City Mag 02-2013

Page 1

Valère’S

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG FEBRUAR’13

À 48 ans, dont 20 passés derrière le volant de son taxi, Valère Trimouille est forcément un observateur avisé d’un secteur en pleine mutation. Le chauffeur de taxi nous retrace sa carrière.

P

our ce Français, qui a commencé dans la profession « pour dépanner », le métier de chauffeur de taxi n’a plus de secret. C’est en effet après avoir exercé divers métiers, dont finalement celui d’ambulancier, que notre homme se retrouve sans emploi et accepte un boulot de chauffeur de taxi « provisoirement, pour aider et m’occuper ».

Mémoriser les noms de rues, s’adapter à la circulation, prendre ses repères dans les quartiers, les stations… les premières semaines semblent difficiles. Mais 20 ans plus tard, le provisoire dure toujours. « Il y a des aspects contraignants dans le métier, mais quand on aime rencontrer du monde, avoir des contacts avec des personnes d’horizons différents, c’est une bonne position. »

Valère Trimouille, 48, has spent 20 years behind the wheel of his taxi, which makes him a rather seasoned observer of a trade undergoing rapid change. Our taxi driver gives us an earful about his career to date.

F

or this Frenchman who joined the trade “to help out”, the taxi trade holds no more secrets. After working in several jobs, including that of ambulance orderly, Trimouille found himself unemployed and agreed to work as a taxi driver “temporarily, to help out and to keep myself busy”. Memorising street names, getting used to the traffic, getting one’s bearings around the neigh-

TEXTE France Clarinval  PHOTO Julien Becker

bourhoods, the railway stations… the first weeks were very difficult. But 20 years on, this wouldbe temporary taxi driver is still on the job. “There are things that I don’t like about the taxi trade, but if you like to meet people, to have contact with people from different walks of life, it’s a good job.”

Lire la suite p. 6 / Read page 6 Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG



BETWEEN US

Local politics

Réunions de quartier

Politique locale

ncy, the city As par t of its policy of transpare tradit ion the g uin tin adm ini stration is con nts to ide res ws allo t tha of local meetings questions ask to and ns pla ’s City hear about the d. relevant to their neighbourhoo

sparence, Dans le cadre de sa politique de tran la tradipétue l’administration municipale per former les d’in afin les, loca ns nio tion des réu de répondre et résidents des plans municipaux r quartier. leu t nan ­à leurs interrogations concer ions de quartier ?

Quelles sont les modalités des réun

s?

rhood meeting What is the format of the neighbou

in the space of a month, Xavier Bettel: We hold six meetings e college of aldermen entir The which is one more than last year. each of us to present allow tings mee The . attends the meetings in our particular year this details of what we have achieved pipeline for the the in is t wha iew prev to also portfolio, and sh but we also urgi mbo Luxe in coming year. The meetings are and English. ch Fren into ons slati tran ous have simultane

s?

ting What are the objectives of the mee

very important. They take Xavier Bettel: The meetings are stress that dialogue with t mus I ough alth , place annually know that they can come They g. citizens is a permanent thin een 8 and 9 a.m. (during to see us on Tuesday mornings betw vinal) without having éche ge collè du the so-called permanence also report specific probto take an appointment. They can “Report-it” page on our the via od lems in their neighbourho ml). But these meetings website (http://www.vdl.lu/reportit.ht a neighbourhood and to ific spec are allow questions that extraordinary neighheld about our policies. We have also structure and urban infra r majo n whe s bourhood meeting r quartier. icula part a in planning projects are launched

of views? So the meetings are a real exchange

réunions en l’espace d’un Xavier Bettel : Nous tenons six dernière, et tout le collège née mois, soit une de plus que l’an asion pour chacun d’entre échevinal répond présent. C’est l’occ ns propres à son dosatio réali des il nous de présenter le déta revue les projets prévus pour maine, mais aussi de passer en tiennent en luxembourgeois, se ions l’année à venir. Les réun français et en anglais. avec interprétation simultanée en

ions ?

Quels sont les objectifs de ces réun

uelles revêtent une grande Xavier Bettel : Ces réunions ann r que le dialogue avec nos importance, mais je tiens à souligne nt qu’ils peuvent venir save Ils t. anen concitoyens est perm 9 heures, sans rendezet 8 nous voir le mardi matin entre du collège échevinal. ce anen perm euse vous, durant la fam lèmes spécifiques de prob des Ils peuvent également signaler gnalez-le ») de notre (« si -it » port « Re page la leur quartier sur Les réunions perl). it.htm eport site Internet (http://www.vdl.lu/r s ciblées sur un tion ques des r pose de t ndan mettent cepe également des ns teno s Nou e. quartier et sur notre politiqu des infrastrucgran s’agit de réunions extraordinaires lorsqu’il particulier. tier quar un dans sme tures et de projets d’urbani

Il y a donc de véritables échanges de

points de vue ?

un moment de dialogue, Xavier Bettel : Ces réunions sont que de demander à des pire de rien pas de monologue. Il n’y a de leur dire de vous écouter gens de venir à une réunion puis ir. avant de leur dire au revo

dialogue, not a monologue. Xavier Bettel: The meetings are a aling for people to attend There is nothing worse than appe listen to what you have to them ng telli a meeting and then them goodbye. ing to say and afterwards simply bidd

.

.

Xavier Bettel talks about the import ance of the annua l neighb ourhoo d meetin gs with the college of alderm en. ---Xavier Bettel souligne l’impor tance des réunions annuelles de quartier avec le collège échevinal.

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS David Laurent / Wili Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3


FACES

Mik Muhlen

Punk et maniérisme, aller / retour TEXTE Céline Coubray  PHOTO Julien Becker

Son nom de scène est omniscientbeing. Un pseudo derrière lequel se cache un jeune homme de 28 ans, à la voix douce et à l’attitude discrète, et qui déploie « un style illustratif graphique », comme il le qualifie lui-même.

S

ous ses bras de chemise, on devine la naissance d’un tatouage à la fois linéaire et graphique. Dans son oreille, un écarteur. Témoins de son attrait pour les souscultures et le punk. Pourtant, Mik Muhlen n’a rien d’un mauvais garçon. Il est discret et courtois. Son installation The Shrine dans le Kiosk de l’AICA occupe actuellement le devant de la scène ou plutôt, devrions-nous dire, de la rue. Une vanité moderne qui rappelle les natures mortes de la peinture ancienne, mais en version contemporaine. Un univers un peu noir voire mystique. Bien que cette esthétique tende à s’affirmer de plus en plus, Mik Muhlen a su répondre à de tout autres types de commandes, comme celles passées par le Cercle Cité (logo Round6), le Casino Luxembourg (logo Project Room) ou encore la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie. On retrouve également son travail sur des pochettes de disque : Mutiny on the Bounty, Soleil Noir, Plankton Waves…

.

His stage name is omniscientbeing. A pseudonym behind which hides a young man aged 28, with a soft voice and discreet attitude, who deploys a “graphic illustrative style” as he himself qualifies it.

U

nder his shirtsleeves you can just make out the start of a tattoo that is both linear and graphic. In his ear, a big plug. Testimonies of his attraction for sub-cultures and punk. And yet, there is nothing of a bad boy about Mik Muhlen. He is discreet and courteous. His installation The Shrine in the AICA Kiosk currently takes up the front of the stage, or rather, should we say, the street. A modern vanity that recalls the still lives of old paintings, but in a contemporary version. A somewhat black, even mystical world. Although this aesthetic is tending to become ever more entrenched, Mik Muhlen can comply with any other type of order, like those placed by the Cercle Cité (Round6 logo), Casino Luxembourg (Project Room logo) or even the Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie. His work can also be found on disc jackets: Mutiny on the Bounty, Soleil Noir, Plankton Waves, etc.

.

www.omniscientbeing.com

News

Building permits

Tracking system for applications Traçabilité des demandes The system is integral to more transparency at the city hall. ---Le système est intégral pour plus de transparence à l’Hôtel de Ville.

The Ville de Luxembourg has introduced a new tracking system that allows applicants for building permits to see exactly at what stage their application is in the bureaucratic process. Applicants are given a tracking number and can follow the progress of their dossier as it flows through the system. “We were inspired by the system used by international delivery services,” says mayor Xavier Bettel. La Ville de Luxembourg a mis en service un nouveau système de traçabilité afin que les demandeurs de permis de construire puissent suivre l’évolution du traitement de leur dossier. Un numéro personnel de traçabilité permet de suivre le dossier à travers le système. « Nous nous sommes inspirés du système logistique des transporteurs internationaux », explique le bourgmestre Xavier Bettel. www.vdl.lu

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO David Laurent / Wili

4

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG



FACes

Valère Trimouille

DU Provisoire qui dure C

L

omme la plupart des chauffeurs de taxi, c’est par le travail de nuit que Valère Trimouille a commencé dans le métier, il y a déjà 20 ans. « La nuit, les gens sont moins stressés par le temps, il y a moins de circulation, c’est donc plus facile pour les débuts, même si on voit parfois de drôles d’oiseaux. » Après quelques mois, il aura pris goût à un métier qui lui permet d’avoir des contacts avec une grande variété de personnes, et c’est en journée que Valère trouvera ses marques et poursuivra sa carrière. « On ne peut pas réellement parler de carrière : il n’y a pas vraiment d’évolution possible, pas d’échelons hiérarchiques à gravir », explique-t-il, tout en reconnaissant que l’ancienneté lui apporte quelques privilèges. Les journées du chauffeur de taxi se suivent et se ressemblent. Chaque matin, il récupère la voiture occupée par son collègue de la nuit et entame les premières courses. La plupart des trajets s’effectuent sur le territoire de la Ville de Luxembourg, essentiellement avec des gens de passage – touristes et businessmen – et des courses professionnelles. « Il est loin le temps où on nous demandait régulièrement d’aller à Bruxelles ou à Paris », regrette-t-il, tant il sait que les longues courses sont bien plus rémunératrices pour le chauffeur qui touche un pourcentage de la recette de la journée (au minimum 36 %).

ike most taxi drivers, Valère Trimouille began working nights, 20 years ago. “At night, people are less pressed for time, there is less traffic, it is therefore easier for beginners, even if you do tend to come across some strange people from time to time.” After a few months, Valère Trimouille began to get used to the taxi trade, which puts the driver in contact with an incredible range of people, and he began working days. “You cannot really call it a career: there is not really any possibility of advancement, no hierarchical ladder to climb” he says, while acknowledging that his seniority in the job does have its benefits. The days of a taxi driver tend to follow on from one another with some degree of monotony. Each morning, Trimouille retrieves the car which was used by his night-time colleague, and starts driving around his first fares. Most of the journeys take place in the City of Luxembourg, and mainly involve carrying people who are passing through – tourists and businessmen – and local business trade. “The days are long gone when we were regularly asked to drive to Brussels or Paris” rues Trimouille, who knows how much more rewarding long taxi rides are for the driver, who gets a percentage of the day’s takings (at least 36%).

Changes

Changements Du haut de son expérience, Valère Trimouille constate en effet l’impact de l’actualité économique et sociale sur son métier. Quand il y a des conférences internationales, des conseils des ministres européens… l’activité est à son comble. Mais dès que des rumeurs de crise se font entendre, les clients se font plus rares, les budgets consacrés aux déplacements baissent : « Plusieurs clients m’ont dit qu’ils faisaient leurs conférences maintenant par téléphone. » Il se souvient aussi d’une époque particulièrement faste, après la chute du mur, où la croissance semblait ne pas devoir s’arrêter un jour et où les taxis n’avaient pas le temps de s’ennuyer. « On attend désormais souvent longtemps en station. » Pendant ces 20 années, Valère Trimouille a pu aussi voir son métier évoluer. L’apparition du GPS a largement changé la donne, en bien et en moins bien : « Bien sûr, c’est plus facile de trouver une rue, mais si le client ne connaît pas le nom exact, il faut quand même connaître la ville. » Le GPS a aussi fait évoluer la manière dont les courses sont dispatchées. « La radio n’est plus d’usage. La centrale regarde où sont les voitures et contacte directement la plus proche sur son GPS. » Le téléphone portable a également fait évoluer le métier, puisque certains clients appellent directement « leur » chauffeur. « C’est encore plus vrai la nuit. »

On est un peu comme les coiffeurs, on reçoit beaucoup de confidences et on se doit de rester discrets. A taxi driver is a bit like a hairdresser, you get a lot of confidences and you have to be discreet.

Contact with people Valère Trimouille

Contact avec les gens Il refuse d’être propulsé comme le « porteparole » d’une profession pas toujours très valorisée : des amplitudes de travail de 12 h, un salaire en dents de scie, dépendant des courses effectuées, peu ou pas d’endroits pour faire des pauses, ne fût-ce que pour aller aux toilettes, une concurrence de chaque instant… « Ce n’est pas pour rien qu’il y a tellement peu de Luxembourgeois dans le métier et un si grand turnover. » Pour autant, Valère aime son métier et les contacts qu’il est amené à faire. Parfois un chanteur ou un acteur célèbre de passage à Luxembourg, mais surtout des gens qui profitent d’un moment entre parenthèses. « On est un peu comme les coiffeurs, on reçoit beaucoup de confidences et on se doit de rester discrets. »

He refuses to be branded as a “spokesman” of a trade that is not always very rewarding, financially, with shifts of up to 12 hours, an income that seesaws up and down, depending on the fares taken, few or no places to rest, if only to go to the toilet, intense competition… “It is hardly surprising that there are so few Luxembourg citizens in the trade and such a huge turnover.” Nevertheless, Valère Trimouille loves his job and the opportunity to come in contact with people that it gives him. Sometimes his cab hosts a famous singer or actor who is passing through Luxembourg, but most of all it is normal people who are taking advantage of what is effectively a brief hiatus in their busy lives. “A taxi driver is a bit like a hairdresser, you get a lot of confidences and you have to be discreet.”

.

.

TEXTE France Clarinval  PHOTO Julien Becker

6

Based on his experience, Valère Trimouille has a fair overview of the impact of the economic and social news on his trade. When there are international conferences, councils of European ministers and other such events, business is brisk in the taxi trade. But as soon as rumours of a crisis emerge, clients begin to get thin on the ground, the budgets dedicated to taxi journeys dry up: “Several clients have told me that they were now holding their conferences by telephone” says Trimouille. He also remembers the boom times after the fall of the [Berlin] wall, when business confidence and growth seemed unstoppable, and taxi drivers didn’t have time to hang around. “These days one tends to wait for a long time at the taxi rank.” Over the past 20 years, Valère Trimouille has also seen his trade change. The emergence of GPS changed things dramatically, both for the better and for the worse: “Of course, it is easier to find a street, but if the client does not know the exact name, you still need to know your way around town.” GPS technology has also changed the way in which fares are dispatched. “The radio is no longer used. The controller checks where the taxis are on the map and contacts the closest one directly on their GPS.” The emergence of mobile phones also changed the business, since certain clients now call “their” driver directly. “This tends to happen particularly at night.”

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


FARGO

fonctionne aussi pour ceux qui ont des horaires décalés !

Pack Up

Pour réceptionner vos colis selon vos envies.

w w w. p a c k u p . l u P&TLuxembourg : acteur du développement durable.


The Ville de Luxembourg has launched a new leaflet aimed at encouraging nonLuxembourg residents to register to vote in local elections. Meanwhile, more and more foreign residents are taking up dual nationality.

Un nouveau dépliant de la Ville de Luxembourg encourage les résidents étrangers à s’inscrire sur les listes électorales pour participer aux élections locales. En attendant, les résidents étrangers sont de plus en plus nombreux à prendre la double nationalité.

O

N

onobstant la grande campagne de sensibilisation de nly around 20 percent of non-Luxembourg residents l’OLAI (Office luxembourgeois de l’accueil et de around the country voted in 2011’s local elections, l’intégration), seuls 20 % des résidents étrangers sur despite a major awareness campaign organised by the national reception and integration office OLAI. The move le territoire luxembourgeois ont voté aux élections locales de to improve that situation has already been started by the Ville 2011. La Ville de Luxembourg souhaite renverser la tendance de Luxembourg, which has just published a new leaflet – in et vient d’éditer un nouveau dépliant (quadrilingue) pour incifour languages – aimed at getting more city residents who ter les résidents étrangers à s’inscrire sur les listes électorales. don’t have Luxembourg nationality to register to vote. After Après tout, même en comptant les « étrangers » bénéficiant de all, non-Luxembourgers make up some 66 percent of the la double nationalité (voir ci-contre) au nombre des Luxempopulation in the capital – and that includes counting those bourgeois, les ressortissants non luxembourgeois représentent “foreigners” with dual nationality (see opposite) as Luxem- 66 % de la population de la capitale. Si seulement 20 % d’entre bourgers. So clearly if only around 20 percent of those eligible eux font usage de leur droit démocratique, on peut dire que les to vote are using that democratic right then the local election élections locales sont déterminées par une minorité de résidents de la capitale. is decided by a minority of the city’s residents. Mais le droit de vote des résidents étrangers ne se limite But non-national residents are not only eligible to vote in pas aux élections locales luxembourlocal elections here in Luxembourg, geoises : les ressortissants étrangers EU nationals who are not Luxemcommunautaires peuvent participer bourgers can also cast their vote in aux élections au Parlement européen the European Parliament elections if s’ils remplissent les critères de durée they have lived in the Grand Duchy de résidence au Grand-Duché. for the required time. Intitulé « Je vis ici, je vote ici ! », le nouThe new leaflet, under the title “I live veau dépliant explique en termes clairs here, so I vote here!” explains in clear et précis les droits et devoirs des étranand precise terms what is required of gers désireux de participer aux élecnon-national residents who want to tions (voir encadré). « D’habitude, nous vote (see box). “Usually we focus on concentrons notre action juste avant les the time just prior to elections,” explains élections, explique le bourgmestre Xavier mayor Xavier Bettel. “That is a mistake. L’inscription des nonBettel. Mais c’est une erreur. L’inscription sur People can register at any time for the Luxembourgeois sur les listes electoral roll.” Indeed, eligible nonélectorales est le symbole d’une les listes électorales peut se faire à tout moment. » Aujourd’hui, tout ressortissant Luxembourg nationals who are new intégration réussie et signifie non luxembourgeois s’installant dans arrivals to the city from another comqu’ils participent véritablement la capitale et susceptible de bénéficier mune are now being automatically à la vie de la ville. du droit de vote se voit automatiqueasked if they would like to be included ment poser la question de son inscripon the electoral register when they tion sur les listes électorales lors de sa notify the Bierger-Center of their notification de changement d’adresse change of address. “Not enough foreignau Bierger-Center. « Les étrangers sont eners use their right to vote. It is a matter of Xavier Bettel core trop peu nombreux à faire usage de leur identifying with the city in which people droit de vote. C’est un problème d’identificalive. Non-Luxembourgers who register to vote are a symbol of successful integration; they are really participating tion à leur lieu de résidence. L’inscription des non-Luxembourgeois sur les listes électorales est le symbole d’une intégration réussie et signifie qu’ils in the life of the city.” Registration is a simple process that can be completed di- participent véritablement à la vie de la ville. » L’inscription est un acte simple et se fait en quelques minutes rectly at the Bierger-Center in a matter of a few minutes. And it is completely free of charge. There is one condition upon au Bierger-Center. Elle est totalement gratuite. Mais elle s’acregistration – that is that once on the electoral register voting compagne d’une condition : après inscription sur les listes is compulsory. So anyone registering now will have to vote in électorales, la participation aux votes est obligatoire. Les perthe European Parliament elections on Sunday June 8, 2014, or sonnes qui s’inscrivent maintenant devront donc participer aux élections au Parlement européen (dimanche 8 juin 2014) in the next local elections in October 2017. Registered residents who change address will automati- ou aux prochaines élections locales, en octobre 2017. En cas de déménagement, l’inscription sera automatiquement cally be registered on the electoral roll at their new address, but non-Luxembourg residents can also request their name basculée sur la liste électorale du nouveau lieu de résidence. be removed from the electoral register at any time (an option Toutefois, contrairement aux citoyens de nationalité luxembourgeoise, les résidents non ressortissants peuvent demander that is not open to Luxembourg nationals). à se désinscrire des listes électorales.

Non-Luxembourgers who register to vote are a symbol of successful integration; they are really participating in the life of the city.

.

.

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Luc Deflorenne

8

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

How to register

Simple guide Un guide simple

To participate in the democratic process residents of the Ville de Luxembourg must:

be older than 18, be a registered resident of the Ville de Luxembourg. --Pour participer au processus démocratique, les résidents de la Ville de Luxembourg doivent : être âgés de plus de 18 ans, être inscrits sur la liste des résidents de la Ville de Luxembourg.

To vote in European Parliament elections residents must:

be a national of a European Union Member State, have registered as a resident of Luxembourg for at least two years. --Pour voter aux élections du Parlement européen, les résidents doivent : être des ressortissants d’un État membre de l’Union européenne, être inscrits sur la liste des résidents de Luxembourg depuis au moins deux ans.

To vote in Municipal Council elections residents must:

have registered as a resident of Luxembourg for at least five years. --Pour voter aux élections du conseil municipal, les résidents doivent : être inscrits sur la liste des résidents de Luxembourg depuis au moins cinq ans.

Applicants for either or both electoral registers simply have to: visit the Bierger-Center and provide proof of identity. --Pour s’inscrire sur l’une, l’autre, ou les deux listes électorales, il suffit de : se présenter au Bierger-Center muni d’une pièce d’identité. Bierger-Center 26A, boulevard Royal Tel. : 4796 2200 Open 08:00-17:00, Monday to Friday bierger-center@vdl.lu


1

2

4

33

N e w nationals

How to become a Luxembourge r

Comment deven

ir Luxembourgeo is

The Ville de Lu xe m hosts receptions bourg regu la rly to meet those residents of the ca have recently ta pita l city who ken up Lu xembo urg national it y. The la place on 13 Dec test of these took ember, when m ay Xav ier Bettel w as on ha nd to gi or ve new citi zens a w ar m welcome.

A

1 Some of the 2,219 residents who took up Luxembourg nationality last year -- Quelques-uns des 2 219 résidents ayant obtenu la nationalité luxembourgeoise l’année dernière 2 New Luxembourgers at the reception -- De nouveaux Luxembourgeois à la réception 3 Jacques and Blanche Demarque with mayor Xavier Bettel -- Jacques et Blanche Demarque en compagnie du bourgmestre Xavier Bettel

La Ville de Luxe mbourg reçoit ré gulièrement les rési de ayant récemmen nts de la capitale t ac luxembourgeoise quis la nationalité . La dernière en da a eu lieu le 13 dé cembre, en présen te ce du bourgmestre X qu i a ch aleu reus av ier Bettel, ement accuei ll i les nouveaux ci toyens.

E

total of 2,219 re sidents of the cit n 2012, 2 219 rés y took idents ont acquis up Luxembourg la nanationality last tionalité luxembo ye ar . urgeoise, dont 43 Of those 438 we 8 par re naturalized cit na turalisation (per izens – those who have sonnes rempliss taken up nationa an t les cr itè re lity s de by fulfilling résidence obligato criteria regardin ire au pays, ayan g length of resid réu t ssi en l’é cy pr euve d’évaluatio and who have passed a lan n des compétence guage test and att s lan en gu e lu en xe ded citimbourgeoise et zenship classes. suivi des cours d’i The remaining 1,7 ns43 have taken truction civique) et 1 743 advantage of ar en vertu de l’arti ticle 39 of the na cle 39 de la loi su tio r na la lity law, nationalité (tout which allows fo étranger descenda reigners who ca nt n prove they had en ligne directe d’un ancestors who we aïeul ressortissa re Luxembourg nt luxembo ur er ge cit oi s ize au ns as of 1 janvier 1900 1 January 1900 to peut prétendre take up their foreb à ears’ citizen- recouvrer cette nationa ship. The majorit lité). La majorit y of new citizens é de ces no uv ea ux co cit m oy e from ens est originaire Belgium, France de Belgique, de , Portugal and Ge France, du Portu rmany. gal et d’Allemag To be eligible fo ne . r naturalization, Pour être éligib the applicant must be at least le à la naturalis 18 years old, have at ion, le delived uninter- mandeur doit avoir 18 ruptedly in the Gr ans révolus et ré and Duchy for se sider au Gr and-Duché depu ven years, must not have been co is sept ans cons nvicted of any se éc ut ifs, ne pa s avoir fait l’obje rious criminal offence, must pa t de condamnatio ss a language tes ns pé nales, ré ussir une épreuv t and must attend two compu e de compétenc lsory civic instr es en lan gue lu xembourgeoise uction classes. Applicants are ex et suivre deux co empted from th ur s ob lig to aire s d’instruction e language test and civics course civique. Le dem s if they have att an de ur es ex t em pté de l’épreuve ended at least seven years scho de langue et de oling in the Luxe s co ur d’ s in struction civique mbourg education system or s’il a suivi au m if they have been oins sept resident since ans de scolarité au se at least 31 Decem in du système ber 1984. éducatif luxembourgeois ou s’il réside dans The language tes le pays depuis t comprises a 10 le 31 dé cembre 1984 au m -minute oral expression test an oins. d a 25-minute co L’épreuve de langu mprehension test – candidates e comporte un tes must obtain at lea t d’expresst 50% in both sion orale (10 minutes) tests. The civics et un test de com instruction classe préhensio n (2 s 5 in minutes) : les cand clude compulsory lessons idats doivent obten on “The
fundam ir au m oin s en la tal
rights
of
 moyenne dans citizens
and
pub chaque test. Les lic
life” and “Lux co urs d’i ns tru em cti bourg
state on civique compo institutions” as we rtent deux cours ll as a third optio ob ga litoi res na su l class on a r « Les droits fonda subject chosen fro mentaux des citoy m a list. ens et la vie publiqu e » et « Les institu tions publiques du Luxembourg » , et un troisième www.vdl.lu cours sur un sujet à choisir da ns une liste prop osée.

.

.

4 Boris Fuge

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

9


FACES

Community

PROVIDING RELEVANCE TEXTE Neel Chrillesen   PHOTO Julien Becker

The Danish Church in Luxembourg welcomes a new pastor. The congregation can look forward to being led by a woman with an elated mood and a driving energy.

J

Vicky Popp Fredslund always wanted to try living in a different country. ---Vicky Popp Fredslund a toujours voulu vivre dans un autre pays.

ust days after arriving in Luxembourg with her husband and their two children, Vicky Popp Fredslund has already emptied most of the moving boxes. Books cover the walls, candles are burning in the window-sills and the new pastor of the Church of Denmark (Evangelical Lutheran) is sporting a big smile. In order to pursue the dream of working in a foreign country, she’s left her “beautiful” parish in the south of Jutland and the three churches she served there. “We loved it there but always wanted to try living in a different country, so we’re very happy to be here. The city is wonderful and people really nice, open and helpful. We love culture and nature and both are abundant in Luxembourg. For our children, who will be learning new languages in school, it’s a true gift. Not to forget that the community is very active and welcoming.” Denmark, where female clergy has been allowed since 1948, is one of the only countries in the world where the number of female priests is the same – if not greater – than that of male priests. Vicky Popp Fredslund however hadn’t planned on a career serving the Church. “I studied sociology to start with but was running short of motivation. A friend of my parents suggested I try theology. I fell in love at once. The history, the languages, the evolution of religion…” For the Danish pastor, the most important thing in her job is “making God’s word understandable and relevant.” “It’s really important to me that what I say makes sense to people, that they can relate to it and of course, that they perceive the joy in the message. The church should be comforting, loving, caring and joyous. It should be uplifting and never put anyone down.”

.

L’Église danoise au Luxembourg accueille un nouveau pasteur. La congrégation peut s’attendre à un souffle de bonne humeur et d’énergie débordante.

Q

uelques jours après son arrivée au Luxembourg avec son mari et leurs deux enfants, Vicky Popp Fredslund est déjà venue à bout de la plupart des cartons. Les livres tapissent les murs, les bougies scintillent sur le rebord de la fenêtre et le nouveau pasteur de l’Église du Danemark (évangélique luthérienne) est tout sourire. Pour vivre cette première aventure à l’étranger, elle a quitté sa « magnifique » paroisse et les trois églises de campagne qu’elle servait dans le sud du Jutland. « Nous avons toujours voulu vivre dans un autre pays et sommes ravis d’être ici. La ville est magnifique et les gens très sympathiques, ouverts et serviables. On adore la culture et la nature, et ici, on trouve les deux en grande quantité. Pour nos enfants, qui vont apprendre de nouvelles langues à l’école, c’est un véritable cadeau aussi. Sans oublier que la communauté est extrêmement active et accueillante. » Le Danemark est l’un des seuls pays au monde où il y a autant, sinon plus, de pasteurs femmes qu’hommes. Au départ cependant, Vicky Popp Fredslund n’avait pas envisagé d’entrer au service de l’Église. « J’étudiais la sociologie, mais manquais de motivation. Un ami à mes parents m’a suggéré de faire de la théologie. J’en suis tombée amoureuse tout de suite, l’histoire, les langues, l’évolution de la religion. » Pour le pasteur danois, l’essentiel de son métier est de « rendre la parole de Dieu pertinente et compréhensible. Il est important pour moi que cela ait un sens pour les gens qui m’écoutent, qu’ils perçoivent la joie dans le message. L’église doit être réconfortante, affectueuse, heureuse, joyeuse. Elle doit tirer les gens vers le haut, jamais vers le bas. »

.

News

Chambres meublées

Création d’un label de qualité Quality label launched

La campagne d’amélioration de la qualité des chambres meublées proposées à la location, lancée par la Ville de Luxembourg en 2010, a conduit à la création d’un nouveau label de qualité, dont l’indicateur est une clé. L’attribution de ces clés, d’une à quatre, est faite en fonction de l’état du bâtiment, de la propreté, de l’ameublement et de l’équipement. Le renouvellement du label aura lieu tous les deux ans. Following a campaign initiated by the Ville de Luxembourg in 2010 to improve the quality of socalled chambres meublées (furnished rooms for rent in the city), a new quality label has been launched. The label uses keys as an indicator of the quality, ranging from one key to four keys for the best rooms judged on the state of the building, cleanliness and level of furnishings and equipment. The label is up for renewal every two years.

L’indicateur de qualité est une clé. ---The label uses keys as an indicator of the quality.

www.vdl.lu

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Ville de Luxembourg

10

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


News

Discovery Zone 2013

Film festival in the starting blocks for youngsters Lorsqu’un festival du film fait la part belle aux jeunes...

2.

3.

1.

The third edition of the Discovery Zone – Luxembourg City Film Festival launches at the end of February. Some details of the festival’s youth programme have already been revealed.

La fin du mois de février verra le lancement de la troisième édition du Discovery Zone – Luxembourg City Film Festival. Quelques détails ont déjà filtré en ce qui concerne le programme destiné au jeune public.

1. Lost and Found will be screened as part of the “Mon premier cinéma” programme ---Lost and Found sera projeté dans le cadre du programme « Mon premier cinéma »

A

C

2. David and Jackie Siegel in documentary The Queen of Versailles ---David et Jackie Siegel dans le documentaire The Queen of Versailles

s is now customary, the festival will focus on young audiences. Special screenings of a series of short films adapted for kids as young as three years old will be shown as part of the “Mon premier cinema” programme. In addition, the Crazy Cinématographe for Kids tent will be screening films in the courtyard of the Capucins. This year the focus in the tent will be on the films of George Méliès, most famous for his A Trip to the Moon. A journey in the opposite direction is taken in animated feature Jean de la Lune based on the book Moon Man by Tomi Ungerer. Children will also have an opportunity to see the premiere of Luxembourg co-production Pinocchio by Enzo d’Alo, made in association with Iris Productions. And another local treat is in store with a screening of Luxembourg-made animated short films. Kids will also get to make their own animated films in a number of workshops.

Guest directors Older kids and young adults can also join in the festival’s programme thanks to a new season of the “Hautnah” project. Among the films scheduled are Jean-Claude Schlim’s award-winning AIDs drama House of Boys, Luxembourg animated collection Histoires extraordinaires featuring stories by Edgar Allan Poe (The TellTale Heart and The Fall of the House of Usher), and German films Festung (a drama about domestic violence) and Transpapa (a dramatic comedy about a transgender father). Directors Kirsi

Marie Liimatainen and Sarah-Judith Mettke will be guests at the festival. The programme also features a screening of acclaimed US documentary The Queen of Versailles, which takes an inside look at the lives of super-rich Siegel family as they build their dream home – a vast palace – just as the financial crisis hits in 2008.

Workshops Yet another feature is the Service national de la jeunesse’s “Crème fraîche” event, which includes competitions for scripts and clips as well as screenings and workshops that allow youngsters to really get to grips with the creative side of filmmaking. Finally, the festival will be hosting another of its Meet The Pros days, co-organised with the Centre national de l’audiovisuel and the Filmfund Luxembourg, at which young people seeking to enter the film industry can talk with professionals. And young film-makers’ collective Filmreakter will be partnering with the Nisi Masa European network of film associations of young professionals, students and enthusiasts to host a “Pitch Discovery” script-writing workshop.

.

omme à l’accoutumée, les jeunes sont au cœur de l’événement. En effet, des projections spéciales de courts-métrages adaptés aux enfants à partir de trois ans seront organisées dans le cadre du programme “Mon premier cinéma”. En outre, le chapiteau du Crazy Cinématographe for Kids proposera des projections de films dans la cour du Théâtre des Capucins. Cette année, les films de sciencefiction, ainsi que les œuvres de George Méliès, surtout connu pour son Voyage dans la Lune, seront mis à l’honneur. Un périple dans la direction opposée est entrepris dans le film d’animation intitulé Jean de la Lune tiré de l’œuvre du même nom écrite par Tomi Ungerer. Les enfants auront également l’occasion d’assister à la première de la coproduction luxembourgeoise Pinocchio, signée Enzo d’Alo et réalisée en collaboration avec Iris Productions. Des courtsmétrages animés raviront également les amateurs de productions luxembourgeoises ! Nos enfants auront la possibilité de réaliser leurs propres films d’animation en prenant part à différents ateliers.

Réalisateurs invités Adolescents et jeunes adultes pourront participer au programme du festival grâce au projet « Hautnah ». Parmi les films à l’affiche, nous retrouvons le drame de Jean-Claude Schlim sur le Sida intitulé House of Boys, maintes fois récompensé, la collection luxembourgeoise Histoires extraordinaires, qui reprend des nouvelles

d’Edgar Allan Poe (Le Cœur révélateur et La Chute de la maison Usher), et des films allemands : Festung, un drame sur la violence conjugale, et Transpapa, une comédie dramatique sur un père transsexuel. Kirsi Marie Liimatainen et Sarah-Judith Mettke seront les réalisatrices invitées du festival. Au programme figure également une projection du documentaire américain à succès The Queen of Versailles, qui nous plonge dans la vie d’une famille richissime, les Siegel, lors de la construction de la maison de leur rêve, un vaste palais, sur fond d’éclatement de la crise financière de 2008.

3. Sexual confusion in dramatic comedy Transpapa ---Confusion des genres dans la comédie dramatique Transpapa

Ateliers Autre manifestation : l’événement « Crème fraîche » organisé par le Service national de la jeunesse, qui propose un concours de scripts et de clips, des projections et des ateliers. Ces derniers permettront aux jeunes de se familiariser avec le processus créatif de la réalisation de films. Enfin, le festival proposera une nouvelle édition des journées Meet the Pros, co-organisée par le Centre national de l’audiovisuel et Filmfund Luxembourg, ce qui permettra aux jeunes désireux de travailler dans l’industrie du cinéma de s’entretenir avec des professionnels. Le collectif de jeunes réalisateurs Filmreakter s’associera au Nisi Masa, un réseau européen qui regroupe des associations de jeunes professionnels, d’étudiants et de bénévoles. Ensemble, ils proposeront « Pitch Discovery », un atelier d’écriture de scénarios.

.

www.discoveryzone.lu

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS 1. Joanna Lurie, Philip Hunt 2. Lauren Greenfield 3. BesserAlsEcht Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

11


News

dîner de Gala

Cocteau le gastronome Cocteau the gastronome TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Christof Weber

The Ville de Luxembourg’s Cocteau season reaches a pinnacle with the celebration of a gala evening in homage to the artist and the culinary arts.

J

ean Cocteau is rightly renowned as a poet, playwright, novelist, designer, artist and film-maker. But that he also enjoyed the very finest of the culinary arts is perhaps less well known. Cocteau was, in fact, a loyal customer at the famous Le Grand Véfour restaurant on the rue de Beaujolais in the Palais-Royal district of Paris. There he enjoyed the skilled cooking and hospitality of famous owner Raymond Oliver, who, after serving the Resistance during World War II, purchased the restaurant in 1948. The restaurant dated back to 1784, and six years after Oliver took over it was awarded its third Michelin star — a rare and prestigious honour. Cocteau was not the only celebrity customer — Oliver’s clients included Winston Churchill, Albert Camus, Henry Ford, the Aga Khan and Prince Rainier and Princess Grace of Monaco. But Cocteau had a special relationship with the chef and as well as illustrating a culinary book by Oliver (he used to draw on the tablecloths at Le Grand Véfour), the poet also asked the chef to create some special dishes for him. The menu served at the Gala evening at the Cercle will be inspired by those recipes. Entertainment will be provided by singer Nathalie Lermitte, who will perform songs by Edith Piaf, and illusionist David Goldrake. The gala tales place on Friday 8 February at 19:00. Individual tickets or tables of 10 can be booked via Luxembourg Ticket (http://www.luxembourg-ticket.lu).

La saison Cocteau de la Ville de Luxembourg atteint son apogée avec une soirée de gala en double hommage à l’artiste et à la gastronomie.

A

rtiste de génie et éclectique, poète, dramaturge, écrivain, illustrateur, peintre et réalisateur, Jean Cocteau était aussi (on le sait moins) gastronome et fin gourmet. Habitué du Grand Véfour, célèbre restaurant parisien de la rue de Beaujolais dans le quartier du PalaisRoyal, il y appréciait le talent et l’hospitalité du maître des lieux, Raymond Oliver, résistant durant la Seconde Guerre mondiale, qui avait acheté le restaurant en 1948. Six ans après, le vénérable établissement, fondé en 1784, recevait la prestigieuse et rarissime distinction d’une troisième étoile Michelin. Cocteau était en bonne compagnie parmi les clients célèbres de Raymond Oliver, comme Winston Churchill, Albert Camus,

www.cocteau.lu

.

Henry Ford, l’Aga Khan, le Prince Rainier et la Princesse Grace de Monaco. Mais la relation entre le poète de génie et le grand cuisinier allait plus loin : non seulement Cocteau illustra un livre de recettes d’Oliver (dessinant généralement ses esquisses sur les nappes du Grand Véfour), mais il lui commanda des créations culinaires. Le menu du dîner de la soirée de gala au Cercle s’inspire de ces recettes. La soirée sera animée par la chanteuse Nathalie Lermitte, qui interprétera le répertoire d’Édith Piaf, et par l’illusionniste David Goldrake. Le gala se tiendra le vendredi 8 février à 19 h. Réservations individuelles ou par table de 10 personnes auprès de Luxembourg Ticket (http://www.luxembourg-ticket.lu).

.

Communal gardens

Pilot project seeks horticulturalists Projet pilote cherche horticulteurs

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO James Grady (Creative Commons)

The Ville de Luxembourg is launching a “community garden” pilot project that will allow friends and neighbours to plant and cultivate a communal garden in their neighbourhood. The gardens will be divided into communal and private parcels of land, with each individual having a 15m2 plot for his or her own use. But the gardens must be cultivated using ecological methods – that is without the use of pesticides, OGMs or chemicals. The pilot project is being launched in Bonnevoie and will spread to other neighbourhoods if successful. A meeting for anyone interested takes place at the field on the crossing of rue Albert Steffen and boulevard Kaltreis on Saturday 2 February at 10:30. More info from tel. 4796 4772 or email: environnement@vdl.lu.

www.vdl.lu

The project is aimed at residents without access to a garden. ---Le projet est destiné aux résidents n’ayant pas de jardin.

12

La Ville de Luxembourg lance un « jardin communautaire », projet pilote qui permettra à des amis et voisins de planter et de cultiver ensemble un jardin dans leur quartier. Ces jardins seront divisés en parcelles de terrain communales et privées, chaque « jardinier » recevant un lopin de 15 m2 pour son usage personnel. Mais il leur faudra jardiner de manière écologique, c’est-à-dire sans pesticides ni OGM, ni même produits chimiques. Initié à Bonnevoie, le projet pilote s’étendra à d’autres quartiers en fonction de son succès. Les personnes intéressées sont invitées à une réunion sur place, au croisement de la rue Albert Steffen et du boulevard Kaltreis, le samedi 2 février à 10 h 30. Informations détaillées par tél. : 4796 4772 ou par email : environnement@vdl .lu.

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


FACes

Série (5) : LE COLLÈGE ÉCHEVINAL

Colette Mart

J’essaie de comprendre les gens afin de les réunir et trouver comment mettre nos idées en commun. I try to understand people in order to bring them and their ideas together.

Colette Mart

L’échevine en charge du Service de l’enseignement, des crèches, des foyers scolaires, des activités périscolaires et de l’égalité des chances aborde la politique en soignant les relations humaines.

The alderwoman responsible for education, childcare, foyers scolaires, extra-curricular activities and equal opportunities puts human relations first in her approach to politics.

Héritage politique

Political legacy

Avec un père député et parlementaire européen, et un oncle ministre de l’économie, c’est sans surprise que Colette Mart avoue qu’elle aurait « eu du mal à s’imaginer une vie sans politique. Quand mon père rentrait le midi, on écoutait les infos et on discutait. Il y avait chez nous une grande ouverture sur le monde et j’ai été sensibilisée très tôt aux enjeux sociaux. J’ai grandi à Esch-sur-Alzette, quasiment tous les parents de mes amis travaillaient dans la sidérurgie au moment de la crise des années 70, et ce n’était pas une époque facile. » Avoir un père et un oncle connus et membres du DP dans une ville de gauche n’était pas simple non plus. « À la maison, ça me convenait, mais à l’école, j’ai souvent été harcelée à cause de mon nom. J’en ai souffert. »

With a father who was a parliamentary deputy and member of the European Parliament and an uncle who was minister of economy, it comes as no surprise when Colette Mart says she could “hardly imagine a life without politics”. “When my dad came home at lunchtime, we’d listen to the news and discuss the events. In our house we were very open to the outside world and I was aware of social issues early on. I grew up in Esch-sur-Alzette and nearly all my friends’ parents worked in the steel industry when the crisis struck in the 70s. It wasn’t easy times.” Having a well-known father and uncle, members of the DP (Democratic Party) in a left-winged city wasn’t easy either. “At home, it suited me fine but at school I was often bullied because of my name. I suffered from that.”

Du journalisme pour se construire

Personal development through journalism

Colette Mart a donc pleinement apprécié l’anonymat gagné lorsqu’elle est partie faire ses études de journalisme à l’Université Libre de Bruxelles. Une formation choisie pour « approcher la politique d’une autre façon. J’avais besoin de prouver que je pouvais suivre mon propre chemin. » Cela lui a permis aussi de développer sa fibre littéraire, héritée de sa mère : « Elle dévorait les livres et avait une grande bibliothèque. C’était une femme émancipée, qui voyageait seule, qui lisait Sagan et Beauvoir. » Longtemps journaliste freelance, Colette Mart, mariée et mère de trois enfants, est depuis bientôt 15 ans rédactrice au Lëtzebuerger Journal. Parallèlement, elle a écrit cinq livres et a reçu un Prix international d’excellence en poésie. « Écrire est un très grand bonheur. »

Colette Mart therefore fully appreciated the anonymity she was granted when she left to study journalism at university in Brussels. A field she chose in order to “approach politics in a different way.” “I needed to prove that I could walk my own path.” She also discovered her literary side, inherited, she says, from her mother. “She was an avid reader and had tons of books on her shelves. She was a liberated woman, who travelled alone and read Sagan and Beauvoir…” A freelance journalist for many years after she married, mother-of-three Colette Mart has been working as a journalist at the Lëtzebuerger Journal for nearly 15 years now. She has also written five books and received an international prize for excellence in poetry. “Writing brings me great happiness.”

Comprendre les gens

Understanding people

C’est en 1990, au décès de son père, que Colette Mart a décidé d’entrer en politique. « J’avais envie de reprendre le flambeau. Je lui devais ça. » Conseillère communale depuis 1999, elle fait partie du collège échevinal depuis 2011. « Je suis quelqu’un de très sociale et libérale. J’essaie de comprendre les gens afin de les réunir et trouver comment mettre nos idées en commun. On peut s’entendre sur le niveau humain, même si on a des approches différentes, et pour moi, il a toujours été essentiel de trouver comment. »

She decided to enter politics after her father’s death, in 1990. “Somehow, I wanted to take over from him. I felt that I owed him that.” Local councillor since 1999, she became an alderwoman in 2011. “I think of myself as being very social and liberal. I try to understand people in order to bring them and their ideas together. It’s possible to not have the same view on things but still be able to find an agreement on a human level – and it’s always been important for me to find out how.”

Pluralité des offres scolaires

More different school offers

« J’ai une responsabilité vis-à-vis des écoles, des crèches et des foyers scolaires. C’est un milieu qu’il faut considérer avec beaucoup de sensibilité. Nous rencontrons de plus en plus d’enfants qui ont des troubles du comportement par exemple. Il faut trouver les solutions adéquates et aider les éducateurs aussi. » Un des grands projets pour l’année à venir est justement la mise en place d’un « secrétariat pour parents », où chacun pourra trouver les conseils et l’appui nécessaires pour gérer les conflits et les problèmes pédagogiques.

“I am responsible for schools, childcare institutions and the foyers scolaires. It’s an environment where sensitivity is essential. There are more and more children with behavioural problems for example. We have to find the right solutions and help the educators too.” One of this year’s big projects is the setting up of a “Parents Secretariat” where it will be possible to get the necessary advice and support to solve educational conflicts and problems.

La cause des femmes Colette Mart s’occupe également de l’égalité des chances. « C’est un sujet qui m’a toujours intéressé. Sensibiliser à toutes les grandes discriminations faites envers les femmes dans le monde et qui existent malheureusement encore, c’est capital. C’est pour cela aussi que nous tenons à marquer la Journée internationale de lutte contre l’excision, le 6 février. » Au niveau de la commune, Colette Mart œuvre pour que « la vie de famille et la vie professionnelle puissent fonctionner ensemble », notamment en soutenant les horaires flexibles et l’encadrement périscolaire. Elle souhaite aussi que soient organisés dans les quartiers encore plus d’activités.

Women’s rights Among Colette Mart’s other functions are equal opportunities. “I’ve always been interested in raising awareness of discrimination against women. It’s extremely important, as unfortunately this is still a big issue throughout the world. That’s why we will also be observing the International day of zero tolerance of female genital mutilation on February 6.” Locally, Colette Mart pushes towards developing flexible working hours and better childcare to ensure that “family life and professional life can coexist.” She also wishes to see more activities organised in the different neighbourhoods.

.

.

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO David Laurent / Wili Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

13


BEHIND THE SCENES

Direction des Affaires Sociales

Housing problems top priority Le logement : priorité absolue

580 low-income residences fall under the responsibility of the Direction des affaires sociales. –––– 580 résidences pour personnes à faibles revenus sont placées sous la responsabilité de la Direction des affaires sociales.

Finding new solutions to old problems.

P

eople working in this field don’t really work behind the scenes, says director Luc Federspiel. “They work on the scene.” His job is about “finding new eyes for old problems”. The “old problems” are old indeed — they are the eternal problems of finding housing for the disadvantaged, keeping young people out of trouble and helping the elderly and the poor to live in dignity. “Housing is without a doubt our biggest challenge,” he says, but he’s excited about a new solution — inter-generational housing. Federspiel wants to introduce furnished rooms within residences where people of all ages live. Young people can benefit from the wisdom of age; the elderly can enjoy the energy of youth. “Isolation is the number one reason people commit suicide,” he says. While Federspiel’s role is to come up with concepts and guidelines for the department, the services working under him including social integration, housing, youth and seniors. These services also work closely together with non-profit groups including ASTI, Inter-Action, and Caritas Jeunes & Familles. Federspiel’s own life experiences prepared him for his career. “I wasn’t great in school and got into trouble between the ages of 10 and 14,” he admits. “The turning point of my life was during a summer camp where I was given guidance and encouragement.” Since then, whether through “extracurricular” activities like presiding over the local chapter of Children’s International Summer Villages, or through his work experiences with young people, the homeless or the elderly, Federspiel has been paying that debt of gratitude forward.

10 meeting centres for young people are under the Direction’s supervision. –––– 10 centres pour la jeunesse sont sous contrôle de la Direction.

Trouver des solutions innovantes à de vieux problèmes.

D

3,279 nights sleep were had at the Foyer Obenthalt for homeless families during the year. –––– Au cours de l’année, le Foyer Obenthalt a procuré 3 279 nuitées à des familles sans abri. 48 student-apprentice apartment units are maintained by the City. –––– 48 unités d’habitation pour étudiants et apprentis sont gérées par la Ville.

.

ans ce domaine, les acteurs ne travaillent pas en coulisse, explique le directeur Luc Federspiel. « Ils sont sur le devant de la scène. » Son travail consiste à « porter un regard neuf sur de vieux problèmes ». « Vieux », en effet, pour ne pas dire éternels : loger les défavorisés, aider les jeunes à s’en sortir et donner aux personnes âgées et aux pauvres un cadre de vie décent. Si « le logement est incontestablement notre défi majeur », une nouvelle solution s’avère intéressante : le logement intergénérationnel. Luc Federspiel veut introduire des chambres meublées dans des résidences ouvertes à tous les âges. Les jeunes bénéficieront de la sagesse des anciens et ces derniers profiteront de l’énergie de la jeunesse. « L’isolement est la première cause de suicide », rappelle-t-il. Le rôle de Luc Federspiel est de trouver des concepts et des directives pour son département dont les services, qui regroupent l’intégration sociale, le logement, la jeunesse et les seniors, travaillent également en étroite collaboration avec des associations à but non lucratif comme l’ASTI, Inter-Action et Caritas Jeunes & Familles. Pour cela, il s’inspire de sa propre expérience : « J’étais mauvais élève et j’ai fait des bêtises de 10 à 14 ans, reconnaît-il. Le moment décisif fut une colonie de vacances où j’ai trouvé conseils et encouragements. » Depuis, par ses engagements personnels (il préside l’antenne locale de Children’s International Summer Villages) ou professionnels auprès des jeunes, des sans-abri ou des personnes âgées, Luc Federspiel paye sa dette de reconnaissance.

.

16,800 city residents are age 60 and above; providing services for seniors are part of what the Direction does. –––– 16 800 résidents de la ville sont âgés de 60 ans et plus ; une partie du travail de la Direction consiste à fournir des services à cette population senior.

One such service is supplying seniors with tele-alarms to signal for help. 684 seniors have subscriptions for these devices. 18,431 calls were made for help in 2011, and 3,051 interventions were made. –––– L'un des services est la fourniture de télé-alarmes en cas de besoin d’assistance. 684 seniors sont abonnés à ce service. En 2011, 18 431 appels enregistrés ont donné lieu à 3 051 interventions. TEXTE Wendy Winn  PHOTOS Olivier Minaire

14

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Lu c Fe de rs pi el, directeur soci al, Direction des affaires so ciales


Conception et layout : apart © Photo : Andrés Lejona

01 02 03 mars

mars

mars

2013

myenergy days

le salon de la rénovation énergétique Luxexpo / Kirchberg

www.myenergydays.lu


Viewfinder

PHOTO Andrés Lejona

UN regard sur la / A look at

Rue du Fossé As archaeologists explore the ground beneath Luxembourg’s streets, Andrés Lejona photographs the rue du Fossé worksite. Au fil des fouilles archéologiques sous les rues de Luxembourg, Andrés Lejona photographie le chantier de la rue du Fossé.

Hôtel Saint-Maximin Home to the ministry of foreign affairs, the building was a refuge created in 1751 by Henri Scheffer who was an abbot at the monastery on the site. --Aujourd’hui siège du ministère des Affaires étrangères, le bâtiment était à l’origine un refuge, créé en 1751 par Henri Scheffer, abbé du monastère érigé sur le site.

Place Clairefontaine The square is home to the statue of Grand Duchess Charlotte – grandmother of the current Grand Duke and a heroine to the Luxembourg people. The statue is a must-see on the tourist trail. --La place s’orne de la statue de la Grande-Duchesse Charlotte, héroïne nationale et grand-mère de l’actuel Grand-Duc. Un « must » des circuits touristiques !

16

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


Viewfinder

Maison Lassner The prestigious historical building – some of its walls and its cellar date from the 16 th century – is currently awaiting a new tenant. --Le prestigieux bâtiment historique, dont certains murs et la cave datent du 16e siècle, cherche actuellement un nouveau locataire.

Place Guillaume II One of the city’s main squares is used for major public events such as Rock um Knuedler and the eve of National Day celebrations. --Cette place, une des plus vastes de la capitale, est le théâtre de grandes manifestations culturelles (Rock um Knuedler) et citoyennes (cérémonies de veille de la fête nationale).

Archaeological dig Experts from the Centre national de recherche archéologique explore the site before the Service coordination des chantiers takes over. Eighteen ancient graves have been found in this 15 metre long cutting. --Des experts du Centre national de recherche archéologique explorent le site avant que le Service coordination des chantiers ne prenne la relève. Cette tranchée de 15 mètres de long a révélé 18 tombes anciennes.

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

17


City memos

Quatre ans après l’ouverture de son auto-entreprise, Christine Lambert quitte le Limpertsberg et installe LuxCupcakes rue du Curé, au centre-ville. ---Having started as a one-woman business some four years ago, Christine Lambert’s LuxCupcakes has now moved from Limpertsberg into rue du Curé in the city centre. www.luxcupcakes.lu

Petit rappel : les conteneurs pour déchets verts ont été retirés des quartiers. Les déchets verts peuvent être placés dans les conteneurs bruns (à demander auprès du Service d’hygiène de la Ville de Luxembourg) ou bien rassemblés en paquets ramassés toutes les quatre semaines, ou encore déposés au centre de recyclage de la route d’Arlon (près du Stade Josy Barthel). ---A reminder that garden waste receptacles are no longer located in city neighbourhoods. The waste can be placed in the brown bin containers (available from the Service d’hygiène of the Ville de Luxembourg) or in bundles collected every four weeks, or can be taken to the route d’Arlon recycling centre (near Stade Josy Barthel).

Chantal Avon vient d’ouvrir l’épicerie fine Gourmandie à côté de la Cave à Fromages gérée par son mari Pierre, rue Fort Wallis. ---Chantal Avon has opened delicatessen Gourmandie next to the Cave à Fromages run by her husband Pierre on rue Fort Wallis.

www.vdl.lu

Situé rue Notre-Dame, Marc by Marc Jacobs vend les accessoires et les collections du créateur new-yorkais. ---Located on rue Notre-Dame, Marc by Marc Jacobs sells accessories and clothing by the New York designer.

Aux Caves Lentzen Eck, rue du Marché-auxHerbes, les œnologues Maurice Humber et Paul Lottin Fouquet ont créé un bar à vin où l’amateur peut également acheter de grands crus. ---At Caves Lentzen Eck, on rue du Marché-auxHerbes, wine experts Maurice Humber and Paul Lottin Fouquet have created a wine bar that also sells some great vintages.

City memos Le marché bihebdomadaire de produits alimentaires frais (fruits, légumes, fromages, viande, olives, pain, etc.) se tient toujours place Guillaume II tous les mercredis et samedis matin. ---The bi-weekly market, selling fresh produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.

Caves Lentzen Eck on Facebook

La Ville de Luxembourg réitère son soutien au Service Krank Kanner Doheem, qui fournit un service de garde pour les enfants malades, afin que leurs parents puissent aller travailler. ---The Ville de Luxembourg has reiterated its support for the Service Krank Kanner Doheem, which provides carers for sick children at home to allow parents to go to work.

L’Institut Marba vient d’ouvrir un nouveau salon d’onglerie au 30, rue Théodore Eberhard à Belair. ---Nail studio Institut Marba now also has a location in the city at 30, rue Théodore Eberhard in Belair. www.marba.lu

18

www.vdl.lu

Le Cent Buttek de Beggen, où les familles en difficultés financières trouvent des produits d’épicerie à des prix abordables, recevra au cours des prochains mois l’équivalent de 10 000 euros en fruits et légumes du fournisseur Marcel Grosbusch. ---The Cent Buttek in Beggen, which provides affordable groceries for less well-off families, has received a donation of 10,000 euros worth of fruit and vegetable from supplier Marcel Grosbusch over the coming months.

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Les médiateurs de chantier Patrick Antunes et Serge Rival sont installés dans des locaux temporaires au point de vente des tickets de bus dans le souterrain d’Aldringen. Ils répondent à toutes les questions sur les chantiers publics, de 13 h à 17 h chaque jour ouvrable, ou sur rendez-vous (Hotline : 4796-4343, chantiers@vdl.lu). ---Médiateurs de chantier Patrick Antunes and Serge Rival are now housed in a temporary location at the bus ticket sales point underneath Aldringen. They are available for questions about the city’s road works from 1 p.m. to 5 p.m. weekday afternoons or by appointment (Hotline: 4796-4343, chantiers@vdl.lu).

Photos : Charles Caratini, Luc Deflorenne, Jessica Theis, David Laurent / Wili, Olivier Minaire

www.marcjacobs.com



NEWS

TARIFS DES Parkings

En cohérence avec les prix des transports publics

Chinese welcome Accueil des visiteurs chinois

Suite à la décision du ministère du Développement durable et des Infrastructures – département des Transports d’augmenter les tarifs des transports publics, la Ville de Luxembourg a pris des mesures pour adapter le prix des parkings. Au Glacis, par exemple, le tarif horaire sera majoré de 20 centimes. L’augmentation sera plus sensible pour les autres parkings. Depuis 1991, les tarifs du stationnement automobile à Luxembourg-ville sont en corrélation avec ceux des bus urbains, afin d’encourager la population à utiliser les transports en commun. Following the decision by the ministry of sustainable development and infrastructure – department of transport the Ville de Luxembourg has taken steps to adapt car parking prices. Prices on the Glacis, for example, will rise by 20 cents per hour, while prices elsewhere will be subject to higher increases. Since 1991 car parking prices in Luxembourg City have been linked to bus prices to encourage more people to use public transport. www.vdl.lu

information municipale

Réunions de quartier Neighbourhood meetings

Photo : Luc Deflorenne

Photo : Charles Caratini

Coherent with public transport fares

Shopping

The Union Commerciale de la Ville de Luxembourg has made renewed efforts to accommodate the growing number of Chinese visitors to the capital city.

L

atest figures indicate that around 130,000 Chinese tourists a year visit Luxembourg City as part of their journey through Europe. And contrary to popular belief, many of those visitors do stay overnight – some 36,311 nights in 2011 according to Statec, with a rise of over nine percent last year. And the Chinese are also spending in the city – tax services agency Global Blue says that 58 percent of Free Tax spending in Luxembourg in 2012 was by Chinese visitors, most of it on luxury items that are heavily taxed in China. With this in mind, the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg has been working with the ministry of small and medium business and tourism – department of tourism to simplify the recuperation of VAT for non-European visitors and has also been promoting the idea of shopping tourism. The Chinese love shopping in Luxembourg because it is at the heart of Europe, has UNESCO world heritage sites and is safe and quiet, and also offers a wide choice of brands in a concentrated area.

Special package As part of its effort to promote the shopping area to the Chinese, and to make visitors from China feel more welcome, the UCVL has also launched a Chinese version of its website, which allows visitors to find information about shopping, brands and stores in the capital. It is also offering retailers a package of practical information and advice and promotional material to help them welcome Chinese visitors. The package, labelled “sentier Shopping Chinois” includes training on Chinese shopping culture, stickers and flyers in Chinese, a guide to Chinese clothing and shoe sizes, custommade translations and even a personal assistant if necessary.

.

L’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg poursuit ses efforts pour recevoir le nombre croissant de visiteurs chinois dans la capitale.

Photo : David Laurent (archives)

S Une nouvelle série de réunions de quartier avec le collège échevinal auront lieu au cours des trois prochaines semaines. Les réunions commencent à 19 h et sont interprétées simultanément en anglais et en français. Une traduction en langue des signes est également proposée sur demande. Les prochains rendez-vous sont à Weimerskirch le 30 janvier, à Cents le 31 janvier, à Bonnevoie le 5 février, au Limpertsberg le 7 février, à Neudorf le 18 février et à Cessange le 21 février. Pour plus de détails sur les lieux et d’autres informations, consultez le site Internet de la Ville de Luxembourg. A new series of neighbourhood meetings with the college of aldermen takes place over the next three weeks. The meetings start at 7 p.m. and will be simultaneously translated into French and English. Sign-language interpretation is also available on request. They take place in Weimerskirch on 30 January, in Cents on 31 January, in Bonnevoie on 5 February, in Limpertsberg on 7 February, in Neudorf on 18 February and in Cessange on 21 February. See the Ville de Luxembourg website for venues and more details. www.vdl.lu

elon des statistiques récentes, environ 130 000 touristes chinois visitent Luxembourg chaque année au cours de leur voyage en Europe. Contrairement à une idée reçue, nombre d’entre eux passent une nuit sur place : le Statec fait état de 36 311 nuitées en 2011 et d’une augmentation de 9 % l’année dernière. Et les Chinois ont un poids commercial : l’agence de détaxe Global Blue indique que les touristes chinois représentent 58 % des achats hors taxes effectués à Luxembourg en 2012, pour la plupart des articles de luxe fortement taxés en Chine. Pour toutes ces raisons, l’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg, en coopération avec le ministère des Classes moyennes et du Tourisme – département du Tourisme, a cherché à simplifier les modalités de récupération de la TVA pour les visiteurs hors de la zone européenne et à promouvoir le tourisme de shopping. Les Chinois adorent faire les magasins à Luxembourg : au cœur de l’Europe, sûre et paisible, la ville possède des sites touristiques recensés au patrimoine mondial de l’UNESCO et concentre un très large choix de marques.

Un bouquet spécial Pour une meilleure promotion du shopping auprès des visiteurs chinois, et un meilleur accueil, le site Internet de l’UCVL est maintenant accessible en langue chinoise. Les visiteurs y trouveront des informations détaillées sur le shopping, les marques et les boutiques dans la capitale. L’UCVL fournit aussi aux détaillants un bouquet d’informations, de conseils et de matériel promotionnel pour les aider à bien accueillir les touristes chinois. Ce bouquet, intitulé « sentier Shopping Chinois » comprend une formation sur la culture chinoise du shopping, des autocollants et des prospectus en chinois, un guide des tailles et pointures chinoises, des traductions sur commande, et même un assistant personnel si besoin.

.

www.cityshopping.lu

TEXTES Duncan Roberts

20

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


roadworks

Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !

chantiers.vdl.lu JAN

FEB

MAR

APR

MAY

Boulevard Royal

(côté pair)

Rue du Fossé

Work is being carried out to renew a number of pipes and cables as well as street lighting. Space is also being created on the thoroughfare to accommodate bus stops when the Hamilius bus station is moved during work on the Royal Hamilius project and the new tram.

Work is being carried out to renew the city’s urban electric network. Les travaux sont destinés à renouveler le réseau d’alimentation électrique.

Les travaux permettront de remplacer plusieurs tuyaux et câbles ainsi que l’éclairage public. Un espace sera créé sur cet axe pour accueillir des arrêts de bus quand la gare routière Hamilius sera déplacée en raison du chantier du Royal Hamilius et du nouveau tram.

Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois)

Rue Notre-Dame Work is being carried out to extend the city’s urban heating network. The work will take place in several phases, but the road will be closed to through traffic for much of the time. Les travaux sont destinés à étendre le réseau de chauffage urbain. Ils se dérouleront en plusieurs étapes, mais la rue sera interdite à la circulation transitoire pendant la majeure partie des travaux.

Ask the expert

Three questions for Robert Wagner Trois questions à Robert Wagner

Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir

How has cooperation with the services of the Ville de Luxembourg worked out?

Parlez-nous de la coopération avec les services de la Ville de Luxembourg.

The Centre national de recherche archéologique, under the auspices of the ministry of culture has an excellent rapport with the services of Ville de Luxembourg, and in particular Romain Breuer at the Service coordination des chantiers. We welcome the opportunity to work together with the City, and we are pleased they contacted us. Because we don’t get many chances to unearth the history of the capital.

Le Centre national de recherche archéologique, sous les auspices du ministère de la Culture a d’excellents rapports avec les services de la Ville de Luxembourg, en particulier avec Romain Breuer (du Service de coordination des chantiers). Nous apprécions le fait de pouvoir collaborer avec la Ville, et nous sommes heureux d’avoir été contactés : rares sont les occasions de fouiller ainsi dans le vif de l’histoire de la capitale.

How many people work on the site and what does the work involve?

Combien de personnes travaillent sur le site et que font-elles ?

We have between five and seven people working at one time – any more and we would be getting in each other’s way. We have had to adapt to conditions imposed by this exceptional work. We have, in principle, one month to work on each 15 metres by 5 metres trench. Depending on what we find, some will take less time, others may take longer. But we try not to disturb anything too much.

Nous ne sommes pas plus de cinq, voire sept personnes à la fois, sinon nous nous gênerions. Nous avons dû nous adapter aux conditions imposées par ce chantier exceptionnel. En principe, nous disposons d’un mois de fouilles par tranchée de 15 mètres sur 5. En fonction de nos découvertes, certaines tranches nous retiendront moins longtemps que d’autres, qui nécessiteront plus de temps. Mais nous nous efforçons de gêner le moins possible.

What discoveries have you made?

R o be r t W agne r , Centre natio nal de recherche ar chéologique

www.vdl.lu chantiers.vdl.lu

In the first cutting we found at least 18 graves, some of which had been used several times. It involves a lot of work to excavate them carefully and extract the skeletons. They are then subjected to anthropological examination. We also unearthed a wall parallel to the ditch, which could possibly have been part of the cloister of the Franciscan monastery founded on the site in 1222. And we found the remains of a cellar that had been filled in before the other wall was built. All these fascinating discoveries are studied later at our laboratories.

.

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Qu’avez-vous découvert ? Dans la première tranchée, nous avons trouvé au moins 18 tombes, dont certaines ont été utilisées à plusieurs reprises. L’excavation et la récupération des ossements représentent un immense travail très délicat. Nous avons également dégagé un mur parallèle au fossé du petit mur d’enceinte de la vielle ville : il pourrait s’agir d’un mur de clôture du monastère franciscain fondé à cet endroit en 1222. Nous avons découvert aussi les restes d’une cave qui avait été abondonnée longtemps avant la construction du mur évoqué précédemment. Toutes ces découvertes absolument fascinantes seront ensuite étudiées dans nos laboratoires.

.

21


AT YOUR SERVICE

12

Commerces de proximité

Beggen

Hollerich À fleur de peau

Des compositions florales fraîches et originales, parfaites pour des cadeaux ou des événements. --Fresh, original flower arrangements, perfect for gifts and events. 83, rue de Hollerich Tél. : 24 61 86 00 Ma / Tu : 14 h-19 h, Me-Ve / We-Fr : 9 h-19 h, Sa / Sa : 9 h-17 h, Di / Su : 10 h-13 h, www.afleurdepeau.lu

Kids & More

Un magasin de jeux, jouets et quelques vêtements, avec une belle sélection de jeux de société et de boîtes de bricolage. --Toys, games and a small selection of children’s clothes, with an excellent choice of board games and construction toys. Centre Commercial Espace 233-241, rue de Beggen Tél. : 27 39 76 45 Lu-Ve /Mo-Fr : 9 h-20 h, Sa / Sa : 9 h-19 h www.kidsandmore.lu

Fantasy Box

Belair

BD, comics, manga sont les rois dans cette librairie où l’on trouve aussi quelques produits dérivés. --Bookstore selling cartoons, comics, manga and a selection of comic-related merchandise. 140, avenue du X Septembre Tél. : 26 44 14 60 Lu-Ve / Mo-Fr : 11 h-19 h, Sa / Sa : 10 h-18 h www.fantasybox.lu

Centre

Gare

Thilges The Others

Party Shop

Ce spécialiste du ballon gonflable en tout genre propose également de nombreux articles pour faire la fête (déguisements, accessoires, vaisselle). --Specialises in balloons, masks, tableware and everything you need to make your party go with a bang. 17, rue de Hollerich Tél. : 27 12 58 34 Ma-Ve / Tu-Fr : 10 h-19 h, Sa / Sa : 9 h-18 h www.partyshop.lu

Lapino

Tout pour le nouveau-né (puériculture, jouets), des vêtements pour enfants (mode de baptême et communion) et des articles pour la future maman. --Toys, equipment and clothing (including baptism and communion gowns) for babies, children and mothers-to-be. 486A, route de Longwy Tél. : 27 44 99 00, Lu-Sa / Mo-Sa : 9 h 30-19 h www.lapino.lu

TEXTES France Clarinval, Céline Coubray  PHOTOS David Laurent / Wili, Olivier Minaire

22

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Merl

Seconde adresse plus sportswear de Thilges avec des marques comme Hogan, Hackett, Parajumpers, PT05, Jacob Cohën… --An extensive range of formal and sportswear for men, with collections including Hogan, Hackett, Parajumpers, PT05, and Jacob Cohën. 15, rue Beaumont Tél. : 46 10 36 Ma-Sa / Tu-Sa : 10 h-18 h www.thilges.lu


AT YOUR SERVICE

Bonnevoie

Mullebutz

Magasin biologique dans lequel on fait le plein de fruits et légumes, d’articles d’épicerie, de pains, fromages et cosmétiques. --An entire shop full of organic products, including fruit and veg, delicatessen, bred and cosmetics.

Limpertsberg Classicmania

1, rue Auguste Charles Tél. : 29 02 91 Lu-Ve / Mo-Fr : 8h-18h30, Sa-Sa : 8h-16h www.bio-mullebutz.lu

Ce spécialiste de la musique classique propose des disques, bien sûr, mais aussi des livres et des DVD. --A specialist in classical music, with CDs, DVDs, books and other products. 15, avenue de la Faïencerie Tél. : 26 20 11 48 Lu-Me / Mo-We : 10 h-13 h & 14 h-18 h, Je-Ve / Th-Fr : 10 h-13 h & 14 h-19 h, Sa / Sa : 10 h-18 h www.classicmania.lu

Gare Thym Citron

Des étals appétissants de fruits et légumes, mais aussi un comptoir d’épices, d’huiles et de pâtes. --Appetising displays of fruit, vegetables, spices, oils and pasta. 50, rue de Strasbourg Tél. : 26 19 00 47 Lu-Di / Mo-Su : 7 h-19 h www.thymcitron.com

Gare

Mangoo Supermarket

On trouvera tous les produits frais, surgelés et en conserve pour cuisiner comme en Asie. --Fresh, frozen and preserved produce for use in Asian-style cuisine. 6-8, rue de Strasbourg Tél. : 27 12 59 05 Lu-Di / Mo-Su : 9 h–19 h

JP Lasserre

Dans un cadre cosy et soigné, les coiffeurs visagistes de cette équipe dynamique proposent un service de couleur et de coupe personnalisé. --Personalised cut-and-colours from a dynamic team of hair stylists in cosy, elegant surroundings.

Centre Bijoux Léa

Léa crée ses propres modèles de bijoux dans l’atelier attenant à la boutique. Elle n’hésite pas à employer des matières originales comme des plumes ou du cuir. --Léa designs her own jewellery in the workshop adjoining the store, often using unusual materials such as feathers and leather.

Hollerich

3, rue Marie-Adélaïde Tél. : 26 45 86 98 Lu-Je / Mo-Th : 9 h-18 h, Ve / Fr : 9 h-20 h, Sa / Sa : 9 h-17 h www.jplasserre.lu

13, rue des Bains, Tél. : 26 10 37 30, Lu / Mo : 14 h-18 h 30, Ma-Sa / Tu-Sa : 10 h-18 h 30 www.bylea.com Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

23


ExpaT community

ISLANDE

Jusqu’au bout All the way

Greenland

Islande

Sweden Norway

Stoïques, combatifs et – certains n’hésitent pas à le dire – un peu fous, les Islandais font aussi partie des populations les plus heureuses au monde.

Finland

Denmark

Latvia

Lithuania algré la crise financière défi, chacun peut aller à son rythme, peu qui a frappé leur pays importe son âge et sa forme. » United Ireland Belarus en 2008, les volcans, les Une nouveauté qui devrait faire Kingdom tremblements de terre et un climat venir encore plus de monde dans Poland Netherlands Germany qui en déprimeraient plus d’un, la salle : l’installation prochaine d’un Belgium l’Islande reste en haut du classement petit frère du restaurant Happ : Happ Luxembourg Czechia Ukraine mondial des pays les plus heureux. Juice & More, qui proposera des sandSlovakia Comme l’explique Runa Egilsdóttir, wiches, snacks, salades, smoothies Austria Hungary Romania Switzerland « les Islandais trouvent toujours un moyen et jus. Bons pour la santé, bien sûr. Moldova de s’en sortir, grâce à leur combativité Italy et leur créativité. Ils n’ont pas peur de se Slovenia France réinventer. » Sigþór Júlíusson en est un Croatia Bulgaria exemple. Ancien joueur de football Stoic, combative – and certain even say a bit Bosnia.Hercegovina Georgia Serbia Macedonia international (plusieurs fois cham- crazy – Icelanders are amongst the happiest Albania pion d’Islande avec son club), il est people in the world. Armenia Azerbaijan Spain arrivé au Luxembourg en 2007, traTurkey espite the financial crisis pion the last two years. It’s a sport that vaillant pour Landsbanki (en liquidathat hit the country in 2008, suits our combative nature well. We tend tion l’année suivante). Aujourd’hui, il Greece Portugal the volcanoes and earth- to go for what we’re into, allTunisia est manager du centre de remise the way. IceSyria Cyprus Malta en forme Reebok Crossfit Valens, quakes and a climate that would lead landers areAlgeria a bit crazy in that sense.” It Lebanon Morocco à Hamm. Parallèlement, il prépare some to depression, Iceland remains would however be wrong to think Iran Iraq Palestine son MBA à la Sacred Heart University ranked as one of the happiest coun- that only Nordic people have joined We tend to go for what we’re into, Israel tries in the world. As Runa Egilsdóttir the crossfit craze in Luxembourg. à Luxembourg. all the way.Jordan Icelanders are a bit « Le crossfit est très populaire en Islande explains: “Icelandic people always find a There are a great deal of LuxemEgypt crazy in that sense. Kuwait Libya – la championne du monde depuis deux way to pull through thanks to their fighting bourgers too, including quite a few Saudi Arabia ans est d’ailleurs Islandaise. C’est une spirit and creativity. They’re never afraid to police- and firemen. “This is because it’s Western Sigþór Júlíusson is the kind of exercise that addresses overall discipline qui correspond à notre esprit reinvent themselves.” Qatar Sahara example. Former foot- fitness and endurance. There’s a different de combattant. On va toujours jusqu’au an excellent U. A. bout dans ce qui nous plaît. L’Islandais ball player for the national team and programme every day but though it’s Sigþór Júlíusson est un peu fou en ce sens. » Il serait ce- several times Icelandic champion challenging, everyone can do it at his or Manager de Reebok Crossfit Valens et ancien joueur de football pendant faux de croire que l’on ne with his club, he came to Luxem- her own rhythm, regardless of age and ---Mauritania Maliof fitness.” Landsbanki (in level trouve que des Nordiques parmi les bourg working for Manager of Reebok Crossfit Valens Niger and former football player Chad adeptes du crossfit au Grand-Duché. liquidation a year later). Today, he’s If this isn’t enough to attract you Yemen of the Reebok Crossfit La clientèle est aussi constituée the manager to the centre, maybe the future openSudan Etrea Senegal de Luxembourgeois, dont un bon Valens sports center in Hamm. At Burkina ing of Happ Juice & More there will. The Gambia nombre de policiers et de pompiers. the same time, he’s studying for his The “little sister” to the Icelandic Djibouti Faso MBA at Sacred Heart University in Happ restaurant in the city will be of« Parce que c’est fait pour améliorer laGuinea-Bissau Guinea condition physique et l’endurance au sens Luxembourg. fering snacks, sandwiches, Somalia Nigeria salads, Ethiopia Sierra Leone Ghana and juices. All healthy “Crossfit is very popular in IcelandCote – an smoothies large. Il y a un programme différent tous cham- of course. les jours et même si cela représente un Icelandic woman has been the worldd‘Ivoire Cent. Afr. Rep.

M

.

On va toujours jusqu’au bout dans ce qui nous plaît. L’Islandais est un peu fou en ce sens.

D

Liberia

a TEXTE Neel Chrillesen  PHOTOS Olivier Minaire, David Laurent / Wili

24

.

Benin

Cameroon

Guinea Congo TogoValère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG Gabon

Uganda

Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi

Kenya

Kaz

Uzbeki

Turkmenistan

Af

E. Oman


ExpaT community

Rien n’arrête un Islandais Nothing holds an Icelander back Née au Luxembourg de parents islandais, Runa Egilsdóttir et sa famille sont reparties au pays quand elle avait 12 ans. « Je me rappelle de mon premier hiver en Islande, j’ai eu un choc culturel. Il faisait extrême ment froid et il y avait une tempête terrible. J’ai cru que l’école serait fermée, mais non. Les gens sortaient comme si de rien n’était... Ils sont comme ça les Islandais, rien ne les arrête ! » Elle est depuis revenue s’installe r au Grand-D uché avec son mari français. Designer graphiste, elle est à la tête de sa propre entrepri se, Central Intelligence Design Studio. Depuis un an et demi, elle est aussi active localement au sein du parti déi gréng. « L’environnement a longtemps été une de mes préoccupations et lorsque j’ai eu ma fille, je me suis dit qu’il était temps de faire quelque chose de concret. »

Runa Egilsdóttir has Icelandic parents but was born in Luxembourg. Her family moved back to “the Rock” when she was 12 years old. “I remember my first winter there – I had a cultural shock. It was extremely cold and there was an awful storm. I was sure school would be closed, but no, everyone went outside as usual... Icelandic people are like that: nothing stops them!” She later moved back to the Grand Duchy with her French husband. A graphic designer, she owns her own company, Central Intelligence Design Studio. The last year and a half she has also been involved in local politics with déi gréng. “Environmental issues have always been a concern of mine and when my daughter was born I decided it was time to do something concrete about it.” www.centralintelligence.lu

Runa Egilsdóttir

Directrice de Central Intelligence Design Studio, chargée de rg communication et membre de la commission de déi gréng Luxembou ---Director of Central Intelligence Design Studio and Communications officer and commission member at déi gréng Luxembou rg

Entraide et chair de requin av ariée Mutual aid and rotten shark

Tomas Eyjólfsson travaille comme pilot e chez Cargolux depu is 15 ans et vien t d’êtr e élu prés iden t de l’Ass ocia tion des Islandais à Luxembourg. Trois gran ds évén eme nts sont orga nisés par l’association chaq ue année, dont celu i du 1er février : Thorrablót, où l’on « se retrouve pour manger de la chair de requ in avariée, des têtes de moutons calci nés et un tas d’autres délicatesses macé rées dans du lait aigre pour honorer la vieill e culture. L’histoire est importante pour les Islandais. » La communauté se retrouve aussi en dehors des fêtes trad itionnelles. « Dès que l’un d’entre nous a besoin d’aide, pour déménager par exem ple, tout le mon de vien t. On se soutient beaucoup. Les Américains nous appellent d’ailleurs les amish ! »

A pilot for Cargolux for the last 15 year s, Tom as Eyjó lfsso n is also the new ly elec ted president of the Associati on of Icela nder s in Luxe mbo urg. Thre e big events are organised ever y year by the association, one of them being the midwinter festival Thorrablót, on February 1. Icela nder s get toge ther to “eat rotte n shark, singed sheep’s head and othe r delicatessen cured in lactic acid, to honour our old cultu re. History is impo rtant to Icelandic people.” The community also gets toge ther outs ide the trad ition al feas ts. “If one of us needs help, for examp le with moving, ever yone show s up to give a hand. The Americans call us the Amish!”

About Iceland Population 318,452 (2012 est.) Capital Reykjavik Government Constitutional Republic President Ólafur Ragnar Grímsson

www.luxarar.com

Prime Minister Jóhanna Sigurdardóttir

Tom as Eyjó lfss on Pilote commandant de bord chez Cargolux et président de l’Association des Islan dais à Luxembou rg ---Flight captain at Cargolux and presi dent of the Association of Icelanders in Luxembou rg

National Day Independence Day, June 17 (1944)

153 nationalities live in Luxembourg City including 119 Icelanders.

La santé avant tout Advocating health

que « Qu and un Islan dais trou ve quel , chos e qu’il aime, il s’y engage à 150 % jalâche ne il et h/24 24  il s’en occupe qui mais. » Pour Jana Steingrímsdót tir, dais islan t uran resta du ne gère la cuisi ition Happ, cette « chose » a été la nutr des art plup la que e pens et la santé. « Je eu le Nord iques s’en préo ccup ent. J’ai ns temps de me lancer vraim ent deda mquand on est venu s’installer au Luxe il de bourg il y a 5 ans et demi pour le trava sson mon mari. De manager à l’hôtel Radi à la à Reyk javik, je me suis retro uvée tion maison avec nos filles. » Une situa ui, qui n’a pas duré longtemps. Aujourd’h de elle régale les clients de Happ avec santé bons plats colorés et sains. « Notre dépe nd à 80 % de ce que nous man lanse tir sdót grím Stein geons ! » Jana sancera aussi bientôt comme coach en à gens les r aide vais « Je . té holis tique changer leur vie ! »

153 nationalités vivent à Luxembourg-ville, dont 119 Islandais.

they “When Icela nders find something do it like, they go for it 150%, they ever, 24 hours a day and they never, who give up.” For Jana Steingrímsdóttir, ndic Icela the at en kitch the ages man g” is resta uran t Happ, the “som ethin ic heal th and nutrition. “I think most Nord the got I s. ciou peop le are heal th cons when time to devote myself to it fully s and year five urg we moved to Luxembo s job. and’ husb my of use beca ago a half sson From bein g a manager at the Radi e hom at lf myse d foun I , javik Reyk in l Hote that tion situa A with our daug hter s.” sure didn’t last long. Today, she makes – the clien ts at Happ get served tasty is eat we at “Wh . food – thy heal and nds essential: 80% of our heal th depe y, pidit intre ndic Icela true With it!” on be soon also will Jana Steingrímsdóttir hlaunching her own holistic health coac le peop help to g ing business. “I’m goin !” lives their ge chan www.happ.lu

Jana Stei ngr ímsdótt ir

tions chez Happ, coach en santé holis Chef cuisinier et directrice des opéra ---and holist ic healt h coac h Chef and operations mana ger at Happ

Valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Facts For more information Embassy of Iceland Ambassador Thorir Ibsen Rond-Point Schuman 11 B-1040 Bruxelles Tel.: +32 (0)2 238 50 00

Consulate of Iceland Honorary Consul Roland Frising 16, rue Notre-Dame L-2240 Luxembourg
 Tel.: 22 97 13 www.iceland.is Expressions Good morning Góðan daginn How are you? Hvernig hefur þú það ? Goodbye Bless bless

tique

Please Vinsamlegast Thanks Takk

25


1

Services & shopping Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, établissements sportifs, ainsi qu’un guide shopping.

BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu

Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills etc. ––– Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.

SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu

The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. ––– Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg

SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71

ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65

4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50

26

11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53

12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu

13 Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.vdl.lu

14 CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu

15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu

6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47

3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1

USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES

TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu

11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53

16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36

17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu

18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu

19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01

TRANSPORT / TRANSPORTS 21 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu

MARKETS / Marchés MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h

VOUS SOUHAITEZ VENDRE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT ?

23

APPELLEZ VOTRE AGENCE RE/MAX

22 20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures

www.remax.lu

MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)

RE/MAX Immo (Luxembourg - Gare) +352 26 64 99 99 1 RE/MAX Premium (Ingeldorf) +352 26 90 45 45 RE/MAX All Stars (Strassen) +352 26 11 04

RE/MAX Excellence (Esch-sur-Alzette) +352 26 53 76 1

24

RE/MAX Immo Specialists (Luxembourg Limpertsberg) +352 26 20 11 02

MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés

RE/MAX Solutions (Colmarberg) +352 20 21 14 28

Premier réseau mondial de l’immobilier

Hëllef iwwer Telefon

8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37

9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu

10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com

SERVICES & SHOPPING USEFUL

Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda --Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda

Qui peut nous appeler? Toute personne qui par le dialogue ouvert, compréhensif et sincère cherche consolation, soulagement, espoir ou de nouvelles perspectives dans sa vie. Quand? Toujours de 15.00 à 23.00. Dossiers à thèmes Sur notre site nous avons préparé pour vous des dossiers à thèmes informant sur des sujets psychologiques intéressants. Vous trouverez ces informations sur le www.454545.lu.


We should meet to discuss your specific needs and challenges.

acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu

2

3

Tous les parfums du monde pour toutes les circonstances

T 49 15 54

F 49 15 94

24a, av. de la Porte-Neuve 104, rue de Hollerich 83, av. du X Septembre Luxembourg

Lundi au samedi 8h00 à 19h00 non-stop Dimanche et jours fériés 9h00 à 13h00

Service de livraison à domicile et internationale. 5

4

SOINS VISAGES MASSAGES CORPS AUX EFFETS REVITALISANTS RELAXANTS ET RAJEUNISSANTS

Luxembourg | 98, Boulevard de la Pétrusse T +352 26 12 13 | www.yoake.lu

6

A Valentine’s Wish PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg

marie.lingerie@orange.fr 27


INFOS

Ours

En couverture / Cover Valère Trimouille

Abonnement gratuit

Photo Julien Becker

Free subscription

GOOD DESIGN AWARD 2010

award

Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

Email: citymag@vdl.lu Tel.: 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad : Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media . Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg

---

is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION /  EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Geraldine Knudson, Christiane Sietzen

RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu

Click & find

Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

Julien Becker, Charles Caratini, Eric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

Trouver un bus sur le site de la Ville de Luxembourg

Info Services --Dépliant Français / Deutsch

Cliquez sur « Mobilité » et sélectionnez « Bus » Click “Mobilité” and select “Autobus”

COLLABORATIONS /CONTRIBUTORS

Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Wendy Winn

Traduction / Translation GRAPHISME / LAYOUT

Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger

Fresh print

Publications now available at the BiergerCenter

1

2

Activités pour seniors --24 pages Français / Deutsch

Peter & Clark – Multilingual Communication

Finding a bus time on the Ville de Luxembourg website:

Consultez / Visit www.vdl.lu

ECOlogique --20 pages Français / Deutsch

Conseils en énergie --24 pages Français / Deutsch

Publications disponibles au Bierger-Center

Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Gaëlle Huber, Olga Krivostsokova, Sophie Melai, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu

Kino mat Häerz Programme --12 pages Français / Deutsch / Lëtzebuergesch

Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Direction des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius, Sabine Aulotte Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

Impression / PRINT

3

Sélectionnez « Horaires, lignes et trajets » Click “Horaires, lignes et trajets”

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

4

Sélectionnez « Les 25 lignes » et la ligne de votre bus Select “Les 25 lignes” and the number of your bus route

28

L’eau potable --Dépliant Français / Deutsch

Sports pour tous --46 pages Français / Deutsch

VALÈRE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Chantiers --Dépliant Français / Deutsch / English

© Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


At second glance

At second glance

Workers village before / avant Rue de Hamm, facing east, as captured by Jean-Baptiste (“Batty”) Fischer in 1932 (Photothèque de la Ville de Luxembourg archives). ---Rue de Hamm, en regardant vers l’est. Cliché de Jean-Baptiste (« Batty ») Fischer, réalisé en 1932 (archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg).

after  / après The area around Exaltation of the Holy Cross church in Hamm today, as photographed by David Laurent / Wili. ---Vue contemporaine des alentours de l’église de l’Exaltation de la Sainte Croix à Hamm. Cliché de David Laurent / Wili.

A quiet quarter reflects Luxembourg’s rise and fall as an industrial centre and its wartime past.

P

rior to the industrial revolution, “Hamm was a small hamlet populated with peasants and day labourers,” says the LCTO. The 1796 census listed just 90 residents. That started to change in the early 1800s with the growth of manufacturing in the Alzette valley, when “Hamm became the village of the textile workers.” The village was big enough to separate from Sandweiler commune in 1873, with residents numbering in the hundreds. The local textile barons, Paul and Jules Godchaux, collectively served as mayor for more than 40 years, running the town as “somewhat of a fiefdom” the LCTO recounts. The year following Jules Godchaux’s death in 1919, the commune was merged into the City of Luxembourg. Despite the city-wide population roughly doubling since then, Hamm still has

Un quartier paisible reflète l’essor et le déclin du passé industriel de Luxembourg et la période de la guerre.

around the same number of residents (approximately 1,200). While the neighbourhood experienced a housing shortage in the 1930s as the mills boomed – with so-called “caserne” style units being built to accommodate workers’ families – manufacturing in the Alzette valley utterly collapsed with the outbreak of World War II in 1939. Today the district is better known as the home of the well-regarded St. George’s International School, the popular Namur bakery, and the Luxembourg American Cemetery and Memorial, the final resting place of more than 5,000 US troops killed during the liberation of Europe. Indeed, The Patton Society explains that it was the parish priest from Hamm’s Exaltation of the Holy Cross Church (pictured to the left) that officiated over thousands of the soldiers’ funerals.

.

A

vant la révolution industrielle, « Hamm était un petit hameau de paysans et de journaliers », explique le LCTO. Le recensement de 1796 dénombrait 90 résidents. Au début des années 1800, l’essor de l’industrie manufacturière dans la vallée de l’Alzette changea la donne : « Hamm devint le village des ouvriers du textile. » En 1873, le village comptait plusieurs centaines de résidents et se sépara de la commune de Sandweiler. Deux barons du textile, Paul et Jules Godchaux, se succédèrent à la mairie et, pendant 40 ans, dirigèrent la ville « un peu comme leur fief », rappelle le LCTO. Jules Godchaux décéda en 1919. L’année suivante, la commune fut intégrée à la Ville de Luxembourg. La ville a vu doubler sa population depuis cette époque, mais Hamm a gardé peu

ou prou le même nombre de résidents (environ 1 200). Dans les années 1930, l’essor des aciéries entraîna une crise du logement dans les quartiers voisins (de cette époque datent les immeubles de style « caserne » pour loger les familles d’ouvriers) mais en 1939, le début de la Seconde Guerre mondiale sonna le glas de l’industrie manufacturière dans la vallée de l’Alzette. Aujourd’hui, le quartier doit sa notoriété à la très réputée école internationale St. George, à la célèbre boulangerie Namur, et au cimetière américano-luxembourgeois où reposent plus de 5 000 soldats américains morts au combat pour la libération de l’Europe. Les recherches de la Patton Society indiquent que le curé de la paroisse de l’Exaltation de la Sainte Croix (illustration à gauche) célébra plusieurs milliers de funérailles militaires.

.

TEXTE Aaron Grunwald VALÈRE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

29


We love Luxembourg

Nicole luxembourg this month

Nicole Dogué Formée à l’art dramatique à Paris, à l’Ensatt et au Conservatoire, Nicole Dogué brille avant tout sur scène. L’actrice d’origine martiniquaise a joué dans d’innombrables pièces en France, mais aussi au cinéma, dans des films comme Transit, 35 Rhums et Moloch Tropical. Après Mademoiselle Julie de Strindberg, L’Échange de Claudel, Agatha de Duras et Électre de Sophocle, elle s’est glissée en ce début d’année dans la peau de la femme abandonnée de La Voix humaine de Cocteau. Vu son attachement au Luxembourg et l’accueil qu’on lui y réserve, nul doute que Nicole Dogué reviendra vite sur scène au Grand-Duché. --Nicole Dogué studied drama in Paris, at ENSATT (École Nationale Supérieure des Arts et Techniques du Théâtre) and at the Conservatory. The Martinique-born actress has been in countless plays in France and has also starred in movies such as Transit, 35 Shots of Rum and Moloch Tropical. After Strindberg’s Miss Julie, The Exchange by Claudel, Agatha by Duras and Electra by Sophocles, she recently took on the role of the abandoned woman in Cocteau’s The Human Voice. In view of her attachment to Luxembourg and the public’s appreciation of her work here, there’s no doubt that she’ll be back soon.

L’actrice française Nicole Dogué commence à bien connaître Luxembourg. Avec La Voix humaine de Jean Cocteau, c’est la cinquième fois qu’elle se produit au Théâtre du Centaure.

J

’ai très vite été charmée par cette ville. J’aime beaucoup marcher ici, vagabonder dans les rues étroites, me promener dans les parcs. Au début je me perdais un peu, mais maintenant, je connais bien la ville. Il y a un sentiment de sécurité dans Luxembourg, on respecte les règles, on ne traverse pas la rue n’importe comment », remarque la Parisienne. C’est la rencontre avec Marja-Leena Junker qui a été à l’origine de la première visite de Nicole Dogué ici, il y a 10 ans. La metteure en scène l’a fait venir pour jouer dans Mademoiselle Julie au Théâtre du Centaure. Depuis, elle est revenue pour jouer dans quatre autres pièces, dernièrement dans La Voix humaine dans le cadre de « Jean Cocteau – un génie éclectique », vaste projet culturel initié par la Ville pour marquer le 50e anniversaire de la mort de l’artiste. « Cocteau, c’est une aventure périlleuse. Le texte de La Voix humaine est simple en apparence, mais l’histoire de cette femme abandonnée et trompée navigue sur toutes les affres de la douleur. Comment vivre après une rupture, comment faire face à la souffrance ? C’est très bien écrit. » Actrice de théâtre avant tout, Nicole Dogué a également été à l’affiche de plusieurs films, dont 35 Rhums, présenté au Festival de Venise. « Je préfère le théâtre au cinéma. J’adore le travail de répétition. Travailler

la voix, les gestes, la respiration, savoir pourquoi et quand on effectue chaque mouvement. Le théâtre offre de très beaux textes et donne l’occasion de se raconter à travers eux. Il faut trouver en soi l’alchimie juste du personnage. Je trouve cela passionnant. » Plus jeune, Nicole Dogué rêvait cependant d’être danseuse. « Je n’ai jamais fait du théâtre à l’école, je ne pensais qu’à la danse. Mais j’ai eu la cheville brisée dans un accident de voiture, j’ai donc dû faire une longue pause. Après mon bac, j’ai voulu reprendre, mais une copine m’a demandé de l’accompagner plutôt à un cours de théâtre. J’ai beaucoup aimé, mais je ne pensais pas en faire mon métier, je trouvais que c’était trop tard. Ce n’est que lorsque j’ai réussi le concours du Conservatoire que c’est devenu une évidence. » Lorsqu’elle vient au Luxembourg pour préparer et jouer une pièce, l’actrice reste généralement deux mois. Elle travaille beaucoup, mais en profite aussi pour aller dîner chez Onesto et pour assister aux spectacles et aux concerts dans la capitale. « Luxembourg est un concentré de culture. D’ailleurs, je viens aussi pour ça quand je n’y travaille pas, au Théâtre du Centaure bien sûr, mais aussi dans d’autres endroits. J’ai vu des mises en scène incroyables ici ! Bien sûr, j’y retourne aussi régulièrement pour les gens. J’ai fait de très belles rencontres au Luxembourg, et à travers elles, d’autres rencontres... »

.

French actress Nicole Dogué is beginning to feel at home in Luxembourg. The Human Voice by Jean Cocteau is the fifth play she’s starred in at the Théâtre du Centaure.

I

was taken by Luxembourg straight away. I love walking here, wandering around in the narrow streets, strolling through the parks… In the beginning I got lost quite often, but now I know my way around. There’s a sense of security here, rules are respected, people don’t just cross the streets randomly,” notes the Parisian actress. It was Nicole Dogué’s encounter with Marja-Leena Junker that led to her first visit to Luxembourg, 10 years ago. The theatre director brought her to the Théâtre du Centaure to star in Miss Julie. Since then, she’s been back here for roles in four other plays, the latest being The Human Voice, part of the Ville de Luxembourg’s vast cultural project “Jean Cocteau – un génie éclectique” marking the 50th anniversary of the death of the artist. “Tackling Cocteau is a risky business. The text of The Human Voice appears simple, but this story of a deceived and abandoned woman calls upon every feeling of despair and pain you can think of. How does one live after a broken relationship, how do you face the suffering? It’s extremely well written.” Dogué is above all a theatre actress but has also made several movies such as 35 Shots of Rum, shown at the Venice film festival. “I prefer the theatre though. I love rehearsing, practicing the voice, working the gestures, the breathing, finding out exactly why and when each movement should take place… The theatre

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO David Laurent / Wili

30

valère’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

offers beautiful texts and the opportunity to find yourself through them. You have to search within yourself to find the perfect alchemy with your character. I find that fascinating.” Strangely though, growing up, Dogué didn’t dream of becoming an actress. She wanted to be a dancer. “I never did drama at school. I only thought about the dancing. But I fractured my ankle in a car accident and was forced to stop for a longer period. I wanted to start again after high school but a friend of mine asked me to come with her to drama classes instead. I liked it a lot but I didn’t imagine it as a career choice. I thought I had started too late. Not until I got into the Conservatory did it become obvious to me that this was what I should do.” When she comes to Luxembourg to prepare for and perform a play, the actress stays for two months. Despite the workload, she always takes time to eat at Onesto, attend concerts and go to the theatre. “Luxembourg is a culture paradise. I even come to visit when I’m not working here – to see plays in the Théâtre du Centaure, of course, but also to see what’s happening in other places. I’ve seen amazing staging here. I also come for the people. I’ve met some beautiful people in Luxembourg, and through them, many others…”

.



Raiffeisen, le chemin le plus court pour votre prêt voiture.

R-CLASSIC R-CONFORT

ns o i t i d n co t e s e l a i spéc rs* u o c n o c al v i t s e f Auto 3x

25 000 points

Pour acheter la voiture de vos rêves, Raiffeisen vous propose deux formules de financement à des taux particulièrement avantageux.** Pour chaque contrat R-CLASSIC ou R-CONFORT souscrit entre le 21 janvier et le 30 avril 2013, participez au tirage au sort de notre concours Autofestival et gagnez 3 x 25 000 points Cactus. * Règlement disponible en agences ** sous réserve d’acceptation du dossier

Banque Raiffeisen - société coopérative Tél. 24 50-1 www.raiffeisen.lu


S ’ e r è l Va LUXEMB CIT Y MAGA ZINE

OURG FEBRUAR

’13

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. XX/2012 02/2013



FEBRUAR’13

CITY Agenda LUXEMBOURG

Expositions P. 64

Atelier Weyer

L’art de l’affiche à Luxembourg après 1945, jusqu’au 31/12



13, rue Philippe II Luxembourg TĂŠl. +352 220 981 Hermes.com



Sommaire

p. 20

p. 16

Fabula Rasa, 01-03/02, CarréRotondes & Kasemattentheater

OPL / Rophé / Önder, 22/02, Philharmonie

p. 14

La Voix humaine & Il Segreto di Susanna, 20 & 23/02, Grand Théâtre

Jeune Public

Musique classique

Danse / Opéra

p. 64

Les couleurs de la nuit, 09/02-19/05, Villa Vauban

Expositions

Cinéma

p. 26 Arrêtez-moi, 06/02, Ciné Utopia

p. 28

Dirtyphonics, 08/02, den Atelier

Musiques Actuelles

Rendez-Vous

p. 34

Vergessene Frauen exhibition, 01-28/02, Grand Théâtre

Agenda

au jour le jour

THéÂtre

p. 8 Lettre à mon juge,

26/02, Théâtre des Capucins

Cinémathèque

p. 38

p. 24 The Magnificent Anders(s)ons,

05-28/02, Cinémathèque

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

5


Rendez-vous du mois

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Maarten Vanden Abeele

6

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Rendez-vous du mois

FEbruar

Show culture some love

F

Michèle Anne De Mey and Jaco Van Dormael let their fingers do the dancing in Kiss & Cry - nanodanses.

---

.

F

évrier est un mois romantique, du moins pour les disciples de Saint Valentin. Mais les activités du mois ne se limitent pas aux festivités du 14 ! Montrez votre amour pour la culture locale en participant aux nombreux événements proposés dans les grands lieux de la ville. À la fin du mois, par exemple, commencera la troisième édition du festival de cinéma de la Ville de Luxembourg. Discovery Zone est bien parti pour consolider son succès de 2012, avec une nouvelle sélection officielle, un prix du jury, de nombreuses activités pour les jeunes et des projections de films luxembourgeois. En attendant, la Ville poursuit les commémorations du 50e anniversaire de la mort du grand artiste Jean Cocteau, avec une représentation de La Voix humaine (adaptation de Poulenc) au Grand Théâtre, des projections pour petits et grands à la Cinémathèque et l’exposition L’œuvre graphique au Cercle. Le point culminant sera le dîner de gala avec un menu conçu par Cocteau lui-même et réalisé par le célèbre chef Raymond Oliver. Le Grand Théâtre célèbre la danse avec deux spectacles de Michèle Anne De Mey et le retour du Nederlands Dans Theater au Luxembourg. Le théâtre accueille également une production de la pièce satirique sud-africaine The Suit (Le Costume), mise en scène par Peter Brook. Terminons ce tour d’horizon comme nous l’avons commencé, par la culture locale. Février donnera l’occasion d’assister à deux concerts de groupes luxembourgeois. Plankton Waves fête la sortie d’un nouvel EP à l’Exit07 et plusieurs groupes underground se produisent au Soul Kitchen dans le cadre (maintenant régulier) des soirées Locals Fest. Mais si vous recherchez quelque chose de plus traditionnel, ne manquez pas le Buergbrennen ! Chaque année, pour chasser l’hiver, des feux de joie sont allumés un peu partout dans le pays et en divers endroits de la capitale.

.

Photo : Luc Deflorenne

Photo : Charles Caratini

Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael laissent danser leurs doigts dans Kiss & Cry - nanodanses.

ebruary is a month of romance, for those who enjoy celebrating St. Valentine’s Day at least. But after making elaborate plans for the 14th, the rest of the month’s agenda still needs to be filled. So why not show local culture some love and attend one of numerous events at the city’s distinguished venues. The end of the month, for example, sees the start of the third edition of the Ville de Luxembourg’s film festival – Discovery Zone promises to build on the success of the 2012 programme, once again featuring an official selection with a jury prize, plenty of activities for youngsters and screenings of Luxembourg films. Meanwhile, the city is still in thrall to the great Jean Cocteau, with events commemorating the 50th anniversary of his death continuing at the Grand Théâtre (a production of Poulenc’s La Voix humaine), the Cinémathèque (screenings for young and old) and the Cercle (the Œuvre graphique exhibition). The highlights will be a gala dinner with a menu of dishes concocted by Cocteau himself and created by the celebrated chef Raymond Oliver. Dance at the Grand Théâtre is served up in the form of two performances of works by Michèle Anne De Mey and the return to Luxembourg of Nederlands Dans Theater. The theatre also hosts a production by the great Peter Brook of South African satire The Suit. We started with local culture and so we will end. Two concerts feature Luxembourg bands this February. Plankton Waves launches its new EP at Exit07 and a handful of underground acts perform at Soul Kitchen for the now regular Locals Fest. But if it is something more traditional you are after, then that most local of festivities, the Buergbrennen is the place to be. The annual bonfire to ward off winter is held as usual all over the country and at various locations in the city.

Buergbrennen is a unique local tradition to chase away winter.

Plankton Waves launches its new EP of moody electronic music at Exit07.

Discovery Zone film festival (featuring Kauwboy) starts at the end of February.

Le Buergbrennen est une tradition locale unique pour chasser l’hiver.

Plankton Waves lance son nouvel EP de musique électro d’ambiance à l’Exit07.

Le festival de cinéma Discovery Zone (avec Kauwboy) débute fin février.

---

---

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

---

7


Théâtre

Boris Vian, Jacques Prévert, Robert Desnos / Jean-Louis Trintignant

Trois poètes libertaires du 20e siècle

Alternant textes longs et courtes proses, Jean-Louis Trintignant incarne de sa voix remarquable l’esprit libre des hommes qui aiment passionnément la vie, les femmes, l’humour. Des poètes et un comédien passionnés…

L

À l’image de ce vers de Jacques Prévert, « Ne parle que des choses heureuses. Pour ce qui est de la peine, pas la peine d’en parler. », le monologue de Trintignant est une merveille d’émotion. -----Jacques Prévert once wrote: “Speak only of happy things, for the troubling is not worth the trouble of talking about.” Trintignant’s monologue is a marvel of emotional expression.

e Théâtre des Capucins accueille Jean-Louis Trintignant. Le comédien, dont l’immense carrière a été ponctuée de plus de 130 films, a mis fin à sa carrière cinématographique avec son dernier film Amour de Michael Haneke – film ayant reçu la Palme d’or à Cannes. Véritable icône du cinéma, il est aussi fou de littérature et de poésie et continue à partager ses passions avec le public. De la poésie, Trintignant aime les zones d’ombre, cette façon dont les mots, les vers dessinent, suggèrent sans jamais donner à entendre les sentiments directs, laissant ouvert le récit à l’imaginaire de l’auditoire. C’est cette subtilité du texte qui touche profondément, en somme, ce qui n’est pas dit. Il présente aujourd’hui les textes de trois poètes de la première partie du 20e siècle : Boris Vian, Jacques Prévert et Robert Desnos. Le choix des textes est savant, la trentaine de poèmes est liée par un même esprit, celui du désir de liberté, traversant avec brio tous les sentiments, avec la présence affirmée de l’humour. Tout au long de ces 80 minutes, le public est porté vers la nostalgie de l’enfance, les premiers émois, vers la folie douce de Vian, la gravité de Prévert, la profondeur de Desnos. Jean-Louis Trintignant est entouré de deux musiciens : l’accordéoniste Daniel Mille qui a accompagné Barbara, Claude Nougaro, Maxime Le Forestier et le violoncelliste Grégoire Korniluk, couronné de nombreuses distinctions et qui travaille pour le cinéma, notamment avec le célèbre réalisateur Costa-Gavras. La formule musique / récit n’étant pas nouvelle, il est d’autant plus délicat de la réussir. Ici, les morceaux musicaux soulignent avec brio le timbre de voix si envoûtant et si chaleureux du comédien.

.

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Mark Laapåge

8

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Théâtre

Wolfgang Herrndorf /  Alexander Riemenschneider

Maxim Gorki

Tschick

Kleinbürger

In einer Adaption des Romans Tschick von Wolfgang Herrndorf handelt das Stück von zwei heranwachsenden Außenseitern, Maik und Tschick, die zu einem Deutschlandtrip aufbrechen. Maik ist ein zurückhaltender unauffälliger Junge, der für die Mädchen und seine Klassenkameraden unsichtbar ist, und Tschik, der Neue in der Klasse, ist ein Eigenbrötler und voller Rätsel. Letzterer schwärmt für Maik und nimmt ihn mit auf diesen Trip, der ein Sinnbild einer Jugend im Umbruch ist. Der zeitgenössische Roadmovie, eine Verherrlichung des Lebens und der Freiheit, wird so hervorragend dargestellt, dass der Zuschauer sich wünscht, diese Reise möge ewig dauern.

Das Deutsche Theater Berlin präsentiert im Grand Théâtre Die Kleinbürger von Maxim Gorki. In einem besonders ausgefeilten Bühnenbild, bei dem sich die imposante Silhouette Lenins abzeichnet und Videos projiziert werden, spielt sich das Leben der Familie ab. In diesem kleinbürgerlichen Haus entwickeln sich um den Vater intime Beziehungen im Lichte des aufkeimenden Sozialismus. Das kulturelle und politische Umfeld dieser Zeit führt zu Generationskonflikten. Ein Werk, das durch seine Annäherung an die menschlichen Gefühle und die Liebe anrührt und über die großen politischen Strömungen hinausgeht.

A mellifluous reading by Jean-Louis Trintignant of poems and prose by free spirits who passionately loved life, women, and laughter. Passionate actor and poets…

T

.

------

Photo  : Arno Declair

he Théâtre des Capucins is playing host to film and stage actor JeanLouis Trintignant, whose epic career has included over 130 films and ended with Michael Haneke’s Amour, which won the Palme d’or at Cannes. As well as being an acting icon, he continues to share his passion for literature and poetry with the public. Trintignant relishes the way in which poetry uses words to suggest feelings rather than to express them in black and white, and how much they leave to the audience’s imagination. It is subtlety of the unspoken word that affects him most profoundly. Here, he reads works by three early 20th-century poets: Boris Vian, Jacques Prévert and Robert Desnos. The 30 or so carefully chosen poems all express a similar yearning for liberty, and a similar sense of brio and humour. The 80-minute reading spans nostalgia for childhood emotions, the gentle folly of Vian, the gravity of Prévert and the profundity of Desnos. Trintignant performs with two musicians: accordionist Daniel Mille, who has accompanied Barbara, Claude Nougaro, Maxime Le Forestier, and the cellist Grégoire Korniluk, who has won multiple awards and worked with cinema directors including the celebrated Costa-Gavras. The accompanied reading format is difficult to get right, but Trintignant is spot on, his warm, all-enveloping actor’s timbre perfectly matched to the musical backdrop.

Adaptée du roman Tschick de Wolfgang Herrndorf, la pièce met en scène deux adolescents marginaux, Maik et Tschik, qui partent pour une virée en Allemagne. Maik est un jeune garçon discret et ennuyeux, personnage invisible aux yeux des filles et de ses camarades de classe et Tschik, le nouveau de la classe, est un garçon solitaire et mystérieux. Ce dernier s’entiche de Maik et l’entraîne dans ce périple, métaphore d’une jeunesse qui se transforme. Le road movie contemporain, véritable célébration de la vie et de la liberté, est très bien interprété au point de partager avec le public l’envie que ce voyage ne cesse jamais. ZEITGENÖSSISCHES THEATER

01/03, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

------

Le Deutsche Theater Berlin présente au Grand Théâtre Die Kleinbürger de Maxim Gorki. Dans une mise en scène particulièrement soignée, où se découpe l’imposante silhouette de Lénine et où se projettent des vidéos, évoluent les personnages de la famille. Dans la maison bourgeoise se joue autour du père l’évolution des relations intimes sous-tendues par le socialisme naissant. Les contextes culturel et politique de l’époque provoquent des conflits de générations. Une œuvre qui touche par son approche des sentiments humains et de l’amour dépassant l’histoire des grands courants politiques. THEATER

02/03, 20:00 ; 03/03, 17:00, in deutscher Sprache, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Monologue et musique

18 & 19/02, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

9


Théâtre

Brahms, Horváth / Mahler, Walser

Musicbanda Franui

Stéphane Ghislain Roussel

Photo : Bernd Uhlig

Golden Shower

Große Schauspieler, die Texte von Horváth und Walser sowie Lieder von Brahms und Mahler interpretieren. -----De grands comédiens interprétant des textes d’Horváth et de Walser et des lieder de Brahms et Mahler.

Une création du talentueux metteur en scène qui dessine un portrait du petit écran à travers une profusion de références. -----A play by a talented director that puts the small screen literally in the spotlight.

Die Musiker von Musicbanda Franui geben im Théâtre des Capucins zwei Abendvorstellungen. Das Musikensemble, das in Deutschland und Österreich sehr bekannt ist, interpretiert große Komponisten auf erfrischende und ungewöhnliche Weise, das klassische Instrumentarium und klassische Werke werden in Fanfareinstrumente umgesetzt. Der erste Abend ist Liedern von Johannes Brahms gewidmet und handelt von Liebe und Gefühlen. Sven-Eric Bechtolf trägt zwischen den Musikstücken die Novelle 36 Stunden von Ödön von Horvath vor. Der zweite Abend ist eine komödiantische Interpretation von André Wilms von Auszügen aus Kleine Dichtungen von Robert Walser und Liedern von Gustav Mahler. Pour deux soirées, les musiciens de la Musicbanda Franui se produisent au Théâtre des Capucins. L’ensemble musical, très connu en Allemagne et en Autriche, interprète de façon enjouée et insolite les créations de grands compositeurs, transposant l’instrumentarium et les œuvres du répertoire classique vers les instruments de fanfare. La première soirée est consacrée aux chansons folkloriques de Johannes Brahms traitant du sentiment amoureux et des émotions. Sven-Eric Bechtolf récite, entre les parties musicales, la nouvelle 36 heures d’Ödön von Horváth. La seconde soirée est une interprétation du comédien André Wilms des extraits de Petits textes poétiques de Robert Walser et des lieder de Gustav Mahler.

Tout le monde se souvient de la pièce de Stéphane Ghislain Roussel présentée au Théâtre National du Luxembourg en 2010. Ce fut un succès remarquable tant auprès du public que de la critique. Le metteur en scène revient cette saison avec sa nouvelle création, Golden Shower, titre d’une émission de télévision qui rend hommage à la fameuse cantatrice, actuellement retirée, Angela de Santis. Transposant sur scène une mosaïque de références au petit écran – chronophage et si fascinant – la pièce plonge le spectateur dans l’esthétique des programmes télévisés en tous genres. Ayant comme unique but de maintenir la diffusion de l’émission Golden Shower, la pièce emprunte les sillons symboliques du mythe d’Orphée et d’Eurydice pour mettre en crise avec humour, force et pertinence la puissance de la télévision. Stéphane Ghislain Roussel’s play, staged at the Théâtre National du Luxembourg in 2010, was a remarkable success with critics and audiences alike. This season, the director is back with a new creation, Golden Shower, named after a television programme that pays homage to the famous singer, now retired, Angela de Santis. The play is a mosaic of references to the small screen that demands so much of our time and attention, an aesthetic exploration of many different TV genres. The piece, designed solely to keep the TV version of Golden Shower on screen, borrows symbols from the myth of Orpheus and Eurydice in a humorous, hardhitting and relevant exposé of the power of television.

MUSIKTHEATER

04/02, 20:00, in deutscher Sprache, 05/02, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

10

THÉÂTRE contemporain, CRÉATION

20, 23, 24, 26 & 28/02, 01/03, 20:00, en français, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Théâtre

Colin Higgins / Production JMD

Au menu de l’actu Harold et Maude

Le rendez-vous mensuel avec la revue de presse de Claude Frisoni, soirée incontournable à la brasserie de l’Abbaye de Neumünster, se greffe à un dîner à thème. Dans un esprit de provocation, voire parfois de mauvaise foi, son auteur – adepte des jeux de mots et des formules – se plaît à commenter, pendant trois-quarts d’heure incisifs, l’actualité du monde et du Luxembourg. Ce regard insolent sur les petits et grands événements de la planète est une mise en bouche à la soirée gastronomique concoctée par le chef de la brasserie. Saveurs des mots et des sens ne manquent pas à l’appel.

Photo : Pascal Victor

------

Claude Frisoni’s unmissable monthly news review at the Neumünster Abbey’s brasserie is combined with a themed dinner. He offers 45 minutes of punningly provocative, sometimes grumpy but always incisive commentary on the latest news from Luxembourg and around the globe. This iconoclastic roundup of events, some important and some anything but, serves as the appetiser for a gastronomic evening concocted by the brasserie’s chef on a theme related to the commentary. Revue de presse mensuelle et dîner

04/02, 19:30, en français, Abbaye de Neumünster / Brasserie, www.tol.lu

Harold et Maude est une comédie délicieuse, pleine de fantaisie. Adaptée par Jean-Claude Carrière et mise en scène par Ladislas Chollat, la pièce a pour comédiens principaux Line Renaud, grande dame de la scène, et Thomas Solivéres, que le public a pu voir dans le film Intouchables. C’est l’histoire d’une rencontre – quasi improbable – entre les deux personnages, Harold, jeune homme de 18 ans qui aime se pendre aux lustres, et Maude, âgée de 80 ans, mais totalement idéaliste et qui apprécie, elle, de grimper aux arbres. Leurs chemins se croisent et changent leurs vies respectives. --Harold et Maude is a delicious, endlessly inventive comedy. In a play adapted by Jean-Claude Carrière and directed by Ladislas Chollat, the two lead roles are played by grande dame Line Renaud and by Thomas Solivéres who appeared in the hit film comedy Intouchables. It is the story of an improbable encounter between 18-year-old Harold, whose hobby is staging fake suicides, and Maude, 80, an idealist with a penchant for climbing trees. As their paths cross, so their lives change forever. COMÉDIE

18/02, 20:00, en français, Théâtre d’Esch, www.esch.lu

Georges Simenon / Johan Simons

Lettre À mon juge

Photo : Phile Deprez

Claude Frisoni

Une quête de soi à travers le drame d’une intensité théâtrale de très haute tenue. -----A self-examination of great theatrical intensity.

D’après le roman Lettre à mon juge de Georges Simenon publié en 1947, le monologue interprété par Frank Focketyn, comédien flamand qui joue ici en français, est saisissant à bien des niveaux : en tout premier, la voix de l’acteur dont les mots prononcés sont empreints de flamand, l’histoire elle-même et la mise en scène sobre de Johan Simons tout en clair obscur. De sa cellule sombre, le personnage adresse une lettre à son juge, une sorte de confession qui le pousse à une introspection profonde où sont en jeu autant la condition sociale, personnelle, les souvenirs de l’enfance et de sa vie d’adulte. La cause de son incarcération vient d’une histoire d’amour passionnée qui l’a mené à tuer l’être cher, afin de la garder en lui pour toujours. Based on Georges Simenon’s 1947 novel Letter to my judge, this monologue by the Flemish actor Frank Focketyn is striking on many levels: the actor’s voice, speaking French coloured by his native Flemish, the plot itself, and Johan Simons’ spare chiaroscuro stage. In a dark prison cell, a man writes a letter to the judge who has convicted him: a confession of sorts, but also a profound reflection on the human condition, his own situation, childhood memories, and adult life. He is in jail for a crime of passion, having killed his lover so that he can keep her forever. drame, monologue

26/02, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

11


Théâtre

Martin McDonagh /  Jérôme Varanfrain

Peter Brook, Marie-Hélène Estienne et Franck Krawczyk

Photo : Pascal Victor-ArtComArt

The Suit

Instead of simply reprising the play, this is an exceptionally sensitive continuation of it, a work in its own right that oscillates between tenderness and cruelty. -----Une œuvre à part entière qui, plus que la reprise d’une pièce, en est la continuité teintée d’une sensibilité extrême oscillant entre tendresse et cruauté.

La Reine de beauté de Leenane

Die Kunst­ experten Literaturführer

Dans un humour décapant, Martin McDonagh (scénariste et réalisateur de In Bruges) dépeint la vie de trois personnages. Installées dans un village en Irlande, une mère de 70 ans et sa fille de 40 ans vivent ensemble. La cohabitation est plus que houleuse, l’une et l’autre se détestant. Dans cet équilibre formé au quotidien par la répétition des tâches ménagères, des travaux à la ferme et l’omniprésence de la télévision surgit un homme qui séduit la fille. Le rapport entre les deux femmes atteint un paroxysme de violence tel que l’histoire prend des allures de thriller…

Die Kunstexperten Literaturführer, das Duo aus Luc Spada und Michel Abdollahi, sind der breiten Öffentlichkeit in Luxemburg inzwischen bekannt. In ihrer neuen künstlerischen Vorstellung entführen die beiden Künstler – beides erfahrene Kunst- und Literaturführer – die Zuschauer auf einen außergewöhnlichen Besuch des Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean. Michel Abdollahi malt, während Luc Spada Gedichte schreibt, und beide stellen mit Humor und Leidenschaft die Leichtigkeit und Tiefgründigkeit der künstlerischen Schöpfung vor. Ein Besuch, den man nicht unversehrt übersteht, und der vielleicht so manchen seine künstlerische Berufung entdecken lässt.

------

Photos : Lewis Carroll, Annick Feipel

When Peter Brook and his assistant Marie-Hélène Estienne staged Can Themba’s The Suit in 1999, the political context of South Africa was uppermost on everyone’s minds. The director was one of the first in Europe to use South African actors at the height of the apartheid era, in the early 1970s. This new version of The Suit is a musical composed by Franck Krawczyk, who previously worked with Brook and Estienne on an adaptation of Mozart’s The Magic Flute. The new play has the same spartan staging as the opera, emphasising the difficult context in which it was written. All we see on stage are the couple, the empty suit that sits as a permanent reminder of her infidelity, a collection of coat stands, and the musicians. The play is punctuated by silences, reminding us of theatre’s role as a refuge from today’s noisy, gossipy world. Lorsque Peter Brook monte avec Marie-Hélène Estienne, sa collaboratrice, The Suit de Can Themba en 1999, le contexte politique de l’Afrique du Sud est présent dans tous les esprits. Le metteur en scène a été l’un des premiers à présenter en Europe des acteurs d’Afrique du Sud en plein apartheid (au début des années 70). Pour cette nouvelle version de The Suit, il a privilégié la forme d’une pièce musicale composée par Franck Krawczyk. Le trio de La Flûte enchantée signe une mise en scène épurée où se ressent le difficile contexte de l’écriture de la pièce. Sur scène, le couple et ce fameux costume, celui oublié par l’amant, sont entourés par des portemanteaux et accompagnés de musiciens. Une pièce ponctuée de silences qui parle du théâtre, lieu refuge dans le monde d’aujourd’hui, bruyant et bavard.

A caustically witty portrayal of three people’s lives by Martin McDonagh (scriptwriter and director of In Bruges). A 70-yearold mother and her 40-year-old daughter live together in an Irish village. There is no love lost between them, but they achieve a precarious equilibrium of household chores and wallto-wall television. Then a man seduces the daughter, and the drama becomes a thriller as the relationship between the two women reaches a paroxysm of violence. THÉÂTRE contemporain

06, 07, 08, 14, 15 & 16/02, 20:30, en français, Théâtre Ouvert Luxembourg, www.tol.lu

Contemporary theatre

06, 07, 08 & 09/02, 20:00, in English with French surtitles, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

12

Many spoken words

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

------

Die Kunstexperten Literaturführer, le duo formé par Luc Spada et Michel Abdollahi, est maintenant connu du public du Luxembourg. Pour leur nouvelle intervention artistique, les deux compères – guides experts en art et en littérature – entraînent les spectateurs dans une visite du Musée d’art moderne Grand-Duc Jean hors norme. Michel Abdollahi fait de la peinture tandis que Luc Spada écrit des poèmes et tous deux communiquent avec humour et passion toute la légèreté et la profondeur de la création. Une visite dont on ne ressort pas indemne et qui risque de déclencher chez certains des vocations artistiques… UNERWARTETER BESUCH

07/02, 19:00, in deutscher Sprache, Mudam, www.mudam.lu


Théâtre

Katarina Mazetti / Panchika Velez

une GORGÉE de POÉSIE

Edmond Dune

Jacques Brücher

Fabula rasa

Le mec de la tombe d’à côté

Fabeln, Märchen, Antimärchen…

L’adaptation théâtrale par Alain Ganas du roman de Katarina Mazetti garde toute la fraîcheur d’une histoire qui scrute les sentiments amoureux. Chaque jour, un homme et une femme se croisent au cimetière. Elle vient se recueillir sur la tombe de son mari, alors que lui – « le mec de la tombe d’à côté » – vient sur celle de sa mère. La rencontre a lieu et l’histoire entre les deux êtres commence… Malgré la complicité étonnante de leurs ébats, les écarts entre les deux personnages apparaissent : elle, citadine passionnée de littérature et de sorties ; lui, un homme franc, cultivateur de métier.

„Fabula Rasa“ ist ein kühnes Projekt von Traffo und dem Kasemattentheater, bei dem für Jung und Alt zwei Tage lang Fabeln aller Art, von klassisch bis modern, in Form von Erzählungen, Workshops und Theatervorstellungen dargeboten werden. Im Kasemattentheater präsentieren Luc Schiltz und Jeanne Werner an zwei Abenden speziell für diesen Anlass verfasste Texte. So kommt das Publikum in den Genuss der neuesten dichterischen Werke von sechs Luxemburger Autoren, drei Männern und drei Frauen, die sich nicht scheuen, den klassischen Kodex der Geschichten aus dem Reich der Fabeln durcheinanderzubringen. --« Fabula Rasa » est un projet audacieux de Traffo et du Théâtre des Casemates qui, pendant deux jours, proposent aux jeunes et aux adultes des fables qui prennent ici toutes les formes, des plus classiques au plus contemporaines, agençant des contes, des ateliers, des performances… Au Théâtre des Casemates, Luc Schiltz et Jeanne Werner interprètent pour deux soirées des textes écrits spécifiquement pour l’occasion. Ainsi, le public peut écouter les toutes dernières créations poétiques de six auteurs luxembourgeois, trois hommes et trois femmes qui n’hésitent pas à chahuter les codes classiques des histoires fabuleuses.

Tonto noir Tonto blanc

Anne Brionne et Jean-François Wolff offrent leur voix et leur talent d’interprète pour lire des extraits des plus beaux poèmes d’Edmond Dune. Auteur prolifique, Edmond Dune a écrit, en plus des poésies, des pièces de théâtre, des aphorismes, de la prose : des œuvres ancrées dans le 20e siècle et ses tourments. La gorgée de poésie du Théâtre du Centaure sera suivie d’un savoureux verre de rivaner 2011 (vin classé) du Domaine viticole Max-Lahr d’Ahn. Comme chaque mois, le théâtre invite – via Facebook – le public à proposer à l’équipe artistique ses choix de textes : une manière intelligente de gagner des places.

Photos : Théâtre du Centaure, Cosimo Mirco Maglioccata, Lex Weyer

------

Anne Brionne and Jean-François Wolff read extracts from some of Edmond Dune’s best poems. Edmond Dune was a prolific poet who also wrote plays, aphorisms and prose, rooted in the 20th century and in its torments. La gorgée de poésie will be followed by a tasting of a Rivaner 2011 vin classé from the Domaine viticole Max-Lahr from Ahn. As it does every month, the theatre’s artistic team will be using Facebook to invite members of the public to suggest plays to perform – a highly effective way of gauging audience demand. lecture et rencontre

06 & 20/02, 18:18, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu

Jacques Brücher a commencé en 2007 la saga Tonto. Mis en scène par Nathalie Brücher, le solo de Jacques, alias Frédéric, fait revivre toute l’histoire de la famille lorraine, entrant dans les moindres détails de la vie et des sentiments des protagonistes, dans une mémoire réactivée. Le troisième épisode se passe au moment de la naissance d’Emma et les parents de Frédéric, dont la disparition dans les deux premiers épisodes était le cœur dramaturgique. Ils sont ici bien présents, s’immisçant dans tout, donnant leur avis pour chaque chose. Bien des personnages revivent à travers le comédien, tous plus attachants les uns que les autres. ------

Jacques Brücher began the Tonto saga in 2007. This solo piece, directed by Nathalie Brücher, tells the story of a family in Lorraine. Brücher (whose character’s name is Frédéric) delves into the minutest details of their lives and emotions as his memories take shape. The third episode focuses on the birth of Emma, and on Frédéric’s parents, whose disappearance during the first two episodes formed the core of the drama. Here they are ubiquitous, interfering in everything and never short of an opinion. One actor brings many complex and magnetic personalities to life.

------

Alain Ganas’ theatre adaptation of Katarina Mazetti’s novel is a fresh take on what it feels like to be in love. Each day, a man and a woman cross paths at the cemetery. She is visiting her husband’s grave; he has come to see his mother’s. As their lives grow together, so the divergences become more apparent too: she a city-dweller with a passion for literature and evenings out, he an outspoken farmer. THÉÂTRE contemporain

08/02, 20:00, en français, Théâtre d’Esch, www.esch.lu

monologue

21/02, 18:30, 22/02, 20:00, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

SOIRÉE POÉSIE

01 & 02/02, 20:00, Kasemattentheater, www.kasemattentheater.lu

13


Musique classique

la croix-rouge luxembourg

Quand la musique prend fait et cause Concert de bienfaisance en présence de Son Altesse Royale la Grande-Duchesse.

T

« La musique donne une âme à nos cœurs, des ailes à notre pensée et un essor à l’imagination », Platon -----“Music gives a soul to the universe, wings to our thoughts and flight to the imagination”, Plato

ous les artistes présents sur la scène de la Philharmonie, le 22 février, donneront généreusement de leur talent lors de ce concert de la Croix-Rouge luxembourgeoise dédié à la cause « réhabilitation après une urgence ou catastrophe », qui permettra de renforcer le Centre de santé de Gressier en Haïti par la présence d’un futur hôpital. Ces artistes seront nombreux, car il s’agit des musiciens de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg qui, une fois encore, feront valoir l’extraordinaire qualité artistique de cet ensemble placé sous la direction de Pascal Rophé, chef invité qui incarne à merveille la musique, synonyme de rencontres. Rencontres avec des compositeurs, des orchestres, mais aussi des solistes. Reconnu comme l’un des meilleurs spécialistes du répertoire du 20e siècle, Pascal Rophé aborde de plus en plus le répertoire symphonique des deux derniers siècles. Lors de cette soirée, on parlera d’invités au pluriel, car après le chef d’orchestre, c’est au tour d’un remarquable duo d’entrer en scène : Ferhan et Ferzan Önder. Les sœurs jumelles originaires de Turquie incarnent la jeune génération de pianistes au tempérament bien trempé et à la virtuosité bien inspirée. Elles joueront le Concerto pour deux pianos et orchestre de Francis Poulenc, commandé en 1931 par le Prince Edmond de Polignac. Cette œuvre singulière, marquée par l’influence de Stravinsky dans le premier mouvement et de Mozart dans l’Andante central, se hisse à la hauteur de ces prestigieux modèles. En écho sera joué, L’Apprenti sorcier éclatant poème symphonique de Paul Dukas et Petrouchka, une œuvre fraîche et spontanée d’Igor Stravinsky.

.

TEXTES Lisbeth Owen  PHOTO B. Ealovega

14

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Musique classique

SOIRÉES de luxembourg

Benefit concert in the presence of Her Royal Highness the Grand Duchess.

.

Photos : Philharmonie, Deutsche grammophone

T

he artists at the Luxembourg Red Cross disaster relief concert at the Philharmonie on 22 February will be giving generously of their time. The event is designed to raise money for a new hospital at the Gressier health centre in Haiti. Once again, the musicians of the Orchestre Philharmonique du Luxembourg will be displaying their exceptional artistry under the baton of guest conductor Pascal Rophé, who takes delight in introducing audiences to new composers, orchestras and soloists. Renowned as one of the world’s leading specialists in 20th century music, Rophé is increasingly tackling the symphonic repertoire of the past 200 years. The other guests at the event will be two remarkable young pianists, Ferhan and Ferzan Önder, Turkish-born twin sisters of exceptional maturity and virtuosity. They will be playing Francis Poulenc’s Concerto for two pianos and orchestra, commissioned by Prince Edmond de Polignac in 1931. The first movement of this unique work is influenced by Stravinsky, and its central Andante by Mozart. It shares much of these two composers’ greatness. Also on the programme are Paul Dukas’ dazzling symphonic poem The Sorcerer’s Apprentice and Igor Stravinsky’s scintillatingly spontaneous Petrushka.

solistes EUROPÉENS luxembourg

De Jérusalem à Luxembourg

Le mystère plane sur ce concert

La Philharmonie accueille des artistes du Jerusalem International Chamber Music Festival, fondé en 1998 par la pianiste Elena Bahkirova dont le touché suscite toutes les passions. Entourée de Mihaela Martin au violon, Gérard Caussé à l’alto, Frans Helmerson au violoncelle, Karl-Heinz Steffens à la clarinette et Robert Holl barytonbasse, ces musiciens de haut niveau, venant du monde entier, se retrouvent autour de la musique de chambre dans un Quatuor avec piano de Schumann, les déhanchements rythmiques des Contrats de Bartók ou bien encore n’hésitent pas à arpenter, en compagnie du baryton-basse néerlandais Robert Holl, les sentiers forestiers escarpés du Liederkreis de Schumann sur des poèmes d’Eichendorff. --The Philharmonie will be hosting artists from the Jerusalem International Chamber Music Festival, founded in 1998 by the much-loved pianist Elena Bahkirova. These will include a roll call of leading international musicians: violinist Mihaela Martin, Gérard Caussé on viola, Frans Helmerson playing the cello, clarinettist Karl-Heinz Steffens and bass-baritone Robert Holl. The programme of chamber music includes a Schumann Piano quartet, the shifting rhythms of Bartók’s Contrasts, and Schumann’s Liederkreis set to poems by Eichendorff, evoking forested paths and sung by Dutch bass-baritone Robert Holl.

Hier concert décalé, aujourd’hui institutionnalisé, le Concert-Surprise des Solistes Européens Luxembourg s’est fait une réputation et l’on s’y précipite ! Au programme, des chefsd’œuvre bien sûr... et pour le reste, mystère ! Alors parlons de ceux que nous connaissons : la Siegfried-Idyll de Wagner, le Concerto pour violoncelle et orchestre de Chostakovitch interprété par « un vieil ami de toujours » Mischa Maisky et, plus inattendu, Le Festin de l’araignée. Fragments symphoniques de Roussel. Les deux dernières œuvres qui seront interprétées sont les « surprises du chef ». Mais l’on peut faire confiance à Christoph König, directeur musical et chef d’orchestre des Solistes Européens, pour proposer à son fidèle public des opus étonnants et passionnants qui les raviront. --It used to be a slightly eccentric concert; now it’s an institution in its own right. The European Soloists of Luxembourg’s surprise concert has earned a reputation for excellence, and attracts an enthusiastic following. Some of the items on the programme are great masterpieces; others are a complete mystery. The items we do know about are Wagner’s Siegfried Idyll, Shostakovich’s Concerto for cello and orchestra performed by the everpopular Mischa Maisky, and the less familiar The Spider’s Feast, symphonic fragments by Roussel. The last two works on the agenda are a closely guarded secret, but we can count on Christoph König, musical director and conductor of the European Soloists, to rustle up some treats for his loyal audience.

musique de chambre

05/02, 19:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

concert-surprise

18/02, 20:00, Philharmonie, www.sel.lu

orchestre philharmonique du luxembourg

22/02, 20:00, Philharmonie, www.opl.lu, www.philharmonie.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

15


Danse / Opéra

Ermanno Wolf – Ferrari / Francis Poulenc

Il Segreto di Susanna, La Voix humaine

Une association de deux courtes pièces tout à fait inédite, dont la première est plutôt souriante, tandis que la seconde est une véritable tragédie contemporaine. -----Eine vollkommen neuartige Verknüpfung zweier Kurzopern, die erste eher fröhlich, die zweite eine moderne Tragödie.

À travers la cigarette pour l’un et le téléphone pour l’autre, ces deux opéras abordent l’émancipation de la femme à l’ère moderne. Un sujet qui trouve des échos encore aujourd’hui.

P

our son troisième opéra de la saison, le Grand Théâtre présente deux pièces du 20e siècle. Il Segreto di Susanna est l’intermezzo d’un acte créé au Hoftheater de Munich le 4 décembre 1909, création d’Ermanno Wolf-Ferrari sur un livret d’Enrico Golisciani. La Voix humaine – événement dans le cadre du programme de la ville : « Jean Cocteau – un génie éclectique » – a été composée par Francis Poulenc sur le texte éponyme de Cocteau. La première représentation de la tragédie lyrique en un acte a eu lieu à l’Opéra Comique le 6 février 1959.

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Serge Derossi / Naïve

16

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Les deux opéras frappent par l’actualité de leurs livrets qui, malgré le siècle qui nous sépare d’Il Segreto di Susanna et la cinquantaine d’années de La Voix humaine, ont gardé toute leur tonicité. Les pièces sont mises en scène par Ludovic Lagarde sous la direction musicale de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg par Pascal Rophé. Sur scène, la soprane Anna Caterina Antonacci, connue surtout pour ses incarnations d’héroïnes d’opéra (Agrippine, Cassandre ou Carmen…), est aussi remarquable par son jeu. S’orientant ces derniers temps plus vers des récitals, elle interprète ici la Comtesse Susanna, et Elle dans le monologue saisissant de La Voix humaine. Dans Il Segreto di Susanna elle est accompagnée par le très séduisant Vittorio Prato qui joue le Comte Gil. Il Segreto di Susanna est une œuvre au livret étonnant. Le Comte Gil, marié à Susanna depuis un mois, est de nature soupçonneuse et jalouse. Rentrant un jour chez lui plus tôt que prévu, il est accueilli par une odeur de tabac. Alors que ni lui, ni son serviteur, ni sa femme ne fument, les suspicions apparaissent surtout après le baiser échangé… Le Comte, traversé par la colère, quitte le domicile. Au fil de la pièce, on découvre que le « fameux » secret de Susanne se limite au simple plaisir d’une cigarette. Dialogues parlés, récitatifs et ariosos livrent sur un ton enjoué les enjeux de la place de la femme dans le couple moderne. La composition musicale évoque la légèreté des volutes de la fumée, le plaisir d’une inspiration enfumée. La Voix humaine met aussi au cœur de sa dramaturgie la situation amoureuse d’une femme. D’une tonalité plus grave, ce drame moderne se joue par le téléphone : cette voix humaine qui traverse soudain les espaces de la société. « Elle », désespérée, seule, appelle son amant qui veut la quitter. Jamais dans l’opéra ne s’entend la voix de l’amant, juste celle de la femme perturbée à bien des moments par des coupures techniques et des insertions d’autres personnages. L’homme est traduit musicalement par la partition


Danse / Opéra

expressive de l’orchestre. Un superbe monologue fait de paroles et de silences, d’une force émotionnelle rare. Les deux représentations sont précédées d’une introduction d’une demi-heure en langue française par Jérôme Wigny, membre des Amis de l’Opéra.

.

Dans le temps, on se voyait. On pouvait perdre la tête, oublier ses promesses, risquer l’impossible, convaincre ceux qu’on adorait en les embrassant, en s’accrochant à eux. Un regard pouvait changer tout. Mais avec cet appareil, ce qui est fini est fini. Zu der Zeit, als wir uns sah’n, konnt‘ man den Kopf verlieren, Versprechungen vergessen, das Unmögliche wagen und den gewinnen, den man liebt, hält man ihn nur fest, indem man ihn umarmt. Nur ein Blick konnte alles ändern. Doch durch diesen Apparat ist nun alles aus, alles aus.

Jean Cocteau

OPÉRA

20 & 23/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu Il Segreto di Susanna : en italien avec surtitres en français et allemand, La Voix humaine : en français, avec surtitres en français et allemand

Beide Opern handeln von der Emanzipation der Frau, die sich in der einen Oper über die Zigarette, in der anderen Oper über das Telefon vollzieht. Ein Thema, das noch heute aktuell ist.

I

n der dritten Oper der Saison präsentiert das Grand Théâtre zwei Stücke aus dem 20. Jahrhundert. Il Segreto di Susanna ist ein „Intermezzo“ in einem Akt, das am 4. Dezember 1909 am Hoftheater in München uraufgeführt wurde. Komponiert wurde es von Ermanno Wolf-Ferrari nach dem Libretto von Enrico Golisciani. La Voix humaine (Die menschliche Stimme) – eine Aufführung im Rahmen der Veranstaltungsreihe der Stadt „Jean Cocteau – ein eklektisches Genie“ – wurde von Francis Poulenc nach dem gleichnamigen Drama von Cocteau komponiert. Die lyrische Tragödie in einem Akt wurde am 6. Februar 1959 an der Pariser Opéra Comique uraufgeführt. Für beide Opern ist die Aktualität ihrer Libretti bezeichnend, die auch ein Jahrhundert nach Il Segreto di Susanna und ein halbes Jahrhundert nach La Voix humaine ihre Spannung nicht verloren haben. Die Werke werden inszeniert von Ludovic Lagarde unter der musikalischen Leitung von Pascal Rophé mit dem Philharmonischen Orchester Luxemburg. Die Sopranistin Anna Caterina Antonacci, die vor allem durch die Darstellung von Opernheldinnen (wie Agrippina, Kassandra oder Carmen) bekannt ist, zeichnet sich auch durch ihre Schauspielkunst aus. Obwohl sie in jüngster Zeit vor allem bei Liederabenden auftritt, spielt sie hier die Rolle der Gräfin Susanna und der weiblichen Stimme in dem ergreifenden Monolog von La Voix humaine. In Il Segreto di Susanna wird sie von dem verführerischen Vittorio Prato begleitet, der den Grafen Gil darstellt. Das Libretto des Werks Il Segreto di Susanna ist bemerkenswert: Graf Gil, der seit einem Monat mit Susanna verheiratet ist, ist misstrauisch und eifersüchtig. Als er eines Tages früher nach Haus kommt als gewöhnlich, bemerkt er den Geruch von Tabak. Da weder

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

er, noch sein Diener, noch seine Frau rauchen, wird er vor allem nach einem Kuss argwöhnisch... Wutentbrannt verlässt der Graf das Haus. Im Laufe des Stücks stellt sich heraus, dass sich hinter dem Geheimnis von Susanna der Genuss einer Zigarette verbirgt. Gesprochene Dialoge, Rezitative und Arien zeugen in witzigem Ton von der Rolle der Frau in der modernen Paarbeziehung. Die musikalische Komposition erinnert an die Leichtigkeit des aufsteigenden Qualms, das Vergnügen an der Inhalation von Rauch. Auch in La Voix humaine steht die Liebesbeziehung einer Frau im Mittelpunkt. Dieses moderne Drama ist von etwas ernsterer Art und entwickelt sich per Telefon: eine menschliche Stimme, die in die Gesellschaft eindringt. „Sie“, verzweifelt und alleine, ruft ihren Geliebten an, der sie verlassen will. An keiner Stelle der Oper ist die Stimme des Geliebten zu hören, nur die der Frau, die häufig durch technische Störungen und Gespräche anderer Personen unterbrochen wird. Der Mann wird ausdrucksstark durch die Orchestermusik dargestellt. Ein brillanter Monolog aus Worten und Schweigen, mit einer Emotionsstärke, wie man ihr selten begegnet. Eine Einführung in die beiden modernen Opern in einem Akt gibt Jérôme Wigny von den Amis de l'Opéra (Freunden der Oper) jeweils eine halbe Stunde vor der jeweiligen Vorstellung (in französischer Sprache).

.

17


Danse / Opéra Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael

Photo : Regina Brocke

Take Five

Photo : Maarten Vanden Abeele

Kiss & cry – NanoDanses

GAUTHIER DANCE

Une soirée qui retrace les styles de chorégraphes de renom et revisite les danses folkloriques italiennes. -----An evening of work by leading choreographers, and a foray into Italian folk dance.

Ce monde de poupées qui se projette en grand plonge les spectateurs dans un univers magique situé entre chorégraphie, cinéma et musique. -----Traditional puppetry skills are combined with high technology to create a magical world of dance, cinema and music.

La Compagnie Gauthier Dance revient au grand théâtre pour Take five. Conçues par cinq chorégraphes différents, les pièces chorégraphiques réunissent 11 danseurs. En première partie, le public peut découvrir les créations de Jirí Bubenícek, danseur virtuose et chorégraphe pour les plus prestigieux ballets internationaux ; l’Israélien Itzik Galili connu pour ses participations dans les plus grandes compagnies ; l’extravagant Cayetano Soto étonnant tant par ses sujets que par la créativité de sa danse et le duo d’Éric Gauthier et Cayetano Soto, ici inspiré par les rythmes puissants des tambours japonais. En seconde partie Cantata de Mauro Bigonzetti est une danse communautaire sur la musique folklorique de l’extrême sud de l’Italie. Take Five is a series of pieces by five choreographers for 11 dancers. The first section consists of works by Jirí Bubenícek, a virtuoso dancer and choreographer with some of the world’s leading ballet companies; Itzik Galili, an Israeli who has worked with several major companies; Cayetano Soto, known for his extravagant themes and choreography; and a piece by Eric Gauthier and Cayetano Soto inspired by the powerful rhythms of Japanese drums. The second part, Cantata by Mauro Bigonzetti, is a community dance piece using folk music from Italy.

Le spectacle de danse que présentent les deux artistes Michèle Anne De Mey et Jaco Van Dormael est tout à fait inédit. Chorégraphe belge, Michèle Anne De Mey s’est associée au réalisateur dont les films Toto le héros, Le Huitième Jour et Maman, tu es la plus belle du monde sont non seulement connus du grand public mais ont reçu de prestigieuses récompenses. Sur scène, le public ne voit des danseurs que leurs mains, celles d’une femme, celles d’un homme qui racontent une histoire d’amour. Traversant de tout petits espaces, les mains agiles dans leurs décors se projettent en grand sur l’écran. Grâce à la technologie mêlée à l’artisanat, on entre ici dans le monde nano qui fait apparaître le monde de l’infiniment petit à l’infiniment grand. This unique piece is a cooperation between two Belgian artists: the choreographer Michèle Anne De Mey and Jaco Van Dormael, director of several award-winning films including Toto le Héros, Le Huitième Jour and Maman, tu es la plus belle du monde. All we see on stage are the dancing hands of a man and a woman. They tell a love story in a small space (the “nano” of the title) complete with scenery, but projected onto a large screen.

danse contemporaine

02/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

danse contemporaine

21 & 22/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

18

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Danse / Opéra

Michèle Anne De Mey / Gabriella Iacono

Lamento – Solo pour Gabriella

Anu Sistonen

Flood

Bernard Foccroulle & Salva sanchis

Lightfoot / León, Jiri Kylián, Johan Inger

Dialogue entre orgue et danse

La chorégraphe a conçu pour Gabriella Iacono un solo tout en vibrations et en émoi, inspiré de L’Arianna de Monteverdi, dont une grande partie de la partition originale fut détruite. Ne demeure de l’œuvre que l’épisode central où Ariane pleure seule le départ de Thésée. Michèle Anne De Mey ouvre l’histoire de la figure mythologique aux sentiments universels de solitude, abandon, perte et trahison : états d’âme que la danseuse incarne à chaque mouvement, sur chaque partie de son corps. La musique fait des incursions dans le champ musical contemporain, exaltant l’intemporalité des sentiments.

Photos : Thibault Grégoire, Patrice Nin, Mikka Heinonen, Daisy Komen

------

Choreographer Michèle Anne De Mey wrote this plangent solo piece for Gabriella Iacono. It is inspired by Monteverdi’s opera L’Arianna, much of whose original score has been lost: all that survives is the central episode in which Ariadne mourns the departure of Theseus. Michèle Anne De Mey universalises a mythological figure in an exploration of loss, solitude, abandonment and betrayal. These emotions are expressed in every moment and every part of her body, with the score’s incursions into contemporary music emphasising their timelessness. danse contemporaine

01/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Le compositeur belge Bernard Foccroulle est un grand interprète de l’orgue dont il traduit, dans des sonorités modernes et contemporaines, le répertoire baroque. La musique, sous ses doigts, devient limpide et claire, créant une harmonie entre la complexité extrême et l’épure la plus sobre. La relation entre l’interprète et l’œuvre est le fondement de son art, à la recherche de l’exceptionnel, de la création pointue, originale et exigeante. Aujourd’hui, c’est avec la jeune compagnie espagnole du chorégraphe Salva Sanchis qu’il propose un dialogue entre corps et musique de Dusapin, Bach, Berio et Buxtehude. ------

Belgian composer Bernard Foccroulle is a virtuoso organist renowned for his limpid, contemporary renderings of the baroque repertoire, creating a harmony between extreme complexity and minimalist simplicity. His original, creative and demanding art is rooted in the relationship between the performer and the work. Here, in a collaboration with the young Spanish company of choreographer Salva Sanchis, he creates a dialogue between the dancers’ bodies and the music of Dusapin, Bach, Berio and Buxtehude.

Nederlands Dans Theater 2 La dernière création de la chorégraphe finlandaise Anu Sistonen se compose de deux pièces : Against the flow et Gives life/ Takes life. La trame centrale des chorégraphies s’inspire de l’eau, de ses énergies. La première pièce, sur la sonate n°3 en si mineur de Chopin jouée sur scène par la pianiste Beata Szalwinska, met en scène trois danseurs autour de la notion de cours d’eau, jouant des oppositions entre fluidité et résistance. Gives life / Takes life, sur une composition d’Emre Sevindik, est interprétée par cinq danseurs et évoque en profondeur la poétique complexe et universelle de l’eau. ------

Finnish choreographer Anu Sistonen’s latest creation consists of two pieces, Against the Flow and Gives Life/Takes Life, both inspired by the power of water. In the first, danced to Chopin’s piano sonata number 3 in B minor, which is played onstage by Beata Szalwinska, three dancers explore the idea of watercourses and the contrast between fluidity and resistance. Gives Life/Takes Life, using a composition by Emre Sevindik and performed by five dancers, is a profound examination of the complex and universal poetry of water. danse contemporaine, CRÉATION

07 & 08/02, 20:00, CAPE, dans le cadre du festival Printemps Danse, www.cape.lu

musique baroque

26/02, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Le public du Luxembourg connaît bien le Nederlands Dans Theater, un des viviers de créateurs et de danseurs les plus innovants. Toujours dans l’esthétique qui entremêle bases classiques et danse contemporaine de leurs aînés, de très jeunes danseurs interprètent trois pièces. PassePartout de Lightfoot / León est une pièce inspirée du travail photographique sur la féminité de la photographe Desiree Dolron. À travers Gods and Dogs, c’est toute la fluidité et l’harmonie, empreintes stylistiques de Jiri Kylián, qui sont à savourer. Johan Inger, quant à lui, présente une création sur les compositions de Van Morrison. ------

Nederlands Dans Theater, one of the world’s most creative dance companies, is well known in Luxembourg. Its offshoot, Nederlands Dans Theater 2, is a launchpad for young dancers embarking on careers in classical and contemporary dance. Here, they perform three pieces: PassePartout, choreographed by Lightfoot/León and inspired by Dutch photographer Desiree Dolron’s portraits of women; Gods and Dogs, with the trademark fluidity and harmony of Jiri Kylián; and a piece by Johan Inger based on the music of Van Morrison. danse contemporaine

27 & 28/02, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu

19


Jeune public

Mudamini workshops Workshop « Décliner à l’infini » réalisé les 06, 13 & 20/12/2012 au Mudam Luxembourg. Quelles sont les diverses possibilités qui s’offrent à nous pour représenter un arbre par exemple ? Après avoir vu les séries de l’artiste Jean-Marie Biwer, les enfants ont décliné un motif. Les petits artistes sont : Jakob, Elena, Emilia, Nina, Lisa, Gabriel, Eva, Arturs, Eva, Jakub, Olga, Ann-Cathrin, Shirley, Lilly, Jil, Max, Pit, Mia, Célia, Vincentas, Eden, Sarina, Angeliki, Claudia, Olivier et Iris.

20

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG


Jeune public

Traffo et le THÉÂTRE des Casemates

Fabula Rasa Un week-end de fables et de contes aux formes classiques et contemporaines invitant le public jeune et adulte à écouter et à créer, en somme, à se laisser guider par l’imaginaire et le merveilleux.

T

raffo et le Théâtre des Casemates s’associent autour d’un projet inédit dont la clé de voûte est la fable. « Fabula Rasa » offre au jeune public, mais aussi aux adultes, des visions insolites des fables, réactivant le conte à l’aune d’aujourd’hui. Pour deux soirées, au Théâtre des Casemates, des créations inédites de fables d’auteurs luxembourgeois sont interprétées par les deux très bons comédiens Luc Schiltz et Jeanne Werner. Le public découvre les textes de Guy Helminger, Nico Helminger, Claudine Muno, Elise Schmit, Ian de Toffoli et Nathalie Ronvaux. Au CarréRotondes se déroule un atelier de Betsy Dentzer qui s’inspire du mot japonais « Kamashibai » (紙芝居) signifiant théâtre de papier : pratique théâtrale japonaise consistant à raconter des histoires tout en les illustrant par des représentations de papier. Les enfants sont invités à écouter de fabuleuses histoires puis en créer des images pour en venir, au terme de l’atelier, à les jouer sur scène. L’histoire de Clara est une pièce sonore qui s’écoute au casque et inspirée du livre éponyme de Vincent Cuvellier. Clara n’est encore qu’un bébé en 1942 quand ses parents sont arrêtés et déportés, la laissant seule… Son histoire est celle d’un petit être qui va passer de main en main. Chacun des personnages est illustré par des instruments et des objets sonores qui se mêlent à la voix du narrateur.

This event invites youngsters and adults to spend a weekend listening to traditional and modern fables, to create their own stories; guided by wonder and imagination.

T

his unique project, “Fabula Rasa”, is a joint production by the Traffo performing arts programme and Théâtre des Casemates. Held over two evenings, it features unique stories by Luxembourg authors performed by two excellent actors, Luc Schiltz and Jeanne Werner. The authors include Guy Helminger, Nico Helminger, Claudine Muno, Elise Schmit, Ian de Toffoli and Nathalie Ronvaux. CarréRotondes is hosting a workshop by Betsy Dentzer inspired by the traditional Japanese art form “Kamashibai” (紙芝居), meaning paper theatre, which involves telling stories and illustrating them with paper scrolls. Children are invited to listen to fairytales and then create images to act them out at the end of the workshop. L’histoire de Clara is a sound piece performed on headphones, inspired by the eponymous book by Vincent Cuvellier. It tells the story of a baby, Clara, whose parents were arrested and deported in 1942, leaving her alone and passed from hand to hand. Each character is represented by instruments and noisemakers that combine with the narrator’s voice.

.

Photos : Darek Szuster, (Mic)zzaj, Keong-A Song

.

Ateliers, spectacles, contes

Atelier Kamashibai : 02 & 03/02, 15:00, 8-10 ans, en luxembourgeois, L’histoire de Clara : 03/02, 15:00 & 17:00, à partir de 10 ans, CarréRotondes, www.rotondes.lu Fabeln, Märchen, Antimärchen und andere wundersame Geschichten : 01 & 02/02, 20:00, KASEMATTENTHEATER, www.kasemattentheater.lu

TEXTES Elvire Bastendorff FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

21


Photos : Casino Luxembourg, Sven Becker, Jean Cocteau

Jeune public

Chronofotografie ID 2013

atelier de vacances

CRÉATION multidisciplinaire

La Belle et la Bête L’art à croquer

jean cocteau

mudamini

S’inspirant des œuvres d’Andrea van der Straeten, dans lesquelles prédomine la notion de temps, Laurianne Bixhain, artiste photographe et éditrice de livres photo, propose aux enfants de raconter leur histoire avec la technique de chronophotographie – un assemblage de photographies réalisées à des intervalles de temps réguliers. --Inspired by the works of Andrea van der Straeten, which examine the notion of time, photographer and publisher Laurianne Bixhain invites children to produce a series of time-lapse images telling their life stories.

Le public découvre la suite des aventures des protagonistes d’ID 2012. La création 2013, d’une nouvelle écriture qui teinte l’univers de Schiller d’étrangeté, entraîne les spectateurs dans un monde décalé grâce à la centaine de jeunes encadrés par une équipe professionnelle sous la houlette de Milla Trausch. --ID 2013: the adventure continues. A sequel to the highly successful ID 2012, this production will include around a hundred youngsters directed by a professional team headed by Milla Trausch. It transports audiences into a strange, offbeat world inspired by Schiller’s work.

Grand classique, La Belle et la Bête garde encore aujourd’hui son pouvoir fascinant. L’histoire de cette jeune femme qui se livre à la Bête pour sauver son père est un conte tendre et onirique. La séance du 03/02 est précédée d’une introduction et suivie de jeux. La séance du 24/02 est traduite en direct en luxembourgeois. --De grousse Klassiker La Belle et la Bête huet bis haut seng Faszinatioun behal. D’Geschicht vun dëser jonker Fra, déi sech dem Béischt affert fir hirem Papp d’Liewen ze retten, ass e Mäerche voller Zäertlechkeet an Dreem. Als Virprogramm gëtt et eng Aféierung an d’Geschicht an zum Schluss si Spiller. D’Virstellung vum 24.2. gëtt simultan op Lëtzebuergesch iwwersat.

Norig Le Moal est une jeune cuisinière française spécialisée dans la pâtisserie. Elle propose aux enfants la confection d’objets culinaires où l’odeur, la saveur, l’arôme, la texture, les couleurs et les formes participent à l’élaboration savante des desserts. Véritables créations, les mets sont aussi à dévorer des yeux ! --Norig Le Moal is a young French pastry chef who helps children to discover fragrance, taste, texture, colour and form by making their own mouthwatering works of art which are pleasing to the eye.

atelier de photographie

13 & 14/02, 14:30 & 17:30, 5-8 ans, en luxembourgeois, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

THÉÂTRE, danse, chant, cirque, CRÉATION

20 & 23/02, 20:00, à partir de 10 ans, CarréRotondes, www.rotondes.lu

CinÉma paradiso

art culinaire

07/02, 14:00-16:00, 6-8 ans, 07/02, 16:30-18:30, 9-12 ans, en luxembourgeois, allemand, français et anglais, Mudam, www.mudam.lu

03 & 24/02, 15:00, en français, à partir de 7 ans, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu

Compagnie de l’Arbre rouge

Photo : Compagnie de l’Arbre rouge

HÉron ascendant RIVIÈRE

Nathalie de Pierpont incarne avec talent tous les moments fragiles et déterminants de la vie.

---

Nathalie de Pierpont expertly recreates life’s vulnerable and determining moments.

22

La Compagnie de l’Arbre rouge met en scène le texte pour enfants de Vincent Cuvellier La première fois que je suis née. L’histoire est celle d’une petite fille qui énumère toutes les premières fois importantes de la vie. Au fil du récit, elle grandit et raconte. Sur scène, c’est Nathalie de Pierpont qui joue le rôle agençant musique, danse et théâtre. Ce spectacle, soutenu par ce très joli texte, convoque avec grâce toutes les émotions de la vie. Théâtre

23/02, 15:00, 24/02, 11:00 & 15:00, à partir de 5 ans, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

FEBRUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The Compagnie de l’Arbre rouge is staging the children’s book by Vincent Cuvellier, La première fois que je suis née. This tells the story of a little girl who lists the first important moments of her life, growing up as she does so. The girl is played by Nathalie de Pierpont in a combination of music, dance and theatre, expertly recreating life’s vulnerable moments. The performance, and its highly entertaining script, is a graceful expression of past emotions.


LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG © DAISY KOMEN, PHOTOGRAPHY

NederlaNds daNs TheaTer

Chorégraphies de lightfoot/león, Ji i Kylián & Johan Inger 27 & 28 FÉVrIer 2013 à 20h00 au GraNd ThÉâTre

ADulTeS 25 €, 20 €, 15 € / JeuNeS 8 €

INFORMATIONS www.leSTheATReS.lu RÉSeRVATIONS AuPRÈS De luXeMBOuRG TICKeT 1, ROND-POINT SChuMAN / l-2525 luXeMBOuRG TÉl. +352/47 08 95 1


cinémathèque

The Magnificent Anders(s)ons (2)

Way out Wes

La Cinémathèque poursuit sa saison consacrée à l’œuvre cinématographique de P.T. Anderson, Wes Anderson et Roy Andersson, avec une rétrospective du membre le plus original du trio.

W

The Cinémathèque’s season of films looking at the works of auteurs P.T. Anderson, Wes Anderson and Roy Andersson continues with a retrospective of the quirkiest of the trio.

W

es Anderson’s rise to the top as a critic’s favourite reached its apogee when his new film Moonrise Kingdom was selected to open the 2012 Cannes film festival. The Cinémathèque’s retrospective takes a look at his six previous feature films. Anderson has long been a darling of the critics and fans of so-called “indie” film making. Indeed, all of his films bar one – arguably his most popular feature, The Life Aquatic with Steve Zissou – have achieved an average score of over 65% on the review compendium website Rotten Tomatoes. He started with Bottle Rocket, a comedy about a trio of small time crooks starring Owen Wilson – who has featured in all of Anderson’s movies apart from Moonrise Kingdom. Another Anderson stalwart, Bill Murray would make his first appearance in the director’s second film, Rushmore, the high school comedy drama that gave Anderson his break after it was greeted with swooning

reviews – Mick LaSalle in the San Francisco Chronicle said at the time: “It’s an exciting thing to see a filmmaker get this good this fast.” Also on the programme are dysfunctional family saga The Royal Tenenbaums, the aforementioned The Life Aquatic with Steve Zissou, spiritual road trip movie The Darjeeling Limited (photo) and the excellent stop-motion animation feature adaptation of Roald Dahl’s Fantastic Mr. Fox.

.

Director retrospective

05-28/02, 18:30 & 20:30, in English (st Fr), www.cinematheque.lu

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO 20th Century Fox

24

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

es Anderson est devenu le chouchou incontesté de la critique lorsque son dernier film en date, Moonrise Kingdom, fut sélectionné en ouverture de l’édition 2012 du Festival de Cannes. La rétrospective de la Cinémathèque s’intéresse à ses six films précédents. La critique et les fans de cinéma dit « indépendant » portent Anderson aux nues depuis longtemps. De fait, tous ses films sauf un, et probablement le plus connu, La Vie aquatique, ont obtenu en moyenne une note de plus de 65 % sur le site Internet consacré aux critiques de films Rotten Tomatoes. Il a débuté avec la comédie Bottle Rocket, l’histoire d’un trio de petits escrocs minables, avec Owen Wilson, partenaire de tous ses films, excepté Moonrise Kingdom. Bill Murray est un autre acteur fidèle depuis sa première apparition dans le deuxième film d’Anderson : Rushmore, la comédie étudiante dont les critiques dithyrambiques assurèrent la célébrité du réalisateur. Mick LaSalle, du journal San Francisco Chronicle, écrivit à l’époque : « C’est fascinant de voir un réalisateur parvenir à ce niveau en si peu de temps. » Sont également au programme la saga d’une famille dysfonctionnelle : La Famille Tenenbaum, La Vie aquatique (mentionné plus haut), le road-movie spirituel À bord du Darjeeling Limited (photo) et l’excellente adaptation en film d’animation image par image de Fantastique Maître Renard, de Roald Dahl.

.


cinémathèque

Live cinema

Soirée SPÉCIALE

Le Monde en doc

What future for Kosovo?

The human side of the Greek crisis

Jon Haukeland’s documentary Reunion – Ten Years After the War, focuses on two groups of students, Serbs and Albanians, who meet to discuss the impact of the war in Kosovo a decade after the NATO bombing of Serbia. The students had in fact met in Montenegro just before the bombings, but had lost touch with each other. That first meeting, which was rare in having representatives from both communities talking with each other, was documented by Haukeland in his 1999 film Before The Bombs. This latest film explores the differences that still divide the two sides. A debate with journalist Belgzim Kamberi follows the screening.

Director Ana Dumitrescu will be on hand for a screening of her documentary about the impact of the financial crisis on the people of Greece. Khaos, the human faces of the Greek crisis is a journey through the soul of the country, focusing on diverse players from a fisherman on his boat to a political graffiti artist. It avoids clichés and takes in everywhere from Athens to the island of Kea and, in the words of Mathilde Blottière of Télérama, “Khaos sides with the human being...” The film is being shown in collaboration with the etika and Attac Luxembourg and will include a debate with Dumitrescu after the screening.

------

Le documentaire de Jon Haukeland : Reunion – Ten Years After the War, suit la discussion de deux groupes d’étudiants, des Serbes et des Albanais, sur l’impact de la guerre du Kosovo, 10 ans après les frappes aériennes de l’OTAN en Serbie. Ces mêmes étudiants s’étaient rencontrés au Monténégro juste avant les bombardements puis s’étaient perdus de vue. En 1999, dans un film intitulé Before the Bombs, Haukeland avait documenté ce premier dialogue, rarissime entre représentants des deux communautés. Le documentaire récent examine les différences qui continuent de diviser les deux camps. La projection sera suivie d’un débat avec le journaliste Belgzim Kamberi. Documentary/debate

21/02, 20:30, in original language (st En)

------

La réalisatrice Ana Dumitrescu assistera à la projection de son documentaire sur l’impact de la crise financière sur la population grecque. Khaos, les visages humains de la crise grecque plonge au cœur de l’âme du pays, avec des points de vue aussi divers que celui d’un pêcheur sur son bateau ou d’un graffeur politiquement engagé. Évitant les clichés, le film nous transporte d’Athènes à l’île de Kéa, et comme l’écrit Mathilde Blottière de Télérama, « Khaos prend le parti de l’être humain ». La projection est organisée en collaboration avec les associations etika et Attac Luxembourg et sera suivie d’un débat avec la réalisatrice. Contemporary documentary

04/02, 20:30, in Greek & French (st Fr)

Severin plays “Le sang d’un poète”

Steven Severin – innovative accompanist -----Steven Severin – un accompagnateur qui innove

Siouxsie and the Banshees co-founder and songwriter Steven Severin has spent much of his time since the demise of that band composing music for film. His projects have included scores for new movies and TV broadcasts, but also a series of compositions that he plays live to accompany classic films from the silent era and the early days of sound. The trilogy includes soundtracks to Carl Dreyer’s Vampyr and Germaine Dulac’s La Coquille et le Clergyman as well as Jean Cocteau’s surreal Le sang d’un poète, which he performs here as part of the Ville de Luxembourg’s Cocteau celebrations. Severin’s music lends the film a very contemporary mood yet also serves to enhance the enigmatic atmosphere of Cocteau’s work. Depuis la dissolution du groupe Siouxsie and the Banshees, dont il était le cofondateur, l’auteur-compositeur Steven Severin s’est surtout consacré à la musique de films. Il a composé pour de nombreux films et émissions de télévision, mais il a aussi réalisé une trilogie qu’il joue en direct pour accompagner des films de l’époque du cinéma muet et des débuts du parlant. La trilogie regroupe des bandes-son originales pour Vampyr (Carl Dreyer), La Coquille et le Clergyman (Germaine Dulac) et Le sang d’un poète, film surréaliste de Jean Cocteau. Il interprétera cette dernière dans le cadre de l’hommage à Cocteau de la Ville de Luxembourg. La musique de Severin confère au film une ambiance très contemporaine et rehausse son atmosphère énigmatique. Surreal soundtrack

15/02, 20:00, in French, www.cinematheque.lu

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

25


cinéma

Garde à vue en vue

Arrêtez-moi

FEBRUARY

New Releases

27/02 Hyde Park on Hudson

1

Bill Murray stars as F.D. Roosevelt and Colin West is King George VI in an historical drama.

O

n se souvient du tête-àtête mémorable entre Lino Ventura et Michel Serrault dans Garde à Vue. Arrêtez-moi pourrait être le pendant féminin du film de Claude Miller. Mais ici, non seulement il s’agit de deux femmes mais surtout, la coupable présumée (Sophie Marceau) est venue d’elle-même pour confesser le meurtre de son mari violent, commis il y a plusieurs années, et la policière (Miou-Miou) a de moins en moins envie de l’arrêter. Pourquoi cette coupable que personne ne soupçonnait veut-elle absolument aller en prison ? Pourquoi cette policière ne veut-elle pas l’arrêter ? Dans ce duel, la gagnante sera forcément perdante… Après avoir fait mouche avec La Journée de la jupe sur les violences en milieu scolaire, Jean-Paul Lilienfeld a voulu parler des violences conjugales « sans être dans le noir ou le glauque, sans surtout être didactique ». Son film est inspiré du roman de Jean Teulé, Les lois de la gravité. Ce bras de fer entre deux grandes dames du cinéma français, mais aussi un travail pointu et le soin apporté à l’image en font un objet filmique exigeant et affectivement prenant.

.

I

t reminds one of the memorable face to face between Lino Ventura and Michel Serrault in Garde à Vue. Arrêtez-moi might be seen as the feminine equivalent of Claude Miller’s film. But in this particular case, not only does it feature two women, but above all, the presumed culprit (Sophie Marceau) came of her own accord to confess to the murder of her abusive husband, committed several years ago, and the policewoman (Miou-Miou) is less and less inclined to arrest her. Why is this culprit, whom nobody ever suspected, so keen to go to prison? Why is this policewoman so very reluctant to arrest her? In this duel, the winner will inevitably come out the loser… After hitting the bull’s eye with Skirt Day about violence in a school environment, Jean-Paul Lilienfeld wanted to discuss domestic abuse “without beating about the bush, and above all without being didactic”. His film is inspired by Jean Teulé’s novel, Les lois de la gravité. This power struggle between two grandes dames of the French cinema, an exacting work and the care taken over the image make it a demanding and emotionally gripping film.

.

Policier

Sortie le 06/02, en français, Ciné Utopia, www.utopolis.lu

TEXTES France Clarinval & Duncan Roberts  PHOTO Ricardo Vaz Palma

26

13/02 A Good Day to Die Hard

2

06/02 Shadow Dancer

3

13/02 Passion

4

06/02 Gambit

5

This film, an implacable stand-off between two great actresses, is also an opportunity to condemn domestic violence.

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The fifth outing for Bruce Willis’s John McClane sees the hero travel to Russia to help out his son.

First screened at the Irish and British festival, James Marsh’s espionage thriller set in betroubled Northern Ireland features stunning performances by Clive Owen and Andrea Riseborough.

Photos : Film Four, Dune Entertainment, BBC Films, Intergral Film, Crime Scene Pictures

Face-à-face implacable entre deux grandes actrices, ce film est aussi l’occasion de dénoncer les violences conjugales.

King of pulp Brian de Palma remakes Alain Corneau’s sexy thriller Crime d’amour with Rachel McAdams and Noomi Rapace in the Kristin Scott Thomas and Ludivine Sagnier roles.

This crass-looking remake will please fans of the Coen brothers’ The Ladykillers, but perhaps not those who admired No Country for Old Men.


cinéma

Hitchcock

The Master

Photos : LGM / Bruno Calvo, Fabrizio Maltese - Recifilms - Axel Films - Les Productions du Trésor - Europacorp - France 3 Cinéma - Samsa Film - Artemis Productions

L’artiste devient l’espion

Une vie de chien

Möbius

Tout commence à la SPA. Un jeune cocker se morfond dans sa cage. Soudain apparaît un petit garçon, aussi roux que lui. Qui se ressemble s’assemble : c’est le
coup de foudre.
Pour Boule et Bill, c’est le début d’une grande amitié. Pour les parents, c’est le début des
ennuis… Les albums de Jean Roba ont fait les délices de générations de bambins, adorant les facéties du petit Boule et de son chien Bill. L’adaptation, tournée en partie au Luxembourg sous la houlette du producteur Bidibul, par Alexandre Charlot et Franck Magnier, sera l’occasion de voir Marina Foïs et Franck Dubosc dans le rôle des parents. --It all starts at an animal shelter. A young cocker spaniel is moping in his cage. Suddenly, a little boy appears, as ginger-haired as he. Birds of a feather flock together: it’s love at first sight. For Boule and Bill, it’s the start of a wonderful friendship. For the parents, it’s the start of all their troubles… Jean Roba’s comic books have delighted generations of children who adore the pranks of little Boule and his dog Bill. The adaptation, filmed partly in Luxembourg under the guidance of the producer Bidibul, by Alexandre Charlot and Franck Magnier, will be an opportunity to see Marina Foïs and Franck Dubosc in the roles of parents.

Rares sont ceux qui n’ont pas croisé Jean Dujardin dans les rues de Luxembourg. Il y a tourné Möbius, aux côtés de Cécile de France, sous la direction d’Éric Rochant, pendant plusieurs semaines (coproduction Samsa Film). Ce thriller d’espionnage met en scène un officier des services secrets russes envoyé à Monaco pour surveiller les agissements d’un puissant homme d’affaires. Dans le cadre de cette mission, son équipe recrute Alice, une surdouée de la finance. La soupçonnant de trahison, Grégory va rompre la règle d’or et entrer en contact avec son agent infiltré. Naît entre eux une passion impossible qui va précipiter leur chute. --Not many people have failed to recognise Jean Dujardin on the streets of Luxembourg. This is where he filmed Möbius for several weeks, together with Cécile de France, under the direction of Eric Rochant (a Samsa Film co-production). This spy thriller involves an officer of the Russian secret service sent to Monaco to monitor the activities of a powerful businessman. As part of this mission, his team recruits Alice, a business superwoman. Suspecting her of deception, Gregory will break the golden rule and contact Alice, his infiltrated agent. An impossible love affair develops between them, which will lead to their downfall.

Comédie familiale

Sortie le 27/02, en français, Utopolis, www.utopolis.lu

Photo : Paramount Studios

Boule & Bill

Hopkins and Mirren as Hitchcock and Reville

---

Anthony Hopkins et Helen Mirren incarnent Hitchcock et sa femme

Beloved by audiences and critics alike, Alfred Hitchcock was a giant of 20th century cinema. His most famous film is not his best – that honour, arguably, goes to Vertigo – but certainly his most notorious. Psycho, made in 1960, changed the face of modern horror film and, like so many of Hitchcock’s films, contains a slew of iconic images that have been copied by modern film makers – indeed, back in 1998 Gus Van Sant remade the film shot by shot in its entirety. Hitchcock tells the story of the director’s struggle to get the movie made, so shocking was its subject matter and graphic nature at the time, Anthony Hopkins stars as Hitch, Helen Mirren plays wife Alma Reville and Scarlett Johansson is Janet Leigh. Adulé du public et de la critique, Alfred Hitchcock fut un géant du septième art au 20e siècle. Son film le plus connu n’est peut-être pas le meilleur – cet honneur revient certainement à Sueurs froides – mais sans aucun doute celui qui fit couler le plus d’encre. Psychose, tourné en 1960, changea à jamais le film d’horreur moderne. À l’instar de tant d’autres œuvres du maître, il regorge d’images d’anthologie, copiées à l’envi par les générations suivantes. En 1998, Gus Van Sant en réalisa même un remake, plan par plan. Hitchcock retrace la genèse difficile de Psychose, en raison du scénario et du style graphique, tous deux choquants à l’époque. Anthony Hopkins campe Hitch, Helen Mirren incarne Alma Reville, son épouse, et Scarlett Johansson joue Janet Leigh. Biopic

Released 06/02 (to be confirmed), in English (st Fr & Nl), Utopolis, www.utopolis.lu

Espionnage

Sortie le 27/02, en français, Utopolis, www.utopolis.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

27


musiques actuelles

Angus Stone

Rolling solo

The Australian singer-songwriter returns to Rockhal, without his sister Julia, to promote his acclaimed solo album Broken Brights.

W

hen Angus and Julia Stone stormed the charts with their second album Down the Way in 2010, few realised that the male sibling had already made his first solo album. That album, Smoking Gun, released under the pseudonym Lady of the Sunshine, was the meat in the sandwich of the two records Angus has so far made with Julia – it had been preceded by 2007’s A Book Like This. Smoking Gun even featured a version of what would become the sibling duo’s biggest hit, ‘Big Jet Plane’. The new album has received generally favourable reviews, although some critics say Angus appears lost without his sister. But the siblings’ decision to take a sabbatical from their works as a duo was, according to most reports, mutual. Julia told Australia’s Rolling Stone that “We were both in a place where

we really wanted creative space to go in whatever direction we wanted so we were like ‘let’s just take a year out’”. Broken Brights is packed with finely crafted songs in which Stone delivers “shared intimacies in a whiskery drawl”, according to Andy Gill in The Independent. The tone may be nostalgic and wistful, but the music is actually uplifting and, as you would expect, wonderfully melodic and accessible. It covers a range of genres, including some country touches on ‘The Blue Door’, folky Mumford like banjo on ‘Monsters’ and indie strumming with guitar solos on ‘Bird on the Buffalo’. Jack Foley of IndieLondon says the album is “steeped in classic song-writing values, sound-checking without directly referencing the likes of the great American song-writers, from Petty to Dylan via Neil Young.” The comparisons with Dylan, especially in Angus’s vocal

TEXTES Duncan Roberts

28

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

delivery, are difficult to escape. But surely they can be no bad thing, even if some reviewers miss the seamless contrast of Julia’s “sweet vocals” with Angus’ “gravelly delivery”. Angus’s solo live shows (in which he is joined by five fellow musicians) have also been well received, with critics writing that they were impressed by the singer’s delivery and connection with his audience. “By the end of the evening we feel bathed in a warm hazy glow, we have shared an intimacy and feel we’ve gotten to know Angus Stone,” writes Vanessa Higgins in Clash.

.

Singer-songwriter

10/02, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu


Musiques Actuelles

L’auteur-compositeur-interprète australien revient à la Rockhal, mais sans sa sœur Julia, pour la promotion de son album solo Broken Brights, qui rencontre un grand succès.

Dropkick Murphys

Working class heroes

dirtyphonics

Dubstep bounce

Q

uand, en 2010, le duo fraternel d’Angus et Julia Stone balaya les hit-parades tel un ouragan avec son deuxième album Down the Way, peu de gens connaissaient l’existence de Smoking Gun. Enregistré en solo par Angus (sous le pseudonyme Lady of the Sunshine) après la sortie du premier album en duo A Book Like This (2007), Smoking Gun comportait même une version de ce qui deviendrait le plus grand succès du tandem : ‘Big Jet Plane’. De manière générale, la critique a bien accueilli le nouvel opus, même si certains trouvent Angus un peu perdu sans sa sœur. C’est pourtant d’un commun accord que le duo a pris la décision de faire une pause. Julia a déclaré au magazine australien Rolling Stone : « Nous en étions tous les deux au point où il nous fallait davantage d’espace personnel pour évoluer, d’où cette idée de faire une pause. » Broken Brights est un festival de titres finement ciselés, dans lesquels Angus Stone conte « ses histoires intimes d’un accent traînant, à l’ancienne » (Andy Gill, The Independent). Si le ton est nostalgique, voire mélancolique, la musique redonne plutôt du cœur. Comme on peut s’y attendre, elle est magnifiquement mélodique et accessible. Elle couvre plusieurs genres, touche au country sur ‘The Blue Door’, au banjo folk style Mumford sur ‘Monsters’ et aux accords de rock indé mâtinés de solos de guitare sur ‘Bird on the Buffalo’. Pour Jack Foley (IndieLondon), l’album est « pétri de savoir-faire traditionnel, et s’appuie, sans les citer ouvertement, sur les grands auteurs-compositeurs-interprètes américains, de Petty à Dylan en passant par Neil Young ». Avec sa voix, Angus peut difficilement échapper aux comparaisons avec Dylan – excusez du peu ! N’en déplaise à ceux qui regrettent l’équilibre des contrastes entre l’expression « suave » de Julia et le chant « rauque » de son frère. En concert, avec cinq musiciens, les prestations d’Angus font l’unanimité. La critique souligne son sens de l’interprétation et sa connivence avec le public. « À la fin de la soirée, dans l’atmosphère chaleureuse d’une intimité partagée, nous avons apprécié la compagnie d’un nouvel ami : Angus Stone », écrit Vanessa Higgins (Clash).

Boston band Dropkick Murphys has a phenomenal reputation in their home town and the New England area. Formed in 1996 and influenced by bands such as The Clash (singer Al Barr has a son named Strummer) and The Pogues, with a touch of AC/DC and The Ramones, the band plays uncompromising, celebratory punk rock with a distinctly Celtic edge. The band members are nearly all of Irish descent and they unashamedly celebrate their working class roots. Their most famous song, ‘I’m Shipping Up To Boston’ has been used by local sports teams and featured in Martin Scorsese’s Boston crime film The Departed. ------

Le groupe Dropkick Murphys s’est taillé une réputation phénoménale dans sa ville de Boston et dans toute la Nouvelle-Angleterre. Formé en 1996, influencé par The Clash (le fils du chanteur Al Barr se prénomme Strummer) et The Pogues, avec un zeste de AC/DC et The Ramones, le groupe joue un punk rock intransigeant et festif, mâtiné d’échos celtiques. Presque tous d’origine irlandaise, les membres du groupe se revendiquent sans honte des classes populaires. Repris par des équipes sportives locales, leur plus grand succès : ‘I’m Shipping Up To Boston’ figure sur la bande-son du thriller de Martin Scorcese : Les Infiltrés.

Over the past six years or so French DJ outfit Dirtyphonics has set the electronic music scene ablaze with its rock’n’roll style live shows. Not for them the distancing disguises worn by Daft Punk – Thomas, Pho, Pitchin and Charly connect with their fans and deliver a set that is labelled “incendiary” and has the audience moshing and stage diving with the best of them. The group’s sound has “evolved from drum’n’bass though to dubstep and bass music” says Andrew Nelson of Xpress Mag. The band’s Charly says the quartet’s ultimate aim is to create music that “makes us bounce”. ------

Depuis environ six ans, les DJ français de Dirtyphonics enflamment la scène électronique avec leurs spectacles de style rock’n’roll. Loin de l’anonymat et de la distance de Daft Punk : Thomas, Pho, Pitchin et Charly interagissent avec leurs fans, assurent des prestations « incendiaires » et invitent le public à participer aux stage diving et autres moshing. Le son du groupe a « évolué du drum’n’bass au dubstep avec ses basses caractéristiques » (Andrew Nelson, de Xpress Mag). Pour Charly, l’objectif du quatuor est de faire une musique qui « nous fasse rebondir ». Bass-dubstep

08/02, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

Celtic-punk

03/02, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

.

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

29


musiques actuelles

The Locals Fest 2nd Edition

Indoor fireworks

Piano Plus 2013

Kitshickers – uncompromising -----Kitshickers – sans compromis

A small underground indoor festival held sporadically at Soul Kitchen, The Locals Fest aims to promote the underground rock scene in Luxembourg. Promoted by G Chord Records & Up To You Shows, the mini-festivals also hope to teach youngsters that getting on with making music is more important than music contests and reality shows. The second edition features six artists, some familiar, such as Kitshickers and Lost in Pain, as well as trash metal indie rockers Majestic Unicorns, hard rock metal outfit Cosmogon, punk rock band Adoptees, and climaxing with a set by DJ Ji-Hah. Entrance costs five euros (or more) on the door and money raised will go towards making a new compilation titled The Locals Comp – Underground in Luxembourg. Petit festival indoor underground au Soul Kitchen, The Locals Fest se positionne en miroir de la scène locale underground de Luxembourg Soutenus par G Chord Records & Up To You Shows, ces minifestivals souhaitent également montrer aux jeunes qu’en musique, il est plus important de s’inscrire dans la durée que de courir les concours et les émissions de télé-réalité. La deuxième édition présente six artistes, certains déjà reconnus, comme Kitshickers et Lost in Pain, d’autres sur le point de l’être comme les rockers indé trash métal de Majestic Unicorns, le hard rock métal de Cosmogon, le punk rock des Adoptees, et le clou du festival : une session du DJ Ji-Hah. Les billets – cinq euros (minimum) – se prennent à l’entrée. Les fonds collectés serviront à produire une nouvelle compilation intitulée The Locals Comp – Underground in Luxembourg.

In the keys of life

Sweet girl

JAIL (Jazz in Luxembourg) in conjunction with the Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster is organising a mini festival focusing on the piano. Among the acts playing in the Salle Robert Krieps are Vadim Neselovskyi with his partner horn player Arkady Shilkloper; guitarist Philip Catherine celebrating his 70th birthday with his quartet featuring Nicola Andrioli on piano; the local trio of pianist Michel Reis, bassist Marc Demuth and drummer Paul Wiltgen (photo); the Silke Eberhard/Ulrich Gumpert Duo; Anaïs Lorentz with Kae Shiraki; and an album launch by Kalima.

A contestant on French reality show Star Academy – from which she later distanced herself – Spanish born Olivia Ruiz shot to fame a few years later with her second album La femme chocolat, which earned her a Female Artist of the Year award at the Victoires de la Musique in 2007. Her sound is of the cutesy French style – that is to say she mixes in influences such as chanson and folk to produce catchy, inoffensive pop that appeals across the gender and age divide. Her tour is to support a new album, but she will also be playing all her “classics” such as ‘Elle panique’ and ‘La femme chocolat’.

------

JAIL (Jazz in Luxembourg), en collaboration avec le Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster, organise un mini festival autour du piano. Parmi les concerts programmés dans la Salle Robert Krieps : Vadim Neselovskyi et le corniste Arkady Shilkloper ; le guitariste Philip Catherine qui célèbre son 70e anniversaire avec son quartet dont fait partie le pianiste Nicola Andrioli ; le trio local composé du pianiste Michel Reis, du bassiste Marc Demuth et du batteur Paul Wiltgen (photo) ; le Silke Eberhard / Ulrich Gumpert Duo ; Anaïs Lorentz et Kae Shiraki ; ainsi que le trio Kalima pour le lancement de son album. Jazz festival

20/02-01/03, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

Underground festival

01/02, 19:00, Soul Kitchen, www.atelier.lu

30

Olivia Ruiz

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

------

Révélée par l’émission de téléréalité française Star Academy (avec laquelle elle prit ensuite ses distances), la chanteuse d’origine espagnole Olivia Ruiz rencontre la célébrité quelques années plus tard avec son deuxième album La femme chocolat : elle est nommée Artiste féminine de l’année aux Victoires de la Musique 2007. Charmant mélange de chanson française et de folk, le style d’Olivia Ruiz génère une pop facile à retenir et assez inoffensive pour plaire à tous et à tout âge. En tournée de promotion de son nouvel album, elle chantera aussi les « classiques » comme ‘Elle panique’ et ‘La femme chocolat’. French pop

27/02, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu


Musiques Actuelles

Salif Keita

African legend O. Children

Rumbling gloomsters

Women on top

Formed from the ashes of Bono Must Die, O. Children hark back to the post-punk sound of the 80s. Comparisons to Joy Division and The Sisters of Mercy, and also The Horrors, have been bandied around when describing the group. There is no doubting that frontman Tobi O’Kandi has the charisma and the voice to carry the band to bigger things. He has, in the words of NME, “the kind of rumbling baritone generally pointed in the direction of Nick Cave, but his smooth timbre actually sounds way more Adam Green.” But the band’s second album, Apnea, has received some rave reviews, with critics calling it compelling and ambitious.

The trio of Scottish vocalist Maggie Nicols, Swiss pianist Irène Schweizer, and French bassist Joëlle Léandre come together for a concert in the Phil’s Espace Découverte under their Les Diaboliques name. The three expert musicians have made two critically acclaimed albums, the self-titled debut in 1993 and Splitting Image in 1994. Nicols is a veteran of the music scene and was a leading feminist in the 1970s. According to one critic, “they are virtually incapable, as individuals or as a trio of spitting out the sort of ill-defined twaddle that many groups of individuals do when they get together impromptu like this.”

Né des cendres de Bono Must Die, O. Children retourne au son postpunk des années 1980. Le groupe a suscité les comparaisons avec Joy Division, The Sisters of Mercy et The Horrors. Incontestablement, le chanteur Tobi O’Kandi a suffisamment de charisme et de voix pour propulser le groupe vers les sommets. Pour NME, il possède « un genre de baryton grave à la Nick Cave, mais la douceur de son timbre le rapproche plus d’Adam Green ». Le deuxième album du groupe, Apnea, est encensé par la critique, qui le qualifie d’incontournable et d’ambitieux.

Les Diaboliques – soit la chanteuse écossaise Maggie Nicols, la pianiste suisse Irène Schweizer, et la contrebassiste française Joëlle Léandre – donnent un concert à l’Espace Découverte de la Philharmonie. Ces trois excellentes musiciennes ont deux albums à leur actif, très bien accueillis par la critique : Les Diaboliques (1993) et Splitting Image (1994). Vétéran de la scène musicale, Nicols fut une des chefs de file du féminisme dans les années 1970. Selon un critique, « à titre individuel ou collectif, elles sont pour ainsi dire incapables de débiter ces banalités musicales malheureusement si fréquentes lorsque des personnalités artistiques se réunissent de manière informelle ».

------

Post-punk

01/02, 21:00, Exit07, www.rotondes.lu

Les diaboliques

------

Jazz

08/02, 21:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

Salif Keita – Mali’s most famous son -----Salif Keita – la fierté du Mali

Named “The Golden Voice of Africa”, Salif Keita was a superstar even in his early career with Malian supergroups such as the Rail Band or Les Ambassadeurs. Later he moved to France and found international fame – though some critics argue that he compromised the authenticity of his sound. New album Talé features a slew of international stars including Manu Dibango, Bobby McFerrin, Esperanza Spalding and even Roots Manuva. Produced by Gotan Project’s Philippe Cohen Solal, the album retains Keita’s roots but is also an attempt to record something very contemporary. But some commentators again questioned Keita’s attempts to appeal to a wider audience and asked whether such a sound could still be described as “African”. Surnommé « La voix d’or de l’Afrique », Salif Keita était déjà une superstar à ses débuts avec les grands groupes vedettes maliens Rail Band ou Les Ambassadeurs. Installé en France, il acquiert une célébrité internationale – mais, disent certains critiques, au détriment de son authenticité musicale. Son nouvel album, Talé, réunit une brochette de vedettes internationales, dont Manu Dibango, Bobby McFerrin, Esperanza Spalding et Roots Manuva. Produit par Philippe Cohen Solal (de Gotan Project), l’album puise dans les racines musicales de Keita, mais explore aussi des voies très contemporaines. Déroutés par cette ouverture vers un public plus large, certains se demandent si ce nouveau son peut encore être qualifié d’« africain ». World music

07/02, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

31


musiques actuelles

Two Door Cinema Club

Indie disco wallflowers

Dinosaur Jr.

original greats

Two Door Cinema Club – Northern Irish power pop -----Two Door Cinema Club – la power pop d’Irlande du Nord

Dinosaur Jr. – back to their best -----Dinosaur Jr. – retour vers le meilleur

Three youngsters from Northern Ireland, Two Door Cinema Club has won the hearts of indie-dance fans everywhere with its second album, Beacon. The three members – Alex Trimble (vocals, rhythm guitar, beats, synths), Sam Halliday (lead guitar, backing vocals) and Kevin Baird (bass, backing vocals) – were school friends and have been performing as a band since the age of 16. They don’t look much older now, to be honest. But of all the indie-dance bands to emerge from the UK recently, Two Door Cinema Club is the one with the best hooks and most infectious – and unique – sound, as evidenced on debut album Tourist History. And, although the three lads seem shy and quiet, their live shows are apparently boisterous affairs. Les trois jeunes Irlandais du Nord de Two Door Cinema Club rallient tous les fans d’indie dance avec leur deuxième album : Beacon. Amis depuis l’école, Alex Trimble (voix, guitare rythmique, beats, synthés), Sam Halliday (guitare mélodique, voix d’accompagnement) et Kevin Baird (basse, voix d’accompagnement) jouent ensemble depuis l’âge de 16 ans. Apparemment, ils n’ont pas vieilli. Ils se démarquent des autres groupes britanniques d’indie dance par leurs mélodies accrocheuses, un son original et une énergie des plus communicatives, comme en témoigne leur premier album : Tourist History. Ne vous fiez pas à leur allure discrète : sur scène, ils déménagent !

One of the most influential bands of the late 80s, Dinosaur Jr. reformed in 2005 with original members J Mascis, Lou Barlow and Murph recording three new albums since then. The latest, last summer’s I Bet on Sky, garnered favourable reviews and critics and fans alike are delighted that the reunion, after a far from amicable split, has produced music that is worthy of the band and is not just a nostalgia trip cash-in. Mascis still writes fantastically memorable tunes, and his guitar playing is as mesmerizing as ever, even if the formula remains pretty much the same. As Brandon Stosuy writes on Pitchfork, “he has always had a knack for lodging hooks in his feedback, but these are some of his tightest pop songs.” Reformé en 2005 dans sa distribution originelle (J Mascis, Lou Barlow et Murph), Dinosaur Jr. – un des groupes les plus influents de la fin des années 1980 – a enregistré trois nouveaux albums. Le plus récent : I Bet on Sky, sorti l’été dernier, a été bien accueilli. La critique et le public apprécient que cette résurrection, après une séparation houleuse, ne soit pas un simple « coup » commercial jouant sur la nostalgie et que la musique soit toujours digne du groupe. Mascis n’a pas changé de style et n’a rien perdu de ses talents de mélodiste et de guitariste. Pour Brandon Stosuy (Pitchfork) : « Il a toujours eu le génie des motifs accrocheurs dans ses feedbacks, mais là, il a mis la dose. »

Power pop

07/02, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

Punk pop

28/02, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

32

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG


Musiques Actuelles

Plankton Waves

Release party Electro vaults

London quartet Modestep has made a success of mixing rock elements into its original dubstep sound to create the sort of big hook, crowd-pleasing, basssquelching electro-pop anthems that thrill the kids these days. They return to Luxembourg following a well-received set at last year’s Rock-a-Field. The band maybe too often samples songs from the modern pop vaults, but Claire Holden, reviewing a gig at Manchester Academy for website mancunianmatters, says that Modestep “make the audience feel like they are the music; that they would not be able to perform if the crowd were not there.” ------

Le quatuor londonien Modestep intègre habilement des éléments rock dans un son dubstep original pour créer une électro-pop qui plaît aux foules, avec des motifs faciles à retenir et des clapotis de basses qui mettent les jeunes en transe. Ils reviennent à Luxembourg après une prestation très réussie au Rock-a-Field, l’année dernière. On pourrait peut-être leur reprocher un (trop) fréquent échantillonnage des succès de la pop moderne, mais sur le site mancunianmatters, Claire Holden, dans sa critique d’un concert à la Manchester Academy, écrit que les Modestep « donnent au public l’impression qu’il est l’essence même de leur musique et qu’ils ne pourraient pas jouer sans sa présence ». Electro pop

26/02, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

Zita Swoon Group

Antwerp meets Africa

Modestep

Described as “a condensed devotion to analog synthesizers”, Plankton Waves’s new EP, Songs of Endings is released on 22 February with a party and live performance at Exit07. The enigmatic duo (they hardly ever show their full faces) of Ole Sandström and Helena Dyboek are lifelong friends from Luxembourg who enjoy experimenting with soundscapes, though they tend to maintain a minimalist approach to their music. Debut EP Unduriel, released in 2010, was greeted with acclaim but the new tracks have a more analogue electro approach to the duo’s dark and hypnotic compositions. ------

« Condensé de dévotion aux synthés analogiques », Songs of Endings, le nouvel EP de Plankton Waves, sort le 22 février avec une soirée spéciale et un concert à l’Exit07. Amis de toujours, Ole Sandström et Helena Dyboek forment un duo luxembourgeois énigmatique (qui saurait les reconnaître ?) curieux d’explorer de nouveaux paysages sonores, tout en conservant une approche musicale assez minimaliste. En 2010, leur premier EP, Unduriel, avait enthousiasmé la critique. Sombres et hypnotiques, les nouveaux titres suivent une ligne plus électro-analogique. Electro

22/02, 21:00, Exit07, www.rotondes.lu

Belgian collective Zita Swoon Group has collaborated with Burkina Faso musicians Awa Démé & Mamadou Diabaté Kibié for its latest album, Wait for Me. The venture into what might be termed “world music” will come as no surprise to fans of the group, which has a reputation for experimentation – the new direction takes the banjo plucking of new folk and mixes it beautifully with the West African rhythms and harmonies. Still led by former dEUS member Stef Kamil Carlens, the band from Antwerp was awarded the title Cultural ambassador of Flanders in 1999. In concert, the band prides itself on delivering a unique concept with each performance. ------

Le collectif belge Zita Swoon Group a collaboré avec les musiciens Burkinabés Awa Démé & Mamadou Diabaté Kibié pour son dernier album, Wait for Me. Cette incursion dans la « musique du monde » ne surprendra pas les fans du groupe, connu pour être ouvert à toutes les expériences : cette fois, le banjo tendance renouveau folk se mélange magnifiquement aux rythmes et aux harmonies de l’Afrique de l’Ouest. Toujours sous la houlette de Stef Kamil Carlens, ex-dEUS, le groupe anversois a été Ambassadeur culturel de la Flandre en 1999. Il met un point d’honneur à concevoir chaque concert comme une expérience unique.

Lou Doillon

Fragile beauty

The daughter of Jane Birkin – by film director Jacques Doillon – Lou Doillon was in the media spotlight from an early age. Having made a career as a model (she featured in campaigns for Givenchy and Lee Cooper) and also appearances in several feature films, Doillon has now turned her attention to music. Her debut album, Places, was made in collaboration with superstar Étienne Daho and producer Zdar and has received favourable reviews in many quarters. The music is of an acoustic singer-songwriter bent with personal and intimate lyrics. “I deal with my female fragility, but I deal with it in a very masculine way,” she says. ------

Fille de Jane Birkin et du réalisateur Jacques Doillon, Lou Doillon a été très jeune sous les projecteurs médiatiques. Après avoir été mannequin (entre autres pour Givenchy et Lee Cooper) et tourné dans plusieurs films, elle s’intéresse aujourd’hui à la musique. Pour son premier album, Places, elle a bénéficié de la collaboration du grand Étienne Daho et du producteur Zdar. L’album – une musique plutôt acoustique accompagnée de textes personnels et intimes – a reçu un accueil favorable. « Il traite de ma fragilité de femme, mais d’une manière très masculine », dit-elle. Singer-songwriter

22/02, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

World music

02/02, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

33


rendez-vous

Honour long past due

Women Resistance members recognized

Le rôle inestimable des femmes de la Résistance luxembourgeoise est enfin reconnu : une exposition retrace leur vie, leur courage et leur combat.

L The invaluable role women played in the Luxembourg Resistance is finally being acknowledged in an exhibition documenting their lives, courage and struggles.

T

he role women played in the Resistance during WWII has often been trivialized or ignored, yet many, many women showed extraordinary courage and risked their lives and those of their loved ones in order to help end the war and stop the Nazi regime. Here in the Grand Duchy, women were active in the Luxembourg Resistance, participating both by joining in organised political actions and by taking individual, private measures. These women are finally being recognized and remembered – and some of them identified publically for the very first time – in this exhibition. The lives of many women active in the Resistance have been reconstructed by researchers from biographical materials, personal artifacts loaned out by family members and personal interviews. The result provides an inside look and a deeper understanding of women who were imprisoned, killed or sent to concentration camps during the war as well as others who supported the movement

from back home. From these biographies, we can gain a feeling of what life was like for women in Luxembourg under Nazi occupation and gain an appreciation of the struggles faced and the courage shown by women living through that horrendous time. This exhibition is the third organised by the City of Luxembourg on the theme of the Luxembourg Resistance. In 2009, a biographical exhibition with paintings by artist and Resistance member Madeleine Weis-Bauler was held, followed by the 2011 exhibition celebrating the 90th birthday of Resistance member and Ravensbrück concentration camp survivor Yvonne Useldinger.

.

Vergessene Frauen exhibition

01-28/02, 14:00-18:30, Grand Théâtre

TEXTES Wendy Winn

34

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

e rôle que les femmes ont joué dans la Résistance a souvent été banalisé, voire ignoré. Pourtant, nombre d’entre elles firent preuve d’un courage extraordinaire, risquant leur vie et celle de leurs proches pour faire cesser la guerre et combattre le régime nazi. Pendant la Seconde Guerre mondiale, les femmes du Grand-Duché participèrent activement à la Résistance luxembourgeoise, en s’engageant dans des actions politiques organisées et en prenant des initiatives individuelles sur le plan privé. L’exposition qui leur est consacrée célèbre leur souvenir et leur donne enfin la reconnaissance qui leur est due. Certaines sont identifiées ici pour la première fois. Les chercheurs sont parvenus à retracer la vie de nombreuses femmes de la Résistance grâce à des éléments biographiques, des objets personnels prêtés par les familles et des entretiens individuels. Il en résulte une approche intime et une meilleure connaissance des femmes de terrain qui furent emprisonnées, tuées ou envoyées en camp de concentration pendant la guerre et de celles qui soutinrent le mouvement depuis leur foyer. Véritable plongée dans la vie des Luxembourgeoises durant l’occupation nazie, ces biographies font prendre conscience des luttes et du courage des femmes face à l’horreur de cette époque. Cette exposition est la troisième organisée par la Ville de Luxembourg sur le thème de la Résistance luxembourgeoise. La première, en 2009, était consacrée à l’artiste peintre et grande figure de la Résistance, Madeleine Weis-Bauler. La deuxième, en 2011, célébrait le 90e anniversaire d’une autre grande résistante, rescapée du camp de Ravensbrück : Yvonne Useldinger.

.


rendez-vous

Fall in love at the Foire

Where old is considered good

Follow these steps to win

Photo : Luc Deflorenne (archives)

Public dance contest

Get your hip-hop on!

Tempting treasures await

---

---

Hip-hop hourrah !

De tentants trésors

The Aldringen is a testing ground for new ideas and one of them is the hip-hop dance competition which is part of the UrbanArt@Aldringen Festival. A short and simple choreographed work will be presented to the public on several occasions over the space of three weeks; people are invited to join in, learn the dance, and later send in videos of their own performances in hopes of being judged amongst the best. Marc Folschette of streetleaders asbl will be choreographing and presenting the work, and he’ll be accompanied by dancers demonstrating the steps. The dance will not be presented on the internet, and it isn’t in the spirit of the event if others post it online either – the point is to bring life to the Aldringen – real people, real time, real fun. L’Aldringen est un terrain d’essai pour les idées innovantes, et l’une d’entre elles est un concours de hip-hop dans le cadre de UrbanArt@Aldringen. Une chorégraphie courte et simple sera présentée en public à plusieurs reprises sur une période de trois semaines. Chacun est invité à participer, à apprendre l’enchaînement, puis à envoyer les vidéos de ses interprétations personnelles dans l’espoir d’être retenu parmi les meilleurs. Marc Folschette (streetleaders asbl) présentera la chorégraphie, accompagné de danseurs qui montreront les pas. La danse ne sera pas diffusée sur la toile, et ceux qui la posteront en ligne seront loin de l’esprit du concours : l’idée est de faire vivre l’Aldringen avec des gens réels, en temps réel, pour un divertissement réel.

February is the month of love, and you might just fall in love at first sight with this trade fair, where many centuries of art treasures are being exhibited by some 100 participants from Luxembourg and the neighbouring Saar and Lorraine regions. It’s passion that drives the buying here – people fall in love with a 19th century sculpture or sketch, or they love the weight of an antique broach in their palm and imagine the woman who wore it generations ago. For those who prefer to live in the present, there is plenty of contemporary art as well as beloved finds from years past including books, jewelry, paintings, sculptures, decorative objects and curiosities. In fact, there are 4 500 square meters full of antiques and art to enjoy! Février rime avec amour et, qui sait ? Vous aurez peut-être un coup de cœur dès l’ouverture de cette foire où une centaine d’exposants venus du Luxembourg, de la Sarre et de la Lorraine voisines présentent plusieurs siècles de trésors artistiques. Ici, la passion guide l’acheteur : l’un aura le coup de foudre pour une sculpture ou une esquisse du 19e siècle, l’autre soupèsera en connaisseur une broche ancienne en rêvant à celle qui la porta jadis. Ceux qui préfèrent vivre au présent trouveront de l’art contemporain et diverses merveilles d’un passé récent : livres, bijoux, tableaux, sculptures, objets décoratifs et autres curiosités. Avec 4 500 m2 d’antiquités et d’objets d’art, chacun trouvera son bonheur !

Hip-hop dance competition

01-04/02, 11:00-19:00, LUXEXPO, www.luxexpo.lu

Antiques & Art Fair

February, Aldringen (Centre Hamilius), www.aldringen.lu (for exact dates and times)

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

35


Rendez-vous

Agenda Rendez-vous

Conférences  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster Thermen im Kontext - 2013. Das römische Bad in der Stadt und im Alltag Während der Tagung werden sowohl die neuen archäologischen Forschungen in Dalheim (Luxemburg) als auch Badekomplexe in den angrenzenden Regionen des Römischen Reiches durch Vorträge und auf Postern vorgestellt. Das Ziel der Tagung ist es, zwei Aspekte der sozialen Funktion des Badens in römischer Zeit zu beleuchten: die geographische und die soziokulturelle Position von Bädern sowie die Aktivitäten der Badegäste während ihres Besuches in den Thermen. Im Mittelpunkt stehen daher in Thermen gefundene Objekte. Anmeldung: www.histoire.uni.lu/colloques Les 22 & 23/02

danse contemporaine : perception de l’espace intérieur, relation à l’espace extérieur, interaction avec le sol, utilisation de la gravité comme force de propulsion pour initier le mouvement, partage de l’espace en association avec un partenaire. Les cours proposent une démarche finalisée pour maîtriser les différents paramètres jouant un rôle important dans la perception du corps et du mouvement. Les 05, 19 & 26/02

Banannefabrik Contacting the body   / Prise de contact au corps Gianfranco Celestino

Ce cycle de danse s’adresse à toute personne intéressée à approfondir ses connaissances des éléments utilisés dans la

36

MERSCH

Mierscher Kulturhaus Résidence d’artiste 2

Danse contemporaine pour amateurs débutants Annick Pütz Un cours pour ceux qui ont toujours voulu danser, mais qui n’ont jamais osé mettre un pied dans un cours de danse et pour ceux qui veulent acquérir des notions élémentaires en danse contemporaine. Trouver l’alignement et le transfert du poids du corps, nuancer le tonus corporel, clarifier l’initiation et l’intention du geste pour faciliter la fluidité du mouvement – voilà quelques aspects abordés dans ce cours, qui combine des enchaînements simples avec des explorations plus libres. Les 07, 21 & 28/02

Dans ces ateliers, nous abordons la danse à partir de l’exploration de nos origines. Nous découvrons quelques principes élémentaires de l’embryologie qui sont autant de principes adaptés à la danse : les métamorphoses des premiers jours et semaines après la fécondation ne sont que mouvement, force et fluidité. La poésie qui en résulte, est à la base des improvisations dansées qui clôturent chaque atelier. Le 23/02  ETTELBRUCK

CAPe

Stages de danse convergence Nathalie Fontana

PRINTEMPS DANSE

Danse / Opéra  LUXEMBOURG

DES ORIGINES... (DANSE ET BODYMIND CENTERING®)

Chacun d’entre nous sait danser, mais comment partir de ce que l’on sait pour arriver à la danse contemporaine ? Ces différents ateliers auront pour ambition de partir d’un univers de la danse bien particulier comme le flamenco, la danse orientale, la danse classique...pour aller progressivement vers la gestuelle de la danse contemporaine. 10/02 : de l’univers de la danse moderne à celui de la très codifiée danse classique. Comment les contrastes font la richesse de la danse contemporaine ! Le 10/02

Pour l’édition de 2013 du festival biennal Printemps Danse, le CAPe propose 5 rendez-vous à ne pas manquer ! Ils vont de la danse contemporaine au ballet classique, de la danse pour jeune public à la danse de salon ainsi qu’un bal populaire, accompagné d’un atelier en amont, qui vous feront voyager vers le New York des années 1930 et 1940 ! Pour la première fois, le CAPe propose un bal des danses populaires américaines des années 20 à 50, animé par la compagnie I.D.A. – Mark Tompkins. Pour ceux qui désirent apprendre et pratiquer les pas des danses en amont, le CAPe organise un atelier de deux jours. Aucune connaissance préalable n’est requise ni pour le bal ni pour l’atelier. Du 07/02 au 20/03

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Depuis ses études de danse contemporaine à la Rotterdamse Dansakademie, Annick Pütz travaille en tant que danseusechorégraphe indépendante. Du 07 au 14/02

reprendra les principaux ingrédients à l’origine de son succès en 2011 et 2012 : une compétition officielle s’appuyant sur le meilleur du cinéma international, une sélection de productions nationales ainsi qu’une sélection de documentaires. Au cœur de l’événement, le cycle jeune public alternera ateliers et projections, en présence de professionnels, d’acteurs et de réalisateurs. Le festival comptera ainsi, une fois de plus, plusieurs avant-premières européennes, voire mondiales. Le festival est désormais compétitif, via le Grand Prix et la reconduction d’un prix de la Critique. Du 28/02 au 08/03

luxexpo ANTIQUES & ART FAIR Salon dédié aux collectionneurs et intéressés et présentant sur plus de 4 500 m2 des beaux objets, meubles et antiquités. Du 01 au 04/02

STOFFENSPEKTAKEL Le 23/02

Musée Dräi Eechelen

Divers

Fort Thüngen Virtuel (Second Life)

LUXEMBOURG

Casino de Bonnevoie Bourse d’échange du Cercle philatelique Hollerich-Bonnevoie Bourse d’échange pour timbres, monnaies, cartes postales, etc. du cercle philatelique Hollerich-Bonnevoie. Jusqu’au 05/05

Chambre de commerce Journées de l’Économie www.economydays.lu Les 06 & 07/02

divers lieux discovery zone Luxembourg city film festival 2013 Avec quelque 11 000 participants recensés pour sa seconde édition, Discovery Zone, Luxembourg City Film Festival est l’événement cinématographique de référence au Luxembourg. En 2013, il

Après avoir créé leur avatar, les participants se retrouvent dans le rôle d’un soldat en 1800. Ils sont téléportés sur le site historique : une reconstitution du Fort Thüngen datant de 1800, avec tous ses détails, dans le métavers Second Life. Le réduit est occupé par une garnison de soldats, recrutés parmi les participants. Ce jeu de rôle permet aux participants de retourner au vestige d’une façon virtuelle à partir de leur PC, à domicile ou à l’école, fournissant ainsi un suivi vivant et éducatif après leur stage d’initiation. Réservation obligatoire. Avec Pit Vinandy. Jusqu’au 15/07


Rendez-vous

BERINGEN

Hal Irbicht 42° EXPOSITION Nationale et Internationale d’oiseaux

Mudamini Guides

Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

Pendant les vacances, tu peux devenir guide au Mudam ! Découvre avec nous les expositions et passe ton brevet de guide. Tu peux ensuite revenir avec tes parents et tes amis et leur faire des visites guidées. En français et anglais. Jusqu’au 04/04

EXPéRIENCE MUSéE

Canaris, oiseaux exotiques, perruches. Jusqu’au 10/02

ESCH-SUR-ALZETTE

kulturfabrik IT’S BETTER HERE! (FAIXAS AQUI)

Jeune public  LUXEMBOURG

Banannefabrik Tanzwerkstatt

TRAFFO et le TROIS C-L s’associent pour la 3e fois afin de proposer un cycle d’ateliers de danse dirigés par des chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Le 02/02

CarréRotondes Theaterwerkstatt

Avis aux jeunes : si vous rêvez d’un workshop qui vous branche réellement, alors connectezvous sur la page Facebook d’Expérience Musée ! Les musées de la ville de Luxembourg ont programmé une série d’activités spécifiquement axées sur le public adolescent, qui ont lieu pendant la semaine après les vacances de Carnaval. Au programme figurent, entre autres, des visites d’expositions sur des thèmes d’actualité, des ateliers, des expériences scientifiques, et bien plus encore. Les activités dans le cadre d’Expérience Musée se déroulent pendant et après les heures de cours. Parlez-en vite à vos profs ! www.experiencemusee.lu Du 18 au 24/02

Circolo Eugenio Curiel Italobimbi cours d’italien pour enfants Cours de langue et culture italienne pour enfants de 4 à 10 ans souhaitant améliorer leur connaissance de l’italien. Jusqu’au 01/06

Appel à participation pour les jeunes de 18 à 25 ans. Le Centre culturel Kulturfabrik et le Service Jeunesse de la Ville d’Esch proposent aux jeunes un workshop tout à fait unique dans le cadre du projet itinérant initié par le studio de design graphique Kidnap Your Designer (Bruxelles) et entamé en avril 2011 au Brésil : “It’s better here !” (Faixas Aqui). Lors de ce workshop, Kidnap Your Designer développera une démarche participative avec un groupe de jeunes en questionnant les lieux de vie des habitants des quartiers d’Esch / Alzette. Ils seront photographiés dans leur environnement et seront également invités à visiter l’atelier où une installation leur permettra d’atteindre un ailleurs fantasmé. Ce projet, créé en collaboration avec Yannick Falisse, un de leurs comparses d’études parti vivre à Belo Horizonte, interroge un support de communication local, très populaire au Brésil et inhabituel en Belgique : les faixas. Ces banderoles en tissu, calligraphiées à la main, propagent dans les rues différents types de messages. www.itsbetterhere.net Du 11 au 15/02

Mudam

Ateliers de théâtre. La Theaterwerkstatt est consacrée aux contes de H.C. Andersen. Les participants découvrent l’œuvre de l’auteur danois et inventent ensuite leurs propres personnages et histoires pour les interpréter sur le plateau. Jusqu’au 04/07

MUDAMINI TOURS: Féierung fir Kanner

Théâtre  ESCH-SUR-ALZETTE

Kulturfabrik AN DER UUCHT ‘t ass richteg geschitt! D’Kulturfabrik Esch sicht fir säin intergenerationellen an interkulturelle Projet Leit vun all Alter, all Sprooch, all Kultur! Noom grousse Succès (méi wéi 600 Zuschauer) vum Théaterstëck “REGARDS - eng richteg Geschicht ?” wat mer während der Saison 2012/2013 mat 22 Schauspiller tescht 12 an 72 Joër, ennert der Leedung vum Betsy Dentzer, réaliséiert hun, fuere mer dest Joër mat éngem Projet weider, dén ähnlech ass wéi REGARDS. Dén neie Projet heescht “AN DER UUCHT - ‘t ass richteg geschitt!” an interesséiert sech virun Allem un der kollektiver Mémoire, dat heescht un der Erënnerung un all dat, wat d’Leit erliewen an erlieft hun, wat awer am Laaf vun der Zäit vergiess gët (wa mer et net festhaalen a weider gin). Haaptziel (an Aufgab) vun desem Projet ass ett, derzou bäi ze droën, datt dese Patrimoine net verluer geet! Jusqu’au 30/06

Agenda Appel

Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :

www.plurio.net

avant les dates limites indiquées ci-dessous.

Deadlines édition mars :

04/02 édition avril :

04/03 édition mai :

28/03

Féierung fir Kanner ab 6 Joer vun der Sammlung an den Ausstellungen am Mudam. Op Lëtzebuergesch an op Däitsch. Jusqu’au 01/04

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

37


Agenda

Agenda

01

vendredi friday

18:30  Groundhog Day

RAP REVOLUTION 2013 Créé en 2012 par A.T. Arts, Rap Revolution est un événement dont le but est de promouvoir le rap et la culture hip-hop au Luxembourg. Une occasion unique pour les artistes du pays de se produire lors d’une telle manifestation dédiée à 100% au hip-hop. Une occasion unique pour les artistes internationaux de découvrir une nouvelle scène située au cœur de l’Europe ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

Voglio dire

Comedy Classics USA 1993 / vostf / 103’ / c / De : Harold Raimis / Avec : Bill Murray, Andie MacDowell, Chris Elliott Cinémathèque

19:00  MISSION TRèS SPéCIALE !

Sir John is back ! Quand on est agent secret au service de sa très gracieuse Majesté, on ne passe pas son temps dans des voitures de luxe accompagné de créatures de rêve. La preuve, c’est que Sir John nous montre que parfois, une voiture d’agent secret, ça peut crever ou tomber en panne, que des gadgets ultra-sophistiqués ne fonctionnent pas à tous les coups, et qu’une belle créature de rêve peut s’appeler Paulo. Comédie d’aventure et d’action, cette parodie des films d’espionnage nous entraîne dans l’univers déjanté et burlesque de ce comédien hors norme qui manie le visuel et le bruitage mieux que personne. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra 38

La Libreria Italiana vous invite à la présentation de “Voglio dire”, le recueil de poèmes de Jean Portante, traduit en italien par Elio Pecora. Libreria Italiana

Alain Souchon fait son petit tour

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN Alain Souchon est l’un des plus gracieux de nos chanteurs qui parvient à alléger et à enchanter le quotidien par une poésie simple et évanescente. Ses chansons sont d’une parfaite élégance et en scène l’homme est de même. Lors de sa tournée acoustique, Alain Souchon reprendra ses plus grands succès dans une ambiance intimiste, accompagné de deux musiciens. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

Der blaue Engel

20:00  Es war einmal:... anders!

Geschrieben von Guy Helminger, Nico Helminger, Claudine Muno, Elise Schmit, Ian de Toffoli und Nathalie Ronvaux. Gelesen von Luc Schiltz und Jeanne Werner. In deutscher, französischer und luxemburgischer Sprache. TRAFFO und das Kasemattentheater starten ein neues, gemeinsames Projekt und laden das Publikum zu einem Fabelwochenende ein: Geschichten, Erzählungen, Lesungen, Märchen, ungewöhnliche Darstellungen und kreative Workshops. In diesem Zusammenhang hat das Kasemattentheater sechs Luxemburger Schriftsteller - 3 Frauen und 3 Männer - gebeten, ein Märchen für Erwachsene zu schreiben. Kasemattentheater

Musique Classique Conférence

Klein, Hans Machowiak, Stefanie Mendoni, Peter Schmidt-Pavloff, Roland Schreglmann, Gerd Silberbauer, Judith Steinhäuser. Akkordeon: Jolanta Szcezelkum. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

© Bernd Böhner

Peter Turrini, nach dem Roman von Henrich Mann und dem gleichnamigen Film von Josef von Sternberg. Seit Generationen fasziniert Henrich Manns Roman “Der blaue Engel”. Viele Leser haben die 1905 erschienene Satire auf die Wilheminische Zeit verschlungen, die Mehrheit hat allerdings den berühmten gleichnamigen Film von Josef von Sternberg mit Marlene Dietrich als fesche Lola gesehen. Der 1930 uraufgeführte Film, der die Dietrich zum Weltstar machte und zu den größten Erfolgen des deutschen Kinos gehört, erobert nun in der Theateradaptation des österreichischen Dramatikers Peter Turrini die Theaterbühnen. Regie: Frank Matthus. Bühnenbild: Karel Spanhak. Kostüme Mareike Porschka. Mit: Hermann Höcker, Andreas

Musique Actuelle Cinémathèque FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

No engem ganze Joer Paus zréck mat der traureger Feststellung, datt sech näischt awer och iwwerhaapt näischt geännert huet. Oder dach, an ech hunn irgendeppes net matkritt? Datt d’Kris net méi virun der Dir steet, dat hunn ech matkritt, well se ass schonns mindestens zweemol hannen eraus a vir erëm erakomm a steet mëtten dran. Wou?... ma iwwerall. A wat maache mer an eisem äerdege Ländchen, mat eisen äerdege Politiker a mär äerdeg Patrioten? Ma wat mer ëmmer man wann et eis esou richteg dreckeg geet: de kollektive Refus, och nëmmen am Usaz vum Tellerrand d’Realitéit vun dëser Kris zur Kenntnis ze huelen. A mer loossen eis weider vun eise politesche “Wandjangen” fir grad esou domm verkafe wéi mer tatsächlech sinn. E Bléck an d’Alldagsrealitéit mam Jay Schiltz sengem neie Programm. E Solo-Kabaretprogramm vun a mam Jay Schiltz. Mise en scène: Karin Kremer. Scenographie a Luuten: Serge Hoffmann. Technik: Patrick Steffen, Christian Heinisch, Donato Battisto. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Événement Jeune Public

LIEWEN AM ALLDAG ZU DER ZÄIT VUM JANG DEM BLANNEN Moulin de Beckerich BECKERICH

Luxembourg Sinfonietta Solistes du Hong Kong Chinese Orchestra

Sounds and Visuals - A Slide Show of Chinese Landscapes. Diaporama - La Chine en son et image. Musique : Luxembourg Sinfonietta, Solistes du Hong Kong Chinese Orchestra. Direction : Yan Hui-chang. À l’occasion de ce concert exceptionnel des instruments classiques européens et des instruments traditionnels chinois joueront dans un orchestre commun sous la baguette de Yan Hui-chang, chef d’orchestre du célèbre Hong Kong Chinese Orchestra, des mélodies populaires ainsi que la nouvelle pièce “Voyage de Calicut” de Roland Wiltgen et l’œuvre de Marcel Wengler “In the Year of the Dragon”, accompagnée d’une visualisation sur écran. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Michèle Anne De Mey

“Lamento”, solo pour Gabriella. D’origine italienne, Gabriella Iacono a effectué ses études à l’Académie Nationale de Danse à Rome et à la London Contemporary Dance School de Londres. Depuis 2006, elle a rejoint Michèle Anne De Mey,

Exposition Divers


Agenda

pour le remake de “Sinfonia Eroica”, “Neige” et “Kiss & Cry”. Et c’est pour elle justement que Michèle Anne De Mey a créé “Lamento”, une pièce inspirée de l’unique fragment retrouvé de l’Arianna, un opéra inachevé de Monteverdi. Adoptant le parti-pris de la stricte transposition chorégraphiée du texte, Gabriella Iacono incarne avec force la figure tragique d’une Ariane dévastée par l’abandon et la trahison. “Lamento” est une pièce poignante qui revisite les codes de la tragédie antique pour mieux les propulser dans notre biotope contemporain.Chorégraphie : Michèle Anne De Mey assistée de Grégory Grosjean. Danseuse : Gabriella Iacono. Scénographie : Simon Siegmann. Costumes : Zouzou Leyens. Musique : Claudio Monteverdi, Nancy Sinatra, Francesca Caccini. Grand Théâtre

du visa de séjour, sans qu’il ne le sache. CarréRotondes

Royal Concert‑ gebouw Orchestra /  Jansons Royal Concertgebouw Orchestra. Mariss Jansons, direction. Richard Strauss : “Tod und Verklärung” (Mort et Transfiguration). Anton Bruckner : “Symphonie N°7”. Backstage 19h : “Music is the language of the heart and soul. Ein Porträt von Mariss Jansons von Robert Neumüller” (2012), (vo DE / st. FR), 50’. Philharmonie

PAUL KALKBRENNER Aucun musicien allemand ne s’est établi comme Paul Kalkbrenner dans son genre, avec une réaction tellement submergeante du dance floor, mais aussi dans les cœurs des nouveaux fans. Dans sa version purement instrumentale sans chant, le nouveau titre “Das Gezabel” illustre l’approche actuelle de Paul : de la musique électronique de club avec des mélodies fines associées aux beats classiques. Paul Kalkbrenner saisira cette opportunité de montrer une fois de plus qu’il est et sera toujours le roi de la musique électronique et que personne ne peut le détrôner ! Il est le maître incontesté des beats hypnotiques et continuera de commander les foules des meilleurs clubs de l’Europe. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  The Fog of War

ORPHEUS IN DER UNTERWELT L’Opéra du Trottoir asbl, en collaboration avec le Ministère de la Culture, présente le chef-d’œuvre de Jacques Offenbach en langue luxembourgeoise, dans une mise en scène pétillante de Hartmann & Hoffmann. Afin de vouloir détruire définitivement l’institution du mariage, Pluton, dieu de l’Enfer monte sur la terre. Hélas, il choisit le mariage déplorable du professeur de violon Orphée pour servir d’exemple, et kidnappe son épouse Eurydice. Heureusement la journaliste de l’émission “Den Nool ouni Kapp” intervient auprès de Jupiter, afin qu’il condamne cet enlèvement. Or, le chef de l’Olympe s’intéresse lui-même à la belle victime et décide de faire personnellement une inspection aux Enfers. Au grand ennui de Jupiter, le “Comité Olympique” intégral se met à ses trousses... Distribution : Fernand Delosch / Serge Schonckert, Carlo Hartmann, Yannchen Hoffmann, Gaby Wolter, Marc Dostert, Annette Schlechter, Al Ginter, Marcel Heintz, Mady Weber et beaucoup d’autres. Chœur et comparses de l’Opéra du Trottoir. Le célèbre Cancan sera dansé par une classe de danse de Li Marteling. La musique fut enrégistrée spécialement pour l’Opéra du Trottoir, par le Latvian Philharmonic Chamber Orchestra, Riga, directeur artistique : Carlo Jans. Sound-Design : Marco Battistella. Costumes : Yannchen Hoffmann. Direction générale : Carlo Hartmann. opderschmelz DUDELANGE

02

Arthouse Classics Eleven lessons from the life of Robert S. McNamara / USA 2003 / vost all. / 95’ / c / Film documentaire de : Errol Morris / Musique : John Kusiak et Philip Glass Cinémathèque

21:30

Alexandra Lichtenberger, costumes. Francis Poulenc : “L’Histoire de Babar, le petit éléphant”. Réalisation : Traffik Theater Luxembourg. Philharmonie

Kamishibai Atelier

O. Children

K-a-m-i-s-h-i-b-a-i… e komescht Wuert!? Kee Wonner, well dat kënnt aus enger ganz anerer Sprooch, nämlech aus dem Japaneschen, an heescht do esou vill ewéi Pabeiertheaterspill. Et geet hei drëm, Geschichten ze zielen an dem Zuschauer oder Nolauschterer dobäi Biller zu der Geschicht ze weisen. Fir d’Biller net selwer mussen unzehalen, kann een se an eng hëlze Rumm stiechen. Während zwee Nomëtteger dauchen d’Kanner an d’Welt vun de Geschichten an, léiere vill Zorten dovunner kennen, erfannen der selwer e puer, halen se op Pabeier fest an erzielen se esou wéi am Kamishibai. CarréRotondes

MIR KANNER KOMME LIICHTEN…

14:30  Reedkontaktmotor bauen

Construction d’un moteur électrique. Musée National d’Histoire Naturelle

D’Kanner experimentéieren op Liichtmëssdag mat enger ganz spezieller Lanter a spille mat Luucht an Däischtert. 5-8 Joer. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain

16:00  Ascoltare Fantasticare Raccontare

15:00  D’Geschicht vum Babar, de klengen Elefant

Eng Geschicht mat engem Piano op Lëtzebuergesch erzielt nom Kannerbuch-Klassiker vum Jean de Brunhoff. Henri Sigfridsson, piano. Christophe Morrisset, conception, scénographie, ombres, interprétation. Dan Tanson, conception, narration, ombres, interprétation, distribution de médailles.

MISSION TRèS SPéCIALE ! cf. 01/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00

cf. 01/02 Kasemattentheater

Belgian Brass

Belgian Brass ist aus dem ehemaligen Quintett Belgian Brass Soloists entstanden und hat sich mit neuen Instrumenten, unter der künstlerischen Leitung von Manu Mellaerts, in eine grössere und vielseitigere Truppe verwandelt. Das neue Konzept bedeutete viel Dynamik und eine reiche musikalische Palette. Im Programm, das über vier Jahrhunderte Musikgeschichte umspannt und ganz Europa musikalisch von Ost nach West durchquert, ist für jeden Geschmack etwas dabei. Mierscher Kulturhaus MERSCH

CONCERT DE GALA BOUNEWEGER MUSIK

Atelier de fabrication de bijoux pour enfants

Nommé d’après un morceau de Nick Cave & the Bad Seeds, le groupe O. Children est né des cendres de Bono Must Die, groupe qui s’est effondré après avoir été poursuivi en justice par Bono, lui-même. C’est donc en partant sur de nouvelles bases que le chanteur Tobi O’Kandi et le batteur Andi Sleath ont réuni autour d’eux le guitariste Gauthier Ajarrista et le bassiste Harry James. Tapant clairement dans les années 80 question influences, la musique de O. Children s’inscrit dans la mouvance “dark” et mélancolique qu’affectionnaient des groupes comme Joy Division ou Fields of the Nephilim. Leur dernier disque “Apnea” est sorti le 28 mai 2012. Il traduit deux ans de cauchemars endurés par le chanteur du groupe, incarcéré en Angleterre pour expiration depuis 15 ans

19:30

Es war einmal:... anders!

14:00

6-12 ans. Remarque : apporter de vieux habits. Moulin de Beckerich BECKERICH

samedi saturday

21:00

libreriaitaliana.lu@gmail.com. Abbaye de Neumünster FREE

Lecture en italien pour enfants. La Libreria Italiana invite les jeunes lecteurs à venir écouter les aventures de leurs personnages préférés : de Pimpa aux Barbapapa, de Giulio Coniglio à Geronimo Stilton ! Inscription :

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

La Fanfare Municipale de Luxembourg-Bonnevoie a le plaisir de vous inviter à son concert de gala qu’elle présente au Conservatoire de Luxembourg. Au cours de la première partie, Yves Reiter, musicien issu des rangs de la Fanfare, interprétera le “Concerto pour trombone et orchestre” de Rimsky Korsakow. Autre moment à relever dans cette première partie, la pièce “Évolution”, écrite par le compositeur néerlandais Johan de Meij en 2009, dans le contexte d’une commande de l’année internationale consacrée à Darwin. Il s’agit d’une œuvre originale pour orchestre de fanfare, destinée à explorer musicalement le thème de

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

39


Agenda

l’évolution à partir des diverses fonctions tonales de la note de mi. Pour la deuxième partie de son concert, la Fanfare de Bonnevoie s’est assuré le concours du Sax Quintette de la musique militaire pour interpréter entre autres “CzardAZZ” de Helmut Strobl et “By Me At Home” de Franck Wolf. Solistes : Yves Reiter, Trombone / Sax Quintette Musique Militaire Luxembourgeoise. Direction : Claude Weber. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Gala Concert 2013 vun der Merter Musek Centre Culturel MERTERT

Gala Gymnique “Share your emotions” Commune de Wiltz WILTZ

“Una noche española”. L’orchestre symphonique propose, en plein cœur de l’hiver, un programme dédié à l’Espagne et à sa chaleur de vivre. Place au folklore espagnol et à la Carmen Fantaisie de Pablo Saraste, dont la virtuosité sera présentée par la violoniste roumaine, Cornelia Gudea. Luxembourg Philharmonia. Cornelia Gudea, violon. Martin Elmquist, direction. Kinneksbond MAMER

Gigi

Der Revisor

Nikolai Gogol/Frank Hoffmann. Übersetzung: Peter Urban, Kreation. Am Anfang steht eine Anekdote aus der Provinz, von Puschkin erlebt und weitergereicht an seinen Freund Gogol. Und was hat dieser, laut Nabokov “wunderlichste Poet, den Russland je hervorbrachte”, daraus gemacht? Ein Stück Weltliteratur, eine Studie des Menschen in seiner Eitelkeit und Dummheit, so lupenrein scharf und grotesk genau, dass sie die Zeiten und Systeme überdauert. Ein Revisor ist in der Stadt, inkognito! Das Gerücht verbreitet Angst und Schrecken in dem russischen Provinznest, denn jeder hat hier Dreck am Stecken. Aber dann meint man, ihn erkannt zu haben. Der Herr aus Petersburg, der schon zwei Wochen im Gasthof auf großem Fuße lebt und anschreiben lässt. Natürlich, das muss er sein, und, welche Erlösung, er nimmt Geschenke an! Chlestakow, eine ordentlich verkrachte Existenz, wundert sich erst über all die Bürger, die ihn umschwänzeln. Bald begeistert ihn das Spiel, bei dem sie ihm alles hinterherwerfen: Geld, die eigene Tochter, die letzten Reste von Anstand und Vernunft. Regie: Frank Hoffmann. Bühne: Christoph Rasche. Kostüme: Katharina Polheim. Licht: Zeljko Sestak. Dramaturgie und Musikauswahl: Andreas Wagner. Maske: Sylvie Walisch. Regieassistenz: Linda Bonvini. Mit: Jevgenij Sitochin, Bernd Michael Lade, Tatjana Pasztor, Larisa Faber, Rolf Mautz, Georg Marin, Steve Karier, Georg Luibl, Jean-Paul Maes, Marc Baum, Raoul Schlechter. Théâtre National du Luxembourg (TNL)

40

Luxembourg Philharmonia

mains des danseurs, à une véritable séance de cinéma ainsi que, simultanément, au making-of du film. Multiplication des sollicitations, multiplication des sensations, multiplication des connotations. Idée originale : Michèle Anne De Mey & Jaco Van Dormael. Création collective : Michèle Anne De Mey, Grégory Grosjean, Thomas Gunzig, Julien Lambert, Sylvie Olivé, Nicolas Olivier, Jaco Van Dormael. Grand Théâtre

Washington Square

Orpheus an der Ënnerwelt cf. 01/02 Centre Culturel Syrkus ROODT-SUR-SYRE

Quatuor à cordes Spiegel

Michèle Anne De Mey & Jaco Van Dormael Comédie de Colette. Gigi a 16 ans. Sa grand-tante Alicia, sa grand-mère, et sa mère, Andrée, petite chanteuse à l’Opéra Bouffe, l’élèvent avec tous leurs soins... Mais l’éducation prodiguée par ces trois femmes, pour être sévère, n’en est que plus spéciale. La petite Gilberte est destinée à une société où les hommes peuvent donner et les femmes savent exiger. Ici, on bannit l’amour tranquille des gens ordinaires dans le mariage. On prépare Gigi à la vie excitante des belles qu’on convoite dans les salons et qu’on admire dans les gazettes à scandales. On lui apprend la difficulté de choisir un cigare de ses doigts nus et on méprise la robe de chambre à lui tendre, docile quand il rentre du bureau. On lui dit la différence entre la topaze et le simple brillant. Et on lui répète que “les gens ordinaires ont la tête faible et le corps dévergondé, en outre ils sont mariés.” Le trio fera tout pour réduire en esclavage le beau Gaston, si riche et convoité magnat du sucre. Gigi de Colette est une comédie où l’on rit beaucoup des travers des femmes et des hommes, grâce aux mots ciselés d’une des plus grandes écrivaines françaises du 20e siècle, dont Hollywood s’inspire jusqu’à nos jours. Mise en scène : Richard Guedj. Décor : Stéfanie Jarre. Costumes : Bruno Fatalot. Avec : Yannick Debain, Coline d’Inca, Sylvie Flepp, Rebecca Potok, Pascale Roberts. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Petrovic-Vratchanska, accompagne les chorales réunies de Mertert, Itzig et Moutfort dans un programme consacré aux chants traditionnels russes. Violon : Natalia van der Mersch. Piano : Natalia Poliakova. Soprano : Filomena Domingues, Cathy Schmarz. Basse : Jean-Nico Schambourg. Direction : Albena Petrovic-Vratchanska. Abbaye de Neumünster

Sense and Sensibility USA 1997 / vostf / 110’ / c / De : Agnieszka Holland / Avec : Jennifer Jason Leigh, Albert Finney, Maggie Smith Cinémathèque

20:30  ZITA SWOON GROUP

Guillaume Lekeu : “Méditation en sol mineur”. Maurice Ravel : “Quatuor en fa Majeur”. Joseph Jongen : “Deux Esquisses op.97”. Claude Debussy : “Quatuor en sol mineur op.10”. Elisa Kawaguti, Stefan Willems : violons. Leo De Neve : violon-alto. Jan Sciffer : violoncelle. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE “Kiss & Cry - NanoDanses”. Il y a beaucoup d’agitation sur le plateau, et pourtant la représentation devrait bientôt commencer ! Musique soudain. Et surprise de ce qui advient : là-bas dans un coin, sur une table, deux mains, “debout”, qui semblent dire, “jouer”, quelque chose. Les voilà filmées, réverbérées sur un immense écran. Quelle étrange danse, quel étrange ballet. Deux mains comme deux corps et comme deux âmes, l’une masculine, l’autre féminine. Les voilà personnages. Elles vont revivre et faire revivre les amours passées. Et chacun des spectateurs de revivre alors tout ce qui est suggéré là. Convivialité des souvenirs, des rêves, des désirs, des regrets. Un spectacle inédit, réunissant, confrontant sur un plateau cinéma, danse, texte, théâtre et bricolages de génie. Dans un décor fait de maisons de poupée et de personnages miniatures, Michèle Anne De Mey, Jaco Van Dormael et leur équipe invitent le spectateur à assister à un spectacle chorégraphique tout à fait original dont les acteurs sont les

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Royal Republic

Avec leur combinaison fantastique de blues brut et acoustique et de musique traditionnelle de l’Afrique de l’Ouest, Zita Swoon Group fait partie des groupes de rock les plus connus en Belgique. La plupart de leurs chansons abordent des sujets sérieux, souvent en relation avec les problèmes de la société africaine moderne, mais la musique de leur dernier album “Wait For Me” est réconfortante et captivante. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

The combined ingredients that make a great rock’n’roll band thrive, Royal Republic have them in abundance. Formed in Malmö, Sweden, late in 2007 by snake-hipped firebrand frontman Adam Grahn, this eight-legged riff’n’melody machine have spent the last few years taking the world by storm and injecting a much-needed dose of cockiness and urgency into a jaded rock scene. den Atelier

Sounds from Russia

L’orchestre Estro Armonico, sous la direction d’Albena

22:00  They Live

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1988 / vostf / 93’ / c / De : John Carpenter / Avec : Roddy Piper, Keith David, Meg Foster Cinémathèque

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

03

dimanche sunday

11:00

d’Sich no der Hex. Alter: 2-6. Kulturhuef Grevenmacher GREVENMACHER

14:00  Atelier de fabrica‑ tion de bijoux pour enfants

DER ZIGEUNERBARON

15:00  Gala Gymnique Share your emotions

Commune de Wiltz WILTZ

Kamishibai Atelier cf. 02/02 CarréRotondes Operette in 3 Akten. 45 Mitwirkende Solisten aus Wien, Orchester, Chor, Tanzsolisten. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

Séance spéciale : La Belle et la Bête

11:30  Apéro’s Jazz Ben Heit Quartet feat. Edith van den Heuvel

Together with the Ben Heit Quartet, jazz singer Edith van den Heuvel will perform a tribute to the music of the Canadian singer-songwriter Joni Mitchell. Joni Mitchell’s songs and musicianship have been an inspiration to many people all over the world since the start of her career in the late 1960s when she became famous as a folk singer. Later on she started working with jazz musicians such as Jacco Pastorius, Wayne Shorter, Herbie Hancock and Charles Mingus. Abbaye de Neumünster FREE

Orfeus und Eurydike ODER Efeu und die Dicke

cf. 02/02 Moulin de Beckerich BECKERICH

Allerlee Gegrimmels

Erzielsonndeger am Kapuzinertheater. D’Kanneran d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. D’Schnéiwittchen, den Hänsel an d’Gretel, d’Dornréischen an och d’Aschenputtel... déi kenns du bestëmmt an esouguer zimlech sécher. Sou wéi ganz vill aner Märercher a Geschichte vun de Bridder Jakob a Willy Grimm. Mä weess du och, wien de Blobaart ass? Has du schonn eemol den Däiwel mat den dräi gëllenen Hoer gefaart? Oder mam schlaue Gréidel e Stéck Poulet giess? Théâtre des Capucins

Les 5 Gourmets

Créé en 2000, le quintette de cuivres “Les 5 gourmets” compte aujourd’hui parmi les plus intéressantes formations luxembourgeoises de cuivres. Il recherche, par le mariage subtil des différents timbres et couleurs de ses instruments, une approche raffinée à la musique de chambre des cuivres. En s’intéressant à la musique de tous les styles et époques, le quintette s’est produit en concert seul ou en collaboration avec d’autres instruments comme l’orgue, la harpe ou la percussion. Trifolion Echternach ECHTERNACH

Theater mini-art, Bedburg-Hau. Ab 6 Jahren. Regie: Rinus Knobel. Bühne: Crischa Ohler. Kostüme: Sandra Nienhaus. Es spielen Crischa Ohler und Sjef van der Linden. Zwei Clowns wie sie gegensätzlicher nicht sein könnten. Die

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

Cinéma Paradiso édition française France 1946 / vf / 96’ / De : Jean Cocteau / Avec : Josette Day, Jean Marais, Michel Auclair, Mila Parély / D’après le conte de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont / Recommandé à partir de 7 ans La projection est précédée par une brève introduction au film qui permettra aux jeunes spectateurs de profiter encore mieux de ce grand classique de l’histoire du cinéma. La séance se termine par une petite animation ludique à l’issue de la projection. Cinémathèque

16:00  Den Tutebatti - D’Hex Rumpumpelknuddelfutz

Marionetten um Fuedem. De Bopa Batti hëlleft dem Jhempi säi Gebuertsdag-Cadeau rëmzekréien, deen d’Hex Rumpumpelknuddelfutz him geklaut huet. Hien geet an den Zauberbësch a mécht sech op

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

41


Agenda

Clowns Edi und Abba sind grundverschieden. Clownin Abba, ist naiv und schüchtern, nachdenklich und voll Verlangen nach dem Weitweg. Edi ist draufgängerisch und voll musikalischer Ideen. Abba ist in Edi verliebt. Edi aber bemerkt es nicht. Mit vielen clownesksprachlichen Missverständnissen versuchen die Freunde, sich gegenseitig ihre geheimen Wünsche und Gefühle verständlich zu machen. Da ist von Liebe die Rede von Fernweh und Abschied. Sie lachen zusammen und streiten, wie Clowns das ja meistens tun. Bis sie im Spiel um den alten Mythos Orpheus und Eurydike, also “Efeu und die Dicke” entdecken, dass das Glück ganz nahe liegt... Ein poetisches Clownmärchen, berührend und urkomisch zugleich. Cube 521 MARNACH

17:00  Germinal

Ciné XXL France 1993 / vo / 160’ / c / De : Claude Berri / Avec : Renaud, Judith Henry, Miou-Miou / D’après le roman d’Emile Zola Cinémathèque

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN cf. 01/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

L’Histoire de Clara

“L’Histoire de Clara” est un roadmovie qui relate l’histoire d’un bébé, Clara, dont les parents sont arrêtés et déportés en 1942. Par hasard, par chance, elle seule n’est pas prise dans cette rafle. Elle survivra en passant entre les mains de 10 personnages, qui sont autant de voix que de chapitres du récit. La création musicale et sonore navigue librement entre musique électroacoustique, concrète, électronique, jazz contemporain, formes improvisées ou mélodiques. Une musique libre, un univers sonore parallèle au texte, riche et onirique, qui véhicule des images sans être illustratif, fait d’instruments

42

nombreux et variés (contrebasse, basse électrique, harmonium, guitare préparée, ordinateurs, voix, objets sonores). CarréRotondes

20:00

Concert de bienfaisance Télévie

20:30  Rashomon

L’entretien des muses

19:00  kolleisch in concert

Rencontres musicales de la vallée de l’Alzette 2013. Église de Bofferdange LORENTZWEILER

Scénario : Georges Franju, Jean Worms et Jean Cocteau d’après son roman “Thomas l’imposteur”, 1923 Cinémathèque

Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

19:00

DROPKICK MURPHYS

Le 3 du TROIS

En février, “Le 3 du Trois” vous propose de vibrer au rythme du Tango ! Le photographe Bo Hallengren présentera “Connection To Life”, une exposition dédiée à cette danse contradictoire, à la fois passionnelle et mélancolique, qui est intimement liée à la vie ainsi qu’à ses sentiments les plus profonds. Accompagnée d’Alexandre Lipau, Sarah Balzinger interprètera “Entre toi”, un duo de danse qui vous fera plonger au cœur d’une relation tumultueuse, où désir et rejet s’entrecroisent. La chorégraphe dévoilera également “Tanzzle”, un spectacle réalisé en collaboration avec les élèves du Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Véritable travail anthropologique, ce “puzzle tango” s’intéresse au melting pot générationnel et interculturel. “Le 3 du Trois” sera également l’occasion de découvrir la captation vidéo de “Life” d’Anu Sistonen, un spectacle profondément inspiré par la musique nostalgique du bandonéoniste et compositeur argentin Astor Piazzolla. En outre, le TROIS C-L diffusera une nouvelle vidéo de la collection “One Dance, One Song” : “La Habanera” de Pascal Magnin et Mié Coquempot est une variation ludique sur les drames de la passion. Sur fond de musique latine, une femme en robe rouge danse les multiples facettes de l’amour dans plusieurs paysages urbains. Banannefabrik

Boston’s Irish-punk stars Dropkick Murphys are heading back to Luxembourg! From their basic Irish-punk roots, the band has become a rocking & rolling, raging, green-clover machine. Dropkick Murphys are now one of the best-known rock bands in the world, thanks in part to their ability to tap into the working-class and sports fan culture that permeates Boston and the New England area but even more so due to their reputation for phenomenal live shows. Dropkick Murphys have it all... boundless enthusiasm, infectious energy and supreme devotion to their loyal fans. They’re promising rebel-rousing, beer swilling, fist pumping good times! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Université Populaire du Cinéma Rashômon / Japon 1950 / vostf / 88’ / De : Akira Kurosawa / Avec : Toshiro Mifune, Machiko Kyo, Masayuki Mori / D’après deux nouvelles de Ryunosuke Akutagawa Cinémathèque

04

20:00  Camerata 3

17:00  Atelier créatif

Le Centre culturel et scientifique de Russie accueille dans son atelier les enfants à partir de 5 ans et les adultes qui souhaitent partager les joies de la création (les cours sont en français et en russe). Matériel à apporter : peinture acrylique, gouache, papiers à peindre, pâte à modeler, pinceaux, crayon, gomme. Centre culturel et scientifique russe

18:30  Thomas l’imposteur

Jean Cocteau France 1965 / vo / 94’ / De : Georges Franju / Avec : Fabrice Rouleau, Emmanuelle Riva, Jean Servais, Michel Vitold /

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

lundi monday

Quadro Nuevo

“Lieder einer großen Reise”. Quadro Nuevo erzählt mit jedem Lied von einem anderen Ort, trägt dessen Schwingungen weiter: wilde Ritte über die rauhe Krim-Halbinsel, alteuropäischer Charme aus London, mediterrane Leichtigkeit, ein Tango aus New York, verrückte Tage in Istanbul, nächtliche Gelage in Transsylvanien, geheime Gärten in Malaysia, ein warmer Regen in Paris. Nicht immer führte der weite Weg zum Ziel. So kündet die verwegene Tondichtung “Reise nach Batumi” vor allem von der verpassten Chance, von dem was uns versagt ist. Was bleibt ist ungestillte Sehnsucht. Centre culturel Schungfabrik TETANGE

Programme : 1re partie : Les 3es, 2es et 1res Option Musique. Chœur de la section F La Paloma, Danse, Orchestre à cordes, Kolléischsmusek. 2e partie : Musical (raccourci) : “AIDA” (The Timeless Love Story). Musique : Elton John & Tim Rice.Uniquement sur réservation : 2604-6110 ou simone.muller@al.lu. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

Philippe Schartz, trompette. Elena Fink, soprano. Thorsten Pech, orgue. Johann Sebastian Bach : “Cantate ‘Jauchzet Gott in allen Landen’ BWV 51” (arr. pour soprano, trompette et orgue). Johann Adolf Hasse : “Concerto en fa majeur” (arr. pour orgue de la Sinfonia d’Asteria). Alessandro Scarlatti : “7 airs pour soprano, trompette et orgue” (extraits), “Si suoni la tromba”, “In terra la guerra”, “Faro la vendetta”. Giovanni Bonaventura Viviani : “Sonata Prima en ut” pour trompette et orgue. Giulio Caccini : “Ave Maria per canto e organo” (arr. Thorsten Pech). Georg Friedrich Händel : “Amadigi di Gaula, HWV 11 : Desterò dall’empia dite”, “Cantate HWV 143 : Alle voci del bronzo guerriero”, “Concerto

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

pour orgue n°13 en fa majeur HWV 295, The cuckoo and the nightingale : Adagio - Allegro”, “Let the Bright Seraphim HWV 57 : Aria from Samson”. Philharmonie

05

MAXIMILIAN HECKER In Asien längst eine bekannte Größe, ist Maximilian Hecker hierzulande immer noch ein Geheimtipp. Der Musiker gilt als Romantiker, ein ewig Leidender, der die Hoffnung nie aufgibt. Den jungen Berliner, der mit Gitarre und Verstärker anfangs noch in der Hauptstadt, am Hackeschen Markt stand und Lieder von Oasis, Beck und Tocotronic covert. Er ist ein Allround-Talent, das alle Instrumente selbst einspielt, die Texte selber schreibt und die Musik selbst komponiert. Maximilian Heckers Botschaft der radikalen Liebe, seine Entblößung, die die Blöße seiner Zuhörer fordert, macht ihn zum außergewöhnlichsten Popkünstler unserer Zeit. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

mardi tuesday

Franui / Sven-Eric Bechtolf Brahms / Horváth. Liederabend mit Weisen aus dem Abendland nebst einer Geschichte von ÖdÖn von Horváth. Johannes Brahms, “Volkslieder” & Ödön von Horváth, “36 Stunden”. Die 49 Deutschen Volkslieder WoO 33 hat Johannes Brahms als alter Mann veröffentlicht: Sie erzählen von Zuneigung und Abschiednehmen, von Liebestollheit, Verlust und abgrundtiefer Trauer. Schön und schaurig zugleich ist diese Sammlung, geschrieben für ein kollektives Nachleiden der großen Gefühle. In der Bearbeitung durch die Musicbanda Franui ist das Erbmaterial dieser Volkslieder in ständigem Wandel begriffen; Ganz- und Halbstrophen, Melodien und Textzeilen finden im wohlgeordneten Chaos zueinander. Komposition & musikalische Bearbeitung: Markus Kraler & Andreas Schett. Nach den “Deutschen Volksliedern WoO 33” von Johannes Brahms. Mit den Musikern der Musicbanda Franui. Rezitation: Sven-Eric Bechtolf. Théâtre des Capucins

Loosst ierch iwwerasche mam Bimbo, Bumbo an der ganzer Poppenéquipe vum Bimbo Theater. Abbaye de Neumünster

18:30  1961-2001 : Du mur aux tours

14:00  Winteranimation

L’art du brassage ! Participez à une visite guidée de la brasserie artisanale Ourdaller. Grand-Rue CLERVAUX

14:30  Storchen a Fligeren

© Don McCullin / Contact Press Images.

Conférence par Robert Pledge. De la construction du mur de Berlin le 13 août 1961, concrétisant la séparation est-ouest de l’après-Deuxième Guerre mondiale, au traumatisme des attentats du 11 septembre 2001 à New York, Robert Pledge propose une vision artistique en quelque 200 images iconiques d’événements majeurs

de la fin du 20e siècle, une narration visuelle de l’histoire au sein d’une période baignée dans une constante évolution des techniques photographiques et des esthétismes. Le savoirfaire d’un petit groupe de photographes talentueux affiliés à Contact Press Images, de nationalités, de générations et d’origines diverses, est ici rassemblé en une œuvre chorale et complémentaire. Robert Pledge, né à Londres en 1942 et installé à Paris depuis l’âge de 10 ans, a suivi des études en langues africaines et en anthropologie avant de s’orienter vers le journalisme et la photographie. Il fonde en 1976, à New York, l’agence Contact Press Images dont il est le directeur. Il est également commissaire de nombreuses expositions dans le monde, membre de jurys photographiques internationaux et auteur de plusieurs livres. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE

Georg Stefan Troller : Streifzug durch seine Werke Né en 1921 à Vienne, Georg Stefan Troller a fui le régime nazi en France, puis en Amérique, alors qu’il n’avait que 17 ans. De retour à Paris, il a œuvré en tant que régisseur de films, journaliste, auteur et correspondant dans les médias allemands. En 2005, il a été distingué par le prix “Theodor Kramer” pour ses écrits d’exil et de résistance. Il a fréquenté de nombreux acteurs de la vie culturelle et du monde sportif de la métropole de Paris. La promenade littéraire va nous mener à travers maints ouvrages. Prière de réserver les places à l’avance. Cercle Cité FREE

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

Mais comment les cigognes peuvent-elles parcourir des centaines de kilomètres sans se fatiguer ? Nous allons modeler des avions afin de trouver la réponse à cette question. Musée National d’Histoire Naturelle

Taaschten, schmaachen, richen Dur, rugueux ou lisse ? Froid ou chaud, sucré ou aigre. Tâter, goûter et sentir de bons parfums. Nous ferons également notre propre guide Ta-Gou-Sen. Musée National d’Histoire Naturelle

15:00  D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater

20:30  Khaos, les visages humains de la crise grecque

Le monde en Doc France 2012 / vostf / 95’ / c / Documentaire de : Ana Dumitrescu Cinémathèque

Dat as awer guer net sou einfach. Wou soll et sichen a wéi soll hatt wëssen ob en echt as? Et schéngt net ze klappen an och enger Mouk soll een nët alles gleewen. Schlussendlech kënnt erem alles ganz anescht, mee dat verrode mer elo nët.

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

43


Agenda

The Royal Tenenbaums

de Bartók, ils ont été composés à la demande du clarinettiste de jazz américain Benny Goodman. Bienvenue dans le meilleur des mondes de la musique de chambre ! Philharmonie

The Magnificent Anders(s)ons USA 2001 / vostf / 110’ / c / De : Wes Anderson / Avec : Gene Hackman, Gwyneth Paltrow, Anjelica Huston, Ben Stiller, Owen Wilson, Luke Wilson, Bill Murray, Seymour Cassel, Danny Glover, Alec Baldwin Cinémathèque

19:30

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN cf. 01/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

MUDAM AKADEMIE ODS II 05. Emil Nolde. En luxembourgeois. opderschmelz DUDELANGE

musicale : Markus Kraler & Andreas Schett. Avec les musiciens de la Musicbanda Franui. Récitant : André Wilms. Théâtre des Capucins

Manfred Osten

20:00  Franui / André Wilms

19:00

Assemblée générale de l’association des biologistes luxembourgeois. Musée National d’Histoire Naturelle

kolleisch in concert cf. 04/02 Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

Elena Bashkirova, piano. Mihaela Martin, violon. Gérard Caussé, alto. Frans Helmerson, violoncelle. Pascal Moraguès, clarinette. Robert Holl, baryton-basse. Robert Schumann : “Märchenerzählungen op. 132” für Klarinette, Viola und Klavier. Ludwig van Beethoven : “Trio für Klavier, Klarinette und Violoncello op. 11” (“Gassenhauertrio”). Robert Schumann : “Liederkreis op. 39”. Béla Bartók : “Contrasts” pour violon, clarinette et piano. Robert Schumann : “Quartett für Streicher und Klavier op. 47”. Elena Bashkirova nous invite à une soirée de musique de chambre tout à fait dans l’esprit du Jerusalem International Chamber Music Festival qui, tel un lieu de pèlerinage, attire chaque année des musiciens du monde entier. Direction l’Allemagne romantique avec les “Märchenerzählungen” (contes de fées), le Quatuor avec piano et le “Liederkreis” de Robert Schumann en compagnie de l’excellent baryton-basse néerlandais Robert Holl (sur les poèmes nocturnes et forestiers d’Eichendorff...). Place au classicisme avec le trio “Gassenhauer” de Beethoven loué pour son “naturel” en 1799 par l’Allgemeine musikalische Zeitung. Quant aux “Contrastes” pour clarinette, violon et piano

44

Soirée de chansons avec souvenirs de l’éternité. Gustav Mahler - “Lieder”, Robert Walser - “Petits textes poétiques”. En français. Les 27 et 28 novembre 2009, au Grand Théâtre, la jeune troupe berlinoise Nico and The Navigators présentait “Anaesthesia”, une fantaisie baroque imaginée à l’occasion du 250e anniversaire de la mort de Georg Friedrich Haendel. La Musicbanda Franui y enchaînait en 90 minutes une suite de 32 airs, célèbres ou méconnus, cueillis en parcourant l’œuvre de Haendel. Cet ensemble instrumental - une douzaine de musiciens formés depuis l’enfance à la pratique orchestrale dans leur village du Tyrol oriental - tiennent leur charme et leur renommée à leur manière insolente de subvertir la rigueur classique par le panache des cuivres de fanfare, la couleur du traditionnel hackbrett autrichien - un cymbalum en guise de clavecin ! Ainsi qu’à leur façon réjouissante de converser avec la soprane, le contreténor et le baryton. En réalité, Haendel n’est pas un galop d’essai pour Franui. Les interprétations audacieuses et impertinentes de Schubert, Brahms, Mahler et Schumann, imaginées par la joyeuse bande autrichienne et emmenée par le chef Andreas Schett sont déjà bien connues en Allemagne et en Autriche. Composition et adaptation

L’auteur connu qu’est Manfred Osten jette durant sa conférence un regard quelque peu différent sur la Chine et l’Occident. Ce spécialiste de la Chine, qui est également conseiller économique et politique se consacre de façon ciblée aux années millénaires des anciennes racines de la culture chinoise, au confucianisme, au fondement de la Chine pour un apprentissage à vie. Encore sous-estimée en Occident, la hiérarchie des valeurs confucianiste devient, selon Manfred Osten, le défi de l’Occident. En spécialiste de la Chine, il explique les éléments qui découlent de la position confucianiste pour les objectifs en termes de politique économique et de croissance chinoise en établissant un rapport entre les “anciennes racines” et la perception que la Chine a actuellement d’elle-même. Il examine en particulier l’un des principaux facteurs de réussite de la Chine dans le processus de mondialisation, à savoir le transfert de savoirfaire, afin de récupérer sa supériorité par rapport à l’Occident. En ce qui concerne son destin durant ce siècle, l’Occident doit se poser d’anciennes racines. Trifolion Echternach ECHTERNACH

Russie - de Moscou à Saint-Pétersbourg Exploration du Monde : avec Michel Drachoussoff. La Russie a connu ces 25 dernières années d’incroyables bouleversements : chute du système communiste, émancipation d’une grande partie de l’empire, émergence d’une classe dirigeante et possédante incroyablement riche, apparition d’une classe moyenne aisée, désindustrialisation au profit d’une situation de rente basée sur les revenus du pétrole et du gaz, retour de la puissance de l’Église liée à

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

20:30  Orphée

Jean Cocteau France 1950 / vo / 112’ / De : Jean Cocteau / Avec : Jean Marais, François Périer, Maria Casarès, Marie Déa / Scénario : Jean Cocteau Cinémathèque

06

© juergen-bauer.com

ABIOL : assemblée générale

Jerusalem Interna‑ tional Chamber Music Festival

celui d’un pouvoir fort et centralisé. L’Occident continue à observer la Russie avec intérêt, parfois avec crainte ou fascination, et souvent avec une certaine incompréhension. Mais peut-on comprendre la Russie ? L’histoire récente occulte quelque peu le passé de ce pays hors normes. Ce film est une promenade dans la Russie des Tsars : des lieux magiques visités en été comme en hiver, une croisière remontant les rivières et les lacs de Moscou à Saint-Pétersbourg, une présentation originale alliant la qualité des images, une bande sonore de toute beauté et un talent de conteur reconnu. CAPe ETTELBRÜCK

Tables

mercredi wednesday

15:00  Association Pour L’éducation Permanente

Ce projet interdisciplinaire avec musique live, projection interactive et danse prend la table comme un espace autour duquel se tissent ou se déchirent les rapports humains. La rencontre semble imminente, aussi les protagonistes s’affairent-ils méticuleusement aux préparatifs... Mais quelle est donc la nature des enjeux ? Et, au fait, de quelles tables s’agit-il ? “Tables” est une pièce contemporaine interprétée par trois danseurs et quelques invités, un vidéaste et deux musiciens, du piano proposant, à coté de musiques de Villa-Lobos, Ligeti, Cage, Kurtàg, Bartók et Scriabine, des créations sonores et des compositions originales. Concept : Emanuela Iacopini, Rajivan Ayyappan, Jean Hilger. Chorégraphie : Emanuela Iacopini. Composition musicale additionnelle : Ivan Boumans, Rajivan Ayyappan. Scénographie et vidéo : Rajivan Ayyappan. Création lumières : Zeljko Sestak. Interprétation musicale : Jean Hilger, Ivan Boumans. Théâtre National du Luxembourg (TNL)

Véritable dédale de presque 50 kilomètres de rayonnages où s’accumulent des milliers de documents, les Archives nationales de Luxembourg sont installées depuis 1968 dans le bâtiment d’une ancienne caserne militaire au plateau du Saint-Esprit. Au fil des années, les capacités de stockage ont été augmentées par l’aménagement des souterrains du nouvel Hôtel des Postes à LuxembourgGare et d’une partie du parking souterrain du plateau du Saint-Esprit. Les sources historiques originales qui y sont conservées, dont la plus ancienne remonte à 762, témoignent du passé politique, religieux, culturel, social et économique du pays. Elles constituent une des plus grandes richesses du patrimoine national et permettent de reconstituer et de mieux comprendre l’histoire du Grand-Duché. Les Archives nationales s’intègrent dans le

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

vaste réseau des instituts culturels constitués des bibliothèques, des médiathèques, des musées qui animent la vie culturelle, intellectuelle et sociale du pays. Ils ont un rôle prépondérant à jouer qui est d’ailleurs comme dans les autres pays européens et en pleine mutation. (L) Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM : Girls on Polaroid

Personnage mystérieux des nuits luxembourgeoises, Boris Demazy a su conquérir, en quelques mois seulement, les recoins les plus recommandables de la capitale à grands coups de musiques en tous genres. DJ protéiforme, il jongle avec les répertoires comme avec ses identités. Résolument sombre avec Dear Love, il devient explorateur de la musique underground avec The Cheap Lipsticks, où il partage les platines avec son acolyte David Brognon, aka The Plug. Boris D vous invite à découvrir l’univers composite de Girls on Polaroid. De la noise au jazz, il révèle les interstices et interludes oubliés de vos titres préférés, trop souvent ignorés par des oreilles impatientes. Mudam FREE

18:18  Une gorgée de poésie - Edmond Dune

Si les éditions Phi se sont lancées dans la publication des œuvres complètes d’Edmond Dune en plusieurs volumes, le Théâtre du Centaure, lui, vous propose de continuer 2013 avec une gorgée de ses plus beaux poèmes ! Anne Brionne et Jean-François Wolff diront certaines de ses plus belles pages. Edmond Dune est un écrivain aux multiples

facettes, pourtant complémentaires : poésie, théâtre, aphorismes, prose et traduction. Poète, il publie son premier recueil de poèmes “Révélations” en 1938 aux éditions Le Goéland, suivis d’une dizaine d’autres recueils. Il est selon Jean Portante “la voix la plus originale de la poésie luxembourgeoise, toute langues confondues, de l’avant-guerre aux premières décennies de l’après-Auschwitz. Lire ses poèmes aujourd’hui signifie entendre battre le cœur blessé d’un siècle maltraité par l’Histoire.” La gorgée de février sera suivie d’une gorgée offerte de Rivaner 2011 (vin classé) du Domaine Viticole Max-Lahr d’Ahn ou d’un verre offert de soft. Tout comme pour les premières gorgées de la saison, le Théâtre du Centaure invite le public à proposer à l’équipe de création (via mail centaure@pt.lu ou la page facebook : Gorgée de poésie) ses poèmes préférés d’Edmond Dune. Toute proposition retenue permettra de gagner des places pour les gorgées à venir. Comme le disait si bien Jean Cocteau : “Voilà le rôle de la poésie. Elle dévoile, dans toute la force du terme. Elle montre nues, sous une lumière qui secoue la torpeur, les choses surprenantes qui nous environnent et que nos sens enregistrent machinalement”. Théâtre du Centaure

19:00  kolleisch in concert

cf. 04/02 Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

20:00  GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN

cf. 01/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Tables cf. 05/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

The Suit

18:30  Riff Workshop

Le projet RIFF (Rocking Integration on Futuristic Festival) propose de promouvoir le dialogue interculturel par la découverte de l’art culinaire, du cinéma et de la musique de différents pays, de manière conviviale et créative. Il est porté par 5 jeunes d’origines diverses qui se sont rencontrés à Luxembourg, et qui mettent en œuvre ces soirées conçues pour rapprocher les gens. Lors de chaque atelier, RIFF fait appel à vos sens pour voir, écouter et sentir différentes cultures. Au menu : cuisine, cinéma, photo, danse, théâtre et musique. CarréRotondes

jeudi thursday

The Magnificent Anders(S)ons USA 2004 / vostf / 118’ / c / De : Wes Anderson / Avec : Bill Murray, Owen Wilson, Cate Blanchett, Anjelica Huston, Willem Dafoe, Jeff Goldblum, Michael Gambon, Bud Cort Cinémathèque

By Can Themba, Mothobi Mutloatse & Barney Simon. Direction, adaptation & music by Peter Brook, Marie-Hélène Estienne & Franck Krawczyk. Peter Brook est de retour ! “Le Costume” nous revient aujourd’hui, dans sa langue originale, l’anglais, mais profondément retravaillé, différent en fait ! Si le texte est resté le même, et raconte l’histoire d’un costume oublié par un amant surpris et vite déguerpi, sa nouvelle adaptation lui confère un sens plus profond, une tonalité plus triste. Grand Théâtre

07

Wär ich doch früher jung gewesen

The Life Aquatic with Steve Zissou

14:00  MUDAMINI WORKSHOP : L’Art à croquer

© Christophe Olinger

Eine Hommage an Hans Christian Andersen. Die wunderschönen Märchen des dänischen Autors Hans Christian Andersen verzaubern Kinder und Erwachsene auf der ganzen Welt. Im Theater sind sie jetzt in einer ganz besonderen Inszenierung erlebbar: in einer Collage aus Märchen, Gedichten und Reiseberichten von Hans Christian Andersen nehmen der Schauspieler Luc Feit und der Cellist André Mergenthaler die Zuschauer mit auf eine surreale Reise in die Welt der Phantasie und Träume. Dabei entsteht in dem Dialog von Schauspiel und Musik eine mal bezaubernd traurige, mal unheimlich schöne Momentaufnahme. Ein unvergesslicher Abend, in dem Komik und Tragik nahtlos ineinander übergehen, das Märchen zum Alptraum und der Alptraum zur aberwitzigen Komödie wird. Regie: Johannes Zametzer. Dramaturgie und Textfassung: Anik Feit. Kostüme: Dietrich Emter. Licht: Christoph Rasche. Mit: Luc Feit, André Mergenthaler am Cello. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  Rosentrasse

Margarethe von Trotta Allemagne 2003 / vostf / 135’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Katja Riemann, Maria Schrader, Jürgen Vogel, Jutta Lampe / Best European Film (David di Donatello Awards 2004) Cinémathèque

Viens découvrir l’univers étonnant du design culinaire avec Norig Le Moal. C’est l’occasion de créer des objets surprenants autant par leur forme que par leur saveur. (L / F / D / EN) Mudam

14:30  Storchen a Fligeren

cf. 05/02 Musée National d’Histoire Naturelle

Taaschten, schmaachen, richen cf. 05/02 Musée National d’Histoire Naturelle

15:00  D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater

cf. 05/02 Abbaye de Neumünster

17:00  Atelier créatif

cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

17:30  ORGAN AFTER WORK

30 minutes de musique d’orgue avec Paul Kayser. Église Saint-Alphonse FREE

18:30  Kabuki, Chikamatsu, and Shakespeare

With Wataru Nishigahiro (Ambassador of Japan to Luxembourg). In English. Musée National d’Histoire et d’Art

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

45


Agenda

Les Enfants terribles

erlebt. Sie werden danach ihr Leben verändern wollen, vielleicht auch ein Bild malen oder sogar ein Gedicht schreiben. Auf Deutsch. Mudam

Jean Cocteau France 1950 / vo / 105’ / De : Jean-Pierre Melville / Avec : Nicole Stephane, Édouard Dermit, Jacques Bernard / Scénario : Jean-Pierre Melville et Jean Cocteau d’après son roman “Les Enfants terribles”, 1929 Cinémathèque

19:00  Club del Libro italiano #01 “La pecora nera” Ascanio Celestini

“La pecora nera”, Ascanio Celestini. Une fois par mois, on discute et on se dispute autour d’une nouvelle parution littéraire italienne. Libreria Italiana FREE

Lëtzebuerg de Lëtzebuerger oder Den Nuebel vun der Welt Conférence de Pierre Puth. Centre national de littérature - La Maison Servais MERSCH

kolleisch in concert cf. 04/02 Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

qui règne depuis toujours dans son cœur ! Sa force : l’humour, la générosité, la roublardise, la tendresse... Et l’expérience. Le battu, en pleine seconde jeunesse, devient battant ! Mais rien n’est joué. Il doit composer avec un fils gaffeur et immature, une belle-fille complètement déjantée et surtout le retour d’Afrique de sa sœur cadette missionnaire... Et complètement à côté de la plaque ! Une comédie d’ajourd’hui tendre et déjantée, pleine d’amour et d’humour ! Mise en scène : Luc Hamett. Scénographie : Claude Pierson. Avec : Claudine Barjol, Christine Delaroche, Daphné De Quatrebarbes, Christophe Guybet, Henri Guybet, Laure Mathurier. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  BLAUDZUN (NL)

Blaudzun = Johannes Sigmond, Johannes Sigmond = Blaudzun. Nach zig Jahren Bandmitgliedschaft, beschließt der Niederländer Johannes Sigmond, sich 2006 als Singer-Songwriter neu zu definieren, und das vom Start weg mit Erfolg: das erste Album kommt bei Presse und Publikum gut an. Sein Indie-Pop/Folk wird gerne mit Namen aus der Topliga wie Arcade Fire, Ryan Adams oder auch Antony & The Johnsons in Verbindung gebracht. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

Druet / Le Bozec

Chorale Municipale Uelzecht / Speres Chorale Municipale Uelzecht, Trierer Konzertchor, Estro Armonico. Jeff Speres, direction. Danièle Patz, soprano. Manou Walesch, alto. Albrecht Kludszuweit, ténor. Michael Haag, basse. Groupe de théâtre du Lycée Nic Biever Dudelange : introduction scénique. Sir Michael Tippett : “A Child of Our Time”. Philharmonie

Cours toujours !

MANY SPOKEN WORDS: Die Kunstexperten Literaturführer

“Shakespeare Songs”. Isabelle Druet, mezzo-soprano. Anne Le Bozec, piano. Hector Berlioz : “La mort d’Ophélie” (Tristia). Johannes Brahms : “Ophelia-Lieder WoO 35”. Camille Saint-Saëns : “La mort d’Ophélie”. Ernest Chausson : “Chansons de Shakespeare N° 1-3”. Jean Sibelius : Deux mélodies d’après “La Nuit des Rois” de Shakespeare. Gioacchino Rossini : “Assisa a piè d’un salice” (Otello). Franz Schubert : “Ständchen” D 889 ; “An Silvia” D 891. Robert Schumann : “Schlusslied des Narren” op. 127/5. Hugo Wolf : “Lied des transferierten Zettel” (Vier Gedichte N° 2). Ivor Gurney : “Elizabethan Songs N° 1 & N° 3”. Mario Castelnuovo-Tedesco : “Shakespeare Songs” (extracts). Erich Wolfgang Korngold : “Songs of the Clown N° 1” ; “Four Shakespeare Songs” (extracts). Philharmonie

Flood © Annick Feipel

Luc Spada und Michel Abdollahi sind bisher als politisch unkorrektestes Moderationsduo diesseits der Erdoberfläche bekannt. Sie können allerdings auch anders. Beide sind große Kunstexperten. Michel Abdollahi kann sogar ein bisschen malen, Luc Spada eher nicht. Er kann dafür prima Gedichte vortragen. Diese Männer werden Sie im Rahmen von Many Spoken Words durch das modernste Museum Luxemburgs führen, unser überall beliebtes Mudam, eine Kunstführung mit Worten, Kunst, Kunst, Kunst und Worten wie Sie es bisher noch nicht erlebt haben. Wie diese Männer der Kunst über die Nasenspitze reden, das haben Sie, meine Damen und Herren, noch nie

46

Comédie de Bruno Druart et Henri Guybet. Monsieur est bien plus âgé que Madame, et jusque-là, le couple a affronté vents et marées en tenant bon la barre... Mais l’orage gronde... Monsieur arrive à la retraite et Madame bat en retraite... Il n’a pas vu le temps passer, le temps la rattrape... Le jour où elle lui annonce avoir rencontré un autre homme, plus jeune qu’elle, l’univers de Monsieur s’écroule. Le couple divorce, mais le senior se rebiffe. Après une réflexion intérieure approfondie, il n’a plus qu’une obsession : repartir à l’abordage et reconquérir celle

Grégory Beaumont et Ville Oinonen. Beata Szalwinska, piano. “Gives life/Takes life” : avec Jonna Aaltonen, Grégory Beaumont, Julien Ficely, Jennifer Gohier et Ville Oinonen. Miikka Heinonen, vidéo. Emre Sevindik, composition. Anu Sistonen, chorégraphe finlandaise établie depuis de nombreuses années au Grand-Duché, fait partie des valeurs sûres de la scène chorégraphique luxembourgeoise, en ayant su faire partager au public son univers à la fois intime et universel. Anu Sistonen montre avec “Flood”, deux créations autour du thème de l’eau. Pour “Against the flow”, la chorégraphe s’est laissée inspirer par la sonate n°3 en si mineur de Chopin, une œuvre resplendissante de vie et d’énergie, qui sera interprétée en direct par la pianiste Beata Szalwinska. Sur scène, deux danseurs évoluent dans une fluidité qui évoque celle d’un cours d’eau tandis qu’un troisième semble se mouvoir à contre-courant. “Gives life/ Takes life” est une création interprétée par cinq danseurs : l’eau comme source de vie et de mort ; l’eau si présente dans notre quotidien ; l’eau qui nous procure sensations et émotions... CAPe ETTELBRUCK

Jeudi au moulin : Coaching déco Se sentir bien chez soi est vital ! La maison est en effet un véritable cocon, lieu privilégié et intime dans lequel on se sent à l’abri de tout. Mais parfois, le temps ou les idées nous manquent. Avec un œil professionnel, Cathy Cahndeler, coach déco arlonaise de “Rayonnances intérieures”, organise les espaces en définissant les couleurs qui correspondent le mieux à chaque personnalité. Avec savoir-faire, elle vous expliquera comment équilibrer et harmoniser vos intérieurs pour s’y sentir bien. Moulin de Beckerich BECKERICH FREE

ROLL GELHAUSEN WIE FÄERT DEEN HUET ANGSCHT!

(c) Mikka Heinonen

Printemps Danse, festival de danse. “Flood”: Against the flow, Gives life/Takes life. Anu Sistonen, chorégraphie. Jean Brücher, lumière. Peggy Wurth, costumes. “FLOOD” : “Against the flow” : avec Jonna Aaltonen,

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Et ass awer och sou munches fir ze fäerten hautesdaags. Awer och scho fréier. Eis ganz Erzéiung war jo schonn op Ängschten opgebaut. Mir kruten Angscht gemaach virum Kropemann, der Hex déi eis an de Bakuewen stieche géif a virum Wollef deen d’Rotkäppche gefriess hat. Spéider huet de Paschtouer eis Angscht gemaach, mir géife vum Wichse blann ginn a kéimen dowéinst an d’Hell. Haut fanne mer d’Hexen an d’Wëllef an der

Politik erëm an do wëllen se eis souvill Angscht maache bis mer frou sinn datt se eis permanent iwwerwaachen a mat “Plackegscanner” duerch siwe Boxe bis op d’Schanke kucken. Mä déi gréissten Angscht hu mer nach ëmmer virun eis selwer. Bezéiungsängscht, Angscht datt mer net kréie wat mer wëllen an natierlech déi éiweg Angscht viru Krankheeten, dem Alter an dem Dout. Sollte mer eis net sou lues all deenen Ängschte stellen? Se an d’An kucken an häerzhaft iwwert se laachen. opderschmelz DUDELANGE

SALIF KEITA

Salif Keita, the “Golden Voice of Africa”, is Mali’s most famous solo artist. From his early days in Malian supergroups such as The Rail Band or Les Ambassadeurs, this guy is hitting the “jeli” (griot) groove absolutely right from the start. Driving rhythms, thrilling vocals and great guitar work… Keita is a legend in his own right! den Atelier

Tables cf. 05/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

The Suit cf. 06/02 Grand Théâtre

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

20:30

Bottle Rocket

18:30

The Apartment

19:30

Le mec de la tombe d’à côté

Crazy horse cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

The Magnificent Anders(S)ons USA 1996 / vostf / 91’ / c / De : Wes Anderson / Avec : Owen Wilson, Luke Wilson, Ned Dowd, Shea Fowler Cinémathèque

Crazy horse

cf. 07/02 opderschmelz DUDELANGE

20:00

The Suit

Flood © Cosimo Mirco Mag

cf. 07/02 CAPe ETTELBRUCK

“Le mec de la tombe d’à côté” est une vraie histoire d’amour qui raconte l’union des corps, puis des cœurs, au-delà des codes sociaux... Le roman de Katarina Mazetti est tendre et caustique. L’air de rien, elle y bouscule les conventions avec une modernité décapante. Alain Ganas signe une adaptation théâtrale subtile et forte, qui en restitue parfaitement l’humour et la sensibilité. Il resserre la tragicomédie de ce couple improbable et cible en gros plan leur rencontre. Mise en scène : Panchika Velez. Avec : Didier Brice, Sophie Broustal. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

GUTT NORIICHT... SCHLECHT ZAÏTEN

Comedy Classics USA 1960 / vostf / 123’ / De : Billy Wilder / Avec : Jack Lemmon, Shirley MacLaine, Fred MacMurray / Oscar du meilleur film 1960 Cinémathèque

cf. 01/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

19:00  ASKING ALEXANDRIA (UK)

Le Crazy Horse Paris, le célèbre cabaret parisien, créateur de spectacles sensuels à la renommée mondiale, se produira pour la première fois au Luxembourg pour un nombre limité de représentations. Le spectacle “Forever Crazy” est un “Best Of” des différents tableaux du légendaire répertoire du cabaret. Kinneksbond MAMER

DINOSAUR JR. Le groupe américain célèbre de rock alternatif est prêt pour vous donner une bonne dose de l’attaque auditive que représente Dinosaur Jr. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

08 vendredi friday

12:30  Récital de Musique de chambre - Quintette à vent Concertante

Emmanuel Chuassade, clarinette ; Stéphane GautierChevreux, basson ; Fabrice Mélinon, hautbois ; Etienne Plasman, flûte et Kerry Turner, chor. Église Protestante de Luxembourg FREE

Un troisième album très attendu ! Après son passage fulgurant en février 2012, Asking Alexandria, groupe metalcore “Nouvelle Génération” qui introduit des éléments de death metal et de musique électro, revient à la Kulturfabrik avec un nouvel album encore en préparation... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

MISSION TRèS SPECIALE !

ROLL GELHAUSEN WIE FÄERT DEEN HUET ANGSCHT!

cf. 06/02 Grand Théâtre

Wohltätigkeitskonzert der Berufs‑ musiker zugunsten der Ärzte ohne Grenzen Concert de bienfaisance unique en son genre par les musiciens professionnels de la commune de Junglinster au profit de Médecins sans frontières. Centre Culturel et Sportif Junglinster JUNGLINSTER

Printemps Danse 2013 Festival de danse du 7 février au 20 mars

cf. 01/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Soirée de Gala Cocteau En hommage à Jean Cocteau, soirée et dîner anniversaire prestigieux, sous le haut patronage de la Ville de Luxembourg. Le menu sera inspiré par les “Recettes pour un ami” qui sont celles que Jean Cocteau, voisin et fidèle habitué du Grand Véfour, célèbre restaurant du Palais-Royal à Paris, aimait particulièrement, et que parfois, poète de la table, il avait demandé au chef Raymond Oliver d’inventer pour lui. La complicité entre Jean Cocteau et Raymond Oliver (1909-1990) a abouti en 1964 à la parution d’un livre de cuisine pour bibliophiles gastronomes, illustré par le poète et imprimé sur du nappage de restaurant, en souvenir du fait que Cocteau avait, toute sa vie, dessiné sur les nappes des restaurants amis. Une soirée exceptionnelle autour de l’univers de Jean Cocteau avec des prestations artistiques : Edith Piaf interprétée par l’étonnante Nathalie Lermitte et les illusions de David Goldrake. Tenue de soirée : clair-obscur. Infos : 47 96 51 34 ou vanessa.cum@cerclecite.lu Cercle Cité

Atelier Michel Bouvet / Photo : Charles Tandy

Danse contemporaine Jeu. 07.02 (PReMIÈRe !), Ven. 08.02

Flood création

Dance Development - anu sistonen Coproduction Les Théâtres de la Ville de Luxembourg / Centre de Création Chorégraphique TROIS C-L / CAPe Ettelbruck. Sous le Haut-Patronage de l’Ambassade de Finlande à Luxembourg.

Ballet SaM. 02.03

Tanzreigen

Bayerisches staatsballett ii Junior compagnie coméDie musicale Dansée Ven. 15.03

Bal SaM. 16.03

Le Bal des danses qui swinguent ! SaM. 09.03, DIM. 10.03

atelier de danse pour apprendre le charleston, le lindy hop et le swing. (Package Atelier + Bal + Black’n’Blues disponible)

Black’n’Blues a Minstrel Show

Danse Jeune puBlic (2-5 ans) MaR. 19.03, MeR. 20.03

i.D.a. - compagnie mark tompkins

maduixa théâtre

CAPe-Centre des Arts Pluriels d’Ettelbruck

Printemps Danse 2013 est organisé avec le précieux soutien de

1, pl. Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Infos & réservations : tél. 26 81 21-304 (du mardi au vendredi de 13h à 19h)

Ras !

www.cape.lu www.facebook.com/cape.Ettelbruck

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

47


Agenda

20:30  A Scene at the Sea

cependant pas exclu qu’à force de passer de l’écoute au rire vous finissiez par constater tout bonnement vous aussi : les Diaboliques sont indescriptibles. Philharmonie

22:00  Crazy horse

Arthouse Classics Ano natsu, ichiban shizukana umi / Japon 1991 / vostf / 100’ / c / De : Takeshi Kitano / Avec : Sabu Kawahara, Hiroko Oshima, Kurudo Maki / Musique : Joe Hisaishi Cinémathèque

cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

REA GARVEY Un sens incroyable de la mélodie, du rythme et de la rime, un talent narratif et la facilité d’écrire des chansons qui deviendront des tubes. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:00  Les Diaboliques

Irène Schweizer, piano. Maggie Nicols, vocals. Joëlle Léandre, double bass. Les Diaboliques sont indescriptibles : la contrebassiste Joëlle Léandre, la pianiste de jazz suisse Irène Schweizer et la chanteuse écossaise Maggie Nicols appartiennent il est vrai, depuis des décennies, aux meilleures pointures dans le vaste domaine du jazz, du free jazz, de l’improvisation et de l’expérimentation. Chacune de ces trois fortes femmes prise isolément possède une présence scénique qui comble haut la main à chaque récital. Mais, même si ce trio d’exception peut se prévaloir d’une fière tradition, ses prestations en live sont si imprévisibles, anarchiques, pleines de surprises et, soit dit en passant, si étranges que vous ne vous en ferez une idée qu’en venant simplement assister à cette soirée de la série “On the border”. Il n’est

48

15:00

KANNERLIICHT AN DER KANNERSPROOCH Inspiréiert vum Spill mat der Sprooch am Marco Godinho an der Andrea van der Straeten hire Wierker maachen d’Kanner hire ganz eegenen Dictionnaire. 5-8 Joer. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain

FLIPBOOK

Dirtyphonics

An dësem Atelier beschäftegen d’Kanner sech mam Thema Flipbook oder wéi ee Biller a Fotoe ganz einfach a Bewegung bréngt. 8-12 Joer. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain

AMATORSKI Amatorski are a fascinating and promising band and their mesmerising performances have gained the band a devoted following in their native Belgium and Netherlands, where their self-released EP, album and singles have all ascended the national charts. The vulnerable, murmuring, melancholic, hissing and zooming sounds of Amatorski (whose name means “amateur” in Polish) were discovered during Humo’s Rock Rally. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE

16:00  D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater

20:30  LILLY WOOD AND THE PRICK

Alliant la saveur de productions rock vintage et la beauté rugueuse d’un timbre de voix irrésistible, Nili et Ben nous offrent une musique griffée, mélancolique et composée avec goût. Entre Cocorosie et Moriarty, quelque part aux confins de l’errance poétique, Lilly Wood and The Prick pourrait être la prochaine grande sensation folk française. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

22:00  Crazy horse

cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

Martyrs

cf. 05/02 Abbaye de Neumünster

With their incredible production level, an unstoppable way to innovate in several styles of bass music and a “best newcomers producers” award under their belt, Dirtyphonics is without a doubt one of the most exciting bands in today’s electronic scene. Their live performances leave competitors in the dust. The band keeps to intensively tour the world from trendy clubs to the biggest festivals, and after Rock-A-Field 2012, Dirtyphonics have finally confirmed a much anticipated club show at den Atelier! The guys from Paris are bucking the trend with a tranche of heavyweight music and an incendiary live show. den Atelier

cf. 05/02 Abbaye de Neumünster

The Bolshoi Ballet: Don Quixote Le Théâtre Bolchoï, référence mondiale dans le domaine de la danse classique, vous ouvre ses portes et propose d’assister à quatre ballets exceptionnels, retransmis en direct de Moscou. Ciné Utopia

MISSION TRèS SPéCIALE ! cf. 01/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

16:30  Crazy horse

cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

17:00  Collateral

Crazy horse cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

16:00  D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater

19:30  Filmreakter’s Cinélunatique France 2008 / vofr / 99’ / c / De : Pascal Laugier / Avec : Morjana Alaoui, Mylène Jampanoï, Catherine Bégin Cinémathèque

10

20:00  Jules et Jim

dimanche sunday

09

Ciné XXL USA 2004 / vostf all / 130’ / c / De : Michael Mann / Avec : Tom Cruise, Jamie Foxx, Mark Ruffalo Cinémathèque

18:00  Wetterfest im Liebesnest

11:30  Apéro’s Jazz - Dargel Mit Liedern von Curt Bois, Otto Reuter, Friedrich Hollaender, Comedian Harmonists, Peter Maffay, Gitte und viele mehr...

samedi saturday

Roman von Roald Dahl / Empfohlen ab 7 Jahren Cinémathèque

14:00  Waasservullen op der Sauer

Nous essayerons de découvrir les espèces d’oiseaux qui hibernent près de la Sûre dans la région d’Ettelbrück. Peut-être y verrons-nous des touristes qui viennent du Grand Nord, comme le grand harle et le cormoran... Musée National d’Histoire Naturelle

Sense and Sensibility France 1962 / vo / 102’ / De : François Truffaut / Avec : Jeanne Moreau, Oskar Werner, Henri Serre / D’après le roman de Henri-Pierre Roché Cinémathèque

The Suit cf. 06/02 Grand Théâtre

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Lyrisch bis expressiv, hookliniger modernjazz at its best! Abbaye de Neumünster FREE

15:00  Der fantastische Mr. Fox

Cinéma Paradiso Fantastic Mr. Fox / USA 2009 / deutsche Fassung / 87 Minuten / Farbe / Animationsfilm von Wes Anderson / Mit den deutschen Stimmen von: Andrea Sawatzki, Christian Berkel u.a. / Nach dem gleichnamigen

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

Konzeption, Einrichtung und Klavier: Friedrich Rauchbauer. Spiel und Gesang: Sarah Grunert, Kevin Körber. Der vergnüglich-musikalische Abend nach Konzeption und Einrichtung des Münchner Komponisten Friedrich Rauchbauer, “Wetterfest im Liebesnest”, ist ein Singspiel um Sonnenfrau und Regenmann in der Idylle ihres kleinen Wetterhäuschens. Cube 521 MARNACH

19:00  Crazy horse

cf. 07/02 Kinneksbond MAMER

20:30  ANGUS STONE

L’auteur-compositeur australien Angus Stone a dans un premier temps attiré l’attention du public en tant que membre du duo de folk Angus & Julia Stone qu’il formait avec sa sœur. Aujourd’hui, Angus Stone a entamé une carrière en solo et publié l’album très attendu “Broken Brights” qu’il s’apprête à présenter à la Rockhal. L’album explore tous les coins du répertoire musical de Stone, entre indie pop et cowboy blues, rock psychédélique et country folk, sans jamais trop s’éloigner du son incomparable des Stone que les auditeurs adorent depuis son autre projet avec sa sœur Julia. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Dossier secret (Mr Arkandin)

11

12

lundi monday

mardi tuesday

14:00

Mad Lab : Valentinshäerz

14:00  Atelier fir Jonker: Oder ass dat esou?

Un joli cadeau pour la St-Valentin ! Dans cet atelier tu créeras un cœur pour la St-Valentin et tu apprendras à connaître les différents composants électroniques. Musée National d’Histoire Naturelle

© Andrea van der Straeten, Haus der Kälte

17:00

Atelier de vacances sur le thème des médias et de la manipulation par l’image. Un des mots-clés dans l’œuvre de l’artiste Andrea van der Straeten pourrait être “information”.

Atelier créatif cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

Qu’est-ce qui préoccupe les médias de nos jours ? Avec les artistes Neckel Scholtus et Laurianne Bixhain les jeunes analysent des sujets d’actualité et la manière de les appréhender. Ils créent une œuvre entremêlant réalité et fiction. En s’inspirant d’Andrea van der Straeten, les adolescents vont scanner, photographier et retoucher jusqu’à ce qu’ils soient satisfaits de leur résultat. Atelier en luxembourgeois et en français. Encadré par les artistes Neckel Scholtus et Laurianne Bixhain. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

AUS AL MAACH NEI!

Un atelier d’art autour du recyclage qui s’adresse aux enfants de 9 à 13 ans. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Promi-Kavalkade Que serait Diekirch sans sa cavalcade ? Cette joyeuse tradition s’est établie depuis plus de 100 ans. Évidemment beaucoup de personnalités

18:30  Orphée

cf. 05/02 Cinémathèque

muséeskaart

20:30  Rushmore

La « muséeskaart » est un laissez-passer annuel valable à partir de la date d’achat. Elle permet de visiter librement les collections permanentes et les expositions temporaires dans les musées et centres d’art faisant partie du groupement « d’stater muséeën ».

The Magnificent ANDers(s)ons USA 1998 / vostf / 93’ / c / De : Wes Anderson / Avec : Jason Schwartzman, Bill Murray, Olivia Williams, Seymour Cassel, Brian Cox Cinémathèque

Adulte ..........................................................................................................60 EUR Couple ....................................................................................................... 80 EUR Senior (> 60 ans) ........................................................................... 40 EUR Enseignant ........................................................................................... 40 EUR Artiste ....................................................................................................... 40 EUR Jeune (21-26 ans) ........................................................................ 30 EUR

Université Populaire du Cinéma Mr. Arkadin / Confidential Report / Espagne-France 1955 / vostf / 100’ / De : Orson Welles / Avec : Orson Welles, Paola Mori, Robert Arden, Akim Tamiroff, Michael Redgrave / Scénario : Orson Welles Cinémathèque

Musées participants Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain • Mudam Luxembourg – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean • Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg • Musée Dräi Eechelen – Forteresse, Histoire, Identités • Musée national d’histoire et d’art • Musée national d’histoire naturelle – ‘natur musée’ • Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg www.museeskaart.lu

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

www.statermuseeen.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

49


Agenda

diekirchoises y prennent part aussi. Allons voir qui y participera cette fois-ci ! Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH

Teleskop: alles am Bild!

Tu as toujours voulu connaître le fonctionnement d’un téléscope ? Alors inscris-toi à cet atelier pour devenir un vrai astronome ! Musée National d’Histoire Naturelle

Winteranimation cf. 05/02 Grand-Rue CLERVAUX

14:30  Quetzalcoatlus

Nous étudierons les plus grands animaux ailés qui ont existé jusqu’à présent. Musée National d’Histoire Naturelle

20:00  Les hommes viennent de Mars, et les femmes de Vénus

Les hommes viennent de Mars, et les femmes de Vénus. Eh oui ! Voici déjà la sixième saison de ce spectacle qui n’en finit pas de réconcilier les couples, sans prendre une ride. Il faut dire que le sujet est intemporel et universel. Et quand il est traité avec autant de légèreté et de profondeur, d’humour et de pertinence, on comprend aisément pourquoi Paul Dewandre bat tous les records de popularité avec son one man show. Paul est, sur scène, un véritable décodeur des relations hommes-femmes permettant à chacun de mieux comprendre l’autre. Drôle sans jamais être moqueur ni vulgaire, il vous entraînera dans les arcanes des logiques masculine et féminine. “Ah si on avait compris tout cela plus tôt...” est une remarque souvent entendue à la sortie du spectacle. Alors, n’attendez plus, courez-y sans hésitation. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

knapps annerhallef Stonn agekacht. Annerhallef Stonn Geleeënheet, fir gutt iwwert de blöde Wollef ze laachen, iwwert de Fäertaasch Kaz, iwwert den trapege Bier - an dohanner dem Rodange säi Mënschentableau ze erkennen. An dat an engem Lëtzebuergesch, dat mat dat schéinst ass, dat je geschriwwe gouf. Mam Steve Karier. Regie: Anne Simon. Théâtre des Capucins

cf. 07/02 Cinémathèque

13

mercredi wednesday

09:30  Vullenzuch

Wollfierwen spezial

Nous découvrirons comment des scientifiques réalisent des études sur la migration des oiseaux et comment les oiseaux sont bagués. Musée National d’Histoire Naturelle

D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater cf. 05/02 Abbaye de Neumünster

15:00

18:30  Das Versprechen

Margarethe von Trotta Les Années du mur / Allemagne-Pays Bas / 1994 / vostang / 115’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Meret Becker, Corinna Harfouch, Anian Zollner, Eva Mattes / Regiepreis (Bayerischer Filmpreis 1995) Cinémathèque

50

14:00  AUS AL MAACH NEI!

All Mënsch kennt de Renert. Kaum een huet e gelies. Mee nawell sinn de louse Fuuss Renert, de bedächtegen Dachs Grimpert, de Léiw, deen net ganz helle Kinnek a seng gescheit Fra, déi sëlleg aner: de Bier, den Huer, den Hunn, d’Kaz, den Hond Finnett an de Wollef, dee bis zum Schluss ugeschass gëtt, lieweg an de Käpp vu Generatiounen. De Michel Rodange huet iwwer Déiere geschriwwen, mee en huet vu Mënsche geschwat. “De Renert” ass virun allem eng béis Satir iwwer Zoustänn, déi mer haut nach genee esou erëm fannen, wéi de Rodange se am 19. Jorhonnert notéiert huet. Elo bréngt de Steve Karier, ënnert der Regie vum Anne Simon dem Rodange säi Wierk op d’Bühn: alleng spillt en all déi Déierepersonnagen, all déi verschidden Dialekter, op

cf. 12/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

14:30

18:00

Milieus sind Gruppen von Menschen, die ähnliche Lebensbedingungen und Lebensauffassungen haben sowie gemeinsame Identitätsmuster entwickeln. Welche Milieus gibt es in der Luxemburger Gesellschaft? Musée Dräi Eechelen

cf. 06/02 Mudam FREE

18:30  DESIGN FRIENDS CONFERENCE : Lernert & Sander

Lernert & Sander are two Dutch artists and friends who decided that working alone was getting boring and started collaborating on art related projects. Since their first video Chocolate Bunny, they’ve been working on commercials, leaders, art movies, documentaries and installations. Their aim is to make simple and communicative works, that take little note of the existing border between contemporary art and commercial projects. Their highly æsthetic, humorous and dedicated works are often challenging the media and its viewer, in a simple but very effective way. Sander Plug (1969) works as a freelance graphic designer and artist. Lernert Engelberts (1977) works as a director and writer. Both are contributors for Butt Magazine and are currently living and working in Amsterdam. In English. Registration and information: www.designfriends.lu. Mudam FREE

20:00  Renert de Fuuss am Frack an a Maansgréist

WEDNESDAYS@MUDAM: Girls on Polaroid

Renert de Fuuss am Frack an a Maansgréist

Après avoir étudié les différentes sortes de teintures végétales, nous allons teindre la laine avec différentes herbes et nous ferons aussi un petit carnet de couleurs. Musée National d’Histoire Naturelle

D’Kanner kucke sech zesumme mam Guide d’Ausstellung vum Andrea van der Straeten un an iwwerleeë sech duerno ee Konzept fir hir Konschtwierker. Vakanzenatelier fir Kanner vu 8-12 Joer. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

20:30  Les Enfants terribles

Sozio-kulturelle Milieus in Luxemburg

OUNI KONZEPT GEET NÄISCHT!

cf. 12/02 Théâtre des Capucins

20:30  La Villa Santo Sospir

Jean Cocteau La Villa Santo Sospir / France 1952 / vo / c / 16’ / De : Jean Cocteau / Avec : Jean Cocteau, Francine Weisweiller, Édouard Dermit suivi de : 8 x 8 / France 1957 / vo / 80’ / c / De : Hans Richter et Jean Cocteau / Avec : Jean Cocteau, Max Ernst Cinémathèque

Fantastic Mr Fox

Wollfierwen spezial cf. 12/02 Musée National d’Histoire Naturelle

CHRONOFOTOGRAFIE Mat Hëllef vun der Chronofotografie - eenzel Fotoen, déi unenaner gesat ginn - loossen d’Kanner, esou ewéi d’Kënschtlerin Andrea van der Straeten, kleng Geschichten entstoen. Vakanzenatelier fir Kanner vu 5-8 Joer. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The Magnificent Anders(S)ons USA 2009 / vostf / 87’ / c / De : Wes Anderson / Avec les voix de : George Clooney, Meryl Streep, Bill Murray, Jason Schwartzman, Michael Gambon, Owen Wilson, Willem Dafoe / D’après le roman de Roald Dahl Cinémathèque

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

14

jeudi thursday

cf. 05/02 Cinémathèque

15:00

15

D’Sonny sicht e Mäercheprënz Bimbo Theater cf. 05/02 Abbaye de Neumünster

vendredi friday

Der heiSSe Draht Construis toi-même un jeu pour comprendre ainsi la notion de circuit électrique. Musée National d’Histoire Naturelle

17:00  Atelier créatif

Animé par les designers multimédia Max et Stephen du studio Moast, tu produis une bande-annonce, composée d’une série de plans choisis dans les salles d’exposition ainsi que dans et autour du musée. Prépare-toi pour trois journées intenses de repérage, de shooting et de montage. 13-21 ans. Mudam

20:30  The Royal Tenenbaums

cf. 13/02 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

14:00  ARTFREAK WORKSHOP: Movie Trailer

OUNI KONZEPT GEET NÄISCHT!

14:00  ARTFREAK WORKSHOP: Movie Trailer

cf. 14/02 Mudam

cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

17:30

14:30  Quetzalcoatlus

cf. 12/02 Musée National d’Histoire Naturelle

15:30  Metall um Préifstand

Lors de cette visite tu peux réaliser toi-même des tests sur différentes sortes d’acier pour découvrir leurs caractéristiques. Université du Luxembourg Campus Kirchberg

18:30  Usula Krechel: Landgericht

Ein jüdischer Richter kehrt nach der Nazi-Zeit nach Deutschland zurück - und wird nicht gerade willkommen geheißen. Für ihren Roman “Landgericht” wurde Ursula Krechel mit dem deutschen Buchpreis ausgezeichnet. Im Roman der 64-jährigen Autorin geht es um

14:30  Quetzalcoatlus

cf. 12/02 Musée National d’Histoire Naturelle

CHRONOFOTOGRAFIE cf. 13/02 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

www.plurio.net Édition mars : 04/02

ORGAN AFTER WORK

18:30

o. ChIldrEn

Le Testament d’Orphée

tiCkets 12/14 €

Fri 1.2.13 support: un arbre, une rue

sEams

Fri 15.2.13

tiCkets 12/14 €

PlankTon WavEs rElEasE Fri 22.2.13 witH plankton waVes, no metal in tHis battle, liQuidbass tiCkets 8 € witH Cd

cf. 12/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

submit your event on Inscrivez vos events sur

cf. 07/02 Église Saint-Alphonse FREE

AUS AL MAACH NEI!

Vacances de Carnaval : Ainsi, font font font

die Gründungsjahre der Bundesrepublik und die Geschichte des jüdischen Richters Richard Kornitzer. Nach seiner Flucht aus Nazi-Deutschland kehrt er 1947 in seine Heimat zurück und stößt erneut auf Abwehr. Im nüchternen Chronikstil beschreibt Krechel zugleich den schwierigen Neuanfang nach dem Krieg und die Verdrängung der NaziVergangenheit. Sie betrachte ihr Buch auch “als persönliche Wiedergutmachung an den Opfern”, sagte Krechel bei der Preisverleihung. Bald poetisch, bald lakonisch, zeichnet Krechel präzise ihr Bild der frühen Bundesrepublik - von der Architektur über die Lebensformen bis hinein in die

PETITE noIr Jean Cocteau Cinémathèque

rECord faIr Sun 24.2.13

Thu 28.2.13 tiCkets 12/14 €

free

ColIn sTETson Tue 12.3.13

19:00

tiCkets 13/15 €

La plus DRôLE des ST-VALENTIN Spectacle spécial St-Valentin. Un homme, une femme. Leurs cœurs balancent entre rencontre, amour, mariage, trahison, et... surprises ! C’est si bon de rire en jetant un coup d’œil dans l’appartement des voisins. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

maTmos dE LÄbbeL launCh ParTy

SAT 23.3.13

tiCkets 13/15 €

More evenTS on

Fri 15.3.13 witH flip & aVerage monkey robot, de läb, dJ blueprint

roTondEs.lu

tiCkets 12 €

CloCk oPEra + ChargE grouP

20:00  Renert de Fuuss am Frack an a Maansgréist

SAT 30.3.13

tiCkets 12/14 €

EXIT07 roTondEs.lu

cf. 12/02 Théâtre des Capucins

JEudIsCovEr

Carrérotondes 1, rue de l'aCiérie l-1112 luxembourg HolleriCH

APÉro AuDio eXPo viDÉo exit07 is open eVery tHursday from 18:00.

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

51


Agenda

Widersprüche der Familienpsychologie, heißt es in der Begründung der Jury. “Landgericht” sei “ein bewegender, politisch akuter, in seiner Anmutung bewundernswert kühler und moderner Roman”. Vorherige Anmeldung ist erwünscht. Cercle Cité FREE

19:00  La plus DRôLE des ST-VALENTINS

cf. 14/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

19:30  Concert de l’ensemble vocal a cappella SaintPétersbourg

Des œuvres liturgiques de l’église russe-orthodoxe seront présentées a cappella. Le “Grand Carême” dure en Russie pendant les sept semaines qui précèdent la célébration de la résurrection du Christ. C’est le moment d’une prière fervente et de l’aumône. Des chants dédiés au “Grand Carême” qui en reflètent l’attitude particulière durant ce temps sont présentés en même temps que les chants “usuels”. Avec cette musique, l’ensemble vocal a cappella Saint-Pétersbourg vous invite à un voyage musical au travers du Saint-Pétersbourg de durant le Carême. Les sources des œuvres présentées sont des manuscrits anciens et des partitions de moines russes et de compositeurs du 19e siècle. Paroisse du Sacré-Cœur, Luxembourg-Gare

20:30  AWEK

Centre Culturel Beggen

52

“Le Sang d’un poète” feat. Steven Severin (ex Siouxsie and the Banshees) Live@Cinémathèque ciné-concert France 1930 / vo / 52’ / De : Jean Cocteau / Avec : Enrique Rivero, Lee Miller, Féral Benga Artiste-pilier du rock alternatif et un des rares survivants actifs de la scène punk londonienne, Steven Severin présente une performance sonore originale sur le chef-d’œuvre “Le Sang d’un poète” de Jean Cocteau. Les éléments cinématographiques si propres à Cocteau trouvent une contrepartie sonore dans des compositions synthétiques et paysages sonores atmosphériques, invitant les spectateurs à plonger dans l’imagerie de l’écran. Cinémathèque

16

samedi saturday

14:00  ARTFREAK WORKSHOP: Movie Trailer

cf. 14/02 Mudam

DO IT YOURSELF FESTIVAL Where can you learn how to sow seed, knit clothes, make your own beer, fix your bike and lots more all on the same day AND for free? At the Reskilling Festival! The purpose of the festival is to develop the skills we need to build resilient communities, learn from each other, strengthen links between generations, and form networks. The festival also demonstrates the potential of a gift economy, and happens completely without money. There is no cost to attend and no-one is paid for organising or participating. This is a participant-driven event. Everyone who attends is invited to contribute towards creating and organising the event, by running a skillshare activity, hosting a game, playing music, bringing food for a shared lunch, helping out on the day, and contributing to the swap’n’share. The festival will be entirely what you make it. There are no spectators, only participants! Contact us if you have an activity you would like to add to the program, or if you would like

to help out with organising! Together we can create a festival that shows what a resilient community looks like. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE

14:30  Le cimetière NotreDame de Luxembourg, reflet de la cité des vivants

La nécropole du 19e siècle. “Liberté, Égalité, Fraternité” Comment se vivent ces valeurs dans la cité des morts ? La visite guidée s’interroge sur la relation à la mort au 19e début du 20e siècle. Le cimetière municipal est ouvert aux athéistes, croyants et agnostiques. L’itinéraire à travers les champs de sépultures rappelle les différents sens que peut revêtir un monument funéraire et identifie ses références philosophiques et religieuses. La nécropole est perçue comme lieu de dialogue entre philosophies de vie, de religion et d’idéologies. L’homme moderne est mobile et instruit. Son objectif est de servir l’économie. L’art funéraire rappelle à quel point l’économie luxembourgeoise a toujours attiré des entrepreneurs de l’étranger. La promenade guidée fait découvrir l’antagonisme entre l’art funéraire industriel et l’art funéraire artisanal. Cimetière NotreDame de Luxembourg

15:00  E BUCH VUN ENGEM KËNSCHTLER

Atelier ronderëm d’Kënschtlerbuch. 5-8 Joer. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

18:45  The Metropolitan Opera: Rigoletto

En direct et en HD. Ciné Utopia

19:00  Stengeforter Buergbrennen

Centre Culturel Al Schmelz STEINFORT

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

19:30  La plus DRôLE des ST-VALENTINS

cf. 14/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Lost in Translation

Sense and Sensibility USA 2003 / vostf / 104’ / c / De : Sofia Coppola / Avec : Bill Murray, Scarlett Johansson, Giovanni Ribisi / Oscar : Meilleur scénario (Sofia Coppola) Cinémathèque

combined with vocal sampling. HBP’s music is rooted in the sheer endless energy of hardcore, the geeky abusing of guitars commonly referred to as math-rock, the skull-cracking rhythms of metal and the do-it-yourself ethic of indie rock. Mass media and documentary films are literally the main source for the band’s lyrics. Ripped out of their original contexts, the sampled vocal extracts used in the songs build up new lyrical meanings by which the trio presents its humble ideas on history and modern society. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

22:00  The Funhouse

Sibylle Berg und Mary Ocher - Vielen Dank für das Leben “Toto ist ein Wunder. Ein Waisenkind ohne klares Geschlecht, zu dick, zu groß, aber ein Mensch, der durch diese schlechteste aller Welten geht, als ob es alles noch gäbe: Güte, Unschuld, Liebe. Ein wütender, schriller Roman über das einzige im Leben, was zählt.” (Verlag Hanser). Toto ist die Hauptfigur in Sibylle Bergs neuestem Roman “Vielen Dank für das Leben” (Hanser, Juli 2012), aus dem die Autorin am 16. Februar in der Abtei Neumünster, Saal R. Krieps, im Rahmen der Reihe Wortklang, organisiert vom Institut Pierre Werner, vorlesen wird. Sie wird dabei unterstützt von dem Schauspieler Sebastian Schwab (Schauspiel Stuttgart) und begleitet von der Sängerin Mary Ocher (Berlin), die mit ihren englischsprachigen Songs die Hauptfigur Toto interpretiert. Zudem wird die Videokünstlerin Heta Multanen (Finnland) die gelesenen Texte mit kurzen Filmen surreal zusammenfassen. Abbaye de Neumünster FREE

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1981 / vostf / 96’ / c / De : Tobe Hooper / Avec : Elisabeth Berridge, Jack McDermott, Cooper Huckabee Cinémathèque

20:30  HEARTBEAT PARADE

On 16 February 2013 Heartbeat Parade will release their new Album “Hora de los hornos” at the Club of the Rockhal. They will play a gig, together with some guest-musicans, to celebrate this event. Hal Flavin, a Luxembourgbased Electro-Pop band, and No Shangsa, a French Instrumental trio, will join them and complete the line-up of the evening. Heartbeat Parade is a three-piece band from Luxemburg creating and performing instrumental rock

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

17

dimanche sunday

11:00  Julius der Flötenspieler

15:00  Fantastic Mr Fox Fantastique Maître Renard

Cinéma Paradiso édition française USA 2009 / vf / 87’ / c / Film d’animation de Wes Anderson / Avec les voix françaises de : Mathieu Amalric, Isabelle Huppert, Olivier Constantin / D’après le livre de Roald Dahl / À partir de 7 ans Cinémathèque

17:00  Missing

Julius nimmt die Kinder auf eine spannende Reise durch die Jahrhunderte, ferne Länder und die Musikwelt mit. Zusammen treffen sie mittelalterliche Spielleute, Johann Sebastian Bach, einen japanischen Mönch, eine Expertin für Vogelstimmen und vieles mehr. Julius ist sehr neugierig und aufgeweckt, stellt viele Fragen und animiert die Kinder, das Gleiche zu tun. So entwickelt sich ein lebendiger Dialog, in dem die Kinder eine Menge über Musik erfahren und erleben, wie Instrumente Tierstimmen imitieren können, was eine Fuge ist und dass es nicht darauf ankommt, wer am schnellsten spielen kann. Es erklingen Werke auf mehr als 30 Blockflöten verschiedenster Größe und Bauart. Mierscher Kulturhaus MERSCH

11:30  Apéro’s Jazz Dinev / Bender /  Heck / Gnad / Kremer

Ciné XXL USA 1982 / vostf / 122’ / c / De : Constantin Costa-Gavras / Avec : Jack Lemmon, Sissy Spacek, Melanie Mayron Cinémathèque

Les passions de l’âme

Université Populaire du Cinéma The Mandchurian Candidate / USA 1962 / vostf / 126’ / De : John Frankenheimer / Avec : Frank Sinatra, Janet Leigh, Laurence Harvey Cinémathèque

18

lundi monday

17:00  Atelier créatif

cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

18:30  Ich bin die Andere

Rencontres musicales de la vallée de l’Alzette 2013. Église de Walferdange WALFERDANGE

18:00  Buergbrennen vum DT Olympic Medernach

Waissenwee Medernach MEDERNACH

Mausfal Ermsdorf ERMSDORF

20:30

Margarethe von Trotta Je suis l’autre / Allemagne 2006 / vostang / 104’ / c / De : Margarethe von Trotta / Avec : Katja Riemann, Armin Mueller-Stahl, August Diehl, Karin Dor / D’après le roman de Peter Märthesheimer Cinémathèque

20:00  Rencontres SEL A-III

PASSENGER Il commença à chanter dans les coins de rues d’Australie pour ensuite jouer dans des salles complètes dans le monde entier : Mike Rosenberg est un troubadour des temps modernes qui accumule ses fans grâce à son lyrisme unique et son mélange d’humour et de tristesse. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

107”. Albert Roussel (1869-1937) : “Le Festin de l’araignée op.17: fragments symphoniques 2 œuvres-surprises”. Philharmonie

19

Trois poètes liber‑ taires du 20e siècle

Buergbrennen zu Iermsdref

Les cinq musiciens se connaissent depuis plus ou moins longtemps et certains d’entre eux ont déjà eu l’occasion de jouer ensemble dans l’une ou l’autre formation. Cependant, le quintet Bender-Dinev-HeckGnad-Kremer est une expérience toute nouvelle, où il s’agira de bien s’adapter pour obtenir un vrai jeu d’ensemble, mais également de ne pas renier sa personnalité individuelle. Ainsi, le programme comprendra une composition originale de chacun des membres, ce qui ne manquera certainement pas d’élargir l’horizon stylistique du concert. Abbaye de Neumünster FREE

Un Crime dans la tête

Boris Vian, Jacques Prévert, Robert Desnos. Avec Jean-Louis Trintignant. Jean-Louis Trintignant est de retour avec, cette fois encore, cette poésie dont il est fou et qu’il ne cesse de lire, de réciter à ceux qui le rejoignent et l’entourent. On se souviendra de ses soirées consacrées, à Esch ou à Luxembourg, à Apollinaire et Aragon. Pour continuer à nous faire partager sa passion, il a choisi cette fois des poètes du 20e siècle, trois hommes épris de liberté, comme lui. À travers sa bouche, Prévert, Vian et Desnos disent la résistance et le combat, leur engagement dans, contre et pour le monde, l’amour présent, l’amour vivant, l’amour qui doute, et celui qui s’en est allé. Ils jouent avec les mots ou ils les brandissent comme des armes. Jean-Louis Trintignant alterne les textes poignants, furieux et drôlissimes. Il ne les dit pas, il les vit, il les incarne, trouvant toujours un accord secret, intime, avec leur auteur aujourd’hui disparu. Son plaisir est contagieux. Sa voix, reconnaissable entre toutes, un geste, une inflexion malicieuse ou triste suffisent à nous emporter au pays des poètes, un pays plus dense, plus surprenant, plus varié que celui où nous avons l’habitude d’évoluer, un pays de perpétuelles découvertes, toujours à explorer. Avec lui, ses deux complices, l’accordéoniste Daniel Mille et le violoncelliste Grégoire Korniluk, dont la musique est le juste contrepoint à ses propos. Avec Jean-Louis Trintignant. Musiciens : Daniel Mille (accordéon) & Grégoire Korniluk (violoncelle). Mise en scène : Gabor Rassov. Lumières : Orazio Trotta. Théâtre des Capucins

20:30  The Life Aquatic with Steve Zissou

cf. 06/02 Cinémathèque Mischa Maisky, violoncelle. Solistes Européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Richard Wagner (1813-1883) : “Siegfried-Idyll WWV 103”. Dmitri Chostakovitch (1906-1975) : “Concerto n°1 pour violoncelle et orchestre op.

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

mardi tuesday

14:00  Winteranimation

cf. 05/02 Grand-Rue CLERVAUX

18:30  Bottle Rocket

cf. 07/02 Cinémathèque

Des figures de l’éphémère Conférence par Lydie RekowFond. Depuis les années 60, l’éphémère dans l’art provoque une révolution profonde : il s’accomplit en une panoplie de notions liées telles la temporalité, la vanité, la brièveté, la légèreté, la ruine, l’invisible, la disparition... tel un paradoxe de l’art, l’éphémère conduit à envisager l’œuvre selon de nouvelles perspectives. Cet exposé de la fugacité de l’action à l’éphémère de l’objet tentera de “saisir l’éphémère” tel un art de l’instant, résolument anti-forme, certes, mais profondément poétique. Lydie Rekow-Fond est docteur en sciences de l’art-esthétique. Après une activité de galeriste, elle est professeur d’esthétique et d’histoire de l’art à l’École nationale supérieure des beaux-arts (ENSBA) de Lyon. Chercheuse associée au Centre interdisciplinaire d’études et de recherches sur l’expression contemporaine (CIEREC) de l’Université de Saint-Étienne, elle poursuit ses recherches dans le champ de la création contemporaine. Elle participe à des colloques et publie régulièrement ses travaux. Outre plusieurs articles dans des ouvrages collectifs, elle vient de publier l’essai “Paul-Armand Gette, la passion des limites” aux éditions L’Harmattan. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE

Maryse Krier: “Auf langen Wegen...” Maryse Krier est membre du LSV (association des auteurs luxembourgeois). Sur son long chemin de vie en tant qu’écrivain, beaucoup d’œuvres ont vu le jour dont certains titres seront présentés. L’accompagnement

53


Agenda

musical se fera par la musicienne Judith Lecuit (Boccherini, Vivaldi, Schubert, etc.) Cercle Cité FREE

20

20:00  Jerusalem Quartet

Alexander Pavlovsky, violon. Sergei Bresler, violon. Ori Kam, alto. Kyril Zlotnikov, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Streichquartett KV 589”. Bedrich Smetana : “Quatuor à cordes N° 1” (“De ma vie” / “Aus meinem Leben”). Dmitri Chostakovitch : “Quatuor à cordes N° 3”. Philharmonie

20:30

La Belle et la Bête

Jean Cocteau France 1946 / vo / 94’ / De : Jean Cocteau / Avec : Jean Marais, Josette Day / Scénario : Jean Cocteau Cinémathèque

54

15:00

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM: Girls on Polaroid

cf. 06/02 Mudam FREE

18:15  Une gorgée de poésie - Edmond Dune

cf. 06/02 Théâtre du Centaure

18:30  Rushmore

The Magnificent Anders(S)ons Cinémathèque

désolidariser les unes des autres ou encore énumère les “18 mila giorni” (18 mille journées) passées depuis qu’il a commencé à penser à ce disque. Philharmonie

ID

Golden Shower

Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE

FRANCOIZ BREUT If it wasn’t for Françoiz Breut, we might never have heard about this wonderful thing we now call “Nouvelle Chanson”: a musical genre, which was defined by her presence and made popular across the world by her voice. Here is a singer with a unique and inimitable powerful voice, presenting us her latest record “La chirurgie des sentiments”. Françoiz Breut is the original pioneer of the Nouvelle Scène Française. Her career began modestly, away from the limelight, as a background singer for her former partner Dominique A. When A eventually encouraged her to start her own career in 1997, Breut quickly became the main ambassador of the new French scene among foreign audiences. Since then her inimitable voice has inspired countless well-known song writers to contribute songs to her first three albums. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE

Annamateur & AuSSensaiter

Association Pour L’éducation Permanente

20:00

mercredi wednesday

Trois poètes libertaires du 20e siècle cf. 18/02 Théâtre des Capucins

19:00  The Network Conference

“Women’s Health, Nutrition & Wellness” by Elisabeth Møllgaard, Tessa Montague and Dr Susie Tunstall-Pedoe. Elisabeth Møllgaard : Mindfulness: to increase your feeling of being present and comfortable in your own life, to ease stress, anxiety & depression (using different techniques such as meditation, body scans, gratitude, yoga, exercise, dedicated time for yourself, the importance of retreats and away days). Tessa Montague : Nutrition, Wellness and Preventive Care, Food and its effects, herbal remedies and improved nutrition for increased energy and reduced stress, combating women’s health issues such as under active thyroid, headaches, insomnia, weight loss, bloating and sugar cravings. Dr Susie TunstallPedoe : How to manage your own healthcare, when you need to see a doctor, which screenings you need and when, common women’s health issues. Hotel Sofitel Kirchberg

Annamateur, chant. Stephan Braun ou Christoph Schenker, violoncelle. Samuel Halscheidt, guitare. “Une soirée pour marqueurs, voix, violoncelle et guitare” pourrait être le sous-titre du nouveau programme de la cabarettiste et musicienne de Dresde, Anna Maria Scholz, plus connue sous le nom de Annamateur. Cette nouvelle diva du cabaret allemand nous présente un programme à rire aux larmes qui n’entre dans aucun tiroir, ni musical ni esthétique. Musicienne de jazz de formation, Annamateur improvise, interagit avec son public, mais reste toujours spontanée, différente. Elle siffle, grogne, souffle, “groove” comme elle en a envie, et, avec sa voix phénoménale, sa personnalité époustouflante, elle atteint le cœur de ses auditeurs. La presse évoque la force d’une Janis Joplin, la folie d’une Nina Hagen et la profondeur d’âme d’une Zarah Leander. Annamateur est lauréate de plusieurs prix, notamment le Prix allemand de cabaret en 2008, le “Taureau de Salzbourg” en 2009 et le Prix de cabaret de Bavière en 2010. CAPe ETTELBRUCK

Gianmaria Testa Quartet “Vitamia”. Gianmaria Testa, guitar, vocals. Giancarlo Bianchetti, guitar. Nicola Negrini, bass. Philippe Garcia, drums. Backstage special 18h45. L’italiénissime auteur-compositeur-interprète Gianmaria Testa est venu dès 2006, la première saison de la Philharmonie. Il a été, depuis, récompensé d’une Targa Tenco pour le meilleur album de l’année 2007 et applaudi de Rome à New York. Dans son nouvel album “Vitamia” (2011), le tendre chanteur du petit village de Castiglione Falletto (Piémont) se montre aussi sous un jour rock. Entouré de ses comparses de toujours Giancarlo Bianchetti aux différentes guitares, Nicola Negrini à la contrebasse et à la basse électrique et le Français Philippe Garcia à la batterie - l’ancien aiguilleur des chemins de fer italien dépeint de sa belle voix sourde la cruauté du monde du travail, la vacuité de l’homme à créer des frontières en imaginant les mers se

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Ce soir, l´émission Golden Shower rend hommage à Angela de Santis, cantatrice mondialement connue, aujourd’hui retirée. C’est son retour tant attendu sur scène, et pour ce face à face un peu spécial, quelques surprises lui ont été réservées... Espace de projection du fantasme ou du cauchemar ultimes, la télévision renoue, en ce début de 21e siècle, avec le mythe narcotique de Gorgone qui transforme en pierre celui qui la regarde dans les yeux. Entre patchwork éclectique et remembrement sauvage de références, “Golden Shower” fait se confondre les programmes de différentes époques, ainsi que les registres, les styles et les emprunts à la culture du petit écran. De l’opéra au “Reality Show”, le spectacle est construit, avec humour et angoisse, comme une réinterprétation singulière du mythe d’Orphée et Eurydice. Jusqu’à la dérive des sens. Accélérateur de vie mais aussi de mort, notre émission “Golden Shower” fait tout, absolument tout, pour ne pas disparaître de la grille des programmes. Stéphane Roussel, musicologue et violoniste de formation, est né à Charleroi (Belgique) en 1974. Il se consacre depuis plusieurs années aux relations entre la musique et les arts visuels au 20e siècle. Avec “Golden Shower”, Stéphane Ghislain Roussel monte sa deuxième pièce au TNL. En 2010, le public a pu découvrir “Monocle”, le portrait de Sylvia van Harden, spectacle qui a connu un franc succès auprès du public et de la presse. Texte et mise en scène : Stéphane Ghislain Roussel. Scénographie et costumes : Anouk Schiltz. Dramaturgie : Youness Anzane. Lumières : Zeljko Sestak. Avec : Ludmilla Klejniak, Ludovic Payet, Marja-Leena Junker, Pitt Simon. Théâtre National du Luxembourg (TNL)

Projet multidisciplinaire, création. Âge : 10-99 ans. Différentes langues. Brigandisme à la Schiller sans fin ! La 4e édition d’ID nous fera rencontrer les protagonistes du projet ID de 2012 et leur trajectoire depuis la fin des événements. Un monde décalé et étrange se dégagera de cette nouvelle écriture qui rassemblera à nouveau une centaine de participants. CarréRotondes

Il Segreto di Susanna, La Voix Humaine

“Il Segreto di Susanna” : Ermanno Wolf -Ferrari (1876-1948). Intermezzo en un acte d’après le livret de Enrico Golisciani. Créé au Hoftheater de Munich le 4 décembre 1909. En italien avec surtitres en français & allemand. “La Voix humaine” : Francis Poulenc (1899-1963). Tragédie lyrique en un acte d’après les textes de Jean Cocteau. Créé à l’Opéra Comique le 6 février 1959. En français, avec surtitres en français & allemand. “N’éteignez pas ce téléphone pendant la représentation ! Cette cigarette-là ne nuira pas à votre santé !” Pourquoi donc ces deux phrases si malvenues, si politiquement incorrectes ? Parce qu’elles permettent qu’ait lieu la représentation des deux opéras au programme ! “La Voix humaine” de Francis Poulenc (1899-1963) et “Il Segreto di Susanna” (Le secret de Suzanne) de Ermanno

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

Wolf-Ferrari (1876-1948) sont deux opéras du 20e siècle qui, l’un et l’autre, indépendamment de la qualité de leur partition, se révèlent bien actuels dans la spécificité qui fonde leur livret. Dans “La Voix humaine”, créée en 1959, s’impose un personnage étonnant, que l’on peut qualifier de principal : un téléphone ! Celle qui l’a décroché, celle qui a composé un numéro, c’est une femme, seule chez elle, et qui appelle, désespérée, cet amant qui veut la quitter. Son monologue, compliqué par quelques problèmes techniques - intrus sur la ligne, coupures - est une longue et vaine plaidoirie, superbe dans sa traduction chantée des multiples états d’âme de la protagoniste. Jean Cocteau a imaginé le livret, Francis Poulenc a composé la partition. Un monologue, certes, mais l’orchestre est magnifiquement expressif, devenu en quelque sorte le porte-parole des réactions de l’amant ! Mais quel est donc “Le Secret de Suzanne” - un opéra créé, lui, en 1909 ? Le Comte Gil est rentré à la maison plus tôt que prévu. Une odeur bizarre l’accueille : celle du tabac. Il ne fume pas. Sa femme non plus. Celle-ci aurait-elle reçu une visite galante ? Une hypothèse que semble confirmer le goût particulier que trahit son baiser d’accueil. Colère tapageuse du Comte, qui finit par s’en aller. Et Suzanne, après quelques nouvelles péripéties, pourra enfin s’adonner à ce qui ne restera peut-être plus longtemps son secret : le bonheur d’une cigarette ! Direction musicale : Pascal Rophé. Mise en scène : Ludovic Lagarde. Scénographie : Antoine Vasseur. Costumes : Fanny Brouste. Lumières : Sébastien Michaud. Avec Anna Caterina Antonacci et Vittorio Prato. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Grand Théâtre

Piano Plus 2013 VADIM NESELOVSKYI /  ARKADY SHILKLOPER DUO

Auf dem Waldhorn pflegt Shilkloper ganz den weichen und gepflegten Sound, der dem Instrument auch sonst eigen ist. Er bringt nur selten ein wenig Trompetenschärfe hinein und erinnerte in seiner Spielweise immer wieder an ein Instrument, das dem Jazz-Hörer sehr viel vertrauter ist - die Posaune. Vadim

Neselowskyi zeigt am Flügel den Einfluss Thelonious Monks, aber auch einen Hauch Cool Jazz hier und einen Schuss Blues dort. Die Stücke beginnen oft so simpel, dass sie naiv anmuten, aber schon nach wenigen Takten verflüchtigt sich dieser Eindruck stets in einer Vielzahl beinah hinterlistig eingeschmuggelter Finessen. Auf leisen Sohlen wurde ausgebrochen, in fein gesponnenen Linien quer geboppt, um dann eine Chopin-Mazurka zu entstauben, einen moldawischen 7/8 - Tanz mit “Take Five” zu verschmelzen oder in einem rollenden Boogie humoriges Entenschnattern zu imitieren. Auch ein großes Alphorn und ein kleines Jagdhorn kommen zum Einsatz. Neselowskyi spielt einmal Melodica und Klavier simultan, und Shilkloper bläst sein Horn sanft in den offenen Flügel, bringt dessen gerade stille Saiten zum Schwingen und erzeugt damit ein ganz eigentümliches Echo von zauberhafter Schönheit. Die stärkste Faszination aber liegt darin, mit welch relativ leisen und gezügelten Tönen das Duo ein solch hohes Maß an Spannung und Erregung zu erzeugen vermag. Abbaye de Neumünster

20:30

Über den Dächern von Nizza

The Darjeeling Limited

The Magnificent Anders(S)ons USA 2007 / vostf / 91’ / c / De : Wes Anderson / Avec : Owen Wilson, Adrien Brody, Jason Schwartzman, Amara Karan, Bill Murray, Barbet Schroeder, Anjelica Huston Cinémathèque

Kino mat Häerz Kriminalkomödie / USA 1955 / deutsche Fassung / 106 Minuten / Regie: Alfred Hitchcock / Darsteller: Cary Grant, Grace Kelly, Jessie Royce Landis Cinémathèque

15:00  Kompass a Magnetismus

21

jeudi thursday

14:00  KIDSLAB: Maach däi Pins selwer!

VIJAY IYER TRIO

Tu feras des expériences avec des aimants et l’électricité. Tu réaliseras entre autres deux boussoles que tu pourras emporter chez toi. Musée National d’Histoire Naturelle

17:00  Atelier créatif

cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

Grammy-nominated composer-pianist Vijay Iyer was described by “Pitchfork” as “one of the most interesting and vital young pianists in jazz today”, by “The New Yorker” as one of “today’s most important pianists… extravagantly gifted… brilliantly eclectic,” and by the “Los Angeles Weekly” as “a boundless and deeply important young star.” He was voted the 2010 Musician of the Year by the Jazz Journalists Association, an honour previously given to Herbie Hancock, Ornette Coleman, Wayne Shorter, and Dave Holland and named one of the “50 Most Influential Global Indians” by GQ India. Check out his latest release, “Accelerando”, featuring Marcus Gilmore on drums and Stephan Crump on bass. den Atelier

Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

17:30  ORGAN AFTER WORK

cf. 07/02 Église Saint-Alphonse FREE

18:30  Peau d’âne

Tonto Noir, Tonto blanc

Dans les deux premiers épisodes de la saga des “Tonto”, Frédéric, alias Jacques Brücher, a raconté la mort de ses parents, leur incidence sur sa vie, les souvenirs qui sont remontés à sa mémoire. Dans le troisième épisode, avec la naissance d’Emma, une nouvelle famille, une nouvelle saga “Tonto” commence. On fera la connaissance de Yaya, la mère grecque de Simone, d’Armelle, l’amie qui se bat contre le cancer. Bien que morts, Lucien et Henriette, les parents de Frédéric, sont toujours présents, persuadés que leur fils est incapable de vivre sans eux : ils donnent leur avis sur tout, ils se croient indispensables. Théâtre du Centaure

MUDAM AKADEMIE II: 05. Piet Mondrian Pourquoi un monochrome est-il une œuvre d’art ? Pourquoi un tas de terreau est exposé dans un musée ? Qu’est ce qu’une performance artistique ? Mudam Akademie vous propose de découvrir l’art moderne et contemporain à partir des impressionnistes jusqu’aux artistes d’aujourd’hui.Mudam Akademie II s’adresse à ceux qui ont suivi la première année et qui souhaitent approfondir leurs connaissances. Nous reprenons le même siècle mais traitons cette fois-ci plus particulièrement les artistes majeurs de chaque période. À chaque cours une œuvre majeure sera traitée plus en détail et mise en contexte dans son époque. Mudam

14:30  Pinguinen

Mir kucken ons déi kleng Déieren am Frack eemol méi genee un. Sinn et wierklech Vigel? Kënnen se dann och fléien? Wou liewen se a viru weem mussen se sech an Uecht huelen? Op all dës Froen fanne mir zesummen eng Äntwert. Heischent (Konschthaus A Frantzen) HEIDERSCHEID

Jean Cocteau France 1970 / vo / 85’ / De : Jacques Demy / Avec : Catherine Deneuve, Jacques Perrin, Jean Marais, Delphine Seyrig Cinémathèque

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

55


Agenda

19:00  Blue in the schu

Eine neue Konzertreihe wird ab diesem Jahr in der Schungfabrik gestartet - “Blue in the Schu”, Jazz und Blues in einer Bistrot-Atmosphäre. Zum Auftakt spielen das Maxime Bender Organ Trio (Besetzung: Maxime Bender, Saxophon, Jean-Yves Jung, Orgel und Jean-Marc Robin, Schlagzeug) und das Tristan Blum Quintet aus Lothringen. Maxime Bender hat mit vielen Grössen der Jazz-Szene zusammengearbeitet. Das Tristan Blum Quintet spielt in der Zusammensetzung Damien Prudhomme (Saxophon), Eric Hurpeau (Gitarre), Jean-Luc Deat (Kontrabass), Christian Mariotto (Schlagzeug) und Tristan Blum (Vibraphon). Centre culturel Schungfabrik TETANGE

Cagliari et le Top Jazz en 2008. Gianluca Petrella est unanimement considéré comme l’un des meilleurs jeunes trombonistes de jazz actuels. Après des études brillantes au conservatoire de Bari, il fait une ascension fulgurante, aux côtés notamment de Enrico Rava, Lester Bowie, Pat Metheny, et en tant que membre de l’Orchestre National de Jazz. Avec son propre ensemble Indigo 4, il enregistre deux albums sur le prestigieux label Blue Note. En 2001, il gagne le Django d’Or en Italie. Il remporte le referendum Top Jazz (du magazine Musica Jazz) comme meilleur joueur de jazz italien de l’année 2005. En 2007, il reçoit le Paul Acket Award et l’Eurodjango. opderschmelz DUDELANGE

Gauthier Dance

20:00  ANTONELLO SALIS & GIANLUCA PETRELLA

Antonello Salis est un des musiciens les plus agités et mutins mais aussi l’un des plus attachants du jazz italien : rocker improbable dans les années 70, pianiste virtuose auprès de Lester Bowie, Don Cherry ou Michel Portal, c’est également sur l’accordéon qu’il impose son personnage fantasque, un joyeux saltim- banque qui joue une musique tantôt lyrique et généreuse, tantôt défoncée et pimentée. Ses réinventions folkloriques sont pleines de couleurs et d’odeurs maritimes du Sud et tournent souvent autour des airs sardes. Il se produit en tant qu’accordéoniste et pianiste, en solo ou en groupe au sein de nombreuses formations. Antonello Salis a joué avec d’innombrables musiciens de jazz en Italie et à l’étranger, dont e.a. Enrico Rava, Paolo Fresu, Gianluca Petrella, Fabrizio Bosso, Lester Bowie et l’Art Ensemble of Chicago, Don Cherry, Billy Cobham, Cecil Taylor, Pat Metheny, Richard Bona, Stefano Bollani. Il a reçu de nombreuses distinctions, européennes et internationales, au cours de sa longue carrière, notamment un Django d’Or en 2005, le Career Achievement Award en 2008 à

56

“Take Five”. Choreographien von Mauro Bigonzetti, Jirí Bubenícek, Itzik Galili, Eric Gauthier & Cayetano Soto. Mit 11 Tänzern. Eric Gauthier et sa compagnie de danse ne sont plus à présenter ! Depuis quelques saisons déjà, ils offrent aux spectateurs du Grand Théâtre des moments inoubliables de virtuosité, d’humour et de sensibilité. Leur prédilection pour les nombres dans les titres de leurs spectacles se vérifie cette fois encore : après “Lucky Seven”, nous allons découvrir “Take Five” ! Künstlerische Leitung/Choreograph: Eric Gauthier. Company Coach: Egon Madsen. Ballettmeister: Renato Arismendi. Künstlerische Leitung, Bühne & Kostüme: Gudrun Schretzmeier. Grand Théâtre

Les Frères Taloche

20 ans. C’est en octobre 1992 que les Frères Taloche montent pour la première fois sur scène en duo. C’était au Grand Théâtre de Verviers en Belgique. Au programme de ce premier spectacle le sketch “J’ai encore rêvé d’elle”... la machine était lancée... Depuis, de l’eau a coulé sous les ponts, des milliers de spectacles à travers toute la francophonie : Belgique, France, Suisse et Québec. Vingt ans plus tard, Vincent et Bruno ont voulu fêter cet anniversaire avec leur public dans de prestigieuses salles, en Belgique et au Luxembourg, où ils joueront en exclusivité au Kinneksbond. Ce spectacle va parcourir les 20 ans de sketchs de Vincent et Bruno, on y retrouvera des anciens, les “incontournables”, les récents et quelques inédits. Du burlesque, du visuel et toujours l’univers incomparable des deux frères. Un spectacle familial bourré d’humour comme seuls les Taloche savent nous les concocter. Kinneksbond MAMER

Roll Gelhausen: Wie fäert deen huet Angscht Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

Steger / Perl /  Santana “Un voyage musical à travers l’Italie baroque”. Maurice Steger, flûte à bec. Hille Perl, viole de gambe. Lee Santana, luths. Francesco Mancini : “Sonate N° 11”. Giovanni Battista Fontana : “Sonata seconda”. Salamone Rossi : “Sinfonia XI in eco”. Marco Uccelini : “Sinfonia XIV” (“La Foschina”). Giovanni Girolamo Kapsberger : “Ballo”. Alessandro Scarlatti : “Partite sopra l’aria della Folia”. Francesco Maria Veracini : “Sonate op. 1/1”. Vincenzo Bonizzi : “Jouyssance vous donnerez”. Arcangelo Corelli : “Sonate op. 5/10” (arr. Pietro Castrucci). Philharmonie

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

SUBMOTION ORCHESTRA (UK) Eine der wertvollsten Entdeckungen der letzten Jahre kommt aus England: Submotion Orchestra verweben Dub, Soul, Jazz und Electronica zu einem eigenartigen Klangteppich mit hohem Wiedererkennungswert, dem die magische Stimme der Jazz-Sängerin Ruby Wood (bekannt u.a. wegen ihrer Kollaboration mit Bonobo) den letzten Schliff verleiht. Das im September 2012 veröffentlichte Zweitalbum “Fragments” lässt andere Instrumente ertönen (Geigen, Bläser) und fügt somit eine weitere Dimension der ohnehin komplexen Architektur von Submotion Orchestra hinzu. Im Vorprogramm steht die luxemburgische Band Monophona auf der Bühne, die das Debüt-Album “The Spy” vorstellen wird, das im November 2012 erschien. Das Folk-Electro-Trio Chook/Jorsch/ Claudine Muno wird Luxemburg auf dem Printemps de Bourges vertreten. www.monophona.com Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  Reunion – Ten Years After the War

Soirée spéciale “Les Balkans occidentaux et l’Europe” : Le Kosovo Norvège-Kosovo 2011 / vostang / 72’ / c / Documentaire de Jon Haukeland Cinémathèque

22

vendredi friday

10:00  Héron ascendant rivière

20:15  égypte, la magie du Delta, par l’associa‑ tion Equinoxe

Terre nourricière, le Delta du Nil fait vivre l’Egypte avec ses trois récoltes par an. Les traditions héritées des temps anciens y sont demeurées très vivaces. C’est ainsi que les pêcheurs du lac Manzala utilisent toujours des techniques immortalisées par les bas-reliefs millénaires de Saqqara. Le site de Rosette rappelle la découverte de la fameuse pierre qui a permis à Champollion de décrypter les hiéroglyphes et de pénétrer au cœur des mystères de la civilisation pharaonique. Le Delta, c’est tout autant la révélation dans le Wadi Natroun d’une communauté monacale copte que la découverte d’Alexandrie, ville mythique, qui nous livre, autour de sa rade superbe, les souvenirs nostalgiques d’une cité cosmopolite. Elle n’est pas peu fière d’offrir au monde la résurrection de la bibliothèque sur laquelle elle avait bâti sa renommée dans l’Antiquité... Centre culturel Altrimenti

Compagnie de l’Arbre rouge. Spectacle pour petits et grands à partir de 5 ans. Prix de la Ville de Huy pour l’interprétation de Nathalie de Pierpont. Coup de cœur de la presse Huy 2008. Un livre de Vincent Cuvellier énumère les premières fois de toute une vie. C’est un parcours tendre et sensible qui remet en mémoire leurs étapes à tous les adultes, qui amène les enfants à imaginer ce que sera une existence, qui incite les uns et les autres à parler ensemble de la réalité propre à chaque âge.

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

De cette énumération Nathalie de Pierpont a fait un spectacle dans lequel les mots, la musique, la danse s’entremêlent harmonieusement. Ce n’est ni tout à fait du théâtre, ni un ballet, ni un récital poétique, ni un concert. C’est néanmoins tout cela à la fois au sein d’une proximité volontaire avec un public invité à partager des moments de quotidien aussi bien souriants, amusants que tristes ou graves. D’une naissance à l’autre, voici donc l’histoire tendre et cocasse des premières fois. En suivant chaque moment de la vie avec le regard curieux de tous les âges qui en jalonnent le cours. Petits instantanés de pure poésie, avec des voix, des mélodies et des couleurs. Gracieux comme le vol du héron remontant la rivière. Mise en scène : Daniel Tanson. Scénographie : Thomas Jodogne, Maurice Van den Broeck. Costumes : Isabelle Airaud. Mise en mouvement : Isabelle Lamouline. Création éclairage : Stephan Choner. Régie : Philibert Van Horle. Avec Nathalie de Pierpont & Cédric De Lievre. D’après “La première fois que je suis née” de Vincent Cuvellier aux Éditions Gallimard. Théâtre des Capucins

19:00

Owend fräihalen. Cube 521 MARNACH

Michel VIVACQUA joue avec sa vie Attention, cet homme est dangereux : il fait RIRE ! Repéré par Anne Roumanoff dont il a assuré la 1re partie à l’Olympia. Venez le voir en live sur la scène du Showtime, juste après son passage sur France Télévisions. Un vrai moment de plaisir à partager entre amis. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Salotto Poetico # 01/2013 - Alda Merini La Libreria Italiana propose une rencontre mensuelle pour dialoguer autour de la poésie italienne contemporaine, ainsi que sur les classiques, et apprécier la richesse et l’originalité de l’écriture poétique. Pour tous les passionnés de poésie, et également pour ceux qui désirent la découvrir. Libreria Italiana

20:00  Et geet elo duer

12:30  AD LIBITUM

David Bubani, chant (baryton). Église Protestante de Luxembourg FREE

14:30  Héron ascendant rivière

cf. 10h Théâtre des Capucins

18:30  Monty Python’s The Meaning of Life

Comedy Classics GB 1983 / vostf / 107’ / c / De : Terry Jones / Avec : Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Terry Jones, Eric Idle, Michael Palin Cinémathèque

Zanter 30 Joer steet de Jemp Schuster elo mat senge Kabaräsprogrammer op de Bühnen zu Lëtzebuerg. Et gëtt bal keen Duerf oder keng Stad déi en net an där Zäit besicht huet. Wéivill dausend Leit hu mat him gelaacht, oder hunn e bei der Däiwel gewënscht, wann en alt erëm iwwer Themen a Persoune gelästert huet, déi an den 80er Joeren nach tabu waren, an et deelweis haut och nach sinn. Dat ass awer keng Ursaach fir se ze verschounen. Wann een dat esou laang mécht, an awer d’Welt net verännert huet, muss een sech dann nach ëmmer drun halen? Neen, et muss een net, an dofir geet et och elo duer. 2012-13 ass déi lescht Tournée wou de Jemp Schuster iwwer Land zitt, an deenen do uewen et nach eng Kéier lafe léisst.Ween also bei dësem Showdown, dëser leschter Ofrechnung, déi doutsécher och e bëssen nostalgesch wäert ginn, derbäi si wëllt, wann de Jemp äddi a merci seet, dee soll sech en

Gauthier Dance cf. 21/02 Grand Théâtre

Geschichten aus dem Wiener Wald “Geschichten aus dem Wiener Wald”, Ödön von Horvath. “Du entgehst meiner Liebe nicht”, sagt der Fleischer Oskar zu seiner Verlobten Marianne, als er sie in flagranti mit Alfred im Gebüsch erwischt. Marianne glaubt an die Heirat aus Liebe, brennt mit Alfred durch und wünscht sich ein Kind. Schnell wird klar, dass Alfred kein Interesse an einer romantischen Liebesbeziehung hat... Horvath erzählt in “Geschichten aus dem Wiener Wald” realistische Begebenheiten, bei denen immer wieder die Komik durchbricht. Hinter alles Idylle, hinter alles Gemütlichkeit verbirgt sich seine tiefe Ernsthaftigkeit. Horvath liebt seine Figuren, vor allem seine tapferen Mädchen - wie die Marianne, die glaubt, das Leben (und die Männer) bezwingen zu können, weil sie intensiver als diese liebt. Aber sie hat sich verschätzt... Um Marianne herum bewegen sich phantastische Figuren: Der Spielwarenhändler Zauberkönig, der Zocker Alfred, ein Mister aus den USA, Erich, der Deutsche - alle auf dem schmalen Grat zwischen Komik und alltäglicher Normalität angesiedelt. Inszenierung: Manfred Beilharz. Bühne und Kostüme: Bernd Holzapfel. Musikalische Einstudierung: Ernst August Klötzke. Dramaturgie: Maya Schöffel. Mit: Susanne Bard, Michael Birnbaum, Michael von Burg, Verena Güntner, Uwe Kraus, Benjamin KrämerJenster, Monika Kroll, Rainer Kuhn, Doreen Nixdorf, Tobias Randel, Lars Wellings, u.a. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

HIER DARF MAN NOCH RAUCHEN So, also, die Bar, ein Mann, viele Männer, aber einer spricht. Einer guckt, einer denkt, denkt für die Anderen mit. Gerne ein Glas mehr, nie zu viel. Gerne Zigaretten, nicht diese Light oder diese Menthol oder anderes Trend Gedröhns. Das ist eine Bar! Kein Kindergarten. Noch einmal in die Neun, eine Zahl? Gerne auch in die Bar, und die Kleider stinken nach Rauch, oooh die Kleider stinken nach Rauch! Der junge Mann, dieser hübsche Kerl, der will spielen. Und die Engländer, herausquel-

lendes Fett, enges Top! Ein Traum! Noch ein Bier, schnell! Das ist ein Tresen! Kein Abstelldings. Und dann die Urteile, die Sprüche, die er klopft, wenn er auf Andere klopft, die wiederum so viele Sprüche klopfen, dass man gar nicht mehr weiß wo der Hass anfangen soll. Selbsthass? Hass gegen die Anderen? Ja, irgendwo muss er doch hin. Irgendwann muss er raus. Und die Frauen? Haha! Die Frauen sind kein Thema. Nur Mutter! Ja, Mama, sie war gut zu ihm. Kein Grund zur Panik, hier wird sich um jeden gekümmert und am Ende geht es weiter, wohin? “Das ist der Grund, warum es so viele Leute nicht schaffen mit dem Rauchen aufzuhören. Es gibt ihnen das Gefühl etwas zu sein. Wenn das weg fällt, fällt ein ganzes Vertrauen. Nichts bleibt. Das ist sehr schlecht.” Luc Feit liest aus einem neuen Text von Luc Spada. “Hier darf man noch rauchen” ist die Geschichte von einem Mann und seiner Umgebung, den Leuten und seiner Familie. Mit: Luc Feit. Text und Regie: Luc Spada. www.lucspada.com Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Piano Plus 2013 PHILIP CATHERINE (70TH BIRTHDAY TOUR)

Philip Catherine: Guitar. Nicola Andrioli: Piano. Samuel Gerstmans: Bass. Antoine Pierre: Drums. Philip Catherine a l’art de découvrir du jeune talent : en quartet avec des jeunes musiciens exceptionnels, et - grande première - sa fille Isabelle Catherine chante un très beau texte de Jacques Duvall sur la plage titre. Pour son “70th Birthday Tour” il a choisi de tourner avec ce Quartet, formule qu’il chérit particulièrement et qui lui donne la possibilité et le support rythmique de déployer toutes les facettes de sa musique, allant d’un groove irrésistible et d’une sonorité parfois rock à ces envolées lyriques et intenses dont il est un maître. Depuis les années 60’ Philip Catherine est une figure importante de la scène du jazz européen. Sa collaboration avec des grands artistes comme Charles Mingus, Chet Baker, Stéphane Grappelli, Dexter Gordon, Larry Coryell, Tom Harrell, NHOP, pour n’en nommer que quelques-uns, son style et

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

sa sonorité uniques, son engagement musical, ont été importants et d’une influence incontestable sur le jazz contemporain européen. Abbaye de Neumünster

Tonto Noir, Tonto blanc cf. 21/02 Théâtre du Centaure

20:30  La Vie est un miracle

Arthouse Classics Kad je zivot bio cudo / France-Serbie-Montenegro 2004 /vostf / 150’ / c / De : Emir Kusturica / Avec : Slavko Stimac, Vesna Trivalic, Natasa Solak Cinémathèque

LOU DOILLON Lou Doillon, comédienne et fille de Jane Birkin, se présente enfin sur le devant de la scène ! On pensait connaître Lou Doillon, mais on ne savait pas tout. “ J’avais les meilleures raisons du monde de ne pas me lancer dans la musique ”, dit-elle simplement. Actrice précoce et mannequin international, la fille de Jacques Doillon et de Jane Birkin cachait donc une autre part d’elle-même, essentielle : la chanteuse. Révélée par le 45 tours “I.C.U” au printemps, elle annonçait déjà dans ce morceau : voix troublante, mélodie magnétique et atmosphère vespérale. Depuis des années, en secret, Lou jouait de la guitare et écrivait des chansons en anglais, sa “langue intime”. La parution de son premier album, “Places”, est une délivrance pour Lou Doillon et marque le début d’une nouvelle carrière. Son titre résume autant la place qu’elle peut désormais occuper sur l’échiquier musical que son parcours personnel. Très autobiographiques, les paroles révèlent des années d’errance, une personnalité troublée et un caractère rebelle. “J’assume ma grande fragilité féminine et, pour l’assumer, je revendique une démarche masculine. D’ailleurs, mon album est entièrement dédié à des hommes”. On pensait la connaître mais Lou Doillon change et devient à l’aube de ses 30 ans, une auteure, compositrice et interprète hors pair. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

57


Agenda

21:00  Plankton Waves Record Release Party

MOI, ET MOI, ET MOI Atelier autour du portrait dans la photographie et des notions de visible et d’invisible. 5-8 ans. En français. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

YOUNG ILLUSTRATORS! Plankton Waves revient après s’être enfermé dans sa tanière, à l’abri des regards indiscrets et entouré de paix, d’arbres et de cerfs (!) donner de ses nouvelles. Cela en forme de EP intitulé “Songs Of Endings” qui regorge de sons analogiques là où le précédent EP, “Unduriel” faisait la part belle aux sons guitares et à la basse. “Songs Of Endings” repose sur une base dance des années 80/90, tout en assumant son côté plus torturé et froid. Grâce au premier EP, le duo a pu sillonner villes et contrées avec des concerts au Luxembourg, en France, en Belgique, en Allemagne et en Norvège aux côtés d’autres talents confirmés comme Anika, The Soft Moon, Zoot Woman, Clock Opera, Vermin Twins ou encore Dead Sexy Inc. En mai est sorti le maxi “Cloud Caravan” qui annonçait la couleur de la nouvelle sortie. CarréRotondes

23

samedi saturday

10:30  Steger / Perl /  Santana (F)

Maurice Steger, flûte à bec. Hille Perl, viole de gambe. Lee Santana, luth. Luisa Bevilacqua, conception, décors, actrice. Salima Ben Guigui, atelier musical. Martine Daniels-Marson, atelier bricolage. Ela Baumann, regard extérieur. Philharmonie

14:00  Steger / Perl /  Santana (F)

cf. 10h30 Philharmonie

15:00  Héron ascendant rivière

cf. 22/02 Théâtre des Capucins

58

Atelier de dessin et d’illustration. 8-12 ans. En français. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

16:30  Steger / Perl /  Santana (L)

cf. 10h30 Philharmonie

17:00  Wanja, eng musikalesch Wantererzielung

© Sébastien Grébille

Le chasseur Wanja vit une vie tranquille. Jusqu’au jour où l’on frappe à sa porte. D’abord, c’est un lapin congelé, ensuite, un renard larmoyant et enfin, un ours affamé. “Wanja” est une histoire très touchante sur le secours, la peur et l’inimitié, qui montre aux enfants qu’une cohabitation paisible entre des personnes très différentes est cependant possible. La musique de Ligeti, Scarrino et Kurtag, le décor scénique original et le jeu entre musiciens, comédien et marionnettes en font un spectacle surprenant et poétique. 5-8 ans. Daniel Tanson, comédien, concept. Michel Boulanger, concept musical. Ela Baumann, mise en scène. Marieke Berendsen ou Cyrielle Sanchez et Marianne Van Campenhout, violon. Florian Peelman, alto. Michel Boulanger, violoncelle. Carmen Van Nyvelseel, scène, costumes et décors. Lieve Van Vlierberghe, marionnettes. CAPe ETTELBRUCK

19:30  Michel VIVACQUA joue avec sa vie

cf. 22/02 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Der gute Gott von Manhattan

“Der gute Gott von Manhattan” von Ingeborg Bachmann. Ingeborg Bachmann wurde am 25. Juni 1926 im österreichischen Klagenfurt geboren. Sie kam am 17. Oktober 1973 bei einem Unfall in ihrem letzten Wohnort Rom ums Leben. Ihr vor allem lyrisches Werk gilt als eines der bedeutendsten der deutschsprachigen Literatur. Jennifer und Jan lernen sich zufällig in New York kennen, es sind die 1950er Jahre. Auf der Insel Manhattan verbringen sie in leidenschaftlicher Liebe mehrere Tage im Hochsommer miteinander. Beide sind auf der Durchreise: Jan möchte nach Cherbourg zurück, Jennifer studiert in Boston Politikwissenschaften. Am Ende des ersten Tages - die beiden erkunden die Stadt - besorgt Jan ein Zimmer in einem Stundenhotel, Jennifer lässt sich darauf ein. Auch die nächsten Tage flanieren sie durch die ihnen fremde Stadt, erkunden ihre Liebe zueinander und landen schließlich in immer höher gelegenen Hotelzimmern. Schließlich geht Jan los, um, wie er Jennifer sagt, seine Schiffspassage abzusagen, obwohl er weiß, dass er fahren wird. Ein Liebesverrat also, der ihn in eine Kneipe führt, in der er durch das Radio erfährt, dass in besagtem Hotel eine Bombe explodiert ist. Jennifer ist tot. Neben dieser in Rückblenden durch die beiden Liebenden erzählten Geschichte verläuft ein zweiter Erzählstrang: Der gute Gott von Manhattan steht vor Gericht und muss sich verteidigen. Er ist des Mordes an Jennifer angeklagt. Verbindungsfiguren zwischen den beiden Handlungssträngen bzw. den Figuren sind Eichhörnchen, die der gute Gott als seine Agenten und Spione bezeichnet. Dabei symbolisiert die Gottes-Figur nicht nur das allgemeingültige Ordnungsprinzip und damit das herrschende Gewaltverhältnis in einer patriarchalen Gesellschaft. Zugleich weiß er um die Unmöglichkeit, den Liebesanspruch der beiden in die Realität überführen zu können und will Jennifer deswegen vor der Tragik bewahren. Bachmann beschreibt die Macht, die hinter der Liebe steht, und spielt die Formen durch, die den Menschen zur Verfügung stehen. Gleichzeitig benennt sie die Utopie, Neues entwickeln zu wollen, was aber nur mit den Mitteln des Alten, der überlieferten Ordnung, geht. Die Grenzen bleiben bei all dem bestehen, sie dehnen sich aus, aber sie sind nicht zu überwinden.

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Regie: Jean-Paul Maes. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

Orchestre Philhar‑ monique à vent de Dudelange

Et geet elo duer

“From Moscow to Abbey Road”. Orchestre Philharmonique à vent de Dudelange. Sascha Leufgen, direction. Walter Ratzek, piano. Alfred Reed : “Armenian Dances (Part 1)”. W. Francis McBeth : “Of Sailors and Whales”. George Gershwin : “Rhapsody in Blue” for piano and orchestra. Aaron Copland : “Fanfare for the Common Man”. Piotr Ilitch Tchaïkovski : “L’Année 1812. Ouverture solennelle”. Ernest Gold : “This Land Is Mine” (Exodus). Andrew Lloyd Webber : “A Concert Celebration” (medley). John Lennon / Paul McCartney : “Hello, Goodbye”. Philharmonie

cf. 22/02 Cube 521 MARNACH

Golden Shower cf. 20/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

HIER DARF MAN NOCH RAUCHEN cf. 22/02 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

ID cf. 20/02 CarréRotondes

OCL / Piazzolla

Il Segreto di Susanna La Voix Humaine cf. 20/02 Grand Théâtre

Le Scaphandre et le papillon

Sense and Sensibility France 2007 / vo / 112’ / c / De : Julian Schnabel / Avec : Mathieu Amalric, Emmanuelle Seigner, Marie-Josée Croze / D’après “Le Scaphandre et le Papillon” de Jean-Dominique Bauby Cinémathèque

Les jeunes au rendezvous de la Schungfabrik Quatre jeunes et extraordinaires talents vont se produire en cette soirée sur la scène de la Schungfabrik. Paul Barth au cor, Nora Braun au violoncelle, Stephan Dorneanu au piano et Constanti Ricciardi au violon vont nous présenter un prorgamme ambitieux qui reflète leur souhait de devenir musicien professionnel dans un avenir plus ou moins proche. Centre culturel Schungfabrik TETANGE

Une nouvelle rencontre sur le chemin de l’OCL : les paysages acoustiques sud-américains et ibériques, mais aussi et surtout un instrument trop peu mis à l’honneur, le bandonéon. C’est Daniel Gruselle qui nous fera découvrir toute la richesse de cet instrument grâce à des œuvres phares d’Astor Piazzolla. Outre ce périple argentin, l’OCL vous emmènera vers le Brésil et l’Espagne avec la “Sinfonietta” d’Heitor Villa Lobos et “El amor brujo” de Manuel de Falla. Un programme ensoleillé pour rendre plus douce la fin de l’hiver ! Orchestre de Chambre du Luxembourg. Daniel Gruselle, bandonéon. David Reiland, direction. Kinneksbond MAMER

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

20:30

24

IMPROLABO Saison 3 Spectacle d’improvisation théâtrale Vivez l’espace d’une soirée, la vie au sein d’un laboratoire du rire et des émotions, où un scientifique fait vivre des expériences burlesques ou émouvantes et autres tests délirants à 4 comédiens improvisateurs. À l’entrée du spectacle, le public reçoit une ardoise sur laquelle le scientifique demande d’écrire des mots et “ingrédients” divers qui composeront la formule chimique de l’improvisation (impro). Au cours de la soirée, le contenu des ardoises est utilisé pour les diverses “expériences”. Une légère réflexion de quelques secondes pour les comédiens, et une expérience totalement improvisée démarre pour une durée de 2, 3, 4, 5 voire 10 ou 15 minutes, tout ceci pendant 2 périodes de 45 minutes chacune. Chaque session d’expériences dure 90 minutes, est unique et différente de la précédente. Art Café

22:00  Behind the Green Door

burdening them. The Trio is proud to celebrate the official Luxembourg release of their debut album at Neumünster Abbey. Abbaye de Neumünster

dimanche sunday

Steger / Perl / Santana (L)

10:30

cf. 23/02 Philharmonie

Steger / Perl /  Santana (L)

cf. 23/02 Philharmonie

11:00

Trio Shangrila. Na Li, violon. Sehee Kim, violoncelle. Kae Shiraki, piano. Felix Mendelssohn Bartholdy : “Trio für Klavier, Violine und Violoncello N° 1 d-moll (ré mineur) op. 49”. Johannes Brahms : “Trio für Klavier, Violine und Violoncello N° 1 H-Dur (si majeur) op. 8”. Philharmonie

Héron ascendant rivière

Musical ab 3 Jahren. Deutschsprachig. Zusammen mit Benjamin und seinen Freunden singen, tanzen und lachen… und einen ganzen Tag im Neustädter Zoo erleben: Wer, außer den Tieren, lebt noch im Neustädter Zoo? Muss Wärter Karl schon vor den Tieren wach sein? Was machen die Zootiere eigentlich, bevor die Besucher kommen? Wenn

Héron ascendant rivière cf. 22/02 Théâtre des Capucins

conte de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont / Recommandé à partir de 7 ans La projection est précédée d’une brève introduction au film qui permettra aux jeunes spectateurs de profiter encore mieux de ce grand classique de l’histoire du cinéma. La séance se termine par une petite animation ludique à l’issue de la projection. Cinémathèque

16:30  Steger / Perl / Santana (L)

cf. 23/02 Philharmonie

La Belle et la Bête Cinéma Paradiso édition luxembourgeoise France 1946 / version française / 96’ / De : Jean Cocteau / Avec : Josette Day, Jean Marais, Michel Auclair, Mila Parély / D’après le

Agenda Appel

cf. 22/02 Théâtre des Capucins

11:30  Piano Plus 2013 CD Release REIS DEMUTH - WILTGEN TRIO

©Marlene Soares

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1971 / vo / 72’ / c / De : Artie & Jim Mitchell / Avec : Marylin Chambers, Johnnie Keyes, George S. McDonald Cinémathèque

15:00  Benjamin Blümchen – TÖRÖÖÖ IM ZOO

Concert-apéritif de l’OPL

14:00

ein neues Zootier ankommt, wer bereitet das neue Gehege vor? Was macht Benjamin Blümchen eigentlich, wenn die Zoobesucher nach Hause gehen? Ob er wohl liest oder lieber Fußball spielt? Diese und viele andere – bisher noch nie gestellte Fragen – werden in der Show mit elefantastischen neuen Songs und mitreißenden Tanzeinlagen beantwortet. Ein unvergessliches Erlebnis für die ganze Familie! Trifolion Echternach ECHTERNACH

Michel Reis, piano. Marc Demuth, bass. Paul Wiltgen, Drums. Pianist Michel Reis, bassist Marc Demuth and drummer Paul Wiltgen, three of Luxembourg’s most up and coming jazz musicians, formed the Reis-Demuth-Wiltgen Trio in 1998 while still in High School. The group performed on a regular basis in and around Luxembourg for a couple of years. Now reunited since 2011, this impressive collective of individual talents is once again eager to share their experiences as well as their new compositions with their audience. Each band member composes music for the Trio and aims to create a fresh and forward-thinking overall sound, which is strongly influenced by popular music and the singer/songwriter genre. The core of it all remains modern jazz, which profoundly enriches the compositions and improvisations without ever

Aux organisateurs et producteurs

Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :

www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.

Deadlines édition mars :

04/02 édition avril :

04/03 édition mai :

28/03

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

59


Agenda

17:00  Concert par le Notos Quartett

compositeur japonais Yu Oda, “Behind the Scene” (2012). CAPe ETTELBRUCK

25

20:00

lundi monday

Golden Shower cf. 20/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

Atelier créatif

Harold et Maude

Le Casanova de Federico Fellini

Ciné XXL Il Casanova di Federico Fellini / Italie 1976 / vostf all / 150’ / c / De : Federico Fellini / Avec : Donald Sutherland, Tina Aumont, Cicely Browne / D’après : libre adaptation des “Mémoires” de Giacomo Casanova / Musique : Nino Rota Cinémathèque

Pascal Meyer & Xenia Pestova

(c) Sanja Harris

Les pianistes Xenia Pestova (Nouvelle-Zélande / Canada) £et Pascal Meyer (Luxembourg) forment un duo de piano hors pair, unanimement loué par la presse pour sa sensibilité, sa clarté, son intelligence et son exquise coordination depuis son interprétation de “Mantra” de Stockhausen (CD paru en 2010 et récompensé par un Diapason d’Or). Le duo s’est produit en Nouvelle-Zélande, au Canada, en France, au Danemark, au Luxembourg, en Irlande et en Suisse. Au CAPe, il interprètera des œuvres de Steve Reich et Johannes Brahms, ainsi qu’une œuvre du

60

26

cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

© Kaupo Kikkas

Sindri Lederer, violon. Liisa Randalu, alto. Florian Streicher, violoncelle. Antonia Köster, piano. Frank Bridge : “Fantaisie en fa dièse mineur”. Felix Mendelssohn : “Quatuor n°3 en si mineur op.3”. Camille Saint-Saëns : “Quatuor en si majeur op.41”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

17:00

cours d’un unique récital les quatre Ballades virtuoses et poétiques du maître polonais ainsi que certaines polonaises et mazurkas, véritable “carnet de voyage de son âme à travers les territoires socio-politiques d’un monde de rêves sarmates” (Wilhelm von Lenz). Philharmonie

19:00

mardi tuesday

Du Travelling au MacGuffin © Pascal Victor

Une comédie amoureusement drôle ! “Harold et Maude”, c’est la rencontre merveilleuse entre deux personnages que tout oppose. Lorsque Harold, jeune homme de 18 ans qui aime se pendre aux lustres croise Maude, jeune idéaliste de 80 ans qui aime grimper aux arbres, tout change, la vie s’emballe et le quotidien devient extraordinaire. Line Renaud et Thomas Solivérès vont vous enchanter dans une comédie tendre et pleine de folie. Harold et Maude nous prouvent que rien n’est impossible, un fabuleux hymne à la vie. Sous la direction de Ladislas Chollat est réuni un ensemble de comédiens brillants pour interpréter cette adaptation théâtrale d’un classique du cinéma américain. Sa longue carrière comme chanteuse et comédienne, fait de Line Renaud une des grandes dames de la scène française et internationale. Adaptation : Jean-Claude Carrière. Mise en scène : Ladislas Chollat. Avec : Line Renaud, Claire Nadeau, Thomas Solivérès, Denis Berner, Sophie Bouillous, Benjamin Boyer, Chloé Catrin, Christian Pereira, Grégory Vouland. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  Short Cuts

Université Populaire du Cinéma USA 1993 / vostf / 185’ / De : Robert Altman / Avec : Tim Robbins, Andie MacDowell, Jack Lemmon Cinémathèque

TOUT LE LANGAGE DU CINÉMA EN 10 LEÇONS Le jeu d’acteur, “Rôles, stars & improvisations : présences de l’acteur” par Jacqueline Nacache (professeur d’études cinématographiques, Université Paris VII). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ Interlude gastronomique “Glass & Finger Food” Film : What Ever Happened to Baby Jane? USA 1962 / vostf / 129’ / De : Robert Aldrich / Avec : Bette Davis, Joan Crawford Cinémathèque

19:30  Harold et Maude

cf. 24/02 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Jean Muller

“Chopin Recital”. Jean Muller, piano. Frédéric Chopin : “Ballades N° 1, N° 2, N° 3 & N° 4”; “Polonaise op. 44”; “Mazurkas op. 17/4, op. 68/1 & op. 67/4”; “Valses op. 64/1 & op. 69/1”; “Largo op. posth.”; “Polonaise op. 53 (“Héroïque” / “Heroische”). “C’est un Chopin imposant que présente là Jean Muller : le musicien né en 1979 au Luxembourg est doté d’une sonorité superbe et d’une technique à toute épreuve, son jeu est concentré, d’une intensité impressionnante et d’une conception magistrale.” (FonoForum) À l’occasion de la parution de son dernier CD Chopin, le pianiste luxembourgeois d’origine franco-polonaise fera étape à la Philharmonie au cours d’une grande tournée internationale débutée en janvier 2013 au Carnegie Hall de New York. L’occasion rare d’entendre au

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

14:00  Winteranimation

cf. 05/02 Grand-Rue CLERVAUX

14:30  Natur-Rätselen

Nous ferons un grand jeu de réflexion lié à diverses expériences naturelles. Musée National d’Histoire Naturelle

Wiederfräsch Nous allons créer une simple station météo et regarderons également des photos satellite pour prévoir le temps des prochains jours. Musée National d’Histoire Naturelle

15:00  DE FLÜTTESPILLER

De Flüttespiller ass eng Geschicht aus dem Frankräich an där e Flüttespiller d’Haaptroll spillt. Et wor mol e Bouf, de wonnerbar Flütt spille konnt. Dofir huet jiddereen hien de Flüttespiller genannt. Awer och soss war hie ganz geschéckerléch an alles wat en ugepaakt huet, goung him an d’Rei. Sou huet et net laang gedauert, bis him nogesot gouf, hie wär en Zauberer. Enges Daags gouf e bei de Kinnik geruff. “Du solls zaubere kënnen. Abee da beweis et.” Hien huet dem Flüttespiller 3 Rätselen ze léise ginn... onméiglech Rätselen. Op him et geléngt fir se ze léisen? A wien hëlleft him heibäi? Abee, dir wäert ären Oueren net trauen. Konzept an Erzielung: Dan Tanson. Flütt: Tomma Wessel. Flütt: Manuela Bucher. Kostüm: Nicole Vandevelde. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

18:30  La Belle et la Bête

cf. 19/02 Cinémathèque

19:30  Wou d’Rief laanscht d’Musel...

“Clas von Ehnen gos mich...”. Die Glockengiesserei im 15. und 16. Jahrhundert. Redner: Sebastian Schritt, Glockenexperte. Sprache: Deutsch. Musée et Maison du Vin EHNEN

20:00  Concert Actart : musique de chambre pour clarinette, violon, violoncelle et piano

Stéphanie Pochet, clarinette. Laurence Koch, violon. Niall Brown, violoncelle. Isabelle Trüb, piano. Les artistes vous emmèneront en Russie avec tout d’abord le trio pathétique de Glinka pour clarinette, violoncelle et piano. Écrit en 1827, ce trio était originalement prévu pour clarinette, basson et piano mais l’éditeur de Glinka insista pour qu’il fasse une version avec violoncelle. Sorte de fantaisie en un mouvement, on peut y reconnaître des mélodies russes bien connues. Vous entendrez ensuite deux pièces d’Igor Stravinski : la suite de l’histoire du soldat ici pour violon, clarinette et piano. À la demande de Werner Reinhart, mécène et clarinettiste à ses heures, le compositeur réalisa une “Suite pour trois instruments” qui fut donnée en 1919 ; la “Suite italienne pour violon et piano”, d’après des thèmes, fragments et pièces de Giambattista Pergolesi, est en fait une transcription de six des onze mouvements de la suite d’orchestre tirée de “Pulcinella” en 1922. Les contrastes pour clarinette, violon et piano de Bartók clôtureront le concert. Écrits à la demande du clarinettiste américain Benny Goodman et sur suggestion du

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

violoniste Joseph Szigeti, l’œuvre a été créée et enregistrée avec le compositeur au piano en 1940. Hormis l’aspect virtuose de l’œuvre, la musique reste fortement marquée par une coloration populaire avec des tournures modales et des rythmes d’origine bulgare. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Foccroulle / Sanchis Bernard Foccroulle, orgue. Salva Sanchis, chorégraphie, danse. Tarek Halaby, Manon Santkin, Georgia Vardarou, danse. Part I: Eleven verses on “Salve Regina” throughout five centuries. En 2012/13, le cycle “Autour de l’orgue” se présente sous un nouveau nom et avec plus de diversité. Le coup d’envoi est donné par un célèbre virtuose de l’orgue sans lequel le monde de la danse ne serait probablement pas ce qu’il est : Bernard Foccroulle. En 1992, au début de ses 15 années de direction du Théâtre de la Monnaie de Bruxelles, il nomme “Rosas”, de la jeune Anne Teresa De Keersmaeker, compagnie en résidence - la suite est bien connue. Il présente à la Philharmonie une production de danse du chorégraphe de Rosas, Salva Sanchis : une soirée en trois parties avec quatre danseurs et des pièces issues de cinq siècles de musique d’orgue. Philharmonie

FRISKA VILJOR Friska Viljor are a heart-thumping pop duo from Sweden whose journey started with two broken hearts trying to rediscover happiness in questionable ways. Alcohol, sofa surfing, abandon and destructive fun which has lead to four albums of heartbreak. Their music has that ability to partner optimism with sadness in a way only musicians who live with 24-hour sun and 24-hour darkness can express. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Golden Shower cf. 20/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

Kandheet(en) am Minett Dräi Auteuren aus dem Lëtzebuerger Literaturverlag ultimondo liesen an der Haaptstad vum roude Buedem Texter iwwert “Kandheet(en) am Minett”. Mat: Jean Back, Lucien Blau, Nico Helminger. Musek: Jitz Jeitz. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Lettre à mon juge

Modestep

18:00

Männerabend

WEDNESDAYS@MUDAM: Girls on Polaroid cf. 06/02 Mudam FREE

D’après Georges Simenon. Un homme, seul dans sa cellule, en prison. Charles Alavoine relit la lettre qu’il adresse à son juge. “Je voudrais, lui écrit-il, qu’un homme, un seul, comprenne, je voudrais que ce soit vous”. Charles Alavoine se confesse, pose “le diagnostic de sa vie”, désireux d’expliquer comment il en est arrivé là, comment il a pu “tuer en toute connaissance de cause le seul être qu’il aimait”. Difficile et douloureuse confession qui le ramène à ses origines sociales, à ses études de médecine, à sa rencontre avec sa première femme, qui meurt vite, un mariage peu heureux ; à son remariage, rapide, mais aussi peu gratifiant, et à la rencontre, inattendue, bouleversante, de Martine. À leur vie à trois, impossible; à ce rêve utopique de “vouloir la totalité de l’amour” ; à l’issue fatale, celle du meurtre : “Je l’ai tuée pour qu’elle vive ! Enfin, elle peut vivre ! Elle est en moi !” “Lettre à mon juge” est l’adaptation d’un roman de Georges Simenon, publié en 1947. Typique de cet auteur prolifique par son analyse sans compromission du dédale des réalités humaines les plus profondes, de cet environnement, familial et social, qui pèse tant sur les destinées et les détermine, sur cette difficulté, cette impossibilité, à devenir soi-même sinon dans le drame. Dans sa mise en scène d’une extrême sobriété, Johan Simons joue des effets éminemment suggestifs de la lumière dont les clairs-obscurs sont si révélateurs d’un homme en quête de sa vérité, d’un homme perdu dans les ténèbres de sa destinée et qui cherche opiniâtrement à en éclairer les méandres. Un jeu de miroirs implique aussi le spectateur dans cette quête de soi si universellement humaine. Avec Frank Focketyn. Mise en scène : Johan Simons. Adaptation : Koen Tachelet & Jeroen Versteele. Dramaturgie : Jeroen Versteele. Décors : Leo De Nijs. Lumière : Marc Swaenen, Joris Durnez. Costumes : An De Mol. Théâtre des Capucins

Modestep combine the most sickening bass drops with shredding guitar hooks to make them one of 2012 loudest new acts! Expect some of the hardest dubstep around with all the hallmarks of a Modestep live show. den Atelier

Gabriela Montero “From Latin America with Love”. Standards and improvisations on themes from the audience. Gabriela Montero, piano. Philharmonie

Traité de bave et d’éternité

Tineke Postma Quartet Tineke Postma, soprano & alto saxophone. Marc van Roon, piano. Frans van der Hoeven, bass. Martijn Vink, drums. Née en 1978, cette saxophoniste et compositrice est la grande révélation des Pays-Bas. Esperanza Spalding, qui a participé au dernier disque du quartet, s’enthousiasme pour “l’élégance et la sensibilité musicale de Tineke”, et JazzThing évoque “l’une des sonorités de saxophone alto et soprano les plus belles et les plus marquantes de sa génération”. Philharmonie

20:30  Strohfeuer

Feu de paille / RFA 1972 / vostf / 98’ / c / De : Volker Schlöndorff et Margarethe von Trotta / Scénario : V. Schlöndorff, M. von Trotta / Avec : Margarethe von Trotta, Friedhelm Ptok, Martin Lüttge, Walter Sedlmayer, Georg Marischka Discussion avec Marli Feldvoß à l’issue du film : “Margarethe von Trotta : la société, les femmes, le cinéma...” (en allemand) Cinémathèque

27

mercredi wednesday

15:00  Association Pour L’éducation Permanente

18:30

Jean Cocteau France 1951 / vo / 120’ / De : Isidore Isou / Avec : Isidore Isou, Jean Cocteau, Marcel Achard, Jean-Louis Barrault / Prix des Spectateurs d’Avant-Garde, Cannes 1951 Cinémathèque

20:00  Blithe Spirit

Following successes with “Jane Eyre” (2010) and “Opera Comique” (2011), the BGT English Theatre Company is pleased to return with Noël Coward’s classic supernatural comedy Blithe Spirit. Charles Condomine, a successful writer, is happily married to his second wife, Ruth. For fun he arranges a séance with the eccentric spiritualist Madam Arcati. However, the result is that the ghost of Charles’ dead first wife, the fun-loving and mischievous Elvira, returns. But she is visible only to Charles. Her antics cause chaos in the Condomine house... and to make matters worse, she is determined to stay and to win Charles back! First presented in the 1940s, this farce is one of the most popular comedies of the 20th century. Actors: Bjørn Clasen, June Lowery, Lindsay Wegleitner, Barbara Hall. Design: Karl Pierce. Director: Tony Kingston. Mierscher Kulturhaus MERSCH

Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE

Eine lustvolle Geisterbahnfahrt durch das Wesen Mann von Roland Baisch, Martin Luding & Michael Schiller. Seit zehn Jahren begeistert Martin Luding als CAVEMAN. Jetzt hat sich der Höhlenmann mit Roland Baisch zusammengetan, um sich mit Inhalt, Seele, Klamauk, Witz, Wahrheit und Musik erneut dem wundersamen Wesen an der Seite der Frau zu widmen! Tom kommt von einer Geschäftsreise zurück die Wohnung ist leer, Heike ist weg. Ein Verbrechen? Nein, ein Snowboardlehrer! Heike ist durchgebrannt und Tom ratlos. Gemeinsam mit zahlreichen anderen Kerlen grübelt Tom über die Hälfte des vermeintlich so starken Geschlechts. Und lässt tief blicken hinter die Kulisse Mann: ganz ehrlich und anspruchslos, wie die Kerle halt so sind. Mit: Roland Baisch, Martin Luding. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Nederlands Dans Theater

Chorégraphies de Lightfoot/ León, Jiri Kylián & Johan Inge. Né il y a plus de 50 ans, le Nederlands Dans Theater s’est constitué un répertoire innovant, fortement influencé par la modern dance américaine, sans pour autant se départir de ses bases classiques. Alliant technique classique et chorégraphie contemporaine, il compte parmi les plus belles compagnies de danse européennes. En 1978, la compagnie donnait naissance à une petite sœur, le Nederlands Dans Theater 2, conçue comme un vivier de talents, dont tous les danseurs ont moins de 23 ans. Le jeu des danseurs du NDT 2 possède déjà toutes

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

61


Agenda

les qualités reconnues à ses aînés : extrême fluidité, virtuosité et énergie. Cette soirée du NDT 2 à Luxembourg est consacrée à trois chorégraphes que le NDT 2 avait déjà à son programme lors de son passage à Luxembourg à l’occasion de son 50e anniversaire. Le tandem Lightfoot/León ouvrira le bal avec “Passe-Partout”, une création brillante d’intelligence et de recherche scénographique, pour laquelle ils se sont inspirés de la représentation de la féminité chez la photographe hollandaise Desiree Dolron. “Gods and Dogs”, la centième pièce du grand Jirí Kylián pour le Nederlands Dans Theater, est une merveille d’harmonie et d’équilibre qui illustre parfaitement le style fluide et musical du chorégraphe. Quant à Johan Inger, il nous revient cette fois-ci avec une nouvelle création sur les sons de la musique de Van Morrison.Chorégraphie : Johan Inger. Musique : Van Morrison. Avec 9 danseuses. Costumes : Bregje Van Balen. Lumière : Tom Visser. Grand Théâtre

Olivia Ruiz Olivia Ruiz a su faire découvrir son propre univers, un mélange réussi de rock alternatif et de chanson réaliste. Dans le monde d’Olivia Ruiz, rock et accordéon, violon et tango, clarinettes et musiques latines se mêlent en un mélange savoureux, fantasque, original et frais... den Atelier

Piano Plus 2013 SILKE EBERHARD ULRICH GUMPERT DUO Silke Eberhard, Saxophone, Ulrich Gumpert, piano. Ulrich Gumpert war eine der zentralen Persönlichkeiten des zeitgenössischen Jazz in der DDR. Jetzt hat er sich mit der jungen Saxofonistin Silke Eberhhard zusammengetan. Die Berliner Saxofonistin Silke Eberhard, Jahrgang 1972, ist wahrlich keine Newcomerin der deutschen Jazzszene. In Triound Quartett-Besetzungen unter eigenem Namen ebenso wie im Duo mit der Pianistin Aki Takase oder mit ihrem Bläserquartett Potsa Lotsa beweist sie eine ausgeprägte musikalische Handschrift. Im Vergleich mit dem 1945 geborenen Pianisten Ulrich Gumpert, mit dem sie in letzter Zeit vermehrt arbeitet, ist sie jedoch beinahe eine Novizin. Legendär sind Ulrich Gumperts Workshop-Bands und vor allem das aus Synopsis hervorgegangene Zentralquartett, das auch heute noch zu den originellsten Jazzbands in Deutschland zählt. Abbaye de Neumünster

62

Prometheus Wir schreiben das Jahr 2023: Peter Weyland, der Chef von Weyland Industries (bekannt aus Ridley Scotts Film “Prometheus”) nennt das prometheische Feuer der Menschheits “first piece of technology”. Ein paar tausend Jahre später kamen das Rad, die Maschine, kam die Kernspaltung, Nano- und Biotechnologie, kam das Klonen... Eine Entwicklung, welche zur offensichtlichen Schlussfolgerung führt, dass “wir nun die Götter sind”, wie Weyland behauptet und als dann den ersten humanoiden Roboter, David, baut. Der Gedanke der Unsterblichkeit, aber auch die Idee der Macht durch Technik bieten das Gerüst für eine Textkollage aus der Antike bis heute. Die Figur des Prometheus hat in seinen verschiedenen literarischen Erscheinungen die gegensätzlichsten Funktionen angenommen: vom revolutionären Helden bis zum Schuldenträger für die schreckliche menschliche Kondition. Von Aischylos über Goethe, Hughes, Kafka, Gide, Shelley hin zu Müller wird unsere schizophrene Haltung gegenüber Entwicklung und Technologie deutlich, und den Menschen, der “immer strebend sich bemüht”, peinigt auf Schritt und Tritt die Angst. In Form eines dialogischen Monologes mit seinen “Davids”, den androiden Kopien seiner selbst, prahlt, rechtfertigt und versucht Mr. W., gespielt von Pitt Simon, eigentlich vor allem bloß eines: am Leben zu bleiben. Die multiplen roboterhaften Identitäten hängen an ihren jeweiligen prometheischen Felsen, denken über den Sinn ihres Daseins nach und entdecken dabei, dass dieser sich aus der Vision eines Megalomanen speist... Konzept und Regie: Anne Simon. Visuals: Dominique Zeltzer-Russel. Maske: Joël Seiller. Mit: Pitt Simon. Théâtre National du Luxembourg (TNL)

au Grand-Duché et vous présenterons une panoplie passionnante de films “petits mais... costauds” ! Chacune des quatre projections sera précédée d’une courte présentation du filmologue Christian Mosar. CAPe ETTELBRUCK

Pour la troisième saison consécutive, le CAPe et le Centre National de l’Audiovisuel (CNA) proposent un cycle original de films luxembourgeois. Le public pourra cette saison découvrir en quatre soirées la richesse et la diversité du court-métrage, un genre encore peu connu du public mais très apprécié non seulement par les jeunes réalisateurs mais aussi par leurs collègues plus expérimentés. Nous avons sélectionné des films produits depuis les années 1980

Pinocchio

Fantastic Mr Fox cf. 13/02 Cinémathèque

21:15  Piano Plus 2013 GEORG RUBY - MICHEL PILZ DUO

14:00  KIDSLAB: Pop-Collage

Savais-tu que le Pop-Art est un mouvement artistique s’inspirant de la sur-consommation ? Dans ce cours, on utilisera des images passées inaperçues dans nos magazines et on les mettra en valeur dans un univers multicolore ! N’oublie pas d’apporter de belles photos de tes proches ou de toi-même ou encore des objets que tu adores pour les faire voyager dans ton œuvre. 4-12 ans. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

28

jeudi thursday

09:00

Luxembourg City Film Festival Kirsi Marie Liimatainen / DE, 2011 / deutsche Originalfassung / 87’ / 13 Johanna ist ein 13-jähriges Mädchen, das zum ersten Mal verliebt ist, doch niemand ahnt, was innerhalb der Mauern ihres

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Atelier créatif cf. 04/02 Centre culturel et scientifique russe

Luxembourg City Film Festival Enzo d’Alo, d’après le roman de Carlo Collodi / IT, BE, FR, LU, 2012 / en luxembourgeois & vo FR / 75’ Pinocchio, marionnette de bois, rêve de devenir un vrai petit garçon. Il évolue dans une mise en scène tout à fait originale, pleine d’énergie et de couleurs scintillantes. Ciné Utopia

Georg Ruby, Piano. Michel Pilz, Bass Clarinett. Michel Pilz und Georg Ruby gehören - jeder auf seine Weise - seit Jahren und Jahrzehnten zu den wichtigsten Musikern der europäischen Jazzszene im Bereich der Improvisierten Musik, dokumentiert durch eine Vielzahl von Tonträgern, Rundfunkproduktionen und zahllose Tourneen auf allen Kontinenten. Abbaye de Neumünster

17:00

17:30

cf. 07/02 Église Saint-Alphonse FREE

AMY MACDONALD Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

ORGAN AFTER WORK

20:30

Festung

Soirée courtsmétrages 3

Zuhauses geschieht. Wird Johannas Festung zum Schutzwall, oder gar zum Gefängnis? Sie muss eine Entscheidung treffen. Ciné Utopia

14:30  Natur-Rätselen

cf. 26/02 Musée National d’Histoire Naturelle

Wiederfräsch cf. 26/02 Musée National d’Histoire Naturelle

15:00

18:30  Japan und der Westen

Mit Stephan Brakensiek (Universität Trier). (D) Musée National d’Histoire et d’Art

MUDAM AKADEMIE III 05. René Magritte : La Reproduction interdite, 1937. Mudam Akademie III s’adresse principalement à ceux qui ont suivi les deux premières années. Mudam

The Darjeeling Limited cf. 20/02 Cinémathèque

19:00  ARCHITECTURE ET JARDIN : LA CONTINUITé DES ESPACES DE VIE

Les aménagements extérieurs constituent depuis toujours un aspect important pour la mise en valeur des bâtiments ce qui provoque un vif intérêt chez les architectes ainsi que les maîtres d’ouvrage et les résidents. Le principal sujet de la conférence sera la conception des espaces verts suivant 3 approches complémentaires. Un regard fonctionnel : la création d’espaces aux fonctions définies afin de créer des lieux de vie et de rencontre. Un aspect économique : en tenant

L’après-midi d’un foehn Performance théâtrale. Âge : 5-99. Sans paroles. “L’après-midi d’un foehn” est un ballet visuel de marionnettes, construites sous les yeux du public à partir de sacs plastiques. Ces créatures dansent dans l’espace et virevoltent dans un vent de liberté. L’acteur-manipulateur décide de leur voyage... Une performance impressionnante qui fascine et interpelle petits et grands ! CarréRotondes

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

20:00  Blithe Spirit

cf. 27/02 Mierscher Kulturhaus MERSCH

Golden Shower cf. 20/02 Théâtre National du Luxembourg (TNL)

Männerabend cf. 27/02 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

musikFabrik / Kluttig / Wegener / Witthoefft musikFabrik. Roland Kluttig, direction. Sarah Wegener, soprano. Cornelis Witthoefft, piano. Georg Friedrich Haas: “...wie stille brannte das Licht” für Sopran und 16 Instrumente, “Atthis” für Sopran und 8 Instrumente, “...wie stille brannte das Licht” für Sopran und Klavier (création). Backstage 19h45: Meet the composer - Georg Friedrich Haas im Gespräch (D). Si l’on en croit Alex Ross (critique musical du “The New Yorker”, blogger et auteur de bestsellers), l’excellent programme de cette soirée devrait vous évoquer un grand récital de lieder romantiques plutôt qu’une création. Georg Friedrich Haas est l’un des plus remarquables compositeurs d’aujourd’hui et se place pourtant consciemment en travers de toutes les notions courantes de la musique contemporaine. Ce programme-portrait par l’Ensemble musikFabrik sous la direction de Roland Kluttig réunit trois de ses plus importantes œuvres vocales.

Un grand défi pour la soliste de cette soirée, la jeune soprano allemande Sarah Wegener. Son ambitus très large et son intonation exceptionnellement précise ont amené le compositeur à écrire pour elle “...wie stille brannte das Licht” quasiment sur mesure. Philharmonie

Chacun apporte son propre style et sa maîtrise particulière, mais aussi sa bonne humeur, irrésistible dans un ensemble facétieux qui aime se lancer dans les entreprises les plus aventureuses. opderschmelz DUDELANGE

Nederlands Dans Theater

gardant un soupçon de dilettantisme, mais le produit est bien plus solide que la majorité des disques “indie électro pop”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  Peau d’âne

cf. 21/02 Cinémathèque

cf. 27/02 Grand Théâtre

TWO DOOR CINEMA CLUB

Piano Plus 2013 ANAÏS LORENTZ KAE SHIRAKI

Depuis la sortie de leur premier album, Two Door Cinema Club sont rapidement devenus l’un des plus grands succès de la musique britannique. En 2010, Two Door Cinema Club ont sorti leur début “Tourist History” qui est sans doute un album de pop qui puise son inspiration de la musique électronique, du rock et de l’afro-beat, tout en

Anaïs Lorentz, saxophone. Kae Shiraki, piano. Avec la participation d’Emanuela Iacopini, danse contemporaine. Anaïs Lorentz présentera avec Kae Shiraki son premier album “Run, Sing & Fly”. À l’origine de cet enregistrement fut la fulgurante “Fuzzy Bird Sonata”, œuvre virtuose qui multiplie effets d’oiseaux et improvisations, rappelant la vélocité incroyable du légendaire et énigmatique Charlie Parker, surnommé Bird. Dans le monde des oiseaux, tout est possible, même les associations les plus farfelues. En effet, sans contrainte dans son improvisation, l’oiseau est le symbole de la liberté absolue. Depuis des siècles, les chants des oiseaux ont inspiré de nombreux poètes et musiciens. Au programme figureront des œuvres de Claude Debussy, Takashi Yoshimatsu, Ryo Noda, Karen Tanaka et Pascal Schumacher, ainsi que des improvisations ludiques. Abbaye de Neumünster

TRONDHEIM JAZZ ORCHESTRA feat. JOSHUA REDMAN Le Trondheim Jazz Orchestra est devenu l’ensemble de jazz le plus important et le plus inventif de Norvège. Au cours des 10 dernières années, le brillant orchestre a été à l’origine de projets ambitieux avec des solistes prestigieux : Chick Corea, Pat Metheny, Joshua Redman, Erlend Skomsvoll et Eirik Hegdal. L’ensemble fonctionne à géométrie variable, changeant d’instrumentation et de répertoire selon le projet. Les musiciens de l’orchestre font partie des meilleurs jazzmen norvégiens.

submit your event on Inscrivez vos events sur

Ciné Utopia P rogram mation don née sous réser ve de modif ications

compte du terrain, utiliser au maximum tout l’espace, fonctionnaliser et donc rentabiliser les abords. Une approche architecturale : mise en valeur des biens immobiliers. La conférence a pour objectif de contribuer au dialogue entre les domaines professionnels complémentaires : l’architecte et le paysagiste. Chris Fasbender est une architecte expérimentée qui a su suivre sa passion pour les espaces verts au cours de son parcours professionnel. Aujourd’hui, elle gère un bureau de paysagistes qui développe des concepts novateurs en matière d’espaces verts et recherche en permanence une collaboration étroite avec les professionnels de l’immobilier. En français. Forum da Vinci FREE

National Theatre de Londres People Le 21 mars 2013 de Alan Bennett

This House Le 16 mai 2013 de James Graham

En partenariat avec:

www.plurio.net Édition mars : 04/02

Tickets en vente dès maintenant. Pour plus d’infos: www.utopolis.lu FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

63


expositions

Gravures du 16e au 19e SIÈCLE

Les couleurs de la nuit. L’obscurité dans la gravure

Une magnifique exposition qui établit des va-et-vient entre la peinture et la gravure à travers le thème de la nuit. -----A magnificent exhibition examining the interactions between painting and engraving through the theme of night.

Après une période de fermeture au public, la Villa Vauban rouvre ses portes pour sa nouvelle exposition de la saison 2013.

C

omposée d’une soixantaine de gravures datant du 16e au 19e siècle et provenant de la somptueuse collection graphique du département d’histoire de l’art de l’Université de Trèves, l’exposition porte un regard sur les effets de la lumière au cœur de la nuit. La nuit, espace temporel propre aux rêveries, aux divagations silencieuses, aux situations les plus marginales, est un thème puissant que les artistes ont souvent traité. Source intense d’inspiration et d’imagination, le versant nocturne des journées imprègne le monde, donnant naissance à

une réalité sensuelle, révélant les versants cachés des êtres et des choses. De l’obscurité, l’exposition donne à voir la manière dont les artistes graveurs traitent, par le clair-obscur, la complexe percée de la lumière. Les couleurs de la nuit. L’obscurité comme sujet dans la gravure explore le minutieux travail des artistes sur les contrastes entre clarté et obscurité, de la pénombre – entre-deux de la lumière – au total assombrissement. C’est à travers la gravure, présentée sur une durée de quatre siècles, que se dessinent ces visions de la nuit participant à la définition d’un genre artistique à part

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Graphische Sammlung des Fachs Kunstgeschichte de l’Université de Trèves

64

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


expositions

entière. Montrer la nuit, à travers la pratique de la gravure, constitue un véritable défi aussi bien technique qu’artistique, car chaque trait gravé est un dessin sans repentir possible et l’unique jeu visuel ne s’appuie aucunement sur la couleur, mais sur le noir et blanc. C’est à partir du 15e siècle que les artistes ont commencé à travailler la gravure sur cuivre puis, au fil des siècles, la technique s’est affinée, donnant aux graveurs la possibilité de traiter les surfaces sombres par la juxtaposition savante de multiples lignes parallèles ou de hachures. Grâce à cette technique, la gravure connut le succès et acquit ses lettres de noblesse, les graveurs reproduisant ainsi les peintures célèbres et permettant leur diffusion. De nouvelles techniques se firent aussi jour (eau-forte, pointe sèche, mezzo-tinto et aquatinte), offrant aux artistes les moyens de combiner plusieurs savoir-faire en creux ou en relief et de parfaire les modulations de dégradés. L’exposition organise son parcours selon les dimensions allégoriques ou religieuses des œuvres, plongeant les spectateurs dans les mondes de réflexion, oniriques et introspectifs de la nuit. Outre les grands noms tels que Hendrick Goltzius, Pierre Paul Rubens et Adam Elsheimer, l’exposition montre en filigrane les résonances entre les pratiques picturales et celles de la gravure. Pour parfaire Les couleurs de la nuit et prolonger le thème des nocturnes, s’ouvre début mars une exposition consacrée au « maître du crépuscule » hollandais Petrus van Schendel, dans l’extension contemporaine de la Villa Vauban.

.

Art classique

09/02-19/05, Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg, www.villavauban.lu

The Villa Vauban reopens to the public with a new exhibition for the 2013 season.

F

ocusing on the effects of light on the darkness of night, the event comprises some sixty 16th- to 19thcentury engravings from Trier University art history department’s sumptuous print collection. The temporal, dream-laden silence of night, and the shadowy events for which it provides an enveloping cloak, have long been a popular and powerful subject for artists. As day’s dark counterpart, it offers an intense source of imaginative inspiration, bringing out the hidden, sensual side of beings and objects. The exhibition shows how artists have used chiaroscuro to recreate the complex interaction between darkness and light. Les couleurs de la nuit. L’obscurité comme sujet dans la gravure explores how artists work patiently to reproduce subtle gradations of contrast, from pitch black darkness through penumbra to the brilliant light of day. Spanning four centuries, it shows how visions of night have formed an artistic genre in their own right. Depicting darkness in engraving is a major technical and artistic challenge. Once a line has been drawn, it is irreversible, and visual contrast must be created in black and white rather than colour. Artists first began engraving on copper in the 15th century. They refined this technique over the generations, subtly juxtaposing parallel lines and cross-hatching to create dark surfaces. It enjoyed increasing success and prestige, allowing engravers to reproduce famous paintings and bring them to a wider audience. New techniques such as etching, drypoint, mezzotint and aquatint enabled them to combine intricately modulated gradations of depth and relief. The exhibition also focuses on the religious and allegorical dimensions of these works, and their exploration of the dreams

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

and introspection that night affords. Featuring such prominent figures as Hendrick Goltzius, Peter Paul Rubens and Adam Elsheimer, it provides a detailed overview of the resonances between the practices of painting and engraving. Complementing Les couleurs de la nuit event and the nocturnal theme, early March sees the opening of an exhibition of the Dutch master of twilight, Petrus van Schendel, in the contemporary extension of the Villa Vauban.

.

Penthée : « Ce culte, est-ce la nuit ou pendant le jour que tu le célèbres ? » Dionysos : « La nuit, le plus souvent : l’obscurité a quelque chose de grand. » Pentheus: “Do you perform these rites by day or by night?” Dionysus: “Usually by night: darkness has something of greatness about it.”

Euripide (480-406 av. J.-C.), Les Bacchantes

65


expositions

Marco Godinho

Invisible more visible more invisible

My home is my castle

Photo : Tom Lucas

Photo : Marco Godinho

iLux. Identités au Luxembourg

Des œuvres qui nous guident et interrogent notre rapport éternellement mouvant au réel. -----Works that guide and question our constantly evolving perceptions of what is real.

Au cœur de la problématique de cette exposition, la question d’être ou de devenir, d’appartenir à une collectivité tout en maintenant son individualité. -----The exhibition questions whether we are or whether we become, and how we can belong to a group while maintaining our individuality.

Incertitude et imperceptible, perception et représentation sont au cœur du travail de l’artiste Marco Godinho. Investissant le rez-de-chaussée du Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, l’artiste nous convie à une réflexion sensorielle, sensible et intelligible sur les manières dont le monde vient à nous et dont nous-mêmes tentons de le saisir. S’appuyant sur des références philosophiques, littéraires, intellectuelles, les œuvres entretiennent un rapport profond avec le temps et l’espace, manifestant l’invisible, l’impalpable. Vidéos, photographies, installations, dessins, assemblages, création sonore révèlent la complexité du monde et proposent des visions singulières sur cette réalité qui n’a de cesse de se dérober. Marco Godinho’s art is a sensory reflection on the ideas of uncertainty, perception and representation. His exhibition on the ground floor of the Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain seeks to understand the ways in which the world comes to us and we try to grasp it. The works are full of philosophical, literary and intellectual references, maintaining a profound relationship with time and space and making manifest the invisible and impalpable. Godinho uses video, still photography, installations, drawings, assemblages and sound to reveal the world’s complexity, and our eternally changing interaction with reality.

Conçue par une équipe de sociologues, d’historiens et d’ethnologues de l’Université du Luxembourg, la première exposition temporaire du Musée Dräi Eechelen interroge la notion d’identité luxembourgeoise. Sans pour autant se limiter aux uniques spécificités du Luxembourg, qui a connu au 20e siècle une histoire mouvementée et a été témoin de grands mouvements de population, l’exposition offre aux visiteurs les outils pour mieux saisir la construction identitaire dans son ensemble. Ces réflexions essentielles sont abordées dans l’exposition via la reconstitution d’une maison et reprises dans un film qui aborde les changements économiques, les dynamiques politiques, les flux sociaux et l’évolution dans le domaine culturel et sportif du Luxembourg. The first temporary exhibition at the Musée Dräi Eechelen, designed by a team of sociologists, historians and ethnologists at Luxembourg University, questions the idea of a Luxembourg identity. But it also looks beyond the country’s boundaries, and the large-scale population movements borne of its eventful 20th century history, to equip visitors with the tools to construct identity in a wider sense. These fundamental considerations are approached using a reconstructed house and a film chronicling Luxembourg’s economic, political, social, cultural and sporting history.

Exposition monographique

Jusqu’au 31/07, Musée Dräi Eechelen, www.m3e.public.lu

exposition THÉMATIQUE

Jusqu’au 28/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

66

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


expositions

L’art de l’affiche À Luxembourg APRÈS 1945

Atelier Weyer Les visages du Luxembourg

ABC – Luxembourg

As if

S’amusant des stéréotypes qui définissent parfois les pays, le MHVL s’est confronté au difficile exercice de définir le Luxembourg de la meilleure façon possible. Ainsi, il a été choisi de le présenter à travers les lettres de l’alphabet. Sans concession, mais non sans humour, le musée livre un portrait objectif et très complet du GrandDuché. C’est ainsi que le parcours en étonnera plus d’un, révélant des spécificités nationales peu connues, même par les Luxembourgeois. S’adressant aux habitants comme aux gens de passage, l’exposition aborde les domaines culturel, politique, gastronomique, éducatif, économique et social.

L’exposition de l’artiste née à Trèves et vivant en Autriche Andrea van der Straeten présente presque 30 années d’œuvres. Mettant en écho des travaux réalisés dans les années 80 et d’autres beaucoup plus récents, se dessine une ligne non seulement esthétique, mais aussi conceptuelle. C’est à travers une remise en question du médium vidéo, qui se traduit par des œuvres empruntant des supports différents que ceux de l’image animée, qu’Andrea van der Straeten a développé un travail critique sur les façons dont la société diffuse et reçoit les messages relevant de la communication.

In this exhibition, the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg humorously tackles the stereotypes sometimes attached to the country and the difficult challenge of defining Luxembourg effectively. The curators have chosen to do this using the letters of the alphabet, in an objective, detailed, uncompromising and often witty portrait of the Grand Duchy. The exhibition is also full of surprises, highlighting national traits that even the locals may not be aware of. Aimed at locals and visitors alike, it focuses on such areas as culture, politics, gastronomy, education, the economy and society.

This exhibition presents almost 30 years of work by Andrea van der Straeten, who was born in Trier and now lives in Austria. The show traces her aesthetic and conceptual development from the 1980s to the present day, questioning video as a medium and drawing on other disciplines to assess critically the ways in which society sends and receives messages.

Photos : Christof Weber, Andrea van der Straeten

------

Exposition thématique

Jusqu’au 31/03, en français, allemand et anglais, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu

------

Exposition monographique

Jusqu’au 28/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

Photo : Pit Weyer

Andrea van der Straeten

Une importante exposition d’une des familles de graphistes de Luxembourg dont le travail participe depuis quelques décennies à forger l’image du pays. -----An important exhibition of posters by a local family of graphic artists whose work has helped to shape Luxembourg’s image for several decades.

Le public peut voir ou revoir des œuvres graphiques de la famille Weyer. Traversant plusieurs décennies de création graphique, les travaux de Lex Weyer, de Pit, d’Anne Weyer et de Lex Weyer junior reflètent l’idée d’un atelier où se transmet le savoir. Lex Weyer senior appartient à la génération de graphistes qui ont réalisé les premières affiches publicitaires au Grand-Duché, modifiant ainsi profondément le paysage culturel du pays. L’atelier Weyer a communiqué dans de nombreux domaines mais se consacre plus de nos jours à l’univers de l’affiche de théâtre. Another chance to see an important collection of posters designed by the Weyer family. Spanning several decades of graphic art by Lex Weyer, Pit, Anne and Lex junior, it reflects the idea of a studio in which knowledge is passed from one generation to the next. Lex Weyer was one of the first graphic artists to produce advertising posters in the Grand Duchy, and made an indelible mark on its cultural landscape. The studio has worked in many different fields but is now best known for its theatre posters. Art graphique

Jusqu’au 31/12, exposition organisée dans le cadre de la série « Atelier Luxembourg », Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

67


expositions

Jean Cocteau

L’œuvre graphique Collection Mudam

Joseph Beuys

Objekte und Grafiken

La galerie Clairefontaine expose dessins et objets d’un des artistes les plus importants du 20e siècle : Joseph Beuys. Par ses approches esthétiques, idéologiques et mystiques, l’artiste a révolutionné le rapport entre l’art, le créateur et son public. Figure incontournable du mouvement Fluxus, il a créé des objets, des dessins, des installations, produit des performances spectaculaires sollicitant les forces intérieures du vivant. Son influence est encore active aujourd’hui au même titre que Marcel Duchamp au début du 20e siècle. Ses dessins, recherches préalables à ses installations, sont de magnifiques œuvres, fragiles, évanescentes, au trait délicat, dans lesquels apparaissent tous les éléments futurs de ses créations.

Photos : DADCS, 2009, Christof Weber, Kyoichi Tsuzuki, Andrés Lejona

------

68

The Galerie Clairefontaine is exhibiting drawings and objects by one of the 20th century’s most important artists, Joseph Beuys, whose aesthetics, ideology and mysticism revolutionised the relationship between art, artist, and public. A key figure in the Fluxus movement, his drawings, objects, installations and spectacular performances drew on the inner forces of life. His influence is still alive today, in much the same way as that of Marcel Duchamp in the early 20th century. Beuys’ drawings, which were preliminary studies for his installations, are magnificently fragile and evanescent works, prefiguring all the future elements of his art.

Les œuvres de l’artiste français exposées au Cercle Cité proviennent d’une importante collection privée bibliographique. Elle regroupe des livres illustrés modernes dans lesquels se trouvent, en plus des œuvres de Cocteau, celles de prestigieux artistes. Divisée selon des chapitres thématiques en relation avec les sujets chers à Cocteau, l’exposition conçue par les collectionneurs et l’équipe du Cercle Cité aborde de nombreuses facettes créatives de l’artiste, qui a souvent été qualifié de « touche-à-tout ». Mis en scène dans un esprit théâtral, les travaux sur papier mettent en exergue le trait si particulier de cet artiste, véritable signature stylistique. ------

The works by French artist Jean Cocteau on display at Cercle Cité come from an important private collection of modern books illustrated by Cocteau and other leading artists. The exhibition is divided into sections, each focusing on a theme dear to Cocteau. Designed by the collectors and the Cercle Cité team, it highlights many creative facets of an artist often described as a polymath. The works on paper are displayed theatrically, in a manner befitting Cocteau’s bold stylistic identity. art moderne et bibliophilie

Jusqu’au 24/02, dans le cadre de la manifestation « Jean Cocteau – un génie éclectique », Cercle Cité Ratskeller, www.cocteau.lu

Dieu est un fumeur de havanes

Lieux de passage

Le dernier volet que le Mudam consacre au cycle de présentation publique de sa collection s’intéresse aux croyances et au fétichisme dans l’art contemporain à travers l’œuvre de 11 artistes. Si l’art a toujours été intimement lié aux dimensions spirituelles et religieuses, il n’en demeure pas moins que les croyances se sont déplacées, se sont modifiées. Aussi les visions des artistes provenant de divers territoires et cultures apportent des éclairages nouveaux et surprenants sur les rapports qu’entretient l’homme avec le sacré. Des œuvres captivantes, symptomatiques de la société contemporaine.

Andrés Lejona s’intéresse aux incidences des espaces sur les comportements humains et sociaux. Si les frontières biologiques demeurent des notions naturelles et intimes, les frontières destinées à cloisonner les pays relèvent de l’artificiel, du politique et de l’histoire. C’est ainsi que le photographe s’est intéressé aux frontières bordant le Luxembourg, concentrant son appareil photo sur les bâtiments encore existants des postesfrontières. Lieux de contrôle par excellence, maintenant voués à l’abandon, ces éléments architecturaux singuliers reflètent l’histoire du Luxembourg et de ses pays voisins.

The last of Mudam’s exhibitions of works from its collection focuses on beliefs and fetishes in contemporary art, seen through the eyes of 11 artists. While art has always had an intimately religious and spiritual dimension, the beliefs it expresses change all the time. In the exhibition, artists from a variety of countries and cultures offer new and surprising insights into man’s relationship with the sacred. Captivating works that epitomise today’s society.

Photographer Andrés Lejona is interested in the effects of spaces on human social behaviour. While the boundaries between our bodies and our environment are natural and intimate, geographical frontiers are often artificial constructs imposed by politics and history. The exhibition examines Luxembourg’s boundaries as embodied by its abandoned frontier posts. The distinctive architecture of these monuments to controlled movement powerfully expresses the history of Luxembourg and its neighbours.

------

art contemporain

Jusqu’au 16/06, Mudam, www.mudam.lu

Andrés Lejona

------

Photographie contemporaine

Jusqu’au 09/02, Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, www.fondarch.lu FREE

dessins et sculptures

Jusqu’au 16/03, Galerie Clairefontaine Espace 1, www.galerie-clairefontaine.lu FREE

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


expositions

estampes japonaises

Des hommes et des femmes habillés de lumière

Dans le cadre des événements consacrés au 50e anniversaire de la disparition de Jean Cocteau, la galerie Clairefontaine invite Lucien Clergue à exposer les photographies favorites de l’artiste. On y retrouve les fameuses images du film Le Testament d’Orphée, celles de Picasso et des gitans : des photographies qui font écho à l’exposition sur l’œuvre graphique de Cocteau au Cercle Cité. Lucien Clergue a traversé les années auprès des artistes et se souvient… Le photographe a aussi choisi d’exposer des clichés de la série « Nus Zébrés », jeux de lumière entre la fenêtre de son appartement Newyorkais et le corps des passants.

Photos : Lucien Clergue, Moritz Ney

------

As part of a series of events marking the 50th anniversary of Jean Cocteau’s death, the Galerie Clairefontaine has invited photographer Lucien Clergue to curate an exhibition of the artist’s favourite pictures. This includes famous images from the film Le Testament d’Orphée, and photographs of Picasso and of gypsies, echoing the exhibition of Cocteau’s graphic works at Cercle Cité. Clergue, who has worked with many prominent artists over the years, has also included a selection from his “Zebra Nudes” series, in which light filtered through the window of his New York apartment plays on the models’ bodies. photographie

Jusqu’au 16/03, Galerie Clairefontaine Espace 2, www.galerie-clairefontaine.lu FREE

Atelier Luxembourg

The Venice biennale projects 1988-2011

L’exposition au Musée d’art moderne Grand-Duc Jean, retraçant les 20 dernières années de création luxembourgeoise pour le pavillon à la Biennale de Venise, se parcourt selon différents points de vue. En effet, tant dans les supports choisis que dans les esthétiques, se dessinent, au fil du temps, les enjeux diversifiés de l’art contemporain. Plus qu’une simple représentation de l’art national à une des biennales les plus prestigieuses au monde, c’est une plongée dans l’art contemporain et son évolution dont il est ici question, toujours surprenant et fascinant de créativité et de qualité de réalisation. ------

This exhibition at the Musée d’art moderne Grand-Duc Jean traces the last 20 years of Luxembourg’s pavilion at the Venice Biennale. It adopts a variety of perspectives, media and aesthetic approaches, to assess the wide range of issues raised by contemporary art. The pavilion is not simply an outpost of Luxembourg art at one of the world’s most prestigious exhibitions: rather it traces the recent evolution of contemporary art, which is always surprising, creative, and beautifully staged. art contemporain luxembourgeois

Jusqu’au 24/02, dans le cadre d’« Atelier Luxembourg », Mudam, www.mudam.lu

TRÉSORS DE KAMIGATA

Photo : MNHA

Lucien Clergue

Exposition événement qui, à travers toute la délicatesse esthétique et technique de l’estampe japonaise, nous éclaire sur le quotidien de la région des Empereurs à la fin du 19e siècle. -----A major exhibition of intricate prints made in the Kamigata region during the late 19th century.

L’exposition que présente le Musée National d’Histoire et d’Art est un véritable événement artistique et historique. Pour la première fois en Europe est regroupé un ensemble conséquent d’estampes japonaises – rarement, voire jamais, montrées au public – créées durant la période 1780-1880 dans la région de Kyoto. Kamigata désigne en effet ce territoire, résidence des Empereurs. Ce sont, en tout, plus de 500 pièces de 290 artistes qui exposent non seulement des vues de paysages, mais éclairent aussi sur la vie courante de l’époque. Le terme de « trésors » convient parfaitement pour désigner ces œuvres d’une extrême rareté et très peu connues. This exhibition, the first of its kind in Europe, is an important artistic and historical event. It features a representative selection of Japanese prints, rarely if ever seen by the public, made in and around Kyoto between 1780 and 1880. The region, home to the imperial residence, was known as Kamigata. The show comprises over 500 landscapes and scenes from everyday life by 290 artists. These extremely rare works can justly be described as treasures. art du japon

Jusqu’au 17/03, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

69


expositions

exposition collective et Wawrzyniec Tokarski

OnLab, le musée de l’an 3000

Thomas Hirschhorn

World airport

Wawrzyniec Tokarski et « Portrait ? »

Le laboratoire d’œuvres nouvelles est un projet artistique, scientifique et technologique de l’artiste Michel Paysant, en collaboration avec les scientifiques Giancarlo Faini et Christian Ulysse du CNRS. OnLab se présente au public comme une œuvre interactive qui révèle l’imperceptible, « l’invu » et l’invisible. La première partie de l’exposition présente des œuvres nano réalisées à partir d’architectures, de pièces appartenant au Musée du Louvre et d’œuvres d’art moderne. La seconde partie « Lab live » propose au visiteur de gérer, d’interagir sur les banques d’images qui documentent le projet via les outils numériques.

Acquise par le Musée d’art moderne Grand-Duc Jean, l’œuvre World airport de Thomas Hirschhorn est une pièce marquante, en raison de ses dimensions impressionnantes et ses matériaux hétéroclites agençant objets et matières pauvres. Thomas Hirschhorn, artiste suisse, reconstitue ici un aéroport, lieu devenu banal et stigmatisant les paradoxes du monde d’aujourd’hui, où la réalité des espaces interconnectés provoque le pire comme le meilleur. Une œuvre qui met à mal la notion de réseau, si souvent prônée comme un progrès de notre époque, et trouble notre approche de par sa force d’évocation du réel.

L’espace « Corniche » de la galerie Nosbaum & Reding accueille l’exposition collective Portrait ? qui réunit neuf artistes : Aline Bouvy / John Gillis, Tina Gillen, Judith Hopf, Jonathan Meese, Ryan Mendoza, Pavel Pepperstein, James Rielly, Eva Seufert. La notion de portrait est interrogée par le biais de démarches et de médias très différents, livrant un éventail riche du portrait contemporain. Dans l’autre espace, Wawrzyniec Tokarski expose ses dernières créations qui, par l’agencement des signes de la culture d’aujourd’hui et de la peinture, proposent une œuvre radicale et critique, ancrée dans la sensibilité et l’imaginaire.

This “laboratory” of new works is a collaboration between artist Michel Paysant and scientists Giancarlo Faini and Christian Ulysse of France’s Centre National de la Recherche Scientifique. It is an interactive event that seeks to make visible the invisible. The first part presents microscopic, nanometre-scale works inspired by architecture, pieces from the Louvre and modern art. The second, Lab Live, allows visitors to interact digitally with the databases documenting the project.

World Airport, a work by the Swiss artist Thomas Hirschhorn, is impressive both in its size and its use of banal objects and materials. Occupying an entire room of the Musée d’art moderne Grand-Duc Jean, this reconstruction of an airport expresses the paradox of today’s world, whose interconnectedness has made our lives both better and worse. An installation questioning the common assumption that networks are a sign of progress, and troubling in its powerful evocation of reality.

installation

installation

The “Corniche” area of Galerie Nosbaum & Reding is hosting a group exhibition, Portrait?, featuring nine artists: Aline Bouvy/John Gillis, Tina Gillen, Judith Hopf, Jonathan Meese, Ryan Mendoza, Pavel Pepperstein, James Rielly, Eva Seufert. The concept of the contemporary portrait is explored using a wide variety of perspectives and media to give a rich selection of the genre. In the other gallery space, Wawrzyniec Tokarski exhibits his latest creations, arranging aspects of modern culture and painting into a radical and critically imaginative œuvre.

Photos : Michel Paysant, OnLAB / Giancarlo Faini et Christian Ulysse, LPN CNRS, Thomas Hirschhorn, Courtesy Nosbaum & Reding, Njideka Akunyili

Michel Paysant

------

Jusqu’au 24/02, Mudam, www.mudam.lu

------

Jusqu’au 26/05, Mudam, www.mudam.lu

------

Art contemporain

Jusqu’au 02/03, Galerie Nosbaum & Reding, www.nosbaumreding.lu FREE

70

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Peinture et sculpture

Njideka Akunyili

La galerie Zidoun présente trois toiles grand format de la jeune artiste Njideka Akunyili dont les tableaux ont été fortement remarqués en juin dernier à la foire de Bâle. Sortie des études il y a à peine un an, l’artiste originaire du Nigeria et vivant aux États-Unis crée des peintures qui mettent en relation une profusion de motifs colorés dans un décor plus épuré. Entre son attrait pour son pays natal et sa connaissance de la culture occidentale, Njideka Akunyili élabore une œuvre métissée où les corps se confondent, parés d’éléments chamarrés, d’images transférées à même la peinture. ------

Gallery Zidoun presents three large canvases by the young Nigerian-born artist Njideka Akunyili, whose paintings attracted a great deal of attention at Art Basel in June. Akunyili graduated just over a year ago and lives in the United States. Her paintings blend a profusion of brightly coloured motifs with more subdued backgrounds. They express both the artist’s love of her native land and her familiarity with western culture, in a jumble of colourfully clad figures seemingly pasted onto the surface of the painting. Art contemporain

Jusqu’au 09/03, galerie Zidoun, www.galeriezidoun.com FREE


Expositions

Agenda Expositions Marco Godinho : Invisible More Visible More Invisible

musées  LUXEMBOURG

Casino Luxembourg Forum d’art contemporain Andrea van der Straeten - as if

L’exposition “as if” de Andrea van der Straeten regroupe une sélection d’œuvres réalisées depuis les années 1980. Celles-ci se situent au croisement entre concept et médium, l’un n’étant jamais déterminé sans l’autre. Jusqu’au 28/04

Le livre d’artiste version conceptuelle

L’exposition prend comme source de travail les recherches les plus récentes de Marco Godinho. Elles questionnent les notions de déplacement, de désir, de croyance, de doute, de fragilité envers un monde de plus en plus incertain. Le présent se redéfinit constamment mettant en cause nos convictions linéaires, nos mémoires et notre perception de l’espace-temps. D’autres temporalités semblent alors faire plus de sens aujourd’hui, fonctionnant davantage dans un désordre circulaire, à l’image d’une spirale en suspend qui n’arrête pas de s’altérer. Un espace changeant donc où plusieurs temps se croisent en simultané pour interroger la manière dont nous nous y déplaçons. Jusqu’au 28/04

DIEU EST UN FUMEUR DE HAVANES

Avec un projet qui s’intéresse aux notions de croyance et de fétichisme, Mudam clôture le cycle des expositions autour de la collection inaugurée en 2010. Quelle est la part du mythe ? Qu’est-ce qu’une idole aujourd’hui ? Qu’en est-il de nos croyances contemporaines ? Autant de questions que les artistes contemporains abordent avec justesse et subtilité. Jusqu’au 16/06

Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

Mudam ATELIER LUXEMBOURG

Dans le cadre de la série d’expositions consacrées aux livres d’artistes et présentées à l’InfoLab, le Casino Luxembourg a choisi cette fois-ci de mettre les livres conceptuels à l’honneur. Ils ont trouvé leur écrin dans les vitrines longiformes grises, témoins minimalistes de l’exposition de l’artiste conceptuel Stanley Brown au Casino en 2001. La sélection a été faite en étroite collaboration avec l’artiste Marco Godinho qui a prêté pour l’occasion quelquesunes de ses propres éditions, ainsi que des livres précieux de sa collection privée de livres d’artistes. Jusqu’au 28/04

monde connecté qui certes ne cesse d’être irrigué par de multiples réseaux, mais demeure intrinsèquement hétérogène. Son installation monumentale composée de matériaux pauvres et disparates souligne combien à notre époque l’interconnexion est chose acquise, pour autant il s’agit plus de collisions que de rencontres, de confrontations que de communication. Jusqu’au 26/05

ABC - Luxembourg pour débutants... et avancés !

L’exposition porte un regard rétrospectif sur les projets créés depuis 1988 pour le pavillon luxembourgeois à la Biennale de Venise. Elle reflète également le développement considérable de la scène artistique luxembourgeoise de ces 25 dernières années. Jusqu’au 24/02

THOMAS HIRSCHHORN

Avec “Flugplatz Welt /World Airport”, Thomas Hirschhorn présente la métaphore d’un

Luxembourg est l’une des plus petites nations du monde et a vécu plusieurs siècles dans l’ombre d’entités étatiques plus importantes auxquelles il était rattaché. Le pays offre pourtant un grand nombre de spécificités. Le MHVL en a sélectionné 26, articulées de A comme “aanescht” (différent) à Z comme “zefridden” (satisfait). Jusqu’au 31/03

Atelier Weyer L’art de l’affiche au Luxembourg après 1945. L’exposition présente une sélection d’une cinquantaine d’affiches créées par Lex Weyer, Pit et Anne Weyer et Lex Weyer junior. Le terme “atelier” convient particulièrement bien pour décrire la remarquable production d’une famille engagée de génération en génération dans la création graphique à Luxembourg. Jusqu’au 31/12

Musée Dräi Eechelen

Peints pour le Roi

iLux. Identités au Luxembourg

Comment aborder un concept aussi flou et aussi polémique que l’“identité” ? L’approche choisie par l’équipe de l’Université du Luxembourg est double : aller droit au but et dédramatiser cette notion très politisée en montrant qu’une personne ne se définit pas uniquement par son appartenance nationale, mais également par son sexe / genre, sa constitution physique, son milieu social, son ancrage géographique, ses langues et ses valeurs. Jusqu’au 13/07

Musée national d’histoire et d’art L’Italie nous évoque le soleil et la dolce vita, la France le vin rouge et la baguette, l’Allemagne la fête de la bière à Munich et les nains de jardin... mais quels sont les symboles ou plus exactement les clichés associés au petit Grand-Duché de Luxembourg et à sa capitale éponyme ? Les Luxembourgeois même ignorent fréquemment la réponse à cette question. Le

public d’avoir un aperçu sur un chapitre intéressant, mais jusqu’à présent peu connu, de l’histoire de l’art japonaise. Le nom Kamigata se réfère à une région des alentours de Kyoto, l’ancienne résidence des empereurs, et d’Osaka, le centre économique du Japon de cette époque, d’où proviennent les gravures sur bois présentées dans l’exposition. Ces gravures, qui présentent de multiples facettes, se distinguent pourtant par la très grande qualité de leur travail artistique et permettent de se faire une idée précise de la vie quotidienne et culturelle d’une époque révolue. L’exposition présente pour la première fois en Europe plus de 580 gravures en provenance de collections privées, dont beaucoup sont extrêmement rares et n’ont encore jamais été montrées auparavant. Jusqu’au 17/03

Schätze der Kamigata

Barend Cornelis Koekkoek (1803-1862) et le paysage luxembourgeois. Pour commémorer le 150e anniversaire de la mort du célèbre paysagiste néerlandais Barend Cornelis Koekkoek, le MNHA expose les paysages luxembourgeois grand format qu’il réalisa pour le compte du Roi Grand-Duc Guillaume II des Pays-Bas (1840-1849). Au cœur de l’exposition se trouvent les trois tableaux encore connus de nos jours du cycle original constitué de neuf pièces. À côté d’autres tableaux du Maître, l’exposition présente de nombreux croquis et dessins réalisés par Koekkoek à l’occasion de son voyage au Luxembourg au cours de l’été 1845. En outre, l’exposition présente des aquarelles de William Turner avec des vues de Luxembourg vers 1839, ainsi que des œuvres représentant des motifs luxembourgeois. Du 22/02 au 09/06

submit your event on Inscrivez vos events sur

L’exposition “Trésors de Kamigata. Estampes japonaises d’Osaka 1780-1880” permet au

FEBRUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

www.plurio.net Édition mars : 04/02

71


Expositions

Musée national d’histoire naturelle

Luxembourg 70 ans plus tard. Jusqu’au 19/05

150 œuvres de Jean Cocteau et des artistes qui se sont inspirés de sa poésie, dont Pablo Picasso, Giorgio de Chirico, Bernard Buffet, Léonard Foujita et Henri Matisse. Jusqu’au 24/02

Les planètes Exposition permanente

Nos ancêtres

Exposition permanente

Nos régions Exposition permanente

Notre Terre

Au sein de son quartier général, Discovery Zone – Luxembourg City Film Festival vous offre une exposition phare, véritable panorama du cinéma d’animation luxembourgeois. Films de fiction, courts-métrages, séries TV, retrouvez dans “Mondes animés”, des œuvres d’animation célèbres ainsi que leurs personnages made in / with Luxembourg ! Vernissage le 27/02 à 18 h 30. Du 27/02 au 08/03

Institutions  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster Sweet Home

Exposition permanente

Qui suis-je ? Exposition permanente

Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie

villa vauban Les couleurs de la nuit Les Couleurs de la nuit. L’obscurité comme sujet dans la gravure. La représentation nocturne se nourrit des contrastes entre clarté et obscurité, ce qui en fait un sujet de prédilection pour la gravure. À travers quatre siècles de gravures, la Villa Vauban entend explorer l’étonnante diversité d’un genre artistique qui a suscité l’intérêt de peintres aussi renommés que Hendrick Goltzius (1558-1616), Pierre Paul Rubens (1677-1640) et Adam Elsheimer (1578-1610). C’est grâce à leurs œuvres que la représentation de la nuit, de la pénombre et de l’obscurité a pu devenir un sujet artistique à part entière. Du 09/02 au 19/05  ESCH-SUR-ALZETTE

AndrÉs Lejona Lieux de passage

exposition de peinture contemporaine russe Jusqu’au 03/02

Cercle Cité Jean Cocteau l’Œuvre graphique

NIEDERANVEN

Kulturhaus Niederanven

Edouard Hervé, un artiste sculpteur en quête du mouvement dans l’espace. Par le judicieux mélange des lignes, il arrive à réunir dans ses œuvres le vertige de l’espace. Ses œuvres en bronze semblent en apesanteur. Du 23/02 au 27/04

Galerie bernard ceysson Ronald Ophuis Du 09/02 au 09/03

galerie clairefon­‑ taine - espace 1 joseph beuys objekte und grafiken En collaboration avec le Centre national de l’audiovisuel (CNA) de Dudelange et la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, le photographe Andrés Lejona nous propose une exposition originale intitulée “Lieux de passage, architecture et points de contrôle”. Jusqu’au 09/02

Jusqu’au 16/03

Momentanée, inscrite dans la durée, choisie... la solitude. Comment faire face à cet insupportable refroidissement de l’âme ? Jusqu’au 23/02

MERSCH

Vum Eilespill an anere Kregéiler. Satirische Literatur in Luxemburg Die Ausstellung “Vum Eilespill an anere Kregéiler. Satirische Literatur in Luxemburg” widmet sich den literarischen Eulenspiegeleien der letzten 170 Jahre. Jusqu’au 08/02 Composée des pièces emblématiques de la collection Kontaxopoulos-Prokopchuk, considérée comme l’une des plus importantes de l’œuvre graphique de Jean Cocteau, notamment en matière de bibliophilie (livres illustrés modernes), cette exposition d’envergure présente quelque

FEBRUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

galerie clairefon­‑ taine - espace 2 lucien clergue “Des hommes et des femmes habillés de lumière”, dans le cadre des événements consacrés au 50e anniversaire de la disparition de Jean Cocteau. Jusqu’au 16/03

galerie l’indépendance

Centre national de littérature

Lieux de souffran­‑ ces, lieux de rencon‑ tres - générations en dialogue

72

Konscht-Handwierk. Entdecken Sie verschiedene Instrumente und die Kunst des Musikinstrumentenbaus. Jusqu’au 22/03

Doheem zu Lëtzebuerg. E Fotosprojet vun der Fondation Thierry van Werveke. Du 04 au 28/02

Centre culturel et scientifique russe

travail dans son ensemble, tentant toujours d’associer nos réalités à d’autres imaginaires poétiques. Du 23/02 au 23/03

sculptures Edouard HERVé

LIFESTYLE ILLNESS

Musée National de la Résistance

L’exposition, sous forme d’une installation, instaure un dialogue à travers le temps entre des Luxembourgeois ayant subi l’oppression nazie et des jeunes d’origines très variées vivant au

Vom Stück Holz zum Klangkörper

Mondes Animés / Trick welten

Exposition permanente

Nos paysages

Mierscher Kulturhaus

Galeries  LUXEMBOURG

COVART GALLERY peintures Aline JANSEN

Charly Reinertz Mouvements en relations Jusqu’au 29/03

Galerie nordine zidoun Njideka & Abigail Deville, New works Jusqu’au 09/03

En associant le numérique, la matière, la peinture et le dessin, Aline Jansen réactualise son


Expositions

galerie nosbaum & reding wawrzyniec tokarski Jusqu’au 02/03

portrait ? Exposition collective : Aline Bouvy / John Gillis, Tina Gillen, Judith Hopf, Jonathan Meese, Ryan Mendoza, Pavel Pepperstein, James Rielly, Eva Seufert. Jusqu’au 02/03

ESCH-SUR-ALZETTE

ESCH-SUR-ALZETTE

Galerie du Théâtre Municipal

Bâtiment “Massenoire” La Cité des Sciences

Gemeinsam Exposition collective : Brigitte Feierstein, Germaine Muller, Thomas Blas-Peter Mairinger. Jusqu’au 10/02

autres  LUXEMBOURG

Jeanne Thein & Jean-Jacques Lucas

Espace mediArt Liliane Heidelberger & Paule Lemmer

Galerie Schortgen Lilas BLANO

Tableaux et photographies. Du 23/02 au 20/03

Sculptures et peintures. Jusqu’au 22/02

STAFFELSTEIN

“Effleure de Femme” Jusqu’au 07/02

les concepts d’urbanisme et des aménagements urbains de la Terrasse des hauts fourneaux, mais aussi les acteurs et futurs utilisateurs des nouvelles infrastructures. Exposition permanente

grand théâtre

Haus um Stafelter Galerie am BËsch

vergessene frauen

Konscht am BËsch

Du 01 au 28/02

Gheorghe Fikl

kiosk

Sur l’ancienne friche industrielle de Belval, l’État luxembourgeois construit la Cité des Sciences, de la Recherche et de l’Innovation, un projet de grande envergure architecturale et urbanistique. Autour des vestiges industriels des hauts fourneaux naît le nouveau quartier universitaire qui se compose des infrastructures de l’Université du Luxembourg, des centres de recherche publics, des activités socioculturelles et de start-up, mais aussi de logements, de commerces, d’administrations publiques et de services. Installé dans l’ancien bâtiment industriel “Massenoire” au pied du haut fourneau, le centre de documentation de la Cité des Sciences présente les projets de construction de l’État,

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net Édition mars : 04/02

the shrine Mik Muhlen Jusqu’en mars

Restaurant Casa Fabiana Du 23/02 au 21/03

LANDeSCAPES

MaÏtÉ Galerie D’art The magic of colour

Exposition de Roger Dornseiffer, artiste peintre. Jusqu’au 10/03

PARIS.NEW-YORK ART GALLERY huit artistes, une exposition

La galerie en forêt figure sur une carte avec les emplacements des œuvres d’art, leur dénomination et le nom de l’artiste. La maison du Stafelter offre la possibilité d’autres projets artistiques en relation avec le bois, comme des lectures, des performances, des promenades artistiques, des projections de diapositives avec encadrement musical. Exposition permanente

Werke der jungen Künstlerin Anne Lindner. Die Landschaften in denen man sich verliert. Alles ist still. Die Ruhe vor dem Sturm. Die Libellen schwirren durch die Lüfte. Ist es wirklich Still? Ruhe? Gibt es sie wirklich? Alles verschwimmt in der Weite, in der Tiefe. Die Hoffnung schöpft neue Kraft. Jusqu’au 15/03  ASSELBORN

Domaine du MouliN d’Asselborn Photo-shooting dans une scène d’autrefois Pop art, street art, abstrait, figuratif et numérique. Jusqu’au 04/02

Par Julien Maria. Du 02/02 au 04/03

FEBRUAR ’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Visites guidées Visites commentées régulières

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne  Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 03/02 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban (à partir du 10 février) Vendredi 18h Dimanche 15h

VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)

Visites ponctuelles

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 04/02 15h ART like LOVE is rarely understood... Jeudi 14/02 18h

73


city adresses

Culture & going out

1

A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars.

Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.

Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.

Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmes-cadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09 touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu

Annonce Carte visite 2013_2.pdf

1

2

ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II /  49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu

3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com

4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com

5 covart Gallery 23, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 61 70 www.covartgallery.com

6 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com

7 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30

74

8 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com

9 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

10 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

11 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50

12

18

Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu

13 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu

Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com

e avec sique chinois ve mu nelle li n io it d tra

19 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40

2013

année du serpent

20

14 Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h

15 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu

16

Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu

21 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu

22

Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com

17 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com

Paris.New-York art gallery 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

les soirs du 11 au 16 février 2013

TÉL. 27 39 74 76 Le restaurant LE ZAI est ouvert tous les jours sauf samedi midi.

www.lezai.lu

273, route d’Arlon - Strassen

1/21/13

10:40 AM


FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

75


city adresses

Tickets / Billetterie 23 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu  Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).

34 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu

35 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu

36

CULTURAL VENUES / Espaces culturels 24

30

Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu

Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu

25 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu

26 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

27 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu

28 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31

29 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu

31 d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com

32 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu

26 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

37 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu

38 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu

39 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu

40 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu

33

24

FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu

Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu

23 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu

76

Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu

CINEMAS / Cinémas 41 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu

42 Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu

43 Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu

MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu

44 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu

45 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu

46 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu

FEBRUAR’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

47 Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu

48 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu

49 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu

50 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu

51 bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu

art schools / écoles d’art 52 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu

53 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu

libraries / bibliothèques 29 cité bibliothèque 2, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.vdl.lu

Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine --Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine


Prochainement

coming up

Photo: Wilfried Hösl

Photo: Festival d’art lyrique Aix-en-Provence

Prochainement

Wiener Philharmoniker /  Mehta Poliça

13

18

March

MARS

Zubin Mehta conducts the Wiener Philharmoniker in a performance of Bruckner’s Symphony No.8. The choice of orchestra is most appropriate, as it was the Wiener Philharmoniker that, after some delay, finally performed the premier of the symphony on 18 December 1892 under the baton of Hans Richter – previous attempts to have the premier had failed apparently because other conductors found the work too difficult. The symphony was dedicated to Emperor Franz Joseph I of Austria and is sometimes referred to as The Apocalyptic. It is, according to Bruckner’s contemporary Hugo Wolf, “the work of a giant.” ---À la tête de l’Orchestre philharmonique de Vienne, Zubin Mehta dirige la Symphonie no 8 de Bruckner. Le choix de l’ensemble est des plus appropriés, puisque c’est finalement ce même orchestre qui joua la première de cette symphonie le 18 décembre 1892, sous la baguette de Hans Richter (une création retardée à maintes reprises, plusieurs chefs s’étant désistés en raison de la difficulté de l’œuvre). Dédiée à l’empereur d’Autriche François-Joseph Ier, la symphonie est parfois appelée L’Apocalyptique. Hugo Wolf, contemporain de Bruckner, n’hésitait pas à parler de « l’œuvre d’un géant ». Philharmonie

La Finta Giardiniera

20 & 22

March

MARS

Having played a much admired support set for Bon Iver at the Abbaye de Neumünster last July, Minneapolis outfit Poliça returns to Luxembourg for what promises to be a stunning show in the more intimate setting of den Atelier. Hailed by fellow musicians, critics and fans alike for its R&B inspired electronica, Poliça is fronted by charismatic singer Channy Leaneagh. The music on debut album Give You the Ghost is moody and intricate, and has been compared to the sound of the first XX album. But live the band is a force to be reckoned with – one reviewer saying that the band’s March 2012 show at SXSW was “a welcome jolt of beauty and power.” ---Après une prestation fort remarquée en première partie de Bon Iver à l’Abbaye de Neumünster en juillet dernier, le groupe de Minneapolis, Poliça, revient à Luxembourg et promet un spectacle renversant dans le cadre plus intime de l’Atelier. Musiciens, critiques et fans font unanimement l’éloge de cette musique électro inspirée du R&B, emmenée par la voix de la charismatique Channy Leaneagh. Complexe, atmosphérique, leur premier album, Give You the Ghost, a été comparé au premier album des XX. Sur scène, le groupe impose une forte présence. Un critique a qualifié leur concert de mars 2012 au SXSW de « choc salutaire de beauté et d’énergie ».

March

MARS

The works of Wolfgang Amadeus Mozart have always been well-received at the Grand Théâtre, but even loyal audiences will be delighted to see a performance of the opera he wrote at the age of 18. La Finta Giardiniera is one of Mozart’s lesser known operas and this story of intrigue and violence surrounding the lovers Count Belfiore and Marchioness Violante Onesti (here sung by Colin Balzer and Lucy Hall respectively). This Théâtres de la Ville de Luxemburg co-production was first premiered at the Festival d’art lyrique of Aix-en-Provence and is led by musical director Andreas Spering. ---Les œuvres de Wolfgang Amadeus Mozart sont toujours bien accueillies au Grand Théâtre, et les amateurs seront ravis d’entendre cet opéra que le compositeur écrivit lorsqu’il avait 18 ans. Assez peu (ou mal) connu, La Finta Giardiniera déroule une intrigue compliquée autour de deux amants : le comte Belfiore et la marquise Violante Onesti (interprétés ici par Colin Balzer et Lucy Hall). Cette coproduction des Théâtres de la Ville de Luxembourg, créée au Festival d’art lyrique d’Aixen-Provence, est dirigée par Andreas Spering. Grand Théâtre

den Atelier

Book Early! Réservez de suite !

We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :

PORTISHEAD

Lana del Rey

10/03, Rockhal, www.atelier.lu

30/04, Rockhal, www.rockhal.lu

We Will Rock You

Toto 35th anniversary tour

16-20/04, Rockhal, www.atelier.lu

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

31/05, Rockhal, www.atelier.lu

Michael Clark Company

20 & 21/06, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Neil Young

11/07, Rockhal, www.rockhal.lu

77


Ours

INFOS

MANIFESTATIONS 2013 – LA SÉLECTION DU LCTO

En couverture / Cover

FEBRUAR’13

Atelier Weyer - L’art de l’affiche à Luxembourg après 1945 Visuel : Pit Weyer

CITY AgendA LUXeMBOURg

Expositions P. 64

Atelier Weyer

L’art de l’affiche à Luxembourg après 1945 - Jusqu’au 31/12

Jusqu’au 22/03

Concerts de midi

Une série de concerts gratuits, organisés deux fois par mois les vendredis, propose aux travailleurs, aux adeptes du shopping et aux visiteurs de la ville de changer leurs habitudes pour la pause déjeuner...

01_cover.indd 1

16/01/13 12:14

---

GOOD DESIGN AWARD 2010

A series of free concerts, twice a month on Fridays, that offer workers, shoppers and visitors to the city an alternative way to spend their lunch break. www.lcto.lu

award

28/02-08/03

Discovery Zone

Le Festival de cinéma de la Ville de Luxembourg est le premier événement généraliste de cette envergure à l’échelle du pays. Il a été pensé pour répondre aux attentes d’un public prêt à se laisser surprendre, bousculer ou émouvoir.

---

The Ville de Luxembourg’s film festival is the premier non-specialised event on this scale in the country. It is aimed at audiences that are prepared to be surprised, taken aback or moved. www.discoveryzone.lu

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg

---

is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

06/03-15/05

Printemps Musical

Le festival annuel de jazz et de musique du monde se déroule à l’Atelier et au Conservatoire. À l’affiche cette année : Bauchklang, Mehliana, Buika, Khalifé-Schumacher-Tristano, Rokia Traoré, Headhunters, The Touré-Raichel Collective, Ana Moura, Luxembourg Jazz Orchestra & New York Voices, Baba Sissoko Afroblues, Master Drummers of Burundi, New Gary Burton Quartet.

---

The annual festival of jazz and world music takes place at den Atelier and the Conservatoire. This year’s line-up includes Bauchklang, Mehliana, Buika, Khalifé-Schumacher-Tristano, Rokia Traoré, Headhunters, The Touré-Raichel Collective, Ana Moura, Luxembourg Jazz Orchestra & New York Voices, Baba Sissoko Afroblues, Master Drummers of Burundi, New Gary Burton Quartet. www.printempsmusical.lu

Free subscription

Abonnement gratuit Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) --For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

E-mail: citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :

Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media  S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

78

Impression / PRINT

RÉDACTION /  EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse/opéra, jeune public, expositions: Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique: Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma: Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

GRAPHISME /LAYOUT Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Gaëlle Huber, Olga Krivostsokova, Sophie Melai, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ /ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Direction des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius, Sabine Aulotte Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

FEBRUAR’13 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

Prochaine parution /  NEXT EDITION 27/02/2013

Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS

Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition mars 04/02/2013 Édition avril 04/03/2013 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: March edition 04/02/2013 April edition 04/03/2013

Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


Disponible sur

granduchy

App Store


Piano plus ... Jazz Festival 2013

20 février **

Vadim Neselovskyi – Arkady Shilkloper Duo

22 février *

Philip Catherine Quartet

24 février ***

Reis Demuth Wiltgen Trio

27 février *

Silke Eberhard – Ulrich Gumpert Duo Georg Ruby – Michel Pilz Duo

28 février **

Anaïs Lorentz – Kae Shiraki Duo

1 mars **

Kalima

Infos : www.jail.lu / www.ccrn.lu Réservation : www.ccrn.lu +352 /26 20 52 444 billetterie@ccrn.lu

© Photo ( Oscar Peterson ) : Raymond Clement

* Tarif 20 € ** Tarif 12 € *** Entrée libre


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.