost that of helping these associations, often set up as cooperatives, to improve their structures and ability to grow over time. This is where the activity of the Fondazione Comasca comes in, providing tools and modes of action that can really offer new prospects for the development of individual activities. Think of the possibility of activating fundraising on the dedicated platform (dona.fondazione-coma-

32

Como

Nella foto, la TAC donata all’ospedale Sant’Antonio Abate di Cantù grazie alla generosità della BCC Cantù e di tutta la comunità. In the photo, the CT scan donated to the Sant'Antonio Abate hospital in Cantù thanks to the generosity of the BCC Cantù and the whole community.

sca.it) or the "Master of Giving" in collaboration with the University of Insubria. The Foundation, ready to take action in emergency situations, to support projects through targeted calls for proposals and to support associations in fundraising through dedicated funds, focuses on the "Culture of giving". What does the gift mean to you? Wasn't there an easier question? ... For what I feel inside, the gift opens the mind and the heart. And if opening the mind means "seeing better" what is around me, opening the heart has the value of giving serenity and hope. However much one may be surrounded by "bad" things (these days, then...) it is reassuring to know, indeed "feel", that just a small gesture, a modest donation, a simple word or a smile to improve, even slightly, the life of someone in need. The great thing is that we often donate without realizing it: think of when we are listening to a friend, an acquaintance or an elderly person who confides in us their worries. The time we dedicate to these people is a great and unique gift, a gift "without value" because its value cannot be measured. And "afterwards" we are the ones who feel better. In 23 years, the Foundation has been able to raise over 11 million euros, support almost 2,000 projects and issue about 150 calls for proposals. These are important figures that help us understand the value of the Foundation. What future goals would you like to achieve during your presidency? To increasingly improve the Foundation's ability to "do good things well". Which can be expressed in many ways: intercepting needs and fragility,

providing adequate responses, spreading the "culture of giving" not only among donors but especially among voluntary associations, so that they can create cohesion and support from the community where they were born. I know I'm repeating myself, but in this the "Master of Giving" can offer a significant help. The BCC of Cantù also supports projects of voluntary associations that put the "common good" at the center of their activities, it is at the side of companies to improve their ability to stay on the market, it is close to people to better manage their savings or access credit or other financial needs. What are the tools that BCC makes available to support projects of social utility? The "classic" methods of intervention are represented by contributions given in support of initiatives presented and assessed as worthy of help. This direct activity, sometimes carried out with the formula of "doubling" the donations collected, has been flanked for a dozen years by the initiative of the "Common Calls" proposed by the Comasca Foundation together with our Bank, made possible through the "CRA Cantù Fund" opened at the Foundation itself. We have learned a great deal from this initiative, both ourselves and the associations that have benefited from it, further proof that cooperating, i.e. working together with others to achieve a goal, enriches and helps one to grow. What do you consider ethics applied to economics and finance? Using the resources available intelligently, avoiding waste and excess, investing with future sustainability in mind and not immediate profit.



Castello di Casiglio…un gioiello da scoprire! Pace e silenzio regnano nella tenuta di 35.000mq del Castello, a dieci chilometri da Como, dove natura e storia si incontrano ad ogni ora del giorno. Il restyling di questo antico Maniero non lo ha alterato ma ne ha rivalutato la storia e le tradizioni con l’intento di creare un centro polivalente. Il Castello, grazie ai suoi numerosi e caratteristici spazi, è il luogo ideale per trascorrere soggiorni

all’insegna della pace e della tranquillità, ma anche e soprattutto per organizzare importanti eventi quali meeting, banchetti, matrimoni ed occasioni speciali. Oggi il castello si presenta più che mai affascinante con le sue 46 camere doppie completamente ristrutturate, tutte diverse tra loro e dotate di ogni comfort per un soggiorno all’insegna di charme e romanticismo.

Via Cantù 21, 22036 Erba (CO) tel. +39 031.627288 fax +39 031.629649 info@hotelcastellodicasiglio.it


Un’impronta gastronomica moderna tra sapori, cultura e tradizione. La cucina dello Chef Michele Pedrazzini è sicuramente un connubio tra i piatti della Brianza e la tradizione mediterranea. L’attenzione e la cura dei piatti partono da una materia prima che deve essere sempre di qualità, senza mai dimenticare il rispetto della stagionalità. Nel periodo estivo, il ristorante viene spostato all’esterno nel nostro Ristorante Grill, dove vengono elaborati piatti in chiave più dinamica e fresca. Da non dimenticare, inoltre, la cantina che dispone di etichette di notevole spessore

e differenze territoriali. E per gli amanti dell’aria aperta… relax al sole ai bordi della piscina immersa in un lussureggiante parco. A pochi chilometri tantissime le possibilità anche per gli amanti dello sport: campi da tennis, centri di equitazione, piste ciclabili, parchi avventura, attività nautiche. Grazie alla cornice prealpina le passeggiate nella natura sono svariate: dal Monte San Primo all’Alpe del Viceré, dal Monte Palanzone ai Corni di Canzo, dal Cornizzolo all’intera Dorsale del Triangolo Lariano fino a Bellagio.

www.hotelcastellodicasiglio.it


PEOPLE

ISABEL FATIM BA

Giovane STAR di Elisabetta Comerio foto Archivio Isabel Fatim Ba, Instagram

I

sabel Fatim Ba è una giovane stella della tv che potete vedere sul piccolo schermo in queste settimane nella fiction “Noi”, adattamento di “This Is Us”, nella quale interpreta Teresa. La serie “Noi” racconta di una giovane coppia che affronta la sfida di crescere tre figli e di Claudio, Caterina e Daniele che cercano la propria strada verso la felicità. La storia, raccontata su piani temporali diversi, è ambientata in 3 città: Torino, industriale, Napoli, la città della musica, Roma, la città del cinema. Nel cast, in cui spiccano Lino Guanciale e Aurora Ruffino, vecchi e nuovi talenti del cinema e della fiction italiana. Tra loro proprio Isabel, una bambina di soli dieci anni che ha già alle spalle alcune esperienze nel mondo della tv e che ha già le idee molto chiare sul futuro. Hai già fatto esperienze nel mondo dello spettacolo? Come hai vissuto questa ultima avventura? E’ stato più divertente o più faticoso? E' la mia prima esperienza cinematografica, ma ho fatto già diverse pubblicità per la televisione per Eolo, Cisalfa, Teneroni di Casa Mo-

36

Como

dena, Lol, Piny Pon. Avere il ruolo di Teresa è stata una vera sorpresa per me. Mai avrei pensato di essere scelta tra tante bambine che avevano fatto il casting invece, il giorno dopo il provino a Roma con il regista, sono stata contattata dalla mia agenzia che mi ha comunicato che ero stata presa per la serie "NOI". E’ stata un'esperienza molto bella durante la quale ho conosciuto tantissime persone tra cui mia "sorella" di serie, Sofia, con la quale ho instaurato un rapporto fraterno. Allo stesso tempo è stato piuttosto faticoso perché stavo sul set anche otto ore al giorno e ripetevamo le scene anche venti volte. Cosa si prova a essere a contatto con attori tanto famosi? Gli attori erano sempre carini con me, mi hanno trattato come una figlia e si prendevano cura di me e di mia sorella. Non li vedevo come attori famosi ma come parte della famiglia che si è creata sul set. Cosa vorresti fare da grande? La risposta a questa domanda è semplice, vorrei fare l'attrice. Mia mamma dice però che ci vuole un piano B e a me piacerebbe tanto anche fare la scrittrice.


Como

37


foto Instagram noi_la_serie_this_is_us

Isabel durante un'edizione di Como Città dei Balocchi Isabel during the event Como Città dei Balocchi

Young star I

sabel Fatim Ba is a young TV star that you can see on TV these weeks in the series "Noi", a remake of the US TV series "This Is Us", in which she plays Teresa. The series " Noi " tells the story of a young couple who faces the challenge of raising three children and Claudio, Caterina and Daniele who seek their own path to happiness. The story, which unfolds on different time-frames, is set in 3 cities: Turin, the industrial city; Naples, the city of music; and Rome, the city of cinema. In the cast, in which Lino Guanciale and Aurora Ruffino stand out, old and new talents of Italian cinema and fiction. Among them is Isabel, a girl of only ten years old who has already had some experience in the world of TV and who already has very clear ideas about the future. Have you already had experiences in the world of entertainment? How did you live this last adventure? Was it more fun or more tiring? This is my first film experience, but I've already done several TV commercials for Eolo, Cisalfa, Teneroni di Casa Modena, Lol, Piny Pon. It was a real surprise for me to play the role of Teresa. I never thought I would be chosen among so many girls who had done the casting, but instead, the day after the audition in Rome with the director, I was contacted by my agency who told me that now I was taken for the series "NOI". It was a very nice experience during which I met a lot of people including my "sister" in the series, Sofia, with whom I established a brotherly relationship. At the same time it was quite tiring because I was on the set for eight hours a day and we repeated the scenes twenty times. What does it feel like to be in contact with such famous actors? The actors were always nice to me, they treated me like a daughter and took care of me and my sister. I didn't see them as famous actors but as part of the family that was created on the set. What would you like to be when you grow up? The answer to this question is simple, I would like to be an actress. However, my mom says you need a plan B and I would also love to be a writer.

38

Como



NEWS

La Vallée

presenta ATTIMO Polo in edizione limitata Esclusività, design ed arte orologiera italiana per il segnatempo ispirato al gioco del polo. foto La Vallée

L

a Vallée è un’azienda italiana fondata da Antonio Quintavalle negli anni ’30 come laboratorio di riparazione di orologi. Nel 1984, il figlio di Antonio, Leopoldo Quintavalle, intraprende la strada delle creazioni ultra-esclusive di orologi di lusso, pezzi unici realizzati su commissione, con design personalizzati. Oggi l’innovazione creativa e meccanica degli orologi La Vallée torna disponibile per un pubblico più ampio, per la prima volta dopo 40 anni, attraverso una serie di orologi ad edizione limitata, di cui ATTIMO rappresenta il primo esempio. St. Moritz è stata palcoscenico per la presentazione di ATTIMO Polo Limited Edition, secondo della serie dopo ATTIMO Golf, che ha fatto il suo debutto pubblico da Bucherer nello stesso fine settimana della Coppa del Mondo di Snow Polo. ATTIMO Polo ritrae un giocatore nel momento memorabile di uno swing vincente e con il suo design unico e contemporaneo rivela tutta la maestria di La Vallée. Polo condivide il suo movimento con ATTIMO Golf, ovvero un movimento dedicato realizzato con 472 componenti, disegnati e progettati da La Vallée e assemblati dagli orologiai e orafi dell’azienda. Il movimento di ATTIMO Polo si compone di 256 pezzi realizzati in diversi materiali, che includono oro e diamanti incastonati in alcuni elementi. I minuti sono indicati lungo un elegante anello sulla circonferenza superiore e le ore, da 1 a 24, sono contate su un anello esterno numerato rotante e interamente lucidato a mano. Il movimento di ATTIMO, con finiture a Côtes de Genève, smussi lucidi e chaton avvitati, garantisce 30 giorni di carica, oltre ad alimentare i movimenti della mazza e della palla da polo, dell’anello delle ore e il suono che indica lo scoccare dell’ora. ATTIMO Polo è dotato di un sistema integrato di regolazione dell’ora, completo di avanzamento rapido delle ore, mentre un piccolo anello d’acciaio sotto la coppa di cristallo funziona come regolatore del volume del suono, che può essere anche silenziato. Ad ogni ora, ATTIMO Polo riproduce il momento del match in cui è avvenuto il colpo memorabile, l’azione di gioco che il segnatempo cattura con la sua unicità. Nel meccanismo di ATTIMO, un martello, a forma di mazza da polo, colpisce una campana a forma di palla da polo, e l’orologio emette un suono che annuncia il tiro del giocatore. Mentre nella scena superiore, la palla da polo parte dalla mazza del

40

Como

giocatore per segnare il colpo indimenticabile, è il momento in cui ATTIMO ruota il suo anello numerato verso l’ora successiva. Ognuno dei 50 orologi in edizione limitata può essere realizzato ad immagine e somiglianza del suo futuro proprietario. Dall’uniforme del cavaliere, alla sella e alle briglie del cavallo, la scena superiore può essere personalizzata su richiesta e, come per tutto il resto dell’orologio, ogni componente è rifinito a mano. “La Vallée torna a presentarsi ad un pubblico più ampio con ATTIMO Polo. Tutta la squadra La Vallée si è impegnata per progettare e realizzare ATTIMO Polo e siamo molto orgogliosi di questo nuovo e straordinario orologio”, ha dichiarato il presidente di La Vallée Leopoldo Quintavalle. Per maggiori dettagli: lavallee.eu e @lavalleetimepieces ATTIMO Polo limited edition


A sinistra, ATTIMO Polo limited edition – Il giocatore di polo, il cavallo e tutti i dettagli sono realizzati in oro e argento; a destra, ATTIMO Golf limited edition On the left, ATTIMO Polo limited edition –The Polo player, the horse and all the details of the equipment are crafted in gold and silver; on the right, ATTIMO Golf limited edition

La Vallée

presents ATTIMO Polo in limited edition

Exclusivity, design and Italian watchmaking art for the timepiece inspired by the game of polo.

L

a Vallée is an Italian company founded by Antonio Quintavalle in the 30s as a watch repair workshop. In 1984, Antonio's son, Leopoldo Quintavalle, started to design and manufacture custom unique pieces created on commission. Today, the creative and mechanical innovation of La Vallée timepieces is available to a wider audience for the first time in 40 years, through a series of limited edition timepieces, of which ATTIMO is the first example. St. Moritz was the stage for the presentation of the ATTIMO Polo Limited Edition, the second in the series after ATTIMO Golf, which made its public debut at Bucherer's on the same weekend as the Snow Polo World Cup. ATTIMO Polo portrays a player in the moment of a winning swing and with its unique and contemporary design reveals all the mastery of La Vallée. ATTIMO Polo shares its movement with ATTIMO Golf, with the dedicated movement made up of 472 components, designed and engineered by La Vallée and assembled by the company’s watchmakers and goldsmiths. The ATTIMO Polo movement is mounted in a body of 256 pieces made of different materials, which include gold and diamonds set in some elements. The minutes are indicated along an elegant ring on the upper circumference and the hours, from 1 to 24, are counted on a rotating, fully hand-polished numbered outer ring. ATTIMO's movement, with its Côtes de Genève finish, polished bevels and screwed chatons, guarantees 30 days of winding, as well as powering the movements of the club and polo ball, the hour ring, and the sound indicating the hour. ATTIMO Polo features an integrated time adjustment system, complete with rapid advancement of the hours, while a small steel ring under the crystal cup functions as a volume regulator for the sound, which can also be muted. On each hour, ATTIMO Polo reproduces the moment in the match when the memorable shot occurred, capturing its uniqueness. In ATTIMO's mechanism, a hammer, shaped like a polo mallet, strikes a bell shaped like a polo ball, and the timepiece emits a sound announcing the player's shot. While in the upper scene, the polo ball departs from the player's mallet to mark the unforgettable shot, this is the moment ATTIMO rotates its numbered ring to the next hour. Each of the 50 limited edition timepieces can be made in the image and likeness of its future owner. From the rider's uniform to the horse's saddle and bridle, the top scene can be customized upon request and,

as with everything else on the timepiece, each component is handfinished. “The entire La Vallée team has worked hard to design and create the ATTIMO Polo and we are very proud of this extraordinary new timepiece", said La Vallée president Leopoldo Quintavalle. For more details visit lavallee.eu and @lavalleetimepieces

ATTIMO Polo è dotato di un inedito meccanismo che allo scoccare dell’ora aziona il movimento della palla da polo facendo ruotare l’anello delle ore e dando un rintocco The ATTIMO Polo is powered by a custom-designed mechanism that at the passage of each hour controls the movement of the polo ball, rotates of the hours’ ring and emits a ring

Como

41


EVENTI

Energy Forum Rimuovere i vincoli alla mobilità sostenibile A Cernobbio l’ottava edizione dell’Energy Forum

di Antonietta Donia foto The Adam Smith Society

"T

ransition unchained” è il titolo dell’ottava edizione dell’Energy Forum, organizzata da The Adam Smith Society nella prestigiosa cornice di Villa Erba a Cernobbio l’11 marzo di quest’anno. Tema dell’incontro, il dibattito per rimuovere i vincoli alla mobilità sostenibile, legati principalmente alla carenza di infrastrutture, ai processi autorizzativi per nuovi impianti e al supporto politico per i cambiamenti tra settori industriali. La mobilità, tema fondamentale con implicazioni sulla questione ambientale, vive da una parte la spinta allo sviluppo e al benessere e dall’altra la necessità di spostare uomini e merci con modalità sostenibili. A questo scenario viene oggi ad aggiungersi l’incognita della guerra alle porte dell’Europa e del caro energia. La necessità di ridurre l’impatto ambientale, l’utilizzo di propulsori eco-friendly, la generazione di energia pulita, la decarbonizza-

42

Como

zione, l’esigenza di diminuire le importazioni energetiche, i rincari delle bollette energetiche: questi, e molti altri, i temi toccati nei numerosi esperti che si sono alternati durante l’incontro. Il Forum si è aperto con i saluti di Alessandro De Nicola e di Enrico Guggiari, presidente e vice presidente di The Adam Smith Society, e di Filippo Arcioni, presidente di Villa Erba. Guido Bortoni, presidente CESI, nella relazione introduttiva ha sottolineato, tra l’altro, l’importanza di diversificare le fonti di approvvigionamento energetico e di favorire la sicurezza di approvvigionamento, mentre Enrico Giovannini, ministro delle Infrastrutture e della Mobilità Sostenibili, ha ricordato che, con i provvedimenti del Pnrr (Piano nazionale di ripresa e resilienza) si punterà sulla connessione (ferrovie/porti/ aeroporti) e sull’intermodalità, in previsione della mobilità del futuro. A seguire, la tavola


Nella foto, al centro Alessandro De Nicola presidente di The Adam Smith Society, a destra, Enrico Guggiari vice presidente e Filippo Arcioni, presidente di Villa Erba

rotonda moderata da Chicco Testa, presidente di Assoambiente, ha focalizzato l’attenzione su “Le sfide della transizione energetica”, con interventi di Giuseppe Busia, presidente di ANAC, Raffaele Cattaneo, assessore all’Ambiente e al clima di Regione Lombardia, Massimo Garribba, Deputy general director della Commissione europea, Federico Merola, docente della LUISS e Clara Poletti, membro di ARERA (Autorità di Regolazione per Energia Reti e Ambiente). Sono state due le tavole rotonde nel pomeriggio, moderate da Edoardo Croci, coordinatore dell’Osservatorio Green Economy nell’Università Bocconi: “I vincoli alla decarbonizzazione” e “L’obiettivo mobilità sostenibile. Fonti di energia, reti di distribuzione, infrastrutture e mezzo di trasporto”, intervallate dal brillante keynote speech di Massimo Nicolazzi, docente di Economia delle risorse energetiche dell’Università de-

gli Studi di Torino. La prima tavola rotonda ha visto gli interventi di Giuseppe Bergesio, a.d. di Iren Energia, Giovanni Brianza, executive vice presidente di Edison, Nicola Lanzetta direttore Italia di Enel e Marco Chiesa di Snam. Nella seconda tavola rotonda, hanno preso la parola Carlo Acquistapace, membro di direzione della società Navigazione Lago di Lugano, Renato Mazzoncini, a.d. di A2A, Carlo Montella di Orrick, Marco Piuri, a.d. di Trenord e FNM Group, e Angelo Sticchi Damiani, presidente ACI. Durante il Forum Marco Piuri ha confermato che, nella sfida per la sostenibilità, il treno riveste un ruolo importante è che Trenord sta lavorando per giocarla al meglio: entro il 2025 la metà della flotta sarà a consumi ridotti e verrà realizzata con materiali riciclabili. Nel 2023 circoleranno i primi treni a idrogeno in Valcamonica, la prima Hydrogen Valley italiana.

Como

43


Nelle foto, a sinistra, Enrico Giovannini, ministro delle Infrastrutture e della Mobilità Sostenibili. Sotto, Enrico Guggiari. A destra, Chicco Testa presidente di Assoambiente e Antonio Bruni, imprenditore.

Removing the restrictions to sustainable mobility "T

ransition unchained", the eighth edition of the Energy Forum organized by The Adam Smith Society, was held on March 11, 2022 in the prestigious setting of Villa Erba in Cernobbio. The meeting's main topic was the debate to remove the constraints to sustainable mobility: lack of infrastructures, authorization processes for new plants and political support for changes among industrial sectors. To the fundamental theme of mobility, which has implications on the environmental issue, is now added the unknown of the war on Europe's doorstep and the high cost of energy. Many themes will be discussed: the need to reduce environmental impact, the use of eco-friendly engines, the generation of clean energy, decarbonization, the need to reduce energy imports, the increase in energy bills. After the greetings of Alessandro De Nicola and Enrico Guggiari, president and vice president of The Adam Smith Society, and Filippo Arcioni, president of Villa Erba, the Forum was opened by Guido Bortoni, president of CESI, who stressed the importance of diversification of sources and security of supply. The round table "The challenges of the energy transition" saw the participation of Giuseppe Busia, president of ANAC, Raffaele Cattaneo, councillor for the environment and climate of the Lombardy Region, Massimo

44

Como

Garribba, deputy general director of the European Commission, Federico Merola, professor at LUISS and Clara Poletti, member of ARERA (Regulatory Authority for Energy, Networks and Environment), coordinated by Chicco Testa, president of Assoambiente. The Minister of Infrastructure Enrico Giovannini in his speech recalled that the measures of the National Recovery and Resilience Plan will also focus on intermodality. In the afternoon, Edoardo Croci, (GREEN - Bocconi University) moderated two round tables: "The restrictions to decarbonisation" with the participation of Giuseppe Bergesio, managing director of Iren Energia, Giovanni Brianza, executive vice president of Edison, Nicola Lanzetta director Italy of Enel and Marco Chiesa of Snam, and " The goal of sustainable mobility" with the participation of Carlo Acquistapace, member of the board of Navigazione Lago di Lugano, Renato Mazzoncini, managing director of A2A, Carlo Montella of Orrick, Marco Piuri, managing director of Trenord and FNM Group, and Angelo Sticchi Damiani, president of ACI.Marco Piuri, CEO of Trenord and FNM, announced during the Forum that by 2025 half of the fleet will travel with reduced consumption and will be made with recyclable materials. In 2023 the first hydrogen trains will run in Valcamonica, the first Italian Hydrogen Valley.


® EXTRAFINE CASHMERE SCARVES High quality and fabulous array of colours - a perfect blend of classicism and innovation. A real must have for lovers of Made in Italy accoutrements. Soft, light scarves crafted in extrafine cashmere based on an exclusive process patented by the company.

Showroom: Via Vivaio, 4 - Milano - T: 02 796037 - info@toosh.it - www.toosh.it


ARTE

Manolo Valdés a Venezia foto Galleria d'Arte Contini

A

ppassionatosi alla pittura sin da giovanissimo, lo spagnolo Manolo Valdés è oggi una delle figure più rilevanti del panorama artistico internazionale, ed è uno degli artisti di spicco della celebre Galleria d’Arte Contini, che dal 2016 lo rappresenta in esclusiva in Italia. L’artista torna da protagonista nella magica Venezia: dopo il successo nel 2017 della mostra “I Dettagli Luminosi”, e nel 2018 delle mostre “Poetica della Traduzione” a Pietrasanta e “Le Forme del Tempo” a Roma, presso il Museo di Palazzo Cipolla, la Galleria Contini ripresenta una personale di Manolo Valdés dal 11 aprile al 27 novembre 2022. Nel cuore della città di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, è possibile immergersi in un viaggio emozionante, che alterna scultura e pittura, accompagnando i visitatori nell’universo dell’artista, il cui estro creativo ha subito le influenze dei numerosi movimenti artistici sviluppatesi nel corso del ‘900. Co-fondatore nel 1964 dell’EquipoCrónica, primo gruppo artistico fondato a Valencia in grado di creare un connubio tra la Pop Art americana e il movimento spagnolo Nueva Figuration, Valdés ha intrapreso un percorso artistico indipendente a partire dagli anni

46

Como

Triple Butterfly Gold

’80, portandolo oggi ad esser considerato uno degli artisti spagnoli più poliedrici e originali. “La mia sfida è reinterpretare il patrimonio artistico del passato, da Velázquez a Matisse, dando origine a qualcosa di nuovo e differente. Mi ha sempre affascinato la storia dell’arte, così come qualsiasi traccia lasciata dall’uomo anche solo con un disegno, vedi le incisioni rupestri della preistoria. Linguaggi che cerco di rielaborare fondendo passato e presente. […]”, afferma l’artista. I richiami a dettagli e figure riconoscibili delle opere dei celebri Velázquez, Rubens, Picasso, Matisse trasmettono un’idea dell’arte come flusso atemporale, in grado di non consumarsi bensì trasformarsi ed innovarsi nel tempo: tali figure sono infatti traslate da Valdés in un contesto del tutto moderno e contemporaneo, un’emulazione e superamento dei maestri di un passato non troppo lontano. Le sue sculture, realizzate in vari materiali quali bronzo, ottone, marmo, legno e altri, si inseriscono armoniosamente nello spazio; le opere su tela, realizzate tramite stratificazioni di materiali, si tramutano in personaggi a tratti tridimensionali, catturando l’attenzione del visitatore e coinvolgendolo in un racconto senza tempo.


Manolo Valdés 11 aprile - 27 novembre 2022 Venezia - Contini Galleria d'Arte San Marco n° 2288 (Calle Larga XXII Marzo)

A sinistra, Allestimento delle opere di Manolo Valdés. Sopra, Costance Sobre Fondo Oscuro.

P

Reina Mariana en Cristal

assionate about painting from a very young age, the Spanish Manolo Valdés is now one of the most relevant personalities in the international art world; he is also one of the leading artists at the prestigious Galleria d'Arte Contini, which has represented him as an exclusive in Italy since 2016. The artist is back as a protagonist in the magical Venice: after the success in 2017 of the exhibition " I Dettagli Luminosi", and in 2018 of the exhibitions "Poetica della Traduzione" in Pietrasanta and "Le Forme del Tempo" in Rome, at the Museo di Palazzo Cipolla, once again Galleria Contini presents a solo exhibition by Manolo Valdés from April 11th to November 27th, 2022. In the heart of Venice, a few steps away from Piazza San Marco, you will experience an exciting journey that alternates between sculpture and painting, where visitors will be joining the universe of the artist, whose creative flair has been influenced by numerous artistic movements developed during the 20th century. In 1964, Valdés co-founded EquipoCrónica, the first artistic group founded in Valencia that was able to create a connection between American Pop Art and the Spanish Nueva Figuration movement. He has been pursuing an independent artistic path since the eighties; today, he is considered one of the most versatile and original Spanish artists. "My challenge is to reinterpret the artistic heritage of the past, from Velázquez to Matisse, creating something new and different. I've always been fascinated by the history of art, as well as any trace left by man even if only in a drawing, see the rock engravings of prehistory. Languages that I try to rework by merging past and present. [...]", the artist claims. The references to details and recognizable figures from the works of famous artists, such as Velázquez, Rubens, Picasso, Matisse, convey an idea of art as a timeless flow, which doesn’t fade away, but instead it transforms and innovates over time: in fact, these figures are translated by Valdés in a modern and contemporary context, an emulation and overcoming of the Old Masters, whose time is not too distant. His sculptures, made of various materials such as bronze, brass, marble, wood and others, fit harmoniously into the space; the works on canvas, made through layers of materials, turn into three-dimensional characters, capturing the attention of visitors and involving them in a timeless story.

Como

47


EXHIBITION

ASTRATTE Donne e astrazione in Italia 1930-2000 foto @ bettina musatti, @federico galimberti

F

ino al 29 maggio 2022 le sale settecentesche di Villa Olmo a Como ospitano ASTRATTE. Donne e astrazione in Italia 1930-2000, organizzata dal Comune di Como e curata da Elena Di Raddo. La mostra prende avvio da artiste comasche allargando poi l’attenzione su altre protagoniste dell’arte italiana dagli anni Trenta del Novecento fino all’inizio del 2000, anni in cui l’indagine sull’astrazione si declina in gruppi e tendenze comprese tra astrazione geometrica, informale, pittura analitica e astrazione post-pittorica. Il percorso espositivo parte dalle Pioniere: Carla Badiali, Cordelia Cattaneo, Giannina Censi, Bice Lazzari, Regina e Carla Prina, molte delle quali ebbero un legame stretto con la città di Como. Nella se-

48

Como

zione Segno/Scrittura le opere dei primi anni Cinquanta di Carla Accardi, Irma Blank e Betty Danon definiscono una via nuova all’astrazione, incentrata sul libero fluire delle forme nello spazio mentale dell’artista. Geometrie comprende opere di Nathalie du Pasquier, Chung Eun-Mo, Fernanda Fedi, Tilde Poli, Carol Rama e Fausta Squatriti, artiste che nel segno della geometria rinnovano la ricerca stessa dell’avanguardia storica costruendo mondi basati su leggi matematiche. La sezione Materia è dedicata all’indagine astratta legata all’esplorazione dei materiali: le opere di Luisa Albertini, Marion Baruch, Renata Boero, Gabriella Benedini, e Mirella Saluzzo raccontano ricerche sui pigmenti, sui materiali della scultura


Sopra, l'esposizione a Villa Olmo Above, the exhibition in Villa Olmo tradizionale, come su quelli più moderni come l’acciaio e i materiali naturali. In Meditazione/ Concetto le opere di Mirella Bentivoglio, Alessandra Bonelli, Franca Ghitti, Maria Lai, Lucia Pescador e Claudia Peill manifestano come alla fine degli anni Settanta si avverta la necessità di riflettere sull’eredità dell’avanguardia e sulle conseguenze di quelle prime forme sperimentali sul linguaggio moderno. Nella sezione Corpo/Azione/Re-Azione le opere di Carmengloria Morales e Maria Morganti raccontano come, in seguito all’affermazione dell’idea di opera aperta alla fine degli anni Sessanta, anche la pittura sperimenti nuove modalità di realizzazione. L’ultima parte del percorso Spazio/Luce è invece dedicata al secondo dopoguerra,

quando la modernità è uno degli aspetti più caratteristici delle ricerche dell’astrazione. Qui troviamo opere di Alice Cattaneo, Sonia Costantini, Dadamaino, Paola Di Bello, Elisabetta Di Maggio, Lia Drei, Nataly Maier, Eva Sørensen, Grazia Varisco e Nanda Vigo, che si distinguono per l’uso di materiali nuovi, come vetro o neon e, anche nella pittura, per l’indagine della dimensione percettiva e partecipativa dell’arte. La mostra ha un’appendice in Pinacoteca civica, dove, nello stesso periodo, viene esposta un’opera luminosa in cristalli, specchi e neon di Nanda Vigo, in prestito dall’Archivio Nanda Vigo di Milano. L’opera sarà presentata in Campo quadro, spazio al piano nobile della Pinacoteca dedicato ai progetti temporanei.

Alice Cattaneo, Untitled 2019 Vetro di Murano ceramica nera, legno, filo di cotone, 18x40x20cm, courtesy L'artista e Marie-LaureFleischGallery

Como

49


1 - Accardi, Frammenti 1954 2 - Du Pasquier, 8. 2020 oil on canvas 3 - Fernanda Fedi 24 AG38 struttura 1975

INFO

Villa Olmo, via Cantoni 1 Como; Pinacoteca civica, via Diaz 84 - Como

U

ntil May 29, 2022, the 18th-century rooms of Villa Olmo in Como will host ASTRATTE. Donne e astrazione in Italia 1930-2000 ("Women and Abstraction in Italy 1930-2000"), organized by the Municipality of Como and curated by Elena Di Raddo. The exhibition starts with artists from Como and then focuses on other protagonists of Italian art from the 1930s to the beginning of the 2000s, years in which the investigation of abstraction is declined in groups and trends including geometric abstraction, informal, analytical painting and post-pictorial abstraction. The exhibition starts from the Pioneers: Carla Badiali, Cordelia Cattaneo, Giannina Censi, Bice Lazzari, Regina and Carla Prina, many of whom had a close relationship with the city of Como. In the Sign/ Writing section, works from the early 1950s by Carla Accardi, Irma Blank, and Betty Danon define a new path to abstraction, centered on the free flow of forms in the artist's mental space. Geometrie includes works by Nathalie du

50

Como

Pasquier, Chung Eun-Mo, Fernanda Fedi, Tilde Poli, Carol Rama and Fausta Squatriti, artists who, under the sign of geometry, renew the very research of the historical avant-garde by building worlds based on mathematical laws. The Materia section is dedicated to the abstract investigation linked to the exploration of materials: the works of Luisa Albertini, Marion Baruch, Renata Boero, Gabriella Benedini, and Mirella Saluzzo narrate research on pigments, on the materials of traditional sculpture, as well as on more modern ones such as steel and natural materials. In Meditazione/Concetto (Meditation/Concept), the works of Mirella Bentivoglio, Alessandra Bonelli, Franca Ghitti, Maria Lai, Lucia Pescador and Claudia Peill show how, at the end of the 1970s, there was a need to reflect on the legacy of the avantgarde and on the consequences of those first experimental forms on modern language. In the section Body/Action/Re-Action, the works by Carmengloria Morales and Maria Morgan-

ti show how, following the affirmation of the idea of the open work at the end of the 1960s, painting too experimented with new ways of realization. The last part of the Space/Light itinerary is instead dedicated to the second postwar period, when modernity is one of the most characteristic aspects of the research of abstraction. Here we find works by Alice Cattaneo, Sonia Costantini, Dadamaino, Paola Di Bello, Elisabetta Di Maggio, Lia Drei, Nataly Maier, Eva Sørensen, Grazia Varisco and Nanda Vigo, who stand out for their use of new materials, such as glass or neon and, also in painting, for their investigation of the perceptive and participatory dimension of art. The exhibition has an appendix in the Pinacoteca Civica, where, in the same period, a luminous work in crystal, mirrors and neon by Nanda Vigo is exhibited, which is on loan from the Archivio Nanda Vigo of Milan. The work will be presented in Campo quadro, a space on the main floor of the Pinacoteca dedicated to temporary projects.


La nuova collezione Maserati GT Hybrid. Performance Charged ACCENDI LA SCINTILLA DELLA GUIDA CON LA TECNOLOGIA IBRIDA E LE POTENTI PRESTAZIONI MASERATI.

DEALERNAME

Gamma GT Hybrid. Consumo di carburante in ciclo misto min – max (l/100km) 8.2 – 10.7; emissioni di CO2 in ciclo misto min – max (g/km) 186 - 243. I valori indicativi relativi al consumo di carburante e all’emissione di CO2 sono rilevati dal costruttore in base alla normativa vigente e aggiornati alla data del 07/2021. I valori più aggiornati sono disponibili presso le Concessionarie Ufficiali Maserati e sul sito Maserati in quanto gli stessi sono indicati a fini comparativi e potrebbero non riflettere i valori effettivi.


ARTE

MARIO RADICE E L’A RCHITETTURA La collaborazione con Giuseppe Terragni e Cesare Cattaneo foto Archivio Comune di Como Ico Parisi, Ritratto maschile Mario Radice - Casa del Fascio Como 1936-gelatina ai sali d'argento-carta

U

na nuova sala permanente va ad arricchire il patrimonio culturale della Pinacoteca Civica di Como: “Mario Radice e l’architettura. La collaborazione con Giuseppe Terragni e Cesare Cattaneo”. «Sono particolarmente soddisfatta di questo traguardo che conferma il continuo processo di valorizzazione del patrimonio della Pinacoteca attraverso un nuovo arricchimento della sezione del Novecento», spiega l’assessore alla Cultura Livia Cioffi. Il progetto nasce come ideale seguito e consolidamento della mostra realizzata nel 2019 “Mario Radice: il pittore e gli architetti. La collaborazione con Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi” che aveva messo in luce per la prima volta il lavoro sinergico tra Radice e gli artisti comaschi, espressioni delle tre arti: scultura, architettura e pittura. Il nuovo allestimento indaga il rapporto di Mario Radice (Como, 1898-1987), una tra le figure più complesse nel panorama del primo astrattismo italiano, con gli amici architetti, Giuseppe Terragni e Cesare Cattaneo. Le opere trovano un chiaro riferimento in immagini fotografiche d’epoca, scritti, disegni preparatori e studi su carta, tra cui molti inediti conservati presso gli archivi della Pinacoteca di Como in gran parte provenienti dal Fondo Mario Radice. La collaborazione con Terragni è rappresentata

52

Como

dalla Casa del Fascio di Como, di cui è visibile in mostra un modello realizzato dall’architetto Paolo Brambilla, per la quale Radice aveva realizzato tra il 1932 e il 1936 due grandi bassorilievi per la Sala del Direttorio e otto affreschi nel Salone delle Adunate. Mentre con Cattaneo la collaborazione è per la Fontana di Camerlata. Concepita tra il 1934 e il 1935 per il piazzale di Camerlata di Como, da cui prende il nome, viene realizzata l’anno successivo in

occasione della VI Triennale di Milano, al centro del Parco Sempione; demolita al termine dell’esposizione nel 1937, viene ricostruita a Como soltanto nel 1960. La visita alla sala è arricchita da un podcast, che racconta la figura di Mario Radice nel vissuto quotidiano. La realizzazione di questa sala è stata possibile grazie alle donazioni di Francesca e Barbara Radice, che hanno contribuito ad arricchire il patrimonio artistico della Pinacoteca cittadina.


MARIO RADICE AND ARCHITECTURE. The collaboration with Giuseppe Terragni and Cesare Cattaneo

A

new permanent room enriches the cultural heritage of the Pinacoteca Civica of Como: " Mario Radice and architecture. The collaboration with Giuseppe Terragni and Cesare Cattaneo". "I am particularly pleased with this achievement that confirms the continuous process of enhancing the heritage of the Art Gallery through a new enrichment of the section of the twentieth century," explains the Councillor for Culture Livia Cioffi. The project comes as an ideal follow-up and consolidation of the exhibition realized in 2019 "Mario Radice: the painter and the architects. The collaboration with Cesare Cattaneo, Giuseppe Terragni, Ico Parisi" that had highlighted for the first time the synergistic work between Radice and Como artists, expressions of the three arts: sculpture, architecture and painting. The new exhibition investigates the relationship between Mario Radice (Como, 1898-1987), one of the most complex figures in the panorama of early Italian abstractionism, and his architect friends, Giuseppe Terragni and Cesare Cattaneo. The works are clearly referenced in period photographs,

writings, preparatory drawings and studies on paper, including many unpublished works from the archives of the Pinacoteca di Como, most of which come from the Fondo Mario Radice. The collaboration with Terragni is represented by the Casa del Fascio in Como, of which a model made by the architect Paolo Brambilla is visible in the exhibition. Between 1932 and 1936, Radice made two large bas-reliefs for the Sala del Direttorio and eight frescoes in the Salone delle Adunate. While with Cattaneo the collaboration is for the Fountain of Camerlata. Conceived between 1934 and 1935 for the Camerlata square in Como, from which it takes its name, it was realized the following year on the occasion of the VI Triennale in Milan, in the center of the Parco Sempione; demolished at the end of the exhibition in 1937, it was rebuilt in Como only in 1960. The visit to the hall is enriched by a podcast, which tells the figure of Mario Radice in daily life. The realization of this room was made possible thanks to the donations of Francesca and Barbara Radice, who contributed to enrich the artistic patrimony of the city's Pinacoteca.

Nella pagina accanto, Mario Radice, Studio per grande plastico murale ad affresco per la sala del Direttorio 1936 -1938-carboncino e biacca su carta 56 x 102 cm; sopra Mario Radice - Composizione C.F. 123 B 19361938 - olio su tavola 66x72 cm; a lato, un modello della Casa del Fascio realizzato dall’architetto Paolo Brambilla

Fontana di Camerlata, VI Triennale di Milano, Parco Sempione, 1936 Como

53


C U LT U R A

Homo Faber: Franco Cologni, Presidente della Fondazione omonima, ph. Emanuele Zamponi Franco Cologni, Chairman of homonymous Foundation, ph. Emanuele Zamponi

Lino Tagliapietra, Fenice, vetro © Francesco Allegretto

54

Como

i Tesori Viventi approdano in Laguna di Elisa Rossetti

Artigiano dell'Atelier Mestdagh, produzione di vetrate artistiche © Atelier Mestdagh


Imaemon Imaizumi, XIV Maestro dell'atelier delle meraviglie, serie 2020 Rinko Kawauchi ©Michelangelo Foundation

I

Tesori Viventi d'Europa e del Giappone è il tema attorno cui si snoda la seconda edizione di Homo Faber, evento realizzato dalla Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship con la collaborazione di Fondazione Cologni, Fondazione Bettencourt Schueller e Fondazione Giorgio Cini, presso la suggestiva cornice dell'Isola di San Giorgio Maggiore a Venezia, dal 10 aprile al 1 maggio 2022. Un'esperienza culturale senza precedenti, dedicata all'alto artigianato attraverso 15 mostre tematiche straordinariamente coinvolgenti. Per la sua seconda edizione, l'evento punta i riflettori sull'eccellenza dei maestri d’arte a livello internazionale, con un’attenzione particolare ai “Tesori Viventi” del Giappone, alle venerate tradizioni artigianali del Paese del Sol Levante e alla loro influenza sulla creatività e l'artigianato d’arte europeo. Nel loro insieme, le esibizioni mettono in mostra una vasta gamma di materiali e competenze, dai mestieri tradizionali a rischio di estinzione alle tecniche contemporanee più all'avanguardia. L'evento sostiene gli artigiani di talento, il loro prezioso savoir-faire, le loro storie uniche e le influenze territoriali che arricchiscono i loro capolavori. Alcune mostre invitano i visitatori

a incontrare gli artigiani e a condividere i loro gesti durante affascinanti momenti di lavorazione, mentre altre mettono in scena la grande maestria attraverso suggestive scenografie. Ispirata da una filosofia di sostenibilità, l’iniziativa sottolinea l'importanza di rendere l'artigianato vitale e di assicurarne la sopravvivenza, con una attenzione particolare alle nuove generazioni attraverso attività educative interattive e divulgative rivolte a diverse fasce di età, perché fondamentale è «la sostenibilità umana, la relazione preziosa tra il committente e l'uomo, il dialogo per fare un oggetto personale in mezzo a tanti oggetti anonimi, per ricercare l'identità al posto dell'omologazione», come sostiene Alberto Cavalli, Curatore Generale di Homo Faber e Direttore Generale di Fondazione Cologni. Tra i curatori, accanto agli italiani Michele De Lucchi e Stefano Boeri, ci sono eccellenze del mondo della cultura, dell'arte e del design internazionale: da Frédéric Bodet, grande esperto della porcellana, a Jean Blanchaert, curatore e artista, da Naoto Fukasawa, Zanellato/Bortotto e Sebastian Herkner, designer di fama internazionale, fino a Simon Kidston, broker ed esperto di auto d'epoca, l’acclamato regi-

Artigiano di Chiso al lavoro © Chiso

Como

55


Gianluca Pacchioni, Eden, onice smeraldo, bronzo © Lorenzo Pennati

sta Robert Wilson, Judith Clark, nota designer australiana di mostre di moda e molti altri. Un focus speciale è dedicato a Le relazioni meravigliose tra Italia e Giappone, nella sala curata da Fondazione Cologni dei Mestieri d'Arte: speciali relazioni, attestate storicamente, ancora vive e fertili come è ampiamente dimostrato dalle opere in mostra, frutto della maestria, del talento, della sapienza progettuale di 18 maestri e atelier italiani d’eccezione, selezionati dalla Fondazione sulla base dell’expertise indiscutibile e dell’aderenza al tema delle opere presentate. Tema che trova qui molte e spesso sorprendenti declinazioni. L’omaggio al Giappone è variamente articolato, sulla base di tematiche, ispirazioni, materiali, decorazioni, tipologie, tecniche di lavorazione, che danno vita a opere ricchissime di citazioni e insieme di personalissime rivisitazioni. Vi sono rappresentati molti dei più rappresentativi settori e materiali dell’alto artigianato italiano: dal legno all’argento, dal vetro alla porcellana al tessuto, dal

56

Como

commesso fiorentino al corallo alla lacca, dallo specchio al mosaico, dalla ceramica ai metalli e alla cartapesta, dall’illustrazione al teatro di figura. Una vera galleria di capolavori dei mestieri d’arte italiani, i cui artefici hanno saputo rendere all’arte giapponese un omaggio di intenso fascino, declinandone la grande lezione nel segno dell’eccellenza e dell’originalità. Ma Homo Faber non si ferma qui: l'evento si estende oltre le mura della Fondazione Giorgio Cini grazie al progetto Homo Faber in Città, che permette ai visitatori di scoprire una Venezia segreta, esplorando l’artigianato d’eccellenza che si cela tra le calli e i sestieri, con visite esclusive a oltre 60 laboratori e atelier di artigiani veneziani, musei, negozi e altro ancora. Utilizzando la guida interattiva, i visitatori potranno creare tour su misura e vivere la città in un modo completamente nuovo. Una città da vivere, da esplorare; un evento senza precedenti che permette di immergersi in un poetico viaggio tra eccellenza, saper fare e bellezza.


Artigiano di Venini © Orsenigo Chemollo Sotto, Sonoko Sasaki, artigiana dell'atelier delle meraviglie, serie 2020 Rinko Kawauchi © Michelangelo Foundation

Homo Faber: the Living Treasures land in the Lagoon

T

he Living Treasures of Europe and Japan is the theme around which the second edition of Homo Faber unfolds, an event organized by the Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship in partnership with the Cologni Foundation, the Bettencourt Schueller Foundation and the Giorgio Cini Foundation, in the inspiring premises of the Island of San Giorgio Maggiore in Venice, from 10 April to 1 May 2022. An unprecedented cultural experience, dedicated to high craftsmanship through 15 extraordinarily engaging thematic exhibitions. For its second edition, the event shines the spotlight on the excellence of master artisans at an international level, with particular attention to the "Living Treasures" of Japan, to the revered craft traditions of the Land of the Rising Sun and their influence on European creativity and artistic craftsmanship. The exhibits showcase a wide range of materials and skills, from traditional crafts at risk of extinction to the most cutting-edge contemporary techniques. The event supports talented artisans, their precious savoir-faire, their unique stories and territorial influences that enrich their masterpieces. Some exhibitions invite visitors to meet the artisans and admire their gestures during fascinating moments of work, while others showcase the great mastery through curated scenographies. Inspired by a philosophy of sustainability, the initiative underlines the importance of making craftsmanship vital and ensuring its survival, with particular attention to the new generations through interactive and informative educational activities aimed at different age groups, because it is «human sustainability, the precious relationships, the dialogue that give meaning and personality a crafted bject in the midst of many anonymous things, to search for identity instead of homologation», as Alberto Cavalli, General Curator of Homo Faber declares. Among the curators, alongside the Italians Michele De Lucchi and Stefano Boeri, there are excellences from the world of culture, art and international design: from David Caméo and Frédéric Bodet, great experts in porcelain, to Jean Blanchaert (curator and artist), from Naoto Fukasawa, Zanellato/ Bortotto and Sebastian Herkner, internationally renowned designes, up to Simon Kidston, broker and classic car expert, acclaimed director Robert Wil-

son, Judith Clark, well-known Australian designer of fashion exhibitions; and many others. A special focus is dedicated to The wonderful relations between Italy and Japan, in the room curated by the Cologni Foundation; special relationships, historically attested, still alive and fertile as is amply demonstrated by the works on display, the result of the mastery, talent and design expertise of 18 exceptional Italian masters and ateliers, selected by the Foundation on the basis of the indisputable expertise and adherence to the theme of the works presented. A theme that finds here many and often surprising variations. The homage to Japan is variously articulated, based on themes, inspirations, materials, decorations, typologies, processing techniques, which give life to works full of quotes and a set of highly personal reinterpretations. Many of the most representative sectors and materials of Italian high craftsmanship are represented: from wood to silver, from glass to por-

celain to fabric, from the Florentine mosaic to coral to lacquer, from mirrors to mosaics, from ceramics to metals and papier-mâché, from illustration to marionettes. A true gallery of masterpieces of Italian crafts, whose creators have been able to pay a tribute of intense charm to Japanese art, declining its great lesson in the name of excellence and originality. But Homo Faber does not stop there: the event extends beyond the walls of the Giorgio Cini Foundation thanks to the Homo Faber in Città project, which allows visitors to discover a secret Venice, exploring the excellent craftsmanship hidden among the calli and sestieri, with exclusive visits to over 60 workshops and ateliers of Venetian artisans, museums, shops and more. Using the interactive guide, visitors can create tailor-made tours and experience the city in a whole new way. A city to live, to explore; an unprecedented event that allows you to immerse yourself in a poetic journey between excellence, know-how and beauty.

Como

57



EVENTI

Proposte fair 2022

foto Proposte fair

I

l 26, 27 e 28 aprile per la ventinovesima edizione di Proposte sono attesi a Villa Erba 69 espositori, con una significativa componente internazionale, 40 partecipanti stranieri e 29 italiani, per quattro dei quali si tratta di un debutto. Ancora una volta, ma quest’anno in maniera particolare, le nuove presenze sono la testimonianza che Proposte rimane un appuntamento imprescindibile per l'alta gamma del tessuto e del tendaggio sul mercato globale. «Dopo due anni di pandemia, il mondo non è ancora tornato quello pre Covid, e la guerra russo-ucraina non fa che accrescere le preoccupazioni sul fronte umano e sociale, ma, rispetto ai mesi più bui del 2020 e del 2021» - osserva il Presidente Piercarlo Viganò - «la situazione nel nostro settore si sta normalizzando, viaggi e business stanno ritornando sempre più presenti nel nostro quotidiano. Speriamo che non si debba più tornare indietro». L’organizzazione sta lavorando su alcuni progetti speciali che hanno l’obiettivo di valorizzare le collezioni degli espositori: anche quest’anno ci sarà un’istallazione nel Padiglione Centrale, denominata “Forum Espositori”, una sintesi dei prodotti che ogni visitatore potrà trovare all’interno degli stand; rimane inoltre attivo il marketplace di Proposte visitabile al link fierasmart365.propostefair.it, con l’obbiettivo di offrire agli Espositori di Proposte una vetrina virtuale che possa dare continuità anche una volta chiusi i cancelli di Villa Erba. www.propostefair.it

O

n April 26, 27 and 28, for the twenty-ninth edition of Proposte, 69 exhibitors from around the world are invited to participate at Villa Erba, with 40 foreign participants and 29 Italians, four of them new to the show. Once again, but this year in a special way, the new presences are the testimony that Proposte remains an essential appointment for the high range of fabrics and curtains on the global market. "After two years of pandemic, the world is still not back to the pre-Covid one, and the Russian-Ukrainian war only increases concerns on both the human and social side, but, compared to the darkest months of 2020 and 2021" - says President Piercarlo Viganò - "the situation in our industry is normalizing, travel and business are returning more and more to our daily lives. We hope that there will be no turning back". The organization is working on a number of special projects aimed at enhancing the exhibitors' collections: once again this year there will be an installation in the Central Pavilion, called "Exhibitors' Forum", a summary of the products that each visitor will be able to find inside the stands; the Proposte marketplace will also remain active and can be visited at the link fierasmart365.propostefair.it, with the aim of offering Exhibitors a virtual showcase that can provide continuity even once the gates of Villa Erba have closed. www.propostefair.it

Como

59


ANNIVERSARY

150 anni di emozioni

VILLA D'ESTE di Elisabetta Comerio foto Archivio Villa d'Este

U

na stagione eccezionale e celebrativa quella che si è aperta a Villa d’Este: la 150esima, che offrirà un ricco programma di eventi. Per questa occasione Villa d'Este aprirà eccezionalmente anche nei mesi invernali offrendo ai propri ospiti la possibilità di festeggiare, nella sua splendida cornice, Natale e Capodanno. Oltre ai gala dinner organizzati per le festività invernali, saranno proposte serate di gala in altre importanti date come il 28 giugno (si festeggerà il compleanno di Villa d'Este), 4 luglio, 14 luglio, 15 agosto. Queste serate avranno ogni volta un tema diverso, ma con alcuni punti fermi che caratterizzeranno gli appuntamenti: gli ospiti saranno accolti in modo originale da artisti in costume, che interagiranno con i presenti, vi saranno spettacoli, musica e un gran finale. A partire dal mese di aprile poi, ogni giovedì sera, si

60

Como

potrà degustare un menù a tema che varierà con cadenza mensile. Non mancheranno gli eventi internazionali come Villa d'Este Style one lake one car, una reunion delle Alfa Romeo 6C 2500 SS coupé Villa d'Este ancora esistenti (1 maggio), il Concorso d'Eleganza Villa d'Este (20-22 maggio), il Villa d'Este Style Vintage Yachting (12 giugno) e il Villa d'Este Style Electric Yachting (17 settembre). Per celebrare questa 150esima stagione il parco e l’hotel ospiteranno la mostra "Then & Now” che mostrerà delle immagini storiche ed inedite dell'albergo per fare un tuffo nel passato e nella tradizione di questo incantevole luogo affacciato sulle rive del lago di Como. In linea con i festeggiamenti dell’anniversario, sono stati creati esclusivi signature cocktail ispirati ai più importanti proprietari di Villa d'Este e che potranno essere degustati al Bar Canova.


villadeste.com villadestelakecomo e-shop: villadestelaboutique.com villadestelaboutique

A

n exceptional and exceptional celebratory season has opened at Villa d'Este: the 150th, which will offer a rich program of events. For this occasion Villa d'Este will exceptionally open also during the winter months offering its guests the opportunity to celebrate Christmas and New Year's Eve in its splendid location. In addition to the gala dinners organized for the winter festivities, gala evenings will be offered on other important dates such as June 28 (celebrating the birthday of Villa d'Este), July 4, July 14, August 15. These evenings will have a different theme each time, but with some milestones that will characterize the appointments: the guests will be welcomed in an original way by artists in costume, which will interact with those present, there will be shows, music and a grand finale. Starting from April, then, every

Thursday evening, you can taste a themed menu that will vary on a monthly basis. There will also be international events such as Villa d'Este Style one lake one car, a reunion of Alfa Romeo 6C 2500 SS coupé Villa d'Este still existing (May 1), the Concorso d'Eleganza Villa d'Este (20-22 May), the Villa d'Este Style Vintage Yachting (June 12) and the Villa d'Este Style Electric Yachting (September 17). To celebrate this 150th season, the park and the hotel will host the exhibition "Then & Now" that will show historical and unpublished images of the hotel to take a dip in the past and in the tradition of this enchanting place overlooking the shores of Lake Como. In line with the anniversary celebrations, exclusive signature cocktails inspired by the most important owners of Villa d'Este have been created and can be tasted at Bar Canova.

Como

61


NUOVA RANGE ROVER

THE ORIGINAL

CLERICI AUTO

S.S. Briantea - ang. via Urago 11, Tavernerio - 031 420094 Via Varese 2, Saronno - 02 9688014 concierge.lautomobile@landroverdealers.it clericiauto.landrover.it

Gamma Nuova Range Rover, valori di consumo carburante (l/100 km): ciclo combinato da 0,8 a 12 (WLTP). Emissioni CO2 (g/km): ciclo combinato da 18 a 272 (WLTP). I valori sono indicati a fini comparativi.


TERRITORIO

villalamassa.com villalamassaofficial

VILLA LA MASSA

L

a stagione 2022 di Villa La Massa, il resort affacciato sulle rive dell’Arno che fa parte di Villa d'Este Hotels, sarà all’insegna di eccellenti proposte gastronomiche che caratterizzeranno la bella stagione. Il ricco calendario prevedrà anche l’organizzazione di cene a quattro mani. La prima sarà il 30 aprile e vedrà come protagonisti lo Chef di Villa La Massa Stefano Ballarino e l'Executive Chef di Villa d'Este Michele Zambanini, che proporranno un eccellente menù, dall’antipasto al dessert. Nella splendida cornice de l’Oliveto Summer Lounge verranno poi proposti, ogni mercoledì a partire dal mese di giugno, serate a bordo piscina a base di pizze gourmet in abbinamento a champagne, birre artigianali, cocktail o vini del territorio. Ci saranno poi delle serate a tema come il 16 luglio (crudité di pesce e frutti di mare con champagne) e il 4 agosto "Festeggia il Ferragosto italiano a Villa La Massa" con un barbecue sotto le stelle toscane ed intrattenimento con musica dal vivo.

T

he 2022 season of Villa La Massa, the resort on the banks of the Arno which is part of Villa d'Este Hotels, will be marked by excellent gastronomic proposals that will characterize the summer season. The rich calendar will also include the organization of dinners in four hands. The first one will be on April 30 and will feature the Chef of Villa La Massa Stefano Ballarino and the Executive Chef of Villa d'Este Michele Zambanini, who will propose an excellent menu, from appetizer to dessert. In the splendid setting of the Oliveto Summer Lounge, every Wednesday from June onwards, there will be gourmet pizza evenings by the pool with champagne, craft beers, cocktails or local wines. There will also be themed evenings such as July 16 (fish and seafood crudités with champagne) and August 4 "Celebrate Italian Ferragosto at Villa La Massa" with a barbecue under the Tuscan stars and live music entertainment.

Como

63



TERRITORIO

PALACE HOTEL e HOTEL BARCHETTA EXCELSIOR www.palacehotel.it palacehotel_lakecomo www.hotelbarchetta.it hotelbarchetta_lakecomo

P

alace Hotel e Hotel Barchetta Excelsior rappresentano location ideali per trascorrere un soggiorno o una pausa culinaria in centro città. Il ristorante Antica Darsena del Palace Hotel offre l’occasione di gustare un menù mediterraneo con influenze internazionali, caratterizzato da semplicità e freschezza con prodotti di stagione. Il ristorante mette inoltre a disposizione tre spazi conviviali: l'elegante Sala Magna, la raccolta e raffinata Sala Plinius e la suggestiva e panoramica Sala Gloria. Con l’arrivo della bella stagione, il ristorante si apre all'esterno, sulla ariosa terrazza, tra il verde del giardino e il lago. Nell’ottica di un continuo ammodernamento della struttura, il Palace Hotel offre poi ai suoi ospiti un’ampia palestra attrezzata con macchinari all'avanguardia. L’Hotel Barchetta Excelsior propone invece il Ristorante Bistrò, un ambiente confortevole, con le sue ampie vetrate che affacciano sulle vie del centro città. La terrazza esterna permette invece di godere la brezza del lago degustando un aperitivo o una deliziosa cena. Lo Chef Christian Babuin crea menù ricchi di inedite sfumature. L’offerta dell’hotel di piazza Cavour viene completata dall’American Bar, spazio elegante e riservato dove si possono assaggiare degli eccellenti drink.

P

alace Hotel and Hotel Barchetta Excelsior are ideal locations for a stay or a culinary break in the city center. The Antica Darsena restaurant of the Palace Hotel offers the opportunity to enjoy a Mediterranean menu with international influences, characterized by simplicity and freshness with seasonal products. The restaurant also offers three convivial spaces: the elegant Sala Magna, the intimate and refined Sala Plinius and the charming and panoramic Sala Gloria. With the arrival of the warm season, the restaurant opens to the outside, on the airy terrace, between the green of the garden and the lake. With a view to the continuous modernization of the structure, the Palace Hotel also offers its guests a large gym equipped with state-of-the-art machinery. The Hotel Barchetta Excelsior offers instead the Bistrò Restaurant, a comfortable environment, with its large windows overlooking the streets of the city center. The outdoor terrace allows instead to enjoy the lake breeze while tasting an aperitif or a delicious dinner. Chef Christian Babuin creates menus full of unusual nuances. The offer of the hotel in Piazza Cavour is completed by the American Bar, an elegant and reserved space where you can taste excellent drinks. Como

65


EVENTI

Concorso d'Eleganza Villa d'Este 2022

foto Archivio Villa d'Este

L

a prossima edizione del Concorso d’Eleganza Villa d’Este, dal 20 al 22 maggio, sarà l’occasione per celebrare alcuni importanti anniversari. BMW M GmbH, la più breve tra le sigle espressione di Motorsport, taglierà il suggestivo traguardo del mezzo secolo. Il tema Motorsport si rispecchia anche in casa Ferrari: il marchio con il leggendario Cavallino rampante vide la luce 75 anni fa. Lo stesso Grand Hotel Villa d’Este vanta numeri ancor più evocativi: nel 2022 festeggerà infatti la 150ª stagione come Hotel di assoluto prestigio internazionale. Le prime tre categorie di auto in concorso si ispireranno proprio a questi importanti anniversari a cui se ne aggiungeranno almeno altre tre che includeranno esemplari di auto

66

Como

indimenticabili che non deluderanno le aspettative del pubblico. Durante il fine settimana del Concorso d’Eleganza Villa d’Este, i favolosi giardini di Villa Erba saranno poi nuovamente aperti. Il raduno di auto che si svolgerà domenica 22 maggio offrirà un generoso spazio ideale a un’ampia varietà di comunità automobilistiche. E, a rendere ancora più attrattivo l’evento, in quella giornata i cancelli si apriranno gratuitamente a tutti gli spettatori. A poca distanza dell’ultima edizione, svoltasi nel mese di ottobre 2021, è già molta l’attesa attorno a questo prestigioso evento che porta sul lago di Como alcuni tra i modelli di auto più affascinanti, riportando in vita quel fascino senza tempo che da sempre il Concorso possiede.


T

he next edition of the Concorso d'Eleganza Villa d'Este, from 20 to 22 May, will be the occasion to celebrate some important anniversaries. BMW M GmbH, the shortest of the Motorsport abbreviations, will cross the suggestive finishing line of half a century. The Motorsport theme is also reflected at Ferrari: the brand with the legendary Prancing Horse was born 75 years ago. The Grand Hotel Villa d'Este itself boasts even more evocative numbers: in 2022 it will celebrate its 150th season as a hotel of absolute international prestige. The first three categories of cars in competition will be inspired by these important anniversaries, to which will be added at least three others that will include examples

of unforgettable cars that will not disappoint the expectations of the public. During the weekend of the Concorso d'Eleganza Villa d'Este, the fabulous gardens of Villa Erba will be open once again. The car rally taking place on Sunday, May 22, will provide a generous space for a wide variety of automotive communities. And, to make the event even more attractive, on that day the gates will open free of charge to all spectators. A short distance from the last edition, held in October 2021, there is already a lot of expectation around this prestigious event that brings to Lake Como some of the most fascinating car models, bringing back to life that timeless charm that the Concorso has always had.

Como

67


EVENTI

Fuori concorso automotive culture foto Fuori Concorso – automotive culture

U

n format emozionante, momenti indimenticabili di passione automobilistica, esperti di auto da tutto il mondo. Torna sul lago di Como “Fuori Concorso – automotive culture”, esclusivo appuntamento internazionale che si svolgerà in concomitanza con il Concorso d’Eleganza Villa d’Este il 21 e il 22 maggio 2022. L’avvio “on the road” della kermesse sarà dato il giorno precedente, venerdì 20 maggio, quando i rombanti motori partiranno da Saint Moritz in un rally spettacolare che si concluderà sulle strade comasche. Sono circa 70 le automobili, sia d’epoca che moderne, le protagoniste

68

Como

dell’evento di quest’anno, mentre tre suggestive location affacciate direttamente sul lago faranno da cornice alla manifestazione: Villa Sucota e Villa del Grumello (già teatro del Fuori Concorso lo scorso anno) a cui si aggiunge quest’anno anche Villa Olmo. L'edizione 2022 di Fuori Concorso non vuole essere un evento esclusivamente per gli appassionati di auto, ma un momento per incuriosire gli amanti della cultura e del lifestyle. Oltre ad ammirare le iconiche autovetture in esposizione, il pubblico avrà la possibilità di vivere una serie di esperienze. Main partner della manifestazione è Larus Miani.


A

n exciting format, unforgettable moments of automotive passion, car experts from all over the world. Back to Lake Como "Fuori Concorso - automotive culture", an exclusive international event that will take place at the same time as the Concorso d'Eleganza Villa d'Este on May 21 and 22, 2022. The "on the road" start of the kermesse will be given on the previous day, Friday 20 May, when the roaring engines will start from Saint Moritz in a spectacular rally that will end on the roads of Como. About 70 cars, both vintage and modern, will be the protagonists of this year's event, while three charming locations directly overlooking the lake will be the setting for the event: Villa Sucota and Villa del Grumello (already the scene of the Fuori Concorso last year) and this year also Villa Olmo. The 2022 edition of Fuori Concorso does not want to be an event exclusively for car enthusiasts, but a moment to intrigue lovers of culture and lifestyle. In addition to admiring the iconic cars on display, the public will have the opportunity to live a series of experiences. Main partner of the event is Larus Miani.

Como

69


NEWS

Accademia Giuditta Pasta Como Lake Dance MASTERCLASS foto Accademia “Giuditta Pasta”

L'

Accademia “Giuditta Pasta” di Como e Antonio Desiderio, Manager di artisti di livello internazionale, si uniscono per creare una settimana di alta formazione che si terrà dal 13 al 18 giugno 2022. Le docenze saranno tenute da artisti di fama internazionale presso la prestigiosa e storica sede dell’Accademia “Palazzo Valli Bruni”. Le Masterclass mirano a diventare un punto di riferimento per appassionati di danza e ballerini italiani e stranieri, un’occasione di crescita e di approfondimento della propria formazione. Como Lake International Dance Masterclass Week è un incontro di talenti, un’officina di ideali dalla quale possono nascere collaborazioni di più ampio respiro, ed opportunità di lavoro. Il Master è stato ideato da Accademia Giuditta Pasta di Como e si terrà sotto forma di Summer Intensive Week. Direttore Artistico dell'evento è Antonio Desiderio,

70

Como

Manager internazionale di Opera Lirica e Balletto e Presidente onorario dell'Accademia è Raffaele Paganini, étoile internazionale. Docenti d’eccezione: Kristian Cellini, Coreografo Internazionale; Maria Grazia Garofoli, ètoile e Direttore del Ballo della Fondazione Arena di Verona; Raffaele Paganini, ètoile, e Presidente onorario dell’Accademia Giuditta Pasta; Nadja Saidakova, Prima ballerina del Teatro dell’Opera di Berlino; Dinu Tamazlacaru, Primo ballerino del Teatro dell’Opera di Berlino; Lukas Timulak, Coreografo del Netherlands Dans Theater; Mick Zeni, Primo Ballerino nel Corpo di Ballo del Teatro alla Scala di Milano. Creatori della “Como Lake International Dance Masterclass Week” Roberta Di Febo, Direttore e Fondatore dell’Accademia Giuditta Pasta, e Antonio Desiderio, Direttore Artistico ed Artist Manager. www.accademiagiudittapasta.it


T

he Academy "Giuditta Pasta" of Como and Antonio Desiderio, Manager of artists of international level, join together to create a week of high training that will be held from June 13 to 18, 2022. The lectures will be held by internationally renowned artists at the prestigious and historical seat of the Academy "Palazzo Valli Bruni". The Masterclasses aim at becoming a point of reference for dance lovers and Italian and foreign dancers, an opportunity for growth and deepening of their training. Como Lake International Dance Masterclass Week is a meeting of talents, a workshop of ideals from which wider collaborations and job opportunities can arise. The Master has been conceived by Accademia Giuditta Pasta of Como and will be held in the form of a Summer Intensive Week. Artistic Director of the event is Antonio Desi-

derio, International Manager of Opera and Ballet and Honorary President of the Academy is Raffaele Paganini, international étoile. Exceptional Teachers Kristian Cellini, International Choreographer; Maria Grazia Garofoli, ètoile and Director of Ballet of the Fondazione Arena di Verona; Raffaele Paganini, ètoile and Honorary President of the Giuditta Pasta Academy; Nadja Saidakova, first dancer of the Berlin Opera House; Dinu Tamazlacaru, first dancer of the Berlin Opera House; Lukas Timulak, Choreographer of the Netherlands Dans Theater; Mick Zeni, First Dancer in the Corps de Ballet of the Teatro alla Scala in Milan. Creators of the "Como Lake International Dance Masterclass Week" Roberta Di Febo, Director and Founder of the Giuditta Pasta Academy, Antonio Desiderio, Artistic Director and Artist Manager.

Nella foto l'étoile e Presidente onorario dell'Accademia Raffaele Paganini

Como

71


NEWS

Grand Hotel Tremezzo esperienze glamour sul Lago di Como

foto Archivio GHT

P

er il 112° anno, il Grand Hotel Tremezzo riapre le sue porte agli ospiti nella sua accogliente ospitalità familiare in un’atmosfera magica e raffinata, presentando una serie di novità per continuare ad offrire un’esperienza da sogno, davanti allo scenario mozzafiato del Lago di Como. Con tutta la magia di sempre, il Grand Hotel Tremezzo si erge nella sua magnificenza con le sue tre piscine, la spiaggia privata affacciata su Bellagio, la splendida T Spa, i suoi cinque ristoranti e il T Bar con una nuova carta di cocktail proposta dal nuovo bartender Jeff Zanotti. Il fiore all’occhiello dell’eccellente scelta gastronomica è La Terrazza Gualtiero Marchesi, custode del grande Maestro della cucina italiana. L'Escale si propone come tradizionale trattoria e wine bar, mentre il T Pizza è ideale per una cena informale all’aperto a base di pizza. Anche per la stagione 2022 continua la collaborazione con il nuovo ristorante Giacomo al Lago, che propone una cucina a base di pesce, in un’atmosfera senza tempo di fronte allo spettacolo della Grigna. Nella splendida T Spa, un vero gioiello è T Spa suite, perfetta per un soggiorno di coppia con vasca idromassaggio privata, sauna e bagno turco con due lettini. Novità wellness anche nella splendida cornice di Villa Sola Cabiati, con lezioni di WOGA, e Silvoterapia. Infine, Sense of Lake, la boutique online dedicata alle meraviglie del Lago di Como e alle eccellenze del Made in Italy, è un vero e proprio scrigno di tesori di un soggiorno sul lago.

72

Como

www.grandhoteltremezzo.com www.senseoflake.com Instagram: @ghtlakecomo @senseoflake

Glamorous experiences on Lake Como

F

or the 112th year, the Grand Hotel Tremezzo reopens its doors to guests in its welcoming family hospitality in a magical and refined atmosphere, presenting a series of innovations to continue to offer a dream experience, in front of the breathtaking scenery of Lake Como. With all the magic of always, the Grand Hotel Tremezzo stands in its magnificence with its three swimming pools, the private beach overlooking Bellagio, the beautiful T Spa, its five restaurants and the T Bar with a new cocktail menu proposed by the new bartender Jeff Zanotti. The flagship of the excellent gastronomic choice is La Terrazza Gualtiero Marchesi, guardian of the great master of Italian cuisine. L'Escale serves as a traditional trattoria and wine bar, while T Pizza is ideal for an informal outdoor pizza dinner. The collaboration with the new restaurant Giacomo al Lago continues for the 2022 season, offering fish-based cuisine in a timeless atmosphere facing the spectacle of the Grigna. In the splendid T Spa, a real gem is the T Spa suite, perfect for a couple's stay with private Jacuzzi, sauna and Turkish bath with two beds. New wellness also in the beautiful setting of Villa Sola Cabiati, with WOGA lessons, and Silvotherapy. Finally, Sense of Lake, the online boutique dedicated to the wonders of Lake Como and the excellence of Made in Italy, is a real treasure chest of a stay on the lake.


COSTRUZIONI


UNO DEI DUE HA APPENA PRESO APPUNTAMENTO ANCHE CON NOI.

Da oggi, grazie a BMW Service Check-in, potete prenotare online la manutenzione della vostra BMW, scegliere il vostro Consulente Service di fiducia, prenotare la Courtesy Car e organizzare il Pick-Up and Delivery. A qualunque ora del giorno e della notte. BMW Service: gli unici orari che abbiamo sono i vostri. Scoprite di più su bmw.it/servicecheck-in

L’Automobile Centro BMW Service Via Pontina, Km 63.500 Cisterna di Latina (LT) 06 943699


NEWS

Sheraton Lake Como Hotel foto Sheraton Lake Como Hotel

P

er la nuova stagione Sheraton Lake Como Hotel presenta una nuova e ampia offerta gastronomica. Il ristorante Gusto, con alla guida l’Executive Chef Carlo Molon, propone una selezione ben disegnata di piatti prevalentemente di pesce senza dimenticare la tradizione lariana. Il Kincho, invece, specialità alla griglia e l’introduzione di un ricco menu di pizze napoletane. Un’ulteriore ricerca è nella scelta di tagli di carne pregiata, preparata con cottura al forno Josper: dalla picanha Argentina, allo stinco d’agnello della Nuova Zelanda, al filetto di manzo d’Irlanda, un vero viaggio intorno al mondo. Il Kitchen, insignito nel 2020 della sua prima stella Michelin, guidato dallo Chef Andrea Casali, presenta un menu ispirato ai piatti più distintivi della sua cucina, con due percorsi, quello vegetariano e quello contemporaneo”. Sheraton Lake Como Hotel è situato nel cuore di un meraviglioso parco che si estende per più di 10.000 m², dove è possibile prendere il sole, fare jogging, organizzare una festa e persino un picnic sul prato. Il quadro è completato da una piscina all'aperto e da una seconda vasca idromassaggio. Il parco è luogo ideale per eventi privati personalizzati. Inoltre in dotazione dell’hotel l’utilizzo di monopattini elettrici, che permettono agli ospiti di vivere itinerari cicloturistici del territorio lariano.

F

or the new season Sheraton Lake Como Hotel presents a new and wide gastronomic offer. The Gusto restaurant, led by Executive Chef Carlo Molon, offers a well-designed selection of mainly fish dishes without forgetting the Lake Como tradition. The Kincho, on the other hand, features grilled specialties and the introduction of a rich menu of Neapolitan pizzas. A further research is in the choice of fine cuts of meat, prepared with Josper oven cooking: from Argentine picanha, to New Zealand lamb shank, to Irish beef fillet, a real journey around the world. The Kitchen, awarded its first Michelin star in 2020, led by Chef Andrea Casali, presents a menu inspired by the most distinctive dishes of its cuisine, with two paths, the vegetarian and the contemporary." Sheraton Lake Como Hotel is located in the heart of a beautiful park that extends for more than 10,000 m², where you can sunbathe, jog, organize a party and even picnic on the lawn. The picture is completed by an outdoor swimming pool and a second hot tub. The park is an ideal place for personalized private events. The hotel also provides the use of electric scooters, which allow guests to experience cycling itineraries of the Lake Como area.

Hotel Sheraton Lake Como Via per Cernobbio 41A, Como, Italia, 22100 Tel: +39 031-5161 www.sheratonlakecomo.com

Como

75


ANNIVERSARY

Un grazie di cuore lungo

85 anni di Rosaria Casali foto Gioielleria Cappelletti

L

a Gioielleria Cappelletti a Cantù, dal 1937 è sinonimo di qualità, esperienza e professionalità. Punto di riferimento per la clientela italiana e internazionale ha saputo creare con loro un rapporto di stima e di fiducia che si è consolidato nel tempo. Magic Lake ha avuto l’onore di ospitare gli eventi più prestigiosi che la Gioielleria Cappelletti ha organizzato per presentare in anteprima le collezioni dei brand mondiali più prestigiosi della gioielleria, dell’oreficeria e dell’orologeria e le numerose iniziative a favore della solidarietà. Dopo 85 anni il negozio storico chiuderà lasciando un po' di tristezza nel mondo del lifestyle non solo canturino e, soprattutto, nella clientela affezionata che ricorderà con sincera stima i modi gentili, professionali e competenti dei proprietari e dei loro collaboratori. Dott. Cappelletti, cosa significa lasciare un’attività così rinomata dopo tanti anni? Significa sapere quando è il momento di fermarsi. È stata una de-

76

Como

cisione importante e non presa a cuor leggero. Rimarrà in me la gratitudine nei confronti dei clienti, dei collaboratori e dei brand che hanno scelto la mia gioielleria come loro ambasciatori sul territorio. C’è un ricordo particolare a cui tiene? Sono tantissimi, difficile sceglierne uno. Ogni persona che entra in gioielleria è speciale e crea attesa. Ascoltare i loro desideri, le loro aspettative, le richieste più particolari e riuscire a realizzarle è sempre un’emozione. Ho condiviso con loro le scelte dei regali che hanno segnato i momenti più importanti della loro vita e dei loro cari. Conserverò per sempre i loro volti sorridenti e gli sguardi di gioia. Progetti per il futuro? Aumenterò il mio impegno nel sociale e mi dedicherò alle passioni legate alla natura e all’ambiente, con la consapevolezza di essere stato utile e di avere regalato gioia a moltissime persone, per tantissimi anni.


Giuditta e Paolo Cappelletti

A WARM THANK YOU FOR 85 YEARS.

G

ioielleria Cappelletti in Cantù, since 1937 has been a symbol of quality, experience and professionalism. Point of reference for Italian and international customers, it has been able to create with them a relationship of trust and esteem that has been consolidated over time. Magic Lake has had the honor of hosting the most prestigious events that Gioielleria Cappelletti has organized to preview the collections of the world's most prestigious brands of jewelry, goldsmiths and watchmakers and the many initiatives in favor of solidarity. After 85 years, the historic store will close, leaving a bit of sadness in the world of lifestyle, not only in Cantù and, above all, in the loyal customers who will remember with sincere esteem the kind, professional and competent ways of the owners and their collaborators. Dr. Cappelletti, what does it mean to leave such a renowned business after so many years? It means knowing when it's time to stop. It was an important decision and one not taken lightly. I will always be grateful to my clients, to my collaborators and to the brands that have chosen my jewelry shop as their ambassador in the territory. Is there a particular memory you keep? There are so many, it's hard to choose one. Every person who enters the jewelry store is special and creates expectation. Listening to their wishes, their expectations, their most particular requests and succeeding in fulfilling them is always an emotion. I have shared with them the choices of gifts that have marked the most important moments in their lives and those of their loved ones. I will always keep their smiling faces and joyful looks. Plans for the future? I will increase my commitment to social work and I will dedicate myself to passions related to nature and the environment, with the pleasure of having been useful and having given joy to many people, for many years.

Como

77



EVENTI

I Saloni 60a edizione di Stefania de Giorgi foto Courtesy Salone del Mobile.Milano, Andrea Mariani

D

opo l’appuntamento mancato del 2020 e le modalità espositive del “Supersalone” di settembre 2021, le aziende e gli operatori del settore attendono la possibilità di un confronto creativo con l’edizione del Salone del Mobile 2022. Evento che coincide con la celebrazione condivisa di un anniversario molto importante: i sessant’anni del Salone Internazionale del Mobile. La decisione di posticipare il Salone, rispetto alle date canoniche di aprile, è stata ritenuta un atto di attenzione nei confronti delle aziende. La riprogrammazione fissata dal 7 al 12 giugno offre infatti un tempo più lungo per gestire al meglio la produzione, la progettazione e la cura degli spazi. I prodotti in esposizione paleseranno, come nelle edizioni precedenti, la ricerca nell’estetica funzionale e nella qualità. Aziende e progettisti, con impegno e dedizione, continuano a sperimentare armonie formali, riflessioni spaziali, innovazione tecnologica, il tutto totalmente incentrato sulla sostenibilità, vessillo dell’edizione 2022, una linea guida che può decre-

tare il reale motore di cambiamento. I criteri di sostenibilità saranno applicati anche dagli espositori che sono stati incoraggiati a prediligere materiali riciclabili o a basso impatto ambientale. Tornerà S.Projec che ospiterà Design with Nature, l’installazione progettata dall’architetto Mario Cucinella per i 60 anni del Salone che racconterà un ecosistema virtuoso il quale, idealmente, rappresenta il futuro dell’abitare. La bellezza del prodotto sarà esplorata attraverso i percorsi suggestivi del Salone del Mobile, del Salone internazionale del complemento d’arredo, Workplace3.0, EuroCucina, FTK – Technology For the Kitchen, del Salone Internazionale del Bagno e del Salone Satellite. Workplace3.0 si propone come laboratorio di idee per porre l’attenzione sullo sviluppo dei cambiamenti nello spazio lavorativo. La ricerca di forme, soluzioni, modalità inedite di vivere gli ambienti e numerose concezioni d’avanguardia decreteranno l’ufficio come uno dei luoghi per eccellenza della sperimentazione progettuale. Nell’edizione

Como

79


di Eurocucina si potranno esaminare tutte le ultime tendenze concernenti l’ambiente che si riconferma più adatto a interazioni sociali e momenti di convivialità. Nel corso del tempo, la cucina ha cominciato ad interconnettersi con gli altri ambienti della casa assumendo le connotazioni di uno spazio sempre più versatile e di nucleo predominante dei dinamismi quotidiani. Le isole multifunzione, che nella loro linearità mascherano postazioni di lavoro altamente tecnologiche, continuano ad essere uno degli elementi caratterizzanti le soluzioni innovative. Scompaiono i pensili e il supporto orizzontale aumenta la profondità per consentire piani di lavoro più agevoli. I particolari che rivoluzioneranno la cucina saranno determinati da moduli a parete o centro stanza che avranno anche funzione

80

Como

di ripartizione delle aree. Saranno presentate nuove nuance che andranno ad affiancare i colori neutri che fino ad oggi erano protagonisti. L’attenzione alla sostenibilità è un punto focale di questa edizione, con soluzioni durabili e tecnologie smart per ridurre consumi di acqua e di energia. FTK affianca Eurocucina per lo sviluppo progettuale nell’ambito delle automazioni e dell’alta tecnologia degli elettrodomestici. Nel Salone Internazionale del Bagno la continua evoluzione dello spazio approda in soluzioni altamente tecnologiche senza tralasciare il benessere e la cura della persona, appellativi legati indissolubilmente al locale che nel corso del tempo ha assunto sempre più rilievo. Il Salone del Bagno, negli ultimi anni, trova un incremento di consenso da parte del pubblico e le novità proposte


Nella foto, Maria Porro, Presidente del Salone del mobile.Milano e Claudio Feltrin, Presidente di FederlegnoArredo

Como

81


sono orientate allo studio del design ma anche a sviluppare soluzioni che possano coniugare estetica e sostenibilità per organizzare al meglio l’uso dell’acqua e dell’elettricità. L’innovazione parte dalle rubinetterie con regolatori dinamici fra acqua calda e fredda che consentono un notevole risparmio dei consumi. I dispositivi digitali e la domotica ridefiniscono la consuetudine dell’uso del bagno. I sistemi di riconoscimento facciale regolano automaticamente la temperatura dell’acqua, le vasche da bagno si riempiono da sole a un orario prestabilito o quando ricevono un input dallo smartphone, portando l’acqua al livello e alla temperatura ideali, gli specchi consentono di collegarsi direttamente al telefono cellulare. Linee pure, geometrie essenziali, struttura a vista: il design diventa sempre più minimale, la rubinetteria si assottiglia e lo spessore dei sanitari si riduce. Gli specchi divengono protagonisti, talvolta con luce integrata, giocati con geometrie che ricordano gli origami e diventano parte integrante di oggetti funzionali alla sala da bagno. Alle nuance delicate si affiancano colori vivaci. Il tema del SaloneSatellite sarà “Designing for our future selves / Progettare

82

Como

per i nostri domani”. Un’edizione che inviterà a riflettere sul design che “include” favorendo autonomia, comfort, movimento, usabilità, interazione e sicurezza per tutti. Dal 1998 il Salone Satellite è sempre stato una grande opportunità per dare spazio alla creatività e per fare emergere i giovani designers che qui hanno avuto la possibilità di fare notare le proprie capacità. Uno spazio rinnovato, concepito come piazza e luogo d’incontro, per evidenziare l’importanza della manifestazione nel creare connessioni fra scuole, startup e mondo giovanile. Al di fuori del polo fieristico di Rho, nella Sala delle Cariatidi di Palazzo Reale, si potrà ammirare una maestosa installazione cinematografica curata da Davide Rampello, direttore creativo di Rampello & Partners Creative Studio, dedicata agli 11 valori che, da sempre, descrivono l’anima della Manifestazione. 11 registi italiani interpretano una delle parole chiave, connotandole con le caratteristiche del proprio stile, in un breve ma intenso film. Il lungo ed entusiasmante percorso dei sessant’anni del Salone del Mobile Milano sarà raccontato, di decade in decade, dai manifesti realizzati da Emiliano Ponzi.


EuroCucina

Workplace3.0 Como

83


Salone del Bagno A

fter the missed appointment of 2020 and the exhibition procedures of the "Supersalone" in September 2021, manufacturers and operators in the sector await the possibility of a creative confrontation with the edition of the Salone del Mobile 2022. An event that is going to be held at the same time as the shared celebration of a very important anniversary: the 60th anniversary of the Salone Internazionale del Mobile. The decision to postpone the Salone, compared to the traditional dates of April, was considered a sign of attention to companies. The rescheduling from June 7 to 12 offers in fact a longer time to better manage production, design and attention to the areas. The products on display will reveal, as in previous editions, the research in functional aesthetics and quality. Companies and designers, with commitment and dedication, continue to experiment with formal harmonies, spatial reflections, technological innovation, all totally focused on sustainability, the banner of the 2022 edition, a guideline that can decree the real engine of change. Sustainability criteria will also be applied by exhibitors

84

Como

who have been encouraged to prefer recyclable materials or materials with low environmental impact. S.Projec will be back to host Design with Nature, the installation designed by architect Mario Cucinella for the 60th anniversary of the Salone, which will narrate a virtuous ecosystem that ideally represents the future of living. The beauty of the product will be explored through the evocative paths of the Salone del Mobile, the International Furnishing Accessories Exhibition, Workplace3.0, EuroCucina, FTK - Technology For the Kitchen, the International Bathroom Exhibition and Salone Satellite. Workplace3.0 is proposed as a laboratory of ideas to focus on the development of changes in the workplace. The search for forms, solutions, new ways of living environments and numerous avant-garde concepts will establish the office as one of the places par excellence for design experimentation. At Eurocucina, it will be possible to examine all the latest trends concerning the environment that is once again the most suitable for social interaction and moments of conviviality. Over the course of time, the kitchen has begun to in-

terconnect with the other rooms in the home, assuming the connotations of an increasingly versatile space and the predominant nucleus of daily dynamism. The multifunctional islands, which in their linearity mask highly technological workstations, continue to be one of the elements that characterize the innovative solutions. The wall units disappear and the horizontal support increases the depth to allow easier work surfaces. The details that will revolutionize the kitchen will be determined by wall-mounted or room-center modules that will also have the function of dividing the areas. New nuances will be presented that will go alongside the neutral colors that until now were the protagonists. Attention to sustainability is a focal point of this edition, with durable solutions and smart technologies to reduce water and energy consumption. FTK supports Eurocucina for the design development in the field of automations and high technology of household appliances. In the Salone Internazionale del Bagno, the continuous evolution of the space arrives in hightech solutions without neglecting the well-being


Classe energetica B - kWh/m 2 a 49,50

EXCLUSIVE RESIDENCES IN THE CENTRE OF COMO LAST PRESTIGIOUS APARTMENTS FOR SALE WITH HIGH-END FINISHES www.comolakeluxury.com info@comolakeluxury.com


Salone Satellite

and personal care, names inextricably linked to the room that over time has become increasingly important. The Salone del Bagno, in recent years, finds an increase in consensus from the public and the new proposals are oriented to the study of design but also to develop solutions that can combine aesthetics and sustainability to better organize the use of water and electricity. The innovation starts from the faucets with dynamic regulators between hot and cold water that allow a considerable saving of consumption. Digital devices and home automation redefine the use of the bathroom. Facial recognition systems automatically adjust the water temperature, bathtubs fill themselves at a pre-set time or when they receive an input from the smartphone, bringing the water to the ideal level and temperature, mirrors allow you to connect directly to your cell phone. Pure lines, essential geometries, visible structure: the design becomes more and more minimalist, the taps become thinner and the thickness of the sanitaryware is reduced. Mirrors become the protagonists, sometimes with integrated light, played with geometries reminiscent of origami and become an integral part of functional objects in the bathroom. Delicate

86

Como

nuances are flanked by bright colors. The theme of the SaloneSatellite will be "Designing for our future selves / Progettare per i nostri domani". An edition that will invite us to reflect on design that "includes", promoting autonomy, comfort, movement, usability, interaction and safety for all. Since 1998, the Salone Satellite has always been a great opportunity to give space to creativity and to bring out young designers who here have had the opportunity to showcase their skills. A renovated space, conceived as a square and a meeting place, to highlight the importance of the event in creating connections between schools, startups and the world of youth. Outside the Rho fairgrounds, in the Sala delle Cariatidi of Palazzo Reale, you can admire a majestic film installation curated by Davide Rampello, creative director of Rampello & Partners Creative Studio, dedicated to the 11 values that have always described the soul of the event. 11 Italian directors interpret one of the key words, identifying them with the characteristics of their own style, in a short but intense film. The long and exciting journey of the sixty years of the Salone del Mobile Milano will be told, decade by decade, by the posters created by Emiliano Ponzi.



NEWS

Poliform

Wallpaper* Design Award 2022 di Stefania de Giorgi foto Archivio Poliform

P

oliform si è sempre distinta per la continua evoluzione e la capacità di rinnovarsi, pur mantenendo la sua riconoscibilità, attraverso collaborazioni con autorevoli esponenti del designer internazionale. Emanuel Gallina, uno degli storici nomi legati all’azienda, è stato insignito di un prestigioso riconoscimento da parte del rilevante magazine Wallpaper per la collezione di madie Symphony. Il vaglio dei prodotti, dei brand e dei designer, da parte dei curatori di wallpaper, avviene in base a quanto questi si distinguono per valenze innovative estetiche e funzionali. Una

88

Como

giuria di creativi internazionali determina i prodotti vincitori, i quali sono rivolti a indirizzare l’orientamento stilistico a livello mondiale. Di Simphony è stata apprezzata l’essenzialità delle linee, le lavorazioni minuziose dei materiali pregiati, la forma inconsueta ellittica che enfatizza le finiture in legno. Le declinazioni della collezione, presentata a settembre 2021, con le diverse altezze e versioni con cassetti e vani giorno, hanno conquistato la commissione giudicatrice che ha decretato il designer vincitore del premio Wallpaper* Design Award 2022 per la categoria “Best quiet place”.


text bwefwdwfwfrw wr Text, text text text

P

oliform has always distinguished itself for its continuous innovation and ability to renew itself, while maintaining its identity, through collaborations with leading international designers. Emanuel Gallina, one of the historical names linked to the company, has been awarded a prestigious recognition by the relevant magazine Wallpaper for the Symphony collection of sideboards. Wallpaper's editors screen the products, brands and designers on the basis of the extent to which they stand out for their innovative aesthetic and functional values. A jury of international creatives selects the winning products, which are intended to set stylistic trends worldwide. The essentiality of Simphony's lines, the meticulous workmanship of the precious materials, the unusual elliptical shape that emphasizes the wood finishes were all appreciated. The variations of the collection, presented in September 2021, with its different heights and versions with drawers and open compartments, won over the judging panel, which declared the designer the winner of the Wallpaper* Design Award 2022 in the "Best quiet place" category.

Como

89


NEWS

Porada

International Design Award di Stefania de Giorgi foto Archivio Porada

P

orada Arredi, l’azienda comasca di grande rilievo nel settore dell’arredo, ogni anno istituisce il concorso internazionale di idee “PORADA INTERNATIONAL DESIGN AWARD” in collaborazione con POLI.design, Società Consortile del Politecnico di Milano e con il patrocinio di ADI, Associazione per il Disegno Industriale. La premiazione del contest di quest’anno è avvenuta il 10 dicembre nel favoloso scenario della serra di Villa del Grumello a Como. La giuria internazionale, composta da rilevanti professionisti e giornalisti di importanti testate del settore, ha avuto modo di esaminare le proposte delle categorie Pro-

90

Como

fessionisti e Studenti. Peculiarità dell’azienda quali la sperimentazione, la ricerca di soluzioni progettuali innovative di nuove menti ingegnose e con grandi capacità creative consentono a Porada di distinguersi nel panorama del design italiano. I progetti dei numerosissimi candidati, provenienti da tutto il mondo, presentavano valenze innovative rilevanti sul tema proposto: la sedia. Le proposte hanno saputo interpretare appieno lo spirito creativo di Porada e reinventare la lavorazione del legno massello, sul quale l’azienda depone la propria riconoscibilità. Fra i tre vincitori della categoria professionisti, il primo premio

è stato assegnato a Cornelius Comanns con il progetto “Soothy”. L’idea è nata per le esigenze scaturite durante il periodo di isolamento a causa della pandemia, quando il lavoro svolto in casa doveva essere conciliato con la cura dei propri bambini. L’oggetto vincitore combina le funzioni di una sedia a dondolo e di una culla in un unico manufatto. Uno studente di Nuove Tecnologie dell'Arte dell’Accademia di Brera, Francesco Canali, ha ricevuto il primo dei tre destinati alla categoria, con “FIORDILATTE Chair” che con la sua forma sinuosa dona vita pulsante e morbidezza al legno corredato da cuscini memory foam.


P

orada Arredi is the Como-based company renowned in the furnishing sector. Every year it organizes the international competition of ideas "PORADA INTERNATIONAL DESIGN AWARD" in collaboration with POLI.design, Società Consortile del Politecnico di Milano and under the patronage of ADI, Associazione per il Disegno Industriale. The award ceremony of this year's contest took place on December 10 in the fabulous scenario of the greenhouse of Villa del Grumello in Como. The international jury, composed by relevant professionals and journalists of important magazines of the sector, had the opportunity to examine the proposals of the Professional and Student categories. Peculiarities of the company such as experimentation, research of innovative design solutions by new ingenious minds with great creative skills allow Porada to stand out in the Italian design panorama. The projects of the numerous candidates, coming from all over the world, presented relevant innovative values on the proposed theme: the chair. The proposals fully interpreted the creative spirit of Porada and reinvented the processing of solid wood, on which the company places its identity. Among the three winners of the professional category, the first prize was awarded to Cornelius Comanns with the project "Soothy". The idea was born out of the needs that arose during the period of isolation due to the pandemic, when the work done at home had to be reconciled with the care of their children. The winning object combines the functions of a rocking chair and a cradle into a single artifact. A student of Nuove Tecnologie dell'Arte of the Accademia di Brera, Francesco Canali, received the first of the three destined to the category, with "FIORDILATTE Chair" that with its sinuous shape gives pulsating life and softness to the wood accompanied by memory foam cushions.

Como

91


NEWS

PAOLO FRIGERIO

Un premio all'impegno sociale e sportivo

foto Mauro Viotti

L

a Basilica di Galliano ha fatto da cornice alla tradizionale consegna delle benemerenze in occasione delle celebrazioni della patrona di Cantù, Santa Apollonia. La cerimonia, svoltasi nel pomeriggio dello scorso 9 febbraio, ha visto la partecipazione di alcuni rappresentanti delle istituzioni canturine e regionali. Quest’anno i premi sono stati assegnati a Giancarlo Montorfano, storico, studioso e giornalista, alla cooperativa Il Gabbiano Onlus, che alla vigilia del 40esimo anno di attività è ormai punto di riferimento per la comunità

92

Como

canturina per quanto riguarda il supporto, il sostegno e l’assistenza professionale erogata a favore di persone con disabilità e a Paolo Frigerio, professionista canturino impegnato in ambito sociale e sportivo per la promozione e il supporto alla comunità brianzola. Paolo Frigerio, presidente dell’Ordine dei Consulenti del Lavoro di Como, titolare dello Studio Frigerio Consulenti del Lavoro Associati, storica realtà associata a Amici di Como, è anche presidente di Cento Cantù, associazione che da anni si impegna per la promozione del ter-

ritorio con un occhio di riguardo allo sport ed in particolate al ciclismo. Infatti, Paolo Frigerio è anche presidente del Comitato locale organizzativo del Giro di Lombardia, manifestazione sportiva che rappresenta per il nostro lago, la città e la Brianza un’importante occasione di promozione e visibilità. La cerimonia nella Basilica di Galliano è stata anche l'occasione per il conferimento dell’Encomio Solenne al medico Maurizio Casiraghi per la sua attività professionale svolta a Cantù e nei Paesi del Terzo Mondo, guidato dall’amore per il prossimo.


An award for social and sports commitment

O

n the occasion of the celebrations for the patron saint of Cantù, Saint Apollonia, the Basilica of Galliano was the setting for the traditional awarding of prizes. The ceremony, which took place in the afternoon of February 9, was attended by representatives of Cantù and regional institutions. This year the prizes were awarded to Giancarlo Montorfano, historian, scholar and journalist, to the cooperative Il Gabbiano Onlus, which on the eve of its 40th year of activity has become a point of reference for the community of

Cantù in terms of support and professional assistance provided in favor of people with disabilities and to Paolo Frigerio, a professional from Cantù involved in the social and sports field for the promotion and support of the community of Brianza. Paolo Frigerio, president of the Order of Labour Consultants of Como, owner of Studio Frigerio Consulenti del Lavoro Associati and historical member of Amici di Como, is also president of Cento Cantù, an association that for years has been committed to the promotion of the area fo-

cusing on sports and cycling in particular. In fact, Paolo Frigerio is also president of the local organizing commit-tee of the Giro di Lombardia, a sports event for our lake, the city and Brianza that represents an important opportunity for promotion and visibility. The ceremony in the Basilica of Galliano was also the occasion for the awarding of the Encomio Solenne (commendation) to the doctor Maurizio Casiraghi for his professional activity carried out in Cantù and in Third World countries, guided by love for others.

Como

93


PEOPLE

MARCO CONFORTOLA

Il Cacciatore di Ottomila di Elisabetta Comerio foto Marco Confortola

M

entre leggete queste righe, Marco Confortola è alle prese con una nuova spedizione e a giudicare dall’entusiasmo con cui ne parla sarà un viaggio meraviglioso. Ma andiamo con ordine. Marco Confortola, originario della Valfurva, guida alpina, maestro di sci, tecnico di elisoccorso, formatore per la Scuola di formazione Tec Bosch, è anche e soprattutto un grande alpinista con un sogno nel cassetto: raggiungere tutti gli Ottomila della terra. Ad oggi ne ha conquistati 11 su 14. Ma il 1 aprile è partito per una nuova spedizione, alla ricerca di nuove vette. Iniziamo quindi dal presente. Ecco quello che Marco ci racconta a pochi giorni dalla sua partenza. Tornerò in Nepal per tentare l’ultimo Ottomila che mi manca in questo paese, il Kanchenjunga 8.586 m s.l.m. che ho già provato a scalare nel 2014 e 2018. In entrambi i casi ho rinunciato per il forte freddo ai piedi, conseguenza dell’amputazione che ho subito nel 2008. Se tutto andrà per il meglio, poi volerò in Pakistan per tentare anche il Nanga Parbat 8.125 m s.l.m. Come ci si prepara a un’impresa come questa? Un alpinista normale ci mette due o tre anni mentre una persona che ha già esperienza ha bisogno di circa un anno di preparazione, solo per quanto riguarda la parte fisico sportiva. Ma non è solo questo. È necessario organizzare tutto il materiale, senza dimenticare nulla perché nei paesi come il Pakistan o il Nepal non ci sono negozi di articoli sportivi o alimentari attrezzati. Bisogna considerare dalle cose più semplici, come una scorta di dentifricio che possa durare tre mesi, alle picozze e tutto il materiale tecnico. È una vera avventura a 360°. Non è solo la salita, è tutto, anche un sacrificio della propria vita, dei propri affetti e del proprio lavoro. A proposito di Nepal, sua prossima tappa, lei ha con questo paese un legame particolare. La scuola che abbiamo costruito in questo paese è l’Ottomila più bello che ho salito. È stata realizzata in seguito al terremoto del 2015 che ha messo in ginocchio un’intera popolazione. Nei giorni in cui questa calamità ha colpito il Nepal, ero impegnato in una spedizione sul Dhaulagiri che ho interrotto per aiutare il popolo nepalese. Tornato a casa con negli occhi la devastazione di quei giorni, con i collaboratori di Bosch, Finale For Nepal e Associazione 17 abbiamo recuperato i fondi necessari e siamo ripartiti per portare a termine il nostro progetto. Riuscire a costruire una scuola per 200 bambini in un luogo come il Nepal per me è motivo di grande orgoglio. Lo stesso orgoglio che emerge dalle parole che Marco Confortola spende per le sue montagne valtellinesi. Non possiamo non chie-

94

Como

dere cosa si aspetta dal prossimo appuntamento con Milano Cortina 2026. È una grandissima opportunità per la quale dobbiamo farci trovare pronti. La Valtellina vive di turismo e riuscire a portare le Olimpiadi a casa nostra è una preziosa occasione di promozione. In seguito al periodo storico che stiamo vivendo, sono molti i turisti che in cerca di spazi aperti e libertà di movimento si sono avvicinati alla montagna. Lo confermo, c’è tanta voglia di montagna, moltissime persone la stanno riscoprendo. Ora sta a noi professionisti che vi operiamo essere capaci di tramettere l’amore per questi luoghi. Il motore del nostro lavoro deve essere la passione. Io stesso cerco di sfruttare la mia notorietà per promuovere il nostro territorio a tutto tondo. Poi magari chissà, per qualcuno potrebbe diventare un amore talmente grande da portarlo a cimentarsi in grandi imprese come le sue. Tra le tante, ne ricorda qualcuna che possiede un sapore particolare? Ogni spedizione ha la sua storia. Parlando dal punto di vista atletico sportivo ricordo benissimo quando ho salito un Ottomila in giornata, dal bivacco alla vetta in 24 ore. Non posso poi dimenticare il K2: quella notte è stata spietata, ma a me ha lasciato un dono prezioso, la vita. A livello affettivo poi non posso non pensare all’Everest, il mio primo Ottomila che ha per me un valore particolare.


The hunter of eight thousand W

hile you are reading these words, Marco Confortola is working on a new expedition and judging by the enthusiasm with which he talks about it, it will be a wonderful journey. But lets start from the beginning. Marco Confortola, born in Valfurva, mountain guide, ski instructor, helicopter rescue technician, trainer for the Tec Bosch Training School, is also and above all a great mountaineer with a dream in his drawer: to reach all the Eight-Thousanders on earth. To date he has conquered 11 out of 14. But on April 1st he left for a new expedition, in search of new peaks. So let's start from now. Here is what Marco tells us a few days before his departure. I will return to Nepal to try and climb the last Eight Thousanders that I haven't climbed in this country, Kanchenjunga 8,586 m above sea level, which I have already tried to climb in 2014 and 2018. In both cases I gave up due to the severe cold in my feet, a consequence of the amputation I suffered in 2008. If all goes well, then I will fly to Pakistan to also attempt Nanga Parbat 8,125 m above sea level. How do you prepare for a challenge like this? A normal mountaineer takes two or three years, while an experienced person needs about a year of preparation, just for the physical and sports part. But this is not all. It is necessary to organize all the material, without forgetting anything because in countries like Pakistan or Nepal there are no equipped sports or food stores. You have to consider everything from the simplest things, such as a supply of toothpaste that can last for three months, to picoes and all the technical equipment. It's a true all-around adventure. It's not just the climb, it's everything, even a sacrifice of one's life, one's relationships and one's work. Speaking of Nepal, your next stop, you have a special bond with this country. The school we built in Napal is the most beautiful 8000 meter mountain I've climbed. It was built following the 2015 earthquake that brought an entire

population to its knees. In the days when this calamity struck Nepal, I was engaged in an expedition on Dhaulagiri that I interrupted to help the Nepalese people. When I came back home with the devastation of those days in my eyes, with the collaborators of Bosch, Finale For Nepal and Associazione 17 we collected the necessary funds and started again to complete our project. Being able to build a school for 200 children in a place like Nepal is a reason of great pride for me. The same pride that comes out from the words that Marco Confortola spends for his Valtellina mountains. We cannot avoid asking what he expects from the next appointment with Milan Cortina 2026. It is a great opportunity for which we must be ready. Valtellina lives on tourism and being able to bring the Olympics to our home is a precious promotional opportunity. Following the historical period we are living, there are many tourists who, in search of open spaces and freedom of movement, have approached the mountains. I confirm, there is a great desire for the mountains, many people are rediscovering them. Now it's up to us, the professionals who work there, to be able to transmit the love for these places. The engine of our work must be passion. I personally try to take advantage of my popularity to promote our territory in every way. Then maybe someone might become so fond of it that they'll try to do something great like you did. Among them, do you remember any that have a particular meaning? Every expedition has its own story. From an athletic point of view, I remember very well when I climbed an 8000 meter peak in one day, from the camp to the summit in 24 hours. I cannot forget K2: that night was merciless, but it left me with a precious gift, life. On an emotional level, I can't help but think of Everest, my first 8000-meter peak, which has a special value for me.


ADVERTISING

Mercati immobiliari fra sostenibilità, innovazione e personalizzazione foto Archivio La Reale Domus | Knight Frank

È Nella foto Tania Morabito La grave crisi geopolitica in corso è al centro dei nostri pensieri ed è ovvio che di fronte al crescente disastro umanitario in atto, la visione dei mercati diviene in questo momento di secondaria importanza. Il mondo sta attraversando un periodo di sconvolgimenti importanti che si rifletteranno inevitabilmente anche sul mercato immobiliare. È prematuro oggi trarne delle considerazioni. The ongoing serious geopolitical crisis is at the center of our thoughts and it is obvious that in the face of the rising humanitarian disaster underway, the vision of the markets becomes of secondary importance at this time. The world is going through a period of major upheaval that will inevitably be reflected in the real estate market. It is premature to draw any conclusions today.

Scarica la copia di The Wealth Report 2022 di Knight Frank inquadrando il QR code Download the copy of Knight Frank's The Wealth Report 2022 by scanning the QR code

96

Como

con grande piacere e orgoglio che annunciamo l’uscita del The Wealth Report 2022 di Knight Frank. Giunto alla sua sedicesima edizione quest’anno, il report si conferma uno strumento fondamentale per conoscere la direzione delle tendenze nel mondo del lusso e le dinamiche opportunità offerte dai mercati immobiliari ed economici. Fornendo dati puntuali sulle prestazioni dei 100 principali mercati globali, indica sostanziali cambiamenti nella crescita e nella creazione della ricchezza globale portando i risultati del The Wealth Report Attitudes Survey e del Knight Frank’s Global Cities Index. Ciò che è diventato chiaro è che l’impatto della pandemia ha portato un rimbalzo inaspettatamente veloce ai livelli dell’economia precovid mutando però la natura delle richieste degli investitori. L’attenzione ora è tutta rivolta a sostenibilità, innovazione e personalizzazione: dalle criptovalute agli NFT, dalle agro-tecnologie alle energie rinnovabili. Le priorità, così come i settori, sono diversi eppure al centro persiste il mercato immobiliare che con la sua stabilità e versatilità ancora oggi rappresenta la base di partenza per la maggior parte degli UHNWI – Ultra High Net Worth Individuals – ossia i grandi investitori. La resilienza delle città sta dando i suoi frutti richiamando coloro che nel 2020 fuggivano dall’asfalto ma anche dagli innumerevoli servizi offerti dal centro urbano. In questo quadro il Lago di Como: “consolida la sua posizione di prestigio e rilievo nel mercato confermando per il secondo anno consecutivo una crescita del 4% del valore immobiliare grazie alla sua capacità di proporre soluzioni adatte a svaria-

te esigenze” ha dichiarato Tania Morabito, Owner e Managing Director de La Reale Domus | Knight Frank, rappresentante unico di Knight Frank per i laghi del Nord Italia. La virata prospettica è dovuta senza dubbio al cambio generazionale: oltre il 70% degli individui ad alto reddito hanno opinioni nettamente distinte rispetto a quelle dei propri genitori come emerge dal The Wealth Report. La nuova generazione vuole prendere parte all’ideazione e costruzione della propria casa affinché questa sia più affine ai propri valori e al proprio stile di vita. Sono dunque ricercate proprietà smart, il cui rischio di svalutazione è più basso, ad alta efficienza energetica e basso impatto ambientale. Sia famiglie che professionisti vogliono inoltre spazi aperti oltre a eccellenti infrastrutture ed avere la possibilità di ripensare o riprogettare gli spazi all’occasione (per necessità di smart working ad esempio). Con la loro posizione strategica, a pochi chilometri dal centro di Como, i piccoli borghi sparsi sulle rive del Lago meritano uno sguardo più approfondito. In queste aree infatti è ancora possibile la costruzione di proprietà pieds-dans-l’eau nel pieno rispetto dell'ambiente, dotate di impianti di domotica all’avanguardia e personalizzabili in ogni aspetto dall’ampiezza degli spazi alle finiture. “Alcune località della sponda di Bellagio, talvolta meno considerate rispetto alle più celebri aree della Tremezzina, stanno mostrando tutto il loro potenziale attirando clienti internazionali in cerca di proprietà uniche che garantiscano privacy, contatto con la natura, comfort ed eleganza. Tutte caratteristiche che il nostro lago ha da offrire” ha concluso Tania Morabito.


Real estate markets among sustainability, innovation and customization I

t is with great pleasure and pride that we announce the release of Knight Frank's The Wealth Report 2022. This year in its sixteenth edition, the report continues to be an essential tool for understanding the direction of trends in the luxury world and the dynamic opportunities presented by real estate and economic markets. It provides timely data on the performance of the top 100 global markets and points to substantial changes in global wealth creation and growth by bringing in the results of The Wealth Report Attitudes Survey and Knight Frank's Global Cities Index. What has become clear is that the impact of the pandemic has brought an unexpectedly fast rebound to pre-covid economic levels while changing the nature of investor demands. The focus is now all on sustainability, innovation and customization: from cryptocurrencies to NFTs, agri-tech to renewable energy. The priorities, as well as the sectors, are different, but at the center persists the real estate market, which with its stability and versatility still repre-

The global perspective on prime property & investment 16th edition — 2022

sents the starting point for most UHNWIs - Ultra High Net Worth Individuals - i.e. large investors. The resilience of cities is bearing fruit by attracting those who in 2020 were fleeing from the asphalt but also from the countless services offered by the urban center. In this context, Lake Como: "consolidates its position of prestige and prominence in the market confirming for the second consecutive year a growth of 4% of the real estate value thanks to its ability to propose solutions suitable for various needs" said Tania Morabito, Owner and Managing Director of La Reale Domus | Knight Frank, Knight Frank's sole representative for the lakes of Northern Italy. The shift in perspective is undoubtedly due to generational change: more than 70% of high-income individuals have very different opinions from their parents, as emerges from The Wealth Report. The new generation wants to take part in the design and construction of their own home so that it is more in line with their values and lifestyle. They are therefore looking

for smart properties, whose risk of devaluation is lower, with high energy efficiency and low environmental impact. Families and professionals alike also want open spaces as well as excellent infrastructure and the ability to rethink or redesign spaces on occasion (for smart working needs for example). With their strategic location, a few kilometers from the center of Como, the small villages scattered along the shores of the lake deserve a closer look. In fact, in these areas it is still possible to build pieds-dans-l'eau properties in full respect of nature, equipped with cutting-edge home automation systems and customizable in every aspect from the size of the spaces to the finishes. "Some locations of the shore of Bellagio, sometimes less considered than the most famous areas of Tremezzina, are showing all their potential by attracting international customers looking for unique properties that provide privacy, contact with nature, comfort and elegance. All characteristics that our lake has to offer," concluded Tania Morabito.

Render di progetto per la costruzione di una villa moderna in riva a Nesso Render of a project for the construction of a modern villa by the lake in Nesso

Como

97


SPECIALE

UDITO Il primo dei 5 sensi di Elisabetta Comerio

S

econdo dati dell'Oms, come citato dal Ministero della Salute, oltre il 5% della popolazione mondiale, circa 466 milioni di persone, ha una riduzione dell’udito che incide sulla qualità della vita. Le stime indicano che entro il 2050 oltre 900 milioni di persone (ovvero 1 su 10) avrà una perdita uditiva disabilitante. La metà di tutti i casi di ipoacusia può però essere prevenuta, attraverso misure di sanità pubblica. Magic Lake ha scelto di affrontare nelle sue pagine questa problematica grazie all’intervento della dott.ssa Angela Bracuto, laureata in tecniche audioprotesiche e professionista in ambito audioprotesico da diversi anni, affrontando la tematica da differenti punti di vista. Partiamo dalla prevenzione e dall’attualità del contesto storico in cui ci troviamo. Dottoressa Bracuto, quali sono i passi da compiere alle prime avvisaglie di problemi acustici? Il primo passo da fare è rivolgersi ad un otorinolaringoiatra o audiologo che dopo un’accurata visita potrà determinare l’esatta natura del problema e le soluzioni. Potrebbe trattarsi di un banale tappo di cerume che verrebbe immediatamente rimosso, potrebbe essere invece il caso di ricorrere ad una terapia farmacologica, chirurgica o audioprotesica, sarà lo specialista a fornire le opportune indicazioni. Nel caso fosse necessario l’ausilio acustico, ci si rivolge all’audioprotesista. Insieme individueremo la soluzione più adatta che terrà conto degli esami strumentali, delle esigenze specifiche e dello stile di vita; andremo a ripristinare la capacità uditiva attraverso un percorso di adatta-

98

Como

mento personalizzato. E’ sempre comunque importante agire subito alle prime avvisaglie, non procrastinare aspettando che la situazione peggiori poiché prima si interviene, migliori saranno i risultati. Come si può effettuare la prevenzione nei giovani? Il tema della prevenzione è molto importante ed anche molto trascurato. Le orecchie vengono sottoposte a stress uditivo in varie situazioni. Pensiamo per esempio alla musica ascoltata con le cuffie a volume alto o all’audio elevato nei locali notturni. L’Oms (Organizzazione mondiale della sanità) ha stabilito che l’audio in cuffia non dovrebbe superare i 60 decibel, mentre 90 decibel è il limite da non superare mai (in discoteca si raggiungono i 115)…numeri che pochi conoscono, con potenziali gravi conseguenze. L’eccesso di rumore è anche una parte integrante dell’inquinamento ambientale. Altri rumori pericolosi sono quelli delle fabbriche e dei luoghi di lavoro, dove è possibile e opportuno proteggersi con gli adeguati dispositivi. Vi è anche un danno potenziale derivante dall’utilizzare il cellulare ad alto volume. Proprio per questo alcune case produttrici hanno creato dispositivi integrati che limitano l’emissione sonora tenendo sotto controllo l’audio e, contestualmente, informano che, se si supera volontariamente la soglia massima consigliata, possono verificarsi danni all’udito. La continua esposizione ai rumori o suoni eccessivi inoltre non danneggia solo l’udito ma a lungo andare può provocare altri effetti nocivi sulla salute come irritabilità, disturbi del sonno, alterazioni del sistema nervoso. È molto importante sensibilizzare tutti, soprattutto i giovani, sull’importanza di un ascolto consapevole. Problemi acustici e Covid 19. Quali le conseguenze e le difficoltà legate a questo periodo? L’utilizzo della mascherina rappresenta una difficoltà. Chi ha problemi di udito si aiuta molto con la lettura labiale, ovviamente impossibile con la mascherina; avviene anche una diminuzione della propagazione del suono in termini di decibel, soprattutto quando si utilizzano ad esempio le ffp2, più spesse rispetto alle altre. In pratica oltre a non vedere la bocca, riceviamo le parole ad un volume inferiore: chiunque farebbe più fatica a comprendere in queste condizioni, maggiormente chi ha già problemi uditivi. In merito alle conseguenze, interessanti studi hanno individuato una possibile correlazione tra Covid ed ipoacusia (riduzione dell’udito). Ad esempio una ricerca condotta dall’International Journal of Audiology ha preso in analisi un campione di 121 adulti ricoverati per coronavirus a Manchester: ben 16 di loro, ovvero il 13 % del totale, hanno riferito di aver riscontrato dei peggioramenti nell’udito dopo aver contratto il virus. Nello specifico, 8 pazienti hanno avuto una riduzione della capacità uditiva, mentre altri 8 hanno dichiarato di avvertire degli acufeni. Sui prossimi numeri potrete trovare altri approfondimenti e consigli utili da parte della dottoressa Angela Bracuto.


Dott.ssa Angela Bracuto www.biosonic.net via Benzi 18, 22100 Como Tel. 031.241710

HEARING the first of the 5 senses A

ccording to WHO data, as quoted by the Ministry of Health, over 5% of the world's population, approximately 466 million people, have a hearing loss that affects their quality of life. Estimations indicate that by 2050, more than 900 million people (or 1 in 10) will have a disabling hearing loss. However, half of all cases of hearing loss can be prevented, through public health measures. Magic Lake has chosen to address this issue in its pages thanks to the contribution of Dr. Angela Bracuto, graduated in hearing aid techniques and professional in the field of hearing aids for several years, addressing the issue from different points of view. Let's start from prevention and the current historical context in which we find ourselves. Dr. Bracuto, what are the steps to take at the first signs of hearing problems? The first step is to go to an otorhinolaringologist or audiologist who, after a thorough examination, will be able to determine the precise nature of the problem and the solutions. It could be a banal earwax plug that would be immediately removed, it could be instead the case of a pharmacological, surgical or hearing aid therapy, the specialist will provide the appropriate indications. If a hearing aid is needed, the hearing care professional will be in charge. Together we will identify the most suitable solution that will take into account the instrumental examinations, the specific needs and lifestyle; we will restore the hearing ability through a path of personalized adaptation. It is always important to act immediately at the first signs of hearing loss, not to postpone waiting for the situation to get worse because the sooner you act, the better the results will be. How can prevention be carried out in young people? The topic of prevention is very important and also very underestimated. The ears are subjected to auditory stress in various situations. Let's think, for example, of music listened to with headphones at high volume or loud audio in nightlife venues. The Oms (World Health Organization) has established that the audio in headphones should not exceed 60 decibels, while 90 decibels is the limit not to be exceeded (in discos 115 decibels are reached) ... numbers that few people know, with potentially serious consequences. Excess noise is also an integral part of environmental pollution. Other dangerous noises are those of factories and workplaces, where it is possible and appropriate to protect themselves with the appropriate devices. There is also potential harm from using cell phones at high volume. Precisely for this reason, some manufacturers have created integrated devices that limit the sound emission keeping the audio under control and, at the same

time, inform that, if you voluntarily exceed the maximum recommended threshold, hearing damage may occur. Continuous exposure to excessive noise or sounds not only damages hearing, but in the long run can cause other harmful effects on health such as irritability, sleep disorders and alterations to the nervous system. It is very important to raise awareness of the importance of conscious listening, especially among young people. Hearing problems and Covid 19. What are the consequences and difficulties linked to this period? The use of masks represents a difficulty. Those who have hearing problems help themselves a lot with lip-reading, which is obviously impossible with the mask; there is also a decrease in sound propagation in terms of decibels, especially when using, for example, the ffp2, which are thicker than the others. In practice, in addition to not seeing the mouth, we receive the words at a lower volume: anyone would find it more difficult to understand in these conditions, especially those who already have hearing problems. With regard to the consequences, interesting studies have identified a possible correlation between Covid and hypoacusis (reduced hearing). For example, a study conducted by the International Journal of Audiology examined a sample of 121 adults hospitalized for coronavirus in Manchester: 16 of them, or 13% of the total, reported that their hearing deteriorated after contracting the virus. Specifically, 8 patients had a reduction in hearing ability, while 8 others reported experiencing tinnitus. In the next issues more insights and useful advice from Dr. Angela Bracuto.

Como

99


Meda / Baku / Tashkent / Nur-Sultan / Almaty / Groznyj / Makhachkala / Krasnodar / Mosca / Saint-Petersburg / Voronezh / Doha / Riyad / Jeddah / Manama / Dubai / Abu Dha / Oman / Cairo / Shanghai / Beijing / Foshan / Chengdu / Yantai


tailor made luxury home furniture Riva Mobili D’Arte definisce un nuovo concetto di lusso per la casa, offrendo un servizio tailor-made completo a disposizione del cliente e arrivando a personalizzare interamente ogni progetto. Grazie a questa versatilità e al servizio di alto livello offerto, alla Riva Mobili D’Arte vengono affidati ogni anno importanti progetti in tutto il mondo. Brillante madreperla, pietre preziose, malachite e lapislazzuli, essenze di legno naturale e scintillanti dettagli oro: questi i materiali di grande pregio utilizzati per le creazioni di Riva Mobili D’Arte. Lo Stile Riva è uno stile unico e riconoscibile, in quanto aggiunge un tocco di creatività innovativa all’eleganza del gusto classico per dare vita a vere e proprie opere d’Arte. Dalle rive del Lago di Como, su cui si affacciano splendide ville dal fascino antico e giardini ricchi di colori, prendono spunto tutte le creazioni di Riva Mobili D’Arte. Ogni collezione ha il nome di luoghi incantevoli o meravigliosi borghi che circondano il Lago: la loro bellezza evocativa è una fonte inesauribile di ispirazione. Sempre alla ricerca della perfezione e dell’innovazione, Riva Mobili D’Arte presenterà finalmente al pubblico l’attesissima nuova collezione 2022 al Salone del Mobile di Milano Ddal 7 al 12 Giugno. Quali sorprese ci riserverà quest’anno? Riva Mobili D’Arte defines a new concept of luxury for the house, by offering a complete tailor-made service for its customers and by reaching a full personalization on every project. Thanks to its versatility and to the high-level service offered, every year Riva Mobili D’Arte follows many important projects all over the world. Glossy mother-of-pearl, precious malachite and lapis lazuli stone, natural wooden essences and shiny golden details: these valuable materials are only a few of the components used to create Riva Mobili D’Arte furniture. The Riva Style is unique and highly distinguishable: it adds an innovative and creative touch to the elegance of classic taste, in order to create original pieces of Art. The shores of Lake Como, full of splendid villas, gardens rich in colors and charm of ancient times, have always inspired every creation of Riva Mobili D’Arte. Each collection is named after the enchanting places or small villages which surround the beautiful Lake: their evocative beauty is an endless source of creativity. Always seeking perfection and innovative ideas, Riva Mobili D’Arte will finally present to the public its eagerly awaited new collection 2022 at the Milan International Furniture Exhibition from 7 to 12 June. Which will be this year’s surprises?

Il mobile dartre, in tutte le sue sfumature e pregevolezze. Vivere la propria vita tra il lusso e l’unicità dei mobili Riva

Il mobile contemporaneo e designo di RivaTelier Farsi coccolare da arredi di design con una atmosfera unica

un unica parola soluzioni. Il nostro ufficio a vostra ocmpleta dipsozione per progettarvi gli arredi da sogno

www.rivamobilidarte.com

Riva Group




PROIEZIONI E CREATIVITÀ MADE IN ITALY

ASSISI, CHIESA DI SAN FRANCESCO - NATALE 2020/2021

La storia di PROIETTA nasce nel 1993 con la produzione dei primi proiettori d’immagine, modelli destinati soprattutto ai punti vendita. Negli anni, grazie all’esperienza maturata nella progettazione, l’azienda ha realizzato numerose installazioni sia in Italia che all’estero. Gli effetti delle proiezioni danno vita a una nuova forma d’arte adatta a molteplici applicazioni: dal messaggio pubblicitario alla celebrazione di qualsiasi evento. È una nuova frontiera “cinematografica” che affascina e che attira un gran numero di visitatori, trasformando sempre lo spettacolo in un successo culturale e commerciale per il luogo che lo ospita. Ne è un esempio la città di Como, dove durante il Magic Light Festival le proiezioni PROIETTA sono diventate un rendez-vous natalizio dalla magnetica attrazione turistica.


COMO, PIAZZA DUOMO - CITTÀ DEI BALOCCHI 2021/2022

www.proietta.com info@proietta.com - 0119761039 Viale dei Mareschi 4/D - 10051 Avigliana (TO)


®

Signore Sanna & Pini Snc

Agenzia Saronno De Gasperi

Fabrizio Milesi

guidiamo

la tua voglia di auto

WHOLE QUALITY

LA TUA CONCESSIONARIA DAL 1986

COMO - TAVERNOLA MONTANO LUCINO

MARCHIO MILANI COLORI STANDARD

Marchio 2 colori

Pantone 4695

Marchio quadricromia

Pantone 467

C 0 M 81 Y 100 K 77

C 0 M 15 Y 34 K 0

® Marchio 1 colore

Pantone 4695

SERVIZI LOGISTICI

amicidicomo.it


Honorary Member Giovanna Agliati Ratti

Mons. Diego Coletti Vescovo emerito di Como

Giampiero Maiocchi

George Clooney

Lake Como | Milan |

A.S.D.

Pantone 279 C

Pantone 279 C 50%

Pantone 279 C 15%

ferro

ANTINCENDIO

Finanziaria

Le Perray S.p.A.

Partner

RISTORANTE IMBARCADERO

MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB


TERRITORIO

Amici di Como MECENATI PER SCELTA

A

chiusura dell’anniversario dei 20 anni di Amici di Como, l’associazione di mecenati imprenditori che annovera oltre 130 aziende, ha riconfermato la sua importante presenza a favore del territorio e delle famiglie, in particolare nel periodo natalizio, sostenendo e sponsorizzando una serie di eventi e iniziative per promuovere la cultura, il turismo, l’economia, l’arte e la solidarietà, nel solco della mission che fin dalla fondazione ne contraddistingue l’operato. Città dei Balocchi ha riportato a Como la gioia e il calore della festa. Un Dono a Natale ha sostenuto con 1300 pacchi di generi alimentari le famiglie in difficoltà. Magic Light Festival e Lake Como Christmas Light hanno vestito di luce il lago, i borghi, i monumenti e gli angoli più suggestivi del nostro meraviglioso territorio.

108

Como

A

t the end of the 20-year anniversary of Amici di Como, the association of patron entrepreneurs that includes over 130 companies, reconfirmed its important presence in favor of the territory and families, especially during the Christmas period, supporting and sponsoring a series of events and initiatives to promote culture, tourism, economy, art and solidarity, in the wake of the mission that since its foundation distinguishes its work. Città dei Balocchi has brought back to Como the joy and the warmth of the party. Un Dono a Natale (A Gift for Christmas) supported families in need with 1300 gift packages. Magic Light Festival and Lake Como Christmas Light have dressed with light the lake, the villages, the monuments and the most beautiful corners of our wonderful territory.


Life Electric, Daniel Libeskind - ph. A.Butti

Como

109


XXVIII Edizione

Un dono a Natale una grande storia di generosità

foto Andrea Butti

D

onare è una ricchezza. Donare è l’essenza del Natale e Amici di Como ha voluto fare la propria parte anche quest’anno scrivendo, in collaborazione con Consorzio Como Turistica, nell’ambito di Como Città dei Balocchi, una grande storia di generosità, per dare un tangibile segnale di sostegno alle famiglie che hanno più bisogno. Amici di Como, che riunisce oltre 130 imprenditori del territorio, ha infatti coinvolto per il secondo anno consecutivo tante altre persone, associazioni, aziende, volontari in una gara di generosità per la realizzazione del progetto Un Dono a Natale. Sono stati confezionati 1.300 pacchi dono (200 in più dello scorso anno) contenenti oltre 15 prodotti per ogni pacco, distribuiti sul territorio a altrettante famiglie che versano in difficoltà economica. L’iniziativa ha avuto anche per questa seconda edizione il patrocinio della Diocesi di Como e di S.E. Monsignor Oscar Cantoni, Vescovo di Como, e il punto di riferimento per la consegna sono state le parrocchie della Diocesi e alcuni Comuni della nostra provincia. Quest’anno la distribuzione è avvenuta anche grazie alla collaborazione dei soci Lions volontari del Distretto Lions Clubs International 108 Ib1 che hanno raggiunto altre cinque province lombarde e attraverso l’Associazione Natale Insieme di Milano. Rinnovando una consolidata tradizione di condivisione di ideali e di impegno con il Centro di Lavoro Guidato “La Nostra Famiglia” di Como, sono stati coinvolti i ragazzi del Centro che si sono cimentati con i loro Educatori e Volontari nel farsi “dono”, lavorando per rendere felici i destinatari dei pacchi, confezionando con amore, con impegno e con autentica gioia e pace. Questa cordata di generosità sponsorizzata da Amici di Como è un segnale forte della presenza dell’associazione in un Natale ancora così difficile per tante famiglie. L’iniziativa Un Dono a Natale è sostenuta da: Intesa Sanpaolo, Rio Mare Bolton Food, Bianchi Group, Zetacarton, Bennet, Poliform, Softer, Larioseta, Caffè Milani, Fumagalli Salumi, Granmercato, Cantaluppi Tavernerio, Eurospin, Ambrosoli Caramelle. Un Dono a Natale ha avuto la collaborazione fondamentale da La Stecca Classe 1958. Il Centro di Lavoro Guidato La Nostra Famiglia di Como con i propri volontari hanno dato un importante e fattivo contributo per la parte logistico-organizzativa.

110

Como

W

hen you donate, you get rich. Donating is the essence of Christmas and Amici di Como chose to play its part also this year writing, in collaboration with Consorzio Como Turistica, during Como Città dei Balocchi, a great story of generosity, to give a clear message of support to families in need. Amici di Como, which brings together over 130 entrepreneurs in the area, has in fact involved for the second year in a row many other people, associations, companies, volunteers in a race of generosity for the realization of the project Un Dono a Natale (A Gift at Christmas). 1,300 gift packages (200 more than last year) containing more than 15 products for each package were prepared and distributed throughout the territory to as many families in economic difficulty. The initiative had also for this second edition the patronage of the Diocese of Como and of H.E. Monsignor Oscar Cantoni, Bishop of Como, and the reference point for the delivery were the parishes of the Diocese and some municipalities of our province. This year the distribution took place also thanks to the collaboration of the volunteer Lions members of the Lions Clubs International District 108 Ib1 who reached other five Lombardy provinces and through the association Natale Insieme di Milano. Renewing a well-established tradition of sharing ideals and commitment with the Guided Work Center "La Nostra Famiglia" of Como, the young people of the Center were involved. They tried their hand with their Educators and Volunteers in making themselves a "gift", working to make the recipients of the parcels happy, packaging with love, commitment and authentic joy and peace. This string of generosity sponsored by Amici di Como is a strong signal of the presence of the association during a Christmas time still so difficult for many families. The initiative Un Dono a Natale is supported by: Intesa Sanpaolo, Rio Mare Bolton Food, Bianchi Group, Zetacarton, Bennet, Poliform, Softer, Larioseta, Caffè Milani, Fumagalli Salumi, Granmercato, Cantaluppi Tavernerio, Eurospin, Ambrosoli Caramelle. Un Dono a Natale had the fundamental collaboration of La Stecca Classe 1958. The Guided Work Center La Nostra Famiglia of Como with its volunteers gave an important and effective contribution for logistics and organization.


Nelle foto i ragazzi del Centro di Lavoro Guidato La Nostra Famiglia di Como

Como

111


Nelle foto i volontari Lions Clubs International Distretto 108 Ib1 e i volontari dell'associazione Natale Insieme di Milano

112

Como



“Servizi Per Tutti” Impianti Elettrici Civili E Industriali - Rete Dati Cabine Di Trasformazione Mt/Bt - Power Center Impianti Fotovoltaici - Colonnine Ricarica Auto Elettriche

Tel. Tel.031 031390458 390458 Tel. Tel.031 031390458 390458

Tel. Tel.031 031390458 390458

Fax Fax031 031390115 390115

Fax Fax031 031390115 390115


XXVIII Edizione

Rivarossi la fabbrica dei sogni

Rivarossi the factory of dreams L

a mostra ha celebrato il genio e la creatività dell’ing. Alessandro Rossi, fondatore della famosa fabbrica Rivarossi e padre del fermodellismo italiano. Un grande plastico, un percorso ‘open’ tra i famosissimi trenini provenienti da collezioni private, e poi oggetti, cartellini e cataloghi hanno attratto nel salone del Broletto migliaia di visitatori di ogni Fax 390115 Fax031 031L’iniziativa, 390115 su progetto dell’architetto Paetà. olo Albano, è stata organizzata dal Comitato “Monumento Ing. Alessandro Rossi” presieduto dal Prof. Vittorio Mottola con l’Associazione COMOinTRENO presidente Arch. Roberto Ghioldi e Hornby quale partner ufficiale.

T

he exhibition celebrated the genius and creativity of Alessandro Rossi, founder of the famous Rivarossi factory and inventor of Italian model railroading. A large model, an 'open' path among the famous toy trains from private collections, and then objects, cards and catalogs have attracted thousands of visitors of all ages in the hall of the Broletto. The initiative, designed by architect Paolo Albano, was organized by the Committee "Monumento Ing. Alessandro Rossi" chaired by Prof. Vittorio Mottola with the Association COMOinTRENO president Arch. Roberto Ghioldi and Hornby as official partner.

Como

115


La mostra dei presepi

The exhibition of cribs C

ittà dei Balocchi ha voluto esaltare l'importanza della tradizione del presepe rinnovando una mostra che ha trovato spazio in una nuova location, il Pontificio Collegio Gallio, storica istituzione comasca che da più di 400 anni racconta la passione per la cultura, l’amicizia, la formazione umana e spirituale. L’evento è stato reso possibile grazie a tutti gli appassionati che hanno realizzato e generosamente prestato le loro opere ricche di estro creativo, eleganza, semplicità, unendo religione e arte, abilità artigiana e tradizione.

116

Como

C

ittà dei Balocchi decided to exalt the importance of the crib tradition by renewing an exhibition that was hosted in a new location, the Pontificio Collegio Gallio, a historic institution in Como that for more than 400 years has represented a passion for culture, friendship, human and spiritual growth. The event was possible thanks to all the enthusiasts who have made and generously lent their works full of creative flair, elegance, simplicity, combining religion and art, craftsmanship and tradition.

XXVIII Edizione


WE CAN GET OVER THE CLOUDS POSSIAMO ARRIVARE OLTRE LE NUVOLE

MANNISI NOLEGGI GRUPPO MANNISI IMMOBILIARE S.R.L.S.

Noleggio di macchine e attrezzature per lavori edili e di genio civile Via Barozzo - 22075 Lurate Caccivio (CO) Tel/Fax 031390112 – Cell. 3498871679 mannisinoleggi@libero.it


XXVIII Edizione

My Life - Your Life

foto Andrea Butti

L

a sostenibilità è stata uno dei motori principali di Città dei Balocchi per sensibilizzare l’opinione pubblica sull’importanza di rispettare, tutelare e valorizzare l’ambiente e la natura. Due i principali eventi green. RegaliAmo l’albero della vita, un progetto Città dei Balocchi e Acsm Agam, in collaborazione con Riva 1920 e Rilegno: 2.000 piantine di quercia in dono, un contributo simbolico e pratico che guarda alle nuove generazioni non solo come destinatari ma interpreti fondamentali della nuova sensibilità sulle risorse naturali. Message in a bottle, in collaborazione con Como Acqua: 1.000 borracce in alluminio in dono con il decalogo delle “buone azioni” per non sprecare l’acqua. I più fortunati hanno trovato una sorpresa donata da Pierandrea Quarta, fondatore di REBO, la speciale bottiglia che pulisce il pianeta. All’interno del tappo della REBO è presente un sensore che misura la quantità di acqua consumata. Il dato viene contabilizzato e la quantità di plastica risparmiata viene certificato e monetizzata per finanziare la raccolta di rifiuti.

118

Como


S

ustainability has been one of the main drivers of Città dei Balocchi to raise awareness of the importance of respecting, protecting and enhancing the environment and nature. Two major green events. RegaliAmo l'albero della vita (Let's gift the tree of life), a project of Città dei Balocchi and Acsm Agam, in collaboration with Riva 1920 and Rilegno: 2,000 oak seedlings as a gift, a symbolic and practical contribution that looks at the new generations not only as recipients but also as fundamental interpreters of the new sensitivity on natural resources. Message in a bottle, in collaboration with Como Acqua: 1,000 aluminum flasks as a gift with the decalogue of "good actions" not to waste water. The luckiest ones found a surprise donated by REBO, the special bottle that cleans the planet. Inside the cap of the REBO there is a sensor that measures the quantity of water consumed. The data is counted and the amount of plastic saved is certified and monetized to finance waste collection.

Como

119


#INTANGIBLE La Bellezza dell’ Arte attraverso la Luce nelle piazze di Como

XXVIII Edizione

I

l Magic Light Festival ancora una volta ha convinto e ottenuto un grande successo confermandosi una delle attrazioni più attese della manifestazione natalizia. Il festival di proiezioni è stato arricchito quest’anno da una grande novità: la collaborazione di un gruppo di artisti che hanno contribuito alla progettazione delle illuminazioni con l’idea di sorprendere il visitatore con delle opere d’arte che “compaiono” su altre opere d’arte. Fabrizio Musa, Andrea Greco, Massimo Malacrida, con il coordinamento di Chiara Rostagno e l’intervento dello scultore Jago che ha realizzato il “cuore” proiettato su Porta Torre, simbolo della rinascita, hanno portato in città un progetto artistico di grande rilevanza che ha sancito il successo della manifestazione.

M

agic Light Festival once again impressed and obtained a great success confirming itself as one of the most awaited attractions of the Christmas event. The festival of projections was enriched this year by a great novelty: the collaboration of a group of artists who have contributed to the design of the lights with the idea of surprising the visitor with works of art that " appear " on other works of art. Fabrizio Musa, Andrea Greco, Massimo Malacrida, with the coordination of Chiara Rostagno and the intervention of the sculptor Jago who created the "heart" projected on Porta Torre, symbol of rebirth, have brought to the city an artistic project of great importance that has ensured the success of the event.

Porta Torre Apparato Circolatorio Jago

Piazza Verdi - Teatro Sociale Sempre Libera Andrea Greco

120

Como


Piazza Verdi - Duomo

The Last Supper.txt Fabrizio Musa

Piazza del Popolo - Palazzo Terragni Comum Portraits.txt Fabrizio Musa

Piazza Volta Tributo a Bruno Munari

Massimo Malacrida con la scuola primaria “Bruno Munari” Cantù

Como

121


L’arte della stampa

Marco Lupi, "Adrenaliniche trasparenze", cm 30 x 30, tecnica mista su tela

Marco Lupi, vive a Mendrisio (Canton Ticino). Di lui ha detto la critica Simona Ostinelli: “L’unica arte a cui Lupi guarda con interesse è quella infantile. Sintesi e semplicità: questa è la strada per raggiungere la vera scoperta”. Mentre il critico Paolo Levi nel 1996 scriveva: “Il suo é un nascondersi e un riapparire, un travestirsi attraverso panni dal taglio surreale. Le sue tecniche miste su tela hanno due chiavi di lettura. La prima verte sui contenuti, la seconda sulla capacità pittorica da non sottovalutare”. www.marcolupi.com

LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws


Preghiamo per la pace

Let us pray for peace U

n invito universale proiettato sulla facciata della Cattedrale, artisticamente illuminata, per invocare il dono della Pace fra Russia e Ucraina. L’iniziativa è di Amici di Como, Consorzio Como Turistica, Curia Vescovile con S.E. Mons. Oscar Cantoni, Vescovo di Como, e il Capitolo della Cattedrale. “Preghiamo ardentemente per il dono della pace e per la conversione dei cuori cominciando da noi stessi” è l'appello del Vescovo.

A

universal invitation projected on the facade of the Cathedral, artistically illuminated, to invoke the gift of Peace between Russia and Ukraine. The initiative is promoted by Amici di Como, Consorzio Como Turistica, Curia Vescovile with H.E. Monsignor Oscar Cantoni, Bishop of Como, and the Cathedral Chapter. " Let us pray fervently for the gift of peace and for the conversion of hearts beginning with ourselves" is the Bishop's appeal.

Como

123



XXVIII Edizione

Città dei Balocchi CHARITY L

a solidarietà costituisce una sorta di fil rouge che lega molte iniziative di Como Città dei Balocchi. Perché Natale deve regalare un sorriso a tutti. Una delle principali iniziative di coinvolgimento delle associazioni di volontariato consiste nelle Casette della Solidarietà: all’interno del Mercatino di Natale vengono annualmente predisposte alcune casette da destinare per l’intero periodo (a turnazione) alle associazioni di volontariato che ne fanno richiesta. Anche in occasione dell’ultima edizione della Città dei Balocchi si sono alternate moltissime associazioni di volontariato e sportive del territorio che hanno potuto promuoversi e raccogliere fondi per i propri progetti.

C

harity is a sort of connecting thread that binds many initiatives of Como Città dei Balocchi. Christmas should bring a smile to everyone. One of the main initiatives of involvement of voluntary associations is the so-called "Casette della Solidarietà" (Charity Houses): inside the Christmas Market some houses are annually prepared to be assigned for the entire period (by rotation) to voluntary associations that apply for it. Even during the last edition of Città dei Balocchi, many voluntary and sports associations of the territory have participated and have been able to promote themselves and collect funds for their projects.

Como

125


youtube.com/magiclakecomoreview

XXVIII Edizione

Magic Screen Water P

er augurare un 2022 creativo, produttivo, sostenibile e in salute, Amici di Como ha realizzato il suggestivo video di Magic Screen Water, lo spettacolo di acqua, luce e immagine in cui estro e tecnologia si fondono in una visione fluttuante, dotata di una particolare brillantezza e luminosità, capace di suscitare grandi emozioni.

126

Como

T

o wish a creative, productive, sustainable and healthy 2022, Amici di Como has created the evocative video of Magic Screen Water, the show of water, light and image in which inspiration and technology come together in a floating vision, with a particular brilliance and brightness, which can arouse great emotions.


Hotel Metropole Suisse

Ti sei mai chiesto perché il Lago di Como sia uno dei posti più romantici al Mondo?

Hotel Metropole Suisse Piazza Cavour 19 - Como Tel. +39 031 269 444 info@hotelmetropolesuisse.com hotelmetropolesuisse.com


Ristorante Imbarcadero

Ristorante Imbarcadero Piazza Cavour 20 Como – Italy Telefono +39 031 27 01 66 info@ristoranteimbarcadero.it ristoranteimbarcadero.it


youtube.com/magiclakecomoreview

Cento droni di luce

XXVIII Edizione

One hundred drones of light E’

uno spettacolo unico il video realizzato dall’associazione Amici di Como, main sponsor degli eventi natalizi organizzati dal Consorzio Como Turistica, per ringraziare tutti i sostenitori e tutti quanti ci hanno creduto. Cento droni illuminati danzano nel cielo sulle acque del lago di Como e creano immagini di luci e forme. Un vero incanto da restare a bocca aperta.

I

t's a unique show the video realized by the association Amici di Como, main sponsor of the Christmas events organized by the Consorzio Como Turistica, to thank all the supporters and all those who believed in it. One hundred illuminated drones dance in the sky over the waters of Lake Como and create images of lights and shapes. A magic to be amazed.

Como

129


Grazie a tutti coloro che hanno sostenuto

Arrivederci alle prossime emozioni!

XXVIII Edizione

130

Como


Como

131


EVENTI

Lake Como Christmas Light 2021 - 2022 foto Maurizio Moro

I

l nostro Lago è tornato ad essere “il presepe più bello del mondo”. Per il quarto anno consecutivo, il Lake Como Christmas Light, organizzato da Consorzio Como Turistica, ha illuminato le meraviglie architettoniche del lago di Como poste in posizioni panoramiche strategiche, con la tecnica dell’archistruttura artistica. L’itinerario del Lake Como Christmas Light ha coinvolto circa 80 location artisticamente illuminate e ha reso i borghi del Lago protagonisti del Natale 2021. Questa iniziativa rappresenta la naturale prosecuzione del Magic Light Festival della manifestazione Como Città dei Balocchi che colora ogni anno il centro cittadino. Anche per questa edizione sono state proposte da Navigazione Laghi delle crociere dedicate che hanno riscosso un grande successo e che hanno permesso a turisti e residenti di am-

132

Como

mirare dal lago l’incantevole scenografia di luci. Con l'assegnazione a Consorzio Como Turistica dei bandi triennali di Tremezzina e Gravedona tutto il Lago negli ultimi anni è stato illuminato per le festività natalizie, diventando oltre che "il più bello del mondo" anche "il presepe più grande del mondo". Il progetto natalizio, come già avvenuto nel 2021, riprenderà in estate con il Summer Light che prevede la riaccensione delle luci così da creare un nuovo e suggestivo scenario. Il Lake Como Light è un progetto realizzato da Consorzio Como Turistica e i 32 Comuni aderenti, con la sponsorizzazione di Amici di Como e il sostegno di Camera di Commercio di Como e Lecco e Autorità di Bacino del Lario e dei Laghi Minori. È possibile scaricare gratuitamente l’APP Lake Como Light dalle piattaforme PlayStore e AppleStore.


Como

133


134

Como


O

ur Lake is back as "the most beautiful crib in the world". For the fourth consecutive year, the Lake Como Christmas Light, organized by Consorzio Como Turistica, illuminated the architectural beauties of Lake Como placed in strategic panoramic positions, with the technique of artistic architecture. The itinerary of Lake Como Christmas Light has involved about 80 locations artistically illuminated and has made the villages of the Lake protagonists of Christmas 2021. This initiative is the natural continuation of the Magic Light Festival of the event Como Città dei Balocchi that gives color to the city center every year. Also for this edition, Navigazione Laghi proposed special cruises that were a great success and allowed tourists and residents to admire the enchanting scenery of lights from the lake. With the

assignment to Consorzio Como Turistica of the three-year concession of Tremezzina and Gravedona the whole lake in recent years has been illuminated for the Christmas holidays, becoming not only "the most beautiful in the world" but also "the biggest crib in the world". The Christmas project, as already happened in 2021, will resume in the summer with the Summer Light that provides for the relighting of the lights so as to create a new and evocative scenery. The Lake Como Light is a project carried out by Consorzio Como Turistica and the 32 member municipalities, with the sponsorship of Amici di Como and the support of the Chamber of Commerce of Como and Lecco and the Autorità di Bacino del Lario e dei Laghi Minori. You can download the free APP Lake Como Light from PlayStore and AppleStore.

Como

135


COSTRUIAMO IL PRESENTE CAMMINANDO VERSO IL FUTURO

Via Madonna 34, 22070 Grandate (CO) - Tel. 031.451784 / Fax 031.451861


info@ginigiuseppespa.it - www.ginigiuseppespa.it


AL SERVIZIO DEI TUOI EVENTI

sempre www.fdrentservice.com info@fdrentservice.com via Trento,79 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. +39 030 6915353


FDrent realizza soluzioni perso-

nalizzate e complete per soddisfare qualsiasi esigenza: matrimoni, ricevimenti e feste private, galà e wedding planner, attraverso coperture in pvc bianco e in crystal trasparente, controsoffitto, arredi e accessori, piste da ballo, palchi, complementi d’arredo anche per esterni, arredi luminosi e di design.

FDrent noleggia prodotti per la climatizzazione, per il riscaldamento e per il condizionamento di qual-

siasi ambiente fisso e temporaneo. Gli impianti di climatizzazione vengono dimensionati rispetto ad ogni singola esigenza, utilizzando i macchinari più adeguati.L’assortimento dei condizionatori va dal portatile “Roof-Top” di grandezze diverse fino ai refrigeratori “Chiller” con ventilanti.



Valtellina e Grigioni

Le valli dell’Urogallo, il Parco delle Orobie Valtellinesi

ph. Donghi

Como

141


ph. Ganassa

ph. Amonini

di Gian Enrico Ghilotti foto Archivio Parco delle Orobie Valtellinesi

I

l gallo cedrone non è un tipo facile. Per scegliere dove andare a star di casa ha le sue belle esigenze. Gli piace la montagna, d’accordo, ama i climi freddi, certamente, ma non tutti i boschi di conifere gli vanno bene per vivere in santa pace e metter su famiglia. Questo simpatico pennuto dallo scuro piumaggio, il rosso sopracciglio e lo sguardo fiero, vuole alberi per dormire e per riposare, boschi ben strutturati e intervallati da radure con un bel tappeto erboso che non sia però troppo denso, sole a sufficienza e va matto per i mirtilli. Lui, poi, è un tipo riservato. Gli piace il silenzio del bosco. L’uomo lo conosce bene e cerca di starsene ben alla larga, visto che per secoli il bipede rivale ha sempre cercato di farselo arrosto e metterselo in padella. E così il fiero gallo è ora una delle specie più protette dell’intera catena alpina. Ma con questa sua lista dei desideri, di montagne fatte apposta per lui, spesso troppo antropizzate, ce ne sono assai poche. Per fortuna una casa sicura l’ha trovata: il Parco delle Orobie Valtellinesi. Un posto tranquillo delle Prealpi lombarde, che l’orogenesi alpina ha messo lì come un grande pettine fatto di piccole e grandi vallate a far da sponda orografica sinistra alla valle dell’Adda e da guardia alle dirimpettaie ed orgogliose Alpi Retiche. Valli riservate, quanto lui, con il loro fitto mantello di boschi di latifoglie e conifere che solo salendo si sciolgono in anfiteatri di praterie alpine e vette. “Valloni folti di querce e abeti precipitavano come colossali solchi scavati pressoché verticalmente nello spessore stesso del bosco, fino a profondità oscure dove scorrevano acque invisibili”. Così scriveva Mario Soldati nel suo “Avventura in Valtellina”, descrivendo il fascino di queste valli orobiche. Sta di fatto che al

142

gallo cedrone il posto è piaciuto. Un territorio di oltre quarantamila ettari, che inanella ben 14 vallate, per contare solo le maggiori, il tutto tutelato a partire dalla quota di poco inferiore ai mille metri, fino su oltre i tremila. Guarda caso con dentro una bella fetta di bosco, che piace così tanto al nostro selvatico pennuto. Per dirla tutta il Parco l’hanno creato apposta per lui. Ci ha pensato nel 1989 la Regione Lombardia, coinvolgendo la Provincia di Sondrio, venticinque Comuni e ben tre Comunità Montane. Lo hanno fatto per proteggerlo, non fosse altro perché l’orgoglioso gallo, di strada con i suoi antenati ne ha fatta tanta, per arrivare dalle regioni Euroasiatiche e del Nord Europa fin qui sulle Orobie. Le istituzioni a guida del Parco a questa missione di salvaguardia ambientale ci hanno creduto così tanto da mettere il gallo cedrone come

Como

ph. Ganassa

unico protagonista del marchio del Parco stesso. Oltretutto il mondo scientifico considera questo appartenente alla famiglia dei Tetraoni, una “specie ombrello”. Lui forse non lo sa. Le sue doti gli vengono del tutto naturali. Sta di fatto che essere considerato una specie ombrello vuol dire che l’habitat preferito dal gallo cedrone è considerato ideale anche per molte altre specie, sia animali che vegetali, funghi compresi. Come se tutti dicessero: “Se va bene a lui, allora possiamo stare certi che il posto merita di viverci!”. Una bella grazia di qualità ambientale per il Parco delle Orobie Valtellinesi, una sorta di certificazione di qualità firmata in punta di penna. C’è quindi da essere riconoscenti a questo gallo dall’apertura alare che supera anche il metro e, soprattutto, non si può non proteggere uno che nella carta d’identità porta


ph. Amonini

ph. Donghi

scritto Tetrao Urogallus. Un nome latino che profuma di antichi libri di scienze, ma magicamente starebbe bene tra le pagine e le magie di Harry Potter. Anche per questo i bambini, pur volendolo incontrare nel bosco e rimanendo, tanto quanto i grandi, a bocca asciutta, gli vogliono bene e lo scusano per la sua magica riservatezza. Intanto lui si fa portare su magliette e cappellini, con il cipiglio degno del gallo che è. Ora la primavera è arrivata e il gallo cedrone deve pensare a far innamorare quella che diventerà la sua gallinella consorte e con lei far crescere la famiglia. Di par suo il nostro amico è vanitosetto e per contendersi la compagna si fronteggia combattendo con i rivali in amore. Distende sfarzosamente a ventaglio la sua coda piumata e per incutere timore all’avversario abbassa le ali, arruffa le penne della barba e in

senso di sfida fieramente tiene il becco sollevato. Ma soprattutto canta. Un’esibizione nella quale sfodera tutto il suo repertorio di gorgheggi. Non a caso i palcoscenici di queste sue performance amorose vengono chiamati “arene di canto”. Il marchio del Parco lo ritrae proprio in questo suo atteggiamento da innamorato. E, come lui, di queste montagne che tutelano e valorizzano il selvaggio versante settentrionale delle Alpi Orobie, c’è sicuramente da innamorarsene. Una catena montuosa vero scrigno di biodiversità e culla di tradizioni culturali e gastronomiche riconosciute ed apprezzate in tutto il mondo. Per visitare questo territorio c’è da sbizzarrirsi. Non appena lasciata alle spalle la sponda settentrionale del Lario, la Valtellina si apre allo sguardo e la costa orobica sgrana le sue valli. Il Parco inizia già da qui. La prima è la Val Lesi-

na che sale verso il panoramico Monte Legnone. Poi risalendo la piana dell’Adda, raggiunto Morbegno - dove una visita al Museo Civico di Storia Naturale è quasi un rito iniziatico per predisporsi allo stupore delle meraviglie naturali di tutto questo territorio alpino - ci accolgono le Valli del Bitto di Gerola e Albaredo. Già il loro primo nome, oltre alla meraviglia, scioglie anche il palato. Sono le valli d’origine del famoso formaggio Bitto che, prima ancora di essere una prelibatezza, nelle sue forme dalla crosta dorata, custodisce la storia e la cultura di tutte queste montagne. Qui siamo in un’area turistica sia estiva che invernale e, da qualche anno, altre attrazioni sono nate per emozionare il visitatore. Per chi alla contemplazione vuole aggiungere anche una bella scarica di adrenalina non ha che da avventurarsi nel “volo dell’angelo”, appeso ad un’imbragatura che letteralmente lo fa volare da Albaredo a Bema, da un versante all’altro della valle. Ma, proprio perché siamo all’interno di un Parco, le emozioni non devono solo entrarci negli occhi con il casco in testa e la GoPro incollata sopra. Il vero stupore lo si ha camminando e percorrendo la fitta rete di sentieri che alimenta, come un grande sistema arterioso, tutto il Parco. Di fatto ogni paese della sponda orobica del fondovalle dell’Adda, da Piantedo all’Aprica, è punto di partenza per programmare un’escursione nel Parco delle Orobie e ognuno di loro innerva una vallata. Tutte queste ramificazioni vallive sono valli sospese, generate dall’erosione dei ghiacciai laterali a quello primario dell’Adda. Le strade che le percorrono si inerpicano di tornante in tornante, come a volersi insinuare in una fo-

Como

ph. Ganassa

143


ph. Scieghi

ph. Bettini

144

Como

dera di boschi di latifoglie e conifere, per poi raggiungere piccoli paesi e piccoli nuclei rurali, un tempo abitati tutto l’anno e ora punto di partenza per salire ad una ricca mappa di alpeggi, malghe e rifugi. Proprio gli alpeggi sono uno dei tesori del Parco delle Orobie Valtellinesi. Veri e propri avamposti di cultura alpina, dove la storica sapienza casearia è diventata accoglienza e gusto. Il Parco conserva e promuove attraverso il proprio territorio anche questo patrimonio culturale. Buona parte della rete viaria attuale ripercorre i tracciati di antiche vie storiche, come la Via Priula, che nei secoli erano le arterie commerciali che mettevano in comunicazione le vallate retiche con quelle orobiche e, da qui, raggiungevano la Repubblica Veneta. La particolarità del Parco delle Orobie Valtellinesi sta comunque nel suo patrimonio di biodiversità ambientale, riservandoci occasioni uniche che in altre parti del mondo naturale non potremmo avere la fortuna di vedere. Due di queste, la Sanguissorba Dodecandra e la Viola Comollia, sono addirittura specie floreali endemiche, ciò vuol dire che le possiamo trovare solo su questo versante orobico. Per vederle bisogna raggiungere la Val Venina e di Scais, che da Piateda, subito dopo Sondrio, sale verso vette che sfiorano e superano i tremila metri. Sono luoghi che la storia e i secoli hanno resi famosi e importanti per le loro miniere di ferro, risorsa che con il Novecento ha ceduto lo scettro alla produzione di energia idroelettrica. In alcune valli del Par-

ph. Chinnici

co, infatti, molti bacini artificiali sono entrati a far parte delle attrazioni del paesaggio, aggiungendosi a quella collana di piccole perle azzurrine rappresentata dai molti laghi alpini di origine glaciale, che se ne stanno adagiati tra gli anfiteatri morenici, oltre le ultime praterie alpine. Glaciazioni, erosione, avanzamento del bosco hanno poi creato l’altro spettacolare patrimonio naturalistico del Parco: gli ambienti acquatici e le torbiere. Come quella, ora riserva naturale, di Pian di Gembro, sopra il Passo dell’Aprica. E poi, sotto l’ombrello del nostro amico gallo cedrone, ci sta tutta la straordinaria varietà della fauna alpina. Dalla lepre bianca al camoscio, dal cervo allo stambecco, dal falco all’aquila, dai gracchi alpini al picchio rosso, fino alla simpatica civetta che si nasconde nei boschi di latifoglie. Visto che tutte queste specie, come anche il nostro gallo cedrone, sono per loro natura riservate, un modo per averne consapevolezza è, sempre all’Aprica, l’Osservatorio Ecofaunistico Alpino. Ma il modo migliore per non perdere tutte le opportunità di visita di questo territorio, rispettandone l’ambiente, è quello di affidarsi alle Guide del Parco ed al loro calendario di escursioni e eventi che, dalla primavera all’autunno, viene proposto ai visitatori. Per conoscerlo basta andare sul sito parcorobievalt.com, oppure, ancora meglio, raggiungere una delle Porte del Parco, o uno degli otto Centri Visitatori. E il gallo cedrone? Beh! Se siete arrivati nel suo territorio, state certi che lui vi ha già visto. Ma si sa, è un tipo riservato.


ph. Scieghi

ph. Scieghi

G

oing North in the Po Valley you’ll meet the “Alpi Orobie” chain that traverses the provinces of Lecco, Sondrio, Brescia and Bergamo. The mild south face, characterized by a well-structured morphology, is the opposite of the North one, that has parallel valleys that descend steeply in the directions of the Adda river. “Parco delle Orobie Valtellinesi” extends on the North face of the chain, in front is “Retiche” chain. Its highest border is between the provinces of Sondrio and Bergamo: the watershed between the Monte Legnone (West) and Aprica (East). The inferior border is set at about 1000mt. It is a fantastic territory because of its diversity: crags, screes, snowy valleys on the peaks; alpine grasslands, and, descending, forests of broadleaved trees, conifers, brooks, small lakes and peat bogs. In Orobie Valtellinesi grow luxuriant broadleaved woods at a lower altitude and conifer at a higher altitude, favoured by the northern exposure of the slope and plentiful rainfall. The symbol of the park is the capercaillie, which still finds good places here for its reproduction. While walking on the Orobie it is possible to meet roe deers, chamoises and steinbocks, animals that are typical to the Alps and that find their habitat here.The typical product that characterizes the Orobie chain is “Bitto” cheese, especially in the Gerola Valley and Albaredo Valley; the first people that produced this cheese were the Celts. Now the cheese is a D.O.P. product. Guides of

Parco delle Orobie Valtellinesi are alpine guides recognised by the Regione Lombardia who every year attend specific upgrade courses. They take groups or just a single person during the visit of Parco delle Orobie Valtellinesi showing all the elements: environmental and panoramic characteristics, historical, social, cultural and economic aspects. Guides propose different activities due to the necessity of the visitors. They go with adults and children in complete safety to discover the most fascinating trails of Parco delle Orobie Valtellinesi. Every year, from spring to autumn, guides propose a calendar of excursions and you should get in touch with them for guided trips.

Parco delle Orobie Valtellinesi via Moia, 4 23010 Albosaggia (SO) tel. +39 0342 211236 fax +39 0342 519250 www.parcorobievalt.com info@parcorobievalt.com ph. Scieghi

Como

145


R

DR TAVERA

OSSIGENO OZONOTERAPIA OXYGEN OZONETHERAPY

MEDICINA PREVENTIVA PREVENTIVE MEDICINE I.V. THERAPY

Poliambulatorio POTENZIATIVA Dr Tavera Di Medwellness & SPA Srl Via Primo Tatti 1/B - 22100 Como (CO) Tel.: 031 264343 - cell.: 327 3092327 - info@potenziativa.com

potenziativa.com


Ticino La Regione da scoprire

Variante Gianola Monte Generoso

pronta per una nuova e indimenticabile stagione 2022

Como

147


di Marili Fontana foto Mendrisiotto Turismo

C

on l’arrivo della bella stagione gli amanti dello sport e delle attività all’aria aperta avranno modo di approfittare di magnifiche escursioni e trekking percorrendo i sentieri delle montagne della Regione, dal Monte Generoso al Monte San Giorgio, attraverso un comprensorio che vanta una rete cantonale di sentieri lunga ben 350 km e che tocca 17 comuni. La Regione è attraversata anche da due importanti itinerari escursionistici nazionali (presentati anche sulla piattaforma digitale di Svizzera Mobile), il percorso numero 7, il percorso numero 2 e altri due percorsi locali, 635 sul Monte Generoso e 636 sul Monte San Giorgio. Per gli escursionisti più esperti e attrezzati, nella regione Mendrisiotto e Basso Ceresio è presente anche il primo sentiero alpino del Sottoceneri, La Variante, conosciuta anche come Sentiero Gianola, che si snoda fra Rovio e la Vetta del Monte Generoso e che, data la natura del percorso, si raccomanda di percorrere unicamente in salita. Altrettanto interessanti sono gli itinerari didattici dedicati alla Paleontologia, alla Geologia e al tema del Merlot. Per i fans delle avventure su due ruote, inoltre, dal 2017 nel Mendrisiotto è fruibile una piccola proposta di un percorso di 33 km di tracciato che corre lungo il Laveggio. Grazie alla proficua collaborazione con il noto sportivo paralimpico Murat Pelit, sul Monte San Giorgio, i biker potranno inoltre cimentarsi nel singolare tracciato “Murat Pelit” inaugurato nel 2020 che permette anche a coloro che hanno difficoltà motorie di svolgere un’attività ricreativa all’aria aperta praticando uno sport. Facilmente percorribile con bike speciali a tre ruote, può essere percorso anche da tutte le persone che vorranno provare un’esperienza particolare. Con partenza dall’Hotel Serpiano, il nuovo percorso circolare di 5 km, che si snoda prioritariamente nel bosco ed è percorribile, in piena sicurezza, in circa 45 minuti, offre la possibilità di immergersi nella splendida natura e nei paesaggi offerti dal Monte San Giorgio, Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO. Con l’arrivo della stagione calda, a partire dal mese di giugno, sono inoltre previste le aperture dei diversi lidi comunali, che permetteranno di rigenerarsi e rilassarsi anche dopo giornate d’intensa attività alla scoperta del territorio. La Regione del Mendrisiotto rappresenta dunque una meta ideale per vacanze all’insegna del movimento e della vita all’aria aperta e nel 2022 ospiterà anche alcuni eventi sportivi di grande richiamo quali la tappa Quinto – Novazzano del Tour de Suisse (16 giugno 2022), il campionato di canottaggio Lake Lugano Rowing (9-10 aprile 2022) nel golfo di Capolago – Riva San Vitale e le gare di corsa in montagna rappresentate dalle iconiche Generoso Trail (23 ottobre 2022), San Giorgio Trail (25 settembre 2022) con i diversi eventi collaterali che ne derivano, quali la Generoso Walking (22 ottobre 2022) e la San Giorgio Walking (25 settembre 2022), passeggiate panoramiche non cronometrate e non competitive per chi non corre ma vuole mettersi alla prova in uno scenario unico. Queste manifestazioni semiagonistiche attirano il pubblico sportivo ed appassionato e hanno riscosso un grande interesse sin dalla prima edizione. Da quest’anno, i nostri amici a quattro zampe avranno inoltre modo di partecipare alla Dog Trail, dedicata proprio a coloro che intendono correre accompagnati dal proprio fidato cane. Le iscrizioni per la Quarta Edizione delle gare di Trail running del Mendrisiotto sono aperte e rappresentano allo stesso tempo un interessante modalità per allenarsi e mettersi alla prova, approfondendo la conoscenza di questo splendido territorio. In ogni caso, le opportunità per prepararsi alle gare sono garantite da subito! Sport e cultura a parte, la Regione del Mendrisiotto è ricca di appuntamenti enogastronomici quali Cantine Aperte (dal 21 al 22 maggio 2022), un’occasione unica per conoscere i produttori e i loro segreti, lasciandosi contagiare dalla passione che mettono nel produrre vini di qualità, etichette che hanno elevato il Canton Ticino a terra di eccellenza enologica. Parallelamente, a inizio maggio, torna anche la Mangialonga, la manifestazione enogastronomica più attesa e maggiormente legata al territorio, ai suoi prodotti ed ai suoi attori. La Regione da Scoprire è la regione più mediterranea della Svizzera ed è una regione che ama raccontarsi piano piano. Se vai di fretta, non la noterai…

Lido di Maroggia

Serpiano

Murat Pelit

148

Como


Valle di Muggio

The Region to discover S

ports and outdoor lovers can enjoy magnificent excursions and trekking on the paths of the Region, from Monte Generoso to Monte San Giorgio, a cantonal network of paths 350 km long in 17 municipalities, in addition to the two national hiking trails number 7 and number 2 ( on the digital platform of Switzerland Mobile) and two local routes, 635 on Monte Generoso and 636 on Monte San Giorgio. For the more experienced hikers there is also the first alpine path of Sottoceneri, La Variante, between Rovio and the summit of Monte Generoso. Equally interesting are the didactic itineraries dedicated to Paleontology, Geology and the theme of Merlot. For bikers there is a 33 km route along the Laveggio river. Thanks to the collaboration with the paralympic sportsman Murat Pelit, there is the "Murat Pelit" track that allows even those with physical disabilities to ride on special three-wheeled bikes. Departing from the Hotel Serpiano, the new circular route of 5 km, which can be covered in 45 minutes, offers the opportunity to immerse oneself in the nature of Monte San Giorgio, UNESCO World Heritage Site. From the month of June, the opening of the various municipal lidos are planned, which will allow you to relax after days of activities to discover the area. The Mendrisiotto Region will host popular sporting events such as the Quinto - Novazzano stage of the Tour de Suisse (June 16), the Lake Lugano Rowing Championship (April 9-10) in the Gulf of Capolago - Riva San Vitale and the mountain running races represented by the iconic Generoso Trail (October 23, 2022), San Giorgio Trail (September 25) with the various side events, such as Generoso Walking (October 22) and San Giorgio Walking (September 25), non timed and non competitive scenic walks. From this year, our four-legged friends will be able to participate in the Dog Trail, dedicated to those who run accompanied by their loyal dog. The Region is rich in food and wine events such as Cantine Aperte (from May 21st to 22nd) and at the beginning of May the Mangialonga, the event most linked to the territory. La Regione da Scoprire ("The Region to Discover") is the most Mediterranean region of Switzerland and loves to tell its story slowly. If you're in a hurry, you won't notice it...

Cantine Aperte

Processioni della Settimana Santa di Mendrisio

Como

149


L’arte della stampa

LUIGI PIOTTI, "Il Pian di Spagna, Lago di Como" cm 37 x 60, olio su tela

Luigi Piotti è nato a Como nel 1949 dove vive e lavora. È passato dai più svariati mestieri artistici quali il disegno tessile e la grafica pubblicitaria non disdegnando l’insegnamento artistico. Le sue opere sono caratterizzate dalla presenza intatta e silenziosa atmosfera del nostro lago. L’artista si disegna con tratto preciso, nitido è di sapore classico che ne distingue tutte le sue opere, non ignorando ultimamente l’impressionismo informale, (che ben si sposa con il paesaggio lacustre) con il quale si sta cimentando.

LOMAZZO - Como - Italy www.tecnografica.ws


St.Moritz


Persone, luoghi e prodotti che caratterizzano St.Moritz N

on esiste una destinazione come St. Moritz, una località resa unica da proposte sempre nuove e accattivanti. In queste pagine, ecco alcune idee per scoprire punti di interesse culturale e assaporare un ottimo pranzo o un cocktail conditi da una vista magnifica.

GODERE DELL'ARIA FRESCA DI MONTAGNA

Nel periodo estivo l'Engadina è un paradiso per gli amanti della vita all'aria aperta. Per un semplice trekking è possibile percorrere il sentiero lungo il lago di St. Moritz fino a Lej da Staz, attraverso tranquilli boschi ombrosi per poi rinfrescarsi con una bella nuotata nelle acque lacustri. Per attività più impegnative, è possibile fare un'escursione di circa quattro o cinque ore sul Piz Nair, dopo essere saliti con la funicolare sulla montagna e aver ammirato il panorama di St. Moritz.

DEGUSTARE IL SEGRETO NASCOSTO DELLA VITICOLTURA

La Svizzera produce ottimi vini di cui non si sente parlare spesso. Il ristorante Dal Mulin propone una selezione di 300 vini rossi e bianchi svizzeri, mentre gli amanti del vino che viaggiano da Zurigo a St. Moritz non possono perdere una visita al borgo vinicolo grigionese di Fläsch dove è possibile acquistare una bottiglia di pinot nero dalla Weingut Gantenbach.

REGALARE AL VOSTRO PALATO UN’ESPERIENZA SPECIALE

Ecco tre ristoranti di montagna che meritano una visita. Ristorante Salastrains Situato a due passi dalla funicolare Chantarella, è il posto ideale per gustare piatti tipici - ragù di cervo, pizokel al gorgonzola - in un ambiente caratteristico. Bergrestaurant Trutz Trutz, il ristorante di montagna dell'hotel Suvretta, offre la tipica cotoletta viennese, la zuppa d’orzo grigionese e il tipico dolce Kaiserschmarrn a 2.211 metri di altitudine. Alpina Hütte Non c'è niente di più tipicamente svizzero dell'Alpina Hütte, situato sopra la stazione Corviglia, una baita in legno dove gustare rösti e capuns fatti in casa.

INCONTRARE I MIGLIORI GALLERISTI DEL MONDO

Ecco le gallerie che hanno reso St. Moritz famosa a livello internazionale. Galleria Vito Schnabel Schnabel, 35 anni, ha l'arte nelle vene. Figlio del celebre pittore Julian Schnabel, ha aperto gallerie a St. Moritz e a New York City. Hauser & Wirth L’apertura nel 2018 di questa Galleria d’arte ha confermato la vocazione di St. Moritz quale centro artistico internazionale.

152

Como


People, places and products that make St.Moritz

T

here’s nowhere quite like St. Moritz. To show what has set the town apart for well over a century, we’ve opened our address book of spots we love – for a great lunch with a view or celebratory cocktail, to shop for the best local design and for some cultural highlights too.

ENJOY THE FRESH MOUNTAIN AIR

The Engadin in summer is a paradise for outdoor enthusiasts. For easy trekking, wander the trail along Lake St. Moritz to Lej da Staz, through quiet shady forests and cool down with a swim afterwards. For a challenge, hike down the Piz Nair on a roughly four- to five-hour hike after riding the funicular up the mountain and taking in the panorama of St. Moritz.

SAMPLE THE BEST-KEPT SECRET IN VITICULTURE

Switzerland makes probably the best wines you’ve never heard of. Head to Dal Mulin to choose among the restaurant’s 300-strong list of Swiss reds and whites or, if you’re planning to drive to St. Moritz from Zürich, make sure to pick up a bottle of pinot noir from Weingut Gantenbach in the Graubünden wine village of Fläsch.

GIVE YOUR TASTE BUDS A FEAST

Here are three mountain restaurants that are truly worth the hike. Restaurant Salastrains Located a stone’s throw from the Chantarella funicular, this is the place to enjoy rustic fare – venison ragout, pizokels with gorgonzola – in a chalet setting. Bergrestaurant Trutz Trutz, the Suvretta Hotel’s mountain restaurant, offers Wienerschnitzel, Bündner barley soup and Kaiserschmarrn at 2,211 metres above sea level. Alpina Hütte It doesn’t get more typically Swiss than the Alpina Hütte, a wooden hut serving rösti and homemade capuns above the Corviglia station.

MEET THE ART WORLD’S TOP DEALERS

Check in with the gallerists that have put St. Moritz on the international art map. Vito Schnabel Gallery 35-year-old Schnabel was born with art in his veins. The son of the celebrated painter Julian Schnabel, he has galleries in St. Moritz and New York City. Hauser & Wirth When this art gallery opened in St. Moritz in 2018, it confirmed that this Alpine resort town had become an international art hub.

Como

153


FASHION & LUXURY BURBERRY L’iconico ed intramontabile Kensington trench coat firmato Burberry si riafferma soprabito senza tempo per eccellenza. Leggero, versatile e raffinato, questo caposaldo della tradizione inglese è il miglior alleato di stile durante tutta la mezza stagione.

The iconic Burberry Kensigton trench coat is the ultimate outwear piece to polish up any of your looks. Lightweight, versatile and super chic, this iconic British staple will certainly be your best companion throughout the whole mid-season and beyond.

STELLA MCCARTNEY Ancora una volta la hobo bag si propone come borsa cult di stagione e mantiene il primato di accessorio must-have. Stella McCartney la propone in edizione coloratissima, perfetta da abbinare ad un completo monocromo per un immediato effetto colour-block.

CHLOÉ Compromesso infallibile tra comfort e stile, le nuove ecofriendly Nama sneaker firmate da Chloé conciliano praticità e design nel rispetto dell’ambiente. Una scarpa casual-chic, dalle linee morbide, da avere nel guardaroba per completare qualsiasi look.

154

Como

Chloé Eco-friendly Nama sneakers strike the balance between function and fashion, while keeping up with their sustainable ethos. From casual pairings, to smart tailoring, this eye-catching pair of kicks is guaranteed to help you pull off any outfits.

Once again the hobo bag stands out as most coveted purse style, and sits amongst the best musthave accessories of the season. Stella Mccartney presents it in a selection of vibrant hues, perfect to elevate your monochrome co-ord to colour-block courage in ten seconds flat.


FASHION & LUXURY Anello Butterfly Gli anelli con l’originale curvatura a onda, rivelano farfalle di differenti dimensioni per agevolare la stackability. È una danza di farfalle che si posa sulle dita, plasmata in oro rosa anche con zaffiri o diamanti bianchi.

Rings with the original wave curve, reveal butterflies of different sizes to facilitate stackability. It's a dance of butterflies resting on your fingers, shaped in rose gold also with sapphires or white diamonds.

Charm Butterfly I charm, in quattro varianti, sono realizzati in oro rosa, anche con pavé di diamanti su oro rodiato o pavé di zaffiri su oro brunito. Oppure in oro rosa con smalti cattedrale.

The charms, in four different forms, are made in rose gold, also with pavé diamonds on rhodium-plated gold or pavé sapphires on burnished gold. Or in rose gold with cathedral enamels.

Orecchino Butterfly Gli orecchini stud fanno volare sui lobi farfalle singole o a coppie in oro rosa, anche con pavé di diamanti. Sono perfetti da mixare a seconda del proprio stile, anche in formula crawler.

Stud earrings let single or paired butterflies fly on the lobes in rose gold, also paved with diamonds. They are perfect to mix and match to suit your style, even in a crawler formula.

BOUTIQUE DODO Via Cesare Cantù, 37 Como dodo.it Como

155



FASHION & LUXURY

HIDNANDER SNEAKER

PANTALONE JOGGER

ELEVENTY JACKET

Queste scarpe rivisitano il fascino vintage dell'era casual. Dettagli inaspettati, come i lacci delle scarpe che raggiungono la suola e il retro, creano un'estetica contemporanea con un comfort eccezionale.

Il modello pantalone jogger è realizzato in cotone indigo, un twill denim che esalta le performance e lo stile del capo. La moderna vestibilità offre volumi morbidi sul bacino, mentre la linea della gamba si mantiene vicino al corpo. Meno elastico di altri tessuti, ma così resistente da permettere ai capi una tenuta perfetta in valigia.

Il giubbino termosaldato color block è realizzato con un tessuto traspirante e Water Repellent. Gli accostamenti di colore seguono il trend di stagione. Le termonastrature, presenti all’interno del capo, ne conferiscono un’immagine tecnica e sportiva.

These shoes revisit the vintage charm of the casual era. Unexpected details, such as shoelaces reaching to the sole and the back, create a contemporary aesthetic with exceptional comfort.

The jogger pants model is made of indigo cotton, a denim twill that enhances the performance and style of the garment. The modern fit offers soft volumes on top, while the line of the leg stays close to the body. Less elastic than other fabrics, but so resistant to allow the garments a perfect seal in the suitcase.

The color block heat-sealed jacket is made with a breathable and Water Repellent fabric. The color combinations follow seasonal trends. The thermo-taping, inside the garment, gives it a technical and sporty image.

Piazza Duomo 10/11/13, Como peterci.it Como

157


FASHION & LUXURY CASABLANCA Brand nato nel 2018, Casablanca si è ben presto affermato come brand cult grazie alla sua estetica gioiosa e cool, ispirata al casualluxe. Tra i loro capi best-selling le camicie in seta stampata con fantasie brillanti, perfette per la bella stagione alle porte.

Founded back in 2018, Casablanca has quickly reached cult brand status thanks to its flamboyant, casual-luxe inspired aesthetic. Amongst their best-selling pieces, you will find playful silk shirts in colourful prints, perfect for good season dressing.

GUCCI L’accessorio funzionale per eccellenza declinato da Gucci nella sua versione più raffinata: lo zaino multitasche Jumbo GG in canvas è il modello luxury da sfruttare in diverse occasioni, dal lavoro di ogni giorno, fino al weekend fuoriporta.

VALENTINO Ideali per completare un guardaroba primaverile elegante e senza tempo, i mocassini Stud Sign firmati Valentino propongono tutta la classicità di una calzatura evergreen, con l’aggiunta di maxi borchie e logo metallico dal sapore rock-chic.

158

Como

Timeless and versatile, moccasins are certainly one of the soundest sartorial investments you can make this spring. These Valentino Stud Sign loafers serve both classic design and contemporary appeal, thanks to signature studs and metallic logo plaque. Wear them with a chunky knit and withe socks for the ultimate preppy look.

This season Gucci elevates the humble backpack to statemeantmaking accessory with their Jumbo GG multi pocket design in canvas. From office commutes, to weekend getaways, this versatile vessel will haul anything you could possibly need and more.


Dal 1907 il Menaggio & Cadenabbia Golf Club

è la destinazione ideale per gli amanti del golf e della dolce vita

Dal 2022 vi aspettiamo con una grande novità aperta a tutti: un nuovo campo pratica

www.menaggio.org - www.lakecomoguesthouse.com CONTACTS reception@menaggio.org - Tel. + 39 0344 32103 WWW.MENAGGIO.ORG - WWW.LAKECOMOGUESTHOUSE.COM : SEGRETERIA@MENAGGIO.ORG - TEL: +39 0344 32103


Sandra Pecchielan

Una filastrocca al giorno

"E

cco comincia l'avventura bestiale, di Happy e Howard e il loro Natale! Happy e Howard sono i miei cagnolini, buffi carini e dei gran birichini!”. Iniziava così la bellissima storia a puntate che Sandra Pecchielan aveva regalato ai bambini di ogni età per il Natale 2020. Ogni giorno una puntata, ogni giorno una filastrocca in rima, ogni giorno un disegno pubblicato online su Città dei Balocchi digital edition. Ora queste storie uscite dalla fantasia della loro autrice sono diventate un libro che ci riporta alla magica atmosfera del Natale, al clima elettrizzante della festa, al mondo incantato della favola portatrice di felicità. Il ricordo dei tempi passati è presente nel camino acceso, nelle luci dell’albero, nei biscotti pan di zenzero, nei paesaggi innevati, nelle renne volanti e negli altri magici personaggi. L’attesa è vista attraverso gli occhi di Happy e Howard, i due simpatici cagnolini protagonisti delle tante storie illustrate, fino al cenone di Natale, alla nascita di Gesù bambino e all’arrivo dei Re Magi. Grandi emozioni da far rivivere in ogni momento dell'anno. Grazie Sandra!

160

Como


"H

ere begins the beastly adventure, of Happy and Howard and their Christmas! Happy and Howard are my little dogs, funny cute and very mischievous!". So began the beautiful serialized story that Sandra Pecchielan had given to children of all ages for Christmas 2020. Every day an episode, every day a rhyming verse, every day a drawing published online on Città dei Balocchi digital edition. Now these stories that came out of the imagination of their author have become a book that brings us back to the magical atmosphere of Christmas, to the electrifying atmosphere of the festival, to the enchanted world of the fairy tale that brings happiness. The memory of past times is present in the lit fireplace, in the lights of the tree, in the gingerbread cookies, in the snowy landscapes, in the flying reindeer and in the other magical characters. The wait is seen through the eyes of Happy and Howard, the two cute little dogs protagonists of the many illustrated tales, until the Christmas dinner, the birth of Jesus and the arrival of the Three Kings. Great emotions to be relived at any time of the year. Thank you Sandra!

Como

161


Ambra Garancini

La Via Francigena Renana a piedi R

itrovare il fascino di uno dei più antichi percorsi di scambio storico, commerciale e culturale tra l'Italia e l'area transalpina, ma anche un viaggio di storia e natura, spiritualità e meditazione, e di riscoperta sostenibile del territorio lombardo. Ambra Garancini - che da oltre vent’anni con le associazioni Iubilantes, regionale, e Rete dei Cammini, nazionale, studia, riscopre e valorizza i cammini storici – è l’autrice della nuovissima guida “La Via Francigena Renana a piedi”, per i tipi di Ediciclo, un percorso di 300 chilometri da Coira in Svizzera, nella valle del Reno, fino al guado storico del fiume Po a Corte Sant'Andrea, in provincia di Lodi, sulla via Francigena ‘classica’. “Il cammino parte dai Grigioni - spiega - e attraverso l'antichissimo valico dello Spluga percorre la Val Chiavenna per arrivare a costeggiare il Lago di Como lungo l’antica Strada Regina. Prosegue poi attraversando Como, Cantù, la Brianza altomilanese, la stessa Milano fino a giungere al Po a al suo storico guado dopo avere attraversato la verde pianura lodigiana.” Lungo il cammino si incontrano luoghi straordinari e monumenti imperdibili. “La guida è pensata per accompagnare il camminatore quindi comprende box di approfondimento, mappe dettagliate, tracciati gps e sono indicate distanze, profili altimetrici, difficoltà, tempi di percorrenza e i molteplici punti di interesse, perché il bello di un camminare slow è fermarsi e scoprire le meraviglie del nostro territorio”.

162

Como


Chiesa di San Giacomo, Ossuccio

Chiostro S.Maria delle Grazie, Gravedona

T

o rediscover the charm of one of the oldest routes of historical, commercial and cultural exchange between Italy and the transalpine area, but also a journey of history and nature, spirituality and meditation, and sustainable rediscovery of the Lombardy territory. Ambra Garancini - who for over twenty years with the associations Iubilantes, regional, and Rete dei Cammini, national, has been studying, rediscovering and enhancing the historical paths - is the author of the brand new guidebook "La Via Francigena Renana a piedi", a 300 kilometer route from Chur in Switzerland, in the Rhine valley, to the historical ford of the Po river in Corte Sant'Andrea, in the province of Lodi, on the 'classic' Via Francigena. "The path starts from Graubunden - he explains - and through the ancient pass of Spluga runs through the Val Chiavenna to get to coast Lake Como along the ancient Strada Regina. It then continues through Como, Cantù, the upper Milanese Brianza, and Milan itself until it reaches the Po River and its historic ford, after crossing the green Lodi plain. Along the way, one encounters extraordinary places and unmissable monuments. "The guide is designed to accompany the walker so it includes in-depth boxes, detailed maps, GPS tracks and are indicated distances, elevation profiles, difficulties, travel times and the many points of interest, because the beauty of a slow walk is to stop and discover the wonders of our territory." Tempietto di San Fedelino, Sorico

Como

163


Maria Pia Morelli

Agata allegra Mucci

L

ibri illustrati, quadri, avventure e giochi che raccontano di bambine e bambini audaci, coraggiosi, curiosi di sperimentare e vivere ogni giorno in armonia con l’ambiente, gli animali, la famiglia e gli amici: un messaggio di accoglienza e inclusione che porta alla scoperta dell’ambiente, educa alla sostenibilità e all’amore per gli animali, svela la bellezza dell’arte, insegna il rispetto. Il progetto “Agata allegra Mucci” della scrittrice vicentina Maria Pia Morelli - autrice dei testi e delle illustrazioni ad acquarello - è diventato un viaggio a tappe attraverso l’Italia con la mostra itinerante “Leggi, sogna, viaggia con Agata allegra Mucci”. Protagoniste sono due sorelline, Agata e Allegra, bambina di origine cinese adottata dalla famiglia veneta Delle Peonie, e il loro cuginetto Mucci, che insieme girano l’Italia con un gruppo di animali bizzarri. Una serie di fiabe che fanno conoscere la storia, la musica e l’arte del territorio in cui sono ambientate, ma soprattutto i valori di amicizia, accoglienza, amore, rispetto, riscoperta del tempo trascorso con la famiglia. Le avventure di Agata allegra Mucci hanno conquistato anche i principini George e Charlotte di Cambridge. L’autrice ha spedito i libri (che sono sia in italiano che in inglese) a Kensington Palace e la principessa Kate Middleton ha risposto con varie lettere di apprezzamento.

164

Como


P

icture books, paintings, adventures and games that tell of children who are brave, courageous, curious to experiment and live every day in harmony with the environment, animals, family and friends: a message of welcome and inclusion that leads to the discovery of the environment, educates to sustainability and love for animals, reveals the beauty of art and teaches respect. The project "Agata allegra Mucci" by the Vicenza writer Maria Pia Morelli - author of the texts and watercolor illustrations - has become a journey in stages through Italy with the traveling exhibition "Read, dream, travel with Agata allegra Mucci". The protagonists are two little sisters, Agata and Allegra, a girl of Chinese origin adopted by the Venetian family Delle Peonie, and their little cousin Mucci, who together travel around Italy with a group of weird animals. A series of fairy tales that introduce the history, music and art of the area in which they are set, but above all the values of friendship, hospitality, love, respect, rediscovery of the time spent with the family. The adventures of Agata allegra Mucci have also conquered the little princes George and Charlotte of Cambridge. The author sent the books (which are in both Italian and English) to Kensington Palace and Princess Kate Middleton responded with several letters of appreciation.

Como

165


ALYSONOLDOINI Parfums inside the creation In the heart of the realization Alyson Oldoini è l’amministratore unico della Luciano Oldoini Alyson Oldoini is the sole administrator of Luciano Oldoini Srl, Srl, proprietaria del marchio ALYSONOLDOINI Parfums owner of the brand ALYSONOLDOINI Parfums synonym of sinonimo di Eccellenza Italiana. L’azienda opera nel settore Italian Excellence. The company operates in the sector of della profumeria artistica di alta gamma. Il marchio artistic perfumery of high range. The brand ALYSONOLDOINI ALYSONOLDOINI racchiude un’eredità nobiliare importante encloses an important noble inheritance belonging to the appartenente alla famiglia Oldoini, originaria della Liguria. Oldoini family, from Liguria. Alyson, noblewoman blasonated Alyson, nobile blasonata appartiene alla stirpe degli Oldoini, belongs to the family of Oldoini, Genoese Patricians and Patrizi genovesi e Marchesi. La famiglia aristocratica originaria Marquises. The aristocratic family proceeding from La Spezia di La Spezia in Liguria risulta ascritta negli elenchi ufficiali e nel in Liguria is ascribed in the official lists and in the Golden Book Libro d’Oro della nobiltà of Italian Nobility. Alyson italiana. Alyson Oldoini è la Think of an idea, imagine it this way and let it be Oldoini is the Italian founder fondatrice italiana della linea the reflection of your expectations in beauty and of the ALYSON line; in quality ALYSON; in qualità di perfection. Giving the soul that reflects the perfume of industrial designer and disegnatore industriale e di director, approves in its most authentic and performing shape. creative direttore creativo, approva personally the olfactive notes personalmente le note olfattive delle fragranze e progetta la of the fragrances and projects the dress of the line of the veste della linea dei profumi del marchio da lei fondato. I rari perfumes of the brand founded by her. The rare essential oils olii essenziali vengono lavorati secondo lo schema relativo alla are worked according to the scheme related to the exclusive formula esclusiva e brevettata per la realizzazione delle Eau de and patented formula for the realization of the Eau de Parfum. La ricerca olfattiva che Alyson Oldoini firma ed Parfums. The olfactive research that Alyson Oldoini signs and approva personalmente si traduce in anni di ricerca ed è personally approves can be translated in years of research custodita all’interno della Eau de Parfum ALYSON. Ogni and is enclosed in the innerside of the Eau de Parfum fragranza indossa il nome dei componenti più significativi ALYSON. Every fragrance wears the name of the most che la identificano. La ritualità del gesto manuale nell’atto di significative components that identify itself. The rituality of the nebulizzare di ogni singolo profumo, evoca il concetto di hand gesture, in the act of spraying every single perfume, ritorno dei momenti preziosi di una vita, attraverso un viaggio evokes the concept of return to precious moments of one’s in prima classe nella memoria olfattiva. life, through the voyage in first class in the olfactive memory.

Luciano Oldoini Srl Via Pasquale Paoli, 20 Como, Italia www.alysonoldoiniparfums.com


FOCUS F

ocus on è il titolo della sezione che Magic Lake ha deciso di dedicare alle nostre eccellenze imprenditoriali e non, capaci di migliorarsi continuamente e che si impegnano in prima persona, attraverso il proprio lavoro, nella promozione del nostro territorio nel mondo.

ON

Focus

on is the title of the section that Magic Lake dedicated to the excellences, entrepreneurial and non, which are able to improve continuously and which, thanks to their work, are personally committed in the promotion of our territor y in the world.

168

Una danza poetica, la nuova collezione farfalle di DoDo A poetic dance, the new butterfly collection by DoDo

170

ATALIASHOPCOMO, il piacere del Bello ATALIASHOPCOMO, the pleasure of "Beauty"

172

Gruppo Ethos Apre Essenza Restaurant all’interno del Devero Hotel Gruppo Ethos opens Essenza Restaurant inside the Devero Hotel

174

Debutta da Autotorino la nuova Mercedes-Benz EQB The new Mercedes-benz EQB debuts at Autotorino

176

Famiglia Comasca, un ricco calendario di eventi Famiglia Comasca, a calendar rich in events

178

Johannes Genemans United Cultures, water unites cultures

180

Anna, storia di un sogno interrotto Anna, story of an unfulfilled dream

Como

167


Una danza poetica, la nuova collezione farfalle di DoDo F O C U S

O N

D

oDo torna a raccontare il suo amore per la Natura attraverso una delle sue creature più delicate, la farfalla. Il classico charm “papillon” oggi lascia spazio a una collezione leggiadra e femminile, che ridisegna la farfalla puntando su colore e minuzia di particolari. Simbolo di libertà per eccellenza, fin dall’antichità la farfalla è stata associata ai sentimenti e allo spirito. Basta pensare alla sua metamorfosi per comprendere questa liaison, e per lasciarsi ispirare. Eterea e aggraziata racconta il cambiamento e la trasformazione, la voglia di sbocciare scoprendo la propria essenza e liberando il potenziale innato che rende unici e speciali. È la splendida Morfo blu (Morpho menelaus), specie che vive in centro e sud America, la musa di DoDo per questa collezione. I maestri artigiani hanno riprodotto la vivida colorazione blu iridescente delle sue grandi ali con pavé di zaffiri blu oppure con la fine tecnica della smaltatura a cattedrale, ove lo smalto va a riempire spazi cavi creando riflessi e giochi di luce. Una finitura nuova per DoDo, che regala al gioiello un effetto traslucido. Tanto sofistica-

168

Como

ta quanto poetica, Farfalla è una collezione completa, che si presta al gioco degli abbinamenti con una particolare attitudine alla stackability. I charm, in quattro varianti, sono realizzati in oro rosa, anche con pavé di diamanti su oro rodiato o pavé di zaffiri su oro brunito. Oppure in oro rosa con smalti cattedrale. Gli orecchini stud fanno volare sui lobi farfalle singole o a coppie in oro rosa, anche con pavé di diamanti. Sono perfetti da mixare a seconda del proprio stile, anche in formula crawler. Gli anelli con l’originale curvatura a onda, rivelano farfalle di differenti dimensioni per agevolare la stackability. È una danza di farfalle che si posa sulle dita, plasmata in oro rosa anche con zaffiri o diamanti bianchi. Il bracciale cuff con tre farfalle in oro rosa e diamanti, delicato e facile da indossare, è dotato di grande resistenza e flessibilità grazie alla sua anima in titanio. Le collane, sono girocolli con una farfalla centrale e sottile catena groumette “twist” - cioè con maglie ritorte che la costellano di punti luce - oppure con sei farfalle di differenti misure, sempre in oro rosa 9k e pietre preziose.


A poetic dance, the new butterfly collection by DoDo

BOUTIQUE DODO Via Cesare Cantù, 37 Como dodo.it

D

oDo returns to tell the story of its love for Nature through one of its most delicate creatures, the butterfly. The classic "bow tie" charm today makes way for a charming and women's collection, which redesigns the butterfly by focusing on color and meticulous details. Symbol of freedom par excellence, since ancient times the butterfly has been associated with feelings and spirit. It is enough to think of its metamorphosis to understand this liaison, and to be inspired by it. Ethereal and graceful, it tells of change and transformation, the desire to blossom, discovering one's own essence and releasing the innate potential that makes one unique and special. The beautiful blue morph (Morpho menelaus), a species that lives in Central and South America, is DoDo's muse for this collection. The master craftsmen have reproduced the vivid iridescent blue coloration of its large wings with pavé blue sapphires or with the fine technique of cathedral enameling, where the enamel fills hollow spaces creating reflections and plays of light. A new finish for DoDo, which gives the jewel a translucent effect.

As sophisticated as it is poetic, Farfalla is a complete collection, which lends itself to the game of combinations with a particular attitude to stackability. The charms, in four variants, are made of rose gold, also with pavé diamonds on rhodium-plated gold or pavé sapphires on burnished gold. Or in rose gold with cathedral enamels. Stud earrings have single or paired butterflies flying on their lobes in rose gold, also paved with diamonds. They are perfect to mix and match according to your style, even in a crawler formula. The rings with the original wave curvature, reveal butterflies of different sizes to facilitate stackability. It's a dance of butterflies on the fingers, shaped in rose gold also with sapphires or white diamonds. The cuff bracelet with three butterflies in rose gold and diamonds, delicate and easy to wear, has great strength and flexibility thanks to its titanium core. The necklaces, are chokers with a central butterfly and thin "twist" groumette chain - that is, with twisted links that stud it with light points - or with six butterflies of different sizes, always in 9k rose gold and precious stones.

Como

169


ATALIASHOPCOMO, il piacere del Bello F O C U S

O N

ATALIASHOPCOMO, showroom mono brand Tom Dixon, noto marchio londinese di eccellenza nel mondo del design, del luxuring e del lighting, è presente nel centro storico di Como dal 2020 in Via Diaz 39. E’ stato il secondo monomarca Tom Dixon ad aprire in Italia. Visitando lo showroom si percepisce subito il piacere del “Bello”. Lo spazio combina l'architettura storica con l'estetica contemporanea del noto designer inglese, abbinando le forme raffinate delle collezioni allo sfondo naturalistico di legno e pietra con cui è realizzato l’ambiente. A piano terra sono esposti i vari prodotti della collezione Tom Dixon di lampade e oggettistica. Il piano superiore è stato pensato e realizzato con un concept tale da creare un ambiente arredato in cui vengono contestualizzati i

170

Como

vari prodotti e dove è subito immediatamente leggibile il mood Tom Dixon. Le lampade e i complementi d’arredo sono progettati in uno stile contemporaneo e realizzati con innovazioni tecnologiche e materiali sofisticati. ATALIASHOPCOMO si rivolge a un target di clientela professionale e non. Il personale qualificato mette a disposizione la sua esperienza e capacità, per consigliare il cliente nelle scelte in modo che possa realizzare al meglio i suoi progetti. Lo showroom è frequentato sia da professionisti, architetti, designer contractor, sia da residenti sia da turisti, anche stranieri, che scoprendo la bellezza di Como scelgono di trascorrere le loro vacanze in prestigiose ville e alberghi sul lago apprezzando anche la città e i negozi di alto livello che essa è in grado di offrire.


ATALIASHOPCOMO, the pleasure of "Beauty"

ATALIASHOPCOMO Via Diaz, 39 – Como www.ataliashopcomo.com

ATALIASHOPCOMO, Tom Dixon Monobrand Showroom, landed in 2020 in the historic center of Como - Via Diaz 39. It is the second Monobrand store in Italy for Tom Dixon, a British luxury Brand specialized in lighting, furniture and accessories. The space combines the historic architecture with the contemporary aesthetics of the well known British Designer, matching the refined shapes of the collections with the naturalistic background of wood and stone used to create the ambience. On the ground floor are displayed the assorted Tom Dixon Collection products, both lighting and accessories, including the latest additions. The first floor has been designed and realized displaying all Tom Dixon pieces in

order to create and feel immediately the Concept and the Mood Tom Dixon. Lightings, accessories and complementary furniture are designed in a contemporary style and realized using innovative technologies and sophisticated materials. ATALIASHOPCOMO with its qualified Staff is able to assist their clientele, both professional and end-consumers, suggesting them the right choice for their needs. The showroom is visited by professionals, architects, designer contractors, and also by residents and tourists, including foreigners, who, discovering the beauty of Como, choose to spend their holidays in prestigious Villas and Hotels on the Lake, also appreciating the city and the high level shops that the City is able to offer.

Como

171


GRUPPO ETHOS APRE ESSENZA RESTAURANT ALL’INTERNO DEL DEVERO HOTEL F O C U S

O N

Cucina gourmet con ingredienti selezionati, preparazioni raffinate e materie prime del territorio

E

ssenza, il nuovo ristorante di Gruppo Ethos, nasce dalla partnership con il prestigioso albergo di Cavenago Devero Hotel. L’azienda di ristorazione lombarda, guidata dai fratelli Antonio e Beppe Scotti, dopo la recente acquisizione del Birrificio di Como (2019) e dell’Agriturismo Brusignone (2020), consolida la propria presenza nel segmento Horeca, grazie alla partnership con il prestigioso albergo di Cavenago. Essenza, dal latino essentia, è la realtà propria e immutabile delle cose, termine usato come sinonimo di sostanza, da cui Gruppo Ethos ha deciso di trarre ispirazione per offrire ai propri clienti la particolarità di una cucina fatta di ingredienti selezionati, semplice ma mai banale. Un nome ricco di significato; un omaggio non solo al mondo vegetale e alle piante aromatiche, ma un progetto che esalta la natura e la semplicità delle proposte culinarie. Gli spazi, accoglienti e dal design moderno di Essenza si affacciano attraverso grandi vetrate sul dehors con piscina: una location di

172

Como

grande suggestione. La cucina a vista permette agli ospiti di seguire i movimenti degli chef all’opera e di sentirsi maggiormente coinvolti ed incuriositi nella creazione delle proposte in menù. Andrea Mileti insieme alla sua brigata è alla guida della cucina di Essenza e con la sua maestria è capace di esaltare i sapori e giocare con piatti sperimentali, dando luce a ricette incontaminate ed eccellenze gastronomiche. Il menù propone una cucina contemporanea, con grande attenzione per i prodotti del territorio, e un percorso che si snoda tra pietanze di terra e di mare. La carta vini comprende etichette artigianali, biologiche, biodinamiche e da viticoltura sostenibile, oltre che una selezione di cocktail. Il caffè biologico tostato a fuoco diretto Torrefazione Libera e la gamma di amari e grappe premium chiudono la proposta culinaria del nuovo locale. Il ristorante è aperto da martedì a venerdì a cena, sabato e domenica a pranzo e cena ed è accessibile sia agli ospiti dell’hotel sia a clienti esterni.


GRUPPO ETHOS OPENS ESSENZA RESTAURANT INSIDE THE DEVERO HOTEL

Gourmet cuisine with selected ingredients, refined preparations and local fresh ingredients

E

ssenza, the new restaurant of Gruppo Ethos, was born from the partnership with the prestigious Cavenago Devero Hotel. The catering company located in Lombardy, led by the brothers Antonio and Beppe Scotti, after the recent acquisition of Birrificio di Como (2019) and Agriturismo Brusignone (2020), strengthens its presence in the Horeca segment, thanks to the partnership with the prestigious hotel in Cavenago. Essenza, from Latin essentia, is the proper and unchanging reality of things, a term used as a synonym of substance, from which Gruppo Ethos has decided to draw inspiration to offer its customers the particularity of a cuisine made of selected ingredients, simple but never banal. A name full of meaning; a tribute not only to the vegetable world and aromatic plants, but a project that enhances the nature and simplicity of the culinary proposals. Essenza's welcoming spaces and modern design look out through large windows onto the dehors with swimming pool: a

very suggestive location. The open kitchen allows guests to follow the movements of the chefs at work and to feel more involved and intrigued in the creation of the proposals on the menu. Andrea Mileti together with his staff is leading the kitchen of Essenza and with his skills is able to enhance the flavors and play with experimental dishes, giving light to uncontaminated recipes and gastronomic excellence. The menu offers a contemporary cuisine, with great attention to local products, and a path that winds between land and sea dishes. The wine list includes artisanal, organic, biodynamic and sustainable wine labels, as well as a selection of cocktails. The organic coffee roasted with direct fire Torrefazione Libera and the range of bitters and premium grappas close the culinary offer of the new restaurant. The restaurant is open Tuesday through Friday for dinner, Saturday and Sunday for lunch and dinner and is accessible to both hotel guests and outside guests. www.ristorantessenza.it

Como

173


DEBUTTA DA AUTOTORINO LA NUOVA MERCEDES-BENZ EQB F O C U S

O N

S

i apre anche a Como una nuova frontiera per la mobilità elettrica, con il lancio del primo SUV puramente elettrico a sette posti di Mercedes-EQ: Nuova EQB può essere già provata anche in test-drive presso la concessionaria ufficiale Autotorino Mercedes-Benz di Luisago. Studiata per soddisfare le esigenze di trasporto più disparate, anche nel tempo libero e soprattutto per famiglie numerose, EQB si distingue immediatamente dal resto delle vetture elettriche presenti sul mercato. La sua unicità? Può ospitare fino a sette persone: una caratteristica che fa di EQB il primo vero SUV elettrico per famiglie del marchio e del mercato. Altri tratti distintivi sono la silhouette sinuosa e gli elementi d’avanguardia: immancabile il Black Panel frontale con Stella centrale tipica del marchio EQ e le fasce luminose anteriore e posteriore che garantiscono un’elevata riconoscibilità di giorno e di notte. Con la sorella GLB condivide l’abitacolo spazioso e versatile, con capacità di carico del bagagliaio fino 1.710 litri a schienali posteriori abbattuti. EQB si presenta inizialmente con due modelli: EQB 300 4MATIC da 168 kW ed EQB 350 4MATIC da 215 kW. I consumi arrivano fino a 16,1 kWh per 100 km, con una velocità massima limitata per entrambe di 163 km/h; l’autonomia, a norma WLPT, è pari a 419 chilometri. Un dato ragguardevole, considerando che la percorrenza media giornaliera degli automobilisti europei non su-

174

Como

pera i 60 chilometri. Mercedes-EQ, tuttavia, ha già annunciato altre versioni per soddisfare esigenze specifiche dei clienti, tra cui quelli che potrebbero prediligere un’autonomia ulteriormente estesa. Ad accompagnare la gestione di EQB nella vita di tutti i giorni ci pensa la navigazione con Electric Intelligence di serie, che calcola il percorso più veloce per arrivare a destinazione sulla base di simulazioni costanti tenendo in considerazione le soste necessarie per la ricarica e altri fattori specifici. Il sistema di assistenza ECO offre un recupero di energia ottimizzato in base alla situazione specifica, includendo il rilevamento di segnali stradali e le informazioni trasmesse dai sensori della vettura; la guida previdente fa risparmiare i consumi e incrementa l’autonomia. Guidare Nuova EQB significa riconoscere il comfort dei veicoli Mercedes-Benz, insieme al silenzio garantito dalla motorizzazione elettrica e all’immediatezza delle notifiche sui display virtuali che compongono la strumentazione di bordo, attivabili anche con l’ormai famoso comando vocale “Hey Mercedes”. Il piacere e la sicurezza di ogni viaggio sono amplificati dalla visibilità, grazie ad un ampio parabrezza con montanti sottili e un generoso lunotto posteriore. Una piacevole porta di ingresso nella nuova mobilità elettrica che può essere esplorata con prove su strada, accompagnati dai consulenti Autotorino nella filiale di Luisago.


THE NEW MERCEDES-BENZ EQB DEBUTS AT AUTOTORINO

TITO MONTI Responsabile filiale Autotorino Mercedes-Benz Luisago Autotorino LUISAGO Mercedes-Benz Via Risorgimento, 13/a 22070 Luisago Tel. +39 031 8820411 www.autotorino.it

A

new frontier for electric mobility opens also in Como, with the launch of the first purely electric seven-seater SUV by Mercedes-EQ: New EQB can already be tried as a test-drive at the official Autotorino Mercedes-Benz dealership in Luisago. Designed to meet the most diverse transport needs, even in leisure time and especially for large families, EQB is immediately distinguished from the rest of electric cars on the market. Its uniqueness? It can accommodate up to seven people: a feature that makes EQB the first true electric SUV for families of the brand and the market. Other distinctive features are the sinuous silhouette and the avant-garde elements: the inevitable Black Panel on the front with the central star typical of the EQ brand and the front and rear light bands that ensure high recognizability by day and night. With its sister GLB, it shares the spacious and versatile cabin, with a trunk capacity of up to 1,710 liters with the rear seats folded down. The EQB initially comes in two models: the 168 kW EQB 300 4MATIC and the 215 kW EQB 350 4MATIC. Fuel consumption is up to 16.1 kWh per 100 km, with a limited top speed for both of them of 163 km/h; the range, according to WLPT, is 419 kilometers. A remarkable figure, considering that the average daily mileage of European drivers does

not exceed 60 kilometers. Mercedes-EQ, however, has already announced other versions to meet specific customer needs, including those who might prefer a further extended range. Accompanying the EQB's handling in everyday life is navigation with Electric Intelligence as standard, which calculates the fastest route to your destination based on constant simulations taking into account stops required for charging and other specific factors. The ECO Assistance System offers optimized energy recovery based on the specific situation, including traffic sign detection and information from the car's sensors; forward-looking driving saves fuel and increases range. Driving Nuova EQB means recognizing the comfort of Mercedes-Benz vehicles, together with the silence guaranteed by the electric motor and the immediacy of the notifications on the virtual displays that make up the on-board instrumentation, which can also be activated with the now famous "Hey Mercedes" voice command. The pleasure and safety of every journey are amplified by visibility, thanks to a large windscreen with slender pillars and a generous rear window. A pleasant gateway to the new electric mobility that can be explored with road tests, accompanied by Autotorino consultants in the Luisago branch.

Como

175


FAMIGLIA COMASCA, UN RICCO CALENDARIO DI EVENTI F O C U S

O N

L

a Famiglia Comasca, realtà culturale cittadina che da oltre 50 anni promuove le tradizioni più radicate del territorio, ha in calendario per la primavera e l’estate 2022 una serie di eventi e appuntamenti che coinvolgeranno non solo la sua sede, ma la città. Daniele Roncoroni, presidente dal novembre 2021, ci racconta i prossimi impegni: “Il 7 maggio saremo presenti al Teatro Sociale per sostenere il concerto voluto per celebrare i 150 anni della filarmonica Alessandro Volta. Sempre per festeggiare un illustre anniversario, ospiteremo la presentazione del volume realizzato per i 100 anni della Bric’s fissata per il 19 maggio, mentre l’intero mese sarà scandito dall’esposizione dedicata a Walter Pozzato, pittore e scultore milanese. A grande richiesta poi il 27 maggio sarà replicato l’incontro con Don Roberto Pandolfi autore del libro Il diavolo accanto. Incontri di un parroco esorcista. Nell’ottica di un’attenzione sempre attiva alle tra-

176

Como

dizioni, questa volta imprenditoriali, la Famiglia Comasca organizza per il 27 maggio una visita alla mostra “La spina dorsale di un uomo, Storia della cravatta al Museo della Seta”. Ma non è tutto. L’associazione si sta facendo promotrice di una mostra cartografica che verrà programmata in città grazie alla disponibilità della famiglia De Agostini in occasione dei 130 anni di attività. Un programma ricco per un’associazione che non ha mai smesso di credere nell’importanza di valorizzare e promuovere la storia del nostro territorio, sia attraverso eventi e approfondimenti, ma anche con la pubblicazioni di volumi come il dizionario in dialetto comasco e la stampa dell’imperdibile Tacuin di Cumasch che accompagna le famiglie lariane attraverso i mesi dell’anno con nozioni storiche e frasi in dialetto. Oggi la Famiglia Comasca (famigliacomasca.net) vanta oltre 400 soci, ma la campagna associativa è sempre aperta nella storica sede.


FAMIGLIA COMASCA, A CALENDAR RICH IN EVENTS

T

he "Famiglia Comasca", the city's cultural organization that has been promoting the most rooted traditions of the territory for over 50 years, has scheduled a series of events and appointments for spring and summer 2022 that will involve not only its office, but the entire city. Daniele Roncoroni, president since November 2021, tells us about his next commitments: "On May 7, we will be present at the Teatro Sociale to support the concert held to celebrate the 150th anniversary of the Alessandro Volta Philharmonic. Again to celebrate an illustrious anniversary, we will host the presentation of the volume created for the 100 years of Bric's on May 19, while the entire month will be marked by the exhibition dedicated to Walter Pozzato, Milanese painter and sculptor. By popular demand, the meeting with Don Roberto Pandolfi, author of the book ''Il diavolo accanto. Incontri di un parroco esorcista"(The devil next door. Meetings of an exorcist parish priest). In the perspective of an always active attention to traditions,

this time entrepreneurial, the Famiglia Comasca organizes for May 27 a visit to the exhibition "La spina dorsale di un uomo, Storia della cravatta al Museo della Seta" (The backbone of a man, history of the tie at the Silk Museum). But that's not all. The association is promoting a cartographic exhibition that will be scheduled in the city thanks to the availability of the De Agostini family on the occasion of its 130th anniversary. A rich program for an association that has never stopped believing in the importance of enhancing and promoting the history of our territory, both through events and in-depth studies, but also through the publication of volumes such as the dictionary in Como dialect and the printing of the not-to-be-missed Tacuin di Cumasch that accompanies the families of Como through the months of the year with historical notions and phrases in dialect. Today the Famiglia Comasca (famigliacomasca.net) has over 400 members, but the membership campaign is always open in the historical headquarters.

Como

177


JOHANNES GENEMANS F O C U S

O N

J

ohannes Genemans ama definirsi “stilista d'arte”. Forse per aver lavorato tanti anni per brand famosi nel mondo della moda prima di approdare all’universo della scultura dove ha trovato la sua vera vocazione. Una vocazione formata e maturata a Carrara, a contatto con quella pietra e quei marmi che hanno fatto la storia dell’arte plastica. Ha girato mezzo mondo, in America e in Europa, per poi trovare casa in Italia, prima a Sirolo nelle Marche – dove ha realizzato la scultura del Pescatore - e ora a Menaggio. “La pura bellezza del lago, la sua magia e la sua forza di attrazione a livello internazionale sono una continua ispirazione, ogni giorno che passa mi trovo sempre meglio e vivere fra le acque e le montagne”. Proprio dal suo amore per questo territorio nasce l’idea di portare nella ville del Lago un importante progetto artistico in cui Genemans affida alla scultura il racconto della forza delle donne di tutto il mondo. United Cultures, partito dall’Expo di Milano e poi a Monte Carlo,

178

Como

Londra, Berlino, Roma e Amsterdam, è una grande opera simbolica multiculturale che raffigura sei donne, di varie etnie e civiltà, avvolte da vesti fluenti di tulle colorato, sottili e trasparenti, depositarie degli usi, dei costumi e delle tradizioni del loro paese. “Sono icone femminili pulsanti di grazia e di eleganza, animate da sentimenti di amore, pace e solidarietà” spiega lo scultore. Carolina l’europea/ mediterranea, Letizia l’americana/brasiliana, Orissa l’indiana, Dahkla l’africana, Geisha la giapponese e Asmae l’araba. “Un Eden ritrovato, dove il senso di unione, di solidarietà e di rispetto dei diritti umani, in particolare quelli delle donne, sia un valore etico assoluto. Le icone femminili di United Cultures sono depositarie di un messaggio universale rivolto al mondo intero di solidarietà nella diversità”. Attraverso le sue opere lo scultore olandese lancia un accorato messaggio di speranza e di convivenza pacifica in un nuovo mondo in cui il rispetto degli altri torni ad essere il valore etico e sociale più elevato.


United Cultures, water unites cultures

J

ohannes Genemans likes to call himself an "art stylist". Perhaps because he worked for many years for famous brands in the world of fashion before coming to the universe of sculpture where he found his true vocation. A vocation developed and matured in Carrara, in contact with the stone and marble that have made the history of plastic art. He traveled all over the world, in America and Europe, to then find a home in Italy, first in Sirolo in the Marche region - where he created the sculpture of the Fisherman - and now in Menaggio. "The pure beauty of the lake, its magic and its force of attraction at international level are a continuous inspiration, every passing day I find myself better and better living between the waters and the mountains." It is precisely from his love for this territory that the idea of bringing an important artistic project to the villas of the lake was born, in which Genemans entrusts sculpture with the story of the strength of women from all over the world. United Cultures, which started at the Expo in Milan and then

in Monte Carlo, London, Berlin, Rome and Amsterdam, is a large multicultural symbolic work that depicts six women, from various ethnic groups and civilizations, wrapped in flowing robes of colored tulle, thin and transparent, depositaries of the customs, traditions and habits of their countries. "They are pulsating female icons of grace and elegance, animated by feelings of love, peace and solidarity," explains the sculptor. Carolina the European/Mediterranean, Letizia the American/ Brazilian, Orissa the Indian, Dahkla the African, Geisha the Japanese and Asmae the Arab. "A rediscovered Eden, where the sense of union, solidarity and respect for human rights, particularly those of women, is an absolute ethical value. The female icons of United Cultures are depositaries of a universal message addressed to the entire world of solidarity in diversity." Through his works, the Dutch sculptor launches a heartfelt message of hope and peaceful coexistence in a new world in which respect for others returns to be the highest ethical and social value.

Como

179


Anna, storia di un sogno interrotto F O C U S

O N

Q

uaranta artisti, quasi cento costumi di scena, tecnici, una grande squadra creativa, cinque quadri in uno spettacolo dalla forte commozione ed intensità sono andati in scena in piazza Verdi a Como il 27 gennaio scorso, con la maestosa Cattedrale a fare da scenografia al mapping video architettonico di Mattia Inverni, la calda voce della bellissima Ilaria Deangelis scortata dai danzatori Jacopo Ballabio, Alessia De Fazio e Caterina Maria Del Sole, accompagnati dai giovani ragazzi di Colisseum Danza. La Giornata della Memoria 2022 è stata così onorata dalla Cooperativa Sociale Colisseum Dimensione Movimento in un grande evento, realizzato con il patrocinio del Comune di Como, firmato dal coreografo e regista Tony Lofaro. Come in un sogno è apparsa una giovane Anna Frank (Cristina Pini) che dalle pagine del suo diario ha danzato in onore alla vita sulla piazza, circondata dal vigoroso ensemble dei danza-

180

Como

tori. Uno spettacolo che ha avvolto piazza Verdi ed i presenti, in un anelito di vita, delicatezza, amore, immergendo il pubblico presente in un momento di riflessione, ricordo, sogno, emozione. Il viaggio di “Storia di un Sogno interrotto” è partito dalle parole dell’attrice Ilaria Deangelis e dal commovente ritorno a casa dei sopravvissuti ai campi di sterminio, simbolicamente liberati il 27 gennaio 1945; invadendo la piazza, la messa in scena è cresciuta con i tre danzatori professionisti che, in un quadro di grande impatto tecnico ed emozionale, hanno fuso i movimenti fra le valigie dalle quali magicamente è comparso il celebre diario e con lei, Anna Frank. Un monologo di grande valore espressivo ha condotto poi gli spettatori verso la conclusione dell’installazione artistica di Lofaro che ha fortemente desiderato far apparire sulla Cattedrale i volti degli ormai celebri sopravvissuti all’orrore nazista: Liliana Segre e Sami Modiano.


Anna, story of an unfulfilled dream

F

orty artists, almost one hundred scene costumes, technicians, a skilled creative team, five paintings in a show of strong emotion and strength were staged in Piazza Verdi in Como on January 27th, with the magnificent Cathedral as a setting for the architectural video mapping by Mattia Inverni, the warm voice of the beautiful Ilaria Deangelis accompanied by the dancers Jacopo Ballabio, Alessia De Fazio and Caterina Maria Del Sole, together with the young dancers of Colisseum Danza. In this way, the Cooperativa Sociale Colisseum Dimensione Movimento paid tribute to the 2022 Memory Day in a great event, realized under the patronage of the Municipality of Como, signed by the choreographer and director Tony Lofaro.As in a dream, a young Anna Frank (Cristina Pini) appeared and from the pages of her diary she danced in honor of life in the square, surrounded by the power-

ful ensemble of dancers. A performance that embraced Piazza Verdi and those present, in a yearning for life, delicacy, love, involving the audience in a moment of reflection, memory, dream, emotion. The journey of "Storia di un Sogno interrotto" started from the words of the actress Ilaria Deangelis and from the moving return home of the survivors of the concentration camps, symbolically freed on 27 January 1945; invading the square, the staging grew with the three professional dancers who, in a framework of great technical and emotional impact, have merged the movements between the suitcases from which magically appeared the famous diary and with her, Anne Frank. A monologue of great expressive value then led the spectators towards the conclusion of the artistic installation by Lofaro who strongly wished to make the faces of the now famous Italian survivors of the Nazi horror appear on the Cathedral: Liliana Segre and Sami Modiano.

Como

181


Sport

Giorgio Roda

torna su Porsche foto Archivio Giorgio Roda

E’

ancora una volta il palcoscenico internazionale del Fanatec GT World Challenge Europe Powered by AWS ad accogliere Giorgio Roda nella stagione 2022. Il pilota comasco, dopo 2 stagioni su Ferrari, torna ad indossare i colori Porsche sulla 911 GT3 di Dinamic Motorsport. Roda e il giovane Alessandro Giardelli, vice campione della Porsche Carrera Cup Italia 2021, sono al via sia della serie sprint che di quella endurance, dove sono affiancati dal norvegese Marius Nakken per un equipaggio tutto “under 30”. La stagione 2022 ha preso il via dall’Autodromo Enzo e Dino Ferrari di Imola il 3 aprile con la 3 ore che dà ufficialmente il via alla serie Endurance. Dopo Imola, sono previste altre 4 gare al Paul Ricard (5 giugno), SpaFrancorchamps con la 24ore belga in programma il 30 e 31 luglio, Hockenheim (4 settembre) e Barcellona (2 ottobre). La serie Sprint, invece, si disputerà su 5 eventi a partire dal primo maggio sul circuito britannico di Brands Hatch, seguito a due settimane di distanza da Magny Cours. Il 19 giugno sarà la volta di Zandvoort, prima della

182

Como

gara tricolore sul Misano World Circuit – Marco Simoncelli il 3 luglio. A chiudere la stagione Sprint il Ricardo Tormo di Valencia il 18 settembre. “Sono veramente molto felice di questo programma per la stagione 2022” commenta Giorgio Roda. “Tornare a correre con Porsche in un team importante e vincente come Dinamic Motorsport è sicuramente uno stimolo in più dopo una stagione complicata nel 2021. L’equipaggio, nonostante la giovane età, è di altissimo livello con Alessandro che si è dimostrato sin dal suo esordio un grande pilota e con Marius che conosce, ormai, ogni minimo dettaglio della 911. Sarà bello confrontarsi, ancora una volta, nella serie di riferimento per quanto riguarda le vetture Gran Turismo. Se nel 2021 l’entry list faceva impressione, nel 2022 sono riusciti a renderla ancora più competitiva. 9 diversi marchi e quasi 50 vetture in griglia di partenza credo possano rendere bene l’idea di quanto sarà impegnativo, ma allo stesso tempo stimolante. Sono certo che il team Dinamic Motorsport sia all’altezza di questa sfida e io darò il massimo”.


Sport

Giorgio Roda

is back on Porsche

G

iorgio Roda is once again on the international scene of the Fanatec GT World Challenge Europe Powered by AWS for the 2022 season. The driver from Como, after 2 seasons on Ferrari, is back to Porsche on the 911 GT3 of Dinamic Motorsport. Roda and the young Alessandro Giardelli, vice-champion of the Porsche Carrera Cup Italia 2021, are at the start of both the sprint and the endurance series, where they are joined by the Norwegian Marius Nakken for an all "under 30" crew. The 2022 season kicked off at the Autodromo Enzo and Dino Ferrari in Imola on 3 April with the 3-hour race that officially kicks off the Endurance series. After Imola, 4 more races are scheduled at Paul Ricard ( June 5), Spa-Francorchamps with the Belgian 24-hour race scheduled on July 30 and 31, Hockenheim (September 4) and Barcelona (October 2). The Sprint series, on the other hand, will be held over 5 events starting on May 1 on the British circuit of Brands Hatch, followed two weeks later by Magny Cours. On June 19 it will be the turn of Zandvoort, before the Italian race at the Misano World Circuit - Marco Simoncelli on July 3. To close the Sprint season the Ricardo Tormo in Valencia on September 18. "I am really very happy with this program for the 2022 season," comments Giorgio Roda. "Coming back to race with Porsche in an important and winning team like Dinamic Motorsport is definitely an extra incentive after a complicated season in 2021. The crew, despite its young age, is of the highest level with Alessandro who has proved to be a great driver since his debut and with Marius who knows every single detail of the 911. It will be nice to compete, once again, in the reference series for the Gran Turismo cars. If in 2021 the entry list was impressive, in 2022 they managed to make it even more competitive. I think that 9 different brands and almost 50 cars on the starting grid give a good idea of how challenging it will be, but at the same time stimulating. I am sure that the Dinamic Motorsport team is up to this challenge and I will give my best".

Como

183


Sport

A scuola di basket con

Pallacanestro Cantù foto Archivio Pallacanestro Cantù

P

allacanestro Cantù e i giovani. Come abbiamo già avuto modo di illustrare in alcuni precedenti numeri della rivista, quello tra la storica società canturina e le nuove generazioni è un rapporto storico e radicato. Molti i progetti messi in atto dalla Pallacanestro Cantù negli anni per coinvolgere e appassionare gli studenti del territorio. “A Scuola di basket” è l’ultimo progetto che ha visto la partecipazione di alcune classi degli istituti del territorio coinvolti in speciali lezioni di basket grazie alla presenza di atleti della prima squadra che si sono resi disponibili a rispondere a domande e curiosità, per poi cimentarsi in attività all’aperto in pieno stile cestistico. Il 2021 si è chiuso poi con un’iniziativa che ha visto protagonisti gli alunni delle classi quinte del Liceo Artistico “Fausto Melotti” di Cantù. Un progetto dai molteplici significati: in primis l’obiettivo di coinvolgere il più possibile i giovani ad avvicinarsi alla palla a spicchi; in secundis, il desiderio di creare un

184

Como

forte connubio e di grande fascino tra arte e sport. Gli studenti sono stati impegnati nella realizzazione della grafica di una canotta, sulla spinta di alcuni suggerimenti di alcuni atleti e dirigenti della Pallacanestro Cantù. Jordan Bayehe e Matteo Da Ros durante un incontro dedicato hanno fornito spunti e suggerimenti per la realizzazione della speciale divisa da gioco. Un'iniziativa voluta e sostenuta fortemente da Walter Sgnaolin, vicepresidente di Pallacanestro Cantù, che ha unito arte, cutura e territorio con uno sguardo alle giovani generazioni. La premiazione dei primi tre classificati del concorso è avvenuta durante la tradizionale cena natalizia che si è tenuta presso la suggestiva cornice del Museo del Legno “Riva 1920” a Cantù. Ad accompagnare gli ospiti nel corso della serata un super duo, composto dall’attrice Giulia Elettra Gorietti e dal celebre attore-comico Andrea Roncato, nelle rispettivamente vesti di conduttrice e intrattenitore.


Sport

Basketball School with Pallacanestro Cantù P

allacanestro Cantù and young people. As we have already illustrated in some previous editions of the magazine, the relationship between the historical basketball club of Cantù and the new generations is a historical and deep-rooted. Pallacanestro Cantù has developed many projects over the years to involve and inspire the students of the territory. "A Scuola di basketball" ("Basketball School") is the latest project that has seen the participation of some classes of local schools that have taken part in special basketball sessions thanks to the presence of athletes from the first team who were available to answer questions and curiosity, and then participate in outdoor activities in true basketball style. The year 2021 ended with an initiative that focused on the students of the fifth year of the Liceo Artistico "Fausto Melotti" of Cantù. A project with several meanings: first of all, the objective of involving young people as much as possible in approaching the

ball; secondly, the desire to create a strong and fascinating union between art and sport. The students were engaged in the creation of the graphics of a basketball jersey, based on the suggestions of some athletes and managers of Pallacanestro Cantù. Jordan Bayehe and Matteo Da Ros during a dedicated meeting, provided ideas and suggestions for the realization of the special game uniform. An initiative strongly promoted and supported by Walter Sgnaolin, vice-president of Pallacanestro Cantù, who combined art, culture and territory with an eye towards young generations. The prize-giving of the first three winners of the competition took place during the traditional Christmas dinner held in the evocative setting of the Museo del Legno "Riva 1920" in Cantù. The guests were accompanied during the evening by a super duo, composed of the actress Giulia Elettra Gorietti and the famous actorcomedian Andrea Roncato, in the roles of host and entertainer.

Como

185


Sport

PALLACANESTRO DIR-ATLETICA: BCC Cantù title sponsor dei settori pallacanestro dir e atletica foto Archivio Briantea84

È

iniziata una nuova era per i settori pallacanestro dir e atletica di Briantea84. Presentato il nuovo title sponsor: sarà la BCC Cantù lo sponsor di maglia che comparirà sulle divise di 51 atleti. Tre le squadre coinvolte: la formazione Csi - che da anni scende in campo con un roster composto da atleti con e senza disabilità, in un campionato non retto da regolamento adattato -, la squadra Dir - disabilità intellettivo relazione - che partecipa ai tornei Fisdir e Uisp - e il gruppo dell’atletica, impegnato durante la stagione in diverse manifestazioni sportive. “Siamo nella famiglia di Briantea84 da sempre - spiega Angelo Porro, Presidente BCC Cantù -. Dagli anni ottanta ad oggi il logo di BCC Cantù compare sulle divise della squadra di Serie A di basket in carrozzina. Dalla stagione in corso abbiamo voluto dare il nostro nome come title sponsor alle squadre di pallacanestro e atletica per atleti con disabilità intellettivo relazionale”. Alfredo Marson, Presidente di Briantea84, commenta così la sponsorizzazione: “Sono felicissimo che BCC Cantù abbia sposato questo ulteriore progetto: per noi è un motivo di grande orgoglio. Stiamo camminando insieme fin dagli albori, è un ulteriore attestato di stima nei confronti della nostra realtà. Dal 2014 abbiamo anche iniziato un percorso con gli amici del Giardino di Luca e Viola. Condivisione di valori, obiettivi comuni:

186

Como

sposare l’idea di vivere lo sport a trecentosessanta gradi, senza limiti”. Sulle nuove divise presenti, infatti, anche la fedelissima Legnomarket e proprio Il Giardino di Luca e Viola, una realtà che negli anni ha condiviso con orgoglio alcuni dei progetti societari, legati al settore pallacanestro dir (disabilità intellettivo relazionale) dai tempi delle Finali del Campionato Italiano Fisdir e al basket in carrozzina, contribuendo attivamente agli ultimi recenti successi sportivi della squadra di Serie A. “Vedere i nostri Fiorellini e la nostra farfalla sulle magliette degli atleti di Briantea84 ci rende orgogliosi, ma soprattutto siamo sicuri che insieme riusciremo a diffondere la cultura del Dono, grazie anche allo Sport, quello vero”, spiega Alberto Molteni, Presidente Il Giardino di Luca e Viola. Elena Colombo, responsabile dei settori pallacanestro dir e atletica e Vicepresidente di Briantea84, vuole esprimere la propria gratitudine agli sponsor “A nome mio, di tutto lo staff e degli atleti ringrazio sentitamente la Bcc Cantù, Il Giardino di Luca e Viola la Legnomarket per il contributo a supporto del progetto. Apprezzo molto l'impegno a sostenere Briantea84 e nello specifico i miei settori, aiutando così ad una crescita generale. Ci impegniamo, anno dopo anno, a portare avanti l'attività con allenamenti, eventi e gare. Sarà motivo di orgoglio vestire le maglie con questi nomi prestigiosi".


Sport

BASKETBALL DIVISION-ATHLETICS: BCC Cantù title sponsor of the dir basketball and athletics sectors

A

new era has begun for the basketball and athletics sectors of Briantea84. The new title sponsor has been presented: BCC Cantù will be the jersey sponsor that will appear on the uniforms of 51 athletes. There are three teams involved: the CSI team - which for years has been taking the field with a roster composed of athletes with and without disabilities, in a league that is not based on adapted rules -, the Dir team - intellectual disability relation - which participates in Fisdir and Uisp tournaments - and the athletics group, engaged during the season in various sporting events. "We have always been in the Briantea84 family - explains Angelo Porro, President of BCC Cantù -. Since the eighties until today the logo of BCC Cantù appears on the uniforms of the Series A wheelchair basketball team. Since the current season we wanted to give our name as title sponsor to the basketball and athletics teams for athletes with relational intellectual disabilities". Alfredo Marson, President of Briantea84, comments on the sponsorship: "I am very happy that BCC Cantù has joined this additional project: we are very proud of it. We have been walking together since the beginning, it is a further proof of esteem towards our reality. Since 2014 we have also started a path with the friends of the Garden of Luca and Viola. Sharing values, common goals: to join the idea of

living the sport to three hundred and sixty degrees, without limits". On the new uniforms present, in fact, also the faithful Legnomarket and Il Giardino di Luca e Viola, a reality that over the years has proudly shared some of the company's projects, related to the basketball sector dir (intellectual relational disability) from the time of the Finals of the Italian Championship Fisdir and wheelchair basketball, actively contributing to the recent sporting successes of the team in Serie A. "Seeing our Fiorellini and our butterfly on the T-shirts of the athletes of Briantea84 makes us proud, but above all we are sure that together we will succeed in spreading the culture of giving, thanks to sport, the real one", explains Alberto Molteni, President of Il Giardino di Luca e Viola. Elena Colombo, responsible for the basketball and athletics sectors and Vice President of Briantea84, wants to express her gratitude to the sponsors "On behalf of myself, all the staff and the athletes, I sincerely thank Bcc Cantù, Il Giardino di Luca e Viola and Legnomarket for their contribution to support the project. I really appreciate the commitment to support Briantea84 and specifically my sectors, thus helping to a general growth. We are committed, year after year, to carry on the activity with trainings, events and competitions. It will be a source of pride to wear the jerseys with these prestigious names."

Como

187


CUCINA E CULTURA DEL TERRITORIO

RISTORANTE CON CANTINA

VIA AL CROTTO DEL SERGENTE, 13 COMO / LORA TEL. +39.031.283.911 WWW.CROTTODELSERGENTE.IT INFO@CROTTODELSERGENTE.IT


CUCINA & CANTINA KITCHEN & CELLAR

RISOTTO CON GAMBERI AL PROFUMO D'ARANCIA

TORTINO ALLA FRUTTA CANDITA E CARPACCIO D'A NANAS

RISOTTO WITH ORANGE-SCENTED PRAWNS

TARTLET WITH CANDIED FRUIT AND PINEAPPLE CARPACCIO

Grüner Veltliner Südtirol Doc

Malvasia delle Lipari Doc

2019 Kuenhof

2020 Caravaglio

Davide Lacchini Davide Lacchini è nato a Como nel 1961. Da maggio 2021 collabora con la famiglia Cassani come responsabile del Ristorante Imbarcadero di Como - Hotel Metropole Suisse. Ha ricoperto la carica di direttore e consulente gastronomico di Eventi Lariani srl, del ristorante “ InRIVA” Cernobbio. Ha avuto esperienze lavorative presso l'hotel Regina Olga, “Al musichiere”, Como; Paracucchi Locanda dell’angelo, Sarzana; ristorante club Canottieri Lario, Como; Grand hotel Serbelloni-Bellagio; Hotel Barchetta Excelsior, Como; Albergo Antico-Suisse; Hotel Principe di Savoia, Milano; Villa-mia, Torno; residenza della famiglia reale dell’Arabia Saudita; Casino’ di Campione d’Italia. Consulente e collaboratore del libro edito dalla Provincia di Como “Dal Lario alla Brianza”. Curatore editoriale del libro ”In cucina” prodotto dell’Associazione Provinciale dei Cuochi di Como. Sue le ricette rivisitate del libro "Le ricette del lago di Como". Insignito nel giugno 2014 del Cavalierato della Repubblica Italiana.

Emanuele Riva Classe 1984, lavora presso il locale di famiglia La Cava dei Sapori a Como, ristorante aperto nel 2005 e gestito dal 2007. A 23 anni diventa sommelier e viene selezionato per il concorso “Maschio Bonaventura, la ricerca dell’eccellenza” dedicato ai migliori corsisti. In seguito partecipa ad altri master di formazione sia in Italia che all’ estero e partecipa ad importanti concorsi nazionali come master del Sangiovese, master del Nebbiolo, master del Sagrantino ecc. Nel 2011 conquista il titolo di Miglior Sommelier Professionista della Lombardia. Dal 2010 al 2013 è sul palco del Miglior sommelier d’Italia. Secondo classificato Miglior Sommelier d'Italia 2013. Oggi è relatore per corsi di sommelier in alcuni istituti alberghieri della regione e collabora con alcune riviste del settore. Nel 2021 rileva l’enoteca Millesimo di Carate Urio nuovo punto di riferimento sul Lago!

Si ringraziano per la disponibilità e la collaborazione la Famiglia Cassani, Hotel Metropole Suisse, la brigata di cucina e tutto lo staff del Ristorante- Bar "IMBARCADERO" Como sede della realizzazione delle ricette, il Cav. Vittorio Fanfarillo-Cifa srl Lomazzo Forniture Alberghiere, Stefano e Andrea Cantaluppi - Cantaluppi Tavernerio spa Albese con Cassano forniture alimentari

Como

189



di Davide Lacchini, Emanuele Riva foto Carlo Pozzoni

RISOTTO CON GAMBERI AL PROFUMO D'ARANCIA

RISOTTO WITH ORANGE-SCENTED PRAWNS

Ingredienti per 6 persone 480 g Riso Carnaroli, 300 g gamberi sgusciati, 1,5 lt brodo vegetale (acqua con carote, sedano, cipolla bollire per 60 minuti), 4 arance bionde, 30 g cipolla, 60 g burro, 30 g olio oliva extravergine, 1 bicchiere di vino bianco secco, 2 cucchiai di zucchero, sale e pepe q.b.

To serve 6 480 g Carnaroli rice, 300 g peeled shrimps, 1,5 lt vegetable broth (water with carrots, celery, onion boil for 60 minutes), 4 blonde oranges, 30 gr onion, 60 g butter, 30 g extra virgin olive oil, 1 glass of dry white wine, 2 spoons of sugar, Salt and pepper to taste.

Preparazione Tempo di cottura circa 13/15 minuti In una casseruola rosolate in olio la cipolla intera (che andrà eliminata a metà cottura), aggiungete un poco di burro, versatevi il riso e lasciatelo tostare. Aggiungete i gamberi sgusciati già tagliati a pezzetti, il vino bianco e fate evaporare. Continuate la cottura aggiungendo man mano il brodo vegetale (in ebollizione) e il succo di due arance. Dalla buccia della terza e della quarta arancia ricavate delle striscioline sottili, ripulitele bene dalla parte bianca e sbollentatele in ½ lt d' acqua con l'aggiunta di due cucchiai di zucchero. Scolate. Dall'interno delle stesse arance ricavate degli spicchi, ripuliteli della parte bianca. Aggiungete alcune delle striscioline d'arancia al riso e mantecate con il rimanente burro aggiustate di sale e pepe. Con le striscioline rimaste e con gli spicchi guarnite i piatti.

Preparation Cooking time about 13/15 minutes In a saucepan, brown the whole onion in oil (it will be removed once it is half cooked). Add a little butter, pour in the rice and let it toast. Add the shelled shrimp already cut into pieces, the white wine and let it evaporate. Continue cooking, gradually adding the boiling vegetable broth and the juice of two oranges. From the peel of the third and fourth oranges, make thin strips, remove the white part well and boil them in ½ litre of water with the addition of two tablespoons of sugar (drain). From the inside of the same oranges, cut some segments and remove the white part. Add some of the orange strips to the rice and cream with the remaining butter, season with salt and pepper. Garnish the dishes with the remaining strips and the slices.

Grüner Veltliner Südtirol Doc 2019 - Kuenhof Il Gruner Veltliner è un vitigno originario dell’Austria oltre ad essere anche il più diffuso. Qui nel punto più a Nord dell’Italia, dove l’influenza austriaca è predominante, crescono le vigne di Peter Pliger! Ci troviamo su ripidi vigneti della Valle Isarco a Bressanone, il terreno è tipicamente ricco di ardesia, quarzo e argilla, minerali che donano nobile sapidità, obbligatoria per un grande bianco. I sentori al naso sono pepati con tocchi di melone maturo ed erbe aromatiche. La sua piacevole acidità, data dalle escursioni termiche di montagna, permette il miglior abbinamento con primi piatti a base di pesce. Servizio a 10° C in calice sottile.

Grüner Veltliner Südtirol Doc 2019 - Kuenhof Gruner Veltliner is a grape variety native to Austria as well as being the most widespread. Here in the northernmost point of Italy, where the Austrian influence is predominant, grow Peter Pliger's vines! We are located in the steep vineyards of Valle Isarco in Bressanone, the soil is typically rich in slate, quartz and clay, minerals which give noble sapidity, essential for a great white wine. The aromas on the nose are peppery with touches of ripe melon and aromatic herbs. Its pleasant acidity, given by the temperature range of the mountains, allows the best combination with fish dishes. Serve at 10° C in a thin goblet.

Como

191


Malvasia delle Lipari Doc 2020 Caravaglio

TORTINO ALLA FRUTTA CANDITA E CARPACCIO D'A NANAS

TARTLET WITH CANDIED FRUIT AND PINEAPPLE CARPACCIO

Ingredienti per 6 persone 480 g di burro, 190 g di zucchero, 12 tuorli, 6 albumi, 75 g di farina, 180 g di fecola, 150 g di frutta candita, 1 g di vaniglia, 4 g liquore Maraschino, 12 fette sottili di ananas tagliate con affettatrice.

To serve 6 480 g of butter, 190 g of sugar, 12 yolks, 6 egg whites, 75 g of flour, 180 g of starch, 150 g of candied fruit, 1 g of vanilla, 4 g of liqueur Maraschino, 12 thin slices of pineapple cut with a slicer.

Preparazione: Montare il burro insieme a 170 g di zucchero ed aggiungervi i tuorli. A parte montare gli albumi con i rimanenti 20 g di zucchero e incorporare tutto al composto precedente. Aggiungere la farina e la fecola setacciate, la frutta candita tagliata a cubetti, il Maraschino, la vaniglia e lavorare bene il composto. Imburrare 6 piccoli stampini mono porzione, versarvi il composto ottenuto e mettere in forno precedentemente già riscaldato a temperatura 180° per circa 40 minuti. Servire i tortini spolverandoli con zucchero a velo, guarnire con frutti di bosco e adagiarli ad ogni piatto sopra alcune fette di ananas.

192

Como

Preparation: Whip the butter together with 170 g of sugar and add the egg yolks. Aside whip the egg whites with the remaining 20 g of sugar and incorporate everything to the previous mixture. Add the sifted flour and starch, the candied fruit cut into cubes, the Maraschino, the vanilla and mix well. Butter 6 small molds mono portion, pour the mixture and put in the oven previously already 'heated to temperature 180° for about 40 minutes. Serve the cakes sprinkling them with powdered sugar, garnish with berries and lay them on each plate over some slices of pineapple.

La Malvasia di Candia, giunta in Italia dall’antica Grecia, si è posizionata bene in tutta la penisola. In Sicilia, in particolare sulle Eolie a Salina da il meglio di se nella versione passita. L’azienda Caravaglio, tra le più antiche famiglie dell’isola, fu la prima a sperimentare la versione secca nel 2010, ma oggi parliamo di quella appassita al sole del mediterraneo, quel sole di settembre che batte sui tradizionali cannizzi o graticci per circa 15-20 giorni, poi acciaio e legno. Un colore dorato che si veste d’ambra col passare degli anni, godibile sin da subito ma che si arricchisce col tempo di sentori di uva sultanina, albicocca e mango secchi, datteri e tamarindo. In bocca la sua dolcezza si intreccia con la sapidità dell’isola in un solo sorso. Da degustare a partire da 10° fino a temperatura ambiante in versione meditativa.

Malvasia delle Lipari Doc 2020 Caravaglio Malvasia di Candia, which arrived in Italy from the ancient Greece, has positioned itself well throughout the peninsula. In Sicily, in particular in the Aeolian Islands of Salina, it is at its best in the raisin version. The Caravaglio company, one of the oldest families on the island, was the first to experiment with the dry version in 2010, but today we are talking about the one dried in the Mediterranean sun, that September sun that beats down on the traditional cannizzi or racks for about 1520 days, then steel and wood. A golden color that turns amber as the years go by, enjoyable right away but which is enriched over time with hints of raisins, dried apricots and mangoes, dates and tamarind. In the mouth its sweetness intertwines with the sapidity of the island in one single sip. To be tasted from 10° up to room temperature in a meditative version.



mecenati per scelta

Siamo partiti con grandi sogni e li abbiamo realizzati. Abbiamo ancora traguardi da raggiungere e tanta voglia di sognare. La vera forza sono i nostri associati. Grazie a loro e a chi crede in noi.

amicidicomo.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.