TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG MÄERZ’15
EVEN THOUGH HE HAS BEEN PRACTICING AND TEACHING SALSA FOR 20 YEARS OR SO, LUXEMBOURG-BORN SPANIARD TONY RECHE IS STILL DISCOVERING NEW FACETS AND DEEPER MEANING IN THIS PASSIONATE DANCE.
MÊME S’IL PRATIQUE ET ENSEIGNE LA SALSA DEPUIS UNE VINGTAINE D’ANNÉES, TONY RECHE, UN ESPAGNOL NÉ AU LUXEMBOURG, DÉCOUVRE SANS CESSE DE NOUVEAUX ASPECTS DE CETTE DANSE PASSIONNÉE, ET DE NOUVELLES RAISONS DE L’AIMER.
E
C
very few Saturday nights the spacious back room of an unassuming bar in Merl becomes a hotbed for salsa music and dance hosted by Tony Reche and his Salsa CubaYork crew. The Brasserie de l’Arrêt has long been renowned for dance parties as well as its homely Cuban cuisine and hospitality. But the venue is now also a centre of learning with classes for Cuban salsa, Argen-
tinean tango and even African kizomba held from Sunday to Wednesday. Tony is one of the foremost salsa teachers. “Salsa is not so difficult but you have to stay motivated,” he says. “It is more interesting the further you go; when you get the swing and in real connection with the music and your partner. But the joy of sharing usually comes straight away.”
ertains samedis soirs, la grande arrière-salle d’un bar discret de Merl se transforme en un temple dédié à la musique et à la danse salsa, sous la houlette de Tony Reche et de sa « Salsa CubaYork crew ». La Brasserie de l’arrêt est depuis longtemps connue pour ses soirées dansantes, sa cuisine cubaine familiale et son hospitalité. Mais elle propose également depuis peu des
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Julien Becker
cours de salsa cubaine, de tango argentin et même de kizomba africain, du dimanche au mercredi. Et Tony est l’un de ses meilleurs professeurs de salsa. « La salsa n’est pas si difficile, mais il faut rester motivé, explique-t-il. Plus on progresse, plus cela devient intéressant, quand on parvient à avoir le bon déhanché et à ne faire qu’un avec la musique et son partenaire. Mais, dès le début, on peut vivre des moments de joie et de partage. »
Read page 6 / Lire la suite p.6 TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
App Finger by
www.appfinger.lu
The most powerful tool to download our mobile app Available on
ING Luxembourg, Société Anonyme – 52, route d’Esch L-2965 Luxembourg – R.C.S. Luxembourg B.6041
BETWEEN US
ENSEMBLES SENSIBLES
PRESERVING CHARACTER CONSERVER SON CARACTÈRE
Houses on the rue de l’Aciérie will fall under the ensembles sensibles ruling. Les maisons de la rue de l’Aciérie sont concernées par l’arrêt sur les « ensembles sensibles ». These houses on rue Benjamin Franklin are an example of architectural harmony. Ces maisons de la rue Benjamin Franklin sont un exemple d’harmonie architecturale.
AS THE VILLE DE LUXEMBOURG PREPARES THE FINAL PHASE OF ITS PLAN D’AMÉNA GEMENT GÉNÉRAL, NEW RULES GOVERNING THE PRESERVATION OF SO-CALLED “ENSEMBLES SENSIBLES” ARE BEING BROUGHT INTO PLAY.
LA VILLE DE LUXEMBOURG PRÉPARE LA DERNIÈRE PHASE DE SON PLAN D’AMÉNAGEMENT GÉNÉRAL, AVEC DE NOUVELLES RÈGLES POUR LA PRÉSERVATION DES ZONES DITES « ENSEMBLES SENSIBLES ».
What is the aim of the ensembles sensibles preservation orders?
Quel est le but des décisions de préservation des ensembles sensibles ?
Lydie Polfer: There are currently three kinds of architectural preservation orders; the monuments protégés, the secteurs protégés, which expands the protected area, and finally the secteurs sensibles. The latter was introduced in the early 1990s to preserve sections of a street that were built at the same time, as a cohesive unit. The first of these was the area around Hollerich and Merl and avenue Guillaume, where there was an obvious sense of coherence. The law ensured that any alterations made to a building had to be harmonious with the adjacent houses. What we have now introduced is quite simply to extend the secteurs sensibles to streets in Limpertsberg, Belair, Merl, Bonnevoie, Gasperich, Cessange… The map indicating all the sections of the affected streets can be found on www.vdl.lu.
Lydie Polfer : La conservation du patrimoine architectural se décline actuellement en trois catégories : les monuments protégés, les secteurs protégés, qui élargissent la zone de protection et enfin les secteurs sensibles. Cette dernière catégorie a été créée dans les années 1990 pour sauvegarder des portions de rues construites à la même époque et considérées comme des unités homogènes. La première zone, vers Hollerich, Merl et l’avenue Guillaume, présentait une cohérence manifeste. La loi veille ainsi au raccord harmonieux de toute altération ou modification d’un bâtiment avec les constructions voisines. Nous avons tout simplement étendu les secteurs sensibles à certaines rues de Limpertsberg, Belair, Merl, Bonnevoie, Gasperich, Cessange… Le plan indiquant toutes les parties de rue concernées se trouve sur notre site internet.
Do local residents have any say in which streets are being earmarked as ensembles sensibles?
Les habitants ont-ils leur mot à dire sur le choix des ensembles sensibles ?
LP: We held an information meeting on 12 February at which we informed residents and listened to their questions. But residents have until 9 March to register a complaint if they don’t agree with the decision. But often residents see the classification of their street as a secteur sensible as protection for their home, because it means their neighbours can’t simply demolish a house and build something new in its place or add an extension. There may well be some people who want to be allowed more freedom, but there will also be some city residents whose homes do not fall into the category who think their section of street should also be protected.
LP : La réunion du 12 février nous a permis d’informer les habitants et d’écouter leurs questions. Les résidents ont jusqu’au 9 mars pour déposer une plainte s’ils n’approuvent pas les décisions. Néanmoins, ils voient souvent le classement de leur rue en secteur sensible et l’interdiction de démolir une maison pour la remplacer par du neuf ou lui ajouter une extension comme une mesure de protection de leur habitation. Certaines personnes souhaiteraient probablement plus de liberté d’action, mais d’autres, dont les maisons ne sont pas répertoriées dans la catégorie en question, pensent que leur portion de rue devrait aussi être sauvegardée.
What are the criteria for inclusion?
Quels sont les critères d’inclusion ?
LP: Any coherent sections of a street or a neighbourhood must be preserved in their harmonious entirety. Most of the houses affected were built at the start of the 20th century, but there are also some that were built as late as the 1950s. After that date, any new constructions fell under the PAP, plan d’aménagement particulier, which means they are protected in any case.
LP : Il faut préserver la cohérence et l’unité harmonieuse d’une portion de rue ou de quartier. Dans l’ensemble, les maisons concernées ont été bâties au début du 20e siècle, mais certaines, plus tardives, datent des années 1950. Toutes les constructions postérieures relèvent du PAP – plan d’aménagement particulier – et sont protégées de facto.
.
.
, g city mayor Luxembour r, fe g ol ur P bo e Lydi de Luxem e de la Ville bourgmestr
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Lala La Photo, Ville de Luxembourg TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
NEWS
CAMPAGNE DE SENSIBILISATION
RESPECT DU PARTAGE DE L’ESPACE PUBLIC SHARING PUBLIC SPACE WITH RESPECT
AVEC L’ARRIVÉE IMMINENTE DU PRINTEMPS, UN GRAND NOMBRE DE CYCLISTES RESSORTENT DANS LES RUES. UNE NOUVELLE CAMPAGNE DE SENSIBILISATION APPELLE LES USAGERS DE LA ROUTE, PLUS PARTICULIÈREMENT LES CYCLISTES ET CONDUCTEURS, AU RESPECT MUTUEL ET DU CODE DE LA ROUTE. THE IMMINENT ARRIVAL OF SPRING BRINGS A SIGNIFICANT INFLUX OF CYCLISTS OUT ON THE ROAD. A NEW CAMPAIGN IS CALLING FOR ALL ROAD USERS, BUT ESPECIALLY CYCLISTS AND DRIVERS, TO SHOW MUTUAL RESPECT AND TO COMPLY WITH THE HIGHWAY CODE.
Signalez vos intentions et manœuvres. Signal your intention to manoeuvre.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Mike Zenari
4
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Pour les automobilistes et cyclistes :
For drivers and cyclists:
• Respectez le code de la route • Ne brûlez pas les feux rouges • Respectez les stops • Respectez les priorités • Faites attention lors de l’ouverture de portière d’une voiture en stationnement • Évitez les angles morts • Signalez vos intentions et manœuvres, surtout tout changement de direction (au moyen du bras ou du clignoteur) • Soyez communicatif (tournez la tête, contact visuel, etc.)
• Respect the highway code • Do not run red lights • Respect stop signs • Respect priorities • Pay attention when opening the doors of a stationery vehicle • Avoid blind spots • Signal your intention to manoeuvre, especially when changing direction (by stretching out your arm or using your signal light) • Communicate with fellow road users (turn your head, visual contact etc.)
NEWS
For drivers:
Pour les automobilistes : • Gardez vos distances de sécurité avec les cyclistes, surtout lors d’une manœuvre de dépassement • Respectez la priorité des piétons et cyclistes avant de tourner à droite (regardez par-dessus votre épaule) • Respectez les pistes et sas cyclables (les pistes cyclables ne sont ni aires de stationnement ou de parking, ni aires de livraison ; le non-respect oblige les cyclistes à faire des manœuvres dangereuses) • Laissez de la place aux cyclistes pour accéder au sas qui leur est dédié aux intersections • Ne klaxonnez pas indûment (cela peut déstabiliser dangereusement le cycliste)
Keep your safety distance to cyclists and especially during a passing manoeuvre Respect priority of pedestrians and cyclists before making a right turn (look over your shoulder) Respect cycle lanes and cycle spaces at intersections (cycle lanes are not stopping or parking spots, nor delivery zones, failing to respect this obliges cyclists to make dangerous manoeuvres). Leave space for cyclists to enter a space dediFor drivers: cated to them at intersections. • your safety to DoKeep not sound your distance horn illegally (this can dangerously a cyclist) cyclistsdestabilise and especially during a passing manoeuvre • Respect priority of pedestrians and cyclists before making Faites attention lors de l’ouverture de a right turn (look over your portière d’une voiture shoulder) en stationnement. • Respect cycle lanes and cycle Pay attention when spaces at intersections (cycle opening the doors of lanes are not stopping or parking a stationery vehicle. spots, nor delivery zones, failing to respect this obliges cyclists to make dangerous manoeuvres) • Leave space for cyclists to enter a space dedicated to them at intersections • Do not sound your horn illegally (this can dangerously destabilise a cyclist)
.
Pour les cyclistes :
For cyclists:
• Soyez visibles (éclairage de qualité et en bon état, vêtements clairs, réflecteurs) • Respectez les piétons (interdiction de rouler sur les trottoirs, dans les zones piétonnes de 10 à 18 h et passages) • Ne doublez pas les véhicules par la droite, en particulier les bus et les poids lourds • N’empruntez pas les sens uniques (sauf en présence d’un contre-sens cyclable) • Mettez-vous en file à l’intérieur des agglomérations • Empruntez uniquement les contre-sens au sens unique et les couloirs bus autorisés • Aux passages pour piétons et cyclistes (Kombipassage), vous avez les mêmes droits et devoirs qu’un piéton • Utilisez les infrastructures dédiées aux cyclistes
• Be visible (ensure your lights are of good quality and in good condition – wear light coloured clothing, reflectors) • Respect pedestrians (it is illegal to ride a bike on the pavement or in pedestrian zones between 10 a.m. and 6 p.m.) • Do not pass vehicles on the right, especially buses and heavy goods vehicles • Do not cycle the wrong way on one-way streets (unless there is a specific sign allowing cyclists to do so) • Cycle in single file in urban areas • Only use authorised bus lanes and counter flow one-way streets • On so-called Kombipassage lanes for pedestrians and cyclists, you have the same rights and obligations as pedestrians • Use infrastructure dedicated to cyclists
Utilisez les infrastructures dédiées aux cyclistes. Use infrastructure dedicated to cyclists.
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
5
COVERSTORY
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG MÄERZ’15
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 03/2015
032_cover.indd 33
2/18/15 17:33
1. Partners in rhythm – Tony Reche and Valentina teach weekly salsa classes. Partenaires en rythme – Tony Reche et Valentina donnent des cours de salsa chaque semaine. 2. Connection – Tony and Valentina at Brasserie de l’Arrêt.
1.
Connexion – Tony et Valentina à la Brasserie de l’Arrêt. 3. Tony Reche continues to research and discover new facets of salsa. Tony Reche ne cesse d’explorer et découvrir de nouvelles facettes de la salsa.
2.
3.
You dance for your life; salsa is a way of expressing yourself.
DÉHANCHÉS ENDIABLÉS
PASSIONATE SWING B
orn in Luxembourg of Spanish parents, Tony Reche encountered salsa by chance while studying at university in Paris. “Back in Luxembourg I developed my salsa and became more and more interested in Cuban culture.” He travelled to Cuba and saw what was “behind” salsa. “When I saw the depth of the cultural background of salsa, it inspired me to research further. I am still learning, even 20 years after starting.” A hardcore social dancer and a musician since the age of 12, Tony also started organising salsa parties. “They are always full of good vibes. When you see people respond to the music, that is wonderful.” But Tony also had an interest in teaching, so it seemed like a natural progression to begin teaching, first on an informal basis and now at regular classes on Sundays and Mondays at the Brasserie de l’Arrêt in Merl – where the salsa parties are also hosted. “Before I was still learning myself, so it involved a lot of work to do that and keep in touch with the roots while also teaching and doing the organisational work.”
Salsa is about sharing The popularity of the parties meant that the demand was so great that Tony found a dance partner, Valentina, and started holding his weekly classes. They attract a wide variety of students. “A lot of new arrivals to Luxembourg see salsa as a way of making social contacts. We have people from a lot of different nationalities and standings, from the
La danse est un mode de vie, la salsa, un mode d’expression.
TONY RECHE
European institutions and also from lower social backgrounds. We keep our prices low to maintain some social perspective, because salsa is about sharing and we try to keep an equilibrium between learning to dance and the socialising aspect, lessons and having fun.” But Tony says that anyone who becomes passionate about salsa never stops learning because the dance has so much cultural history and depth, but also continues to change. The music, too, has evolved. “Cubans take in new trends, but also keep their roots. They integrate modern elements such as pop, raggaeton, hip-hop from the States. Nowadays salsa music and dance is very free and modern; the basics remain the same but it is also open.” Tony’s passion is infectious. He says anyone who is motivated can start learning salsa. “You don’t need a partner, you don’t need special skills, just be motivated and you will have fun from the beginning. Go for it!” But he has also clearly been influenced by others who share his passion. He explains that in Cuba it is not unusual to see couples in their 70s and even older still dancing. “You dance for your life; salsa is a way of expressing yourself.”
.
N
é au Luxembourg de parents espagnols, Tony Reche a découvert la salsa par hasard, pendant ses études universitaires à Paris. « À mon retour au Luxembourg, je me suis mis sérieusement à la salsa tout en m’intéressant de plus en plus à la culture cubaine. » Il se rend à Cuba et voit ce qu’il y a « derrière » la salsa. « Lorsque j’ai découvert la profondeur du contexte culturel qui entoure la salsa, j’ai eu envie d’en savoir encore plus. Et aujourd’hui, j’apprends encore, même 20 ans après. » Passionné de danses de salon et musicien depuis l’âge de 12 ans, Tony commence également à organiser des soirées salsa. « L’ambiance est toujours excellente. Quand on voit que les gens adhèrent à la musique, c’est merveilleux. » Mais Tony souhaitant également enseigner, le passage par la case « professeur » a été pour lui un prolongement logique, d’abord de façon informelle, et aujourd’hui sous forme de cours réguliers dispensés les dimanches et lundis à la Brasserie de l’arrêt, à Merl (lieu où les soirées salsa sont également organisées). « Avant, j’en étais encore moi-même au stade de l’apprentissage, et j’y consacrais beaucoup d’énergie tout en m’efforçant de garder le contact avec mes racines, en donnant des cours et en gérant tout l’aspect organisationnel. »
La salsa synonyme de partage
Salsa CubaYork Luxembourg is on Facebook
Suite au succès des soirées, la demande a été telle que Tony a trouvé une partenaire de danse, Valentina, et commencé à donner des cours hebdomadaires. Ces cours attirent toutes sortes
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Julien Becker
6
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
d’élèves. « Beaucoup de nouveaux arrivants au Luxembourg voient la salsa comme un moyen de rencontrer des gens. Nous avons des personnes de nationalités et de milieux très divers, certains viennent des institutions européennes, d’autres de milieux sociaux très modestes. Nous proposons des tarifs raisonnables pour défendre cette dimension sociale, car la salsa est synonyme de partage, et nous essayons de maintenir un équilibre entre l’apprentissage de la danse et l’aspect socialisant, entre les notions d’effort et de plaisir. » Tony ajoute que quiconque se passionne pour la salsa ne cesse jamais d’apprendre, car cette danse s’inscrit dans un patrimoine culturel d’une grande richesse et d’une grande profondeur, mais aussi en constante évolution. Et la musique a elle aussi évolué. « Les Cubains s’intéressent aux nouvelles tendances, mais ils gardent aussi leurs racines. Ils intègrent des éléments modernes, comme la pop, le reggaeton ou le hip-hop américain. La musique et la danse salsa contemporaines sont très libres et modernes ; les bases restent les mêmes, mais avec un désir d’ouverture. » La passion de Tony est contagieuse : selon lui, toute personne motivée peut apprendre la salsa. « Vous n’avez pas besoin de partenaire, ni de compétences particulières, soyez simplement motivé et vous pourrez vous faire plaisir tout de suite. Essayez et vous verrez ! » Mais d’autres passionnés l’ont manifestement influencé. Il explique qu’à Cuba, il n’est pas rare de voir des couples de 70 ans et plus continuer à danser. « La danse est un mode de vie, la salsa, un mode d’expression. »
.
NEWS
INTEGRATION
CULTURAL FELLOWSHIP RELATIONS CULTURELLES
2.
1.
3.
THE ANNUAL FESTIVAL DES MIGRATIONS, DES CULTURES ET DE LA CITOYENNETÉ IS A REMINDER THAT LUXEMBOURG IS A CITY OF MULTIPLICITY, WHERE PEOPLE OF DIFFERENT BACKGROUNDS FEEL PART OF SOCIETY.
I
t’s become a fixture, a highlight, a cherished tradition. It’s the festival of migration, culture and citizenship - the emphasis equally on being from elsewhere and on belonging here too, with culture appropriately in between the two; a link, a portal and a gift to share. “This year interest in the festival and the number of people asking to participate has been overwhelming,” says Jean-Philippe Ruiz (Liaison Committee for Foreigners’ Associations), who is largely responsible for organising the festival, now in its 32nd year.
Platform for foreigners It could be that given recent events, people feel the urge to do something positive, to participate in an event clearly designed to celebrate our differences and our similarities too. “The festival is proof that it is possible to have many different people creating a united but varied society, that we can have a sense of acceptance and calm,” says Ruiz. While there certainly is a friendly ambiance at the festival, and it’s calm in the sense that it is peaceful, it is also very lively and colourful. It’s impossible to have a quiet event with over 400 stands and 30,000 expected visitors. Not to mention the dance and music groups from around the world performing nearly non-stop from noon on both Saturday and Sunday, and people dancing and singing along.
But no matter how frantic the drumming and dancing gets, it won’t be so loud that it’s impossible to listen – and that’s what many of the associations participating are there to do… to listen and hear people’s concerns, their stories, their dreams. CLAE, after all, was created in 1988 as a platform for “foreigners” associations and is actively helping people of different origins to become active citizens in their new homeland without having to sacrifice their heritage and traditions. CLAE offers French courses, internet and computer courses, practical assistance, advise and council, but, they also love to party. “We love parties, conviviality, rituals, memories... They often say much more than words; they are the soul of a society,” so CLAE writes on their website. But you’ve got to come dip into that conviviality first hand to see that they mean it. Plan to stay a while, or drop by on different days and stay for the famous “nuit blanche” on the Saturday night. The full programme is available online. Allow time to stroll through the book salon and leaf through beautiful books presented by local and regional authors and publishers and to gander at all the art too – the ARTSmanif exhibition has grown from comprising a few local artists to being large enough to stand on its own. But standing together is what the festival is all about. A sense of community makes life easier, more interesting and fun. The festival bears witness to that.
.
TEXTE Wendy Winn PHOTOS Paulo Lobo
8
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
The festival is proof that it is possible to have many different people creating a united but varied society. Ce festival prouve que pluralité peut rimer avec société, unité et variété.
JEAN-PHILIPPE RUIZ
NEWS
4.
5. 1. Cassandra Lobo performs at this year’s festival. Cassandra Lobo sera sur la scène du festival cette année. 2. The festival is a family event. Un festival familial. 3. A book salon is now an integral part of the programme. Un Salon des livres fait désormais partie intégrante du programme. 4. People of different cultures share fun. Des cultures différentes mais un plaisir partagé. 5. A sense of calm at the Festival des migrations. L’ambiance paisible du Festival des migrations. 6. Colourful and lively. Vivant et coloré.
6.
LE FESTIVAL ANNUEL DES MIGRATIONS, DES CULTURES ET DE LA CITOYENNETÉ VIENT RAPPELER QU’À LUXEMBOURG, DIVERSITÉ DES ORIGINES ET COHÉSION SOCIALE NE SONT PAS INCOMPATIBLES.
I
ncontournable rendez-vous, moment très attendu et tradition respectée, le Festival des migrations, des cultures et de la citoyenneté célèbre avec un égal bonheur l’ailleurs et l’ici, et fait de la culture un lien, un portail et un cadeau à partager. « Le festival suscite un énorme intérêt cette année : les demandes de participation n’ont jamais été aussi nombreuses », déclare Jean-Philippe Ruiz (du Comité de liaison des associations d’étrangers), grand instigateur du festival, aujourd’hui dans sa 32e édition.
Une plateforme pour les étrangers Le contexte actuel accentue le besoin d’actions positives et l’envie de participer à un événement manifestement conçu pour célébrer nos différences et nos similitudes. « Ce festival prouve que pluralité peut rimer avec société, unité et variété, qu’il est possible de s’accepter et de vivre paisiblement. » Incontestablement conviviale, l’ambiance des trois jours de festival est paisible – au sens de « sans tensions » ; au sens de « tranquille »… c’est une autre affaire ! Avec plus de 400 stands et 30 000 visiteurs attendus, sans oublier les groupes de danse et de musique de tous les coins du monde qui feront chanter et danser la foule sans discontinuer à partir de midi le samedi et le dimanche, le week-end sera loin d’être « tranquille ». Aussi endiablés et bruyants soient-ils, les spectacles n’empêcheront pas de se parler, de s’écouter et de s’entendre, et
tel est l’objectif de nombre d’associations présentes au festival : écouter et entendre les soucis, les histoires et les rêves de chacun. Créé en 1988 comme plateforme pour les associations « d’étrangers », le CLAE aide activement les personnes d’origine étrangère à devenir des citoyens à part entière dans leur nouvelle patrie, sans pour autant sacrifier leurs patrimoines et traditions culturels. Le CLAE offre des cours de langue française, d’informatique et d’initiation à internet, une aide pratique et des conseils, mais aussi beaucoup de rencontres conviviales. « Nous aimons les fêtes, la convivialité, les rituels, les commémorations Souvent plus éloquents que les discours, ces moments sont l’âme de la société », peuton lire sur le site internet du CLAE. Prenez le temps de vous en rendre compte par vous-même, ou faites un saut à différents moments du week-end et ne manquez pas la célèbre « nuit blanche » du samedi soir. Le programme complet est disponible en ligne. Prévoyez du temps pour flâner dans les allées du salon du livre et feuilleter les magnifiques ouvrages d’auteurs et éditeurs locaux et régionaux, sans oublier les expositions d’art comme ARTSmanif, aujourd’hui salon des arts contemporains à part entière. L’union fait la force, dit-on. Elle rend aussi la vie plus facile, plus intéressante et plus agréable. Venez le vérifier au festival !
.
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
FESTIVAL DES MIGRATIONS, DES CULTURES ET DE LA CITOYENNETÉ LUXEXPO 13, 14, 15/03 Free entrance www.clae.lu
9
CITY LIFE
Située au centre-ville, la Brasserie Montefiore-Sul Palco propose des spécialités italiennes, végétariennes ou de poisson préparées avec des produits frais et bio. Trois espaces sont proposés : mezzanine, pour une ambiance privative, salle du rez-de-chaussée, où prendre une glace ou un thé l’après midi et la terrasse en saison. Brasserie Montefiore-Sul Palco is located in the city centre and serves Italian, vegetarian and fish dishes prepared with fresh, organic produce. There are three dining areas: the mezzanine, which offers an intimate dining experience, the ground floor dining hall, where punters will enjoy eating ice cream or having tea in the afternoon, and the outdoor terrace, which is open in season.
Le Fonds Kirchberg a levé le voile sur la nouvelle installation artistique qui prendra place dans le labyrinthe du Parc central. Il s’agit de Dendrite de l’artiste canadien Michel de Broin qui permettra de découvrir de nouveaux points de vue sur le parc et servira également de signal depuis l’avenue. Un nouveau parcours de jeux sera également mis en place.
28, rue Philippe II (Centre) www.montefiore.lu
Fonds Kirchberg has unveiled the new art installation in the maze of the central park. It is Dendrite by Michel de Broin, a Canadian artist. The work is designed to provide new vistas of the park and to serve as a landmark when viewed from the avenue. A new playground trail will also be installed.
DEVINEZ LUXEMBOURG ! FIGURE OUT LUXEMBOURG!
On a connu Brigitte le bar, voilà Brigitte le restaurant. Dans un cadre à la fois industriel et romantique, une équipe jeune, un rien déjantée, propose une cuisine simple et ultra classique. Tartare, burger, schnitzel ou cordon bleu s’ajoutent à quelques salades, flammekueche et soupes. On attend l’été avec impatience pour profiter de la terrasse.
CHAQUE MOIS, DÉCOUVREZ UNE PHOTO REPRÉSENTANT UN DÉTAIL DE L’ARCHITECTURE À LUXEMBOURG ET JOUEZ À NOTRE JEU-CONCOURS EN RÉPONDANT À LA QUESTION QUI VOUS EST POSÉE. EACH MONTH WE PRESENT A PHOTO SHOWING AN ARCHITECTURAL DETAIL IN LUXEMBOURG CITY. ANSWER THE QUESTION BELOW AND ENTER OUR CONTEST.
First there was Brigitte, the bar; now behold, Brigitte, the restaurant! Amid an interior that is inspired by the venue’s industrial past, but still manages to be romantic, a young and somewhat laid-back team serve simple and classical dishes, such as steak tartare, burgers, schnitzel or cordon bleu, as well as a handful of salads, flammekueche and soups. The summer months are eagerly awaited for an opportunity to sit outside on the terrace. 10, route d’Echternach (Dommeldange) www.brigitte-brasserie.lu
Photo : Théo Mey
CITY LIFE
L’ENTREPRISE REPRÉSENTÉE PRODUISAIT-ELLE DES : DID THE COMPANY PRODUCE: 1. DES CIGARETTES ?
CIGARETTES? _
Am Garage a remporté le coup de cœur du public du concours Commerce Design Luxembourg 2015. Ce lieu rassemble plusieurs enseignes (restaurant, coffee shop, décoration, marché bio).
La toute première boutique Rituals du Luxembourg vient d’ouvrir ses portes dans la galerie Auchan au Kirchberg. Sa ligne de produits naturels va des crèmes de soin pour corps et visage, des thés purs, des bougies parfumées aux produits de maquillage aux pierres précieuses.
Am Garage won the public vote in the Commerce Design Luxembourg 2015 competition. This building houses several brands (restaurant, coffee shop, decoration store, organic products market).
The very first Rituals boutique in Luxembourg has just opened in the Galerie Auchan shopping centre in Kirchberg. It sells natural products ranging from body and face creams to pure teas, scented candles and a line of makeup products made with precious stones.
70, route d’Esch (Hollerich)
5, rue Alphonse Weicker (Kirchberg)
2. DE LA BIÈRE ? BEER? _ 3. DES PRODUITS LAITIERS ? DAIRY PRODUCTS? Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.
RÉPONSE DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S ANSWER L’entrée du Centre de conférence Kueb / The entrance of the Kueb Conference Centre GAGNANT DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S WINNER Christian Welter
Le nouveau Family Guide (éditions Maison Moderne) vient de sortir. Avec plus de 700 adresses, ce guide est une bible pour toutes les familles qui vivent au Luxembourg puisqu’il regroupe toutes les adresses utiles et informations pratiques pour vivre pleinement et efficacement sa vie avec les enfants. Disponible en français, anglais et allemand. Un Family Day est organisé le 21 mars au CarréRotondes à partir de 14h, avec jeux, stands et activités. The new Family Guide (published by Maison Moderne) has just come out. With more than 700 addresses, this guide is a bible for all families living in Luxembourg since it sets out all the useful addresses and information needed to live life effectively and to the full with one’s children. Available in French, English and German. A Family Day is being held on 21 March at CarréRotondes. Starting at 2 p.m., it will include games, activities and information stands.
Lorsqu’en 1977, le nombre des membres de l’assemblée parlementaire européenne fut augmenté, le gouvernement luxembourgeois procéda à la réalisation d’un centre polyvalent de congrès et de réunions. L’architecte Pierre Bohler fut chargé de la construction (1978-1979). La société Paul Wurth SA pouvait montrer grâce à ce bâtiment emblématique son savoir-faire et la qualité de ses produits en acier. Le bâtiment est composé d’une structure métallique en forme de pyramide retournée, jouant avec l’axe de son implantation sur le coteau. En 2012, le Centre de conférences international intègre le complexe du bâtiment Tour. Les plans pour le nouveau centre de congrès avaient été développés par le bureau d’architecture Jourdan & Muller PAS en association avec Schemel Wirtz. La Fondation de l’architecture et de l’ingénierie devient le Luca (Luxembourg Center for Architecture). Poursuivant ses activités de sensibilisation et de débat autour des questions liées à notre environnement bâti, le Luca entend développer ses projets et se donne l’ambition d’être un centre d’architecture à l’échelle nationale. Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie is changing its name to LUCA Luxembourg Center for Architecture. Pursuing its activities of increasing awareness and debate around issues linked to our built environment, LUCA intends to develop further and aims to become a national centre for architecture.
eshop.maisonmoderne.lu
When the number of European Parliamentary Assembly members was increased in 1977, the Luxembourg Government built a multipurpose conference and meeting centre. The architect Pierre Bohler was charged with the construction (1978-1979), by means of this emblematic building, Paul Wurth SA could showcase its know-how and the quality of its steel products. The building is composed of a metal structure in the shape of an upside-down pyramid, playing on the axis of its hillside location. In 2012, the International Conference Centre incorporated the Tour building complex. The plans for the new conference centre had been developed by the architectural firm Jourdan & Muller PAS in association with Schemel Wirtz.
Envoyez vos réponses avant le 23 mars à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire en allemand du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers before 23 March to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a german copy of the Lëtzebuerg Moderne book.
PHOTOS Wili
10
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
2.586.000.000 m pour 15€/mois
2
forfait Elo
15
19,90€
€/mois sans engagement
appels et sms illimités + 5 Gb d’internet mobile au Luxembourg
infos et conditions en shop ou sur orange.lu
NEWS
COLOCATIONS
SOUS UN MÊME TOIT UNDER THE SAME ROOF
LE PRIX ÉLEVÉ DES LOYERS, L’ENVIE DE NE PAS ÊTRE SEUL, DE DÉCOUVRIR D’AUTRES CULTURES, L’INCERTITUDE SUR LA DURÉE DE SÉJOUR… LA COLOCATION CONNAÎT UN BOOM IMPORTANT À LUXEMBOURG.
I
ls sont généralement étrangers, nouvellement arrivés et ont moins de 30 ans. Ils viennent de décrocher un premier emploi, voire un stage et ne savent pas pour combien de temps ils vont rester à Luxembourg. « Les loyers des petites surfaces étant particulièrement élevés, la colocation s’avère une solution intéressante, notamment pour du court ou moyen terme », explique Carole Caspari à la tête de Altea Immobilière qui gère quelque 300 chambres dans 40 résidences sur l’ensemble du territoire de la capitale. Pour cette « business woman of the year », la location de meublés en courte durée (à partir de deux semaines, généralement pour six à neuf mois, extensibles) est l’adéquation parfaite entre la demande des entreprises locales qui recrutent largement au-delà des frontières, celle des jeunes professionnels qui ne connaissent pas la ville et sont ravis de trouver un logement avec d’autres du même profil et l’offre de propriétaires qui veulent rentabiliser leur bien. Dans ces résidences, chacun a sa chambre bien aménagée (avec lit, bureau, chaise, armoire, télé et internet) ; la cuisine, la salle de bain, la salle à manger-séjour et la buanderie sont à partager par étage, soit pour trois à cinq personnes. « Dans chaque résidence, les colocataires s’organisent comme ils veulent, avec plus ou moins de vie en commun ou d’indépendance, ajoute la responsable. Ils sont jeunes, souvent juste sortis de chez papamaman ou d’une résidence universitaire, il faut parfois les rappeler à l’ordre pour le bruit ou le loyer. » Le ménage est assuré toutes les
semaines ainsi que la maintenance et les réparations nécessaires, sans parler des options comme un frigo ou un coffre dans la chambre, ou le repassage… Un confort qui a un coût, autour de 850 euros par mois. C’est encore beaucoup trop pour certains, qui trouvent d’autres solutions, sans doute moins cadrées et moins organisées. « J’ai trouvé une chambre dans une colocation pour 300 euros par mois. Bien sûr ce n’est pas le grand confort, mais ça me permet de vivre en ville », raconte Panos, un jeune Grec qui travaille comme stagiaire à Luxembourg. Il partage avec quatre autres personnes une maison à Cessange où chacun a sa chambre ainsi qu’une cuisine et une salle de bain en commun. « Ce qui est bien, c’est qu’il y a toujours quelqu’un à qui parler ou à qui on peut demander un service, quand on attend une livraison par exemple. » S’il ne leur est pas possible de manger ensemble dans la cuisine, trop petite, quelques moments sont privilégiés pour être partagés comme des barbecues en été, grâce à un beau jardin. Mais la vie en commun a ses limites : « On n’a pas tous la même notion de ce qui est propre ou de ce qui est rangé, s’amuset-il, même si les crises sont rares. On est des adultes, on remplace ce que l’on prend dans le frigo ou l’armoire des autres, on respecte la tranquillité de chacun. » Ce que confirme Carole Caspari : « On conseille à nos locataires de percer les abcès sans tarder quand il y a un problème. Mieux vaut dire tout de suite ‘je ne
TEXTE France Clarinval PHOTOS Sven Becker
12
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
veux pas que tu te serves de mon lisseur’, plutôt que de laisser les choses s’envenimer. » C’est une tout autre approche qui a conduit Jang et Carmen à mettre en place une colocation dans une grande maison de Belair. « C’est un véritable projet de vie en commun », expliquentils. Depuis le mois de septembre, ils sont six jeunes Luxembourgeois, entre 27 et 30 ans, avec des profils et des professions variées : médecin, consultant, travailleur dans la culture, professeur ou coursier à vélo. Ce qui les motive : « Vivre en ville sans se ruiner, mener un projet ensemble. » Ils rénovent la maison, vont mettre en place un potager, voire un poulailler (les avis sont partagés : faudra-t-il manger les poules ?), organisent des fêtes dans la cave, pourvue d’un bar, ont organisé un espace de coworking et ont mis en place une série de règles pour mener à bien la vie en commun. « Chacun fait à manger et les courses pour tout le monde, une fois par semaine, en privilégiant le bio et le local », détaille Carmen. Depuis les quelques mois qu’ils sont en place, quelques tâtonnements et essais-erreurs leur ont permis d’arriver à une organisation qui satisfait tout le monde : un panneau avec les tâches de chacun, qui fonctionnent par roulement (sortir les poubelles, vider la boîte aux lettres, faire le tri en vue du recyclage…), un autre où chacun indique s’il mange ou pas, une application pour faire les comptes… La dernière pierre d’achoppement sera peut-être le choix des programmes à la télé… un détail.
.
NEWS
HIGH RENTS, NOT WANTING TO BE ALONE, WANTING TO DISCOVER NEW CULTURES, UNCERTAINTY ABOUT HOW LONG YOU’LL BE STAYING, ETC. FLATSHARES AND HOUSESHARES ARE EXPERIENCING A MAJOR BOOM IN LUXEMBOURG.
T
hey’re generally strangers, who have just arrived and are under 30. They’ve just got their first job, or an internship, and don’t know how long they’ll be staying in Luxembourg. “Because rents for small accommodation are particularly high, a flatshare or houseshare is an interesting solution, particularly for short or medium stays”, explains Carole Caspari, head of Altea Immobilière, which manages around 300 rooms in 40 residencies across the capital. For this Business Woman of the Year, short-term rentals (from two weeks, but generally for six to nine months, and extendable) are the perfect solution for companies who are looking to recruit beyond Luxembourg borders, young professionals who don’t know the city and are thrilled to find accommodation with others in a similar situation, and landlords who want to make profit on their property. In these homes, each person has a well-furnished room (with bed, desk, chair, wardrobe, TV and Internet). The kitchen, bathroom, lounge/dining room and laundry room are shared by the people on each floor, so three to five people. “In each residence the sharers sort themselves out as they want, with varying degrees of involvement with each other or independence”, adds Ms Caspari. “They’re young and have often just left home or a university residence, so sometimes you have to call them to order for noise or rent issues.” The residencies are cleaned every week and any necessary maintenance and repairs are made. They also have options like a fridge or a safe in the bedroom, or even ironing. A convenience which costs around 850 euros per month. This is still too much for some people, who find other solutions which are doubtless less structured and organised. “I found a room in a houseshare for 300 euros a month. Obviously I’m not living in luxury, but it means I can live in the city”, says Panos, a young Greek working as a trainee in Luxembourg. Together with four other people, he shares a house in Cessange, in which each person has a bedroom, and they share a kitchen and bathroom. “The good thing is there’s always someone you can
talk to or ask a favour from, if you’re expecting a delivery for instance.” While they can’t all eat together in the kitchen (it’s too small), they do make time together, like barbeques in the summer in the nice garden. Yet communal living has its limitations: “not everyone has the same idea of clean or tidy”, he jokes, although real crises are rare. “We’re adults. We replace what we take of someone else’s from the fridge or the cupboard, and we respect everyone’s need for peace.” Carole Caspari adds: “We recommend our tenants air their grievances as soon as they arise. It’s better to say straight off ‘I don’t like you using my straighteners’ than to leave things to fester.” Jang and Carmen adopted a very different approach in setting up a houseshare in a large Belair house. “It’s a proper communal living project”, they explain. Since September, six young people from Luxembourg, aged between 27 and 30, have been sharing the house. Their backgrounds and professions are diverse: doctor, consultant, farm worker, bike courier, etc. And their motivation is “to live in the city without breaking the bank and to embark on a project together.” They are renovating the house and are going to create a vegetable garden and perhaps even build a hen house (opinions are divided: should one eat the chickens?). They organise parties in the cellar, which has a bar, and they’ve created a coworking space and laid down a set of rules so communal living runs smoothly. “Everyone cooks and shops for everyone in the house, once a week, opting preferably for organic and local produce”, explains Carmen. Since they moved in several months ago, through trial and error on occasion, they have arrived at an arrangement which suits everyone. They have a board which details each person’s tasks, which runs on a rotor basis (taking the bins out, emptying the letter box, sorting the recycling, etc.), another board where everyone says whether they’re eating in or not, an app. to help calculate bill sharing, etc. The final potential stumbling block is who controls the TV remote – mere details!
QUELQUES SITES POUR TROUVER UNE CHAMBRE La difficulté est bien souvent de trouver la bonne colocation, avec les gens avec qui l’on va s’entendre, dans le quartier qui nous arrange par rapport au travail, au prix que l’on peut mettre. Plusieurs sites internet seront utiles, même si le bouche-à-oreille est souvent le moyen le plus sûr de trouver. It’s a common problem finding a good flatshare or houseshare, with people you’ll get on with, in a neighbourhood that’s convenient for work, at a price you can afford. There are several useful websites, though keeping your ear to the ground is often the best way to find somewhere. www.furnished.lu www.appartager.lu www.luxfriends.eu www.colocation-luxembourg.lu
.
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
13
BEHIND THE SCENES
DIRECTION DES RESSOURCES HUMAINES
DE PRÉCIEUSES RESSOURCES
PRECIOUS RESOURCE
LES RESSOURCES HUMAINES SEMBLENT ÊTRE LE SEUL DES NOMBREUX SERVICES COMMUNAUX SANS RÉELLE INCIDENCE SUR LA VIE DES RÉSIDENTS. POURTANT, L’ABSENCE DE CE SERVICE COMPROMETTRAIT LE BON FONCTIONNEMENT DE TOUS LES AUTRES ET AURAIT UN IMPACT SUR NOTRE VIE À TOUS.
Q
uand je vois comment les parcs, les rues et même les cimetières sont magnifiquement entretenus, je sais que tout le monde fait du bon travail », affirme la directrice, Christiane Schaul. Faute d’un excellent service RH, les employés pourraient ne pas occuper le poste qui leur correspond le mieux et risqueraient de ne pas bénéficier de la formation, de la flexibilité et de l’encouragement nécessaires pour effectuer leur travail correctement. « Pour moi, c’est une véritable chance de travailler dans un environnement aussi varié, qu’il s’agisse du personnel ou des postes. Je ne connais pas beaucoup d’autres services RH qui travaillent avec des employés issus des filières techniques et culturelles, du personnel de garderie, des ouvriers, des jardiniers, des électriciens, des informaticiens et j’en passe. » Pour tous ces postes et pour tous les services communaux, les RH sont chargées du recrutement, de l’organisation des entretiens d’embauche, de la formation, des promotions, du respect des normes d’hygiène et de sécurité, des restructurations, de l’organisation des ateliers et autres événements, des tâches administratives en vue d’autoriser les congés parentaux, de la gestion du télétravail, des temps partiels et des conflits. Quels sont les conseils de Mme Schaul pour ceux qui voudraient devenir employés communaux ? « Montrez l’intérêt que vous portez à la fonction », répond-elle. Cela peut paraître évident, mais ce n’est pas le cas : tout le monde ne se prépare pas avant l’entretien. « Les candidats devraient savoir ce que le poste implique, ce qui leur sera demandé et ce qu’ils pourront apporter au service. Dans l’idéal, ils devraient être passionnés par le poste auquel ils postulent. » Ils doivent également être ressortissants de l’UE et parler les trois langues officielles du Luxembourg : le luxembourgeois, le français et l’allemand. « Pour certaines fonctions, c’est plus important que pour d’autres et certains postes exigent également d’être capable de bien écrire dans ces trois langues. » Puisqu’elle est elle-même employée communale, Christiane Schaul affirme : « Bien entendu, ce n’est pas tous les jours facile, mais c’est formidable de travailler pour la Ville. »
.
550 étudiants et stagiaires ont été embauchés. 550 students and trainees were hired.
238 postes ont été pourvus l’an dernier. 238 jobs were filled last year.
3 854, c’est le nombre total d’employés communaux (à la date du 01/01/2015). 3,854 is the total number of city employees (as of 01/01/2015).
32 % des employés communaux sont des femmes. 32% of the city’s employees are female.
836 entretiens d’embauche ont eu lieu au cours de l’année dernière. 836 job interviews were held last year.
HUMAN RESOURCES SEEMS LIKE THE ONLY ONE OF THE CITY’S MANY SERVICES THAT DOESN’T REALLY SERVE THE CITY’S RESIDENTS. BUT WITHOUT THIS SERVICE, ALL THE OTHER SERVICES WOULDN’T FUNCTION AS WELL AND THAT WOULD IMPACT US ALL.
W
hen I see how nice the parks look, the streets, even the cemeteries that are beautifully taken care of, I know that everyone is doing a great job”, says director Christiane Schaul. Without an excellent HR department, the right employees might not be in the right jobs, and they might not get the training, support, flexibility and encouragement they need to do their jobs well. “I feel very lucky to be working in a place where there is such a big variety of people and jobs. I don’t know many other HR departments that work with technical and cultural employees, with childcare personnel, blue-collar workers, engineers, gardeners, electricians, IT and more...” For all of these different professions and all the city’s services, HR is involved in hiring, interviewing, training, promoting, assuring abidance to health and safety regulations, reshuffling, organizing workshops and other events, handling the administrative duties for authorizing parental leaves, teleworking, part-time schedules, conflict management. Does Schaul have any tips for wanna-be city employees? “Show an interest in the job,” she says. You’d think that would be obvious, but sadly not – apparently not everyone prepares before their interview. “People should be informed about what the job entails, what will be asked of them and what they bring to the job. Ideally, they should be passionate about the position they are trying to get.” They will also need to be an EU national and speak the country’s three official languages, Luxembourgish, French and German. “In some jobs, it’s more important than others, and in others, you need to be able to write well in those languages as well.” Since she’s a city employee herself, Christiane Schaul confirms that “of course it’s not easy every day, but it’s true: it’s great to work for the city.”
.
612 employés travaillent à temps partiel (entre 25 et 80 %). 612 employees work part-time (anywhere from 25 to 80%).
TEXTE Wendy Winn PHOTOS Olivier Minaire
14
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
u l, cha n e S e d es a i t is ic C h r D i re c t r a i n e s um h s rce so u Re s
plan K
15 0 2 n e ch . Auflage o W t r o édition / 32 p S . S . S.d 32 15 - été 20 e
17 ans er 2015 à 1 1 e m sd r jeune -jährige - Som u o p s f i s 17 sport r 11- bi ü f Stages s p m Sportca
Infos - Inscriptions/Einschreibungen : Service des sports - Tél. : 4796-4415 / 4796-4424 - Fax : 45 41 60 E-mail : mleyder@vdl.lu, sports@vdl.lu - www.vdl.lu
14640-11_VDL_SportWochen_annonce_265*192-DEF.indd 1
Follow us on : ville de Luxembourg //
@CityLuxembourg
18/02/2015 14:55
A ROOM WITH A VIEW
A ROOM WITH A VIEW
PFAFFENTHAL LIFT This month Andrés Lejona’s lens captures the juxtaposition of the old and the new in the capital city; the horizon is dotted with the contemporary architecture of the financial services offices on boulevard Royal, the Grand Théâtre in Limpertsberg in the upper right of the skyline representing the sixties, while the late 19th century is showcased by the imposing Fondation Pescatore in the centre. Down below, the more humble houses in Pfaffenthal and the remnants of the even older fortress nestling in the valley represent the city’s earlier history. The construction crane in the centre of the photo is being used to build the lift that will transport pedestrians and cyclists between Pfaffenthal and the upper city – using a bridge across the côte d’Eich, passengers will enter the park near the Pescatore and from there can easily access the city centre. The lift, designed by the SteinmetzDemeyer architecture bureau, is due to start operating in the spring of 2016 (see page 24 for the latest update). Ce mois-ci, l’objectif d’Andrés Lejona saisit la juxtaposition du passé et du présent dans la capitale. La ligne d’horizon illustre l’architecture contemporaine des bureaux de services financiers sur le boulevard Royal, le Grand Théâtre à Limpertsberg révèle les années 1960 dans la partie supérieure droite, tandis que l’imposante Fondation Pescatore, au centre, représente la fin du 19e siècle. Au plan inférieur, les habitations plus modestes de Pfaffenthal et les vestiges d’une forteresse encore plus ancienne, nichée dans la vallée, témoignent d’un passé encore plus lointain. La grue de chantier (au centre de la photo) sert à la construction de l’ascenseur qui transportera piétons et cyclistes de Pfaffenthal à la ville haute – un pont au-dessus de la côte d’Eich permettra aux piétons d’accéder à l’ascenseur par le parc de la Fondation Pescatore et de là, de gagner facilement le centre-ville. Conçu par le bureau d’architecture SteinmetzDemeyer, l’ascenseur sera mis en service au printemps 2016 (toute l’actualité du projet est en page 24).
PHOTO Andrés Lejona
16
A ROOM WITH A VIEW
17
FACES
ART CONTEMPORAIN
LIVRÉES À LEURS SENS
CECILIA
EN CUISINE
Photo : Gaël Lesure
Photo : Julien Becker
KHALED
AUDREY ET NORDINE
Cecilia Guichard utilise le théâtre et le cinéma pour dénoncer les injustices qui la choquent. Cecilia Guichard uses the theatre and cinema to denounce the injustices that she finds shocking.
LA COMÉDIENNE VIENT D’ÉCRIRE SON PREMIER COURT-MÉTRAGE, LIVRÉES À LEURS SENS. AUTOUR D’UN SUJET D’ACTUALITÉ, LE MARIAGE POUR TOUS, ELLE PARLE SURTOUT D’AMOUR.
R
ien ne la choque plus que les injustices : cette personne âgée qui n’a pas de quoi se chauffer, cette mère coupée de ses enfants, ces deux femmes qui ne peuvent pas s’aimer… Pour dénoncer l’insupportable, Cecilia Guichard, visage de madone et caractère bien trempé de ceux qui savent ce qu’ils veulent, ne monte pas sur les barricades, mais sur les planches. Avec l’asbl Arts vivants, fondée il y a deux ans, elle met en œuvre des projets culturels et sociaux. Après la pièce Placement final, voilà que la comédienne, formée au Conservatoire de Luxembourg et à la méthode Meisner, a écrit un court-métrage, Livrées à leurs sens. C’est l’histoire d’Alma et Sam, deux femmes qui vivent ensemble et qui s’aiment, malgré des caractères et des univers très différents. Elles se heurtent à une série d’obstacles quand il s’agit de se marier. « Le titre est tiré de la Bible, dans un passage qui considère l’homosexualité comme un péché », détaille Cecilia Guichard. En tant qu’homosexuelle, vivant en couple, elle se rend compte que « même si la loi pour le mariage a été votée, il reste des tas d’obstacles à l’acceptation du couple, notamment la religion ». Son film suit d’ailleurs le chemin de croix qu’enfant elle suivait dans la chapelle de son village. Produit au Luxembourg avec un budget ridicule de 15 000 euros, une équipe de professionnels tous bénévoles, le film a été tourné dans l’Ardenne belge et réalisé par Petar Veljačić. « Je tenais à jouer dedans, le réaliser en plus aurait été trop. Mais j’ai mis tout mon cœur à chaque étape. » Le film sera projeté dans divers festivals.
.
CECILIA GUICHARD HAS JUST WRITTEN HER FIRST SHORT FILM, LIVRÉES À LEURS SENS. BASED ON MARRIAGE FOR ALL, A HOT TOPIC CURRENTLY, IT IS MAINLY TO DO WITH LOVE.
N
othing shocks her more than injustice: an old-timer too poor to afford heating, a mother cut off from her children, two women who are prohibited from loving one another… To face up to such unbearable injustice, Cecilia Guichard, an actress with an innocent face but the strong character of those who know exactly what they want, does not go down into the streets to man the barricades; instead, she climbs on stage. She runs a number of cultural and social projects with the Arts Vivants asbl, which was founded two years ago. After her play Placement final, the actress, who trained at the Luxembourg Conservatoire and later followed the Meisner method, has now written a short film entitled Livrées à leurs sens. It tells the story of Alma and Sam, two women in love who live together, in spite of their very different characters and backgrounds. When they decide to get married, they come up against a series of obstacles. “The title is drawn from the Bible, in a passage which deals with homosexuality as a sin” says Cecilia Guichard. As a homosexual, living with her partner, she has come to the realisation that “although the universal marriage law was passed, there are still many obstacles to the acceptance of gay couples, particularly in religion”. Her film quite aptly follows the stations of the cross which she was familiar with as a child in the chapel of her village. Produced in Luxembourg with a derisible budget of 15,000 euros by a team of professionals, all volunteers, the film was shot in the Belgian Ardennes and was directed by Petar Veljačić. “I wanted to act in it, so to also direct it would have been too much.” says Guichard. The film is due to be shown at various festivals.
Avec l’ouverture de la Brasserie du Strasbourg Orient–Express, Khaled Qasem réalise un rêve de toujours. Ce Palestinien vit au Luxembourg depuis 25 ans. « J’ai toujours travaillé ; même petit, après l’école, je vendais des bonbons et du chocolat. » Aussi, c’est dès l’âge de 12 ans qu’il intègre les cuisines d’un restaurant proche de Tel-Aviv. « C’était une salle des fêtes, on faisait de la cuisine de tous les pays selon l’origine des gens qui venait célébrer. » Parallèlement, Khaled poursuit ses études et réussit à aller à l’université en Inde : « On y parle anglais et c’était le moins cher. » Diplôme de sciences économiques en poche, il tente sa chance en Europe et aboutit au Luxembourg. « Comme je ne parlais ni français ni allemand, j’ai commencé en bas de l’échelle. » Il commence comme électricien et finit comme responsable marketing et vente d’une entreprise du secteur de l’électricité, non sans avoir passé un MBA par correspondance en Grande-Bretagne. Il y a un an, il rencontre Thierry Arthaud qui travaille dans la restauration. Sa vieille idée d’avoir son propre restaurant va pouvoir se concrétiser. Il passe haut la main les examens de la Chambre de commerce et trouve un local rue de Strasbourg. Il y propose une cuisine orientale, surtout libanaise, avec quelques escales autour de la Méditerranée (Maroc, Palestine, Turquie). Khaled Qasem comes from Palestine and has lived in Luxembourg for the past 25 years. With the opening of Brasserie du Strasbourg Orient– Express, he has achieved a life’s ambition. “I have always worked; even when I was small, I would sell sweets and chocolate after school.” At the tender age of 12, he went to work in the kitchen of a restaurant near Tel Aviv. “It was a banqueting hall” he says. “We used to do dishes from all around the world depending on the origin of the people who booked.” In the meantime, he pursued his studies and managed to find a place to study at university in India: “It was an English-speaking college, and it was the cheapest I could find”. With a degree in economic science, he decided to try his luck in Europe and ended up in Luxembourg. “As I spoke neither French, nor German, I began at the bottom rung of the ladder.” He worked as an electrician and ended up as sales and marketing manager of a company in the electrical field, having in the meantime obtained an MBA through a correspondence course in Great Britain. One year ago, he met Thierry Arthaud, who works in the catering business. It was a fortuitous meeting: at long last, he was able to fulfil his lifelong dream of opening his own restaurant. He passed the exams at the Chamber of Commerce with flying colours and found premises on rue de Strasbourg. His establishment serves oriental fare, especially Lebanese food, with a few specialities from around the Mediterranean (Morocco, Palestine, Turkey). Brasserie du Strasbourg Orient–Express 14, rue de Strasbourg (Gare)
.
TEXTE France Clarinval PHOTO Sven Becker
18
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
C’est à la rue Saint-Ulric que Nordine Zidoun et Audrey Bossuyt ont choisi d’installer leur nouvel espace d’exposition. Pour cela, ils ont fait réaliser, avec l’aide de Moreno Architecture, des travaux de rénovation de grande ampleur (la surface totale de la galerie approche les 400 m2) pour redonner vie à une ancienne bâtisse. « Nous allons pouvoir bénéficier de salles de différentes tailles et d’un magnifique patio intérieur, précise Audrey Bossuyt. Cela va nous permettre d’envisager différents types d’expositions et présentations d’œuvre ». Ce déménagement est aussi l’occasion pour eux d’élargir leur corpus d’artistes et le champ de leurs investigations. Jusqu’à présent, Nordine Zidoun a beaucoup soutenu les jeunes artistes afro-américains, peu représentés en Europe. « La galerie se trouve à Luxembourg, il est donc naturel que nous soyons aussi attentifs à la scène locale, explique Audrey Bossuyt. Notre exposition inaugurale dans la galerie du Grund sera donc celle des artistes Martine Feipel et Jean Bechameil. » Par la suite, ils ne s’empêcheront pas de faire évoluer leur programmation, notamment en regardant ce qu’il se passe sur la dynamique et voisine scène allemande. « Nous avons aussi l’intention d’être beaucoup plus présents dans les grandes foires internationales. Luxembourg a un réel potentiel pour le milieu de l’art que nous allons faire valoir. » À découvrir à partir du 22 avril. Nordine Zidoun and Audrey Bossuyt have chosen to base their new gallery in rue Saint-Ulric. They commissioned Moreno Architecture to design and manage an extensive refurbishment programme (the gallery has a total surface area of nearly 400 m2) to lend a new lease of life to what was an old building. “We are going to have various rooms of different sizes and a magnificent internal patio” says Audrey Bossuyt. “This will enable us to stage various types of exhibitions and use different methods of presenting works.” The move is also an opportunity for them to broaden the list of the artists on their books and the scope of their scouting for new talent. Until now, Nordine Zidoun had been known for backing young Afro-American artists, who were relatively unrepresented in Europe. “The gallery is located in Luxembourg, it therefore makes sense for us to also pay attention to the local scene” says Bossuyt. “Our inaugural exhibition at the new gallery in the Grund district will therefore be dedicated to Martine Feipel and Jean Bechameil.” Subsequently, they plan to keep an open mind about their schedule of exhibitions, keeping a close eye on what is happening on the dynamic scene in nearby Germany. “We also intend to be far more present at major international fairs. Luxembourg has a genuine potential for the art milieu that we plan to showcase and represent.” The new gallery’s inaugural exhibition will be opening on 22 April. 6-8, rue Saint-Ulric à Luxembourg (Grund), www.zidoun-bossuyt.com
BULLETIN
BULLETIN CALL FOR DIVERSITY AWARDS
APPEL POUR DIVERSITY AWARDS
The first edition of the Diversity Awards Lëtzebuerg 2015 will reward best practices in diversity management within organisations. The awards will round off the first annual Diversity Day, attended by minister Corinne Cahen, on 12 May. Organisations wishing to enter the awards must submit an application before the end of March. Participation is free and open to all organisations in Luxembourg, whether they are signatories of the Diversity Charter or not.
FLEA MARKET
MARCHÉ AUX PUCES
The Brocante flea market and antique sales takes place on the place d’Armes on Saturdays 7 and 28 March.
La première édition des Diversity Awards Lëtzebuerg 2015 récompensera les meilleures pratiques en matière de gestion de la diversité au sein des organisations. La cérémonie de remise des prix clôturera, en présence de Madame la Ministre Corinne Cahen, le Diversity Day Lëtzebuerg du 12 mai prochain. La participation est gratuite, ouverte à toutes les organisations installées au Luxembourg, signataires ou non de la Charte.
POSTLAF JUBILEE
LE POSTLAF CÉLÈBRE SON JUBILÉ
www.chartediversite.lu
The annual Postlaf fun run is one of the highlights of the early road running season. This year the race celebrates its 20th anniversary. As usual, the main event is the 10 km city run starting in the Cloche d’Or in Gasperich. Participation fee includes a Champion Chip, warm up, a changing room and shower, food, drink and entertainment. Children’s races of 500 metres or 1 km are also on offer. This year runners can register to support the Caritas charity.
Le marché aux puces et les ventes d’objets anciens de la brocante auront lieu les samedis 7 et 28 mars à la place d’Armes.
Grand moment du début de la saison de course à pied, la course annuelle du Postlaf célèbre cette année son 20e anniversaire. Comme toujours, l’événement principal est le parcours urbain de 10 km depuis la Cloche d’Or, à Gasperich. Sont couverts par les frais de participation : Champion Chip, échauffement, vestiaire et douche, restauration, boisson et animations. Les enfants pourront participer à des courses de 500 m ou 1 km. Les inscriptions sont au profit de la mission sociale de Caritas. www.postlaf.rtl.lu
SPRING SHOPPING SUNDAY
SHOPPING DOMINICAL DE PRINTEMPS
Shops in the capital city will be open in the afternoon on Sunday 29 March as retailers celebrate Spring Shopping. Further Sunday openings are scheduled for the first Sunday of every month from April to October to coincide with the Ville de Luxembourg’s videgrenier second hand sales.
JUST ARRIVED HAS ARRIVED
L’après-midi du dimanche 29 mars, les boutiques de la capitale seront ouvertes pour fêter le printemps avec les commerçants. D’autres ouvertures dominicales sont prévues d’avril à octobre, le premier dimanche du mois, pour coïncider avec les vide-greniers de la Ville de Luxembourg.
JUST ARRIVED EST ARRIVÉ
www.cityshopping.lu
SPOTLIGHT ON FEMALE PIONEERS
HONNEUR AUX FEMMES PIONNIÈRES
The exhibition entitled Les femmes pionnières dans l’entrepreneuriat à Luxembourg receives its inauguration on 26 March at the Chambre de Commerce in Kirchberg. The exhibition was initiated by Joëlle Letsch, Netty Thines and Domenica Fortunata of Female Entrepreneurship Ambassadors Luxembourg (FEALU), under the auspices of the Fédération des femmes cheffes d’entreprise du Luxembourg.
PICTURESQUE CHALLENGE
COURSE PITTORESQUE
You don’t have to participate in the grueling 34 km Grand Ducale run (open to individuals and teams of three) to enjoy the annual DKV Urban Trail. The event also features routes of 900 metres (for 6-8 year olds) and 1,600 metres (ages 9 to 12) as well as individual runs of 13 or 27 km (the former can also be done as a walking tour). The routes take participants through some of the most picturesque parts of the capital city, which also means plenty of climbs. The run takes place on 29 March and registration is open until 23 March via the event website.
The sixth edition of the Just Arrived guide was published at the end of January. It is being made available to new residents of the city who register at the Bierger-Center. The guide, in French and English, is packed full of information for newcomers, with sections dedicated to getting settled, accommodation, education, health and beauty, shopping, services, sports, art activities, restaurants and nightlife, culture, getting away and more. New arrivals who pick up a copy at the Bierger-Center also receive a complementary 52-page booklet published by the Ville de Luxembourg listing its administrative procedures as well as useful addresses.
Inaugurée le 26 mars à la Chambre de commerce de Kirchberg, l’exposition Les femmes pionnières dans l’entrepreneuriat à Luxembourg résulte de l’initiative de Joëlle Letsch, Netty Thines et Domenica Fortunata de la Fédération des femmes cheffes d’entreprise du Luxembourg.
Pas besoin de participer à l’épuisante Grand Ducale – course de 34 km, en individuel ou en équipes de trois – pour apprécier le DKV Urban Trail annuel. L’événement propose aussi des parcours de 900 mètres (pour les 6-8 ans) et 1 600 mètres (9-12 ans), ainsi que des boucles de 13 ou 27 km (la première peut également se faire en marchant) ouvertes aux coureurs individuels. Les participants traverseront les plus beaux endroits de la capitale, mais au prix de nombreuses ascensions ! La course aura lieu le 29 mars. Inscrivez-vous jusqu’au 23 mars sur le site internet de l’événement.
La sixième édition du guide Just Arrived, sortie fin janvier, est distribuée aux nouveaux résidents inscrits au Bierger-Center. Ce guide bilingue (français / anglais) regorge d’informations utiles pour les nouveaux arrivants. Ses différents chapitres concernent l’installation, le logement, l’éducation, la santé, la beauté, le shopping, les services, les sports, les activités artistiques, les restaurants et la vie nocturne, la culture, les balades alentour et bien d’autres sujets. Au Bierger-Center, les nouveaux arrivants reçoivent en outre une brochure de 52 pages, publiée par la Ville de Luxembourg, avec un récapitulatif des procédures administratives et nombre d’adresses utiles.
www.ffcel.lu
www.urbantrail.lu
www.justarrived.lu
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
19
NEWS
AUSTRIAN MONTH
FASCINATING FACETS OF THE ALPINE REPUBLIC Photo : Ingo Pertramer
LES MULTIPLES FACETTES DE LA RÉPUBLIQUE ALPINE
2015 IS A MOMENTOUS YEAR FOR AUSTRIA AS IT CELEBRATES THE 200TH ANNIVERSARY OF THE CONGRESS OF VIENNA, THE 50TH ANNIVERSARY OF ITS INDEPENDENCE AFTER WWII AND 20 YEARS SINCE IT JOINED THE EUROPEAN UNION.
L’ANNÉE 2015 EST TRIPLEMENT IMPORTANTE POUR L’AUTRICHE : LE 200E ANNIVERSAIRE DU CONGRÈS DE VIENNE COÏNCIDE AVEC LE 50E ANNIVERSAIRE DE SON INDÉPENDANCE DEPUIS LA SECONDE GUERRE MONDIALE ET LE 20E ANNIVERSAIRE DE SON ADHÉSION À L’UNION EUROPÉENNE.
A
L
ustria and Luxembourg have a long shared history thanks to the rule of the duchy by the Austrian branch of the house of Habsburg in 1715 following the war of Spanish succession. Exactly 100 years later, the 1815 Treaty of Vienna handed Luxembourg to the house of Orange-Nassau in the shape of William I, king of the Netherlands. Both of these dates are recalled in a series of events this March as part of an Austria in Luxemburg programme. Devised by the embassy of Austria, the programme also commemorates the 50th anniversary of the signing of the Austrian State Treaty by the French, Russian, British and American occupying powers who had overseen the running of the country since liberating it from Nazi rule at the end of WWII. And it is also 20 years since Austria formally joined the European Union in the 1995 expansion that also saw Finland and Sweden swell the ranks of the union to 15 countries.
1.
Variety The March cultural programme is packed with variety. It includes a RIFF workshop on Austria at Exit07, during which guests will learn some fascinating facts about the Alpine republic and get to taste Austrian specialities and discover alternative and popular Austrian music. Another event at the same venue, though part of the Luxembourg City Film Festival, is a screening of the film Trains of Thoughts with live music from Austrian electro-jazz experimental band Sofa Surfers. The Cercle Cité is also hosting a number of events, the centrepiece of which is an exhibition titled Salzburg-Luxembourg, curated by Dietgard Grimmer and Lucien Kayser and featuring three Austrian and three Luxembourg artists whose works, in different disciplines, demonstrate a very personal view of the cultural ties between the two cities. Great Austrian photographer Alfred Seiland, no stranger to Luxembourg, returns to the Galerie Clairefontaine for a show of his exceptional colour photographs.
Photo : Arno Declair
2.
3.
Musical performances
4. 1. Mnozil Brass plays its Yes, Yes, Yes! programme at the Philharmonie. Mnozil Brass présentera son spectacle Yes, Yes, Yes! à la Philharmonie. 2. Snow Owl, aka Juan Garcia-Herreros, is part of the Printemps Musical programme. Juan Garcia-Herreros, de son nom de scène Snow Owl, sera en concert dans le cadre du Printemps musical. 3. Classic satire Geschichten aus dem Wiener Wald is performed at the Grand Théâtre. La satire classique Geschichten aus dem Wiener Wald sera jouée au Grand Théâtre. 4. Sofa Surfers play live to the film Trains of Thoughts at Exit07. Sofa Surfers jouera en live la musique du film Trains of Thoughts à l’Exit07.
20
On 14 March the Cercle Cité also hosts the 26th annual Wiener Ball Luxembourg, a version of the famous Viennese Balls held in the Austrian capital. Guests will enjoy dance demonstrations as well as being able to waltz around the impressive ballroom to music provided by the Wiener-Ball Orchester conducted by Martin Elmquist. And the March edition of CeCil’s Afterwork on the 25th features a concert by cello-percussion duo Judith Lecuit and Bob Morhard in honour of Austrian composer Friedrich Gulda. The Grand Théâtre hosts a production by the Deutsches Theater Berlin of Ödön von Horváth’s 1931 classic satire Geschichten aus dem Wiener Wald, while the Cinémathèque screens a series of silent films featuring live music by Austrian composer Gerhard Gruber. Further musical highlights include a typically eclectic concert at the Philharmonie by the Mnozil Brass septet titled Yes, Yes, Yes! and a lunchtime performance by the Quatuor Henri Pensis at the Église de la Congrégation. Austria is also represented at this year’s LCTO Printemps Musical with a performance by Snow Owl, aka Vienna based musician Juan Garcia-Herreros. The LCTO is also organising special guided tours of the city focusing on the time of the Austrian rule. As Austrian ambassador to Luxembourg Thomas Oberreiter says: “You have an envious choice, some see for yourself how much Austria has to offer.”
.
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
’Autriche et le Luxembourg partagèrent un long moment d’histoire quand le duché passa sous l’autorité de la branche autrichienne des Habsbourg en 1715, suite à la guerre de succession d’Espagne. Exactement un siècle plus tard, en 1815, le Traité de Vienne remit le Luxembourg à la maison d’Orange-Nassau en la personne de Guillaume 1er, roi des PaysBas. Ces deux dates seront évoquées dans le cadre des manifestations de mars sur le thème « L’Autriche au Luxembourg ». Conçu par l’ambassade d’Autriche, le programme commémore également le 50e anniversaire de la signature du Traité d’État autrichien par les forces d’occupation françaises, russes, britanniques et américaines qui supervisèrent la gestion du pays après l’avoir libéré du régime nazi à la fin de la Seconde Guerre mondiale, mais aussi le 20e anniversaire de l’adhésion officielle de l’Autriche à l’Union européenne, lors de l’élargissement de 1995 qui porta à 15 le nombre des pays membres avec l’adhésion simultanée de la Finlande et la Suède.
Un programme varié En mars, le programme culturel joue la diversité. L’atelier RIFF sur le thème de l’Autriche, proposé à l’Exit07, sera l’occasion d’apprendre des choses passionnantes sur la république alpine, de goûter des spécialités autrichiennes et de découvrir sa scène musicale alternative et populaire. À la même adresse, mais dans le cadre du Luxembourg City Film Festival, sera projeté le film Trains of Thoughts avec un accompagnement musical en direct du groupe autrichien d’électro-jazz expérimental Sofa Surfers. Pièce maîtresse des événements programmés au Cercle Cité, l’exposition Salzburg-Luxembourg, réalisée par Dietgard Grimmer et Lucien Kayser, présente six artistes (trois Autrichiens et trois Luxembourgeois) de différentes disciplines et propose un regard très personnel sur les liens culturels entre les deux villes. Le grand photographe autrichien Alfred Seiland, bien connu à Luxembourg, exposera ses exceptionnelles photographies en couleur à la Galerie Clairefontaine.
Concerts Le 14 mars, le Cercle Cité accueille la 26e édition annuelle du Wiener Ball Luxembourg, version luxembourgeoise des célèbres bals de la capitale autrichienne. Les invités pourront admirer des démonstrations de danse et valser dans l’immense salle de bal au son du Wiener-Ball Orchester, dirigé par Martin Elmquist. Le 25 mars, dans le cadre du CeCil’s Afterwork, le duo violoncelle et percussion de Judith Lecuit et Bob Morhard donnera un concert en hommage au compositeur autrichien Friedrich Gulda. Le Grand Théâtre affiche une production du Deutsches Theater Berlin de la pièce satirique de Ödön von Horváth : Légendes de la forêt viennoise (1931) et la Cinémathèque projette une série de films muets avec un accompagnement live au piano par le compositeur autrichien Gerhard Gruber. Signalons deux grands moments musicaux : le septuor de cuivres Mnozil Brass dans un programme (forcément) éclectique intitulé Yes, Yes, Yes! à la Philharmonie et le Quatuor Henri Pensis à l’Église de la Congrégation (concert de midi). Snow Owl, nom de scène de Juan Garcia-Herreros, musicien installé à Vienne, représentera l’Autriche au Printemps musical du LCTO. L’office du tourisme organise également des visites guidées de la ville sur le thème de la domination autrichienne. Pour reprendre les mots de Thomas Oberreiter, ambassadeur d’Autriche au Luxembourg : « Vous n’avez que l’embarras du choix. Venez voir par vous-mêmes tout ce que l’Autriche a à offrir. »
.
CITY MEMOS
CITY MEMOS GLACIS MARKET
MARCHÉ DU GLACIS
RÉSERVEZ VOTRE PLACE AU VIDE-GRENIER
The 2015 season of the hugely popular videgrenier second-hand sales starts on the place Guillaume II on 5 April. Held on the first Sunday of the month from April to October, the event allows individuals to sell second-hand or unwanted items by renting a space on the square. Vendors pay 5 € for 2.5 x 2.5-metre space or 10 € for 5 x 2.5 metres. The sale is open between 10 a.m. and 5 p.m. Spaces can be reserved by completing an online registration form. More information can be obtained from the Service des fêtes et marches on tel. 4796 4299 or email: sfm@vdl.lu La saison 2015 des vide-greniers, toujours très populaires, débutera le 5 avril, place Guillaume II. D’avril à octobre, chaque premier dimanche du mois, les particuliers peuvent louer un emplacement - 5 € pour un espace de 2,5 x 2,5 m, et 10 € pour 5 x 2,5 m - et proposer à la vente ce dont ils souhaitent se défaire. Le vide-grenier se déroule de 10 h à 17 h. Réservez votre emplacement en remplissant le formulaire d’inscription en ligne. Pour plus d’information, contactez le Service des fêtes et marchés par tél. 4796 4299 ou e-mail : sfm@vdl.lu www.vdl.lu
BI-WEEKLY MARKET
Une nouvelle saison de marché dominical mensuel débutera le 15 mars au Glacis. Le troisième dimanche du mois, de mars à octobre (sauf en août et pendant la Schueberfouer), ce marché alimentaire et forain sera ouvert de 10 h à 17 h. www.vdl.lu
BOOK NOW FOR SPORTWOCHEN
SPORTWOCHEN : INSCRIVEZ-VOUS !
JÉRÔME GOERGEN IS NEW COUNCILLOR
Parents and kids can book now for the annual Sportwochen programmes and camps organised every summer by the Ville de Luxembourg’s Service des sports. A wide range of sports are available, from horse riding to wakeboarding, from martial arts to rock climbing. A new activity this year is a Sportsfun on wheels programme held over four days in August during which kids aged between 13 and 17 can learn or hone their skills in BMX, skateboarding, inline skating, longboarding and more. Some of the courses are residential in the Grand Duchy or abroad – for instance windsurfing in the Netherlands or canyoning in Austria. The programme fills up fast, so it is advisable to book as soon as possible.
Mayor Lydie Polfer has sworn in Jérôme Goergen of the Democratic Party as a new member of the Luxembourg City Council. Goergen replaces the outgoing councillor Michel Rodenbourg.
Parents et enfants peuvent dès à présent s’inscrire aux programmes et aux camps annuels Sportwochen, organisés chaque été par le Services des sports de la Ville de Luxembourg. L’offre est variée, de l’équitation au wakeboard, des arts martiaux à l’escalade. La nouveauté de l’année est le programme Sportsfun on wheels dédié à la glisse et aux roulettes : pendant quatre jours en août, les jeunes de 13 à 17 ans pourront découvrir ou se perfectionner en BMX, skateboard, roller, longboard et bien d’autres disciplines. Certaines activités sont proposées au Grand-Duché, d’autres à l’étranger comme le windsurf (Pays-Bas) ou le canyoning (Autriche). Les places s’arrachent : ne tardez pas à vous inscrire !
JÉRÔME GOERGEN NOMMÉ CONSEILLER
La bourgmestre Lydie Polfer a fait prêter serment à Jérôme Goergen (Parti démocratique) en qualité de nouveau membre du conseil communal de la Ville de Luxembourg. Goergen remplace le conseiller sortant Michel Rodenbourg.
www.vdl.lu
CITY TALK ON HOUSING
MARCHÉ BIHEBDOMADAIRE The bi-weekly market, selling fresh and local produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.
STADGESPRÉICH SUR LE LOGEMENT
Le marché bihebdomadaire de produits frais - fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains - a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin.
The rising price of real estate means that housing is a major challenge for the Grand Duchy and its capital city. Gaining a foothold on the first run of the property ladder is becoming more and more difficult for middle class households. What solutions can be offered? In the context of the Stadgespréich, guest speakers will discuss the real estate market, the changing face of urban space and alternatives proposed by initiatives such as “Ad hoc” and its cooperative model. The audience can participate in this round table discussion on 2 April at 6.30 p.m. in the Cercle Cité auditorium.
www.vdl.lu
TOM LEICK TO HEAD THEATRES
TOM LEICK, NOUVEAU DIRECTEUR DES THÉÂTRES
The city council has confirmed Tom Leick-Burns as the successor to Frank Feitler as the director of the Théâtres de la Ville de Luxembourg. Leick made his name as an actor before joining Feitler’s administrative team in 2006. Since then he has also graduated from an MBA programme at Sacred Heart University. Le conseil des échevins a confirmé la nomination de Tom Leick-Burns qui succède ainsi à Frank Feitler au poste de directeur des Théâtres de la Ville de Luxembourg. Leick s’est d’abord fait connaître comme acteur avant de rejoindre l’équipe administrative de Feitler en 2006. Il est également titulaire d’un MBA de la Sacred Heart University. www.theatres.lu
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Photos: Olivier Minaire, Luc Deflorenne, Charles Soubry, Charles Caratini
BOOK FOR VIDEGRENIER
A new season of monthly Sunday markets on the Glacis starts on 15 March. Held on the third Sunday of every month from March to October (except in August during the Schueberfouer), the market is open from 10 a.m. to 5 p.m. and features stands selling everything from flowers and cheese to clothes and household goods.
Avec les prix de l’immobilier qui grimpent, le logement demeure un grand défi pour le Grand-Duché et pour sa capitale. Aujourd’hui, l’accès au logement devient difficile pour les ménages appartenant à la classe moyenne. Quelles solutions proposer ? Dans le cadre du Stadgespréich, nous discuterons du marché de l’immobilier, de l’espace urbain en mutation mais aussi des alternatives que proposent par exemple l’initiative “ Ad hoc ” et son modèle de coopérative. Le public est invité à discuter avec les participants de cette table ronde qui aura lieu le 2 avril à 18 h 30 à l’auditorium du Cercle Cité. www.cerclecite.lu
21
NEWS
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL
CINEMATIC ENCOUNTERS RENCONTRES CINÉMATOGRAPHIQUES
2.
3.
THE LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL MAY NOW ATTRACT AN AUDIENCE OF OVER 15,000. BUT DESPITE ITS SIZE, IT REMAINS A CONVIVIAL FESTIVAL.
F 4.
5. 1. Joshua Oppenheimer’s powerful documentary The Look Of Silence is a sequel to The Act Of Killing, shown at the festival in 2013. Le puissant documentaire de Joshua Oppenheimer, The Look of Silence, est la suite de The Act Of Killing, projeté lors du festival de 2013. 2. Luxembourg actress Vicky Krieps stars in Das Zimmermädchen Lynn. L’actrice luxembourgeoise Vicky Krieps est la vedette de Das Zimmermädchen Lynn. 3. Guest Oksana Shachko will be at the festival for a screening of I Am Femen. Oksana Shachko sera présente au festival pour une projection de I Am Femen. 4. Iranian director Jafar Panahi’s Taxi won the Golden Bear in Berlin. Taxi, du réalisateur iranien Jafar Panahi, a remporté l’Ours d’or à Berlin. 5. Jean-Louis Schuller’s documentary Black Harvest is one of several Luxembourg films being screened. Le documentaire Black Harvest de Jean-Louis Schuller est un des nombreux films luxembourgeois au programme.
or five years the Luxembourg City Film Festival has been establishing its reputation as the premier film festival in the Greater Region; a two-week celebration of new film, independent and pioneering cinema from around the world. But the festival is also acclaimed for its conviviality, as a place where audiences can meet directors and actors, where cinema industry professionals can exchange ideas, where kids can discover new facets of film and where local film makers can showcase their latest works to a broad audience. This year’s festival is no different. The programme is packed with compelling feature films, quirky short films, fascinating documentaries and special events. The festival features several prizes up for grabs, including the Grand Prix which will be chosen by an international jury presided by journalist Stéphane Bern and including Luxembourg actress, director and producer Désirée Nosbusch, Iranian director Morteza Farshbaf, French actress Louise Monot, Moroccan actor Saïd Taghmaoui and Irish critic and author Eithne O’Neill. There is also a documentary prize, chosen by a specialist jury headed by Belgian director Willy Perelsztejn. A youth jury and a jury comprising members of the Luxembourg cinema critics’ association, ALPC, will also award prizes. High profile guests include Femen founder Oksana Shachko, who will be at a screening of Alain Margot’s documentary I Am Femen at neimënster. Other “outside the walls” events include a screening of The Scorpion’s Sting, a film in six chapters inspired by Luis Buñuel and Salvador Dali’s L’Âge d’Or with contributions by artists John Bock, Keren Cytter, Julian Rosefeldt and Tobias Zielony, Chicks on Speed and duo M+M, who currently have an exhibition at the Casino-Luxembourg contemporary art forum. And at Exit07 Austrian band Sofa Surfers will play live to a screening of Timo Novotny’s film Trains Of Thoughts as part of the month of Austrian cultural events. Luxembourg (co)productions are also strongly represented this year, with productions ranging from Donato Rotunno’s highly anticipated feature film Baby(a)lone to Jean-Louis Schuller’s latest documentary Black Harvest. There will also be an evening of Luxembourg short films. And, as usual, the festival’s headquarters in the Ratskeller of Cercle Cité will host an exhibition and be home to a popup bar by Urban. Produced by Cercle Cité, this year’s expo is a single installation. Titled Melancholic Dislocation the installation, by Luxembourg-French artist duo Martine Feipel & Jean Bechameil.
.
S’IL ACCUEILLE AUJOURD’HUI PLUS DE 15 000 SPECTATEURS, LE LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL A SU RESTER CONVIVIAL.
E
n cinq ans, le Luxembourg City Film Festival - deux semaines consacrées au nouveau cinéma, au cinéma indépendant et au cinéma novateur du monde entier s’est imposé comme le plus important festival de cinéma de la Grande Région. Apprécié pour son atmosphère conviviale, il permet au public de rencontrer réalisateurs et acteurs, aux professionnels du secteur d’échanger des idées, aux jeunes publics de découvrir le cinéma sous un nouveau jour et aux réalisateurs locaux de présenter leurs travaux à un large public. La nouvelle édition ne déroge pas à la règle, avec des longs métrages remarquables, des courts métrages originaux, des documentaires fascinants et des soirées spéciales. Le festival décerne chaque an plusieurs récompenses. Le Grand Prix sera attribué par un jury international présidé par le journaliste Stéphane Bern et composé de l’actrice, réalisatrice et productrice luxembourgeoise Désirée Nosbusch, du réalisateur iranien Morteza Farshbaf, de l’actrice française Louise Monot, de l’acteur marocain Saïd Taghmaoui et de l’écrivaine et critique irlandaise Eithne O’Neill. Le prix du documentaire sera adjugé par un jury de spécialistes sous l’égide du réalisateur belge Willy Perelsztejn. Un jury jeunes et un jury de membres de l’association luxembourgeoise de la presse cinématographique (ALPC) accorderont un prix. Parmi les invités de marque, Oksana Shachko, fondatrice du mouvement Femen, sera présente à la projection du documentaire d’Alain Margot I Am Femen à neimënster. D’autres événements « hors les murs » comprennent la projection de The Scorpion’s Sting : inspiré de L’Âge d’Or de Luis Buñuel et Salvador Dali, ce film en six chapitres a bénéficié des contributions artistiques de John Bock, Keren Cytter, Julian Rosefeldt et Tobias Zielony, Chicks on Speed et M+M, qui expose actuellement au Forum d’art contemporain du Casino-Luxembourg. À l’Exit07, le groupe autrichien Sofa Surfers accompagnera en direct Trains Of Thoughts de Timo Novotny, dans le cadre des manifestations culturelles du mois autrichien. Très présentes, les (co)productions luxembourgeoises balaient un large spectre, de Baby(a)lone, long métrage très attendu de Donato Rotunno à Black Harvest. Une soirée sera consacrée aux courts métrages luxembourgeois. Comme toujours, le Ratskeller du Cercle Cité, siège du festival, accueillera une exposition et le bar éphémère Urban Pop-Up Bar. Produite par le Cercle Cité, l’exposition de cette année est en fait une seule installation, intitulée Melancholic Dislocation et réalisée par le duo franco-luxembourgeois Martine Feipel & Jean Bechameil.
.
www.luxfilmfest.lu
22
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
1.
FESTIVAL DES VINS DE TOSCANE DÉGUSTATION du mercredi 11 Mars au samedi 14 Mars 2015 de 15h00 à 20h00 (samedi de 11h00 à 18h00) ENTRÉE LIBRE VINISSIMO vous propose une sélection exlusive de grands vins italiens et une épicerie fine, avec une sélection unique de produits italiens raffinés et gastronomiques.
DÉCOUVREZ NOTRE RESTAURANT DIVINO ET NOTRE ÉPICERIE FINE
Route d’Es
ch
LA RÉFÉRENCE EN GRANDS VINS ITALIENS AU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Bonnevoie
Howald
Cloche d’Or
Croix de Gasperich
A1
heures d’ouverture du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00 Samedi de 9h00 à 18h00
MU D AM LUX EM B OURG 0 7 . 0 3 . 2015 – 31.05.2015
DAVID ALTMEJD FLUX
Vue de l’exposition, Mudam Luxembourg © David Altmejd. Photo : Rémi Villaggi Exposition organisée en collaboration avec : Musée d’Art moderne de la Ville de Paris Musée d’art contemporain de Montréal En partenariat avec : Embassade du Canada au Luxembourg
2015_02_Altmejd_CityMag.indd 1
2/19/15 3:36 PM
ROADWORKS
CHANTIERS EN COURS
VUE D’ENSEMBLE
OVERVIEW
DEPUIS TROIS ANS, CITY MAG INFORME SES LECTEURS SUR DIFFÉRENTS CHANTIERS EN COURS DANS LA CAPITALE. QU’IL S’AGISSE DE REMPLACER DES CANALISATIONS, D’HARMONISER LES RUES DE LA VIEILLE VILLE OU DE CONSTRUIRE UN NOUVEL ASCENSEUR URBAIN, LES TRAVAUX ONT POUR OBJECTIF D’AMÉLIORER LA QUALITÉ DE VIE EN VILLE. VOICI TOUTE L’ACTUALITÉ DES PRINCIPAUX CHANTIERS EN COURS.
OVER THE PAST THREE YEARS CITY MAG HAS KEPT READERS INFORMED OF THE BUILDING AND ROAD WORKS BEING CARRIED OUT AT LOCATIONS ACROSS THE CAPITAL. WHETHER IT IS TO REPLACE UTILITY PIPES, REDESIGN OLD CITY STREETS TO BE MORE HARMONIOUS OR CONSTRUCTING A NEW PASSENGER LIFT, THE WORK IS AIMED AT IMPROVING THE QUALITY OF LIFE IN THE CITY. HERE WE PRESENT THE LATEST UPDATE ON THE MAJOR WORKS CURRENTLY UNDERWAY.
Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !
chantiers.vdl.lu
1
Rue des Aubépines Travaux réalisés Work completed Travaux en cours Work being carried out Travaux à venir Work not yet started
Les travaux d’infrastructures côté pair, le long du cimetière, sont terminés. Le projet consiste à déplacer la piste cyclable pour la faire passer entre l’espace de stationnement des voitures et le trottoir, parallèle au cimetière, pour une plus grande sécurité des cyclistes. Les travaux se poursuivent dans la portion située entre la rue de l’Ouest et le Val Ste Croix. La pose de câbles de télécommunication sous la route d’Arlon représente un véritable défi mais les travaux s’effectueront les week-ends pour minimiser la gêne occasionnée à la circulation. Au Val Ste Croix, le chantier est terminé côté pair et se poursuit à présent côté impair. Tout devrait être achevé en décembre 2015. Work on the infrastructures on the even number side of the street along the cemetery has been completed. The idea was to move the cycle lane to run between the car park spaces and the pavement parallel to the cemetery, which makes it safer for cyclists. Work continues on the section between the rue de l’Ouest and the Val Ste Croix. Cables also have to be laid for the Post across the route d’Arlon, which will be a challenge but work will be done at the weekends to avoid major disruption to traffic. On the Val Ste Croix work is finished on the even numbered side, and now continues on the odd numbered side. The entire project should be completed by December 2015.
2
Rue de Longwy Le projet est arrivé à mi-terme. L’engagement de deux équipes permet d’exécuter simultanément des travaux similaires entre la rue de Strassen et la rue des Aubépines, côté pair. La prochaine grande opération portera sur le carrefour de la rue de Merl, avec des répercussions sur la circulation même s’il faudra conserver l’accès à la rue de Merl dans les deux sens. Des travaux préliminaires (non prévus à l’origine) ont été effectués sur les conduites d’eaux usées en prévision du nouveau PAP, afin de gagner du temps et de minimiser les perturbations ultérieures. La fin du chantier est prévue pour début novembre. Six of the 12 major phases have been completed. Working in two teams allows similar work to be carried out simultaneously on the section between the rue de Strassen and the rue des Aubépines, on the even numbered side of the street. The next big phase is the crossroads with the rue de Merl, which will affect traffic flow even though access to and from the rue de Merl will be maintained. Preliminary work, not originally foreseen, on waste water pipes was also carried out to comply with the new PAP, which will save time and disturbances later. Work should be finished by the start of November.
2
CARTE © Monopolka
24
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
1
ROADWORKS
3
Rue de Rollingergrund
3
Initialement prévue pour janvier 2016, la fin des travaux est repoussée au printemps 2016 en raison de retards occasionnés par de mauvaises conditions météorologiques. Cinq des 10 étapes du chantier sont déjà achevées. Il s’agit d’installer des canalisations d’eau depuis une source afin d’améliorer l’autonomie de la ville en matière d’approvisionnement d’eau potable. La difficulté réside dans la bonne inclinaison des canalisations pour permettre le libre écoulement de l’eau, d’autant plus que, pour gagner du temps, la pose a commencé simultanément à chaque extrémité du chantier et que les canalisations doivent se rejoindre à mi-parcours. Le chantier n’affecte en rien la circulation à double sens. Work was scheduled to finish by the end of January 2016 if there had been no unexpected delays due to weather. Now the completion date is likely to be spring 2016. Work is progressing on the 10 different phases, with half now complete. Work here involves laying water pipes from a spring so that the city can become even more autonomous in terms of drinking water supply. The difficulty is guaranteeing that the pipes run downhill so that water can flow freely, especially as, to save time, the pipes are being laid from end to end to meet in the middle. Traffic on two lanes is guaranteed throughout the works.
4
Ascenseur Pfaffenthal Les travaux se déroulent actuellement dans les délais prévus. Le bétonnage de la tour avance et la prochaine étape sera la fixation des guides pour l’ascenseur. La passerelle va être livrée et montée en période de vacances d’été 2015 et l’ascenseur sera opérationnel au printemps 2016. Work is running according to schedule. The concrete foundation of the tower is progressing and the next step will be to fix the guides for the lift. The passerelle across the côte d’Eich will be delivered and installed during the summer holidays of 2015 and the lift will be operational in spring of 2016.
4 5
Avenue Guillaume Les travaux ont bien avancé. La pose des conduites d’eaux usées qui avait entraîné une circulation à sens unique est à présent terminée et cède la place à l’installation des conduites de gaz, d’eau et des réseaux secs. L’achèvement des travaux est prévu fin 2015. Work has progressed well. The major phase of laying waste water pipes that resulted in a one-way restriction to traffic is over. Now gas and water and dry utilities are being installed. The work will be completed by late 2015.
6
Rue Sigefroi
7
7
Parking Knuedler 5
6
Les travaux préparatoires sont toujours en cours et la fin est prévue au printemps 2015. Le début des travaux de construction pour l’extension est prévu à l’automne 2015 et la durée totale du projet y compris la rénovation de la partie extension va s’étendre sur quatre années. The preparatory work is still underway and is scheduled to be completed in the spring of 2015. Construction work on the extension of the car park is scheduled to start in the autumn of 2015 and the total duration of the work, including the extension and renovation, is expected to be four years.
La collaboration avec le Centre national de recherche archéologique a permis aux archéologues d’ouvrir et fouiller diverses portions de la rue avant le début des travaux proprement dits. En raison de perturbations dans les fouilles, les travaux de la Ville ont dû s’adapter. L’objectif est d’avancer le plus possible avant le début de la saison touristique. La fin de ce chantier est prévue à l’été 2016. D’autres travaux de rénovation commenceront alors rue de l’Eau et rue du Rost, dans le cadre du projet Vieille-Ville. Work has been carried out in conjunction with the Centre National de Recherche Archéologique, which allowed their archaeologists to uncover and inspect sections of the road before work was started. Because of delays in the excavations, the work done by the Ville de Luxembourg had to be adapted. Work is being carried out as much as possible before the start of the tourist season. Work should be completed by summer 2016. Then more renovation work on the Vieille-Ville project will be carried out on the rue de l’Eau and rue du Rost.
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
25
SERVICES & SHOPPING excellence in residential r e a l e s tat e
FIND THE RELEVANT CITY AUTHORITY, A USEFUL ADDRESS OR SPORTS FACILITIES. PLUS A GUIDE TO CITY SHOPS. VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS LES SERVICES MUNICIPAUX, ADRESSES UTILES, SPORTIVES, AINSI QU’UN GUIDE SHOPPING.
BIERGER-CENTER 1 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, late night licences, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, retrait des autorisations «nuits blanches », etc. ÉTAT CIVIL Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : service des Sports de la Ville de Luxembourg
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 BONNEVOIE 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 6h45-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30, ve : 14h30-20h Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
3 CENTRE AQUATIQUE D’COQUE 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
4 CENTRE DE RELAXATION AQUATIQUE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h, je : 11-14h, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
6 SKATE PARK HOLLERICH Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
TENNIS 7 BAMBËSCH – TENNIS SPORA Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
8 BELAIR – TENNIS CLUB DES ARQUEBUSIERS Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9 BELAIR – TENNIS CLUB STADE Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
10 BONNEVOIE – TENNIS CLUB 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 ARCHIVES MUNICIPALES Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
13 CITÉ-BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu
14 CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS 4-12, rue de l’École Tél. : 47 96 24 42 www.capel.lu
26
15 CENTRE D’INFORMATION EUROPÉEN – MAISON DE L’EUROPE 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
16 IMPOSITIONS COMMUNALES 43, boulevard F. D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 KANNER-ELTEREN-CENTER (KEC) 2, place d’Armes Lu-ve : 11h30 -16h30, Tél. : 47 96 22 22
18 KIDS AND THE CITY MAISON RELAIS 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
19 LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE) 9, boulevard F. D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
20 OFFICE SOCIAL 24, Côte d’Eich Aide sociale : Lu-ve : 8h-11h, après-midi sur rendez-vous Tél. : 47 96 29 42 / 29 43 / 29 44 / 2369 Repas sur roues : Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Tél. : 47 96 24 70 Fax : 46 92 01
21 RECETTE COMMUNALE 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting
TRANSPORT / TRANSPORTS
2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu
22 INFO-BOX um Piquet Information et titres de transports Horaires : Lu-ve : 7-19h, sa : 8h30-18h Espace médiateurs de chantier : Ma-ve : 8-17h, sa : 8h30-17h
23 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu TAXIS Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58
1
AÉROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu
MARKETS / MARCHÉS 24 MARCHÉ HEBDOMADAIRE DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’église paroissiale Me : 7-12h
25 MARCHÉ DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
26 MARCHÉS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg
Parquet Böhm S.à r.l. L - 6871 Z.A. Wecker | 10, Op Huefdréisch Tél. 347 115 | www.parquetboehm.lu
CITY GUIDE
2
UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.
SERVICES & SHOPPING USEFUL
CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736
CULTURE & GOING OUT Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
EXPAT COOKING
MEXICAN RECIPE
COCHINITA PIBIL CON ARROZ THIS MONTH’S CULINARY EXPAT GUSTAVO VERDÍN BARAJAS INTRODUCES US TO THE MEXICAN DISH COCHINITA PIBIL CON ARROZ, SLOW-ROASTED PORK WITH RICE. NOTRE EXPERT CULINAIRE DU MOIS, GUSTAVO VERDÍN BARAJAS, NOUS PRÉSENTE LE PLAT MEXICAIN COCHINITA PIBIL CON ARROZ, DU PORC CUIT LENTEMENT AVEC DU RIZ. Alaska
90 MIN
60 MIN
12 PERS.
INGREDIENTS / INGRÉDIENTS
Canada
COCHINITA PIBIL 3 kg pork meat 3 kg de viande de porc 2 banana leaves 2 feuilles de bananier
United States
1 litre orange juice 1 litre de jus d’orange
Bermuda
500 ml water 500 ml d’eau
Mexico
Bahamas Cuba
200 ml apple cider vinegar 200 ml de vinaigre de cidre de pomme
Haiti Dominican Republic Jamaica
Belize Guatemala El Salvador
2 tablespoons salt 2 cuillères à soupe de sel
Honduras Nicaragua Panama Costa Rica
4 cloves garlic 4 gousses d’ail
Colombia Ecuador
1 tablespoon ground black pepper 1 cuillère à soupe de poivre noir 1 tablespoon oregano 1 cuillère à soupe d’origan 1 tablespoon cumin 1 cuillère à soupe de cumin 1 tablespoon marjoram 1 cuillère à soupe de marjolaine 5 bay leaves 5 feuilles de laurier 110 g achiote seasoning 110 g de pâte de rocou 4 lemon juice Le jus de 4 citrons 20 corn tortillas 20 tortillas de maïs ABOUT GUSTAVO VERDÍN BARAJAS Born in Mexico City in 1984, Gustavo Verdín Barajas studied law in Monterrey, Mexico and lived in Canada before moving to Luxembourg in 2009, where his girlfriend was offered a job. He finished his studies at the University of Luxembourg and now works for a Swiss bank. Né à Mexico en 1984, Gustavo Verdín Barajas a étudié le droit à Monterrey, au Mexique, et a vécu au Canada avant d’emménager au Luxembourg en 2009 pour suivre sa petite amie, qui s’y est vu proposer un emploi. Il a achevé ses études à l’Université du Luxembourg et travaille désormais pour une banque suisse.
ABOUT MEXICO
3 red onions, finely chopped 3 oignons rouges finement hachés
Population / Population 118,395,054 (2013)
Juice of 2 lemons Le jus de 2 citrons Salt and pepper to taste Sel et poivre Olive oil Huile d’olive 1 habañero chili pepper, finely chopped 1 piment habanero émincé
Method • Cut the pork meat into approximately 10 cm slices. • Blend the remaining ingredients (aside from the tortillas) and add them to the meat. Cover the meat with the banana leaf. • Marinate and refrigerate for at least four hours. • Boil the meat for about two hours over medium heat. Check its consistency, making sure it’s fully cooked and tender. • Heat the tortillas and fill them with the “cochinita pibil”. • For the Xnipec sauce, mix all the ingredients together and pour the sauce over the “cochinita pibil”.
Capital / Capitale Mexico City
Gustavo Verdín Barajas s’associe avec son ami Sergio Morales Oyarzabal, qui, heureuse coïncidence, se trouve être un excellent chef originaire du même pays : le Mexique. Outre le plaisir de voir des hommes s’activer aux fourneaux, nous savourons la meilleure préparation mexicaine ayant jamais croisé le chemin de nos palais. « Le ‘cochinita pibil’ est un plat mexicain traditionnel d’origine maya célébrant la tendreté et la délicatesse du porc cuit très lentement », affirme Gustavo en nous servant une tournée de Corona glacée. Salud !
Préparation • Couper la viande de porc en morceaux d’environ 10 cm. • Mélanger les autres ingrédients (hormis les tortillas) et les ajouter à la viande. Couvrir la viande avec les feuilles de bananier. • Laisser mariner au réfrigérateur pendant quatre heures au moins. • Faire cuire la viande à la vapeur à feu moyen pendant environ deux heures. Vérifier la cuisson : la viande doit être très tendre. • Réchauffer les tortillas et les garnir de « cochinita pibil ». • Pour la réalisation de la sauce Xnipec, mélanger tous les ingrédients et verser la sauce sur le «cochinita pibil ».
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Guy
Peru
Bolivia
P
Chile
Government / Gouvernement Federal presidential constitutional republic
Argentina
Chief of State / Chef d’État Enrique Peña Nieto Head of Government / Chef du gouvernement Miguel Ángel Mancera National Day / Fête nationale September 16
TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker
28
FOR THE XNIPEC SAUCE / POUR LA SAUCE XNIPEC
THE DISH / LE PLAT
Gustavo Verdín Barajas teams up with his friend Sergio Morales Oyarzabal, who just very coincidentally happens to be an amazing chef coming from the same part of the world, Mexico. Not only do we get to enjoy some manly cooking action, but we get to taste one of the best Mexican dishes we have come close to, ever. “‘Cochinita pibil’ is a traditional Mexican dish of Mayan origin that celebrates the tenderness and deliciousness of slow-roasted pork,” says Gustavo whilst serving us a round of ice-cold Corona. Salud!
Venezuela
155 nationalities live in Luxembourg City, including around 74 Mexican. 155 nationalités vivent à Luxembourgville, dont quelque 74 Mexicains. FACTS For more information / Pour plus d’informations Mexican Consulate in Luxembourg 23, avenue Monterey 2086 Luxembourg Tel. : 26 47 83 83 consulmexlu@consulmex.lu EXPRESSIONS Hello / Salut Hola Good morning / Bonjour Buenos dias Thank you / Merci Gracias Goodbye / Au revoir Adios Please / S’il vous plaît Por favor
Fa
AT SECOND GLANCE
AT SECOND GLANCE
PASSAGE TO CULINARY PARADISE Kaempff-Kohler’s cheese stand, captured by an unknown photographer in 1960. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives. Le kiosque à fromages Kaempff-Kohler, cliché anonyme de 1960. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.
BEFORE / AVANT
THE SWEET SMELL OF SUCCESS SIMMERS IN WHAT USED TO BE AN ENCLOSED COURTYARD.
I
ts Schoklasknippecher (little chocolates) may have inspired a 1920s hit song by Luxembourg cabaret singer Putty Stein, Kaempff-Kohler says in a brochure. And more than music for the tastebuds, the culinary firm ‒ now run by the third generation of the same family ‒ has left its mark on the city centre. As the place Guillaume II became a bustling town square in the middle of the 19th century, city leaders wanted to provide better access. The solution was creating a passage between the Knuedler and the rue du Curé (by carving out space in an 18th century building that ringed the square), according to a 1979 Ons Stad article. Along with several shops, the passageway originally included a small, gated courtyard. Following the first world war, this outdoor space was converted into storefront; Luxembourger Pierre Kaempff and Basel-born Marguerite Kohler then opened their bakery and pâtisserie in 1922. Kaempff-Kohler was by all accounts a fast success, partly because they were not afraid of updating traditional specialities. In 1952 the shop set up a stand to sell 100 different types of cheese on the place Guillaume II, writes the historian Robert Philippart in Lëtzebuerg Moderne. They also added the firm’s catering business. Still located at 14 rue du Curé, Christian and Guill Kaempff took over in the 1990s, and expanded the business into neighbouring spaces, opening a restaurant area and a wine and cheese shop in 2000. But don’t worry: praline delights are still available.
.
UN DOUX PARFUM DE RÉUSSITE FLOTTE DANS CETTE ANCIENNE COUR FERMÉE.
S
AFTER / A PRÈS The culinary shop as seen from the Knuedler today. Photographed by Olivier Minaire. La boutique actuelle, vue du Knuedler. Photographie d’Olivier Minaire.
es Schoklasknippecher (pralines au chocolat) auraient inspiré un des succès du chansonnier luxembourgeois Putty Stein dans les années 1920, peut-on lire dans la brochure de la maison Kaempff-Kohler. Véritable emblème du centre-ville, cette dynastie de pâtissiers-traiteurs compose depuis trois générations des symphonies de saveurs pour les papilles. Quand, au milieu du 19e siècle, la place Guillaume II devint un carrefour animé, la municipalité décida d’en améliorer l’accès. Selon un article de 1979 paru dans Ons Stad, la solution retenue consistait à créer un passage entre le Knuedler et la rue du Curé (en ouvrant le bâtiment du 18e siècle qui ceinturait la place). Outre des boutiques, le nouveau passage comprenait à l’origine une petite cour close. Après la Première Guerre mondiale, cet espace extérieur fut converti en magasin. En 1922, le Luxembourgeois Pierre Kaempff et son épouse bâloise Marguerite Kohler y ouvrirent leur boulangerie-pâtisserie. De toute évidence, le succès fut au rendez-vous, en partie parce que les Kaempff-Kohler n’hésitaient pas à revisiter les spécialités traditionnelles pour les mettre au goût du jour. En 1952, raconte l’historien Robert Philippart dans Lëtzebuerg Moderne, l’entreprise installa sur la place Guillaume II un kiosque qui offrait 100 spécialités fromagères différentes. Elle ouvrit aussi un espace traiteur. Toujours sis au 14, rue du Curé, Christian et Guill Kaempff ont repris l’entreprise dans les années 1990 et agrandi l’affaire en ouvrant un espace restaurant et un comptoir vins et fromages en 2000. Aucune inquiétude : les délices pralinés sont toujours là !
.
TEXTE Aaron Grunwald TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29
OURS
WE LOVE LUXEMBOURG
En couverture / Cover Tony Reche Photo Julien Becker
KATHRYN LUXEMBOURG
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG MÄERZ’15
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 03/2015
032_cover.indd 33
AWARD
2/18/15 17:33
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Managing editor / Chef d’édition Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
FOLLOWING A BUSY WEEKEND OF PERFORMANCES FOR LOCAL CHILDREN, NORTHUMBRIAN PIPE STAR KATHRYN TICKELL TREATED AN ENTHUSIASTIC AUDIENCE AT THE PHILHARMONIE TO A CONCERT WITH HER BAND THE SIDE.
APRÈS UN WEEK-END DE CONCERTS POUR LES ENFANTS DE LA VILLE, LA STAR DE LA CORNEMUSE DU NORTHUMBERLAND KATHRYN TICKELL A ENCHANTÉ UN PUBLIC ENTHOUSIASTE À LA PHILHARMONIE, OÙ ELLE SE PRODUISAIT AVEC SON GROUPE THE SIDE.
O
I
n a chilly February lunchtime Kathryn Tickell has just completed a packed weekend of shows and workshops for young children in the Philharmonie’s Espace Découverte and is preparing for a concert in the same venue’s chamber music room. The softspoken Northumbrian pipe star describes the kids’ shows with actress Milla Trausch and workshop leader Katrin Trierweiler as delightful. “We couldn’t have wished for better people to work with. Musical education can sometimes feel worthy and patronising, but this was a bit anarchic and strong, everybody was caught up in the moment,” she says. “I usually work with older kids, but my rule is if I am asked to do something that I don’t feel quite so confident in, I always say yes. Because it is important to be challenged and to keep on learning.” Kathryn is keen on the educational aspect of music, having founded Folkestra North – aimed at helping develop talented teenage musicians – and being among the founding staff at the University of Newcastle upon Tyne’s Bachelor of Music course in folk and traditional music. One graduate from the programme, accordionist and clog dancer Amy Thatcher, is now a member of The Side. “So the course is quite good,” Kathryn says with a smile. The other
members of the all-female quartet, harpist Ruth Wall and cellist Louisa Tuck, are classically trained, which means the musicians have different but complementary approaches to composing and performing. “It is the first time I’ve been in an all-female group and it definitely is different. Amy and I are starting to become more familiar with the notated way of working, whereas Ruth and Louisa are now much happier to work with no music.” During her sojourn in Luxembourg Kathryn became aware of the local identity, having previously not known about the Luxembourg language. “That is very interesting to me coming from Northumbria, which also has its own identity even though theoretically it is part of England.” The band found the city to be quiet, but did also discover some livelier areas and some rather strange English on the menu of one particular restaurant. “We were interested to see what country it would feel like, French or German or Italian or whatever, but wandering around the old town at night it doesn’t seem to be quite any of those things.”
.
www.kathryntickell.com
l est aux environs de midi, un jour glacial de février. Kathryn Tickell a eu un week-end bien rempli, avec au programme de nombreux concerts et ateliers pour enfants à l’Espace découverte de la Philharmonie, et elle se prépare pour un concert dans la salle de musique de chambre de ce même lieu. De sa voix douce, la star de la cornemuse du Northumberland évoque les concerts donnés devant les enfants avec l’actrice Milla Trausch et la responsable de l’atelier Katrin Trierweiler, les décrivant comme des moments charmants. « Nous n’aurions pu imaginer de meilleurs partenaires. L’apprentissage de la musique peut avoir quelque chose de guindé et d’intimidant, alors qu’il régnait là une joyeuse anarchie, une belle énergie, et tout le monde s’est vraiment pris au jeu, dit-elle. Je travaille habituellement avec des enfants plus grands, mais j’ai pour règle de toujours dire oui lorsqu’on me demande de faire quelque chose que je connais moins. Parce qu’il est important de relever des défis et de continuer à apprendre. » Kathryn s’intéresse à l’aspect pédagogique de la musique ; elle a en effet créé l’ensemble musical Folkestra North (qui a pour mission d’aider de jeunes musiciens talentueux à se perfectionner) et participé à l’élaboration du cursus de musique folk et traditionnelle de l’Université de Newcastle upon Tyne. L’une des étu-
diantes diplômées du programme, l’accordéoniste et danseuse de claquettes Amy Thatcher, a aujourd’hui rejoint The Side. « C’est un signe de l’excellent niveau de ce cours », sourit Kathryn. Les autres membres de ce quatuor exclusivement féminin, la harpiste Ruth Wall et la violoncelliste Louisa Tuck, ont reçu une formation classique. Les musiciennes ont donc des approches différentes, mais complémentaires, de la composition et de l’interprétation. « C’est la première fois que je joue dans un groupe entièrement féminin, c’est vraiment différent. Avec Amy, nous commençons à nous habituer à une manière de jouer plus ‘écrite’, alors que Ruth et Louisa préfèrent jouer sans partition. » Pendant son séjour, Kathryn a appris à connaître l’identité locale, ainsi que la langue luxembourgeoise, qu’elle entendait pour la première fois. « C’est très intéressant pour moi qui viens du Northumberland, une région qui possède également sa propre identité, même si, en théorie, il fait partie de l’Angleterre. » Le groupe a trouvé la ville calme, mais a aussi découvert des quartiers plus animés et un anglais plutôt étrange sur la carte d’un restaurant. « Nous voulions savoir à quel pays le Luxembourg pouvait ressembler, peut-être la France, l’Allemagne, l’Italie ou d’autres pays, mais en nous promenant le soir dans la vieille ville, nous n’avons pas vraiment trouvé ce genre de similitudes. »
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Sven Becker
30
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
.
Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Benjamin Gérard, Cynthia Schreiber
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Sven Becker, Eric Chenal, Luc Deflorenne, Steve Eastwood, David Laurent / Wili, Gaël Lesure, Olivier Minaire, Mike Zenari
CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY
monopolka Sàrl
COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Sam Steen, Wendy Winn
TRADUCTION / TRANSLATION
Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall
GRAPHISME / LAYOUT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Sara Giubelli, Sophie Melai, Nathalie Petit
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
IMPRESSION / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
Avis aux investisseurs
Luxembourg-Ville
en rénovation
• appartements très agréables de ±75 m2 • local commercial de 180 m2 • rendement très intéressant proche du centre-ville et du quartier du Kirchberg
Trade Immo sàrl. GSM : 691 88 27 39 mail : info@tradeimmo.lu
TONY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG MÄERZ’15
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 03/2015
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUSIQUES ACTUELLES P. 28
HANNI EL KHATIB
20/03
PROCHAINS SPECTACLES
Waarden Waarden opop dede Godot Godo
THÉÂTRE
JEUDI, VENDREDI ET SAMEDI
Produktioun : Theater Esch
26, 27 et 28 février 2015
WAARDEN OP DE GODOT
20:00
Samuel Beckett op Lëtzebuergesch vum Guy Wagner Regie : Charles Muller Bühn : Helmut Stürmer Kostümer : Kathelijne Schaaphok Mat : Mika Goevelinger, Fabienne Hollwege, Marc Olinger, Germain Wagner, Jules Werner
S a m uSeal mBueec lk eBtetc/ G k eutyt /Wa G ug y nWa er gn Regie: Charles Muller Regie: Bühnebild: Charles Muller Helmut Bühnebild: Stürmer Kostümer: Helmut Stürmer Kathelijne Kostümer: Schaaphok Kathelijne Schaaphok
Lightdesign: Philippe Lightdesign: Lacombe Regieassistenz: Philippe Lacombe Regieassistenz: Natalie Werle Natalie Werle PRODUKTION : PRODUKTION THEATER ESCH: THEATER ESCH
Production: Deutsches Staatstheater Temeswar
THÉÂTRE
DANSE
THÉÂTRE
DONNERSTAG, FREITAG UND SAMSTAG
e la Culture
Mat: Mika Goevelinger, Mat:Fabienne Mika Goevelinger, Hollwege,Fabienne ChristianeHollwege, Rausch, Germain ChristianeWagner, Rausch,Jules Germain Werner Wagner, Jules Werner
Réservatiounen:Réservatiounen:
THEATER THEATER ESCH 26., ESCH 27.,26., 28.02.2015 27., 28.02.2015 20:00 2
Tel. +352 54 73 83 501 Tel. +352 54 73 83 501 www.theatre.esch.lu www.theatre.esch.lu
DIE MÖWE
20:00
Inszenierung : Yuri Kordonsky Bühne und Kostüme : Dragoş Buhagiar Dramaturgie : Valerie Seufert Regieassistenz : Dana Borteanu Light-Design : Botond Nosz Sound-Design : Octavian Horváth Sprecherziehung : Mareike Tiede Mit : Isa Berger, Enikő Blénessy, Dana Borteanu, Paul Cebzan, Aljoscha Cobeţ, Rareş Hontzu, Ioana Iacob, Franz Kattesch, Konstantin Keidel, Georg Peetz, Horia Săvescu, Olga Török, Radu Vulpe, Anne-Marie Waldeck
MARDI
Production: Pascal Rioult Dance NY
12., 13. und 14. März 2015
24 mars 2015
TRIPT YQUE
20:00
Modern Dance
DIENSTAG
Produktion: Renaissance Theater Berlin
31 März 2015
ROT
20:00
Schauspiel von John Logan
DiversDivers
Nuit Nuit de de la Culture la Culture
tion - 02.05.2015
4ème 4ème édition édition - 02.05.2015 - 02.05.2015
h-sur-Alzette se prépare ne quatrième édition de la ture. Le 2 mai 2015, les ulturelles à Esch ouvriront eurs portes et inviteront venir partager avec eux des es en surprises et émotions.
SAMEDI
2 MAI 2015
itique culturelle eschoise de ation culturelle, toutes les Toute la journée ns organisées dans le cadre de e seront à entrée libre. Outre ations artistiques les plus que spectacles d’art vivant, ections de films, spectacles ore expositions, le public vrir les coulisses de certaines articipantes.
La Ville Lad’Esch-sur-Alzette Ville d’Esch-sur-Alzette se prépare se prépare à organiser à organiser une quatrième une quatrième édition édition de la de la Nuit de Nuit la Culture. de la Culture. Le 2 mai Le 22015, mai 2015, les les institutions institutions culturelles culturelles à Eschà ouvriront Esch ouvriront de nouveau de nouveau leurs portes leurs portes et inviteront et inviteront tous publics tous publics à venirà partager venir partager avec eux avecdes eux des moments moments richesriches en surprises en surprises et émotions. et émotions. FidèleFidèle à la politique à la politique culturelle culturelle eschoise eschoise de de la démocratisation la démocratisation culturelle, culturelle, toutestoutes les les manifestations manifestations organisées organisées dans le dans cadre le cadre de de cette cette nocturne nocturne serontseront à entrée à entrée libre. Outre libre. Outre des représentations des représentations artistiques artistiques les plus les plus variées variées telles telles que spectacles que spectacles d’art vivant, d’art vivant, concerts, concerts, projections projections de films, de films, spectacles spectacles de ruede ourue encore ou encore expositions, expositions, le public le public pourrapourra découvrir découvrir les coulisses les coulisses de certaines de certaines institutions institutions participantes. participantes.
INFOS & RÉSERVATION :
tél.: (+352) 54 03 87 ou (+352) 54 09 16 reservation@theatre.villeesch.lu www.theatre.esch.lu
SOMMAIRE
P. 12 Torobaka 05 & 06/03 GRAND THÉÂTRE
P. 22 Comedy Noir 09-31/03 CINÉMATHÈQUE
P. 16 The Phantom of the Opera 20 & 21/03 PHILHARMONIE
DANSE / OPÉRA
CINÉMATHÈQUE
MUSIQUE CLASSIQUE
P. 64 David Altmejd Jusqu’au 31/05 MUDAM EXPOSITIONS
RENDEZ-VOUS
P. 34 Journée internationale des femmes 08/03 NEIMËNSTER
P. 18 Nouveau programme Klik CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN JEUNE PUBLIC
CINÉMA
P. 24 Luxembourg City Film Festival 26/02-08/03
AGENDA
AU JOUR LE JOUR
P. 38
MUSIQUES ACTUELLES
THÉÂTRE
P. 28 Printemps musical
P. 6 Amnésique en musique
04/03-27/05 DIVERS LIEUX
04 & 07/03 THÉÂTRE DES CAPUCINS
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
3
RENDEZ-VOUS DU MOIS
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Nici Jost
4
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
RENDEZ-VOUS DU MOIS
MÄERZ
A COSMOPOLITAN MONTH
A
.
A
vec l’arrivée des beaux jours et un nouvel afflux de touristes dans la capitale, les espaces culturels de la ville proposent une programmation riche, internationale et éclectique. Le Luxembourg City Tourist Office, entre autres, lance la 33e édition du Printemps Musical, qui accueillera de nombreux musiciens talentueux du monde entier. Et le nouvellement nommé Luxembourg City Film Festival accueillera dans la capitale les plus grands noms du cinéma mondial. Le mois est également dédié à la culture autrichienne à travers des événements éclectiques. En mars, la danse offrira elle aussi une ambiance cosmopolite au Grand Théâtre, notamment grâce au spectacle du chorégraphe britannique d’origine bangladaise Akram Khan et du danseur de flamenco espagnol Israel Galván. Le programme de danse proposera également une œuvre spectaculaire du Cloud Gate Dance Theatre, de Taiwan, et une rencontre Orient-Occident dans le nouveau spectacle des artistes londoniens Boy Blue Entertainment, inspiré de l’œuvre manga de l’artiste japonais Akio Tanaka. Sur une note plus légère, le festival Humour pour la Paix de neimënster accueillera dans le Grund des artistes venus du Portugal, de France, des États-Unis et du Luxembourg. Au Théâtre des Capucins, le célèbre acteur français Charles Berling et le violoniste Ami Flammer rendront un hommage théâtral à deux monuments de la musique, Yehudi Menuhin et Glenn Gould. Théâtre et musique seront également réunis par l’acteur et metteur en scène français Philippe Leygnac lors de la présentation en avant-première mondiale de son œuvre Amnésique en musique, au Grand Théâtre. Mais tous ces artistes masculins ne doivent pas nous faire oublier que le 8 mars est la Journée internationale de la femme. Une manifestation spéciale est prévue à neimënster pour célébrer l’évènement, avec au programme un concert, des expositions, des spectacles de danse et des pièces de théâtre.
The Luxembourg City Film Festival includes a screening of Tim Burton’s Big Eyes. Le Luxembourg City Film Festival propose une projection du film Big Eyes, de Tim Burton.
Boy Blue Entertainment brings its new Manga-inspired show to the Grand Théâtre. Boy Blue Entertainment présente son spectacle d’inspiration manga au Grand Théâtre.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Photo : Bernardo Doral
Photo : Hugo Glendinning
.
Photo : Cinéart
Singer Erika Stucky performs as part of the International Women’s Day events at neimënster. La chanteuse Erika Stucky se produit à neimënster dans le cadre des célébrations de la Journée internationale de la femme.
s spring arrives in all its glory and tourists start flocking into the capital, so the city’s cultural venues put on a broad international programme that appeals across the spectrum. The Luxembourg City Tourist Office, for example, launches its 33rd Printemps Musical programme featuring an array of talented musicians from around the world. And the Luxembourg City Film Festival, under its new name, brings a wealth of international cinema to the capital. A month of eclectic Austrian culture is also lined up. Dance at the Grand Théâtre also has a cosmopolitan flavour in March. This is personified in the show by British choreographer of Bangladeshi descent Akram Khan and Spanish flamenco dancer Israel Galván. Also on the dance programme is a spectacular from Taiwan’s The Cloud Gate Dance Theatre, while West meets East in the new show by London’s Boy Blue Entertainment based on the Manga work of Japanese artist Akio Tanaka. On a lighter note, neimënster’s Humour pour la Paix festival welcomes performers from Portugal, France, the United States and Luxembourg to the Grund. At the Théâtre des Capucins, acclaimed French actor Charles Berling and violinist Ami Flammer pay a theatrical tribute to two monumental figures of music, Yehudi Menuhin and Glenn Gould. Drama and music also combine when another French actor and director, Philippe Leygnac, brings the world premier of his work Amnésique en musique to the Grand Théâtre. But all this talk of male performers distracts from the fact that International Women’s Day is celebrated on the 8th of the month. A special event at neimënster featuring a concert, exhibitions, dance and theatre pieces will be held to mark the occasion.
Spanish singer Buika plays at the Philharmonie as part of the LCTO’s Printemps Musical programme. La chanteuse espagnole Buika en concert à la Philharmonie pour le Printemps Musical du LCTO.
5
THÉÂTRE
PHILIPPE LEYGNAC
AMNÉSIQUE EN MUSIQUE LES ARTISTES D’AMNÉSIQUE EN MUSIQUE TRANSFORMENT LA PERTE DE LA MÉMOIRE EN SITUATIONS CRÉATIVES, HORS NORMES, FANTAISISTES.
P
Musique et perte de mémoire s’associent dans ce spectacle drôle et tendre. Music and loss of memory combine to generate a fun and endearing show.
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Philippe Leygnac
6
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
hilippe Leygnac n’est pas un homme de scène des plus classiques. En effet, sa formation et son parcours professionnel témoignent d’un goût certain pour les arts, d’une sensibilité à la création sans pour autant se limiter à une discipline particulière. Au tout début, Philippe Leygnac s’oriente vers les arts graphiques pour lesquels il a reçu une formation en école supérieure ; études qu’il a parachevées dans le domaine de l’animation en réalisant un brevet de technicien supérieur (BTS) au sein de la fameuse école des Gobelins à Paris. Puis, toujours attiré par d’autres moyens d’expression – il est pianiste autodidacte –, il décide de se consacrer entièrement à la musique, spécialité trompette et apprentissage du solfège… Amoureux de la chanson à texte et des poètes français, exercé à l’harmonie, il accompagne alors au piano des chanteurs tels qu’Alain Aurenche, Allain Leprest, Serge Utgé-Royo, Jean-Luc Debattice. Il participe à la composition des chansons et réalise plusieurs disques. En 2003, il travaille avec Jérôme Deschamps et Macha Makeïeff et fait alors la rencontre de Patrice Thibaud – aujourd’hui son compère de scène. Le public de Luxembourg connaît maintenant très bien ce duo, leurs pièces Cocorico, Jungles et Fair play créées récemment ont été présentées aux dernières saisons des Théâtres de la Ville. Le duo français excelle dans un mix qui associe la création musicale, le mime, le théâtre et l’humour pour le plus grand plaisir des spectateurs. Pour cette saison, Philippe Leygnac se produit en mars dans un trio formé par Alexandre Chabbat, Agnès Debord et luimême : Amnésique en musique. La pièce est produite par les Théâtres de la Ville de Luxembourg et la coproduction réunit le CICT, le Théâtre des Bouffes du Nord, le
THÉÂTRE
Théâtre de Liège, le Théâtre de Nîmes avec la collaboration de la Compagnie du Grand Boube. Le public du Grand-Duché a donc le privilège de découvrir en exclusivité cette toute fraîche création. Mise en scène par Julien Feder, Amnésique en musique est une pièce qui, à travers l’histoire d’un couple qui perd la mémoire, élabore les situations les plus rocambolesques et étranges. Selon Philippe Leygnac : « Suite à la maladie ou après un choc émotionnel ou physique, la défaillance de la mémoire engendre très souvent une perte d’identité et donne naissance à une succession de comportements surprenants, parfois totalement imprévisibles. » Ainsi à travers la vie d’un couple qui devient peu à peu marginale et déjantée se dessinent des actions absurdes et comiques. Puis un troisième personnage, tout aussi étrange et original, va venir perturber le rythme de cet atypique duo. La musique dont Leygnac dit qu’elle est « comme la vie, une répétition d’actions dans un cycle bien défini » est l’élément principal et essentiel de la pièce servant d’outil de communication entre les êtres.
.
THÉÂTRE MUSICAL, CRÉATION
04 & 07/03, 20:00, en français, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu
THE PERFORMERS OF AMNÉSIQUE EN MUSIQUE TRANSFORM LOSS OF MEMORY INTO A SERIES OF CREATIVE, OUT OF BOUNDS AND FANCIFUL SITUATIONS.
P
hilippe Leygnac is not your run-ofthe-mill performer. Indeed, his educational background and career bear witness to a strong liking for the arts, a predilection for creativity, without being limited to a given discipline. At the very beginning, Philippe Leygnac studied graphical arts; he finished his studies in the field of animation by obtaining a BTS technical diploma at the famous Gobelins school in Paris. Thereafter, ever drawn to other means of expression – he taught himself to play the piano – he decided to dedicate himself to music, specifically learning to play the trumpet and to read and write music. A great fan of singing and of French poetry, a past master at harmonics, he started accompanying on the piano such singers as Alain Aurenche, Allain Leprest, Serge Utgé Royo, Jean-Luc Debattice. He took part in the composition of songs and made several records. In 2003, he worked with Jérôme Deschamps and Macha Makeïeff and met his current stage partner, Patrice Thibaud. Audiences in Luxembourg are now well acquainted with this duo, their pieces Cocorico, Jungles and Fair play, all created in recent years, were performed during recent seasons at the City’s theatres. The two Frenchmen excel at combining musical creativity, mime, theatre and humour, to the great delight of their audiences. This season, Philippe Leygnac will be performing a new piece, Amnésique en musique, as part of a trio with Alexandre Chabbat and Agnès Debord. The piece is produced by Les Théâtres de la Ville de Luxembourg together with CICT, Théâtre des bouffes du Nord, Théâtre de Liège, Théâtre de Nîmes and Compagnie du grand Boube. Amnésique en musique will premiere in Luxembourg. Directed by Julien Feder, it tells the story of a couple who are losing their memory, and in the process sets out to explore the bizarre and incredible situations that ensue. According to Philippe Leygnac, “after an illness or an emotional or
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
physical shock, loss of memory often ensues, causing a loss of identity and giving rise to a succession of surprising and sometimes utterly unforeseeable behaviours.” As we glimpse into the life of this couple, who gradually become marginalised and increasingly eccentric, Amnésique en musique showcases their actions, that are increasingly absurd and comical. Suddenly, a third character, every bit as strange and original as the other two, arrives and disrupts the routine of the couple. Music, which according to Leygnac is “like life, a sequence of repeated actions in a well-defined cycle” is the primary element of this piece, acting as a communication tool between the human beings whose tale it tells.
.
Je m’autorise à penser que les courts échanges et dialogues qu’auront les personnages d’Amnésique en musique seront sans doute eux aussi autant absurdes que poétiques. The short conversations and dialogues of the characters in Amnésique en musique are every bit as poetical as they are absurd.
PHILIPPE LEYGNAC
7
THÉÂTRE
PHILIPPE BLASBAND / JOËL DELSAUT
NATHALIE RIBOUT
CARLOTTA CLERICI / ICI & MAINTENANT ASBL
CE SOIR J’OVULE
EUGÈNE LABICHE / JEAN BOILLOT
ANIMAL(S)
Photo : Virginia Castro
Afin de se venger de son mari qui l’a quittée, Sonia recrute Nancy, une prostituée, afin de le piéger. Si un huis clos s’installe entre les trois protagonistes, la relation entre les deux femmes est le principal motif de la pièce. Entre Sonia qui traverse une période de dépression nerveuse et qui se met à vivre une sexualité par procuration et Nancy dont le désir de devenir vétérinaire est anéanti par la prostitution, les deux femmes explorent fantasmes et désirs entremêlés de violence et de puissance. Le sexe devient littéralement une arme puissante au haut pouvoir destructeur.
La forme théâtrale que donne Jean Boillot aux classiques vaudevilles de Labiche met le corps en exergue, explorant ses multiples facettes et changements. The theatrical form that Jean Boillot lends to Labiche’s classic vaudevilles showcases the body, exploring its multiple aspects and changing form.
In order to take revenge on her husband for leaving her, Sonia recruits Nancy, a prostitute, in order to entrap him. And while a kind of relationship arises between the three protagonists, the main motif of the play is the relationship between the two women – between Sonia, who is going through a bout of nervous depression and who embarks on a spate of vicarious sex, and Nancy, whose wish to become a veterinarian was destroyed by her prostitution. The two women explore their fantasies and desires intertwined with power and violence. In their hands, sex becomes a powerful and highly destructive weapon. Photos : TNL, Aïcha Rapsaet
Célèbre pour ses vaudevilles, pochades et farces domestiques, Eugène Labiche, dramaturge français du 19e siècle, est aujourd’hui considéré comme un maître du genre et un véritable auteur satirique. Portant sur la société bourgeoise – à laquelle il appartient – un regard fin et critique, il a écrit des pièces qui reflètent l’esprit du Second Empire. Jean Boillot met en scène deux pièces en un acte La Dame au petit chien et Un mouton à l’entresol qui, outre leur évocation animalière, dépeignent toutes deux le monde bourgeois étriqué, vide de sens pour lequel Jean Boillot a choisi un décor non figuratif. Le parasite est la figure principale des deux pièces, sous la forme d’un jeune homme, une fois en artiste, une autre fois en domestique, et qui profite de la situation matérielle d’un maître en échange de quelques services. Famous for his vaudevilles, pochades and domestic farces, Eugène Labiche, a 19th century French playwright, is nowadays considered a master of the genre and a true satirical author. He painted a fine and critical analysis of the bourgeois society – to which he belonged – and wrote plays that reflect the spirit of France’s Second Empire. Jean Boillot stages two plays in one act: La Dame au petit chien and Un mouton à l’entresol, which both, despite their names, depict the narrow-minded and shallow bourgeois world, emphasised by Jean Boillot’s decision to opt for a non-figurative stage set. The main figure of the two plays is the parasite, in the form of a young man, first as an artist, and then as a servant who takes advantage of the wealth of his master in return for a few meager services.
THÉÂTRE CONTEMPORAIN, CRÉATION
25, 28 & 31/03, 08, 15 & 25/04, 20:00, en français, déconseillé aux moins de 16 ans, THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG, www.tnl.lu
VAUDEVILLE
18 & 19/03, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
8
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
La pièce de Carlotta Clerici raconte l’histoire d’une femme qui désire avoir un enfant avec l’homme qu’elle aime mais qui n’arrive pas à tomber enceinte. Seule en scène, Clara, interprétée par Anne Brionne, dévoile le parcours d’une femme aidée par la médecine pour tomber enceinte. Entre espoir, désolation et situations cocasses, la femme et le couple traversent les épreuves et affrontent les regards et les avis incongrus des proches face à la situation. Une pièce intimiste au décor épuré qui parle sans fard de l’infertilité, une réalité qui concerne aujourd’hui 33 % des femmes et 20 % des hommes en France. Carlotta Clerici’s play tells the story of a woman who wants to have a child with the man she loves but cannot get pregnant. Alone on stage, Clara, played by Anne Brionne, relates the trials and tribulations of a woman who seeks the help of medical practitioners to get pregnant. Veering between hope, despair and comical situations, the woman and the couple live through challenges and confront the incongruous glances and opinions of friends and relatives about their situation. A very intimate play with minimalist sets, which speaks frankly about infertility, a reality that nowadays affects 33% of women and 20% of men in France.
CRÉATION
14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 26, 27, 28 & 29/03, 20:30, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu
THÉÂTRE
FAIRE RIRE POUR FAIRE RÉFLÉCHIR
HUMOUR POUR LA PAIX 2015
CHARLES BERLING, CHRISTIANE COHENDY ET AMI FLAMMER
Photo : Picasa
Photo : Christophe Raynaud de Lage
GOULD MENUHIN
neimënster organise son festival annuel et international d’humour où les sujets les plus sensibles en appellent à la tolérance et à la réflexion. neimënster is organising its annual international festival of humour, where the most sensitive topics are used as calls for tolerance and reflexion.
Cet hommage à deux figures emblématiques de la musique est une traversée de l’histoire des arts et de la pensée du 20e siècle. This tribute to two monumental figures of music is also a journey through the history of the art and thought of the 20th century.
Si l’humour est depuis toujours inhérent à la condition humaine, il est aujourd’hui, selon les organisateurs d’Humour pour la paix, trop souvent confiné à des produits commerciaux. C’est pourquoi le festival ouvre ses salles à des artistes venus du Portugal, de France, d’Angleterre et du Luxembourg. Les one-man-show de José Cruz, d’Andreas Rebers, de Maysoon Zayid (photo), de Bruno Coppens et de Luc Spada ont tous en commun, malgré un esprit, des sujets et des formes différents, de faire réfléchir sur les différences, de tenter, de façon jubilatoire et plaisante, d’abolir le rejet de l’autre, la stigmatisation, sans pour autant effacer les spécificités de chacun. Sans oublier la 7e édition de la Nuit blanche de l’humour noir, où les cultures africaines sont à l’honneur grâce au concept de « stand-up griot ». Although humour has been an inherent element of the human condition since time immemorial, according to the organisers of Humour for Peace it is nowadays all too often confined to commercial productions. The festival will be attempting to break out of this constraint, hosting performers from Portugal, France, England and Luxembourg. The one-man shows of José Cruz, Andreas Rebers, Maysoon Zayid (photo), Bruno Coppens and Luc Spada, although differing in terms of their spirit, topics and forms, all aim to make their audience think about differences – to attempt in a hilarious and pleasant way to abolish the rejection of the other and stigmatisation, without inasmuch purporting to erase the specific aspects of each person. Look out for the 7th Black Humour All Nighter, focusing on African culture, with the concept of the “griot stand-up”.
Le violoniste Ami Flammer et le comédien Charles Berling incarnent deux géants de la musique classique et baroque du 20e siècle : Yehudi Menuhin et Glenn Gould. Deux hommes aux carrières opposées, à l’approche de l’interprétation divergente et qui, malgré toutes leurs différences, se retrouvent dans l’amour inconditionnel de la musique. En effet, les deux hommes se sont réellement rencontrés pour une interprétation de Bach, Schönberg et Beethoven. Ici, les deux artistes se fondent littéralement dans leurs rôles : Charles Berling épousant avec justesse la posture et les mouvements si singuliers d’un Glenn Gould passionné et concentré sur une bande son de Jean-Claude Pennetier et Ami Flammer – qui a bien connu Menuhin – qui témoigne ici de l’envergure humaniste du maître. Ami Flammer, a violinist, and Charles Berling, a comedian, impersonate Yehudi Menuhin and Glenn Gould, two giants of classical and baroque music of the 20th century — two men with radically differing career paths and highly diverging approaches to performing, yet who, in spite of all their differences, were united by their unconditional love of music. Indeed, Menuhin and Gould did actually meet once for a performance of works by Bach, Schönberg and Beethoven. In this tribute, the two performers meld seamlessly into their roles: Charles Berling imitating to perfection the unique posture and movements of Glenn Gould, fired by enthusiasm and focusing on a soundtrack by Jean-Claude Pennetier and Ami Flammer – who in fact knew Menuhin – who manages to put across the master’s tremendous human dimension.
FESTIVAL, SPECTACLES
23 & 24/03, 20:00, en français, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu
14-22/03, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu
THÉÂTRE ET MUSIQUE
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
9
THÉÂTRE
AGORA, DAS THEATER DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFTS BELGIENS
ÖDÖN VON HORVÁTH/ MICHAEL THALHEIMER
GESCHICHTEN DIE HARMONIE AUS DEM SOUS LA CEINTURE DER GEFIEDERTEN WIENER WALD
RICHARD DRESSER / FABIENNE ZIMMER
Photos : Patrick Keller, BekO, Arno Declair, Kaleidoskop - Roland Diederich
La pièce de Richard Dresser traite du harcèlement entre trois personnages d’une même entreprise : le patron, un ancien et un nouvel employé. Dans ce trio, chacun cherche à déstabiliser l’autre. Travaillant sur une plateforme en plein désert, où les communications avec l’extérieur sont rarissimes, les trois hommes, coincés dans leur solitude, souffrent et élaborent des stratégies de survie morale et physique. Sous la ceinture, au ton qui invite à la drôlerie, dépeint un univers cauchemardesque où le système entrepreneurial et la hiérarchie détruisent les êtres : une situation cruelle à laquelle le public assiste cependant en riant.
10
This play by Richard Dresser tackles the topic of harassment between three characters in the same company: the boss, an old-timer and a new employee. Each member of this trio is out to destabilise the others. Working on a platform in the middle of the desert, with minimal contact with the outside world, the three men, who forced together by their isolation, suffer and devise strategies for mental and physical survival. Under the belt uses a droll tone to depict a nightmarish world in which the entrepreneurial system and hierarchy combine to destroy people: a cruel situation which the play will nevertheless manage to make the audience laugh at.
COMÉDIE, CRÉATION
26, 27 & 28/03, 01, 02, 03, 08, 09, 16, 18, 22, 23 & 24/04, 20:30, en français, THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG, www.tol.lu
Als ausgewiesene Kenner in Sachen Balzverhalten und Zeugungsgewohnheiten von Vögeln weltweit entführen die Künstler der Truppe Die Harmonie der Gefiederten die Familie mit Gesang, Musik und Dramaturgie in das Universum des Federviehs. Das Publikum wird dazu eingeladen, mitzumachen und sich einen eigenen Weg in die Welt und die Visionen der Künstler zu bahnen. Allerdings, da fehlt jemand… ein Platz im Raum ist leer ‒ der von François. Was sagt diese Abwesenheit über die Familie und das Elternsein aus? Ist sie ein Zeichen dafür, dass die Dinge gar nicht so natürlich und einfach sind wie sie immer erscheinen? En grands connaisseurs des oiseaux du monde entier, de leurs pratiques nuptiales et reproductives, les artistes de la troupe Die Harmonie der Gefiederten élaborent chant, musique et dramaturgie pour évoquer la famille à l’aune de l’univers des volatiles. Le spectacle convie le public à participer et à se frayer un chemin personnel dans le monde et la vision des artistes. Seulement, quelqu’un manque… un siège est vide dans la salle, c’est celui de François. Que dit cette absence sur la famille et la parentalité ? Ne serait-ce pas le signe que les choses ne sont pas aussi naturelles et simples qu’elles n’y paraissent ?
MUSIKTHEATER
04/03, 19:00, auf Deutsch, ab 14 Jahren, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
Vor dem Hintergrund der Wiener Walzer von Johann Strauss stellt Ödön von Horváth die Engstirnigkeit und Idiotien der Menschen zur Schau, die sich zu Akten von barbarischer Brutalität bewegen lassen. Männer und Frauen, die einander nahestehen, wenden sich gegeneinander, was in diesem Stück von 1931 – der Zeit der Weltwirtschaftskrise und der erstarkenden Herrschaft durch die Nazis, in der jeder darauf hofft, seine eigene Haut retten zu können – grausame Dramen und Verbrechen erzeugt. Michael Thalheimer wurde 2013 mit dem Theaterpreis Der Faust ausgezeichnet. Die Hauptrollen des Stücks werden von Katrin Wichmann und Andreas Döhler, zwei jungen aufstrebenden Ausnahmeschauspielern, verkörpert. Sur fond de valses de Vienne de Johann Strauss, Ödön von Horváth dépeint l’exiguïté des esprits et la bêtise qui poussent les êtres humains vers des actes d’une brutalité incommensurable. Dans cette pièce de 1931, des hommes et des femmes se détournent des êtres les plus proches, provoquent des drames et des crimes en espérant sauver leur peau en période de crise économique et sur fond de nazisme montant. Michael Thalheimer a reçu le Prix du théâtre Faust Award en 2013. Les principaux rôles sont joués par Katrin Wichmann et Andreas Döhler, deux jeunes comédiens exceptionnels.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER
10 & 11/03, 20:00, auf Deutsch, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
KALEIDOSKOP-THEATER
VOLLMOND– BETRACHTUNGEN
In einem Gymnasium überwacht Lehrer Meyer für Physik den Deutschlehrer und entdeckt, dass sein Kollege Wagner des Nachts in Frauenkleidern an seltsamen Orten umherzieht. Um die Schüler zu schützen, berichtet Meyer der Direktorin von den intimen Ausschweifungen Wagners. Die jedoch ist vor allem um ihren Sohn besorgt, der die Nächte in der Stadt verbringt und mit Lehrer W agner bekannt ist. Durch die Verbindung dieser zwei gegensätzlichen Welten – auf der einen Seite die des Schulunterrichts und auf der anderen diese extravagante nächtliche Welt – hinterfragt der Autor die Vorstellung von Anderssein, Vertrauen und Freiheit. Dans un lycée, le professeur de physique, monsieur Meyer, surveille le professeur d’allemand… Ainsi, il découvre que son collègue monsieur Wagner se travestit la nuit et fréquente des lieux non conformistes. Souhaitant protéger ses élèves des dérives intimes de l’enseignant, il le dénonce à la directrice. Mais celle-ci se préoccupe surtout de son fils qui passe ses nuits en ville et qui fait la connaissance de monsieur Wagner. En mettant en relation deux mondes opposés que sont celui établi de l’enseignement et celui, plus extravagant, de la nuit, l’auteur interroge les notions de différence, de confiance et de liberté.
KOMÖDIE
10 & 11/03, 20:00, auf Deutsch, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu
THÉÂTRE
MARIA MILISAVLJEVIC/ CHRISTOPHER RÜPING
BRANDUNG
Maria Milisavljevic, deutsche Autorin, Dramaturgin und Regisseurin wurde für das Stück Brandung 2013 mit dem KleistFörderpreis ausgezeichnet. Als Inszenierung von Christopher Rüping wird Brandung jetzt im Kapuzinertheater aufgeführt. Der Kriminalroman, ein im Theater eher seltenes Genre, dreht sich um das Verschwinden von Karla, die an einem Montagabend nach einem Treffen mit Freunden noch kurz in den Supermarkt gehen will… Es beginnt eine nervenaufreibende Suche, bei der sich der Freund der Vermissten, die Mitbewohnerin und dessen Schwester selbst ganz neu begegnen. Milisavljevic gelingt mit dem Stück eine berührende Umsetzung eines schmerzvollen Themas.
Photo : Arno Declair
Maria Milisavljevic est une auteure allemande, dramaturge et réalisatrice dont la pièce Brandung a été récompensée du prix Kleist en 2013. Mise en scène par Christopher Rüping, Brandung est aujourd’hui présentée au Théâtre des Capucins. Proche du thriller, forme pour le moins rare au théâtre, la pièce raconte la disparition de Karla un lundi soir après avoir rencontré ses proches alors qu’elle se dirigeait vers un supermarché… La recherche angoissante de la jeune femme occasionne pour son ami, sa colocataire et sa sœur de nouveaux rapports affectifs. Un sujet difficile traité ici avec attention et élégance des sentiments.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER
14/03, 20:00, auf Deutsch, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu
REBEKKA KRICHELDORF/ DANIELA LÖFFNER
ALLTAG UND EKSTASE
GEORGE TABORI / JOHANNES ZAMETZER
REQUIEM FÜR EIN SPION
Ein Stück der deutschen Autorin Rebekka Kricheldorf, inszeniert durch Daniela Löffner und produziert vom Deutschen Theater Berlin: Die Mitglieder einer Patchwork-Familie versuchen sich in dieser klaren Satire über den gegenwärtigen Alltag ihren Träumen hinzugeben und ein Gefühl der Ekstase im gewöhnlichen Leben zu erzeugen. Jeder in dieser Familie schwankt zwischen Verlangen und Realität, zwischen Verpflichtung und Gefühl… Die mit Scharfsicht dargestellten Situationen sind voller Humor und Geisteswitz und es wird deutlich mit dem Finger auf die Borniertheit der Menschen gezeigt. Ein Zug, der die leidenschaftliche Dramaturgie des Stücks charakterisiert, das freigiebig und „fleischlich“ in Szene gesetzt wird. La pièce de l’auteure allemande Rebekka Kricheldorf est mise en scène par Daniella Löffner et est produite par le Deutsches Theater Berlin. Dans cette satire lucide sur le quotidien contemporain, la famille est recomposée et ses membres cherchent tous, au sein de l’ordinaire, un semblant de rêve, une sensation d’extase ! Chacun est ici tiraillé entre désir et réalité, entre obligations et sentiments… Les situations sont dépeintes avec une clairvoyance qui use de l’humour et des jeux d’esprit pour pointer la petitesse humaine : trait qui caractérise la dramaturgie exaltée par une mise en scène généreuse et « charnelle ».
ZEITGENÖSSISCHES THEATER
12 & 13/03, 20:00, auf Deutsch, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
Luc Feit, Steve Karier und Josiane Peiffer verkörpern drei ausdrucksstarke, komplexe Rollen und bringen deren Dramatik leidenschaftlich zum Ausdruck. Luc Feit, Steve Karier et Josiane Peiffer incarnent ici trois rôles puissants et complexes qui exaltent leurs qualités dramatiques.
Eine Frau und zwei Männer treffen nach Jahren der Trennung wieder aufeinander. Jeder der drei hat im Zweiten Weltkrieg als Spion für den britischen Geheimdienst gearbeitet und gemeinsam haben sie gegen die Nazis gekämpft. Die aktuelle Situation jedes Einzelnen vermischt sich mit der gemeinsamen beruflichen und auch privaten Vergangenheit – Maggie, die Frau, war die Geliebte beider Männer und keinem der drei Protagonisten bleibt Verrat, Lüge und Wahrheit erspart. Die zerknirschende Poesie von Tabori, die sich in all seinen Werken wiederfindet, seine Suche nach Licht und Menschlichkeit inmitten tiefster menschlicher Abgründe wird durch die Inszenierung von Zametzer noch intensiviert, der nach Mein Kampf und den Goldberg-Variationen nun zum dritten Mal ein Stück von Tabori in Szene setzt. Une femme et deux hommes se rencontrent après de longues annés de séparation. Ils ont tous trois été, lors de la Seconde Guerre mondiale, agents de renseignement dans les services secrets britanniques et ont, ensemble, combattu les nazis. À l’expression de leur passé commun à la fois professionnel mais aussi très privé – Maggie, la femme, a été la maîtresse des deux hommes – se mêlent leurs situations actuelles. C’est alors que surgissent la trahison, les mensonges et les vérités, qui n’épargnent aucun des trois protagonistes. La poésie grinçante de Tabori qui se retrouve dans toute son œuvre, sa quête de lumière et d’humanité au cœur de l’ombre la plus épaisse de l’être humain sont magnifiées par la mise en scène de Zametzer, qui monte ici, après Mein Kampf et les Variations Goldberg, une troisième pièce de Tabori.
SCHWARZE KOMÖDIE
03 & 26/03, 20:00, auf Deutsch, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
11
DANSE / OPÉRA
AKRAM KHAN ET ISRAEL GALVAN
TOROBAKA
LES DEUX MAESTROS SONT ACCOMPAGNÉS DANS LEUR ART COMPLICE DE PERCUSSIONNISTES ET DE CHANTEURS DE POLYPHONIES ESPAGNOLES, BASQUES OU ITALIENNES AUX CHANTS INCANTATOIRES.
L
e Grand Théâtre reçoit une création tout à fait extraordinaire de la danse contemporaine fondée sur la rencontre de deux artistes exceptionnels : Akram Khan et Israel Galván. Akram Khan est un fidèle de la scène luxembourgeoise, il y a présenté de nombreux spectacles : Desh, Bahok, In-i (avec Juliette Binoche), – pour n’en citer que quelques-uns – et Israel Galván s’est aussi produit à plusieurs reprises sur la scène du Grand Théâtre. Non seulement virtuoses dans chacun de leur art, mais aussi inventeurs de nouveaux langages – le flamenco épuré d’Israel Galván, la danse kathak d’Inde revisitée à l’aune du vocabulaire contemporain
d’Akram Khan –, les deux artistes se retrouvent ensemble sur scène. Le duo rappelle, dans son principe, Sacred monsters : la rencontre Sylvie Guillem-Akram Khan en 2007 qui avait donné lieu à un spectacle époustouflant. Flamenco et kathak s’expriment par les corps, les performances subjugantes des artistes et la présence de six musiciens et chanteurs sur scène. La fusion de deux mondes qui se télescopent est une ode aux rythmes. Les frappes au sol, les mouvements circulaires, les regards entre les deux hommes convoquent l’observation mutuelle, les défis qui se transforment en complicité, en osmose amicale. Comme
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Jean-Louis Fernandez
12
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
souvent avec Akram Khan, l’humour est présent tout en laissant la place nécessaire à la poésie de la rencontre. Et si chacun s’approprie les gestes de l’autre, c’est pour mieux les exposer à la lumière d’une danse qui ne cesse de se renouveler, d’une écriture chorégraphique, qui, in fine, se fait commune et novatrice.
.
DANSE CONTEMPORAINE
05 & 06/03, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
DANSE / OPÉRA
COMPAGNIE PRÄK
DANSE CONTEMPORAINE
NIPPLES THEORY
3 DU TROIS
La poupée Barbie règne en modèle du féminin pour les enfants depuis plus de 50 ans. Cheveux blonds, buste court, grandes jambes et vêtements roses, dentelles et mini-jupe constituent l’attirail parfait d’une certaine femme du 20e et du début du 21e siècle. La chorégraphe Katia Benbelkacem s’empare de cette icône féminine afin de déstabiliser les clichés, de rompre avec les stéréotypes et de transposer le rose désuet du début de la pièce en noir percutant. La révolte dansée et théâtralisée ne manque pas d’humour et de distance critique et marque avec engagement cette journée du 8 mars, journée internationale de la femme.
Un 3 du Trois finlandais ! Le collectif constitué de Satu Tuomisto, Mia Kivinen, Otso Lähdeoja, Salla-Maria Santos et Jukka Tarvainen présente une pièce imprégnée des notions d’efforts physiques, de dépassement des limites. Le duo Jaakko Toivonen et Kinga László explore le vocabulaire de danse des duos avec un humour certain. Miika Heinonen, élu meilleur photographe de danse en Finlande, expose ses images, dont certaines sont déjà connues du public luxembourgeois. Deux films de Timo Wright, artiste des médias, qui s’intéressent, pour l’un, aux codes vestimentaires de la mode et, pour l’autre, à l’interaction actions-croyances.
The Barbie doll has been a leading model of femininity for children for more than 50 years. Its blonde hair, pert bust, long legs, pink clothes, lace and miniskirts constitute the ideal appearance of a certain type of woman of the late 20th and early 21st centuries. Katia Benbelkacem, a choreographer, tackles this feminine icon in a bid to unseat the clichés, to break with the stereotypes and to transpose the dated pink colour scheme at the start of the piece into a striking black. The danced and theatrical revolt is not without a certain dose of humour and critical appraisal, and is a fitting and riotous celebration of this day, 8 March – international women’s day.
A Finnish 3 du Trois performance! The collective consisting of Satu Tuomisto, Mia Kivinen, Otso Lähdeoja, Salla-Maria Santos and Jukka Tarvainen presents a piece imbued with the notions of physical effort and exceeding one’s limits. Jaakko Toivonen and Kinga László explore the lexicon of dance duets with unquestionable humour. Miika Heinonen, who has been voted Finland’s best dance photographer, exhibits his pictures, some of which are already known to Luxembourgish audiences. The evening is rounded off by two films by Timo Wright, a media artist, focusing respectively on fashion dress codes and the interaction between action and beliefs.
THE TWO MAESTROS ARE JOINED ON STAGE BY PERCUSSIONNISTS AND SINGERS WHO FILL THE HALL WITH THEIR HAUNTING SPANISH, BASQUE AND ITALIAN POLYPHONIC SONGS.
Photos : Compagnie Präk, Mia Kivinen
G
rand Théâtre is hosting an absolutely extraordinary piece of contemporary dance based on the cooperation between two exceptional performers: Akram Khan and Israel Galván. Akram Khan is a regular on the Luxembourg stage, having produced numerous shows: Desh, Bahok, In-i (with Juliette Binoche) – to mention but a few – and Israel Galván has also performed on several occasions on the stage of the Grand Théâtre. Both are not only virtuosos in their respective fields, but also prolific inventors of new dance languages – Israel Galván’s minimalistic flamenco, Akram Khan’s Indian Kathak dancing with a unique contemporary twist. The two of them have now come together to perform a dazzling piece on stage. Their duo recalls Sacred monsters: the hookup between Sylvie Guillem and Akram Khan in 2007, which produced to such a fascinating show. Flamenco and Kathak dancing are sublimely expressed by the dancers’ sinuous bodies and commanding performances, as well as by the six musicians and singers who join them on stage. The crashing and fusion of these two worlds is an ode to rhythm. The strikes on the ground, the circular movements, the stares and glances exchanged by the two men hint at hostile mutual observation and challenges which gradually transform into a friendly complicity and osmosis. As it is often the case with Akram Khan, there is a lot of humour in the air, though it never interferes with the poetry of the encounter. And although each performer ends up mimicking the other’s gestures, it is only to better expose them in the light of a dance that never ceases to renew itself, a choreography that ends up melding into something completely new.
DANSE CONTEMPORAINE
08/03, 18:00, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu
SOIRÉE PLURIDISCIPLINAIRE
03/03, 19:00, BANANNEFABRIK, www.danse.lu
FREE
.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
13
DANSE / OPÉRA
CLOUD GATE DANCE THEATRE OF TAIWAN
THE FIVE & THE PROPHECY OF PRANA
Photo : Hugo Glendinning
Photo : Thomas Ammerpohl
WATER STAINS ON THE WALL
BOY BLUE ENTERTAINMENT
Une pièce résolument contemporaine associant un des maîtres de la bande dessinée japonaise à la création chorégraphique aux influences et styles variés. A resolutely modern piece combining the work of one of the masters of Japanese comic strips with creative choreography of various influences and styles.
Le nouveau spectacle de Boy Blue Entertainment est construit sur un scénario et les images du célèbre mangaka Akio Tanaka. Connu dans le monde entier grâce – entre autres – à sa série Shamo (Coq de combat) débutée en 1998, l’auteur de bande dessinée est issu de l’école du gekiga, le courant adulte et politique du manga. Sur une histoire créée pour la pièce, le chorégraphe Kenrick « H2O » Sandy et le compositeur Michael « Mikey J » Asante ont élaboré une œuvre où la scénographie est constituée de projections vidéo renforçant l’aspect narratif ; où s’entremêlent la danse contemporaine, urbaine et les arts martiaux ; où la composition musicale croise musiques hip hop, électronique, classique et percussions japonaises. Entre danse, théâtre et film, la pièce entraîne le public dans l’univers captivant, spirituel et physique de cinq héros. The new show by Boy Blue Entertainment is based on a script and imagery created by Akio Tanaka, a famous mangaka and exponent of the Gekiga school, the adult and political Manga stream, famous worldwide thanks in particular to his Shamo (fighting cock) series which began in 1998. Based on a story created for the play, Kenrick “H2O” Sandy, a choreographer, and Michael “Mikey J” Asante, a composer, have devised a work whose set design consists of video projections that bolster the narrative aspect, and which features a mixture of contemporary, urban dance and martial arts; a show whose musical composition melds hip-hop, electronic, classical and Japanese percussion music. With its unique combination of dancing, theatre and film, the play draws the audience into the captivating, spiritual and physical world of five heroes.
DANSE, THÉÂTRE ET ILLUSTRATION
20 & 21/03, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
Les mouvements de danse et l’incroyable technique des danseurs combinés aux lumières, à l’espace et au temps produisent une œuvre complète. The dance movements and the incredible technique of the dancers, combined with the lighting and the sense of space and time, yield a work that is extremely well-rounded.
Créée en 2010 au Théâtre national de Tapei, la pièce de la compagnie Cloud Gate Dance Theater of Taiwan – dont le nom signifie « porte des nuages » – est marquée par un aboutissement artistique de tout premier ordre. En effet, son chorégraphe, Lin Hwai-min, a élevé sa compagnie aux premiers rangs des troupes de danse contemporaine mondiales tout en préservant l’identité des plus anciens rituels de danse chinois. Pour cette création, autour de l’art calligraphique et basée sur une conversation entre deux maîtres calligraphes de la dynastie Tang (618-907), les danseurs évoluent sur une paroi blanche inclinée de huit degrés. La lactescence du décor impose un supplément de virtuosité des interprètes qui, de leurs mouvements fluides, de leurs robes évanescentes confondues aux projections de nuages, semblent comme évoluer en apesanteur. Created in 2010 at the national theatre of Taipei, this piece by the Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan company stands out due to its outstanding artistic input. Lin Hwai-min, its choreographer, has raised his company to the level of the leading modern dance companies in the world while preserving the identity of the most ancient rituals of Chinese dance. For this work, which revolves around the concepts of calligraphy and is based on a conversation between two master calligraphers of the Tang Dynasty (618-907), the dancers move over a white surface inclined at an angle of eight degrees. The pearlescent colour scheme of the set calls for extra virtuosity on the part of the dancers, who appear to be moving in conditions of weightlessness, thanks to their fluid movements and their evanescent dresses that are easily confused with the projections of clouds.
DANSE CONTEMPORAINE
27 & 28/03, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
14
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
VE 06.03.15
20H00
WASL
KAMILYA JUBRAN \ SARAH MURCIA WERNER HASLER World / Palestina LU 09.03.15 14H00 MA 10.03.15 ET ME 11.03.15 10H00
O WEEEI DUM DUM THÉÂTRE MUSICAL
Jeunes publics / création luxembourgeoise VE 20.03.15
10H00 ET 20H00
THREE SHORT STORIES DANSE COMTEMPORAINE
Tous les publics / création Luxembourg/Japon DI 22.03.15
17H00
D’GËLLE FRAEN Thé dansant / Luxembourg JE 26.03.15
20H00
REUT REGEV’S R*TIME Jazz / Israël VE 03.04.15
20H00
VIKTOR LAZLO CHANTE BILLIE HOLIDAY Jazz / France/États-Unis
CENTRE CULTUREL REGIONAL DUDELANGE 1A, RUE DU CENTENAIRE, L-3475 DUDELANGE www.opderschmelz.lu
WE L OVE G
IRLS
AND
RE ... GI M EVERYWHE O R F ! S L IR R G . LS D! .. LS AN FROM WE LOVE GIR EVER YWH ER
!
MUSIQUE CLASSIQUE
CINÉ-CONCERT SYMPHONIQUE
THE PHANTOM OF THE OPERA LE CYCLE « CINÉ-CONCERTS » DE LA PHILHARMONIE ET DE LA CINÉMATHÈQUE PERMET DE REDÉCOUVRIR L’ART DE L’ACCOMPAGNEMENT MUSICAL DU CINÉMA MUET, AVEC LES MUSICIENS DE L’OPL SOUS LA DIRECTION DE CARL DAVIS.
A
« LIVE CINEMA »
20 & 21/03, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu TEXTES Lisbeth Owen
16
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
u même titre que Frankenstein ou Dracula, le personnage du fantôme de l’opéra fait partie de ces mythes qui se sont très rapidement enracinés dans l’imaginaire collectif et nous fascinent depuis plus de 100 ans. L’écrivain Gaston Leroux est à l’origine du roman éponyme, publié en 1910, après avoir vu Faust de Gounod à l’opéra Garnier (Paris). Son récit fantastique a fait l’objet de plus de 100 adaptations télévisées ou cinématographiques, dont celle du réalisateur néo-zélandais Julian Rupert, en 1925, pour les studios Universal. Cette transposition classique et fidèle du roman de Leroux, Le Fantôme de l’opéra, est un film spectaculaire, plein de rebondissements : les décors à la fois enchanteurs et lugubres et l’interprétation magistrale de Lon Chaney en subliment le propos. L’action se déroule fin du 19e siècle où, confiné dans les sous-sols de l’opéra de Paris, un « fantôme », Erik, personnage au visage défiguré, rejeté par la société, hante les coulisses de ce lieu envoûtant. Amoureux d’une jeune cantatrice, il la séquestre dans l’espoir de susciter son amour. La musique du film a été composée en 1995 par l’Américain Carl Davis, « grand pape » de la musique de films, de séries et de ballets qu’il affectionne tout particulièrement. Ce compositeur incroyable aussi à l’aise en concert qu’en studio a créé un répertoire énorme et la variété des films sur lesquels il a travaillé est vaste : des comédies de Chaplin, Keaton ou Lloyd, des péplums comme Ben Hur, des films dont La Maîtresse du lieutenant français (British Academy film Award), Parfum de scandale, The Great Gatsby ou encore la série Hollywood.
.
MUSIQUE CLASSIQUE
LE CONCERT LORRAIN
MATTHÄUSPASSION : SOLISTES EUROPÉENS, LUXEMBOURG WIEN, WIEN, UNE ŒUVRE NUR DU ALLEIN... MAÎTRESSE
THE “CINÉ-CONCERTS” CYCLE BY THE PHILHARMONIE AND THE CINEMATHEQUE PROVIDES AN OPPORTUNITY TO DISCOVER THE ART OF MUSICAL ACCOMPANIMENT OF SILENT MOVIES, REVIVED BY THE OPL UNDER THE BATON OF CARL DAVIS.
Sous la direction du ténor Christoph Prégardien, qui se plaît depuis quelques années à prendre la baguette, Le Concert Lorrain, accompagné du Balthasar-Neumann-Chor et d’une distribution exceptionnelle, présente la Mat–thäuspassion (Passion selon Saint Matthieu) de Johann Sebastian Bach. Parmi les plus poignants du répertoire, cet oratorio exprime la douleur humaine sous toutes ses facettes, réunissant à la fois textes sacrés et poésies madrigalesques. Monument incontournable de la musique baroque, cette œuvre se révèle tel un moment de grâce, hors du temps, un testament spirituel qui prend tout son sens dans le recueillement unique qu’il inspire.
Photos : Concerto Winderstein, Borggreve
J
ust like Frankenstein and Dracula, the Phantom of the Opera is one of the enduring myths of the collective imagination which have kept us spellbound for more than 100 years. The legend of the Phantom of the Opera was created by Gaston Leroux, a French author, whose novel was published in 1910. He was inspired to write it after seeing Faust by Gounod at the Opéra Garnier in Paris. His fantastic tale has been adapted more than a hundred times for television and cinema, notably by Julian Rupert, a New Zealand film director in 1925, for Universal. This classical and faithful transposition of Leroux’s novel, The Phantom of the Opera, is a spectacular film, full of surprising twists: the film sets, both enchanting and sinister, and the masterful acting by Lon Chaney, make this a sublime rendition. The action takes place in the late 19th century. Confined in the basement of the Paris Opera, the “phantom”, Erik, a man with a disfigured face, hounded by society, haunts this mysterious place behind the scenes. Having fallen in love with a young singer, he abducts her in the hope of getting her to fall in love with him. The music of the film was composed in 1995 by the American Carl Davis, the “grand priest” of music for films, TV series and ballets, which he is particularly keen on. This prolific composer, who is just as comfortable in concert as in the studio, has created an extensive and diversified body of work for the films on which he has worked, ranging from comedies by Chaplin, Keaton and Lloyd, epics such as Ben Hur, films like The French Lieutenant’s Woman (British Academy film Award), Widow’s Peak, The Great Gatsby and the Hollywood series.
Conducted by Christoph Prégardien, a tenor who has liked to wield the baton in recent years, Le Concert Lorrain, together with the BalthasarNeumann-Chor, presents a commanding performance of St. Matthew’s Passion by Johann Sebastian Bach. Among the most poignant works in the classical repertoire, this oratorio expresses human suffering under all its aspects, uniting both sacred scriptures and madrigal-like poetry. One of the great masterpieces of music in the baroque era, this work rises like a moment of respite, timeless, a spiritual testament whose full meaning is revealed by the sense of awe and piety that it inspires in those who hear it.
VOYAGE DANS LE TEMPS
25/02, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
En cette saison jubilaire – l’orchestre fête ses 25 ans –, les Solistes européens, Luxembourg en profitent pour inviter des amis comme le fameux pianiste allemand Gerhard Oppitz, le 16 mars prochain à la Philharmonie Luxembourg. C’est autour du thème « Wien, Wien, nur Du allein... », concocté par Christoph König et sous sa direction, que se produiront ces artistes talentueux. En effet, le maestro a imaginé un voyage musical de la capitale autrichienne tout en nuances en proposant la célèbre KünstlerQuadrille de Johann Strauss fils, suivie de la Symphonie no 4 « Tragische » de Schubert et enfin, le Concerto pour piano et orchestre no 2 de Brahms. Si vous aimez varier les plaisirs, cette soirée est faite pour vous ! In this jubilee season – with the orchestra celebrating its 25th anniversary –, Solistes Européens, Luxembourg has decide to invite some friends, such as Gerhard Oppitz, the famous German pianist, to its forthcoming concert at the Philharmonie Luxembourg on 16 March. These talented musicians will perform on stage around the theme of “Wien, Wien, nur Du allein...”, concocted by Christoph König, and under his baton. The maestro has come up with an imaginary musical journey across the Austrian capital, that is full of contrasts, featuring the famous Künstler-Quadrille by Johann Strauss (Junior), followed by Schubert’s Symphony no.4 “Tragische”, and finally Brahms’s Concerto for piano and orchestra no.2. If you like a bit of variety with your music, this evening is made for you!
CLASSIQUE
16/03, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
17
JEUNE PUBLIC
Un aperçu des travaux réalisés les 17 & 24/01 au Mudam lors de l’atelier de stylisme et de création d’accessoires avec la styliste luxembourgeoise Anne-Marie Herckes pour les membres Art Freak à partir de 13 ans, sans limite d’âge.
18
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN
NOUVEAU PROGRAMME KLIK EN CETTE ANNÉE DU 20E ANNIVERSAIRE DE L’OUVERTURE DU CENTRE D’ART, LE CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN REVISITE SES PROPOSITIONS D’ATELIERS ET DE VISITES.
TO MARK THE 20TH ANNIVERSARY OF ITS INAUGURATION, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN HAS REWORKED ITS PROGRAMME OF WORKSHOPS AND VISITS.
L
C
e Casino Luxembourg porte une grande attention à la médiation de ses événements. Favorisant les dialogues artistiques, privilégiant les découvertes et les échanges entre démarches d’artiste et public, le service éducatif du centre d’art a permis à de nombreux enfants (et adultes) de développer leurs capacités créatives et d’affiner leur regard. Prolongeant sa politique de médiation culturelle, l’équipe du Casino introduit de nouvelles formes d’activités plus orientées pour les familles et de nouveaux outils créatifs. Se retrouvent, dans ce programme, les visites-ateliers deux samedis par mois ainsi que les ateliers de vacances, tous destinés aux enfants de 5 à 12 ans. Toujours d’actualité, organiser son anniversaire au Casino, encadré par un guide-animateur, réunit créativité et esprit festif. Pour les nouveautés : un jeudi par mois est organisée une visite destinée aux parents avec leurs bébés (0-24 mois) permettant ainsi aux adultes de découvrir les expositions en toute liberté avec leurs tout jeunes enfants ; un dimanche par mois, un atelier avec iPads est proposé aux familles visant des créations numériques à quatre mains ! Grâce à la KLIKKLAK Box, introduite et expliquée par un médiateur et consistant en une petite valise contenant du matériel de bricolage, un quiz et un parcours de questionsréponses définis selon les événements, chaque enfant découvre l’exposition de façon autonome.
.
asino Luxembourg is very keen on cultural mediation. Its educational unit, which aims to foster artistic dialogue, discovery and exchanges between artists and their audiences, has enabled many children (and adults too) to develop their creative capacities and to refine their critical outlook. Pursuing its policy of cultural mediation, Casino Luxembourg is introducing new forms of activities that are familyoriented and new creative tools. The programme features visit-workshops on two Saturdays every month, as well as holiday workshops, all aimed at children aged 5 to 12. It is also possible to organise birthday parties at Casino Luxembourg, run by a guide/entertainer, thus combining creativity and celebration. As for the innovations: on one Thursday each month, special visiting sessions are now staged for parents with babies and toddlers (0-24 months), enabling the adults to discover the exhibitions in complete freedom with their little ones; on one Sunday each month, there is a workshop with iPads for families, with the aim of creating four-handed digital works! Thanks to the KLIK-KLAK Box, introduced and explained by a mediator and consisting of a tiny case containing DIY equipment, a quiz and a Q&A section adapted to each event, every child can discover the exhibition independently.
.
ATELIERS EN FAMILLE
CASINO LUXEMBOURG, www.casino-luxembourg.lu TEXTES Elvire Bastendorff PHOTOS Eric Chenal, Lala La Photo MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
19
JEUNE PUBLIC COMPAGNIE NATHALIE CORNILLE
FIN DE SÉRIE
IL ÉTAIT UNE CHAISE…
Un personnage pour lequel l’action, les missions spéciales, les hôtels de luxe, les coursespoursuites, les secrets ont constitué toute sa vie, soudain s’interroge… La fin de carrière d’un aventurier n’est pas chose facile et celui-ci revisite sa carrière truffée de situations incroyables, dangereuses avec un humour parfois trash !
Reprenant le titre d’un des films du maître de l’animation Norman McLaren, la chorégraphe Nathalie Cornille a conçu un spectacle de danse et de cinéma pour les tout petits. Le duo visuel est proche d’une poésie scénique qui entraîne, par le langage de la chorégraphe, les enfants dans le monde magique et comique du cinéaste.
Pit Vinandy propose aux passionnés et amateurs de jeux de rôle, de créer leur avatar et de se projeter soldat dans le Fort Thüngen de 1867. Dans Second life on peut participer à l’occupation du fort, reconstituer des éléments de la forteresse selon des documents historiques ou encore déambuler simplement dans ses vestiges…
Sylvie Blocher aime qu’on réinvente les choses, même les plus impossibles ou irréalisables. S’autoriser à rêver est un acte fort de liberté, de création et qui embellit la vie ! L’artiste incite les enfants à « donner une idée, qui n’existe pas encore, pour changer le monde » : un programme fort noble et ambitieux.
A character who has lived a life of action, special missions, luxury hotels, daring chases and secrecy, suddenly looks back and begins to wonder whether it was a life well spent… The end of an adventurer’s career is no easy process and the protagonist reviews his life’s achievements, full of incredible and dangerous situations with a humour that is sometimes rather coarse!
Under a title taken from one of the films by Norman McLaren, one of the great masters of animation, Nathalie Cornille, a choreographer, has designed a dance and film show for tiny tots. The resulting show verges on stage poetry, on account of the approach used by the choreographer, and the children in the magical and comical world of the film.
Mit Pit Vinandy haben Rollenspielfreaks die Möglichkeit, ihren Avatar zu erstellen und sich in die Rolle eines Soldaten im Fort Thüngen von 1867 zu versetzen. In Second life kann man an der Besetzung des Forts mitwirken, Festungselemente historiengetreu rekonstituieren oder einfach nur durch die Überreste des Forts wandeln...
Sylvie Blocher loves to see things reinvented, however seemingly impossible or impractical. Allowing oneself to dream is a strong and affirmative act of personal freedom and creativity, which enhances life! The artist encourages children to “come up with an idea, which does not yet exist, to change the world”: a noble and ambitious aim.
JEU D’ACTEURS ET THÉÂTRE D’OBJETS
CINÉ-DANSE
01/03, 16:00, à partir de 5 ans, sans paroles, dans le cadre de Printemps danse 2015, CAPE, www.cape.lu
22/03, 14:00, adolescents et adultes, en luxembourgeois, allemand, français, MUSÉE DRÄI EECHELEN, www.m3e.lu, www.mnha.lu
Photos : Bob Théâtre, Nell C, Tom Lucas / MNHA, Mudam Luxembourg
BOB THÉÂTRE
19/03, 20:00, en français, à partir de 10 ans, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
FORT THÜNGEN VIRTUEL
MUDAMINI WORKSHOP
SECOND LIFE
ATELIER
EVER-CHANGING
ATELIER
12/03, 14:30, 9-12 ans, 18/03, 15:00, 9-12 ans, 26/03, 14:30, 6-8 ans, sur réservation uniquement, MUDAM, www.mudam.lu
LA COMPAGNIE DU GRAND BOUBE
Photo : Sven Becker
JEU DE THÉÂTRE
ATELIER THÉÂTRE
13-17/04, en français et en luxembourgeois, 14-20 ans, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
20
Afin de bénéficier de l’atelier théâtre pour jeunes organisé par Carole Lorang et sa compagnie Le Grand Boube lors des congés de Pâques, il est recommandé de s’inscrire au mois de mars. Pendant cinq jours, la metteure en scène invite les jeunes à expérimenter le théâtre à travers la découverte des codes pour raconter des histoires, penser des personnages et leurs rapports aux autres, défendre ses choix et ses points de vue et se confronter à l’improvisation.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Fir vum Theater-Atelier fir jonk Leit ze profitéieren, deen d’Carole Lorang an hiren Theaterensembel Le Grand Boube an der Ouschtervakanz organiséieren, rode mir Iech, Iech am Mäerz anzeschreiwen. Fënnef Deeg laang invitéiert d’Regisseurin déi Jonk, sech mam Theater auserneenzesetzen a seng verschidde Coden z’entdecken fir Geschichten z’erzielen, Personnagen an hir Relatiounen ënnerteneen auszedenken, seng Entscheedungen a Meenungen ze verteidegen a sech der Improvisatioun ze stellen.
Hsia-Fei Chang WORST DAY
OF MY WHOLE LIFE
07.03. - 23.04.2015
Doris Drescher
réalisation :
bunker palace.com
IL ME DIT : « VIENS ON S’EN VA » ...
www.centredart-dudelange.lu
CINÉMATHÈQUE
LIVE CINEMA
PHANTOM SCORE LA CINÉMATHÈQUE PRÉSENTE CARL DAVIS POUR SA PERFORMANCE ANNUELLE DE CINÉMA EN DIRECT. SOUS SA DIRECTION, L’OPL PROPOSE CETTE ANNÉE LA BANDE ORIGINALE COMPOSÉE PAR LE CHEF D’ORCHESTRE POUR LE FANTÔME DE L’OPÉRA, LE CLASSIQUE DU CINÉMA D’HORREUR SORTI EN 1925.
L THE CINÉMATHÈQUE PRESENTS CARL DAVIS FOR HIS ANNUAL LIVE CINEMA PERFORMANCE. THIS YEAR DAVIS CONDUCTS THE OPL PLAYING HIS SCORE FOR THE 1925 CLASSIC HORROR FILM THE PHANTOM OF THE OPERA.
T
he image of Lon Chaney as The Phantom in Rupert Julian’s 1925 film of Gaston Leroux’s novel is one of the most iconic of the silent film era. His unmasking in the film terrified audiences 90 years ago, but it was Chaney’s ability convey the tortured soul of his character that won him the plaudits of critics. The Phantom, a horribly disfigured man, lives below the Paris opera house. He becomes obsessed with a young singer named Christine (Mary Philbin) and tries to get her a leading role at the opera house. When his plan is rejected by the opera house directors, he exacts revenge. Roger Ebert said that “the story exerts a certain macabre fascination... in its fevered melodrama and images of cadaverous romance, it finds a kind of showbiz majesty.” The version being screened at the Philharmonie is Photoplay Production’s restored
print, which includes the famous Technicolor sequences with all the original tints and colour effects. Carl Davis’s score draws on Gounod’s Faust – a Paris Opera production of which forms the backdrop to the story – but otherwise concerns itself with depicting the character of the Phantom. A family edition of Live Cinema on Saturday afternoon features Davis conducting his scores for two Charlie Chaplin films – One a.m. and The Fireman.
.
SILENT FILM WITH LIVE MUSIC
20 & 21/03, 20:00 (Phantom); 21/03, 15:00 (family edition), English intertitres, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Richard Cannon
22
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
’image de Lon Chaney jouant le fantôme dans le film de Rupert Julian, sorti en 1925 et adapté du roman de Gaston Leroux, demeure l’une des plus emblématiques de l’époque du cinéma muet. Si la scène où il se démasque a terrifié le public il y a 90 ans, c’est surtout le jeu de Chaney, capable d’exprimer l’âme torturée de son personnage, qui lui a valu l’acclamation de la critique. Le fantôme, un homme horriblement défiguré, vit sous l’Opéra de Paris. Obsédé par une jeune chanteuse dénommée Christine, il tente de lui obtenir un premier rôle à l’opéra, mais lorsque son plan se voit rejeté par les directeurs du théâtre, il décide de se venger. Roger Ebert a affirmé que « cette histoire exerce une certaine fascination macabre… Son mélodrame poignant et ses images de passion cadavérique confèrent au spectacle une sorte de majesté ». La version projetée à la Philharmonie est la copie restaurée de Photoplay Production, avec ses célèbres séquences en Technicolor, qui rendent tous les effets originaux de teintes et de couleurs. La musique de Carl Davis s’inspire du Faust de Gounod, une production de l’Opéra de Paris qui constitue la toile de fond de l’histoire, mais elle cherche surtout à illustrer le personnage du fantôme. Lors d’une édition familiale de Live Cinema, le samedi après-midi, Carl Davis dirigera les musiques qu’il a composées pour deux films de Charlie Chapin, Charlot rentre tard et Charlot pompier.
.
CINÉMATHÈQUE
MÉMOIRE DE LA SHOAH FRANCESCO ROSI
FINAL HOMAGE
WITNESS FOR THE WORLD COMEDY NOIR (1)
GRAVE HUMOUR The Cinémathèque pays a final tribute to the great Italian director Francesco Rosi, who died in January aged 92. Rosi was known for his political films. But his work was also meditative and poetic and highly regarded by his peers. He won the Palme d’Or in 1972 and was honoured for his canon of work in Berlin and Venice. He also visited the Cinémathèque in 2007. This retrospective features six films, from 1959’s I magliari to 1987’s Cronaca di una morte annunciata (chronicle of a death foretold) based on the novel by Gabriel García Márquez. It also includes his 1984 version of Bizet’s opera, Carmen (photo). La Cinémathèque rend un dernier hommage au grand réalisateur italien Francesco Rosi, qui s’est éteint en janvier à l’âge de 92 ans. Connue pour ses films politiques, l’œuvre de Rosi comporte également une dimension méditative et poétique et est largement reconnue par ses pairs. Il a remporté la Palme d’or en 1972 et s’est vu décerner des prix d’honneur à Berlin et à Venise. Il avait visité la Cinémathèque en 2007. Cette rétrospective propose six films, de Profession Magliari, sorti en 1959, à Chronique d’une mort annoncée, sorti en 1987 et inspiré du roman de Gabriel García Márquez. Elle comprend également la version de Rosi, l’opéra de Bizet, Carmen (photo), sortie en 1984.
DIRECTOR RETROSPECTIVE
11-31/03, original language (st Fr), www.cinematheque.lu
Marking the 70th anniversary of the liberation of the Nazi concentration camps by allied forces in WWII, the Cinémathèque is screening the entire nine and a half hours of Claude Lanzmann’s epic documentary Shoah. The film features interviews with survivors, witnesses, and perpetrators at concentration camps in Poland and in the Warsaw ghetto. It is, says The Guardian, “the definitive and inimitable record for all time of the most appalling catastrophe in History.” The film is screened over two evenings. There is also this month a special screening of Turkish Passport, Burak Arliel’s documentary about Turkish diplomats who saved many Jews during the war. À l’occasion du 70e anniversaire de la libération des camps de concentration nazis par les forces alliées lors de la Seconde guerre mondiale, la Cinémathèque propose une projection in extenso (neuf heures et demie au total) du brillant documentaire de Claude Lanzmann, Shoah. Le film est réalisé à partir d’entretiens avec des survivants, des témoins et des responsables de camps de concentration polonais et du ghetto de Varsovie. Selon The Guardian, il s’agit d’un « document ultime et inimitable retraçant le drame le plus choquant de l’Histoire ». La projection du film est répartie sur deux soirées. Ce mois-ci est également l’occasion d’assister à une projection spéciale du film Le passeport turc, un documentaire de Burak Arliel sur des diplomates turcs ayant sauvé de nombreux Juifs pendant la guerre.
HOLOCAUST REMEMBERED
10 & 17/03 (Shoah – original language, st Fr), 12/03 (Turkish Passport - French version, st En), www.cinematheque.lu
Alfred Hitchcock turned his hand to black comedy in The Trouble with Harry. Alfred Hitchcock s’est adonné à la comédie noire dans Mais qui a tué Harry ?
This “small anthology” of black comedy features the work of some of cinema’s greatest directors. It begins with Charlie Chaplin’s Monsieur Verdoux, in which the actor-director jettisons his little tramp character to play a mild-mannered serial killer of rich widows. The great Alfred Hitchcock also turned his hand to black comedy in The Trouble with Harry in which a succession of suspects believe they are responsible for the death of Harry. Bertrand Blier’s award-winning Buffet Froid also has as its centrepiece an unsolved death. From Finland comes Aki Kaurismäki’s I Hired a Contract Killer, described by Nigel Floyd in Time Out as “an Ealing comedy for downers.” And finally Nicole Kidman plays a wannabe TV star willing to kill for fame in Gus Van Sant’s To Die For. Cette « petite anthologie » de la comédie noire propose les œuvres de certains des plus grands réalisateurs de l’histoire du cinéma. Elle commence par Monsieur Verdoux, de Charlie Chaplin, film dans lequel l’acteur-réalisateur met au placard son personnage de clochard pour jouer un tueur en série raffiné ciblant de riches veuves. Le grand Alfred Hitchcock s’est également adonné à la comédie noire dans Mais qui a tué Harry ? qui met en scène une série de suspects qui pensent être responsables de la mort de Harry. Notons également le film primé de Bertrand Blier, Buffet froid, qui s’articule lui aussi autour d’un décès mystérieux. Par ailleurs, le programme propose également l’œuvre du Finlandais Aki Kaurismäki, J’ai engagé un tueur, qualifiée par Nigel Floyd dans Time Out de « comédie de la déprime des studios Ealing ». Enfin, Nicole Kidman joue une jeune femme obsédée par la célébrité dans le film de Gus Van Sant Prête à tout.
GENRE SEASON
09-31/03, original versions (st Fr) CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
23
CINÉMA
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL
WOMEN IN THE SPOTLIGHT
Ellen Dorrit Petersen in Eskil Vogt’s psychological drama Blind. Ellen Dorrit Petersen dans Blind, un drame psychologique d’Eskil Vogt.
MANY OF THE ENTRIES IN THE LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL’S OFFICIAL COMPETITION FEATURE STRONG FEMALE CHARACTERS.
I
n the month in which International Women’s Day is celebrated (on 8 March) it is appropriate that the female characters play a central role in many of the films selected for competition at this year’s Luxembourg City Film Festival. They include Angeliki Papoulia’s Maria in the fast-paced Greek drama I Ekrixi (A Blast), which explores the consequences of that country’s financial crisis in exhilarating fashion, and Norwegian actress Ellen Dorrit Petersen playing a blind woman in Eskil Vogt’s psychological drama Blind. More active characters are played by Irena Cahani in tense Kosovo village drama Tri dritare dhe nje varje (Three Windows and a Funeral) and Margita Gosheva as a school teacher in Bulgarian drama Urok (The Lesson). In the former, Cahani plays a
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Cinéart
24
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
single mother who reveals to a visiting journalist that she and three other women from her village were raped by Serbian soldiers during that conflict. In The Lesson, school teacher Nadezhda is in financial straits after a student steals some money and she has to stop her home being repossessed while also trying to uncover the culprit. The Lesson has been described as “surprisingly terrifying”, but real terror stalks Julieta Díaz’s character Laura in Argentinean director Diego Lerman’s film Refugiado. The pregnant mother of eight-year old Matias, Laura is being physically abused by her husband to the point of being beaten unconscious. She has no option but to flee with her son. An altogether more surreal film, again with a central female character, is Alexan-
CINÉMA
der Kott’s Ispytanie (Test) set in the Russian steppe. Elena An plays a beautiful young woman who lives alone in isolation with her mischievous father. But trouble and weirdness rear their head when two young men fall for the girl. Signe Baumane’s animated epic Rocks In My Pocket recounts the story of her Latvian-origin family through the eyes of three generations of women. Also in competition is Noah Baumbach’s latest quirky comic drama, While We’re Young in which he works with stars of the calibre of Ben Stiller, Naomi Watts, Amanda Seyfried and Adam Driver (from Girls). Taxi, the latest film by acclaimed Iranian director Jafar Panahi and shot while he was officially banned from film making, is also in the running for the festival’s main prize. And the list is completed by German-Swiss drama Doro or The Sexual Neuroses Of Our Parents. Stina Werenfels’ film deals with the sexual awakening of a mentally challenged teenage girl.
.
DE NOMBREUX FILMS EN COMPÉTITION OFFICIELLE AU FESTIVAL DU FILM DE LA VILLE DE LUXEMBOURG METTENT EN SCÈNE DES PERSONNAGES DE FEMMES FORTES.
E
n ce mois de célébration de la Journée internationale de la femme (le 8 mars), il est opportun que les personnages féminins occupent une place centrale dans de nombreux films présentés en sélection officielle au Festival du film de la Ville de Luxembourg 2015. C’est le cas par exemple de Maria, interprétée par Angeliki Papoulia dans le drame grec survolté I Ekrixi (Une explosion), une analyse jubilatoire des conséquences de la crise financière dans ce pays, ou de l’actrice norvégienne Ellen Dorrit Petersen dans le rôle d’une aveugle dans Blind, un drame psychologique d’Eskil Vogt. On trouve aussi des personnages plus énergiques dans les films Tri dritare dhe nje varje
(Trois veuves et un enterrement), drame haletant d’Irena Cahani sur un village kosovar et Urok (La leçon), une comédie dramatique bulgare avec Margita Gosheva dans le rôle d’une enseignante. Dans le premier de ces films, Cahani est une mère célibataire qui révèle à un journaliste qu’elle et trois autres femmes du village ont été violées par des soldats serbes. Dans La leçon, l’enseignante Nadezhda, dont l’un des élèves a commis un vol, connaît des difficultés financières et doit trouver l’argent nécessaire pour éviter la saisie de sa maison, tout en essayant de démasquer le coupable du larcin. La leçon a été décrit comme un film « étonnamment terrifiant », mais la terreur à l’état pur est plutôt celle qui s’empare de Laura, le personnage joué par Julieta Díaz dans le film Refugiado, du réalisateur argentin Diego Lerman. Laura, femme enceinte et mère de Matias, est battue par son mari au point de perdre connaissance. Elle n’a d’autre choix que de fuir avec son fils. Autre film surréaliste, avec un personnage central féminin : Ispytanie (L’essai), d’Alexandre Kott, qui se déroule sur fond de steppe russe. Elena An y incarne une belle jeune femme vivant avec un père excentrique dans une maison isolée. Mais les ennuis et les phénomènes étranges apparaissent lorsque deux jeunes hommes tombent amoureux de l’adolescente. Le film d’animation épique Rocks In My Pocket, de Signe Baumane, retrace l’histoire de sa famille d’origine lettone à travers le regard de trois générations de femmes. Également en compétition, la dernière comédie dramatique de Noah Baumbach, While We’re Young, dans laquelle on retrouve Ben Stiller, Naomi Watts et Amanda Seyfried aux côtés d’Adam Driver, l’acteur déjanté de la série américaine Girls. Taxi, le nouveau film du cinéaste iranien Jafar Panahi, réalisé alors qu’il était officiellement interdit de tournage, est également en lice pour le grand prix du festival. Et la liste est complétée par le drame germano-suisse Dora ou Les névroses sexuelles de nos parents. Le film de Stina Werenfels raconte l’éveil sexuel d’une adolescente atteinte d’un handicap mental.
.
Greek crisis drama I Ekrixi I Ekrixi, drame de la crise grecque
Tense Kosovar drama Tri dritare dhe nje varje Tri dritare dhe nje varje, drame sur les tensions kosovares
Surreal Russian love story Ispytanie Ispytanie, histoire d’amour russe et surréaliste
Argentinean domestic violence thriller Refugiado Refugiado, thriller argentin sur les violences domestiques
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL
Du 26/02 au 08/03, www.luxfilmfest.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
25
CINÉMA
BABY(A)LONE
AMOK EN IMAGES
WILD
Julianne Moore has won awards and critical acclaim for her moving performance as the central character in this intelligent drama about a linguistics professor in the early stages of Alzheimer’s. Moore accomplishes “one of her most powerful performances by underplaying the scenario” according to Peter Debruge of Variety. With Alec Baldwin playing Alice’s patient husband and Kirsten Stewart as the youngest daughter again showing her growing maturity as an actress, Still Alice has been described by Catherine Shoard in The Guardian as “an effortlessly excellent film, about a horribly hard subject.”
Reese Witherspoon stars in Jean-Marc Vallée’s film based on the personal redemption memoir by Cheryl Strayed, who is credited with the screenplay alongside British novelist Nick Hornby. Cheryl embarks on a 1,000-mile trek along the Pacific Crest Trail, an arduous and perilous journey she undertakes with little experience. The film looks at her trial and tribulations along the way, but also flashes back to the life she has left behind, the life she is escaping from. Thomas Sadoski plays her former husband and Laura Dern her beloved mother, but the beautiful wilderness landscapes also feature prominently.
Julianne Moore a reçu plusieurs prix et les éloges de la critique pour sa bouleversante interprétation dans ce film intelligent, où elle incarne une professeure de linguistique souffrant d’un début d’Alzheimer. Moore y réalise « l’une de ses prestations les plus puissantes en éclipsant le scénario », selon Peter Debruge, du magazine Variety. Avec Alec Baldwin dans le rôle du mari patient d’Alice et Kirsten Stewart, qui interprète sa fille cadette et démontre une fois de plus une maturité grandissante, Still Alice a été décrit par Catherine Shoard, du Guardian, comme « un film excellent sans effort apparent, sur un sujet terriblement difficile ».
Reese Witherspoon incarne l’héroïne du film de Jean-Marc Vallée inspiré du récit de rédemption de Cheryl Strayed, qui est créditée au scénario aux côtés du romancier britannique Nick Hornby. Cheryl part pour une randonnée de 1 700 kilomètres sur les chemins du Pacific Crest Trail, le « chemin des crêtes du Pacifique », un voyage ardu et périlleux pour une jeune femme peu expérimentée. Le film montre ses aventures en chemin, mais fait également des flash-back sur la vie qu’elle a laissée derrière elle, la vie qu’elle a voulu fuir. Thomas Sadoski joue le rôle de son ex-mari et Laura Dern celui de sa mère adorée, mais la superbe nature sauvage qui l’entoure est presque un personnage à part entière.
Photo : The Iris group
MOTHER COURAGE WALK THE LINE
Photos : BSM Studio, 20th Century Fox
Sous des images fraîches, le terrible mal de vivre de deux adolescents. Under a superficially utopian veneer, two teenagers live through the terrible pangs of coming of age.
Ils n’ont que 13 ans et connaissent déjà tout de la violence, de la drogue et de la pornographie. Ils vivent tout cela au sein d’un univers proche et coutumier : leur école. Parmi ces enfants sans repères, ceux qui grandissent trop vite, un couple va se former : X et Shirley. Car à deux on se sent moins seul, peut-être même qu’on se sent compris. S’ensuit une fuite en avant brutale, marquant leur vie de moments de bonheur enfantin tels qu’ils ne les ont jamais connus. L’histoire se passe en plein cœur d’une Europe moderne qui a fait le pari de tout offrir aux futures générations. Et pourtant, cela ne marche pas comme prévu. Adapté du roman luxembourgeois Amok de Tullio Forgiarini et réalisé par Donato Rotunno, le film a été produit par Iris Production et tourné au Luxembourg. Il voit pour la première fois à l’affiche Joshua Defays et Charlotte Elsen dans les rôles de ces jeunes adolescents. À leurs côtés, Gintare Parulyte, Jules Werner, Thierry Mousset ou Raoul Schlechter. They are just 13 but they already know all about violence, drugs and pornography. They experience all of this within a close and familiar environment: their school. Among all these children who have lost their bearings, who are growing up too fast, a couple forms: X and Shirley. The two embark on a brutal romp in a desperate bid to experience some of the delights of childhood that they never had. The story is set in the very heart of a modern Europe apparently dedicated to providing every opportunity to future generations. And yet things don’t work out as planned. Adapted from Amok, the Luxembourgish novel by Tullio Forgiarini, and directed by Donato Rotunno, Baby(a)lone is produced by Iris Production and filmed in Luxembourg. The film stars Joshua Defays and Charlotte Elsen in their first feature film roles. The cast also features Gintare Parulyte, Jules Werner, Thierry Mousset and Raoul Schlechter.
STILL ALICE
DRAMA
Released 18/03, www.utopolis.lu
AU BORD DU GOUFFRE
Sortie le 11/03, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
26
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
PERSONAL DRAMA
Released 04/03, www.utopolis.lu
CINÉMA MARCH
NEW RELEASES
1
LES BRIGANDS
LA FAMILLE OU LES AFFAIRES
11/03 Selma
À sa sortie de prison, Karl Escher, incarcéré pour un délit financier dont il a assumé seul la responsabilité, rejoint un groupe de brigands dirigé par « le Vieux » et prend part au braquage d’une banque. Un de ses complices choisit de dénoncer la bande à Franz, l’ambitieux frère de Karl. Dans le milieu de la haute finance, où les transactions bancaires de sommes colossales sont le lot quotidien, la question se pose sur ce qui doit primer – la famille ou les affaires ? Réalisé par Frank Hoffmann et Pol Cruchten d’après l’œuvre de Friedrich von Schiller, ce film est le dernier rôle de l’acteur oscarisé Maximilian Schell. À ses côtés, les Français Éric Caravaca, Isild Le Besco, Tchéky Karyo et le Luxembourgeois Luc Schiltz.
Overlooked at the Oscars, this historical drama about the civil rights struggle has garnered critical acclaim.
2
18/03 Shaun The Sheep
Aardman returns to the big screen with a starring role for its popular woolly animated hero.
3
18/03 Big Eyes
18/03 Insurgent
Blockbuster sci-fi action sequel to Divergent starring Shailene Woodley and Kate Winslet.
5
04/03 Chappie
A sci-fi artificial intelligence thriller from acclaimed South African director Neill Blomkamp.
Photos : Red Lion, Melusine Productions
4
Photos : Pathé, Studio Canal, The Weinstein Company, Summit Entertainment, Sony Pictures
Tim Burton’s biopic of popular painter Margeret Keane and her manipulative husband stars Amy Adams and Christoph Waltz.
When Karl Escher, who was locked up for a financial crime for which he alone took responsibility is released from prison, he joins a group of bandits led by “The Old Man” and takes part in the armed robbery of a bank. One of his accomplices decides to betray the gang to Franz, Karl’s ambitious brother. Amid the circles of high finance, where bank transactions involving colossal sums are a daily occurrence, the question arises as to what should take precedence – family or business? Directed by Frank Hoffmann and Pol Cruchten based on Friedrich von Schiller, this film stars Maximilian Schell, the Oscar-winning actor, in his latest role, alongside France’s Éric Caravaca, Isild Le Besco, Tchéky Karyo and Luxembourg’s Luc Schiltz.
D’MELODIE VUM MIER
LIEWEGE LEGENDE
De neitsten Zeechentrickfilm aus Lëtzebuerger Produktioun, dee fir en Oscar nominéiert gouf, ass elo op Lëtzebuergesch erauskomm. Säin Originaltitel ass The Song of the Sea, et ass eng Koproduktioun vum Studio 352 an de Melusine Productions iwwer d’Geschicht vun der jonker Saoirse, der leschter vun de Selkies, nämlech Fraen aus ireschen a schottische Legenden, déi sech vu Séihënn a Leit ëmwandelen. Dem Regisseur Tomm Moore säi viregten Trickfilm The Secret of Kells koum och gutt beim Publikum un. Sound on Sight ass voller Luef a seet, datt dem Film „säi liewege Stil sech liicht vun der prosaescher Monotonie ofhëfft, déi neierdengs e gudden Deel vun de Mainstreamtrickfilmer ergraff huet.“ The latest locally produced animated feature film to be nominated for an Oscar is now released in a Luxembourg-language version. Originally titled The Song of the Sea, the co-production by Studio 352 and Melusine Productions tells the story of the young Saoirse, the last of the selkies, women in Irish and Scottish legends who transform from seals into people. Director Tomm Moore’s previous animation, The Secret of Kells, was also well received. Sound on Sight is full of praise, saying that the film’s “vivid art style easily separates it from the prosaic sameness that currently grips much of mainstream animation.”
ANIMATION
Released 11/03, www.utopolis.lu
TEMPÊTE ET PASSION
Sortie le 25/03, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
27
MUSIQUES ACTUELLES
PRINTEMPS MUSICAL
JAZZ & WORLD MUSIC FESTIVAL 2015
Biréli Lagrène – gifted gypsy guitarist Biréli Lagrène – éblouissant guitariste manouche
THE ANNUAL PRINTEMPS MUSICAL JAZZ AND WORLD MUSIC FESTIVAL ORGANISED BY THE LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE (LCTO) RETURNS THIS MONTH AND CELEBRATES ITS 33RD ANNIVERSARY.
T
he 2015 edition of the festival features a programme that blends both international artists and many local acts worth discovering. Concerts will take place at a variety of venues around the city including den Atelier, the Philharmonie and neimënster. The festival will begin with Biréli Lagrène, a gypsy guitar prodigy often compared to Django Reinhardt. The French musician and his band will take to the den Atelier stage on Wednesday 4 March at 8 p.m. Staying at the Hollerich venue, Shantel and his Bucovina Club Orkestar will present his
TEXTES Sam Steen
28
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
current tour Viva Diaspora. Drawing influence from the music of Greece, Turkey and the rest of Europe they will mix electronic sounds with a variety of more traditional styles to create a new genre that is both familiar and original at the same time. Similarly Carmen Souza beautifully mixes Cape Verdean influences with jazz and modern soul. She and her quartet will play at den Atelier on 22 April. Another of the festival’s main headliners is the German jazz vocalist Roger Cicero who will also play at den Atelier, watch as
MUSIQUES ACTUELLES
he turns the venue into a classic jazz club on Wednesday 29 April. Moving to the Philharmonie one of the must see artists is Buika. Widely regarded as a star of the flamenco and fusion scene, her smoky and sensual voice has often been described as “velvet gravel”. She will perform on Monday 23 March while worldrenowned electric bassist Juan GarciaHerreros will play latin jazz back at den Atelier the following night. Raising the tempo then are Fanfare Ciocarlia. Known as the world’s fastest brass orchestra they have been touring the world since 1997 and have been adding to their army of fans at every stop. Keeping the true spirit of gypsy music alive with their furious style they wake up neimënster on 7 April at 8 p.m. Returning to den Atelier, blues lovers can expect an outstanding double bill evening on 20 May as Thomas Blug gives us his take on a number of Hendrix hits followed by Bernard Allison and his band. With events taking place all over the city there’s sure to be something for all fans of music.
.
JAZZ / BLUES / WORLD MUSIC
04/03-27/05, DIVERS LIEUX, www.printempsmusical.lu
LE PRINTEMPS MUSICAL, FESTIVAL ANNUEL DE JAZZ ET DE WORLD MUSIC ORGANISÉ PAR LE LCTO, CÉLÈBRE SON 33E ANNIVERSAIRE EN 2015.
L
e programme de l’édition 2015 combine harmonieusement des artistes internationaux et des groupes locaux prometteurs. Les concerts seront accueillis dans divers lieux de la ville dont l’Atelier, la Philharmonie et neimënster. Le festival sera lancé par le prodige manouche de la guitare Biréli Lagrène, souvent comparé à Django Reinhardt. Le musicien français et son groupe se produiront à l’Atelier le mercredi 4 mars à 20 h. À Hollerich, Shantel et son Bucovina Club Orkestar présenteront le programme de leur tournée Viva Diaspora. Fusionnant les influences des musiques grecques, turques et du reste de l’Europe aux sons électroniques et à divers styles traditionnels, ils créent un nouveau genre musical qui réussit le pari d’être tout à la fois familier et original. De son côté, Carmen Souza réalise un superbe mélange d’influences capverdiennes, de jazz et de soul moderne. Elle chantera à l’Atelier, accompagnée de ses quatre musiciens, le 22 avril. Changement d’ambiance à l’Atelier qui se fera club de jazz le mercredi 29 avril, avec une autre tête d’affiche en la personne du chanteur de jazz allemand Roger Cicero. Courez voir Buika, vedette du flamenco et du style fusion ! Sa voix rauque et sensuelle a souvent été décrite comme « un gravillon de velours ». Elle se produira à la Philharmonie le lundi 23 mars et l’immense bassiste Juan Garcia-Herreros dans un répertoire latin jazz le lendemain à l’Atelier. Suivez le rythme avec la Fanfare Ciocarlia, l’orchestre de cuivres le plus rapide du monde ! En tournée depuis 1997, ils gagnent de nouveaux fans à chaque étape. Fidèle à l’esprit de la musique rom, leur musique endiablée mettra le feu à neimënster le 7 avril, à 20 h.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Les amoureux du blues seront comblés par la double affiche du 20 mai à l’Atelier : Thomas Blug proposera sa version de grands succès de Hendrix, suivi de Bernard Allison et son ensemble. Chacun trouvera son bonheur dans une telle diversité.
.
With events taking place all over the city there’s sure to be something for all fans of music. Chacun trouvera son bonheur dans une telle diversité.
LCTO
29
MUSIQUES ACTUELLES
ALL WE ARE
PSYCHEDELIC BOOGIE
ANDY TIMMONS
GIFTED GUITARIST
SCOTT BRADLEE & POSTMODERN JUKEBOX
COOL COVERS
Scott Bradlee – YouTube star Scott Bradlee – une star de YouTube
Describing their sound as “an alternative history of pop music,” Scott Bradlee and his band rose to fame with a series of hugely popular YouTube videos. Their interpretations of hits of all kinds have been viewed hundreds of millions of times and since taking their show on the road they have proved just as popular. Pianist Bradlee turns Miley Cyrus’s ‘We Can’t Stop’ into an amazing doo-wop song, Macklemore and Ryan Lewis’s ‘Thrift Shop’ becomes a fresh jazztune and Sam Smith’s ‘Stay With Me’, is reimagined as a 40s big band standard. With musicians and vocalists of the highest quality putting a unique spin on some of pop music’s biggest hits, it’s sure to be a night to remember. Qualifiant leur son d’« histoire alternative de la musique pop », Scott Bradlee et son groupe se sont rendus célèbres au travers d’une série de vidéos extrêmement populaires sur YouTube. Leurs reprises de tubes en tout genre ont été vues des centaines de millions de fois et leur popularité ne s’est jamais démentie depuis qu’ils ont commencé à se produire en concert. Bradlee, le pianiste, a transformé ‘We Can’t Stop’, de Miley Cyrus, en incroyable morceau de doo-wop, tandis que ‘Thrift Shop’, de Macklemore et Ryan Lewis, a été repris en version jazz et ‘Stay With Me’, de Sam Smith, réinterprété sous la forme d’un classique de big band des années 40. Avec des musiciens et des chanteurs aussi talentueux qui revisitent certains des plus grands tubes de la pop de manière totalement unique, la soirée promet d’être mémorable.
All We Are are a Liverpool based three-piece who describe their music as Psychedelic Boogie. An international line-up made up of Ireland’s Richard O’Flynn (drums), Norway’s Guro Gikling (bass) and Brazil’s Luis Santos (guitar), this exciting trio won over this summer’s festivals with their languid three way vocals and atmospheric live shows. Now they celebrate the release of their debut and self-titled album with a European tour and stop off at the Rockhal Café to play a free showcase gig. All We Are est un trio basé à Liverpool qui décrit sa musique comme du « boogie psychédélique ». Composé de l’Irlandais Richard O’Flynn (batterie), de la Norvégienne Guro Gikling (basse) et du Brésilien Luis Santos (guitare), ce groupe bigarré a conquis les festivals d’été par ses trois voix languissantes et ses concerts à l’ambiance survoltée. Dans le cadre de la tournée promotionnelle européenne de son premier album éponyme, All We Are fera escale au Rockhal Café pour un concert gratuit.
PSYCHEDELIC
03/03, 20:00, ROCKHAL CAFÉ, www.rockhal.lu
FREE
JAZZ / SWING
10/03, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
30
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Regularly close to the top of “best guitarist in the world” type polls, Andy Timmons has become one of the most respected guitarists operating today. He toured the world with his pop-metal band Danger Danger, opening for Kiss and Alice Cooper in their heydays and has sold over a million records worldwide, amassing a discography that includes seven solo releases that range from blazing guitar instrumentals, to blues, and even a Beatles/ Elvis Costello-inspired collection of pop tunes. Andy Timmons is certainly one of the most accomplished guitarists around. Régulièrement en tête de classements du type Meilleur guitariste du monde, Andy Timmons est devenu l’un des guitaristes les plus respectés de notre époque. Avec Danger Danger, son groupe de pop métal, il s’est produit aux quatre coins du globe, notamment en première partie de Kiss et d’Alice Cooper à leur grande époque et a vendu plus d’un million d’albums dans le monde. Son impressionnante discographie comprend sept disques en solo allant d’instrumentaux à la guitare enflammés au blues en passant par une série de morceaux pop inspirés par les Beatles et Elvis Costello. Sans conteste l’un des guitaristes les plus accomplis du moment.
GUITAR VIRTUOSO
22/03, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
MUSIQUES ACTUELLES
SPANDAU BALLET
NEW ROMANTIC REVIVAL
Probably the most successful band to come out of the New Romantic era in the early 80s, Spandau Ballet are currently enjoying a second phase of popularity. They reformed in 2009 and were the subject of last years’ critically acclaimed documentary, Soul Boys of the Western World. Taking to the Rockhal stage this month on their first tour since their reunion, they will promote their latest greatest hits album as well as a number of new songs as they look to record a new album later this year. Probablement le groupe le plus populaire du mouvement des Nouveaux Romantiques des années 80, Spandau Ballet connaît actuellement un nouvel élan de popularité. Le groupe s’est reformé en 2009 et, l’année dernière, a fait l’objet du documentaire Soul Boys of the Western World acclamé par la critique. En concert sur la scène de la Rockhal ce mois-ci à l’occasion de sa première tournée depuis sa reformation, le groupe fera la promotion de l’album de ses plus grands succès et proposera de nouvelles chansons avant d’enregistrer un nouveau disque plus tard dans l’année.
NEW WAVE
22/03, 19:00, ROCKHAL, www.rockhal.lu
STEVEN WILSON
PROG PROFESSIONAL
Steven Wilson, four-time Grammy nominee, multi-instrumentalist, producer and one of the hardest working artists in music arrives in Luxembourg this month as part of his European tour which promotes his latest and fourth solo album, Hand. Cannot. Erase. While currently operating as a solo artist, he is best known as the founder, lead guitarist, singer and songwriter of the band Porcupine Tree, but is also a member of several other bands and has worked with artists such as Opeth, King Crimson, Pendulum and Jethro Tull. Steven Wilson, multi-instrumentiste nommé quatre fois aux Grammy, producteur et l’un des artistes les plus travailleurs du monde de la musique, fera escale au Luxembourg ce moisci dans le cadre de la tournée promotionnelle européenne de son quatrième album en solo, Hand. Cannot. Erase. Bien qu’il se produise actuellement seul, il demeure le fondateur, guitariste, chanteur et compositeur du groupe Porcupine Tree, joue dans plusieurs autres groupes et a collaboré avec des artistes tels que Opeth, King Crimson, Pendulum et Jethro Tull.
PROGRESSIVE ROCK
21/03, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
SEED TO TREE
ALBUM RELEASE PARTY
Seed to Tree – debut album Seed to Tree – premier album
It has been a long time coming but local indie folk pop band Seed to Tree have finally gotten around to releasing their debut album Wandering. With a sound that has been compared to an array of artists, from Damien Rice to Of Monsters and Men and even Mumford and Sons, the initial trio Seed to Tree have gone from strength to strength and grown into the 5-piece group of today. Set to be a big night of celebration at the Rockhal Club they will be performing complete with a brass and strings section for several songs, showing off a new and more expansive sound and will be supported on the night by one of Luxembourg’s best known songwriters, Daniel Balthasar, as well as the highly entertaining German acoustic singer-songwriter duo Bender & Schillinger. On l’attendait depuis longtemps : le groupe indé folk-pop luxembourgeois Seed to Tree sort enfin son premier album, Wandering. Au fil du temps, le trio initial s’est transformé en groupe de cinq musiciens proposant un son qui a été comparé à un large éventail d’artistes, allant de Damien Rice à Of Monsters and Men en passant par Mumford and Sons. Au cours d’une soirée de célébration au Rockhal Club qui promet d’être endiablée, Seed to Tree sera au grand complet, accompagné par des cordes et des cuivres sur plusieurs morceaux qui témoignent de sonorités plus recherchées. La première partie de soirée sera assurée par Daniel Balthasar, l’un des plus célèbres auteurs-compositeurs luxembourgeois ainsi que par le duo acoustique allemand Bender & Schillinger.
INDIE FOLK POP
14/03, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
31
MUSIQUES ACTUELLES
HANNI EL KHATIB DANKO JONES
THEY WANNA ROCK AURAL ASSAULT
DEATH FROM ABOVE 1979
DANCING IN THE MOONLIGHT
Named after their bandleader, Danko Jones are a Canadian hard rock group whose bluesy style is rooted in the tradition of Thin Lizzy and AC/DC. The three piece from Toronto are currently touring their latest and seventh studio album, Fire Music, and as lead single, ‘Do You Wanna Rock?’ shows they have lost none of the their fun, hard rocking style. With a set list sure to include favourites from their extensive back catalogue, this hard working band who tour relentlessly are sure to deliver a great show.
After a decade away, this noisy duo from Toronto are back with a new album and a new sense of purpose. It’s no exaggeration to call Death From Above 1979 one of the great lost bands of the last decade. Their 2004 debut album, You’re A Woman, I’m A Machine, combined furious math rock riffs and driving basslines. They broke up in 2006 but reunited in 2011 and last year released The Physical World, an album that manages to cram elements of garage rock, stoner metal and dance punk into 35 breathless minutes.
Discovered and produced by Dan Auerbach from The Black Keys, Hanni El Khatib is one of the most hard rocking artists out there at the moment. His debut album, Will the Guns Come out, drew comparisons to the White Stripes and earned him a support slot with Florence & The Machine. His follow-up, Head in the Dirt brought him international recognition and now after relentless touring, Hanni is back with his latest release, Moonlight, an album sure to propel him further into the public eye. Not to be missed.
Up and coming Australian singer/songwriter Josef Salvat has been making waves recently. Slowly and without much fuss he has been gathering a large following by posting tracks like ‘This Life’, ‘Hustler’ and ‘Every Night’ online gathering over 1.5 million SoundCloud plays and close to 1 million YouTube views in the process. He recently released his debut In Your Prime EP, full of expansive electro, swelling strings and booming percussion. Josef will bring his soulful but poppy tunes to the Rockhal later this month.
Danko Jones, du nom de son leader, est un groupe canadien de hard rock dont le style bluesy s’inscrit dans le prolongement de Thin Lizzy et d’AC/DC. Le trio originaire de Toronto est actuellement en tournée pour son septième album, Fire Music, et à l’écoute du premier single qui en est extrait, ‘Do You Wanna Rock?’, ils n’ont rien perdu de leur style de hard rockers foutraques. Un groupe infatigable qui donnera à n’en pas douter un concert mémorable comprenant également certains de ses plus grands succès.
Après 10 ans d’absence, le duo de Toronto revient avec un nouvel album et une vigueur renouvelée. Il n’est pas exagéré de dire qu’à sa séparation, Death From Above 1979 a été l’une des plus grandes pertes des 10 dernières années. En 2004, leur premier album, You’re A Woman, I’m A Machine, mariait des riffs math-rock incendiaires à des lignes de basse envoûtantes. Le groupe s’est séparé en 2006, s’est reformé en 2011 et a sorti The Physical World l’année dernière, un album de 35 minutes à couper le souffle qui mélange garage rock, stoner metal et dance punk.
Découvert et produit par Dan Auerbach des Black Keys, Hanni El Khatib est l’un des artistes les plus prolifiques du moment. Son premier album, Will the Guns Come out, a été comparé à l’œuvre des White Stripes et lui a valu de faire l’ouverture de Florence & The Machine. Par la suite, son deuxième opus, Head in the Dirt, et des tournées interminables lui ont permis de se faire connaître à l’échelle internationale. Il est de retour avec Moonlight, un disque qui promet de renforcer davantage sa notoriété. À ne manquer sous aucun prétexte.
L’Australien Josef Salvat est un auteur-compositeur montant qui a récemment fait couler beaucoup d’encre. Sans tambour ni trompette, il a su attirer de nombreux fans en mettant en ligne des morceaux tels que ‘This Life’, ‘Hustler’ et ‘Every Night’, comptabilisant plus de 1,5 million d’écoutes sur SoundCloud et près de 1 million de vues sur YouTube. Il a récemment sorti son premier EP, In Your Prime, un bijou d’électro énergique, de cordes languissantes et de percussions explosives. Il présentera ses sonorités à la fois émouvantes et pop à la Rockhal plus tard dans le mois.
ROCK
29/03, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
DANCE PUNK / ROCK
BLUES ROCK
20/03, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
02/03, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
32
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
JOSEF SALVAT
NEW TALENT
INDIE POP
16/03, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
MUSIQUES ACTUELLES
LIONEL RICHIE
UNDERWORLD
UNDER THE INFLUENCE
ALL THE HITS ALL NIGHT LONG
Underworld – lords of Dance Underworld – les dieux de la dance
Lionel Richie – party guaranteed Lionel Richie – ambiance garantie
Following unprecedented demand for tickets to Underworld’s 20th anniversary live performance of their dubnobasswithmyheadman album at London’s Royal Festival Hall, the band announced a series of additional shows across the UK and Europe. Throughout the tour Underworld’s Rick Smith and Karl Hyde will perform their classic landmark work in full. dubnobasswithmyheadman was hailed as a game changer on release at the start of 1994. Two decades on, it is still one of the most influential British electronic records of all time, laying the groundwork for modern EDM and pushing the genre from underground clubs to the festival main stage. En réaction à l’incroyable demande de billets pour le concert célébrant les 20 ans de l’album dubnobasswithmyheadman d’Underworld, au Royal Festival Hall de Londres, le groupe a annoncé une série de nouvelles dates au Royaume-Uni et en Europe. Au cours de leur tournée, Rick Smith et Karl Hyde joueront l’intégralité de leurs œuvres historiques. À sa sortie, début 1994, dubnobasswithmyheadman avait été considéré comme un album véritablement déterminant. Vingt ans plus tard, il s’agit toujours d’un des disques de musique électronique britannique les plus influents de tous les temps, qui a jeté les bases de la dance moderne et propulsé ce genre, cantonné aux clubs underground, sur les scènes principales des grands festivals.
Lionel Richie returns to Luxembourg this month with a show set to feature songs from one of the most loved repertoires in music. The tour is a celebration of Lionel’s incredible career. He has sold over 100 million albums worldwide and will cherry pick hits from his entire back catalogue, from the Commodores through to the present day, Lionel’s performances have become renowned for being much more than just a concert as he creates a unique party atmosphere with the audience with songs like ‘Dancing on the Ceiling’, ‘Hello’, ‘Three Times a Lady’, ‘Easy’ and ‘All Night Long’. This show really will deliver on its promise of all the hits all night long! Lionel Richie revient au Luxembourg ce mois-ci pour un concert rassemblant des morceaux tirés d’un des répertoires musicaux les plus appréciés, dans le cadre d’une tournée célébrant son incroyable carrière. Il a vendu plus de 100 millions d’albums dans le monde entier et, pour l’occasion, sélectionnera des tubes issus de tout son catalogue, de l’époque des Commodores à aujourd’hui. Les représentations de Lionel Richie vont bien au-delà d’un simple concert : l’artiste est connu pour parvenir à créer une ambiance unique avec des morceaux tels que ‘Dancing on the Ceiling’, ‘Hello’, ‘Three Times a Lady’, ‘Easy’ et ‘All Night Long’. Le spectacle tiendra sa promesse : tous les hits all night long !
ELECTRONIC
23/03, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
SOUL / R&B
27/03, 19:00, ROCKHAL, www.rockhal.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
33
RENDEZ-VOUS
FÊTE CULTURELLE, POLITIQUE ET FÉMINISTE
JOURNÉE INTERNATIONALE
DES FEMMES
ONE OF THE 87 INTERNATIONAL DAYS RECOGNISED BY THE UN, INTERNATIONAL WOMEN’S DAY – WHICH WAS OFFICIALLY INTRODUCED IN 1997 – IS AN OPPORTUNITY TO LOOK AT THE STATUS OF WOMEN WORLDWIDE AND TO PROMOTE THEIR RIGHTS.
I FAISANT PARTIE DES 87 JOURNÉES INTERNATIONALES RECONNUES PAR L’ONU, LA JOURNÉE INTERNATIONALE DES FEMMES – OFFICIALISÉE EN 1997 – EST L’OCCASION DE FAIRE UN POINT SUR LA SITUATION DES FEMMES À TRAVERS LE MONDE ET DE FAIRE AVANCER LEURS DROITS.
A
u Luxembourg, une vingtaine de courants et de partis politiques, d’associations de défense et de promotion des droits des femmes s’unissent chaque année, sous la direction du CID – Femmes et genre, pour faire du 8 mars une journée exceptionnelle en hommage aux femmes. Croisant les constats sur les diverses situations des femmes dans le monde ; les différentes considérations de la femme selon les cultures et les dogmes ; les questionnements sur les rapports de domination que ce soit dans l’espace public ou dans la sphère privée ; la place des femmes aux postes de décision et de pouvoir ; la santé et l’évolution des mœurs ; l’accès au travail et les droits égalitaires, le regroupement des différents membres de la plateforme Journée internationale des femmes 2015 (FIJ 2015) allie des revendications politiques et sociales à une démarche culturelle et artistique.
À neimënster, de nombreux événements sont organisés. L’ensemble du site convie les citoyens à des ateliers d’autodéfense et de chant, à deux expositions, Les Nana’s du Koppla et Femmes bâtisseuses d’avenir, à un spectacle de danse Nipples Theory et à une pièce de théâtre Stereotyp-Stereomoss et propose une information complète sur les différents organismes consacrés aux préoccupations et droits des femmes au sein du village informatif. La chanteuse Erika Stucky (photo), artiste phare de cette journée, se produit lors de l’Apéro’s Jazz dans la brasserie.
.
.
JOURNÉE MILITANTE D’INFORMATION ET DE CULTURE
08/03, 11:30-19:00, entrée libre (excepté le concert d’Ericka Stucky), NEIMËNSTER, www.neimenster.lu, www.cid-femmes.lu
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Felix Streuli
34
n Luxembourg, a score of movements, political parties and associations for the defence and promotion of women’s rights get together each year, under the aegis of the CID – Femmes et Genre, to turn the 8th of March into an exceptional day in homage to women, comparing notes on the situation of women worldwide, the different ways in which women are perceived under cultures and dogmas, issues of domination, be it in the public or private spheres, women’s place in decision-making and positions of power, health issues and changes in morals, access to work and equal rights… This year’s International Women’s Day 2015 forum (FIJ 2015) combines political and social activism with a cultural and artistic slant. In neimënster, several events are being staged. The entire site will be opening its doors to citizens for self-defence and singing workshops, two exhibitions entitled Les Nana’s du Koppla and Femmes bâtisseuses d’avenir, a dance show entitled Nipples Theory and a play entitled Stereotyp-Stereomoss, with comprehensive information on the various bodies dedicated to dealing with women’s concerns and rights available from the information village. Erika Stucky (photo), the famous singer, will be the star guest of the day, performing during the Apéro’s Jazz in the brasserie.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
RENDEZ-VOUS CRYPTOPARTY
Photo : Tom Lucas / MNHA
PORTES OUVERTES
Photo : Chaos Computer Club Luxembourg
SÉCURISATION DES APPAREILS TECHNIQUES
MNHA
Une soirée et trois journées complètes pour découvrir, dans une ambiance conviviale, festive et musicale, l’architecture et l’organisation des espaces de la nouvelle aile du MNHA. An evening and three full days to discover the architecture and the layout of the rooms of the new wing of MNHA, in a convivial, festive and musical atmosphere.
Afin de bénéficier des outils technologiques du Chaos Computer Club Luxembourg, n’oubliez pas de venir muni de votre ordinateur, de votre téléphone ou de quoi prendre des notes ! To benefit from the tech tools of the Chaos Computer Club Luxembourg, do not forget to come with your computer, your smartphone or something to take notes!
Afin de marquer l’ouverture de la nouvelle aile Wiltheim, le MNHA ouvre ses portes pendant quelques jours. Le jeudi 19 mars à 18 h 30 se déroulent, sur le magnifique parvis devant le musée, la cérémonie d’ouverture et le vernissage pendant lesquels les deux artistes Lisa Berg et André Mergenthaler interprètent et improvisent au violoncelle. Du jeudi soir et durant les trois jours suivants, de nombreuses visites guidées sont organisées toujours accompagnées de performances musicales : Joana Amorim à la flûte à bec, à laquelle se joindra Joana Bagulho au clavecin pour un concert en costumes d’époque exceptionnel. L’occasion est unique pour découvrir les nouveaux espaces dédiés aux futurs événements temporaires et aux collections permanentes ainsi que l’exposition photographique Révélations. To mark the opening of the new Wiltheim wing, MNHA is staging a series of open-door events over a number of days. On Thursday 19 March, at 6:30 a.m., on the magnificent forecourt in front of the Museum, the inauguration ceremony will be held, followed by a preview during which two performers, Lisa Berg and André Mergenthaler, will perform and improvise on the cello. From Thursday evening and over the next three days, numerous guided tours will be organised, to a background of musical performances, featuring Joana Amorim on the recorder and Joana Bagulho on the harpsichord in an exceptional concert in period costumes. This is a unique opportunity to discover the new spaces that will house the Museum’s future temporary exhibitions and permanent collections, as well as the Révélations photographic exhibition.
Depuis plusieurs années, l’asbl Chaos Computer Club Luxembourg réunit des bénévoles soucieux de la protection des données sur internet et de la politique du web. Tous passionnés par le sujet et au fait des changements continuels des conditions d’utilisation de la toile, les bénévoles s’emploient à informer les citoyens des multiples usages du net, des différents risques de contrôle et de surveillance (de plus en plus fréquents). Afin de se protéger des contrôles abusifs et de l’utilisation des données personnelles par les navigateurs et autres réseaux sociaux à différentes fins, la cryptoParty du mois de mars délivre un software gratuit à installer sur les ordinateurs. Loin de l’image terne du geek, l’ambiance de la soirée est au rendez-vous : musique, snack et bar ouvert ! Chaos Computer Club Luxembourg asbl, which was founded in 2008, is staffed by volunteers who specialise in data protection over the Internet and web politics. All are great fans of these issues and are aware of the latest changes in the way in which the web is used. The volunteers inform citizens about the many different uses of the Internet, the various risks in terms of intrusion and control of systems and cyber surveillance, which are unfortunately more and more frequent. The forthcoming cryptoParty in March will be handing out a free software application that users can install on their computers to provide protection against intruders taking control of their devices and against the hijacking of their personal data by browsers and social networks for sundry unauthorised purposes. Far from the traditional, bland image usually associated with geeks, this is likely to be a lively event, with music, snacks and a bar on tap!
JOURNÉES FESTIVES
19-22/03, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.lu
SOIRÉE
18/03, 19:00, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
35
RENDEZ-VOUS
AGENDA RENDEZ-VOUS ATELIER DE RECHERCHE BUTÔW
ESCH-SUR-ALZETTE
PITCH DISCOVERY LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL
KULTURFABRIK WORKSHOPS DE DANSES AFRICAINES ACCOMPAGNÉES PAR DES PERCUSSIONNISTES
DANSE OPÉRA LUXEMBOURG
BANANNEFABRIK DANSE ET BODY-MIND CENTERING
Développé par Bonnie Bainbridge Cohen, le Body-Mind Centering explore le corps et ses mouvements à partir des différents systèmes corporels. C’est une approche qui passe par l’expérimentation pour aller vers l’expérience, la curiosité permettant l’apprentissage. Le geste devient l’expression même du corps et de la personne sans passer par l’imitation d’une forme. Niveau: débutantmoyen, avec Annick Pütz. Jusqu’au 14/03
CONTACTING THE BODY
À travers les mouvements du corps qui danse, les fondateurs du mouvement butô se sont mis à la recherche des relations qu’entretiennent le corps et la nature, la vie et la mort, l’esprit et le corps, l’ordre et le chaos, la pureté et la saleté, l’humanité et la non-humanité, le réel et l’imaginaire, le visible et l’invisible, le geste quotidien et la danse, l’extraordinaire et le banal... Dans la lignée des premiers danseurs butô et de leur vision du corps humain en relation avec son environnement, le stage constituera un lieu de recherche corporelle. Chaque participant sera amené à observer son propre corps comme un laboratoire, un espace unique d’où peuvent surgir des mouvements inattendus ou encore inconnus. Tous niveaux. Les 28 & 29/03
COURS TECHNIQUE DE DANSE CONTEMPORAINE
Ce stage s’adresse à toute personne souhaitant maîtriser les bases techniques de la danse contemporaine : perception de l’espace intérieur, relation à l’espace extérieur, interaction avec le sol, utilisation de la gravité comme force de propulsion pour initier le mouvement, partage de l’espace en association avec un partenaire... Niveau : moyen, avec Gianfranco Celestino. Jusqu’au 24/03
36
Ce stage permet aux danseurs amateurs de bénéficier d´un cours de danse contemporaine hebdomadaire, dispensé par différents intervenants tout au long du premier semestre 2015. Visant à développer la technique des participants, les cours seront composés d’une série d’exercices d’échauffement au sol et debout, d’exercices d’étirement, de déplacements dans l’espace et de séquences chorégraphiques, qui permettront aux stagiaires de s’exprimer individuellement. Niveau : moyen - avancé. Jusqu’au 08/06
En se basant sur la spiritualité, la passion, l’énergie et la fluidité de la danse africaine, qu’elle soit traditionnelle ou contemporaine, Tebby Ramasike enseignera des danses tribales d’Afrique du Sud, notamment cérémonielles, mais également une fusion de danses provenant d’autres cultures africaines. Le deuxième enseignant est le danseur et percussionniste guinéen Bamba Camara. Héritier de cultures ancestrales, Bamba propose un enseignement basé sur la transmission et l’apprentissage des rythmes et danses traditionnnels de son pays, et qui tisse des liens entre la tradition et la modernité. Très pédagogue, son approche est particulièrement ludique et conviviale. Jusqu’au 13/07 ETTELBRUCK
CAPE ATELIERS TANGO
Parallèlement au Bal Tango, le CAPe propose différents ateliers de tango du 21 au 29 mars. Professeurs & et langues parlées : 1er week-end : Eric Jorissen & Komala Vos (anglais, allemand, français), 2e week-end : Stefan Wimmer & Komala Vos (allemand et anglais). Komala, Eric et Stefan sont des danseurs-pédagogues professionnels de l’école Tango El Corte de Nijmegen (NL). Du 21 au 29/03
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
DIVERS LUXEMBOURG
CARRÉROTONDES FAMILY DAY À l’occasion de la parution de la nouvelle édition du Family Guide, le Club organise une journée dédiée aux enfants de 0 à 12 ans... et leurs parents. Ce salon permettra de découvrir différentes activités dédiées aux plus jeunes : jeux, spectacles, activités culturelles... Dans une atmosphère détendue et conviviale, jeunes et moins jeunes pourront découvrir de quoi occuper de nombreux week-ends de la meilleure des manières. Inscription : www.paperjam.club Le 21/03 ‒ 14h-17h
CERCLE CITÉ LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL QUARTIER GÉNÉRAL
Atelier d’écriture de scénarios. Intervenants : Jérôme Nunes, scénariste, réalisateur et co-organisateur European Short Pitch et Frédéric Zeimet, scénariste. Langues : français, anglais, allemand, luxembourgeois. Destinés aux étudiants et scénaristes entre 18 et 35 ans ayant un projet en cours d’écriture, l’atelier se concentre sur vos projets de scénarios courts-métrages et sur le pitch comme base de développement voire de réécriture. Outre des rendez-vous individuels donnant lieu à des retours personnalisés, le travail en groupe sera privilégié pour analyser en profondeur chaque scénario. L’atelier se terminera par une session de pitch du scénario ainsi retravaillé. Les participants sont également invités en tant qu’observateurs à la 9e édition du European Short Pitch (en anglais) les 6 et 7 mars 2015. Dossier de candidature : téléchargez le PDF et la fiche d´inscription sur notre site internet : www.luxfilmfest.lu Du 06 au 08/03
DIVERS LIEUX Le Ratskeller du Cercle Cité se transforme à nouveau en Quartier Général du Luxembourg City Film Festival. Pendant 11 jours, ce sera le lieu de convergence idéal entre les projections et toutes les activités du festival pour se rencontrer, s’informer, discuter, débattre, faire la fête et célébrer une certaine idée du cinéma avec : un point d´accueil et d’information, l’Urban Pop-up bar, des ateliers, forums et soirées, une exposition de Martine Feipel & Jean Bechameil. Jusqu’au 08/03
ÖSTERREICH IN LUXEMBURG, MÄRZ 2015 Du point de vue culturel, le mois de mars 2015 dans la Ville de Luxembourg sera dédié à l’Autriche. Sous l’intitulé "Österreich in Luxemburg, März 2015" vous découvrirez les multiples facettes de la culture autrichienne d’aujourd’hui, mais également les traces que les Autrichiens ont laissées au Luxembourg depuis le 18e siècle et les liens qui existent toujours entre nos deux pays. Des visites guidées thématiques vous feront revivre certains aspects de notre histoire commune. Ce mois de mars sous le signe de la culture autrichienne vous surprendra avec des événements allant de la musique au cinéma, du cinéma à la photo en passant par l’art contemporain ou encore l’histoire et l’architecture. Du 03 au 30/03
RENDEZ-VOUS
LUXEXPO
MNHA
32E FESTIVAL DES MIGRATIONS, DES CULTURES ET DE LA CITOYENNETÉ
RÉOUVERTURE DE L’AILE WILTHEIM AU MNHA Le MNHA vous invite à trois jours de fête les 20, 21 et 22 mars pour célébrer la réouverture de l’Aile Wiltheim. Animations, visites guidées et ateliers pour enfants gratuits et en continu sont prévus de 10 à 18 heures. Du 19 au 22/03
duo parent-enfant. Ce cycle permettra aux participants de se familiariser avec la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Ils découvriront de manière ludique des thèmes et des approches de travail différents. Avec Jennifer Gohier : "Let’s dance". Le 07/03
DANSE TA DIFFÉRENCE
NEIMËNSTER INTERNATIONALER FRAUENTAG 2015 FEST DER FRAUEN
Accompagné depuis 15 ans du Salon du livre et des cultures du Luxembourg, qui accueille chaque année une centaine d’écrivains, le festival s’est augmenté depuis son 30e anniversaire d’un nouvel espace de rencontres autours des arts contemporains, l’ArtsManif, qui réunit peintres, sculpteurs et plasticiens héritiers de nombreuses cultures. Cette manifestation est devenue au fil des années l’une des plus grandes manifestations populaires et culturelles du Luxembourg. Rencontres littéraires, débats, gastronomie, chants et danses du monde, animations pour enfants ponctueront ce week-end qui contribue, chaque année, à la construction d’une nouvelle citoyenneté au Luxembourg. Le Festival a en outre le plaisir d’accueillir cette année plusieurs groupes pour une soirée dédiée au Cap-Vert avec Cassandra Lobo et Cabolux le vendredi 13 mars ainsi que l’excellent groupe catalan Lenacay et le remarquable groupe de salsa El cartel de la Salsa le samedi 14 mars. Du 13 au 15/03
Programme multiculturel et féministe à l’occasion de la Journée internationale des femmes. Expositions : “Les KopplaNanas” et “Femmes bâtisseuses d’avenir”. Ateliers : autodéfense et chant choral “Militons en chantant” (chansons du mouvement des femmes). Théâtre : “StereotypStereomoss” (en luxembourgeois). Info-village de l’associatif : 14 associations présentent leur engagement pour l’égalité femme-homme. KKK - Kaffi, Kuch a Kippchen le comptoir avec café, gâteaux et crémant. Le 08/03 ‒ 11h-19h
Ateliers de danse ouverts aux enfants en situation de handicap : 7-12 ans (duo enfant-adulte ou solo enfant).
La participation à l’intégralité d’une session est souhaitée. Ce cycle d’ateliers, initié la saison passée en coopération avec le TROIS C-L, est basé sur l’échange et le partage. En petits groupes, les participants sont invités à partager tous ensemble leurs différences autour du mouvement, du son et de la danse. Parce que c’est l’occasion de se découvrir autrement mais aussi de s’ouvrir au monde et à sa diversité, Danse ta différence est un cycle ouvert à tous, qui intègre aussi des enfants en situation de handicap ou avec des besoins spécifiques. Encadrement artistique et pédagogique : Nathalie Fontana. Jusqu’au 07/03
AGENDA APPEL
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION OCTOBRE : 02/09
JEUNE PUBLIC
AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS
LUXEMBOURG
BANANNEFABRIK TANZWERKSTATT
POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :
www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.
DEADLINES La Tanzwerkstatt, réalisée en coopération avec TRAFFO_ CarréRotondes, propose un cycle de 6 ateliers de danse dirigés par des danseurs et chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région. Pour les plus jeunes, les ateliers sont proposés en
ÉDITION AVRIL :
04/03 ÉDITION MAI :
02/04 ÉDITION JUIN:
04/05 MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
37
AGENDA
AGENDA
01
11:00 LES NOUVELLES AVENTURES DE GROSPOIS & PETIT-POINT
trombone. Rudi Mahall, clarinette basse. Jan Roder, basse. Michael Griener, batterie. neimënster
DIMANCHE SUNDAY
10:30 OOPS! DE NOAH ASS FORT...
© Dave Hazel
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Allemagne, Luxembourg, Belgique, Irlande, 2015 / 85’ / Version luxembourgeoise / Animation de Toby Genkel et Sean McCormack / Avant-première en présence de l’équipe de la Fabrique d’Images Qu’est-il arrivé réellement aux animaux qui ont raté l’arche de Noé ? C’est le dernier tabou important dans l’histoire du monde. Et il est temps d’en parler. Mais d’en rire aussi. Qu’est-il arrivé aux créatures non présentes sur l’arche de Noé ? C’est la fin du monde : l’arrivée du déluge. Heureusement pour Dave et son fils Finny, deux Nestriens maladroits, une arche a été bâtie afin de sauver tous les animaux. Mais tous les animaux n’arriveront pas à temps sur l’arche, et en plus les Nestriens n’ont pas le droit d’y monter ! Que faire ? Dave et Finny se faufilent en cachette à bord où ils se croient en sécurité. Le voyage promet de ne pas être de tout repos. Utopolis
PITCH DISCOVERY
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Suède 2013 / vf / 44’ / c / Courts métrages d’animation de Lotta et Uzi Geffenblad / Recommandé à partir de 3 ans / En présence du réalisateur Uzi Geffenblad et des poupées originales de Gros-pois et Petit-point Gros-pois et Petit-point sont de retour ! Les voilà à nouveau dans une série de six épisodes qui retracent leur quotidien. Ces jolis petits films témoignent avec simplicité de l’émerveillement des enfants face à la découverte du monde et aux premières expériences de la vie. Gros-pois et Petit-point transforment la vie quotidienne en situations cocasses et débordantes de fantaisie. Un programme de courts métrages doux et original adapté aux plus petits. Cinémathèque
OP MËLLE PATTEN “Déiregeschichten aus allen Ecker vun der Welt” Théâtre des Capucins
38
OOPS! DE NOAH ASS FORT... cf. 10h30 Ciné Utopia
QUATSCH UND DIE NASENBÄRBANDE
JOHANN UND DER FEDERKÖNIG © BY 2.0 by Zlata Rodionova
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Intervenants : Jérôme Nunes, scénariste, réalisateur et co-organisateur European Short Pitch et Frédéric Zeimet, scénariste. En français, anglais, allemand, luxembourgeois. Destiné aux étudiants et scénaristes entre 18 et 35 ans ayant un projet en cours d’écriture, l’atelier se concentre sur vos projets de scénarios courts métrages et sur le pitch comme base de développement voire de réécriture. Outre des rendez-vous individuels donnant lieu à des retours personnalisés, le travail en groupe sera privilégié pour analyser en profondeur chaque scénario. L’atelier se terminera par une session de pitch du scénario ainsi retravaillé. Cercle Cité
14:00
© Le Parc Distribution
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Suède, Danemark , 2014 / 78’ / v all / Animation Le petit lapin Johan et son père vivent seuls sur l’océan. Johan aime leur bateau : il y a une serre pour faire pousser les carottes, des filets pour pêcher de magnifiques poissons, c’est aussi le lieu idéal pour des parties de cache-cache. Un jour, alors que son père va à terre pour chercher des provisions, il capte un mystérieux message à la radio et décide alors de partir à la poursuite du Roi Plumes. Ciné Utopia
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
15:30 LE PARFUM DE LA CAROTTE
© Le Parc Distribution
© Fabrizio Maltese
Musique Actuelle Cinémathèque
DE RATEFÄNKERT VUN HAMELN
FILM CRITICISM
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Intervenant : Boyd van Hoeij, critique du “Hollywood Reporter”. En français ou anglais. L’atelier offre des conseils pratiques pour rédiger des critiques de cinéma et traite de plusieurs thèmes liés à l’analyse de films. Les participants découvriront, entre autres, les différentes approches et règles d’écriture
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Deutschland 2014 / deutsche Originalfassung / 82’ / Farbe / Von: Veit Helmer / Mit: Pieter Budak, Nora Börner, Benno Fürmann / Empfohlen ab 6 Jahren Ein kunterbuntes Märchen zum Lachen und Staunen, das vor kindlicher Phantasie schier übersprudelt! Cinémathèque
15:00
CHRISTOF THEWES’ SQUAKK
Musique Classique Conférence
Dan Tanson. Flütten: Markus Brönnimann. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
14:30
11:30
Ganz neu ist diese Formation zwar nicht: Die Musiker sind zusammen 186 Jahre alt, sie spielen seit 97 Jahren miteinander, nun aber zum allerersten Mal in dieser Kombination. Christof Thewes,
Théâtre Danse / Opéra
13:00
des critiques de films. L’atelier s’adresse au grand public mais plaira particulièrement aux journalistes, écrivains amateurs ainsi qu’aux cinéphiles s’intéressant à l’analyse des techniques cinématographiques. Cercle Cité
Matzen an Däitschland gëtt et eng Stad déi Hameln heescht. An dëser Stad sinn iwwerall Spillplazen, Äppelbeem, Glaceverkeefer... a Bänken, wou ee sech drop sëtze kann, wann d’Sonn schéngt. D’Leit soe sech ënnerteneen Moien, wënschen sech e schéinen Dag a beschäissen sech net allzevill hannert dem Réck. Et wor an der Nuecht geschitt... Konzeptioun, Text an Erzielung:
Événement Jeune Public
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL France, Belgique, 2014 / 45’ / vofr / Animation, famille Programme de quatre courts métrages conçu pour les tout petits autour du thème de la carotte. Voilà un programme à croquer, comme une belle carotte orange gorgée de soleil ! Lapin maître cuisinier, écureuil spécialiste en noisettes, renard filou et chanteur, hérisson tout mignon, grand-père grognon et grand-mère en chaussons : tout le monde fait la fête à la carotte et à la musique ! Ciné Utopia
Exposition Divers
AGENDA
16:00 IL ÉTAIT UNE CHAISE
Ciné-danse autour de l’œuvre de Norman McLaren. Compagnie Nathalie Cornille. “Il était une chaise...” est une pièce chorégraphique créée par Nathalie Cornille. Véritable pas de deux entre l’écran et la scène, ce dialogue entre image et danse a été imaginé sur des films de Norman McLaren, l’un des plus grands maîtres au monde du cinéma d’animation. CAPe ETTELBRUCK
16:45 TOTO AND HIS SISTERS
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Romania, Hungary, Germany 2014 / vostang / 93’ / c / By: Alexander Nanau / With: Horvath Ilie, Gabriel Nicusor Petre, Andreea Violeta, Ana-Maria Badulescu Toto is a 9 year old Roma boy who lives in Bucharest with his two older sisters, Andreea (14) and Ana (17). When Toto was five, his mother was arrested for dealing drugs. Now, the kids are left to fend for themselves. Cinémathèque
17:00 DE KLENGE GNOM
Wat geschitt, wann ee klénge, vierwëtzeche Gnom sech iwwert all Verbuet vun den erwuessene Gnomen ewechsetzt a sech heemlech alléng op de Wee an den Zauberbësch mécht, wuelwëssend, datt hien sech do de Geforen vun engem béise Troll, deen e Groll op all d’Gnomen huet, aussetzt? Musék a Geschicht, David Ianni. Musikalesch Leedung, Martin Folz. Regie, Claire Thill. Kinneksbond MAMER
FLUNKERLAND “Wann et iescht gëtt, muss ee léien”, seet de Jean-Claude Flunker (oder wéi heescht e scho méi?), an zanter
d’Ligebattien op déi Manéier vun uewen erof den offizielle Sege kruten, gëtt an eisem Flunkerland gelunn a bedrunn, datt et niwelt a kraacht. Mierscher Kulturhaus MERSCH
et drôle. Katarina Mazetti aborde ici les thèmes du deuil, de la solitude et la volonté d’en sortir quand l’amour pointe son nez. Mise en scène, Jérôme Varanfrain. Avec : Colette Kieffer et Joël Delsaut. Théâtre Ouvert Luxembourg
TAMANINI - NOSBAUM
19:00 BLIND
Pour cette soirée, Kevin Tamanini et Romain Nosbaum proposent une sélection d’œuvres qui, entre 1888 et 1920, ont été adaptées par certains compositeurs de l’orchestre au piano à quatre mains. opderschmelz DUDELANGE
17:30 DRAUSSEN VOR DER TÜR
Inszenierung: Jean-Paul Maes. Mit: Timo Wagner, Jean-Paul Maes, Raoul Albonetti, Rosalie Maes u.a. Hinkend und entkräftet kehrt der Unteroffizier Beckmann aus der Gefangenschaft zurück und findet keinen Halt mehr: Seine Frau lebt mit einem anderen Mann zusammen, sein kleiner Sohn ist tot. Er denkt an Selbstmord und trifft auf “Den Anderen”, die Personifizierung seines zweiten, vernünftigeren, positiv denkenden Ichs und auf ein Mädchen, das ihm wieder auf die Beine helfen will. Château de Bettembourg BETTEMBOURG
LE MEC DE LA TOMBE D’À CÔTÉ C’est la rencontre improbable entre Daphné (une jeune veuve bibliothécaire, citadine accomplie et raffinée), et Jean-Marie (“presque” vieux garçon orphelin, agriculteur qui “nage dans le purin et n’a jamais ouvert un livre”). Au milieu des tombes du cimetière où chacun vient se recueillir, au détour d’un sourire hasardeux, ils vont être charmés l’un par l’autre... c’est le début d’une histoire d’amour impossible
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Norway 2014 / vostf+nl / 96’ / c / By: Eskil Vogt / With: Ellen Dorrit Petersen, Henrik Rafaelson, Vera Vitali, Marius Kolbenstvedt Having recently lost her sight, Ingrid retreats to the safety of her home, a place where she can feel in control, alone with her husband and her thoughts. But very soon, her deepest fears and repressed fantasies take over. Cinémathèque
LES BRIGANDS
© Red Lions 2015
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Luxembourg, Allemagne, Belgique / v all st fr / 80’ / Fiction de Frank Hoffmann, Pol Cruchten Après sa libération de prison pour un délit financier dont il a assumé seul, pour la banque familiale, la responsabilité, Karl Escher rejoint un groupe de brigands et prend part au kidnapping du nouvel associé de son père. Mais un des brigands “vend” la bande à Franz, l’ambitieux frère de Karl, qui tente de prendre la tête de la banque. Ciné Utopia
THE LESSON
Le plus jeune fils de la famille, Adi, un optométriste, décide de se confronter à chacun des meurtriers de son frère. Ciné Utopia
WHILE WE’RE YOUNG
© Grozeva Petar Valchanov
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Bulgarie, Grèce, 2014 / v bulgare st ang / 105’ / Drame de Kristina Grozeva, Petar Valchanov Des effets de la crise économique sur une jeune femme profondément honnête mais prête à tout pour préserver le bien-être de sa famille. Ciné Utopia
20:00 ROCKY HORROR SHOW
Richard O’Brien’s Rocky Horror Show Musical in original English version. Narration in Luxembourgish and German by Serge Tonnar. Discover the enfant terrible of the musical genre! Tons of sex appeal, naughty glamour and its outrageously fast pace have established “The Rocky Horror Show”’s cult status among the musicals of this world. It’s groovy, it’s torrential, it’s trashy and lustful... it’s a bizarre rock‘n’roll spectacular! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21:00
21:15
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA 2014 / vo / 94’ / c / De : Noah Baumbach / Avec : Ben Stiller, Naomi Watts, Amanda Seyfried, Adam Driver Comédie intergénérationnelle qui met en scène deux époux dans la quarantaine qui voient leur carrière et leur vie bouleversées après avoir fait connaissance d’un jeune couple non conformiste. Cinémathèque
02 LUNDI MONDAY
13:00 PITCH DISCOVERY
THE LOOK OF SILENCE
cf. 01/03 Cercle Cité
19:00 PIXADORES
© Lars Skree
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Danemark, 2014 / v indonésienne et javanaise st anglais / 103’ / Documentaire de Joshua Oppenheimer Le travail de Joshua Oppenheimer filmant les criminels du génocide indonésien (“The Act of Killing”, 2012) a permis à une famille de survivants de découvrir comment et par qui leur fils a été assassiné. Ses meurtriers vivent juste en bas de la route et ont toujours été au pouvoir depuis le génocide.
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Finlande, Danemark, Suède,
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
39
AGENDA
2014 / vostang / 93’ / De : Amir Arsames Escandari Film sur de jeunes gens issus des favelas de São Paulo au Brésil. Ils pratiquent le pixaçao et expriment leur révolte contre la société en peignant des slogans dans les endroits les plus inaccessibles de la ville. Cinémathèque
19:00 SOIRÉE COURTS MÉTRAGES
MARTIN RÜTTER Der Dogfather der Hundeerziehung ist wieder da. In seinem neuen Live-Programm “nachSITZen” öffnet Martin Rütter die Tür zum bellenden Klassenzimmer. Der Mann für alle Felle bittet zum tierischmenschlichen Nachhilfeunterricht. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
WHILE WE’RE YOUNG cf. 01/03 Ciné Utopia
20:00 I AM FEMEN
Renaud Capuçon, violon. Gautier Capuçon, violoncelle. Solistes européens, Luxembourg. Christoph König, direction. E. Järnefelt, “Praeludium”. J. Brahms, “Double concerto pour violon et violoncelle en la mineur op.102”. Œuvres-surprises. Philharmonie
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA, 2014 / vostang / 101’ / Documentaire de Randy Murray S’étant autoproclamé le shérif le plus dur d’Amérique, Joe Arpaio (81 ans) fait la loi dans le comté de Maricopa en Arizona. Tristement célèbre pour ses coups de pub médiatiques mais aussi son attitude intransigeante en matière d’immigration et de prisons, le shérif Arpaio a été élu six fois. Le réalisateur l’a suivi durant huit ans. Ciné Utopia
03
10:30 PITCH DISCOVERY
cf. 01/03 Cercle Cité
© Alain Margot
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Suisse, 2014 / vo russe-fr st fr, ang, all / 95’ / Documentaire d’Alain Margot Oksana est une femme, une militante, une artiste. Adolescente, sa passion pour la peinture d’icônes la pousse à entrer au couvent, mais c’est au sein du mouvement Femen qu’elle met finalement à contribution son talent. Elle a cofondé avec Anna, Inna et Sasha le fameux groupe d’opposantes féministes au régime, qui l’amène de son Ukraine natale aux quatre coins de l’Europe. Entre rage de créer et envie de changer le monde, Oksana livre sa personnalité discrète, envoûtante et multicolore, à l’image de ses œuvres passionnées. neimënster
40
14:30 CRAZY CINÉMATO GRAPHE FOR KIDS CRAZY BICYCLETTE
Dance punk, rock. den Atelier
21:00 ROCKS IN MY POCKET
© Signe-Baumane
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA 2014 / vostf / 88’ / c / De : Signe Baumane Avec un sens de l’humour grinçant, la réalisatrice Signe Baumane retrace le destin
À la découverte de l’homme préhistorique et des mammouths. Âge : 6-8 ans. Natur musée
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Luxembourg, 2015 / 45’ / fr ou lu / Séance spéciale : cinéma forain sous chapiteau Le Crazy Cinématographe est de retour avec son fabuleux spectacle sur la folle enfance du cinéma et les films issus de la belle époque. Cette année la bicyclette est la grande vedette du programme et héroïne de courses-poursuites rocambolesques, films à trucages et numéros hilarants. Une première immersion dans l’univers du cinéma muet, avec comédien-bonimenteur et accompagnement au piano. Chapiteau Cour des Capucins
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Les six films réalisés sont inspirés des six parties de “L’Âge d’Or”, se terminant, tout comme les six segments de la queue d’un scorpion, en un dard vénéneux. Ciné Utopia
18:45 TEST
VUN EILEN A GRÄIFVULLEN
Nous étudions les différents hiboux et oiseaux de proie, voyons où et comment ils vivent et essayons également de les différencier. Âge : 9-10 ans. Natur musée
18:30 DISCOVER AUSTRIA WITH RIFF
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Russie, 2014 / v russe st ang / 96’ / Drame de Aleksandr Kott lls vivent dans la steppe. Un père et sa fille. Rien ne peut rompre l’ordre éternel des choses. Demain sera toujours demain. Et chaque matin, le père part travailler. Elle, elle reste seule. À attendre son père. Et à aimer. Deux hommes l’aiment. Elle aime chacun d’eux. Mais il est impossible de partager son amour. Un jour, la décision arrive toute seule. De l’endroit, où le soleil brille. Ciné Utopia
MARDI TUESDAY
20:30 DEATH FROM ABOVE 1979
FRED FEUERSTEIN 1
THE JOE SHOW
© Randy Murray Productions, LLC
RENCONTRES SEL B-II
© Carlo Vogele
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Programme : “À quoi bon ?”, “Clean up”, “Javotte”, “Light Eater”, “Le miroir des apparences”, “Morgue”, “Override”, “Roxy”, “Wurst”. Utopolis
des femmes de sa famille, traversées de tendances dépressives et suicidaires. Cinémathèque
19:00 GOOD KILL
RIFF Festival est un projet qui promeut la diversité culturelle par le biais des différents arts qui peuplent notre quotidien, tels que la musique, le cinéma, la cuisine, la peinture, la sculpture. Nous vous invitons cette fois à découvrir l’Autriche. Rejoignez-nous dans ce voyage des sens au cœur d’un pays mêlant à la fois histoire et vie contemporaine ! CarréRotondes
THE SCORPION’S STING
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL “The Scorpion’s Sting”, projet artistique et cinématographique ambitieux, rassemble les artistes contemporains John Bock, Keren Cytter, Julian Rosefeldt and Tobias Zielony, ainsi que le collectif d’artistes Chicks on Speed et le duo M+M.
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA, 2014 / v ang / 104’ / Drame de Andrew Niccol Thomas Egan, officier de l’US Air Force, a toujours été un pilote ambitieux. Aujourd’hui, il reste assis 8 heures par jour derrière un ordinateur. Ce qui ressemble à un jeu vidéo n’est autre que la réalité de la lutte américaine contre le terrorisme : Egan pilote des drones de
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
combat au Proche-Orient. Frustré de ne plus être actif sur le terrain, il s’adonne toujours plus à la boisson. Lorsque la CIA confie à Egan une mission à la cible douteuse, il se retrouve face à un dilemme moral. Ciné Utopia
MASTERCLASS CINÉMA IRANIEN
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Regards sur le cinéma iranien. Conversation avec Morteza Farshbaf (réalisateur) et Claude Bertemes (directeur de la Cinémathèque de la Ville de Luxembourg). Cinémathèque
20:00
mariée et entame avec elle une liaison passionnée qui va durer plus de trois ans et qui va bouleverser sa vie d’homme et d’écrivain. Mise en scène : Marja-Leena Junker. Avec : Myriam Muller, Franck Sasonoff, Jules Werner, Serge Wolf. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
REQUIEM FÜR EINEN SPION Drei Ex-Geheimdienstagenten des britischen Secret Service aus dem Zweiten Weltkrieg, Heinrich Zucker, Major Murdoch und Maggie, treffen sich nach vielen Jahren erstmals wieder in einer Londoner Tiefgarage, von der aus man einst die Nazis bekämpfte. Das Trio hat nicht nur beruflich, sondern auch “menschlich” eine gemeinsame Vergangenheit: Maggie, die “Weiße Rose”, ist die Geliebte von beiden gewesen. Mit: Luc Feit, Steve Karier, Josiane Peiffer. Regie: Johannes Zametzer. Grand Théâtre
PARTAGE DE MIDI
MERCREDI WEDNESDAY
© Roman Schauerte
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Allemagne, 2014 / v arabe, ang, all st ang / 89’ / Documentaire de Matthias Bittner C’est l’histoire d’un ingénieur chimiste irakien dont les informations sur l’existence d’armes de destruction massive ont été reprises par les services secrets allemands, britanniques et américains avant de justifier l’invasion de l’Irak en 2003. Aujourd’hui, nous savons qu’il a menti. L’histoire de Rafid Ahmed Alwan ferait un excellent thriller politique mais c’est en réalité un voyage au cœur des ténèbres de la nature humaine. Ciné Utopia
est représenté par Filip Markiewicz, qui, avec une partie de l’équipe du Mudam, sera en plein montage dans la Sérénissime. Mudam FREE
18:30 EPISODE OF THE SEA
14:00 FILM CRITICISM
cf. 01/03 Cercle Cité
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
“Off to Venice with raftside”. Les horizons du Mudam s’ouvrent sur Venise et l’organisation de l’exposition représentant le Luxembourg à la Biennale de Venise 2015 56e exposition internationale d’art. Cette année le pavillon
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL “Episode of the Sea” is the outcome of a two-year collaboration with the fishing community of a former Dutch island. Rendered in black and white, evoking neorealist drama and early documentaries, it shows fishing and filmmaking
20:30 MELBOURNE
AARON PILSAN
Aaron Pilsan, piano. Johann Sebastian Bach, “Partita BWV 829”. Ludwig van Beethoven, “Variationen op. 35” (“Eroica-Variationen”). Karol Szymanowski, “Métopes”. Frédéric Chopin, “Andante spianato et grande polonaise brillante op. 22”. Philharmonie
04
WAR OF LIES
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Dans le cadre d’une masterclass Iran 2014 / vostang / 94’/ c / De : Nima Javidi / Avec : Peyman Moaadi, Negar Javaherian, Roshanak Gerami, Mani Haghighi Amir et Sara quittent Téhéran pour débuter une nouvelle vie à Melbourne. Quand Sara accepte de surveiller brièvement le bébé de sa voisine, elle ne se doute pas le moins du monde des conséquences de son acte. Cinémathèque
21:00 ALL WE ARE
Dreamy melodies, supple psychedelics and gorgeous midnight disco grooves - this is the sublime sound of All We Are. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE Sur le paquebot Ernest Simon en route vers la Chine, fin 1901, le jeune Consul de France à Fout-Tchéou, Paul Claudel, 33 ans, fait la connaissance d’une belle jeune femme
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
41
AGENDA
as practices passed on by ancestors, yet on the verge of obsolescence. Mudam
18:30 ANNE CARTIERBRESSON
Directrice de l’Atelier de restauration et de conservation des photographies de la Ville de Paris (ARCP). Conférence : “La photographie des origines au début de l’époque moderne : évolution matérielle et incidences historiques”. En français. Musée Draï Eechelen FREE
DIE HARMONIE DER GEFIEDERTEN
18:45 HANNERT DEM RIDO TRIO FALA BRASIL
Le groupe Trio Brasil vous fera voyager en rythme. Leur répertoire va de la bossa nova à la samba en passant par des compositions de Tatta Spalla. Avis aux amateurs de musique du monde, c’est un concert agréable et surprenant à ne manquer sous aucun prétexte. Chant et guitare, Tatta Spalla. Guitare classique, Sérgio Tordini. Percussion, Damilton Viana da Costa. Kinneksbond MAMER
Grâce à de nouvelles techniques d’extraction, et notamment la fracturation hydraulique, le Dakota du Nord connaît depuis 10 ans un boom pétrolier sans précédent qui a profondément modifié la vie des personnes et des communautés. Mais l’avenir apparaît incertain pour John Heiser et Doug Wenner, les deux protagonistes du film. Utopolis
19:00 DATING: DON QUIXOTE
OPL. Emmanuel Krivine, direction. Alisa Weilerstein, violoncelle. Dagmar Ondracek, alto. Edouard Fouré Caul-Futy : conception, présentation. Richard Strauss, “Don Quixote”. Philharmonie
BLACK HARVEST
© Antevita Films
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Luxembourg, 2014 / v ang st fr / 96’ / Documentaire de Jean-Louis Schuller, Sean Clark
42
Durch das illustre Beispiel der Vögel will die Harmonie uns den beschwerlichen Weg der Elternschaft eröffnen. Einen Haushalt gründen, dort Kinder zu erziehen und sie auf die Erhaltung der Art und deren unveränderlichen Werte vorzubereiten, sind dies nicht die ehrenvollen Aufgaben, die uns Allen durch die Natur zu Teil wurden? CarréRotondes
l’arrivée inattendue d’un troisième et curieux personnage va tout bouleverser. Conception, Philippe Leygnac. Mise en scène, Julien Feder. Théâtre des Capucins
“Motown - Die Legende” gestattet einen Blick hinter die Kulissen der Hit-Fabrik und erzählt von der Entstehung, den Höhen und Tiefen und den Geheimnissen der Plattenfirma, dem Leben Berry Gordys, seiner Stars und den Entstehungsgeschichten der Hits. Mit Welt-Hits wie: “I‘ll Be There”, “My Girl”, “Dancing In The Street”, “Stop! In The Name Of Love” u. a. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 BIRELI LAGRENE GIPSY PROJECT
cf. 01/03 Cinémathèque
20:00 AMNÉSIQUE EN MUSIQUE
DEAR WHITE PEOPLE
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA, 2014 / v ang st fr et néerlandais / 108’ / Comédie de Justin Simien Une satire sur la difficulté d’être Noir dans un monde de Blancs. L’élection de Samantha White à la tête d’une résidence universitaire historiquement noire conduit à un affrontement interculturel remettant en question les conceptions de chacun sur ce que signifie être noir. Ciné Utopia
Dans le cadre du printemps musical - Festival de Luxembourg. Biréli Lagrene, un merveilleux musicien, un magicien de la guitare parmi les plus éblouissants, un chorégraphe de la six-cordes comme on les compte actuellement sur les doigts d’une main. Bireli Lagrene, guitare. Hono Winterstein, guitare. Franck Wolf, saxophone. Diego Imbert, contrebasse. den Atelier
Théâtre musical en français. Un homme et une femme sont sporadiquement amnésiques. Souvent, ils ne se reconnaissent pas. Isolés du monde, ils tentent de gérer les tâches de leur vie quotidienne qui, à cause de leur amnésie, deviennent à la fois absurdes, surréalistes et souvent comiques. Mais
de faire taire les bruits de toutes sortes. La scientifique les collectionne tous dans de grandes archives audiophoniques. Une saxophoniste inattendue déniche le bercail de la chercheuse et devant ses yeux horrifiés, elle crée, à l’aide des bruits collectionnés et de son instrument, des rythmes, des mélodies et des combinaisons de sons inédits. Le silence semble définitivement rompu ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
14:00 SKIZZ & BITZ
PERVERT PARK
SAINT MOTEL
Indie rock. Soulkitchen
THE LOOK OF SILENCE
21:00
MOTOWN - DIE LEGENDE
TAXI
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Iran, 2014 / v farsi st ang/ 82’ / Drame avec Jafar Panahi / Ours d’Or 2015 Un taxi parcourt les rues animées de Téhéran. Divers passagers prennent le taxi et s’expriment avec beaucoup de franchise face au chauffeur qui n’est autre que le réalisateur Jafar Panahi lui-même. Ciné Utopia
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Danemark, Suède, 2014 / v ang / 75’ / Documentaire de Lasse Barkfors, Frida Barkfors Aux États-Unis, les délinquants sexuels sont marqués au fer rouge, exposés à l’opprobre public sans possibilité de rédemption. Les endroits qui leur offrent l’occasion de réfléchir à ce qu’ils ont fait pour éventuellement réintégrer ensuite la société, sont rares. Le parc de caravanes surnommé Pervert Park est l’un de ceux-là. Le film ne cherche ni à pardonner ni à défendre ses protagonistes, mais il invite à une réflexion sur une législation qui cherche à étouffer plutôt qu’à réinsérer les criminels. Ciné Utopia
Natercia Rebelo, styliste au Luxembourg depuis 2008, propose un atelier créatif qui permet aux enfants de s’initier aux différentes techniques de la couture. L’enfant découvre la machine à coudre, apprend à manier ciseaux et aiguille, à jongler entre bobines et boutons, tout le matériel nécessaire afin de stimuler sa créativité. Au bout de deux séances, l’enfant repart avec un ouvrage personnalisé et unique. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
14:30 CRAZY CINÉMATOGRAPHE FOR KIDS CRAZY BICYCLETTE
cf. 03/03 Chapiteau Cour des Capucins
FRED FEUERSTEIN 2 cf. 03/03 Natur musée
TEST
VUN EILEN A GRÄIVULLEN
cf. 03/03 Cinémathèque
cf. 03/03 Natur musée
05
18:45 A BLAST
JEUDI THURSDAY
09:00 O WEEEI DUMDUM
Une chercheuse développe une machine capable de capturer et
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
© Syllas-Tzoumerkas
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Grèce, Allemagne, Pays-Bas, 2014 / v grecque st ang / 83’ / Drame de Syllas Tzoumerkas
AGENDA
Seule dans son 4x4 lancé à pleine allure, Maria laisse derrière elle un incendie et une valise pleine de billets. Hier encore, elle était une mère attentive et une épouse aimante. Aujourd’hui Maria passe à l’offensive. Elle s’attaque à elle-même, à son passé, aux gens qu’elle aime, à son pays et à l’image qu’il lui renvoie de la femme. Situé dans les années délirantes de l’effondrement de l’économie grecque, “A Blast” raconte l’histoire du désenchantement et de la radicalisation de toute une génération. Ciné Utopia
19:00 AD ALTA VOCE
20:00 ÄISKAAL
© Paolo Leoni
Fräi nom: Harold Pinter. Écriture: Pol Greisch. Regie Claude: Mangen. Schauspiller: Christiane Durbach, Fred Frenay, Monique Reuter, Gilles Soeder, Nathalie Felten Mierscher Kulturhaus MERSCH
AKRAM KHAN & ISRAEL GALVÁN
TOUT RESTE À FAIRE Une élégante maison de retraite dans le sud de la France... Deux seniors à l’opposé l’un de l’autre. L’un, riche propriétaire de vignobles, l’autre, riche d’une imagination débordante, avec un esprit très vif et une vie amoureuse intense... Une aide-soignante, sentimentale, un peu gourde, un fils profiteur et une belle-fille courageuse : il va s’en passer des choses à “Gardenia House” ! Mise en scène : Christine Delaroche, Dominique Viriot. Avec : Véronique Alycia, Florence Cabaret, Alain Cerrer, Henri Guybet, Franck Capillery. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
WITHIN TEMPTATION Véritables maîtres de l’élégance, du mélodrame et de la grandeur symphonique, Within Temptation s’apprêtent à réapparaître avec leur sixième album studio “Hydra”. Within Temptation est l’un des groupes à avoir le mieux percé dans le metal européen ces 10 dernières années. Préparezvous à passer une nuit inoubliable grâce à la voix puissante de soprano de Sharon den Adel, accompagnée à la guitare par son partenaire Robert Westerholt. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21:00 DORA, ODER DIE SEXUELLEN NEUROSEN UNSERER ELTERN
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Suisse, Allemagne, 2014 / v all st ang / 90’ / Drame de Stina Werenfels Dora, une jeune femme de 18 ans, mentalement attardée, dont la mère décide d’interrompre le traitement
20:30 LE MEC DE LA TOMBE D’À CÔTÉ
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
cf. 01/03 Théâtre Ouvert Luxembourg
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
WWW.PLURIO.NET
Lectures en italien à voix haute. Libreria Italiana
EXTRAORDINARY TALES
© Studio352
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Luxembourg, Belgique, Espagne, USA 2014 / v ang st fr / 73’ / Animation de Raul Garcia / En avant-première Un long métrage d’animation d’après le chef-d’œuvre d’Edgar Allan Poe. Ciné Utopia
PERVERT PARK cf. 04/03 Cinémathèque
SECRETS OF WAR
© Tarantula
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Pays-Bas, Belgique, Luxembourg, 2014 / 95’ / v all ou v néerlandaise st ang / Drame / En avant-première / En présence de l’équipe du film 1943, Pays-Bas : l’amitié de deux enfants est mise à rude épreuve dans un récit sur la perte de l’innocence. Utopolis
La proximité de ces deux noms sur l’affiche, de ces deux corps sur la scène, leur voyage au cœur de traditions séculaires, activent un imaginaire nourri de mouvements aussi intrépides que virtuoses. Que dire de plus que le souhait d’Akram Khan et d’Israel Galván de se rencontrer par la danse. Chacun d’eux, sur des voies parallèles, a porté son art au sommet : le kathak pour l’un, le flamenco pour l’autre. Grand Théâtre
SPITZER: GEHIRN UND KULTUR Bei Prof. Dr. Manfred Spitzer. Als Kultur bezeichnet man die Software, die auf der Hardware Gehirn läuft. Da sich die Hardware beständig gemäß der Software, die auf ihr arbeitet, ändert, ändert sich auch damit die gesamte Verarbeitung durch die Art wie sie geschieht. Das Gehirn wirkt sich also einerseits auf die Kultur aus und die Kultur wiederum auf das Gehirn. Es gibt keine Einbahnstraße, sondern es eine permanente Wechselwirkung. Trifolion ECHTERNACH
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
43
AGENDA
de psychotropes, commence à découvrir avec appétit la sexualité. Sa rencontre avec un homme “douteux” et la liaison secrète qui s’ensuit font paniquer les parents qui vont tenter de protéger leur enfant vulnérable. Ciné Utopia ESCH-SUR-ALZETTE
21:00 ROCKS IN MY POCKET
cf. 02/03 Ciné Utopia
THREE WINDOWS AND A HANGING
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Kosovo, Allemagne, 2014 / vostang / 94’ / c / De : Isa Qosja / Avec : Irena Cahani, Luan Jaha, Donat Qosja Lorsqu’une institutrice admet publiquement qu’elle et trois autres femmes d’un village kosovar ont été violées par des soldats serbes, les hommes entament une campagne de haine contre elle, l’accusant de jeter la honte sur le village. Cinémathèque
18:30 MELODY
existentielles, les délires intérieurs pour atteindre son rêve : finir... vivant ! Un spectacle où tout le monde se reconnaît, même les plus sédentaires ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
© Samsa Film
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Belgique, Luxembourg, France, 2014 / v ang et fr st ang et fr / 94’ / Drame de Bernard Bellefroid Melody décide de devenir mère porteuse contre une grosse somme d’argent qui lui permettra d’acheter le salon de coiffure dont elle rêve. Emily, la mère commanditaire, une riche Anglaise qui ne peut plus avoir d’enfant, fait venir Melody chez elle pour contrôler le bon déroulement de la grossesse. Si tout les sépare, les deux femmes finissent cependant par s’adopter. Melody, née sous X, trouve en Emily la mère qu’elle n’a jamais eue, et Emily reconnaît en Melody la fille qu’elle aurait pu avoir... Ciné Utopia
ÄISKAAL cf. 05/03 Mierscher Kulturhaus MERSCH
AKRAM KHAN & ISRAEL GALVÁN cf. 05/03 Grand Théâtre
UNION DES SOCIÉTÉS DE CHANT DE LA VILLE DE LUXEMBOURG Le Luxembourg dans la chanson. Direction : Nicolas Billaux, Josée Faltz-Wilmes, Joseph Stutz. Piano : Michèle Mootz-Lentz. Soliste : Paul Feitler. Présentation : Pierre Puth. Cercle Cité
VENDREDI FRIDAY
12:30 CONCERT DE MIDI : LAURÉATS DES CONCOURS DE L’UGDA
Lauréats des concours luxembourgeois et européen pour jeunes solistes de l’UGDA. Église Protestante de Luxembourg FREE
14:00 FILM CRITICISM
cf. 01/03 Cercle Cité
44
Von Bach bis zu den Beatles kombinieren das adrette Ensemble um Percussionist und Bandleader Thomas Hoffmann - der sein schier unerschöpflich scheinendes Arsenal an Instrumenten perfekt einsetzt - leichte Klassik mit Jazz, Schlager, Musicalmelodien und Evergreens. Cube 521 MARNACH
19:00 New wave, pop. den Atelier
OPL / KRIVINE / WEILERSTEIN / ONDRACEK
19:30
L’Impro Comedy Show, le spectacle mensuel de la compagnie des Improtozaures, donne rendez-vous le premier vendredi de chaque mois avec un format différent, des invités, des surprises. neimënster
LE MEC DE LA TOMBE D’À CÔTÉ cf. 01/03 Théâtre Ouvert Luxembourg
MICHEL REIS QUARTET SPRING SESSIONS
NENA
cf. 02/03 Cinémathèque
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL USA, 2014 / v ang / 75’ / Documentaire de Joanna Lipper Le terrifiant kidnapping de plus de 250 élèves dans le nord du Nigéria est une tragédie qui évoque les thèmes principaux du film : la nécessité de protéger et d’éduquer les femmes tout en leur donnant du pouvoir. Ciné Utopia
20:30 L’IMPRO COMEDY SHOW
WÄISS KANÉNGCHEN, ROUD KANÉNGCHEN
THE JOE SHOW
20:00
THE SUPREME PRICE
06
THOMAS HOFFMANN UND SEINE BRASS BAND BERLIN
Emmanuel Krivine, direction. Alisa Weilerstein, violoncelle. Dagmar Ondracek, alto. Boris Blacher, “Paganini-Variationen”. Sergueï Prokofiev, “Symphonie no 1” (Symphonie classique). Richard Strauss, “Don Quixote”. Philharmonie
LA TRAGÉDIE DU DOSSARD 512 C’est l’histoire d’un type qui fait une course autour du Mont Blanc ! À pied ! Pourquoi ?... Pour l’orgueil, pour trouver un sens au temps qui passe, pour devenir quelqu’un... ? Dans une quête haletante du héros qui est en lui, il devra faire avec les crampes, les doutes, les autres coureurs, les questions
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
“Lapin blanc, lapin rouge” est un solo de l’auteur iranien Nassim Soleimanpour. Chaque représentation est défendue par un interprète différent qui prend connaissance du texte devant le public. Peu à peu, l’absence de l’auteur devient le personnage principal de la représentation. Depuis que la pièce a été créée en 2010, elle a voyagé dans le monde entier, traduite dans une quinzaine de langues. Avec Nilton Martins (P). TNL
WASL - KAMILYA JUBRAN / SARAH MURCIA / WERNER HASLER La musicienne palestinienne Kamilya Jubran bouscule depuis 20 ans langues et musiques arabes. Sarah Murcia et Werner Hasler, compagnons de route de longue date, créent avec Kamilya Jubran un son collectif novateur, qui puise dans l’univers de la contrebasse et de la trompette la matière sonore des musiques improvisées européennes, du traitement électronique des sons, et des allusions aux échelles de sons de l’univers arabo-ottoman-persan. opderschmelz DUDELANGE
Michel Reis : piano, compositions. Robert Landfermann : basse. Jonas Burgwinkel : batterie. Stefan Karl Schmid : saxophones, clarinette. neimënster
21:00 A BLAST
cf. 05/03 Cinémathèque
CORBI De lokalen Hip Hop Kënschtler Corbi (Grënnungsmember vun De Läb) invitéiert hei op d’Release vu sengem éischte Solo-Album. Mat “De Gëllene Stull” hëlt de Corbi Iech mat op eng Rees vu méi perséinleche Geschichten, ënnermoolt mat deels méi witzegen Anekdoten an och mol e puer méi kriteschen Téin. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
AGENDA
THREE WINDOWS AND A HANGING cf. 05/03 Ciné Utopia
gefaang…” Sou seet d’Hex Nummer 6, mee d’Sonny an den Tutty wëllen dat net sou richteg gleewen. Casino de Bonnevoie
CONCERT ANNUEL
TRAINS OF THOUGHTS
Union des sociétés de musique de la Ville de Luxembourg. Audition d’élèves des écoles de quartier. Harmonie des Jeunes Prince Guillaume Luxembourg - Cents. Direction : Christian Penny. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
18:30 MASTERCLASS
© Timo Novotny
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Un film de Timo Novotny, CZ / 2012 / 85’ / Avec : Timo Novotny, Markus Kienzl & Wolfgang Frisch, Live remix by Sofa Surfers Le film nous emmène de Vienne à Moscou, avec des haltes dans quelques-unes des plus grandes mégalopoles (New York, Hong Kong...). Cette création vidéo explore l’influence du métro et des populations qui gravitent autour, tandis que la musique des Sofa Surfers - jouée en live - en souligne les images les plus marquantes à travers une bande son qui lorgne entre dub, trip-hop et acid jazz. CarréRotondes
07 SAMEDI SATURDAY
15:00 BIMBO THEATER
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Allan Starski, production designer. Film : “Oliver Twist”. Ciné Utopia
Julieta Diaz, Sabastian Molinaro, Marta Lubos Matias, 8 ans et sa mère Laura, enceinte, fuient un nouvel accès de violence de son père. Commence alors une quête désespérée à travers Buenos Aires à la recherche d’un endroit où ils pourraient trouver protection et sécurité. Cinémathèque
C’È ANCORA TEMPO Vittorio Merlo, auteur chanteur compositeur italien au Luxembourg depuis 20 ans, présente son nouveau CD, “C’è ancora tempo” chez Culturando à Limpertsberg. Culturando est un nouveau lieu, entre vins et culture, où on peut découvrir la culture de l’Italie tout en dégustant le meilleur de sa viticulture. Culturando
LA TRAGEDIE DU DOSSARD 512
AMNÉSIQUE EN MUSIQUE
cf. 06/03 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 04/03 Théâtre des Capucins
20:00
DAS LIED VON DER GLOCKE
ACCADEMIA DI SANTA CECILIA / PAPPANO / JANSEN
Sir Antonio Pappano, direction. Janine Jansen, violon. Paul Dukas, “L’Apprenti sorcier” (Der Zauberlehrling). Piotr Ilitch Tchaïkovski, “Concerto pour violon et orchestre”. Modeste Moussorgski, “Tableaux d’une
“Das Lied von der Glocke” von Friedrich Schiller ist eines der bekanntesten und am meisten zitierten deutschen Gedichte. Schiller verbindet darin die Darstellung eines handwerklichen Glockengusses mit der allgemeinen Anschauung und Kommentierung des Menschenlebens, seiner Möglichkeiten und Gefahren. Regie: Jean-Paul Maes. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
19:00 BABY(A)LONE
© Iris Group
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Luxembourg, Belgique, 2014 / v luxembourgeoise st all et fr / 98’ / Fiction de Donato Rotunno / Avant-première en présence de Donato Rotunno, Tullio Forgiarini et Nicolas Steil Une histoire d’amour et de manque d’amour. Ils n’ont que 13 ans et connaissent tout de la violence, de la drogue et de la pornographie. Ils vivent tout cela au sein d’un univers proche et coutumier : leur école. Parmi ces enfants sans repères, ceux qui grandissent trop vite, un couple va se former. S’en suit une fuite en avant brutale et violente marquant leur vie de moments de bonheur enfantins tels qu’ils ne les ont jamais connus. Utopolis
10 MAR JOSEF SALVAT
16 MAR 21 MAR ALL I NEED IS A MIRACLE SILENT RUNNING OVER MY SHOULDER
REFUGIADO
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Argentine, Colombie, France, Portugal, 2014 / vostf / 95’ / c / De : Diego Lerman / Avec :
26 MAY
ANOTHER CUP OF COFFEE THE LIVING YEARS WORD OF MOUTH
THE
2015 photo ©siimons
“Am Pëtz, do sëtzt de Kropemann, wat mécht hien an deem Waasser dran? E lauert mat der Kropestaang… bis dass hien d’Këndche – jupps –
exposition” (Bilder einer Ausstellung) – arr. M. Ravel. Philharmonie
19:30
www.rockhal.lu ALSO FEATURING
GENESIS
Rockhal, Esch/Alzette infos & tickets: (+352) 24 555 1 SELECTED(LUX) SONGS//BY Free public transport with your concert ticket to and from the show: www.mobiliteit.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
45
AGENDA
20:00
DOPE D.O.D. (NL)
En 2011, le trio hollandais balançait sa première vidéo intitulée “What happened?”. Depuis, le groupe a sorti un EP et trois albums, tourné en compagnie de Limp Bizkit et Korn (entre autres), obtenu le European Border Breakers Award pour l’album “Branded” et s’est retrouvé propulsé sur plusieurs gros festivals européens. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
TRIO BRASIL
20:30 CATS ON TREES
Une fille, un garçon. Un piano, une batterie et une voix envoûtante. De la virtuosité et de l’énergie. Cats on Trees a trouvé l’osmose idéale, le mélange de sons et de rythmes qui parlent au corps et à l’âme. Le duo folk pop basé à Toulouse expose avec son premier album de la pop brillante et légère avec ses pointes d’emphase et ses fonds de mélancolie, porté par le single “Sirens Call”. Leur concert s’annonce haut en couleur. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
LE MEC DE LA TOMBE D’À CÔTÉ cf. 01/03 Théâtre ouvert Luxembourg
21:00 52 TUESDAYS
C’est le duo Tatta Spalla-Sérgio Tordini qui a fait naître le Trio Brasil. Après leur rencontre, le besoin de rajouter une base rythmique était la prochaine étape évidente. Le duo a trouvé en Damilton Viana da Costa le percussionniste chevronné idéal. Pour ce concert, le Trio Brasil a invité la chanteuse Marina Machado à se joindre à eux. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
TRIO INCREDIBLE: SMETANA MEETS LAUREL & HARDY
46
THE REALLY AMAZING AFTER-FESTIVAL PARTY
11:30 SUICIDAL YODELS
11:00 INTERNATIONALER FRAUENTAG 2015 FEST DER FRAUEN
© Joséphine Devillers
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Cette Volunteers Party mettra à l’honneur ceux sans qui le Luxembourg City Film Festival ne pourrait se faire. Acteurs, réalisateurs, organisateurs partenaires et bénévoles se noieront dans une orgie de décibels, grâce à un casting aux platines que l’on vous promet endiablé (DJ Saucisse aka Dop Massacre & A Boy Named Seb). Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
Programme multiculturel et féministe à l’occasion de la Journée internationale des femmes. Expositions : “Les KopplaNanas” et “Femmes bâtisseuses d’avenir”. Ateliers : autodéfense et chant choral “Militons en chantant” (chansons du mouvement des femmes). Théâtre : “StereotypStereomoss” (en luxembourgeois). Info-village de l’associatif : 14 associations présentent leur engagement pour l’égalité femme-homme. KKK - Kaffi, Kuch a Kippchen le comptoir avec café, gâteaux et crémant. neimënster FREE
JAKOBSNASE LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Australie 2013 / vostf+nl / 109’ / c / De : Sophie Hyde / Avec : Tilda Cobham-Hervey, Del Herbert-Jane, Mario Späte Quand Billie, une adolescente rebelle, apprend l’identité transgenre de sa mère, elle est bouleversée. Elle ne verra sa mère qu’une fois par semaine, chaque mardi après-midi pendant la transition. Cinémathèque
DIMANCHE SUNDAY
22:00
TWISTED TREES
KAWAKI - THE WORLD OF KANAKO
Un projet d’art intemporel au profit du Telethon pour la célébration du 25e anniversaire du Lions Mameranus. Programme : Bedrich Smetana, “Trio en sol mineur”. Charlie Byrd, “Byrd and Brass”. “You’re darn tootin’”. Projection du film muet de Oliver Hardy et Stan Laurel. Performances assurées par Unit Six Jazz Group, Luxembourg Brass Ensemble et Trio Kerschenmeyer. Kinneksbond MAMER
08
pédophiles tout-puissants et de Yakuzas sadiques. Il se rend également compte que Kanako n’était pas aussi innocente qu’elle en avait l’air. Ciné Utopia
Twisted Trees est un groupe qui a pris le temps de digérer sa foultitude d’influences et de régurgiter le tout pour un bouquet fleuri multicolore au parfum bien rock ! Les structures des morceaux sont fluides et déroutantes à la fois, faisant cohabiter batterie endiablée, guitare vrombissante et rythme pop. Les ingrédients du groupe sont simples et efficaces : la rage, l’électricité, la mélodie. Café Why Not Bonnevoie
Julien wohnt im Keller eines Hochhauses und ist für die Wäsche aller Bewohner zuständig. Der Keller steht voll Wasser, die Waschmaschine ist altersschwach, die Räume sind kahl, kalt und ungemütlich. Und trotzdem ist es der Ort, wo Julien, umgeben von Kleiderstapeln, wohnt, wäscht und bügelt. CarréRotondes
LE PARFUM DE LA CAROTTE cf. 01/03 Cinémathèque
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Japan, 2014 / v jap st ang / 94’ / Thriller de Tetsuya Nakashima Un ancien policier divorcé, qui souffre de problèmes psychologiques et s’emporte très facilement, n’a pas vu sa fille Kanako depuis des années. Un jour, il apprend qu’elle a disparu sans laisser de traces. Alors qu’il enquête sur sa disparition, il se trouve propulsé dans un monde de gamins toxicomanes, de
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Entre blues primal, jazz des cavernes, décalages provocants et pitreries ludiques, Erika Stucky, princesse de la scène rock et jazz intègre des éléments folkloriques helvétiques dans son jazz improvisé. Anti-Heidi du yodel reformulé, la diva participe de manière punk à une renaissance des traditions suisses. neimënster
14:30 D’MELODIE VUM MIER
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Irlande, Danemark, Luxembourg, France, Belgique, 2014 / 93’ / v luxembourgeoise / Animation / nominé aux Oscars 2015 Avant-première en présence de l’équipe du Studio 352. Au cours d’un fantastique voyage, Ben et sa sœur doivent résoudre l’énigme magique de leurs ancêtres, afin de pouvoir rentrer chez eux. Ben et Maïna vivent avec leur père tout en haut d’un phare sur une petite île. Pour les protéger des dangers de la mer, les deux enfants sont envoyés vivre en ville avec leur grand-mère. Ben découvre que sa petite sœur est une selkie, une fée de la mer dont le chant peut délivrer les êtres magiques du sort que leur a jeté la Sorcière aux hiboux. Conscient que seule Maïna peut sauver les océans de ce sortilège, les enfants s’enfuient et entreprennent un formidable voyage initiatique affrontant tous les dangers. Ciné Utopia
AGENDA
15:00
NIPPLES THEORY
À LA POURSUITE DU ROI PLUMES cf. 01/03 Cinémathèque
BIMBO THEATER cf. 07/03 Casino de Bonnevoie
JAKOBSNASE cf. 11h CarréRotondes
L’ÎLE DE GIOVANNI
LUXEMBOURG CITY FILM FESTIVAL Japon, 2014 / 102’ / vo jap et russe st fr / Animation japonaise 1945 : après sa défaite, le peuple japonais vit dans la crainte de l’arrivée des forces américaines. Au nord du pays, dans la minuscule île de Shikotan, la vie d’après-guerre s’organise dans la peur de l’invasion. Ce petit lot de terre, éloigné de tout, va finalement être annexé par l’armée rouge. Commence alors une étrange cohabitation entre les familles des soldats soviétiques et les habitants de l’île que tout oppose. L’espoir renaît à travers l’innocence de deux enfants, Tanya et Junpei. Ciné Utopia
LES NOUVELLES AVENTURES DE GROSPOIS & PETIT-POINT cf. 01/03 Ciné Utopia
LUXEMBOURG À L’HEURE AUTRICHIENNE Dans le cadre de “Österreich in Luxemburg, März 2015”, le LCTO propose des visites guidées thématiques “La ville de Luxembourg à l’heure autrichienne”. Les visites guidées, qui démarreront devant le siège du LCTO, place Guillaume II, vous plongeront dans l’âge d’or du 18e avec de multiples témoins insoupçonnés laissés par les Habsbourg d’Autriche entre 1714 et 1795. En luxembourgeois et allemand. LCTO FREE
Entre danse et théâtralité, la pièce met en scène sur fond de champs de bataille, la révolution de Barbie “la plus cruche des cruches”. Dans cet univers coloré, plastifié où la jupe “ras-la moule” règne depuis 50 ans, le rouge à lèvres va couler, le sourire s’effacer, le masque tomber. Décalé, drôle, piquant, le rose deviendra noir. Cette pièce, c’est l’histoire de ces femmes qui ne veulent plus répondre à l’appel du diktat sociétal ! Un spectacle plein d’humour, humour grinçant, qui vise à toucher toutes les personnes qui souhaitent porter un regard différent sur la femme. neimënster
Der Mann, der zum Feierabend einfach nur da sitzen will und auf keinen Fall schreit. Überhaupt, Männer und Frauen passen einfach nicht zusammen und früher war mehr Lametta. Sie alle gehören zu den großen Errungenschaften der deutschen Literatur im 20. Jahrhundert. Inszenierung: Gert Becker. Mit: Vesna Buljevic, Julia Gutjahr, Guido Thurk, Burghard Braun, Bülent Özdil, Felix Sommer. Cube 521 MARNACH
Verdi, “Mercé dilette Sposi” (Vespri Siciliani), “Preludio ‘La Traviata’.”, “É strano... sempre libera” Traviata. Mascagni, “Intermezzo sinfonico” (Cavalleria rusticana). Giacomo Puccini, “Mi chiamano Mimí” (Boheme), “Scossa elettricca”. Concert dans le cadre de la Journée internationale de la femme. Mierscher Kulturhaus MERSCH
18:00 NIPPLES THEORY
LUXEMBOURG PHILHARMONIA
cf. 15h neimënster
Soliste : Claudia Galli. Johann. Strauss, “Weib, Wein und Gesang, Walzer op.333”, “Klänge der Heimat” (Fledermaus). Jacob Gade, “Rote Rosen”. Franz Lehar, “Vilja Lied” (Die lustige Witwe) . Johann Strauss, “Rosen aus dem Süden, Walzer”. Giuseppe
18:30 PRIX DU DOCUMENTAIRE BY BGL BNP PARIBAS
19:00 BÜLENT CEYLAN
Mit langen, wehenden Haaren steht er wie ein Fels in der tosenden Brandung seiner begeisterten und überschäumenden Fans und das macht ihn seit Jahren zu einem echten Haardrock-Idol. Ganz oben auf dem Comedy-Olymp, weiß Bülent Ceylan, wie er die Zuschauer begeistern kann, er weiß, wie er ihre Zwerchfelle am besten durch massiert und genau darauf dürfen wir uns jetzt alle wieder freuen, wenn er mit seinem neuen Programm: “Haardrock” auch zu uns kommt. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Compétition documentaire – reprise. Cinémathèque
16:30 PRIX DE LA CRITIQUE
Compétition officielle - reprise. Cinémathèque
17:00 CONCERT DE BIENFAISANCE
David Reiland, direction. C’est un moment rêvé pour quelques jeunes artistes et talents prometteurs du Conservatoire du Nord de pouvoir jouer en soliste avec un orchestre professionnel, en l’occurrence l’Orchestre de Chambre du Luxembourg, qui sera placé sous la direction de son directeur musical David Reiland. CAPe ETTELBRUCK
25 FEB - 26 AUG • Utopolis Belval
LOVE’S LABOUR’S WON 4 March, 8 pm at Utopolis Belval (live)
LORIOTS GESAMMELTE WERKE
THE MERCHANT OF VENICE 22 July, 8 pm at Utopolis Belval (live)
Die Herren Müller-Lüdenscheid und Dr. Klöbner mit der Ente im Bad, das weichgekochte Frühstücksei, für das in der Küche 4 Minuten geschuftet werden muss, der Lottogewinner, dessen Tochter in Wuppertal mit dem Papst eine Herrenboutique eröffnen wird.
Subject to change
OTHELLO 26 August, 8 pm at Utopolis Belval (live) Entrance Normal 20€ • Reduced 15€ (Performed in English)
In collaboration with
www.utopolis.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG 150301_CityMag_RSC.indd 1
47 2/12/15 11:52 AM
AGENDA
19:00 VOLLMOND– BETRACHTUNGEN
Eustáquio (Tattá) Spalla, guitare. Damilton Viana Da Costa, percussions. Marina Machado, vocals. Œuvres de Hermeto Pascoal, A. C. Jobim, Tattá Spalla, Heitor Villa-Lobos. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
Kollege Meyer hat es immer schon gewusst, mit dem Deutschlehrer Wagner stimmt etwas nicht. Er findet heraus, dass dieser sich in Frauenkleidern auf menschenleeren Plätzen aufhält. Autor: Jean-Paul Maes. Inszenierung: Klaus-Diether Köhler. Bühne: Ruth Groß. Mit J-P Maes, Neven Nöhtig, Irmtraut Hetz, Timo Wagner. Kinneksbond MAMER
GRAND PRIX DU JURY BY ORANGE Compétition officielle – reprise. Cinémathèque
09 LUNDI MONDAY
19:30 RUSSKASHOW
20:30
18:30
Après deux premiers albums vendus à plus de 400.000 exemplaires, la chanteuse nigériane Asa revient enfin avec un troisième opus studio qui ne manquera pas de vous toucher droit au cœur. Très personnelle et totalement universelle, la musique d’Asa dépasse, à n’en pas douter, toutes les frontières, celles de la terre bien sûr, mais aussi celles du cœur et de l’esprit. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
QUI SAUVE QUI ? LE MONDE EN DOC Allemagne 2015 / vf / 104’ / c / Documentaire de Leslie Franke et Herdolor Lorenz La crise comme un modèle d’entreprise au détriment de la démocratie et de la sécurité sociale. Cinémathèque
14:00 KIDSLAB: L’ARBRE CHANTEUR
LESLIE KENT
20:00 CURTIS HARDING
Soul. CarréRotondes
CONCERT ACTART “Percussions, guitares et chant dans la musique populaire brésilienne”. Sergio Tordini, guitare. Vania Lecuit, violon. Maurizio Sprirdigliozzi, accordéon.
48
La projection du documentaire “Leslie Kent” sera accompagnée de la sortie en DVD d’une réédition du travail d’Andy Bausch (en présence de l’équipe du documentaire). CarréRotondes
19:00 JAKOBSNASE
14:30
Souvent, quand on va se promener, on entend les oiseaux chanter dans les arbres, mais difficile de les voir. Un arbre en carton t’attend pour que tu puisses le décorer de plein de petits oiseaux chanteurs sortis tout droit de ton imagination débordante. 5-12 ans. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
cf. 08/03 CarréRotondes
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
SHOAH (PARTIE 1)
MAUSFAL-FORMEL 1
Construire soi-même une voiture de course de F1. Âge : 9-10 ans. Natur musée
15:00 BIMBO THEATER
cf. 07/03 Casino de Bonnevoie
France 1985 / vo / 270’ / nb & c / Documentaire historique de : Claude Lanzmann / avec entracte Cinémathèque
20:00 GESCHICHTEN AUS DEM WIENER WALD
JAKOBSNASE cf. 08/03 CarréRotondes
18:30 DESIGN FRIENDS TALK
10 MARDI TUESDAY
COMEDY NOIR Finlande-GB-Alemagne-France 1990 / vostf / 79’ / c / De : Aki Kaurismäki / Avec : Jean-Pierre Léaud, Margi Clarke, Kenneth Colley Cinémathèque
ASA
I HIRED A CONTRACT KILLER
Le spectacle, sous la direction d’Alexis Kozenko et Tatiana Lagojdiuk, vous entraîne dans un enchainement varié de tableaux au cœur de la Russie. Les costumes flamboyants créés par les costumières de la maison des arts et de la culture des pays d’origine virevoltent dans une farandole endiablée. Un grand moment enchanteur qui unit le public et les artistes. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
20:30
Talk by Sven Ehmann and Dennis Elbers. Organised by Design Friends. During the last centuries forces in power like religion, politics and money have determined the development of graphic design. Driven by technological inventions an innovative race in communication emerged. Today, as the networked society is upsetting traditional structures, the need for clear exchange of complex content propels the social influence of graphic designers. By designing interfaces connecting ideas, information and people graphic designers convert their submissive role. Sven Ehmann and Dennis Elbers observe this development and have set out on a mission to discuss the process and operation of the graphic interface with both stakeholders; designers and audience. Evading the obvious designers-for-designers discussion they strive to ignite a public discourse about the way design influences society and vice versa.The shared point of view is expressed in both their independent practices and collaboration. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE
Von Ödön von Horváth, in Deutsch. Eine stille Straße: eine Fleischhauerei, ein Tabakladen, eine Puppenklinik, eine Handvoll Menschen, die ihre gewohnten Kreise ziehen. Marianne, die Tochter des “Zauberkönigs”, soll den Fleischhauer Oskar heiraten, da dieser ein wohlhabender, anständiger Mann ist. Doch Marianne zieht es zu Alfred, der sich bisher durch Frauen und Pferdewetten über Wasser hielt. Alfred beendet sein Verhältnis zu Valerie, die ihn bisher finanzierte, und Marianne verlässt ihren Vater für ihre große Liebe. Ein Jahr später bekommen beide ein Kind und müssen erkennen, dass sich ihr Traum von Liebe und Zusammenhalt nicht erfüllt: Der kleine Leopold wird zu Verwandten aufs Land gegeben, Marianne versucht sich als Tänzerin, und das Unglück nimmt seinen Lauf... Mit Katrin Wichmann, Andreas Döhler, Almut Zilcher, Michael Gerber, Peter Moltzen, Katrin Klein, Simone von Zglinicki, Moritz Grove, Harald Baumgartner, Henning Vogt, Jürgen Huth, Georgia Lautner. Regie: Michael Thalheimer. Grand Théâtre
AGENDA
11
KONSTANTIN WECKER & BAND Seit 40 Jahren gehört Konstantin Wecker zur deutschen Liedermacher-Szene wie das Bier zu seiner Heimatstadt München. Beides ist ohne den einen oder das andere undenkbar. Ob mit Band, Streichorchester, im Duo mit Jo Barnikel oder solo am Flügel, seit vier Jahrzehnten gibt der Musiker in Deutschland, Österreich und in der Schweiz Konzerte. Aus diesem Grund hat der deutsche Liedermacher seine Tournee auch schlicht “ 40 Jahre Wahnsinn” getauft. Ein wahrlich wahnsinniges Jubiläum, das er mit seinen Fans feiern wird. Mit dabei sind eine neue Band und eben diese schöne alte Liebe zu seinem Publikum, das ihm seit den 70er-Jahren treu verbunden ist und das mit ihm diese pure Lust am Leben und an der Musik teilt. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
MERCREDI WEDNESDAY
cornemuse, en guitare, en violon indien ou en violoncelle classique... Le couple mythique de la comédie musicale étend son univers musical de Bach et Brahms à Bond et aux Beatles, jusqu’à la Britpop et à Billie Jean... CAPe ETTELBRUCK
10:00
GESCHICHTEN AUS DEM WIENER WALD
O WEEEI DUM DUM cf. 05/03 opderschmelz DUDELANGE
VOLLMOND– BETRACHTUNGEN
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 04/03 Mudam FREE
cf. 10/03 Grand Théâtre
cf. 08/03 neimënster
18:30
20:30 MONSIEUR VERDOUX
IL MOMENTO DELLA VERITÀ
20:30 SCOTT BRADLEE
Ils décrivent leur son comme “une histoire alternative de la musique pop” et c’est vraiment le meilleur résumé possible : le groupe de Scott Bradlee est en effet un “juke-box post-moderne” ! Le pianiste Bradlee fait de “We Can’t Stop” (Miley Cyrus) une chanson stupéfiante de Doo-Wop, il transforme “Thrift Sho” de Macklemore et Ryan Lewis en morceau de jazz et “Stay With Me” de Sam Smith en standard de big band des années 40. Ils jouent au plus haut niveau possible, avec un goût absolument solide. Préparezvous à une touche d’Hollywood au Luxembourg ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
HOMMAGE À FRANCESCO ROSI Italie-Espagne 1964 / vostf / 105’ / c / De : Francesco Rosi / Avec : Miguel Mateo Miguelin, José Gomez Sevillano, Linda Christian Cinémathèque
COMEDY NOIR USA 1947 / vostf / 123’ / De : Charles Chaplin / Avec : Charles Chaplin, Mady Correll, Allison Roddan Cinémathèque
12
JEAN-PAUL GANDOLFO Professeur à l’École nationale supérieure Louis-Lumière (ENSLL) à Paris. Conférence : “Les photographies familiales : sauvegarde d’un patrimoine sensible”. En français. Musée Draï Eechelen FREE
20:00 CARRINGTON-BROWN
14:00 KIDSLAB: SONNEBLIMMCHEN
Rêvons de l’été qui approche, en déchirant des papiers de couleurs printanières en un superbe tournesol souriant. Avec un peu de chance, le soleil sera de la partie. 5-10 ans. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
Rebecca Carrington, chant et violoncelle. Colin Brown, chant. L’humour de Rebecca et son jeu de violoncelle virtuose, la voix pénétrante de Colin, la capacité de Joe à se changer en
14:30 MAUSFAL-FORMEL 1
cf. 10/03 Natur musée
20:00 ALLTAG & EKSTASE
“Ever-changing”. L’artiste Sylvie Blocher lance un défi : donner une idée, qui n’existe pas encore, pour changer le monde ! À toi d’imaginer une réponse décalée, imaginaire, extraordinaire, exceptionnelle ou toute simple à cette question ! 6-12 ans. Mudam
15:00 BIMBO THEATER
cf. 07/03 Casino de Bonnevoie
Compagnie 4hoog. Au milieu d’un ensemble d’armoires et de caisses en bois, deux interprètes nous emmènent dans un jeu ludique de cache-cache, de course poursuite et de construction. Enfiler un pull trop grand, empiler des tasses cocasses ou mimer la charge du taureau, tout est prétexte à mouvements. À partir de 3 ans. CarréRotondes
18:30 BUFFET FROID
Janne ist ein moderner junger Mann um die 40. Er macht etwas aus sich - und zwar täglich. Er bastelt am optimalen Ich, hinterfragt seine Motive und klopft seine Konsumentscheidungen auf eventuell unzureichend reflektierte Rückstande ab. Seine Ex Katja, mit der Erziehung der gemeinsamen Tochter River überfordert, sucht Trost bei diversen neuen Traumprinzen und in der Freundschaft zu Jannes Mutter Sigrun, die ihrerseits die Schnauze voll hat von hegemonialer Männlichkeit und sich für ein Leben ganz ohne Männer entschieden hat. Mit Jannek Petri, Harald Baumgartner, Judith Hofmann, Thomas Schumacher, Franziska
AGENDA APPEL AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :
JEUDI THURSDAY
Virkënntnesser sinn net gefrot. D’Carol Eicher an den André Mousset féieren duerch d’Owender mat Hëllef vu flotten an einfachen Experimenter. Natur musée
QUOIPASPEUT
VOLLMOND– BETRACHTUNGEN cf. 08/03 neimënster
MUDAMINI WORKSHOP
COMEDY NOIR France 1979 / vo / 89’ / c / De : Bertrand Blier / Avec : Gérard Depardieu, Bernard Blier, Jean Carmet, Carole Bouquet / César du Meilleur scénario, 1980 Cinémathèque
FRO NO, SCHWÄTZ MAT! “5. Gespréich: Sprooch, Kaméidi, Musik”. An dëser interaktiver Virtragsrei a gemittlecher Atmosphär geet et drëms, wéi mir iwwer d’Sënner ons Emwelt ophuelen. Wat fir Informatioune sent ons Ëmwelt aus, wat fir Signaler huele mir op, a wéi funktionéiert dat? Hei kommen haaptsächlech physikalesch Virgäng zur Sprooch, am Zesummespill mat deene biologeschen a cheemeschen. Besonnesch physikalesch
WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.
DEADLINES ÉDITION AVRIL :
04/03 ÉDITION MAI :
02/04 ÉDITION JUIN :
04/05
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
49
AGENDA
Machens, etc. Regie: Daniela Löffner. Bühne: Claudia Kalinski. Grand Théâtre
VANA GIERIG GROUP FEAT. PAQUITO D’RIVERA
20:00
BADEN BADEN (F)
Comme quoi... on peut porter le nom d’une station thermale allemande, être un groupe français et proposer une pop anglaise ! En 2015, Baden Baden revient avec “Mille éclairs”. Et si le groupe a conservé le son pop britannique en confiant le mixage à Barny Barnicott (qui a travaillé, entre autres, avec les Arctic Monkeys), il se lance dans des textes intégralement en français pour parler d’amour, de l’autre, de la fuite en avant ou encore de tristesse... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
DAS MUSIKKORPS DER BUNDESWEHR Die Musiker in Uniform sind besonders stolz darauf, in den über 50 Jahren ihres konzertanten Wirkens nicht nur Tausenden von Menschen mit ihrer Musik Freude bereitet, sondern darüber hinaus für die verschiedensten wohltätigen Zwecke über 7 Millionen Euro eingespielt zu haben. Trifolion ECHTERNACH
DIE MÖWE
Die Bühnenausstattung bringt die Charaktere in den eigentlichen Mittelpunkt des Geschehens: hier sind sie, in einem rechteckigen Raum umgeben von mehreren Reihen von Stühlen und sonstigem Mobiliar, verletzlicher und fragiler als je zuvor. Somit sind die Zuschauer - auf dieser Reise in die Gefühlswelt der Trepljow, Nina, Arkadina und Trigorin -Teilnehmer und Beobachter zugleich. Inszenierung: Yuri Kordonsky. Mit: Isa Berger, Eniko Blénessy, Dana Borteanu, Paul Cebzan, Aljoscha Cobet, Rares Hontzu, Ioana Iacob, Franz Kattesch, Konstantin Keidel, Georg Peetz, Horia Savescu, Olga Török, Radu Vulpe, Anne-Marie Waldeck. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
50
van den Beuken, Bart de Kater, Jesse Faber et Hilde Kaizer. Église Protestante de Luxembourg FREE
Shaka Ponk, the most exciting French electro-rock band of the past years, will present their brand new album “The Black Pixel Ape” after the phenomenal success of its predecessor “The White Pixel Ape”. The 2014 Victoire de la Musique winners for Best Music DVD (Geeks on Stage - live at Bercy 2013), Shaka Ponk offer an astonishing cocktail of electro-rock and masterly graphics at each of their concerts. Enter the Monkey Family! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
TURKISH PASSPORT Soirée spéciale “mémoire de la Shoah” République de Turquie 2011 / vofr stang / 91’ / c / Documentaire de : Burak Arliel / Best Feature Documentary Award, Moondance International Film Festival 2011 / Special Screening, Festival de Cannes 2011 Cinémathèque
13
VENDREDI FRIDAY
12:30 CONCERT DE MIDI
16:00 ASCOLTARE FANTASTICARE RACCONTARE
L’AVVENTURA
BLUEBEARD’S EIGHTH WIFE
16:30 RIXER / VIND / OLSON / NI / SZALAY (F)
COMEDY CLASSICS USA 1938 / vostf / 85’ / De : Ernst Lubitsch / Avec : Claudette Colbert, Gary Cooper, Edward Everett Horton Cinémathèque
ESSENTIAL CINEMA Italie-France 1960 / vostf / 143’ / De : Michelangelo Antonioni / Avec : Gabriele Ferzetti, Monica Vitti, Lea Massari / Prix du Jury Festival de Cannes 1960, Michelangelo Antonioni Cinémathèque
14
EILEN-NUECHT
SAMEDI SATURDAY
Aller à la rencontre des hiboux, chouettes et autres animaux de la nuit, le soir dans la forêt. Pour toute la famille. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Cents. Natur musée
20:00 ALLTAG & EKSTASE
cf. 12/03 Grand Théâtre
CHŒUR DE CHAMBRE LES ÉLÉMENTS - DES AMÉRICAINS À PARIS... Joël Suhubiette, direction. Musique américaine a cappella Programme : Charles Ives, “A Christmas carol”, “Psalm 67”. Leonard Bernstein, “Choruses from ‘The Lark’”. Samuel Barber, “Agnus Dei”. Ned Rorem, “Four Madrigals”, “In time of Pestilence”. Igor Stravinsky, “Anthem ‘The dove descending breaks the air’”. Steve Reich, “Clapping Music”, “Know what is above you”. Philip Glass, “Knee Plays 3”. CAPe ETTELBRUCK
DIE MÖWE
PARTAGE DE MIDI cf. 03/03 Cube 521 MARNACH
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Adam Rixer, Niels Vind : trompette. Mark Olson : cor. Léon Ni : trombone. Csaba Szalay : tuba. Milla Trausch : Loopino. Katrin Trierweiler : atelier musical. Stina Fisch : atelier créatif. Philharmonie
19:00
cf. 12/03 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE Nieuw Amsterdams Klarinet Kwartet. À l’affiche de ce concert de midi est un récital de clarinette avec un des ensembles les plus réputés d’Amsterdam ! Avec Lieke
Lectures en italien à voix haute. Libreria Italiana
20:30 SHAKA PONK
20:30
18:30
Vana Gierig, piano. Paquito D’Rivera, clarinet, saxophone. Sean Conly, contrebasse. Marcello Pellitteri, drums. Vinicius Barros, percussion. Philharmonie
11:00 VIVALDIS LETZTER TANZ
OPL-Familles (7-12 ans). Haoxing Liang, direction. Steve Karier, acteur. Nozomi Chinju, danse (Lujala). Kate Lyons, Franziska Wolf, Johannes Blattner, Daniele Salvitto : danse. Nina Kupczyk, conception, texte, mise en scène. Sven Niemeyer, chorégraphie. Florian Angerer, décors, costumes. Antonio Vivaldi, “Le quattro stagioni” (auf Deutsch). Philharmonie
15:00 BIMBO THEATER
cf. 07/03 Casino de Bonnevoie
WAT DECH FROU A GLÉCKLECH MÉCHT Aujourd’hui, on est ministre du Bonheur et du Bien-être ! Chaque enfant dessine les choses qui le rendent heureux. Tout est rassemblé dans un grand collage joyeux ! Avec toutes ces idées, les enfants réalisent des cartes pop-up. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
17:00 QUOIPASPEUT
cf. 12/03 CarréRotondes
SÉANCE DE DÉDICACES Liz Wenger : “Learn Luxembourgish”. Cité Bibliothèque
18:30 26. WIENER BALL LUXEMBURG
Nach einem Jahr Pause öffnet der Wiener Ball im März erneut seine Pforten, um allen Tanzbegeisterten und Freunden des Wiener Flairs einen unvergleichbaren Abend zu bieten. Auch bei dieser Veranstaltung werden wieder zahlreiche junge Paare den Ball feierlich eröffnen, um danach mit dem traditionellen Ruf “Alles Walzer” alle Ballgäste zum Wienerwalzer auf die Tanzfläche einzuladen. Musikalisch begleitet wird der Abend durch das Wiener-Ball Orchester unter dem Dirigenten Martin Elmquist, sowie durch die Formation “Chicplanet”. Cercle Cité
ZELTIK 2015 Après le grand succès des deux premières éditions “new look”, la 18e édition du Zeltik offre, dans un cadre des plus confortables, une fois de plus un programme époustouflant... Celtica, Avalon Celtic Dances, The Kilkennys, The Rapparees, Bodh’Aktan, The Luxembourg Pipe Band. opderschmelz DUDELANGE
AGENDA
19:00 CHRONIQUE D’UNE MORT ANNONCÉE
CONCERT DE GALA Offert par l’Harmonie municipale Hollerich, Luxembourg-gare, Cessange et son orchestre des élèves. Centre culturel de Hollerich
DANAKIL (F)
HOMMAGE À FRANCESCO ROSI Italie-France-Colombie 1987 / vostf / 109’ / c / De : Francesco Rosi / Avec : Rupert Everett, Ornella Muti, Gian Maria Volonté / in memoriam Francesco Rosi Cinémathèque
20:00 BRANDUNG
Von Maria Milisavljevic. Karla ist verschwunden. An einem Montagabend traf sie sich mit ihren Freunden und wollte noch schnell zum Supermarkt um die Ecke: Von diesem Ausflug kehrte sie nicht zurück. So der Ausgangspunkt der fesselnden Kriminalgeschichte, die Maria Milisavljevic in Brandung entspinnt. Mit: Natalia Belitski, Benjamin Lillie, Barbara Heynen. Regie: Christopher Rüping. Bühne: Jonathan Mertz Théâtre des Capucins
Avec un son qui fut déjà comparé à celui d’une multitude d’artistes, de Damien Rice à Of Monsters and Men, et même Mumford and Sons, Seed to Tree ont pris de l’ampleur ces dernières années et le trio initial s’est transformé en groupe de cinq musiciens. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
11:30 FIVE BLIND MEN
conçues pour les enfants, titillent leur imaginaire, aiguisent leur sens critique et proposent une relation plus créative aux écrans. À partir de 5 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
RENCONTRE
WORLD BRASS
Le reggae est une musique universelle et Danakil en est, depuis plus de 10 ans maintenant, la parfaite illustration. Ce succès ne doit rien au hasard, tant le groupe a su faire siennes les inspirations et les influences musicales jamaïcaines en leur ajoutant ce que les textes de chanson française ont de meilleur, et en les mâtinant de sonorités africaines. Aujourd’hui, Danakil poursuit sa route musicale vers un horizon sans limite. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
DIE MÖWE cf. 12/03 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
H. Purcell, “Suite aus ‘The Fairy Queen’” (Arr.: Eric Crees). T. Harrold, “Skirll”. C. Ives, “Variations on ‘America’” (Arr.: Eric Crees). G. Langford, “London Miniatures” - London calls - Green Park - Trafalgar Square. D. Ellington, “Such Sweet Thunder” (Arr.: Oliver Groenewald) - Such Sweet Thunder - Star Crossed Lover - Lady Mac. H. Wood, “Fantasia on British Sea Songs” (Arr.: Walter Ratzek). Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
21:30 BATMAN
SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURE USA-GB 1989 | vostf | 126’ | c | De : Tim Burton | Avec : Michael Keaton, Jack Nicholson, Kim Basinger Cinémathèque
Five Blind Men try to take a bold step towards their own compositions as well as toward existing works. The choice to remove any kind of harmonic instrument gives the collective a specific colour, where the tension often simmers beneath the surface of the artfully netted music. The group’s instrumentation allows a wide range of shades, which are enforced by each musician’s strong soloistic abilities, each with his own story, but always rooted in the tradition of jazz music. neimënster
Dans ce premier one man show, José Cruz, artiste complet aux multiples facettes, dégage une énergie et une sympathie incroyables. Il passe d’un personnage à l’autre avec une aisance déconcertante pour mieux raconter sa jeunesse, sa vie, ses envies, ses rêves et même ses fantasmes, et franchement, ce n’est pas triste ! José est un vrai cartoon à lui tout seul ! neimënster
15
SEED TO TREE Le groupe luxembourgeois de pop-folk Seed to Tree a le grand plaisir d’annoncer la sortie de son tout nouvel album “Wandering” lors d’une grande soirée de célébration. Ils seront rejoints sur scène par un ensemble d’instruments à cordes et de cuivres et le singer-songwriter Daniel Balthasar, tout comme le duo acoustique allemand Bender & Schillinger, ouvriront la soirée !
15:00 BIMBO THEATER
cf. 07/03 Casino de Bonnevoie
LUXEMBOURG À L’HEURE AUTRICHIENNE
OLÁ !
CE SOIR, J’OVULE
Clara est une femme d’aujourd’hui, libre, indépendante. À 35 ans, elle est amoureuse et décide, avec l’homme de sa vie, d’avoir un enfant. Mais le bébé ne vient pas. Avec humour et finesse, entre autodérision et émotion, Carlotta Clerici nous entraîne dans son parcours de combattante : la spirale médicale, les conseils farfelus des copines, les situations parfois cocasses, le couple qui chancelle, les déceptions et l’espoir sans cesse renouvelé. Clara se bat sans renier ses idéaux féministes. Un enfant quand je veux ? Pas si simple... Théâtre du Centaure
cf. 08/03 En luxembourgeois et français. LCTO FREE
MIO, MEIN MIO
DIMANCHE SUNDAY
11:00 MÉLINON / HALSDORF / REIFENRATH
Fabrice Mélinon, hautbois. Leo Halsdorf, cor. Katrin Reifenrath, piano. Heinrich von Herzogenberg, “Trio für Oboe, Horn und Klavier”. Paul Dukas, “Villanelle pour cor et piano”. César Franck, “Pièce V pour hautbois et piano”. Carl Reinecke, “Trio für Oboe, Horn und Klavier op. 188”. Philharmonie
QUOIPASPEUT cf. 12/03 CarréRotondes
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
CINÉMA PARADISO Schweden 1987 / deutsche Fassung / 104’ / Farbe / Von : Vladimir Grammatikov / Mit : Nicholas Pickard, Christian Bale, Christopher Lee / Nach dem gleichnamigen Roman von Astrid Lindgren / Ab 8 Jahren Cinémathèque
Giuseppe Catozzella, écrivain et journaliste, va discuter d’immigration avec Gabriele Del Grande, metteur en scène de “Io sto con la sposa”. Ce film est l’histoire d’un voyage de 30 000 kilomètres, du nord de l’Italie à la Suède, d’un groupe de Palestiniens et de Syriens ayant fui la guerre. Raconté en prise direct, le voyage se déploie d’un pays à l’autre, et passe aussi par le Luxembourg, se jouant des confins interdits pour devenir un film, “Io sto con la sposa” (Moi, je suis avec la mariée) est “une histoire fantastique et pourtant terriblement vraie”. Luxexpo
16:00 JUXTA CRUCEM
Concert de Carême. Benjamin Britten, “Variations on a theme of Frank Bridge”. Thomas Wingham, “Vexilla Regis”. John Stainer, “God so loved the world”. Cecilia McDowall, “Ave regina cœlorum”, “Stabat Mater”, soliste : Jean-Paul Majerus. Maîtrise de la Cathédrale Notre-Dame de Luxembourg, direction : Marc Dostert. OCL, direction : David Reiland. Membres des Chorales des jeunes et des enfants du Conservatoire de la Ville de Luxembourg, direction : Sylvie Serra-Jacobs Cathédrale Notre-Dame
QUOIPASPEUT cf. 12/03 CarréRotondes
15:30 APPLICATIONS POUR QUATRE MAINS
Atelier parents-enfants réalisé à l’aide d’un iPad. Pendant une heure, un médiateur spécialisé invite à découvrir en famille la richesse des applications sur tablettes. Ces applications,
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
51
AGENDA
16:00 DAS DOPPELTE LOTTCHEN
populaires argentins”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
18:30
“Le Troisième fils” d’Andreï Platonov Cinémathèque
CE SOIR, J’OVULE cf. 14/03 Théâtre du Centaure
Zwei kleine Mädchen, die nichts voneinander wussten, stehen sich plötzlich in einer Ferienfreizeit gegenüber und müssen feststellen, dass sie sich gleichen wie ein Ei dem anderen. Regie: Göksen Güntel. Musikalische Leitung: Sinem Altan. Mit: Guylaine Hemmer, Anna Trimper, Simone Witte, Moritz Ross, Natascha Petz, Nikolaus Herdieckerhoff, Carsten Klatte, Marcus Thomas. Cube 521 MARNACH
16:30 RIXER / VIND / OLSON / NI / SZALAY (L)
cf. 14/03 Philharmonie
17:00 CARMEN
CINÉ XXL France-Italie 1984 / vo / 152’ / c / De : Francesco Rosi / Avec: Julia Migenes, Plácido Domingo, Ruggero Raimondi / in memoriam Francesco Rosi Cinémathèque
SHOW PEOPLE
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1928 / vo int ang / 83’ / De : King Vidor / Avec : Marion Davies, William Haines, Dell Henderson / Accompagnement live au piano Cinémathèque
THE SUBWAYS British band The Subways is one of the most exciting live bands on the current touring circuit, thrilling crowds with their explosive rock sound and wild stage performances. Firm summer festival favourites, they have graced the main stages of over 100 international festivals. The release of their fourth studio album “The Subways” is set. A full on rock record awaits the fans with the hooks the band have become famous for. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
16 LUNDI MONDAY
18:30 TRE FRATELLI
NICE GUITAR QUARTET Federico Moreno Torroba, “Estampas”. Georg Philipp Telemann, “Concerto en ré majeur”. Léo Brouwer, “Paysage cubain sous la pluie”. Roland Dyens, “Austin Tango”. Milongas Argentines, “Airs
52
HOMMAGE À FRANCESCO ROSI Italie-France 1981 / vostf / 111’ / c / De : Francesco Rosi / Avec : Charles Vanel, Philippe Noiret, Vittorio Mezzogiorno, Michele Placido / D’après la nouvelle
SHOAH (PARTIE 2)
20:00 YOGA & MUSIC
Luciana Mancini, mezzosoprano. Francesco Turrisi, piano. Lisa Stepf, Hatha yoga. Music from the Spanish Middle Ages and Renaissance with contemporary adaptions and improvisations. Connaissances de base en yoga souhaitées. Veuillez apporter des vêtements chauds et confortables. En anglais. Philharmonie
COMEDY NOIR USA 1955 / vostf / 100’ / c / De : Alfred Hitchcock / Avec : John Forsythe, Shirley MacLaine, Edmund Gwenn / D’après le roman éponyme de Jack Trevor Story Cinémathèque
17
RENCONTRES SEL A-III
CONCERT DE GALA Concours international de composition “Artistes en herbe”. Concert de gala avec Cérémonie de remise des prix par le jury international : Claude Lenners, Nicolas Sideris, Borislava Taneva, Danielle Baas, Albena Petrovic. Orchestre Estro Armonico, sous la direction de Carlo Jans. Solistes : Nadia Ettinger, Gavriil Lecuit - violon. Dina Nimax - harpe. Albert Petr, Val Kravos, Zala Kravos, Rodion Poliakov. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
20:30
THE TROUBLE WITH HARRY
Gerhard Oppitz, piano. Solistes européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Johann Strauss jr, “KünstlerQuadrille op.201”. Franz Schubert, “Symphonie no 4 en ut mineur D 417 ‘Tragische’” (Tragique). Johannes Brahms, “Concerto pour piano et orchestre no 2 en si bémol majeur op.83”. Philharmonie
20:30 JAN DELAY & DISKO NO. 1
So, es ist soweit... Jan Delay und die Disko No.1 sind zurück! Wort auf der Straße ist: sie haben sich Leder und Nieten an ihre Anzüge geheftet und ein bombastisches Rockalbum aufgenommen. Rock, zu dem Mädchen tanzen wollen...Nun machen sie sich endlich wieder auf den Weg, um mit neuem Sound sämtliche Ortschaften wegzupusten. In gewohnt glamouröser Abriss-Manier. Mit Background-Chor (Delaydies), Bläsern (Jonny Blazers) und allem Zipp und Zapp! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
JOSEF SALVAT Josef Salvat infiltrated the international musical landscape early last year in a way that made it feel like he’d always been a part of it. Quietly posting tracks like “This Life”, “Hustler” and “Every Night”, he seemed to collect influential fans without even trying. Discerning tastemakers and even the “Sunday Times” began to sing his praises, as did several radio gurus. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MARDI TUESDAY
14:30 JIPPELCHER 1
France 1985 / vo / 290’ / nb & c / Documentaire historique de : Claude Lanzmann / avec entracte Cinémathèque
19:00 NOSFERATU
En 1838, un jeune clerc de notaire, Hutter, quitte sa ville de Viborg, y laissant Ellen, sa jeune épouse, pour aller conclure une vente avec un châtelain des Carpates. Sur son chemin s’enchaînent rencontres menaçantes et mauvais présages. Tard dans la soirée, il parvient toutefois au château où l’accueille le Comte Orlock qui semble être le croisement d’une chauve-souris et d’une gousse d’ail... CarréRotondes
20:00 ÄISKAAL
cf. 05/03 Mierscher Kulturhaus MERSCH Dévoiler tous les secrets autour des poussins. Âge : 6-8 ans. Natur musée
CONCERT ACTART
O WEEEI DUMDUM cf. 05/03 Château de Wiltz WILTZ
18:30 JÜRGEN BECKER
Jürgen Becker est un auteur dont la renommée littéraire est indéniable en Allemagne. Maintes fois récompensé par des prix littéraires, il l’a encore été récemment en recevant le prix Georg-Büchner 2014 pour “sa voix significative dans la poésie contemporaine”. Becker lira des extraits de son dernier recueil de poèmes “Scheunen im Gelände” (Fondation Lyrik Kabinett, 2012) ainsi que de son nouveau manuscrit, à paraître chez Suhrkamp en automne 2015. Il s’entretiendra ensuite avec le critique littéraire Thomas Böhm. Cercle Cité
Musique de chambre de Francis Poulenc. Carlos Jans, flûte. Emmanuel Teutsch, hautbois. Marcel Lallemang, clarinette. Carlo Pettinger, cor. Rui De Castro Lopes, basson. Nicolas Marzinotto, piano. “Trio pour hautbois, basson et piano, FP.43”, “Sonate pour hautbois et piano, FP.185”, “Sextuor pour flûte, clarinette, cor, hautbois, basson et piano, FP.100”. ?... Avant ! Après... ? Monique Simon, mezzo. Colette Kieffer, récitante. Romain Nosbaum, piano. Jean Hilger, piano. M. Ravel, “La Valse” O. Messiaen, “2 Visions de l’Amen : 1 - Amen de la Création / 4 Amen du Désir”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
AGENDA
OTEP (USA) Formé en 2000 par la charismatique et non moins engagée Otep Shamaya, Otep s’est très rapidement forgé un nom et une grosse réputation dans le milieu rock américain. Le groupe a sorti six albums studio et connaîtra en 2009 son plus grand succès avec l’album “Smash the machine”, manifeste violent contre la société de consommation. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
ensuite être pris en main par les bonnes gens de chez Wolf Tone. Le premier album s’intitule “ZABA”, en allusion aux livres d’enfants que lisait Bayley, petit. Disque qui s’inspire autant de Kanye West et de Charles Darwin que de Nina Simone et Velvet Underground, “ZABA” revendique la pop en version XXL. CarréRotondes
18
REBERS MUSS MAN MÖGEN
MERCREDI WEDNESDAY
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES Ein Theater-Projekt über Migranten und Migration. Das Theaterprojekt „Furcht und Wohlstand des Luxemburger Landes“ wird zu einem faszinierenden Mosaik, das sowohl die möglichen Ängste, als auch den multikulturellen Reichtum unseres Landes spiegelt. Für dieses Projekt des Kasemattentheaters von Pol Greisch, Guy Helminger, Nico Helminger, Marc Limpach, Claudine Muno, Sandra Sacchetti, Elise Schmit, Ian de Toffoli und Nathalie Ronvaux geschrieben und gelangen als Zusammenstellung und Montage unter der Regie von Carole Lorang zu ihrer Uraufführung. Kasemattentheater
21:00 GLASS ANIMALS
Au printemps 2012, Glass Animals signent un premier contrat chez Kaya Kaya, pour
cf. 12/03 Mudam
18:00 PLOUF ET REPLOUF
Patrick Mathis explore ici l’univers sonore et visuel de l’eau. Il jongle, joue, dialogue avec elle, fabrique des instruments plastiques et poétiques. L’orgue à verres, l’arbre à gouttes, la fontaine des théières, le carillon liquide... Chaque “morceau” est une exploration sonore et visuelle d’un aspect différent des sons de l’eau, entre gargouillis, gouttes d’eau, jets d’eau, filets d’eau, pchitt, glouglous, plic et ploc...! À partir de 3 ans. CarréRotondes
WEDNESDAYS@MUDAM cf. 04/03 Mudam FREE
Transmettre une entreprise familiale est une étape primordiale et nécessite d’être anticipée. Ce cap peut être difficile à surmonter si la préparation en amont n’a pas eu lieu. Nous avons l’honneur de vous présenter 10 perspectives différentes, lorsqu’un chef d’entreprise décide de passer le flambeau à la génération suivante. “La nouvelle génération est épouvantable. J’aimerais tellement en faire partie !” (Oscar Wilde). Inscription obligatoire : club.paperjam.lu. Centre Culturel Tramsschapp
RENCONTRE AVEC MARCO GODINHO
15:00 MUDAMINI WORKSHOP
Célébré par la presse comme une véritable force comique et verbale, Andreas Rebers fait partie des humoristes les plus connus d’Allemagne. Avec son caractère provocateur et armé d’un accordéon et d’un synthétiseur, il présente un cabaret intellectuel qui rapidement fait exploser toutes les valeurs. neimënster
10X6 FAMILY BUSINESS: FROM GENERATION TO GENERATION
18:30 LON CHANEY: A THOUSAND FACES
LIVE CINEMA GB-USA 2000 / vo / 85’ / nb et couleur / De : Kevin Brownlowl / Production : Patrick Stanbury, Photoplay Productions / Narration : Kenneth Branagh Cinémathèque
Dans le cadre de l’exposition “Salzburg-Luxemburg III” regroupant les œuvres d’artistes autrichiens et luxembourgeois, le Cercle Cité organise une rencontre avec l’artiste Marco Godinho, commentée et modérée par le commissaire de l’exposition Lucien Kayser. En partant de ses œuvres exposées, l’artiste abordera l’ensemble de son travail en le restituant dans son parcours personnel. Cercle Cité
19:00 CRYPTOPARTY
Der Nutzen von cryptoPartys ist es, interessierten Benutzern - unabhängig vom Wissensstand im Themenbereich sichere Kommunikationswege und Applikationen (Programme) aufzuzeigen. Somit sich jeder vor neugierigen Augen und Ohren schützen kann. Der Wissensstand mit Umgang von Technik spielt keine Rolle. Jeder ist willkommen! CarréRotondes
SOIRÉE PHOTOS ET INFORMATIONS
MARIE-SOPHIE CORCY Ingénieur de recherche au Musée des Arts et Métiers à Paris (Cnam). Conférence : “L’évolution des techniques photographiques de prise de vue (1839-1920) : mise en évidence d’un système sociotechnique”. En français. Musée Draï Eechelen FREE
Ascension du Kilimandjaro. En 2015, un événement spécial attend les amis des auberges de jeunesse. Nous aimerions escalader avec vous la montagne la plus haute et mythique d’Afrique - le Kilimandjaro. Auberge de jeunesse de Luxembourg
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
20:00
RICHARD DAVID PRECHT
ÄISKAAL
“Moral und Verantwortung”. Ist der Mensch gut oder schlecht? Ist er in der Tiefe seines Herzens ein Egoist oder hilfsbereit? Basierend auf philosophischen Fragestellungen und neuesten Forschungsergebnissen untersucht der wohl bekannteste zeitgenössische deutsche Philosoph Richard David Precht die Frage, wie wir uns in unserem täglichen Leben tatsächlich verhalten und warum wir so sind, wie wir sind: Egoisten und Altruisten, rivalisierend und kooperativ, kurzsichtig und verantwortungsbewusst. Trifolion ECHTERNACH
cf. 05/03 Mierscher Kulturhaus MERSCH
ANIMAL(S) Deux pièces zoologiques en un acte d’Eugène Labiche : “La Dame au petit chien” et “Un Mouton à l’entresol”. En français. “La Dame au petit chien” et “Un mouton à l’entresol” explorent un même motif : le parasite. Dans “La Dame au petit chien”, il prend les traits de Roquefavour, un jeune artiste plein de dettes, tandis que dans “Un Mouton à l’entresol”, il prend les traits de Falingard, un pseudo-domestique... Avec Guillaume Fafiotte, Philippe Lardaud, Isabelle Ronayette, David Maisse, Nathalie Lacroix. Mise en scène, Jean Boillot. Grand Théâtre
BEAT ASSAILANT (USA)
Installé à Paris depuis quelques années, le plus français des rappeurs américains a croisé sur scène, comme en studio, la black music locale - de Ben l’Oncle Soul à Oxmo Puccino. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
CE SOIR, J’OVULE cf. 14/03 Théâtre du Centaure
SKANDINAVISCHE KAMMERMUSIK Markus Brönnimann, flûte. Emmanuel Teutsch, hautbois. Sébastien Duguet, clarinette. François Baptiste, basson. Léo Halsdorf, cor. Nelly Guignard, violon. Jean-Marc Apap, alto. Jean Halsdorf, violoncelle. Jeannot Sanavia, contrebasse. Marcel Reuter, piano. Lindberg, “Quintetto dell’estate” pour flûte, clarinette, violon, violoncelle et piano. Nielsen, “Quintette à vents op. 43” pour flûte, hautbois, clarinette, basson et cor, “Serenata in vano” pour clarinette, basson, cor, violoncelle et contrebasse. Berwald, “septuor en mi bémol majeur”. CAPe ETTELBRUCK
20:30 I MAGLIARI
MNOZIL BRASS
Mnozil Brass, ensemble à vent. Thomas Gansch, Roman Rindberger, Robert Rother : trumpet, bugle. Leonhard Paul : trombone, bass trumpet. Gerhard Füßl, Zoltan Kiss : trombone. Wilfried Brandstötter : tuba. “Nous affrontons tous les défis, aucune note n’est trop haute, aucune lèvre trop brûlante, aucune musique trop mauvaise.” Les espiègles Autrichiens de Mnozil Brass reviennent à la Philharmonie avec un nouveau programme. Dans le cadre de “Österreich in Luxemburg, März 2015”. Philharmonie
HOMMAGE À FRANCESCO ROSI Italie 1959 / vostf / 115’ / De : Francesco Rosi / Avec : Alberto Sordi, Renato Salvatori, Belinda Lee Cinémathèque
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
53
AGENDA
19
JEUDI THURSDAY
14:30
VORTRAG: VON WÖLFEN UND MENSCHEN Von Tun Weber, Ing. Forst, Lehrer im LTA Haus vun der Natur KOCKELSCHEUER
THE ARTIST
KINO MAT HÄRZ Comédie romantique / France 2011 /Film muet avec musique / 100’ / De : Michel Hazavanavicius / Avec : Jean Dujardin, Bérénice Bejo, John Goodman / Prix : 5 Oscars e.a. pour le meilleur acteur, meilleur film et meilleur réalisateur Cinémathèque
18:30 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
CÉCILE MCLORIN SALVANT
Cécile McLorin Salvant, vocals.Aaron Diehl, piano. Paul Sikivie, double bass. Rodney Green, drums. Philharmonie
effectuer ses deux missions annuelles. Un solo plein d’inventivité et d’ironie et, surtout, bien trash ! CarréRotondes
19:30
Atypique et iconoclaste au sein de la chanson française, la formation est toujours au grand complet, fidèle au rendez-vous d’un public éclectique et plus que jamais prêt à faire la fête ! Ces indestructibles baroudeurs du jazz nous reviennent avec un nouveau spectacle, des nouveaux titres, des nouveaux arrangements, des nouveaux costumes, des nouveaux sketches et une mise en scène toujours plus spectaculaire. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
“Un Ballo”, chorégraphie : Jirí Kylián / musique : Maurice Ravel. “Wad Ras”, chorégraphie : Montse Sánchez et Ramón Baeza / musique : Antonio Martinez Nono. “Minus 16”, chorégraphie : Ohad Naharin / musique : divers compositeurs. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
ROSE BERND
20:00
Après les EP “Miséricorde”, “Mac Abbey” et “Nuit 17 à 52”, il est temps pour Christine And The Queens de présenter son premier album “Chaleur Humaine”. On l’a d’abord connue seule en scène avec son ordinateur, puis retrouvée sur les premières parties de The Do, puis de Stromae. Sa prestation à la grâce saisissante aux Victoires de la Musique 2014 la révèle au plus grand nombre. Maintenant accompagnée de musiciens et de danseurs, Christine And The Queens sera de passage à la Rockhal pour nous offrir un show freaky et pop qui mêlera musique, théâtre, danse et vidéo. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
ANIMAL(S)
20
E KAPP VOLLER WOLLÉKEN De Claude ass ukomm, um Enn. Zanter laangem Wittmann, rifft hien nach eng Kéier seng zwee Kanner a säi beschte Kolleg op en Iessen. Fir de Bilan ze maachen, seet de Claude, a fir ze kucke wat bleiwt no engem ze laange Liewen. Regie: Jacqueline Posing-Van Dyck. Mat Danielle Wenner, Pierre Bodry, Claude Faber a Claude Fritz. Kinneksbond MAMER
FIN DE SÉRIE
Rose Bernd soll August Keil heiraten, einen frömmelnd sich selbstzerfleischenden Mann. Dies hat ihr strenger, moralisch unerbittlicher Vater bestimmt. Doch Rose sucht das wahre, kleine, kurze Glück in den Armen von Christoph Flamm, dem Mann ihrer Ziehmutter, der einzigen Frau, die jemals gut zu ihr war, und das wird fatal. Regie: Frank Hoffmann. Bühne: Ben Willikens. Mit: Luc Feit, Ulrich Gebauer, Steve Karier, Wolfram Koch, Jacqueline Macaulay, Annette Schlechter, Roger Seimetz, Anna Stieblich, Anouk Wagener. TNL
20:30 CAFÉ ELEKTRIC
54
CHRISTINE AND THE QUEENS
cf. 18/03 Grand Théâtre
TO DIE FOR
COMEDY NOIR USA 1995 / vostf / 106’ / c / De : Gus Van Sant / Avec : Nicole Kidman, Matt Dillon, Joaquin Phoenix, Casey Affleck Cinémathèque
Marlene Dietrich, Fritz Alberti, Willi Forst, Nina Vanna / accompagnement live au piano par Gerhard Gruber Cinémathèque
IT DANSA
LE GRAND ORCHESTRE DU SPLENDID
JIPPELCHER 2 cf. 17/03 Natur musée
19:00
Que devient un acteur qui n’arrive plus à jouer ? Et un espion ne voulant plus espionner ? Un professionnel de l’aventure à qui tout réussit, commence à perdre et s’interroge sur le sens de son travail, sa routine. Avec une savoureuse ironie, le Bond du Bob Théâtre est un homme, rien qu’un homme. Il souffre, il encaisse, il est anxieux, il a peur, il a des chagrins d’amour, tout en ne voulant plus
VENDREDI FRIDAY
Fundus hochbegabter Schüler erweitert sich genauso rasant! Dieses Konzert bietet eine einmalige Gelegenheit sich hiervon zu überzeugen. Entdecken und erleben Sie unsere Kleinen und Grossen live mit Musik aus allen Epochen. Wie jedes Jahr kann man die tollsten Solo-acts sowie “making music together-Séancen” auf einem, zwei oder sogar vier Klavieren bewundern! Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
19:30 LA GUERRE DES SEXES
Rien ne va plus pour Pierre et Anne-Laure après cinq ans de vie commune. Pierre est un adulte qui refuse de grandir et de rentrer dans le système. C’est un brillant écrivain, mais qui prend son temps. Anne-Laure, la trentaine flamboyante, est une avocate au tempérament de working-girl, consciente qu’elle a quelque peu dû sacrifier son couple au profit de ses ambitions. La passion a laissé place à l’érosion du couple. Une comédie coquine et moderne. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 BOY BLUE ENTERTAINMENT
18:30 WALLACE & GROMIT : THE CURSE OF THE WERE-RABBIT
COMEDY CLASSICS GB 2005 / vostf+all / 85’ / c / De : Steve Box, Nick Park / Avec les voix de : Peter Sallis, Helena Bonham Carter, Ralph Fiennes Cinémathèque
19:00 88 KEYS TO HEAVEN
Pour ce projet de danse-théâtre inspiré d’une histoire originale mêlant hip-hop, manga et arts martiaux, Kenrick ‘H2O’ Sandy (chorégraphe) et Michael ‘Mikey J’ Asante (compositeur) ont fait appel au célèbre artiste de manga japonais Akio Tanaka. Ensemble, ils ont imaginé une histoire originale et un manga destinés à devenir une source d’inspiration pour la conception du spectacle. Grand Théâtre
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES cf. 17/03 Kasemattentheater
GERHARD GRUBER : LIVE AU PIANO Autriche 1927 / 91’ / intertitres allemands sous-titrés anglais / De : Gustav Ucicky / Avec :
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
CE SOIR, J’OVULE Unser Konservatorium wächst! Das allein wäre ein paar Freudensprünge wert. Doch der
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
AGENDA
E KAPP VOLLER WOLLÉKEN
THE PHANTOM OF THE OPERA
21:00 SHOPPING
cf. 19/03 Kinneksbond MAMER
HANNI EL KHATIB Rock. den Atelier
QUINTETTE À VENT DU CONSERVATOIRE D’ESCH-SUR-ALZETTE
Carl Davis : direction, composition. Film : “The Phantom of the Opera”. Rupert Julian, réalisation. Elliott J. Clawson, Raymond L. Schrock, Bernard McConville, Jasper Spearing, Richard Wallace, Walter Anthony, Tom Reed, Frank M. McCormack, scénario. Lon Chaney, Mary Philbin, Norman Kerry, Arthur Edmund Carewe, Gibson Gowland... acteurs. Carl Davis, musique. Philharmonie
THREE SHORT STORIES “Three short stories” est un projet pluridisciplinaire, au croisement de la danse et de la musique, qui vise à raconter trois histoires fantastiques trouvant leurs racines dans les folklores japonais, polonais et péruviens. Enfants et adultes se retrouveront plongés dans un univers enchanté et curieux, qui les invitera à faire un tour du monde et à aller à la rencontre de trois cultures différentes. opderschmelz DUDELANGE
TORONZO CANNON
George Gershwin, “Rhapsody in Blue”. Sergueï Rachmaninov, “Vocalise”. Mike Curtis, “Klezmer Wedding”. Samuel Barber, “Summer Music”. Sergueï Prokofiev, “Marche”. Astor Piazzolla, “Libertango”. Manuel Ponce, “Estrellita”. Aram Khachaturian, “Danse du sabre”. Jacob Gade, “Tango Jalousie”. Etienne Plasman, flûte. Jean-Paul Hansen, hautbois. Romain Gross, clarinette. David Sattler, basson. Jean-Claude Braun, cor. Lynn Orazi, piano. Conservatoire de musique ESCH-SUR-ALZETTE
Toronzo Cannon est un guitariste-chanteur noir originaire de Chicago. Son jeu de guitare dynamique, associé à une voix puissante, lui a ouvert les portes des meilleures salles de concert de la Windy City. Encore aujourd’hui, il assure régulièrement des shows très attendus dans le mythique “Buddy Guy’s Legends”. Salle Sang & Klang Pafendall
20:30 LA BELLE ET LA BÊTE
Shopping, c’est des lignes de basses rondes, des percus disco binaires et des riffs aiguisés. Grâce à des premières parties pour des légendes telles que ESG ou Gang Of Four et des tournées à travers l’Europe et le Royaume-Uni, Shopping a rapidement pu élargir son public, insufflant au genre post-punk une nouvelle dynamique non dénuée d’humour. CarréRotondes
21
SAMEDI SATURDAY
10:00 STOCK UP FOR SPRING BOOK SALE!
The annual 1€ book sale of the Bazar International’s Book Stand. Lots of books in French and English available. Come browse the books and enjoy homemade food with cold or hot drinks. Centre culturel Am Duerf WEIMERSKIRCH
10:30 RÉCITAL D’ORGUE
L’organiste luxembourgeois Maurice Clement, professeur d’orgue au Conservatoire du Nord, jouera à l’orgue de la Cathédrale de Luxembourg l’intégralité de la “Dritte Clavierübung” de Johann Sebastian Bach. Cathédrale Notre-Dame
13:30 ART FREAK WORKSHOPS
ROSE BERND cf. 19/03 TNL
ESSENTIAL CINEMA France 1946 / vo / 96’ / De : Jean Cocteau / Avec : Jean Marais, Josette Day, Mila Parély Cinémathèque
14:00 HAPPY MISTAKES
Design-Workshop fir Jugendlecher ab 12 Joer; encadréiert vum Lynn Schammel a Koen Cloostermans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
DUO CON PIANO Annalisa Derossi et Gianfranco Celestino, idée, chorégraphie et danse. Annalisa Derossi, composition musicale. Ulrich Schneider, création lumière. “Duo con Piano” - à la fois une pièce de danse et une représentation musicale est une quête identitaire aux nombreuses facettes : une danseuse et un danseur, une pianiste et un pianiste, une Italienne émigrée et un Italien émigré, une femme et un homme. Tous les deux se reflètent à travers une biographie très similaire comme frontaliers de l’art et de la vie produisant ainsi accord et conflit, consonance et divergence. CAPe ETTELBRUCK
Art Freak propose un workshop sur un ou deux après-midis au choix, encadré par un artiste ou designer. Les workshops Art Freak sont des lieux de rencontre, d’échange et de production. Bikini / Géraldine Dubois - Sérigraphie. Mudam
15:00 LIVE CINEMA (FAMILY EDITION)
20:00 BOY BLUE ENTERTAINMENT
cf. 20/03 Grand Théâtre
CE SOIR, J’OVULE cf. 14/03 Théâtre du Centaure
DUO CON PIANO cf. 20/03 CAPe ETTELBRUCK
FRÉIJOERS CONCERT
Family edition. Carl Davis, direction. Film : “One A.M.”. Charles Chaplin : réalisation, acteur. Charles Chaplin, Vincent Bryan, Maverick Terrell : scénario. Carl Davis : musique. Film : “The Fireman”. Charles Chaplin : réalisation. Charles Chaplin, Vincent Bryan, Maverick Terrell : scénario. Charles Chaplin, Edna Purviance, Lloyd Bacon, Eric Campbell... acteurs. Carl Davis : musique. Philharmonie
19:00 MRS. BROWN
SENSE & SENSIBILITY GB 1997 | vostf | 105’ | c | De : John Madden | Avec : Judi Dench, Billy Connolly, Geoffrey Palmer
19:30 LA GUERRE DES SEXES
cf. 20/03 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
SCÈNES À 2.3 (FINALE)
Un jury, composé de professionnels du théâtre et de l’éducation, sélectionnera les meilleurs couples ou trios qui pourront participer à la grande finale en Belgique. Communiquer au jeune le plaisir du théâtre et l’encourager à aller plus loin dans sa rencontre avec ce moyen d’expression est l’ambition de ce projet. CarréRotondes
Un concert de la Escher Musek. Le programme se réfère à des compositeurs internationaux contemporains comme Philip Sparke et Jean-Pierre Haeck. Cercle Cité
JULI
Mit rund 1,5 Millionen verkauften Tonträgern ist Juli eine der erfolgreichsten deutschen Bands der letzten 10 Jahre. Eine Dekade ist seit ihrer Debüt-Single “Perfekte Welle” aus dem Album “Es ist Juli” vergangen und die Band um Frontdame Eva Briegel hat mit Hits wie “Geile Zeit”, “Dieses Leben” oder “Elektrisches Gefühl” vielfach bewiesen, dass sie in kreativer Hinsicht zur absoluten Crème de la Crème der deutschen Popmusik zählt. den Atelier
MATHIAS RICHLING
Im neuen Kabarett-Programm “Deutschland to go” von Mathias Richling geht es um nichts weniger als um Moral in ihren vielen Facetten und ihre tägliche Infragestellung durch die Politik. Im Mittelpunkt steht der neue Demokratie-Aufbruch der Bürger, die begriffen haben, dass die da oben ja nur ihre
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
55
AGENDA
Angestellten sind. Und letztlich geht es auch um die Frage: Flüchten oder Standhalten? Trifolion ECHTERNACH
THE PHANTOM OF THE OPERA
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES cf. 17/03 Kasemattentheater
cf. 20/03 Philharmonie
21:30
guidées du Musée de la Draperie. Stands d’information et animations. Duchfabrik ESCH-SUR-SÛRE
WÉI WAÏT NACH BIS ALASKA
D’Monique an de Marcel hunn di éischt Jore vun hirer Pensioun gepackt. Si hunn hiert Haus an der Provence verkaaft a sinn nees zu Land, wou se gemittlech zesummen al ginn. Allerdéngs schéngt dat alles nëmmen esou. Dem Monique ass d’Liewen ze roueg an hatt mécht Pläng. Mee et ass de Marcel, deen dann eng onerwaart Initiativ hëlt an deenen zwee hiert Liewen definitiv op de Kapp stellt. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES France 1997 / vostf / 126’ / c / De : Luc Besson / Avec : Bruce Willis, Milla Jovovich, Gary Oldman Cinémathèque
22
Steven Wilson, quadruple nominé au Grammys, multi-instrumentiste, producteur et l’un des artistes les plus travailleurs dans le monde de la musique, a annoncé qui’il se lancera dans une tournée européenne. La tournée coïncide avec la publication de son album solo très attendu “Hand. Cannot. Erase.”. Actuellement, il se concentre sur sa carrière en solo, mais il est plus connu comme fondateur, guitariste, chanteur et compositeur du groupe Porcupine Tree, mais aussi en tant que membre d’autres groupes et pour ses collaborations avec des artistes tels que Opeth, King Crimson, Pendulum, Jethro Tull, XTC, Yes, ou encore Anathema. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
56
11:30 MEANDER
DIMANCHE SUNDAY
20:30 STEVEN WILSON
“De Ratefänkert vun Hameln” ass eng spannend Mëschung aus der originaler Geschicht a live Musek. Den Dan Tanson huet d’Geschicht selbstverständlech an engem zäitgenëssesche Mäntelchen iwwerschafft a ganz vill Situatiounswitz agebaut. Kulturhuef GREVENMACHER
CINÉMA PARADISO Allemagne 2007 / vf / 79’ / couleurs / Film d’animation de Hayo Freitag / Avec la voix de Tomi Ungerer / D’après le livre de Tomi Ungerer / À partir de 5 ans Cinémathèque
15:00 LUXEMBOURG À L’HEURE AUTRICHIENNE
cf. 08/03 En luxembourgeois et allemand. LCTO FREE
16:00
HUEL SE. HUEL MECH. DENG MAMM 2.0 Tu as un avis ? C’est bien. Mais pourquoi ne le gardes-tu pas pour toi ? Tu ne dois pas le donner juste parce que tu le peux. Comprends-tu ce que je te dis ? Non, tu ne comprends pas ? Alors, viens voir le one man show de Luc Spada... euh, je veux dire, le One Man School, et écoute ! Luc Spada, une heure sur scène, tout simplement parce qu’il le peut ! Et parce qu’il s’intéresse à toi ! neimënster
OCL / REILAND / WEILER / KREMER
THREE SHORT STORIES cf. 20/03 Mierscher Kulturhaus MERSCH
17:00 GESCHICHTE VUM ZACKARINA AN DEM SANDWOLLEF
10:30
FAR AND AWAY CINÉ XXL USA 1992 / vostf / 140’ / c / De : Ron Howard / Avec : Tom Cruise, Nicole Kidman, Thomas Gibson Cinémathèque
11:00 DE RATEFÄNKERT VUN HAMELN
THE FIFTH ELEMENT
LES TROIS BRIGANDS
FÊTE DE L’EAU
David Reiland, direction. Anise Weiler, piano. Pierre Kremer, trompette. Charles Ives, “The Unanswered Question”. Marco Pütz, “Conversations pour trompette, piano et cordes”. Astor Piazzolla, “Tres movimientos tanguísticos porteños”. Philharmonie
CHŒUR DE CHAMBRE DE LUXEMBOURG
Aujourd’hui l’eau sera au centre de l’intérêt au Parc naturel de la Haute-Sûre. Dans le cadre de la Journée internationale de l’eau, nous vous invitons à une fête autour de notre or bleu. Lors de différentes activités, adultes et enfants pourront ainsi découvrir plein de nouvelles choses ou tout simplement passer une belle journée. Quelques exemples du programme : visites guidées de la station de traitement d’eau potable du SEBES et de la station d’épuration à Heiderscheidergrund. Bricolage de petits radeaux et course de radeaux. Rafting en canoë sur la Sûre. Découverte d’animaux aquatiques. Atelier de dégustation d’eaux. Différentes expositions. Ateliers autour de la thématique de l’eau. Visites
The sources of Meander go back to 1992, year in which Matt Börgmann’s quest for likeminded musicians led him to London. The fact that the original line-up were people from all over Europe already perfectly illustrated the variety of Meander’s musical influences. After almost 20 years abroad, Matt couldn’t believe his luck when he returned to Luxembourg: he considers the “bunch” which forms the new Meander the perfect continuation. Faces may have changed, but the strength and spirit are still the same. Matt Börgmann, guitare. Roby Glod, saxophones alto & soprano. Luca Sales - synthétiseur. Laurent Peckels, basse. Eric Dürrer, percussions / batterie. neimënster
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Luciana Mancini, mezzosoprano. Francesco Turrisi, piano. Betsy Dentzer, narration, traduction (L). Anna Papst, mise en scène. Maude Vuilleumier, costumes. D’après les livres d’Asa Lind “Zackarina et le Loup des sables”. Philharmonie
D’GËLLE FRAEN
W. A. Mozart, “Requiem en ré, KV 626” et “Symphonie no 25, KV 183”. France Emond, soprane. Manou Walesch, alto. Alexandru Popescu, ténor. Jean-Marie Kieffer, basse. Direction, Antonio Grosu. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
ROSE BERND cf. 19/03 Théâtre National du Luxembourg
17:15 MEDIA VITA
D’Gëlle Fraen si 4 jonk Dammen aus Lëtzebuerg déi hire Publikum duerch ënnerhalsam Musek, vermëscht mat Vaudeville-Elementer wéi Pantomime a Slapstick an déi wëll a geckeg 20ger Joeren zréckversetzen. Dës Musek strotzt vu Liewensfreed, ass frech a sprëtzeg a geet vu Walzer iwwer Ragtime bis hin zu Moudedänz aus der Zäit. D’Pantomime ënnersträicht dobäi de Sprong an déi uereg Zäit vun de Stommfilmer. opderschmelz DUDELANGE
Choral music by great Renaissance composers: Jacobus Clemens non Papa, Pedro de Escobar, Josquin des Prés, John Sheppard, Christopher Tye & anonymous. Église St. Jean
18:00 ABBA GOLD
ABBA GOLD lässt den Glamour-Pop von ABBA und die Ohrwürmer aus der Glitzerwelt, die unvergesslichen Superhits auf der Konzertbühne wieder
AGENDA
aufleben. Aus Respekt vor ABBA und ihrem einmaligem Lebenswerk soll ABBA GOLD nicht nur ein eindrucksvolles Revival sein. Das ABBA-Feeling wird mit heutigen technischen und musikalischen Mitteln im “Hier und Jetzt” präsentiert. Trifolion ECHTERNACH
18:30 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
20:30
THE BAD AND THE BEAUTIFUL
envahie par la technologie. Mais une rencontre fugace entre ces deux “univers” a véritablement lieu un jour, donnant à entendre une interprétation partagée d’œuvres de Bach, Schoenberg, Beethoven. Théâtre des Capucins
24
music’s easy relationship with festival main stages, to the radio and globeconquering EDM phenomenon. den Atelier
20:30
MARDI TUESDAY
MEMORIA VIVA
UNDERWORLD UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1953 / vostf / 118’ / De : Vincente Minnelli / Avec : Lana Turner, Kirk Douglas, Walter Pidgeon Cinémathèque
ANDY TIMMONS
23 LUNDI MONDAY
14:30 GÄNSEN, INTEN AN HÉNGER
Underworld’s Rick Smith and Karl Hyde will perform their classic landmark work in full. “dubnobasswithmyheadman” was hailed as a game changer on release at the start of 1994. Two decades on, it is unarguably one of the most influential British electronic records of all time - a signpost for everything from dance
DOCUMENTAIRE ET MÉMOIRE Espagne 2014 / vostang / 120’ / c + nb / Documentaire de : Antonio J. García de Quirós Rodríguez / Producteur : Gonzalo Palomo Guijarro / Festival Seminci, Valladolid 2014 ; Festival Atlantidoc, Uruguay 2014 / En présence du producteur La séance sera suivie d’un débat avec Gonzalo Palomo Guijarro, producteur du film. Cinémathèque
En Nomëtteg mat vill Geschnadders a Gegackers, mat vill Eeër an alle Faarwen a Gréissten a mat enger Rëtsch klenge Jippelcher. 9-10 Jahre. Natur musée
18:30 IL MOMENTO DELLA VERITÀ
cf. 11/03 Cinémathèque
18:30 BUFFET FROID
Consistently voted a “Top 20 Favourite Guitarist” in magazine reader polls, as well as “Musician of the Year” for years in a row, Andy Timmons has become one of the most respected and sought after clinicians representing Ibañez Guitars. He toured the world with his pop-metal band Danger Danger, opening for Kiss and Alice Cooper in their heydays. Andy Timmons is certainly one of the most accomplished guitarists around these days. den Atelier
SPANDAU BALLET Juste après le succès énorme au Royaume-Uni de leur film “Soulboys Of The Western World”, Spandau Ballet annoncent leur retour sur la scène. De retour pour la première fois depuis la tournée de réunification en 2009, ils sont à nouveau le groupe le plus chaud du Royaume-Uni. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 12/03 Cinémathèque
20:00 BUIKA & BAND
Une voix-phénomène apparue il y a un peu plus de 10 ans, à la fois gitane, soul, jazz... déjà récipiendaire de plusieurs disques d’or, deux Grammy Awards, elle a joué avec Chick Corea, Nelly Furtado, Chucho Valdés... Dans le cadre du “Printemps musical Festival de Luxembourg”. Philharmonie
GOULD MENUHIN
Un spectacle de Charles Berling, Christiane Cohendy & Ami Flammer. En français. Une confrontation particulière au théâtre et en musique, l’histoire extraordinaire de deux génies de la musique : Glenn Gould et Yehudi Menuhin. Ami Flammer, seul avec son violon et sa chaise, dispute l’espace théâtral à Charles qui, à l’instar de Gould, évolue sur une scène
Fête de l’eau Esch-sur-Sûre 22/03/2015
Water festival at the Upper-Sûre Nature Park March 22 from 10:30 a.m. till 5:00 p.m. at the Nature Park Centre Water related activities for the whole family Fête de l’eau au Parc Naturel de la Haute-Sûre Le 22 mars de 10h30 à 17h00 à la Maison du Parc / Draperie Activités pour toute la famille autour de la thématique de l’eau
Info: 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
57
AGENDA
18:30 ROLAND HARSCH: RASCH(T) AUER
Roland Harsch beschäftegt sech an dësem Wierk mat der Vergänglechkeet vun der Zäit. An enger Zäit, wou jiddweree behaapt, hien hätt keng Zäit, huet de Roland Harsch versicht, se unzehalen. Cercle Cité FREE
South Africa, Brett Newski is now touring Europe and will be playing a solo acoustic show. Konrad Café & Bar
GOULD MENUHIN cf. 23/03 Théâtre des Capucins
PASCAL SCHUMACHER & GUESTS
19:00 LA FORMATION MUSICALE-SOLFÈGE EN CONCERT
Ce concert a lieu dans le cadre du projet d’école du CMNord qui se propose d’intensifier pour les jeunes élèves le contact direct avec la musique. Dans cet esprit, des classes de formation musicale-solfège du CMNord se présenteront sur scène. CAPe ETTELBRUCK FREE
Pascal Schumacher : vibraphone, glockenspiel. Franz von Chossy, piano. Pol Belardi, bass. Jens Düppe, drums. Magic Malik, flute. Verneri Pohjola, trumpet. Sylvain Rifflet : saxophone, clarinet. Mirjam Rietberg, harp. Philharmonie
SOY DE CUBA
19:30 MARDI DU LIVRE
Kuerzgeschichten bei Kremart Edition. L’édition Kremart existe depuis près de deux ans. “Bouwen, Bommen, Elefanten a ganz vill Kuerzgeschichten” (Garçons, bombes, éléphants et beaucoup de “contes très courts”), tel est le titre du dernier catalogue de l’édition. Grâce à ses livres pour enfants et surtout les livrets “smart” avec des contes très courts, l’éditeur s’est fait une bonne réputation en peu de temps. Kinneksbond MAMER
20:00 BHOUTAN-LADAKH
Le spectacle expose les multiples facettes de la culture cubaine : sa musique, la diversité de ses rythmes inimitables et sa danse endiablée, de la salsa au mambo, en passant par la rumba à la streetdance et au reggaeton. La comédie musicale dansée nous parle avant tout des Cubains eux-mêmes. Projetées sur un écran géant, les séquences filmées transportent le spectateur dans le cœur animé de La Havane. Trifolion ECHTERNACH
BRETT NEWSKI LIVE Brett Newski moved to Vietnam after becoming jobless, band-less, and girl-less in 2011. There, he wrote nearly 100 power- folk songs in the steaming city of Saigon for his latest release “American Folk Armageddon”. His style has been compared to Violent Femmes, Frank Turner, Jake Bugg, and Billy Bragg. After touring Southeast Asia and
58
“On Distant Shores” (création 2011). “Violet hour” (création 2012). “Iphigenia” (création 2013). Chorégraphies : Pascal Rioult Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
25
20:30 BANFF
Le Banff Mountain Film Festival est considéré aujourd’hui comme étant le plus grand et le plus prestigieux festival de films d’aventure et de montagne au monde. Plus de 2 heures d’histoires spectaculaires composées de sept à neuf films, chacun dans un genre particulier. On s’offre le grandiose en images à travers des récits poignants, des aventures inouïes, des athlètes de l’extrême, des paysages à couper le souffle, beaucoup d’humour et un sacré brin de folie. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
MERCREDI WEDNESDAY
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 04/03 Mudam FREE
JUAN GARCIA-HERREROS
Printemps musical – Festival de Luxembourg. Juan Garcia-Herreros, also known by his stage name Snow Owl, is a Colombian born world-renowned electric bassist who developed the ability to meet the demands of multiple styles. Whether the musical genre is jazz, pop, funk, salsa, straight ahead rock, modern, classic heavy-metal or avant-garde, he is capable of performing without artistic compromise. With his special instrument, a six-string Contra Bass Guitar, he has performed with world famous stars of all genres - including several Grammy / Oscar award winners and nominees. For his own music, he has been honored with numerous prestigious awards. His work and virtuosity with the contra bass guitar has been received with the highest recognition from international bass and music publications. In 2014 he was nominated for a Latin Grammy award in the category of Best Latin Jazz Album, for his third CD release entitled “Normas”. He is the first electric bassist ever to be nominated for this category. den Atelier
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
E KAPP VOLLER WOLLÉKEN cf. 19/03 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LE CONCERT LORRAIN / PRÉGARDIEN
CECIL’S AFTERWORK
cf. 09/03 Cinémathèque
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES
DRAUSSEN VOR DER TÜR cf. 01/03 Château de Bettembourg BETTEMBOURG
18:15
I HIRED A CONTRACT KILLER
cf. 17/03 Kasemattentheater
TRIPTYQUE
Documentaire dans le cadre du cycle “Exploration du monde”. CAPe ETTELBRUCK
Jazzy moments with Judith Lecuit & Bob Morhard. Dans le cadre du mois de l’Autriche au Luxembourg. À cette occasion, le duo percussion-violoncelle de Judith Lecuit et Bob Morhard mettra à l’honneur un arrangement du concerto pour violoncelle et fanfare du célèbre pianiste et compositeur autrichien Friedrich Gulda, compositeur passionné de jazz ayant pris des thèmes folkloriques pour les transformer à sa manière provocante et inclassable. C’est après la découverte de l’admirable partition de Wilhelm Kaiser-Lindemann pour violoncelle et percussions que Judith Lecuit et Bob Morhard se sont réunis afin de former un duo violoncelle et percussions, formation quasi inexistante jusqu’à présent. Un des buts premiers est de participer au renouvellement du répertoire en transcrivant et en adaptant des œuvres mais également en commandant des pièces auprès de compositeurs luxembourgeois. Cercle Cité FREE
18:30 MONSIEUR VERDOUX
cf. 11/03 Cinémathèque
19:00 AD ALTA VOCE
cf. 05/03 Libreria Italiana
20:00 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
Balthasar-Neumann-Chor. Christoph Prégardien, direction. Hana Blazíková, soprano. Sophie Harmsen, alto. Julian Prégardien, ténor (Evangelist). James Gilchrist, ténor (Arie). Dietrich Henschel, basse (Christus). Martin Berner, basse (Arie, Pilatus). J. S. Bach, “Matthäuspassion BWV 244”. Christoph Prégardien revient à la Philharmonie, trois ans après une “lecture vivante et rare sous cette forme” (Trierischer Volksfreund) de la “Passion selon saint Jean”, pour se produire cette fois dans l’œuvre ultérieure jumelle, plus vaste et encore plus célèbre. Philharmonie
NATHALIE RIBOUT OU LE SEXE COMME ARME DE LA VENGEANCE Entre Sonia - cantatrice renommée, lâchée en pleine dépression par son mari et Nancy - prostituée dont la condition a réduit à néant les aspirations de devenir vétérinaire - ce huis clos prend rapidement des allures de thriller. Ici, pas de coups de feu ni de cascades ou autres poursuites. Ici, le sexe et les phantasmes (assouvis ou non?) sont vécus et rapportés comme autant d’étapes pour mener à bien la vengeance qu’a concoctée Sonia contre son ex-mari, violoncelliste, qui l’a éconduite. L’amour a-t-il encore un sens lorsque sa perte ou son extinction engendre un désir de destruction totale de l’autre ? Mise en scène : Joël Delsaut. Avec : Caty Baccega, Valérie Bodson. TNL
AGENDA
20:30 CRISTO SI È FERMATO A EBOLI
HOMMAGE À FRANCESCO ROSI Italie-France 1979 / vostf / 150’ / c / De : Francesco Rosi / Avec : Gian Maria Volonté, Paolo Bonacelli, Alain Cuny, Lea Massari, Irene Papas / D’après le roman de Carlo Levi Cinémathèque
tromperies, de jalousies et de séparations. Et si le sexe était ce qui, dans l’histoire du vivant, favorise les rencontres improbables, les rapprochements inattendus, les détours imprévus et même les relations hybrides ? Et si, loin de l’image linéaire qu’on en a le plus souvent, c’était précisément cela, la dynamique de la vie ? Thierry Lodé est biologiste et spécialiste de la sexualité des animaux. Natur musée
STAMMINEE: KONSCHT AN DESIGN
ÉTIENNE DE CRECY La référence électro/trip-hop française refait parler de lui... Et pour cause, l’artiste dévoile “Super Discount 3”, qu’il présentera en live lors de son concert à la Rockhal. Après avoir sillonné la planète entière, Étienne de Crécy a rangé son monolithe cubique pour revenir aux fondamentaux. Il s’est logiquement entouré de ses compagnons de longue date Alex Gopher et Julien Delfaud pour un troisième épisode d’une saga typiquement french touch. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
26
“Net just dat, no wat et ausgesäit!” Mä kann dës Muecht, ausser Trends a Prestige, och Iddien a Wäerter vermëttelen? Kënne Konscht an Design net just schéi maachen, mä och fir sozial-kritesch Meenunge stoen? Wéi kommunizéiere Kënschtler an Designer haut hire Message? Fir wat, wien a wou wëlle si sech iwwerhaapt engagéieren an ausdrécken? A wéi staark ass den Impakt? Stamminee, eng Diskussiounsronn fir ze lauschteren a matzeschwätze mat Kënschtler an Designer vun haut. Am Kader vun der Ausstellung “Resolute - Design Changes”. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE
THE TROUBLE WITH HARRY
JEUDI THURSDAY
cf. 16/03 Cinémathèque
14:30
GÄNSEN, INTEN AN HÉNGER
19:00 A CONTEMPORARY LANDSCAPE
cf. 24/03 Natur musée
MUDAMINI WORKSHOP cf. 12/03 Mudam
18:30 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
POURQUOI LES ANIMAUX TRICHENT ET SE TROMPENT “Les infidélités de l’Évolution”. Chez les animaux aussi, les histoires d’amour sont faites d’aventures, de caprices, de
L’architecte milanais Cino Zucchi, commissaire du Pavillon italien de la dernière Biennale d’Architecture de Venise, viendra donner une conférence intitulée “Italy. A contemporary landscape”. Architecte et enseignant à l’École d’Architecture Politecnico de Milan, auteur de livres et d’essais critiques, il a obtenu de nombreuses mentions internationales et prix pour ses projets d’édifices
résidentiels ou commerciaux, d’espaces publics, de reconversions de friches industrielles. Banque de Luxembourg
20:00 DRAUSSEN VOR DER TÜR
cf. 01/03 Château de Bettembourg BETTEMBOURG
MUSIQUE MILITAIRE GRAND-DUCALE Capitaine Jean-Claude Braun, direction. Avner Dorman, “Spices, Perfumes, Toxins!” (création de la version pour deux percussionistes). Marco Pütz, “Time for Outrage” (création). Johan de Meij, “Symphony no 3 ‘Planet Earth’”. Philharmonie
REQUIEM FÜR EINEN SPION
SOUS LA CEINTURE Dobbitt et Hanrahan sont vérificateurs dans une usine perdue au milieu d’un désert aussi moral que physique, sous la houlette de Merkin, leur supérieur hiérarchique. Jalousie, harcèlement et manipulations en tous genres jalonnent de coups bas et de mesquineries comiques ce trio de solitudes. L’écriture brillante et l’humour de Richard Dresser ne masquent pas la désespérance du propos. Mise en scène, Fabienne Zimmer. Avec Jean-Marc Barthélemy, Claude Frisoni et Hervé Sogne. Théâtre Ouvert Luxembourg
KISS THEM FOR ME
COMEDY CLASSICS USA 1957 / vostf / 105’ / c / De : Stanley Donen / Avec : Cary Grant, Jayne Mansfield, Leif Erickson Cinémathèque
19:00 OUSCHTERCONCERT
cf. 17/03 Kasemattentheater
TRE FRATELLI cf. 16/03 Cinémathèque
Carl Orff, “Carmina Burana” Pierre Cao, direction. Rosa Feola, soprano. Alexander Kaimbacher, ténor. Rodion Pogossov, baryton. Philharmonie
Reut Regev est une tromboniste résolument moderne et lumineuse, dont le jeu rappelle celui d’Albert Mangelsdorf : une mise en place impeccable, un discours particulièrement expressif avec alternance de passages fluides et d’effets en tous genres, des solos captivants et une mobilité sonore stupéfiante. Instrumentiste virtuose, Regev concrétise son goût pour un large spectre musical au sein du R*Time, formation à géométrie variable qui, du trio au quartet, sait chercher le groove au plus profond d’une trame complexe. Funk en apesanteur, virtuosité implacable, on plonge avec la tromboniste dans le chaudron d’un jazz nomade et urbain. Batteur volubile qui joue volontiers avec des rythmes composés et complexes voire des polyrythmies astucieuses, Igal Foni est très présent et son drumming foisonnant maintient le trio sous tension. Le batteur impressionne lui aussi par sa capacité à se réinventer sans cesse, en réussissant à marier un jeu parfois très agressif à une grande finesse. opderschmelz DUDELANGE
18:30
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES
cf. 03/03 Grand Théâtre
REUT REGEV’S R*TIME
20:30
27
20:00 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
CLOUD GATE DANCE THEATRE OF TAIWAN
VENDREDI FRIDAY
12:30 MOMENT MUSICAL
Par Paul Kayser. Église St. Alphonse
QUATUOR HENRI PENSIS
© James Chan-A-Sue
Passez une pause musicale avec ce concert de midi en compagnie de quatre solistes de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg ! Église Protestante de Luxembourg
“Water Stains on the Wall”. With 16 dancers. In this new work, Lin Hwai-min challenges his dancers with the daunting task of dancing on a tilted stage with an eight degree inclination. Covered with white marley, the entire set looks like a blank piece of rice paper traditionally used by Chinese calligraphers and painters. Accompanied by the renowned contemporary Japanese composer Toshio Hosokawa’s Zen-like music using traditional Asian instruments, Cloud Gate dancers whirl and leap high on the slanted space with deceiving ease, giving the illusion of clouds and water as their light skirts are frequently “dyed” by the projected images of drifting clouds in different shades of black. Concept, Set
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
59
AGENDA
& Choreography: Lin Hwai-min. Music: Toshio Hosokawa. Grand Théâtre
QUATUOR TERPSYCORDES
20:00 DRAUSSEN VOR DER TÜR
E KAPP VOLLER WOLLEKEN cf. 19/03 Centre Culturel Tramsschapp
Cela fait des années que le Blues Club tente de faire venir à Luxembourg Lil’ Ed Williams. Enfin, ce rêve va se réaliser ! Lil’ Ed est, aujourd’hui encore, une véritable bête de scène, un showman invétéré, un fou furieux de la slide-guitar. Avec ses grand yeux tout ronds, son couvre-chef haut en couleur et sa bougeotte incessante, il met dans la poche, en un tour de main, son public qui ne fait qu’en redemander. Pour les nostalgiques de J. B. Hutto, Elmore James ou Hound Dog Taylor, ce concert est une aubaine unique de se replonger dans le Chicago-Blues des années 70, le vrai. Salle Sang & Klang Pafendall
LIONEL RICHIE Lionel Richie, artiste décoré de multiples disques de platine, a annoncé son retour pour une tournée de 31 dates qui l’amènera dans 12 pays différents, dont une escale très attendue à la Rockhal. Lors de ses spectacles, Lionel présente des chansons issues d’un des répertoires les plus impressionnants dans le monde de la musique, couvrant ainsi toutes les phases de sa carrière. Les prestations de Lionel sont désormais réputées d’être plus que des concerts - les critiques dans le monde entier ont souligné l’ambiance de fête unique qu’il sait créer. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Girolamo Bottiglieri, violon. Raya Raytcheva, violon. Caroline Cohen-Adad, alto. François Grin, violoncelle. Schubert, “Quatuor en la mineur D 804 ‘Rosamunde’”. Chostakovitch, “Quatuor no 11 en fa mineur op. 122”. Mendelssohn, “Quatuor op. posth. 80 ‘Requiem pour Fanny’”. CAPe ETTELBRUCK
Pour son Gala de Printemps, l’Harmonie municipale Esch-sur-Alzette se dévoue aux plus grands et connus classiques russes. Programme : Modeste Moussorgski, “Tableaux d’une exposition”. Piotr Ilitch Tchaïkovski, “Symphonie no 4 en fa mineur, op. 36”. Direction, Jean Thill. Présentation, Sylvie Wirtz-Weis. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 BONNIE AND CLYDE
RABIH ABOU-KHALIL MEDITERRANEAN 5TET Selten war eine Gruppe so lange zusammen wie das “Rabih Abou-Khalil’s Mediterranean Quinet”, die “Working Band” von Rabih Abou-Khalil. Dies ist eine Gruppe, die sich nicht nur musikalisch intuitiv versteht und eine unvergleichliche Ausdrucksdichte ihr eigen nennen darf, sondern die auch in langjähriger Freundschaft verbunden ist. Diese Verbundenheit gibt der Musik eine unvergleichliche emotionale Intimität die sich in purer Spielfreude wiederspiegelt. Rabih Abou-Khalils neueste Produktion - live im Studio eingespielt heisst “Hungry People”. Cube 521 MARNACH
THE GREGORIAN VOICES
Huit chanteurs bulgares aux voix impressionnantes vous présentent le monde des chants grégoriens. Vêtus de frocs traditionnels, ils créent une atmosphère mystique. Vous vivez un concert varié avec un mélange de chants grégoriens, de musique ecclésiastique orthodoxe et de chants de la Renaissance et du Baroque. Complété par
60
NO METAL IN THIS BATTLE EP RELEASE
ESSENTIAL CINEMA USA 1967 / vostang / 111’ / c / De : Arthur Penn / Avec : Warren Beatty, Faye Dunaway, Michael J. Pollard / BAFTA Awards 1968 révélation de l’année, Michael J. Pollard Cinémathèque
Après un premier EP, “The Husky Tape”, et toujours aussi friand d’animaux, No Metal In This Battle est de retour avec un nouvel EP qui porte le nom de “Ours”. Le quartette afro post-punk va chercher ses influences au fin fond de l’afro-beat tout en s’entrelaçant à du post-rock, du math-rock, tout ça avec une pincée de punk (dans l’attitude). Bien que son nom soit évocateur, Mambo n’est pas une revue érotique mais bien un quatuor bondissant formé par des membres de groupes tels que Casse Brique, Volt Voice, Frank Shinobi, Horson. Opérant avec énergie sonique et rythmiques mathématiques, l’incestueux docteur Mambo groove du côté de Redneck Manifesto et de Honey for Petzi. CarréRotondes
28
SOUS LA CEINTURE
SAMEDI SATURDAY
cf. 26/03 Théâtre Ouvert Luxembourg
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES cf. 17/03 Kasemattentheater
09:30 RESPEKT STATT RASSISMUS
21:00 BIGA RANX
À force de travail et de composition, Biga Ranx s’est forgé un style entre l’enclume du hip hop et le marteau du ragga qui lui vaut aujourd’hui une notoriété internationale. Sa voix, son groove et sa persévérance mettent tout le monde d’accord sur le potentiel impressionnant de ce jeune prodige. Après la sortie de son album “Good Morning Remix”, ce sera l’occasion pour lui de vous faire découvrir les nouveaux titres de son troisième album. L’artiste novateur à l’énergie débordante et contagieuse n’hésitera pas à brûler les planches de la Rockhal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
11:00 30 MINUTEN ORGELMUSIK
Ines Schüttengruber spielt die “2. Sonate” von F. Mendelssohn-Bartholdy und die “Fantasie und Fuge in g-moll” von J. S. Bach. Cathédrale Notre-Dame
UNE NUIT RUSSE
cf. 01/03 Château de Bettembourg BETTEMBOURG
LIL’ ED & THE BLUES IMPERIALS
des chansons classiques de la musique pop, ce concert est un plaisir auditif fabuleux et incomparable ! Église Protestante de Luxembourg
13:30 ART FREAK WORKSHOPS
cf. 21/03 Mudam
14:00 MAD LAB: RENN MICRO BUG
Dans cet atelier nous allons fabriquer une coccinelle de course. Âge : 11-13 ans. Natur musée
15:00 SUMMER / ÉTÉ / SUMMER (E)
Mari Fe Pavón, mandoline baroque. Juan-Carlos Muñoz, mandoline baroque, mandole baroque. Manuel Muñoz, guitare baroque. Jean-Daniel Haro, viole de gambe, violone. Larisa Faber, actrice. Max Fischbach, atelier musical, acteur. Annechien Koerselman, conception, texte, mise en scène. Nina Ball, décors, costumes. Philharmonie
EAUX In diesem Workshop befassen wir uns mit den Ursachen, Mechanismen und Folgen von Rassismus um somit unsere eigene Haltung und Vorurteile zu überdenken. Wir suchen gemeinsam nach Art und Weisen wie man Rassismus entgegenwirken kann und jedes Kind kann seine Idee in Form eines kurzen Comics veranschaulichen. Citim
Alliant danse, contrebasse, installation cinétique et théâtre,“Eaux” est un véritable voyage sensoriel, enveloppant les tout petits dans l’univers aquatique et toute la poésie qu’il suggère. Jouant avec la lumière, le son et le mouvement, la compagnie Les Incomplètes propose une redécouverte intimiste et ludique de l’eau. De 18 mois à 4 ans. CarréRotondes
MOMO VARIATIOUNEN Les enfants font partie du duo d’artistes M+M et réalisent le “8e jour” avec ses variations en partant d’une scène du film
AGENDA
“Momo”. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
17:00 HINFAHRT ZUM MARS
Calefax Reed Quintet. Oliver Boekhoorn, Oboe, Schauspiel. Ivar Berix, Klarinette, Schauspiel. Jelte Althuis, Bassklarinette, Schauspiel. Raaf Hekkema, Saxophon, Schauspiel. Alban Wesly, Fagott, Schauspiel. Dagmar Slagmolen, Regie. Philharmonie
EAUX cf. 15h CarréRotondes
répertoire des plus grands, détrousse affectueusement les classiques, dépouille tendrement les modernes, dévalise passionnément les anciens, s’empresse d’en détourner les thèmes, les mots et les accents pour redonner aux corps l’indispensable pression d’un embrasement câlin, pour redonner un langage à la rencontre, de l’intense à la fête, du sensuel au spectacle, pour redonner du corps à la milonga sous l’œil béat des danseurs... CAPe ETTELBRUCK
CASSANDRA LOBO (L)
OPL / CAO
CONCERT STABAT MATER Cette composition est basée sur un texte du 18e siècle, attribué à Jacopone da Todi. Par sa valeur poétique et sa profonde humanité, il a inspiré depuis toujours les compositeurs de tous temps. La compassion suprême envers une mère qui pleure son fils nous touche tous car la douleur fait inexorablement partie de notre existence. Œuvre écrite pour la mezzo-soprano Luisa Partridge-Mauro et le chœur de l’Université du Luxembourg, cette composition est le fruit de la perception intime du compositeur de la nature de l’Harmonie. Église St. Jean
HÉLÈNE GRIMAUD
20:30 SOUS LA CEINTURE
19:00 CHŒUR DE CHAMBRE DE LUXEMBOURG
Œuvres de J. A. Hasse et A. Caldara. Église Protestante de Luxembourg
PRIDE & PREJUDICE
SENSE & SENSIBILITY GB 2005 / vostf / 129’ / c / De : Joe Wright / Avec : Keira Knightley, Matthew Macfadyen, Brenda Blethyn / D’après le roman de Jane Austen Cinémathèque
20:00 BAL TANGO
En explorateur, le Collectif Roulotte Tango fouille dans le langage et le verbe musical. Il dissèque avec amour les tangos les plus renommés du Rio de la Plata, pille, admiratif, le
CE SOIR, J’OVULE cf. 14/03 Théâtre du Centaure
RENCONTRE MUSICALE 2015 À l’occasion de sa rencontre musicale 2015, la Chorale Sainte-Cécile de Mamer, la Chorale des Enfants et la Chorale des Jeunes du Conservatoire de Musique de la Ville de Luxembourg interpréteront un programme très varié. Les chants seront accompagnés par le pianiste Cosimo Colaci, professeur au Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Les invités à l’occasion de ce concert seront le guitariste Michel Volkmann, compositeur et enseignant de guitare, le percussionniste Patrick Serra, ainsi que la brillante violoniste Chiara Sünnen de Mamer. Direction, Sylvie Serra-Jacobs. Kinneksbond MAMER
CLOUD GATE DANCE THEATRE OF TAIWAN cf. 27/03 Grand Théâtre
Hélène Grimaud, piano. Luciano Berio, “Wasserklavier”. Toru Takemitsu, “Rain Tree Sketch II”. Gabriel Fauré, “Barcarolle no 5”. Maurice Ravel, “Jeux d’eau”. Isaac Albéniz, “Almería (Iberia. Deuxième cahier no 2)”. Franz Liszt, “Les Jeux d’eau de la Villa d’Este (Années de pèlerinage / Pilgerjahre)”. Leos Janácek, “Dans les brumes : no 1 & no 4”. Claude Debussy, “La Cathédrale engloutie (Préludes. Premier livre no 10)”. Johannes Brahms, “Klaviersonate no 2”. Philharmonie
KRAHNSTØVER
Krahnstøver ist melancholischer Electro und schillernder Disko. Ihre Musik bewegt sowohl den Geist als auch die Füße, durch den Einklang von Detailverliebtheit, Stimmung und Melodie. Café Why Not Bonnevoie
21:30
SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURE USA 1984 / vostf / 105’ / c / De : Ivan Reitman / Avec : Bill Murray, Dan Aykroyd, Sigourney Weaver / BAFTA Awards 1985, meilleure chanson Cinémathèque
NATHALIE RIBOUT OU LE SEXE COMME ARME DE LA VENGEANCE cf. 25/03 TNL
UNE NUIT RUSSE cf. 27/03. Concert de gala de l’Harmonie municipale Esch-sur-Alzette. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Ce groupe aux styles variés allant du jazz, funk et rock au latin, vient d’enregistrer son premier CD paru fin 2014. À l’occasion de ce concert, Unit 6 pourra compter sur la présence de deux autres musiciens confirmés, en l’occurrence sur celle de la chanteuse d’origine slovène Natasa Vlaovic et de l’accordéoniste Eugène Bozzetti. Pierre Kremer, trompette / bugle. Paul Dahm, saxophone ténor.Gast Gnad, guitare / trombone. Xavier Griso, piano. Tom Reiff, basse. Const Kiffer, batterie. neimënster
15:00 SUMMER / ÉTÉ / SUMMER (F)
cf. 28/03 Philharmonie
EAUX
29
JOINT VENTURE Le Joint Venture Percussion Duo a été fondé par le Luxembourgeois Laurent Warnier et la Chinoise Rachel Xi Zhang. Programme : Jacob ter Veldhuis, “Goldrush”. Maurice Ravel, “Le Tombeau de Couperin”. Emmanuel Séjourné, “Departures”. Louis Andriessen, “Memories of Roses”. Astor Piazzolla, “L’Histoire du Tango”. Avner Dorman, “Udacrep Akubrad”. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
UNIT 6
21:00
GHOSTBUSTERS
Pierre Cao, direction. Rosa Feola, soprano. Alexander Kaimbacher, ténor. Rodion Pogossov, baryton. Carl Orff, “Carmina Burana”. Philharmonie
11:30
cf. 26/03 Théâtre Ouvert Luxembourg
En 2013, Cassandra Lobo, Joaquim Rodrigues et Bebe Serra fondent le Cassandra Lobo Group ; projet qui leur permet enfin d’exprimer, à tous les trois, leur amour pour la musique du monde à travers les mélodies raffinées et élégantes mais aussi et surtout, à travers la sensualité de la voix de leur chanteuse. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 28/03 CarréRotondes
WINNETOU I
DIMANCHE SUNDAY
10:30 SUMMER / ÉTÉ / SUMMER (L)
cf. 28/03 Philharmonie
11:00 EAUX
cf. 28/03 CarréRotondes
CINÉMA PARADISO Deutschland 1963 / deutsche Fassung / 101’ / Farbe / Regie: Harald Reinl / Mit: Pierre Brice, Lex Barker, Marie Versini, Mario Adorf / Nach dem gleichnamigen Buch von Karl May / Ab 7 Jahren In diesem kleinen Kinokurs für Kinder gibt Fränz den jungen Zuschauern in einer 10 bis 15-minütigen Einführung einige kindgerechte Hintergrundinformationen über die berühmte Karl-May-Verfilmung mit auf
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
É D I T I O N AV R I L : 0 4 / 0 3
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
61
AGENDA
den Weg. Im Anschluss an die Vorstellung können die Kinder in einem interaktiven Film-Quiz tolle Preise gewinnen! Cinémathèque
17:00
18:30 CE SOIR, J’OVULE
cf. 14/03 Théâtre du Centaure
EAUX
20:00 DANKO JONES
cf. 28/03 CarréRotondes
comme vous ne les aviez encore jamais vues. La conférence se base sur l’ouvrage éponyme de Steven Weinberg paru récemment aux Editions Edisud. Responsable(s) : Steven Weinberg. Natur musée
Quite as expected, Danko Jones’ highly anticipated 7th studio album, “Fire Music”, is a fast paced runaway freight train... The band spends its life on the road playing shows and frontman Danko Jones is still the same sex-crazed, smooth talking, bold and beautifully larger-than-life hard rock monster he has always proudly been. Live on stage, the threesome from Toronto, Canada kicks ass like no other... den Atelier
20:30 THE PARTY
SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES USA 1968 / vostf / 99’ / c / De : Blake Edwards / Avec : Peter Sellers, Claudine Longet, Natalia Borisova Cinémathèque
30
RIO GRANDE
LUNDI MONDAY
CINÉ XXL USA 1950 / vostf / 105’ / De : John Ford / Avec : John Wayne, Maureen O´Hara, Ben Johnson Cinémathèque
62
18:30 MINITERRANÉE : LES PETITS SECRETS DE LA GRANDE BLEUE
Vous pensiez connaître la Méditerranée ? Voici un regard différent sur la “Grande Bleue” ! À travers des images d’exception, fruit de longues heures d’observation passées sous l’eau, Steven Weinberg vous emmène sous la surface pour vous montrer la flore et la faune méditerranéennes
20:00
The band from Landau, Germany will play their Luxembourg debut show. Sizarr are neither krautrock practitioners nor dance floor pioneers. Instead, they’re a fascinating, wise-beyondtheir-years trio whose unusual hybrid of influences has defied attempts to classify them despite their being wildly, seductively accessible. CarréRotondes
31 MARDI TUESDAY
10:00 QUIZ SN01/15
L’AFFRONTEMENT
Science Quiz 2014. 15-18 ans. Natur musée
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
GLIMP
Lotte van Dijck : conception, chant, illustrations. Tony Overwater : conception, contrebasse, violon, composition. Rob Kloet : percussion. Bram de Goeij : mise en scène. Philharmonie
FRÄSCHEKINNEK 1
D’où viennent les grenouilles ? Quelle est la différence entre un crapaud et une grenouille ? Et que font-ils toute la journée ? Nous ferons des jeux autour de la vie de la grenouille. Âge : 6-8 ans. Natur musée
WIEDERFRÄSCH Faire des expériences avec la pression atmosphérique, construire un baromètre, analyser des photos de satellites et prévoir le temps qu’il fera vendredi. Âge : 9-10 ans. Natur musée
15:00 E KAPP VOLLER WOLLEKEN
10:15 ID
Cette pièce est d’une brûlante actualité : pourquoi l’Église catholique refuse-t-elle encore aux femmes le droit de sacerdoce ? Et pourquoi s’oppose-t-elle au mariage des prêtres ? Avec une extraordinaire virtuosité maniant l’humour féroce et la tendresse humaine, la pièce saluée dans le monde entier oppose un prêtre irlandais ivrogne à un jeune séminariste à la remuante ardeur de néophyte ! Ils s’affrontent dans un combat sans merci, au dénouement tragique et imprévisible dont sortira vainqueur la Foi : un vrai moment de grâce et d’émotion ! Mise en scène : David Suissa. Avec : Francis Huster, Davy Sardou. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
14:30
SIZARR
19:00
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Être un auteur à Hollywood ? Les paradoxes du studio system. Par Jacques Aumont (critique, directeur d’études à l’EHESS, Paris et enseignant à l’école nationale supérieure des Beaux-arts, Paris). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ / Interlude gastronomique “glass & fingerfood” & meet the prof. L’Homme Sans Visage (Youth without Youth) USA / 2007 / vostf / 125’ / De : Francis Ford Coppola / Avec : Tim Roth / Alexandra Maria Lara / Bruno Ganz Cinémathèque
cf. 17/03 Kasemattentheater
L’HOMME SANS ÂGE
FÜR GARDEROBE KEINE HAFTUNG - RELOADED
Ein Hund geht mit Herrchen Gassi, eine Rolle Klopapier wartet ein Leben lang auf den Moment, in dem es passiert... Mit seiner Komödie über Zeit, Angst und das Schicksal von Alltagsobjekten lädt der amerikanische Komiker Peter Shub zu einer einzigartigen Lachtherapie. In seinem Soloprogramm spielt der “lauteste Pantomime der Welt” viele Figuren: Er ist der Mantel an der Garderobe, der Pflanzenfreund mit einem Hang zum Destruktiven und der Gefangene seines eigenen Kamerastativs. Neben visueller Comedy, Slapstick, sehr schwarzem Humor und verrückten Interpretationen, Tänzen, Gedichten und Liedern redet er sich im schönsten Denglisch um Kopf und Kragen. Auch sein Publikum lässt er tanzen, singen und um sein Leben rennen, und manchmal kommt man sich dabei vor wie im Film... Cube 521 MARNACH
FURCHT UND WOHLSTAND DES LUXEMBURGER LANDES
cf. 19/03 Centre Culturel Tramsschapp
EAUX cf. 28/03 CarréRotondes Cette saison, le projet ID regroupera des participants de plusieurs lycées qui développeront un spectacle par le biais du théâtre biographique. Ils présenteront leurs points de vue sur le monde et feront découvrir aux spectateurs les choses qui les animent, qui les touchent, qui les font réfléchir. Encadrés par une équipe de pédagogues de théâtre, de musique et de mouvement ainsi que par leurs enseignants, ils travailleront durant cinq mois dans les différentes disciplines. opderschmelz DUDELANGE
18:30 I MAGLIARI
cf. 18/03 Cinémathèque
19:00 LA FORMATION MUSICALE-SOLFÈGE EN CONCERT
cf. 24/03 CAPe ETTELBRUCK
FREE
AGENDA
19:30 HU MER ZEVILL KONSCHT?
Konscht zu Lëtzebuerg zweeten Deel 1939-2015. Eng kritesch Konschtgeschicht vun der Occupatioun 1940 bis zu der Biennale vu Venedeg am Joer 2015. Et geet ënnert anerem drëms wat déi zwee Kulturjoer zu Lëtzebuerg (1995 + 2007) wierklech verännert hunn? opderschmelz DUDELANGE
20:00 ASAF AVIDAN
(clavecin). À l’occasion du 330e anniversaire de Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel et Domenico Scarlatti, trois enseignantes du Conservatoire vous feront découvrir quelques-unes des plus belles pages de ces compositeurs d’exception. Au programme figurent quatre sonates pour un, deux ou trois instruments. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
E KAPP VOLLER WOLLEKEN
CONCERT ACTART: AUTOUR DE LA MUSIQUE DE CHAMBRE FRANÇAISE / 3 X 330 + 3
Autour de la musique de chambre française. Pour clarinette, flûte et piano : Carlo Jans (flûte traversière), Stéphanie Pochet (clarinette), Natalia Kovalzon (piano). F. Schmitt, “Sonatine en trio op.85”. M. Emmanuel, “Sonate en trio op.11”. L. Liebermann “Night Music op.109”. C. Saint-Saëns, “Tarentelle op. 6”. G. Connesson, “Techno Parade”. 3 X 330 + 3 : Laurence Koch (violon), Aniela Stoffels (flûte traversière), Anne Galowich
SÄGEBRECHT, BRUSTMANN & ARNOLD STERBELIEDER FÜRS LEBEN
cf. 19/03 Centre Culturel Tramsschapp
NATHALIE RIBOUT OU LE SEXE COMME ARME DE LA VENGEANCE cf. 25/03 TNL
PHILHARMONISCHES OKTETT BERLIN
The chap from Israel has endlessly toured the world, armed only with his guitar, harmonica and vocals. The response of the crowd to these intimate, acoustic shows was tremendous. After a solidly sold-out seated acoustic show at Luxembourg’s Conservatory in 2014, Asaf Avidan will make a triumphant return to the A. With a new album and live show, this artist is unable to disappoint any audience... His music is as pure as his incredible voice is efficient. Live in concert, Asaf Avidan is a real treat. den Atelier
Ist er für ihn nur ein austauschbarer Zuhörer? Oder will er ihn tatsächlich fördern? Rot ist mehr als eine Hommage an den Künstler Rothko und eine Reflexion über die Kunst im 20. Jahrhundert. Regie: Torsten Fischer. Mit: Dominique Horwitz, Benno Lehmann. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Daishin Kashimoto, violon. Romano Tommasini, violon, alto. Amichai Grosz, alto. Christoph Igelbrink, violoncelle. Esko Laine, contrebasse. Wenzel Fuchs, clarinette. Stefan Dohr, cor. Mor Biron, basson. Franz Hasenöhrl, “Till Eulenspiegel” - einmal anders!(d’après Richard Strauss). W. A. Mozart, “Hornquintett KV 407”. Franz Schubert, “Oktett D 803”. Philharmonie
ROT
den. Für die, die den Verlust im Herzen spüren müssen, bedarf es des Trostes der Dichterinnen und Dichter, der Sängerinnen und Sänger. Dieses Programm, aus einem Herzensanliegen der Protagonisten geboren, erfreut sich seit einiger Zeit bei einem interessierten Publikum in Deutschland, Österreich und der Schweiz, großer Beliebtheit. Gedichte: Marianne Sägebrecht. Gesang, Texte, Klavier, Zither: Josef Brustmann. Saxophon, Klarinette, Flöte: Andy Arnold. Kinneksbond MAMER
20:30 TO DIE FOR
cf. 19/03 Cinémathèque Nichts gehört wohl so sehr zum Leben wie das Sterben. Bei allem, was aus Träumen, Fantasien und anderen Welten zu uns herüberwinkt, scheint der Tod nur etwas Schlimmes zu sein für die Zurückbleiben-
AGENDA APPEL
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION OCTOBRE : 02/09
AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS Für das New Yorker LuxusRestaurant “Vier Jahreszeiten” soll der Maler Mark Rothko einen Zyklus von Wandbildern malen. Für die Arbeit braucht er allerdings einen Assistenten: Ken, ein junger Maler, soll Rahmen aufziehen, Farben anmischen, Pinsel auswaschen, aber auch Essen und Zigaretten ins Atelier schaffen. Und er muss den Reflexionen des Maestros über Kunst und Philosophie zuhören und dessen exzentrische Verhaltensweisen ertragen: eine Mischung aus Genialität, Besessenheit, Arroganz, aber auch Verletzlichkeit. Doch was will Rothko letztlich von Ken?
POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :
WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.
DEADLINES ÉDITION AVRIL :
04/03 ÉDITION MAI :
02/04 ÉDITION JUIN:
04/05 MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
63
EXPOSITIONS
DAVID ALTMEJD
FLUX
Un monde peuplé de figures troublantes – miroirs de ce que nous sommes. A world peopled with troubling figures that are mirrors of what we are.
DAVID ALTMEJD COMPOSE FLUX COMME LE RÉCIT DU VIVANT, TENTANT AINSI DE REPRÉSENTER L’UNIVERS.
A
lors que les sculptures anthropomorphiques – géants réfléchissants – accueillent le public dans le Grand Hall du musée depuis quelques mois, le Mudam invite David Altmejd, artiste canadien, pour une exposition rétrospective de grande ampleur : Flux. Celle-ci a été précédemment présentée à Paris. L’événement – synthèse d’envergure des précédentes réalisations de l’artiste –, est une collaboration entre le Mudam, le Musée d’Art moderne de la Ville de Paris et le Musée d’Art contemporain de Montréal. David Altmejd construit son exposition selon un canevas précis. À la recherche de
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Rémi Villaggi
64
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
tensions au sein des sculptures elles-mêmes et dans leurs rapports, l’exposition combine matières, forces physiques, rapports multiples d’échelle. David Altmejd dispose ses œuvres selon l’histoire du vivant. Figures hybrides, Horus contemporains ; visages retournés, évidés, reconstruits, composés ; corps morcelés et suspendus ; figures de plâtre semblant pouvoir se déplacer ou tentant d’échapper à la gravité ; formes qui flottent, se réfléchissent, coulent… sont autant de présences fortes auxquelles les spectateurs sont confrontés. Les œuvres de l’artiste semblent s’être construites d’ellesmêmes et, tout en rappelant le geste du
EXPOSITIONS
LA CROIX-ROUGE AU LUXEMBOURG ET DANS LE MONDE
AU SECOURS !
.
En construisant de la sculpture, peut-être que je construis des avatars qui me permettent de sentir que j’existe à travers eux. By building sculptures it’s perhaps a little like I am building avatars that allow me to feel that I exist through them.
DAVID ALTMEJD
SCULPTURE
Jusqu’au 31/05, MUDAM, www.mudam.lu
DAVID ALTMEJD COMPOSES FLUX AS A TALE OF THE LIVING. HE ATTEMPTS IN THIS WAY TO REPRESENT THE UNIVERSE.
Constituée de 189 sociétés nationales, la Croix-Rouge est une ONG des plus importantes et renommées au monde. Très diversifiée de nos jours dans ses actions humanitaires, elle fut, à l’origine, créée pour soigner les blessés de guerre de manière neutre et impartiale. C’est en 1864 que les statuts du mouvement, fondé par Henri Dunant, furent adoptés par 12 États (Convention de Genève). Dans le cadre du 150e anniversaire de sa création, l’exposition retrace l’histoire de l’organisation dans le monde et au Luxembourg et s’intéresse aux aspects éthiques des organisations humanitaires actuelles.
D
avid Altmejd’s monumental sculptures – a series of anthropomorphic and contemplative giants - have been welcoming visitors to the Mudam’s Great Hall for several months now in anticipation of a major retrospective dedicated to the Canadian artist that opens this month. Previously on show in Paris, Flux is a collaboration between Mudam, the Museum of Modern Art of the City of Paris and the Museum of Contemporary Art in Montreal and represents a large-scale overview of the artist’s previous achievements. Altmejd has created this exhibition with a specific vision in mind. Seeking tensions within the sculptures themselves and in their relationship with one another, this exhibition combines materials, physicality and a variety of different scales. Altmejd positions his work firmly within the sphere and story of the living. Visitors are confronted with hybrid figures, contemporary gods with their faces turned, hollowed out, reconstructed and composed; bodies fragmented and suspended; plaster figures seemingly able to move or attempting to escape gravity; forms that float, reflect, leak. The works almost seem to have constructed themselves, and though they bear the traces of their sculptor, they seem – paradoxically – to have erased their creator and taken on their own independence. Inspired by the desire to exist through the objects he produces, Altmejd manages the unenviable feat of bringing the inert to life, allowing sculpture to exist in the same way that a real body does. Using organic materials, crystals, mirrors, coloured clays, wood and plaster, Altmejd’s carved figures should be broached as rich and layered landscapes, arousing in the viewer curiosity and a desire to explore strangely familiar lands.
Photo : Croix-Rouge, Ville de Luxembourg
sculpteur, paraissent – paradoxalement – effacer leur créateur pour acquérir une autonomie. Animé du désir d’exister à travers les objets qu’il produit, David Altmejd réussit ce tour de force de rendre vivant l’inerte, de permettre à la sculpture d’exister au même titre qu’un corps réel. Formés de matières organiques, de cristaux, de miroirs, de pâte à modeler colorée, de bois, de plâtre, les personnages sculptés sont à appréhender comme des paysages fournis, attisant chez le regardeur la curiosité, le désir d’exploration d’une terre étrangement familière.
The Red Cross is one of the most important and renowned NGOs n the world with 189 member countries. Originally founded to treat the war-wounded in a neutral and impartial manner, nowadays the Red Cross runs a diverse range of humanitarian activities and programmes. It was in 1864 that the statutes of the movement founded by Swiss businessman Henri Dunant a year earlier were adopted by 12 nations at the Geneva Convention. The exhibition marks the 150th anniversary of the NGO’s founding by tracing the history of the organisation in the world and in Luxembourg and examining the big ethical questions facing humanitarian projects today.
EXPOSITION THÉMATIQUE
Jusqu’au 29/03, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu
.
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
65
EXPOSITIONS
IMPERIUM ROMANUM, OPUS EXTRACTUM / SHORE TO SHORE
ART CONTEMPORAIN
MAJA WEYERMANN ET JAKUP AUCE
EXPOSITION MONOGRAPHIQUE
NOËL DOLLA
Photo : Maja Weyermann
Noël Dolla est un artiste français qui n’a eu de cesse de repenser et de réinterroger une pratique picturale qui participe aux fondements de l’histoire de la peinture contemporaine par l’élaboration d’un vocabulaire plastique singulier. L’ensemble du parcours de Dolla témoigne d’une peinture qui a à voir avec le corps physique de la peinture et de ses supports, en témoignent les manipulations qu’il pratique sur la matière : pliage, trempage, dépliage, collage, assemblage… À la galerie Ceysson, il présente de toutes récentes créations qui renouent avec les notions de replis et de plis, au propre comme au figuré.
Maja Weyermann présente à la galerie ses dernières réalisations photographiques. La série The Miller House et les travaux élaborés depuis ont été exposés chez Nosbaum Reding, à la Fondation de l’architecture et de l’ingénierie Luxembourg et dans le cadre du mois européen de la photographie. En relation avec l’espace, le bâti dans ses dimensions tant symboliques qu’empiriques ainsi que les évocations cinématographiques, l’artiste suisse développe un vocabulaire photographique. Issues de combinaisons, les œuvres invoquent une mémoire collective des formes tout en suscitant l’intimité. Combinant, associant figures et matières, angles de vue et perspectives différentes, l’artiste Jakup Auce expose pour la première fois à la galerie. Situé entre peinture et sculpture, son travail hybride constitue une sorte de labyrinthe formel intrigant. Maja Weyermann is showing her most recent photographs at the Nosbaum Reding Gallery. From The Miller House series onwards her work has been exhibited at the Nosbaum Reding Gallery, the Luxembourg Foundation for Architecture and Engineering and as part of the European month of photography event. The Swiss artist has constructed a photographic vocabulary that references cinema and relates to space and the built environment in both its symbolic and empirical dimensions. Created out of a blend of different elements, the works conjure up a collective memory of forms while simultaneously bringing out their deeper significance. The artist Jakup Auce is also showing at the gallery for the first time with a series of works that blend figures and materials, different points of view and perspectives. Halfway between painting and sculpture, his hybrid output delivers a sort of intriguing formal maze.
Photos : Noël Dolla, Alfred Seiland
Deux œuvres qui saisissent le public par leurs forts pouvoirs évocateurs. Two artistic oeuvres capable of enthralling the public through a powerful capacity to conjure up elements and connections.
Through the development of his own original artistic vocabulary French artist Noël Dolla tirelessly transforms and puts into question a pictorial practice that forms part of the foundations of the history of contemporary painting. Dolla’s entire professional trajectory bears witness to a painting technique concerned with the physical nature of painting and its raw materials. The way he manipulates - folding, soaking, unfolding, gluing, assembling - those same materials is proof of this… At the Ceysson Gallery he shows his most recent works and comes back to this notion of folding and pleating, both in the literal and the figurative sense.
PEINTURE
Jusqu’au 31/03, GALERIE BERNARD CEYSSON LUXEMBOURG, www.bernardceysson.com
FREE
PHOTOGRAPHIE, PEINTURE, INSTALLATION
12/03-09/05, GALERIE NOSBAUM REDING, www.nosbaumreding.lu
FREE
66
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
ALFRED SEILAND / JOE ALLEN
En parallèle de l’exposition Imperium Romanum d’Alfred Seiland au MNHA, la galerie Clairefontaine expose d’autres photographies de l’artiste. Composées comme des peintures, ses images s’intéressent au rapport entre Antiquité et modernité et dévoilent la fragilité de l’héritage antique à l’aune d’une société contemporaine où tourisme rime avec excès et dégradation. Dans un tout autre registre, les peintures de Joe Allen invitent le public à se plonger dans une contemplation de son art où se révèlent et se renouvellent sous nos yeux formes et nuances. As an accompanying exhibit to Alfred Seiland’s Imperium Romanum show at the MNHA, the Clairefontaine Gallery displays more photos by the artist. Resembling paintings in their composition, his photos examine the relationship between antiquity and modernity and reveal the fragility of our heritage in a contemporary society where tourism is synonymous with excess and degradation. Worlds away in look and feel Joe Allen’s paintings invite the public to immerse themselves in contemplation of an art where shapes and nuances are slowly revealed and reproduced.
PHOTOGRAPHIE ET PEINTURE
05/03-18/04, GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACES 1 ET 2, www.galerie-clairefontaine.lu
FREE
EXPOSITIONS
PEINTURES ET SCULPTURES, DU 17E AU 20E SIÈCLE
LES COLLECTIONS EN MOUVEMENT
THIERRY BRUET
PRÉLUDE EN PASTEL
ALFRED SEILAND
FRANZ ERHARD WALTHER
IMPERIUM ROMANUM
THE ARCHITECTURE DECIDES
Photos : Villa Vauban, Thierry Bruet, Franz Erhard Walther, Alfred Seiland
Les collections en mouvement regroupe un ensemble d’expositions qui, par le biais de mise en relation des œuvres entre elles, invite le public à découvrir la collection d’art de la Ville de Luxembourg. Les provenances des œuvres et les périodes de leur création sont associées au sein d’un accrochage basé sur des échos stylistiques et thématiques. L’extension contemporaine de la Villa Vauban accueille les sculptures des artistes Lorenzo Nencini, Claus Cito et Auguste Trémont. Au sous-sol, gravures, scènes de genre et paysages néerlandais du 17e siècle côtoient des portraits peints à d’autres époques historiques. Collection in Motion is a programme of exhibitions that makes connections between works from different periods and countries in a bid to encourage the public to discover the City of Luxembourg’s art collection. The works are hung in such a way as to create stylistic and thematic echoes between the pieces. The contemporary extension of the Villa Vauban hosts the sculptures of artists Lorenzo Nencini, Claus Cito and Auguste Trémont, and in the basement etchings, genre art and Dutch landscape paintings from the 17th century are hung alongside portraits painted during other historical periods.
HISTOIRE DE L’ART
Jusqu’au 30/01/2016, VILLA VAUBAN, www.villavauban.lu
En 2012, la galerie CultureInside a présenté, pour la première fois au Luxembourg, le travail de Thierry Bruet. Artiste français à la technique picturale hors du commun, le peintre produit une œuvre éclectique où se mêle un regard facétieux sur ses contemporains à une connaissance de l’histoire de la peinture occidentale. En 2015, CultureInside organise deux expositions de l’artiste, la première Prélude en pastel dévoile un autre versant du talent de l’artiste : un ensemble de dessins récents réalisés aux pastels et aux fusains. L’événement introduit la grande exposition de l’artiste qui aura lieu à partir de mai. In 2012 the CultureInside gallery showed the work of Thierry Bruet for the first time in Luxem bourg. A French painter with an unusual painting technique, he creates an eclectic body of work where facetious scrutiny of his contemporaries is mixed with a deep understanding of the history of Western painting. In 2015 CultureInside hosts two exhibitions of the artist’s work. The first, Pastel prelude, reveals another facet of the artist’s talent in the form of a series of recent drawings created using pastels and charcoals. This show precedes a major exhibition dedicated to the artist that opens in May.
PEINTURE
Jusqu’au 14/03, GALERIE CULTUREINSIDE, www.ci-artgallery.com
FREE
Depuis les années 60, l’artiste allemand Franz Erhard Walther mène un travail de sculpture qui met en jeu le corps, le vêtement par une activation réelle et / ou imaginaire de la part des spectateurs. Sa démarche qui englobe autant l’autre, le temps, le langage et le corps se situe dans la lignée d’un art minimal, conceptuel, et de la performance, qui a influencé et influence encore nombre d’artistes depuis des dizaines d’années. Le Mudam expose, en plus d’œuvres emblématiques de son travail de sculptures, ses Formations murales (Wandformationen) qui, pour la plupart, n’ont pas été montrées depuis les années 70. German artist Franz Erhard Walther has been creating sculptural work that focuses on the body ever since the 1960s invoking the real and/or imagined participation of viewers. His approach, which encompasses the other, time, language and the body, is located in the tradition of minimal and conceptual art and performance that has influenced, and continues to influence, numerous artists for decades. In addition to his emblematic sculptural pieces, Mudam also displays the artist’s “wall formations” or murals (Wandformationen), most of which have not been shown since the 1970s.
INSTALLATION
07/03-31/05, MUDAM, www.mudam.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Alfred Seiland, photographe renommé, parcourt le bassin méditerranéen à la recherche des lieux sublimes de l’histoire de l’humanité. Son travail photographique dévoile la manière dont les vestiges du passé, symboliques et religieux, fascinent les foules entières et attirent les touristes en nombre. Muni de sa chambre, le photographe élabore des images à la composition recherchée, à la palette de couleurs élaborée qui montrent les situations spectaculaires et ostentatoires d’une présence humaine qui, au final, semble se soucier plus de l’aspect commercial des sites que de la préservation des vestiges du passé. Renowned photographer Alfred Seiland has travelled the length of the Mediterranean region in search of the most significant locations in human history. His photographic work reveals how the religious and symbolic vestiges of the past continue to fascinate the masses and attract tourists in droves. In the silence of his darkroom the photographer develops images with refined compositions and an elaborate colour palette. They reveal a dramatic and ostentatious human presence that seems to care more about commerce than the preservation of world-famous sites of antiquity.
PHOTOGRAPHIE CONTEMPORAINE
Jusqu’au 22/03, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu
67
EXPOSITIONS
EXPOSITION COLLECTIVE
M+M
SALZBURG – LUXEMBURG III
7 TAGE
Photo : Marco Godinho
L’installation 7 Tage est composée de sept vidéos correspondant aux jours de la semaine. Les deux artistes allemands Martin De Mattia et Marc Weis (M+M) construisent leurs films avec minutie et se servent de référents iconographiques puisées dans le cinéma populaire en faisant rejouer des scènes. Chaque film est constitué d’une double projection qui, par la simultanéité des séquences, crée des échos inédits entre les scènes. Usant aussi des principes de la répétition et de la boucle, les artistes procèdent à des effacements subtils de séquences dont les effets fragmentent le récit, générant de nouvelles interprétations.
La relation entre l’Autriche et le Luxembourg a toujours été motivée par des échanges culturels et artistiques. Outre les universités des deux pays, la musique (par le biais du Mozarteum et de son directeur Alexander Müllenbach), les arts plastiques tiennent aujourd’hui une place privilégiée dans cette relation. L’exposition qui ouvre au Cercle Cité, sous le double commissariat de Dietgard Grimmer pour l’Autriche et de Lucien Kayser pour le Grand-Duché, a été présentée dès janvier dernier au Traklhaus à Salzbourg. Chacun des curateurs a choisi trois jeunes artistes de son pays, pour la pertinence de leur travail et leur présence dans le champ artistique actuel. Les œuvres de Marco Godinho, Sophie Jung et Vera Kox pour le Luxembourg et des artistes autrichiennes Petra Buchegger, Lavinia Lanner et Sarah Pichlkostner sont à découvrir ! The relationship between Austria and Luxembourg has always been marked by cultural and artistic exchanges. As well as the two countries’ universities, music (as a result of the Mozarteum and its director Alexander Müllenbach) and the visual arts hold a privileged place in this relationship. The exhibition opening at the Cercle Cité, jointly curated by Dietgard Grimmer for Austria and Lucien Kayser for the Grand Duchy, has been on show since last January at the Traklhaus in Salzburg. Each of the curators has chosen three young artists from their country making a name for themselves in their current field of art. The works of Luxembourg artists Marco Godinho, Sophie Jung and Vera Kox and Austrian artists Petra Buchegger, Lavinia Lanner and Sarah Pichlkostner are waiting to be discovered.
Photos : M+M, David Birkin
Lors du vernissage le 18 mars, Lucien Kayser, critique d’art et commissaire de l’exposition, présentera les artistes et leurs travaux. Art critic and exhibition curator Lucien Kayser will introduce the artists and their work at the opening on 18th March.
7 Tage is an installation consisting of seven videos corresponding to each day of the week. German artists Martin De Mattia and Marc Weis (M+M) construct their films carefully imbuing them with references to popular cinema and re-enacted certain scenes with new actors. Each projection takes place on a double screen that creates novel links between scenes by running sequences simultaneously. Making use of the principles of repetition and loops, the artists have deleted certain scenes thus fragmenting the narrative and generating new and subtle interpretations.
ART CONTEMPORAIN, VIDÉO
Jusqu’au 03/05, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
ART CONTEMPORAIN
68
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
PHOTOGRAPHY CHALLENGES HISTORY
MEMORY LAB
Dans le cadre de la 5e édition du Mois européen de la photographie au Luxembourg, le Mudam accueille une exposition conçue par l’asbl Café Crème. Autour de la notion d’histoire, la photographie contemporaine élabore son propre vocabulaire mêlant faits réels aux sensibilités personnelles des artistes. Tout en usant des codes de la photographie de presse, du documentaire imagé et des langages plastiques, les œuvres des artistes de cette manifestation proposent des regards subjectifs et poignants sur les conflits et sur les moments cruels et sombres de notre histoire proche. As part of the 5th edition of the European Month of Photography in Luxembourg, Mudam hosts an exhibition conceived by the not-for-profit arts association Café Crème. Based around the notion of history, contemporary photography has developed its own vocabulary blending factual reality with the personal sensibilities of the artists. While using the conventions of press photography, documentary photography and the visual arts, the artists’ works offer subjective and poignant explorations of conflicts and the cruel and darkest episodes of recent history.
PHOTOGRAPHIE CONTEMPORAINE
07/03-31/05, MUDAM, www.mudam.lu
EXPOSITIONS
SYLVIE BLOCHER
IMAGES D’UN PAYS S’INVENTER SOUVERAIN AUTREMENT
Photos : Tom Lucas, Rémi Villaggi
Il reste encore quelques jours au public pour découvrir l’exposition consacrée au plus important photographe luxembourgeois de la fin du 19e et du début du 20e siècle au Musée Draï Eechelen. En plus d’être le portraitiste officiel de la Cour grand-ducale, Charles Bernhoeft s’est consacré aux vues de paysages luxembourgeois. L’exposition établit des parallèles entre les photographies et la réalité politique du pays via les portraits de Cour et les vues pittoresques du Grand-Duché. Les images de Bernhoeft ont marqué de leur empreinte une esthétique photographique du paysage et ont participé à définir l’identité du pays. There are still a few days left to visit this exhibition at the Draï Eechelen Museum dedicated to the most important Luxembourg photographer of the late 19th and early 20th century. As well as being the official portraitist of the Grand Ducal court, Charles Bernhoeft devoted himself to recording landscapes and views of his home country. The exhibition draws parallels between his photographs and the political reality of the country at the time by juxtaposing court portraits with picturesque vistas of the Grand Duchy. Bernhoeft’s photos have left their mark on the aesthetics of landscape photography and helped to define a nation’s identity.
PHOTOGRAPHIE
Jusqu’au 16/03, MUSÉE DRAÏ EECHELEN, www.m3e.public.lu
GRAPHISME ET SOCIÉTÉ
RESOLUTE – DESIGN CHANGES
C’est une grande exposition consacrée à Sylvie Blocher, artiste française, que le Mudam vous invite à découvrir. Au cœur du travail de l’artiste, l’humain. Des femmes et des hommes qui se prêtent aux règles du jeu et qui livrent une partie de leur vie, une facette de leur histoire et de leur caractère. Ces moments fragiles et néanmoins puissants se déploient dans les salles du musée. Invitant des personnes aux cultures et aux histoires différentes, en provenance du monde entier, Sylvie Blocher donne voix et corps à des singularités qui interrogent, nourrissent et bouleversent notre vision du monde et des êtres humains. Mudam hosts a fantastic exhibition dedicated to French artist Sylvie Blocher. Humans lie at the heart of this artist’s work; women and men who give themselves over to the rules of the game and offer up a part of their lives, a facet of their history and their personalities. Such fragile but nevertheless powerful moments unfold and succeed one another in the museum’s various galleries. Calling on people from around the globe and with different cultural backgrounds and back stories, Sylvie Blocher gives voice and body to the singularities that question, nourish and disrupt our view of the world and the humans residing in it.
ART CONTEMPORAIN
Jusqu’au 25/05, MUDAM, www.mudam.lu
Photo : Daniel Clarens & Gina Schöler MFG
CHARLES BERNHOEFT
Ici le graphisme participe à la construction d’un monde meilleur, accessible et lisible. Graphic design for a better and more accessible world.
La création graphique s’installe au Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. En effet, Resolute - design changes organisée par le centre d’art et l’association de design Design Friends expose les projets de jeunes graphistes. En plus de la vingtaine de réalisations – qui avait été au préalable exposée à Breda aux Pays-Bas dans le cadre du Graphic Design Festival –, le public peut découvrir des créations originales de graphistes du Luxembourg. La particularité des projets, outre la grande variété des pratiques graphiques mises en jeu, est de se situer au service d’une communauté par l’édification de symboles communs à considérer comme moyens d’action politique, pédagogique et civique. Les projets choisis dénoncent, critiquent, éclairent des situations, des faits tout en proposant des solutions et des idées novatrices. Graphic design takes over the Casino Luxembourg. Organised in collaboration with the Design Friends association Resolute design changes displays the work of young and emerging graphic designers. In addition to the 20 pieces that had previously been exhibited in Breda in the Netherlands as part of the Graphic Design Festival, the public will get to see original creations by local graphic designers. A wide variety of graphic styles will be on display but what makes these projects stand out is the way they serve the community by building common symbols that can be used as tools for political, educational and civic action. The projects selected denounce, criticise and illuminate certain situations, while at the same time offering innovative solutions and ideas.
ART GRAPHIQUE
Jusqu’au 19/04, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
69
EXPOSITIONS
PATRIMOINE
OUVERTURE DE L’AILE WILTHEIM
Photo : Collection du MNHA / Eric Chenal
SOSTHÈNE WEIS
L’Aile Wiltheim, correspondant aux maisons des numéros 8, 10 et 12 de la rue éponyme, est inaugurée ce 19 mars. Le MNHA acquiert ainsi quelque 2 000 m2 nouveaux, dont 1 500 m2 dédiés aux expositions. La prolongation spatiale du musée a redéfini la circulation en son sein, invitant ainsi le public à effectuer une visite de l’histoire du pays et des collections précédemment à un choix thématique de parcours. En plus d’expositions permanentes, des événements temporaires prennent place : Révélations d’Eric Chenal, qui retrace une année de chantier de la réhabilitation des espaces et témoigne du rapport singulier entre lieu et photographe, et dans la section Arts décoratifs et populaires, l’événement De Mansfeld au Design, de 1500 à 2014 ainsi qu’une place d’honneur réservée à la collection Steichen exposée selon des thématiques définies. Located at numbers 8, 10 and 12 in the street of the same name, the new Wiltheim Wing will be inaugurated on March 19. In the process the National Museum of History and Art (MNHA) has acquired an extra 2,000 m2 of space, of which 1,500 m2 will be dedicated to exhibitions. The museum’s expansion has redefined its circulation, inviting the public to take a tour of the country’s history and its collections before choosing an itinerary by theme. Permanent exhibitions are accompanied by temporary shows such as Eric Chenal’s Revelations that recounts the story of the recent year-long museum extension project and reflects the unique relationship between place and photographer. The Decorative and Popular Arts section hosts De Mansfeld au Design, de 1500 à 2014 (From Mansfeld to Design, from 1500 to 2014) and gives a place of honour to the Steichen collection displayed according to specific themes.
Photos : Sosthène Weis / Villa Vauban, Collection du Museu Nacional de Arte Antiga, Lisbonne
Le MNHA invite les visiteurs à plonger dans le patrimoine archéologique, historique et artistique national. The MNHA offers visitors the opportunity to immerse themselves in the nation’s archaeological, historical and artistic heritage.
UNE PROMENADE À LUXEMBOURGVILLE
ART DU LUXEMBOURG ET DU PORTUGAL
Sosthène Weis fut un homme important de Luxembourg. En tant qu’architecte du gouvernement ou architecte en chef de l’Arbed, il réalisa de nombreux ouvrages participant activement au paysage urbain du Grand-Duché. Outre ces activités, il a produit plusieurs centaines d’aquarelles tout au long de sa vie lors de promenades quotidiennes en ville. L’exposition à la Villa Vauban offre un aperçu de l’œuvre de l’artiste, du début des années 20 jusqu’à sa mort en 1941. Grâce à ce médium constitué d’eau et de pigments, Sosthène Weis a traduit à merveille la cité luxembourgeoise baignée dans une atmosphère douce, quasi évanescente.
Le MNHA accueille Mariage mystique de Sainte Catherine (1650-1655), une œuvre de Bartolomé Esteban Murillo prêtée par le Museu Nacional de Arte Antiga (MNAA) en échange du chef-d’œuvre de l’école maniériste italienne Bacchus, Vénus et l’Amour. L’œuvre de jeunesse de Bartolomé Esteban Murillo représente une vision de Sainte Catherine d’Alexandrie épousant le Christ, celui-ci peint en enfant dans les bras de sa mère. La trilogie se détache du fond sombre comme irradiée de lumière et introduit le style pictural du principal artiste de la nouvelle école sévillane – la plus importante école de peinture espagnole du 17e siècle.
Sosthène Weis was an important man in Luxembourg. As government architect and chief architect for the Arbed steel company he designed several projects that play an important role in the urban landscape of the Grand Duchy. As well as his architectural work he also produced hundreds of watercolours throughout his life based on his daily walks around town. This new exhibition at Villa Vauban offers an overview of the artist’s output, from the 1920s until his death in 1941. Using only water and pigments, Weis marvellously conveys the city of Luxembourg bathed in a soft and almost evanescent light and atmosphere.
PEINTURE, AQUARELLE
Jusqu’au 29/03, VILLA VAUBAN, www.villavauban.lu
INAUGURATION
19/03, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu
70
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
GUEST WORK OBRA CONVIDADA
MNHA is hosting Mystical marriage of Saint Catherine (16501655), a work by Bartolomé Esteban Murillo on loan from Museu Nacional de Arte Antiga (MNAA) in exchange for the Italian Mannerist School masterpiece Bacchus, Vénus and Love. Mystical marriage of Saint Catherine, which Bartolomé Esteban Murillo created in his youth, depicts a vision of Saint Catherine of Alexandria marrying Christ, who is painted as a child in his mother’s arms. The trilogy emerges from the dark background as though bathed in light; the painting introduces the style of the greatest artist of the New School of Seville – the most important Spanish painting school in the 17th century.
PEINTURE
Jusqu’au 10/05, MNHA, www.mnha.public.lu
EXPOSITIONS
AGENDA EXPOSITIONS MUDAM SYLVIE BLOCHER
MUSÉES LUXEMBOURG
CASINO LUXEMBOURG FORUM D'ART CONTEMPORAIN RESOLUTE DESIGN CHANGES
Les œuvres choisies - ou plutôt les projets engagés - reflètent la volonté d'une génération émergente de jeunes graphistes souhaitant contribuer activement à l'évolution conjointe de la société et de leur profession. C'est dans ce contexte et au vu de l'ampleur de plus en plus déterminante prise par la culture visuelle de nos jours que le rôle des graphistes prend dès lors une dimension d'autant plus influente dans les jeux de pouvoir et de manipulation. Jusqu'au 19/04
7 TAGE Le projet vidéographique de M+M se compose de sept vidéos en double projection, correspondant chacune à un jour spécifique de la semaine. Chaque “jour” reprend ainsi une scène emblématique d’un film populaire, pour ensuite être réinterprétée par les artistes : ils y inversent certains paramètres pour en altérer la lecture et ouvrir à de nouvelles interprétations. La double projection participe activement au processus, le regard étant balancé en permanence entre les deux images. Finalement, le dialogue entre les deux scènes quasi identiques prend le dessus sur la confrontation entre l’original et la reprise. Jusqu'au 03/05
Cette exposition monographique s'articule autour d'un projet ambitieux : pendant les premières semaines de l'exposition, le Grand Hall du musée est transformé en un studio de tournage au sein duquel les visiteurs qui le souhaitent peuvent quitter le sol pendant quelques minutes afin de “repenser le monde”. Jusqu'au 25/05
DAVID ALTMEJD
l’engagement physique et mental est primordial. En invitant le public à matérialiser l’œuvre, l'artiste souhaite l’impliquer et le responsabiliser dans la création. Du 07/03 au 31/05
MEMORY LAB “Photography Challenges History”. L'exposition aborde le thème de la mémoire photographique. Comment la photographie contemporaine appréhende-t-elle le passé, notamment les événements qui caractérisent l’Europe et son histoire, des grandes guerres aux conflits dans les Balkans et ailleurs ? Au-delà de la volonté de raviver la mémoire de ces moments cruels, l’incapacité de “dire”, l’événement “en photographie” se transforme en distanciation ironique. Du 07/03 au 31/05
MUSÉE D'HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
disparus, tandis que d'autres prêtent à sourire à travers l'humour avec lequel nous abordons notre héritage romain. Jusqu'au 22/03
NATUR MUSÉE DÉCOUVERTES Exposition permanente
LES PLANÈTES Exposition permanente
NOS ANCÊTRES Exposition permanente
NOS PAYSAGES Exposition permanente
NOS RÉGIONS Exposition permanente
NOTRE TERRE
QUI SUIS-JE ? Exposition permanente
VILLA VAUBAN SOSTHÈNE WEIS “Une promenade dans la ville de Luxembourg”. La sélection d’aquarelles réunies pour cette exposition offre un aperçu de l’œuvre de Sosthène Weis. L’évolution de sa manière de peindre, vers un style plus graphique et des formes plus fondues, y est mise en évidence. Mais on y reconnaît aussi des constantes, notamment la palette de couleurs vivantes et typiques de Weis, qui n’a quasiment pas changé tout au long de sa vie. L’observateur est convié à une promenade qui lui permettra de redécouvrir son environnement familier vu à travers les yeux de l’artiste. Jusqu’au 29/03
Exposition permanente
AU SECOURS ! “La Croix-Rouge au Luxembourg et dans le monde”. Jusqu'au 29/03
VISITES GUIDÉES
MUSÉE DRÄI EECHELEN IMAGES D’UN PAYS SOUVERAIN “Flux”. Jouant avec une grande diversité de matériaux, le sculpteur canadien met en scène des créatures, souvent anthropomorphes et animales, dans un univers nourri de son intérêt pour les sciences naturelles ainsi que l’architecture. Théâtre de formes et d’organes en gestation, de cristaux en formation, son œuvre agit par strates, assemblant patiemment des sédiments mémoriels soudain réunis en une explosion jubilatoire et onirique. Du 07/03 au 31/05
FRANZ ERHARD WALTHER “Architektur mit weichem Kern”. Depuis la fin des années 1950, Franz Erhard Walther développe une œuvre singulière, qui fait écho à divers mouvements tels que la sculpture minimaliste, l'art conceptuel, l’art abstrait ou encore la performance. Plaçant le corps, le langage, l'espace, le temps au cœur de sa réflexion, l'artiste accorde une place centrale au spectateur dont
L’exposition s’intéresse au rôle joué par les photographies de Charles Bernhoeft dans la construction d’une identité nationale au Luxembourg. La présentation s’articule autour de deux thèmes principaux liés à cette quête identitaire : les portraits des souverains et de la famille grand-ducale et les vues de sites pittoresques du Grand-Duché avec leurs vestiges historiques et le paysage urbain de la capitale remodelé après le démantèlement de la forteresse. Jusqu’au 15/03
MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE ET D'ART IMPERIUM ROMANUM Depuis de longues années, Alfred Seiland visite avec son appareil photoanalogique à grand format des sites de l'Imperium Romanum qui sont entrés dans l'Histoire. Son travail s'inscrit dans une longue tradition de photographes fascinés par l'Antiquité. Certains de ses motifs procurent au visiteur une vision romantique des mondes
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
VISITES COMMENTÉES RÉGULIÈRES
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 01/03 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
VISITES PONCTUELLES
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 02/03 15h
71
EXPOSITIONS
est ponctuée de performances musicales. Jusqu'au 27/03
LES COLLECTIONS EN MOUVEMENT Dans le cadre de sa série d’expositions autour de ses propres collections, la Villa Vauban présente une sélection de sculptures, peintures et gravures, dont plusieurs œuvres rarement ou jamais exposées. Artistes : Lorenzo Nencini, Claus Cito, Auguste Trémont, Pieter Brueghel le Jeune, Jan Brueghel le Jeune, David Teniers, Jan Steen, Jacob Ruisdael. Jusqu’au 31/01/16 CLERVAUX
MUSÉE DE LA BATAILLE DES ARDENNES MUSÉE DE LA BATAILLE DES ARDENNES Le Musée de la Bataille des Ardennes dans le Château de Clervaux illustre ce moment historique de la Seconde Guerre mondiale au moyen de documents, uniformes et armes authentiques. Exposition permanente
MUSÉE DES MAQUETTES DES CHÂTEAUX LUXEMBOURGEOIS CHÂTEAUX ET CHÂTEAUX FORTS DU LUXEMBOURG À l'échelle 1:100. Les maquettes des châteaux et châteaux forts vous racontent l'histoire du Moyen Âge, ainsi que le développement de la ville. Un monde fascinant s'ouvre aux petits et aux grands : le Moyen Âge et 21e siècle s'harmonisent parfaitement dans cette exposition non conventionnelle et unique. Exposition permanente ESCH-SUR-ALZETTE
MUSÉE NATIONAL DE LA RÉSISTANCE TRAQUÉ, CACHÉ, QUATRE MOIS AU BUNKER EISEKAUL Le Bunker Eisekaul est un refuge aménagé dans une galerie abandonnée au sein de la mine Prince Henri, entre Esch-surAlzette et Rumelange, qui, en 1944, servait de cachette à 25 jeunes Luxembourgeois, déserteurs de la Wehrmacht et réfugiés politiques. Jusqu'au 03/05
72
FEMMES BÂTISSEUSES D’AVENIR
INSTITUTIONS LUXEMBOURG
CERCLE CITÉ MELANCHOLIC DISLOCATION À l'occasion du Luxembourg City Film Festival, Martine Feipel et Jean Bechameil présentent une installation proposant au visiteur une vision romantique, qui appréhende le Ratskeller sous l'angle de la déconstruction. Détournés et fragmentés, les espaces s'inscrivent dans une situation intermédiaire, un état second où la forme que prend le lieu évoque la mélancolie. Aliénante et nostalgique, la pièce est non seulement soumise à une lenteur extrême, mais elle est également inscrite dans une forme d'intemporalité. Livré à lui-même, le visiteur pourra partager une communauté de destins avec le lieu où est imprégné cet état d'abandon. Jusqu'au 08/03 FREE
SALZBURGLUXEMBURG III Avec des œuvres de Petra Buchegger, Marco Godinho, Sophie Jung, Vera Kox, Lavinia Lanner, Sarah Pichlkostner. Du 14/03 au 19/04
NEIMËNSTER VIVRE OU ÉCRIRE À Kolyma, des millions de personnes ont été déportées et exploitées, dans l'immense complexe concentrationnaire que représentait à l'époque stalinienne ce goulag. De ce monde sordide, Varlam Chalamov est sans conteste le témoin littéraire le plus bouleversant. Jusqu'au 15/03
L'exposition montre comment huit femmes architectes abordent le sujet de l'architecture et quelles sont leurs éventuelles visions spécifiquement féminines. Du 08 au 29/03
LES KOPPLANANAS
CENTRE D'ART DOMINIQUE LANG IL ME DIT : “VIENS, ON S'EN VA...” Doris Drescher. Une goutte de sang tombe dans mon café et il me dit : “Viens, on s'en va...” Du 07/03 au 23/04
HSIA-FEI CHANG “Worst day of my whole life”. Vernissage le 07/03. Du 07/03 au 23/04
CENTRE NATIONAL DE L'AUDIOVISUEL (CNA) REGARDS SANS LIMITES - BLICKE OHNE GRENZEN #02 Les “KopplaNanas” veulent interpeller, éveiller la curiosité ; elles permettent peut-être aussi de retrouver un peu son enfance, mais surtout d'apporter gaieté, joie de vivre et bonne humeur. Se moquant allégrement des convenances, elles veulent faire découvrir au public des femmes libérées, fières, modernes, décomplexées, exubérantes, qui aiment la vie et veulent en profiter. Malgré leurs formes plus ou moins volumineuses, elles paraissent légères et débordent d'énergie et de vitalité. Du 08 au 29/03
LUCIEN WERCOLLIER Pierre, bronze, marbre, albâtre, verre, l'œuvre de Lucien Wercollier est inscrite dans ces matériaux divers que tour à tour il découvrira et ne quittera plus. Un œuvre à (re)découvrir dans une scénographie spécialement conçue pour le lieu. Exposition permanente FREE DIEKIRCH
MAISON DE LA CULTURE - GALERIE D'ART MUNICIPALE MARC WAGNER
CATHERINE LORENT “Date – dedicatio artis turbantis eternalis”. Catherine Lorent crée un espace scénique dédié à la performance et au son, éléments incontournables de son processus créatif. Cette installation sonore, dans laquelle se mêleront l'Orient et l'Occident au travers d'instruments de musique typiques / traditionnels,
DUDELANGE
L'exposition s'inscrit suite à un appel à projets lancé fin 2012 à destination des photographes âgés de 25 à 40 ans qui habitent et travaillent en Grande Région. L'objectif est de soutenir et d'encourager les artistes afin qu'ils mènent à bien leur projet de création et de leur procurer une plateforme conforme pour la promotion et la diffusion de leurs œuvres. Jusqu'au 22/03 ETTELBRUCK
CAPE JUSTINE BLAU
du Lycée Hubert Clement à Esch-sur-Alzette, avec la complicité de Corina Ciocârlie et Alexandra Fixmer. Du 05/03 au 19/06
LUXEMBURG UND DER ERSTE WELTKRIEG LITERATURGESCHICHTE(N) Am 2. August 1914 wurde das neutrale Luxemburg von deutschen Truppenverbänden besetzt. Für das Land begann eine Zeit nie dagewesener Krisen. Vor allem Literatur und Publizistik beschrieben und reflektierten die Ereignisse und Folgen des Ersten Weltkrieges. Die Ausstellung gibt Einblicke in diese Schlüsselepoche aus der Perspektive der Literatur. Jusqu'au 18/09
MIERSCHER KULTURHAUS AUTOMOBIL UND OMNIBUS Mit der Zeit wurden die Kraftwagen immer größer und komfortabler. Vom Frontmotorwagen bis hin zum Heckmotor-Omnibus wurden die Fahrzeuge geräuschärmer und auch die Öl- und Auspuffgerüche wurden geringer. Seit den frühen 70er Jahren hat sich am Grundkonzept des Omnibusbaus nicht mehr viel geändert. Seitdem gibt es selbsttragende Karosserien, großflächige Seitenfenster, Podeste im Innenraum und große Kofferräume für Reisegepäck. Jusqu'au 30/04 STEINFORT
CENTRE CULTUREL AL SCHMELZ “Don't panic”. L'approche artistique de Justine Blau est multidisciplinaire, mêlant sculptures, installations, photographies et vidéos. Elle s'intéresse à l'effet d'internet et de l'utilisation de la photographie dans le monde moderne, et aime s'attarder sur les questions autour de la nature, du territoire et de l'origine de certaines habitudes. Jusqu'au 02/03 FREE
CONFETTIS DE COULEURS L'association de mosaïstes MillEclats propose sa nouvelle exposition en présentant ses œuvres, riches en imagination et hautes en couleurs, autour de la mosaïque. Artistes : Samar Abondance, Béatrice Bruyère, Charlotte Henrionnet, Pascale Oster et Marianne Scholl. Vernissage le 06/03. Du 06 au 15/03
MERSCH
Dans les tableaux de Marc Wagner, à la place de personnages, on peut voir des énormes traces gravées dans le paysage... par l'homme. Jusqu'au 01/03
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
CENTRE NATIONAL DE LITTÉRATURE LA MAISON SERVAIS ROLAND BARTHES RELOADED Exposition réalisée par les élèves des classes 1A et 2A
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION AVRIL : 04/03
EXPOSITIONS
GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACE 1
GALERIE NOSBAUM & REDING
JOE ALLEN
JEAN-LUC MOERMAN Peintures. Jusqu'au 07/03
JAKUP AUCE
GALERIES
“Lazy Boy”. Du 12/03 au 09/05
LUXEMBOURG
CULTUREINSIDE. GALLERY PRÉLUDE EN PASTEL Artiste-peintre-sculpteur depuis plus de 35 ans, Thierry Bruet est maître dans la technique classique de la peinture à l'huile, la réalisation de grands portraits mondains et d'œuvres monumentales décoratives. On trouve ses œuvres chez de nombreux collectionneurs à travers le monde. L'exposition présente les tout récents pastels et dessins de l'artiste. Ce maître de la peinture nous fait découvrir dans cette exposition un autre côté de son grand talent. Jusqu'au 14/03
JEAN STARCK Jean Starck est un pionnier du mouvement de l'art urbain. Ce mouvement est devenu un tournant dans la scène de l'art français. Du 26/03 au 10/05
GALERIE AM TUNNEL & ESPACE EDWARD STEICHEN PHOTOGRAPHIES “Lensmodern. Rétrospective 2008-2014”. Jusqu'au 22/03 FREE
GALERIE SCHLASSGOART, PAVILLON DU CENTENAIRE - ARCELORMITTAL L'ACIER AU LUXEMBOURG “Son histoire, sa production, ses applications”. Exposition permanente
GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACE 2 ALFRED SEILAND In ihrer zweiten Einzelausstellung von Alfred Seiland zeigt die Galerie Clairefontaine mehrere Ikonen aus seinen Werkgruppen: “Kluge Köpfe FAZ-Kampagne“, “East Coast - West Coast”, “Imperium Romanum”. Du 07/03 au 18/04
GALERIE D'ART MARIE THÉRÈSE PROSPERI JOSÉ MARIA DAVID “Le souffle de la vie”. José Maria David est considéré aujourd'hui comme le maître incontesté de la nouvelle école animalière. Il rend à merveille les expressions des animaux saisis sur le vif : l'inquiétude, la défense, l'alerte, la quiétude, la tendresse. Jusqu'au 07/03
GALERIE DU CURÉ
NOËL DOLLA
WS-DENGFENG
GALERIE SCHORTGEN DENIS JULLY
LUXEMBOURG
CHAMBRE DE COMMERCE
SABINE MAÎTRE Les sculptures monacales de Sabine Maître, héritières du Bauhaus et amarrées au minimalisme, sont d'une élégance verticale et quasi linéaire. Pour les réaliser, la sculptrice endosse la force de l'acier, accepte la rigidité, accompagne le vieillissement et le rend, oxydé à point, à son tour porteur de lumière par verre interposé, porté, enchâssé, magnifié. Jusqu'au 07/03
IGOR GANIKOWSKIJ Le parcours qu'effectue Emmanuel Rioufol ce matin-là dans les rues de Dengfeng relève en partie d'une dérive, au sens “situationniste” du terme. Cette déambulation pressée, cette urgence consentie, ont mis l'artiste dans ce qu'il appelle un état de “transe” et donné naissance à une série d'une grande cohérence thématique et plastique. Jusqu'au 31/03
“65. Retrospective”. Jusqu'au 14/03 ECHTERNACH
GALERIE DENZELT ICH SCHAFFE RAUM Marianne Wantz, gravures et Jutta Sievers, textes. Du 28/03 au 12/04
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
THE FAMILY OF MAN Collection de 503 photographies rassemblées par Edward Steichen pour le MoMa, New York. UNESCO Mémoire du Monde. Exposition permanente
KLAUS PICHLER
AUTRES
Devenu peintre, après avoir été créateur d'étoffes des usines gouvernementales du Shah d'Iran, Denis Jully a gardé dans son travail toutes les spécificités de ce métier, les camaïeux des couleurs, les sujets comme motifs, les tensions créées par leurs intervalles sur la surface de la toile... ce sont là les particularités des tissus imprimés... La miniature persane, les motifs des tapis, les ocres et rouges des terres d'Afrique, l'utilisation de morceaux de bois ayant un vécu, une histoire, tout cela se tisse et s'accorde au service de sa peinture. Jusqu'au 07/03
CHÂTEAU DE CLERVAUX
“All Ladies. Kühe in Europa”. La vache est bien connue en Europe, mais sa véritable nature nous reste largement étrangère. Jusqu'au 03/03
“Giostra”. Du 12/03 au 09/05 “Shore to Shore”. Joe Allens Bilder kann man sich hundert Mal anschauen und entdeckt inmitten der meist sanften Farben, die oft von Schwarz in verschiedenen Schattierungen durchzogen sind, immer wieder etwas Neues, etwas Anderes. Du 07/03 au 18/04
CLERVAUX
URSULA BÖHMER
MAJA WEYERMAN
GALERIE BERNARD CEYSSON “Plis & Replis”. Noël Dolla renoue avec une gestuelle ancienne sous la forme du replis. Les récentes peintures, synthétisent, condensent, développent et déplient l’ensemble des expérimentations antérieures et la problématique d’un artiste qui œuvre depuis plus de 40 années “dans l’esprit de l’abstraction”. Jusqu'au 14/03
ESCH-SUR-ALZETTE
FEMMES PIONNIÈRES DE L'ENTREPRENEURIAT AU LUXEMBOURG L'exposition a été initiée et réalisée par Joëlle Letsch, Netty Thines et Domenica Fortunato, ambassadrices de l'entrepreneuriat féminin au Luxembourg (Fealu). Le 26/03
ESPACE MEDIART ELAINE M. GOODWIN ET OLIVIER CALOIN Mosaïques, sculptures métalliques. Du 03 au 23/03
TUNNEL DU GRUND NOT EVERYONE IS A POKEMON Une vingtaine de dessins et de peintures a été réalisée par les artistes Kai Barboni, Jugurtha Hammane, Nils Kontz, Chris Malget, Patrick Rodrigues et Lina Troost. Jusqu'au printemps BECKERICH
MOULIN DE BECKERICH WILHELM MENKE “Rencontre avec les arbres”. Dans les œuvres de l'artiste, on rencontre des arbres de différentes espèces, solitaires ou en groupes serrés, à travers les saisons. On découvre des ambiances de forêt suggérant des histoires au pays des arbres. Du 07 au 29/03
“Middle Class Utopia”. Le photographe autrichien Klaus Pichler élabore l'analyse de jardins familiaux associatifs. Jusqu'au 04/05 ESCH-SUR-ALZETTE
BÂTIMENT MASSENOIRE LA CITÉ DES SCIENCES La Cité des Sciences, de la Recherche et de l'Innovation est un projet phare de l'État luxembourgeois réalisé dans le cadre de la reconversion de la friche industrielle de Belval. Installée dans l'ancien Bâtiment Massenoire, l'exposition présente les bâtiments et aménagements de la Cité des Sciences et évoque l'histoire de la sidérurgie et du développement de la région Sud. Exposition permanente FREE
PLACE DE L'HÔTEL-DE-VILLE !MADRE MIA! Regards croisés sur les femmes du Guatemala et du Luxembourg. Cette exposition est née d'un projet d'éducation au développement sur l'égalité des genres mené entre Frères des Hommes et le professeur Joseph Tomassini du Lycée technique des Arts et Métiers. Les élèves de sa classe ont témoigné du quotidien des femmes du Luxembourg par la photographie. De même, des jeunes Guatémaltèques ont partagé leur regard sur la réalité des femmes de leur pays. Du 02 au 13/03 VIANDEN
CHÂTEAU DE VIANDEN PICASSO 113 Original Grafiken / Lithografien. Jusqu'au 31/03
73
CITY ADDRESSES
CULTURE & GOING OUT
UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.
A COMPREHENSIVE LISTING OF CITY VENUES AND CONTACT DETAILS. PLUS A GUIDE TO CITY RESTAURANTS AND BARS. UNE LISTE EXHAUSTIVE DES LIEUX DE LOISIR ET LEURS COORDONNÉES, AINSI QU’UN GUIDE DES BARS ET RESTAURANTS.
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 1 30, place Guillaume II BUREAU D’ACCUEIL TOURISTIQUE 01/10-31/03 : Lu-sa : 9-18h, 01/04-30/09 : Lu-sa : 9-19h, Dimanche & jours fériés : 10-18h, Fermé les 01/01, 01/11, 25/12 & 26/12 COMMUNICATION ET MARKETING : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-ville et de son image de marque.
ART GALLERIES / GALERIES D’ART 2 KROME GALLERY LUXEMBOURG 21A, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 39 37 www.krome-gallery.com
3 CULTUREINSIDE.GALLERY 8, rue Notre-Dame Tél. : 26 20 09 60 www.ci-artgallery.com
4 ESPACE ROYAL MONTEREY BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30
5 GALERIE BERNARD CEYSSON 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
6 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
74
7 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
8 GALERIE D’ART CONTEMPORAIN AM TUNNEL (BCEE - BÂTIMENT ROUSEGÄERTCHEN) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
9 GALERIE F. HESSLER 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
10 GALERIE LA CITÉ 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
11 GALERIE L’INDÉPENDANCE BANQUE INTERNATIONALE À LUXEMBOURG (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
CONTACTEZ NOTRE RÉGIE
SERVICE GUIDAGES LUXEMBOURG CONVENTION BUREAU : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organised programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345
TICKETS / BILLETTERIE 18
12 ZIDOUN-BOSSUYT GALLERY 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.zidoun-bossuyt.com
13
PARIS.NEW-YORK ART GALLERY 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 www.galleryparis-ny.lu
GALERIE PASCAL BELLO 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com
14 GALERIE SCHORTGEN 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.galerie-schortgen.lu
15 GALERIE TOXIC 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
16 KONSCHTHAUS BEIM ENGEL 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
17 NOSBAUM & REDING – ART CONTEMPORAIN 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
19 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales point in the city: Point de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II)
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
75
CITY ADDRESSES
CULTURAL VENUES / ESPACES CULTURELS 20
27
BANANNEFABRIK 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
DEN ATELIER 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
21 CAFÉ-THÉÂTRE “ROCAS” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
22 CARRÉROTONDES 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
23 NEIMËNSTER 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@neimenster.lu www.neimenster.lu
24 CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
25 CERCLE CITÉ Place d’Armes Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
28 ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu
22 EXIT07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
29 FONDATION DE L’ARCHITECTURE ET DE L’INGÉNIERIE 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
19 GRAND THÉÂTRE 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 08 95-1 (réservations) lestheatres@vdl.llu www.lestheatres.lu
26 CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
30 KASEMATTENTHEATER 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
31 PHILHARMONIE 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1 (standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
32 STUDIO LUCILIN 130, route d’Arlon L-8008 Strassen Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
33 THÉÂTRE DES CAPUCINS 9, place du Théâtre Tél. : 47 08 95-1 (réservations) lestheatres@vdl.llu www.lestheatres.lu
34 THÉÂTRE DU CENTAURE 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
35 THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
36 TOL – THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
20
CINEMAS / CINÉMAS 37 CINÉMATHÈQUE 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.vdl.lu
38 CINÉ UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
39 UTOPOLIS 45, avenue J.-F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
MUSEUMS / MUSÉES LES AMIS DES MUSÉES info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
40 CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
41
TROIS C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91
42 MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
43 MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
44 MUSÉE DRAÏ EECHELEN 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
45 MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART Marché-aux-Poissons Ma, me, ve, sa, di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
46 NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
47 VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 18, avenue Émile Reuter Lu, me, je, sa, di : 10-18h ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu
SERVICES & SHOPPING Find useful addresses and a shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
76
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
LIBRARIES / BIBLIOTHÈQUES 25 CITÉ BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu
48 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE 37, boulevard F. D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30 sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu www.bnl.lu
ART SCHOOLS / ÉCOLES D’ART 49 CERCLE EUROPÉEN POUR LA PROPAGATION DES ARTS Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
50 ÉCOLE D’ART CONTEMPORAIN 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
PROCHAINEMENT
COMING UP
Photo : Simon Van Boxtel
Photo : Christophe Raynaud de Lage
PROCHAINEMENT
CONCERTGEBOUW / BEETHOVEN
ROBYN ORLIN
1 & 2
13-16
APRIL
AVRIL
The acclaimed South African choreographer is a favourite at the Grand Théâtre. For her latest show, she joins forces with the Compagnie Jant-Bi from Dakar’s École des Sables founded by Germaine Acogny in 1998. The new creation carries a typical Orlin title: At the same time we were pointing a finger at you, we realized we were pointing three at ourselves... Like much of Orlin’s work, the new show focuses on the body and the pressures to which it is subjected in today’s world. Orlin herself has said she wants to bring the body out of the private sphere and bring it centre stage. La célèbre chorégraphe sud-africaine fait partie des artistes fétiches du Grand Théâtre. Dans son nouveau spectacle, elle s’associe à la Compagnie Jant-Bi, de l’École des Sables de Dakar, fondée par Germaine Acogny en 1998. La nouvelle création porte un titre typiquement « orlinien » : At the same time we were pointing a finger at you, we realized we were pointing three at ourselves… Comme souvent dans l’œuvre d’Orlin, ce nouveau spectacle a pour thème le corps et les pressions auxquelles il est soumis dans le monde d’aujourd’hui. Orlin a elle-même déclaré vouloir sortir le corps de la sphère privée pour le placer sur le devant de la scène. GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu
CALEXICO
25
APRIL
AVRIL
Over four nights the Royal Concertgebouw Orchestra from the Netherlands, conducted by Iván Fischer, plays the entire repertoire of nine Beethoven symphonies two at a time (though the 5th is performed on the opening night). For the final evening, the orchestra is joined by the Netherlands Radio Choir and soprano Myrtò Papatanasiu, mezzo-soprano Bernarda Fink, tenor Michael Schade and bass Florian Boesch for a performance of the 9th Symphony, considered one of the composer’s finest achievements and, indeed, by some to be the greatest work of western music ever written. Pendant quatre soirs, l’Orchestre royal du Concertgebouw (Pays-Bas), dirigé par Iván Fischer, interprétera l’ensemble des neuf symphonies de Beethoven (deux par soir, avec en prime la 5e le premier soir). Le dernier soir, l’orchestre sera accompagné par le Chœur de chambre des Pays-Bas, la soprano Myrtò Papatanasiu, la mezzo-soprano Bernarda Fink, le ténor Michael Schade et le soprano Florian Boesch pour un concert de la 9e Symphonie, qui est considérée comme la plus belle réalisation du compositeur, voire, pour beaucoup, comme l’une des plus grandes œuvres de musique occidentale jamais écrites. PHILHARMONIE www.philharmonie.lu
APRIL
AVRIL
Joey Burns and John Convertino have created some of the great American music of the past 20 years. The former Giant Sand musicians combine traditional Tex-Mex influences with country and modern rock on songs that reflect the landscapes and culture of the Southwestern United States and Mexico. It has been called “indie-mariachi”. New album Edge Of The Sun, featuring a slew of cool guest musicians such as Ben Bridwell from Band of Horses, Nick Urata from DeVotchKa, is due for release just days before the band returns to Luxembourg for a third show at den Atelier. Joey Burns et John Convertino ont créé certains des plus grands titres de la musique américaine des 20 dernières années. Ces anciens musiciens du groupe Giant Sand mélangent influences tex-mex, country et rock moderne dans des chansons qui reflètent les paysages et la culture du sud-ouest des États-Unis et du Mexique. Leur style est souvent qualifié d’« indie-mariachi ». Leur nouvel album, Edge Of The Sun, sur lequel figure une pléiade d’invités prestigieux comme Ben Bridwell, de Band of Horses et Nick Urata, de DeVotchKa, devrait sortir quelques jours avant le retour du groupe à Luxembourg pour un troisième concert à l’Atelier. DEN ATELIER www.atelier.lu
BOOK EARLY! RÉSERVEZ DE SUITE !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
AVENTURE+ PORTUGAL
THE SCRIPT
08/05, PHILHARMONIE (booking begins 09/03) www.philharmonie.lu
14/06, ROCKHAL www.atelier.lu
DER FLIEGENDE HOLLÄNDER
19, 24 & 26/06, GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu
9 & 11/05, GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MADAMA BUTTERFLY
TITANIC LIVE
21/06, ROCKHAL www.atelier.lu
ROCK-A-FIELD
03-05/07, HERCHESFELD www.atelier.lu
77
INFOS
OURS
MANIFESTATIONS 2015 – LA SÉLECTION DU LCTO
EN COUVERTURE / COVER
MÄERZ’15
Hanni El Khatib
CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUSIQUES ACTUELLES P. 28
HANNI EL KHATIB
20/03
06 AVRIL
EMAISCHEN
001_cover.indd 1
2/16/15 15:40
Marché traditionnel du lundi de Pâques se tenant sur le site de l’ancien marché aux poissons, derrière le Palais grand-ducal. Les Peckvillecher, de petits sifflets en argile en forme d’oiseau devenus de véritables objets de collection, y sont particulièrement prisés. A traditional Easter Monday market on the site of the former fish market behind the Grand Ducal palace. Especially popular are the Peckvillecher, small clay whistling birds that have become collector’s items. www.lcto.lu
30 MAI
ING EUROPEMARATHON LUXEMBOURG
AWARD
Au crépuscule, des athlètes de tous niveaux (du professionnel à l’amateur courant son premier marathon) sillonneront la Ville sous les acclamations de dizaines de milliers de spectateurs. At dusk, athletes of varying abilities – from professional marathon runners to first-time amateurs – will wind their way through the city cheered on by tens of thousands of spectators. www.ing-europe-marathon.lu
21 JUIN – 9 SEPTEMBRE
SUMMER IN THE CITY
FREE SUBSCRIPTION
ABONNEMENT GRATUIT Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 CITY MAG À L’ÉTRANGER / ABROAD :
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A.
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions, rendez-vous : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Chef d’édition / Managing editor Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Benjamin Gérard, Cynthia Schreiber
CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY
monopolka Sàrl
GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
IMPRESSION / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
PROCHAINE PARUTION / NEXT EDITION 31/03/2015
ORGANISATEURS / PRODUCTEURS ORGANISERS / PRODUCERS / PROMOTERS
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition avril 04/03/2015 Édition mai 02/04/2015 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: April edition 04/03/2015 May edition 02/04/2015
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Sara Giubelli, Sophie Melai, Nathalie Petit
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
NOMINEE
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT
C’est en été que la Ville de Luxembourg donne le meilleur d’elle-même, avec son programme d’animations comprenant des concerts gratuits place d’Armes et place Guillaume II, la Fête de la Musique, le MeYouZik, les festivals Rock um Knuedler et Blues’n Jazz rallye et Streeta(rt)nimation où différents artistes investissent les rues. Sans oublier le cinéma en plein air, les marchés, fêtes, expositions et animations folkloriques et bien sûr la fête foraine annuelle de la Schueberfouer. The summer programme of open-air events features free concerts on the place d’Armes and the place Guillaume II including the Fête de la Musique, MeYouZik, Rock um Knuedler and Blues’n Jazz rallye festivals. Other events include the Streeta(rt)nimation festival of street artists and performers, open air cinema, markets and feasts, exhibitions and folklore and the annual Schueberfouer funfair all. www.summerinthecity.lu
NOMINEE
MÄERZ’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
présente
HUMOUR POUR LA
PAIX 2015 Conception graphique : Guy Schuler
JOSÉ CRUZ (14.3) / ANDREAS REBERS (17.3) / MAYSOON ZAYID (18.3) BRUNO COPPENS (19.3) / LA NUIT BLANCHE DE L’HUMOUR NOIR (20.3) LUC SPADA (22.3) Infos + tickets :
neimenster.lu
neimënster - 28, rue Münster, Luxembourg-Grund +352 /26 20 52 444 / billetterie@neimenster.lu Tarifs : 20 € / Maysoon Zayid : 25 € / réduit 8 €
4.3 - 27.5.2015, Luxembourg Mercredi 4.3.2015 | 20h30 | Den Atelier
BIRÉLI LAGRÈNE GIPSY PROJECT Lundi 23.3.2015 | 20h00 | Philharmonie
BUIKA Mardi 24.3.2015 | 20h30 | Den Atelier
JUAN GARCíA HERREROS “SNOW OWL” NORMAS
Mardi 7.4.2015 | 20h00 | Neimënster
FANFARE CIOCARLIA Samedi 11.4.2015 | 20h30 | Den Atelier
THE STANLEY CLARKE BAND Mercredi 22.4.2015 | 20h30 | Den Atelier
CARMEN SOUZA QUARTET Mercredi 29.4.2015 | 20h30 | Den Atelier
THE ROGER CICERO JAZZ EXPERIENCE Mardi 19.5.2015 | 20h30 | Den Atelier
SEUN KUTI & EGYPT 80 Mercredi 20.5.2015 | 20h30 | Den Atelier
BLUG PLAYS HENDRIX, BERNARD ALLISON BAND Vendredi 22.5.2015 | 20h30 | Den Atelier
SHANTEL & BUCOVINA CLUB ORKESTAR VIVA DIASPORA TOUR
Mercredi 27.5.2015 | 20h00 | Neimënster
MELINGO Organisation:
www.printempsmusical.lu Ticketing: www.luxembourgticket.lu | Ticket Call Center: (+352) 47 08 95-1 Informations: Luxembourg City Tourist Office | Place Guillaume II | Tél.: (+352) 22 28 09