F tY B e se e p f
YOUR FREE COPY
Luxair in flig h t m agazine FEBRUARY-MARCH 2008
PAGES 10-19
JEANNOT KRECKE
A BETTER PLATFORM FOR BUSINESS PROMOTION
lb
K A UP T HI NG
BANK
T h in k in g b e y o n d
Reach + Service It’s th e n e w m a th s: ta k e m a rk e t an d p r o d u c t b re a d th , a n d a d d e x c e p tio n a l se rvice . W h e th e r y o u ’re e n te rin g n e w m a rk e ts o r e n h a n cin g s e rv ic e to y o u r c lie n ts , RBC D exia d e liv e rs b o th sides o f th e e q u a tio n . F ro m g lo b a l c u s to d y to fu n d a n d p e n sio n a d m in is tra tio n , s h a re h o ld e r s e rv ic e s to s e c u ritie s le n d in g , RBC D e xia ’s a w a rd -w in n in g s e rv ic e * is th e re fo r yo u in 15 c o u n trie s a ro u n d th e w o rld .
The re su lt? Y o u r g o als a ch ie ve d
RBC DEXIA F in d o u t m o re : rbcdexia-is.com /converge
IN V E S T O R S E R V IC E S
#1 o ve ra ll g lo b a l c u s to d ia n in c lie n t s u rve ys fro m G lo b a l In v e s to r ( 2 0 0 4 - 2 0 0 7 ) and R&M C onsultants (2 0 0 5 -2 0 0 7 ) RBC Dexia In v e s to r S e rvices L im ite d is a h o ld in g c o m p a n y th a t p ro v id e s s tra te g ic d ire c tio n and m anage m ent o v e rs ig h t to its a ffilia te s , in c lu d in g RBC Dexia Investo r S ervices Trust, w h ic h o p e ra te s in th e UK th ro u g h a b ra n c h a u th o ris e d and re g u la te d b y th e F inancial S ervices A u th o rity . A ll are licensed users o f th e RBC tra d e m a rk (a re g iste re d tra d e m a rk o f Royal Bank o f C anada) and D exia tra d e m a rk and c o n d u c t th e ir g lo b a l c u s to d y and in v e s tm e n t a d m in is tra tio n business u n d e r th e RBC Dexia In ve sto r S ervices b ra n d name.
LuxairGroup relies on its business lines to guarantee targeted services. LuxairGroup m ise sur ses business lines pour garantir des prestations ciblées.
Dear reader, In the nam e of us all at Luxair, I'd like to w ish you a happy year 20 0 8. On a service level, w ith e -tic k e tin g , w eb check in and self c h e c k -in in Luxem bourg, Luxair jo in e d the e -trav e l w orld in 2007. In a d d itio n , our cater ing concept w as considerably upgraded to please your taste bu ds. Prim o, Luxair Luxem bourg A irlin es' new first fare, has already m ade its statem ent: if booked early enou gh , it enables you to board any of our regular fligh ts at an attractive price. Some 20 A .00 0 travellers vacationed w ith Lu xairTours in 2007, a n ew custom er record for the tour operator on the eve o f its AOth anniversary AO years o f passion and m any surprises to com e! Some 8 9 0 .0 0 0 tonnes of w orld w ide freight transited through LuxairCargo's experienced hands last year - a new top score to break in 2008 w ith the im pending extension of its h and lin g capacity. In 2007, LuxairServices assisted some 1.5 m illio n people through Luxem bourg's gates of the current air term inal and w e can 't w a it to welcom e you in the brand new passenger term in al as of spring this year. 2007 w as an e ven tfu l year in Luxair's story tow ards a profitable bu sin ess, our m ain goal still being your sa tisfa ctio n . I w ish you a p leasan t flig h t.
Cher lecteur, Au nom de tout le p ersonnel Luxair, je vous présente mes M eilleurs Vœ ux pour l'a n n é e 2008. Côté services en 2007, e-ticketin g , w eb et self check-in ont été des in n o va tio n s clefs de Luxair en m atière de comm erce électro n iq u e. De m êm e, un nouveau concept de restauration à bord a été m is en place pour le plus grand p laisir de vos p a p ille s. Prim o, le d e rn ie r-n é de Luxair Luxem bourg A irlin es, est déjà très apprécié p u isq u 'à la seule conditio n de réserver tôt, il vous perm et d 'e m b a rq u e r à m oindre frais sur nos vols réguliers. Pas m oins de 20 A .0 0 0 personnes ont choisi Lu x a irTours en 2007, nouveau record p o u r le to u r o p érateu r à la v e ille de son A O e a n n iv e rsa ire - a o an s de passion et beaucoup surprises en perspective! L'année dernière, 8 9 0 .0 0 0 tonnes de fret en prove nance du m onde entier ont transité entre les m ains des experts de LuxairCargo, record qui sera certainem ent franchi avec l'exte n sio n p ro ch ain e des in sta lla tio n s existantes. LuxairServices a accom pagné 1.5 m illio n de passa gers vers les portes d 'em b a rq u e m e n ts de l'actuel ter m in al en 2007 et nous b rû lo n s d ’ im p a tie n ce de vous a ccu eillir b ientôt dans un te rm in a l fla m b a n t n eu f. 2007 a été une année m arq u an te d a n s l'h isto ire de Luxair pour redevenir p rofitable, notre ob jectif prem ier restant bien entendu celui de vo u s satisfaire. Au p laisir de vous a ccu e illir à b ord, je vo u s so uhaite un agréable vol.
President and Chief Executive Officer Directeur G én éral et Président du Com ité d e Direction
If 1 y d o s c o p e
si
R in n u  irw B r^ rü iB J ï i B m n u î i R i n s U U J U IIJ IL M J U IH IL IU U B J U
Photo: Andres Lejona
/
A chaque numéro, nous demandons à un décideur luxembourgeois de nous dessiner un avion et de nous faire partager son approche de l'aviation et son goût du voyage. Invité du mois: Paul Helminger
In each issue, we ask a Luxemburgish d ecisio n-m aker to draw us a plane and to share w ith us his approach tow ards flying and if he enjoys travellin g. Guest of the m onth: Paul Helm inger
Gaston Thorn’s principal private secretary then Secretary of State: Made in Luxembourg, Luxdevelopment, Luxguard and other posts testify to the former public life of Paul Helminger. He extended the Computerland network to all of Europe before being definitively taken over by politics. Since summer 1999, he has been the Mayor of the City of Luxembourg. His seven children testify to his desire to continue the community of Luxembourg. Chef de cabinet de Gaston Thorn puis Secrétaire d'Etat: M ade in Luxem bourg, Luxdevelopm ent, Luxguard et q u e lq u e s autres tém oignent de cette prem ière vie p u b liq u e de Paul H elm inger. Il étend le réseau Com puterland d ans l’ensem ble de l'Europe avant d'être d é fin itive m e nt récupéré par la p o litiq u e . Il est, d epuis l’été 1999, bourgm estre de la Ville de Luxem bourg. Sept enfants tém oignent de son souci de péren n isatio n de la société luxem bo urgeo ise.
Let's start talking about your very first flight experi ence ever... "A 'special student' discount allow ed me, in the spring of 1963, to make a flying visit to Paris to take my oral exam for my diploma in Political Science. We were shaken about a bit over Champagne, but the brave Fokker resisted w ell. But between the orange juice and the croissant, I w as only able to revise twenty pages. At the tim e, the train w ould have allowed me to revise a w hole course!
Com m ençons par évoquer votre toute prem ière expé rience de v o l... «Un tarif 'étudiants' en prom otion me perm it de faire au printem ps de 1963 un aller-reto u r éclair à Paris pour y passer l'oral de m on diplôm e de Sciences p olitiques. Nous fûm es un peu secoués au-dessu s de la Cham pagne, m ais le brave Fo kkertint bon. Entre le ju s d ’orange et le croissant pourtant, je ne pus réviser q u ’une vingtaine de pages, te train, à l'ép oq ue, m ’aurait perm is de révi ser tout un cours!
Please tell our readers an anecdote of a memorable encounter during a flight! "This probably happened at the end of the 1970s aboard a Japan Airlines flight between Tokyo and Bei jin g, a very full business flight, mostly Asians, Japa nese, Chinese and others, how can you tell, all in grey or blue suits and ties. Suddenly, all together, entire rows of passengers got up and disappeared into the toilets - to re-emerge later in straight cut trousers and jackets, in a word: the Mao uniform . You could be sure they were all on their w ay back home.
Pourriez-vous raconter à nos lecteurs une anecdote concer nant une rencontre mémorable effectuée pendant un vol? «Cela a dû se passer fin des années 70 à bord d'un avion de Japan Airlines entre Tokyo et Pékin, un vol d ’af faires bien rem pli, des Asiatiques surtout, Japonais, Chinois et autres, com m ent savoir, tous en costume gris ou bleu, tous en cravate. Et voilà que dans une belle disci pline des rangées entières se lèvent et disparaissent dans les toilettes - pour en réémerger en pantalons et vestes uniform ém ent sans coupe, en costume Mao, quoi. De ce u x -là , on savait q u ’ils étaient attendus à la m aison.
W hat's your favourite city to travel to those days? Any local coup de coeur to share w ith our readers? "Luxembourg of course - to alw ays return to! And to go to? Between San Francisco and Hong Kong, in the end I invariably choose Hong Kong: such dyna mism mixed with exoticism in one of the most spec tacular backdrops in the w orld. One of my favourites? The Peking Duck in the Peking Restaurant in Nathan Road but be careful not to m istake it for the massage parlour. It's next door and on the first floor!
Quelle est aujourd'hui la ville où vous préférez voyager? Avez-vous un 'coup de cœur' à partager avec nos lecteurs? «Luxem bourg bien sûr - au retour et toujours! A l’a l ler? Entre San Francisco et Hong Kong, je fin is in va ria blem ent par choisir Hong Kong: q uelle dynam iq ue m élangée d ’exotisme dans l’un des sites les plus spec taculaires au m onde. Mon coup de cœ ur? Le Peking Duck au Peking Restaurant dans Nathan Road m ais attention, ne vous trom pez pas de salon de massage. C’est la porte à côté et au prem ier étage!
Now let's im agine you w ould be free to chose anyone you w ant to design the airplan e of your dream s: who w ould it be and how w ould you expect the plane to be? "I'm torn between Salvador Dali and H undertw asser. At least we w ould never have been bored w ith either of them during these often long periods w ait ing to be authorized to take off. That said, w ith a plane drawn by them , the question of taking off would not even need to be asked.
M aintenant, im aginons que vous soyez libre de choisir n ’im porte qui pour dessiner l'avion de vos rêves: qui c h o isiriez-vo us et à q uoi ressem blerait cet avion?_ «J’hésite entre Salvador Dali et Hundertw asser. Au m oins, on ne se serait pas ennuyé, ni avec l’u n , ni avec l’autre dans ces souvent longs m om ents d'attente d ’une autorisation de décollage. Cela dit, avec un avion des siné par eux, la question du décollage ne se serait sans doute m êm e pas posée.
Could you im agine your life as a pilote? "I must say that there are indeed moments w hen grey weather weighs me dow n and my head is full of the often m undane w orries of politics, I im agine myself som ewhere in the air, flying peacefully in these splendid backdrops of blue sky and spectacu lar clouds, solely at the controls... but I stop myself, one can easily see I've never been a pilot and that it’s probably better that I never become one".
Pourriez-vous vous im ag iner en pilote? «J’avoue q u 'il y a effectivem ent des m om ents où, la grisaille me pesant sur la tête et c e lle -c i p leine des tracas souvent très te rre -à -te rre de la politique, je m 'im agine q uelq ue part dans les airs, évoluant sereinem ent dans ces paysages splendides faits de d e u x azurs et de nuages spectaculaires, souverainem ent seul aux com m andes... m ais je m ’arrête, on voit bien que je n ’ai ja m a is été pilote et q u 'il vaut probablem ent m ieux que je ne le d evienne ja m a is» .
IFLYDOSCOPE
7|
“ Modern Times� is essentially a comment on the desperate employment conditions many people faced during the Great Depression. Chaplin was then warning against standardization and similar facets of life which rob men and women of their individuality. Since 1936, a lot of things have changed... and the change is ongoing.
Legiwork offers legal inform ation on and about Luxem bourg lab o ur law. Th e product is
structured around the Labour Code, the S o c ia l Insurance C od e and the Collective bargaining agreem ents. It is based on the sam e technology and lo ok-and -feel a s Legitax (w w w .legitax.lu) and is notably intended for law professionals and for hum an reso u rce s sp e cialists (consultants, interim agencies, HR corporate d e p a rtm e n ts,...). W ith your Legiwork annual subscription, you w ill gain a c c e s s to consolidated legislation, related ca se law (in extenso) and legal com m ents provided by labour law sp e cialists. No need to mention that all this inform ation is interlinked and co ntinuously updated.
Check with Legiwork. O u rp artner:
CASTEGNARO Cabinet d'avocats
Membre de ius laboris
www.legiwork.lu
legiwork hwletfifprh bylegitech
Luxair
5
Editorial
72
Intro Luxair
6
Draw m e a p lan e
71»
Corporate New s Lu xairG ro up , the a n ch o r p oint
10
In te rv ie w Je a n n o t Krecké A better p latform for b u sin e ss prom otion
76
Sales New s A irlin e new s I City Hotels I For a ll tastes
City G eneva / Torino / B arcelona I London I Rom a I V ie n n a I B erlin / Côte d 'A zu r
82
Luxair P artners The 3rd ING Europe m arath o n Luxem bourg P h ilh a rm o n ie h ig h lig h ts
Luxem b ourg H ig h lig h t Portugal Agora - A propos des lie u x d'o rig in e Restaurants I N ightlife I Culture I Shop p ing / City Map
8 z»
G ood to kn o w A irpo rt I M ap I Checking in / On board I Fleet I Réseau
20
if8
58
M ust Have
6i»
Style fo r Her
68
Style fo r Him
90
Luxem bourg at a glance
Cover / Couverture Photo: Luc Deflorenne
Coordination Rudy Lafontaine
Flydoscope - Luxair In flig h t M agazine paraît 6x/an pour le com pte de Luxair
Copy Editor I Secrétaire de rédaction D elp hine François, N athalie ternaire
Publisher I Editeur Luxair S.A. et Editions M ike Koedinger S. A.
Editorial / Rédaction Céline Coubray, Laurence Desarzens, Jeannette Hepp, Kati Kraus, Luxair, Mat O sm an, Rom ina Pastorelli, Tristan Rutherford, SolveigSteinhard t, Ulrike Tschabitzer, Jeffrey Work
Editions Mike Koedinger S. A. BP 728 L-2017 Luxem bourg Tel: +352 29 6 6 1 8 -1 , Fax: +352 29 6 6 19 w w w .fly d o sc o p e .lu ,w w w .m ike ko e d in g e r.co m
Photography I Photographie Ju lie n Becker, Giorgio Davî, Luc D eflorenne, Etien n e Delorm e, Ben H am m ersley, Albert H and ler, David Laurent, A ndres Lejona, Luxair, O livie r M inaire, V in cen t Rossotti, A lexis Zavialo ff
Art direction / Direction artistique G uid o Kroger, Elisa Kern, Vera Capinha Heliodoro
Advertising I Publicité Tem po S. A. Té l.: +352 29 6 6 1 8 -1 , Fax: +352 29 6 6 19 in fo @ te m p o .lu , w w w .te m p o .lu
Printing I Impression Im prim e rie S a in t-P a u l
Layout / Mise en page StudioForEditorialD esign S. A.
No part o f this magazinemay be reproducedwithout th e w ritte n permission from Luxair and Editions M ike Koedinger S.A. Toute reproduction est sujette à une autorisation écrite d e Luxair et des Editions Mike Koedinger S.A.
[FLYDOSCOPE
91
FEDERATING PROMOTION OF THE GRAND DUCHY
A BETTER PLATFORM FOR BUSINESS PROMOTION Jeannot Krecké, Minister of the Economy and Foreign Trade is a hard man to catch up w ith because of his exhausting travel schedule. For some years he has been a strong advocate for greater diversification within the Luxembourg economy and a seemingly tireless promoter of the country's advantages and opportunities. Here he speaks about the new agency, LuxembourgforBusiness, how it will work, and what he hopes to see it achieve.
UNE PLATE-FORME PLUS EFFICACE POUR PROMOUVOIR LES AFFAIRES Du fait de son programme de déplacements très chargé, il n'est pas facile de rencontrer Jeannot Krecké, ministre de l'Economie et du Commerce extérieur. Depuis plusieurs années,il s'est fait l'avocat d'une plus grande diversification de l'économie luxembourgeoise et le promoteur apparem ment infatigable des avantages et opportunités offerts par notre pays. Il nous parle ici de la nouvelle agence LuxembourgforBusiness, de la manière dont elle va fonctionner et des résultats qu'il en attend.
To further develop Luxem bourg's already quite successful efforts tow ards econom ic prom otion, in November 2007, Jeannot Krecké officially presented Luxem bourgforBusiness. In tandem w ith the new Luxem bourgforFinance, about w hich we wrote in great detail in the previous issue of Flydoscope, it w ill form an efficient prom otional agency to better convey the advantages o f Luxembourg abroad.
Pour poursuivre les efforts, déjà couronnés de succès, du Luxem bourg en matière de promotion économ ique, Jeannot Krecké a officiellem ent inauguré Luxem bourg forBusiness en novem bre 2007. En collaboration avec la nouvelle agence Luxem bourgforFinance, dont nous avons largem ent parlé dans le précédent num éro de Flydoscope, elle constituera un outil efficace pour m ieux prom ouvoir les avantages du Luxembourg à l'étranger.
M inister Krecké, w hat w as the prim e m otivation for the Luxem bourgforBusiness structure? "W hen I o rig in a lly cam e to the m in istry, its focus w as in lo o kin g to attract in vestm en t. Until th e n , foreign trade and its prom otion had been the re sp o n sib ility of the M inistry o f Foreign A ffairs. I th o u g h t I could com bin e the tw o ideas together on my d ifferent trade m issions a b ro ad . I th o u g h t I could m ake the sam e speeches a b o u t foreign in vestm en t and bring people together in situ a tio n s w here they could se ll. This is the m ain ad van tag e. The prim e m otivation for the new prom otional agency is to better coordinate the different in itia tives th at exist so far in Luxem bourg. These include a range of diverse local efforts, w ith everything from the Ville de Luxembourg, to research centres, the University o f Luxem bourg, the Com m ission for the prom otion o f w ines and crém ants and encom passing cultural issues, tourism , etc. Together, these elem ents all com bine to create the econom ic im age w e w an t to convey. Luxem bourgforBusiness can provide the coordination nec essary to give all these initiatives a corporate
M onsieur le M inistre, quelle raison principale a motivé la création de Luxem bourgforBusiness? «Q uand je suis arrivé au Ministère, l’objectif de ce dernier était d'attirer les investisseurs. Depuis lors, le Commerce extérieur et sa promotion sont sous la res ponsabilité du m inistre des Affaires étrangères. J'étais convaincu de pouvoir com
IHO lF L YlDlOlSiClOlPlEl
biner ces deux objectifs lors “ IT O F F E R S de mes m issions comm er ciales à l'étranger: je pouvais CAN B RING à la fois parler de l'investis sement étranger et mettre en contact les différents acteurs afin de les placer dans un contexte leur perm ettant de développer leur activité. C'est l'avantage m ajeur. Le principal objectif de cette nouvelle agence de pro m otion est de m ieux coordonner les différentes in itia ti ves existant déjà au Luxem bourg, notam m ent les efforts réalisés au niveau local par la Ville de Luxembourg, les centres de recherche, l'université du Luxembourg, la Com m ission pour la prom otion des vins et crém ants, sans ou blier le secteur de la culture, du tourism e, etc. Com binés, ces élém ents créent l'im age économ ique que nous souhaitons véhiculer. LuxembourgforBusiness permettra une coordination qui donnera à toutes ces in i-
^ PLACE W H E R E P E O P L E IN T H E I R I D E A S ”
i
MIPIM, the International Market for Real Estate Pro fessionals, is one of the promotion opportunities for Luxembourg. Le M IPIM, M arche Internatio nal des Professionnels de l'im m o b ilie r, est une des opportunités de prom otion du Luxem bourg.
identity - so people in the ‘outside world1 can see that all these initiatives are coming from the same country.
tiatives une corporate identity - afin que les acteurs du 'm onde extérieur' puissent voir que toutes ces initiatives viennent du même pays.
W hat agencies or partners make up Luxembourgfor Business and how w ill it operate? "The members are: the Luxembourg Governm ent represented by the M inistry of the Economy and Foreign Trade and the M inistry of the M iddle Classes, Tourism and Housing, the SNCI (National Society for Luxembourg Credit and Investm ent), the Office du Ducroire, the Chamber of Commerce, the Board of Trade and FEDIL. There is also a platform below, the Comité Consul tatif pour la Promotion du Luxembourg. This includes additional agencies and organisations active, for instance, in tourism , research, the organisation of conferences, etc., and it offers a place w here people can bring in their ideas, where w e can try to match projects to a general strategy where they can be supported. We look for prom otional opportunities. For exam ple, members m ight ask about our different trade m issions. Perhaps som eone m ight suggest that they w ould like to see Turkey on our list. We in turn m ight see the value in doing prom otional efforts at an exhibition such as MIPIM (the w orld's largest real estate sum m it). W hile w e are not really in the business of real estate, an event like th is is som e where we can promote our country and really get it ‘on the m ap'. Another exam ple is the Monaco yacht show . We go there, not because we are prom oting or buying yachts, but because it offers a place for a presence for Luxembourg banks. This is the platform we can offer. On another level, our partners w ill have a steer ing com m ittee. For exam ple, w e w ill launch a cam paign for health technologies in the United States. But at the same tim e, w e have to make sure th at we are not interfering in a cam paign th at our partners m ight be doing in the sam e place. This is also a part of our coordination efforts.
Quelles agences ou partenaires constituent Luxembourg forBusiness et comment cette organisation v a -t-e lle fonc tionner? «Les membres de l’agence sont le gouvernement du Luxembourg, représenté par le ministère de l'Economie et du Commerce extérieur et le ministère des Classes moyen nes, du Tourisme et du Logement, la SNCI (Société Natio nale de Crédit et d'investissem ent), l'Office du Ducroire, la Chambre de Commerce, la Chambre des Métiers et la FEDIL. Une plate-form e de discussion, le Comité Consultatif pour la Promotion du Luxembourg, rassemblera égale m ent des agences et organisations supplém entaires œ uvrant, par exem ple, dans le dom aine du tourisme, de la recherche, de l'organisation de conférences, etc. Cha cun pourra y apporter de nouvelles idées et nous tente rons d'y aligner nos projets avec notre stratégie globale. Nous sommes à la recherche d'opportunités de pro m otion. Les membres pourront, par exem ple, s'informer sur nos différentes missions professionnelles. Quelqu'un suggérera peut-être d'ajouter la Turquie à notre liste. Cela nous permettra en retour de prendre conscience de tout l'intérêt de notre promotion lors d'un salon tel que le MIPIM (le plus grand salon de l'im m ob ilier au m onde). Bien que le secteur im m ob ilier ne soit pas vraim ent notre dom aine, un tel évé nem ent est une occasion de «CHACUN P O U R R A Y A P P O R T E R prom ouvoir notre pays et de DE N O U V E LL E S I D E E S » nous positionner 'sur la carte'. Le Monaco Yacht show est un autre exem ple. Nous y participons, non pas pour vendre ni acheter des yachts, m ais parce que cela per met aux banques luxem bourgeoises d'être présentes. Voilà la plate-form e que nous allons proposer. A un niveau différent, nos partenaires disposeront d 'un comité directeur. Nous allons, par exemple, lancer une cam pagne pour les technologies de la santé aux Etats-U nis. Parallèlem ent, nous devons nous assurer
Il 2 F LYOO SCO P El
"Sans blague?"
Si, c'est vrai.
flexivie click AVEC CAPITAL GARANTI en 2007
*L e s p e rfo rm a n c e s passées ne p ré ju g e n t en rie n des p e rfo rm a n c e s fu tu re s .
Avec flexivie click, vos placements bénéficient d’une performance élevée sans le moindre risque. Vos versem ents sont garantis à 100% et vos intérêts annuels définitivem ent acquis, grâce à l’effet cliquet. En 2007, avec l’allocation d’actifs retenue, flexivie click a obtenu un rendement annuel de 5,1%*. Sécurité et performance, qui a dit qu’il fallait choisir entre les deux? Pour en savoir plus, renseignez-vous auprès d ’un agent Foyer ou surfez sur www.foyer.lu
Foyer Assurances - Prévoyance - Patrimoine
Photo: Julien Becker pour Blitz
The new promotional agency encompasses cultural and tourism issues as well. La nouvelle agence de prom otion se charge aussi des questions culturelles et touristiques.
There are some 20 m illion euros to be used for the prom otional agency. W hat is the percentage break down of funding for the tw o agencies? "Out of the 20 m illion euros originally allotted for the promotional agency (now agencies), five are being brought into LuxembourgforBusiness. There is a similar, but slightly greater am ount, which has been allocated for Luxem bourgforFinance and they w ill receive this money in several steps. This leaves an am ount that can only be used if the two agencies use it for something together. For instance, money might be put towards a promotional film with different aspects (cultural, business, financial, tourist, etc...), which could serve both agencies at the same time. W hat are the m ain differences betw een the approaches - and ultim ate goals - of Luxembourg forBusiness and LuxembourgforFinance? "Luxem bourgforFinance has different com po nents - banking and investm ent. The people and the organisations th at they are focusing on are totally different to the ones we are targeting. For exam ple, LuxembourgforFinance m ight be inter ested in changing the image th at Paris has of our financial industry. LuxembourgforBusiness is really interested in the w hole spectrum of econom ic activities other than finance. We are trying to attract investm ent. We are also trying to sell more in countries where w e are not present enough, and trying to go forward in jo in t ventures. W hat w ill be the w orking relationship between LuxembourgforBusiness and Luxem bourgforFinance? W hat synergies are there to be gained? "At the beginning w e w anted to have both seg ments - finance and business - in one prom otional agency, but the segments are so different th at it w ould have been very d ifficult to bring them under one um brella. There are synergies to be taken advantage of perhaps a film or prom otional cam paign. As regards
n S IH H n g ljc M L jjE B
que celle-ci n'interfère pas avec une campagne que nos partenaires auraient pu m ener dans ce pays. Cela fait égalem ent partie de nos efforts de coordination. Quelque 20 m illions d'euros seront nécessaires à la création de ces deux agences de prom otion. Quel est le pourcentage de ce financem ent investi dans chacune d 'ê ljê s ï” «Sur les 20 m illions d'euros originellem ent alloués à l’agence de promotion (elles sont deux désormais), cinq iront à LuxembourgforBusiness. Une somme comparable, bien que légèrement supérieure, a été attribuée à LuxembourgforFinance qui recevra ce financem ent en “ LUXEMBOURG plusieurs étapes. Reste donc une som m e à utiliser u n iSYMPATHETIC quem ent pour une opéra tion conjointe des deux agences. Cet argent peut, par exem ple, être investi dans un film prom otionnel couvrant différents dom aines (culture, affaires, finance, tourism e, etc.) et qui pourrait servir les deux agences à la fois. Quelles sont les principales différences entre les appro ches - et les objectifs fin au x - de Luxembourgfor Business et Luxem bourgforFinance? «Luxem bourgforFinance a deux com posants - le secteur bancaire et l'investissem ent. Le p ublic et les organisations ciblés par cette organisation sont totale ment différents de ceux auxquels nous nous adressons. LuxembourgforFinance pourra, par exemple, s'attacher à faire évoluer l'image qu'a Paris de notre secteur financier. Luxem bourgforBusiness couvre en fait l'ensem ble des activités économ iques autres que la finance. Nous essayons d ’attirer les investisseurs. Nous tentons égale ment d'exporter plus vers des pays où nous ne sommes pas suffisam m ent présents et nous essayons d'avancer sur ces deux projets à la fois. Quelle sera la relation de travail entre Luxembourgfor Business et Luxem bourgforFinance? Quelles synergies seront créées?
IS R A T H E R AND N E U T R A L ”
The Luxembourg Minister of the Economy and Foreign Trade visiting Ecofys and Solland Solar in the Nether lands, last October. Le m inistre luxem bourgeois de l'Econom ie et du Com m erce extérieur en visite chez Ecofys et Solland Solar aux P a ys-B a s, en octobre dernier.
the tim e and the instruments we are using, we can take the opportunity of trade missions. I can take along people from the finance branch (this happened recently in Chile and Brazil), and in turn we can ask Minister Luc Frieden (Treasury and Budget) to take along people w ho can promote financial services but also open other doors and other companies. Trade m issions offer a good opportunity to con nect com panies from Luxembourg w ith potential customers or partners in other parts of the w orld. The fact that they travel together w ith an official delegation and governm ent officials adds credibil ity and seriousness to their prom otional message (like a label for quality or seriousness). W hat role do foreign em bassies w ithin Luxembourg - and Luxembourg am bassadors in foreign coun tries - play in attracting business and prom oting Luxembourg as a place for business? "Even though they are focused m ainly for political purposes, w e w ant to use our embassies more for eco nomic purposes and train them more and more. We want to improve and enhance their efforts. In an area where there is no embassy or trade office, we nor mally work with Belgium and Netherlands embassies, but it is naturally not their main job to promote Lux embourg. I am grateful for everything they do for us, but I w ant to create our own regional networks (with no big structure around) so that we can achieve a bet ter circulation of information. For this, the Ministry of Foreign Affairs will be at the heart of the steering communities. I see this as quite an important role. W hat do you see as the m ajor advantages of the Luxembourg economy? "The keys to success are in offering an attractive business environm ent, high productivity and social and political stability. I aways offer ten good reasons w hy Luxembourg is the competitive alternative in Europe. These include our high quality of life, our R&D incentives and our highly skilled, m ulticultural workforce (note: to read
«Au début, nous souhaitions regrouper les deux secteurs - finance et affaires - au sein d'une même agence de pro motion, mais ces secteurs sont si différents qu'il aurait été très difficile de les rassembler sous une même égide. Il existe des synergies dont il faut savoirtirer profit - un film ou une cam pagne prom otionnelle, par exemple. Concernant le temps et les outils utilisés, nous pouvons mettre à profit l'opportunité que présentent nos missions comm erciales. Je peux em m ener avec moi des représen tants du secteur financier (comme récemment au Chili et au Brésil) et, en retour, nous pouvons dem ander au ministre du Trésor et du Budget Luc Frieden d'em m ener certains intervenants qui pourront faire la promotion des services financiers mais aussi ouvrir d'autres portes et rencontrer d'autres entreprises. Les m issions com m erciales constituent d'excellentes occasions de mettre en relation des entreprises luxem bourgeoises avec de potentiels clients ou partenaires d'autres pays du m onde. Le fait de voyager avec une délégation officielle et les membres du gouvernem ent ajoute crédibilité et sérieux à leur message prom otionnel (c'est une sorte de label de qualité ou de sérieux). Quel rôle jo ue n t les ambassades étrangères au Luxem bourg - et [es am bassadeurs du Luxembourg à l'étranger -q u a n d il s'agit d'attirer les entreprises et promouvoir le Luxem bourg comme un lieu favorable aux affaires? «Bien qu'elles se consacrent principalement aux affaires politiques, nous souhaitons utiliser davantage nos am bas sades à des fins économiques et améliorer constamment leur formation. Nous souhaitons intensifier et accroître leurs efforts. Dans une zone géographique où il n'y a ni ambassade ni bureau commercial, nous travaillons géné ralement avec les ambassades de Belgique et des Pays-Bas mais, naturellem ent, leur activité principale ne consiste pas à promouvoir le Luxembourg. Je leur suis reconnais sant de tout ce qu'ils font pour nous mais je souhaite que nous disposions de nos propres réseaux régionaux (sans dépendre d'une structure importante) afin de parvenir à une meilleure circulation de l'information. Le ministère des Affaires étrangères sera donc au cœur des comités de direc tion. Je considère q u'il a un rôle très important à jouer.
FLYDOSCOPE
1 5|
Jeannot Krecké and Nelson Hubner, Brazilian Minister for Mines and Energy, November 28, 2007. Jeannot Krecké et Nelson Hubner, m inistre brésilien des M ines et de l'Energie, le 28 novem bre 2007.
the complete list: www.bed.public.lu/publications/ index, htm/j. As w ell as the m ajor ad van tages, w e have som e new issues, such as lo gistics, h ead q u arters, te ch nologies, and o ur lo catio n. W ith in a range of 800 kilom etres su rro u n d in g Luxem bourg, you are covering 8 0 % of the GDP o f the European U n ion ! That m akes us very w ell situ ate d . Commercial n eu trality as w ell is som eth in g th at - more and more - foreign countries are looking at so as to easily enter other m arkets. There are still nations and n atio n alistic feelings th at exist, and Luxem bourg is rather sym pathetic and n eu tral. This is a d efinite plus. Primarily, who make up the potential target a u d i ence for this agency? "It is a little bit d ifficu lt to speak about our ‘targets'. Greater Region prom otion is completely different than the prom otion I w ould do in India and China, for exam ple. There are regions we target such as BRIC states w ith good potential, but also more established regions. India and China, w hich we have historically targeted for foreign trade, are now becoming partners for foreign and direct investments (potential). Then, for exam ple, take the United States. Here our prim ary focus is not foreign trade but we are quite interested in investm ents. And, if in general our missions to the US are not prim arily aim ed at foreign trade opportunities, we still do so in specific cases. Let's take, for instance, a recent visit to the Boeing Company. The American aircraft m anufac turer is of interest to several Luxembourg com pa nies. First of all you have Cargolux and Luxair on the customer side, but then we also have com panies aim ing at becoming a supplier at Boeing or trying to increase their business there. Is there one region in the w orld or one business sector that you are especially focusing your efforts on in 2008?
16
FLYDOSCOPE!
Quels sont, selon vous, les principaux avantages de l'économ ie du Luxembourg? «La clé du succès consiste à offrir un environnem ent professionnel attractif, un niveau de productivité élevé et une véritable stabilité sociale et politique. Je cite toujours les dix bonnes raisons qui font du Luxembourg une alternative très compétitive en Europe. Nous pouvons notamment citer l'excellente qualité de vie, les encouragements constants à la R&D et des salariés très bien formés et multiculturels (pour lire la liste com plète: www.bed.pubiic.lu/publications/index.html, ndlr.). En plus de ces avantages m ajeurs, nous pouvons pro poser d'autres infrastructures majeures telles q u ’un excellent systèm e log istiq ue, de nom breux sièges sociaux, nos technologies et notre situation géographi que. Sur un périmètre de 800 km autour du Luxem bourg, vous couvrez 8 0 % du PIB de l'Union Européenne! Nous sommes donc très bien situés. De plus en plus de pays sont égalem ent à la recherche de la neutralité
<<LE L U X E M B O U R G A P P A R A I T COM M E PLUTOT SY M PAT HIQUE E T N E U T R E »
commerciale afin de péné trer plus facilem ent d'autres marchés. Nations et senti ments nationalistes sont bien sûr toujours présents mais le Luxembourg apparaît comme plutôt sym pathique et neutre. Cela constitue définitivem ent un plus. Qui est la principale cible potentielle de cette agence? «Il est un peu difficile de parler de nos 'cibles'. La pro motion de Grande Région est bien différente de ce que je pourrais faire en Inde ou en Chine, par exem ple. Nous ciblons égalem ent les états de la zone BRIC qui présen tent un fort potentiel, mais égalem ent des régions m ieux établies. L'Inde et la Chine, auxquelles nous nous inté ressons depuis longtem ps en matière de commerce extérieur, deviennent nos partenaires en termes d 'in vestissement extérieur et direct (potentiellem ent). Prenez par exemple les Etats-Unis. Là-bas, notre objectif principal n'est pas le commerce extérieur, mais nous sommes tout à fait intéressés par l'investissement. Et si, en général, nos missions aux Etats-Unis ne concernent pas principalement le commerce extérieur, nous en faisons
The official inauguration of the Ecostart 2 centre occurred last October. This site will offer more than 8.000 m* of industrial spaces and offices. L'inauguration officielle du centre Ecostart 2 s'est déroulée en octobre dernier. Ce site offrira plus de 8.000 m' d'espaces industriels et de bureaux.
"We are looking at Asia, the G ulf and Russia for the m om ent. W hat direction should investors or com panies establishing them selves in Luxembourg be taking in terms of econom ic diversification and w hat support can you offer? "The idea should be th at com panies locating here, or com panies w ho continue to stay here (in m anufacturing anyw ay) m ust focus on high quality products (value added). They m ust try to find a niche. This m ust be a niche of excellence, based on knowledge and not ju st the sovereignty that the state can provide. This offers sustainab ility and not ju st ad van tag e-takin g jum ps of opportunities that exist for only a certain bit o f tim e. We w ant to promote sustainab ility - and we offer continuity ourselves in a system of structured support. As an exam ple of w h at w e can do, we attracted a com pany to Ecostart called RAVAL, Auto motive Fuel Systems (Europe). We helped and su p ported them to develop. We are now helping them again to go to foreign markets. We offer both of these types of assistance and we can open doors on the political side! Other different forms of support we can offer include insurance of risk and support for market studies on top of the entire prom otional effort that w e are doing. We also offer concrete su p p o rt in the form of incubators such as Technoport in Esch/A lzette. The official in au g u ratio n o f the Ecostart 2 b u ild in g occurred on 19 October 2007. This site w ill offer more th an 8 ,o o o m 2 o f in d u strial surfaces and offices as w ell as a broad range o f services, w h ich w ill be at the dispo sal o f in n o vative start ups and in te rn a tio n al co m panies. As w e ll, we w ill soon com plete the a d d itio n o f a th ird b u ild ing in B elval. You m ention R&D incentives. W hat can the Grand Duchy offer to entice international players in the field of "eco-technologies!' to set up shop?
néanmoins la promotion dans certains cas. Prenons par exemple notre récente visite à la société Boeing. Ce fabri cant d'avions américain représente un intérêt pour plu sieurs entreprises luxembourgeoises. Nous avons tout d'abord Cargolux et Luxair pour l'aspect client, mais il existe égalem ent des entreprises qui souhaiteraient devenir fournisseurs de Boeing ou développer leur activité là-bas. Y a -t -il une région du monde ou un secteur professionnel sur lequel vous allez concentrer vos efforts en 2008? «En ce m om ent, nous nous intéressons à l'Asie, aux pays du Golfe et à la Russie. Quelle direction les investisseurs ou les entreprises s'in s tallant au Luxem bourg d evraient-ils prendre en termes de diversification économ ique et quelle aide pouvezvous leur proposer? «L'id ée serait que les entreprises qui s'installent ici ou qui y restent (au m oins pour la fabrication) mettent l'accent sur les produits de q u alité élevée (à valeu r ajoutée). Elles doivent s'efforcer de trouver un créneau spécifique. Et il doit s'agir d'un créneau d'excellence, basé sur la connaissance et non sim plem ent la souve raineté que l'état peut offrir. Ceci permet une certaine durabilité, car il ne s'agit pas seulem ent de saisir des opportunités qui ne dureront q u ’un temps lim ité. Nous souhaitons promouvoir la durabilité proposant une véritable continuité via un système de soutien struc turé. Un exem ple: nous avons attiré au centre Ecostart une entreprise nom mée RAVAL, Automotive Fuel Systems (Europe). Nous les avons soutenus, aidés à se développer et les aidons à nouveau à conquérir des marchés à l’étranger. Nous proposons ces deux types d'assistance et pouvons aussi leur ouvrir des portes sur le plan politique! Parmi les autres formes de soutien que nous proposons, il y a l’assurance du risque et l'aide en matière d'études de marché, en plus de tous les efforts de promotion que nous faisons. Nous proposons égalem ent une assistance concrète sous forme de pépinières d'entreprises comme Techno port, à Esch/Alzette. L'inauguration officielle du bâti m ent Ecostart 2 s'est déroulée le 19 octobre 2007. Ce site
iFtY&O SCO PE
17|
Luxembourg offers a high quality of life, R&D incen tives and highly skilled, multicultural workforce. le Luxembourg offre une excellente qualité de vie, des encouragem ents constants à la R&D et des salariés très bien formés et m ulticulturels.
"Luxembourg can offer financial support for investm ent. It is true, however, th at other countries can offer more direct support. This is especially true if they are in regions that have been chosen by the European Commission (take eastern Germ any, for example) for developm ent. But w hat we can offer is more of a direct lin k. We can speak to customers directly, and try and find ta i lor-m ade solutions. Our financial support is the best in all the fields related to R&D and innovation. We have all the services that surround financial centres like ours. All the services are there for developments. We can offer a strong basis as well as consultancy. W hat role can, or w ill, intellectual property play in m aking Luxembourg an even more attractive d esti nation for com panies focusing on k n o w -h o w and investing in R&D? "We are looking at putting a m ajor interest into R&D and innovation. For this w e need a good fram e w ork, investm ent and revenues. That is w hy we changed the tax legislation, in order to make Luxem bourg a m ajor hub for IP. On 10 October 2007, Prime M inister Jean-Claude Juncker announced officially that Luxembourg w ould introduce an 8 0 % exem ption on income from IP revenues and royalties resulting from pat ents, tradem arks, copyrights, etc. as of 1 January 2008 and further im provem ents in 2009. How w ill you evaluate LuxembourgforBusiness? W hat w ill be the criteria for success? So far we did not define an evaluation method and there is still a matter of defining the process. The Chamber of Commerce, for example, is used to such evaluation processes but some of our other partners are not. I know one thing, we w ill not evaluate suc cess by the figures out of foreign trade or import or export. There must be a quality measurement! If all goes w ell, and both LuxembourgforFinance and LuxembourgforBusiness are successful, w hat
Il |8 | iFlllYlDlOlSf
offrira plus de 8.000 mJ d'espaces industriels et de bureaux ainsi qu'une large gamme de services qui seront mis à la disposition de sta rt-u p s innovantes et d 'e n treprises internatio nales. Nous ajouterons bientôt un 3e bâtim ent au site de Belval. Vous avez m entionné les encouragem ents prodigués au secteur R&D. Que peut faire le G rand-D uché pour inciter les acteurs internationaux des 'écotechnologies' à s'y installer? «Le Luxembourg peut offrir un soutien financier en matière d'investissem ent. Il est vrai néanm oins que d'autres pays peuvent proposer un soutien plus direct, en particulier quand il s'agit de régions dont le déve loppem ent est considéré comme une priorité par la Commission européenne (comme l'Allem agne de l'Est). Ce que nous offrons, c'est une relation plus directe. Nous pouvons nous adresser directem ent aux clients et essayer de trouver des solutions personnalisées. Notre soutien financier est le m eil leur dans tous les secteurs W E ARE LOOKING AT liés à la R&D et à l'inno I N T E R E S T INTO R&D vation. Nous pouvons offrir tous les services qui accom pagnent les centres financiers tels que le nôtre. Tous les services nécessaires au développem ent sont présents. Nous pouvons proposer une base solide ainsi que des services de conseil. Quel rôle jo u e , ou jouera, la propriété intellectuelle, pour faire du Luxembourg une destination encore plus attractive pour les entreprises mettant l'accent sur le savoir-faire et investissant dans le dom aine de la R&D? «Nous avons l'intention de nous intéresser de près à la R&D et à l'inno vation. Nous avons besoin, pour cela, d'une infrastructure adaptée ainsi que des investisse ments et des revenus suffisants. C'est pourquoi nous avons m odifié la législation en matière de taxes, afin de faire du Luxembourg un centre névralgique en matière de propriété intellectuelle. Le 10 octobre 2007, le Prem ier ministre Jean-C laude Juncker a annoncé officiellem ent que le Luxembourg
PU TTIN G A MA JO R AND INNOVATION”
At the end of November, Jeannot Krecké and Jean Asselborn, Luxembourg Minister for Foreign Affairs, met the Chilean Minister for Foreign Affairs in Santiago, Chile. Fin novem bre, Jeannot Krecké et Jean Asselborn, m inistre luxem bourgeois des Affaires étrangères ont rencontré le m inistre ch ilien des Affaires étrangères à Santiago du C h ili.
economic landscape can you im agine for Luxem bourg in 2015 (or w ould you like to see)? "It must be a landscape th at w ill generate suf ficient jobs for the w hole region. It m ust ensure revenues for governm ent and local authorities so that they can continue to offer high value social security, high value social net and rather high sala ries, otherw ise people w ill not be attracted to come to Luxembourg. In general, the landscape should be developed on a sustainable basis ensur ing that the current developm ent can go on. There is a lot of com petition. Luxembourg m ust bring its economy onto a more solid basis than w e have today. We cannot rely on one or tw o econom ic diversifications; w e m ust have a strong kn ow l edge-based developm ent."
accorderait une exonération d'im pôt de 8 0 % aux reve nus liés à la propriété intellectuelle et aux royalties issues de brevets, m arques déposées, copyrights, etc. à partir du i er jan v ie r 2008. D'autres am endem ents sont prévus pour 2009.
The LuxembourgforBusiness website is still under construction. For more information, w w w .b e d .p u b lic.lu is the site of the Luxem bourg Board of Economic Development (in Eng lish), and w w w .e c o .p u b lic .lu is the official site of the Ministry of Economy (in French).
Si tout se passe bien, et que Luxem bourgforFinance et Luxem bourgforBusiness sont toutes deux des réussites, quel paysage économ ique im ag inez-vou s (ou souhaite riez-vous) pour le Luxembourg en 2015? « Il doit s'ag ir d 'u n paysage écono m ique q u i g éné rera su ffisam m ent d 'em p lo is pour l'ensem b le de la région. Il doit être source de revenus pour le gouver nem ent et les autorités locales afin que nous p uis sions continuer à offrir une sécurité sociale de q ualité, un tissu social bien développé et des salaires relative m ent élevés, sinon les gens n'auro nt pas envie de ve n ir au Luxem bourg. De m anière g énérale, le p ay sage écono m iq ue devra se développer sur une base durab le afin q ue son dévelo p pem ent se p oursuive. La concurrence est g rande. Le Luxem bourg doit établir son économ ie sur des bases plus solides que celles d 'a u jo u rd 'h u i. Nous ne pouvons pas dépendre d'un ou d e ux secteurs écono m iq ues; nous devons avoir un dévelo p pem ent fort, basé sur la co nnaissance ».
Mary Grimbly
Comment a lle z-vo u s évaluer LuxembourgforBusiness? Quels seront les critères de réussite? «N ous n'avons pas encore établi de méthode d'éva luation et ce processus reste à définir. La Chambre de Commerce est utilisée, par exem ple, pour de tels proces sus d'évaluation m ais certains de nos partenaires ne le sont pas. Ce que je sais, c'est que nous ne jugerons pas notre réussite par rapport aux chiffres du commerce extérieur ou de l'im port/export. Il doit s'agir d ’une éva luation qualitative!
Lesite de LuxembourgforBusiness est encore en construc tion. Pour plus d'informations: w w w .b e d .p u b lic.lu le site du BED, le Comité de développement économique (en anglais) et/ou w w w .e co .p u b lic.lu le site officiel du ministère de l'Economie (enfrançais).
|F L Y D O S C O P E
I
G in m ir a n n r a r a m n n n r a U U L U IL a U U U IU L U U U J U U On the follow in g pages, w e present you w ith a u n iq u e selection o f restaurants, bars, shops and cultural institutions at o u r various destin ations, to m ake sure y o ur trip w ill be a great experience. Dans les pages su ivan te s, nous vous présentons une sélection exclusive des restaurants, bars, b o utiq ues et institutio ns cu lturelles q u'offrent nos diverses d estinatio ns, afin de faire de votre voyage une exp érience in o u b lia b le .
mmmnramHH
LMJLLILiJUkaLUHH From its high-tech modem architecture to romantic castles and parks, Germany's southern capital is a wonderful place to relax. Avec son architecture m oderne très h ig h -te c h et ses parcs et châteaux ro m antiques, la capitale du Sud de l'A llem agne est un m erveilleu x lieu de détente. Munich (via Saarbrücken) - duration: 7/140 * 2 direct flights/week
7 6 flights/week.
nL Mn Wr aU nf Ur Ca JnH aH nH Paris is a city to lose yourself in - around every corner is a wonderful brasserie, a fabulous boutique or just some of the most beautiful architecture in Europe. Paris est une ville où il fait bon se perdre chaque coin de rue cache une m erveilleuse brasserie, une bo utique fabu leuse ou tout sim plem en t un exem ple de la plus belle architecture d'Europe.
BY LAURENCE DESARZENS
Paris (CDO) - duration: 55 minutes - 26 flights/week.
P. 22
Right at the heart of Europe, cosmopolitan Geneva is a lakeside gem set in some of the most breathtaking scenery in Europe. Située au centre de l'Europe, la très cosmopolite Genève est une perle lacustre nichée au cœ ur de l'un des plus remarquables paysages d'Europe. Geneva - duration: ihoo -
r a n n n n n n i L J L Ü L U U L L IU H I You'll want to explore the Portuguese "city of bridges", home to a wonderful Old Town, great food and some truly spectacular views. Vous adorerez explorer cette cité portugaise nom m ée « ville des ponts», qui offre au visiteur un superbe quartier ancien, une gastronomie rem arquable et des panoram as véritablem ent spectaculaires. Porto - duration: 2h25 - 3 flights/week.
iL nU LnA nU nL ünU nL mnaiia i With all the life and culture of a European capital, and the laid-back vibe of Spain, Madrid offers visitors the best of both worlds. Com binant l'a n im a tio n , l'intense vie culturelle d 'u n e capitale européenne et un esprit d éco n tracté typ iq ue m e n t espagnol, M adrid offre au visiteur le m e ille u r des d eux m ondes. Madrid - duration:
aH IS B u E E E S E E S
2 /7 7 5 - 7 2
flights/week.
77 flights/week.
n m
n n n m
H H
LUkUUJUUliJHH Historic Dublin is a changed city. There's still beautiful old architecture, but the city is dotted with fashionable bars and restaurants now too. Le D u blin h isto riq ue a bien change. Sa superbe architecture a n c ie n n e est certes toujours là m ais la v ille regorge désorm ais de bars et de restaurants.
BY JEFFREY WORK AND JEANETTE HEPP
Dublin - duration: ih ;o - 7 flights/week.
P. 42
Europe's coolest city? A generation of artists, musicians and film-makers think so and have poured their energy into this city reborn. La v ille la plus cool d 'Europe? C'est ce que pense un e génération entière d'artistes, m usiciens et réalisateurs q u i ont investi toute le u r énergie à la faire renaître. Berlin (Tegel) - duration: ih20 - 12 flights/week.
1/
BY ULRIKE TSCHABITZER
P. 38
Elegant, refined and cultured, there's no better place to spend a winter break than in the grand streets of Vienna. Elégante, raffinée et cu ltu re lle ... Rien de m ie ux pour un e pause h ivernale q u e les grandioses rues de Vie n n e. Vienna - duration: T/135 - 22 flights/week. (in code share with Austrian)
'n n n n ra «
LMUU3UCJ ■
u S E u E E ■ Ë E i
ISSEuS
E S
nnrnrannnmn i U U U ia U U L L IL iJ U I
Around every corner there's a new discovery in Rome. Ancient sites, fabulous food and world-class shopping make the city a treat to explore. A Rom e, un e nouvelle découverte vous attend à chaque coin de rue. Sites anciens, délicieuse gastronom ie et hauts lieux du sh o p p in g m o n d ia l en font une ville q u 'il fait bon explorer. Roma - duration: 1/750 - 7 flights/week.
m n iin n in n i L M J U U U L iJ H H M
BY TRISTAN RUTHERFORD
P. 44
BY ROMINA PASTORELU
P. 26
A paradise for food-lovers and fashionistas alike, Italy's hip northern powerhouse is
the playground of choice for the world's
Turin is a high-tech city buzzing with industry
beautiful people, Cannes, Nice and Monaco mix old world glamour with new-school bling.
and motorsports, but it’s also home to great
Terrain de jeu favori des célébrités du m onde entier, Cannes, Nice et M onaco com binent
Avec son industrie prospère et ses no m b reux sports autom obiles, Turin est u n e ville
cette v ille branchée, véritable locom otive
le glam our d 'u n passé glorieux à l'esprit « b lin g
h ig h -te ch bourdonnante d'activité m ais q u i offre égalem ent de superbes parcs, rivières et stations de sports d 'h ive r renom m ées.
id é al po ur profiter de la Dolce Vita.
blin g » d 'a u jo u rd 'h u i. Nice - duration: ih25 - 7flights/week.
parks, rivers and glorious Alpine skiing.
the place to experience the true Dolce Vita. Paradis des gastronom es et des fashionistas, éco n om iq ue du Nord de l'Ita lie , est l'end roit Milan (Malpensa) - duration: i/iro -1 8 flights/week.
Torino - duration: ihto - 6 flights/week.
F LYDOSCOPE
21
A m odern m a n -m a d e w onder, the CERN laboratory is the w orld's largest particle accelerator, an d is w here the World W ide Web w as invented. If you're interested in p u shin g the boundaries of science, its incredible visitors centre is a m u st-v isit. Route de Meyrin, Geneva. Tel.: + 4122 76781184, globe.web.cem.ch
Véritab le m e rve ille issue d u g énie h u m a in , le laboratoire du CERN possède le p lus grand accélérateur de p articules au m o n d e. C'est égalem ent là q u 'a été inven té le World Wide Web. Si vous avez e n v ie de repousser les lim ites de la science, cet in cro yab le centre scie n tifiq u e , ouvert a u x visiteurs, va u t le détour.
LdbiLUIUULàJldiJU ■ ■ ■ ■
Geneva is Switzerland's most international city, and yet it is surprisingly sm all. Luxury watches and banking abound, but there’s a lot more that meets the eye at the end of the lake.
See hotels on pages 78-79
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
CULTURE
SHOPPING m
1...
i
LE BUFFET DE LA GARE DES EAUX VIVES
Q U 'IM PO RTE... "Q u'im p orte le flac o n pourvu qu 'o n a it
Situated in art hub Rue Des Bains, the city's
Housed inside a train station that's served
l'ivressef is in Carouge, a part of town
newest museum is housed in a most
Parisian-style perfume salons straight out of
by one train a day, Le Buffet is a strange sight. Even more surprising is that this is
called Little Sardinia. An old Italian grocery converted into a spacious wine bar with
unusual setting. The exterior looks like a
the XVIIth Century. Owner Sophie Bianchi is
wood, traditional bar, fireplace and leather
factory warehouse but inside is the Musée d'Art Moderne et Contemporain (M.A.M.C.O),
passionate about rare scents, whether the
no station cafe, but a Michelin-starred restaurant that is both affordable and delicious. Climb aboard, and enjoy the station surroundings, about to be rebuilt by
sofas. Relax with a jazz soundtrack.
renowned architect Jean Nouvel. Situé au cœ ur d ’une gare desservie par un train
«Qu'importe le flacon pourvu qu'on ait l'ivresse» est le mot d'ordre de Carouge situé dans
par jo ur, Le Buffet a de quoi surprendre. Le plus é tonnant est q u 'il ne s'agit pas d 'u n de ces
un quartier de la ville nom m é Petite Sardaigne.
cafés de gare m ais d 'u n restaurant étoilé au guide M ichelin dont les m enus sont à la fois abordables et d élicie ux. Em barquem ent im m é diat pour profiter du décor de la gare q u i va bientôt être entièrem ent reconstruite par l'architecte Jean Nouvel. Av. Gare Eaux-Vives, Genève, fermé sam. et dim. Tél.: + 4 122 840 44 30
Shibata is the best Japanese restaurant in Geneva. It may not be trendy, without minimal furniture or stylish décor, but chef Hiroshi has brought the very best recipes over from his home town, Hokkaido. Imaginative and delicious, this is no sushi joint but a culinary experience not to be missed. Shibata est le m eilleur restaurant jap o n a is de Genève. Sans m o bilier m in im aliste n i décor branché, il n'est sans doute pas très tendance, m ais le chef Hiroshi a rapporté ses m eilleures recettes de sa ville natale d 'H o kkaidô . Il ne s'agit pas ici d ’un autre restaurant de sushis m ais d ’une expérience cu lin a ire im aginative et délicieuse, à ne pas m anq uer. 4 ch. Gilbert Trolliet, Petit-Saconnex, fermé sam. et dim. Tél. : +4122 740 3730
Qu’importe... offers more than 70 wines, meats and cheeses. Just chill.
Une an cie n n e épicerie italie n n e reconvertie en bar à vin s spacieux avec bar traditionnel en bois, chem inée et canapés en cuir. D étend ez-vo us au son du jazz. Q u'im porte... propose plus de 70 variétés de vin s, vian des
Situated in the Old Town, Theodora is a
holy scent created by Domenican Monks in the XII"1Century, or Bandit and Fracas,
furniture.
created in 1948 by Robert Piguet in Paris. A beautiful golden wood space completes
Situé dans le centre artistique de la Rue Des
the story.
Bains, le plus récent musée de la ville se trouve d an s un lieu des plus in h ab itu e ls. L'extérieur ressem ble à un entrepôt d ’ usine m ais l'in té rie u r
Située d an s la vie ille v ille , Theodora est une parfum erie à l’ élégance parisien ne tout droit
abrite le Musée d'Art M oderne et Contem porain (M .A.M .C.O), la plus grande collection d'art m oderne de la ville . Les expositions vont de la
et from ages! Que du bo nheur! J, rue Ancienne, Carouge, mar.-sam. nh-2h. Tél.: + 4 12234 21525
10, rue des Vieux-Grenadiers, Genève, mar.-ven. I2h-i8 h. Tél.: +4122 320 6122, www.mamco.ch
sortie du XVIIs siècle. La propriétaire, Sophie B ia n ch i, se p assionne pour les fragrances rares, q u e ce soit le parfum créé par des m oines d o m in ica in s au XIIs siècle, ou B an d it et Fracas, créé à Paris en 1948 par Robert Piguet. Le superbe décor en bois doré a jo u le sa touche d ’élégance à l’en sem ble. Grand-Rue 37, Genève. Tél.: +4122 310 38 75, www.parfumerietheodora.ch
CAFE DES BAINS
LES AM BASSADEURS
Le Café des Bains is a great place to have
Geneva is the city of watches. A long tradition
lunch after visiting the MAMCO. The renovation of the restaurant and bar
of luxury coupled with an international
students goes for a refreshing jump in the water. In winter, try the sauna and the
was designed by renowned architect, Charles Pictet. Contemporary but with
Les Ambassadeurs is an excellent place to find the watch of your dreams, including many
hammam. A casual meeting place to mix
a warm feeling, it's a trendy bistro with good food in an area filled with trendy art galleries.
exclusives from well-established brands. Rolex, Bulgari and also newcomers such as Hautlence, Richard Mille and Greubel Forsey.
food available.
Le Café des Bains est l'end roit rêvé pour
Genève est la ville des montres. Longue tradition
Situés près du lac, Les Bains, autrem ent dit les bains publics de la ville , offrent une oasis in cro yab lem en t reposante au cœ ur m êm e de la v ille . En été, cadres en costume
d é jeu n er après un e visite au MAMCO. La rénovation du restaurant et du bar a été
du luxe et clientèle in ternatio n ale attirent
Incredibly relaxing in the middle of the city, Les Bains are the City Lake Bathing Facilities. In the summer, everyone from suits to
with the locals, with stunning views of the Geneva Fountain and the Alps. Lunchtime
et étudiants s’y rendent pour une plongée rafraîchissante dans l'e a u . En hiver, essayez le saun a et le ham m am . Un lieu décontracté où rencontrer les Genevois, avec une vu e superbe
Quai du Mont Blanc30, Genève. Tél.: +4122 73 229 74
FLYDOSCOPE
the city's first collection of modern work. Exhibits range from sculpture to neon to
sculpture a u x installatio ns de néon , en passant p a rle m obilier.
sur la Fontaine de G enève et les Alpes. Possibilité de déjeuner.
12A
THEODORA
menée par le célèbre architecte Charles Pictet. Contem porain m ais chaleureux, c'est un bistrot très tendance proposant une excellente cu isin e , d an s un quartier riche en galeries à la m ode. 26 rue des Bains, Genève, mar.-sam. iih -is h et i8h -th . Tél.: +4122 3215 798
clientele means top name shops.
des b o utiques a u x nom s prestigieux. Les A m bassadeurs est l'end ro it id é al pour trouver la m ontre de vos rêves, n otam m ent p arm i de nom breux m odèles exclusifs de m arques réputées. Rolex, Bulgari et de nouveaux venus com m e Hautlence, Richard Mille et Greubel Forsey. 39, Rue du Rhône, Genève. Tél.: + 4 12 2 3 18 6 222, www.lesambassadeurs.ch
lia u
PROMOTE YOUR BUSINESS. OFFICE DU DUCROIRE - THE ONE-STOP SHOP FOR EXPORTERS. W herever you w a n t to g o - y o u r business co m e s first. O ur o n e -s to p sh o p fo r exporters helps you to find a d e q u a te cre d it insurance and financial s u p p o rt fo r first-cla ss p rom otion o f y o u r b u siness and services around th e w orld. One click, and you are there:
'FFICE du DUCROIRE
GRAN D-D UCH E DE LUXEM BOURG
w w w .d u croire .lu
ENJOY YOURSELF. ENJOY YOUR BUSINESS.
THE GO VERN M EN T OF THE G R AN D DUCHY OF LUXEM BOU RG Ministry of the Economy and Foreign Trade
A n to n e lli, th e 19 th cen tu ry a rch itect, w o u ld be am azed to fin d his w o u ld -b e synag o g ue an d la n d m a rk o f the city La M ole, h o usin g the u n u su a l M useo N a zio n a le del C in em a, celebrating th e history o f the m e d iu m . Cinem a in Ita ly began here in Turin, a n d as you are beam ed up to a m a zin g v ie w s o f th e city in its glass lift, d o n 't forget to loo k d o w n ! via Montebello, 22. Tue.-Sun. gam-8pm ; Sat. gam-ttpm *39 0 1 1 8 13 859
L'architecte du 19e siècle, A n to n e lli, se rait b ien étonné à la v u e de La M ole, bâtim ent a u x allures de synagogue et p oint de repère de la ville , qui abrite le très o rig in al M useo N azio n ale del Cinem a et célèbre l ’histoire du 7 e art. En Italie, c'est à Turin q u e le cin é m a a fait ses d ébu ts et ta n d is q ue vous adm irez la v u e in cro yab le su r la v ille d e p u is son ascenseur de verre, n 'o u b lie z pas de regarder en bas!
If l Y P O S C O PC
2T\
The first World Design Capital in 2008, Turin has it all. The city's m any historical cafés and stores are nestled under its famed long stretch of porticos, enough to satisfy even the most picky shoppers.
n ^ f f iin iT in n ^ r s i EdbiLUIllLÜJLÜllLiJLU See hotels on pages 78-79
NIGHTLIFE
CULTURE
SHOPPING
COMBAL.ZERO
LA D RO GHERIA
PINACOTECA AGNELLI
0 LFATT 0 R I 0
A meal at the combal.zero is a true culinary
From breakfast until mid-morning m erenda, this café is run by a trio of lovely girls who
In 2002, the president of Fiat gave the city
Staff here will lead you through a tasting tour of smells. Very exclusive and rare
experience. Orchestrated by master chef Davide Scabin, he researches tastes, before combining them with the most curious
have added an extra special something for
a number of precious paintings from his private collection. To house them, the archi
after hours. In the evening, the girls retreat
tect Renzo Piano hoisted a box on top of the
packaging. A minimalist parlour with glass
upstairs, and DJs take over until the small
walls, its location matches the originality of
hours. While music plays, meals are served in the dining room. Look out for the glass ceiling.
former Fiat factory. Today, a visit to the col lection gives visitors a bonus ticket to the test
the food: it sits inside the contemporary art museum at Rivoli castle. Dîner au com bal.zero est une veritable experience cu lin a ire . En vrai ch ef d'orchestre, le chef Davide Scabin recherche les diverses saveurs avant de les co m biner au plus étonnant des em ballages. Parloir m in im aliste a u x murs de verre, la situation du lieu correspond parfaite
Du p e tit-d é je u n e r à la merenda, en m ilieu de m atin ée, ce café est tenu par un trio de char m antes je u n e s filles q u i réservent une surprise très spéciale à leurs invités après les heures de ferm eture. En soirée, les d em oiselles rejoignent
fragrances, as well as bespoke artistic perfumes, are on offer. A refined selection of powders and high-tech men’s skin care
track next door, as well as offering a spec
products are also available for those who want to freshen up before dinner or
tacular view of the Alps.
a meeting, or simply need a quick makeover.
En 2002, le président du groupe Fiat faisait don à la ville d 'u n grand nom bre d 'im p ortantes œ uvres picturales issues de sa collection privée.
Laissez-vo us g uid er par un personnel attentif et vivez un véritable voyage au travers des par
Pour leur servir d 'é crin , l'architecte Renzo Piano
fum s. Vous y découvrirez des fragrances rares et u n iq u e s, a in si que des créations parfum ées réalisées su r m esure. Une sélection raffinée
l'étage et les DJs p ren n en t le relais ju sq u 'a u
a conçu un bâtim ent en form e de boîte q u 'il a placé sur le toit de l'an cie n n e usine Fiat.
m ent à l'orig in alité de ses m en us: il se situe à
m a tin . Les repas sont servis d an s la salle de
A u jo u rd 'h u i, si vous allez voir cette collection,
l'intérieur du m usée d 'art contem porain du château de Rivoli.
restaurant au son de la m usiq u e . Ne m anquez pas de jeter un coup d'oeil au plafond de verre.
vous aurez égalem ent le droit de faire un tour
piazza Mafalda di Srnoia - Rivoli mer. -dim . déjeuner/dîner. Tél.: *39 0 119 56 52 25, ww\w.combal.org
piazza Vittorio Veneto, 18; tous les jours roh-th. Tél.: +39 0 1 1 8 122k ik, w ww.la-drogheria.it
SOCIETE LUTECE
MIAAO
EATALY
Before it was knocked down by Napoleon,
Simply known as Lutèce by the in-crowd,
here stood the eastern gate, welcoming travellers coming down from the hills.
this brasserie is in one of Turin's most
This museum is in the cloisters of the Church of San Filippo Neri, which itself is
The name speaks for itself. This is a supermarket of the finest produce from
beautiful squares, also known by its alias, Carlina. From mid-afternoon until late,
also not to be missed. The museum's daring
swarms of trendy bar crawlers invade the
dishes, such as the rare fin a n z ie ra and fr itto
0/ fresco tables. The crowd will then move on to its sister club, Diamond, until well
displayed, most notably in the baptistery and the sepulchre (usually closed to the public but ask nicely), all adding up
Italy, endorsed by enjoy-your-meal specialists, Slowfood. Shop at one of the delis or sit and eat at the food counters
misto. There is also an excellent selection of
past everyone else's bedtime.
to the epitome of sacred-meets-profane.
cream. If you have more time to spare, visit the restaurant Guido per Eataly. Delicious.
regional wines.
Sim p le m e n t appelée Lutèce par u n e clientèle très tend an ce, cette brasserie se situe sur l’une
Ce m usée se trouve d an s le cloître de l'église
Voilà u n nom q u i parle de lu i-m ê m e .
San Filippo Neri, q u i mérite une visite elle aussi. L'audacieuse collection d 'art contem porain du musée est exposée de m anière o rigin ale,
Ce sup erm arché propose les m eilleurs produits d 'Ita lie , avec l'ap pro batio n des adeptes de la
Now in its place is an elegant yet informal trattoria with the name of the missing gate, where travellers can taste Piedmontese
Avant q u 'e lle ne soit détruite par N apoléon, se dressait ici la Porte Est de la ville q u i accu eillait les voyageurs descendus des collines. A sa place se situe désorm ais une trattoria
via Nizza, 230 mar.-dim. 10/1-19/1. Tél.: +39 0110 06 2713, wvm.pinacoteca-agnelli.it
des plus belles places de Tu rin , égalem ent co n n ue sous le nom de C arlin a. Du m ilieu
élégante m ais à l'atm osphère détendue et portant le m êm e nom que la porte d isparue.
d 'a p rè s -m id i à tard d ans la soirée, une foule branchée, après être passée de bars en bars, prend possession des tab les al fresco.
Les voyageurs peuvent y déguster des plats piém ontais com m e le rare finanziera et le fritto
Les no ctam bules fin issen t ensuite la soirée au D iam o n d , le club attenant, q u 'ils ne quitteront
misto. On y trouve égalem ent un excellent choix de vin s régionaux.
q u e bien après l'h eu re où tout un chacun se met au lit.
piazza Vittorio Veneto, 1. Tél.: +39 0 118 12 76 42, www.portadipo.it
piazza Carlo Emanuele II, 21, mar.-dim. nh-3h/i8h-2h. Tél.: +39 0 118 87 6kk
128 F L Y O O S C O P E i
sur la piste d'essai q u i surm onte le b âtim ent, vo us offrant par la m êm e occasion une vu e spectaculaire sur les Alpes.
contemporary art collection is unusually
de poudres et de produits de beauté h ig h -te ch po ur ho m m es est égalem ent à la disposition de ceux q u i so uh aiten t se refaire une beauté avant un d în e r ou un e réun io n , ou q u i o n t sim p le m ent en vie d 'u n rapide ch an gem en t de look. Piazza Bodoni, k /f mar.-sam. n h -ig h . Tél.: +39 0 118 15 90 73, www.olfattorio.it
serving fresh fish, meats, pizza and ice
notam m ent d ans le baptistère et le sépulcre
Slow food, spécialistes du bien m anger. Dévalisez l'u n e des épiceries fin es ou in sta lle z -
(généralem ent fermés au pu blic m ais accessibles
vous a u x différents com ptoirs où vous vous
si d em an d é gentim ent), a jo utan t encore à l'orig in alité de ce parfait exem ple d 'u n m ariage réussi entre sacré et profane. via Maria Vittoria, 5, m ar.-ven. I6h-i9h30 sam .-dim. n h -i9 h . Tél.: +39 0110 70 23 50
régalerez de poisson frais, de via n d e , de pizzas et de glaces. Si vous avez un peu plus de tem ps, ne m a n q u e z pas le restaurant G uid o per Eataly. D élicieux. via Nizza, 230 tous les jours ioh-22h30. Tél.: +39 0 1 1 1 95 06 811, www.eatalytorino.it
Photo: Pinacoteca Agnelli, photo by Enrico Cano, courtesy RPBW
RESTAURANTS
YOUR DESIRES A LA CA R TE
noon onno nnnn FROMâ&#x2013;ş 0 0 / 0 0
g g h K
JOHN TAYLOR
C a p ito lQ en ab les extre m e spending power. C a p ito lQ gives access to u n riva lle d life s ty le services, a 24 -h o u r w o rld w id e concierge, entrance to hot spots only accessible fo r m em bers and prem ium tra ve l assistance.
0 0 /0 0
W hether you prefer high cu isin e or inform al tapas, expensive a n tiq u e s or m odern a rt - you w o n 't be disappointed by w h a t Barcelona has in store th is seaso n. See hotels on pages 78-79
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
EU SKA L ETXEA The tapas of the Basque country are as intriguing as its language: in both cases,
CULTURE
SHOPPING
CH A PLIN EN IM A G EN ES This place is about wine, as both the name
Charlie Chaplin, actor, director and musician,
Some places should be operated by dynasties.
and a glance at the menu reveal. Located in the former stables of a Gothic mansion
was one of the first stars in a world of budding Hollywood and media power.
Art dealers, for example. And you won't
(but with its entrance in one of the city's
The photography exhibition Chaplin en Im âgenes at Barcelona's renowned CaixaForum traces Chaplin's transformation
sample the concoctions served on little
narrowest streets), Va de Vi looks like a luxurious cave and tastes like a sommelier's dream, with a wine list comprising over
from child performer in Victorian England
toothpicks that give these tapas their exotic name, pintxos.
300 types, plus a selection of fine Iberian ham and cheese to tickle the taste buds.
to screen hits like The G reat D ictator and his return to London in his late life.
Les tapas basques in trig uen t tout autan t que la lang ue du pays: il s'agit d ans les deux cas d ’ une association d ’ingrédients (ou de lettres) à l’aspect étrange et q u i sem blen t choisis au
Com me son nom - et un bref coup d'œ il
Charlie C h aplin , acteur, réalisateur et m usicien , fut l'une des premières stars de l'écran à l'époque
hasard, m ais le résultat est savoureux. A l’Euskal Etxea, un bar restaurant à l'atmosphère
sur l'u n e des rues les plus étroites de la ville), Va de Vi a tout d 'u n e cave de luxe q u i incarne
seemingly strange and random ingredients (or letters) are added together, with tasty results. At Euskal Etxea, a bar and restaurant with a laid-back atmosphere, you can
au m enu - l'in d iq u e n t, l'end ro it est consacré au v in . Installé d an s les a n cie n n e s étables d'u n m anoir gothique (avec une entrée donnant
détendue, vous pourrez déguster ces d élicieux
les rêves les plus fous de tout som m elier,
m élanges sur les petits cu re -d e n ts qu i don n en t leur nom exotique à ces tapas, pintxos.
avec une carte proposant plus de 300 vins
1 Placeta Montcada, tous les jours 12/1-76/1 et i8h30-minuit.
différents ainsi q u ’une sélection de jam b ons et de fromages espagnols raffinés q u i titilleront délicieusem en t vos papilles.
où Hollyw ood et le pouvoir des m édias n'en étaient q u 'à leurs balbutiem ents. L'exposition photographique Chaplin en Imâgenes du célèbre CaixaForum de Barcelone retrace le parcours de C haplin: de l'enfant acteur dans une Angleterre victorienne à des film s à succès com m e te Dictateur, ju sq u 'à son retour à Londres à la fin de sa vie. Av. Marques de Comillas, 6, mar.-dim., ioh-20h.
Banys Veils, 1 6 .79/1-3/1.
find a better dynasty (or a better art dealer) in Barcelona than the Sala d'Art Artur Ramön, now run by the fourth generation of men of the same name. Its three floors are covered with several centuries of painting, sculpture, engravings, decorative objects and rare ceramics - pricey, but worth every cent. Certains lie u x devraient toujours être dirigés par des d ynasties. Une dynastie de m arch and s d 'art, par exem ple. Et qu e lle plus grande dynastie (ou qu el m e ille u r m archand d'art) à Barcelone qu e la Sala d'Art Artur R am on, m ain te n an t dirigée par la qu atrièm e génération d 'héritiers de la m êm e fam ille ? Ses trois étages regorgent de plusieurs siècles d'œ uvres picturales, de sculptures, de gravures, d'objets décoratifs et de céram iques rares - coûteux, m ais le prix ne pourrait être plus ju stifié . Palla, 23.
Ferran Adrià is not the only one turning Catalan cuisine on its head. Star chef Jordi Vila is busy deconstructing dishes and mixing truffles with cabbage at Alkimia, a restaurant in a part of town little known for its dining prospects. But the expert staff, the wine and the 42 euros gourmet menu make a trip to this realm of high cuisine well worth it.
You rarely meet bartenders as meticulous as the ones at slick and exclusive Lika
Among Barcelona's many galleries dedicated to emerging artists, N2 stands out for its
Lounge. The results of so much precision (and first-rate ingredients) are astounding cocktails that seem like remnants of another era. For a special treat, come on Wednesdays
high criteria that make every exhibition a
many, but On Land isn't: at these friendly clothes shops, you will find a tasteful choice
must-see. Artists as diverse and famous as the sculptor Jaume Plensa, and the graffiti
of the season's best of local designer fashion, from Josep Abril to Cecilia Sorensen,
when two chefs prepare fresh sushi that you
Ferran Adrià n'est pas le seul chantre d 'u n e
can eat either off a plate or off a beautiful woman - your pick. Il est rare de rencontrer des barm en aussi
no uvelle vision de la cu isin e catalane.
consciencieux que ceux du très branché et
Le célèbre chef Jordi Vilà consacre lui aussi son tem ps à déconstruire ses plats et à m élanger
très sélect Lika Lounge. Leur précision (ajoutée
artist Sixe, have passed through it, and its regular events and exhibition inaugurations
A personal shopper may be out of reach for
selected by people you'd love to have as
always attract a remarkable crowd.
your personal shoppers. Both men's and women's clothing are comfortable and
Parmi les nombreuses galeries d'art de Barcelone
wearable without losing their edge.
consacrées à une nouvelle génération d'artistes, N2 se distingue par l’exigence de ses critères
A voir à sa d ispo sitio n un assistant sh o p p in g n'est pas à la portée de toutes les bourses, ce q u i n'est pas le cas d'On Land: ces boutiques
à des ingrédients de q u alité supérieure) donne naissance à d 'éto n nan ts cocktails q u i sem blent
de sélection qu i font de chaque exposition un événem ent à ne pas m anq uer. Des artistes aussi divers et célèbres que le sculpteur Jaum e Plensa
de q u alité, ses vins et son m enu gastronom ique
ve n ir tout droit d 'u n e autre é p o qu e. Pour une expérience in o u b lia b le , a lle z -y le m ercredi: deux chefs y préparent des sushis frais
et le grapheur Sixe y ont exposé et les fréquents événem ents et vernissages que la galerie organise attirent toujours un public exceptionnel.
vous adoreriez avoir comme assistants shopping.
à 42 euros, ce haut lieu de la grande cuisine vaut largem ent le détour.
que vous pourrez déguster soit su r un e assiette, soit à m êm e le corps d 'u n e superbe je u n e
Enrique Granados, 67. www.n2galeria.com
Bien q u 'à la pointe de la m ode, leurs vêtem ents
Indûstria, 79, lun.-sam ., 2ih-23. Tél.: +34 93 20 76 775.
fem m e - à vous de choisir!
pour h om m e et fem m e restent confortables et faciles à porter.
Passatge de Domingo, 3.
Princesa, 25 et Valencia, 273.
h ardim en t truffes et chou à l'A lkim ia, un restaurant situé d ans un quartier peu connu pour sa gastronom ie. Mais avec son personnel
|30
F LYDOSCOPEj
accu eillan tes proposent une élégante sélection des plus b eaux m odèles de la saison créés par des stylistes lo caux, de Josep Abril à Cecilia Sorensen, et choisis par des spécialistes que
ADEPA a member of SeBroker Espana
UCITS III Fund Management Company Risk Management solutions Fund Administration & NAV calculation Bespoke services to Alternative Investments vehicles (SIF, SICAR) - Single Hedge Funds - Funds of Hedge Funds - Private Equity/Venture Capital Flexible solutions dedicated to HNWI and corporate Investors
aging
your risk
www.adepa.com - Contact us at (+352) 26 89 80
2 '
.r v W
Photo: Ben Hammersley
W in ter's here b u t Lon d oners are still ta k in g to the streets. Ice rin ks have sp ru n g up in th e u n lik e lie st places, th e parks are fu ll of people pro m e n a d in g w ith th e ir hot chocolates a n d the sh o p p in g streets are packed. It m ay be cold o u tsid e b u t Lo n d o n's still hot. i/vi/vi/i/, somersethouse. org. uk/ice_ rink
L'hiver est là , m ais les Lo ndo niens n 'o n t pas déserté les rues. Des patinoires sont a p p aru e s dans les endroits les p lus im p ro b a b les, les parcs sont rem p lis de prom eneurs, chocolat chaud en m ains, et les rues com m erçantes sont bondées. Dehors, il a beau faire fro id , Londres est to ujo u rs b o u illo n n a n te .
eiKimifinmnrnmi
Brash, bold and buzzing, London's boom tim e has made this the true zia century city.
LJULUIUlULULlIlLILiJH See hotels on pages 78-79
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
CULTURE
SHOPPING
SO M ER SET HOUSE IC E -S K A T IN G
A L F IE 'S A N T IQ U ES M A R K ET
This would be an impressive bar even if it weren't set in the glorious vaulted hall of
Tucked away down a steep stairway
London's full of ice rinks at the moment,
London's a hotspot for antiques and there's
underneath a Soho lingerie shop is this
but the location makes this one a particular
the newly renovated St Paneras station.
hidden little gem. After work, the Player is
no better place for finding a bargain than Alfie's. There's none of the stuffiness of the
It's an elegant 90-metre creation with some
something like the house bar for the local media companies, but as the night draws on
favourite. Just minutes from the river, in the shadow of elegant Somerset House, it's
ST PANCRAS STATION OYSTER BAR
real champagne bargains on the list. But the setting is the real appeal - sleek Paris bound trains pull in inches from your seat. M ême s'il n'était pas situé sous le m agnifiq ue h all voûté de la gare de St Paneras, récem m ent rénovée, ce bar resterait im pressio n n an t. Ce lieu au com ptoir élégant de 90 mètres propose q u elques excellents ch am pagn es. Mais le décor reste la principale attraction - les trains au profil effilé à destination de Paris arrivent en gare à quelques centimètres seulem ent de votre siège. St Paneras Station, Paneras Road, M il 2QP. Tél.: +44 70 30 0 6 15 S3, wwvi.stpancras.com/drink/champagne-bar
big dealers - fine furniture and antique
home to all kinds of cool events. There are
silverware rubs shoulders with 1930s
turning, and it transforms into a busy DJ bar.
torch-lit night skates, with the latest closing at 11.30pm, and Friday nights are DJ nights.
sunglasses and vintage film posters - and the Quad is home to all the big names of
C'est sous un abrup t escalier, au so us-so l
A cette période de l'an n é e , Londres regorge de
20lh century British design.
d 'u n e boutique de lingerie de Soho, que vous
patinoires m ais, de par sa situatio n, ce lle -c i est à ne pas m anq uer. Située à qu elques m inutes d u fleuve, d ans l'om bre de l'élégante Som erset House, elle abrite toutes sortes d 'événem ents
Londres est le repaire des antiq u aire s et il n 'y a pas m e ille u r en d roit q u 'A lfie's po ur faire une bonne affaire. Ici, on est bie n lo in de l'austérité
the music gets louder, the mirror balls start
d énicherez cette petite perle. Après le travail, le Player devient en q u e lq u e sorte le bar attitré des em ployés des sociétés aud io visu elles du quartier, m ais la n u it ve n u e , le vo lum e m usical m onte d 'u n cran, les boules à facettes com m encent à tourner et le lieu se transform e en un bar à DJ très an im é . 8 Broadwick Street, WtF 8 HW, Ion. -mer. vh30 minuit, je u .-v e n . t7h30 - ih, sam. 19h - th. Tél.: +44 30 74 94 9135
sym pathiques. On peut y patiner à la lum ière des torches, l'heure de fermeture étant fixée à 231130 certains soirs. Présence de DJs le vendredi soir. The Strand, ZIC3R1LA21, toh- 23h30, io £ -is £ , jusqu'au 27 janv. www.somersethouse.org.uk/ice_rink
des grand s m arch and s d 'art - m o b ilie r raffiné et argenterie a n c ie n n e côtoient lunettes de so leil des ann é e s 50 et v ie ille s affiches de film et la Cour abrite tous les grands nom s du design a n g la is du 20‘ siècle. 13-25 Church Street, Marylebone, RI/V8 8 DT. Tél.: +44 20 7723 60 66, www.alfiesantiques.com
Bro w n s
TH E LONSDALE
M ASQUE OF TH E RED DEATH
BROW NS
This immersive theatre piece has been a huge
Smart, glamorous and always ahead of
hit in London this year. As you arrive you're
the curve, Browns' mini-empire is the
doors - here at last was a London
You're spoilt for choice for good bars in Notting Hill but the Lonsdale might be the pick of the bunch. The décor is a kind of
handed a mask and set free to explore the
restaurant that took its meat seriously. Yorkshire beef, reared by Britain's premier
slick sci-fi look but the bartenders really know their stuff, and can whip up all the
rooms. Parts of the tale unwind in different areas - actors flit from room to room and at
fashionistas’ fave spot for catching up-and-coming designers. Spread over
butchers, the Ginger Pig, is hung for 28 days and then cooked on a charcoal grill.
classics and a couple of their own creations too. Don't forget to try the "global tapas"
the heart of it there's a riddle leading to
Simple but delicious.
menu - tasty bites from around the world.
Tous ceux q u i apprécient un bon steak ont
A Notting H ill, ce ne sont pas les bars de qualité
applaudi l'ouverture du Hawksm oor à Shoreditch - enfin un restaurant lo n d o n ie n q u i prend la via n d e au sérieux. Bœ uf du Yorkshire élevé
q u i m a n q u e n t m ais le Lonsdale est peut-être le m e ille u r du lot. Le décor branché rappelle
Lovers of a good steak applauded the day the Shoreditch's Hawksmoor opened its
treasure buried somewhere in the city. Cette pièce de théâtre interactive a connu
la te nd an ce, Brow ns, véritable petit em pire de la m o de, est le re n d e z-vo u s favori des
m asque et o ffrirtoute liberté d'explorer les
fash ion istas q u i vie n n e n t y d écouvrir les tout d erniers stylistes à la m ode. Organisé en cinq bo utiques différentes auto ur de South Molton
par les m eilleurs producteurs b ritann iq ues ou Ginger Pig suspendu pendant 28 jours puis
vous concocter tous les classiques du genre
lie u x . Certaines parties de l'histoire se d éro ulen t d ans des pièces différentes - les acteurs passent de pièce en pièce et l'intrig ue recèle une
grillé au charbon de bois. Sim ple m ais délicieux.
plus q u e lq u e s-u n e s de leurs créations. Ne
énigm e m enant à un trésor enfoui q u e lq u e
157 Commercial Street £7 6BJ, de midi à minuit lun.-jeu. et jusqu'à ih du mat. le sam., www.thehawksmoor.co.uk
m anquez pas non plus le m enu «global tapas» q u e lq ue s délicieuses bouchées de plaisir ven ues du m onde entier.
part en ville .
134 F LY DO S CO P El
Elégant, g lam o u r et toujours en avance sur
un im m ense succès à Londres cette ann é e . A votre arrivée, vous vous voyez remettre un
q u e lq u e peu l'un ivers de la scie n ce -fictio n m ais les barm en connaissent le u r m étier et peuvent
44 Lonsdale Road, W113IZ, 020 7727 U080, de midi à t2h30.
five townhouses dotted around South Molton Street, this is the place to catch next season's look today.
BAC, Lavender Hill, 51/1/775TN, 79/115 et 79/145, sau f dim, 2 S £ . www.nationaltheatre.org.uk/reddeath
Street, c'est l'e n d ro it id éal où d énicher a u jo u rd 'h u i le lo ok de la prochaine saiso n. 23-27 South Molton St, I/V1K 5RD. Tél.: +44 20 75 74 00 63, www.brownsfashion.com
Need space
?
Aerogolf Center II - Airport -1 5 ,0 0 0 sq m of offices Atrium Business Park Bertrange - Excio - 4,911 sq m of offices Bertrange - Extimus - 6,065 sq m of offices Centre Helfent - Bertrange -1 ,1 2 9 sq m of offices Cap 2 - Capellen - 814 sq m of offices Centre Etoile - Central Business District - 4,370 sq m of offices Nexity Central Business District - 664 sq m of offices and 233 sq m of retail 7. Campus Contern - Contern - 22,729 sq m of offices 8 . C 1-C 2-C 3 - Howald -1 4,97 4 sq m of offices
9. Orchimont - Howald - 1,395 sq m of offices and 2,565 sq m of retail 10.
Bürocenter Kiem - Kirchberg -1 ,7 4 3 sq m of offices
11. Avenue Victor Hugo - Limpertsberg - 2,080 sq m of offices 12 . Avenue de la Gare - Station - 700 sq m of retail
13. Plaza Liberty - Station - 4,540 sq m of offices and 2,462 sq m of retail 14. Rue de Hollerich - Station -1 ,1 2 6 sq m of offices 15. Victory Arlon - 648 sq m of offices, 648 sq m of retail and 5,616 sq m of warehouse
For further information on these or other objects of our portfolio please feel free to contact us. Luxem bourg O ffice: 37, rue des Scillas
L-2529 Howald Tel.: +352 26 48 48 68
Fax: +352 26 48 48 33 Mail: contact@dtz.com www.dtz.com/lu
TA STE REAL FRUITS IN YOUR GLASS! G A N Ä D P U S Z T A FRUIT WINES & SPIRITS
\\
// j /
W WW.GANADPUSZTA.COM
ciFiminnmn
Carnival is in th e a ir as th e city prepares for sp rin g . It's the perfect tim e to give yo ur hom e a n ew m akeover ■ an d y o u r b o d y a n e w a llu re ! Explore n e w flavo urs an d a n cie n t a rt, a n d d ance till d a w n !
LJbiLUILÜLSJLMJLÀ] See hotels on pages 78-79
CULTURE
SHOPPING
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
IL BOOM
A KAB CAVE
M AXXI
M IA S U S H I& S T Y L E
Got th e 19605 b lu e s? A t re sta u ra n t II B oo m ,
Created fro m a fo rm e r ca rp e n te r’s w o rk sh o p ,
C hoo se y o u r h o m e fu rn is h in g s w h ile y o u
It a lia n -c in e m a posters th e size o f th e w a ll
A kab Cave is n o w a successful clu b w h e re
S h o rt fo r M useo d e lle A rti del XXI Secolo, MAXXI is th e m o st co n te m p o rary o f a ll
o ve rlo o k th e c o lo u rfu l d in in g ro o m ,
th e lo cal a n d in te rn a tio n a l cro w d s d an ce
R om an a rt sp ace s. U n til M arch 2 , fo u r e x h i
d e sig n sh o p ca rrie s a n in te re stin g se le ctio n
fu rn is h e d in a v a g u e ly d in e r -lo o k in g style , w ith co lo u rfu l ch a irs a n d a n a u th e n tic ju k e -b o x . The b u ffa lo m o zz a re lla cooked
to g e th e r to liv e s o u l, f u n k , a n d reggae,
b itio n s w ill be a d o rn in g its w a lls : A -Z ,
a n d d iffe re n t D J-se ts. D u rin g y o u r breaks
e xp lo rin g the design w o rld th ro u gh the
o f E u ro p e a n -d e sig n o b je cts, in c lu d in g P a n d o ra c u tle ry , v in ta g e a n d retro ite m s,
fro m d a n c in g , ta k e a w a lk a ro u n d th e b lo ck
in le m o n leaves is, b y itse lf, a good
to w itn e s s th e w ild R o m an n ig h t in
letters o f the a lp h ab e t, A look at cyberspace, a retrospective o f a rtist Ugo M ulas, a n d Atlante
a n d liv e ly w a llp a p e r. B u t th e re 's m o re : M ia a lso serves S u n d ay b ru n ch , a W e d n esd a y
reason fo r g o in g , a n d th e s u rro u n d in g
th e liv e ly Testaccio n e ig h b o u rh o o d . Installé dans un ancien atelier de m enuiserie, l’Akab Cave est devenu un club à la m ode où
Italiano 007, a yo u th fu l photo display. Abréviation du Museo delle Arti del XXI Secolo,
a fte rn o o n s u s h i a p e ritiv o , a n d k n it tin g
MAXXI est le musée le plus contem porain de
clientèle locale et in ternatio n ale danse de
Rome. Jusqu 'au 2 m ars, quatre expositions orneront ses m urs: A -Z , qui explore le design m o nd ial au travers des lettres de l’alp h ab e t,
Choisissez vos objets déco tout en tricotant et en d égustant des sush is! Cette bo utique de design q u i fait aussi restaurant propose une intéressante sélection d ’objets de designers
Trastevere a lle ys do th e rest o f th e jo b . Vous avez la nostalgie des années 6o? Au restaurant II Boom , des affiches de ciném a italiennes grandes com m e le m ur surplom bent une salle de restaurant haute en couleurs, a ux allures de dîn er avec ses chaises colorées et son auth en tique ju k e -b o x . La m ozzarella de bison cuite dans des feuilles de citronnier constitue à elle seule une excellente raison de découvrir ce lie u , les allées du Trastevere tout proche feront le reste. Via dei Fienaroli, goto, Rome. Tél.:+39 06 58 97 796
concert au son de la so ul, du fun k et du reggae ou des m ix des différents DJs. Entre deux danses, a lle z faire un tour dans le quartier anim é du Testaccio pour profiter de la folle atm osphère de la nuit rom aine. Via Monte Testaccio, 69, Rome. Tél.: +39 06 5725 05 85, www.akabcave.com
Un coup d'œil au cyberspace, une rétrospective de l'œ uvre de l'artiste Ugo M ulas et Atlante Italiano 007, une expo photo à l'esprit très
k n it a n d e at s u s h i! T h is b u y -a s -y o u -e a t
e q u ip m e n t.
euro péens, no tam m ent des couverts Pandora, des articles vintage et rétro et des papiers peints a u x motifs gais. M ais il y a plu s: le Mia vous
je u n e .
propose égalem ent un brunch le d im an ch e ,
Via Buido Reni, 2. Rome, mar-sam n h -ig h , entrée libre. Tél.: +39 06 32 02 938
des apéritifs avec sushis le m ercredi a p rè s -m id i, et tout le m atériel nécessaire pour vos tricots. Via Panisperna, 225, Rome. Tél.: *3 9 06 97 82 9611, www. miasushistyle. corn
'.
’
ise
PRIM O
SU PP ER C LU B
T R A JA N 'S M A R KET
SABO N
Lately, Pigneto is w h e re y o u w a n t to be; th is e x -s u b u rb is g e ttin g co o le r a n d cooler,
The w o rld -fa m o u s A m ste rd am lo u n g e clu b
Often referred to as A n cie n t R om e's m a ll, th e im p re ssiv e T ra ja n 's M arket m o n u m e n ta l
s o a p -h e a v e n , S a b o n . Th e frie n d ly s t a ff w ill
w ith a b ran d n e w e a te ry o r cafe e ve ry m o n th . Described b y th e Gambero Rosso
C ity " . W h ite , co m fo rta b le co uch es d e fin e th e s tric tly b a re fo o t re s ta u ra n t, w h ic h is su rro u n d e d b y a succe ssio n o f ro o m s w h e re
Budget Guide as o n e o f th e best q u a lit y f o r-p ric e restaurants in Rom e, Prim o serves
h as its o w n e x clu siv e b ran ch in th e "E te rn al
lig h ts , so u n d s , m u sic , v id e o , a n d a rt
com plex w a sn 't ju s t a sh o p p in g centre, bu t also a n o ffice b u ild in g . A fte r tw o ye a rs o f re sto ratio n , th e m a rke t is back w it h a b ran d n e w a rch a e o lo g y m u se u m a n d a n o u td o o r e x h ib itio n space, o fte n h o stin g co n te m p o
creative cuisine in a ca su a lly elegant settin g .
are b le n d e d to g e th e r to g u a ra n te e a w ild
A good startin g po in t for a n a lte rn ative n ig h t.
n ig h t w it h so m e o f R om e's tre n d ie s t a n d
ra ry a rt sh o w s.
Le Pigneto est récem m ent devenu le quartier à la m ode. Cette e x -b a n lie u e est désorm ais
m o st fa s h io n a b le cro w d s. Le très célèbre club lounge d'Am sterdam a ouvert un e succursale exclusive d an s la « V ille Eternelle». De confortables canapés
Souvent décrit com m e le centre com m ercial de la Rome an cie n n e , l'im pressio nn an t et m o num ental m arché de Trajan est non
de plus en plus cool et de no uveaux restaurants et cafés s'y installent chaque m ois. Décrit dans le Gambero Rosso Budget Guide com m e l'un des restaurants de Rome offrant le m eilleur rapport qu alité /p rix , le Primo propose une cuisine créative dans un décor à l'élégance décontractée. Un bon point de d épart pour une soirée o riginale. Via del Pigneto, 96, Rome, mar-dim à partir de 19h. Tél.: *39 06 7 0 13 827
blancs d éfinissent l'espace restaurant où une règle stricte exige que l'on retire ses chaussures,
seulem ent une galerie m archande, m ais aussi un im m euble de bureaux. Après d eux ann ées de restauration, le Marché est de retour avec
entouré d 'u n e succession de pièces où lum ière, son, m usiqu e, vidéo et œ uvres d 'art se m êlent
espace d'exposition en extérieur qui abrite
pour vous garantir un e folle n u it en com pagnie de la clientèle la plus tendance et la plus branchée de Rome. Via De' Nari, 15, Rome. Tél.: +39 06 68 80 72 07, www.supperclub.com
un tout nouveau m usée d'archéologie et un des expositions d'art contem porain. Via IV Novembre, 99, Rome, mar-dim 9/1-19/1, 6,50 euros. Tél.: +39 06 82 05 9 1 27, www. mercatiditraiano. it
Fo r so m e o n -t h e -g o p a m p e rin g , stop at w a sh y o u r h a n d s w it h scen ted o il scrub s e n ric h e d w it h Dead Sea m in e ra ls . F re sh ly cu t so a p s, a n e le g a n t g e n ts' lin e , a n d m a n y ite m s fo r th e b o d y a n d fo r th e h o m e ta k e s e lf -c u d d lin g to th e n e x t le v e l. D o n 't be fo o le d b y th e sh o p 's lu x u rio u s lo o k s it ’s d e fin it e ly w a lle t -f r ie n d ly ! Pour un petit plaisir parfum é, passez au Sabon, le p aradis du savo n. Un personnel a ccu e illa n t vous lavera les m ains à l'aid e d 'u n gom m age à l'h u ile , parfum é et enrichi en m in é rau x provenant de la Mer morte. Des savons fraîche m ent coupés, une élégante ligne pour hom m es et de no m b reux articles pour les soins du corps et de la m aiso n d o n n e n t un e autre d im e nsio n au cocooning. Ne vous laissez pas im pressio n n er par le luxe ap p are n t du lieu - tout y est à portée de votre portefeuille! Via Cola di Rienzo, 291, Rome. Tél.: +39 06 32 08 653, www.sabon.it
PROCHAINES CONVOCATIONS D'EXPOSITIONS ORGANISEES PAR IFE M A DANS LE SECTEUR DES BIENS DE C O N S O M M A TIO N 2008 FÉVRIER A R C O Foire Internationale d'Art Contemporain w u fi C A S A P A SA R ELA Exposition de Décoration Avantgardiste IBERJO YA Salon International de la Joaillerie, Orfèvrerie, Horlogerie et Industries Annexes -*>ufi SIM M Salon International de la Mode de Madrid ^>ufi P A SA R ELA CIB E LE S Défilés Espagnols M ARS M O D A CA LZA D O + IBER PIEL Salon International de la Chaussure et de la Maroquinerie -*>ufi SALO N N AU TIQ U E DE M A D R ID A LM O N E D A Salon des Antiquités, Galeries d'Art et Collections AVRIL M ULTIPRO D UITS S ELECTIO N SA LO N IN TER N A TIO N A L DU M EUBLE DE M AD R ID w u fi MAI SALON INTERNATIONAL DE L'AUTOMOBILE DE M ADRID
>ufi
JUIN SALO N DU V E H IC U LE D 'O C CA S IO N JUILLET SIM M Salon International de la Mode de Madrid - u f i SEPTEM B RE SEM A IN E IN TER N A TIO N A LE DU CA D EAU , JOAILLERIE ET BIJOU TERIE IN TE R G IFT Salon International du Cadeau IBERJO YA Salon International de la Joaillerie, Orfèvrerie, Horlogerie et Industries Annexes B ISU TE X Salon International de la Bijouterie et des Accessoires de Mode ^ u f i M O D A CA LZA D O + IB ER P IEL Salon International de la Chaussure et de la Maroquinerie ^>ufi P ASA RELA CIB E LE S Défilés Espagnols N O VEM BR E FERIA RTE Salon de l'Art et des Antiquités H A B ITA LIA Salon de la Maison
2009 JA N VIER SEM A N IE IN TER N A TIO N A LE DU CA D EA U ET DE LA BIJOU TERIE IN TE R G IFT Salon International du Cadeau *>ofi B ISU T E X Salon International de la Bijouterie et des Accessoires de Mode ^>ufi
Madrid est la capitale de l'innovation, un site privilégié où se concentrent les entreprises les plus compétitives. Vous y trouverez de nouvelles opportunités et des contacts pour vos affaires. Découvrez-les sur www.exportmadrid.com M adrid est aujourd'hui un point de rencontre et de référence internationale
AVRIL G R A N D E SE M A IN E DE LA MOTO DE M A D R ID - M AD R ID M À S MOTO MAI S A L Salon de l'Alimentation SEPTEM B ER
dans les Foires qu'organise IFEMA, dans le secteur des Biens de Consommation:
SICI Salon International de la Cuisine
Mode, Chaussure, Accessoires et mobilier, etc.
OCTOBRE LIBER Salon International du Livre
Une région dotée des meilleures infrastructures et services, qui vous offre en plus son hospitalité et de multiples attraits pour que, lors de votre séjour, vous profitiez de toute l'offre culturelle et des loisirs d'une grande ville.
Salon international adhérent à l'UFI
(Association Mondiale de l'Industrie des Salons) Pour confirmation des dates, consulter le site www.ifema.es
NEW GOOD
MADRID Feria de Madrid
(gâmara
MADRID TRADE FAIR The most effective B usiness C e n tre
w w w .ife m a .e s
M adrid w w w .d e s c u b re m a d rid .c o m w w w .e x p o rtm a d rid .c o m
w w w . camaramadrid.es
The 75 m eter high to w e r in im m ed iate distance from Urania and Ringstraße is th e n ew la n d m a rk a t th e D a n u b e c a n a l. The to w e r is co n sid e re d , a rc h ite c tu ra l- an d te c h n o lo g ica l-w ise , as one o f the m ost interesting build ing s in Central Europe a n d has becom e, since its o pening, a n e w la n d m ark a n d h ot spot for V ie n n a w ith restau ran t, cafe, a n d fitn ess center.
La to ur de 75 m ètres s'é le va n t près d 'U ran ia et de la Ringstraße est le nouveau p oint de repère du can a l du D an u b e. D’ un p oint de vu e architectural et te ch n o lo g iq u e , cette tour est considérée com m e l'u n des plus intéressants m o n u m e n ts d'Euro p e centrale. D epuis son in a u g u ra tio n , elle est devenue un no u veau p o in t de repère p o u r V ie n n e e t u n h a u t lieu de la v ille avec restaurant, café et centre de fitness.
cinmirmnmmn
LjULUIUULdLULUU:■
■■
In the year 1909, the architect Adolf Loss designed the shop of the menswear retailer, Knize, on the Graben. The place is now a style universe for genuine men's fashion. Also the men’s fragrance by Knize is a classic.
See hotels on pages 78-79
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
CULTURE
SHOPPING
STEIRERECK
ROTE BAR
M -A R S : THE ART SUPERM ARKET
ELFENKLEID
The most raved-about restaurant is the
When the curtain falls at the Volkstheater,
“ Real a r t a t affo rd ab le prices" - that's
Steirereck, in the former Milchhauspavilion, a grand Jugendstil-vintage “ drin k in g h a i r
the nightlife rises at the Rote Bar on the upper floor. Just a stone's throw from the
the motto of this art supermarket. A total of 60 different contemporary artists
The headquarters of the Austrian designers, Elfenkleid is based in a very nice area in
overlooking the Wienfluss promenade in
Museum of Natural History and the MQ,
show a constantly changing selection from
showroom. The elfin associations of the name
the Stadtpark. At the entrance, there is a
the culture-vulture haunt - one of the city's
a stock of about 1,000 works. The relaxed
are somewhat misleading. The designers'
20-foot-long Rococo banqueting table on
most exciting locations - puts on an aprèsshow programme underneath dazzling chandeliers. There is ambient music every
atmosphere and unusual surroundings are the perfect setting to enjoy art before taking
creations feature clear forms and colours combined with an unconventional mixture
it home. Scanner checkouts and shelf-edge
evening, as well as gigs. Very nice place to be.
labelling create an authentic supermarket feel. «De l'art véritable à un prix abordable» - tel
of materials, cuts and production techniques to create wearable yet unique clothing.
top of which a video screen allows for a peek into the kitchen. Winners include delicious smoked catfish or char on a bed of white garlic sauce. A place for gourmets! Le restaurant le plus en vu e du m om ent est le Steirereck. Située d ans l'an cie n M ilch h au s pavilio n , cette grandiose brasserie Jugendstil et vintage d onne sur la prom en ad e W ienfluss
Alors que le rideau tom be sur la scène du Volks theater, la vie nocturne s'éveille au Rote Bar situé à l'étage a u -d e s su s. A un je t de pierre du M uséum d'Histoire Naturelle et du MQ,
est le mot d'ordre de ce superm arché de l'art. 60 artistes contem porains différents proposent u n e sélection constam m ent renouvelée de pièces issues d 'u n stock de 1.0 0 0 œ uvres.
the q”1district and comes as a workshop and
Women's wear only! Elfenkleid, le quartier général des designers autrichiens, se situe dans une zone très agréable du qe arrondissem ent et se présente à la fois com m e un atelier et un espace d ’exposition.
du Stadtpark. A l'entrée se dresse un e table
ce repaire des passionnés de culture - l'u n des endroits les plus excitants de la ville - propose
Avec son atm osphère détendue et son
de banquet Rococo de 6 mètres sur la q u e lle est installé un écran vidéo q u i perm et de jeter
un program m e d 'ap rès spectacle sous ses ch a n d e lie rs étincelants. M usique d'am biance
enviro n n em en t o rig in a l, c’est le lieu idéal pour apprécier une œ uvre d'art avant
un œ il en cuisine. Ne m anq uez pas le d élicieux
tous les soirs et concerts réguliers. Un endroit
de l'em porter chez soi. Les caisses avec scanner
loup de m er ou l'om b le fum é sur lit de sauce à l'a il. Le paradis des gourm ets!
très agréable.
et le m arquage des prix d ans les rayons donnent l'impression d'u n véritable superm arché.
de coupes et de techniques de fabrication qui
Westbahnstrasse 9, Vienne. Tél.: +9 3 18 90 58 03, www.m-ars.at
n aux et faciles à porter. Réservé aux femm es!
Im Stadtpark, Vienne. Tél.: +93 1713 3t 68, www.steirereck.at
Heustiftgasse 1, Vienne. Tél.: + 9 3 15 2 111-0 , www.volkstheater.at
III!
BI O« I I I
La consonance «elfiqu e» du nom est quelque peu trom peuse. Ces designers proposent des créations aux formes et aux couleurs claires associées à un mélange peu conventionnel de m atériaux, donnent naissance à des vêtements à la fois origi Margaretenstrasse 39, Vienne. Tél.: +9312 08 52 91, www.elfenkleid.com
a;
MEINL RESTAURANT
CAFE DRECHSLER
MUSA - MUSEUM ON DEMAND
MODUS VIVEN D I
A few doors down from the Hofburg Palace, Meinl opened as a caterer to the Habsburgs in 1862, having since remained Vienna's
The Café Drechsier, a “ Viennese institution"
Museum auf Abruf is the contemporary art
The small but nice shop of the Austrian
collection of the Department for Cultural Affairs of the City of Vienna. This institution
poshest grocery store and one of the city's
on the Naschmarkt, is open 23 hours a day. The legendary café has been given a stylish makeover by famous British designer
fashion label Modus Vivendi is located a little bit off the busy Mariahilferstrasse. Having a snoop around in there is definitely
best restaurants. Take a left at the door,
Sir Terence Conran. It still retains its
walk through the coffee and tea section, head upstairs past the cheese bar, and then,
popularity as a place to meet and enjoy Viennese cuisine and coffee.
collection, the Start Gallery for young,
pieces with subtle detailing are mainly
emerging Viennese artists and the Artothek,
around the corner, you'll find a cosy salon,
which rents out graphic art to private individuals living in Vienna. A new museum to go!
handmade knits. Trousers, blouses and other garments, partially combined with
comprises a presentation space for thematic exhibitions compiled from works in the
worth it. The exquisite, yet ready-to-wear
all deep orange banquettes and dark wood.
Situé sur le N aschm arkt, le Café Drechsier, véritable «in stitutio n vie n n o ise » , est ouvert
A delicious place!
23 heures par jo ur. Ce café légendaire a récemment
Situé à quelques mètres du palais Hofburg, le Meinl
été rénové avec classe par le célèbre designer
Le M useum a u f A bruf abrite la collection d'art
Cette petite m ais délicieuse bo utique dédiée
a ouvert ses portes en 1862 com m e traiteur
brita n n iq u e Sir Terence Conran. Il reste cep end ant l'e nd ro it id é al où se rencontrer
contem porain du Départem ent des Affaires Culturelles de la ville de Vien n e. Cette institution propose un espace dédié a ux expositions
à la m arque a u trich ie n n e M odus Vive n d i est située non lo in de la très anim é e M ariah ilfers trasse. L’en d roit v a u t d éfin itivem ent le détour.
thém atiq ues présentant des œ uvres issues de la collection, un e «Start G a lle ry» destinée
Vous y trouverez de ravissants m odèles de prêtà-porter, enrichis de détails subtils et générale
officiel de la fam ille Habsbourg et reste l'épicerie fine la plus élégante de Vie n n e et l'u n des meilleurs restaurants de la ville. Tournez à gauche après la porte, traversez la section «café et th é »,
et apprécier la cuisine et le café vie n n o is. Linke Wienzeile 22, Vienne. Tél.: +93 15 8 120 99, www.cafedrechsler.at
knit fabric, complement the collection for women, men and children.
d irigez-vo us vers l'étage en passant devant
à la je u n e génération artistique vien n o ise
m ent tricotés à la m a in . Pantalons, chem isiers
le bar à from ages et vous découvrirez un salon très cosy, décoré de profondes banquettes orange et de boiseries foncées. Un endroit délicieux! Meinl am Graben, Vienne. Tél.: +93 15 32 33 39,
et l'Artothek, qui loue des œuvres aux particuliers
et autres pièces, com binés avec des élém ents
résidant à Vie n n e. Un nouveau musée à ne pas m anq uer!
en tricot, co m plètent la collection fem m e, ho m m e et en fan t.
Felderstrasse 6- 8, Vienne, www.musa.at
Schadekgasse 9, Vienne. Tél.: +93 15 8728 23, www.modusvivendi.at
www. meinlamgraben.at
Vous avez des idées pour innover Nous avons des idées pour soutenir vos projets L’innovation, la recherche et le transfert de technologies constituent de formidables moteurs de développement pour votre entreprise. L U X IN N O V A T IO N , l’Agence nationale pour la promotion de l ’innovation et de la recherche, vous aide gratuitement à: • bénéficier d ’aides financières nationales ou européennes • disposer d ’informations récentes dans le domaine des nouvelles technologies • créer ou améliorer un produit, procédé, service monter un projet d ’innovation ou de transfert de technologies • trouver un partenaire scientifique ou industriel à l’étranger • créer une entreprise à fort potentiel technologique
AVANT DE PASSER À L’ACTIO N , PARLEZ-EN A NOS CONSEILLERS
LUX NNOVATION
L U X IN N O V A T IO N G .I.E. - 7, Rue A lc id e de G asperi L-1615 L u xe m b ou rg-K irchberg - Tél: +352 43 62 63-1 Fax: +352 43 81 20 - E-mail: info@luxinnovation.lu
.Agence Nationale pour la Promotion de l'In n o va tio n et de la Recherche
Lu xin nova tion est une in itia tiv e com m une réunissant: M inistère de l'E conom ie et du C om m erce extérieur • M inistère de la C ulture, de l'Enseignement S upérieur et de la Recherche • M inistère des Classes M oyennes, du Tourisme et du Logement • FEDIL • Cham bre de C om m erce du G rand-D uché de Luxem bourg • C ham bre des M étiers du G rand-D uché de Luxem bourg
à I WWW.
innovation,
olic. -D
Le P o rtail luxem bourgeois de l'innovation et de la recherche
I
ru >
o c c
le Guide des aides à l’ innovation et à la R&D: fin a n c e m e n ts , coopérations technologiques, bourses... les o ffre s et les dem andes de technolo gies du M arché des technologies le R é p e rto ire des com pétences technolo giques d ’é ta b lisse m e n ts basés au Luxem bourg des A ppels à propositions et Appels d ’offres du FNR, de la Com m ission européenne et de l’ESA l'Agenda de l'innovation et la Une, les Success stories, les Publications... !
| Une mise à jour régulière des contenus français-anglais ABO N N EZ-VO U S A LA LETTR E DE DIFFUSION DU PORTAIL: c'est un des nombreux SER V ICES IN TER A CTIFS ! j-
■>
^LUXINNOVATION
C
.2 5
Une source d’information spécialisée pour CHEFS et CREATEURS D’ENTREPRISE, CHERCHEURS et ETUDIANTS:
>
3 Q.
LE GOUVERNEM ENT OU G RA ND -D U CHÉ OE LUXEMBOURG
EinminnnnnrTw UULAJILJL3L1UUL1M
Taking a short pause to catch its breath after the holidays, Berlin suddenly goes Hollyw ood. Even if you're not accepting a Golden Bear at the Berlinale, there are plenty of posh places to polish your rising star or drown your miseries.
See hotels on pages 78-79
RESTAURANTS
NIGHTLIFE
CULTURE
SHOPPING
Ever dream that you could find the world's
BO RCH A RD T
B E B E L B A R , HOTEL DE ROM E
This classic of the Berlin post-wall scene
You don't have to be a privileged guest of
B E R L IN A L E , B ER LIN IN T E R N A TIO N A L FILM FESTIVA L
manages to pull off being both an excellent, elegant world-class eatery and, as the night
Berlin's trendiest and most luxurious of
With its clever timing as a lead-up to the
most exclusive international designer
boutique hotels to enjoy a cocktail and rub
Oscars, the international importance of this
fashion, accessories, jewellery, books,
draws in, a lively, even raucous, table-
elbows with them at the Hotel de Rome's
film festival keeps growing and attracting
hopping centre where Berlin, German and
coolly fabulous bar. Of course it helps if you look like Brad Pitt, but if not, you can take
an ever more glittering range of films and European and Hollywood stars. With over
art, flowers and interior design in one luxurious yet intimate setting? Well,
consolation in the fact that you may just be
400 international films shown and 200,000 tickets sold, it's not only a must for Industry
international celebrities can let their welldone hair down. During the Berlinale you're sure to spot a few German and Hollywood
sitting next to him.
stars, so you'd better book in advance. Ce classique de la vie berlino ise, après la chute du m ur, réussit l'exploit d'être à la fois un
Nul besoin d'être l'u n des invités privilégiés des hôtels les plus tendance et les plus luxue u x de Berlin pour siroter un cocktail et côtoyer quelques
excellent restaurant, élégant et de qualité et,
happyfew au fabuleux - et très cool - b a rd e
the art - and glamour - of film. L'importance de ce festival au niveau international, intelligem m ent programmé durant la période qui
à la nuit tom bée, une boîte branchée
l'Hôtel de Rome. Bien sûr, ressem bler à Brad Pitt
précède les Oscars, ne cesse de croître et d'attirer
et anim ée à l'am b ian ce tapageuse où célébrités berlinoises, allem an d es et internationales peuvent s'am user et se laisser aller.
peut aider, m ais si ce n'est pas le cas, vous vous consolerez en vous asseyant peut-être juste à côté de lu i.
une sélection de plus en plus brillante de stars
Pendant le festival de B erlin, vous êtes sûr
Behrenstrasse 37, Berlin. Tél.: +99 30 960 60 90
d ’y trouver quelques stars a lle m an d e s ou h o llyw o od ien nes, alors réservez à l'avan ce!
professionals but for all those who enjoy
et de film s européens et hollyw oodiens. Avec plus de 1*00 film s internationaux projetés et 200.000 tickets vendus, ce festival est désorm ais un must non seulem ent pour les professionnels, mais aussi pour tous ceux qui apprécient l’aspect artistique - et glam our - du ciném a.
Franzâsische Sfr. 97, Berlin. Tél.: *99 30 818 8 62 62
DEPARTMENTSTORE QUARTIER 20 6
Anne Naria Jagdfeld has realised that dream with Departmentstore Quartier 206. Help celebrate the 10th anniversary of this style destination within a style capital. A ve z-v o u s déjà rêvé de vo ir rassem blés dans un lie u u n iq u e , à la fois lu x u e u x et in tim e, les plus belles créations des plus grands stylistes d u m onde ain si que des accessoires, b ijo ux , livres, objets d 'art, fleurs et design intérieur? A n ne N aria Jagdfeld a fait de ce rêve un e réalité avec le grand m agasin Q uartier 206. Participez au 10 e ann iversaire de ce lie u très tend an ce de la capitale de l'élégance. Friedrichstrassa 71, Berlin Mitte. Tél.: +99 30 20 99 68 00
Du 7 au 17 février 2008. Tickets et informations supplémentaires: www.berlinale.de
BOCCA Dl BACCO 81
DEUTSCHE KINEM ATHEK MUSEUM FOR FILM AND TELEVISION
T H E CO R N ER B E R LIN
If for some reason your timing doesn't allow
Quartier 206 is yet another high-end
for attending the films, events and parties around the Berlinale, not to worry.
all-in-one style and fashion emporium is
a bit more sedate than Bochardt, but no less
Helmut Newton's statuesque naked ladies never goes totally out of style. And this still busy bar has one great advantage: it stays
The Deutsche Kinematek in the Sony Center off
a testament to the remarkable and dramatic transformation of Berlin's Mitte. This too is
glamorous. Chef Loriano Mura has plenty of
open well after most other decent bars and
delicious contemporary Italian specialities up his culinary sleeves to lure the professional and celebrity lunch and dinner set alike.
restaurants in the Gendarmenmarkt area have long closed for the night.
Potsdamer Platz is open all year round and always worth a visit for anyone with a
where the Berlin and international chic elite meet and shop ‘til they drop.
fascination for the moving image or just
A q u e lq u e s m inutes de m arche du Q uartier 206 se trouve un autre grand m agasin « to u t -e n -u n »
Souvent vu dans la presse allem ande comme étant
doute un peu délaissé le lieu d epuis son ouver ture, boire un verre entouré par les sculpturales
Widely reported in the German press as the favourite breakfast spot for Tom Cruise and family during their stay in Berlin while he was filming Valkyrie, Bocca di Bacco is
l'endroit où Tom Cruise aim ait prendre ses petitsdéjeuners en fam ille alors qu 'il séjournait à Berlin
While the in crowd may have moved on since its opening, drinking surrounded by
Bien q u 'u n e clientèle hyper branchée ait sans
Marlene Dietrich in her prime. With a full schedule of film series, exhibitions and lectures.
beautés nues d 'H e lm ut Newton ne se dém ode ja m a is vraim e n t. Ce bar toujours très a nim é a
Si, pour une raison quelconque, votre em ploi du temps ne vous permet pas d'assister aux projections
un peu plus tranquille que Bochardt, m ais non m oins glam our. Le chef Loriano Mura vous réserve
égalem ent un avantage de ta ille : il reste ouvert
ou aux fêtes proposées lors de la Berlinale, pas de
bien après que la p lu p art des m eilleurs bars et
de nombreuses et délicieuses spécialités issues de la gastronomie italienne contemporaine
restaurants du qu artier de G en d arm en m arkt n 'aie n t fermé leurs portes pour la n uit.
soucis, la Deutsche Kinematek située au Centre Sony, près de la Potsdamer Platz, est ouverte toute
qu i attirent professionnels et célébrités pour le déjeuner comme pour le dîner.
Charlottenstraße 57, Berlin-Mitte. Tél.: +99 30 20 29 54 21
pour le tournage de Valkyrie, Bocca di Bacco est
Friedrichstraße 167/168, Berlin. Tél.: + 99 3020 672828
l'année et vaut largement le détour pour tous ceux qui ont une fascination pour l'image anim ée, ou pour Marlène Dietrich à ses débuts. Le lieu proposant de nombreuses rétrospectives, exposi tions et conférences. www.rilmmuseum-berlin.de
That just a short walk from Departmentstore
haut de gam m e dédié à la m ode et à l'élégance, véritable tém oin de la rem arquable et specta culaire transform ation du Mitte de Berlin. C'est égalem ent ici q u e l’élite chic berlino ise et in te rn a tio n ale se rencontre et fait son sh o p p in g ... ju s q u 'à l'é p uise m e n t. Franzoesische Strasse, Berlin. Tél.: +99 30 20 67 09 90
www.entreprises.lu
L'outil multifonctions au service des entreprises
In te rfa ce et o u til e s s e n tie l p o u r les a c te u rs du m o nde éco n o m iq u e , le P o rta il à g u ic h e t u n iq ue p o u r e n tre p ris e s o ffre des in fo rm a tio n s en lig n e s u r d iffé re n ts th è m e s et p o u r ch a q u e étape de la vie d 'u n e e n tre p ris e lu xe m b o u rg e o ise : c ré a tio n , re p ris e , g e stio n co u ra n te , d é v e lo p p e m e n t ou cession . S 'in scrivant dans le cadre du Plan d ire c te u r de la gouvernance électroniq ue, le site www.entreprises.lu a été développé de c o n c e rt p a r le m in is tè re de l'É c o n o m ie et du C o m m e rce e x té rie u r, le m in is tè re des C lasses m oyennes, du T o urism e et du L o g e m e n t, le m in is tè re de la J u s tic e e t le m in is tè re de la F o nction p u b liq u e et de la R éfo rm e a d m in is tra tiv e .
LSLUUUILlll[Â]UL!JLàJ
Watch w in ter w aves from the safety of La Reserve's panoram ic d in in g room . This art deco edifice, taken over by Finnish fusion su p er-ch e f Jouni Torm anen, graces vintage prints by Charles Nègre, currently on exhibition at Nice's TPI. Enjoy sublim e service from n a u tic a l-d a d w aitin g staff betw een courses of fig soup and chargrilled seitan. fio bd Franck Pilatte, Nice. Tél.: +33 4 97 08 29 98, www.lareservedenice.com
Quoi de p lu s agréable en h ive r q ue d 'a d m ire r la m er bien à l’abri de la salle de restaurant p an o ram iq u e de La Réserve? Cet édifice Art Déco, désorm ais tenu par Jo u n i To rm an e n , célèbre chef fin la n d a is et chef d e file de la fusion food, abrite les p hotographies vin tag e de Charles Nègre q u i font actu e llem en t l'objet d ’un e exposition au TPI de Nice. Entre une soupe à la figue et du seitan grillé, vous app récierez le service parfait du personnel en costum e m a rin .
CTnmirannnainnnnmn
LJbiLUILSL!JlJUIIJIUttL!JUl RESTAURANTS
NIGHTLIFE
South-American sushi in Monaco or smoked salmon in Cannes? Sculpture in St Paul or Finnish fusion food in Nice? The sun shines on the Riviera's w inter mix of antiques, art and beautiful bars.
CULTURE
SHOPPING LIVRES ANCIENS & MODERNES Livres et Gravures sur le ComtédeN ice ACHAT »V EN TE
LA RESERVE
LA CAVE DU MARCHE
JARDINS DE SCULPTURES
RUE DELFY
Meteoric Scandinavian chef Jouni Tormanen
Forville market's colourful produce spills
The third edition of this winter sculpture
Directly north of the MAMAC lies the elegant
plies his award-winning creations in the art deco surroundings of La Reserve.
over into the surrounding restaurants and bars at lunchtime. Pick this south-facing
park blends nature with ceramics, wood
eccentricity of rue Deify. Ancient maps,
and metal in the grounds of the venerable Mas d'Artigny. Installations come courtesy
editions and art books can be found at
Le Bistrot, the more innovative of his two
beauty with its oddball selection of stools
on-site establishments, pushes out four
and seats outside for olives, crostini and a glass of I/in de Pays. More noble vintages
among others. Hit the nearby former haunt
are available too! Gift-wrapped Champagne for the plane will let you take a piece of France back home.
of Miro and Satre, Le Colombe d'Or, for lunch. La troisièm e édition de cet événem ent hivernal parsèm e les ja rd in s du vénérable Mas d'A rtigny
A m id i, les fruits et légum es colorés du m arché de Forville en vah issen t les restaurants et bars
d'oeuvres en céram ique, bois et m étal.
Japanese tearoom, Moshi Moshi, midway down the street.
du vo isinage. Choisissez ce jo li bar orienté plein
Les installations sont de Jean M arie Fondacaro et Rémi Pesce, entre autres. Ne m anq uez pas
Au Nord du MAMAC se trouvent la rue Delfy et son élégante excentricité. Vous trouverez cartes,
sud et sa sélection o rigin ale de tabourets
d 'a lle r d é je u n e ra la Colom be d'Or qui fut ja d is
livres ancie ns et ouvrages d 'art chez Michel
le repaire de Miro et Sartre.
M eyer et à la Librairie R abelais, dont l'a rriè re -
expérim entales par m ois: vous reprendrez bien
et de sièges à l'extérieur et pour y déguster o lives et crostini et y siroter un d élicieux vin
qu elques fish and chips à la fin la n d aise ?
de Pays. Vous y trouverez égalem ent des crus
Le Mas d'Artigny, St Paul de Pence, jusqu'au 70 mars. Tél.: +33 4 93 32 84 54
Sirotez un cocktail au concom bre dans le bar attenant en profitant d 'u n e vue panoram ique sur la M éditerranée.
plus nobles! Emportez d an s l'avion une bouteille de Cham pagne bien em ballée pour
60 bd Franck Pilatte, Nice. Tél.: +33 6 97 08 29 98
5 rue Forville, Cannes. Tél.: +33 4 93 99 60 98
bo utiq ue abrite une galerie d 'a rt. H ellenbeck expose des artistes contem porains du m onde e n tier tan d is que Line Lischa vend des objets d 'a rt m ilan a is des a nn é e s 50. Faites une pause d an s le salon de thé a n g lo -ja p o n a is M oshi M oshi situé à m i-c h e m in .
experimental entrees out each month; Finnish fish and chips anyone? Sip cucumber cocktails in the adjoining bar with its panoramic views over the Med. Le chef Jouni Torm anen, véritable météorite de la cuisine Scandinave, réalise ses créations culinaires souvent prim ées au décor Art Déco de La Réserve, te Bistrot, le plus in n o van t de ses deux établissem ents, propose quatre entrées
of Jean Marie Fondacaro and Rémi Pesce
ram ener chez vous un petit bout de France.
Michel Meyer and Librairie Rabelais, the latter with a gallery in the rear. Hellenbeck exhibits contemporary world artists, while Line Lischa vends 1950s Milanese objets d'art. Refresh in Anglo-
rue Delfy, Nice. La plupart des magasins sont fermés le dim. et le lun.
PACIFIC
ZEBRA SQUARE
PLOSSU, COULEUR FRESSON
LA COM PAGNIE DES SAUMONS
An ingenious fusion of Italian, Peruvi an
The sea views and prestigious Grimaldi Forum location means that this Zebra Square
Vietnam-born Bernard Plossu's work has panned out from his first travels with a Pentax in the mid-6os Mexico to stints in
A tiny seafood lovers paradise with four
and Japanese flavours in an uber-cool Zen-like space. Foodie highlights include ceviche (marinated seafood salad from the South American coast) and yellowtail jalapeno sushi. An enormous bar, backed by coloured glass bottles and frequented by beautiful people come closing time, occupies the centre of the room. Fusion astucieuse de saveurs italien n es, péruviennes et jap on aises d an s un espace cool et très zen. On y déguste n otam m ent du ceviche (salades de fruits de m er m arinés en provenance d 'A m érique du Sud) et des sushis de lim and e à qu e ue ja u n e au pim ent Jalapeno. Un vaste bar, décoré de bouteilles de verre de couleurs et fréquenté ju sq u 'à la fermeture par les beautiful people, occupe le centre de la pièce. 17 av des Spéluges, Monaco. Tél.: *37 7 93 25 20 30
does not play little brother to its sister bars
tables for Shetland salmon and gravadlax deg ustation if time permits. Pick up potted
in Paris and Moscow. Shameless and glam orous, the jet-set clientele lap up evening
Niger and Senegal. Nice's TPI celebrates his
oeufs de poisson from the Petrossian house
internationally acclaimed work alongside
DJs in the leather and zebra zebra-skin inte rior. For those dining, fresh fish graces the evening menu in this quintessential^
the Nice history choreography of black and
in Paris, lobster bisque and beluga by the tin. This overflowing cabin of delights fits in Aquavits and vodkas to complement
Monaco hangout.
né au Vietnam , s'étend de ses prem iers
Si vo us en avez le tem ps, ne m anquez pas
Offrant une superbe vu e sur la mer et situé d ans le prestigieux Forum G rim ald i, ce Zebra Square n 'a rien à envier à ses collègues de Paris
voyages, un Pentax à la m a in , d an s le M exique des années 60 à ses séjours au Niger et au Sénégal. Le TPI de Nice rend hom m age à cet
ce vé ritab le petit paradis des am ateurs de fruits
et M oscou. G lam ou r et sans pudeur, la clientèle je t-s e t se d échaîne au son des DJs d an s un décor fait de cuir et de peau de zèbre, tes
artiste m o nd ialem en t célébré, en parallèle
g ravad la x . Savourez les conserves d'œ ufs de poisson de la m aison Pétrossian à Paris ou la b isq ue de h om ard et le beluga en conserve.
dîneurs pourront déguster le poisson frais qui fait l'orgueil du m enu de ce lieu em blém atique
Théâtre de la Photographie et de l'Image, 27 bd Dubouchage, Nice, jusqu'au 16 mars. Tél.: *33 4 9 7 13 42 20, wmw.tpi-nice.org
de M onaco. avenue Princesse Grâce, Monaco. Tél.:+37 7 99 99 25 50 70
whites from Charles Nègre. L’œ uvre du photographe Bernard Plossu,
d'u n e chorégraphie en no ir et blanc de l'histoire de Nice par Charles Nègre.
the elegant potted delectables.
de m er et ses quatre tables dédiées à la dégustation du saum o n Shetland et du
Cette caverne d 'A li Baba débordante de délices propose égalem ent Aquavits et vodkas po ur accom pagner son élégante épicerie fin e . pl Marché Forville, Cannes, fermé le dim. Tél.: +33 4 93 68 33 20
72
” y
o
u
r
f
i
r
s
t
m
o
c l a
r
e
s s
t
h
f
a
i
d
u
c
5 0
n
i
a
r
y
y
e
a
r
s
s
e
o
r
v
i c
f
e
e
x
s
p
i n
e
r
i
l
e
n
u
x
e
c
e
”
m
b
o
u
r g ,
: ? »? f
since 19 5 2
Since
1952
we
offer
tailor
International
Financial
International
Tax
Corporate
Trust
&
made
solutions
Engineering
Accounting
Expertise
Services
Social
Secretariat
Family
Office
Services
F id u c ia ir e
F
ernand
F aber
Cabinet d'experts c o m p t a b l e s et f i s c a u x 1 5, boulevard
Roosevelt
L-245 0 Luxembourg Tél.:
+ 3 5 2 2 2 5 6 26
info@fff.lu
Offices
in
www.fff.lu
Switzerland
and
Ireland
for
PORTUGAL AGORA - A PROPOS DES LIEUX D'ORIGINE Kaleidoscope o f th e c ontem p orary artistic scene in Portugal, a country w ith w h ich Luxem bourg enjoys a special relationship. This exhibition sh o w s the w o rk o f several generations of artists w h o sh o w remarkable v itality an d creative energy.
PO RTUGAL A GO RA - A PROPOS DES LIEUX D 'O R IG IN E Caléidoscope de la scène a rtistiq u e portugaise contem p o raine, pays avec lequel le Luxem bourg entretient des relations p rivilég iée s. L'exposition m ontre les univers de p lu sieu rs g énératio ns d'artistes p résentant une vitalité et une énergie de création re m a rq u a b les.
Mudam Luxembourg (Musée d'Art Moderne Grand-Due lean), jusqu'au or avril
If L Y D O S C f lP E 4 ‘
n m n n m n n m m r a in n r a n n r ïim n n in r a ■ JfAll iîi II »JLMlijl kltngl l u w L K ' 11IVLM i !■ 1W
W ÄISSE N H A FF
LE G R IM P E R E A U
Long and immaculate white table cloths,
Subtle flavours, cleverly mixed on the plate,
A stone's throw from the city and yet in the
meticulously laid tables and Murano
and an original setting can be found in
chandeliers; the decor is in place for a true
this renovated former farmhouse. The owner has chosen the contemporary
country, Philippe Bridart and his wife Dominique welcome you to their large villa
moment of Italian pleasure. A generous
Tomasicchio is the very inspired head chef, who has also plied his trade at the two star
Five minutes from town.
A d eux pas de la ville et pourtant déjà à la
Saveurs subtiles, savam m ent m êlées dans
cam pagne, Ph ilippe Bridart et son épouse Do m in ique vous accueillent d ans leur grande
restaurant in the Grund. Au re z -d e -ch a u ssé e la bottega en trois espaces:
lo ngues tom bées de nappage blanc im m aculé, m éticuleuse mise en place et q u e lq ue s lustres à la M urano, le décor est en place pour un vrai m om ent de plaisir à l'ita lie n n e . Généreuse carte
l’assiette et cadre o riginal dans cette an cie n n e ferm e rénovée. Ici on a choisi le style
sur la q u e lle les pâtes m aiso n figurent en belle place, la feu ille des suggestions proposant
contem porain et c'est réussi. Bel équ ilib re trouvé entre a ncie n et m oderne, tradition
de succulentes alternatives.
et in ve n tio n , acidité et douceur. A cinq m inutes de la ville .
was found between old and new, tradition and invention, acidity and softness.
v illa nichée d an s la verdure. Une très belle cuisine de tradition débarrassée du superflu et servie par des produits recherchés avec passion. HO, rue Cents, Luxembourg, fermé sam. midi, dim. soir et lun. Tél.: +352 A3 67 87
KAMAKURA
RED SQ UARE HOTEL NOVOTEL
Magical and gastronomie, this tastefully
You easily access this picturesque
restored farmhouse has a beautiful chimney
neighbourhood by lift. Don't miss the oldest Japanese restaurant in Luxembourg.
Red dominates here with some touches of grey around the windows, with a circular
captivated by the particular atmosphere that reigns under the high wooden beams. M agique et gourm and e, cette ferme restaurée avec goût, avec sa belle chem inée et sa rôtissoire verticale. Katell G u illo u , hôtesse
You will be charmed by the place and the delicateness of authentic Japanese cuisine, with the advice of the owner, Hajimé Miyamae. On accède aisém en t à ce pittoresque quartier par un ascenseur. Découvrez aussi le plus ancien restaurant ja p o n a is à Luxem bourg. C on fiez-vo us alors au charm e du lieu et à la délicatesse des mets auth e n tiq ue m e n t jap o n a is
l'atm osphère particulière q u i règne sous les hautes charpentes.
qu e vous recom m andera le m aître des lie ux , H ajim é M iyam ae.
2, rue du IX Septembre, Schouweiler, fermé le midi et jeu. toute la journée. Tél.: +352 26 37 02 32
4, rue Münster, Luxembourg, fermé sam. midi et dim. Tél.: +352 4 ? 06 04
petit bijou du ce n tre -v ille , créé par M. et Mme M osconi. tuca Tom asicchio en est le très inspiré ch ef de cu isin e . Ce d e rn ier avait d 'a ille u rs officié chez le d ou ble étoilé du G ru n d .
central bench and white leather armchairs. The place is very trendy and very fresh, ideal to relax after a busy day. Your table is always near the bar and... your comfortable room. Le rouge d om in e, quelques touches de gris auto ur des fenêtres, banquette circulaire centrale et fauteuils de cuir blanc. C'est très tendance et très frais, propice à la
A sleeping Buddha dominates the fountain of tiny Moroccan bricks and leans against the gold leaf wall. The decor is set, the plates are beautifully presented, the courses tasty and exotic, adding to a discreetly luxurious atmosphere. Comfortable lounge. You will become addicted! Un b o ud d h a couché d o m in e la fon tain e de petites briq ues m arocaines, adossé à un m ur doré à la fe u ille , te décor est planté, l'assiette
détente après une jo urn é e bien rem plie. Deux pas séparent le bar de votre tab le et...
est dressée avec goût, savoureuse et exotique, rien ne m a n q u e à l'atm osphère discrètem ent lu x u e u se. Confortable lo unge, taisse z-vo u s
de votre confortable cham bre.
gagner par l'ad d ictio n .
35, rue du Laboratoire, Luxembourg. Tél.: *352 29 8781
927, route de Thionville, Hesperange, fermé sam. m idi et dim. midi. Tél.: +352 26 36 0160
Photos: Andres Lejona, Olivier Minaire, David Laurent, Luc Deflorenne
charm ante et un brin ro m an tique, ve ille sur votre b ie n -ê tre . On se laisse envoûter par
les cad eaux, l'épicerie fin e et la table d'hôte. Sols de pierre grise et déco tend an ce, c'est un
8 , avenue de la Porte Neuve, Luxembourg, fermé lun. Tél.: +352 22 36 92
30, rue Principale, Sandweiier, fermé sam. midi, dim. soir et lun. Tél.: +352 26 7 0 14 ri
attends to your every need. You will be
decor, it is a little jewel in the centre of town, created by Mr and Mrs Mosconi. Luca
with passion.
style, which succeeds. A beautiful balance
and vertical rôtisserie. Katell Guillou, charming hostess with a romantic streak,
guest table. Grey stone floor and trendy
traditional cuisine stripped down to the essentials and served with produce found
menu on which the house pates take pride of place and the suggestion menu offers succulent alternatives,
15-17, rue d'Anvers, Luxembourg. Tél.: +352 4S 66 26-1
nestled in the countryside. A wonderful
On the ground floor, there is the bottega and its three areas: gifts, delicatessen and
iO F
lyoosco pe
I
[ÜÖÜS)
nsaction, Conseil, Expertise. ; proposons des solutions sur mesure.
A tis re a l, le a d e r d e l'im m o b ilie r d 'e n tre p ris e en E u ro p e c o n tin e n ta le , vous offre une connaissance pointue
^ * '
des marchés locaux grâce à ses 60 implantations en Europe et son bureau à New-York. Atisreal vous propose une large gamme de services: Transaction, (vente, location, investissement), Conseil et Expertise immobilière. Filiale de BNP Paribas Immobilier, Atisreal associe son savoir-faire à ceux des autres sociétés de services immobiliers et financiers du Groupe BNP Paribas.
B N P P A R IB A S R E A L ESTATE
A tis re a l L u x e m b o u rg ■Tel : + 3 5 2 3 4 9 4 8 4 - 8 4 • w w w .a tis re a l.b e ■w w w .re a le s ta te .b n p p a rib a s .c o m
A tis R ^ a l A B N P P A R IB A S c o m p a n y f a j
The difference is real
Com fort and Privacy
O n ce you e x p e rie n ce d the e x c lu s iv e w ay of trav e llin g by y o u r own ch arte r p lane, it w ould be d ifficu lt to u se c o m m e rcia l flig h ts a g ain .
Value and Safety
© L U X A IR EXEC U TIVE Tel:
Business and Leisure
The sky at your convenience
+ 35 2 26 4 3 65-1
Fax:
+35 2 26 4 3 65 -3 6 6
em ail:
s a le s@ a irta xi.lu
w w w .a irta xi.lu
www.airtaxi.lu
n m n n m n n r ïin r a iR in r a m n iin n n
ULUW ULËJLJL1IL1IU3UIUÜUUIUUUUI1U
D:QLIQ Den Atelier, situated in the night owl district
Bar situated in the centre of town where
This music bar in the centre of town has an
of Hollerich, is a concert venue of a com
there is music but this does not prevent
up to the minute programme of DJs and
situated in the centre of town, close to a
fortable size, with a very well organized programme. Situated in a former lorry
conversation. The decoration is minimalist, leaving enough room for the bar and high or low tables. It is an ideal place
other live acts, which make it one of the
taxi rank and the bus station. The wood
trendiest places in Luxembourg's night life. Its small size contributes to its warm atmo
panelled interior has not changed for a long time, giving great charm to the place.
for a late drink.
sphere. The first floor is non smoking. Late
Bar du ce n tre -v ille où la m usiq u e est présente
opening every Friday until 3 am.
garage, it is a great place to see the latest bands. The doors open at 8 pm and concerts usually start at 9 pm.
This café is an ideal meeting place as it is
Den Atelier, situé d ans le no ctam bu le quartier
m ais n 'em p êche pas les discussions.
Ce bar m usical du ce n tre -v ille a une program
A mixed and heterogeneous clientele, from lawyers to students have a drink before beginning their evening.
d 'H o lle rich , est un e salle de concert de taille très h u m a in e et à la program m ation bien
La décoration est m in im aliste et laisse toute la place au bar et a u x tab les autour, q u ’elles
m ation très pointue de DJ et autres live, ce qui
Ce café est id é al pour se d o n n e r re n d e z-vo us
en fait une des adresses phares de la n u it à
car situé en plein ce n tre -v ille , à proxim ité de
m enée. A m énagé d ans un ancien garage de cam ions, c'est un en d roit agréable p o u rv o ir les groupes sur scène. L'ouverture des portes se fait généralem ent à 20ho o pour un d é b ut de concert vers 2ih o o . 54, rue de Hollerich, Luxembourg.
soient hautes ou basses. C'est un lieu idéal pour prendre un verre un peu tard dans la soirée.
Luxem bourg. L'étroitesse du lieu participe à l'atm osphère chaleureuse qui y règne.
Tél.:
+ 3 5 2 4 9 5 4 8 5 J,
'
1
ri
.
I
8, rue Sigefroi, Luxembourg. Tél.: +352 26 20 72 58
Le prem ier étage est n o n -fu m e u r. Nuit blan ch e
l'arrêt des taxis et de la gare des bus. le décor tout en boiserie n 'a pas changé d epuis très longtem ps, ce q u i fait le charm e de ce lie u .
tous les vendredis soir ju sq u 'à 3hoo.
Clientèle m élangée et hétéroclite, des avocats
17, rue du Saint-Esprit, Luxembourg. Tél.: +352 26 73 62, www.dgliq.com
sortant du travail aux étudiants buvant un verre a vant de co n tin u er leur soirée.
www.denatelier.lu
27, rue Aldringen, Luxembourg. Tél.: +3522620 og 72
f
■ta'il
"
Æ
4
Q if 2
OSCAR W IL D E 'S
E VIDA NCE
ALFA B R A S S E R IE
Billiards, snooker and darts lovers have found
Here is a great pub, with a friendly and
Newly opened in town, this bar is on two
Situated just in front of the station, the Alfa
their temple in this station bar and come to play at lunchtime or after work. Tables can be
family atmosphere, situated in the Grund.
levels. After climbing the narrow spiral staircase, you will enter a very cosy area where the lounge spirit dominates: low
is the bar of the Mercure Grand Hotel. The atmosphere of this place makes us travel
booked, for example, for a tournament between colleagues. Broadcasts matches in
The cold beer flows generously, you must eat here too as the food is like home cooking, simple and invigorating.
the evening. Open 12 noon to 1 am.
Voici un pub sym p ath iq u e , à l'am b ian ce
Les am ateurs de b illa rd , snooker et je u x de fléchettes ont trouvé leur tem ple d ans ce bar de
fa m ilia le et am icale , situé d an s le G rund .
back in time with the graceful elegance of its Art Deco decor and the traditionally dressed waiters. It is also possible to have a
velvet armchairs, small tables and candles contribute to a decor perfectly adapted for aperitifs and conversation between friends
drink while listening to piano music as the
la gare, et vie n n e n t pratiquer leur sport favori à l'h eu re du d é jeu n er ou après le travail. Les
La bière bien fraîche coule à flots et il ne faut pas hésiter à ve n ir m anger car la nourriture y est vraim e n t com m e à la m aiso n , sim ple et
and colleagues. N ouvellem ent installé en v ille , ce bar est sur
Alfa is a Piano Bar every day (except Sunday) from 6 pm to 10 pm.
d eux niveaux. Après avoir franchi l'escalier en
tables peuvent être réservées, par exem ple,
revigorante.
pour un tournoi entre collègues. Diffusion de
9,
colim açon assez étroit vous atteignez un étage très cosy, où l’esprit lounge est d o m in an t:
Situé ju ste en face de la gare, l'Alfa est le bar du Mercure Grand Hotel. L'atm osphère de ce lieu nous fait voyager d an s le tem ps avec élégance
program m e sportif les soirs de m atch. Ouvert de i2h o o à ih o o . rue de Strasbourg, Luxembourg. Tél.: +352 26 4 8 3 8 57
42,
Bisserweg, Tél.:
+352 26
20 30 15
fauteuil bas en velours, petites tables et bougies constituent un décor parfaitem ent adapté aux apéritifs et discussions entre am is ou collègues. 7, rue du Palais de Justice, Luxembourg. Tél.: + 3 5 2 26 86 42 55
grâce à la décoration de style art déco et aux garçons en te n u e tra d itio n n e lle . De plus, il est désorm ais possible de ve n ir boire un verre au son du p ia n o car l'Alfa fait p ia n o -b a r tous les jo urs (sauf le d im an ch e) de i 8hoo à 22hoo. 16, place de la gare, Luxembourg. Tél.: +35249 00 7>7
LE PÉTROLE, MOTEUR DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE.
Young Energy Prize, société d'exploration et d'exploitation de champs pétrolifères, dans laquelle des professionnels de p rem ier plan, des géologues, informaticiens, ju ristes et économistes, en assurent le développement, vous souhaite un Joyeux Noël.
Young Energy Prize vous souhaite également de faire te plein de bonheur *
j
et de prospérité pour l'année à venir, et ce avec toute son énergie.
Young Energy Prize S.a. 7, r u e T h o m a s E d is o n
T. (+ 3 5 2 ] 2 7 0 2 1 - 1 0 0
L - 14-4.5 S t r a s s e n
F. (+ 3 5 2 1 2 7 0 2 1 - 2 0 0
G .- D . o f L u x e m b o u r g
in f o ß y e p . l u
n m n n m n n m n r a ir a m n n m n n U lll[A ]U lM JU IllL L IU ]U IL a illU U IllU a L 3
MUDAM LU X E M BO U RG (M U SEE D 'A RT M O D E R N E G R A N D - D U C JE A N )
M U SEE D 'H IS T O IR E DE LA V ILL E DE LU X E M B O U R G This museum allows you to discover the
P H IL H A R M O N IE
A B B A Y E DE N E U M U N S T E R
Classical music, jazz, world music, cinema-concerts, electronic music... are offered in this magnificent building
This former Abbey has been transformed
designed by Christian de Porzamparc. The concerts are organised throughout
quality renovation. Exhibitions, meetings
into a cultural centre and is testament to a successful combination of old stone and
museum is as interesting for its programme
history of the city through rare objects, topographic reconstructions and multimedia
of temporary exhibitions open to all areas
displays. The most recent history of the city
of current creativity, as for its interior
includes works by contemporary artists. Temporary exhibitions are also organised
the year and the whole programme is
also find a brasserie, ideal for brunch on
available on the internet.
Sunday mornings, as there is also live jazz.
such as the exhibition Scoutland, until 50th March.
Musique classique, jazz, m usique du m onde, cinéconcert, m usique électronique... sont proposés d ans ce m agn ifiq ue bâtim ent dessiné par
Cette a n cie n n e abbaye a été transform ée en centre culturel et tém oigne du m ariage réussi entre v ie ille s pierres et rénovation de q u alité .
This recently built contemporary art
architecture. The works of the collection are presented in exhibitions such as P ortugal Agora on Portuguese art and Nusquam by Michel Paysant (until 7 April).
Ce récent musée d ’art contem porain est aussi intéressant pour son program m e d ’expositions tem poraires ouvert à tous les d om aines de la création actuelle qu e po ur son architecture intérieure. Les œ uvres de la collection sont présentées au gré des expositions qu i sont Portugal Agora sur la création portugaise et Nusquam de M ichel Paysant (ju sq u 'a u 7 avril). 3, Park Dräi Eechelen. Tél.: +352 45 37 851,
Ce m usée perm et de découvrir l ’histoire de la ville au travers d ’objets rares, de reconstitutions top ographiques, de dispositifs m u ltim édias. L’histoire la plus récente de la ville est ponctuée par des représentations d ’oeuvres d ’artistes contem porains. Des expositions tem poraires sont égalem ent program m ées com m e
Christian de Porzam parc. Les concerts sont organisés tout au long de l'an n ée et l'ensem ble de la programm ation est d isponible sur Internet, r. Place de l'Europe. Tél.: +352 26 32 26 32,
and seminars take place here and you can
Expositions, rencontres, sém inaires s'y succèdent et on y trouve égalem ent une brasserie,
www.philharmonie.lu
id é ale pour les brunchs du d im an ch e m atin , car sur fond de m usiq u e ja z z live. 28, rue Munster. Tél.: +352 26 20 52 r, www.ccrn.lu
l’exposition Scoutland, ju s q u 'a u 30 m ars. Ui, rue du Saint-Esprit. Tél.: +35147 96 95 00, www.mhvl.lu
www.mudam.lu
This end of the 19th century former Casino is now an Arts Centre. Temporary exhibitions
M U SEE NA TIO N AL * ■ D 'H IS T O IR E NA TURELLE Science and Natural History take pride of
G R A N D TH EATRE
A R T AU K IR C H B E R G
The Grand Theatre regularly offers quality shows from dance to opera. The café-
fortified city, the Tourist Office will help you
For a change from traditional visits to the
are shown all year round, like the P2P exhibition of Le Bureau ou Volume(s) group on the relationship between visual space
place in this museum, ideal for a cultural family visit. In the "natur musée", you will discover the miracles and curiosities of our planet through extraordinary adventures.
restaurant just next door allows you to dine before a show and fully enjoy the
discover the new district of Kirchberg, recognizable by its European institutions
programme to come.
and banks and also rich in numerous works
Le Grand Théâtre propose régulièrem ent des
of art and remarkable contemporary
and sound (until 6th April). Cet ancien Casino bourgeois de la fin du
And for both big and small, the exhibition Nature sans fro n tiè res is open until 8th April.
spectacles de q u alité, en passant de la d anse et
19e siècle est a u jo u rd 'h u i transform é en centre d 'art. Des expositions tem poraires y sont
Les sciences et l’histoire naturelles sont mises à
architecture. A great occasion to discover the less well known face of Luxembourg! Pour changer du trad ition n el parcours de la
présentées toute l'a n n é e com m e P2P du collectif te Bureau ou Volume(s) sur les relations entre espace visu el et sons (ju sq u 'a u 6 avril). 41, rue Notre-Dame. Tél.: +352 22 50 45, www.casino-luxembourg.lu
l’h o nneur d ans ce m usée id éal pour une visite culturelle en fam ille . Le «n a tu r m usée» vous fera découvrir les m iracles et curiosités de notre planète à travers des aventures extraordinaires. Et pour les petits et les grands, l ’exposition Nature
a lla n t ju sq u 'à l'opéra. Le café-restauran t juste à côté perm et de se restaurer avant le spectacle et de profiter pleinem ent du program m e q u 'il
v ille fortifiée, l'Office du tourism e propose de
nous est d onné de découvrir.
découvrir le n o uveau q u artier du Kirchberg,
Rond-point Schumman. Tél.: +352 47 96 39 00, www.theatres.lu
id e ntifié par les institutions européennes et certaines b a n q u e s, m ais qui est aussi riche de nom breuses œ uvres d 'art et d'architectures
sans frontières est présentée ju sq u 'a u 08 avril.
contem poraines tout à fait rem arquables.
25, rue de Münster. Tél.: +352 96 22 33-1, www.mnhn.lu
Une belle occasion de découvrir un visage m oins co nnu de Luxem bourg! Réservations obligatoires auprès du LCTO, Place Guillaume II. Tél.: +352 22 28 09
Photos: Simon Chaput, Christof Weber, Wade Zimmerman, CCRN, Courtesy Galerie Evergreene - Genève, MNHN
CASINO LU X E M B O U R G FORUM D 'A R T CO N T E M P O R A IN
n m n r a m n n m n r a ir a m n r ir a n m r a
ULUUULMJLJL!JL!JL3kJIULllL!JLJLJULlJU
K O N S B R U C K 'S B R IT IS H HO USE A traditional English atmosphere, with a Royal Guard to welcome you, dark wood work and thick carpet: in this very traditional fashion boutique, you will easily find very elegant shirts as well as cashmere jumpers and a good selection
This shop will delight both children and
This shop situated in the heart of the city offers a selection of top of the range
parents who are on the look out for high quality clothing, both luxurious and
jewellery & watch brands such as Chaumet,
tasteful, traditional and modern. This French fashion house for the youth
Mauboussin, Bulgari, Boucheron or IWC, Volna, Parmigiani, Bell&Ross. You will also
shows a unique savoir-faire and the staff in this family boutique are very friendly.
of Burberry products. Une am b ian ce de style trad itio n n e l a n g la is, un
Cette boutique fera le bonheur des enfants
garde royal en guise d 'a ccu e il, boiserie som bre
et des parents qu i recherchent des vêtem ents
benefit from a remarkable savoir-faire and expertise, or make your choice among the creations of the shop owner sold under the Fxone brand.
et m oquette épaisse: vo ici u n e bo utique de p rê t-à -p o rte r d an s la trad ition de l'art, où vous pourrez trouver sans d ifficulté des chem ises très
de grande q u alité, entre luxe et discrétion, tradition et m odernité. Cette m aiso n de couture française pour les plus je un e s tém oigne d 'u n
Cette bo utique du ce n tre -v ille propose un e sélection de grandes m arques de b ijo ux et m ontres, telles que Chaum et, M auboussin,
élégantes, tout com m e des p u lls en Cachem ire
savo ir-faire un iq u e et le service de la bo utique,
et une bo nne sélection de produits Burberry.
à l’atm osphère fam iliale , y est très attentionné.
Bulgari, Boucheron ou IWC, V o ln a, Parm igiani, Bell& Ross. Vous pourrez égalem ent bénéficier
S et 11, rue du Marché aux herbes, Luxembourg. Tél.: +352 46 20 4?
1, rue Philippe II, Luxembourg. Tél.: +352 26 8 6 116 66
This jewellery shop sells jewellery and watches by famous international brands and also offers to its clientele customized creations. There are also exclusive pieces of jewellery and watches, such as the Pas de Deux collection, leather creations, scarves, pens and luxury items (Baccarat, Bernardaud, Christofle...). Cette bijouterie propose des b ijo ux et montres de grandes m arques internatio nales et offre égalem ent à sa clientèle des créations personnalisées. Y sont présentés égalem ent des
d'u n savoir-faire et d'une expertise remarquables,
b ijo ux et m ontres exclusifs, com m e la ligne Pas de Deux, des créations de m aroquinerie, de foulard s, de stylos, ain si que des articles de
ou encore choisir parm i les créations du propriétaire réalisées sous le label Fxone.
27-29 Grand Rue, Luxembourg. Tél.: +35122 20 67-r
luxe (Baccarat, B ernard aud , Christofle...).
n, rue Philippe II, Luxembourg. Tél.: +35222 8613
DELVAUX This shop dedicated to men's fashion offers a wide choice of elegant yet wearable clothes. Coloured shirts (Etro, Façonnable) hang side by side with impeccable suits (Ermenegildo Zegna) or cashmere jumpers (Brunello Cucinelli). Many accessories (socks, cuff-links, belts, scarves and underwear) are also available.
This luxurious Belgian house has a long history and makes leather goods respecting tradition, while always searching for modernity. The "Brillant" bag, created In 1958, is still one of the leaders of the brand. In addition to bags for men and women, accessories such as gloves, leather jewellery, scarves and ties are also available.
Specialized in writing instruments and luxury gifts, this shop includes a very well
The brand became famous thanks to its world renowned rubber pebble soled shoes
supplied area dedicated to the Montblanc brand. With its several floors, the shop offers a space to each brand, such as Cartier, S.T. Dupont, Filofax, Mulberry or Le Tanneur. Spécialisée en instrum ents d'écriture et cadeaux
but included are many other items, all manufactured with great care such as shoes, bags and accessories are to be discovered. The style is laid-back, totally
de luxe, cette bo utique intègre un espace
ideal for travelling. La m arque s'est rendu célèbre grâce à ses chaussures à picots qui ont fait le tour du
Ce m agasin de p rê t-à -p o rte r m asculin offre un large choix de vêtem ents à la fois élégants et
Cette luxueuse m aison belge a d éjà une longue
M ontblanc très bien fo u rn i. Le m agasin
histoire derrière elle et travaille le cuir dans
faciles à porter. Les chem ises colorées (Etro,
la tradition, tout en recherchant la m odernité. Le sac B rillan t, créé en 1958, est encore
am énagé sur plusieurs étages réserve un espace pour chaque m arque représentée comme Cartier,
Façonnable) côtoient d 'im p eccables costumes (Erm enegildo Zegna) ou encore des p u lls en Cachem ire (B run ello Cucin elli). De no m b reux
a u jo u rd 'h u i une des références de la m aiso n. En plus des sacs pour hom m e et fem m e, des accessoires tels que des gants, b ijo u x en cuir,
S.T. Dupont, Filofax, Mulberry ou Le Tanneur. 72, avenue de la Porte Neuve, Luxembourg. Tél.: +352 22 66 20
urban and elegant, easy to wear and
m onde m ais de nom breux autres articles, réalisés avec le plus grand so in, sont à découvrir p arm i les chaussures, sacs et accessoires. L’esprit est décontracté, résolum ent citadin et élégant, le style facile à porter et idéal
accessoires (chaussures, boutons de m anchette, ceintures, écharpes et so us-vêtem en ts)
foulards et cravates sont égalem ent d ispo nib les.
en d éplacem ent.
sont égalem ent proposés.
70 Grand Rue, Luxembourg. Tél.: +352 22 47 95
4, avenue de la Porte Neuve, Luxembourg. Tél. : +352 22 g3 3g
Photos: Julien Becker, David Laurent
77, rue Beaumont, Luxembourg. Tél.: +352 46 6g kg
F L V D flS C O P E 551
ii vY
/ /
W
Si J \ j |
I
n m n r a n n n m n r a im n n
L3L!J[à]L3LMJLJL!JL!JLÜLLIILMJLÂJLM
Restaurants, nightlife, culture, sh o p p in g ... Visualize on th is map the places presented on the previous pages. Restaurants, nig htlife, culture, sh o p p in g ... V isualisez sur cette carte les endroits présentés d a n s les pages précédentes.
RESTAURANTS
N IG H T L IF E
CULTURE
fl Italia 15-17, rue d'Anvers. Tél.: +352 48 66 26-1
D Den Atelier 54, rue de H ollerich.
0 Casino Luxembourg - Forum
S Kamakura 4, rue M ünster. Tél.: +352 47 06 04 B Le Grimpereau 140, rue Cents.
T é l.:+352 49 54 8 5 1 B Q42 42, rue de Strasbourg. Tél.: +352 26 48 38 51 B The Tube 8, rue Sigefroi. Tél.: +352 26 2 0 12 58
Tél.: + 352 43 67 87 S Red Square Hôtel Novotel 35, rue du Laboratoire. Tél.: +352 24 87 81 B Mi & Ti 8, avenue de la Porte Neuve. Tél.: +352 2236 92 0 Opium 427, route de Th io n ville , Hespérange. Tél.: +352 26 36 01 60 B Toit pour toi 2, rue du IX Septem bre, Schouw eiler. Tél.: +352 26 37 02 32 0 Wâissen Haff 30, rue Principale, Sandw eiler. Tél.: +352 2 6 7 0 14 11
B Oscar Wilde's 9, Bisserw eg. Tél.: +352 26 20 3 0 15 B d:qliq 17, rue du S ain t-E sp rit. Tél.: +352 2673 62 B EviDance 7, rue du Palais de Justice. Tél.: +352 26 86 47 55 B Interview 21, rue A ld ring en . Tél.: +352 26 20 0 9 12 B Alfa 16, place de la gare. Tél.: +352 49 0 0 111
d'art contemporain 41, rue N otre-D am e.
S H O P P IN G Konsbruck's British House
T é l.:+352 22 5 0 4 5 B Musée national d'histoire naturelle
8 et 11, rue du M arché aux herbes. Tél.: +352 46 20 47 B Thilges 17, rue B eaum o nt. Tél.: +352 46 69 49
25, rue de M ünster. Tél.: +352 46 22 33 -1 E Grand théâtre R o n d -P o in t Schum an.
B Bonpointi, rue Ph ilippe II. T é l.:+352 26 8 6 4 6 6 6
T é l.:+ 3 5 2 4 7 9 6 39 00 E! Mudam Luxembourg (Musée d'art
C Delvaux 70 Grand Rue. Tél.: +352 22 47 95 Fettmann 11, rue Philippe II. Tél.: +352 22 8613
moderne Grand-Duc Jean) 3, Park Dräi Eechelen. Tél.: +352 45 37 8 5 1 B Musée d'Histoire de la Ville
B Eug. Hoffmann 12, avenue de la Porte Neuve. T é l.:+352 22 66 20
de Luxembourg 14, rue du Sain t-E sp rit. Tél.: + 3 5 2 4 7 9 6 4 5 0 0 B Art au Kirchberg LCTO, Place G u illa u m e II. Tél.: +352 22 28 09 B Abbaye de Neumünster 28, rue M ünster. T é l. :+352 26 20 521 B Philharmonie 1, place de l'Europe. Tél.: +352 26 32 2632
Schroeder 27-29 Grand Rue. T é l.:+352 2 2 2 0 6 7 -1 S Tod's 4 , a ve n u e de la Porte Neuve.
Tél.: +352 22 93 39
Vodafone Mobile Connect
myPC, ma solution complète et économique pour surfer partout.
vodafone
Make the most of now
• un modem Internet Mobile intégré avec logiciel de connexion • 2 GE par mois en national • téléphonique avec intervention à distance 24 H /24 et 7J/7 et sur site** pour votre ordinateur dommages accidentels et vol.
DELL LATITUDE D 630
Le tout pour 99€*/m ois seulement
H elpline g ra tu ite 2 4 h /2 4 e t 7 j/7 : GSM 4321 - Tél. fix e 8 0 0 2 4321 -
luxgsm.lu
LUXEMBOURG-GARE CITY CONCORDE DUDELANGE ESCH-SUR-ALZETTE ETTELBRUCK JUNGUNSTER REDANGE TROISVIERGES
Quand les icônes du design (Philippe Starck)
Un canapé que l’on
et de la mode (Burberry)
peut habiller au gré
se rencontrent, voici
de ses envies avec
Mademoiselle de Kartel.
différentes housses, comme une garde-robe, Jester de MOOOI.
TTTTTTTTT
p H h fH h H h F F R ff
Fleurs, lutins ailés et
\
branchages s’entremê lent en créant un plat dont le motif déborde et se poursuit au-delà de ses limites, Habitat.
Collage, détournement, juxtaposition d'univers et création graphique se rencontrent dans cette gamme de vaisselle décorative, Habitat.
H*
| Quand Roy Lichtenstein inspire le designer Francesco Binfaré, le résultat est une création pleine d’humour, SAy/r/ssd’Edra.
11II l-H-f 58
FLYDOSCOP
F F -F T T T T T
CHALEUR
ORNEMENTALE
I l I I H H
. . .
111 I I I 1 1 1 1 1 1 F F R F F R
[U n radiateur qui ne se
Ce fauteuil dessiné
[cache pas mais qui,
par Marco Zanuso est
[a u contraire, s’expose
recouvert d’un tissu
comme un tableau,
vivifiant, mélangeant
Cordivari.
végétation abondante et tâtes de jaguar, AntropusA'M \ex.
B B E Ë 4+4
T m n r r iTTTTTTTTTT II 11n T T F FFF
111111
m
i
n
i
m
i
^
Ce tissu s'inspire
i
l
Proposition de
des superbes plumes
nouvelle assise en
de paons pour parer
coton et soie, aux
ce fauteuil de mille
motifs réalisés à la
couleurs et de
main et influencés
motifs décoratifs,
par l’Inde,
iarfyd'Arflex.
CharpoyAe Moroso.
RTTTTT
IMPRESSIONS DECORATIVES 1 I I I I I I I FF B I R A N C :|H|A|G|E|S|
WHEN HOUSEWARE PRODUCTS ARE DECORATED WITH ORNAMENTAL FLOURISHES, A NEW DOOR OPENS IN OUR IMAGINATION. QUAND LES OBJETS DE LA MAISON SONT ORNEMENTES DE MOTIFS DECORATIFS, UNE NOUVELLE PORTE S ’OUVRE SUR NOTRE IMAGINAIRE.
lElN iClR lElS
H
Comme une encre de Chine noire et rouge, des branchages aériens habillent tout en délica tesse ce canapé, Forever Ae Vibieffe.
M I KADO
■ Imbrication de plusieurs B tables basses, combinant B différentes formes et B matières, dont un pout I
recouvert d'un tissu
I
simple et graphique,
I
Molteni & Co.
F LYD OSCOP E 5
V U JTTO Ü g C iT V G Ü |DE
I l II I I II II Cette pochette de voyage
THE L l. A l’N D RESS
Ces petits guides souples
contient un sac à linge sale,
imprimés sur papier
des lotions pour éliminer les
bible sont indispensables
taches, laver les sous-vête-
pour les voyageurs qui
ments, rafraîchir la chambre
recherchent l’excellence
d’hôtel et défroisser les
à travers l’Europe, Louis Vuitton.
vêtements, The Laundress.
M i l 1 1 1 1 11 I
Ii i i i i m m T
H! ill! il I f i
I I I I I I I I I I I
FAR FROM HOME, WE ALWAYS NEED A MINIMUM COMFORT AND BEAUTIFUL OBJECTS WITH WHICH TO TRAVEL LOIN DE CHEZ SOI, ON A TOUJOURS BESOIN D’UN MINIMUM DE CONFORT ET DE BEAUX OBJETS AVEC LESQUELS VOYAGER.
F R F f f lR R R R H R F f f iR m T I 1 1
I I I I I M i l l ffffl
Elégamment ajouré au
Ne prenant pas de place dans une valise, ce foulard
niveau des articulations
en soie permet à la fois
et sur toute la longueur
d'habiller une tenue et de se
des doigts, ces gants
protéger du froid, sans pour
habilleront avec distinction
autant négliger son allure,
les mains masculines,
Celine.
Dirk Bikkembergs.
11111 1
r m
1 1 1 1 1 1 nr
Ce porte-monnaie contiendra les petites fortunes journalières avec beaucoup de style et en toute sécurité, Hugo Boss.
flnmminnniimmmuHiwnuniinii r-
RFHFFHHF
‘ ' ’
30FBBBEBEŒEB
■HH
m T T T T lT T
m rrT T T T Parce que le vélo est un des meilleurs moyens de découvrir les villes et de s’y déplacer, voici une solution pour le transporter partout, Pinel & Pinel.
Y o ak é Un havre d e paix a b s o lu ... p o u r to u s
The sky at your convenience
vos soins b ie n -ê tre et b ea u té .
Once you experienced the exclusive way of trav elling by your own charter plane, it would be difficult to use commercial flights again.
Comfort and Privacy
Offrez l’essentiel, le chèque cadeau Yoaké, un instant inoubliable
www.airtaxi.lu
f
/ ü
@ LUXAIR EXECUTIVE Tel: +352 26 43 65-1 Fax: +352 26 43 65-366 email: sales@airtaxi.lu www.airtaxi.lu
Business
Luxembourg 98, Boulevard de la Pétrusse t:+352261213 ~ w w w.yoake.lu
ICS
C Y L IN D R E S
Ces boutons de manchette en forme de cylindre ont une proportion parfaite et un équilibre esthétique remarquable, S.T. Dupont.
Ces boutons de manchette seront parfaits pour apporter discrètement, mais avec gaîté, une touche de couleur, Pinel & Pinel.
Reprenant la forme traditionnelle des boutons de manchette, ces derniers sont transposés en or, affirm ant ainsi leur singularité, Montblanc.
JEUX DE MANCHES i i i i i i i i i i iii
BECAUSE CU FF-LIN KS MEAN REFINEMENT AND ELEGANCE, HERE IS A SELECTION OF THESE PRECIOUS P IE C E S OF JEWELLERY. PARCE QUE LES BOUTONS DE MANCHETTE SONT SYNONYMES DE RAFFINEMENT ET D’ELEGANCE, VOICI UNE SÉLECTION DE CES PRECIEUX BOUTONS.
n n n n n n ra n i u u u L a u k M c jM i Ces boutons de manchette sont travaillés comme des bijoux et conjuguent brillants et perles, Lanvin.
Fil 111 I'M 1711FF
n 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 il I il 1 1 1 1 i l i rrrn rn m
De forme circulaire, ces boutons de manchette habilleront avec élégance les bras de chemises, Dunhill.
IJ IIIT T T T T T m
m T T T T T T m
I I I I I I I H F ffi
u
b
É
&
r
if
à
lm
Loterie Nationale *À
t m
m
Large ceinture et tissus barrés de larges bandes pour un manteau urbain et dynamique, F + M Girbaud.
10 1L lU IP lT lUl E ItilX
Magnifique jeu de contrastes entre la semi-transparence des manches et le froissé volumineux du plastron drapé, Sonia Rykiel.
On retrouve tout l’esprit de Chanel dans ce manteau à la coupe parfaite donnant une jolie forme arrondie aux épaules, Chanel.
Î m
r n r m
N f é i i é i / .
'• ‘ i a
r m
l
H ' f M R
T l I 11 I T T F F F H Dans des tons très doux, ce manteau tient son originalité de ce motif végétal répété, Dries Van Noten.
4 F LYDOSCOPE
à jim
è
s é i é l
t
*
iv f f ™
Lorsque les lignes Matières précieuses
de construction d'un
et soyeuses se côtoient
vêtement deviennent
dans une savante
volontairement visibles,
construction et
elles le structurent et lui
juxtaposition de plis
donnent une allure
plats, Christian Lacroix
singulière, Carolina Herrera. COUT
Un col comme une collerette, ample et très féminine, faisant un joli décolleté, Lanvin.
FHTTTTT
PARDESSUS D’EXCEPTION SOME IDEAS TO STAY ELEGANT EVEN IN THE MIDDLE OF WINTER QUELQUES IDEES POUR RESTER ELEGANTE, MEME AU CŒ UR DE L’HIVER.
Large manteau drapé en mohair vermillon pour lutter contre le vent glacial de l’hiver, Cher Michel Klein.
I
1 1111 111 1 11I ITTTTl 111 II 11' IF L Y D O S C O P E 6 5
T T 1 1 T T T T T T T T T T T T T T T T 1 I 1 1 1 1 1 T I T T T I T T T r T T T T T T T T n T T T T : DE
LA HAUTEUR T 1 1 II 1111111111 II 1111 111[ ITTTTŒ H g D E fflEE
La combinaison des talons hauts et delà plateforme rehaussée confère à ce soulier une fière allure, Hermès.
Œ EHEE Le talon pyramidal
Frou-Frou raffiné
répond à merveille
et couleurs éclatantes
au bout pointu de
pour une femme
■
dynamique et joyeuse,
1
ce soulier gansé
V
Christian Louboutin.
d'un rouge théâtral, Sergio Rossi.
f rT T T T T n r *
PIC A CŒUR OBJECTS OF DESIRE, PAIRS OF BEAUTIFUL SHOES FOR WOMEN TODAY, FEMININE AND ELEGANT. OBJETS DU DESIR, DES PAIRES DE BEAUX SOULIERS POUR LES FEMMES D’AUJOURD'HUI, FEMININES ET ELEGANTES.
Couleur étonnante et originale pour une coupe atypique et singulière, Christian Louboutin. ~TTT
I l Iu Ix Iu I e Iu IS 'E I lA jv lE lfp
J R
i
F
r IH
Des souliers travaillés comme des bijoux pour des tenues raffinées et habillées, de jour ou de nuit, Fratelli Rossetti.
T fffffF F f f T T T T T T K r Des talons fins et hauts, une cambrure parfaite, un cuir luxueux: une alchimie irrésistible signée Bruno Frisoni.
n T T TTTTTTTT
m
m
n r r f f îf f lŒ E Jeux de tissu plissé et soyeux pour des escarpins précieux comme une robe de soirée, Carlos Miele.
i 6 F lY D O S C O P E l
HOTCITY. VIVEZ LA VILLE. _ Luxembourg m'offre le monde via Hofcity
Depuis juillet 2007, la Ville de Luxembourg vous offre un accès mobile à Internet au centre-ville. Avec votre ordinateur portable ou votre téléphone mobile, vous pouvez consulter vos emails, surfer sur Internet et rechercher des informations pratiques. Hotcity est un outil d'avenir, d'interactivité et de dialogue pour vous qui vivez la ville.
VILLE DE
LUXEMBOURG
ZON E
L'Internet mobile en ville
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 i t t t t . i t 111 n
n 1it t t t t f it t Un imperméable parfait pour parcourir le macadam jour après jour, Lanvin.
Un impermeable trois quarts, classique mais réalisé dans un tissu prince de Galles ce qui lui donne un style original, Hugo Boss.
A L L ülR Et iDIElClOlNlTlRlAlClTlElEl
Imprimé structuré pour un manteau original dans le paysage hivernal, Marithé et François Girbaud.
Lainage épais et grosses côtes en maille pour un manteau double épaisseur, Sonia Rykiel Homme.
8 F LYDO SCO PE
Ce manteau extra long et aux hauts revers de manches confère une allure d'avant-guerre, Les Hommes.
111111ITT
DOUCE
111111111 II I TTTTTTTT
NOIRCEUR
Ce manteau retenu par une large ceinture conjugue gris lumineux et noir profond, Ermenegildo Zegna.
- I I I I 1I I I I I I II I I I I i l I
RTTTTTITT ITTTTTTT TTT
I l I 1 1 1 1 I I I I IT T T T T
THESE JACKETS PROTECT FROM THE COLD AND GIVE THE FINAL TOUCH TO ELEGANT MEN’S OUTFITS. CES VESTES, TOUT EN PROTEGEANT DU FROID, PARACHEVENT LES SILHOUETTES ELEGANTES ET MASCULINES.
EBBES
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 IT T T I 1 1 1 1 1 II
m
n
m
m
Sobriété classique et distinguée pour un ensemble très masculin, Strellson Premium.
G R A N iD : C O L
1111II I H-H-
Ce manteau présente l’originalité d'avoir un grand col qui peut aussi faire office d’écharpe lorsque le vent se lève, Frankie Morello
in
n
n
n
n
n
i f f i
111 111111111 ITT
-I I t-f 11111111'j
I
G lU O B E
TROTTER
Premier modèle delà marque à système GMT,
Design d’avant-garde et
il permet de lire
style peu conventionnel pour cette nouvelle
sim ultanément l’heure
montre numérique à
en deux points du globe,
double fuseau horaire,
J12 GMT de Chanel.
l-Gucci de Gucci. Il
I
il I I
i
TTTTTTT1
r ! TT r
SESuES
il
K
B B B SH
Célébrant la course Mille Miglia ce garde-temps se distingue parson cadran ardoise et ses chiffres surdimensionnés, M ille M iglia GTXL Chrono de Chopard.
LE CERCLE NOIR UNCHANGING AND TIMELESS COLOUR, FULL OF SUBTLETY AND NUANCES, BLACK SUITS THESE EXCEPTIONAL TIMEKEEPERS. COULEUR IMMUABLE ET INTEMPORELLE, PLEINE DE SUBTILITE ET DE NUANCES, LE NOIR HABILLE A M ERVEILLE CES GARDE-TEM PS D’EXCEPTION.
H E B E
c s a
Il I I I Inspirée de la technologie
Cette montre offre un
des sous-marins, cette
fond noir subtilement strié relevé par une
montre est non seulement
aiguille rouge
esthétiquement
indiquant un second
innovante, mais aussi très performante,
fuseau horaire,
Typhoon de Volna.
Hugo Boss Black.
W
Ti im i mr i ti 1 1 1 m1 1 1 11 mn r m 1m m 11 i 1 m 11 m 11 m 1m
/
T T T T l I I I n~
E |L |E |G |A lN|ClE l
DE
-L A
1 I II I I H +
P E R iF O R M A N iC E
La brillance delà céramique noire et le minimalisme des lignes de cette montre en font un magnifique modèle contemporain, Conquest de Longines.
170 F L Y D O S C O P E l
g m
Luxan
Minale Design S trate g y
B o ris /G u id e Luxair Tours
Bons est guide pour LuxairTours. A destination, nos guides remuent ciel et terre pour ensoleiller
le séjour de nos vacanciers. Avec leurs collègues du marketing, ils élaborent, vendent et suivent les vacances forfaitaires de quelque 200.000 voyageurs par an. LuxairTours est un des pivots de LuxairGroup comprenant également les activités de Luxair - Luxembourg Airlines, LuxairCargo et LuxairServices.
Luxair
Luxair
Luxair R
O
U
Luxair b u rsj^"
L u x a ir
Welcome
Your opinion is important to us... C ustom er service is LuxaiCs firs t prio rity! Luxair stands fo r good qu ality o f service, w h ich w e strive fo r b y an ticip atin g th e needs, and w ishes, o f ou r passengers. M o n ito rin g q u a lity is an ongoing
In the next few pages you will find interesting news about Luxair, the latest information on our products, and everything w e do to make sure that w ith Luxair you will feel in good company!
process; and w e believe w e can still do b e tte r. W ith y o u r feedback, d e a r passenger, w e w o u ld like to develop th e services w e o ffer you! Please let us k n o w w h a t y o u th ink. If you have rem arks o r suggestions to help us m ake h e a d w a y o r if you sim ply w a n t to give us yo u r opinion, please fill out th e enclosed "L etter to th e President" and post it fre e o f charge. T hank you fo r y o u r cooperation and en joy y o u r flight! If th e "L e tte r to th e President" enclosed in th is issue has a lrea d y been used by a previous reader, please d o n 't h e s ita te to ask y o u r cabin a tte n d a n t fo r a n e w one.
Votre opinion nous tient à coeur... C h e z L u x a ir, la q u a lité d u s e r v ic e a u c lie n t e s t u n e p rio rité ! L u x a ir s 'e s t to u jo u r s d é m a r q u é e p a r la q u a lité d e s o n s e r v ic e , p a r s a c a p a c it é d 'a n t ic ip e r le s b e s o in s e t les d é s irs d e s e s p a s s a g e rs . M a is la q u a lité s e d o it d 'ê t r e c o n s t a m m e n t c o n t r ô lé e e t n o u s s o m m e s c o n s c ie n ts q u e n o u s p o u v o n s e n c o r e m ie u x fa ire . C 'e s t a v e c v o u s q u e n o u s v o u lo n s d é v e lo p p e r n o s s e rv ic e s a u c lie n t. Si v o u s a v e z d e s r e m a r q u e s , d e s s u g g e s tio n s o u d e s c r itiq u e s q u i n o u s a id e r o n t à p r o g r e s s e r o u si s im p le m e n t v o u s v o u le z n o u s fa ir e p a r t d e v o t r e p o in t d e v u e , re m p lis s e z s v p la « L e tt e r t o t h e P re s id e n t» in s é ré d a n s c e m a g a z in e e t p o s te z -là s a n s l'a ffra n c h ir . En v o u s r e m e r c ia n t p o u r v o t r e c o o p é r a t io n n o u s v o u s s o u h a ito n s u n a g r é a b le v o y a g e ! Si q u e lq u 'u n a v a n t v o u s a d é jà u tilis é la « L e tt e r t o t h e P re s id e n t» in c lu s e , n o s a g e n ts d e c a b in e s e f e r o n t u n p la is ir d e v o u s e n r e m e t t r e u n n o u v e l e x e m p la ir e .
Ihre Meinung ist uns wichtig... Bei Luxair h a t die Q u a lita t des Kundenservices P rio ritat! Schon im m e r h a t sich Luxair durch die hohe
Luxair CARGO
Q u a lita t seines Services ausgezeichnet so w ie durch die Fàhigkeit, die Bedürfnisse und W ünsche ih rer Passagiere schon im V oraus zu erkennen. A ber w ir
LuxairServices
wissen, Q u a lita t b e d a rf d e rs ta n d ig e n K ontrolle und dass w ir noch besser sein konnen. Und sie konnen uns dabei helfen. Haben Sie A nm erkungen. Vorschlage. o d e r K ritik p u n k te die uns helfen konnen besser zu w e rd e n o d er w o llen Sie uns einfach Ih re M e in u n g m itte ilen , dann füllen Sie b itte die „Letter to th e President" aus, die diesem H eft b e ilieg t und senden Sie sie uns p o rtofrei zu. W ir danken Ihnen fü r Ihre K ooperation und w iinschen Ihnen eine a n g en eh m e Reise! Falls je m a n d schon v o r ihnen die „Letter to th e President" b e n u tzt h at, fragen Sie b itte unser K abinenpersonal nach einem neuen Formular.
F o r in f o r m a t io n o n a n d r e s e r v a tio n o f L u x a ir flig h ts , p le a s e c a ll (+352) 2456 - 42 42 o r v is it t h e L u x a ir h o m e p a g e w w w .lu x a ir .lu F o r in f o r m a t io n o n a n d r e s e r v a tio n o f L u x a irT o u rs h o lid a y p a c k a g e s (i.e . L u x a irT o u rs , C it y T rip s , C ru is e s , E x c e lle n c e , H a p p y S u m m e r ), p le a s e call
(+352) 2456 - 4711 o r v is it o u r In t e r n e t w w w .lu x a ir t o u r s .lu
C o rp o ra te N ew s
LuxairGroup, the anchor point Luxair Luxembourg Airlines, LuxairTours, LuxairCargo and LuxairServices, Luxair's four business lines, all of which are fundamentally different and yet so closely tied to one another by virtue of the field in which they operate, are now united under a single umbrella company: LuxairGroup. LUXAIRGROUP, UN POINT D'ANCRAGE... Fondamentalement différentes et pourtant si liées entre elles par le passionnant domaine dans lequel elles opèrent, les quatre business lines Luxair Luxembourg Airlines, LuxairTours, LuxairCargo et LuxairServices ont désormais un unique point d'ancrage: LuxairGroup.
A s p art of its re o rg an isa tio n plan, L u x a ir has decided to a lte r th e co n figu ration of its stru ctu re and b et on th e stre n g th s of its in d i vidual b u sin e ss lines. Th e o p eration tu rn e d o u t to be a co m p lex one, it w a s vital in o rd e r to en su re th a t th e s e rv ice s p ro vided b y each b u sin e ss line w e re m o re p re cise ly ta rg e te d and of un im p e a ch ab le q u a lity . T h e new organisation em erged on ly a few m o nths ago, and the four Lu x air activities now e n jo y operational indepen d en ce, b acked b y a
C 'est en m e tta n t en œ uvre son plan de re s tru c tu ra tio n q ue L u xa ir a décidé de re v o ir sa co p ie e t de m ise r s u r les fo rce s de ses business lines. Une o p é ra tio n q u i s'e st révélée co m p le xe m ais in d isp e n sab le p o u r g a ra n tir à to u t m o m e n t des p re s ta tio n s plus ciblées e t d 'u n e q u a lité irré p ro ch a b le . Un n o u vel élan q u i s'e st c o n cré tisé il y a q u e lq u e s m ois à peine puisque les q u a tre a c tiv ité s de L uxair b é n é fic ie n t a u jo u rd 'h u i d 'u n e in d é p e n d a n ce o p é ra tio n n e lle a p p u yé e p a r une im a ge p lu s fo rte . Elles s o n t devenues des m a r
stro n g er individual im age. T h e y have becom e fully-fledged b ra n d s w h ile still re tain in g the com m on th re a d s w h ich bind th em tig h tly
q ues à p a rt e n tiè re m ais o n t to u jo u rs les m êm e s
tog ether: the fact th a t th e y all o p e rate in the field of a viatio n a n d th e ir b elo n g in g to LuxairG ro u p . Little b y little, th e fo u n d in g of an a n ch o r p o in t an d u m b re lla co m p a n y sp an n in g all fou r a ctiv itie s h a s b eco m e a reality. W ith m ore th a n 2 ,0 0 0 p erso n s on its payroll, LuxairG rou p is a leading e m p lo y er and b u sin e ss o p e rato r both in th e G ra n d D u ch y of Lux e m b o urg a n d in th e su rro u n d ing G rande-R égio n . It se rv e s a s an a n ch o r
G rou p . De fil en aiguille,
p oint for: LUXAIR LUXEMBOURG AIRLINES, the group's flagship a ctiv ity an d b y fa r th e b e st-k n o w n am ong m em b ers o f th e public. L u x a ir Lux em b ourg A irlin e s se e s its vo ca tio n a s th a t of a regional airline offering m axim u m flexib il ity and flight tim e s w h ich are tailo red to m eet the re q u ire m e n ts of its b u sin e ss cu s-
1 7 4 F L Y D O S C A P El
p o in ts c o m m u n s : le d o m a in e de l'a via tio n q u i les lie é tro ite m e n t e t le u r a p p a rte n a n ce à Luxair
la cré a tio n d 'u n g ro u p e u n iq u e ou m a rq u e cha peau a co u lé de source. Avec p lu s de 2 .0 0 0 sala
ENSURE TH A T THE SERVICES PRO VIDED BY THE BUSINESS LINES ARE MORE PRECISELY TA RG ETED A N D OF U N IM PEACHABLE Q U A LITY
riés, L u xa irG ro u p e s t un a c te u r s o cio -é co n o m iq u e in c o n to u rn a b le aussi bien au G ra n d -D u ch é de L u xe m b o u rg q ue dans la G rande-Région e t un p o in t d 'an cra g e po u r: LUXAIR LUXEMBOURG AIRLINES, a c tiv ité phare e t c e rta in e m e n t la p lu s co n n u e a u x y e u x du p u b lic, elle se v e u t c o m p a g n ie a é rienne rég io nale a s s u ra n t fle x ib ilité e t h o ra ire s o p tim is é s à sa c lie n tè le a ffa ire s e t p rix a ttra c tifs à sa clie n tè le lo is ir t o u t en g a ra n tis s a n t des services de q u a lité . LUXAIRTOURS qui, avec plus de 2 0 0 .0 0 0 clients p a r an e t une g a m m e de p ro d u its variés, affiche
Luxair Luxair
Luxair G
The business lines o f Lu xairG rou p n o w e n jo y o p eratio n a l
R
O
U
P
Luxair
independence, backed b y a s tro n g e r individual im age Les business lines de LuxairGroup bénéficient aujourd'hui d'une indépendance opérationnelle appuyée par une image plus forte
tom ers, an d co m p etitive p rices to its leisu re cu sto m e rs, w h ile pro viding a high q u a lity of se rvice th rou gh out. LUXAIRTOURS, w ith more than 2 0 0 ,0 0 0 cli ents per y e a r an d a w id e ran ge of p ro d ucts, is th e leading to u r o p e rato r in Luxem bo urg and the G ran d e-R égio n . L U X A IR C A R G O , w ith a tra c k record s p a n ning 3 0 y e a rs in h an d lin g a ir carg o, has d evelo ped Lu x e m b o u rg a irp o rt's carg o p lat form into th e 5th la rg e st in Europe. W ith a m odern te rm in al and e x te n siv e a ir and m o to rw ay links, th e LuxairCargo CargoCente r is one of Europe's la rg e st g o od s d istrib u tion cen tres. LUXAIRSERVICES, w h ich provides services to Luxair a s w ell a s to th e oth er airlines at Lux em bourg airport, is in charge of passen ger a ssistan ce , o f all ta s k s linked to the rotation of aircraft on th e ta rm a c and of th e m ain te nan ce and m anagem en t of technical vehicles. Lu x airS e rvice s a lso o p e ra te s th e C a te rin g facility a t Luxem bourg airport, w h ich is in charge of preparing onboard m e a lsa n d su per
à lui seul une p o s itio n de leader dans le d o m a in e d u to u r o p e ra tin g , que ce s o it s u r le m arch é lu xe m b o u rg e o is ou dans la G rande-Région. LUXAIRCARGO q u i, fo rt d 'u n e e xp é rie n ce de 30 ans dans le d o m a in e de la m a n u te n tio n du fr e t aérien, a hissé la p la te -fo rm e fre t de l'a é ro p o rt de
L u x e m b o u rg au c in q u iè m e rang e u ro
péen. D is p o s a n t d 'u n te rm in a l m o d e rn e e t de liaisons a é riennes e t a u to ro u tiè re s de grande e n v e rg u re , le C a rg o C e n te r e s t l'u n des plus g ra n d s c e n tre s de d is trib u tio n de m archandises. LUXAIRSERVICES, p re s ta ta ire de services p o u r Lu xa ir m ais é g a le m e n t p o u r les a u tre s a cteurs de l'a é ro p o rt de L u x e m b o u rg , e st n o ta m m e n t ch a rg é de l'assistance aux passagers, de to u te s les tâ ch e s liées à la ro ta tio n des avions au sol e t d e la g e s tio n du p a rc de véhicules te c h niqu e s. Le Service C ate rin g , q u i fa it lui aussi p a rtie de Luxair Services, d 'u n e p a rt e s t chargé de p ré p a re r la re s ta u ra tio n à b o rd des appareils e t de su p e r v ise r le u r c h a rg e m e n t, e t d 'a u tre p a rt propose un service tra ite u r.
vising th e ir loading onboard aircraft, as w ell as offering a bespoke catering service.
|F L Y DO S C O P E 7
Airline News
London & Dublin with Luxair Y o u d o o fte n t r a v e l to L o n d o n o n d u t y ? O r w o u ld y o u f a n c y a s h o p p in g s p re e o r a c u ltu r a l w e e k -e n d in D u b lin ? L e t L u x a ir L u x e m b o u r g A ir lin e s g e t y o u th e r e , w h a t e v e r y o u r m o t iv a t io n m a y b e...
LONDRES OU DUBLIN AVEC LUXAIR... Vous vous rendez régulièrement à Londres pour affaires? Vous envisagez simplement une escapade shopping ou un week-end culturel à Dublin? Luxair, Luxembourg Airlines vous y emmène sans contraintes, quelles que soient vos attentes...
London Specials
Luxair: a quick link to D ub lin
Besides a sim plified price and
S p é c ia l L o n d r e s
One o f Luxair's goals being to optimise
U n lie n r a p id e v e r s D u b lin
tran sp a ren t fa re s tru ctu re recently
En d e h o r s d e la s tr u c tu r e ta r ifa ir e
its destination netw o rk fo r the w in te r
O p t im is e r s o n ré s e a u d e d e s tin a tio n s
introduced, considerable im prove
s im p lifié e e t p lu s t r a n s p a r e n te q u e
season, notable im provem ents
é t a i t l'u n d e s o b je c tifs c le fs d e L u x a ir
m ents have been m ade on Luxair's
L u x a ir L u x e m b o u r g A irlin e s a r é c e m m e n t
to key destinations can be raised out,
p o u r la s a is o n h iv e r. D e s e ff o r ts n o to ir e s
service offer. For th e London routes,
m is e e n p la c e , d e s in n o v a tio n s s u r
as fo r instance fo r Dublin. Luxair n o w
o n t é té e n tr e p r is e n c e s e n s , e n p a rtic u lie r
adapted subscriptions fo r individuals
c e r ta in s t r a je t s s o n t é g a le m e n t à n o te r .
operates th e Luxem bourg - Dublin
p o u r le t r a je t L u x e m b o u r g - D u b lin ,
and companies as w e ll as a ttra ctiv e
P o u r le t r a je t L u x e m b o u r g - L o n d re s ,
route w ith o u t stop in M anchester,
p u is q u e d e p u is le m o is d 'o c t o b r e ,
"one w ay" fares are n o w available
d e s a b o n n e m e n ts a d a p té s a u x p a rtic u lie rs
hence reducing th e flig h t tim e
L u x a ir o p è r e d e s v o ls d ir e c ts v e rs
in addition to enhancem ents already
e t a u x e n tr e p r is e s a in s i q u e d e n o u v e a u x
b e tw ee n th e tw o capitals. Count one
la c a p it a le ir la n d a is e . En s u p p r im a n t
brou gh t by an innovative on-board
ta r ifs « a lle r - s im p le » v ie n n e n t s 'a jo u t e r
hour fifty m inutes to jo in Dublin!
Catering concept, an exten ded
a u x a m é lio r a t io n s r é c e m m e n t a p p o r té e s
e-travel and w e b check-in offer
p a r u n n o u v e a u c o n c e p t d e s e rv ic e
and an optim ized schedule.
à b o rd , u n e o ffr e é te n d u e e n m a t iè r e d 'e - t r a v e l o u w e b c h e c k -in
- For fre q u e n t d u ty travels, Luxair recom m ends the "London Flex" subscrip tion gu a ra n te ein g high fle x ib ility w ith o u t conditions; - O ne w a y tickets to London C ity o r H e a th ro w are n o w available b e tw e e n 79 and 179 €! - For th e less tim e tig h t, Luxair suggests checking-out th e Prim o fare and discovering London fo r o n ly 157 € , taxes and Luxair c o m fo rt included. Still, fo r Primo, th e m o tto rem ains: firs t com e, firs t served!
e t a u x h o ra ire s o p tim is é s . Si vous vous ren d e z ré g u liè re m e n t dans la cap itale b rita n n iq u e po u r affaires, Luxair vous sug gère d 'o p te r p o u r un a b o n n e m e n t London Flex qui vous g a r a n tit une fle x ib ilité m a xim ale sans conditions. C o m p tez désorm ais e n tre 79 e t 179 € p o u r un aller-sim p le vers Londres C ity ou Londres H e a th ro w ; Si vous n 'avez pas de co n tra in te s de dates, p ro fite z du t a r if Prim o e t d éco u vrez Londres p o u r seu le m e n t 157 € ta x e s e t co n fo rt Luxair inclus. U ne seule devise reste de rig u e u r pou r en bénéficier, réservez tô t.
For fu rth e r in fo rm ation, visit th e Luxair w e b s ite w w w .lu x a ir .iu o r co n tac t th e Luxair Call ce n te r tel. (+352) 2 4 56 4 2 42, o r y o u r tra v e l agency.
u n e e s c a le à M a n c h e s t e r , le t e m p s d e v o l e n t r e L u x e m b o u r g e t D u b lin a é té
T h e Prim o o p p o rtu n ity : V isit y o u r fa m ily and friends fo r w ith th e Prim o fare o r sim p ly ta k e th is o p p o rtu n ity fo r a w o n d e rfu l tim e fo r exp lo rin g th e h e a rt o f an exciting city... Join th e Irish capital fo r only 169 € all ta x e s included. One sim ple rule remains: book early to pay less!
c o n s id é r a b le m e n t ré d u it. C o m p te z d é s o rm a is 1 h 5 0 p o u r v o u s re n d re à D u b lin l Prim o: une occasion à ne pas m anqu er! P rofitez-en p o u r re n d re visite à v o tre fa m ille e t à vos am is ou s im p le m e n t po u r d é c o u v rir le cœ u r d'u ne ville en plein e é b u llitio n ... R ejoignez la cap itale irlan d a ise p o u r s e u le m e n t 169 € to u te s taxes. U n e co n dition, réservez tô t.
Minale Design Strategy
A v e c le s o u r ir e , G é r a l d i n e e t s e s c o llè g u e s s 'a s s u r e n t d u c o n f o r t e t d e la s é c u r it é d e s p a s s a g e r s . Le personnel naviguant de cabine fait partie de Luxair, Luxembourg Airlines, un des pivots de LuxairGroup comprenant également les activités de LuxairTours, LuxairCargo et LuxairServices. L u x a ir , L u x e m b o u r g A ir l in e s
F ly in g o o d c o m p a n y
Luxair
Metropolis
City Hotels Barcelona
D is c o v e r t h e c h a r m s o f th e g r e a t e s t E u r o p e a n c it ie s a n d e n jo y y o u r s t a y in o n e o f t h e h o t e ls s e le c te d f o r y o u b y o u r L u x a ir T o u r s t e a m s . H e r e s o m e e x a m p le s fro m t h e M e t r o p o lis W in t e r S p e c ia ls ...
Barcelona
Berlin
M a d rid
H o te l H C C O p e n 4*
H o t e l P e t it P a la c e B C N 4*
H o t e l E x c e ls io r 4*
H o t e l P e t it P a la c e L o n d r e s 3*
The 100 g uestroom s o f th is contem
Located in th e h eart o f Barcelona,
Located in th e h e a rt o f th e G erm an
This charming hotel is housed in an old palace dating back to the 1920's. It is
po rary hotel are spacious and
this designer hotel is close to th e m ain
capital, very close to th e Stock
com fortably furnished. Its privileged
to u rist attractions and shopping
Exchange and K urfiirstendam m ,
located in the historic quarter o f Madrid,
position b e tw ee n Place d'Espagne
centres. Its 50 com fortable guest
this charm ing, recen tly reno vated
close to museums and m ajor tourist sites. It has 76 spacious, comfortable
and th e university m eans th a t guests
room s have all th e latest equipm ent.
hotel is an ideal p o int o f d e p a rtu re
can easily reach th e old to w n o r th e
The hotel also provides a variety
fo r sightseeing tours o r shopping
and well-equipped guestrooms,
Las Ramblas pedestrian zone in ju s t
o f catering services, a business centre
sprees. It has 312 m odern g u est
a restaurant featuring contem porary decor and a business centre.
20 m inutes on foot.
and a video games room.
room s offering ev ery am en ity,
Les 1 0 0 c h a m b r e s d e c e t h ô te l c o n t e m p o
S itu é e n p le in c œ u r d e B a rc e lo n e , c e t
tw o restaurants and a bar.
C 'e s t u n a n c ie n p a la is d e s a n n é e s 1 9 2 0
ra in s o n t s p a c ie u s e s e t c o n f o r t a b le m e n t
h ô te l s e tr o u v e à p r o x im it é d e s p rin c ip a u x
S itu é e n p le in c o e u r d e la c a p ita le
q u i a b r it e c e t h ô t e l c h a r m a n t s itu é
a m é n a g é e s . Il b é n é fic ie d 'u n e s itu a tio n
s ite s t o u r is tiq u e s e t z o n e s c o m m e r c ia le s .
a lle m a n d e , à d e u x p a s d e la B o u rs e
d a n s le q u a r t ie r h is t o r iq u e d e M a d r id ,
p riv ilé g ié e e n t r e la P la ce d 'E s p a g n e e t
S es 5 0 c h a m b r e s c o n f o r t a b le s d is p o s e n t
e t d u K u rfü r s te n d a m m , c e c h a r m a n t h ô te l
à q u e lq u e s p a s d e s M u s é e s e t d e s s ite s
l'u n iv e rs ité , p e r m e t t a n t à s e s h ô te s d e s e
d 'é q u ip e m e n t s d e r n i e r c ri. L 'h ô te l
r é c e m m e n t ré n o v é c o n s tit u e u n p o in t
to u r is t iq u e s in c o n t o u r n a b le s . Il c o m p t e
r e n d r e a is é m e n t à la v ie ille v ille o u d a n s la
p r o p o s e p a r a ille u rs u n s e r v ic e d e
d e d é p a rt idéal p o u r les v is ite s to u ris tiq u e s
7 6 c h a m b r e s s p a c ie u s e s , c o n fo r ta b le s
z o n e p ié to n n e Las R a m b la s q u i n e s o n t
re s ta u r a t io n v a r ié e , u n c e n tr e d 'a ffa ire s
o u les e s c a p a d e s s h o p p in g . Il c o m p t e
e t d o t é e s d e n o m b r e u x é q u ip e m e n t s ,
q u 'à 2 0 m in u te s d e m a r c h e .
e t u n e s a lle d e j e u x v id é o .
312 c h a m b re s m o d e r n e s e t c o n fo r ta b le
u n r e s t a u r a n t a u x d é c o r s c o n t e m p o r a in s
m e n t é q u ip é e s , d e u x re s ta u r a n ts e t u n b a r.
e t u n c e n t r e d 'a ffa ire s .
Prices start a t 323.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t you r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
Prices s ta rt a t 328.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further info rm ation available a t yo u r tra vel agency o r a t th e LuxairTours call cen ter, phone (+352) 2456-4711
Porto
M a d rid
Prices start a t 306.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available at your travel agency o r at th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711.
Prices s ta rt a t 366.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t y o u r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
Barcelona
D ublin
H o t e l V in c c i C o n d a l M a r 4*
H o t e l J u r y s C r o k e P a r k 4*
H o t e l V ila G a le P o r to 4*
H o t e l V illa d e la R e in a 4*
W ith an ideal location, th is design
A m o d e m hotel, located a t around
This m odern hotel, centrally located
This ta s te fu lly furnished ho tel enjoys
building has 178 w ell-eq uip ped
te n m inutes' w a lk fro m O'Connell
ju s t a fe w m etres from O p orto
a central location close to cultural
guestroom s, business facilities, a
S treet and th e city centre. It has
Center, has 292 spacious guestroom s
sites and to th e city's com m ercial
fitness room , a b a r and a sw im m ing
232 spacious and comfortable
w ith all m odern conveniences, a
arteries . Its 7 4 guestroom s are all
pool on th e roof. Its tw o restaurants
guestrooms, a bar. a bistro, a Coffee Bar
resta u ran t offering an à la carte
c o m fo rtab ly furnished and it has a re s ta u ra n t, a bar and conference
offer M e d ite rran ean specialities.
and Lounge as well as a fitness room.
m enu, a restaurant-brasserie, a b a r
W elco m e cocktail fo r Luxair clients.
H ô t e l m o d e r n e , s itu é à u n e d iz a in e d e
featu rin g e n te rta in m e n t and a fitness
room s. Its frie n d ly s ta ff is a t y o u r
B é n é fic ia n t d 'u n e s itu a tio n id é a le , c e t
m in u t e s d e m a r c h e d e la O 'C o n e ll S tr e e t
centre w ith m odern equipm ent.
disposal, offering m eticulous service.
é d ific e d e s ig n d is p o s e d e 178 c h a m b re s
e t d u c e n tr e d e la ville. Il d is p o s e d e 232
C e t h ô te l m o d e r n e , e n s itu a tio n c e n tr a le
C e t h ô te l a m é n a g é a v e c g o û t b é n é fic ie
c o n fo r ta b le m e n t é q u ip é e s , d 'u n e s p a c e
c h a m b re s s p a cieu se s e t c o n fo rta b le s , d 'u n
à q u e lq u e s m è tre s d u O p o r to C e n te r
d 'u n e s itu a tio n c e n tr a le à q u e lq u e s pa s
a ffa ire s , d 'u n e s alle d e re m is e e n fo rm e ,
b a r, d 'u n b is tro t, le C o ffe e B ar a n d L o u n g e
d is p o s e d e 2 9 2 c h a m b re s s p a c ie u s e s
d e s lie u x c u ltu r e ls e t d e s a r tè r e s
d 'u n b a r e t d 'u n e p is c in e s u r le t o it .
ainsi q u e d 'u n e salle d e re m is e e n fo rm e .
to u t-c o n fo r t, d 'u n r e s ta u r a n t o ffra n t u n e
c o m m e r ç a n t e s d e la v ille . Il d is p o s e d e
S e s d e u x r e s ta u r a n t s p r o p o s e n t d e s s p é c ia lité s m é d it e r r a n é e n n e s e t u n c o c k ta il d e b ie n v e n u e e s t r é s e r v é a u x c lie n ts L uxair.
Prices sta rt a t 328.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further info rm ation available a t yo u r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
cu is in e à la c a r te , d 'u n re s ta u ra n t-b ra s s e rie ,
7 4 c h a m b r e s t o u t e s c o n f o r t a b le m e n t
d 'u n b a r p ro p o s a n t d e s s p e c ta c le s e t d 'u n
a m é n a g é e s , d 'u n r e s ta u r a n t , d 'u n b a r e t
c e n tr e d e re m is e e n f o r m e a v e c un
d e s a lle s d e c o n fé r e n c e s . S o n p e rs o n n e l
é q u ip e m e n t m o d e r n e .
s o u r ia n t e t d is p o n ib le p r o p o s e d e s s e rv ic e s s o ig n é s .
Prices s ta rt a t 319.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further info rm ation available a t yo u r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711.
|7B F l Y O O SC O P El
Prices start a t 299.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t yo u r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
Prices sta rt a t 349.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further in fo rm ation available a t y o u r tra vel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
Rom e
Vienna
H o t e l G io lli 3*
H o t e l A t la n t is 4*
Located on o n e o f Rome's m ajo r
Centrally located close to M aria-
com m ercial arte rie s and close to th e
hilferstraße, th e Hotel Atlantis has
m ost im p o rta n t to u ris t sites, this
45 spacious and comfortable
ho tel has 52 guestro om s fu rn ish ed in
guestrooms, a fitness room w ith sauna
d iffe re n t styles w ith ba th ro o m s th a t
and solarium, a restaurant providing
have all been recen tly reno vated.
buffet breakfast and a lounge bar.
It also has a re s ta u ra n t and a bar.
En s itu a tio n c e n tr a le , à q u e lq u e s p a s
S itu é s u r l'u n e d e s p lu s Im p o r t a n t e s
d e la M a r la h ilfe r s tr a ß e , l'H ô te l A tla n tis
London
a r tè r e s c o m m e r ç a n t e s d e R o m e e t p rè s
d is p o s e d e 4 5 c h a m b r e s s p a c ie u s e s
d e s p rin c ip a u x s ite s to u ris tiq u e s
e t c o n fo rta b le s , d 'u n e s a lle d e re m is e
H o te l N H H a r r in g t o n H a ll 4*
F a ç a d e h is to riq u e d 'e x c e p tio n p o u r
in c o n to u r n a b le s , c e t h ô te l d is p o s e d e
f o r m e a v e c s a u n a e t s o la r iu m , d 'u n e s alle
This elegant hotel located in th e heart
c e t h ô t e l é lé g a n t s itu é e n p le in c œ u r
5 2 c h a m b r e s a m é n a g é e s d a n s d e s s ty le s
d e r e s ta u r a n t p r o p o s a n t u n p e t it -
o f th e exclusive Royal Borough o f
d u lu x u e u x q u a r t ie r R o y a l B o ro u g h
d iffé re n ts e t d o n t les s a lle s d e b a in o n t
d é je u n e r b u ffe t, d 'u n b a r a v e c c o in s a lo n .
Kensington, close to Knightsbridge,
d e K e n s in g t o n , à q u e lq u e s p a s d e
t o u t e s é té ré n o v é e s r é c e m m e n t . Il d is p o s e é g a le m e n t d 'u n r e s ta u r a n t e t d 'u n b a r. Prices s ta rt a t 321.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 u n til 31.03.08). F u rth er info rm ation: M etro p o lis B rochure 2 0 0 8 , p. 39 o r con tact y o u r tra v e l agency o r th e LuxairTours call cen ter, phone (+352) 2456-4711
Rome
Prices s ta rt a t 307.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t y o u rtra v e l agency o r a t t h e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
Vienna
has an exceptional period façade.
K n ig h ts b r id g e . U n e s itu a tio n p riv ilé g ié e
Its privileged position m akes it an ideal
q u i e n f a it u n p o in t d e d é p a r t id é a l
point o f departure for sightseeing and
p o u r le s v is ite s to u ris tiq u e s e t c u ltu re lle s .
cultural tours. Its 2 0 0 luxurious
S e s 2 0 0 c h a m b r e s lu x u e u s e s s o n t
guestroom s are ta stefu lly furnished
a m é n a g é e s a v e c g o û t e t s o n t to u te s
and o ffer every am enity. Its restaurant
c o n fo r ta b le m e n t é q u ip é e s . S o n re s ta u r a n t
specialises in refined cuisine in
p ro p o s e u n e c u is in e ra ffin é e d a n s u n
a spacious and elegant setting and can
c a d r e s p a c ie u x e t é lé g a n t q u i p e r m e t
seat a hundred people comfortably.
d 'a c c u e illir u n e c e n ta in e d e p e rs o n n e s
The Lounge Bar w ith its trad itio n al
e n t o u t c o n fo r t. S o n L o u n g e B a r c o m b in e
fu rn itu re com bines w a rm th and
c h a le u r e t é lé g a n c e a v e c u n m o b ilie r
elegance, w h ile its bar Burr Vavona
tr a d it io n n e l e t s o n b a r B u rr V a v o n a o ffre
offers m ore e xotic surroundings.
u n e a m b ia n c e p lu s e x o tiq u e . Il d is p o s e
It also has fitness facilities and
é g a le m e n t d 'u n e s p a c e d e re m is e e n fo rm e
a business c entre providing a w id e
e t d 'u n c e n tr e d 'a ffa ire s q u i o ffre u n la rg e
range o f tailor-m ade services fo r social
c h o ix d e s e r v ic e s s u r m e s u r e p o u r
and business events. Comfort, style and
le s é v é n e m e n t s s o c ia u x e t d 'a ffa ire s .
luxury are th e ingredients which will
C o n fo r t, s ty le e t lu x e s o n t les in g ré d ie n ts
enhance your stay a t Harrington Hall.
q u i a g r é m e n t e r o n t v o t r e s é jo u r a u H a r r in g t o n H a ll.
H o t e l G e n o v a 4*
H o t e l A n a t o l 4*
This m odem hotel fully renovated
Fully renovated, this w a rm and
is located close to Santa M aria
w elcom ing hotel is located in th e city
M aggiore basilica and no t fa r from
centre, very close to cultural and
Stazione Term ini railw ay station.
o th e r im p o rta n t sites, w hich are easy
The city's cultural, tourist and business
to reach on fo o t o r by underground
districts are all w ithin easy reach.
railw a y. Its 62 guestroom s are
Its 92 guestroom s have been tastefully
m odern and w ell furnished, and its
decorated and offer every am enity, and
b rig h t lobby is enhanced by a small
its restaurant is bright and welcom ing.
bar and lounge.
C e t h ô te l m o d e r n e e n t iè r e m e n t ré n o v é
E n tiè re m e n t ré n o v é , c e t h ô te l à l'a tm o s
s e s itu e p rè s d e la b a s iliq u e S a n ta M a ria
p h è re c h a le u re u s e se s itu e a u c e n tre -v ille ,
M a g g io r e e t à q u e lq u e s p a s d e la La g a re
t o u t p rè s d e s lieu x c u ltu re ls e t d e s s ite s
S ta z io n e T e rm in i. Les q u a rtie rs c u ltu re ls ,
in c o n to u rn a b le s q u i s o n t fa c ile m e n t
to u ris tiq u e s e t d 'a ffa ire s s o n t fa c ile m e n t
a c c e s sib le s à p ie d o u e n m é tro .
accessibles. Ses 9 2 c h a m b re s s o n t d é c o ré e s
S es 6 2 c h a m b re s s o n t m o d e r n e s e t b ie n
a v e c g o û t e t b ie n a m é n a g é e s , s a s alle d e
a m é n a g é e s , s o n hall d 'e n tré e lu m in e u x
re s ta u r a n t e s t lu m in e u s e e t a c c u e illa n te .
e s t a g r é m e n t é d 'u n p e tit b a r e t d 'u n s a lo n .
Prices s ta rt a t 347.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). F u rther in fo rm ation available a t yo u r travel agency o r a t th e LuxairTou rs
Prices s ta rt a t 319.- € p.p. (valid fro m 01.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t y o u r travel agency o r a t th e LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
call c e n te r p h o n e (+352) 2456-4711
Prices sta rt a t 337.- € p.p. (valid fro m 16.12.07 until 31.03.08). Further inform ation available a t yo u r travel agency o r a t the LuxairTours call center, phone (+352) 2456-4711
M e tro p o lis For fu r th e r in fo rm a tio n , visit o u r w ebpage: w w w .lu x a irto u rs .lu , co n ta c t y o u r tra vel agency o r th e LuxairTours call cen ter, p ho ne (+352) 2456-4711.
IFTYDOS COP E 7
Luxair Tours
For all Tastes
L u x a ir T o u r s o ffe rs a r a n g e o f p a c k a g e h o lid a y s ta ilo r e d to a ll ta s t e s . A b re a k in th e s u n o r r a t h e r a c u lt u r a l w e e k e n d ? L e t y o u r s e lf b e t e m p t e d b y L u x a ir T o u r s ' la t e s t o ffe rs...
LuxairTours: 4 0 years o f passion!
The je w e ls o f Excellence
In 2 0 08, LuxairTours w ill be celebrating its fo rtieth anniversary.
L u x a ir T o u r s : 4 0 a n n é e s d e p a s s io n !
In its Excellence brochure, LuxairTours
L e s j o y a u x d 'E x c e lle n c e
has brought to g eth er a selection o f
D a n s sa b r o c h u r e E x c e lle n c e , L u x a irT o u rs
In order to m ark the event, its sum m er
En 2 0 0 8 , L u x a irT o u rs s o u ffle ra
luxury hotels o f the highest quality in
a ré u n i u n e s é le c tio n d 'h ô te ls d e L u x e
2 0 0 8 brochure contains a num ber
sa q u a r a n tiè m e b o u g ie . P o u r m a r q u e r
order to m eet th e expectations o f our
r é p o n d a n t a u x c r itè r e s d e q u a lité le s p lu s
o f startling surprises and a program m e
l'é v é n e m e n t, sa b ro c h u r e é té v o u s ré s e rv e
m ost discerning customers do w n to
p o in tu s e t p o u r c o m b le r les a t t e n t e s d e s
which is m ore extensive th an ever
d e s s u rp ris e s d e ta ille e t u n p r o g r a m m e
th e very last detail. M ake your dream s
p lu s e x ig e a n ts e n a n t ic ip a n t le m o in d r e
before, to ensure th a t y o u r holidays
e n c o re plu s v a s te p o u r d e s v a c a n c e s
come true: come and be pam pered a t
d e le u rs d é s irs . C o n c ré tis e z v o s rê v e s
are memorable. Let yourself be amazed
ré u s s ie s. Lais s ez-v o u s s u r p r e n d r e p a r
one o f the 8 ExcellenCity hotels which
e t fa ite s -v o u s d o r io te r d a n s l'u n d e s 8 h ô te ls
a t th e diversity o f package tours w e
la d iv e rs ité d e s c irc u its o u d é c o u v r e z
alone m ake a good case fo r visiting th e
E x c e lle n C ity q u i ju s t if ie n t à e u x s e u ls u n
offer, o r discover th e ne w LuxairTours
le s n o u v e lle s d e s tin a tio n s d e L u x a irT o u rs
m ajor European cities in w hich th ey
d é t o u r d a n s le s p lu s g r a n d e s m é t r o p o le s
destinations, n o w including Bodrum
q u i v o u s e m m è n e d é s o r m a is à B o d r u m ,
are located! W ith th e ir exclusive spas
e u r o p é e n n e s . D o t é s d 'e s p a c e s W e lln e s s
in Tu rk ey as w ell as Split, a lovely
e n T u r q u ie a in s i q u 'à S p lit, v ille p o r t u a ir e
and outstanding gastronomic
e x c lu s ifs , d e r e s ta u r a n t s g a s tr o n o m iq u e s
p o rt city on Croatia's A driatic coast.
d e la c ô t e A d r ia t iq u e c r o a t e . P o u r u n
restaurants, th ey are all superbly
e n jô le u r s , ils b é n é fic ie n t e n p lu s
For th e ultim ate in comfort, select our
c o n f o r t g a r a n t i, c h o is is s e z le f o r fa it
located to m ake your visit o f th e host
d 'u n e s it u a tio n id é a le p o u r s 'a d o n n e r
Prem ium packages available to
P r e m iu m d is p o n ib le d a n s 2 4 d e s tin a tio n s
city enjoyable and convenient.
a u t o u r is m e . P ré la s s e z -v o u s d a n s l'u n
24 destinations, or book a Comfort Class
o u u n v o l e n C o m fo r t C la s s d is p o n ib le
A lternatively you m ight like to relax
d e s 2 4 lu x u e u x h ô te ls E x c e lle n S e a , o a s is
flight, available to 19 destinations.
p o u r 19 d e s tin a tio n s . P o u r p lu s d e lib e rté ,
in one o f th e 24 luxurious ExcellenSea
e x c lu s iv e s , c o m b in a n t c o n f o r t d e p r e m ie r
For m ore freedom and flexib ility,
o p t e z p o u r la f o r m u le « h ô t e l s e u l»
hotels, each o f which is an oasis o f
o r d r e , c u is in e d 'e x c e p tio n , s é a n c e s
choose ou r "hotel only" form ula,
d is p o n ib le p o u r M a jo r q u e . U n c h o ix
exclusivity, combining outstanding
d e w e lln e s s e t p a n o ra m a s é p o u s to u fla n ts !
available in M ajorca. W e have a
d e s é jo u rs taillés s u r m e s u re q u i fe r o n t
com fort and facilities, exceptional
U n c o u p d e c œ u r p o u r «la S ig n o ra » ,
selection o f tailor-m ade package
la jo ie d e s fam ille s , d e s s en io rs , d e s g o lfe u rs
cuisine, wellness sessions and
u n é d e n n o u v e lle m e n t s é le c tio n n é
deals w hich w ill d e lig h t families,
e t d e s p lo n g e u rs p o u r n e c ite r q u 'e u x !
incredible views! You w ill absolutely
p o u r v o u s g a r a n t ir d e s v a c a n c e s
love "la Signora" a new addition to our
p a r a d is ia q u e s s u r l'Ile d e B e a u té .
seniors, g o lf enthusiasts and diving fanatics, to m ention ju s t a few ! Take advantage o f o u r "Early Booking" discounts and save up to € 158 per person p er w eek! Celebrate the 40'*’ anniversary of LuxairTours by entering o u r prize draw : book a holiday before 31 M arch a t one o f 4 0 participating hotels fo r a chance to w in stays abroad and enjoy num erous benefits...
P ro fitez des réductions «Early Booking» e t économ isez ju sq u 'à 158 € p a r personne e t p a r sem aine! C éléb rez le 4 0 e an n iversa ire de LuxairTours en p articipan t au tirag e au sort: réservez a v a n t le 31 m ars dans l'un des 4 0 hôtels p articipants pou r gag ner des séjours et p ro fiter de nom breu x avantages...
list, a paradise-like hotel and estate on th e beautiful island o f Corsica. Book an Excellence holiday and enjoy o u tstanding service, w ith check-in a t th e Business Class check-in counter, access th e airp o rt's VIP lounges, individual tra n sfers and assistance provided by a local to u ris t guide w h o w ill pull o u t all th e stops to m e e t yo u r eve ry need once you reach yo u r destination.
A vec Excellence, offrez-vous un service d e p r e m ie r o rd re avec un e n re g is tre m e n t au c o m p to ir Business Class, un accès a u x salons VIP de l'a é ro p o rt, un tra n s fe rt in dividu el e t les services d'u n guide to u ris tiq u e local qui veillera à co m b ler to u te s vos a tte n te s à d es tin atio n .
Luxai
|80
FLYDOSCOPEl
LuxairTours
Excellence
For m o re in fo rm a tio n , co n ta c t y o u r tra v e l agency, o u r LuxairTours call c e n tre on (+352) 2 4 56 4711 o r v is it o u r w e b site: w w w .lu x a irto u rs .lu
For m o re in fo rm a tio n , c o n ta c t y o u r tra v e l ag e ncy, o u r LuxairTou rs call c e n tre on (+352) 2 4 56 4711 o r v is it o u r w e b site: w w w .lu x a irto u rs .lu
The M e tro p o lis "W interspecials"
Cruising in style!
w ith o u r M e tro p o lis "W interspecials"
L e s « W in t e r p e c ia ls » d e M e t r o p o lis
AIDA, MSC, CROISIEUROPE and fo r
En c o lla b o r a tio n a v e c s es q u a t r e
package tours. W in te r w ill suddenly
D é p a y s e z -v o u s le t e m p s d 'u n w e e k - e n d ...
th e firs t tim e in 2 0 0 8 , COSTA,
p a r t e n a ir e s A ID A , M S C , C R O IS IE U R O P E e t
seem less long! T ake a d van tag e o f
A v e c le s o ffre s « W in te rs p e c ia ls » d e
LuxairTours is going all o u t to sea
p o u r la p r e m iè r e fo is e n 2 0 0 8 , C O S T A ,
o u r w id e range o f d e stin ations to
M e tr o p o lis , l'h iv e r v o u s s e m b le r a m o in s
w ith a range o f som e fifteen d ifferen t
L u x a irT o u rs p re n d le la rg e e t v o u s
discover Europe's cultural treasures,
lo n g ! P ro fite z -e n p o u r d é c o u v r ir les
itineraries fo r exploring th e
p r o p o s e u n e q u in z a in e d 'itin é ra ire s p o u r
stroll in the picturesque streets o f
tré s o rs c u ltu re ls e u ro p é e n s , d é a m b u le r
European and Baltic coasts. AIDA's
e x p lo r e r le s c ô te s m é d ite r r a n é e n n e s e t
Change y o u r horizons fo r a w ee ken d ,
In collaboration w ith its partners
V a c a n c e s s u r l'e a u e n v o g u e !
Europe's m ost b e autifu l capitals
d a n s le s ru e lle s p itto r e s q u e s d e s p lu s
All-inclusive H o liday-du b packages
les riv a g e s b a ltiq u e s . D e s v a c a n c e s -c lu b
o r relax in one o f th e 17 specially
b e lle s c a p ita le s e u r o p é e n n e s o u
w ill be particularly a ttra c tiv e to
A ll-in c lu s iv e A ID A s é d u ir o n t les p lu s
selected scenic "W interspecials"
s im p le m e n t v o u s d é t e n d r e d a n s l'u n
sporting types; th e refined design
s p o rtifs , le d e s ig n ra ffin é e t l'a m b ia n c e
hotels located in 8 m a jo r European
d e s 17 h ô te ls « w in te r s p e c ia ls » d e c h a r m e
and w elcom ing atm o sph ere o f MSC's
a c c u e illa n te d e s b a t e a u x M S C c o n v a in c ra
cities. D o n 't w o rr y a b o u t organising
ré p a r tis d a n s 8 g r a n d e s m é t r o p o le s .
ships w ill d ra w connoisseurs o f
les a m a t e u r s d e c o n fo r t e t la d iv e rs ité
y o u r stay: LuxairTours' e x p erts
N e v o u s s o u c ie z p a s d e l'o rg a n is a tio n ,
co m fo rt and lu xury, and th e sheer
d e s a c tiv ité s p ro p o s é e s à b o rd d e s
are w a itin g to h e a r y o u r w a n ts
les e x p e r ts d e L u x a irT o u rs s o n t à v o t r e
d iversity o f th e activities available
c ro is iè re s C O S T A e n c h a n te r a g ra n d s
in o rd e r to gu ide you w ith m aking
é c o u te p o u r o r ie n t e r v o s c h o ix .
onboard Costa's cruises w ill deligh t
e t p e tits . En o p t a n t p o u r u n e c ro is iè re
both children and grow nups.
flu v ia le a v e c le p a r t e n a ir e d e L u x a irT o u rs ,
A lte rn ativ ely, you m ig h t consider
C R O IS IE U R O P E , v o u s v o g u e r e z e n t o u t
y o u r choices. Book one o f o u r W in te rs p e c ia ls offers f o r a sho rt break in Barcelona, Berlin, Dublin. London, M a d rid , P o rto, Rom e o r Vienna... Prices s ta r t fro m € 271 p e r perso n including t w o nig h ts in a h o tel, flig h ts and th e Luxair c o m fo rt and co n venience g u a ra n te e . C onsider ta k in g a lu x u ry s h o rt cu ltu ral b re a k in goo d co m p a n y to Rome, Ita ly 's cap ital and th e V a tican fo r € 929.
Avec les offres W in tersp ecials. offrez-vous quelques jo u rs à Barcelone, Berlin, Du blin, Londres, M a d rid . Porto, Rome ou Vienne... Prix à p a r tir de 271 € par personne inclu ant deu x n uits d'h ôtel, les vols e t le co n fo rt Luxair. Songez aussi à un séjo u r cu lturel en bonne com pagnie e t visitez le la cap itale italie n n e e t le V atican p o u r 9 29 €.
going fo r a river cruise w ith
c o n f o r t s u r le D u ro , a u fil d e s v a llé e s
LuxairTours' p a rtn e r CROISIEUROPE.
v in ic o le s p o rtu g a is e s . Si v o u s o p t e z p o u r
Travel along th e picturesque D uro
u n e c ro is iè r e s u r le D a n u b e , v o u s a u re z
river, adm iring Portugal's spectacular
t o u t lo is ir d 'a d m ir e r les p a y s a g e s
w in e-g ro w in g valleys. O r o p t fo r
e n c h a n te u r s d e l'e m p ir e a u s tr o -H o n g ro is .
a cruise on th e Danube, w h e re you w ill have every o p p o rtu n ity to ad m ire th e enchanting landscapes o f A ustria and H ungary. As a LuxairTours cruise cu stom er, yo u w ill en jo y a d d itio n al b en efits such as a 3 0 kg luggag e allow ance, fre e parkin g a t th e airport, check-in a t th e business class counter, access to th e VIP lounges, etc.
En t a n t q u e croisiériste LuxairTours. bénéficiez d'avantages sup plém en taires tels qu'u n e franchise bagage de 3 0 kg. le p arkin g g ra tu it à l'aéroport, l'e n re g is tre m e n t au c o m p to ir business class, l'accès aux salons VIP...
M e tro p o lis
Cruises
For m o re in fo rm a tio n , co n ta c t y o u r tra v e l ag e ncy, o u r LuxairTours call cen tre on (+352) 2 4 56 4711 o r visit o u r w e b site: w w w .lu x a irto u rs .lu
For m o re in fo rm a tio n , co n tac t y o u r tra v e l agency, o u r LuxairTours call cen tre on (+352) 2 4 56 4711 o r visit o u r w e b site: w w w .lu x a irto u rs .lu
|F LYDOSCOPE 81
Luxair Partners
The 3rd ING Europe marathon Luxembourg Luxembourg's unique Night Run, which is fast becoming a tradition and is increasingly prized by runners in Europe, w ill be held on 3 May 2008 along a course which will take in the streets of Luxembourg city centre, the financial quarter and the railway station to end at the Coque arena. 3E ING EUROPE-MARATHON LUXEMBOURG... Le désormais traditionnel «Night Run», de plus en plus apprécié des coureurs en Europe, aura lieu le 3 mai 2008 sur un parcours tracé entre les rues du centre ville, du quartier financier et de la gare avec pour terminus l'arène de la Coque.
Over a rather short period of tim e, the IN G Europe Luxem bourg m arathon has becom e a leading sporting event in Europe. This night tim e race through the streets of Luxem bourg
En trè s peu de te m p s, l'ING Europe m a ra th o n Lu xe m b o u rg e st devenu un rendez-vous s p o rtif in c o n to u rn a b le en Europe. C e tte co u rse de n u it a rp e n ta n t les rues de Luxem bourg su r une dis
over a distance of 42.195 kilom etres is a great success. The num ber of participants being lim ited to 8 ,0 00 , an y keen am ateu r runners w ish ing to take part are strongly advised to register as soon as possible. D em and is grow ing, con firming the exceptional nature of th is event w hich enables to com bine a sporting w eekend w ith cultural activities such as a sam ba festival
tance de 42,195 kilom ètres e st un véritable succès!
and public celebrations. In 2 0 0 6 and 2007, the m arathon drew m ore th a n 1 0 0 ,0 0 0 enthralled
p o p ulaire . En 2 0 0 6 e t 2 0 0 7, l'ING Europe Luxem
spectators w ho cheered th e runners until the last of them had crossed the arrivals line at the Coque sports and leisure centre. On 3 M ay 2008, the organisers of the event w ill once
1 0 0 .0 0 0 sp e ctate u rs qui ravis, avaient a tte n d u
again be w elcom ing the participants in suit able sty le w ith a firew orks disp lay and stream s of confetti. After the race, runners will be offered a m assage or a w ell-deserved relax ation session at the pool, sauna and Jacuzzi.
Le n o m b re de p a rtic ip a n ts é ta n t lim ité à 8 .0 0 0 , les am ateurs qui so u haiteraient encore y prendre p a rt s o n t v iv e m e n t encouragés à s'inscrire sans p e rdre une m in u te . La d e m a n d e e st croissante, c o n firm a n t le ca ra ctè re e xce p tio n n e l de c e t évén é m e n t où on p e u t c o m b in e r w e e k-e n d sp o rtif, a c tiv ité s cu ltu re lle s, fe stiva l de sam ba e t fête
b o u rg m a ra th o n a va it te n u en haleine plus de
ju sq u 'à l'arrivée du d e rn ie r p a rticip a n t au Centre s p o rtif e t de loisirs Coque. Le 3 mai prochain, les o rg a n isa te u rs m e ttr o n t u ne fois de plus leur sa vo ir-fa ire au service des p a rtic ip a n ts p o u r les
D o n 't w a it an y longer
accueillir co m m e il se d o it sous un feu d'artifice et
to register fo r th e 3rd ING
une pluie de co n fettis. Ils p o u rro n t alors p ro fite r
Europe Luxembourg m aratho n!
d 'un massage ou d'un m o m e n t de d é te n te bien
V isit w w w .in g -e u ro p e -
m é rité à la piscine, au sauna, au jacuzzi.
m a ra th o n .lu fo r m ore in fo rm a tio n . N 'a t t e n d e z -p lu s p o u r v o u s in s c rire a u 3 e IN G e u ro p e -m a ra th o n lu x e m b o u r g ! R e n d e z -v o u s s u r w w w .in g - e u r o p e m a r a t h o n .lu p o u r d e p lu s a m p le s in f o r m a t io n s
I s
|82 IF L YDO S COiP El
Luxair Partners
Philharmonie Highlights Jane B irkin
The Big Parade
The m use o f A ntonioni's scandalous
J a n e B ir k in
As p a rt o f th e series "Pops e t Cinema",
film - n o w a cult - Blow-up, which first
L 'é g é rie d u film à s c a n d a le - d é s o rm a is
th re e evenings a re to be dedicated
D a n s la s é r ie « P o p s e t C in é m a » , tro is
b ro u g h t h e r in to th e public e y e
c u lt e - B lo w -u p d 'A n to n io n i q u i l'a
to th e m asterpieces in th e history
s o iré e s c o n s a c ré e s à d e s c h e fs -d 'œ u v re
a t th e age o f 20, and w h o w a s show n
ré v é lé e à 2 0 a n s , te lle le p a p illo n
o f silent m ovies. The classic film s
d e l'h is to ire d u c in é m a m u e t p r é s e n te n t
dressed as a b u tte rfly on th e sleeve
c o u v r a n t la p o c h e t te d e s o n a lb u m
w ill be show n on th e big screen
c e s film s s u r le g r a n d é c r a n d e la
o f h e r album "À la légère", has never
« À la lé g è re » , n 'a c e s s é d e c h a n t e r
o f th e P hilharm onie, accom panied
P h ilh a r m o n ie a c c o m p a g n é s d 'u n e
stopped singing as she skims through
c o m m e e lle e ffle u r e la v ie , d e s a v o ix
by music th a t w ill bring th em to life.
m u s iq u e q u i les re v iv ifie . A p rè s le film
life, in h e r unique, half-w hisp ered
u n iq u e à l'a c c e n t b ritis h a c id u lé ,
A fte r V ertov's fam ous film , M a n w ith
fa m e u x d e V e r to v , L 'h o m m e à la c a m é ra ,
voice w ith h e r so u n m istakeab ly
m i- c h u c h o té , si c h a r m e u s e d a n s
th e m ovie cam era, w ith music by
s u r u n e m u s iq u e d e M ic h a e l N y m a n e n o c t o b r e d e r n ie r , A e lita e n ja n v ie r 2 0 0 8
T h e B ig P a ra d e
British accent, so ch arm in g in Di doo
D i d o o d a h . L 'E x -fa n d e s s ix tie s n o u s
Michael N ym an last October. A elita in
dah. The Ex-fan des sixties w ill be
o ffrir a e n liv e d e s b rib e s p o é tiq u e s
January 2 0 0 8 w ith th e highly eccentric
a v e c l'e n s e m b le h a u t e m e n t e x c e n tr iq u e
perform ing live som e poetical snippets
d e sa m y t h iq u e h is to ir e d 'a m o u r /
ensemble th e CleaningW omen, it w ill
d e s C le a n in g W o m e n , c 'e s t a u t o u r d e
o f her legendary love story w ith /
s é p a r a tio n d 'a v e c S e r g e G a in s b o u rg ,
be th e tu rn o f th e g re a t Am erican
l'im m e n s e c in é a s te a m é r ic a in K in g V id o r
separation from Serge Gainsbourg,
m o m e n t s d e v ie s u b ju g u é s , D e s ils
d irec to r King Vidor. The P hilharm onie
d e p r e n d r e p o s s e s s io n , e n G r a n d e
m om ents o f a ca ptivatin g life, Des ils
e t d e s e lle s , à L 'a n a m o u r. P uis, c 'e s t
w ill be sh ow in g The Big Parade, w ith
P a r a d e , d e la P h ilh a r m o n ie , a v e c la
e t des elles, and L'anamour. Then,
«in fid è le» a u x te x te s to rtu ré s d e S e rg e
th e score composed in 1980 by Carl
p a r t it io n c o m p o s é e e n 1 9 8 0 p a r C a ri
turning her back on Serge Gainsbourg's
G a in s b o u rg q u e J an e Birkin s 'e n v o le ra v ers
Davis in te rp re te d by th e P hilharm on
D a v is , in t e r p r é t é e p a r l'O r c h e s t r e
to rtu red texts, Jane Birkin w ill "flirt"
d 'a u tre s m o ts , re p re n a n t d a n s Fictions
ic O rchestra o f Luxem bourg. King
P h ilh a r m o n iq u e d u L u x e m b o u r g .
w ith other authors, covering Tom W aits'
la c é lè b re A lice d e T o m W a its , e n tr e a u tre s
V idor w a s a m an o f "the celebration
K in g V id o r f u t l'h o m m e d e «la c é lé b ra tio n
famous Alice in Fictions, am on g o th e r
titre s -s u r-m e s u re e x p re s s é m e n t c o m p o s é s
o f collective energies and individual
d e s é n e r g ie s c o lle c tiv e s e t d e s d e s tin s
title s com posed especially fo r her
p o u r e lle p a r les p lu s g r a n d s a u t e u r s -
destinies, th e one w h o w as a lw ays
in d iv id u e ls , c e lu i q u i s e p o s a to u jo u rs
by th e g re a te s t song w rite rs
c o m p o s ite u r s d e la p la n è te . T o u t ju s t e
read y to defend social causes. The
e n d é f e n s e u r d e s c a u s e s s o c ia le s . A v e c
on th e planet. Just back fro m h e r to u r
d e r e t o u r d e sa t o u r n é e a u J a p o n ,
Big Parade w a s to rem ain fo r th e
T h e Big P a ra d e , il ré a lis a it c e q u i re s te ra
in Japan, and a fte r playin g a sublim e
« J a n e -B u tte rfly » , a p rè s a v o ir l'a n d e r n ie r
w h o le c e n tu ry one o f th e g re a t
a u lo n g d u s iè c le c o m m e l'u n d e s g ra n d s
Electra in th e th e a tre last y e a r and
in c a rn é u n e s u b lim e E le c tre a u t h é â tr e
pacifist film s in th e h istory o f America.
film s p a c ifis te s d e l'h is to ire d e l'A m é ri
presenting h e r o w n film Boxes
e t fo u lé les m a rc h e s d u fe s tiv a l d e C a n n e s
This love sto ry set against th e
q u e . C e t t e h is to ir e d 'a m o u r s u r f o n d d e
a t th e Cannes festival, "Jane th e
e n ré a lis a tric e d e s o n film B o x e s,
backdrop o f th e First W o rld W a r
P r e m iè r e G u e r r e m o n d ia le in s p ire à V id o r
B utterfly" w ill perform fo r a fe w
se p o s e ra p o u r q u e lq u e s h e u re s
inspired V id o r to create a huge
u n e g r a n d e fre s q u e p o litic o -s e n tim e n ta le
m agical hours in Luxem bourg.
e n c h a n te r e s s e s a u L u x e m b o u rg .
political-sentim ental fresco th a t was
q u i c o n n a ît u n im m e n s e s u c cè s . C a ri
For fu r th e r in fo rm a tio n a b o u t p ro g ram s o r co n cert series, please do n o t h e s ita te to c o n ta c t P h ilham onie te l. (+352) 26 32 26 32 o r visit th e P h ilham onie's w e b s ite w w w .p h ilh a m o n ie .lu
P our de plus am ples in fo rm a tio n su r les concerts e t les abo nnem ents, n'hésitez-pas à c o n ta c te r la P hilharm onie, te l. (+352) 26 32 26 32 ou rendez-vous su r w w w .p h ilh a m o n ie .lu
a massive success. Cari Davis, is, on his
D a v is , q u a n t à lui, e s t c o n s id é ré c o m m e le
side, considered as th e "great man"
« g ra n d m o n s ie u r» d e la m u s iq u e o rig in a le
o f original music fo r silent movies.
p o u r le c in é m a m u e t e s t u n a r tis te a u x
This artiste w ith a m ultitude o f hats
m u ltip le s c a s q u e tte s (c o m p o s ite u r, c h e f
(composer, conductor, producer...).
d 'o r c h e s tr e , p ro d u c te u r...).
For f u r th e r in fo rm a tio n a b o u t p ro g ram s o r c o n cert series, please do n o t h e s ita te to co n tac t P h ilham onie te l. (+352) 2 6 32 26 32 o r visit th e P h ilham onie's w e b s ite w w w .p h ilh a m o n ie .lu
Pour de plus am ples in fo rm ations s u r les concerts e t les abonnem ents, n 'hésitez-pas à c o n ta c te r la Philharm onie, te l. (+352) 26 32 26 32 ou rendez-vous s u r w w w .p h ilh a m o n ie .lu
|f LY DOS C OPE 83 l
Good to know
Airport
L u x e m b o u r g A ir p o r t, o n ly 7 k m a w a y fro m L u x e m b o u r g C it y , is b e s t p o s s ib ly lin k e d to t h e in t e r n a t io n a l m o t o r w a y n e t w o r k a n d s o e a s ily r e a c h a b le f r o m L u x e m b o u r g a n d t h e s u r r o u n d in g c o u n t r ie s ...
Luxem bourg A irp o rt
Flughafen Lu xem b o u rg
L u xem bo urg A irp o rt consists o f
L 'A é r o p o rt d e L u x e m b o u r g d is p o s e d e
D e r Flughafen Luxem burg b e ste h t
2 TERMINALS: th e te rm in a l A and th e
2 T E R M IN A U X : le t e r m in a l A e t le n o u v e a u
aus 2 TERMINALS: dem T e rm inal A
n e w te rm in a l B fo r sh o rt haul carriers
t e r m in a l B, ré s e r v é a u x a v io n s d e t y p e p e
und dem neuen T erm inal B, das spezi-
and fo r flights w ith in th e Schengen
t i t p o r t e u r e t a u x v o ls e n p r o v e n a n c e o u à
ell fu r Flugzeuge m it bis zu 5 0 Platzen
area. Designed as a sa tellite building,
d e s tin a tio n d e s p a y s d e l'e s p a c e S c h e n
und fü r Flüge in die Schengenstaaten
th e te rm in a l B is only accessible to
g e n . C o n s t r u it c o m m e b â t im e n t s a te llite ,
vorgesehen 1st. Das Term inal B, w elch
passengers a fte r check-in, w h ich still
le t e r m in a l B e s t a c c e s s ib le s e u le m e n t
es sich an das bestehende Flughafen-
needs to be done in th e te rm in a l A.
a p rè s l'e n r e g is t r e m e n t q u i s e f a it a u t e r
gebäude anschließt, ist erst nach dem
m in a l A c o m m e a u p a r a v a n t.
Check-in zugânglich.
T h e TE R M IN A L A is divided in to 3 sections:
Le T E R M IN A L A e s t d iv is é e n 3 s e c te u rs :
The ARRIVAL HALL w ith a. o. a to u r
Le H A L L D E S A R R IV E E S , c o m p r e n a n t
Das TER M IN A L A ist in 3 Berelche a u fgeteilt:
ist in form atio n stand, a hotel reserva
e n t r e a u t r e s u n e b o r n e d 'i n f o r m a t io n s
In d e r ANKUNFTSHALLE befinden
tio n desk and th e Luxair in form atio n
to u ris tiq u e s , u n c o m p t o ir d e r é s e r v a tio n
sich u n te r an d erem ein e To uristenin -
counter.
d 'h ô te l a in s i q u e le c o m p t o ir L u x a ir In fo r
fo rm a tio n , ein S tand fü r H otelreser-
m a tio n .
vie ru n g en und d e r Luxair In form a-
The DEPARTURE HALL w ith check
tio nssch alter.
in and tic ketin g counters. In th e gal
Le H A L L D E S D E P A R T S , é q u ip é d 'u n
lery above th e lobby you can find th e
c o m p t o ir d e b ille tte r ie e t d e c o m p t o ir s
Luxair resta u ran t "Evasion".
d 'e n r e g is tr e m e n t. S u r la m e z z a n in e s u r
Check-in- und Flugticketschalter und
p lo m b a n t le h a ll, v o u s t r o u v e r e z le r e s ta u
a u f d e r ersten Etage das Luxair Res
r a n t L u x a ir « E v a s io n » .
ta u ra n t „Evasion".
W ith in th e TRANSIT AREA you have access to tw o A irp o rt shops, one
In
d e r ABFLUGHALLE finden
sie
("La Boutique") specialised in lu xury
D a n s la Z O N E D E T R A N S IT , les p a s s a
Im ZOLLBEREICH haben sie Zugang
goods and th e o th e r ("Shop and Fly")
g e rs o n t a c c è s à d e u x b o u tiq u e s d 'a é r o
z u z w e i Flughafenshops-„La Boutique" fü h rt Luxusartikel und ..Shop and Fly"
in pe rfu m es, to bacco and alcohol.
p o r t, l'u n e («La B o u tiq u e » ) p r o p o s e d e s
Close to th e gates, passengers tra v e l
p ro d u its d e lu x e , a lo rs q u e l'a u tr e (« S h o p
ist spezialisiert a u f Parfüms, Tabak-
ling in Business Class have im m e d iate
a n d F ly » ) e s t s p é c ia lis é e d a n s le s p a r
w a re n und Spirituosen. In unm ittel-
access to th e Schengen and C ourtesy
fu m s , ta b a c s e t s p ir it u e u x . Le s s a lo n s
b a re r N âhe d e r Flugsteige liegen die
Lounges.
« C o u rte s y L o u n g e» e t « S c h e n g e n L o u n
Schengen Lounge und die Courtesy
g e » s e s it u e n t à p r o x im it é d e s p o r t e s
Lounge.
The TERM INAL B com prises a coffee bar, a Business Lounge called "Luxair
d 'e m b a r q u e m e n t .
Lounge" and 'T h e Schengen Store",
Le T E R M IN A L B d is p o s e d 'u n c o in c a fé té
w ith a large v a rie ty o f products. Pas
ria, d 'u n s a lo n A ffa ire s , le « L u x a ir L o u n g e »
Im TER M IN A L B ist eine Café-Bar, ein e
Business Lounge (die „Luxair
Lounge") und „The Schengen Store".
sengers have access to 'T h e Schengen
e t d e la b o u tiq u e « th e S c h e n g e n S to re » ,
„The Schengen Store" ist sow ohl beim
Store" upon d e p a rtu re and arrival.
q u i o ffre u n v a s te c h o ix d e p ro d u its . Les
A bflug
The e n tire b u ilding is eq u ip p ed
p a s s a g e rs o n t a c c è s a u « T h e S c h e n g e n
zu g ân g lich . D as g e s a m te G eb au de
w ith th e W ifi system , enabling w ir e
S to re » lo rs d u d é p a r t e t lo rs d e l'a rriv é e .
ist m it ein em
less In te rn e t access.
L 'e n s e m b le d u b â t im e n t e s t é q u ip é d 'u n
s ta tte t, das kabellose In te rn e tv e r-
s y s t è m e W ifi, p e r m e t t a n t d e s c o n n e x io n s
bin d u n g en m oglich m acht.
TAXIS leave in fro n t o f th e a irp o rt te rm in a l. M a jo r CAR RENTAL com pa nies are located in separate buildings
in t e r n e t s a n s fil.
als auch
bei d e r A n k u n ft
W ifi-S y stem
ausge-
V o r dem T e rm inal b e fin d et sich ein
U n s ta n d d e T A X IS e s t s itu é d e v a n t
TAXISTA N D . D ie MIETW AGEN-Firm en
l'a é ro g a r e . Les s o c ié té s d e L O C A T IO N D E
sind in separaten G ebâuden links ne-
T h ere are CAR PARKS located d i
V O IT U R E S o n t le u rs b u r e a u x d a n s d e s b â
ben d e r A nkunftshalle untergebracht.
rectly opposite th e a irp o rt te rm inal.
t im e n t s s é p a r é s s itu é s à l'e x t é r ie u r , à g a u
Car pa rk A Is fo r sh ort te rm parking,
c h e d u h a ll d e s a rriv é e s .
to th e left outside th e arrival halls.
car parks B and E are fo r ex ten ded
184 F LYDOSCQPEi
A é ro p o rt de Luxem bourg
Le P A R K IN G , e n fa c e d e l'a é r o g a r e , s e
D ire k t g egen üb er dem Flughafente rm in a l
stehen
PARKPLÄTZE
zur
V e rfü g u n g . D e r P a rk p la tz A ist fü r
tim e periods. For LuxairTours custom
d iv is e e n
p lu s ie u rs s e c tio n s : s e c tio n A
K u rzzeitparker, die P arkplatze B und E
ers having bo o k ed a LuxairTours,
p o u r les s ta t io n n e m e n ts d e c o u r t e d u r é e ,
sind fü r L ang zeitp arker vorgesehen. Für L u xairT ours K un den , d ie ein e
Excellence o r Cuise holiday package
s e c tio n s B e t E p o u r lo n g u e d u r é e . U n
flig h t + hotel, th e re is a free parking
p a r k in g g r a t u it p o u r le s c lie n t s L u x a ir
LuxairTours, Excellence od er Kreuz-
on th e route d e Trêves.
T o u r s a y a n t ré s e r v é u n f o r f a it L u x a ir
fa h rt Pauschalreise Flug + H otel gebu-
T o u r s , E x c e lle n c e o u C ro is iè re v o l + h ô t e l
c h t haben. g ib t es einen kostenlosen
e s t à la d is p o s itio n s u r la r o u t e d e T rê v e s .
P arkplatz an d e r route de Trêves.
Proymte de Luxembourg
Rheinland-Pfalz/ larland
Köln \ 188 km
Bruxelle: Luxem bo urg
A é ro p o rt
aine Thionville
6 4 km
Good to know
Checking in
T h e g a t e s to th e p la n e s a r e e it h e r in T e r m in a l A o r T e r m in a l B. T h e b o a r d in g tim e a n d g a te a r e in d ic a t e d o n y o u r b o a r d in g p a s s . P le a s e p ro c e e d e a r ly e n o u g h to p a s s p o r t c o n t r o l a n d s e c u r it y ...
Check-In
Checking In
P o u r l'e n r e g is t r e m e n t , les p a s s a g e rs
D ie Passagiere w e rd e n gebeten, ihr
pres en t th e ir
s o n t p rié s d e s e m u n ir d e le u r b ille t d 'a v i
Flugticket und ihren g ü ltig en Perso-
flig h t tic k e t and a valid id e n tity card.
o n e t d 'u n e p iè c e d 'i d e n t it é v a la b le . La
nalausw eis beim Einchecken vorzule-
The airlin e has th e rig h t to deny
c o m p a g n ie a é r ie n n e a le d r o it d e r e f u s e r
gen. D ie Fluggesellschaft b e h â lt sich
W h e n checking in, passengers are kindly
requested to
boarding to any passengers lacking
l'e m b a r q u e m e n t à t o u t p a s s a g e r n e d is
das Recht vor, Passagieren die keinen
valid id e n tity papers fo r th e co un try
p o s a n t p a s d e la p iè c e d 'id e n t it é re q u is e
fü r das Flugziel ben o tig ten A usw eis
o f d e stin atio n o f th e flig h t booked.
p o u r le p a y s d e d e s tin a tio n d e l'a v io n .
Luxair kin d ly asks its passengers
L u x a ir d e m a n d e à s es p a s s a g e rs d e s e
bei sich tra g e n , das Boarding zu u ntersagen.
to check in a t th e la te s t 3 0 m inu tes
p r é s e n te r a u g u ic h e t d 'e n r e g is tr e m e n t a u
Luxair b itte t die Fluggâste, sich spâ-
fo r Business Class travellers, 45 m in
p lu s t a r d 3 0 m in u t e s p o u r v o y a g e u r s e n
testens 30 M in u ten (Business Class), 45 M in u te n (Economy Class) bezieh-
utes fo r Economy Class travellers and
C la s s e A ffa ire s , 4 5 m in u t e s p o u r v o y a
9 0 m inu tes fo r passengers on holiday
g e u rs e n C la s s e E c o n o m iq u e e t 9 0 m in u
ungsw eise 9 0 M in u ten (Ferienflüge)
flights before d e p artu re and to go to
te s p o u r v o y a g e u r s s u r v o ls v a c a n c e s
vor Abflug am Abfertigungsschalter
th e d e p a rtu re g ate a t th e tim e indi
a v a n t le d é p a r t e t d e s e r e n d r e à la p o r t e
ein zu fin d e n . B itte b e ach ten sie die
cated on th e boarding card.
d 'e m b a r q u e m e n t à l'h e u re in d iq u é e s u r
Z eiten a u f ih rer Bordkarte.
A p a rt from th e tra d itio n a l ones, th e re a re various check-in procedures a t L uxem bourg A irport: EARLY CHECK-IN: passengers bo oked on flights leaving b e tw e e n 6am
le u r c a r te d 'e m b a r q u e m e n t . O u t r e le s m é t h o d e s t r a d it io n n e l le s , il y a le s p r o c é d u r e s d 'e m b a r q u e m e n t s u i v a n te s : E N R E G IS T R E M E N T L A V E IL L E D U D E
N eb en d e r trad itio n elle n A bfertigung b ieten sich w e ite re Check-inM o g lic h ke iten an: CHECK-IN
AM
VORABEND:
Flug
gâste m it A bflug zeit zw ischen 6 .0 0
and 9a m can check th e ir luggage b e t
PART: les p a s s a g e rs p a r t a n t d u L u x e m
und 9 .0 0 U h r m orgens konnen ih r Ge-
w e e n 7.30pm and 10.30pm on th e eve
b o u r g le m a t in e n t r e 6 h 0 0 e t 9 h 0 0 p e u
päck am V orabend des Fluges zw isch
ning before th e flight. A t th is point,
v e n t e n r e g is tr e r le u rs b a g a g e s e n t r e 1 9 h 3 0
en 19.30 und 22.30 U h r aufgeben. Die
th e y receive th e ir boarding card and
e t 2 2 h 3 0 la v e ille d u d é p a r t. A c e m o m e n t
Reisenden erh a lten gleichzeitig ihre
can proceed directly th ro u g h pass
Ils o b t ie n d r o n t le u r c a r te d 'e m b a r q u e m e n t ,
B o rd k arte und konnen sich am Flug-
p o rt co ntrol on th e d a y o f th e flight.
q u i le u r p e r m e t t r a d e s e r e n d r e d ir e c t e
ta g d ire k t z u r Passkontrolle begeben.
WEB/SELF CHECK IN: passengers trave llin g w ith
hand luggage only
m e n t a u g u ic h e t d e c o n tr ô le d e s p a s s e p o rts le jo u r d u d é p a r t.
WEB/SELF-CHECK-IN: Fluggâste, die n u r m it H andgepäck reisen, konnen
m ay do th e ir o w n check-in and p rin t
E N R E G IS T R E M E N T W E B /S E LF: le s p a s s a
s e lb st ein ch ecke n , zu H ause üb er
o u t th e ir b o ard in g card a t hom e
g e r s v o y a g e a n t u n iq u e m e n t a v e c u n b a
In te rn e t o d e r üb er die in d e r Abflug-
o v e r In te r n e t o r a t th e a u to m a te d
g a g e à m a in p e u v e n t e ff e c tu e r e u x - m ê
halle z u r V erfüg un g stehenden auto-
s e lf check-in co u n ters, lo cate d in th e
m e s le u r e n r e g is t r e m e n t c h e z e u x p a r
m atischen Schalter.
d e p a rtu re hall.
In t e r n e t o ù à l'a id e d e s b o rn e s d 'e n r e g is
BUSINESS CHECK-IN: Fluggâste m it
t r e m e n t a u t o m a t iq u e , in s ta llé e s d a n s le
Tickets d e r Business Class o d e r First
h a ll d e s d é p a r ts .
Class konnen an separaten Schaltern
BUSINESS CHECK-IN: th e re a re sep a ra te check-in counters fo r Business and First Class tic k e t holders.
E N R E G IS TR E M E N T «AFFAIRES»: d e s c o m p
einchecken.
On all Luxair flights, each passen
to irs d 'e n r e g is tr e m e n t s é p a r é s s o n t p r é
A u f alien Luxair Flügen d a rf der
g e r is allow ed one piece o f H A N D
v u s p o u r le s p a s s a g e rs v o y a g e a n t e n
Fluggast ein HANDGEPÄCK m it den
LUGGAGE (tw o fo r Business Class
C la s s e A ffa ire s o u e n p r e m iè r e C la s s e .
travellers), th e dim ensions m ust no t exceed 55 x 35 x 16 cm and 7 kg. Considering th e intensification o f airline SECURITY MEASURES, and in
C h a q u e p a s s a g e r e s t a u to ris é à e m p o r t e r u n s e u l B A G A G E A M A IN n 'e x c é d a n t p a s 55 x 3 5 x 16 c m e t 7 kg ( d e u x p o u r la c la s s e « A ffa ire s » ),
M axim alab m essu ngen 55 x 35 x 16 cm und m it H ö c hstgew icht 7 kg m it sich tra g e n (zw e i in d e r Business Class). A ufgrund d e r verscharften FLUGS IC H E R H E ITS M A S S N A H M E N und in A b s p ra c h e m it d e r .P o lic e G ran d -
a g re e m e n t w ith th e police g ran d-
V u l'in te n s ific a tio n d e s M E S U R E S D E
D ucale, L u xair reserves th e rig h t to
S U R ETE p a r les c o m p a g n ie s a é r ie n n e s , e t
Ducale" b e h a lt sich Luxair das Recht
refuse all luggage containing item s
e n a c c o rd a v e c la p o lic e G r a n d - d u c a le ,
v o r, je g lic h e s G ep ack a b zu le h n e n .
considered as dangerous goods: an y
L u x a ir s e r é s e r v e le d r o it d e r e fu s e r t o u t
das G e g e n s tä n d e e n th â lt, d ie als
objects th a t m ay be used as arm s o r
o b je t p o u v a n t s e r v ir d 'a r m e e t t o u t e s u b s
W a ffe n b e n u tz t w e rd e n kô n n te n und
w eapo ns and an y being considered a
ta n c e p o u v a n t c o n s tit u e r u n ris q u e p o u r
Stoffe, die ein Rlsiko fü r die S icherheit
risk fo r security. Please no te th a t fu r
la s é c u r ité . V e u ille z n o t e r q u e d 'a u t r e s re s
d a rs telle n kô nn ten . W ir m ôch ten sie
th e r restrictions m ay be applied by
t r ic tio n s p e u v e n t ê t r e m is e s e n p la c e p a r
d a rü b e r in K enntnis setzen, dass die
local au th o rities o r by y o u r carrier.
le s a u t o r it é s o u les c o m p a g n ie s a é r ie n
B ehôrden o d e r die Fluggesellschaften
For m ore in form atio n, please consult
n e s . P o u r p lu s d e r e n s e ig n e m e n t s v e u ille z
zusätzliche Einschrankungen au fg e
luggage, luxair.lu
c o n s u lt e r lu g g a g e .lu x a ir.lu
ben k o n n e n . Z u s ä tzlic h e In fo rm a tio n e n sin d e rh a ltlic h im In te r n e t u n te r luggage, luxair.lu
|BG F L Y D O S C Ô P E l
Good to know
On board
L u x a ir is p le a s e d t o w e lc o m e y o u a b o a r d . D o n 't h e s it a t e to c o n t a c t t h e c a b in c r e w fo r a n y r e q u e s t s a n d if y o u h a v e r e m a r k s o r s u g g e s t io n s p le a s e fill o u t t h e e n c lo s e d " L e tt e r to t h e P r e s id e n t" ...
On board
A bord
A n Bord
As em ergency m easures v a ry w ith
N o u s v o u s p ro p o s o n s d e c o n s a c re r un
W ire m p fe h le n unseren Fluggâsten,
airc ra ft types, w e suggest th a t you
p e u d e v o t r e t e m p s p o u r v o u s in f o r m e r
das In form atio nsb latt. w elches sich in
ta k e a m inu te to acquaint yo urself
s u r le s p ro c é d u r e s d 'u r g e n c e a p p lic a b le s
d e r Tasche des V ordersitzes b efindet.
w ith th e necessary procedures and
à v o t r e v o l p a r le b ia is d e la f ic h e d a n s le
zu lesen und sich m it den erforderli-
th a t you check th e info slip in th e seat
d o s s ie r d u s iè g e d e v a n t v o u s .
back in fro n t o f you.
chen M aßnahm en fü r den N otfall ver-
T O U S LES V O L S L U X A IR S O N T S TR IC TE
Please be rem inded th a t, fo llow ing
tr a u t zu machen. DAS
M E N T N O N -F U M E U R S .
ou r custom ers' preferences and indu
En ra is o n d e s ris q u e s d 'in t e r fé r e n c e s
s try standards, ALL LUXAIR FLIGHTS
a v e c les é q u ip e m e n t s d e n a v ig a tio n d e
ARE STRICTLY NON-SM OKING.
b o rd , L 'U T IL IS A T IO N D E T O U T APPA R E IL
RAUCHEN
1ST AUF ALLEN
LUXAIR FLÜGEN UNTERSAGT. Aufgrund
eventueller
In terferen -
zen m it dem N avigationssystem des
Due to possible interferen ce w ith
E L E C T R O N IQ U E E S T IN T E R D IT E A U D E C O L
Flugzeuges ist DAS BENUTZEN ELEK-
airc ra ft navigation equipm ent, THE
LA G E ET A L'A TTE R R IS S A G E . Les t é lé p h o
TRONISCHER
USE OF ALL ELECTRONIC DEVICES
n e s p o r ta b le s , le s ra d io s , jo u e t s té lé g u i
U N D BEI DER LANDUNG UNTERSAGT.
GERÄTE
BEIM
START
IS PROHIBITED D U R IN G TAKE OFF
d é s e t im p r im a n t e s n e p e u v e n t à a u c u n
Mobiltelefone, Radios, fem gesteuertes
A N D LA N D IN G . M o bile phones, ra d i
m o m e n t ê tr e u tilis é s à b o rd d u r a n t le v o l.
Spielzeug und Drucker dürfen an Bord
os, radio-controlled to ys and prin ters
L 'u s a g e d e G a m e b o y s , m a g n é t o p h o n e s ,
n ic h t ein g e s c h a lte t w e rd e n . G am e
m ay no t be used on board th e airc ra ft
o r d in a te u r s p o r ta b le s , le c te u r s C D e t c a l
boys, Kassettenrekorder, Laptops, CD-
a t an y tim e. Gam eboys, ta p e record
c u la tric e s e s t e n p rin c ip e a u t o r is é d u r a n t
Spieler und Taschenrechner konnen
ers, laptop com puters, CD players
le v o l.
je d o c h g ru n dsatzlich w a h re n d des
and calculators m ay be sw itched on
La v e n te à b o rd , « IN F L IG H T S H O P P IN G » ,
during th e flig h t as long as no in te r
p ro p o s e s u r c e r ta in s v o ls L u x a ir d e s a r ti
A u f einigen Luxair Flügen w ird „IN
ference occurs.
c le s te ls q u e p a r f u m s e t b ijo u x à d e s p rix
FLIGHT SHOPPING" a n g eb o ten . Sie
Fluges benutzt werden.
On som e Luxair flights, "INFLIGHT
h o rs ta x e s . V e u ille z v o u s a d r e s s e r a u p e r
konnen D uty-Free-A rtikel, w ie Parfüm
SHOPPING" ta x fre e products such as
s o n n e l d e c a b in e p o u r p lu s d 'in f o r m a t io n s
und Schmuck, an Bord erw erb e n . Für
perfum e and je w e lle ry are sold to
à c e s u je t.
w e ite re A uskünfte w en den sie sich
passengers. Please re fe r to ou r cabin
b itte an das Bordpersonal.
a tten d an ts fo r in form ation.
Fleet B o e in g 7 3 7 - 7 0 0
B o e in g 7 3 7 - 5 0 0
V
B o m b a rd ie r QftOO
E m b ra e r E R J 1A 5 I 1 3 5 " E u ro je t"
V L u x a ir
^
mM w
M:
« S e a ts ...................................................................... 141 N u m b e r o f planes 3
121
.72
1
...3
.. 49 I 37 612
M a x . ta k e o ff w e ig h t 68.947 kg /152,000 lb M a x . fuel .........................20.894 kg / 46,063 lb A p px. m ax. ra n g e . 4.723 km / 2,550 nm S p e e d ................................ ........853 km /h / 461 k t Po w ered b y .......................................... CFMI 56-7B Span ............................................. 35,79 m /117.5 ft L e n g th ...........................................33,63 m /110.3 ft H e ig h t............................................. 12,57 m / 41.2 ft
. 57.830 kg/127,4921b ...16.080 k g / 35,450 lb .... 4.083 km / 2,205 nm 806 km /h / 435 k t .................... CFMI 56-3C1 28,88 m / 94.7 ft 31,07 m /10 1.9 ft ..............11,13 m / 36.5 ft
.. 28.998 kg / 63.925 lb . 5.221 kg /11.510 lb .....................................................2.522 k m / 1.362 nm .........................................................667 km /h / 360 kt .... tu rb o p ro p Pratt & W h itn e y Canada PW150A .........................................................28,42 m / 93,24 ft ........................................... 32,83 m /107,71 ft ........................................................... 8,38 m / 27,48 ft
.. 21.990 kg / 48,479 lb 119.990 kg / 44,070 lb ........................................................ 5.117 kg /11,281 lb . 2.500 km /1,320 nm I 2.675 km /1,444 nm ............................................. 806 k m /h / 435 kt 3007-A11 Allison Rolls-Royce 3007-A1/3 ................................................2 0,04 m / 65.7 ft .................29,87 m / 98.0 ft I 26,33 m / 86.4 ft ................................................... 6,76 m / 22.2 ft
lFTYD 0SC0PEf)7|
A>' ♦
Luxair d e stin atio n s
1
Luxair destinations / V o ls ré g u lie rs L u x a ir / Luxair D estination en 1LuxairTours holiday destinations / D e s t in a t io n s v a c a n c e s L u x a irT o u rs / LuxairTours Ferienziele
Mer du Nord
Océan Atlantique
^ M a d è re
M a ro c
O Marrakech (A g adir ^ la n z a r o te é riffe xtj.
t
^ #
F u e r t e v e n y ^ fc
G ra n d e C a n a rie s
I
©
Lu x air
Let ter to the Pre sid en t
©
Lu x air
Let ter to the Pre sid en t
©
Lu x air
Let ter to the Pre sid en t
F o r L u x a ir, t h e q u a l i t y o f s e r v ic e is t o p p r i o r it y .
C h e z L u x a ir, la q u a li t é d u s e r v ic e e s t u n e
B ei L u x a ir h a t d ie S e r v i c e - Q u a l it ä t a b s o lu t e
T h is is w h y y o u r o p i n io n is i m p o r t a n t t o u s , s o
p r i o r it é . C 'e s t p o u r q u o i, v o t r e o p i n io n n o u s
P r io r it â t . Ih r e M e in u n g is t u n s d a h e r w i c h t i g ,
th a t w e can b e tte r serve y o u .
im p o r t e p o u r e n c o r e m i e u x v o u s s e r v ir .
u m u n s e r e n S e r v ic e w e i t e r z u v e r b e s s e r n .
A d rie n N e y , P re s id e n t & C E O
Which Luxair flight are you travelling on? S u r que l vol L u x a ir v o y a g e z -v o u s ? /A u f w e lc h e m Luxair-Flug reisen Sie?
LG ......................................................................................................................
D a te / D a tu m ... ............................................................................
F ro m / d e / v o n .............................................................................................
T o / à / n a c h .................................................................................
T o e n a b le a n e f f i c i e n t a n a ly s is o f t h e r e s u lt s , k in d l y in d ic a t e t h e d a t e a n d n u m b e r o f y o u r f lig h t . P o u r p e r m e t t r e u n e a n a ly s e e ff ic a c e d e s r é s u lt a t s , v e u ille z n e p a s o u b l ie r d 'i n d iq u e r la d a t e e t le n u m é r o d u v o l. U m e in e e f f i z le n t e A u s w e r t u n g d e r E r g e b n is s e z u e r m ô g lic h e n , b it t e n w i r S ie D a t u m u n d F l u g n u m m e r a n z u g e b e n .
Which cabin class are you travelling? CH Business Class
D ans quelle classe voyagez-vo us? In w e lc h e r Klasse reisen Sie?
CH E c o n o m y Class
General appreciation A p p ré c ia tio n g é n é ra le / A llg e m e in e B e w e rtu n g
P le a s e t ic k t h e b o x c o r r e s p o n d i n g t o y o u r a p p r e c ia t io n o f t h is f lig h t. V e u ille z c o c h e r la c a s e c o r r e s p o n d a n t à v o t r e a p p r é c ia t io n p o u r c e v o l.
□
©
©
©
□
□
□
B it t e k r e u z e n S ie Ih r e B e w e r t u n g f ü r d ie s e n F lu g a n .
F o r L u x a ir, t h e q u a li t y o f s e r v ic e is t o p p r i o r it y .
C h e z L u x a ir , la q u a li t é d u s e r v ic e e s t u n e
B ei L u x a ir h a t d ie S e r v i c e - Q u a l it ä t a b s o lu t e
T h is is w h y y o u r o p in io n is i m p o r t a n t t o u s , s o
p r i o r it é . C 'e s t p o u r q u o i, v o t r e o p in io n n o u s
P r io r it â t . Ih r e M e in u n g is t u n s d a h e r w i c h t i g ,
th a t w e can b e tte r s e rv e y o u .
i m p o r t e p o u r e n c o r e m i e u x v o u s s e r v ir .
u m u n s e r e n S e r v ic e w e i t e r z u v e r b e s s e r n .
A d r i e n N e y , P r e s id e n t & C E O
Which Luxair flight are you travelling on? S ur q u e l vol L u xa ir voyag ez-vo us? / A u f w e lc h e m Luxair-Flug re isen Sie?
LG ..............................................................................................................
D a te /D a t u m ....................................................................................
F rom / d e / v o n .....................................................................................
T o / à / n a c h .......................................................................................
T o e n a b le a n e f f i c i e n t a n a ly s is o f t h e r e s u lt s , k in d ly in d ic a t e t h e d a t e a n d n u m b e r o f y o u r f lig h t . P o u r p e r m e t t r e u n e a n a ly s e e ff ic a c e d e s r é s u lt a t s , v e u ille z n e p a s o u b l ie r d 'i n d iq u e r la d a t e e t le n u m é r o d u v o l. U m e in e e f f iz ie n t e A u s w e r t u n g d e r E r g e b n is s e z u e r m ô g lic h e n , b it t e n w i r S ie D a t u m u n d F l u g n u m m e r a n z u g e b e n .
Which cabin class are you travelling? □
Dans que lle classe voyag ez-vo us? In w e lc h e r Klasse reisen Sie?
Business Class
□
General appreciation A p p ré c ia tio n g é n é r a le / A llg e m e in e B e w e rtu n g
P le a s e t ic k t h e b o x c o r r e s p o n d i n g t o y o u r a p p r e c ia t io n o f t h is flig h t. V e u ille z c o c h e r la c a s e c o r r e s p o n d a n t à v o t r e a p p r é c ia t io n p o u r c e v o l. B it t e k r e u z e n S ie Ih r e B e w e r t u n g f ü r d ie s e n F lu g a n .
□
E c o n o m y Class
©
©
©
□
□
□
B ei L u x a ir h a t d ie S e r v i c e - Q u a l it ä t a b s o lu t e
F o r L u x a ir , t h e q u a li t y o f s e r v ic e is t o p p r i o r it y .
C h e z L u x a ir , la q u a li t é d u s e r v ic e e s t u n e
T h is is w h y y o u r o p i n io n is i m p o r t a n t t o u s , s o
p r i o r it é . C 'e s t p o u r q u o i, v o t r e o p in io n n o u s
P r io r it â t . Ih r e M e in u n g is t u n s d a h e r w i c h t i g ,
th a t w e can b e tte r s e rv e y o u .
i m p o r t e p o u r e n c o r e m i e u x v o u s s e r v ir .
u m u n s e r e n S e r v ic e w e i t e r z u v e r b e s s e r n .
A d r i e n N e y , P r e s id e n t Et C E O
Which Luxair flight are you travelling on? S ur que l vol L uxa ir voyag ez-vo us? / A u f w e lc h e m Luxair-Flug reisen Sie?
LG ...................................................................................................................... F ro m / d e / v o n ...................................................................................
D a te / D a tu m ... ............................................................................. T o / à / n a c h .........................................................................................
T o e n a b le a n e f f i c i e n t a n a ly s is o f t h e r e s u lt s , k in d ly in d ic a t e t h e d a t e a n d n u m b e r o f y o u r f lig h t . P o u r p e r m e t t r e u n e a n a ly s e e ff ic a c e d e s r é s u lt a t s , v e u ille z n e p a s o u b l ie r d 'i n d iq u e r la d a t e e t le n u m é r o d u v o l. U m e in e e ff iz ie n t e A u s w e r t u n g d e r E r g e b n is s e z u e r m ô g lic h e n , b it t e n w i r S ie D a t u m u n d F l u g n u m m e r a n z u g e b e n .
Which cabin class are you travelling? D a ns qu e lle classe voyag ez-vo us? In w e lc h e r Klasse reisen Sie?
□
Business Class
□
E c o n o m y Class
General appreciation A p p ré c ia tio n g é n é ra le / A llg e m e in e B e w e rtu n g
©
©
©
©
P le a s e t ic k t h e b o x c o r r e s p o n d i n g t o y o u r a p p r e c ia t io n o f t h is f lig h t. V e u i ll e z c o c h e r la c a s e c o r r e s p o n d a n t à v o t r e a p p r é c ia t io n p o u r c e v o l. B it t e k r e u z e n S ie Ih r e B e w e r t u n g f ü r d ie s e n F lu g a n .
□
D
D
D
Suggestions and remarks S u g g e s tio n s e t re m a rq u e s / V o rs c h lä g e u n d B e m e rk u n g e n
I f y o u w is h t o r e c e iv e L u x a ir n e w s a n d o f f e r s o n a r e g u l a r b a s is , p le a s e in d ic a t e y o u r e - m a il
Si v o u s v o u le z r é g u l iè r e m e n t r e c e v o i r d e s n o u v e lle s e t d e s o f f r e s d e L u x a ir , v e u ille z s .v .p . n o u s
W e n n S ie N e u ig k e it e n u n d A n g e b o t e v o n L u x a ir a u f r e g e lm ä ß ig e r B a sis e r h a lt e n m ö c h t e n , g e b e n
a d d re s s :
in d iq u e r v o t r e a d r e s s e e - m a il:
S ie u n s b i t t e Ih r e E - M a il- A d r e s s e a n :
Suggestions and remarks S u g g e s tio n s e t re m a rq u e s /V o rs c h lâ g e u n d B e m e rk u n g e n
Si v o u s v o u le z r é g u l i è r e m e n t r e c e v o i r d e s n o u v e lle s e t d e s o f f r e s d e L u x a ir , v e u ille z s .v .p . n o u s
W e n n S ie N e u ig k e it e n u n d A n g e b o t e v o n L u x a ir
o n a r e g u l a r b a s is , p le a s e in d ic a t e y o u r e - m a il a d d re s s :
i n d iq u e r v o t r e a d r e s s e e -m a il:
S ie u n s b i t t e Ih r e E - M a il- A d r e s s e a n :
I f y o u w is h t o r e c e iv e L u x a ir n e w s a n d o f f e r s
a u f r e g e lm ä ß ig e r B asis e r h a lt e n m ö c h t e n , g e b e n
Suggestions and remarks
DG004 - September 2007 - Issue 4
S u g g e s tio n s e t re m a rq u e s / V o rs c h lâ g e u n d B e m e rk u n g e n
If y o u w is h t o r e c e iv e L u x a ir n e w s a n d o f f e r s
S i v o u s v o u le z r é g u l iè r e m e n t r e c e v o i r d e s n o u -
W e n n S ie N e u ig k e it e n u n d A n g e b o t e v o n L u x a ir
o n a r e g u l a r b a s is , p le a s e in d ic a t e y o u r e - m a il a d d re s s :
v e lle s e t d e s o f f r e s d e L u x a ir , v e u ille z s .v .p . n o u s in d iq u e r v o t r e a d r e s s e e - m a il:
a u f r e g e l m ä ß i g e r B a sis e r h a lt e n m ö c h t e n , g e b e n S ie u n s b i t t e Ih r e E - M a il- A d r e s s e a n :
I f y o u w o u l d lik e a w r i t t e n a n s w e r , p le a s e n o t e y o u r n a m e a n d a d d r e s s b e lo w :
NE PAS AFFRANCHIR
Si v o u s d é s ir e z u n e r é p o n s e é c r it e , v e u ille z in d iq u e r v o t r e n o m e t v o t r e a d r e s s e c i- d e s s o u s : W e n n S ie e in e s c h r if t lic h e A n t w o r t m ô c h t e n , g e b e n S ie b it t e h ie r Ih r e n N a m e n u n d Ih r e A d r e s s e a n :
NO STAMP REQUIRED
RÉPONSE PAYÉE LUXEMBOURG
LU XAIR S.A. M. Adrien NEY ENVOI RÉPONSE 6211 L-1060 LUXEMBOURG
I f y o u w o u l d lik e a w r i t t e n a n s w e r , p le a s e n o t e y o u r n a m e a n d a d d r e s s b e lo w : S i v o u s d é s ir e z u n e r é p o n s e é c r it e , v e u ille z in d iq u e r v o t r e n o m e t v o t r e a d r e s s e c i- d e s s o u s : W e n n S ie e in e s c h r if t lic h e A n t w o r t m ô c h t e n , g e b e n S ie b it t e h ie r Ih r e n N a m e n u n d Ih r e A d r e s s e a n :
RÉPONSE PAYÉE LUXEMBOURG
LUXAIR S.A. M. Adrien NEY ENVOI RÉPONSE 6211 L-1060 LUXEMBOURG
I f y o u w o u l d lik e a w r i t t e n a n s w e r , p le a s e n o t e y o u r n a m e a n d a d d r e s s b e lo w : Si v o u s d é s ir e z u n e r é p o n s e é c r it e , v e u ille z in d iq u e r v o t r e n o m e t v o t r e a d r e s s e c i- d e s s o u s : W e n n S ie e in e s c h r if t lic h e A n t w o r t m ô c h t e n , g e b e n S ie b it t e h ie r Ih r e n N a m e n u n d Ih r e A d r e s s e a n :
RÉPONSE PAYÉE LUXEMBOURG
LU XA IR S.A. M. Adrien NEY ENVOI RÉPONSE 6211 L-1060 LUXEMBOURG
G re a t Circle distances Luxair w in te r destinations
Finlande
(31.10.2007 - subject to changes) from Luxem bourg
H e ls in k i
Distances D e s t in a t io n s L u x a ir s a is o n h iv e r
T a llin n
(3 1 .1 0 .2 0 0 7 - s u je t à m o d ific a tio n )
Estonie
a u d é p a r t d e L u x e m b o u rg
D ire k te n tfe rn u n g e n «
Mer Baltique
Luxair W in terd estin a tio n en
Riga
Lettonie
(31.10.2007 - Â nderungen vorbehalten) von Luxem bourg
L it h u a n ie D estination A g a d ir
Minsk
..............
B a r c e lo n a .............
B ié lo r u s s ie
B e r lin ....................... D je r b a ....................
Pologne
D u b l in
.......
F r a n k f u r t ..............
V a rs o v i
F u e r t e v e n t u r a ... G e n e v a ................. G r a n C a n a ria
Ukraine
Rép. Tchèque
...
H u r g h a d a ............. L a n z a r o t e .............
S lo v a q u ie
L o n d o n ..................
V ie n n e Q
L o u x o r .................... M a d e i r a ................. M a d r i d ...................
Hongrie
M a l a g a ..................
Roumanie
M a lta
..........
M a r r a k e c h ........... M ila n /M a lp e n s a M o n a s t i r ...............
Mer Noire
M u n ic h
.....
N i c e .......................... P a l m a ....................... P a r is .........................
Bulgarie
P o r t o ........................ R o m e ....................... S a a rb r ü c k e n .......
Ibanie
S h a r m e l S h e ik h T e n e r if e .................. T u r i n ......................... V i e n n a ....................
T u r q u ie
#Malte
N ic o s ia
Chypre'
Mer Méditerranée
C h a rm el CL ’
H o u rg h a d a | Louxoi O
T in n n n n r a in n in ir a n n ^ ir a n
UL!iEè]ldLiJUJL!JL!JLÜLLJIUülil[Â]ILlJL3LiJLiJLSL3 FINANCIAL CENTRE
ECONOMY
GOVERNMENT
TOURISM
B anque Européenne d 'investissem ent
Boulevard Royal
M inistère d'Etat
Casino Luxembourg - Forum d ’art contemporain
B A N K IN G HOTSPOT AND IN V E S T M E N T FUND IN D U S T R Y Luxembourg is one of the main European financial centres of truly international scope. Largely advantaged by its favourable legal and tax regime and its central loca tion, the Grand Duchy is currently home to 153 banks from all around the world. Bank ing confidentiality, the flexible system in terms of banking provisions, and measures to combat money laundering are the major characteristics of the banking sector. The legislation on holding-type companies (Holding 1929, the new SPF vehicle on pri vate asset management, and SOPARFI) makes Luxembourg a leader in the private finance sector. Luxembourg's investment fund industry is, however, another major player on the international financial scene, as the country became the first Ell Member State to integrate the EU Directive concerning Under takings for Collective Investment in Transfer able Securities (UCITS) and currently lists 8,626 funds and sub-funds. The importance of the financial sector is reflected by the fact that it contributes to more than 30 % of GDP and is one of the main employers in Luxembourg.
IN THE HEART OF EURO PE
A H U B OF CULTURE As this year's European Capital of Culture,
The origin of Luxembourg's economic devel
An independent country since 1839, the Grand Duchy of Luxembourg is a constitu
opment goes back to the discovery of iron
tional monarchy with a parliamentary
ore in the south-western part of the coun
democracy. The official head of state is HRH
newly opened Museum of Modern Art (MUDAM), designed by Sino-American archi
try at around 1850. The steel industry constitutes since then the backbone of the Luxembourgish economy. In the 1970s and 1980s, steel production however suffered
Grand Duke Henri, who succeeded his father, Grand Duke Jean, to the throne
A STEEL G IA N T AND SATELLITE P R O V ID E R
biggest steel company in the world with
Social People's Party (CSV) and the Luxem bourg Socialist Workers' Party (LSAP). Other important government portfolios are held
10 % of world steel output and an annual
by Jean Asselborn (LSAP), Deputy Prime
walk along the fortress on the Wenzel path.
turnover of 88.6 billion dollars, is still the biggest private employer in the country with 5,870 employees. Since the 1980s, the banking sector has come to play a predomi nant role in the economy, but other sectors have also expanded, such as the telecom
Minister and Minister of Foreign Affairs and Immigration, Luc Frieden (CSV), Minister
However, Luxembourg as a country has more to offer. The hilly Ardennes region in the
of Justice and Minister for the Treasury and the Budget, and Jeannot Krecké (LSAP),
north is home to a number of beautiful cas tles like Vianden or Clervaux, which houses
Minister of the Economy and Foreign Trade
Edward Steichen's "The Family of Man"
and Minister of Sport. Located in the heart
photo exhibition. The Moselle valley, which borders Germany, invites you to taste some good Luxembourgish white wines, while
munications sector with the RTL Group and the recent installation of the European headquarters of Amazon and eBay in Luxembourg. Satellite operator SES, whose global satellite fleet reaches 9 9% of the world population, is yet another star on
border commuters travel to work every day
Banks: 157 Em ploym ent in the fin a n cia l sector:
in the Grand Duchy.
USEFUL W E B SITE S M inistry of Finance: w w w .m f.p u b lic.lu General inform ation:
Association of accountants and tax experts (ALCOMFI): w w w .alc o m fi.lu
0 F l YDOSCOPEl
of Europe, Luxembourg is one of the six founding members of the European Coal and Steel Community in 1951, the precursor to the EU. The Luxembourgish capital is home to a number of European institutions: the European Court of Justice, the European Court of Auditors, Eurostat, the Office for Official Publications of the European Commu nities, the European Investment Bank, and buildings for the European Commission and the European Parliament.
that, Luxembourg City can look back at a rich history of more than a thousand years that can be explored when visiting the under ground tunnels "Casemates" or going for a
the south of the country, also known as "Minett", gives you the opportunity to dig into Luxembourg's industrial past at the site of Esch-Belval. Moreover, Luxembourgish cuisine offers a vast array of culinary expe riences from French to Italian, or whatever your stomach desires.
IN N U M B E R S (source: Statec)
IN N U M B E R S
IN N U M B ERS
(source: Statec)
(Source: Statec) Population: 976,200 (2006)
Visitors per years: 970,300 (2006) Hotels a n d cam p in g sites: 389 (2006) A ccom m odation for: 55,591
Foreign p o pu lation : 9 1 .6 %
(hotels + ca m p in g sites)
Size: 2,586.9 km 2 Official languages: Germ an, French, a n d Luxem bourgish
U S EFU L W E B S IT E S
Currency: euro GDP grow th in 200 6 : 6 .1 % U n em ploym ent rate: 9 .3 % (October 07) Em ploym ent: 312,283 (June 07) Cross-border Com m uterscom m uters:
133,389 (June 07) Com panies: 27,802 (2009)
USEFUL W E B SITE S
USEFUL W E B S IT E S
The Grand Ducal Fam ily: w w w .m o n a rch ie .lu Luxem bourg and Europe: w w w .e n a .lu European Court of Justice: w w w .curia.eu ro pa.eu
w w w . I uxem bou rgforfi n a n ce. Iu B anking Association (A BBl): w w w .a b b l.lu Investm ent Fund Industry Association (ALFI): w w w .a lfi.lu
cultural hotspots of the region. Apart from
sector that put a lot of pressure on prices. Today, ArcelorMittal (formerly ARBED), the
IN N U M B ERS
Growth in fund industry: 1 8 % (October 06 - October 07)
Luxembourgish capital into one of the main
tion government between the Christian
(sources Sources: CSSF, Statec, Alfi)
2,123 b illio n euros (October 07)
tect I.M. Pei, the new Philharmonie concert hall and the refurbished Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg have turned the
gravely because of the two oil crises and the worldwide overproduction in the steel
the Luxembourgish business heaven. The Luxembourg economy is a major employer in the Greater Region as over 127,000 cross-
39,780 (September 07) Net assets in Luxem bourg fun ds:
in 2000. The current Prime Minister and Finance Minister Jean-Claude Juncker has been in office since 1995 and heads a coali
Luxembourg City has a lot to offer. The
Luxembourg Government: w w w .gouvernem ent.lu M inistry of Econom y: w w w .e co .p u b lic.lu Luxem bourg Cham ber of Com m erce: w w w .cc.lu Statistics office: w w w .sta tistiq u e s.p u b lic.lu Business G uid e Luxem bourg: w w w .in d e x .lu
European Capital o f Culture agend a: w w w .luxem bo urg 20 0 7.o rg Luxem bourg N ational Tourist Office: w w w .o n t.lu R estaurant g u id e: w w w .e xp lo rato r.lu In ge ne ral: w w w .lu x e m b o u rg .co .u k
MASTER
uxembourg Lifelong Xf^FLux Center fU S L Learning Mr
MARKETING ET COMMUNICATION DES ENTREPRISES
MASTER Marketing et Communication des entreprises
M aster (BAC+5) organisé par l'Université Panthéon Assas (Paris II) et la Chambre des employés privés
«
en formation continue à Luxembourg
■
s'effectuant sous forme de 15 blocs de deux jours, les vendredis et samedis
«
alliant des approches théoriques avec des cas pratiques
■
s'adressant à des salariés titulaires d'un diplôme de niveau (Bac+4) et possédant au moins 3 années d'expérience professionnelle ou pouvant se prévaloir d'une expérience adéquate
en formation continue au Luxembourg
Début de la formation : MAI 2008
AUTRES FORMATIONS CONTINUES DU LLLC
Pour plus de détails sur les formations, veuillez consulter www.LLLC.lu
150 M o d u le s en c o u r s du s o ir • Inform atique et B ureautique • A ction com m erciale • Compétences sociales • C om ptabilité et Contrôle de gestion • D roit • Economie et Gestion
P s y c h o lo g ie du tra v a il - LICENCE avec le Conservatoire national des arts et métiers (Cnam)
180 S é m in a ir e s p a r an • Economie et Finances • Bien-être et Santé au tra va il • M anagem ent et M arketing • D roit
R isk m a n a g e m e n t avec l'ICHEC-Entreprises, Bruxelles
• Gestion des ressources humaines et Formation • D éveloppem ent personnel et professionnel • N ouvelles technologies de l'inform ation et de la com m unication
A d m in is tra tio n d e s a ffa ir e s - M A S T E R avec l'Université Nancy2 G e stio n d e s r e s s o u r c e s
D ro it a p p liq u é pour le s s a la r ié s d e s s e r v ic e s ju rid iq u e s avec l'Institut Universitaire International Luxembourg
G e stio n fin a n c iè r e avec l'ICHEC-Entreprises, Bruxelles S o p h r o lo g ie avec l'Institut européen de sophrologie du travail C o a c h in g R é s e a u x in fo rm a tiq u e s C is c o avec Cisco Networking Academy
h u m a in e s & O r g a n is a tio n s - M A S T E R avec l'Université Nancy 2 B a c h e lo r s a nd M a s t e r s by distance learning avec I'Open University (UK) Business & M anagem ent, IT Com puting and all other subjects
CERTIFICATIONS informatiques E C D L - European Computer Driving Licence P e a rs o n V U E
Certifications informatiques 13, rue de Bragance L-1255 Luxembourg
L u x e m b o u r g L if e lo n g L e a r n in g C e n te r
tél.: 44 40 91-600
CEPL
f a x : 4 4 40 91-650
La formation continue de ia CEP-L
form ation@ LLLC .lu
^
Chambre des Employés Privés
y Luxembourg BEST TRAINING SERVICES • A vec le soutien du Fonds so c ia l européen
Inscription online sur www.LLLC.lu
2007
ww w .LLLC .lu
■
S
a
m
»
UNE
I ■
MONTRE TOUTE
FAITE
POUR
ETRE
U N E VIE SE DO IT
PORTEE
D ’ ETRE
CON FORTABLE. Pour Rolex, la conception d'un bracelet demande autant d'attention que celle du mouvement. Il est composé de plus de 100 pièces différentes, conçues et fabriquées afin d'assurer la parfaite homogénéité de l'ensemble. Des angles arrondis, un fermoir repensé pour en faciliter l'ouverture et la fermeture, la recherche du confort est totale, jusqu'à la possibilité d'ajuster personnellement la longueur du bracelet selon les circonstances. Mais ce n'est qu'après avoir été testé dans des conditions extrêmes qu’il deviendra un véritable bracelet Rolex. 1
t R O LE X .C O M
OYSTER PERPETUAL DATEJUST
goeres HORLOGERIE
2 2 , r u e P h ilip p e II • L - 2 3 4 0 L u x e m b o u rg • w w w .g o e r e s .lu T é l. + 3 5 2 4 4 5 5 7 8 • Fax + 3 5 2 4 5 7 5 6 5 • h o rlo g e rie @ g o e re s .lu
ROLEX