SARAH’S
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG DEZEMBER’12
Sarah Cattani est un joli brin de jeune femme qui vit pleinement sa vie et n’hésite pas à communiquer son enthousiasme à travers tous les projets qu’elle met en œuvre.
C
’est dans les locaux de RTL Télé Lëtzebuerg que nous avons rencontré Sarah Cattani, journaliste-présentatrice pour la rédaction magazine de la chaîne. Elle est actuellement en plein cœur d’une nouvelle aventure, Generation Art, qu’elle coproduit avec sa collègue Jenny Fischbach. Loin d’un casting show, cette émission est inspirée de la télé-réalité et thématisée sur la pratique de l’art. Toutes les semaines,
des artistes, photographes, graphistes sont mis au défi de réaliser une œuvre qui est soumise au regard d’un jury. « Nous avons voulu casser le cadre habituel des émissions sur l’art. Pour cela, nous adoptons un style nouveau pour la chaîne, sans commentaires et avec des images tournées à l’aide d’appareils photo. Ce qui me plaît dans ce projet, c’est de pouvoir rendre accessible à tous ce moment unique qui est la phase de création d’une œuvre. »
.
Sarah Cattani is a fine figure of a young woman who lives her life to the full and doesn’t hesitate to communicate her enthusiasm through all the projects she undertakes.
A
t the premises of RTL Télé Lëtzebuerg we met Sarah Cattani, a journalist-presenter for the channel’s magazine programmes. She is currently very busy with a new venture, Generation Art, which she co-produces with her colleague Jenny Fischbach. Far from being a casting show, this programme is inspired by reality TV and has the practice of art as its theme. Every week, artists, photographers and graphic
TEXTE Céline Coubray PHOTO Julien Becker
designers are challenged to create a work which is then subjected to a jury’s scrutiny. “We wanted to break away from the usual art programme setting. To do so we are adopting a new style for the channel, with no commentary and with images filmed with stills cameras. What I like about this project is being able to make this unique moment, the creation phase of a work, accessible to everyone.”
.
Lire la suite page 7 / Read page 7 SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
BETWEEN US
e s o h t f o g n i Think e t a n u t r o f s s le
Fe st iv e se ason
s Penser aux défavorisé
est un moment La période des fêtes au ssi une époque de réjou issance, m ais es, personnes défavor isé où il faut penser au x . isolées ou démun ies e fait
t only about rejoicing, The festive season is no e thoughts tu rn to thos it is also a time when e th without fam ily or less for tunate, those means to celebrate. at is the
le temps du partage. Qu iode des fêtes est aussi pér La s à Noël ? Wh ill. dw en faveur des défavorisé o a season of goo ate la Ville de Luxembourg The festive season is als tun for s les se gens aisés, les tho r rt pou po ing to sup un beau moment Ville de Luxembourg do Xavier Bettel : Noël est vivent mal. le les seu nes son per favorisés ou les this Christmas? personnes âgées who mais les moins for those s is a time that is great Xavier Bettel: Christma s well off or les are nice for those who for the elare well off, but it is not n atio ebr cel s ma rist sing a Ch is close to alone. So we are organi lly rea t tha which is something t Buttek for derly without family, Cen the at ner din a g o hostin my heart. And we are als ans to celebrate. ’t have the financial me those families who don
The
seems to be a success. Cent Buttek in Beggen
more families ately it is. More and Xavier Bettel: Unfortun t have always tha ple it is not just peo are going there. And to the next, day e on m fro ty cul into diffi been poor. Some fall thrown out n bee t, n made redundan because they have bee un vol teers who e divorced. It is run by of their home or hav jams, and that n ow ir ing making the do everything, includ nderful and wo is affordable. The team makes the structure ays seeking alw are y the y are open and very committed. The uest from a beq a s p. The house itself wa se. new volunteers to hel rpo pu ial soc a for us to use it resident who wanted
a problem at Christma
s?
e fête de Noël pour les Nous faisons donc un tient beaucoup à e démarche qui me sans famille. C’est un er au Cent Buttek dîn s également un cœur. Et nous organison n ont pas les moyens. pour les familles qui n’e
Le Cent Buttek de Begge
-t-il. n est un succès, semble
oit de plus en lheureusement. Il reç Xavier Bettel : Oui, ma s « de longue vre pau des ent lem seu plus de familles, et pas jour à l’autre, n d’u oin culé dans le bes date ». Certains ont bas d’un divorce. loi, d’une expulsion ou suite à une perte d’emp t absolument fon i qu les é par des bénévo Le Cent Buttek est gér permet à la i fiture maison ! – ce qu tout – même de la con gnifique et ma est ipe qu L’é ièrement. herche de structure de tenir financ rec la à s ouverte et toujours par un très engagée. Elle est trè ué lég été a me mê bâtiment luiiales. soc nouveaux aidants. Le s fin des que nous l’utilisions à résident qui souhaitait
pauvreté n’est Mais le problème de la période de Noël ?
pas limité à la
nos nous devons penser à ier Bettel : En effet, et Xav née. are re l’an te the t tou tha re t en situation précai , we have to remember und. concitoyens qui son à proaro Xavier Bettel: Indeed ent r rch yea che all i n qu x atio ceu situ precarious il faut les distinguer de er people in a genuinely and those who try Mais vais peut-être choqu guish between them tin la période des fêtes. Je dis de to r e fite ss, hav bandes cra we t nd des Bu le sou vil y en ma s It . on son erv sea obs the festive rs, mais nous to take advantage of idons pas ces gens organised teams les lecteu mendiants et nous n’a menon in the city of de s eno ph sée a ani is org by re the ple us favorit peo bu those ne. C’est pourquoi no , and we don’t help - en leur faisant l’aumô tak dans des the té e begging on the streets cul rag ou diffi enc en . Which is why we sion des personnes clu l’in s son so es sortir de à mm er giving them something progra officiels afin de les aid culty in official social programmes sociaux ing up of people in diffi n. atio escape that situ leur situation précaire. that they can eventually
But poverty is not just
.
.
Xavie r Be tte l sin gs th e pr ais es of th e wo rk an d vo lu nt ee rs at th e Ce nt er a prime exam Bu tte k in Be gg s ple of how the Vi lle de Luxem en , is su ppor ting bourg fam ilies in the cit y who requ ire social assista Xavier Bettel nce. fait l’éloge de bénévoles du s tra va illeur Cent Bu ttek à Beggen, bel ex s et du sout ien de em la Vi lle de Lu xe m bourg au x fa ple m illes nécessiteuses .
TEXTE Duncan Roberts PHOTO David Laurent/Wide SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
Hermès 13, rue Philippe II Luxembourg Tél. (352) 220 981 Hermes.com
L E T E M P S AV E C S O I
News
Gastronomie
Chef à plusieurs facettes TEXTE France Clarinval PHOTO Julien Becker
Thierry Duhr vient de remporter le titre de Chef de l’année décerné par le guide Gault & Millau dans son édition 2013.
A
près avoir obtenu une étoile au Michelin en 1996, après avoir régalé le gratin des cours européennes lors du mariage du Grand-Duc héritier Guillaume, Thierry Duhr se voit auréoler du titre de Chef de l’année par le Gault & Millau. À la tête du Bouquet Garni, le chef a également sous sa coupe les Caves gourmandes, un des meilleurs rapports qualité-prix de la capitale et, depuis une petite année, le Restaurant Schéiss à Belair, où il sert une cuisine « bistronomique » raffinée. Trois établissements, trois styles différents, mais un seul mot d’ordre : le produit, le produit, et toujours le produit. « L’assemblage des produits et l’association des goûts se feront d’autant mieux que la base est délicate et raffinée », détaille celui qui va puiser dans ses souvenirs pour forger ses plats. Évidemment ravi de son titre, il souligne cependant : « Je ne travaille pas pour les récompenses et c’est chaque jour que les clients doivent être satisfaits. »
.
Thierry Duhr has been awarded the title of Chef of the Year by the 2013 edition of the Gault & Millau guide.
A
fter winning a Michelin star in 1996 and having delighted European royal families with the dishes he conjured up at the wedding of Crown Prince Guillaume, Thierry Duhr has been crowned Chef of the Year by Gault & Millau. As the head of Bouquet Garni, the chef also runs the Caves Gourmandes, a restaurant with one of the best pricequality ratios in the capital. For the past year he has also run the Schéiss Restaurant in Belair, where he serves a refined “bistronomic” cuisine. Three establishments, three different styles, but a single keyword: the product, the product, always the product. “The mix of products and association of flavours are all the better when the base is delicate and refined”, says the chef, who delves into his memories to create his dishes. Although clearly thrilled with his title, he emphasises that “I don’t work for the rewards and our clients must be satisfied on a daily basis.”
.
Thierry Duhr ne court pas derrière les récompenses mais savoure chacune d’elle. ---Thierry Duhr doesn’t run after rewards but savours each one of them.
www.lebouquetgarni.lu
Sunday shopping
Free taxi service Un service de taxi gratuit
TEXTE Duncan Roberts PHOTO David Laurent / Wide
The Union Commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVLCityshopping) and the Automobile Club Luxembourg (ACL) have teamed up to provide a free taxi service on Sundays 2, 16 and 23 December. The service will operate between 12 and 6 p.m. Some 70 taxis will bear Cityshopping-UCVL stickers on their windshields. They will collect shoppers from their home or from car parks in the City of Luxembourg to take them into the city. Taxis will collect customers and their shopping bags outside stores or taxis can be found at waiting zones in rue Beaumont and place de Paris. L’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVLCityshopping) et l’Automobile Club de Luxembourg (ACL) s’associent pour offrir un service de taxi gratuit les dimanches 2, 16 et 23 décembre. Le service sera proposé entre 12 h et 18 h et comptera environ 70 taxis, portant des autocollants UCVLCityshopping sur leur pare-brise. Les taxis viendront chercher les clients chez eux ou sur un des parkings de la Ville de Luxembourg pour les emmener en ville. Par ailleurs, ils attendront les clients et leurs paquets aux abords des magasins ou aux zones de stationnement de la rue Beaumont et de la place de Paris.
City shopping will be easier on Sundays in December. ---En décembre, le shopping en ville sera plus aisé lors des trois dimanches d’ouverture.
www.cityshopping.lu
6
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
FACes
Sarah Cattani
Rendre la création accessible
À
A
à peine plus de 30 ans, Sarah Cattani a déjà de nombreuses expériences à son actif. Née d’un père italien et d’une mère suisse, elle a grandi à Bonnevoie dans un contexte plurilingue, ce qui lui permet aujourd’hui de parler sept langues. Dès son enfance, elle est attirée par le domaine artistique : danse, dessin, théâtre, chant… Elle s’est essayée à différentes disciplines, avant de faire un stage d’observation en journalisme à RTL Radio qui fut pour elle comme une révélation. « Je me suis aperçue que je pouvais conjuguer toutes mes passions et en plus avoir un métier. » Elle prend alors la direction de l’Université de Metz pour des études en journalisme et communication avant de revenir au Luxembourg en 2007, année bénie pour la culture, avec la forte envie de faire bouger les choses.
t just over 30, Sarah Cattani already has a lot of experience behind her. With an Italian father and a Swiss mother, she grew up in Bonnevoie in a multilingual environment, which means that she now speaks seven languages. Ever since her childhood she has been attracted to the artistic field: dance, drawing, theatre, singing, etc. She tried out different disciplines before joining a journalistic observation course at RTL Radio, which proved to be a revelation. “I realised that I could combine all my passions and have a career as well.” She then went to Metz University to study journalism and communication before returning to Luxembourg in 2007, an exceptional year for culture, with a strong desire to get things moving.
Ouvrir le cercle
Opening up the circle
Loin d’une attitude contemplative de l’art pour l’art, elle aime faire des rencontres, montrer les choses en train de se faire et, surtout, ne pas prendre tout cela trop au sérieux. « J’aime rendre la création accessible à tout le monde, dans un esprit et une volonté d’ouvrir le cercle. Le rôle d’un journaliste est à mon sens de faciliter les informations. Je travaille avec cette volonté dans tout ce que j’entreprends. » En parallèle des émissions culturelles qu’elle présente pour RTL, elle est aussi à l’origine, avec d’autres comparses dont son compagnon Sven Becker, du collectif IUEOA qui mêle développement durable et culture, ou autrement dit « développement culturable ». Ils tentent ainsi de rendre visible cette lame de fond à travers des événements ponctuels, des expositions ou encore la publication d’un magazine. Actuellement, le collectif présente une vidéo dans le souterrain d’Hamilius où l’îlot est vu depuis trois différents points de vue. « Le collectif a été très actif jusqu’en 2011. Aujourd’hui, plusieurs membres ont eu des bébés, ce qui a eu pour conséquence de ralentir le rythme, avoue-t-elle en souriant. Mais nous allons bientôt relancer les activités de manière plus soutenue, je l’espère, dès ce printemps. »
Far from having a contemplative attitude towards art for art’s sake, she likes to meet people, to show things as they are happening, and above all, not to take it all too seriously. “I like making creation accessible to everyone, with the idea and aim of opening up the circle. A journalist’s role, in my opinion, is to provide information. I work with that in mind in everything I undertake.” In parallel with the cultural programmes she presents for RTL, she is also a founder, with other colleagues including her companion Sven Becker, of the IUEOA collective which blends sustainable development and culture; in other words, “culturable development”. In this way they are trying to make this groundswell visible by means of one-off events, exhibitions or the publication of a magazine. At present, the group is presenting a video in the basement of Hamilius where the concept is seen from three different viewpoints. “The collective was very active up to 2011. Now several members have had babies, which led to a slowing of the rhythm”, she admits with a smile. “But we are soon going to start up the activities again on a more regular basis, hopefully this spring.”
Ici et ailleurs En plus de tout cela, Sarah mène aussi des projets personnels, notamment des reportages lors de festivals de musique comme elle l’a récemment fait à Barcelone ou encore une émission de 40 minutes sur Israël et la Palestine. « Je suis complètement ‘addict’ au travail et je redoute la routine. C’est pourquoi j’aime fonctionner par projet. C’est comme cela que je trouve l’énergie qui me fait avancer. Une fois que j’ai fini un projet, je prends quelques semaines de vacances, et je repars pour de nouvelles aventures. » Parmi ses destinations favorites, l’Inde, où elle s’est déjà rendue quatre fois, ou encore Berlin et le Japon qu’elle va découvrir prochainement. Citadine, elle vit actuellement au Limpertsberg et apprécie de pouvoir sortir de chez elle à pied pour aller au marché ou se rendre dans un café. « J’aime rester en ville et j’en sors finalement peu, à part pour des événements très précis et pour voyager. Ce que j’apprécie aussi à Luxembourg, c’est le fait qu’on se sent toujours chez soi. C’est très réconfortant. C’est aussi une ville dans laquelle il est plutôt facile de réaliser des projets quand on a des idées et de l’énergie pour les mettre en œuvre. D’une manière générale, je trouve que nous avons beaucoup de chance, car, même si nous sommes peu nombreux, nous avons beaucoup de talents autour de nous. Et j’ai envie que cela se voie ! »
Ce que j’apprécie aussi à Luxembourg, c’est le fait qu’on se sent toujours chez soi. What I also appreciate in Luxembourg is the fact that you always feel at home.
Sarah Cattani
Here, there and everywhere On top of all that, Sarah also produces personal projects, in particular reporting on music festivals, as she did recently in Barcelona, or a 40 minute broadcast on Israel and Palestine. “I am completely addicted to work and I dread routine. That’s why I like to function on a project by project basis. That’s how I find the energy that carries me forward. Once I have finished a project, I take a few weeks’ holiday, and then I go off again on new adventures.” Among her favourite destinations are India, where she has already been four times, and Berlin and Japan, which she will discover shortly. A city dweller, she currently lives in Limpertsberg and appreciates being able to go out on foot to the market or a café. “I like staying in town and I actually don’t leave the city much other than to very specific events and to travel. What I also appreciate in Luxembourg is the fact that you always feel at home. It’s very reassuring. It’s also a city where it’s quite easy to carry out projects when you have ideas and the energy to accomplish them. Generally speaking, I think we are very lucky, because even though there are not many of us, we have plenty of talents around us. And I want people to see that!”
.
.
TEXTE Céline Coubray PHOTO Julien Becker SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
7
faces
NEWS
alexandra oxacelay
Education/child care
la voix de la rue TEXTE Neel Chrillesen PHOTO Julien Becker
New infrastructure Nouvelle infrastructure
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Charles Caratini
The Ville de Luxembourg continues to invest in education and child care infrastructure as it seeks to improve the quality of life for young families in the capital. In late October mayor Xavier Bettel was on hand for the traditional Fête du bouquet for a new foyer scolaire being built in Merl. La Ville de Luxembourg continue d’investir dans les infrastructures scolaires et de garde d’enfants afin d’améliorer la qualité de vie des jeunes familles dans la capitale. Fin octobre, le bourgmestre Xavier Bettel était présent à la traditionnelle Fête du bouquet organisée pour la construction d’un nouveau foyer scolaire à Merl.
Alexandra Oxacelay n’a pas pour autant perdu de son dynamisme. ---Alexandra Oxacelay hasn’t lost her fervour.
Alexandra Oxacelay est chargée de direction de l’association d’Stëmm vun der Strooss qui accueille les personnes les plus défavorisées.
www.vdl.lu
L
a plupart des gens se réjouissent de voir une croissance de leur activité. Alexandra Oxacelay n’en fait pas partie. Cela fait 14 ans qu’elle travaille au sein de d’Stëmm vun der Strooss (la voix de la rue). Au lieu des quelques sans-abri qui venaient au début, l’association accueille aujourd’hui plus de 1 500 personnes différentes durant l’année dans ses structures de Luxembourg-ville et Esch. « On a atteint la capacité maximale, du coup nous faisons plus de quantitatif que de qualitatif maintenant. » Ce sont les plus faibles dont on s’occupe ici, ceux qui ont été « abîmés par la vie ». Un café-restaurant sert un repas chaud par jour, il y a un dispensaire médical, un service social, une agence immobilière sociale, un local avec des vêtements gratuits, un journal… Le tout dans des locaux de la capitale devenus trop exigus. On attend donc le déménagement prévu cet été avec impatience. « On aura des douches et des toilettes et aussi une cantine. » En cette période de fin d’année, l’association prépare sa grande fête de Noël, financée par des dons. Mais ce n’est pas seulement d’argent dont d’Stëmm vun der Strooss a besoin (et cela, toute l’année). « On recherche aussi des bénévoles de compétence, des médecins afin que nous puissions offrir des soins médicaux toutes les semaines au lieu de tous les 15 jours, des conseillers juridiques, quelqu’un pour aider à refaire notre site web, un coiffeur... ». Les dons de vêtements sont plus fréquents en hiver, mais l’association manque toujours de couvertures, de sacs à dos et de sacs de sport. Malgré son sourire contagieux et sa personnalité chaleureuse, Alexandra Oxacelay avoue s’être endurcie avec les années. Elle n’a pas pour autant perdu son dynamisme. « Plus je travaille dans ce domaine, plus j’ai envie de continuer. »
Hip-Hop Xmas market
Christmas rapping Rap de Noël
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Charles Caratini
.
Alexandra Oxacelay heads the d’Stëmm vun der Strooss association which helps the most socially disadvantaged people.
M
ost people would be happy with a surge in activity. Not Alexandra Oxacelay. She has worked at d’Stëmm vun der Strooss (voice from the street) for the last 14 years. Instead of the couple of homeless that came in the beginning, the association now welcomes over 1,500 different people during the year at their sites in Luxembourg and Esch. “We have reached our maximum capacity. Nowadays, we deliver more quantity than quality.” It’s society’s weakest that are taken care of here, those who have been “broken by life”. The café-restaurant serves one hot meal per day, there’s a medical dispensary, a social helpdesk, a social housing agency, a room with free clothes, a magazine to which people can subscribe in order to help the association… The current location in Luxembourg City has become too small, so a planned move this summer is eagerly awaited. “We’ll have showers and toilets and a canteen.” At this time of the year, the association is planning its big Christmas party, funded by donations. But d’Stëmm vun der Strooss doesn’t only need money (and this, all year round). “We’re also looking for specially qualified volunteers: doctors so we can offer medical assistance once a week instead of once every fortnight, legal advisors, someone to help us redo our website, a hairdresser…” Clothing donations are more frequent during the winter and yet the association always needs blankets, sport bags and backpacks. Despite her contagious smile and warm personality, Alexandra Oxacelay admits she’s hardened over the years. But she hasn’t lost her fervour. “The more I work in this field, the more I want to continue doing so.”
As part of the urban art exhibition in the Aldringen subway, the Ville de Luxembourg is organising a hip-hop flea market on 15 December. The market is aimed at non-commercial sellers who can put up t-shirts, caps, vinyl records, CDs and other items related to urban culture. Tables can be reserved for just 5 euro. Sellers can set up stands at 1 p.m. and the market will be open from 2 p.m. to 7 p.m. Dans le cadre de l’exposition d’art urbain du passage souterrain Aldringen, la Ville de Luxembourg organise un marché aux puces hip-hop, le 15 décembre. Le marché est ouvert aux particuliers (non professionnels) qui pourront mettre en vente t-shirts, casquettes, vinyles, CD et autres articles de la culture urbaine. La réservation de tables coûte à peine 5 euros. Les vendeurs peuvent installer leurs stands dès 13 h et le marché sera ouvert de 14 h à19 h.
www.stemm-vun-der-strooss.com
www.aldringen.lu
8
.
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
roadworks
Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !
chantiers.vdl.lu DEC
Boulevard Royal
(côté pair)
JAN
FEB
MAR
APR
Rue du Fossé
Work is being carried out to renew a number of pipes and cables as well as street lighting. Space is also being created on the thoroughfare to accommodate bus stops when the Hamilius bus station is moved during work on the Royal Hamilius project and the new tram.
Work is being carried out to renew the city’s urban electric network.
Les travaux sont destinés à renouveler le réseau d’alimentation électrique.
Les travaux permettront de remplacer plusieurs tuyaux et câbles ainsi que l’éclairage public. Un espace sera créé sur cet axe pour accueillir des arrêts de bus quand la gare routière Hamilius sera déplacée en raison du chantier du Royal Hamilius et du nouveau tram.
Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois) Work completed / Travaux réalisés
Rue Notre-Dame
Work not yet started / Travaux à venir
Work is being carried out to extend the city’s urban heating network. The work will take place in several phases, but the road will be closed to through traffic for much of the time. Les travaux sont destinés à étendre le réseau de chauffage urbain. Ils se dérouleront en plusieurs étapes, mais la rue sera interdite à la circulation transitoire pendant la majeure partie des travaux.
Work has now started on the rue du Fossé. What does it involve?
Les travaux ont à présent commencé dans la rue du Fossé. Sur quoi portent-ils ?
We started by carrying our preparatory work for the first trench which will be opened up for the laying of new electricity network cables. But this means tearing up the very middle of the road, so we had to create a provisional traffic lane for cars near the old Lassner building on the corner of place Guillaume II.
Nous avons commencé par effectuer les travaux préparatoires de la première tranchée permettant le renouvellement du réseau électrique. Mais cela oblige à creuser en plein milieu de la route. Voilà pourquoi nous avons créé un couloir provisoire pour le trafic des voitures à proximité de l’ancien immeuble Lassner, au coin de la place Guillaume II.
Digging up the road could unveil archaeological treasures. What is being done to preserve any finds?
Ask the expert
Three questions for Romain Breuer Trois questions à Romain Breuer
RO M A IN B R
EU ER , coordinateur , service coor dination des chantie rs
We have coordinated with the Centre national de recherche archéologique (CNRA). We take off a top surface of about one metre in depth in a trench that is five metres wide and 30 metres long. Then the team from the museum has six to eight weeks to make their archaeological dig, by carefully unearthing 20 to 30 centimetres at a time. After that we move in to lay the pipes and they move to the next 30-metre stretch – so they are always one phase ahead of our team.
And the work will be done along the entire length of the rue du Fossé? Yes, all the way from the junction with the rue Notre-Dame to the junction with the Grand-Rue. The work is being done in phases and all being well should be finished by December 2013.
.
Le fait de creuser la route pourrait entraîner la découverte de trésors archéologiques. Quelles sont les mesures adoptées pour préserver les trouvailles éventuelles ? Nous avons mis en place un processus de coordination avec le Centre national de recherche archéologique (CNRA). Nous enlevons une couche d’environ un mètre d’épaisseur à la surface d’une tranchée qui mesure cinq mètres de large sur 30 mètres de long. Ensuite, l’équipe du musée dispose de six à huit semaines pour effectuer des fouilles archéologiques, de façon très méticuleuse, par strates de 20 à 30 centimètres. Puis, nous intervenons à nouveau pour poser les tuyaux pendant que les archéologues fouillent la tranche de 30 mètres suivante, si bien qu’ils ont toujours une avance d’une tranche sur nous.
Et les travaux porteront sur toute la longueur de la rue du Fossé ? Oui, sur toute la partie reliant le carrefour de la rue Notre-Dame à celui de la Grand-Rue. Les travaux ont lieu par phases et, si tout se déroule comme prévu, devraient être achevés d’ici décembre 2013.
.
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
9
Un festival de lumières An illuminated festival
Le festival annuel Winterlights revient illuminer la capitale en décembre. Le programme comprend des marchés de Noël – avec une nouvelle attraction sur la place de la Constitution – des défilés, des concerts et des animations pour toute la famille. Organisé par la Ville de Luxembourg et le Luxembourg City Tourist Office, le festival ajoute une note lumineuse et chaleureuse à la période des fêtes. Un des clous du programme est la grande roue installée place de la Constitution, près de la Gëlle Fra. Winterlights, c’est aussi le Cirque de l’Avent au Glacis, le marché bihebdomadaire place Guillaume II (mercredi et samedi matin) et l’ouverture exceptionnelle des magasins les dimanches 2, 16 et 23 décembre.
The annual Winterlights festival illuminates the capital city again this December. The programme incorporates Christmas markets, including a new attraction on the place de la Constitution, parades and concerts and family events. Organised by the Ville de Luxembourg and the Luxembourg City Tourist Office the festival will bring light and warmth to the festive season. One of the new highlights of the programme is the installation of a Big Wheel on the place de la Constitution near the Gëlle Fra. Winterlights also includes the Adventscircus on the Glacis, the bi-weekly market on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning and Sunday shop openings on 2, 16 and 23 December.
www.winterlights.lu
City Centre
Cortège de la Saint-Nicolas Le défilé traditionnel de Saint-Nicolas traversera la ville depuis la gare en passant par la rue du Fort Bourbon, la place de Paris et la Clinique Ste Thérèse jusqu’au pont Adolphe, puis par le boulevard Roosevelt jusqu’à la place de la Constitution. Le défilé prend ensuite la direction de la rue Philippe II et emprunte la Grand-Rue jusqu’à la rue du Marché-aux-Herbes, puis traverse la rue de la Reine, pour finir place Guillaume II.
A traditional parade featuring Saint Nicolas through the city from the train station along rue du Fort Bourbon via the place de Paris and the Clinique Ste Thérèse to the Pont Adolphe and from there along the boulevard Roosevelt to the place de la Constitution. From there the parade heads up the rue Philippe II, along the Grand-Rue and into the rue du Marché-aux-Herbes, then along the rue de la Reine to the place Guillaume II.
City Centre
02/12, 14:00-17:30
Christmas Parade Dans un style plus américain, les chars de ce défilé verront se suivre le Père Noël, une maison en pain d’épices, un camion CocaCola et la maison du Grinch, entre autres. Après le départ à la gare, le cortège suivra l’avenue de la Liberté jusqu’au pont Adolphe puis passera par le boulevard Roosevelt pour arriver place de la Constitution.
A more American-style parade featuring Santa Claus, a ginger bread house, a Coca-Cola truck and the Grinch’s house among other floats. It begins at the train station along the avenue de la Liberté to the Pont Adolphe and from there along the boulevard Roosevelt to the place de la Constitution.
16/12, 17:00-19:00
TEXTE Duncan Roberts Illustration Olga Krivostsokova
10
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Place d’Armes
Krëschtmaart Depuis 1984, le marché de Noël de la place d’Armes installe ses chalets pour l’Avent. Quelque 50 chalets en bois proposent des cadeaux, des jouets, des décorations de Noël et toutes sortes de restauration et boissons, dont les typiques Gromperekichelcher, Glühwäin et Bouneschlupp luxembourgeois. Des concerts auront lieu au kiosque de la place d’Armes pendant toute la durée du marché.
The Christmas market on the place d’Armes has been a regular feature of the Advent period since 1984. It features some 50 wooden chalets selling gift items, toys, Christmas decorations and all manner of food and drink including Luxembourg fare such as Gromperekichelcher, Glühwäin and Bouneschlupp. In addition, live performances of seasonal music will take place at the kiosque on the square throughout the run of the market.
place de la Constitution
Krëschtmaart
Du 30/11 au 30/12, Sa-Je 10:30-20:00, Ve 10:30-22:00 ; le 24/12 jusqu’à 17:00 ; fermé le 25/12 From 30/11 to 30/12, Sa-Th 10:30-20:00, Fr 10:30-22:00; 24/12 until 17:00; closed 25/12
Victime de son succès, le marché de Noël s’étend aujourd’hui jusqu’à un nouvel emplacement dominant la vallée de la Pétrusse, au pied de la Gëlle Fra. Le visiteur appréciera ses chalets, son Winter Lounge Café et sa grande roue de 45 mètres de haut : panorama sur la vieille ville et vue plongeante sur le quartier de la Gare garantis ! Saint Nicolas s’installera lui aussi place de la Constitution.
The Christmas market has been such a success that for the first time it has been extended to a new site overlooking the Pétrusse valley at the foot of the Gëlle Fra. The market here includes chalets, a Winter Lounge Café and a 45-metre high Big Wheel from which passengers will gain a magnificent view across the old city and down towards the Gare neighbourhood. Saint Nicolas will also set up house on the place de la Constitution.
Du 30/11 au 30/12 (grande roue jusqu’au 01/01/2013 inclus), Sa-Je 10:30-20:00, Ve 10:30-22:00 ; le 24/12 jusqu’à 17:00 ; fermé le 25/12 From 30/11 to 30/12 (Big Wheel open until 01/01/2013 inclusive), Sa-Th 10:30-20:00, Fr 10:30-22:00; 24/12 until 17:00; closed 25/12
Place de Paris
Niklosmaart Au cœur du quartier animé de la Gare, ce petit marché chaleureux et intime d’une dizaine de chalets propose des couronnes de Noël, articles à offrir et petite restauration.
A market in the heart of the popular Gare neighbourhood, this is smaller than the other two markets but is cosy and intimate with some 10 chalets selling mostly Christmas wreaths, gift items and food and drink.
Du 26/11 au 23/12 ; tous les jours 10:30-20:00 From 26/11 to 23/12; daily 10:30-20:00
rue des capucins
Village de la Solidarité En marge des marchés commerciaux, cinq stands réservés à des organisations caritatives et humanitaires présentent divers cadeaux et produits.
In addition to the commercial markets, this mini market consists of five stands made available to organisations selling gifts and products in aid of charity.
Du 30/11 au 24/12 ; tous les jours 10:30-20:00 ; le 24/12 jusqu’à 17:00 From 30/11 to 24/12; daily 10:30-20:00; 24/12 until 17:00
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
11
News
Population
La capitale : une vraie grande ville Capital is now a big city
The number of residents in Luxembourg City has now surpassed the 100,000 mark. The capital continues to grow at a fast pace, with over 20,000 residents added in the last 20 years.
Photo : Charles Caratini
A
La Ville de Luxembourg compte à présent plus de 100 000 résidents. La capitale ne cesse de croître à un rythme soutenu : en 20 ans, elle a gagné plus de 20 000 nouveaux habitants.
F
in octobre, Matteo Nenna est devenu le 100 000e résident de la Ville de Luxembourg. Au cours d’une cérémonie officielle, le bourgmestre Xavier Bettel et les membres du collège des échevins lui ont remis une pochette spéciale de bienvenue comprenant la dernière édition de Just Arrived, le guide du nouvel arrivant à Luxembourg, et des brochures d’information sur les équipements et les programmes d’activité de la ville. La partenaire de Monsieur Nenna, Madame Sophie Olivier, est également inscrite en tant que résidente. La capitale peut donc s’appeler une « grande ville » (Großstadt) selon la définition élaborée lors
t the end of October Matteo Nenna became the 100,000th resident of Luxembourg City. He was officially welcomed by mayor Xavier Bettel and members of the college of aldermen and presented with a special welcome package comprising the latest edition of Just Arrived, the newcomer’s guide to Luxembourg, as well as information brochures on the city’s facilities and activity programmes. M. Nenna’s partner, Sophie Olivier also registered as a resident. The capital now officially can call itself a “big city” (Großstadt) after a definition created at an international conference on statistics in 1887. Since the beginning of the millennium the population has grown by more than 20,000, with some 10,000 residents added in the last four years alone. At the end of 2011, Luxembourg residents accounted for 34 percent of the population with foreigners from over 150 different nationalities making up the other 66 percent. “We are pleased that the affable quality of life offered by the City of Luxembourg attracts so many people to choose to make the capital their place of residence,” said mayor Xavier Bettel.
d’une conférence internationale sur les statistiques, en 1887. Depuis le début du nouveau millénaire, la population a gagné plus de 20 000 résidents, dont environ 10 000 au cours des quatre dernières années. Fin 2011, les résidents luxembourgeois représentaient 34 % de la population, les 66 % restants se composant d’étrangers de plus de 150 nationalités différentes. « Nous sommes heureux que la qualité de vie chaleureuse de la ville de Luxembourg pousse autant de gens à choisir la capitale comme lieu de résidence », a déclaré le bourgmestre Xavier Bettel.
.
.
www.vdl.lu
Bazar International
Pour la bonne cause Socialising for a good cause
Photo : Luc Deflorenne (archives)
Depuis plus de 50 ans, le Bazar International annuel ouvre la période de Noël à Luxembourg. Pour sa 52e édition, il réunit une soixantaine de stands représentant différents pays et associations. La manifestation récolte en deux jours près de 500 000 euros pour des actions caritatives sur le territoire national et à l’étranger. C’est l’occasion rêvée de trouver des cadeaux originaux et des livres d’occasion, rencontrer de vieilles connaissances et faire un tour du monde gastronomique. Et tout pour la bonne cause. Le bazar se tient à Luxexpo au Kirchberg, le samedi 1er décembre, de 11 h à 19 h et le dimanche 2 décembre, de 10 h à 18 h. The annual International Bazaar has been a fixture of the pre-Christmas period in Luxembourg for more than five decades. Now in its 52nd year, the bazaar takes the form of around 60 stands representing different countries and associations. The two-day event raises some 500,000 euros for charities both at home and abroad. It is the perfect opportunity to pick up unusual gifts and second-hand books, meet old acquaintances and to take a culinary tour of the world. And all for a good cause. It takes place at Luxexpo in Kirchberg, and is open Saturday December 1, 11 a.m. to 7 p.m. and Sunday December 2, 10 a.m. to 6 p.m. www.bazar-international.lu
TEXTES Duncan Roberts
12
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
FACes
Série (4) : LE COLLÈGE ÉCHEVINAL
Simone Beissel
Il est important que les infrastructures suivent la population croissante. It’s important that our infrastructures follow the evolution of the population.
Simone Beissel
C’est une chance que l’échevin soit animée d’une passion dévorante et d’une énergie débordante. Parmi ses nombreuses attributions, on trouve les constructions et les services techniques, l’eau, la voirie, les pompiers, les sports et les loisirs !
It’s a good thing the alderwoman has an all-consuming passion for what she does, coupled with boundless energy. Among her many responsibilities are construction, technical services, water, roadwork, fire fighters, sports and leisure.
Une détermination innée
Innate determination
Comme ses parents et son frère, Simone Beissel a fait des études de droit, ce qui lui a permis de rejoindre le cabinet familial en tant qu’avocate. Mais croire que cela suffit pour décrire son parcours serait une grossière erreur. Après sa maîtrise de droit à Aix, elle a fait Sciences Po à Paris, puis la préparation à la prestigieuse ENA (École nationale d’administration). « Mais malheureusement à l’époque, et malgré ce qu’ils avaient promis, ils n’ont pas ouvert l’accès ensuite aux étrangers. Certes, l’Institut de sciences politiques, c’était dur, mais ce fut une bonne formation : j’ai appris à être résistante au stress. » Ce qui, vu le travail qu’elle s’impose au quotidien, est plutôt une bonne chose. En plus du travail au cabinet qu’elle partage toujours avec son frère et de son agenda d’échevin bien rempli, Simone Beissel préside depuis toujours un nombre impressionnant d’associations. C’est d’ailleurs au sein de l’une d’entre elles qu’elle a rencontré il y a plus de 30 ans son mari, avec qui elle a eu deux filles. « Je me suis fâchée contre lui lors d’une discussion sur le boycott des Jeux olympiques de Moscou. »
Just like her parents and brother, Simone Beissel studied law, became a lawyer and joined the family legal firm. This is however far from enough to describe how she got to where she is today. After completing her law studies in the South of France, she went on to graduate from the prestigious Sciences Po in Paris before getting into the ‘Prépa’ to the even more prestigious ENA (the French National School of Administration). “But unfortunately at the time, despite what they had promised, they didn’t open the access to foreigners afterwards. Yes, we had a really hard time in the Institute of Political Sciences, but thanks to the training there I became more resilient to stress.” Considering the workload she takes on, this is probably a good thing. In addition to the law firm, where she still works with her brother, and her full agenda as an alderwoman, she also chairs an impressive number of associations. It was at a meeting in one of these that she first met her husband, with whom she has two daughters, some 30 years ago. “I got in a fight with him about the boycott of the Moscow Olympics.”
Férue de politique communale
Passionate about local politics
L’entrée en politique, elle l’explique aussi par un environnement propice. « À la maison, nous discutions toujours beaucoup. De plus, Lydie Polfer était ma copine, de l’école primaire jusqu’au bac. J’allais souvent chez elle. Son père et elle m’ont fortement encouragée à entrer en politique comme eux. J’ai fini par les écouter et j’ai participé aux élections communales sur la liste DP en 1987. » Élue au conseil communal en 1991, Simone Beissel a, entre autres, été échevin de 2000 à 2005, et l’est de nouveau depuis 2009. « Ce dont je suis terriblement contente. La commune, c’est ma vie maintenant. » Ses attributions ne sont pas des plus simples, notamment le sport. « Le projet de vélodrome, dont j’ai hérité, est malheureusement tombé à l’eau. » Quant au grand stade, dont le futur emplacement reste incertain, l’échevin admet qu’elle serait « heureuse de le voir rester en ville ».
She also explains her career by an environment that’s been conducive to politics. “We always had many, many discussions at home. And Lydie Polfer was my friend from primary school through high school. I was often in her home. Both her father and she kept telling me to go into politics like them and at some point I listened to them. I ran for local elections on DP’s list in 1987.” Simone Beissel entered the City Council in 1991 and was (among other things) alderwoman from 2000 to 2005. She’s been in the job again since 2009. “Which makes me extremely happy. The Ville is my life now.” Her responsibilities aren’t all that simple though. Take for example sports. “The velodrome project – which I inherited – unfortunately didn’t see the light of day.” As for the stadium, which final location remains unclear, she would be happy if “it stays within the city limits.”
Le sport en évolution constante
Sports: constantly developing
« Depuis 2009, nous faisons le maximum pour actualiser nos infrastructures et offrir une palette très variée d’activités à tous nos concitoyens. Le ‘Sport pour tous’ ne cesse de croître. » Sportive, l’échevin suit d’ailleurs elle-même des cours de ce programme. « Nous sommes également en train de faire une étude pour évaluer les besoins futurs de nos habitants, tout en prenant en compte la crise. On sait par exemple qu’il faut une structure pour le rugby, qui est en train d’exploser. Il est important que les infrastructures suivent la population croissante, notamment dans certains quartiers, comme Bonnevoie. » L’un des grands défis sportifs de l’année prochaine sera bien entendu l’accueil des Jeux des Petits États d’Europe (27 mai-2 juin) dont « 98 % des disciplines auront lieu en ville ».
“Since 2009 we’ve been doing everything possible to renew our facilities and offer a wide range of activities to all of our citizens. The ‘Sports for all’ offer is constantly growing.” The athletic alderwoman herself takes classes within the program. “We’re also in the midst of assessing the future needs of our residents, all while taking the crisis into consideration. We know for example that we will need new installations for rugby, which is currently exploding. It’s important that our infrastructures follow the evolution of the population, especially in certain parts of the city, like Bonnevoie.” One of the big sporting challenges next year will of course be hosting the Games of the Small States of Europe (27 May-2 June), “98% of the activities take place within the city.”
Boire l’eau du robinet Un autre volet important qui passionne Simone Beissel, c’est l’eau. « Nous avons 76 sources dont 40 opérationnelles. Un énorme effort est fait pour avoir une excellente qualité d’eau dans nos robinets et faire comprendre qu’elle est vraiment bonne à boire. » Mais il y a aussi les canalisations et la cogénération dont les conduites doivent être remplacées sinon posées. « Nous sommes en train de refaire toute la ville. Chaque chantier est une nuisance, mais ce que nous faisons en ce moment est nécessaire. »
.
Drinking tap water Something else close to Simone Beissel’s heart is water. “We have 76 sources, 40 of which are fully operational. We make a huge effort to ensure that the tap water is of excellent quality and to make people understand that they can safely drink it. We have a lot of citizens who are not used to being able to drink good tap water, but here they can.” As anyone passing through the City has realised, the sewage system and the cogeneration are being replaced or installed. “We’re redoing the whole city on that level at the moment. It’s a total nuisance, but it’s necessary.”
.
TEXTE Neel Chrillesen PHOTO David Laurent / Wide SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
13
BEHIND THE SCENES
SERVICE De l’ÉCLAIRAGE PUBLIC
Lighting up the city Éclairer la ville
Making the holidays bright.
Y
es, they’ve heard all the “how many city employees does it take to screw in a light bulb” jokes, and the answer, sort of, is that there are just six people employed by the Service de l’éclairage public. That’s not many, since they’re responsible for 10,100 streetlights alone. But for the end of the year season, some 20 extra men help string up all those decorations and trim those trees that make the capital the twinkling, cheerful place that it is from now until mid-January. It wasn’t always like that, says head of service Roby Alberty. “Forty years ago, there weren’t any Christmas trees in Luxembourg; it wasn’t part of our tradition,” he says. “There wasn’t a Christmas market here either, until 1984.” Much more recent than the trees are the LED lights now used to decorate them. “We switched to LED in 2009,” he says. “They save energy and money, but they require more upkeep.” Talk about detangling Christmas tree lights; it costs 20,000 euros a year just in maintenance. The service works closely with the Union Commerciale de la Ville de Luxembourg and city planners to help create the right image for Luxembourg. “The Winterlights theme is sort of a brand mark,” says Laurent Schwaller, an architect with the Coordination de l’espace public. “We want to create an image that is identifiable and unique.” Christmas trees, LED lights, city branding, much has changed since the days electricity and lighting were together in one service, when they looked after the tramways and had glass bulbs in street lights. Has Alberty found it at all shocking, all that’s transpired since his days as a city electrician before that part of the service was privatized? Well, only once, and literally. “I got electrocuted,” he says, and was off work for six months – but as befits someone in the lighting service, he was destined for brighter days as head of the whole department.
10 100 street lamps are maintained by the Service de l’éclairage public.
––––
10 100 lampadaires sont entretenus par le Service de l’éclairage public.
Illuminer la période des fêtes.
O 47 96 32 23 is the phone number to call to report a broken street lamp.
––––
Le 47 96 32 23 : c’est le numéro de téléphone à appeler pour signaler un lampadaire en panne.
.
40
One second is all it really takes to turn on all the holiday decorations. The ceremony in which the mayor pulls a switch is only symbolic.
––––
Une seconde : c’est le temps qu’il faut pour allumer toutes les décorations pour les fêtes. La cérémonie de mise en marche que le bourgmestre effectue est purement symbolique.
ui, vous avez tous entendu des plaisanteries du genre « combien d’employés municipaux faut-il pour installer une ampoule électrique ? » La réponse, c’est que le Service de l’éclairage public ne compte que six employés. Et c’est bien peu, étant donné qu’ils sont responsables de 10 100 lampadaires à eux seuls. Toutefois, pour la période de fin d’année, quelque 20 hommes supplémentaires aident à installer toutes les décorations et à élaguer les arbres qui font de la capitale un endroit brillant et joyeux, à partir d’aujourd’hui et jusqu’à la mi-janvier. Il n’en a pas toujours été ainsi, déclare le chef du service, Roby Alberty : « Il y a 40 ans, il n’y avait pas d’arbres de Noël à Luxembourg, cela ne faisait pas partie de notre tradition, déclare-t-il. Il n’y avait pas de marché de Noël non plus, jusqu’en 1984. » Encore plus récentes que les arbres : les lampes LED utilisées pour leur décoration. « Nous sommes passés à l’éclairage LED en 2009, ajoute-t-il. Ces lampes permettent d’économiser de l’énergie et de l’argent, mais elles demandent plus d’entretien. » Ne serait-ce que retirer les illuminations des arbres de Noël coûte 20 000 euros par an juste pour la maintenance. Le service travaille en étroite collaboration avec l’Union Commerciale de la Ville de Luxembourg et les urbanistes afin de créer une image de qualité de Luxembourg. D’après Laurent Schwaller, architecte auprès de la Coordination de l’espace public : « Le thème de ‘Winterlights’ est une sorte de marque distinctive. Nous voulons créer une image qui soit identifiable et unique. » Les arbres de Noël, les lampes LED, le marketing urbain, il y a eu beaucoup de changements depuis l’époque où l’électricité et l’éclairage étaient regroupés au sein d’un même service, lorsqu’ils servaient principalement aux tramways et que les lampadaires étaient équipés d’ampoules. M. Alberty a-t-il été choqué par tous ces changements depuis l’époque où il était électricien municipal avant que le service ne soit privatisé ? Eh bien, une seule fois, et littéralement : « J’ai été électrocuté, et en arrêt pendant six mois. » Bien que cela soit courant pour quelqu’un du Service de l’éclairage public, il était destiné à des jours plus brillants à la tête du département.
.
50 outdoor Christmas trees are set up and decorated within the city limits.
––––
50 arbres de Noël d’extérieur sont installés et décorés à travers la ville. TEXTE Wendy Winn PHOTOS Olivier Minaire, Andrès Lejona
14
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
, L B E RT Y RO BY A ervice S , préposé blic irage pu de l’écla
Avec Leo FIX naturstroum, payez votre énergie verte de moins en moins pendant 3 ans.
Prix dégressif de l’énergie verte pour 3 ans!* À partir du 1er janvier 2013, les prix de l’énergie verte naturstroum vont baisser pour tous nos clients à tarif standard. Un client résidentiel Leo profitera par exemple d’une baisse de -2% par rapport au prix de l’énergie naturstroum 2012. De plus, en optant pour la nouvelle formule FIX naturstroum (énergie totalement verte), vous aurez droit à des prix dégressifs pendant trois ans, correspondant pour un client résidentiel à une baisse de -2% pour 2013, -3% pour 2014 et -4% pour 2015 par rapport au prix de l’énergie Leo naturstroum 2012. Cette offre exceptionnelle est accessible aussi bien à la clientèle actuelle que nouvelle**. • Le surcoût de l’énergie verte naturstroum est pris en charge sur toute la période. • Cette offre peut être cumulée avec l’option green_energy. Profitez-en dès maintenant et souscrivez avant le 13.01.2013. Pour plus d’informations: 8006-4848 (Serviceline gratuite) ou serviceline@leoenergy.lu tél. 26 39 48 48 • www.leoenergy.lu
*Cette offre ne s’applique ni aux frais d’utilisation réseau, ni aux redevances légales. Ces coûts seront répercutés de manière transparente sur votre facture d’électricité. **Offre valable pour les réseaux dans lesquels Leo propose des tarifs en basse et moyenne tension. Mix naturstroum 2011
(approuvé par l’ILR)
100% énergie hydroélectrique émissions de CO2: 0 g/kWh déchets radioactifs: 0 mg/kWh
Mix total Leo 2011
(approuvé par l’ILR)
44,2% énergies fossiles 4,6% énergie nucléaire 51,0% énergies renouvelables 0,2% autres sources émissions de CO2: déchets radioactifs:
288,81 g/kWh 0,28 mg/kWh
Mix Leo 2012
(prévisionnel)
59,86% 40,14% énergies fossiles émissions de CO2:
225,2 g/kWh 0,0 mg/kWh
Viewfinder
Home pour personnes âgées Sacré-Cœur The former site of a hospital has been transformed into a home for the elderly with 122 rooms. It is run by the Franciscan order. --Cet ancien site hospitalier a été transformé en une maison de repos proposant 122 chambres. Celle-ci est dirigée par la Congrégation des Franciscaines.
Commune swimming pool and sports hall Reserved exclusively for schools in the city, the complex was opened in 2010. It comprises a 25-metre pool and a sports hall that can be divided into three. Discussions are underway to open the complex to the public at the weekends. --Réservé aux écoles de la Ville, le complexe a ouvert en 2010. Il comprend une piscine de 25 m et un hall de sports divisible en trois. Des discussions sont en cours sur l’opportunité d’ouvrir le complexe au public durant le week-end.
P&R Stade The car park has a capacity for 622 vehicles and is served by bus route no.22. It is an accessible park and ride facility for drivers heading to the city arriving from the towns along the route d’Arlon and from Belgium. --Le parking a une capacité de 622 véhicules et est desservi par la ligne de bus 22. Il s’agit d’un P + R pour les automobilistes en provenance des villes longeant la route d’Arlon et de Belgique, et désireux de se rendre dans le centre.
16
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Viewfinder
PHOTO Andrés Lejona
UN regard sur / A look at
Belair
Andrés Lejona has trained his lens on the western neighbourhood from the top of the Stadium car park. Andrés Lejona a pointé son objectif sur le quartier ouest de la ville, depuis le parking du Stade.
Belair The western neighbourhood within walking distance of the city centre has long been one of the most sought after addresses in the capital. --Le quartier ouest de la ville, à quelques minutes à pied du centre, est depuis longtemps un des endroits les plus prisés de la capitale.
Belair church The Saint Pie X church, designed by architect Laurent Schmit, was consecrated in 1957. Its spire is a neighbourhood landmark and its windows by François Gillen are worth seeing. --L’église Saint-Pie X, conçue par l’architecte Laurent Schmit, a été consacrée en 1957. Son clocher est un repère emblématique du quartier et ses vitraux de François Gillen valent le détour.
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
17
City memos
Color’s, une véritable institution de la rue de Chimay, a rouvert il y a quelques mois sous la houlette de l’équipe du Frenchie. Ce restaurant propose un nouveau menu créé par un chef polynésien qui a mélangé des mets classiques, comme le carpaccio et les salades, à des recettes de son cru. ---Color’s, a veritable institution on rue de Chimay, reopened a few months ago under the ownership of the team behind Frenchie. The restaurant features a new menu created by a Polynesian chef who has mixed classics such as carpaccio and salads with his own innovations.
La résidence Konviktsgaart propose huit chambres simples ou doubles en location aux personnes âgées qui souhaitent effectuer un court séjour. ---The Konviktsgaart residence has eight temporary single or double rooms available for elderly people who wish to take a short stay. www.konviktsgaart.lu
Konrad Café & Bar accueillera le Design & Delights market le week-end des 8 et 9 décembre. Ce marché permettra de présenter sept designers locaux. ---Konrad Café & Bar is hosting a Design & Delights market over the weekend of 8 and 9 December. The market will feature seven locally based designers. www.konradcafe.com
La chaîne de magasins de mode Scotch & Soda a ouvert son tout premier magasin spécialisé au Luxembourg, rue des Bains. Ce magasin propose l’ensemble des collections de la marque pour hommes, femmes, garçons et filles. ---Fashion chain Scotch & Soda has opened its very first dedicated store in Luxembourg on rue des Bains. The store carries the whole range of the label’s collections for men, women, boys and girls.
Franco et son équipe du Voglia Matta se trouvent désormais au 49, boulevard Royal. Vous y trouverez comme auparavant des pâtes fraîches parmi les meilleures de la ville. ---Franco and his Voglia Matta team have moved to 49, boulevard Royal. It still serves some of the best fresh pasta in town.
City memos
www.scotch-soda.com
Des représentants du Centre national Bahá’i et des membres du collège échevinal ont dévoilé une plaque commémorative dans le parc de Merl, le 30 octobre, afin de célébrer le 50e anniversaire de l’Assemblée nationale des Bahá’is au Luxembourg. ---Representatives of the Centre national Bahá’i and members of the college of aldermen unveiled a commemorative plaque in the parc de Merl on 30 October to mark the 50 th anniversary of the national assembly of Bahá’is in Luxembourg.
Comme son nom l’indique, Red Beef, situé rue Guillaume Kroll à Gasperich, est un restaurant spécialisé dans les produits carnés. Le principal argument de vente, c’est que le bœuf y est grillé à l’aide de charbon de bois bio, d’où une cuisson rapide et propre. Le menu comporte aussi du poisson et des salades. ---As the name suggests, Red Beef on rue Guillaume Kroll in Gasperich is a restaurant dedicated to meat. The unique selling point is that the beef is grilled using organic charcoal, which allows for quick and clean cooking. The menu also includes fish and salads.
Le magasin Zakka, sis rue de la Reine, commercialise une gamme de cadeaux originaux et intéressants, allant de la joaillerie aux accessoires, en passant par les jouets pour enfants, les décorations d’intérieur et le mobilier. ---Zakka on rue de la Reine stocks a range of unique and interesting gift items, jewellery, children’s toys and household decorations, furnishings and accessories. www.zakka.lu
La Ville de Luxembourg souhaite clarifier l’expression « redevance de scellement des sols » qui figure dans des factures qu’elle a envoyées récemment. Cette expression remplace l’expression « évacuation des eaux pluviales » utilisée en 2011 et désigne une taxe annuelle pour le scellement des sols et l’évacuation des eaux des bâtiments. ---The Ville de Luxembourg is eager to clarify the terminology “redevance de scellement des sols ” in bills it sent out recently. The terminology was changed from the 2011 title “évacuation des eaux pluviales ” and refers to a once a year tax on sealing ground and evacuating water from buildings. www.vdl.lu
La Villa Vauban fait l’objet de travaux de réparation et rouvrira ses portes le 8 février avec une nouvelle exposition temporaire, Les couleurs de la nuit. L’obscurité dans la gravure, 1580-1880. ---The Villa Vauban is undergoing repairs and will re-open on 8 February with a new temporary exhibition, Les couleurs de la nuit. L’obscurité dans la gravure, 1580-1880.
PHOTOS David Laurent / Wide, Olivier Minaire
18
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Simone Decker, Chewing gum Misericordi (détail), 1999. Extrait de la série Chewing in Venice 2, 1999, ensemble de 15 photographies couleur. Collection Mudam Luxembourg. © Simone Decker
EXPOSITION ATELIER LUXEMBOURG
THE VENICE BIENNALE PROJECTS 1988 – 2011 MUDAM LUXEMBOURG 13/10/2012 – 24/02/2013
1988 | PATRICIA LIPPERT, MORITZ NEY. 1990 | MARIE-PAULE FEIEREISEN. 1993 | JEAN-MARIE BIWER, BERTRAND NEY 1995 | BERT THEIS. 1997 | LUC WOLFF. 1999 | SIMONE DECKER. 2001 | DORIS DRESCHER. 2003 | SU-MEI TSE. 2005 | ANTOINE PRUM 2007 | JILL MERCEDES. 2009 | GAST BOUSCHET & NADINE HILBERT. 2011 | MARTINE FEIPEL & JEAN BECHAMEIL Partenaire principal de l’exposition : Banque BSI Luxembourg SA
Mudam Luxembourg Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean
MAN_CITY_MAG.indd 1
3, Park Dräi Eechelen L-1499 Luxembourg
info@mudam.lu www.mudam.lu
t + 352 45 37 85 1 f + 352 45 37 85 400
20/11/12 14:35
News
Établissements publics
Heures d’ouverture pendant les fêtes Holiday opening times
Les employés de la Ville de Luxembourg méritent également quelques jours de repos. Vous trouverez ci-après les heures d’ouverture des établissements publics durant la période des fêtes.
Employees of the Ville de Luxembourg deserve a holiday, too. The following is a list of opening times of public institutions during the festive season.
r e i m , n a r e t Komm
!
P O N N HU 31/12
24/12
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 10:00-16:00 Villa Vauban fermée / closed Cité-Bibliothèque 10:00-16:00 Photothèque de la Ville de Luxembourg fermée / closed Piscine Badanstalt 08:00-18:00 Piscine de Bonnevoie 08:00-18:00 Patinoire 12:00-18:00 Conservatoire fermé / closed Billetterie au Grand Théâtre 10:00-14:00 & 18:00
01/01
25/12 Tous / All
fermés / closed
26/12 Bierger-Center 08:00-17:00 État civil (déclarations de naissance et de décès) 09:30-11:30 Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg 10:00-18:00 Villa Vauban fermée / closed Cité-Bibliothèque fermée / closed Photothèque de la Ville de Luxembourg fermée / closed Piscine Badanstalt fermée / closed Piscine de Bonnevoie fermée / closed Patinoire 10:00-23:00 Conservatoire fermé / closed Billetterie au Grand Théâtre fermée / closed
(Théâtre des Capucins 19:00 avant le spectacle / before the show)
(avant le spectacle / before the show)
Tous / All
fermés / closed
Bus service régulier Le service des autobus municipaux interrompra ses courses du lundi 24 décembre à 20 h au mardi 25 décembre à 8 h. Le 1 er janvier, le service des lignes régulières ne commencera qu’à 8 h. Bus services will cease to operate on Monday 24 December between 8 p.m. and 8 a.m. on Tuesday 25 December; and on Tuesday 1 January will not begin operating until 8 a.m. City Night Bus Le City Night Bus circulera exceptionnellement dans le nuit du mardi 25 au mercredi 26 décembre (horaire normal) et du lundi 31 décembre au mardi 1er janvier avec horaire étendu jusqu’à 6 h 30. The City Night Bus will operate an extra service in the night from Tuesday 25 to Wednesday 26 December (normal service) and from Monday 31 December to Tuesday 1 January until around 6.30 a.m.
Photos : David Laurent / Wide
Bierger-Center 08:00-12:00 État civil 08:00-12:00 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 10:00-16:00 Villa Vauban fermée / closed Cité-Bibliothèque fermée / closed Photothèque de la Ville de Luxembourg fermée / closed Piscine Badanstalt 08:00-18:00 Piscine de Bonnevoie 08:00-18:00 Patinoire 12:00-18:00 Conservatoire fermé / closed Billetterie au Grand Théâtre 10:00-14:00
news
ÉvÉnement
Jean Cocteau à toutes les sauces TEXTE France Clarinval ILLUSTRATION «Jean l’Oiseleur » © Collection Ioannis Kontaxopoulos et Alexandre Prokopchuk
Pour célébrer le 50e anniversaire de la mort de l’artiste Jean Cocteau, une série de manifestations sont initiées par plusieurs instituts culturels de toute la ville. Artiste pluridisciplinaire par excellence, Jean Cocteau et son œuvre seront le dénominateur commun de ces événements, de décembre à février.
I
L’ensemble des événements « Jean Cocteau » sont placés sous le haut patronage de Pierre Bergé, président du Comité Jean Cocteau. Ils se tiennent du 8 décembre 2012 au 24 février 2013. ---All “Jean Cocteau” events are under the high patronage of Pierre Bergé, chairman of the Jean Cocteau Committee. The events will take place from 8 December 2012 to 24 February 2013. www.cocteau.lu
l est peu d’artistes dont on peut à ce point saluer la multidisciplinarité. Jean Cocteau (1889-1963) était à la fois poète, dessinateur, dramaturge et cinéaste. Plus encore, « il fut l’imprésario de son temps, le lanceur de modes, le bon génie d’innombrables artistes », détaille Anouk Wies, coordinatrice du Cercle Cité, qui accueille plusieurs manifestations de cet événement « Jean Cocteau ». Première étape de ces célébrations, une exposition des œuvres sur papier de l’artiste. Grâce au prêt d’œuvres de la collection exceptionnelle de Ioannis Kontaxopoulos et d’Alexandre Prokopchuk, longtemps résidents du Luxembourg et passionnés de Cocteau, le Cercle Cité montre une sélection de travaux issus de livres d’artistes. Cette collection est considérée comme l’une des plus importantes de l’œuvre graphique de Jean Cocteau, notamment en matière de bibliophilie (livres illustrés modernes). Composée des pièces emblématiques de la collection, l’exposition présente environ 150 œuvres de Jean Cocteau et des artistes qui se sont inspirés de sa poésie, dont Pablo Picasso, Giorgio de Chirico, Bernard Buffet et Henri Matisse. Ces œuvres seront accompagnées d’articles, lettres et documents jamais publiés, dans un catalogue qui fera office d’introduction à l’année commémorative de Jean Cocteau. L’exposition sera aussi, le 8 décembre, le contexte d’une table ronde qui rassemblera des spécialistes de l’œuvre de Cocteau. C’est au Théâtre du Centaure que sera montée la pièce La Voix humaine, dans une mise en scène de Marja-Leena Junker, avec l’actrice Nicole Dogué. Le grand art de Cocteau dans cette pièce vient de sa connaissance de l’être humain et des vécus individuels qu’il savait transmettre par une écriture faussement simple, mais très maîtrisée. Le Grand Théâtre de Luxembourg montera la version lyrique de La Voix humaine, écrite en 1959 par Francis Poulenc et chantée ici par Anna Caterina Antonacci, avec l’OPL. Cocteau a aussi été un réalisateur de cinéma audacieux et novateur qui a influencé d’autres réalisateurs et artisans de la pellicule par son approche de faire du cinéma. Aussi, la Cinémathèque de la Ville de Luxembourg va consacrer un cycle thématique à l’œuvre de Cocteau. Le Conservatoire de Luxembourg proposera quant à lui différents concerts au Cercle reprenant les musiques du groupe des Six, proche de Cocteau.
.
To mark the 50th anniversary of the death of the artist Jean Cocteau, a series of events have been launched by several cultural institutions across the city. Jean Cocteau was a multidisciplinary artist par excellence. His work will be the common denominator of these events to be held from December to February.
T
here are few artists whose multidisciplinary approach can be saluted to such an extent. Jean Cocteau (18891963) was, at the same time, a poet, an illustrator, a dramatist and a film maker. More than that: “He was the impresario of his time, he launched fashions and he was the good genie for innumerable artists”, according to Anouk Wies, coordinator of Cercle Cité, which is the venue for several exhibitions forming part of the “Jean Cocteau” event. The first stage in the celebrations is an exhibition of the artist’s works on paper. Thanks to a loan of works from the exceptional collection of Ioannis Kontaxopoulos and Alexandre Prokopchuk, long-time residents of Luxembourg and passionate about Cocteau, the Cercle Cité is exhibiting a selection of works drawn from artists’ books. The collection is considered to be one of the most significant of Jean Cocteau’s graphic work, particularly in relation to bibliophilia (modern illustrated books). The exhibition is made up of emblematic items from the collection and presents about 150 works by Jean Cocteau as well as by artists inspired by his poetry, including Pablo Picasso, Giorgio de Chirico, Bernard Buffet and Henri Matisse. The works will be exhibited together with articles, letters and documents that have never been published before, in a catalogue that will serve as an introduction to the Jean Cocteau commemorative year. On 8 December, the exhibition will also be the setting for a round-table that will bring together a number of specialists on the work of Cocteau. The Théâtre du Centaure will present the play La Voix humaine, directed by Marja-Leena Junker and featuring actress Nicole Dogué. Cocteau’s great art in the play comes from his knowledge of human beings and of individual experiences that he managed to convey through deceptively simple, but highly masterful writing. The Grand Théâtre de Luxembourg will present the musical version of La Voix humaine, written in 1959 by Francis Poulenc and sung here by Anna Caterina Antonacci with the Luxembourg Philharmonic Orchestra (OPL). Cocteau was also a bold, innovative film producer who influenced other producers and artisans of the craft in his approach to film-making. Moreover, Luxembourg City’s Cinémathèque will present a thematic cycle that covers Cocteau’s work. The Conservatoire de Luxembourg, for its part, will offer a number of concerts at the Cercle that present the music of Groupe des Six, close to the heart of Cocteau.
.
Cité-Bibliothèque
Nouveau site Internet New website
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Luc Deflorenne (archives)
La Cité-Bibliothèque a maintenant un site Internet dédié, véritable trésor d’informations pratiques et de conseils pour les visiteurs. Le nouveau site Internet liste les entrées de nouveaux livres, audio-livres et films, et présente une liste des ouvrages recommandés par les bibliothécaires ainsi qu’un calendrier des animations et activités de la bibliothèque, comme les très populaires Mardis littéraires, où les auteurs locaux viennent lire leurs œuvres. The Cité-Bibliothèque has launched its own dedicated website, which provides a wealth of practical information and advice to visitors. The fresh-look site lists new arrivals of books, audio-books and films as well as a list of recommendations from library staff and an agenda of events at the library, such as the popular Mardis littéraires readings by local authors. www.bimu.lu
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
21
AT YOUR SERVICE
Unusual gifts Kirchberg
Bonnevoie
Mudam Boutique
Just what you would expect from an exclusive boutique in a contemporary art museum – rare finds and real treasures! See the all new selection for the holidays! --Exactement ce que l’on attend de la boutique exclusive d’un musée d’art contemporain : des pièces rares et de véritables trésors ! Venez découvrir la toute nouvelle sélection d’objets pour les fêtes ! 3, Park Dräi Eechelen Tél. : 45 37 85-980 We-Fr / Me-Ve : 11 h-20 h, Sa-Mo / S a-Lu : 11 h-18 h www.mudam.lu
Guit’art
The whole range from top of the range electric to someone’s very first guitar, from second hand to break the bank. Accessories too. --Une gamme complète, de l’électrique haut de gamme à la guitare pour néophyte, de l’occasion au hors de prix. Accessoires également disponibles. 61A, rue des Trévires Tél. : 40 28 32 Tu-Fr / Ma-Ve : 9 h 30-12 h & 13 h 30-18 h 30, Sa / S a : 9 h 30-12 h & 14 h-18 h
Zakka Déco-Cadeaux
Centre
A real find with gifts and deco items from all over the world, for all ages! --Une véritable caverne d’Ali Baba pour les cadeaux et articles de décoration du monde entier, pour tous les âges ! 1, rue de la Reine, Tél. : 20 40 30 00 Mo / Lu : 12 h-18 h, Tu-Sa / M a-Sa : 10 h-18 h www.zakka.lu
Tapis Hertz
Centre
Everyone knows their trademark festive show window, and inside, there are gifts galore from mugs and rugs to linens and dishes. --Tout le monde connaît sa vitrine de Noël si caractéristique et, à l’intérieur, la profusion de cadeaux qu’elle contient, allant des tasses et des tapis au linge de maison et à la vaisselle.
Musée National d’Histoire Naturelle shop
44, Grand-Rue Mo / Lu : 12 h-18 h 30, Tu-Fr / M a-Ve : 9 h 30-18 h 30, Sa-Sa : 9 h 1 5-18 h Tél. : 22 73 27 www.tapishertz.lu
Small but with a large selection of quality and educational gifts from books and science kits and plush dinos and plastic reptiles. --Modeste, mais avec une large sélection de cadeaux éducatifs de qualité allant des livres aux kits scientifiques, en passant par les dinosaures en peluche et les reptiles en plastique. 25, rue Münster Tél. : 46 22 40-302 Tu-Su / M a-Di : 10 h-18 h www.mnhn.lu
Centre
TEXTES Wendy Winn PHOTOS David Laurent / Wide, Olivier Minaire
22
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
AT YOUR SERVICE
Centre
Hollerich Rob Vintage
Exclusive designer pieces from the 60s, 70s and 80s, vintage furniture, a consignment shop and sensational lighting. Upstairs from Carré Rouge. --Des éléments de design uniques des années 60, 70 et 80, du mobilier vintage, une section dépôt-vente et de fantastiques éclairages. À l’étage de Carré Rouge.
Retrovolver
Funky jewelry for teens, groovy sweaters and trousers for guys, retro dresses for ladies and even cute finds for hip little ones. Everything’s here from funny buttons to dapper coats. --Bijoux branchés pour jeunes, pulls et pantalons groovy pour les garçons et robes rétro pour les filles, et même de jolies trouvailles pour les plus petits. Tout est disponible ici, des boutons insolites aux manteaux élégants.
119, rue de Hollerich Sa / S a : 9 h-18 h, weekdays by appointment / en semaine, sur rendez-vous www.rob.lu
11C, place du Théâtre Tél. : 26 48 05 21 Mo / Lu : 14 h-18 h, Tu-Sa / Ma-Sa : 10 h-18 h, Sunday by appointment / dimanche sur rendez-vous
Centre The House of Beauty Carita
How about a gift certificate for a scalp treatment, a facial, a massage? Pure pampering in a luxurious underground site in the city centre. Fluffy white bathrobe and slippers provided. --Que pensez-vous d’un chèque cadeau pour un traitement du cuir chevelu, des soins du visage ou un massage ? De véritables petits soins dans un luxueux cadre souterrain au centre-ville. Peignoir moelleux blanc et pantoufles fournis. 1, rue de la Monnaie Tél. : 47 54 31 Tu-Fr / M a-Ve : 9 h-20 h, Sa / S a : 9 h-17 h www.carita.lu
Librairie Scarabaeus
For anyone interested in alternative health, meditation and more – look here for inspirational books, CDs, cushions, crystals, tarot cards and other specialty items. --Pour ceux qui s’intéressent à la médecine parallèle, la méditation et autre, vous trouverez ici des livres et des CD, des coussins, des boules de cristal, des cartes de tarot et d’autres articles spécialisés.
Centre
11, rue de la Boucherie Tél. : 26 26 22 01 Mo / Lu : 12 h-18 h 30, Tu-Fr / M a-Ve : 10 h-18 h 30, Sa / S a : 10 h-18 h
Ben & Pepper
Something for everyone on your list, from 10 euros to “don’t ask” – retro tea sets, gorgeous cups, beer glasses from recycled beer bottles and lovely old letter press Christmas cards from London. New collections in small quantities means your gift will be truly special. --Des cadeaux pour tous les goûts, de 10 euros à… « ne demandez pas » : des services à thé rétro, des tasses magnifiques, des verres à bière provenant de bouteilles de bière recyclées et d’adorables cartes de Noël avec des lettres de vieux journaux de Londres. Les nouvelles collections en quantité limitée sont l’assurance d’un cadeau vraiment spécial. 21, avenue de la Liberté Tél. : 26 19 61 94 Tu-Sa / Ma-Sa : 10h-18h www.benandpepper.com
Centre Kaempff-Kohler
Choose from treasure chests and gourmet baskets with wine, truffles, foie gras, oils, vinegars or spices, or create a personalized one of your own. --Choisissez parmi une sélection de coffres aux trésors et de paniers gourmets garnis de vins, truffes, foie gras, huiles, vinaigres ou épices, ou créez-en un à votre goût.
Gare
18, place Guillaume Tél. : 26 86 86-1 Mo-Sa / Lu-Sa : 8 h-18 h www.kaempff-kohler.lu
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
23
ExpaT community
Danemark
Design sonore Sound Design
Finland Norway
Latvia
Sweden Denmark
Lithuania
Poland United Germany Belarus Kingdom Netherlands Belgium Luxembourg Czechia Ukraine Simple, élégant et fonctionnel – le style Slovakia et la technologieFrance danois sont toujours au top. Austria Hungary Moldova ang & Olufsen, la SWITZERLAND marque logie et le meilleur design disponibles. Romania Slovenia emblématique de l’audio- Nous ne proposons pas seulementBosnia.Hercegovina un deCroatia visuel de luxe au Danemark, sign qui résiste au temps (des modèles d’il Serbia a connu des débuts très modestes. En y a 10 ans ont toujours la cote), mais nous Italy 1925, dans une ferme des environs de disposons aussi d’une ‘chambre de torture’ Montenegro Bulgaria Andorra
Ireland
Kazakhstan
B
Struer, deux jeunes hommes, Peter Bang et Svend Olufsen, se sont lancés dans des « expériences radio » avec les maigres ressources financières procurées par la vente des œufs de Mme Olufsen. « Notre ferme, devenue une usine, existe toujours à Struer. »
où nos produits subissent toutes sortes Macedonia de chutes et secousses, ou sont soumis Albaniaà l’épreuve des enfants. » Un « maître du Turkey son » doit aussi approuver la qualité sonore d’un produit avant de le commercialiser. « Le test final, le plus imGreece portant de tous, c’est l’oreille humaine. »
La quintessence du son
Tunisia
Spain
Balearics Sardegna Islands
Mads Olufsen (le petit-neveu du fondateur Svend Olufsen) est le responsable du magasin B & O de Beggen. « Il s’agit de reproduire un son optimal. » Mais en plus de la mécanique, le design est lui aussi important. « Deux des plus grands designers européens, Jacob Jensen et David Lewis, ont fait partie de notre équipe. » Leurs innovations ont même inspiré au Musée d’art moderne de New York l’idée de consacrer une exposition à tous les produits de B & O, en 1978. Les Danois sont depuis longtemps réputés pour leurs innovations dans le domaine du son. Peter Jensen, connu pour avoir créé le premier système d’écoute amplifié, a également conçu les haut-parleurs choisis par Leo Fender pour ses célèbres guitares. Aujourd’hui, les Danois fabriquent sans doute plus d’enceintes haut de gamme que n’importe quel autre pays. Mads explique pourquoi ses clients sont prêts à investir autant pour un système audio et vidéo que pour une voiture par exemple. « C’est une marque de luxe. Nos clients trouvent chez nous la meilleure techno-
Morocco
n
Algeria
Mauritania
uinea
Georgia Armenia Azerbaijan
Mali
Burkina Faso
Cote Ghana ne d‘Ivoire Liberia
.
Simple, elegant and functional – Danish style and technology still rocks.
D
Libya
enmark’s luxury-class icon of audio – Bang and Olufsen – had humble beginnings. In a farmhouse outside Struer in 1925, two young men – Peter Bang and Svend Olufsen – began “radio experiments” with the meager financial support of Mrs. Olufsen’s egg money. “Our farm-turned-factory is still in Struer.”
Niger
Chad
Turning it UP
Mads Olufsen (grand-nephew of founder Svend Olufsen) manages the B & O store in Beggen. It is any techie’s dream shop. “It’s all about reproducing the optimum sound.” But along with mechanics, it’s also about design. “Some of Europe’s foremost designers – Jacob Jensen and David Lewis – were part of our team.” Their innovations even inspired New York’s MOMA (Museum of Modern Art) to feature an exhibit of the entire B & O range in 1978. Danes have long been known for their audio innovation. Peter Jensen-
Nigeria
Benin
Togo
Sicilia Malta
famous for the first amplified sound Egypt system – also engineered the speakers that Leo Fender chose for his famous guitars. Today, Danes arguably make more high-end speakers than any other country. Mads explains why his customers are willing to invest as much for an audio and video system as they would for say, a car. “It is a luxury brand. Our customers get the best technology and design available.” Not only does the design last (models from a decade ago are still popular) but a “torture room” puts the equipment through a series of drops, bumps and even child-proofing. A “tone-meister” must also give his blessing for sound quality before a product is released. “The final test – the most important of all – is the human ear.”
Cent. Afr. Rep.
Cameroon
Guinea Congo Gabon
TEXTE Deborah Fulton Anderson PHOTOS Andrés Lejona
24
Syria Cyprus Lebanon Palestine Israel Jordan
Uganda
www.bang-olufsen.com/luxembourg Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi
Yemen
responsable de Bang & Olufsen Luxembourg ---manager, Bang and Olufsen Luxembourg
Etrea Djibouti
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Tanzania
Angola
Le test final, Pakistan le plus important de tous, c’est l’oreille humaine.
Mads Olufsen
Kenya
Tajikistan
Kuwait
Oman
Ethiopia
Kyrgyzst
Afghanistan
Qatar The final test – the most important of all – U.isA. E. the human ear.
Sudan
.
Turkmenistan
Iran
Iraq
Saudi Arabia
Uzbekistan
Somalia
In
ExpaT community
Traditions de Noël Christmas traditions
Ce mois-ci, devant la boutique ScanShop, se trouve un symbole dont raffolent des milliers de Scandinaves de la région : des images d’élans et de cerfs qui leur rappellent qu’il est temps de commander leurs spécialités préférées ! Ici, les clients peuvent acheter du rugbrod (pain de seigle noir) danois, des boulettes de viande suédoises et du saumon norvégien. « Les traditions sont importa ntes, et c’est pour cela que nous sommes ici », affirme Pia Malling-Andersen. Même après 28 ans passés au Luxemb ourg, le repas de Noël de Pia sera toujours danois : du canard laqué suivi d’un riz au lait dans lequel se cache une amande entière ; un prix spécial est décerné à celui qui la trouve. Et le petit restaura nt de ScanSho p propose un buffet de Noël typiquement scandinave.
There’s a sign this month outside Scanshop that thousands of local Scandinavians will be waiting for: the elk and reindeer images that remind them to order their speciality items now! Customers stock up on favourites from Danish rugbrod (dark rye) to Swedish meatbal ls and Norwegian salmon. “Traditions are important and that’s why we’re here,” says Pia Malling-Andersen. Even after 28 years in Luxembourg, Pia’s Christmas dinner will always be Danish: Roast Duck and sweetened rice porridge with a special prize for the person finding the one whole almond inside. Back in ScanShop’s little restaura nt, a Christma s buffet is offered, Scandinavian style.
Pia Malling -Andersen Assistant manager, ScanShop ---Directrice adjointe de ScanShop
www.scanshop.lu
Une adaptation réussie
Happily Settled
Com me de nom breu x Dano is, Inge Rasmussen s’est installée au Luxe mbourg pour des raisons pratiques. « Le coût de la vie est tellement moins élevé ici. » Même si cela peut étonner, il faut savoir que les Danois peuvent paye r des impôts équivalents à 50 % de leurs revenus. Mais prendre sa retraite aprè s avoir travaillé 70 heures par semaine a nécessité une adaptation. « On ne peut pas s’arrêter du jour au lendemain ! » Le « 60 + Club » lui a permis de rencontre r des Danois ayant les mêm es cent res d’intérêt. Les nouveaux arrivants sont accu eillis par le Dani sh Soci ety Den Danske Forening, qui organise de nom breux événements et prépare actu ellemen t la trad ition nelle fête de Noë l. Inge, quant à elle, semble avoir réus si son adaptation. « Avec toutes ces activités (nous avons même notre prop re église danoise), très peu de choses me manquent ! »
Like man y Dane s, Inge Rasm usse n moved to Luxe mbo urg for prac tical reasons. “The cost of living is so muc h lower here.” If that seems surprising , consider that Danes can pay up to 50 per cent of their income in taxes. Retir ing after rout inely work ing a 70-h our week, though, took some adjustme nt. “You can’t just stop!” The “60+ Club ” helped her find Danes with similar inter ests. Newcomers are also welcome d by the Danish Society Den Danske Fore ning, which among its many events, plans this mon th’s trad ition al Chri stma s part y. Inge’s own transition seems com plete . “With so many activities, including our own Danish Church – there are very few things I miss!”
about dEnmark Population 5,543,453 (July 2012 est.) Capital Copenhagen
Inge Rasmussen Une figure active de la communauté danoise ---Active participant in the Danish community
Government Constitutional monarchy National Day Constitution Day June 5th (1849) Chief of State: Queen Margrethe II
Des cadeaux originaux
Head of Government Prime Minister Helle Thorning-Schmidt
Unique Gifts
il Ellinor et Soren Toft ont quitté leur trava s’espour rhus dans une banque d’Aa sayer à « quelque chose de complète ils , haine proc ée ment différent ». L’ann e si de fêteront le 10 anniversaire réus à « Dania Presents », leur magasin situé les artic x breu nom de ose prop qui ir, Bela s un scandinaves originaux. « Nous avon taille la de tenu pte com , ense imm choix ue de ce local ! » Des verres de la marq de mble ense un ient côto Boda a Kost bijoux Georg Jensen. Il y a aussi de nom de plats et ne cuisi la pour ets gadg x breu étaservice. Dans une autre pièce, des et on murs les nt uvre reco s livre de s gère nts trouve aussi des jouets pour enfa susdes , Noël Pour . main la à tés trico eau pens ions orné es d’elfes au chap rteappo es dinav scan fées de et e roug votre ront chance ou espièglerie dans . fêtes les ant pend r foye
ing Ellinor and Soren Toft left the bank at hand their try to us business in Aarh Next “something completely different.” th anniyear mark s their 10 successful ir, versary of “Dania Presents” in Bela line les artic vian dina Scan where unique tory the shelves. “We have a huge inven a Kost e!” spac this of size considering the ay of Boda glassware sits beside a displ ets Georg Jensen jewellery. Gourmet gadg and serv ing dish es abou nd. Book room her anot of walls the shelves line toys. along with hand-knitted children’s and s Pixie d hatte red, For Christmas Scandinavian fairies hang about, bring e hom your to luck or hief ing either misc for the holidays.
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
---
153 nationalités vivent à Luxembourgville dont 667 Danois. Facts For more information Embassy of Denmark HE Louise Bang Jespersen, Ambassador 4, rue des Girondins L-1626 Luxembourg Tel: 22 21 22 www.luxembourg.um.dk Expressions
Goddag! Hello! Farvel! Goodbye!
Ellinor Toft Propriétaire et gérante de Dania Presents ---Owner and mana ger of Dania Presents
153 nationalities live in Luxembourg city including 667 Danes.
www.dania.lu
Tak! Thank you! Skål! Cheers!
25
Services & shopping
1
Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, établissements sportifs, ainsi qu’un guide shopping.
BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills etc. ––– Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
13
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS
Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.vdl.lu
Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu
14
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. ––– Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
21
16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01
TENNIS 7
MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu
Hëllef iwwer Telefon
Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58
Qui peut nous appeler? Toute personne qui par le dialogue ouvert, compréhensif et sincère cherche consolation, soulagement, espoir ou de nouvelles perspectives dans sa vie. Quand? Toujours de 15.00 à 23.00.
AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu
Dossiers à thèmes Sur notre site nous avons préparé pour vous des dossiers à thèmes informant sur des sujets psychologiques intéressants. Vous trouverez ces informations sur le www.454545.lu.
Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu
MARKETS / Marchés 22
20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu
TRANSPORT / TRANSPORTS
MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h
2
23 MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
24
11
MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
marie.lingerie@orange.fr
8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9
SERVICES & SHOPPING USEFUL
Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
VOUS SOUHAITEZ VENDRE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT ? APPELLEZ VOTRE AGENCE RE/MAX www.remax.lu
RE/MAX Immo (Luxembourg - Gare) +352 26 64 99 99 1
10
RE/MAX Premium (Ingeldorf) +352 26 90 45 45
Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
RE/MAX All Stars (Strassen) +352 26 11 04
Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda --Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
RE/MAX Excellence (Esch-sur-Alzette) +352 26 53 76 1
RE/MAX Immo Specialists (Luxembourg Limpertsberg) +352 26 20 11 02 RE/MAX Solutions (Colmarberg) +352 20 21 14 28
Premier réseau mondial de l’immobilier
We should meet to discuss your specific needs and challenges.
acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu
3
4
Tous les parfums du monde pour toutes les circonstances
T 49 15 54
F 49 15 94
24a, av. de la Porte-Neuve 104, rue de Hollerich 83, av. du X Septembre Luxembourg
Lundi au samedi 8h00 à 19h00 non-stop Dimanche et jours fériés 9h00 à 13h00
Service de livraison à domicile et internationale. 6
5
7
OUVERTURE PANDORA STORE PRÉVU EN NOVEMBRE!
1, rue Auguste-Charles L-1326 Luxembourg-Bonnevoie
SOINS VISAGES MASSAGES CORPS
Tel : 29 02 91 Fax : 29 02 89
AUX EFFETS REVITALISANTS RELAXANTS ET RAJEUNISSANTS
Luxembourg | 98, Boulevard de la Pétrusse T +352 26 12 13 | www.yoake.lu
Lundi à vendredi - 8 : 00/18 : 30 Samedi - 8 : 00/16 : 00
PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg
Un service de RT-Log SA
WWW.BPM.LU carte mullebutz.indd 1
24.08.2011 11:43:02 Uhr
INFOS
Ours
En couverture / Cover Sarah Cattani
Abonnement gratuit
Photo Julien Becker SAR XXXX’S AH’S
Free subscription
CITY
MAG AZIN E LUXE CITY MAGAZINE LUXEMBOURG XXXXXXX’12 MBO URG Deze mber ’12
www.citymag.lu www.citymag.lu –– Monthly Monthly//mensuel mensuel –– no. no. XX/2012 12/2012
01_p32_cover.indd 3
13/11/12 17:17
GOOD DESIGN AWARD 2010
award
Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
Email: citymag@vdl.lu Tel.: 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad : Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media . Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg
---
is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Geraldine Knudson, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu
Click & find
Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Charles Caratini, Luc Deflorenne, David Laurent / Wide, Andrés Lejona, Olivier Minaire
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
Retrouvez les places de parking sur le site de la Ville de Luxembourg
Info-Services --Dépliant Français / Deutsch
Cliquez sur l’icône « Parking » Click on the “Parking” icon
Traduction / Translation GRAPHISME / LAYOUT
Directeur / Director Guido Kröger
Fresh print
Publications now available at the BiergerCenter
Conseils en énergie --24 pages Français / Deutsch
Publications disponibles au Bierger-Center
Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Cassandre Bourtembourg, Gaëlle Huber, Olga Krivostsokova, Sophie Melai, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu
Kino mat Häerz Programme --12 pages Français / Deutsch / Lëtzebuergesch
Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Directeur des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
Impression / PRINT
3
Cliquez sur la zone où vous voulez vous garer Click on the neighbourhood where you want to park
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
4
Visualisez les parkings avec places libres View which car parks have available spaces L’eau potable --Dépliant Français / Deutsch
28
COLLABORATIONS /CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Deborah Fulton-Anderson, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Wendy Winn
Maison Moderne Studio
1
2
Activités pour seniors --24 pages Français / Deutsch
Peter & Clark – Multilingual Communication
Find car park spaces on the Ville de Luxembourg website
Consultez / Visit www.vdl.lu
ECOlogique --20 pages Français / Deutsch
Sports pour tous --46 pages Français / Deutsch
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
La mobilité pour tous --16 pages Français / Deutsch
© Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
At second glance
Like the Ugly Duckling, an area once in the shadows – and often under water – has become one of the capital’s shining stars.
At second glance
The other half before / avant Rue St. Ulric in the Grund, taken from across the Alzette river, as captured circa 1940 by Tony Krier (Ville de Luxembourg Photothèque archives). ---La rue St-Ulric dans le Grund, photographiée vers 1940 par Tony Krier depuis les berges de la rivière Alzette (archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg).
T
ake the Corniche elevator down from the upper city, exit the tunnel, and you emerge in the Grund, with the Alzette river in front of you and rue St. Ulric leading off to the right. This neighbourhood used to be called “St. Ulric” after the former medieval parish church that was converted into a tannery under French rule and then torn down in the 1930s. While it may seem the district developed separately from the town above, the history of the two are deeply intertwined. The Grund was originally Luxembourg’s working class suburb, inhabited by the labourers who built Count Siegfried’s fortress and then kept the place running. They once had to commute by hiking up and down a maze of stairs. While bakers and fisherman as well as mills, ironworks and tanneries popped up along the riverbanks, the area was once more or less an urban planning afterthought, left subject to frequent flooding. Inundations knocked out bridges across the Alzette five times between 1449 and 1491, for example. Flood waters reportedly reached 15 feet above the surface of today’s rue St. Ulric in 1806, and approximately 20 feet above in 1756. The famous Grund Lock, found near the southern end of rue St. Ulric, was built in 1731 for military purposes, not for flood control or river navigation. The lock and more than 20 structures on the street – including the houses visible in the photos to the left – were placed on Luxembourg’s national historic registry in 1989 and 1990. Today the district is full of chic shops, cool bars and restaurants, and stylish offices... but getting there via stairs is optional.
.
Comme le vilain petit canard, un quartier autrefois dans l’ombre (et souvent sous les eaux) est devenu l’un des joyaux de la capitale.
P
renez l’ascenseur de la Corniche depuis la ville haute, sortez du tunnel, et vous vous retrouverez dans le Grund avec, en face de vous, la rivière Alzette et à votre droite la rue St-Ulric. Ce quartier s’appelait autrefois « StUlric », du nom de l’ancienne paroisse médiévale qui fut convertie en tannerie sous la tutelle française, puis démolie dans les années 1930. Même si le quartier semble s’être développé indépendamment de la ville haute, leurs deux destins sont étroitement liés. À l’origine, le Grund était le quartier ouvrier de Luxembourg, peuplé par les artisans qui construisirent la forteresse du comte Sigefroi puis furent chargés de la faire fonctionner. Pour aller travailler, ils devaient monter puis redescendre un véritable labyrinthe d’escaliers. Des boulangers et des pêcheurs s’installèrent au bord de la rivière, ainsi que des moulins, des forges et des tanneries, mais le quartier fut longtemps négligé en termes d’urbanisme et il subit de nombreuses inondations. Ainsi, entre 1449 et 1491, les crues de l’Alzette emportèrent des ponts à cinq reprises. En 1806, les eaux de crue auraient atteint 4,5 m de haut dans l’actuelle rue St-Ulric et, en 1756, environ 6 m. La célèbre écluse du Grund, située à la pointe sud de la rue St-Ulric, fut construite en 1731 à des fins militaires et non pour contrôler les crues ou faciliter la navigation. Cette écluse, ainsi que plus de 20 autres constructions situées dans la rue (dont les maisons visibles à gauche sur les photos) ont été classées au registre national historique du Luxembourg en 1989 et 1990. Aujourd’hui, le quartier possède toutes sortes de boutiques élégantes, bars branchés et beaux bureaux... Et on peut désormais y accéder autrement que par des escaliers !
after / a près Rue St. Ulric today, as photographed by David Laurent/Wide, just south of the entrance to the Corniche elevator. ---La rue St-Ulric aujourd’hui, photographiée par David Laurent / Wide, au sud de l’entrée de l’ascenseur de la Corniche.
.
TEXTE Aaron Grunwald SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29
We love Luxembourg
Fatou luxembourg
Fatou Ndoye est venue au Grand-Duché pour parler de l’entreprenariat féminin au Sénégal et du travail effectué en collaboration avec l’ONG luxembourgeoise, Frères des hommes.
C
’est la deuxième fois qu’elle vient au Luxembourg. Cette fois-ci, entre les tables rondes et les conférences, elle aura le temps de visiter un peu et s’en réjouit. « C’est une ville très sympa, très ordonnée aussi, je trouve. J’aime beaucoup l’aspect vallonné, les arcs partout, les gens avec qui je travaille. » Au programme prévu par ses hôtes de l’ONG Frères des hommes : un dîner à la Brasserie Mousel, un tour de la vieille ville et une promenade dans la Petite Suisse. Ce n’est toutefois pas pour faire du tourisme que la jeune femme est au Luxembourg. Elle vient pour appuyer la campagne de sensibilisation « L’entreprenariat au féminin, un défi au quotidien » et parler d’un des projets dont elle est responsable au sein d’Enda, au Sénégal. La mission : accompagner les femmes restauratrices de rue. Le secteur ne cesse de se développer et attire de nombreuses entrepreneuses déterminées et dynamiques, mais limitées par d’énormes contraintes (le taux d’analphabétisme des femmes au Sénégal avoisine les 70 %). « Ces femmes contribuent considérablement aux recettes des collectivités locales, elles créent leur propre emploi, garantissent la survie de leur famille, aident à revaloriser les produits locaux dans un pays qui importe beaucoup…
Elles occupent une place importante dans la société mais n’ont ni reconnaissance, ni considération de la part des pouvoirs publics. » Depuis des années, l’Enda travaille pour aider les restauratrices à se fédérer afin « d’en faire une force ». Des formations en nutrition et hygiène ont également été mises en place. « Le combat des femmes, je l’associe à ma vie personnelle. Nous étions cinq enfants, mon père était âgé et c’est ma mère qui devait tout prendre en charge. Elle vendait du poisson et n’avait pas une vie facile. Lorsque j’ai eu mon bac, on attendait de moi que je me marie comme tout le monde, mais je me suis demandé à quoi ça servirait d’avoir la même vie que mes parents. Je suis partie étudier en France. » Sa vie d’étudiante en sociologie à Grenoble ne ressemblait cependant pas à celle de la plupart de ses camarades. « C’était une grosse aventure. Il a fallu que je me batte, que je trouve assez de travail pour financer mes études. Mon objectif était de retourner au Sénégal après pour travailler dans le développement. » Au moins aussi déterminée que les femmes qu’elle accompagne, Fatou Ndoye est donc entrée comme stagiaire au sein de l’Enda à Dakar, et elle y est restée. « C’est un long processus de changer les mentalités. Mais nous sommes beaucoup à y croire ! »
.
Fatou Ndoye came to the Grand Duchy to talk about female entrepreneurship in Senegal and the work done in this field in collaboration with the Luxembourgish NGO, Frères des hommes.
I
t’s the second time she has visited Luxembourg. This time though, in between meetings, round tables and conferences, she should have a little time for sightseeing – and is looking forward to it. “It’s a nice city, very orderly too, I find. I like the hilly landscapes, the arches everywhere and the people I work with a lot.” The programme planned by her host, NGO Frères des hommes, includes a dinner at the Mousel brasserie, a tour of the old town and a walk in Little Switzerland. However, it’s clear that she didn’t come to Luxembourg as a tourist. Fatou Ndoye came to support the campaign “Female entrepreneurship, a daily challenge” and outline one of the projects she’s responsible for at Enda, in Senegal. The project’s main task is to support women working as street food vendors. It’s an evergrowing sector which attracts many Senegalese women, both determined and dynamic but who are held back elsewhere by enormous constraints (the female illiteracy rate is close to 70%). “These women hugely increase the revenues of local communities through taxes, they create their own jobs, ensure their family’s survival, help promote local produce in a country that imports massively and yet they receive no recognition or consideration whatsoever from public authorities.”
Ce mois-ci
Fatou Ndoye Fatou Ndoye est la coordinatrice du pôle agroalimentaire de l’organisation Enda Graf Sahel. Elle est responsable de plusieurs projets, dont celui d’accompagner les femmes restauratrices de rue au Sénégal. À moyen terme, elle espère amener les femmes à occuper les espaces politiques, l’objectif étant d’atteindre les autorités locales et obtenir de vrais espaces pour pouvoir travailler dans de bonnes conditions. L’un des partenaires de l’Enda est l’ONG luxembourgeoise Frères des hommes. --Fatou Ndoye is the coordinator of the agro-food division in the Enda Graf Sahel organisation. She is responsible for several projects, one of them being to improve conditions of women street food vendors in Senegal. One of the main concerns is to obtain recognition and real working spaces. In order to do this and reach the public authorities, she aims to help Senegalese women access local politics in the not too distant future. One of Endas’s partners is the Luxembourg NGO Frères des hommes. www.fdh.lu
TEXTE Neel Chrillesen PHOTO David Laurent / Wide
30
SARAH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
With Enda, Fatou Ndoye has been working for several years to help the street food vendors unite in order “to become a force” and “be heard by the decision-makers.” Training in nutrition and hygiene has also been organised. “Women’s issues are something important and very close to me. We were five sisters and brothers at home. My father was old and the survival of our family was up to our mother. She sold fish in the street and her life wasn’t easy. When I graduated from high school, everyone expected me to marry, because that is what you do at that age. But I asked myself what’s the use of having the same life as my parents? So I went to France instead to study sociology. Luckily, my parents supported the idea.” She didn’t have the same student life in Grenoble as most of her classmates though. “It was somewhat of an adventure. I had to fight for it, find enough work to put myself through university. I had the firm intention of going back to Senegal afterwards to do development work.” As she was (and still is) at least as determined as the women she helps out today, Fatou Ndoye landed a trainee position in Enda – and stayed on as an employee. “Changing mentalities is a long and difficult process. But many of us believe it’s possible!”
.
composez une offre aussi unique que vous avec Open Orange, vous êtes libre d’assembler nos forfaits mobile, fixe et internet comme vous le souhaitez. Chez nous, votre combinaison c’est Open. le sur-mesure change avec Orange
faites votre offre
S A R AH XXXX’S ’S
CIT Y
MAG A ZI N E LU LUXEMBOURG XXXXXXX’12 CITY MAGAZINE XEM BO U RG Deze mbe r’ 12
www.citymag.lu www.citymag.lu –– Monthly / mensuel Monthly / mensuel –– no. no. XX/2012 12/2012
DEZEMBER ’12
CITY Agenda LUXEMBOURG
Expositions p. 64
Jean Cocteau
L’œuvre graphique 08/12-24/02/13
TRANSMETTRE SON PATRIMOINE EN TOUTE SéRéNITé
Préservation, valorisation et transmission du patrimoine
Tél. : 48 14 14 www.banquedeluxembourg.lu
Conseil en placements Services aux familles et aux entrepreneurs
– Illustration :
F. Borderie
Quand vous confiez votre patrimoine à une banque, c’est aussi dans l’espoir de le transmettre aux générations futures. La Banque de Luxembourg vous accompagne dans la pérennisation de votre patrimoine et la planification de sa transmission.
Sommaire
p. 34
Troc’n’brol, 20/12, CarréRotondes
Rendez-vous
p. 18
p. 64
Jean Cocteau, 08/12-24/02/13, Cercle Cité
Chrëschtdeeg, 14-29/12, CarréRotondes & Grand Théâtre
Expositions
Jeune public
p. 14
Havana Rakatan, 29, 30 & 31/12, Grand Théâtre
Danse / opéra
Cinémathèque
p. 22 The Nightmare of Christmas, 18 & 19/12, Cinémathèque
p. 12
Chrëschtconcert, 22/12, Philharmonie
Musique classique
Cinéma
p. 24, Beasts of the Southern Wild, 12/12, Utopolis
Agenda
au jour le jour
THéÂtre
p. 6 Musil Marathon,
15/12, Grand Théâtre
Musiques actuelles
p. 38
p. 28 Lianne La Havas,
06/12, den Atelier
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
3
Rendez-vous du mois
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Alistair Muir
4
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Rendez-vous du mois
december
Season of goodwill
F
---
.
.
Photo : Arsys Bourgougne
Photo : Luc Deflorenne (archives)
Havana Rakatan clôt l’année 2012 avec une célébration tout en couleurs.
P
our nombre d’heureux citadins, décembre est le mois des obligations sociales, mais aussi celui de l’engagement social. Le Bazar International combine les deux : c’est l’occasion de retrouver de vieilles connaissances, de partager un moment de convivialité avec la communauté internationale, voire de se faire de nouveaux amis, et tout cela pour une bonne cause. Mais la pléthore de soirées et de manifestations, sans parler du marché de Noël sur la place d’Armes et alentour, laisse quand même le temps d’apprécier l’offre culturelle de la capitale. Une offre culturelle dont la majeure partie s’accorde à l’esprit de Noël. La programmation du Traffo, par exemple, comprend la traditionnelle série Chrëschtdeeg, avec des spectacles pour toute la famille au CarréRotondes et au Grand Théâtre. L’Orchestre Philharmonique du Luxembourg s’unit au chœur Arsys Bourgogne pour un Chrëschtconcert avec, au programme, l’Oratorio de Noël de Camille Saint-Saëns et de nombreux chants de Noël très connus. Le théâtre et le cinéma se mettent au diapason. Le Théâtre des Capucins accueille une production de la comédie de Noël de Patrick Barlow : Der Messias (Le Messie) et la Cinémathèque projette une version française du remake de 1994 de Miracle sur la 34e rue, avec en vedette Richard Attenborough. Moins de saison, mais tout aussi recommandé, le programme théâtral présente l’adaptation par Guy Cassiers de trois œuvres de l’écrivain autrichien Robert Musil dans une soirée marathon (avec entractes) au Grand Théâtre. Sans oublier The Birthday Party de Harold Pinter, en anglais, au Théâtre National. Les rendez-vous musicaux invitent à entendre The Jim Jones Revue, Silbermond, Reptile Youth et Rone avant de terminer l’année sur un feu d’artifice spectaculaire de musique et de danse cubaines : Havana Rakatan.
Photo : Timothy Saccenti
Havana Rakatan provides a colourful celebration to round off 2012.
or many fortunate city residents, December is not only a month packed with social engagements but also the season to engage socially. The International Bazaar is an event that allows for both, providing an opportunity to meet old acquaintances, share a snack and drink with the international community and maybe even make new friends all for a good cause. But even with numerous parties and events to attend, not to mention the Christmas Market on the place d’Armes and its surrounds, there is still time to enjoy the capital’s cultural panoply. Much of what is on offer at the city’s cultural institutions this month is tempered to the season of goodwill. For instance, the Traffo programme is holding its traditional Chrëschtdeeg series featuring performances for the whole family at CarréRotondes and the Grand Théâtre. And the Orchestre Philharmonique du Luxembourg joins forces with the Arsys Bourgogne choir for a Chrëschtconcert featuring Camille Saint-Saëns’s Christmas Oratorio and a host of well-known Christmas carols and songs. Theatre and cinema also takes on the festive season with the Théâtre des Capucins hosting a production of Patrick Barlow’s Christmas comedy Der Messias and the Cinémathèque screening a French version of the 1994 remake of Miracle on 34th Street starring Richard Attenborough. Less seasonal, but equally recommended, theatrical fare comes in the shape of Guy Cassiers’s adaptation of three works by Austrian author Robert Musil in a marathon session (with intervals) at the Grand Théâtre. And there is also English-language drama from Harold Pinter at the Théâtre National with The Birthday Party. Musical highlights include gigs by The Jim Jones Revue, Silbermond, Reptile Youth and Rone before the year comes to a climax with a spectacular stage production of Cuban music and dance, Havana Rakatan.
A visit to the International Bazaar is a great way to socialize and contribute to a good cause.
The Arsys Bourgogne choir plays a Christmas concert with the OPL at the Philharmonie.
Rone gives the festive season some eccentricity at Exit07.
Le Bazar International est l’occasion de se faire des amis tout en participant à une bonne cause.
Le chœur Arsys Bourgogne joue un concert de Noël avec l’OPL à la Philharmonie.
Rone apporte un peu d’excentricité à cette saison festive lors de son passage à Exit07.
---
---
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
---
5
Théâtre
Guy Cassiers / Robert Musil
Musil marathon
Dans ce monde qui vacille, tout est ici passé en revue : l’art, l’écriture, le capitalisme, le commerce, la politique, la diplomatie, la psychiatrie, la justice… Un véritable portrait des temps modernes. ---In dieser schwankenden Welt wird alles thematisiert: Kunst, Schriftstellertum, Kapitalismus, Handel, Politik, Diplomatie, Psychiatrie, Justiz... Ein wahrhaftiges Portrait der modernen Zeit.
Le Grand Théâtre propose sur une journée de découvrir la trilogie de l’œuvre de Musil mise en scène par Guy Cassiers, artiste fidèle aux projets hors norme, amoureux du texte et des défis artistiques.
G
uy Cassiers revient sur la scène du Grand Théâtre pour une création gigantesque hors norme : la mise en scène de L’Homme sans qualités de l’écrivain autrichien Robert Musil. Inachevé par son auteur, le texte de 1 700 pages dépeint la société viennoise avant le déclenchement de la Première Guerre mondiale. Le public retrouve le travail approfondi et spectaculaire de ce metteur en scène. La fresque historique de Musil aborde tous les constituants du monde et des rapports entre les êtres. Sans réponse, les problématiques sont sans appel : une désillusion – voire un désenchantement – poignante sur la société des hommes dans l’état d’esprit d’une Europe finissante du début du 20e siècle. Ulrich, l’« homme sans qualités », est appelé à s’impliquer dans « L’Action
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Koen Broos
6
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
parallèle », un groupe destiné à préparer le 70e anniversaire du règne de l’Empereur. C’est un petit monde en soi que cette réunion d’une vingtaine de personnages où tous stigmatisent à leur manière les interrogations, les doutes, l’inertie. Les échos entre cette période de l’histoire et celle que nous vivons sont troublants. Guy Cassiers plonge le plateau dans la pénombre, use des micros pour faire entendre les voix, de la vidéo non explicite pour plonger le public dans une atmosphère de couleurs et de lumières, reflets de l’inquiétante situation et de la complexité des personnages. Comme à chaque production, les costumes sont éclatants, sophistiqués, exaltant la dimension esthétique de l’univers théâtral. L’Action parallèle, Le Mariage mystique et Le Crime correspondent aux trois tomes
Théâtre
Harold Pinter / Mind the Gap
.
Un merveilleux défi théâtral que cette adaptation de l’œuvre-univers de Musil signée Guy Cassiers : un ‘Marathon Musil’ ! La découverte en une journée de ses trois volets : L’Action parallèle, Le Mariage mystique et Le Crime. Eine vorzügliche theatralische Herausforderung, dieses Universal-Werk von Musil in der Inszenierung von Guy Cassiers: ein wahrhaftiger ‘Musil-Marathon’! Drei Bände an einem Tag entdecken: Die Parallelaktion, Die mystische Hochzeit und Das Verbrechen.
l’équipe des théâtres de la ville de Luxembourg
Zu Musil’s Werk in drei Bänden bietet das Grand Théâtre einen Thementag an - mit Inszenierungen von Guy Cassiers, der mit seinen außergewöhnlichen Projekten, seiner Liebe zum Text und künstlerischen Herausforderungen von sich reden macht.
G
uy Cassiers kehrt mit einem gigantischen und ungewöhnlichen Werk ans Grand Théâtre zurück: der Inszenierung von Der Mann ohne Eigenschaften des österreichischen Schriftstellers Robert Musil. Das 1700-seitige Werk, das unvollendet blieb, ist ein Porträt der Wiener
The Birthday party
Gesellschaft vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs. Das Publikum erwartet eine tief gehende und spektakuläre Inszenierung. Musils historisches Fresko thematisiert alle Aspekte der Welt und der Beziehungen zwischen den Menschen. Die Problematik ist endgültig, und Musil liefert keine Antwort: erbarmungslose Desillusionierung, ja Ernüchterung angesichts der menschlichen Gesellschaft im Spiegel des europäischen Zerfalls zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Ulrich, der „Mann ohne Eigenschaften“, soll sich der „Parallelaktion“ anschließen, einem Kreis, der mit der Vorbereitung des siebzigjährigen Thronjubiläums des Kaisers befasst ist. Dieser Kreis von rund zwanzig Leuten ist eine kleine Welt für sich, in der jeder auf seine Art Fragestellungen, Zweifel und Müßiggang stigmatisiert. Die Gemeinsamkeiten zwischen dieser geschichtlichen Epoche und der Gegenwart sind aufwühlend. Guy Cassiers taucht die Bühne in Halbschatten, setzt Mikrophone ein, um die Stimmen hörbar zu machen, und nicht explizite Videosequenzen, um das Publikum in eine Atmosphäre aus Farbe und Licht zu tauchen, die Ausdruck der beunruhigenden Lage und der Komplexität der Protagonisten sind. Wie bei jeder Produktion handelt es sich auch hier um ein opulentes Kostümstück, bei dem die ästhetische Dimension des Theaters im Vordergrund steht. Die Parallelaktion, Die mystische Hochzeit und Das Verbrechen entsprechen den drei Bänden des Romans: ein Marathon, der unweigerlich an die Worte Goethes über Musils Werk erinnert: „Alles, was in seiner Gattung perfekt ist, transzendiert diese Gattung, um in etwas anderem, Unvergleichlichem aufzugehen.“
The Birthday party, which takes place mostly behind closed doors, illustrates the sudden irruption of strange influences in a stable and established environment, very much a trademark of the author. Here, Goldberg and McCann, two curious characters, suddenly turn up at a private hotel run by Meg and Peter. The only long-term guest is Stanley Weber, a bland man and an eternal complainer. The decision having been taken to celebrate the birthday of this passive pensioner, a set of relationships develop between the protagonists, verging on master/ slave relations. Pinter’s language, which is full of onomatopoeia, syntax errors, repetitions and contradictions, reinforces this somewhat absurd but worryingly accurate depiction of human relations. ------
.
Photo : Christian Sirsch
du roman. Un marathon qui n’est pas sans rappeler la phrase de Goethe sur l’œuvre de Musil : «Tout ce qui est parfait dans son genre transcende ce genre pour devenir quelque chose d’autre , d’incomparable. »
Privilégiant les huis clos, The Birthday party illustre cette soudaine irruption de l’étrange dans un monde établi – empreinte de l’auteur. Ainsi Goldberg et McCann, deux curieux personnages, débarquent dans une pension de famille tenue par Meg et Peter. Le seul pensionnaire est Stanley Weber, amorphe et râleur. Suite à la décision de fêter l’anniversaire de ce passif pensionnaire, les relations se précisent au point de développer des rapports maître / esclave. La langue de Pinter, truffée d’onomatopées, de fautes syntaxiques, de répétitions et de contradictions renforce la dimension absurde et terriblement clairvoyante des rapports humains. Contemporary theatre
05, 06, 07, 10, 11 & 13/12, 20:00, 07/12, 14:00, in English, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
Trilogie
L’Action parallèle : 15/12, 15:00 Le Mariage mystique : 15/12, 19:30 Le Crime : 15/12, 22:00, spectacle en néerlandais, surtitré en français et en allemand, Grand Théâtre, www.theatres.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
7
Théâtre
Dominique Pitoiset / Théâtre national De marionnettes sur l’eau du Vietnam
Le maître des marionnettes
Molière / Myriam Muller
Photo : Julien Becker
Le misanthrope
Le Misanthrope est certainement le chef-d’œuvre de Molière. À travers son personnage, qui hait l’humanité tout entière, Molière dresse un tableau peu flatteur de la société des hommes fondée sur la cupidité, la lâcheté et la vanité. Les propos de la pièce résonnent avec force dans le monde d’aujourd’hui, soulevant des questions quant au positionnement des individus face à une société où les libertés se réduisent, où les mensonges des puissants font la loi… La complexité d’Alceste – misanthrope amoureux – est un miroir contrasté, touchant et agaçant des contradictions qui nous traversent tous. Une quête de l’équilibre entre soi et les autres, entre soi et le monde qui, vue par Molière, est un délice d’intelligence d’une saveur littéraire absolument jubilatoire. The Misanthrope is without doubt Molière’s greatest masterpiece. Through his character, who hates the whole of mankind, Molière paints an unflattering depiction of a human society founded on cupidity, cowardice and vanity. The morals of this play still resound forcefully in today’s world, raising questions about the positioning of the individual in a society where freedoms are being eroded, and where the lies of the powerful set the tone. The complexity of Alceste – the infatuated misanthrope – is a contrasting, touching and even annoying mirror held up to the contradictions which affect all of us. A quest for balance between oneself and the others, between oneself and the world, which, rendered through Molière’s masterful pen, becomes an absolute delight of intelligence and literary exultation. Théâtre classique
06, 09, 13, 16 & 20/12, 18:30, 07, 08, 12, 14, 15, 19, 21 & 22/12, 20:00, en français, Théâtre du centaure, www.theatrecentaure.lu
Photo : Maitetxu-Etcheverria
Jules Werner est la vedette de cette œuvre classique magistrale, une analyse de la société toujours à propos. -----Jules Werner stars in this compelling classical work, an analysis of 17th century society that is still relevant today.
Le ballet sur l’eau – un souffle magique venu des âges ancestraux -----This ballet of water puppets – magic from an ancestral age
Dominique Pitoiset, directeur du Théâtre national de Bordeaux en Aquitaine, a choisi de mettre en scène les artistes du Théâtre national de marionnettes sur l’eau du Vietnam, une pratique séculaire unique au monde. Le spectacle est d’une poésie prodigieuse qui immerge les spectateurs dans l’esthétique d’un conte reposant, virtuose, bien loin de nos modes de vie occidentaux. Sur et dans l’eau, les artistes manipulent les marionnettes aquatiques avec grâce et agilité. Une chanteuse accompagne chaque mouvement du bestiaire. Le Maître des marionnettes associe vidéo, chant, poésie autour du plateau transformé en lac dans lequel s’ébattent, en 14 tableaux, les marionnettes de bois laqué. Dominique Pitoiset, the director of Théâtre national de Bordeaux en Aquitaine, has chosen to stage the performers of Vietnam’s national water puppet theatre, a unique and timeless tradition. The resulting show is extremely poetic, immersing the viewers into the aesthetics of a calming and virtuoso tale which is far removed from our Western way of life. On and in the water, the performers handle the water puppets with grace and agility. A singer accompanies each movement of the puppets. Le Maître des marionnettes combines video, song and poetry on the stage, which is transformed into a lake for the occasion, and in which the lacquered wood puppets come to life in a performance of 14 scenes. Conte-hommage aux marionnettes sur l’eau du Vietnam
20, 21 & 22/12, 20:00, en vietnamien, avec surtitres en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
8
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre
François de Saint-Georges / Compagnie Vivarium tremens
Les langues étrangères Compagnie Clair de Lune / Victor Hugo
Jean Bellorini met en scène une pièce inspirée des Misérables de Victor Hugo. Depuis le succès unanime reçu lors des premières représentations en 2010 au Théâtre du Soleil à la Cartoucherie de Vincennes, le spectacle a tourné dans toute la France. La version présente diffère des diverses adaptations connues, donnant à entendre la langue et la poésie de Hugo par le biais de jeunes comédiens. Sans tout l’apparat spectaculaire que l’œuvre a souvent suscité, ici on entre profondément dans le texte, les scènes mythiques semblant se dérouler sous nos yeux. Une adaptation actuelle d’un des chefs-d’œuvre de la littérature.
Photos : Pierre Dolzani, Frédéric Largier
------
Jean Bellorini stages a play inspired by Victor Hugo’s Les Misérables. Since its unanimous acclaim at the first performances in 2010 at Théâtre du Soleil (Cartoucherie de Vincennes), the show has toured throughout France. The present version differs from the various known adaptations, with Hugo’s language and poetry conveyed through the intermediary of young actors. Without all the customary spectacular trappings, here the text is meaningful, and the legendary scenes seem to take place before our eyes. A modern adaptation of one of the masterpieces of literature. Théâtre contemporain
18 & 19/12, 18:30, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Rémi de Vos / Frédéric Largier
Projection privée
Un huis clos cruel met en scène un couple, que plus rien ne relie, ainsi que la dernière conquête féminine du mari et la télévision. La soirée débute comme d’habitude : une femme passive sur son canapé, totalement soumise aux pouvoirs des séries télévisuelles, le mari qui rentre accompagné de sa maîtresse. Les scènes de ménage et les tensions émotionnelles s’expriment, étayées par la présence de la télévision. La soirée bascule dans une absurdité sans précédent. Une critique lucide sur la capacité anesthésiante des médias sur les esprits qui met en exergue la bêtise, la solitude des êtres et l’anéantissement de la liberté. ------
A cruel drama behind closed doors about a couple with nothing more in common, the husband’s latest feminine conquest and the television. The evening begins as usual: a passive woman on her sofa, totally immersed in soap operas, the husband who brings his mistress home with him. The marital conflicts and emotional tensions are expressed and exacerbated by the presence of the television. The evening turns into an unprecedented farce. A lucid criticism of the way the media can anaesthetise the mind, highlighting people’s stupidity and solitude and the total collapse of freedom. Théâtre contemporain
06, 07 & 08/12, 20:30, en français, Théâtre Ouvert Luxembourg, www.tol.lu
Photo : G. Gronefeld_DHM_Berlin
Tempête sous un crâne
Une pièce tout en subtilité et vibrations. -----A play full of subtleness and vibrations.
Plus que de langages ici, c’est d’émotions dont il est question. Diana Arenski, musicienne exubérante, invite des amis rencontrés dans le monde entier pour leur faire écouter sa dernière composition. Petr, son frère, funambule, est aussi présent. La métaphore de la fragilité, ce fil sur lequel le corps doit se maintenir en équilibre, hante toute la pièce. Chaque personnage fait entendre sa petite voix intérieure. À travers la musique de Diana jaillit le monde intérieur de chacun, subtil, mouvant, traversé par les souvenirs et les états d’âme. Sur scène, la Compagnie Vivarium tremens, formée de deux musiciennes et de deux comédiens, est rejointe par d’autres musiciens, des comédiens et un funambule. This is more than about languages – it is about raw emotions. Diana Arenski, an extrovert musician, invites a number of friends whom she has met around the world to make them listen to her latest composition. Petr, her brother, a tightrope walker, is also present. The thin wire upon which the tightrope walker must balance, is a metaphor of fragility which runs through the entire play. Each character unleashes his or her inner voice. Through Diana’s music, each character’s hidden, inner world is brought to the fore, subtle, moving, marked by strong memories and states of mind. Compagnie Vivarium tremens, consisting of two musicians and two actors, are joined on stage by other musicians, actors and a tightrope walker. Théâtre contemporain
08 & 11/12, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
9
Théâtre
Albert Ostermaier / Luc Feit
Schwarze Sonne scheine
Michel Rodange / Steve Karier
Renert de Fuuss am Frack an a Maansgréisst
De Renert ass e Mäerchen, wou d’Déieren déi gutt an déi schlecht Säiten an d’Liewensform vun de Leit unhuelen. Zënter en etlech Generatiounen ass dës Geschicht mat hire Personnagen e feste Bestanddeel vun de Leit hirer Fantasie. Am Joer 2003 huet de Steve Karier den Originaltext op CD opgeholl, wouvunner e puer Dausend Stéck verkaft goufen.Haut interpretéiert hien – eleng op der Bühn – an enger Inszenéierung vum Anne Simon all déi Déieren an hir kleng Schwächten, déi de Räichtum vum Michel Rodange sengem Portrait vun der Mënschheet ausmaachen. Annerhallef Stonn fir dem Rodange op Lëtzebuergesch nozelauschteren an an d’Welt vun deem dach esou moderne Mäerchen anzetauchen.
Das Stück zeichnet das Schicksal eines jungen Mannes angesichts der Gefahren der Krankheit und der Macht der Religion im heutigen Süddeutschland auf. -----La pièce retrace le destin d’un jeune homme face aux dangers de la maladie et à la puissance de la religion dans le sud de l’Allemagne d’aujourd’hui.
------
Photo : Judith Schlosser
Das Stück beruht auf dem gleichnamigen Roman von Albert Ostermaier und erzählt die Geschichte von Sebastian, einem jungen Klosterschüler in Bayern. Sebastian hegt eine Leidenschaft für Literatur und Poesie und widmet sein Leben dem Schriftstellertum. Eines Tages diagnostiziert ihm der Arzt eine schwere Krankheit, wegen der sich Sebastian in Texas einer speziellen Behandlung unterziehen muss. Eingeengt zwischen Bildung, der Macht der Kirche und seiner Leidenschaft, durchlebt er ein komplexes existenzielles Dilemma, das ihn in eine noch nie gekannte moralische Krise stürzt. Schwarze Sonne scheine ist ein Porträt der dunklen schweren Jahre im Internat und wirft gesellschaftskritische Fragen auf, die ebenso ethisch wie existenziell sind. Luc Feit interpretiert diesen spannenden Monolog, in dem sich der junge Mann gegen die Dominanz seines Umfelds auflehnt und, globaler betrachtet, die zerstörerische Macht der Religion aufzeigt. Adaptée de son roman, la pièce d’Albert Ostermaier raconte l’histoire de Sébastien, jeune garçon élevé dans un pensionnat catholique du sud de l’Allemagne, en Bavière. Passionné par la littérature et la poésie, il dédie sa vie à l’écriture. Un jour, un médecin lui diagnostique une grave maladie qui nécessite un traitement spécifique au Texas. Pris en étau entre l’éducation, le pouvoir de l’église et sa passion, il vit un dilemme existentiel complexe qui le plonge dans une crise morale sans précédent. Schwarze Sonne scheine dépeint le monde sombre et dur des années d’internat et soulève des questions autant éthiques, existentielles que sociales. Luc Feit interprète ce monologue saisissant qui oppose le jeune garçon à la domination de son environnement et, de façon plus globale, éclaire sur le pouvoir destructeur de la religion.
De Renert est un conte où les animaux revêtent les qualités, les défauts et les modes de vie des hommes. Depuis plusieurs générations, l’histoire et les personnages sont ancrés dans l’imaginaire. En 2003, Steve Karier avait enregistré le texte original sur CD, qui s’est vendu à des milliers d’exemplaires. Aujourd’hui, mis en scène par Anne Simon, il interprète – seul sur le plateau – tous les animaux et leurs travers qui font la richesse de cette peinture humaine qu’a créée Michel Rodange. Une heure trente pour entendre le luxembourgeois de Rodange et plonger dans l’univers de ce conte si moderne. Monolog
13 & 17/12, 20:00, 16/12, 17:00, op Lëtzebuergesch, Théâtre des capucins, www.theatres.lu
Drama, Monolog
03 & 04/12, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
10
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Patrick Barlow
Der Messias
Frau Timm hilft Theo und Bernhard dabei, ein Krippenspiel einzustudieren. Sie stürzen sich voller Zuversicht und Elan ins Abenteuer, und die Rollen werden verteilt: Bernhard spielt die Maria, während Theo verschiedene Rollen vom Erzengel Gabriel bis hin zu Gott verkörpert... Mit ihren spärlichen Requisiten und der orientalischen Atmosphäre Betlehems als wenig überzeugender Kulisse, fallen die beiden Schauspieler nicht selten aus ihrer Rolle... In dem Schauspiel mischen sich Situationskomik mit großen Theatermomenten. Mit André Jung, Michael Wittenborn und Marie Jung, drei hervorragenden Schauspielern. ------
Mademoiselle Timm accompagne Bernhard et Théo dans leur désir de monter l’histoire du Christ sur scène. Se lançant dans l’aventure avec conviction et entrain, les rôles sont définis : Bernhard joue Marie alors que Théo endosse les multiples rôles de l’Archange Gabriel, de Dieu, etc. Munis de pauvres accessoires, de décors improbables évoquant l’atmosphère orientale de Béthléem, les deux compères oublient parfois l’esprit de leurs rôles… Dans le spectacle se mêlent situations cocasses et grands moments de théâtres joués par André Jung, Michael Wittenborn et Marie Jung, trois excellents comédiens. Komödie
26, 27 & 28/12, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
Théâtre
Many spoken words
Jean-Claude Grumberg / Atelier Théâtre Jean Vilar
L’Ermite Ornemental
Martin Haselböck / Frank Hoffmann / Virgil Widrich
Moi je crois pas !
New Angels
Le texte de Jean-Claude Grumberg, dramaturge et scénariste français renommé, met en scène un couple entre deux âges, dont l’amour s’est érodé au fil du temps au profit de querelles quotidiennes, révélant leurs désaccords sur tous les sujets. Comme deux instruments incapables de jouer ensemble, les deux personnages sont en quête de l’accord possible, l’un ne croit pas, l’autre croit. Les sujets de discorde – rythmés par les nouvelles du jour via les médias – sont finalement prétextes à témoigner d’une impasse amoureuse, à la difficulté de communiquer l’essentiel, parant de la sorte à l’inévitable fuite du temps.
Das von Martin Haselböck, Frank Hoffmann und Virgil Widrich entwickelte Projekt New Angels ist von Der schwarze Kater von Edgar Allan Poe inspiriert. Der Titel verweist auf ein Bild von Paul Klee, das den Engel der Geschichte darstellt, der von einem Sturm rückwärts in die Zukunft getrieben wird. Ein Mann ohne Namen sitzt im Todestrakt und wartet auf seine Hinrichtung. Er ist angeklagt, seine Frau getötet zu haben. Er erzählt seine Geschichte. Ein Projekt, das das Theater von Frank Hoffmann mit der Musik des bedeutenden Wiener Organisten und Dirigenten Martin Haselböck, einer VideoPerformance von Virgil Widrich und der tänzerischen Interpretation dieses Schicksals auf dem Weg ins Verderben durch die Tänzer Sylvia Camarda und Jean-Guillaume Weis vereint.
Stefan Maurer
Mein Essen mit André
Vivant à Paris et à Liège, Patrick Corillon élabore des œuvres d’art, des scénographies, écrit des livres ; en somme, il absorbe et transforme le monde qui l’entoure. Après avoir découvert les œuvres de Richard Serra et, profondément bouleversé par leur esthétique épurée, il décide de garder le silence jusqu’à ce que le souvenir des sculptures s’efface de son esprit. Afin de pouvoir exercer un métier qui puisse préserver ce silence, il propose ses services comme « ermite ornemental » dans un parc. Au fil des jours, son espace va croître : de mouvement circulaire en aventures imprévues, le voici entraîné à faire le tour du monde…
Photos : Raoul Lhermitte, Véronique Vercheval, Virgil Widrich
------
Living in Paris and Liège, Patrick Corillon produces art works, scenographies, writes books; in short he absorbs and transforms the world around him. After discovering the works of Richard Serra, and deeply impressed by their uncluttered aesthetic, he decided to remain silent until the memory of the sculptures vanished from his mind. In order to practise a professional activity that could preserve silence, he offered his services as an ‘ornamental hermit’ in a park. As the days pass, his space will grow: from a circular movement to unexpected adventures, here he is, touring the world… Performance
06/12, 19:00, en français, sans réservation, Mudam, www.mudam.lu
Inspiriert durch das Drehbuch von Wallace Shawn und André Gregory, das von Louis Malle verfilmt wurde (Mein Essen mit André), hat Stefan Maurer dieses Stück mit dem Schauspielduo Marc Limpach und Germain Wagner inszeniert. Die beiden Protagonisten treffen sich zum Essen in der Brasserie Guillaume: Wally ist ein mäßig erfolgreicher Bühnenautor und André ein einst gefeierter Theaterregisseur. Während des Essens erörtern sie ihre unterschiedlichen Sichtweisen in Bezug auf das Theater und auf das Leben im Allgemeinen. Eine außergewöhnliche Präsentation von zwei großen Schauspielern in einem der schönsten Restaurants der Hauptstadt. ------
Inspiré du script de Wallace Shawn et d’André Gregory, qui fut transposé au cinéma par Louis Malle (Mon dîner avec André), Stefan Maurer met en scène le duo d’acteurs Marc Limpach et Germain Wagner. Tous deux venus dîner à la Brasserie Guillaume, ils jouent les rôles des deux protagonistes : Wally, auteur dramatique gagnant difficilement sa vie et André, metteur en scène d’avant-garde à qui tout réussit. Autour du repas, leur discussion révèle leurs points de vue divergents tant sur le théâtre que sur la vie. Une performance d’acteurs hors du commun dans un des restaurants les plus agréables de la capitale.
------
The text of Jean-Claude Grumberg, the renowned French dramatist and scriptwriter, is about a middle-aged couple whose love has eroded over time, giving way to daily quarrels that reveal their disagreement on all subjects. Like two instruments incapable of playing together, the two characters seek a possible agreement, one doesn’t believe in it, the other does. The subjects of discord – influenced by the daily news via the media – in the end are pretexts for a lovers’ deadlock, the difficulty of communicating what really matters, and thereby ward off the inevitable passage of time. Comédie
12/12, 20:00, en français, CAPe, www.cape.lu
Komödie
04, 06, 11 & 13/12, 20:00, in deutscher Sprache, Brasserie Guillaume www.kasemattentheater.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
------
Conçue par Martin Haselböck, Frank Hoffmann et Virgil Widrich, New Angels s’inspire de la nouvelle de Poe Le chat noir et emprunte son titre à un tableau de Paul Klee où l’ange, tourné vers le passé, est poussé par la tempête vers l’avenir. Un homme sans nom attend dans un couloir : le couloir de la mort. Il est condamné pour le meurtre de sa femme et raconte son histoire. Un spectacle qui unit le théâtre de Frank Hoffmann, la musique de l’éminent organiste et le chef d’orchestre viennois Martin Haselböck, la vidéo de Virgil Widrich et la danse de Sylvia Camarda et Jean-Guillaume Weis qui interprètent la perte d’un homme ayant brisé sa vie. Gegenwartstheater, Neuschöpfung
18, 19 & 20/12, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
11
Musique classique
Chrëschtconcert pour toute la famille
Chantons tous ensemble
La Philharmonie Luxembourg fête Noël à l’unisson avec les artistes et le public, amené à donner de la voix. ---Philharmonie Luxembourg is celebrating Christmas in total unison, with both performers and the audience being asked to lend their voices.
Arsys Bourgogne développe un projet original reposant sur la mise en valeur de six siècles de répertoire.
I
l est grand temps de prévoir les festivités ! Période unique à l’ambiance magique avec des villes parées de lumières dans les rues, de décors multicolores, de marchés où le doux parfum de pain d’épices, de vin chaud et de cannelle caresse nos narines… Voici Noël. En matière de sons, ce temps divin résonne tout particulièrement de musique sacrée, de chants et de valses viennoises. Pour ne pas faillir à la tradition, le remarquable Orchestre Philharmonique du Luxembourg s’est associé au célèbre chœur Arsys Bourgogne, créé en 1999 par son chef Pierre Cao, pour vous offrir un moment de convivialité inoubliable à partager avec enfants, parents et amis. En première partie de ce concert de Noël, le chef luxembourgeois a inscrit au programme une œuvre aux inspirations litur-
TEXTES Lisbeth Owen
12
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
giques, un hymne à la Nativité, l’Oratorio de Noël écrit en 11 jours par le jeune Camille Saint-Saëns et dont la création eut lieu le 25 décembre 1858 à l’église de La Madeleine à Paris. Un musicien prodigieusement doué dès sa petite enfance qui voua sa vie entière à l’amour et au culte de la musique. Pour poursuivre les festivités, la deuxième partie est consacrée aux grands standards de Noël, qu’ils soient profanes ou chrétiens : Stille Nacht, heilige Nacht, Il est né le divin enfant, An der grousser hellger Nuecht, etc., et autres pièces divertissantes. Ces chants ancestraux sont dans tous les cœurs et sur toutes les lèvres – le public sera invité à chanter – sans oublier les célèbres valses aux couleurs chatoyantes nées dans l’empire germanique, exaltées par Vienne, qui ont conquis l’Europe avant d’appartenir au patrimoine du monde occidental.
.
Musique classique
orchestre de chambre du luxembourg
Un dimanche en compagnie des « Inattendus »
Arsys Bourgogne stages an original performance founded on the enhancement of six centuries of repertoire.
.
OPL – Festconcerten
Photo : Sébastien Grebille
I
t’s time to celebrate! Christmas is here, that unique period with its magical atmosphere, with all the towns of Christendom decked out with twinkling lights in their streets, multicoloured décor, markets where the lovely scent of gingerbread, mulled wine and cinnamon wafts magically through the air... Not to mention the celestial sounds and music of this most divine period of the year: sacred music, carols and Viennese waltzes. Faithful to this tradition, the remarkable Orchestre Philharmonique du Luxembourg has joined forces with the famous Arsys Bourgogne choir, founded in 1999 by its conductor, Pierre Cao, to offer its audience an unforgettable and heart-warming experience to share with children, relatives and friends. For the first part of this Christmas concert, the Luxembourg conductor has chosen a work with liturgical inspirations, a hymn to the Nativity: the Christmas Oratorio by Camille Saint-Saëns, which he wrote in 11 days in his youth and which was first performed on 25 December 1858 at the La Madeleine church in Paris. He was a tremendously talented musician right from his early childhood who dedicated his entire life to his love and to the service of music. Continuing with the celebration, the second part of the concert is given over to some of the traditional mainstays of Christmas, both lay and religious: Stille Nacht, heilige Nacht, Il est né le divin enfant, An der grousser hellger Nuecht, etc., as well as other highly entertaining pieces. These ancestral songs are in everyone’s hearts and will be on everyone’s lips – members of the public will be asked to join in the singing. And then come the famous waltzes with their shimmering colours which arose in the Holy Roman Empire, and became part of the heritage of the Western world.
Ce concert est le deuxième volet des « Inattendus », une thématique proposée cette saison par l’OCL, qui lui permet d’explorer un répertoire très peu visité. L’orchestre y dévoile toutes ses facettes, présentant des formations de chambre diversifiées mettant en valeur toutes les individualités qui le composent, au service de prestigieux solistes. La famille des vents s’exprimera dans la Sérénade n°11 KV 375 de Mozart, belle illustration des élégants divertissements que le compositeur livrait à Salzbourg, ou encore dans l’Octuor de Stravinsky. Elle mettra aussi en évidence le talent du violoniste Philippe Villafranca dans une pièce rare, le Concerto pour violon et orchestre à vents op. 42 de Kurt Weill. L’OCL sera emmené par son nouveau directeur artistique, David Reiland. --This concert is the second in the “Inattendus” (unexpected) series, a theme proposed this season by the OCL, which enables it to explore a repertoire that is rarely performed. The orchestra will be showcasing all its facets, presenting a variety of chamber formations highlighting the individual talents which compose it, at the service of prestigious soloists. The wind instruments will be expressing their virtuosity in Mozart’s Serenade No. 11 KV 375, a lovely illustration of the elegant entertainment that the composer used to provide in Salzburg, and in Stravinsky’s Octet. The orchestra will be accompanying the violinist Philippe Villafranca in a rarely performed piece, the Concerto for violin and wind orchestra, op. 42 by Kurt Weill. The OCL will be conducted by its new artistic director, David Reiland.
chamber orchestra of europe
L’Europe en musique
Le Chamber Orchestra of Europe regroupe des talents artistiques venant des quatre coins du continent créant ainsi une entité européenne unique. Alors qu’ils poursuivent parallèlement leur propre carrière, les musiciens qui le composent se distinguent par leur énergie et leur complicité ; ils forment l’un des meilleurs orchestres au monde. Sous la houlette du grand Herbert Blomstedt la formation propose une soirée consacrée à Beethoven. Le choix du maître s’est porté sur Eroica, l’une des plus belles symphonie du répertoire mais aussi l’une des plus longues de l’histoire, et le Concerto pour piano n°4 dans lequel la poésie du toucher et l’élégance de jeu du pianiste polonais Emanuel Ax devraient faire mouche. --The Chamber Orchestra of Europe features artistic talent from all four corners of the continent, and is thus a unique European entity. Whereas they each pursue their individual careers, the musicians who make up this orchestra are particularly noted for their energy and their teamwork; together they form one of the best orchestras in the world. Under the baton of the great Herbert Blomstedt, the orchestra will be staging a concert dedicated to Beethoven. The master has decided to play the Eroica symphony, one of the most beautiful symphonies in the repertoire, but also one of the longest ever written, as well as the Piano Concerto No. 4, in which the poetry and elegance of the playing of Polish pianist Emanuel Ax should win over the audience. Les grands classiques
18/12, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
concert classique
09/12, 17:00, Philharmonie, www.ocl.lu
22/12, 16:00, Philharmonie, www.opl.lu, www.philharmonie.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
13
Danse / Opéra
Danse de Cuba
Havana Rakatan
La fête est au rendez-vous pour trois soirs au Grand Théâtre avec comme apothéose le réveillon de la Saint-Sylvestre : un menu pour adultes et un repas spécial pour les enfants.
V
enu directement de Cuba, le Ballet Rakatan, fondé par Nilda Guerra en 2001, se produit pour trois soirs au Grand Théâtre. Depuis une dizaine d’années, la troupe formée de grands danseurs issus de l’École nationale d’art de La Havane a présenté ses spectacles en Europe : Zurich, Édimbourg, Londres… Leur passage à Luxembourg est un événement qui marque les soirées de cette fin d’année et particulièrement la fête de la SaintSylvestre. En effet, pour la troisième année, les Théâtres de la Ville de Luxembourg réservent à leur public un réveillon festif,
présentant, en début de soirée, un spectacle endiablé puis un repas convivial et gastronomique. Une piste de danse est installée au Foyer du Grand Théâtre permettant à tous de danser jusque tard dans la nuit. Havana Rakatan est un spectacle haut en couleur qui traverse toutes les danses et les musiques des Caraïbes pratiquées depuis 500 ans. Revisitant les évolutions esthétiques de la salsa, du mambo, du jazz, du boléro, du cha-cha-cha et de la rumba, les grands artistes de la troupe dansent et jouent pour le plus grand bonheur des spectateurs. En effet, il est difficile – voire
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Alistair Muir
14
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
impossible – de rester assis sur son fauteuil, tant la musique ensoleillée et les mouvements sensuels des corps se propagent dans le public. Les soirées au Grand Théâtre s’annoncent particulièrement chaudes ! C’est autour de la soliste Geydi Chapman, jeune prodige découverte à 14 ans, que Turquino, formé par neuf musiciens et les 14 danseurs de Rakatan, (ré)interprètent les airs et les pas des danses traditionnelles avec joie et splendeur. Les costumes sont prodigieux, éclatants de couleurs vives, virevoltant de frous-frous aux rythmes des percussions.
.
Danse / Opéra
Electro, drum’n’bass & dance’n’trance
It’s party time for three evenings at the Grand Théâtre with the New Year’s Eve as the apotheosis: a menu for adults and a special meal for children.
S
.
Süßer tat Scheibe nie klingen
Pour l’ouverture de sa programmation « On the border » 2012 / 2013, la Philharmonie invite le duo KrausFrink Percussion. Les deux musiciens Victor Kraus (Luxembourg) et Martin Frink (Allemagne) débordent d’une énergie spectaculaire et communicative. Les deux percussionnistes, munis d’une batterie géante et de leur force musculaire et vocale, impressionnent autant par leur présence scénique que par les qualités techniques et artistiques de leur performance. Leur spectacle transforme « l’espace découverte » en salle de danse où chacun est porté par les rythmiques sophistiquées et variées du duo hors du commun.
Jan Christof Scheibe, musikalischer Leiter und Spielpartner der Kabarettistin Sissi Perlinger, präsentiert Weihnachtslieder in einem neuen Gewand. Zwar kennt jeder von uns die Melodien und Weisen, die jedes Jahr neu zur Weihnachtszeit erklingen, doch die Interpretationen von Jan Christof Scheibe und seiner Band überraschen durchaus. Er präsentiert eine Adaption von Klassikern der Vorweihnachtszeit an andere Kulturen (Afrika, Kuba, Griechenland,…) und nimmt sein Publikum mit auf eine Reise rund um den Globus. Zwischendurch plaudert Scheibe - in entsprechender Verkleidung - über Weihnachtsbräuche aus aller Welt. Ein wunderbarer Abend, um das Jahr zu beschließen.
------
Photo : KrausFrink
traight from Cuba, the Rakatan Ballet, founded by Nilda Guerra in 2001, will perform on three evenings at the Grand Théâtre. For the past 10 years or so, this troupe of fine dancers from the Havana national art school has staged shows around Europe: Zurich, Edinburgh, London… Their Luxembourg trip will be a high point of the end-of-year events, in particular on New Year’s Eve. Indeed, for the third year running, the Théâtres de la Ville de Luxembourg will offer the public a festive New Year’s Eve, by presenting a fabulous show, followed by a convivial gastronomic meal. A dance floor has been installed in the Foyer of the Grand Théâtre so that everyone can dance until the early hours. Havana Rakatan is a colourful show that encompasses all the dances and music of the Caribbean of the past 500 years. Interpreting different versions of salsa, mambo, jazz, bolero, cha-cha-cha and rumba, the superb artists dance and perform to the delight of the spectators. Indeed, it is difficult – if not impossible – to remain in one’s seat, so infectious are the lively music and sensual body movements. The Grand Théâtre evenings look set to be a hot ticket! The soloist Geydi Chapman, a young prodigy discovered at the age of 14, leads Turquino’s, nine musicians and 14 Rakatan dancers, joyfully (re)interpret the airs and steps of traditional dances. The magnificent costumes in dazzlingly brilliant colours, twirl and rustle to the rhythms of the percussions.
Jan Christof Scheibe + Band
KrausFrink Percussion
For the opening of its “On the border” programme for 2012/2013, the Philharmonie has invited the KrausFrink Percussion duo. The two musicians, Victor Kraus (Luxembourg) and Martin Frink (Germany) are full of spectacular and communicative energy. Both percussionists, equipped with a giant drum kit and their muscular and vocal power, impress as much with their stage presence as for the technical and artistic qualities of their performance. Their show transforms the “Espace Découverte” into a dance hall where everyone is carried along by the sophisticated and varied rhythms of this extraordinary duo. Percussions et danse
21/12, 21:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
------
Jan Christof Scheibe, directeur musical et partenaire de scène de la cabarettiste Sissi Perlinger, revisite les chants de Noël. Si chacun connaît les airs et les paroles qui bercent chaque année cette période festive, les versions créées par Jan Christof Scheibe et son groupe sont surprenantes. En effet, adaptant les grands classiques de l’Avent à d’autres cultures musicales (Afrique, Cuba, Grèce, etc.), il entraîne le public vers un voyage autour de la terre. Chacune des chansons est ponctuée de narrations en costume des coutumes de Noël venues de toutes les régions du monde. Une soirée merveilleuse pour la fin d’année. Kabarett
21/12, 20:00, in deutscher Sprache, CAPe,www.cape.lu
Danses des Caraïbes
29 & 30/12, 20:00, 31/12, 19:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
15
Danse / Opéra
Soirée danse
Le Trois du trois
Australian Dance Theatre
Photo : David Laurent / Wide
Photo : Chris Herzfeld / Camlight Productions
proximity
Un alliage réussi et innovant entre danse et vidéo. -----A successful and innovative alliance between dance and video.
Des univers artistiques différents animent la soirée de décembre. -----Different artistic worlds animate the December performance.
Le Grand Théâtre accueille Proximity, la nouvelle création de l’Australian Dance Theatre dirigée par Garry Stewart : une pièce sur la façon dont l’esprit humain apprend à voir, à recevoir les sensations et à les hiérarchiser. Sous la houlette du vidéaste Thomas Pachoud, la vidéo est un langage à part entière qui offre de multiples versions simultanées de tous les instants sur scène : les danseurs se multiplient, les effets miroirs produisent des images abstraites et mouvantes, les interprètes se réunissent là où ils sont en réalité physiquement séparés, les changements d’échelle bouleversent la vision… La manipulation en direct de la vidéo produit une proximité avec la danse qui, outre son aspect spectaculaire jubilatoire, la montre autrement et offre à chaque spectateur une vision singulière du spectacle. The Grand Théâtre is hosting Proximity, the Australian Dance Theatre’s new creation directed by Garry Stewart: a piece about the way in which the human spirit learns to see, receive sensations and prioritise them. Under the leadership of video director Thomas Pachoud, the video is a fullfledged language offering multiple simultaneous versions of what is happening on stage: the dancers are multiplied, the mirror effects produce abstract moving images, the performers come together when they are actually physically separated, the changes of scale overwhelm the eye… Direct manipulation of the video provides proximity to the performance which, apart from its jubilant spectacular aspect, shows dance in a different way and offers each viewer a unique vision of the show.
Le « 3 du Trois » de décembre présente des pièces chorégraphiques et une exposition-performance. Venue d’Australie, la compagnie Balletlab a effectué une résidence d’un mois au Trois C-L pendant laquelle elle a élaboré deux pièces. Le directeur artistique Phillip Adams s’intéresse à transmettre la notion physique d’impulsion à travers une quête d’utopie des corps et des esprits. La jeune chorégraphe Brooke Stamp se concentre sur les « à peine perceptibles » échanges vibratoires entre les danseurs, le public et, de façon plus vaste, avec le lieu environnant. Manu Di Martino, artiste belge, expose et présente avec Isabelle Geiling D-Compo 1.2, une exposition qui déplace son précédent projet photographique D-Compo 1.0 sur le terrain de la performance, de la vidéo et de l’installation. The “3 du Trois” of December presents choreographic pieces and an exhibition-performance. Balletlab, an Australian company, completed a one-month residency at the Trois C-L, during which they created two pieces. Artistic director Phillip Adams is keen to transmit the physical concept of impulsion through a quest for utopia of bodies and minds. The young choreographer Brooke Stamp concentrates on the “barely perceptible” vibratory exchanges between the dancers, the audience and, on a wider scale, with the surroundings. Manu Di Martino, a Belgian artist, exhibits and performs with Isabelle Geiling D-Compo 1.2, an exhibition that transposes his previous photographic project D-Compo 1.0 to the sphere of performance, video and installation.
Danse contemporaine
08 & 09/01/13, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre,www.theatres.lu
16
Recherche en danse contemporaine
03/12, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik (Bonnevoie), www.danse.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
jeune public
Mudamini workshops Workshop « Tout doux ? » réalisé le 11/10/12. Les enfants expérimentent le monde des matériaux trompeurs. Les petits artistes : Eléna, Arturs, Jakob, Claudia, Pit, Emilia, Gabriel, Eva et Vincentas.
18
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Jeune Public
TRAFFO et le Grand Théâtre
Chrëschtdeeg Cinq spectacles pour la période de Noël qui touchent toutes les cordes sensibles, du rire aux larmes en passant par le rêve, la joie, le délire, le suspense. Une très belle programmation éclectique qui plaît autant aux petits qu’aux grands.
C
réations, reprises venues d’Allemagne, de France et du Luxembourg sont au programme des festivités de fin d’année pour le jeune public. Le CarréRotondes et le Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg ont conçu une programmation commune sur les deux lieux. Cette année encore, les enfants et leurs familles apprécieront un ensemble de spectacles à la fois variés et réjouissants. Les festivités débutent avec La famille don Quichotte, un spectacle visuel et musical d’après la fameuse œuvre de Cervantès. Péripéties en musique aussi improbables qu’amusantes attendent les deux héros. Le spectacle suivant est un spectacle de marionnettes musical qui raconte l’histoire du chasseur Wanja chez lequel un lapin, puis un renard et pour finir un ours viennent trouver refuge. Une bien étrange situation qui sème le doute dans l’esprit du chasseur. Höchste Eisenbahn, programmé les deux jours avant Noël, fera rêver tous les passionnés de trains. C’est autour d’un train électrique géant que les deux personnages transmettent, à travers l’histoire de Hans Fallada, le plaisir des passe-temps. Le public retrouvera la voix de Betsy Dentzer qui narrera les contes de son panier, accompagnée d’un violoncelliste. Et pour terminer, les clowns Bibeu et Humphrey emmèneront le public vers une attraction céleste musicale et totalement loufoque.
Photos : Sébastien Grébille, Bodecker Neander
.
Five shows for the Christmas period which will not fail to arouse every emotion, from laughter to tears, dreams, joy, delirium and suspense. A beautiful and eclectic programme that will appeal to both children and grown-ups.
C
arréRotondes and the Grand Théâtre have devised a joint schedule spanning both their venues. The programmes laid on for youngsters for the festive season by these two leading cultural icons are replete with new works and new takes on classics from Germany, France and Luxembourg. This year once again children and their families will be treated to a set of shows that are as varied as they are delightful. The fun begins with The Don Quixote family, a musical based on the famous novel by Cervantes. A series of hilarious and improbable musical adventures await the two main protagonists. The following show, featuring puppets and music, tells the story of Wanja, a hunter who is visited by a rabbit, then a fox and finally a bear, all of them seeking refuge. A strange situation which raises doubts in the hunter’s mind. Höchste Eisenbahn, which is due to be performed over the two days before Christmas will make all amateur trainspotters dream. In this story by Hans Fallada, the two lead characters relate the pleasure of hobbies while playing with a giant electric train set. The audience will be delighted to hear the voice of Betsy Dentzer narrating tales from her basket accompanied by a cellist. And to cap it all, two clowns, Bibeu and Humphrey, will draw the audience towards them in an outstanding and utterly zany musical performance.
.
Musique, contes, clowns, théâtre, théâtre d’objets, marionnettes
14-29/12, CarréRotondes et Grand Théâtre, www.rotondes.lu, www.theatres.lu
TEXTES Elvire Bastendorff DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
19
jeune public
Menotti / Kaell / Nickler
Cinéma paradiso
Photos : Neckel Scholtus, Pat Wengler, Mudam Luxembourg
Miracle sur la 34e rue
La petite Susan qui n’a plus de papa fait la rencontre du Père Noël. Dubitative sur l’identité réelle de ce personnage à traîneau, elle lui lance un défi : lui trouver un papa ! Au milieu de la frénésie de la consommation, ce charmant conte, dans la pure tradition des films de Noël, invoque toute la magie de cette fête. --Little Susan, who has lost her father, meets Santa Claus. Doubtful over the real identity of this character with his sleigh, she sets him a challenge: to find her a daddy! In the middle of the frenzy of consumption, this charming tale, which is in the pure tradition of Christmas films, invokes all the magic of the festive season. Conte de noël
16/12, 15:00, version française, à partir de 6 ans, Cinémathèque, www.vdl.lu
atelier de vacances
Zappenduster
Zappenduster (« atmosphère sombre ») invite les enfants à découvrir, à l’aide d’une lampe de poche, les caves du Casino. Non seulement le lieu est inédit, rarement visible du public, mais il est en plus habité par les œuvres de Gast Bouschet et de Nadine Hilbert. L’occasion est formidable pour faire de bien étranges rencontres photographiques. --Zappenduster (“dark atmosphere”) invites children to discover, using a flashlight, the cellars of the Casino. Not only is this a unique place, rarely seen by members of the public, but it also hosts works by Gast Bouschet and Nadine Hilbert. This is a tremendous opportunity for some strange photographic encounters. Arts plastiques
27 & 28/12, 14:30, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
Ives Thuwis
Amahl und die nächtlichen Besucher
mudamini workshop
Décliner à l’infini
Amahl und die nächtlichen Besucher ist eine Oper, die die Geschichte des Schäfers von Betlehem Amahl erzählt. Die Geschichte, die als Metapher für die Geburt Jesu zu verstehen ist, wurde von Giancarlo Menotti musikalisch umgesetzt und ist an Die Anbetung der heiligen drei Könige von Hieronymus Bosch angelehnt. Eine märchenhafte Oper zur Adventszeit, die Groß und Klein begeistern wird. --Amahl und die nächtlichen Besucher est un opéra qui narre l’histoire du berger de Bethléem, Amahl. Métaphore de la naissance de Jésus, l’histoire mise en musique par Giancarlo Menotti puise dans l’univers de L’Adoration des Mages de Jérôme Bosch. Un opéra féerique en cette période de Noël pour petits et grands. Weihnachtsoper, Neuschöpfung
L’arbre est un motif traité par les artistes de tout temps. C’est en s’inspirant de l’œuvre picturale de l’artiste Jean-Marie Biwer que les enfants sont invités à penser et réaliser une infinité de représentations de l’arbre. Une façon de comprendre que la représentation des éléments du monde est illimitée et innovante. --Trees are a topic which has been addressed by artists throughout the ages. Here, children are made to think and create a multitude of representations of trees, based on the pictorial work of the artist Jean-Marie Biwer. This is a way of understanding that the means of representing the elements of the world are unlimited and innovative. Art et sens
06/12, 14:30, de 6 à 8 ans, 20/12, 14:30, de 9 à 12 ans, mudam, www.mudam.lu
01, 02, 08 & 09/12, 17:00, in deutscher Sprache, ab 4 Jahren, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
Mädchen Inspired by the book Was machen die Mädchen? and based on interviews with women of various ages and cultures, Mädchen features two young women on stage. One after the other, they invent a series of characters, borrow the traits and attitudes of famous personalities, riding roughshod over preconceived ideas about the female gender. Girls, whatever their age, are brave and cunning, skilful, crafty and intelligent, despite what some people might think…
A funny and endearing performance which draws the audience into the world of the “girls” of today: a saucy, impassionned world, which is almost too hot to handle.
02/12, 15:00, à partir de 8 ans, multilingue – pas de connaissances spécifiques requises, CarréRotondes, www.rotondes.lu
Photo : Nevski Prospekt
Un spectacle tendre et drôle qui entraîne le public dans le monde des « filles » d’aujourd’hui : un univers déluré, passionné, qui en fait voir de toutes les couleurs.
Inspiré du livre Was machen die Mädchen? et basé sur des entretiens avec des femmes d’âges et de cultures différents, Mädchen met en scène deux jeunes femmes. Tour à tour, elles inventent des personnages, empruntent les traits et les attitudes de figures renommées, mettant à mal les idées reçues sur le genre féminin. Courageuses et futées, les filles, quel que soit leur âge, sont habiles, rusées et intelligentes, contrairement à ce que certains pensent…
---
20
Théâtre
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Abonnement de Noël «Évasion» 31.01.2013 «Ciné-Concert» Pascal Contet accordéon Film: Sunrise – A Song of Two Humans (1927)
09.03.2013 «Fatou» Fatoumata Diawara photo: Youri Lenquette
11.04.2013 Cassandra Wilson & Band
10.05.2013 «Jazz on the horizon» OPL / Django Bates & Human Chain Django Bates photo: Nick White
Abonnement 4 concerts: 72 / 108 / 148 € (< 27 ans: 48 / 72 / 99 €) (+352) 26 32 26 32 // www.philharmonie.lu
cinémathèque
The Nightmare of Christmas
Only in the movies Les films de Noël se classent généralement en deux catégories : les belles histoires porteuses d’un message d’espoir ou les comédies de pur bonheur. Mais certains réalisateurs suivent une autre voie.
Q
Christmas in the movies has mostly been defined by life-affirming dramas or feel-good comedies. But some film-makers have taken a different route.
T
he ultimate Christmas movie, Frank Capra’s It’s A Wonderful Life, is obligatory watching in many households over the holidays. Its life-affirming message, climaxing with a communal rendition of Auld Lang Syne around a Christmas tree, has made it a popular film, even if it does contain some truly dark moments and serves as a critique of greed. But the traditional feel-good factor is missing in many of the films the Cinémathèque has lined up for its “The Nightmare of Christmas” programme. It opens with Arnold Schwarzenegger in Jingle All The Way as a father who sets out on Christmas Eve to find the most popular gift of the year for his son. The often crass, sometimes funny film had critic Roger Ebert asking “may we have some more goodwill among men” and decrying the fact that “products and not sentiments are what turn kids on” in the Christmas movies.
Also on the programme is Tim Burton’s Batman Returns, which is a Dickensian vision of the flip-side of the Christmas spirit. Joe Dante’s Gremlins (photo), on the other hand, takes glee in what Geoff Andrew in the Time Out Film Guide calls “the trashing of traditional American values”. The final film of the season is a recent award-winning Finnish horror-comedy, Rare Exports: A Christmas Tale, which Scott Weinberg calls “a wonderfully strange concoction of dry comedy, weird horror, and Christmas-related craziness.”
.
Alternative Xmas
18-19/12, 18:30 & 20:30, in English (Rare Exports: A Christmas Tale in English/Finnish with st En)
TEXTES Duncan Roberts
22
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
ue seraient les fêtes sans La vie est belle de Frank Capra, LE film de Noël par excellence ! Le message d’espoir et de foi en la vie, ainsi que la célèbre reprise en chœur de ‘Ce n’est qu’un au revoir’ (Auld Lang Syne), autour du sapin de Noël, ont contribué à l’extrême popularité d’un film qui n’est pourtant pas exempt de moments vraiment dramatiques et qui dénonce vigoureusement la cupidité. L’optimisme traditionnel est le grand absent de la programmation « The Nightmare of Christmas » (cauchemar de Noël) de la Cinémathèque. Le coup d’envoi sera donné par La Course au jouet, histoire d’un père (Arnold Schwarzenegger) qui, la veille de Noël, part en quête du cadeau vedette de l’année pour son fils. Souvent lourd, parfois drôle, le film a poussé le critique Roger Ebert à demander « un peu plus de bonne volonté parmi les hommes » et à critiquer le fait que « les enfants se passionnent pour les produits, pas les sentiments » dans les films de Noël. Également au programme : Batman : le défi, de Tim Burton, vision à la Dickens de l’autre face de l’esprit de Noël. Quant aux Gremlins (photo) de Joe Dante, ils « saccagent les valeurs traditionnelles de l’Amérique » avec jubilation, comme l’écrit Geoff Andrew dans le Time Out Film Guide. Le dernier film de la saison est une comédie horrifique finlandaise récemment primée : Rare Exports : A Christmas Tale (Père Noël : origines), que Scott Weinberg qualifie ainsi : « Une concoction magnifiquement bizarre de comédie à l’humour noir, d’horreur étrange, et de folie sur le thème de Noël. »
.
cinémathèque
Italian Neorealism (2)
A genre is defined The Mind-Game Film (3)
Vitorria de Sica’s neorealist classic Ladri di biciclette
---
Un classique du néo-réalisme : Le Voleur de bicyclette de Vittorio de Sica
The second part of the look at Italian neorealism, in collaboration with the Istituto Italiano di Cultura Lussemburgo, focuses on the development of the genre. It was critic André Bazin who attempted to place some sort of structural definition on neorealism, claiming that it was much more than simply films that dealt with social themes. Among his criteria were a modest budget, use of authentic locations rather than studios, the retention of a documentary style and use of non-professional actors as much as possible. Films in this part of the season include the classic Ladri di biciclette, Fellini’s Il Bidone, Pasolini’s Accattone and Ermanno Olmi’s Il Posto, the latter preceded by a lecture by Gian Maria Tore from the University of Luxembourg. Le deuxième volet consacré au néo-réalisme italien, en collaboration avec l’Institut culturel italien de Luxembourg (Istituto Italiano di Cultura Lussemburgo), s’intéresse à l’évolution du genre. Le critique André Bazin fut le premier à chercher une définition structurelle du néo-réalisme, affirmant que le genre dépassait largement les simples films à thématique sociale. Ses critères réunissaient un budget modeste, un tournage en extérieur plutôt qu’en studio, le maintien d’un style documentaire et, dans la mesure du possible, l’emploi de comédiens non professionnels. Au programme : le grand classique Le Voleur de bicyclette, Il Bidone (Fellini), Accattone (Pasolini) et Il Posto (Ermanno Olmi), ce dernier précédé d’une conférence de Gian Maria Tore, de l’Université du Luxembourg. Thematic retrospective
03-13/12, 18:30 & 20:30, in Italian (st Fr), lecture on 04/12 at 20:30
Le Monde en doc
Dark places
Catastroika
The film museum’s dip into the world of mind-game films continues with some true classics of the genre – if such a genre actually exists. Writing in their book Into the Mind and Out to the World, Pepita Hesselberth and Laura Schuster say that “one binding feature is that all these stories abandon the notion of one reliable, absolute reality.” This is never more true than of Alex Proyas’s brilliant Kafkaesque fantasy thriller Dark City. Also on the bill is Darren Aronofsky’s complex The Fountain, David Lynch’s surreal Hollywood nightmare Inland Empire (photo) and Bryan Singer’s satanic noir thriller The Usual Suspects. --Suite de l’exploration de la manipulation psychologique, avec quelques grands classiques du genre – si tant est que le genre existe. Dans Into the Mind and Out to the World, Pepita Hesselberth et Laura Schuster écrivent que « toutes ces histoires ont en commun l’abandon de la notion d’une seule réalité, absolue et sûre ». Dark City, brillant polar fantastique et kafkaïen d’Alex Proyas, illustre parfaitement leur propos. Sont également au programme : le complexe The Fountain, de Darren Aronofsky; le cauchemar surréaliste hollywoodien de David Lynch : Inland Empire (photo) et le polar noir et pervers de Bryan Singer : Usual Suspects.
A screening of Aris Chatzistefanou and Katerina Kitidi’s documentary on the privatisation of public utilities and other institutions and its wider implication in the economic crisis currently enveloping Europe. The screening takes place in cooperation with Etika – Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl, Attac Luxembourg and Les Amis du Monde diplomatique. The focus is on Greece and the film could be seen as a follow up to the pair’s Debtocracy documentary made last year. “Catastroika remains a mustsee for all those who still care about the future of Europe and our world,” says Jerome Ross. --Le documentaire d’Aris Chatzistefanou et Katerina Kitidi sur la privatisation des services publics et autres institutions révèle l’ampleur des implications sur la crise économique actuelle en Europe. La projection est organisée en coopération avec Etika – Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl, Attac Luxembourg et Les Amis du Monde diplomatique. La Grèce est en point de mire et le film peut se voir comme une suite au documentaire réalisé l’année dernière par les mêmes auteurs : Debtocracy. « Tous ceux qui se soucient encore de l’avenir de l’Europe et du monde doivent absolument voir Catastroika », affirme Jerome Ross.
Surreal brain teasers
03/12, 20:30, in English (st Fr)
Crisis documentary
04-13/12, 18:30 & 20:30, in English (st Fr)
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
23
cinéma
Beasts of the Southern Wild
Water world Dans le flot de films, suites ou remakes hollywoodiens médiocres qui envahissent actuellement les salles, le film magique de Benh Zeitlin est une bouffée d’air frais.
L
Amid the wash of mediocre Hollywood fare, remakes and sequels, Benh Zeitlin’s magical film is a breath of fresh air.
B
easts of the Southern Wild is unlike any other film this year. A unique vision created by first-time director Benh Zeitlin and playwright Lucy Alibar, it tells a story of survival in a community named Bathtub in the southern Delta, just off New Orleans. The water world in which this disparate group of mainly poor southerners finds itself is clearly a reference to the post-hurricane Katrina landscape in which so many people floundered. But here people thrive in a wildly colourful world, a self-sufficient environment rich with humanity and poetry despite the apparent poverty that pervades. Indeed, the threat of another storm is imminent and the community is wilfully trapped on the wrong side of the levee that could save it. The story is told through the eyes of a sixyear-old girl named Hushpuppy (played with breath-taking naturalness by Quvenzhané Wallis). She lives with her father, Wink (Dwight Henry). Both actors are newcomers to the big screen who give stunning performances. Wink is a lost man, who rages against the world and wants to prepare
his young charge for the worst. But Hushpuppy is already at one with her world, at ease with fishing and communing with animals, even with the mythical pre-historic aurochs – wild boar like beasts that break out of their frozen state. The film is a celebration of life, of those who – even if by chance and unwillingly at first – throw off the shackles of consumerism and live in real communities. It is a film that Peter Bradshaw in The Guardian says “has ambition and poetry to burn” and one that clearly should not be missed by anyone who enjoys cinema that truly celebrates the seventh art.
.
surreal drama
Released 12/12, in English (st Fr & Nl), UTOPOLIS, www.utopolis.lu
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Cinereach
24
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
es Bêtes du Sud sauvage ne ressemble à aucun autre film sorti cette année. Ce conte original créé par le réalisateur Benh Zeitlin (son premier film) et la dramaturge Lucy Alibar raconte une histoire de survie dans une communauté appelée Bathtub, située dans le Delta du Sud, tout près de La Nouvelle-Orléans. Le monde submergé par les eaux dans lequel évolue ce groupe disparate essentiellement composé de modestes gens du Sud évoque clairement le paysage dévasté après le passage de l’ouragan Katrina, dans lequel tant d’habitants se sont débattus. Mais ici, les gens s’épanouissent dans un monde aux couleurs flamboyantes, vivant en autarcie dans un univers riche en humanité et en poésie, malgré la pauvreté évidente qui y règne. Alors qu’une nouvelle tempête est imminente, la communauté se retrouve délibérément piégée du mauvais côté de la digue qui pourrait la sauver. L’histoire nous est racontée à travers le regard d’une petite fille de six ans prénommée Hushpuppy (un rôle interprété avec un naturel époustouflant par Quvenzhané Wallis). Elle vit avec son père, Wink (Dwight Henry). Les deux acteurs, qui tiennent ici leur premier rôle sur grand écran, sont exceptionnels. Wink est un homme perdu, en colère contre le monde et bien décidé à préparer sa fille au pire. Mais Hushpuppy fait déjà corps avec le monde qui l’entoure ; elle sait pêcher et communie avec les animaux. Ce film est un hymne à la vie, à ceux qui se délivrent de l’esclavage du consumérisme (d’abord par hasard ou malgré eux, puis de manière plus affirmée) et vivent dans de vraies communautés. Une œuvre à ne surtout pas manquer par tous les passionnés du septième art.
.
cinéma
The Impossible
Wave of mutilation
The HOBBIT: An Unexpected Journey
Photo : New Line Cinema
Small beginnings
Bilbo Baggins – reluctant recruit
---
Peter Jackson returns to familiar J.R.R. Tolkien territory with this prequel of sorts to his Lord of the Rings trilogy. Martin Freeman takes on the Ian Holm role of Bilbo Baggins, who is recruited by the great Gandalf (Sir Ian McKellen) as the 14th member of an expedition to reclaim the lost Dwarf Kingdom of Erebor from the fearsome dragon Smaug. Jackson once again looks like he has captured with verve the fantasy world of Tolkien and his cast is once again top notch, with Freeman a natural predecessor to Holm and Benedict Cumberbatch as The Necromancer (Sauron in Lord of the Rings) and a host of stars (including Elijah Wood, Andy Serkis and Cate Blanchett) from the earlier films reprising their roles. Peter Jackson replonge dans l’univers familier de J.R.R. Tolkien avec ce que l’on pourrait qualifier de prélude à sa trilogie, Le Seigneur des anneaux. Martin Freeman y reprend le rôle de Bilbon Sacquet (précédemment interprété par Ian Holm), qui est recruté par le magicien Gandalf (Ian McKellen) pour devenir le 14e membre d’une expédition visant à récupérer le royaume des Nains d’Erebor, tombé sous le joug du redoutable dragon Smaug. Une fois de plus, Peter Jackson restitue avec brio le monde fantastique de Tolkien ; ses acteurs sont encore une fois excellents : Martin Freeman, parfaitement crédible dans le rôle du prédécesseur de Ian Holm, tout comme Benedict Cumberbatch dans celui du Nécromancien (Sauron dans Le Seigneur des anneaux) et une pléiade de stars (dont Elijah Wood, Andy Serkis et Cate Blanchett) des films précédents qui reprennent leur rôle.
Photos : Apaches Entertainment, Summit Entertainment
Bilbon Sacquet – une recrue réticente
The Perks of Being a Wallflower
The Outsiders
Ewan McGregor and Naomi Watts star in Juan Antonio Bayona’s powerful but sentimental film about the tsunami that struck the Indian Ocean rim countries in 2004. Watts and McGregor play a couple on holiday with their three young sons in Thailand when the giant waves come crashing in and wreak havoc, separating mother and elder son from father and the two youngest. The film focuses on the search of these two separated units for each other among the post-tsunami chaos. It packs an emotional punch as one would expect from Bayona, the director of brilliant Spanish supernatural thriller The Orphanage. --Ewan McGregor et Naomi Watts sont les vedettes du film à la fois puissant et sentimental de Juan Antonio Bayona sur le tsunami qui a frappé les côtes de l’océan Indien en 2004. Naomi Watts et Ewan McGregor interprètent le rôle d’un couple qui se trouve en vacances en Thaïlande avec leurs trois jeunes fils lorsque des vagues géantes déferlent et dévastent tout sur leur passage, séparant la mère et le fils aîné du père et des deux autres enfants. Le film raconte la quête de cette famille séparée pour retrouver les siens dans le chaos qui va suivre le passage du tsunami. C’est un véritable uppercut émotionnel, comme à l’accoutumée avec Bayona, le réalisateur de l’excellent thriller espagnol L’Orphelinat.
Emma Watson picks up her post-Potter career with a costarring role in this bittersweet tale based on director Stephen Chbosky’s own novel about teenage angst. Logan Lerman stars as 15-year old Charlie, an outsider in the truest sense of the word who has a bunch of issues in his personal life and has just started at a new school. The inevitable bullying follows, but then Charlie meets Sam (Watson) and Patrick (Ezra Miller), who welcome him into a sort of club for outsiders, and he slowly changes his world around and begins to revel in living life to the fullest. The film has been compared to the work of John Hughes. --Après la saga Harry Potter, Emma Watson reprend sa carrière en partageant l’affiche de ce film doux-amer tiré du propre roman du réalisateur Stephen Chbosky sur le mal-être adolescent. Logan Lerman joue le rôle de Charlie, 15 ans, un adolescent en marge qui a de nombreux problèmes personnels et vient d’entrer dans un nouveau lycée. S’ensuivent les inévitables brimades, jusqu’à ce que Charlie rencontre Sam (Emma Watson) et Patrick (Ezra Miller), qui l’accueillent dans une sorte de club des outsiders ; il va alors entamer une lente métamorphose qui l’amènera à profiter pleinement de la vie. Le film a été comparé à l’œuvre de John Hughes.
Real life adventure
Release 26/12, in English (st Fr & Nl), UTOPOLIS, www.utopolis.lu
Release 26/12, in English (st Fr & Nl), UTOPOLIS, www.utopolis.lu
Teen drama
Fantasy
Released 12/12, in English (st Fr & Nl), UTOPOLIS, www.utopolis.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
25
cinéma
December
New Releases
Life of Pi (3D)
Photo : Fox 2000 Pictures
1
Pi and tiger – unlikely shipmates
---
Pi et son tigre – un duo improbable
Ang Lee is a director who knows how to tell a story with flourish, while never losing sight of narrative and ensuring that characters are never swamped by his own brilliance. He would seem a natural choice, then, to film this adaptation of Yann Martel’s award-winning novel whose central section details the 200-odd days the hero Pi spends trapped aboard a life raft with a Bengali tiger – the only survivors of a ship wreck taking the young man and his family and the zoo animals they own from India to Canada. As Hollywood Reporter critic Todd McCarthy writes, Lee’s “fingerprints are at once invisible and yet all over the film in the tact, intelligence, curiosity and confidence that characterizes the undertaking.” Ang Lee est un metteur en scène qui sait raconter une histoire de façon théâtrale en gardant toujours une excellente maîtrise de la narration et en sachant s’effacer derrière ses personnages. Il semble donc tout naturel qu’il ait choisi de filmer cette adaptation du roman primé de Yann Martel, dont la majeure partie raconte les quelque 200 jours que le héros, Pi, passe échoué sur un canot de sauvetage en compagnie d’un tigre du Bengale (ils sont les seuls survivants du naufrage du bateau qui transportait le jeune homme, sa famille et les animaux de leur zoo en Inde au Canada). Comme l’écrit le critique Todd McCarthy, du Hollywood Reporter, « l’empreinte [de Ang Lee] est à la fois invisible et omniprésente dans le film ; elle s’incarne dans le tact, l’intelligence, la curiosité et l’assurance qui caractérisent ce projet ». Fantasy adventure
Released 19/12, in English (st Fr & Nl), UTOPOLIS, www.utopolis.lu
05/12 Anna Karenina
The latest big screen adaptation of Tolstoy’s epic tragedy stars Aaron Taylor-Johnson and Keira Knightley as the star-crossed lovers. Jude Law and Kelly Macdonald co-star and Joe Wright (Atonement) directs.
2
19/12 Hotel Transylvania
A comic animated takes on the Dracula legend in which the blood-sucking Count (voiced by Adam Sandler) owns a hotel resort whose peace is threatened by the visit of a mortal boy.
3
26/12 Jack Reacher
Tom Cruise is in full-on action mode as the eponymous homicide investigator hero of Lee Child’s books in this thriller. Rosamund Pike and Robert Duvall co-star.
4
19/12 Alex Cross
Another adaptation of a crime thriller series, with Tyler Perry taking on the role previously played by Morgan Freeman as James Patterson’s investigator.
5
05/12 Wreck-it Ralph
Animated feature starring the voices of John C. Reilly and Sarah Silverman in a tale about a computer game villain who wants to be a hero.
26
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Photos : Working Title Films, Columbia Pictures, Paramount Pictures, QED International, Walt Disney Animation Studios
Shipwrecked
musiques actuelles
Lianne La Havas
Instantly adorable
A soulful singer-songwriter from London of Greek and Jamaican parents, Lianne La Havas is being hailed as a next big thing.
A
breakthrough performance on influential British TV show Later… with Jools Holland can be a godsend for a musician. The programme features up to five or six artists all performing in the same studio in close proximity. This means that an artist like Lianne La Havas, making her first live TV appearance, can end up performing just a few feet away from the likes of Bon Iver. That was what happened in October 2011, and the singer-songwriter soon found herself invited by the American new folk collective to support them on their North American tour a few months later. Since then she has released debut album, Is Your Love Big Enough?, and supported Alicia Keys at a globally broadcast convert from Manchester Cathedral. Of course, the history of pop is littered with such stories. La
Havas, for instance, has been compared to Corinne Bailey Rae, who also first gained fame by appearing on Later… with Jools Holland and was subsequently hailed as the saviour of British soul. Rae has gone on to win Grammys and had two top 10 albums in the UK and US, but Telegraph reviewer Helen Brown writes that La Havas’ album is “more sonically adventurous and genre hopping” than Rae’s early output, while in The Guardian Kitty Empire says that the public was ready for a “new, more chipper Corinne Bailey Rae.” Other comparisons, more to do with her “husky R&B croon” (Rolling Stone) and influences, have been made with Lauryn Hill and Erykah Badu. La Havas may need to steer clear of becoming overly sweet and commercial, but she is clearly her own woman. Indeed, ‘Age’,
TEXTES Duncan Roberts
28
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
the song La Havas sung on Later… with Jools Holland, is a witty, jazz-strumming number about the advantages of dating an older man. And her biggest hit, the title track from Is Your Love Big Enough? is a wonderfully raucous sing-along that has earned plenty of airtime on Ara City Radio. Brown calls her “instantly adorable”, which is a sure-fire way to win over an audience in the intimate setting of den Atelier.
.
Singer-songwriter
06/12, 20:00, den Atelier www.atelier.lu
Musiques Actuelles
Auteure-compositrice-interprète d’origine grecque et jamaïcaine, la Londonienne Lianne La Havas fait le buzz.
C
rever l’écran lors d’un passage dans l’émission phare de la télévision britannique Later… with Jools Holland peut être une aubaine pour un musicien. Le programme présente cinq ou six artistes intervenant dans le même studio, côte à côte. Et une artiste comme Lianne La Havas, pour son premier direct à la télévision, peut se retrouver à quelques coudées à peine de Bon Iver. C’est exactement ce qu’il s’est passé en octobre 2011. Peu après, le collectif américain de nouveau folk invitait la jeune auteure-compositrice-interprète en première partie de leur tournée en Amérique du Nord quelques mois plus tard. Depuis, elle a sorti un premier album, Is Your Love Big Enough ?, et chanté en première partie de la vedette américaine Alicia Keys lors d’un concert retransmis dans le monde entier depuis la Cathédrale de Manchester. L’histoire de la pop n’est pas avare de contes de fées de ce genre. Lianne La Havas a été comparée à Corinne Bailey Rae, devenue célèbre grâce à Later… with Jools Holland et acclamée comme le sauveur de la soul britannique. Rae a remporté deux Grammys et placé deux albums au top 10 au RoyaumeUni et aux États-Unis, mais pour Helen Brown, critique au Telegraph, l’album de La Havas est « plus aventureux et moins figé dans son genre » que le premier opus de Rae, alors que pour Kitty Empire (The Guardian), le public était prêt à une « nouvelle Corinne Bailey Rae, plus pétulante ». Son « timbre rauque de R&B » (Rolling Stone) et les influences dont elle se réclame ont suscité des comparaisons avec Lauryn Hill et Erykah Badu. Lianne La Havas devra sans doute se garder de ne pas tomber dans le trop suave et commercial, mais à l’évidence, elle a la tête sur les épaules. ‘Age’, le titre qu’elle interpréta au cours de Later… with Jools Holland, est une chanson aux accents jazz et pleine d’esprit, sur les avantages de sortir avec un homme d’âge mûr. Le titre éponyme de l’album Is Your Love Big Enough ? est son plus grand succès à ce jour. Cet air génialement débridé, à reprendre en chœur, a submergé les ondes d’Ara City Radio. Une chanteuse aussi « instantanément adorable » (Brown) ne peut que conquérir le public dans le cadre intime de l’Atelier.
Triggerfinger
Sébastien Tellier
Let there be rock
Feeling blue
Belgian power trio Triggerfinger plays melodic rock backed with a thumping rhythm section. Formed in Antwerp in the late 90s, the band features the charismatic Ruben Block on guitar and vocals, Paul van Bruystegem on bass and Mario Goossens on drums. Their eponymously titled first album was released in 2004. They followed this with two more studio albums, 2008’s What Grabs Ya? and last year’s All This Dancin’ Around, as well as two live albums, Faders Up and Faders Up 2. Earlier this year the band had a no.1 hit with a cover of Lykke Li’s ‘I Follow Rivers’. This show follows a great reception at Rock-A-Field in June.
A cultural icon in his native France, Sébastien Tellier produces superbly polished pop songs. The trouble is that Tellier, if he is to be believed (and the jury is still out on his sense of irony), wants his music to do so much more. As Pitchfork succinctly puts it, Tellier has a “penchant for grandness and self-promotion.” Latest album, My God Is Blue, for instance, is supposed to allow the listener to “advance their inner consciousness.” At his best, he takes the French heritage of Gainsbourg and Polnareff to deliver wildly entertaining and melodic, sexy pop that will have audiences singing along and dancing.
------
Les Belges de Triggerfinger jouent un rock mélodique soutenu par une section rythmique énorme. Fondé à Anvers à la fin des années 1990, le groupe se compose du charismatique Ruben Block à la guitare et au chant, de Paul van Bruystegem à la basse et de Mario Goossens à la batterie. Le premier album (Triggerfinger) est sorti en 2004, suivi de deux autres albums studio : What Grabs Ya? (2008) et All This Dancin’ Around (2011) et de deux albums live : Faders Up et Faders Up 2. En début d’année, le groupe a fait un succès numéro 1 au hitparade avec une reprise de ‘I Follow Rivers’ de Lykke Li. Ce concert fait suite à une superbe prestation au Rock-A-Field en juin. Rock
04/12, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
------
Icône culturelle dans sa France natale, Sébastien Tellier produit d’impeccables chansons pop. Le problème est que Tellier, s’il faut le croire (ironie ou pas ? le débat reste ouvert), veut que sa musique soit bien plus que cela. Comme l’écrit laconiquement Pitchfork, Tellier a un « penchant pour le grandiose et l’autopromotion ». Son dernier album en date, My God Is Blue, par exemple, devrait permettre aux auditeurs « de faire avancer leur conscience intérieure ». Au mieux de sa forme, il distille l’héritage français d’un Gainsbourg et d’un Polnareff pour élaborer une pop mélodique et sexy, furieusement divertissante, qui fera chanter et danser les foules. pop
01/12, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
.
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
29
musiques actuelles
the Jim Jones Revue
Wild things
Reptile Youth
The Jim Jones Revue – the most exciting band in Britain? -----The Jim Jones Revue – la sensation britannique ?
The five members of The Jim Jones Revue list the likes of The Clash and Ramones as their influences. That should be reason enough to head along to den Atelier on 10 December. The band, consisting of Jim Jones, Rupert Orton (brother of singer-songwriter Beth), Henri Herbert, Gavin Jay and Nick Jones, plays ferocious punk-fuelled rock and roll – the sort of music that had Michael Hann in The Guardian saying: “ The Jim Jones Revue imagine that rock’n’roll didn’t really need to evolve after 1956; it just needed to get much, much louder, and wildly more distorted.” The band’s third album, The Savage Heart, has just been released but it is live, in a sweaty club that the band is at its best, loudest and wildest. Les cinq membres de The Jim Jones Revue citent The Clash et Ramones parmi leurs influences. Voilà une raison suffisante pour aller les écouter à l’Atelier, le 10 décembre. Le groupe, constitué de Jim Jones, Rupert Orton (frère de l’auteurecompositrice Beth), Henri Herbert, Gavin Jay et Nick Jones, joue un rock and roll intense à dynamique punk – le genre de musique dont Michael Hann (The Guardian) dit : « The Jim Jones Revue considère que le rock’n’roll n’avait pas vraiment besoin d’évoluer après 1956 : il lui suffisait d’être beaucoup, mais alors beaucoup, plus fort et plus déformé, tendance féroce. » Leur troisième album, The Savage Heart, vient de sortir, mais c’est sur scène, dans la moiteur d’un club, que le groupe donne sa pleine mesure sonore et sauvage. Rock’n’Roll
10/12, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
Crystal Castles
Solar power pop
Singular duo
Reptile Youth’s brand of electro power pop has caught the imagination of fans and critics alike. The Danish duo of vocalist Mads Damsgaard Kristiansen and bassist Esben Valløe has just released its highly anticipated self-titled debut album packed with fun, maddeningly catchy music (single ‘Shooting Up Sunshine’ gets into your head the minute you first hear it). The album is, says another reviewer “at its core… a Saturday night record.” But it is the band’s live performances that had fans in raptures (check out the video to ‘Speeddance’) and in the sweaty atmosphere of Soul Kitchen this could be a truly memorable gig.
Destined for big things after the release of 2010’s eponymously titled second album, Crystal Castles takes on the world again with a new release, titled simply III, and a tour that brings the outspoken duo of Ethan Kath and Alice Glass back to Rockhal for a third show in four years. Comparisons have been made to a plethora of other electro-pop acts, but Crystal Castles remain distinctly outside of the mainstream. As Ian Cohen for Pitchfork wrote about the band’s second album: “Crystal Castles are a singular act who rarely sound like anyone other than themselves.” The duo’s live shows are chaotic but captivatingly brilliant.
L’électro power pop du duo danois – Mads Damsgaard Kristiansen (chant) et Esben Valløe (basse) – enflamme l’imagination des fans aussi bien que de la critique. Reptile Youth vient de sortir un premier album éponyme, très attendu. Il déborde de musique marrante et impossible à oublier (le single ‘Shooting Up Sunshine’ ne vous sortira plus de la tête). Pour un autre critique, l’album est « au fond… un album de samedi soir ». Mais les concerts du duo mettent les fans en délire (regardez la vidéo de ‘Speeddance’). Dans l’atmosphère moite de Soul Kitchen, la soirée pourrait bien être mémorable.
Promis à de grandes choses après la sortie de son second album éponyme en 2010, Crystal Castles conquiert à nouveau le monde avec son nouvel album, intitulé simplement III, et une tournée : pour la troisième fois en quatre ans, Ethan Kath et Alice Glass, le duo au franc-parler, se produira à la Rockhal. Le duo a été comparé à bien d’autres groupes d’électro-pop, mais Crystal Castles reste clairement hors de la tendance dominante. Comme l’écrivait Ian Cohen dans Pitchfork à propos de leur deuxième album : « Crystal Castles : un groupe singulier qui sonne rarement comme autre chose que luimême. » Les concerts du duo sont chaotiques mais fascinants.
------
Electro punk
05/12, 20:00, Soul Kitchen, www.atelier.lu
------
Electro indie
02/12, 20:00, Rockhal, www.rockhal.lu
30
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Musiques Actuelles
Silbermond
Rone & Rocketnumbernine
Bittersweet Symphonies
Breton
Cinematic orchestras
Inscrutable quartet
Exit07’s latest double bill features rising French star Rone (Erwan Castex), who has built a reputation for melodious, atmospheric and experimental house and techno. Website Beats & Beyond has given his latest album, Tohu Bohu, 9 out of 10 and says it is “daring and ahead of its time.” The second act comes from across the Channel. Rocketnumbernine is essentially brothers Ben and Tom Page (keyboards and drums respectively) who have toured with Four Tet and supported Radiohead. They play what one reviewer has called “entrancing… meandering post-rock”, but with the added bonus of a “massive growling bassline and stonker of a kick.”
Musician and filmmaking duo Roman Rappak and Adam Ainger founded “Breton” as a multimedia project that has since expanded to include Ian Patterson and Daniel McIlvenny. The Guardian called them wilfully “inscrutable” when listing them as a “new band of the day” in September 2011. The quartet operates out of a base they have called BretonLABS in South London and make music that is, says The Guardian, “excellent, atmospheric, and hard to describe because each song is quite different from the last.” The paper also likened the group’s attitude to that of Wire, which is a high recommendation, indeed.
La dernière double affiche d’Exit07 présente Rone (Erwan Castex), le Français qui monte, connu pour une house et une techno mélodique, atmosphérique et expérimentale. Le site Internet Beats & Beyond donne à son dernier album, Tohu Bohu, un 9 sur 10 et le déclare « audacieux et en avance sur son temps ». Le deuxième groupe vient de l’autre côté de la Manche. Rocketnumbernine se compose des frères Ben et Tom Page (respectivement aux claviers et à la batterie) qui ont tourné avec Four Tet et fait les premières parties de Radiohead. Un critique a qualifié leur musique de « postrock enchanteur… sinueux » mais avec, en bonus, une « ligne de basse au grondement massif et un entrain d’enfer ».
Musiciens et cinéastes, Roman Rappak et Adam Ainger sont les fondateurs du projet multimédia « Breton » qui s’est développé et inclut aujourd’hui Ian Patterson et Daniel McIlvenny. En septembre 2011, The Guardian les cite comme « le nouveau groupe dont on parle » tout en le qualifiant de délibérément « énigmatique ». Depuis sa base du sud de Londres, BretonLABS, le groupe fait une musique « excellente, pleine d’atmosphère, et difficile à décrire parce qu’aucun titre ne ressemble au précédent » (The Guardian). Le journal a également comparé l’attitude du groupe à celle de Wire : belle recommandation, en vérité !
------
Electro double bill
------
Silbermond – popular appeal -----Silbermond – chéri du public
One of the most popular music acts in Germany, Silbermond plays the sort of power ballad pop music that appeals to a broad audience. One of a wave of bands that formed around the turn of the millennium, the group consists of lead singer Stefanie Kloß, drummer Andreas Nowak and brothers Johannes and Thomas Stolle on bass and guitar respectively. Hits like ‘Symphonie’ and ‘Unendlich’ begin as quiet love songs and build up into power-chord climaxes that will have the audience singing along and holding lights aloft. After a string of three top albums in Germany, Austria and Switzerland it is no surprise that new long-player Himmel Auf has also topped the charts in German-speaking Europe. Très populaire en Allemagne, Silbermond joue le genre de ballade pop rythmée qui plaît à un vaste public. Formé comme tant d’autres au début du troisième millénaire, le groupe se compose de Stefanie Kloß (chant), Andreas Nowak (batterie) et des frères Johannes et Thomas Stolle (respectivement basse et guitare). Deux de leurs grands succès : ‘Symphonie’ et ‘Unendlich’, commencent comme de douces chansons d’amour pour monter en intensité et culminer sur des accords de puissance, entraînant les foules à chanter en chœur et lever les briquets. Après trois albums à succès en Allemagne, en Autriche et en Suisse, rien d’étonnant à ce que le nouvel album, Himmel Auf, soit déjà en tête des hit-parades dans l’Europe germanophone. Pop rock
13/12, 20:00, rockhal, www.atelier.lu
Electro ambient
12/12, 21:00, Exit07 (CarréRotondes), www.rotondes.lu
14/12, 21:00, Exit07 (CarréRotondes), www.rotondes.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
31
musiques actuelles
Marilyn Manson / Rob Zombie
Pantomime dames
Amy Macdonald
Folksy cute
Marilyn Manson – “shock” rock -----Marilyn Manson – rock’n’choc
Amy Macdonald – simple but effective -----Amy Macdonald – simple mais efficace
Naughty boys of rock Marilyn Manson and Rob Zombie are already causing each other problems on their Twins of Evil tour. Reports suggest the two stars had a slanging match during a show in Clarkston, Michigan in October. Maybe it is all part of the pantomime the two “shock” rockers serve up. The show certainly has plenty to keep male adolescent fans (do these two have any other kind?) entertained, with one reviewer in Rochester saying that Zombie’s stage set “was straight out of my teenage dreams. Robots and flaming cauldrons, and confetti, and smoke, and skeletons, all before projected loops of classic horror clips and stag reels.” The stars have their tongues panted firmly in cheek, we hope. La tournée Twins of Evil des vilains garçons du rock, Marilyn Manson et Rob Zombie, tourne déjà au vinaigre. Divers rapports laissent entendre une prise de bec entre les deux vedettes lors d’un concert à Clarkston (Michigan), en octobre. Peut-être cela fait-il partie du show « choc » bien rôdé des deux rockers. En tous cas, le spectacle a tout ce qu’il faut pour plaire aux fans ados masculins (en ont-ils d’autres ?). À Rochester, un critique a écrit que le décor de Zombie « sortait tout droit de mes rêves d’ado. Des robots, des chaudrons enflammés, des confettis, de la fumée, des squelettes, sur fond de projection en boucle de clips d’horreur et de pornos classiques. » Espérons que les vedettes n’aient pas perdu le sens de l’ironie.
Still only 24, singer-songwriter Amy Macdonald returns to Luxembourg following shows at Abbaye de Neumünster and the Rockhal in 2010. Macdonald is not only a huge star in her native Scotland and the rest of the British Isles, she is also huge in Germany. Indeed, her latest album, Life in a Beautiful Light, has already gone gold in Germany by selling 100,000 copies in its first few weeks of release. Life in a Beautiful Light is her third album and has landed the Scottish singer a top 10 hit in numerous European countries. It has, however, received mixed reviews with some critics complaining that Macdonald’s style and lyrics are too simple – something that her legion of fans don’t seem to mind. L’auteure-compositrice-interprète Amy Macdonald (24 ans) revient à Luxembourg après ses passages à l’Abbaye de Neumünster et à la Rockhal en 2010. Macdonald est une immense vedette en Écosse (sa région natale) et dans le reste des îles Britanniques, mais aussi en Allemagne. Quelques semaines seulement après sa sortie, son troisième album, Life in a Beautiful Light, était déjà disque d’or. OutreRhin, grâce à plus de 100 000 exemplaires vendus. Il figure aussi au top 10 des meilleures ventes dans plusieurs pays européens. La critique est cependant divisée. Certains trouvent son style et ses textes trop simples – mais ses milliers de fans ne semblent pas s’en plaindre.
Shock rock
01/12, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.atelier.lu
32
Folk rock
04/12, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Musiques Actuelles
Luxembourg Jazz Orchestra
Siqueira Lima Duo
Big band sound
South American
Conducted by trumpeter par excellence Ernie Hammes and with guest star David Linx on vocals, the Luxembourg Jazz Orchestra features some of the best musicians from the Grand Duchy and the Greater Region. The four trumpeters, four trombonists, five saxophonists and rhythm section create a real big band sound reminiscent of the likes of Count Basie, Dizzy Gillespie and Duke Ellington’s orchestras. David Linx (photo) is a Belgian singer and composer who has won numerous awards and recorded over 15 albums, including the awardwinning Follow the Songlines with fellow vocalist Maria João, and latest opus Rock my Boat.
When Cecilia Siqueira from Uruguay and Fernando Lima from Brazil make music together, the world listens. The guitarists formed as a duo in 2002 after they shared first prize at an international guitar contest in 2001 in Caxias do Sul. Since then they have charmed critics and audiences around the world with their perfect timing and technique. But their success is not just down to great ability with their instruments. As one reviewer wrote, their performances are also about charm and passion and “an ease with the audience that made the performance involving. You felt like you were in their living room.”
------
Sous la baguette du trompettiste par excellence Ernie Hammes et avec le chanteur David Linx en artiste invité, le Luxembourg Jazz Orchestra présente quelques-uns des meilleurs musiciens du Grand-Duché et de la Grande Région. Quatre trompettistes, quatre trombonistes, cinq saxophonistes et une section rythmique créent un vrai son de big band qui rappelle les orchestres de Count Basie, Dizzy Gillespie et Duke Ellington. Le chanteur et compositeur belge David Linx a reçu de nombreux prix et enregistré plus de 15 albums, dont Follow the Songlines (primé) avec son homologue féminin Maria João, et le dernier en date : Rock my Boat. Jazz
01/12, 20:00, opderschmelz (Dudelange), www.opderschmelz.lu
------
Quand l’Uruguayenne Cecilia Siqueira et le Brésilien Fernando Lima jouent ensemble, le monde écoute. Les guitaristes ont formé leur duo en 2002 après avoir reçu le premier prix ex aequo au concours international de Caxias do Sul en 2001. Depuis, ils charment le public et la critique du monde entier par leur technique et leur sens du rythme parfaits. Mais leur succès ne saurait être imputé uniquement à leur capacité instrumentale. Comme l’a écrit un critique, leurs interprétations sont aussi faites de charme et de passion et « d’une aisance avec le public qui vous faisait participer. Vous aviez l’impression d’être dans leur salon. » Folk
04/12, 20:00, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Wax Tailor
Dreamy Soundtracks
Wax Tailor – cinematic atmospheres -----Wax Tailor – ambiances de cinéma
By the time Jean-Christophe Le Saoût released his first recordings under pseudonym Wax Tailor he was already well experienced in the French electronic music scene. Indeed, the author, composer, producer and manager had created his own label and been involved in a number of music projects. His recorded output placed him firmly in the driving seat of the French trip-hop scene with atmospheric albums such as the excellent 2005 release Tales of the Forgotten Melodies, a fake movie soundtrack using cut and paste samples. Now on tour with his Dusty Rainbow Experience, and featuring regular collaborator Charlotte Savary on vocals and Matthieu Detton on cello, Wax Tailor promises to deliver a dazzling evening’s entertainment. Quand Jean-Christophe Le Saoût a sorti ses premiers enregistrements sous le pseudonyme de Wax Tailor, il était loin d’être un novice du milieu électro français. En effet, l’auteur, compositeur, producteur et manager avait créé son propre label et collaboré à plusieurs projets musicaux. Ses propres enregistrements l’ont incontestablement placé sur le devant de la scène trip-hop française avec des albums d’ambiance comme l’excellent opus de 2005 : Tales of the Forgotten Melodies, fausse bande-son de film basée sur du couper-coller d’échantillons. Aujourd’hui en tournée, le spectacle Wax Tailor & The Dusty Rainbow Experience, avec la collaboration de la chanteuse Charlotte Savary, invitée récurrente des projets, et Matthieu Detton au violoncelle, promet une soirée éblouissante. Trip hop
07/12, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
33
rendez-vous
Artistic auction
Bid on art… on post-its! Les offres rivalisent de créativité avec les œuvres d’art elles-mêmes au Troc’n’Brol.
Q
The bids rival the works of art for creativity at Troc’n’Brol.
W
hat would you pay for an original work of art? Your very best homemade cheesecake? A movie date, popcorn included? A case of Champagne, a weekend at a spa resort? At Troc’n’Brol, admirers of art of all sorts (or those just looking for an interesting evening out) can simply post a bid on a postin-note next to the painting, photo or installation that catches their fancy, and see if the participating artists accept their offer. The event, being held for the third time, is light-hearted and fun – the only thing serious about it is that the services or goods offered must really be delivered in payment for art within a year’s time. It works like this. Artists bring in their works earlier in the day (or week, by previous arrangement). At 6 p.m., the doors, the bidding and the bar open. Guests meander and mingle, enjoying the range of works usually those that artists have not previously exhibited and sometimes frankly don’t know what to do with - and when and if so moved, they make an offer on it. It’s also great fun to read all the other offers, to try to outbid them, or to wonder what in
the world other people are thinking offering a fireside massage with essential oils for a collage of bus ticket stubs. In previous years, works have included a mirror on the wall and Warhol-style religious icons, and offers have ranged from undying love and old iPhones to 499.99 euros and a kiss on the lips. At 10 p.m., the artists, with an air of solemnity, select the winning bids. Timed as it is, it’s the perfect chance to find a one-of-a-kind artistic present for your lover, or a... much rarer find... for your mother-in-law or the roommate who owes you money.
.
Troc’n’Brol
20/12, 18:00, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
FREE
TEXTES Wendy Winn PHOTO Gilles Rod
34
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
ue paieriez-vous pour une œuvre d’art authentique ? Votre meilleur cheesecake fait maison ? Un rendez-vous au cinéma, popcorn inclus ? Une caisse de champagne, un week-end dans une station thermale ? Au Troc’n’Brol, les amateurs d’art de toutes sortes (ou tout simplement ceux qui souhaitent passer une soirée intéressante) peuvent formuler directement leur offre sur un post-it près de la peinture, la photo ou l’installation ayant attiré leur attention, et voir si les artistes participants l’acceptent. L’événement, qui se déroule pour la 3e fois, est amusant et festif ; le seul aspect sérieux étant que les services ou produits offerts doivent effectivement être fournis en contrepartie des œuvres d’art dans un délai d’un an. Voilà comment cela fonctionne : les artistes apportent leurs œuvres tôt dans la journée (ou la semaine, suivant ce qui a été convenu). Les portes sont ouvertes à 18h, de même que les enchères et le bar. Les visiteurs se faufilent et se mélangent à la foule, apprécient la variété des œuvres - en général, celles que les artistes n’ont pas encore exposées et dont, à vrai dire, ils ne savent souvent pas quoi faire - et, s’ils sont intéressés, font une offre pour l’objet de leur choix. C’est également très amusant de lire toutes les autres offres, et d’essayer de surenchérir, ou de se demander ce qui peut bien pousser quelqu’un à offrir un massage aux huiles essentielles au coin du feu pour un collage de talons de billet de bus. Les éditions précédentes ont vu des réalisations telles qu’un miroir sur un mur et des icônes religieuses à la Andy Warhol, et des offres allant d’un amour éternel et de vieux iPhone, à 499,99 euros et un baiser sur la bouche. À 22 h, les artistes sélectionnent les meilleures offres de façon solennelle. Ce genre d’événement constitue l’occasion idéale pour trouver un cadeau artistique original pour votre fiancé(e), ou… chose plus rare, pour votre belle-mère ou pour le colocataire qui vous doit de l’argent.
.
rendez-vous
Thé Dansant
A big time in the Big Tent
Dance the afternoon away in a great space with live music.
This seasonal circus is becoming a Luxembourg holiday tradition.
Wanna dance?
---
---
Dansez tout l’après-midi dans un merveilleux environnement sur de la musique live.
Ce cirque saisonnier est devenu une véritable tradition de Noël au Luxembourg.
Ever feel like moving on the dance floor and feeling the beat... but without hitting the clubs, getting drunk and staying out too late? Well even though the name of the event might conjure up visions of grey hair and bifocals, tea dances might be just the thing you’re looking for – and they’re not limited to any age. You couldn’t ask for a better setting than the elegant Cercle Cité nor a better time of day – what else are you going to do on a Sunday afternoon? Come single, come in pairs, come with kids, come dressed to the nines or more casual, but come enjoy the live orchestra, the exercise and the socializing. You can sip crémant or coffee and enjoy delicious cakes – doing the tango, waltz, cha cha cha or the boss nova will surely burn off the calories! N’avez-vous jamais ressenti l’envie de vous déhancher sur la piste de danse et de vibrer au rythme de la musique... mais sans aller dans une discothèque, vous saouler et rentrer très tard ? Eh bien, même si le nom de l’événement évoque plutôt cheveux gris et lunettes à double foyer, les thés dansants pourraient bien être ce que vous recherchez, et ce, sans aucune limite d’âge. On ne saurait imaginer meilleur cadre que le Cercle Cité, ni meilleure heure de la journée – qu’avezvous d’autre à faire le dimanche après-midi ? Venez seul(e), accompagné(e), avec des enfants, sur votre 31 ou décontracté(e), mais venez surtout apprécier l’orchestre live, l’activité physique et les rencontres. Vous pourrez siroter du crémant ou du café et savourer de délicieux gâteaux : valse, tango, cha-cha-cha ou bossa-nova se chargeront à coup sûr de brûler les calories en trop ! Thé Dansant
Step right up!
Why not add even more magic and wonder to a season already packed with mystery and surprises? As part of your holiday fun, you can take yourself and the family to the Luxemburger Adventscircus to see mime artists, clowns and other performers and acts suitable for all ages. Maybe Kleeschen will slip a couple of tickets in a deserving shoe or two? If the man in the red suit doesn’t get them for you and your kids, you can – online or at the Big Top itself. As the name of the circus suggests, it takes place over the Advent period, and you have a couple of weeks to see the show between all your shopping, wrapping and festive get-togethers. Pourquoi ne pas ajouter une touche de magie et d’émerveil– lement à une saison déjà pleine de mystères et de surprises ? Pour vous distraire pendant les vacances, emmenez votre famille au Luxemburger Adventscircus (cirque luxembourgeois de l’Avent) pour y voir des mimes, des clowns et d’autres artistes et numéros adaptés à tous les âges. Saint Nicolas déposera peut-être quelques billets d’entrée dans les souliers des plus sages ? Si l’homme en rouge ne vous offre pas ce cadeau, chargez-vous-en vous-même (en ligne ou au grand chapiteau lui-même). Comme son nom l’indique, le cirque se déroule pendant la période de l’Avent - vous avez donc deux semaines pour voir le spectacle entre vos séances de shopping, d’emballage de cadeaux et autres moments festifs en famille ou entre amis. Luxemburger Adventscircus
29/11-16/12, reservations and info: 661 880 047, place du Glacis, www.luxemburger-adventscircus.eu
02/12, 14:30-18:00, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
35
Rendez-vous
Agenda Rendez-vous casino Luxembourg Forum d’art contemporain
Danse contemporaine pour amateurs débutants Annick Pütz [Stage]
Seminar: Zur Ästhetik der Existenz
Conférences
Danse Opéra
LUXEMBOURG
LUXEMBOURG
Abbaye de Neumünster Parlons musée ! Panorama des théories et des pratiques Le Grand-Duché de Luxembourg compte plus de 70 musées. Ceux-ci restent pourtant relativement mal connus et il n’existe pas de critères officiels pour les définir.Quels sont les enjeux sociaux, identitaires, patrimoniaux de la constitution de collections ? Quels sont les apports de la création de réseaux de musées ? Quels problèmes spécifiques pose l’exposition de l’art moderne et contemporain ? Quels sont les avantages des dispositifs de médiation dits “innovants” ? Et enfin, comment connaître mieux ses publics et avec quels objectifs ? Voilà le genre de questions que se propose d’aborder le colloque “Parlons musée ! Panorama des théories et pratiques” qui se tiendra du 30 novembre au 1er décembre à l’Abbaye de Neumünster. Ces deux journées offriront une approche panoramique de la notion de musée. Le colloque abordera trois thèmes centraux en muséologie : les collections, les médiations et les publics. Pour chacun de ces thèmes, un dialogue s’engagera grâce à deux types de sessions : les sessions plénières aborderont les différentes approches scientifiques du thème, tout en proposant des applications concrètes de la recherche (sociologie, sémiotique, communication, histoire, etc.), tandis que les tables rondes devront initier un réel échange de points de vue entre les acteurs du champ muséal (les intervenants préparent des questions autour du thème et en discutent devant le public). Professionnels du musée, étudiants, chercheurs, passionnés ou au contraire sceptiques, voire “phobiques” du musée sont conviés à la discussion ! Les 30/11 & 01/12
36
Banannefabrik Ausgehend von Michel Foucaults Vorstellung einer Ästhetik der Existenz werden Texte aus dem Spätwerk des französischen Philosophen gemeinsam mit internationalen ReferentInnen diskutiert. In seinen letzten Arbeiten widmete sich Foucault der Frage des Selbstverhältnisses - dem Zusammenhang von Regiertwerden und Selbstregierung, der Lebensführung als freiheitlicher Praxis. Seine bisherigen Analysen zu Wissen und Macht erweitern sich damit um die Dimension des Subjekts. Foucault glaubt jedoch nicht an herrschaftsfreie Räume, da sich die Selbstkonstitution der Einzelnen nie unabhängig von gesellschaftlichen Ansprüchen vollzieht. Gerade deshalb sind seine überraschend heiteren Gedanken zur experimentellen Freiheit von zentraler Bedeutung für Reflexionen über Möglichkeiten des ästhetischen und politischen Widerstands. Mit einem Gastvortrag von Harald Lemke. Le 10/12
Week-end Body Mind Centering ® Annick Pütz Développé par Bonnie Bainbridge Cohen, le Body Mind Centering® explore les mouvements du corps à partir des différents systèmes corporels (squelette, organes, tissus conjonctifs, muscles, liquides, etc.). Les 08 & 09/12
Un cours pour ceux qui ont toujours voulu danser, mais qui n’ont jamais osé mettre un pied dans un cours de danse et pour ceux qui veulent acquérir des notions élémentaires en danse contemporaine. Trouver l’alignement et le transfert du poids du corps, nuancer le tonus corporel, clarifier l’initiation et l’intention du geste pour faciliter la fluidité du mouvement - voilà quelques aspects abordés dans ce cours, qui combine des enchaînements simples avec des explorations plus libres. Jusqu’au 21/03/13
Contacting the body / Prise de contact au corps - Gianfranco Celestino [Stage]
Festival Cinéma du Sud 2012 À plus de 60 ans de la reconnaissance des droits humains, où en sommes-nous à l’heure actuelle ? Quels progrès ont été faits ? Quels droits sont respectés ? Quels droits sont encore violés ? Comment les gens s’engagentils à faire valoir les droits économiques, sociaux, culturels, collectifs et même écologiques ? Le respect de ces droits n’est-il pas fondamental, même essentiel, afin d’assurer toute démarche de développement ou d’essai de la réduction de pauvreté ? Le Festival Cinéma du Sud essaiera d’éclairer la thématique des droits lors de sa troisième édition et de répondre aux questions qui se poseront lors des débats qui suivront les différentes projections. Jusqu’au 13/12
Luxexpo
Divers LUXEMBOURG
centre-ville Ce cycle de danse s’adresse à toute personne intéressée à approfondir ses connaissances des éléments utilisés dans la danse contemporaine : perception de l’espace intérieur, relation à l’espace extérieur, interaction avec le sol, utilisation de la gravité comme force de propulsion pour initier le mouvement, partage de l’espace en association avec un partenaire. Les cours proposent une démarche finalisée à maîtriser les différents paramètres jouant un rôle important dans la perception du corps et du mouvement. Jusqu’au 26/02/13
Ciné Utopia
Cortège de la saintNicolas Le défilé traditionnel de Saint-Nicolas traversera la ville depuis la gare en passant par la rue du Fort Bourbon, la place de Paris et la rue Sigefroi jusqu’au pont Adolphe, puis par le boulevard Roosevelt jusqu’à la place de la Constitution. Le défilé prend ensuite la direction de la rue Philippe II et emprunte la Grand-Rue jusqu’à la rue du Marché-aux-Herbes, puis traverse la rue de la Reine, pour finir place Guillaume II. Le 02/12 - 14h-17h30
christmas parade Dans un style plus américain, les chars de ce défilé verront se suivre le Père Noël, une maison en pain d’épices, un camion Coca-Cola et la maison du Grinch, entre autres. Après le départ à la gare, le cortège suivra l’avenue de la Liberté jusqu’au pont Adolphe puis passera par le boulevard Roosevelt pour arriver place de la Constitution. Le 16/12 - 17h-19h
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Bazar International de Luxembourg Un week-end pour découvrir les cultures et les saveurs du monde ! Où ? Au Bazar International annuel qui aura lieu dans les halles de Luxexpo. Il s’agit ici d’une des plus grandes manifestations de récolte de fonds à Luxembourg tout à fait unique en son genre : 60 nations y sont représentées sur 65 stands qui vendent leurs produits typiques. Comme tous les ans, SAR la Grande-Duchesse Maria Teresa, fera sa visite officielle des stands le samedi après-midi. Cette année le but est de pouvoir soutenir 98 projets proposés par les stands du Bazar situés dans de nombreux pays, la priorité étant donnée aux pays en voie de développement. L’œuvre principale en 2012 vise à soutenir l’organisation Little Plus au Cambodge. Cette organisation basée à Luxembourg s’occupe de la scolarisation de filles défavorisées vivant dans la pauvreté. Le Bazar International soutiendra le programme de vaccination sous le projet “Santé et Prévention”. Les 01 & 02/12
Rendez-vous
Musée Dräi Eechelen Fort Thüngen Virtuel (Second Life)
Après avoir créé leur avatar, les participants se retrouvent dans le rôle d’un soldat en 1800. Ils sont téléportés sur le site historique : une reconstitution du Fort Thüngen datant de 1800, avec tous ses détails, dans le métavers Second Life. Le réduit est occupé par une garnison de soldats, recrutés parmi les participants. Ce jeu de rôle permet aux participants de retourner au vestige d’une façon virtuelle à partir de leur PC, à domicile ou à l’école, fournissant ainsi un suivi vivant et éducatif après leur stage d’initiation. Cettre offre s’adresse aussi aux classes de lycée. Réservation obligatoire. Avec Pit Vinandy. Jusqu’au 15/07/13
Place d’armes Krëschtmaart Depuis 1984, le marché de Noël de la place d’Armes installe ses chalets pour l’Avent. Quelque 50 chalets en bois proposent des cadeaux, des jouets, des décorations de Noël et toutes sortes de restauration et boissons, dont les typiques Gromperekichelcher, Glühwäin et Bouneschlupp luxembourgeois. Des concerts auront lieu au kiosque de la place d’Armes pendant toute la durée du marché. Du 30/11 au 30/12, fermé le 25/12
Place de la constitution
Place de paris niklosmaart Au cœur du quartier animé de la Gare, ce petit marché chaleureux et intime d’une dizaine de chalets propose des couronnes de Noël, articles à offrir et petite restauration. Jusqu’au 23/12
Théâtre des Capucins
CarréRotondes
Traditionelle Feuerzangenbowle
Theaterwerkstatt
La Theaterwerkstatt est consacrée aux contes de H.C. Andersen. Les participants découvrent l’œuvre de l’auteur danois et inventent ensuite leurs propres personnages et histoires pour les interpréter sur le plateau. Le plaisir de créer est au centre des ateliers. Ateliers de théâtre. Âge : 9-12 et 6-8 ans. En luxembourgeois, pas de connaissances spécifiques requises. La participation à l’intégralité d’un cycle est souhaitée. Jusqu’au 04/07/13
Zubereitet durch die Jonggaertner Lëtzebuerg asbl. Du 15 au 23/12
rue des capucins village de la solidarité En marge des marchés commerciaux, cinq stands réservés à des organisations caritatives et humanitaires présentent divers cadeaux et produits. Du 30/11 au 24/12
Centre culturel et scientifique russe Atelier créatif
musiques actuelles LUXEMBOURG
Le Centre culturel et scientifique de Russie accueille dans son atelier les enfants à partir de 5 ans et les adultes qui souhaitent partager la joie de création (les cours sont en français et en russe). Jusqu’au 12/07/13
Circolo Eugenio Curiel Italobimbi - cours d’italien pour enfants Italobimbi organise des cours de langue et culture italienne pour enfants de 4 à 10 ans souhaitant améliorer leur connaissance de l’italien. Nous proposons des petits groupes, selon l’âge et sur la base du niveau de maîtrise de la langue. Jusqu’au 01/06/13
philharmonie The Big John Cage Extravaganza & Toy Piano World Summit Journée portes ouvertes dans le cadre du festival Rainy Days 2012 : plus de 50 concerts et performances avec plus de 350 participants. Musique de John Cage, Scott Cazan, Hans W. Koch, Catherine Lamb, Liam Mooney, Michael Pisaro, Kunsu Shim, Gerhard Stäbler, Laura Steenberge, Tashi Wada et autres. Créations de James Clarke, Jorrit Dijsktra, Karlheinz Essl, Bernhard Lang, Claude Lenners, Reza Namavar, Yu Oda, Marcel Reuter, Fabian Svensson et autres. Le 02/12 - 15h-21h
Mudam MUDAMINI TOURS: Féierung fir Kanner
Casino Luxembourg Forum d’art contemporain Anniversaires pour enfants
Jeune public
Féierung fir Kanner ab 6 Joer vun der Sammlung an den Ausstellungen am Mudam. Op Lëtzebuergesch an Däitsch. Jusqu’au 29/12
LUXEMBOURG
Banannefabrik Tanzwerkstatt
Krëschtmaart Victime de son succès, le marché de Noël s’étend aujourd’hui jusqu’à un nouvel emplacement dominant la vallée de la Pétrusse, au pied de la Gëlle Fra. Le visiteur appréciera ses chalets, son Winter Lounge Café et sa grande roue de 45 mètres de haut : panorama sur la vieille ville et vue plongeante sur le quartier de la Gare garantis ! Saint Nicolas s’installera lui aussi place de la Constitution. Du 30/11 au 30/12, fermé le 25/12
Région. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Âge : 6-7 et 8-12 ans. Durée : 90’ par workshop. Pas de connaissances spécifiques requises.Infos et dates exactes : www.danse.lu, www.rotondes.lu. Jusqu’au 31/03/13
Traffo et le Centre de Création Chorégraphique Luxembourgeois - Trois C-L s’associent pour la troisième fois pour proposer un cycle d’ateliers de danse dirigés par des chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande-
Fêter son anniversaire au Casino ? Une idée originale ! C’est l’occasion de permettre à votre enfant et aux copains invités de découvrir les expositions du Casino Luxembourg, et de s’aventurer dans le monde de l’art contemporain grâce à une visite animée des expositions. La visite se poursuivra par des travaux pratiques dans un atelier d’expression artistique en relation avec les œuvres présentées ; la fête se prolongera ensuite par un goûter entre amis. Du lundi au vendredi en luxembourgeois, allemand, français et anglais (selon la disponibilité des guides). Durée : 2 h 30. Jusqu’au 28/04/13
dezember ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
37
Agenda
Agenda
01
samedi saturday
11:00 Adventsbazar Prabbeli
www.cooperations.lu Jardin de Wiltz WILTZ
Les Cors flingueurs Place d’Armes FREE
11:30 Apéro’s Jazz / David Fettmann 4tet
Avec un répertoire constitué essentiellement de compositions originales, David Fettmann nous fait pénétrer dans un monde sans artifices, d’un lyrisme pur où les chansons pop côtoient sans fracture des thèmes influencés par le jazz contemporain. Pour l’accompagner dans cette aventure musicale, David Fettmann (saxophone alto) s’est tout naturellement entouré de ses trois amis et musiciens Sebastian Sternal (piano), Sebastien Maire (contrebasse) et Julien Jolly (batterie). Abbaye de Neumünster FREE
14:00 Chorale PLS
Place d’Armes FREE
Kleeschen am Gronn Bisserwee
15:00 HémeLSdéiercher
Place de Paris FREE
STRICKLIESEL D’Letizia schafft gäre mat Woll a Fuedem. Hatt huet zum Beispille
Théâtre Danse / Opéra 38
Basketballskuerf gestréckt, deen esou laang ass, dass ee weder en Enn gesäit, nach de Ball jee eemol erauskritt wann ee bis getraff huet. D’Letizia wëll dir haut d’“Strickliesel” virstellen, an hatt weist dir wéi s du mat deem Braceleten, Ketten oder aner Accessoirë kanns strécken. 5-8 Joer. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
16:00 Harmonie des Jeunes de l’Harm. Mun. Remich
Place d’Armes FREE
17:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
Der behinderte Hirtenjunge Amahl sitzt vor einer armseligen Hütte in der Nähe von Bethlehem. Als seine Mutter ihn hineinruft, erzählt er ihr von einem wundervoll strahlenden Stern, den er gesehen hat. Die Mutter hält dies für kindliche Fantasien. Plötzlich klopft es an der Tür. Drei prachtvoll gekleidete Könige suchen Unterkunft. Demütig bietet die Mutter ihre Hütte an. Mit Hilfe der Nachbarn erweisen sie den Gästen ihre Ehrerbietung. Als sich alle schlafen gelegt haben, kann die Mutter nicht umhin, die Schätze der Gäste zu betrachten, und kommt in Versuchung, etwas davon an sich zu nehmen. Sie wird dabei ertappt und die Könige erzählen, dass diese Geschenke für ein soeben geborenes Kind bestimmt seien. Die Mutter ist zutiefst beschämt. Amahl verteidigt seine Mutter und bietet seine Krücke als Geschenk für das Kind an. “Amahl und die nächtlichen Besucher” wurde speziell für das Fernsehen komponiert. Die Uraufführung erfolgte am 24. Dezember 1951 in New York in den NBC Studios und wurde live im Fernsehen ausgestrahlt. Die Oper gilt als Klassiker, nicht zuletzt durch ihren einzig-artigen Charakter einer Weihnachts- und Märchenoper. Das Werk ist mittlerweile neben Humperdincks “Hänsel und Gretel” auf der ganzen Welt zu einem Weihnachtsklassiker geworden. Giancarlo Menotti hat dafür nicht nur die Musik geschrieben, sondern auch das Libretto. Seine Inspirationsquelle war
Musique Classique Conférence
das Gemälde von Hieronymus Bosch “Die Anbetung der drei Könige”. Musikalische Leitung: Jonathan Kaell. Regie: Reto Nickler. Es spielt: Orchestre de Chambre du Luxembourg. TNL
Russischer Salon-Abend Der heutige Abend ist ein Teilprojekt aus der Reihe “Russischer Salon”, das im August 2010 ins Leben gerufen wurde. Heute gastieren die beiden Künstler mit dem Programm “Silbernes Zeitalter” der russischen Poesie. Zu Klavierwerken von Tschaikowsky, Skrjabin und Schostakowitsch werden Gedichte von Block, Achmatowa, Zwetajewa, Pasternak, Jessenin u.a. zweisprachig rezitiert. Centre culturel et scientifique russe
18:00 Harmonie St Pierre d’Ethe
Place d’Armes FREE
18:45 The Metropolitan Opera: Clemenza di Tito
La saison 2012-13 du Metropolitan Opera de New York en direct et en HD. Ciné Utopia & Utopolis
19:30 Laurent VIOLET
25e année de triomphe ! Acteur ou rigolo ? Les 2 mon général ! Flingueur d’élite, il tire avec précision et plus vite que son ombre sur les fausses gloires de la télé et de la politique. Recordman du rire non-stop, séduisant, cynique, provocateur, le public médusé, scié, étonné, caressé au contre-sens du poil, lui réserve toujours un triomphe ! Après l’humour noir et le rire jaune, l’humour Violet se porte très bien, merci. Spectacle pour public averti. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Living Room Music
Une soirée Cage dans le “living” de l’ensemble Lucilin. United Instruments of Lucilin.
Françoise Rivalland, performance, coordination. John Cage : “Credo in US”, “Eight whiskus”, “Our Spring will come”, “Two3 for sho and conch shells”, “Living Room Music”, “Ryoanji”, “Quodlibet for string quartet”, “One4”, “Solo for sliding trombone”, “Suite for toy piano”, “WGBH-TV”. Malcolm Goldstein : “Gentle rain preceding mushrooms” (in memoriam John Cage). Marcel Reuter : nouvelle œuvre composée sur place, création. Studio Lucilin
Alles gelunn Florian Zeller (Iwwersetzung: Claude Fritz). “Vun de Virdeeler, d’Wourecht net ze son an den Nodeeler, se ze son.” De Michel bedréit seng Fra mam Alice. Hatt ass onzefridden, well se sech ëmmer nëmme fir e puer Stonnen an engem Hotelszëmmer treffen. Vun sengem Wonsch, dach mol e Weekend irgendwou hinzefueren, wëllt de Michel näischt wëssen. Hie fäert net nëmmen, datt seng Fra, d’Laurence, him op d’Spur kéint kommen, mee och de Pol, dem Alice säi Mann an dem Michel säi beschte Frënd. De Michel, e Ligener wéi en am Buch steet, dee selwer iwwerhapt net verdréit, wann hie belu gett, wëllt op kee Fall, datt eppes un d’Dagesliicht kënnt, well hie wellt si all schounen. An sou direngelt hien d’Alice, him ze verspriechen, ëmmer weider ze léien. Mee hatt wëllt net méi. De Michel mengt: “Wann d’Leit vun engem Dag zum anere géifen ophale, sech ze beléien, da géif et keng Koppel méi op der Welt ginn. An an engem gewësse Grad wiir dat d’Enn vun der Zivilisatioun.” Wann d’Alice de Mond net méi wëllt halen, bréngt hatt dann “d’Wourecht” un den Dag? Dem Florian Zeller säi Kaméidistéck, dat vu witzegen Dialogen nëmme sou spruddelt, ass raffinéiert opgebaut an huet bei senger Éischtopféierung d’lescht Joer am St Pauli-Theater zu Hamburg an och am Théâtre Montparnasse zu Paräis grousse Succès gehat. Regie: Jacqueline Posing-Van Dyck. Iwwersetzung: Claude Fritz. Dekoren: Jeanny Kratochwil. Mat: Isabelle Costantini, Danielle Wenner, Claude Fritz, Marcel Hamilius. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Musique Actuelle Cinémathèque
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Événement Jeune Public
DAVID GOLDRAKE “ARCANA - Mysteries of Magic” est le nouveau spectacle de grandes illusions de David Goldrake. Il emmène son public en voyage à travers des visions et tableaux imaginaires. Comme guidé par la puissance d’un pendule magique, David parvient à créer un lieu surréaliste qui se situe quelque part entre notre réalité et un monde onirique, plein de rêves et de fantasmes. Usant de finesse et de charme, David fait tomber les barrières de l’imagination. Le public vit un moment “hors du temps”, orchestré par la souplesse physique et spirituelle de l’artiste, le tout en parfaite harmonie avec la musique et la chorégraphie. Les classiques de la magie y côtoient les expériences de mentalisme et d’escapologie les plus modernes, délivrant un spectacle interactif plein d’émotions et d’images fortes. David Goldrake est un illusionniste de la nouvelle génération. Ses créations fascinantes font perdre aux spectateurs le sens du réel. Cube 521 MARNACH
Casablanca
Sense and Sensibility USA 1942 / vostf / 102’ / De : Michael Curtiz / Avec : Humphrey Bogart, Ingrid Bergman, Paul Henreid, Claude Rains Rick Blaine, un expatrié américain qui tient le Rick’s Café Américain, rencontre son ancien amour à Casablanca au Maroc, au milieu de la Seconde Guerre mondiale... “Casablanca est à la fois l’une des plus belles histoires d’amour du cinéma hollywoodien, un mélodrame exotique et un thriller. Sur cette toile de fond se joue le drame d’un trio dont chacun des protagonistes incarne un mode différent d’engagement : rationnel
Exposition Divers
Agenda
(Laszlo), sentimental (Ilsa), chevaleresque (Rick).” (Dictionnaire des films, Ed. Larousse) Cinémathèque
Ensemble vocal Cantica / orchestre Estro Armonico Concert de l’Ensemble vocal Cantica. Direction : Jean-Paul Majerus. Orchestre : Estro Armonico. Soliste :Véronique Windeshausen-Kinnen. J. S. Bach : “Christen, ätzet diesen Tag”. Haydn : “Missa cellensis”. Église décanale DIEKIRCH
fans when the tour kicks off, first in the U.S. and then with a 10-country sweep through Europe, with a Luxembourg show firmly locked in on Saturday, 1st December. Expect defiant rock’n’roll craftsmanship in the form of these unholy rollers with a full, state-of-theart pyro headline show! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Orchestre Philharmonique du Luxembourg
Geoinformatics An introduction to geoinformatics. Hackerspace STRASSEN
Luc SPADA - Spoken Word & Lesung Live weiß Spada sein Publikum zu begeistern, sie zu berühren, sie dort zu treffen wo es weh und gut tut. Seine Sprache ist laut, schnell und intensiv. Er zerstört, baut auf, macht keine Kompromisse, überfordert, nervt und dreht sich selbst die Worte im Mund um. Immer menschlich, immer mit dem Herz auf dem rechten Fleck. Er hasst Maschinen. Als Schauspieler spielt er natürlich auch Texte von Anderen. Auch kommt es vor, dass er gelegentlich für ganz besondere, abgefahrene, total originelle Projekte gebucht wird. Das ist dann irgendwie so, als würde man seine verschiedenen Talente in einen überdimensionalen künstlerischen Mixer schmeißen und das Resultat ist je nachdem besonders toll oder unglaublich besonders toll. Qualität hat es immer, Niveau auch, und Risiko? Das lieben wir doch alle.Sie sollten Luc Spada wirklich kennenlernen. www.lucspada.com Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ
LUXEMBOURG JAZZ ORCHESTRA feat. DAVID LINX opderschmelz DUDELANGE
MARILYN MANSON & ROB ZOMBIE It had to happen. Marilyn Manson and Rob Zombie are hitting the road together this fall, co-headlining the “Twins of Evil”-tour. Debauchery, theatrics, ghoulish imagery, and a full-on assault of all the senses are what’s in store for
© Mat Hen
Œuvres de Wagner, Weber et Tchaïkovski. CAPe ETTELBRUCK
chantier - une terrible histoire de viol assassin dans un pays en guerre - et celui des introspections douloureuses d’une chanteuse lyrique en proie aux fantômes de son passé familial. Et le tout est à la fois savoureusement théâtral (le personnage et les interventions du metteur en scène confronté aux états d’âme, aux élans sentimentaux, aux propositions scéniques des uns et des autres) et subtilement lyrique (Frédéric Verrières a composé une partition à la fois très originale et “à la manière de”, multipliant les citations de Verdi, Puccini, Berg, Debussy ou, notamment, dans un autre registre, une évocation de Véronique Sanson). “Second Woman” est donc une proposition qui se caractérise et qui se justifie par les étranges rencontrestélescopages qu’elle suscite et réussit. L’Ensemble Court-circuit, dirigé par Jean Deroyer, anime la partition. La mise en scène de Guillaume
Vincent (“doublé” sur le plateau par Philippe Smith), à la belle inventivité scénographique, installe le spectateur dans les différentes atmosphères du livret. Vocalement, Jeanne Cherhal, “la chanteuse de variétés”, confronte son dynamisme vital premier aux plus douloureuses, et lyriquement significatives, interventions d’Elizabeth Calleo, Marie-Ève Munger et Jean-Sébastien Bou. Musique : Frédéric Verrières. Texte : Bastien Gallet. Direction musicale : Jean Deroyer. Mise en scène : Guillaume Vincent. Dramaturgie : Marion Stoufflet. Scénographie : James Brandily. Lumières : Sébastien Michaud. Costumes : Fanny Brouste. Musique électronique : Olivier Pasquet. Avec Jean-Yves Aizic, Jean-Sébastien Bou, Elizabeth Calleo, Jeanne Cherhal, Marie-Ève Munger, Philippe Smith & l’Ensemble Court-circuit. Grand Théâtre
20:30 IMPROLABO Saison 3 Spectacle d’improvisation théâtrale
Vivez l’espace d’une soirée, la vie au sein d’un laboratoire du rire et des émotions, où un scientifique fait vivre des expériences burlesques ou émouvantes et autres tests délirants à 4 comédiens improvisateurs. À l’entrée du spectacle, le public reçoit une
Sebastien Tellier
Electro den Atelier
The Second Woman
Librement inspiré du film “Opening Night” de John Cassavetes. Livret en français & anglais. Spectacle en anglais & français, surtitré en français. Tout commence bizarrement par un chant valaque aux accents énergiques. S’ensuit, noyée dans un clair-obscur, une scène étrange qui voit s’affronter violemment la chanteuse et un autre personnage. Mais soudain, de la salle, quelqu’un surgit, qui les sépare. En fait, théâtre dans le théâtre, opéra dans l’opéra, le spectateur vient d’assister à quelques instants d’une répétition difficile. Celle qui chantait, une sympathique “chanteuse de variétés”, remplaçait la “cantatrice officielle”, en crise profonde à la fois vocale et existentielle. Et le livret de Bastien Gallet d’entrelacer les deux récits, celui de la production en
Venez flâner sur le marché de Noël et découvrez mille et une idées de cadeaux dans les chalets typiques animés par les clubs et associations locaux et sur notre marché médiéval. Tous les jours, concerts sur la christmas stage et animation dans le village médiéval avec magicien, oiseaux exotiques, musique médiévale et visite du Père Noël. Ouverture officielle, vendredi le 07.12.2012 à 18h00. Cortège « Santa’s coming to town » le dimanche 16.12. à partir de 15h00. Heures d’ouverture: Du lundi au jeudi 16h00-20h00 /// Vendredi 16h0021h00 /// Samedi 14h00-21h00 /// Dimanche 14h00-20h00 Les commerces de Dudelange vous ouvrent leurs portes de 14h0018h00 les dimanches 16 et 23 décembre 2012. www.dudelange.lu /// www.sitd.lu /// www.fcad.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG CityAgenda 104x152 1
39 29/10/12 10:18
Agenda
ardoise sur laquelle le scientifique demande d’écrire des mots et “ingrédients” divers qui composeront la formule chimique de l’improvisation (impro). Au cours de la soirée, le contenu des ardoises est utilisé pour diverses “expériences”. Une légère réflexion de quelques secondes pour les comédiens, et une expérience totalement improvisée démarre pour une durée de 2, 3, 4, 5 voire 10 ou 15 minutes, tout ceci pendant 2 périodes de 45 minutes chacune. Art Café
22:00 The Hitcher
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1986 / vostf / 97’ / c / De : Robert Harmon / Avec : Rutger Hauer, C. Thomas Howell Forget the lackluster remake: Rutger Hauer still creeps us out as the nameless, senseless serial killer (and title character) in Robert Harmon’s 1986 debut “The Hitcher”. When a young man drives across the Southwestern United States, he spots a hitch-hiker in the pouring rain and decides to give him a ride. Big mistake! Thus begins his ordeal, but also nail-biting, tire-screeching suspense for the audience... Back in the days, critics interpreted this cryptic, but very straight-forward thriller as an allegory about everything from Reagan to Vietnam or AIDS. Today’s audiences should be able to enjoy it for what it is: zero politics, but great craftsmanship and a terrifying, hypnotic central performance by hulking Rutger Hauer. The laconic screenplay was written by Eric Red, who not only penned postmodern vampire classic “Near Dark”, but also later directed one of the all-time underrated slashers: “Body Parts”. Cinémathèque
40
02
20 Marché de Saint-Nicolas e
À partir de 13h, animation musicale par les Eislecker Stëmmungsbléiser. Cortège de Saint-Nicolas (15h). Place Festival WILTZ
dimanche sunday
10:30
MUSICROISSANT
14:30 Thé Dansant
Les Musicroissants sont des concerts pédagogiques et interactifs autour d’un groupe d’instruments particulier, cette fois-ci le saxophone, qui s’adressent aux tout-petits (3-10 ans). Fondé en 2003, Saxitude est un quatuor de saxophones créatif qui a développé un son unique avec un répertoire original de compositions de jazz et de musique improvisée. Les membres actuels du groupe sont Pierre Cocq-Amann aux saxophones soprano et alto, Rémi Fox au saxophone alto, Robi Arend au saxophone ténor et Thomas Diemert au saxophone baryton. Depuis 2003, le quatuor s’est produit de nombreuses fois au Luxembourg, en Allemagne, en France, en Suisse, mais également en Slovénie, en République Tchèque, en Thaïlande et en Chine. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN FREE
13:00
11:00 Allerlee Gegrimmels
Le Cercle Cité et le Luxembourg City Tourist Office vous invitent à une nouvelle série de thés dansants en vous accueillant dans le cadre prestigieux de la Grande Salle du Cercle. Passez un après-midi en dansant avec Olio Galanti & Zilvester Orchester sur des airs de valse, marche, bossa nova, cha-chacha, swing, twist, foxtrot et tango, toujours dans une ambiance élégante et noble. Cercle Cité
15:00 The Big John Cage Extravaganza & Toy Piano World Summit
Journée portes ouvertes dans le cadre du festival Rainy Days 2012 : plus de 50 concerts et performances avec plus de 350 participants. Musique de John Cage, Scott Cazan, Hans W. Koch, Catherine Lamb, Liam Mooney, Michael Pisaro, Kunsu Shim, Gerhard Stäbler, Laura Steenberge, Tashi Wada et autres. Créations de James Clarke, Jorrit Dijsktra, Karlheinz Essl, Bernhard Lang, Claude Lenners, Reza Namavar, Yu Oda, Marcel Reuter, Fabian Svensson et autres. Philharmonie FREE
Amahl und die nächtlichen Besucher cf. 01/12 TNL
Balto - ein Hund mit dem Herzen eines Helden
Erzielsonndeger am Kapuzinertheater. D’Kanneran d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. Théâtre des Capucins
Cinéma Paradiso USA 1995 / deutsche Fassung / 74 Minuten / Farbe / Zeichentrickfilm von Simon Wells / Empfohlen ab 8 Jahren Nie darf Straßenköter Balto mit den anderen Schlittenhunden spielen, weil einer seiner
Elternteile ein Wolf war und er damit als Halbblut gilt. Dabei ist er flinker als Steele, der Champion der Schlittenhunde, der nun zum dritten Mal hintereinander die Trophäe beim alljährlichen Hunderennen gewonnen hat und dem damit die Frauenherzen entgegen fliegen. Nur nicht das von Hündin Jenna, die sich für den Außenseiter Balto begeistert... “Steven Spielbergs ‘Amblin Entertainment’ war Co-Produzent bei diesem kindergerechten Zeichentrickabenteuer, das aber auch Erwachsene anspricht: Liebevoll gezeichnete Charaktere, stimmungsvolle Hintergründe und eine ebenso herzige wie intelligente Story. Balto ist eines der Highlights der ‘Nicht-Disney-Zeichentrick-Produktionen’.” (Frank Ehrlacher) Cinémathèque
Mädchen
De courtes histoires montrent les rêves, envies, peurs et soucis de filles. On découvre leurs mondes et les mondes qu’elles se créent. CarréRotondes
16:00 Eislecker Gospelchouer
Place de Paris FREE
17:00 Die kleine Zauberflöte
Chorale Beggener Karmëschen La chorale Beggener Karmëschen sera l’invitée d’honneur du célèbre cover-band Wallstreet dans le cadre de la grande party à l’occasion de la St-Nicolas à Luxembourg. Place Guillaume II FREE
Santa Claus Party by WALLSTREET Place Guillaume II FREE
Kinderoper von Mozarts Meisterwerk “Die Zauberflöte” inspiriert. Kinneksbond MAMER
Récital de piano par Jean MULLER
D’Kirmesgecken goes Christmas Place d’Armes FREE
Cortège St-Nicolas Centre-ville ESCH-SUR-ALZETTE FREE
Geschicht erliewen de Mëttelalter Découvrez l’histoire de la Vallée des Sept Châteaux en compagnie d’un brave témoin d’époque, Jean, Seigneur de Hollenfels (Lex Gillen), qui vous emmènera dans un voyage dans le temps en vous racontant le Moyen Âge, sa magie et ses mystères, comme si vous y étiez. Participez aux aventures d’un chevalier, qui prépare sa stratégie pour défendre son château et ses terres contre les envahisseurs. Aidez-le à protéger ses propriétés et partagez ses secrets et convictions. Château de Hollenfels HOLLENFELS
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Franz Schubert : “Sonate en ré majeur D 850”. Frédéric Chopin : Nocturnes op. 9 n°1, n°2 et n°3 ; op. 15 n°1 et n°2 ; op. 27 n°1 et n°2; op. 32 n°1 et n°2. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
The Mask of Zorro
20:30
03
CRYSTAL CASTLES
lundi monday
19:00 Le 3 du TROIS
18:00 Metzeband du Lyçée Technique Privé Emile Metz
Place d’Armes FREE
18:30 Riso amaro
Néoréalisme italien Riz amer / Italie 1949 / vostf /
En décembre, Le 3 du TROIS accueillera la compagnie australienne Balletlab. Après un mois de résidence au TROIS C-L, la troupe proposera pas moins de deux spectacles : alors que Phillip Adams, le directeur artistique de la compagnie, tentera de décrire physiquement une impulsion, ainsi qu’une quête d’utopie, la chorégraphe émergente Brooke Stamp s’efforcera de reproduire des modes d’échanges
vibratoires et de les utiliser comme miroir de la communication entre la danse, les danseurs, le public, ainsi qu’entre l’environnement et l’atmosphère dans lesquels la performance se situe. En outre, l’artiste belge Manu Di Martino présentera “D-Compo 1.2” : cette exposition-performance sera une évolution du projet photographique initial “D-Compo 1.0” associant parcours photographique, projection vidéo, solo danse - vidéo ainsi qu’une première proposition d’installation éphémère de structures en papier. Celle-ci sera réalisée en collaboration avec Isabelle Geiling. Banannefabrik
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
TRAFFO_KADO
Hiroshima mon amour Concept: apart / Photo: Skill Lab
Ciné XXL USA 1940 / vostf / 93’ / De : Rouben Mamoulian / Avec : Tyrone Power, Linda Darnell, Basil Rathbone Dans l’ancienne Californie espagnole, l’oppression coloniale est combattue par Zorro, le héros masqué, qui arrive de nulle part avec son sabre et son sens de l’humour et laisse sa marque sur les visages ennemis... “Tyrone Power a le charme et la prestance du grand Zorro, savant croisement entre Robin des Bois (il vole les riches pour donner aux pauvres) et Batman (la cape, le masque et la double identité). Bien servi par son chef opérateur, Rouben Mamoulian cisèle un noir et blanc contrasté. Zorro se confond avec la nuit qui le protège, et son ombre sur les murs blancs des haciendas en fait un héros de légende plus grand que nature.” (Télérama) Cinémathèque
Les Crystal Castles ont beau insister sur le fait que le nom du groupe fait référence au château de la princesse She-Ra et non au célèbre jeu vidéo d’arcade sorti en 1983, les sonorités provenant d’un synthé modifié avec une puce Atari rappellent celles des vieux jeux vidéo. Bien étudié, le groupe Crystal Castles est un véritable phénomène : capable de fournir de l'électro sombre et féroce, qui pourtant reste dansante. Même si le style contient plus d’éléments pop, il reste tout aussi rythmé et l’équilibre entre électro, punk et rock fait toujours bon ménage. À l’occasion de la sortie de leur troisième album dans les prochains mois, le public assistera inévitablement à une performance scénique phénoménale. C’est sur scène que le duo électronique s’exprime avec toute sa force et sa subtilité. La passion d’Alice pour le stage diving ne fait que justifier le fait que les Crystal Castles sont incontestablement l’une des plus belles curiosités musicales du moment et assurément du futur. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
108’ / De : Giuseppe De Santis / Avec : Silvana Mangano, Vittorio Gassman, Raf Vallone, Doris Dowling Cinémathèque
18:00 Musictravel
Place d’Armes FREE
20:00 Les jeunes au rendez-vous de la Schungfabrik
Le programme de cette soirée sera organisé conjointement avec le conservatoire de la Ville d’Esch/Alzette. De jeunes diplômés de la division supérieure qui se préparent à l’étranger à une carrière de musicien professionnel vont convaincre le public de leur savoir-faire. Centre culturel Schungfabrik TETANGE
Université Populaire du Cinéma France 1958 / vo / 90’ / De : Alain Resnais / Avec : Emmanuelle Riva, Eiji Okada, Bernard Fresson Une comédienne vient participer à un film sur la paix à Hiroshima. Elle y aime un Japonais. Cet amour passionné lui rappelle celui qu’elle vécut à Nevers, pendant la guerre, avec un jeune Allemand qui fut tué sous ses yeux... “Cet essai sur les mécanismes psychiques de la mémoire et de la sensibilité, par sa construction non linéaire, la brutalité elliptique de ses images mentales et de ses retours en arrière exige du spectateur une attention plus que soutenue. Avec ‘Hiroshima mon amour’, Alain Resnais et Marguerite Duras ont ouvert la voie du cinéma moderne réclamant un nouveau spectateur, celui du cinéma ‘d’art et d’essai’.” (Dictionnaire des films, Ed. Larousse) Cinémathèque
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
TRAFFO sous le sapin : Pour les fêtes, offrez à vos proches des tickets d’entrée pour la saison 12/13. Verschenken Sie TRAFFO! TRAFFO-Eintrittskarten als ganz besonderes Geschenk für Freunde und Familie. inFOS ET RéSERVATiOnS
www.rotondes.lu +352 2662 2045 TARiFS
5€ � 26 ans/Jahre 10€ > 26 ans/Jahre
41
Agenda
Les Chercheurs Luxembourgeois à l’Étranger Philippe Leick (Doktor – Ingenieur / ROBERT BOSCH GmbH / Advanced Engineering Powertrain / Stuttgart / Deutschland). “Experimentelle Methoden zur Charakterisierung des Primärzerfalls von Dieselsprays”. Centre Hospitalier de Luxembourg FREE
20:00 Satire - quo vadis?
Centre national de littérature - La Maison Servais MERSCH
Schwarze Sonne scheine Albert Ostermaier. Monolog. Unauflöslich und ungeheuerlich erscheint das Dilemma, das dem zweiten autobiografischen Roman von Albert Ostermaier seine aufs äußerste gehende existentielle, moralische und gesellschaftliche Dimension verleiht. Ein junger Mann, aufgewachsen in einem katholischen Internat in Bayern, der sein Leben darauf ausgerichtet hat, Schriftsteller, Dichter zu werden, muss sich entscheiden zwischen sicherem Tod und ungewissen Überleben, für das er sich allerdings zwei völlig unbekannten Menschen überlassen muss. Eine ausgewiesene prominente Ärztin stellt ihm die Diagnose, er leide an einer nur von ihr diagnostizierbaren tödlichen Krankheit, die eine sofortige Therapie im amerikanischen Texas erfordere. Der väterliche Mentor, ein katholischer Priester, rät, der Ärztin zu vertrauen und in die USA zu reisen. Wie soll sich der angehende Schriftsteller entscheiden? Andere Diagnosen einholen, obwohl sie laut Ärztin die Krankheit nicht aufspüren können? Dem Rat der Eltern folgen und sich sofort dem Krankenhaus ausliefern? Stattdessen rekapituliert er sein Leben und die Ereignisse, die zu dieser dramatischen Situation geführt haben. Diese Recherche der vergangenen und verlorenen Jahre eines jungen Mannes weitet sich durch die detailgetreue, nüchterne Schilderung der Internatsjahre zu einem umfassenden, erschütternden Panorama moralisch-politischer Strukturen im Süden Deutschlands, in dem der einzelne wenig, die Kirche alles zählt. Und nur wer sich gegen die miteinander verzahnten Hierarchien stellt, ist, wie Albert Ostermaier, in der Lage,
42
souverän vom Leiden, dem eigenen wie dem anderer, einfühlsam und zugleich distanziert, spannend und mitreißend, anklagend und erklärend zu erzählen. 2011 erhielt Albert Ostermaier den “WELT-Literaturpreis” für sein literarisches Gesamtwerk. “Schwarze Sonne scheine” ist eine Häutung, eine Vivisektion, aber zugleich eine teuflische Komödie über den göttlichen Schein, es ist das Portrait eines werdenden Dichters im Angesicht eines angekündigten Todes, die Geschichte eines himmelsschreienden Missbrauchs von mehr als Vertrauen. Warum nun den Roman dramatisieren? Weil alles, was ich schreibe, danach verlangt gesprochen zu werden, weil es für das Sprechen geschrieben ist, weil so die Sprache ihre Musik, ihren Rhythmus, ihre Schärfe entfachen kann. Weil es eine Geschichte ist, mit der man nicht allein bleiben soll, eine Geschichte, die erzählt werden muss in Gemeinschaft, eine Geschichte, der Echo in vielen Leben wartet. Weil Theater Katharsis heißt und schafft. Und vor allem weil Luc Feit ein einzigartiger Schauspieler ist, der das alles erlebbar macht, der Widersprüche spürbar werden lässt, der die Sprache wie ein Skalpell führt, aber auch wie ein Instrument zum Klingen bringt, dessen Klang unser Innerstes öffnet und schwingen lässt. Luc Feit ist ein Schauspieler, der uns durch sein Spiel, seine Durchlässigkeit, durch die Räume, die er in der Sprache lässt, uns ermutigt, selbst zu denken und eine Haltung zum Erzählten zu gewinnen und dann zu behaupten. Mehr kann man sich als Autor nicht wünschen.” (Albert Ostermaier) Mit Luc Feit. Inszenierung: Johannes Zametzer. Assistenz: Francis Schmit. Für die Bühne eingerichtet von Albert Ostermaier. Théâtre des Capucins
20:30 BALTHAZAR
The Belgian Balthazar are an alternative pop band, with rock, electro and hiphop influences. They were formed at the end of 2004 in Kortrijk-Belgium. Their mature songwriting and explosive stage presence have been their most important characteristics from the start and so they won a whole series of talent searches. Their new album “Rats” conjures up the essence of Balthazar. Its heart wrenching melodies tell tales of unspoiled love and foolish desire. At its core are the band’s
trademark vocal harmonies, drenched in quirky romantic textures. Balthazar sway and swoon, from melancholic bossa grooves to euphoric waltzes. You’ll hear a stunning, sexy rhythm section. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
GUSTI MINETTSDAPP cf. 9h30 opderschmelz DUDELANGE
La nouvelle tendance pour recycler le papier est le tissage de papier ! Chaque reste de papier en couleur est conservé et coupé en lamelle pour finalement être tissé en magnifiques cartes ou œuvre multicolore. 5-12 ans. (L/D/EN) Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
04 mardi tuesday
09:30 GUSTI MINETTSDAPP
An der Däischtert ënnert dem Buedem gesinn d’Kenkie vun de Mineuren aus wéi ënnerierdesch Gehaansfénkelcher. Dausend Geräischer schalen an der Galerie: d’Hummere klappen de Steen, d’Buggien técken uneneen. De klengen Zichelche jiipst wann en d’Kéier mecht. Mineur sinn ass eng schwéier Schaff, ma de Gusti gëtt sech drun. “Wann’s de gutt schaff’s, da léieren ech dech Tuba blosen!”, versprecht de Papp him. Iert de Gusti awer an der Musek spillen däerf muss hie weise wat fir e Kärel an him stécht. opderschmelz DUDELANGE
14:00 KIDSLAB: Harlekin-Papier
Catastroika
Le Monde en doc En collaboration avec “etika Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl”, “ATTAC Luxembourg” et “Les Amis du Monde diplomatique” Catastroika / Grèce 2012 / vostf / 87’ / c / Documentaire de Aris Chatzistefanou et Katerina Kitidi Cinémathèque
10:45
18:30 Conférence de Jacques Meylan
14:30 Déierespuren
Wat fir en Déier ass hei spadséiere gaangen? E Wëllschwäin, e Fuuss oder einfach just eng Kaz? Wéi eng Spuere hannerloossen Déieren iwwerhaapt? Mir maachen Oofdrëck vu verschiddene Spueren, déi’s du mat heem kanns huelen. natur musée
18:00 Chorale enfantine vun der Käerjenger Musekschoul
Place d’Armes FREE
La musique et l’art éthiopiens dans un monde globalisé
10:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
ministère des Affaires étrangères du Luxembourg. Son objectif est de favoriser le changement social et soutenir les enfants défavorisés en Éthiopie pour faire une différence dans leur vie en leur mettant à disposition les ressources nécessaires pour mener une existence digne. Ses activités sont axées sur la santé et l'hygiène, l'environnement et l'éducation en tant que clés du développement durable. Mulatu Astatke est le fondateur de l’Ethiojazz et un musicien de renom international qui a su combiner la musique traditionnelle éthiopienne avec des éléments jazz pour produire un mélange unique et fascinant. M Astatke et ses musiciens offriront une conférence-débat afin d’explorer l’Éthiopie sous un angle différent. Ils joueront ensuite un concert le mercredi 5 décembre à 20h dans la salle Robert Krieps. Abbaye de Neumünster
L’association Regards d’enfants d’Éthiopie est une ONG établie en 1995 et agréée par le
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
L’opération de traduction serait-elle une mission impossible ? La thèse a été fréquemment soutenue. Les raisons les plus diverses invoquées à son appui : linguistiques, syntaxiques, lexicales, culturelles, voire civilisationnelles. Thèse aussitôt démentie par la pratique, tant il est vrai qu’il se traduit quotidiennement nombre de textes de toute nature. De nombreuses questions se posent sur la nature et la
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Dr. Heinz Günnewig: Stevensons Schatz “Zu sein, wer wir sind und zu werden, was wir werden können, ist der einzige Sinn im Leben” (Robert Louis Stevenson). Dr. Heinz Günnewig stellt seinen Kalender für das Jahr 2013 vor. Dieses Jahr hat er sich zum Thema “Die Schatzinsel” von Robert L. Stevenson (18501894) vorgenommen. Robert Louis Stevenson, einer der berühmtesten und gefeiertsen Schriftsteller der englisch-sprachigen Literatur, der behütete Sohn aus der Leuchttturmbauer-Dynastie Stevenson, akademisch gebildet, lebenslang gegen seine Lungenkrankheit ankämpfend, Dandy, Rebell, Bohemien, victorianischer Sprachkünstler wurde mit “Die Schatzinsel” (1883), “Der seltsame Fall des Doktor Jekyll” und “Mister Hyde” (1886) und “Entführt” (1886) unsterblich. Cercle Cité
MetaDeSIGN
Conférence : MetaDeSIGN par LAb[au] / Els Vermang. LAb[au] se réfère à une vision fondamentale, formaliste et technologique de l’art, similaire à celle qui a pris racine au Bauhaus et qui a amené une nouvelle pratique artistique visant à réarticuler les progrès technologiques dans la pratique artistique et esthétique. Alors que le mouvement du Bauhaus s’inscrivait dans la nouvelle ère industrielle, aujourd’hui nous sommes plongés dans l’ère de l’information. Notre approche transdisciplinaire et collaborative basée sur le progrès technologique dans la pratique artistique est néanmoins similaire. Nous l’avons baptisée “MetaDeSIGN”, “méta”
signifiant “après” ou “à propos de”. LAb[au] (= laboratoire d’architecture et d’urbanisme) est un groupe d’artistes fondé en 1997 basé à Bruxelles (Belgique). Le nom LAb[au] exprime en lui-même le caractère des projets menés en son sein, à travers l’écriture phonétique du mot français labo, exprimant l’aspect théorique et la recherche, et le mot allemand Bau, exprimant la réalisation concrète de projets. Les œuvres de LAb[au] se trouvent dans des collections publiques et privées à travers la planète et ont été exposées dans différents musées et centres d’art. En 2009, LAb[au] a été parmi les lauréats du prix d’art contemporain Prix de la Jeune Peinture Belge et du prix d’art numérique Ars Electronica en 2010. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE
The Usual Suspects
20:00 Alles gëtt gutt... oder och net
De Lëtzebuerger Theater spillt: “Alles gëtt gudd... oder och nët!” Eng Comédie aus dem franséischen an d’lëtzebuergescht iwwerdroën vum Fränk Kuffer (nom Original “Thé à la menthe ou t’es citron ?”). Mir sin e puer Deeg virun der Première vun deem neien Theaterstéck, an naischt ass prett: D’Technik fonctionnéiert net, d’Kostümer sin nach net färdeg, an de Régisseur ass vun den Evenementer depasséiert. Bei den Acteuren ass d’Ambiance alles anescht wéi gudd, an d’Haaptactrice ass kuerz virdrun, eng Nervekriis ze maachen wéinst... dem jeune
Premier. Deen ass esou eppes vun naiv, agekéiert, lénkesch, well et si jo schliesslech eréischt seng éischt Schrëtt op de Brieder, déi d’Welt bedeiten. Den Owend vun der Première kënnt, an d’Katastroph mat. D’Acteuren versichen hiert Bescht, fir d’Situatioun ze retten, mee ob et hinnen geléngt?! Kommt iech selwer ee Bild maachen... Et spillt wéi gewinnt d’Equipe vum Lëtzebuerger Theater mam Nathalie Felten, Martine Haubrich, Will Aust, Jean-Claude Muller, Raoul Albonetti a Marc Camy. Regie: Zoltan Gaetti. Scenographie: Sophie Maurer, Katie Roch. Inspizienz: Josée Conrardy. Kostümer: Milly Heck. Tramsschapp
Duo Siqueira Lima
Duo Siqueira Lima: musique pour guitares classiques. Musiciens : Cecilia Siqueira, guitare, Fernando Lima, guitare. Abbaye de Neumünster
GUSTI MINETTSDAPP cf. 9h30 opderschmelz DUDELANGE
Mein Essen mit André Wally und André treffen sich zum Essen in einem Restaurant. Der Zuschauer/Gast wird unmittelbar Beobachter eines tiefschürfenden, leidenschaftlichen und komischen Gespräches zwischen dem einst
Printemps Danse 2013
Mind-Game Film USA 1995 / vostf / 105’ / c / De : Bryan Singer / Avec : Stephen Baldwin, Gabriel Byrne, Kevin Spacey Cinémathèque
Festival de danse du 7 février au 20 mars
19:00 Friskis et Svettis session gym spécial Noël !
Session de workout spécial Noël ! Ne ratez pas l’édition 2012 de la session Noël avec Friskis & Svettis ! Session inoubliable aux sons de "Jingle Bells" et tous les hits de Noël des quatre coins du monde. Attention aux rennes et autres bêtes sauvages qui risquent de se joindre aux participants... 75 minutes de “workout” plein de plaisir, façon Friskis & Svettis, suivies par des rafraîchissements suédois servis par la Mère Noël. Tout le monde est invité à venir participer, tout ce qu’il faut c'est une bonne paire de chaussures de sport et un sourire ! (Âge minimum : 12 ans) École Européenne de Luxembourg I – Kirchberg
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
Danse contemporaine Jeu. 07.02 (PReMIÈRe !), Ven. 08.02
Flood création
Dance Development - anu sistonen
Atelier Michel Bouvet / Photo : Charles Tandy
fonction de l’opération, les phases du processus, les difficultés à surmonter. Problématique qui se décline à l’envi : prose, théâtre, poésie... Jacques Meylan centrera son intervention sur la traduction littéraire, en mettant l’accent sur la poésie afin de clôturer le cycle “Traduction, une autre écriture”. Jacques Meylan, auteur de traductions de poésie de l’allemand, du portugais et du turc, il a publié six recueils de poésie. Ses poèmes sont parus dans diverses revues et anthologies et d’essais sur la poésie. Institut français du Luxembourg
Coproduction Les Théâtres de la Ville de Luxembourg / Centre de Création Chorégraphique TROIS C-L / CAPe Ettelbruck. Sous le Haut-Patronage de l’Ambassade de Finlande à Luxembourg.
Ballet SaM. 02.03
Tanzreigen
Bayerisches staatsballett ii Junior compagnie coméDie musicale Dansée Ven. 15.03
Bal SaM. 16.03
Le Bal des danses qui swinguent ! SaM. 09.03, DIM. 10.03 :
atelier de danse pour apprendre le charleston, le lindy hop et le swing. (Package Atelier + Bal + Black’n’Blues disponible)
Black’n’Blues a Minstrel Show
Danse Jeune puBlic (2-5 ans) MaR. 19.03, MeR. 20.03
i.D.a. - compagnie mark tompkins
maduixa théâtre
CAPe-Centre des Arts Pluriels d’Ettelbruck
Printemps Danse 2013 est organisé avec le précieux soutien de
1, pl. Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Infos & réservations : tél. 26 81 21-304 (du mardi au vendredi de 13h à 19h)
Ras !
www.cape.lu www.facebook.com/cape.Ettelbruck DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
43
Agenda
gefeierten Theaterregisseur André und dem mäßig erfolgreichen Bühnenautor Wally, die sich nach vielen Jahren zum Essen verabreden. Während André von seinen Weltreisen, esoterischen Theaterexperimenten und spirituellen Offenbarungen erzählt, wird Wally zum skeptischen Zuhörer. Brasserie Guillaume
Route 66
émotions dans ses chansons, mais aussi de décrire des événements réels d’une manière qui parle à ses fans aussi bien en Grande-Bretagne qu’ailleurs. Comme son titre le suggère, le nouvel album “Life In A Beautiful Light” est un ensemble de chansons débordantes d’optimisme. La jeune auteure et compositrice écossaise est rapidement devenue une star internationale. Sa musique ne cesse d’évoluer grâce à sa grande détermination ainsi qu’à son engagement envers son métier. Nul doute qu’Amy Macdonald saura une nouvelle fois conquérir le cœur du public de la Rockhal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Exploration du monde. CAPe ETTELBRUCK
Il posto
Schwarze Sonne scheine
Les chansons interprétées par la chorale se feront en langue italienne. Place d’Armes FREE
WEDNESDAYS@MUDAM
Le Mudam invite “Suske en Wiske vs Les Problèmes” pour un aller simple à la découverte de titres oubliés, inclassables, irrévérencieux et jouissifs. C’est décembre, c’est Noël, c’est cadeau ! Mudam FREE
This power trio’s live reputation in Belgium is nothing less than legendary. With playing RAF 2012 live twice on the same day, they’ve become a cult act in Luxembourg as well... Triggerfinger stands for raw energy and heavy guitars, elegantly combined with honest, sensible and melodic songs. A Triggerfinger show is raising your adrenaline and your heart might pound that little bit faster... You want a show to be subversive and raw. You want it to take your mind off anything and anyone. It takes a certain magic to make that happen. Think of The Rolling Stones, Led Zeppelin, AC/DC, Motörhead or, more recently, Queens of the Stone Age. Magic that is born out of bringing musicians together. With Ruben Block as an enigmatic frontman and versatile guitarist, Monsieur Paul on bass and Belgium’s most wanted Mario Goossens on drums, Triggerfinger became such a band where the group adds up to more than the sum of its individual parts... den Atelier
20:30 AMY MACDONALD
Amy Macdonald possède non seulement le don de traduire les
44
18:30 Accattone
Néoréalisme italien Séance précédée d’une ciné-conférence : “La révolution néoréaliste ou le cinéma comme révélation du monde réel” par Gian Maria Tore (Université du Luxembourg). L’emploi / Italie 1961 / vostf / 93' / De : Ermanno Olmi / Avec : Alessandro Panzeri, Loredana Detto, Tullio Kezich / Prix de la Critique internationale, Venise 1961 Cinémathèque
Néoréalisme italien Italie 1961 / vostf / 120’ / De : Pier Paolo Pasolini / Avec : Franco Citti, Silvana Corsini, Franca Pasut, Adriana Asti Cinémathèque
Le Boulevard Royal Musée Dräi Eechelen
05
Mach dir was!
Fête St-Nicolas Al Sëeerei DIEKIRCH
Sous la direction artistique de Sylvia Camarda et de Serge Tonnar, ce spectacle de danse théâtrale avec de la musique live rassemble des jeunes venus de Hautbellain, Bissen, Boxhorn, Derenbach, Troisvierges, Esch-sur- Sûre, Kayl, Mondorf, Reckange-Mess, Rolling, Luxembourg-ville, Steinfort, Winseler, Weiler-laTour et Wiltz. Five Cent Cones, le groupe luxembourgeois qui a remporté le Screaming Fields 2012 en mai dernier assurera la partie live du spectacle et prouvera que la relève est bel et bien là... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Mulatu Astatke
19:00
Présentation des lauréats du concours littéraire national 2012
16:00
18:00
DE LESCHTEN DAG... AN E STÉCK VUN DER NUECHT
Université du Luxembourg - Campus Limpertsberg
Du willst kreativ sein, doch zuhause gibt’s nicht genug Platz? Dann ist diese Werkstatt genau das Richtige für dich! Hier im Atelier kannst du deiner Phantasie freien Lauf lassen, deine Ideen festhalten und dein eigenes Projekt verwirklichen. (7 Kurse) Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
Balthasar-Neumann-Chor & -Ensemble. Thomas Hengelbrock, direction. Tilman Lichdi, ténor (Evangelist). Johann Sebastian Bach : “Weihnachtsoratorium BWV 248 Kantaten N° 1, 4, 5, und 6”. Philharmonie
Caravaggio uomo di ieri artista di oggi
mercredi wednesday
Pop punk Soulkitchen
Balthasar-NeumannChor & -Ensemble / Hengelbrock
cf. 03/12 Théâtre des Capucins
Triggerfinger
Reptile Youth
Les ChŒurs de l’ATSO d’Aumetz
Le ministère de la Culture invite à la distribution des prix aux lauréats du concours 2012. Lecture des nouvelles littéraires primées encadrées musicalement. Réception amicale après la soirée de lecture. Centre national de littérature - La Maison Servais MERSCH
20:00 Alles gëtt gutt ... oder och net
cf. 04/12 Tramsschapp
Mulatu Astatke is an Ethiopian musician (piano, organ, vibraphone, percussion), composer, and arranger. He is known as the father of Ethio-jazz, a unique blend of pop, modern jazz, traditional Ethiopian music, Latin rhythms, Caribbean reggae, and Afro-funk. Born in 1943, Astatke was musically trained in London, New York City, and Boston, where he was the first African student at Berklee College of Music. He went on to work with Duke Ellington and other acclaimed jazz artists, founded a music school, and opened his own club. Astatke’s work shepherded in a golden age in Ethiopia’s pop and jazz circles from 1968 to 1974. In
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
2004, he began collaborating with Either/Orchestra, and in 2009, he released an album with the London-based collective the Heliocentrics. Since 2010, Mulatu and his band have toured regularly behind Mulatu Steps Ahead, his latest release on Strut Records. Mulatu’s music crosses borders, The “Ethiopiques” CD series has opened a new audience to his “Ethio-jazz” experiments, but it wasn’t until Jim Jarmusch’s “Broken Flowers” film featuring his music heavily that momentum started to gather and a young generation of urban artists started sampling his music. Abbaye de Neumünster
The Birthday Party Director: Timothy Lone. Cast: Ian Graham, Fran Potasnik, Tom Sheils, Emma Farrell, Adrian Diffey, Gav Guilfoyle. Two mysterious strangers, Goldberg and McCann, unexpectedly arrive at the sea-side boarding house run by a middle-aged couple, Petey and Meg. Stanley, a young man who has been the sole resident at the house for the past year, is the reason for Goldberg and McCann’s short but eventfull visit, which includes a birthday party for Stanley. But things will never be the same afterwards for all of the characters in the play, including the young next-door neighbour Lulu. Harold Pinter, a major force in contemporary theatre, has written this intriguing play. It has Pinter’s trademark melange of comedy, hatred, terror, and superb story-telling. It has been performed by the Royal Shakespeare Company in London, and was broadcast on BBC Television. The play has been described as “disturbing”, “unforgettable”, and “an exploration of the individual’s secret dreads and anxieties”. “The Birthday Party” is considered by some to be a work belonging to the Theatre of the Absurd. Ionesco’s characters from one of his famous plays have the following
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
interchange: “Quelle est la morale ?” - “C’est à vous de la trouver.” One might say the same of “The Birthday Party”. TNL
20:30 DAN SAN
Dan San proposes a unique indie-folk universe, between Grizzly Bear, Syd, Matters or Fleet Foxes. Dreamy moments are alternating with enchanting instants, sometimes ending in triumph. A showcase concert worth attending on 5 December in the intimate setting of the Rockhalcafe. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
Dark City
souvent. Le colloque propose d'échanger autour de thèmes particuliers : les rêves post-traumatiques, le deuil, la grossesse, les cauchemars de l’enfance... Avec la participation de Jonathan Ahovi, Thierry Baubet, Thames Cornette, Charles Di, Jean Florence, Gabriela Guzman, Paul Hentgen, Isam Idriss, Julia Kristeva, Christian Lachal, Francis Martens, Claire Mestre, Jean-Claude Métraux, André Michels, Marie Rose Moro, Yoram Mouchenik, Danièle Pierre, Amalini Simon, Saskia Von Overbeck, Jean-François Vervier... Organisé par le Service de pédopsychiatrie, CHL avec le soutien du CCRN. Abbaye de Neumünster
1948 / vostf / 88’ / De : Vittorio De Sica / Avec : Lamberto Maggiorani, Enzo Staiola, Lianella Carell, Sergio Leone / D’après le roman éponyme de Luigi Bartolini / Oscar du Meilleur film étranger 1949 Cinémathèque
17:30 ORGAN AFTER WORK
Le Misanthrope
30 minutes de musique d’orgue avec Paul Kayser. Église Saint-Alphonse FREE
18:30 Ladri di biciclette
10:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL Mind-Game Film USA 1998 / vostf / 100’ / c / De : Alex Proyas / Avec : Rufus Sewell, Kiefer Sutherland, Jennifer Connelly Cinémathèque
06 jeudi thursday
09:00 Rêves d’exil, exil des rêves – Pratiques ethnopsychiatriques avec les familles migrantes
Néoréalisme italien Le voleur de bicyclette / Italie
14:30
Alceste est amoureux de Célimène, une jeune veuve libre et mondaine et voit défiler chez elle tous les types d'humains qu’il réprouve. “Le Misanthrope” est sans doute le chef-d’œuvre de Molière. Alceste est un homme blessé, orgueilleux, tyrannique, utopiste, amoureux, drôle... entier ! Il vit comme une lâcheté la cupidité, l’hypocrisie et les mensonges de ce monde, qu’il
rêverait meilleur. On rit de lui comme d’un adolescent, il a raison et se met malgré tout dans son tort. Dans sa prétention à fustiger sans cesse les agissements de ses contemporains, il s’éloigne lui-même de la vérité et des autres. Alceste “seul contre tous” ou “donneur de leçon fatigant” ? Dans cette comédie, Molière a enfermé dans un salon mondain toute une tranche de la société : des bourgeois, plus ou moins influents, dans l’air du temps et oisifs. Il dépeint le portrait d’un milieu où Alceste fait figure d’utopiste ringard et vieux jeu, néanmoins, cet homme intransigeant soulève des questions fondamentales qui ont des résonances profondes pour notre génération : n’avonsnous pas le droit et le devoir de refuser le monde tel qu’il est ? Comment se positionner individuellement dans une société en manque de repères, une société poussant le culte du soi à l’extrême ? Où se situe l’équilibre entre compromis et
MUDAMINI WORKSHOPS: Décliner à l’infini
Quelles sont les diverses possibilités qui s’offrent à nous pour représenter par exemple un arbre ? Après avoir vu les séries de Jean-Marie Biwer, à toi de décliner un motif. De la conception à l’œuvre finie, tu découvriras le travail de l’artiste en mettant la main à la pâte. Les ateliers te permettent d’aborder les clés de la création et de t’initier à différentes techniques tout en découvrant des œuvres d’art. (L/F/D/EN) Mudam
Gast Bouschet & Nadine Hilbert
16:30 Tramsmusek
Place d’Armes FREE
Les rêves ont toujours intrigué les hommes. D’où viennent-ils pour ainsi nous surprendre lorsque nous sommes endormis ? À travers les cultures, les pratiques, les théories, à la lumière de l’anthropologie comme de la psychanalyse. Qu’il s’agisse de découvrir les conceptions sur le rêve dans les cultures qui nous sont encore peu connues ou d’approfondir nos connaissances quant aux significations du rêve dans les cultures que nous côtoyons plus
du 8 décembre 2012 au 6 janvier 2013 Unground – Live vendredi 4 janvier 2013 à 20 heures Performances sonores de Jason van Gulick et Stephen O’Malley
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
41, rue Notre-Dame L-2240 Luxembourg www.casino-luxembourg.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
bouschet-hilbert-annonce-CityMag-104x152.indd 1
45 12/11/12 14:42
Agenda
compromission ? À chacun de se reconnaître en Alceste : “Je veux qu’on soit sincère, et qu’en homme d’honneur, on ne lâche aucun mot qui ne parte du cœur.” Ou en Philinte : “C’est une folie à nulle autre seconde de vouloir se mêler de corriger le monde.” Les débats sont ouverts ! Théâtre du Centaure
20:00 Alles gëtt gutt... oder och net
cf. 04/12 Tramsschapp
Concert de Gala avec l’OPL et Nelson Freire
Sëlwerbotzen MNHA
Soirée Cinéma du Sud “Raising Resistance” Ciné Utopia
19:00 MANY SPOKEN WORDS: L’Ermite Ornemental
© Raoul Lhermitte
Après avoir découvert une exposition de sculptures de Richard Serra, le narrateur est tellement touché par la pureté de ce qu’il vient de voir que, pour rester sous le charme, il décide de ne plus parler jusqu’à ce que le souvenir des œuvres s’estompe en lui. Mais l’envoûtement dure beaucoup plus longtemps que prévu et, pour pouvoir mener une vie économiquement et socialement acceptable tout en ne prononçant plus le moindre mot, il se voit contraint de proposer ses services comme ermite ornemental dans un parc. Commence alors pour le narrateur une série d’aventures qui ne pourront que l’amener à tourner en rond, mais en produisant à chaque fois des cercles un peu plus larges, jusqu’à l’entraîner autour du monde. En français. Mudam
Chants de NoËl roumains avec Stefan Hrusca et Voci din Carpati Pour la première fois au Luxembourg, les chansons du fameux barde Stefan Hrusca et le répertoire du célèbre chœur Madrigal de Roumanie réinterprété et enrichi par le chœur Voci din Carpati, vont vous faire vivre le Noël Roumain. Église Saint Mathieu
46
L’association luxembourgeoise SOS Villages d’Enfants Monde organisera son traditionnel concert de Noël le 6 décembre prochain à la Philharmonie. L’Orchestre Philharmonique du Luxembourg se produira sous la baguette de son directeur musical Emmanuel Krivine. Le soliste de la soirée sera le célèbre pianiste brésilien Nelson Freire. Au programme : l’ouverture “Les Hébrides” de Felix Mendelssohn, le poème symphonique “Ein Heldenleben - Une vie de héros” de Richard Strauss et le “Concerto pour piano et orchestre en la mineur” de Robert Schumann. Les recettes du concert qui bénéficie du soutien d’Ernst & Young, seront reversées aux projets que SOS Villages d’Enfants Monde finance dans l’archipel du Cap-Vert. Philharmonie
Kaf vun Heiser net méi ze bezuelen sinn, eis Kompatrioten an d’Grenzregiounen verdriwwe ginn vun der Geldgier, déi kee Fonke Schimt ze kenne schéint. Banken, bal néierens ginn et der esou vill wéi hei, erpressen de Staat a séng Bierger an all Keeser, de plakeg duerch d’Stroosse geet, kritt nogejaut, wéi schéi säi Gezäi dach ass... well keen esou kéng ass dat ze soen, wat ë gesäit, oder net gesäit... Den Akteur, Regisseur an Auteur Jean-Paul Maes, deem seng Theatertexter zënter iwer 20 Joer der Gesellschaft ë Spijhel virhalen, spillt dësen Text, mat all sénge Rollen, séngen Dialekter, op eng ganz nei Manéier, déi voller Iwweraschungen ass. Den André Mergenthaler, deen, grad esou wéi den Textinterpret, zënter där nemlechter Zäit, an enger permantenter Innovatioun d’Musék hei am Land an iwwert d’Grenzen nei interpretéiert, ënnermolt deen aussergewéinlechen Owend musikalesch. Mat: Jean-Paul Maes, André Mergenthaler. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
ELO GEET ET DUER Jemp SCHUSTER
merci seet, dee soll sech en Owend fräihalen. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ
Kuss Quartett Jana Kuss, violon. Oliver Wille, violon. William Coleman, alto. Mikayel Hakhnazaryan, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Streichquartett KV 575”. György Kurtág : “Officium Breve” (“in memoriam Andreae Szervánszky”). Franz Schubert : “Streichquartett D 887”. Philharmonie
Lianne La Havas
Lianne La Havas, the London soul sensation lionised by Justin Vernon (Bon Iver) and Gary Barlow (Take That) on the personal nature of her songs and the relief of finding a sense of identity as well as putting emotion into the performance. den Atelier
Mein Essen mit André cf. 04/12 Brasserie Guillaume
The Birthday Party cf. 05/12 TNL
CONFÉRENCE SAINTPÉTERSBOURG
De Renert “Et wor esou ëmt Päischten t’stong alles an der Bléi”, esou geet dem Michel Rodange säin an der zweeter Halschend vum 19. Johrhonnert geschriwwene Renert un, dat bekanntest Wierk aus der Lëtzebuerger Literatur, zwar nom Goethe sengem Reincke Fuchs gedicht, awer mat enger schaarfer Analyse vun de Lëtzebuerger Zoustänn aus der deemoleger Zäit. Hunn déi sech da bis haut geännert? Natiirlech geet et de Leit elo besser, mee eis Gesellschaft ass weiderhin e “Saak voll Kriipse” bliwwen, wou déi ierwescht déi ënnescht erdrécken. De Michel Rodange war ee vun deene couragéierte Lëtzebuerger am 19. Johrhonnert, den am Renert e schaarfen an witzegen Epos iwwert säi Land a séng Leit geschriwwen haat. E Land, dat elo esou künstlesch räich ass, datt lénks a riets potemkinschesch Dierfer entstinn, Vandalen historesch Gebäier ewechrappen, Loyeeën an de
Zanter 30 Joer steet de Jemp Schuster elo mat senge Kabaräsprogrammer op de Bühnen zu Lëtzebuerg. Et gëtt bal keen Duerf oder keng Stad déi en net an där Zäit besicht huet. Wéivill dausend Leit hu mat him gelaacht, oder hunn e bei der Däiwel gewënscht, wann en alt erëm iwwer Themen a Persoune gelästert huet, déi an den 80er Joeren nach tabu waren, an et deelweis haut och nach sinn. Dat ass awer keng Ursaach fir se ze verschounen. Wann een dat esou laang mécht, an awer d’Welt net verännert huet, muss een se ch dann nach ëmmer drun halen? Neen, et muss een net, an dofir geet et och elo duer. 2012-13 ass déi lescht Tournée wou de Jemp Schuster iwwer Land zitt, an deenen do uewen et nach eng Kéier lafe léisst. Ween also bei dësem Showdown, dëser leschter Ofrechnung, déi doutsécher och e bëssen nostalgesch wäert ginn, derbäi si wëllt, wann de Jemp äddi a
20:15
Féerie de neige et de glace, de débâcle et de remous, de nuits blanches et jours pastel... D’un solstice à l’autre, la scène est picturale. Dans les eaux de ses canaux rôdent les fantômes de ses milliers de bagnards, bâtisseurs anonymes, qui ont maudit chaque pierre dès l’origine. Puis ce matin de frisante lumière, un malin génie la suspend en apesanteur de peur qu’elle ne s’enfonce et se noie. Amirauté, forteresse, ermitage et mille autres joyaux du patrimoine surgissent des marécages, prêts à se hisser, les bras tendus vers le ciel. Une cure d’irréel pour conjurer le sort. “Nous n’avons rien, pas d’argent, que des chefsd’œuvre, des palais fantastiques et un amour fou du patrimoine.” De Pierre le Grand à nos jours, ce nouveau reportage retrace le destin épique de cette capitale des arts et ville martyre, splendide ou désolante suivant les quartiers, suivant la lumière.
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Dans son miroir d’opulence, la ville se mire et s’admire : le décor de théâtre entretient l’illusion. En coulisses se débrouillent les survivants. “Hier le rideau de fer, maintenant le rideau d’argent !” Des rencontres remarquables, de touchantes interviews nous éclairent sur les nouvelles valeurs, les résistances, les espérances d’une société en pleine évolution. Une cure d’idéalisme ou de dérision pour conjurer le sort. Foyer Européen
20:30 Inland Empire
Mind-Game Film USA 2006 / vostf / 179’ / c / De : David Lynch / Avec : Laura Dern, Jeremy Irons, Justin Theroux, Harry Dean Stanton Cinémathèque
STUPEFLIP Du punk, du rap et de la variété ! Stupeflip évolue dans un univers dramatique, mystérieux et très visuel. Composé de 894 membres, Stupeflip compte trois acteurs principaux : Kingju, le cerveau, MC Salo, la terminaison nerveuse et Cadillac, le bras armé. Leur musique peut être décrite comme un curieux mélange de petits samples inquiétants, de boucles immatures, de rythmes enivrants et d’airs insistants. Le groupe déploie une mythologie dans laquelle il s’inscrit comme son “extension” : c’est le C.R.O.U, une sorte d’Al-Quaïda du Gentil. Le légendaire “Crou stupeflip” vous propose une grande soirée Stupeflip à la Rockhal ! Un nouveau “concert-spectacle” intense qui aura pour objectif de transporter instantanément le spectateur dans un univers stupéfiant : ambiance science-fiction, imagerie sectaire moyenâgeuse,
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
atmosphères théâtrales, le Crou s’apprête à faire d’importantes révélations au sujet de “l’Ère du stup ... Le public stupéfié continuera alors l’expérience Stupeflip avec un DJ set infernal assuré par Dr Vince, Kingju et Cadillac. Que vous soyez assuré ou terrorisé à l’idée de rencontrer ces artistes tout droit sortis des séries de sciencefiction, bandes dessinées ou des films imaginaires de notre enfance, ce qui est sûr, c’est que vous n’en ressortirez pas indemne. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
traitera des différents aspects de plusieurs maladies rares. L’encadrement musical sera assuré par l’ensemble vocal Some Voices et l’orchestre préparatoire du Conservatoire. Some Voices Standarts jazz. Piano : Cosimo Colaci. Percussions : Patrick Serra. Direction : Sylvie Serra. Orchestre préparatoire : œuvres d’A. Telemann, W. A. Mozart, ainsi que des Noëls. Direction : Guy Goethals. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
09:00 Rêves d’exil, exil des rêves – Pratiques ethnopsychiatriques avec les familles migrantes
cf. 06/12 Abbaye de Neumünster
12:30 EURO-CUBANSTRING-SYNDICATE
Ro Gebhardt, guitar ; Alfredo Hechavaria, bass. Cercle Cité FREE
14:00 The Birthday Party
cf. 05/12 TNL
18:00 Chorale Princesse Marie-Astrid Mondercange
Place d’Armes FREE
Orpheus an der Ennerwelt (wäsch) Fräizäit-, Gemeng Leideleng & 3. Alter an Jugendkommissioun. Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE
Téléthon 2012 Le 7 décembre à 18h aura lieu au Conservatoire le lancement du Téléthon 2012 en présence des autorités locales et nationales. Cet événement est placé sous le haut patronage de la Ville de Luxembourg, et
Centre Culturel Syrkus ROODT-SUR-SYRE
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
OPL / Krivine / Lupu
18:30 Kind Hearts and Coronets
07
vendredi friday
Cojellico’s Jangen
Comedy Classics GB 1949 / vostf / 104’ / De : Robert Hamer / Avec : Alec Guinness, Dennis Price, Valerie Hobson Cinémathèque
Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Radu Lupu, piano. Felix Mendelssohn Bartholdy : “Die Hebriden. Ouvertüre”. Robert Schumann : “Konzert für Klavier und Orchester a-moll (la mineur)”. Richard Strauss : “Ein Heldenleben (Une vie de héros)”. Philharmonie
SERGE TONNAR & LEGOTRIP De Serge Tonnar & Legotrip schléissen hir Tournée 2011-2012 of a son “Äddi & bon voyage” mat engem leschte grousse Concert. Mat hierer Musek, hieren Texter, an hiere Concerten ausserhalb dem “Museksbusiness”, gehéire si zu de wéinege Kënschtler am Land, déi, als Kontrapunkt zum globaliséierten Eenheetsbräi, eppes zu der Situatioun hei ze son hunn, an dat an hierer Mammesprooch. Souzeson als Kaddo fir Äddi a Merci ze son, brénge Legotrip den Dag vum leschte Concert och hieren CD&DVD “Legolive” eraus, mat Lidder vun 2003 bis haut, “leif & anplackt” op der Bühn. Grand Théâtre
Réckbléck iwert d’Joer an Biller Église SURRE
STAHLZEIT L’incroyable spectacle de Stahlzeit fait de ce groupe le meilleur tribute band de Rammstein au monde. Le groupe tourne en Europe depuis 2010 avec un concert qui surclasse tout ce qui a déjà été fait pour rendre hommage au groupe allemand le plus connu au monde. Car Stahlzeit ne fait pas que recréer à la perfection l’incroyable son de Rammstein, ils ont élaboré un show pyrotechnique aussi spectaculaire et convaincant que leur glorieux modèle... Sans oublier de mentionner que vous serez certainement frappés par le charisme, la voix et même la ressemblance physique de leur chanteur, Heli Reißenweber,
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
19:00 Willy ROVELLI
Willy Rovelli est aujourd’hui une des voix incontournables d’Europe 1. Depuis plus de 3 ans, l’humoriste éveille nos samedis matins aux côtés d’Anne Roumanoff, et réalise aujourd’hui les chroniques des invités de Michel Drucker. Mais la rencontre avec le public a été une révélation. Les spectateurs ont fait de Willy une véritable bête de scène. Avec un œil vif et acéré mais jamais méchant, Willy nous offre un humour malicieux et pétillant. Sa voix et son énergie font de lui un personnage unique. Il crie, il danse, il rit et nous envoie son humour et sa générosité pendant plus d’une heure de bonheur. Willy donne des ailes. Ode à la clope, cours de marouflage, ou complainte du largué. Rien ne lui échappe, cet homme est fou. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 ALLES GELUNN?
E Kaméidistéck vum Florian Zeller. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
et vous, qui allez-vous inviter ? Nous pensons que le cinéma se partage à 2. C’est pourquoi, avec Orange Wednesdays, vous bénéficiez chaque mercredi d’1 place gratuite pour 1 place achetée. Envoyez « film » par sms au 60352 et présentez à la caisse le code reçu pour bénéficier de la 2e place gratuite. Une exclusivité client Orange. le mercredi change avec Orange.
En collaboration avec
www.utopolis.lu
orangewednesdays.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
47
Agenda
avec Till Lindemann. Dans cette énorme production, tout est mis en œuvre pour reprendre fidèlement les plus grands moments du spectacle original. Il est certain que le cœur des fans de Rammstein battra plus vite à la vue de ces impressionnants ventilateurs sur scène qui démarrent, signaux de départ d’un spectacle où Ils transpireront pendant 2 heures avec les artistes. Un concert où, pour chaque chanson, un superlatif laissera place au suivant. Dans un concert millimétré, et sous le contrôle d’une troupe de pyrotechniciens professionnels, les plus grands titres de Rammstein sont repris aussi fidèlement que possible : vous verrez la scène se soulever, les ponts de lumières bouger, sans oublier le célèbre missile qui traversera la scène pour finir dans une mer de confettis, pour le final “Engel”. Inutile de dire que ce spectacle ne peut se produire que dans les plus grandes salles pour prendre toute sa mesure. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Tea-Time um Acht mit Agatha Christie Die berühmteste und erfolgreichste Krimischriftstellerin aller Zeiten ist Agatha Christie. Sie hat mehr als zwei Milliarden Bücher verkauft, wurde in über 40 Sprachen übersetzt, die Filme, die auf ihren Romanen basieren, füllen die Fernsehprogramme und ihr Krimitheaterstück “Die Mausefalle” wird noch heute täglich in einem Londoner Theater aufgeführt. Allgemein bekannt ist, dass Agatha Christie als Engländerin geboren wurde. Wer aber weiß, warum sie sich so gut mit Gift auskannte? Und wer weiß, dass sie schon in den zwanziger Jahren eine Weltreise machte, dass sie ein großes Talent für wirtschaftliche Unternehmungen und auch für die Archäologie besaß? Die Stadt Luxemburg und das Cid-femmes laden mit einem etwas anderen Krimi-Abend ein, diese außergewöhnliche British Lady, ihre kriminalistischen “Schwestern” und natürlich auch ihre beliebtesten HeldInnen mit Lese-, Hör- und Filmbeispielen kennenzulernen. Für ein typisch englisches Ambiente wird natürlich auch gesorgt sein. Bibliothèque Cid-femmes
VOICES INTERNATIONAL - LET IT SNOW! Voices International, chœur basé à Luxembourg, va interpréter son répertoire de Noël 2012 dans le Grand-Duché
48
en décembre. Fidèle à sa tradition, en ce mois de décembre, le groupe va présenter sa sélection de Noël dans plusieurs des plus charmantes églises de Luxembourg-ville et des villages environnants. Au regard des 15 ans d’activité de Voices International au Luxembourg, 2012 est certainement une année record : 57 chanteurs dans le groupe réunissant 30 nationalités différentes. Le répertoire de cette saison couvre une large gamme de styles musicaux (cantiques de Noël, pop, classique, rock, folk, traditionnel et religieux) et de langages. Si l’anglais est la langue prédominante dans le répertoire, vous pouvez aussi compter sur des chansons en français, allemand, espagnol, latin, hébreu, swahéli et luxembourgeois. Direction : Thomas Raoult. Église St-Jean, LuxembourgGrund FREE
20:30 Vous êtes tous des capitaines
Arthouse Classics Todos vós sodes capitáns / Espagne 2010 / vostf / 78’ / c-nb / Essai visuel de Óliver Laxe / Avec : des enfants d’un centre social à Tanger / Prix FIPRESCI, Cannes 2010 (Quinzaine des Réalisateurs) Cinémathèque
couleurs de la “coolitude”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
08 samedi saturday
Ritter Rost feiert Weihnachten
08:00 Internationale Wanderung
Echternach ECHTERNACH
10:30 Carion (F)
Carion Dóra Seres, flûte. Egils Upatnieks, hautbois. David M.A.P. Palmquist, cor. Niels Anders Vedsten Larsen, basson. Luisa Bevilacqua, Loopino. Salima Ben Guigui, atelier musical. Martine DanielsMarson, atelier bricolage. Ela Baumann, regard extérieur. Philharmonie
12:00 Bläserquartett des MusiKvereins Hochwald Mandern
Place d’Armes FREE
WAX TAILOR
Chef de file de la scène trip-hop, Wax Tailor s’est imposé en quelques années comme l’un des meilleurs ambassadeurs de la scène française à l’international. Évoluant dans un univers entre hip-hop orchestral et défrichage downtempo, il fusionne dialogues, BOF de films mythiques, samples de hip-hop et électro. Avec “In The Mood For Life", son troisième album composé entre Paris et New York, Wax Tailor réalise une fresque organique aux accents orchestraux qui concilie plus que jamais le groove du hip-hop et les mélodies de la pop. En tout juste 4 ans, sa musique a séduit grâce a son authenticité. Un nouvel album est attendu pour cet automne. Après plus de 400 concerts dans 50 pays, Wax Tailor et ses complices Charlotte Savary (voix) et Matthieu Detton (violoncelle) viendront faire vibrer la Rockhal le 07 décembre 2012 pour une soirée envoûtante ! Du jazz à la pop, en passant par le funk pour un aparté dans l’univers musical actuel, un cas unique et ambitieux qui place haut les
graduellement d'une page à l'autre. En tournant rapidement les pages, les images semblent “bouger” comme dans un film. Tu découvres aujourd'hui dans la bibliothèque du Casino des flipbooks créés par des artistes et tu en crées toi-même. 5-8 ans. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
14:00 Carion (F)
cf. 10h30 Philharmonie
Fanfare Concordia Beckerich Place d’Armes FREE
15:00
König Bleifuß der Verbogene fordert seine Ritter auf, in diesem Jahre auf ihren Burgen vorbildliche Weihnachten zu veranstalten. Alle haben ganz klare Vorstellungen, was vorbildlich zu bedeuten hat: “Kein Kleinkram”, sondern ein Riesenbaum, ganz, ganz viele Geschenke, “richtig dicke Dinger” und viele, viele Gäste! Burgfräulein Bö und Koks der Feuerdrache haben viel zu tun, um alles wirklich fertig zu stellen, denn Ritter Rost ist wie immer keine wirkliche Hilfe. Als dann Roxy Ascheimer, der singende swingende Alleinunterhalter, zum Essen aufspielt und die hungrigen Gäste auch noch zusätzlich Nachtisch einfordern, drohen die ganze Feier und auch der Weihnachtsbaum “zu kippen”. Trifolion ECHTERNACH
Bläserensemble Brillante
Freedefeier Chimie An dësem Atelier entdecke mir all d’Geheimnisser vun der Chimie, déi hanner de Wonnerkäerzen an dem Freedefeier stiechen. Mir wäerten eis eege Wonnerkäerz an ee klenge Feierwierkskierper maachen. Esou kanns du Chrëschtdag a Silvester esou richteg feieren! natur musée
16:00
Place d’Armes FREE
Table ronde / Jean Cocteau - un génie éclectique
Harmonie Municipale Gasperich Place de Paris FREE
FEUILLETESCOPE Un feuilletescope, ou un flipbook, est un livre avec une série d'images qui changent
“Jean Cocteau, archéologue de sa nuit”. À travers le parcours biographique de Jean Cocteau, Dominique Marny, romancière à succès et petite-nièce du poète, nous invitera à plonger
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
dans le mystère Cocteau, dans l’obscurité de son âme : “Il ne faudrait pas confondre la nuit dont je parle et celle où Freud invitait ses malades à descendre. La nuit dont je m’occupe est différente. Elle est une grotte aux trésors”. Carole Weisweiller, “Je l’appelais Monsieur Cocteau”. Jean Cocteau se rapprocha de la famille Weisweiller par l’intermédiaire de la tante de Carole, Nicole de Rothschild, qui avait tenu le rôle protagoniste dans le film “Les Enfants terribles” (1950). Carole Weisweiller partagera avec le public luxembourgeois ses souvenirs d’enfance et d’adolescence aux côtés du poète qu’elle considère comme un deuxième père. Personne, avant elle, n’avait décrit la vie quotidienne et simple du poète, ni le souci éducatif qui l’animait : il associait la fillette à sa vie artistique, à ses problèmes et à ses soucis, développant à la fois sa sensibilité et son sens de la responsabilité. La réussite fut si complète qu’une véritable complicité s’installa entre eux. David Gullentops, “Haltes dans la poésie graphique de Jean Cocteau”. À travers une méthodologie originale, cette intervention laissera apparaître les rôles complémentaires que motifs et images détiennent dans l’esthétique graphique de Cocteau. Directeur des Cahiers Jean Cocteau, David Gullentops est professeur de littérature française et directeur du Centre de recherche “Esthétique, imaginaire et création” à l’Université de Bruxelles. Il fait partie de l’équipe chargée de l’édition des Œuvres de Cocteau dans la “Bibliothèque de la Pléiade”. Marie-Antoinette Kuhn-Mutter, “Les vitraux de Jean Cocteau à Metz”. Docteur en histoire de l’Art et membre titulaire de l’Académie nationale de Metz, MarieAntoinette Kuhn-Mutter est l’auteure de quatre ouvrages de référence sur l’architecture religieuse dans le diocèse de Metz. Lors de son intervention, elle abordera une œuvre de Cocteau où il faut saisir autant
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
les symboles sacrés que l’inattendu, entrer dans le mythe et dans le mystère, écouter ce que le poète a voulu dire, accepter parfois de rester dans l’énigmatique, dans l’inaccessible, dans l’inexpliqué. La table ronde est animée par la journaliste Marie-Anne Lorgé (Le Jeudi) et suivie de la présentation du catalogue de l’exposition par Ioannis Kontaxopoulos (commissaire de l’exposition) et Serge Dieudonné (écrivain), ainsi que d’une séance de dédicace des livres des participants. Cercle Cité FREE
16:30 Carion (L)
cf. 10h30 Philharmonie
17:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
18:00 Chorale Roodt/Syr
Place d’Armes FREE
18:45 The Metropolitan Opera: Un Ballo in Maschera
En direct et en HD. Ciné Utopia & Utopolis
19:30 KATATONIA (SWE)
Formé en 1991, Katatonia fait partie à ses débuts des groupes précuseurs du metal doom/ death, mais se dirige peu à peu vers un métal aux accents très rock. Il délaisse ainsi les growls pour le chant clair et voit sa musique se doter de claviers et de sons électroniques discrets. Parmi les groupes qui ont en effet influencé et laissé quelques traces dans toute la discographie de Katatonia, on compte entre autres The Cure, Fields of the Nephilim, 16 Horsepower et Morbid Angel... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Willy ROVELLI cf. 07/12 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
19:45 VOICES INTERNATIONAL - LET IT SNOW!
cf. 07/12 Église paroissiale de Bonnevoie FREE
20:00
Le Misanthrope
Adventsconcert
cf. 06/12 Théâtre du Centaure
Centre culturel beim Nëssert BERGEM
Les langues étrangères
Klangwelten 2012
The Global Strings play Oppermann. Nach 25 Jahren erfolgreicher KlangweltenProgrammen mit ethnischen Musikern aus aller Welt kommt nun eine große KLANGWELTEN - Tournee, auf der Oppermann’s Musik im Vordergrund steht! In seiner Jugend spielte er Cello, später Gambe, er arbeite während 2 Jahren gemeinsam mit anderen namhaften Arrangeuren aus verschiedenen Musikrichtungen an den Arrangements für Streicher. Diese Musik ist tiefgehend, mitreißend, virtuos, multikulturell, mit klassischzeitgemäßen Streicher-Klängen. Abbaye de Neumünster
François de Saint-Georges. Cie Vivarium tremens. Diana Arenski est une compositrice, une femme entière, exubérante et
fantaisiste, charismatique et iconoclaste. Aujourd’hui, elle réunit quelques amis pour leur faire jouer sa dernière composition. “Les Langues étrangères”, c’est l’histoire de la petite musique que nous offrent les êtres aimés, une musique intérieure qui n’est pas faite de notes mais d’émotions ; c’est l’histoire de ce que nous laissent toutes ces personnes qui ont été capables de nous mener dans des chemins de traverse, de nous tirer vers le haut, et qui continuent à nous motiver, à nous conduire au meilleur de nous-mêmes. Diana Arenski nous offre son âme, c’est-à-dire ce qu’elle a composé de plus important. Elle a réuni des personnes rencontrées aux quatre coins du monde et invité Petr, son frère, un funambule. Tout sera fragilité, comme celle d’un funambule sur son câble. Bref, “Les Langues étrangères”, c’est une composition faite de théâtre, de musique et de
funambulisme. Et toujours, sous les différentes langues utilisées, sous les notes mystérieuses, c’est la petite musique de Diana que nous entendrons. Avec Irina Vavilova, Paul Aour, Raymond Hosni, Miléna Bridonneau, Benoît Leseure, Séverine Porzio, Marine Horbaczewski, Julie Mairy, Luc Schiltz. Texte & mise en scène : François de Saint-Georges. Composition musicale : Emmanuel Baily. Scénographie : Valérie Perin. Assistanat : Agathe Roubaud. Régie générale : Georgina Alexander. Grand Théâtre
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
Cantates de SaintNicolas “Benjamin BRITTEN” EMILY LOIZEAU 25-01-2013
Le Conservatoire, l’Orchestre de Chambre Luxembourg et l’INECC présentent un programme musical autour de Benjamin Britten (1913 - 1976). Conservatoire de la Ville de Luxembourg
02.12. 03.12. 04.12.
LOU DOILLON 22-02-2013
CRYSTAL CASTLES BALTHAZAR (FREE ENTRY) AMY MACDONALD LIFE IN A BEAUTIFUL LIGHT TOUR
05.12. 06.12. 07.12. 07.12.
Concert de gala d’hiver
DAN SAN (FREE ENTRY) STUPEFLIP: NOUVEAU SPECTAC WAX TAILOR STAHLZEIT THE RAMMSTEIN TRIBUTE SHOW NO 1
08.12. 11.12. 12.12. 13.12. 14.12. 14.12.
IN EXTREMO MONO CHILLY GONZALES SOLO PIANO II SILBERMOND URIAH HEEP
21.12.
AN APPLE A DAY
M&R PROUFSALL SESSION 2 (FREE ENTRY)
EP RELEASE (FREE ENTRY)
Ensemble d’harmonie CAPe ETTELBRUCK
HARMONIE MUNICIPALE DUDELANGE GALA 2012
16.01. 25.01. 26.01. 27.01. 01.02. 02.02. 03.02. 04.02. 07.02. 08.02. 09.02.
CRO EMILY LOIZEAU SUAREZ BILLY TALENT PAUL KALKBRENNER ZITA SWOON GROUP DROPKICK MURPHYS MAXIMILIAN HECKER DINOSAUR JR. REA GARVEY LILLY WOOD AND THE PRICK
JOE COCKER 10-04-2013
10.02. 17.02. 22.02. 26.02. 28.02. 02.03. 03.03.
ANGUS STONE PASSENGER LOU DOILLON FRISKA VILJOR TWO DOOR CINEMA CLUB TONY CARREIRA AMANDA PALMER
08.03. 09.03. 14.03. 19.03. 20.03. 27.03. 10.04.
LETZ ZEP ZEPPELIN’S RESURRECTION THE KILLERS THE BLOODY BEETROOTS LIVE JOE BONAMASSA EMELI SANDE MUMFORD & SONS JOE COCKER
& THE GRAND THEFT ORCHESTRA
FIRE IT UP EUROPEAN TOUR
16.-21.04. 20.04. 26.04. 27.04. 30.04. 04.05. 08.05. 15.05. 29.05.
WE WILL ROCK YOU ARNO THE BOOTLEG BEATLES 24 HEURES ELECTRONIQUES: GOOSE... LANA DEL REY PSY 4 DE LA RIME FRITZ KALKBRENNER AN EVENING WITH MARK KNOPFLER AND BAND TRAMPLED BY TURTLES (FREE ENTRY)
opderschmelz DUDELANGE
www.rockhal.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
49
Agenda
While You Were Sleeping
sein erstes Buch “Goldfische sind auch keine Lösung”. CarréRotondes
22:00 Beyond the Valley of the Dolls
Sense and Sensibility USA 1995 / vostf / 103’ / c / De : John Turteltaub / Avec : Sandra Bullock, Bill Pullman, Peter Gallagher Cinémathèque
20:30 IN EXTREMO
In Extremo est un groupe de rock qui évolue dans un univers musical particulier. En effet, les sept membres du groupe originaire de Berlin jouent, outre de la guitare électrique, de la basse et de la batterie, des instruments médiévaux tels que la vielle à roue, la cornemuse ou encore la harpe. Au cours de ses 16 ans d’existence, In Extremo est devenu une étoile fixe dans le ciel du rock. Le 8 décembre 2012, ils joueront leur spectacle médiéval en direct à la Rockhal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21:00 Nora Gomringer
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1970 / vostf / 109’ / c / De : Russ Meyer / Avec : Dolly Read, Cynthia Myers, Marcia McBroom Cinémathèque
09 10:30
cf. 08/12 Philharmonie
50
Ensemble de percussion. Direction : Sven Kiefer. Pour le plus grand bonheur des petits et des parents, les 3 à 10 ans sont invités à venir explorer et découvrir la musique. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
11:00 Krëschtmaart an der Hal Medernach
Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Tradition et innovation. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
Hall Sportif MEDERNACH
Place d’Armes FREE
15:30 Just Music Bartreng
Place de Paris FREE
16:00 HARMONIE MUNICIPALE DUDELANGE GALA 2012
opderschmelz DUDELANGE
16:30 Carion (L)
cf. 08/12 Philharmonie
17:00 “Les Inattendus” II
KIDSLAB: Porte ouverte - Papa Noël + Rudolph
Carion (L)
Olivio Pagliarini Jazz Trio
cf. 08/12 Philharmonie
dimanche sunday
14:00 Carion (L)
Musicroissant Ensemble de percussion
In deutscher Sprache. Nora Gomringer, geboren 1980, ist Schweizerin und Deutsche. Sie hat fünf Lyrikbände vorgelegt und schreibt für Rundfunk und Feuilleton. Zuletzt veröffentlichte sie “Nachrichten aus der Luft” (2010). “Sag doch mal zur Nacht” (2006) und “Klimaforschung” wurden ins Schwedische bzw. Französische übersetzt, außerdem erschienen ihre Texte in Schulbüchern und Anthologien. Für Goethe Institut und Pro Helvetia reist sie um die (Literatur-) Welt. Sie war Poetikdozentin an den Universitäten KoblenzLandeau, Sheffield und Kiel. Neben zahlreichen anderen Auszeichnungen sowie Aufenthaltsstipendien in Venedig, New York, Berlin, Ahrenshoop, Krems und Novosibirsk wurde ihr 2011 der Jacob-Grimm-Preis als Teil des Kulturpreises Deutsche Sprache zuerkannt und 2012 der Joachim-Ringelnatz-Preis für Lyrik. Dorian Steinhoff lebt als Autor und Literaturvermittler in Trier. Im April 2009 erschien
nale et percutante sans que jamais ce musicien ne tombe dans la facilité. Ainsi, bienveillance, profondeur sans gravité, sensibilité et sens de l’écoute, curiosité des genres caractérisent son travail. Les morceaux mettent en avant un élan créateur, la grande affinité esthétique, ainsi que la complicité constamment affûtée qui donnent au groupe une dimension passionnante, une connivence de tous les instants, le goût du jeu et de l’aventure sonore... Gautier Laurent, contrebasse. Oliver Strauch, batterie. Pierre-Alain Goualch, piano. Johannes Mueller, saxophone. Damien Prud’homme, saxophone. Abbaye de Neumünster FREE
15:00 Drei Haselnüsse für Aschenbrödel
11:30
Cinema Paradiso CSSR 1973 / deutsche Fassung / 74 Minuten / Farbe / Von: Vaclav Vorlicek / Mit: Libuse Safrankova, Pavel Travnicek, Rolf Hoppe / Empfohlen ab 5 Jahren Cinémathèque
Musique Militaire Grand-Ducale de Luxembourg
Amahl und die nächtlichen Besucher cf. 01/12 TNL
Concert de gala d’hiver cf. 08/12 CAPe ETTELBRUCK
Concert spirituel Véronique Windeshausen-Kinnen, soprano. Manou Walesch, alto. Paul Feitler, ténor. Jean-Paul Majerus, basse. Estro Armonico, Chorale municipale “Sängerfreed” Bettembourg. Direction : Nancy Back-Kelsen. Église de Bettembourg BETTEMBOURG
Apéro’s Jazz / Gautier Laurent & Friends C’est peut-être grâce à son parcours hors du commun que l’on retrouve chez ce contrebassiste la sensibilité nécessaire à une grande énergie musicale. Sa participation à multiples projets dans lesquels il laisse son empreinte en est la représentation idéale. Sa route est jalonnée de rencontres déterminantes, l’influence des gens qu’il admire, le large éventail de musique qu’il aime et pratique, tout concourt à lui façonner une personnalité origi-
Wolfgang A. Mozart : “Sérénade n°11 pour vents en mi bémol majeur op.375”. Kurt Weill : “Concerto pour violon et orchestre de vents op.12”. Igor Stravinsky : “Octuor pour instruments à vents”. Orchestre de Chambre du Luxembourg. Philippe Villafranca, violon. David Reiland, direction. Philharmonie
Kantatenkonzert 2012 Auch in diesem Jahr veranstaltet das Konservatorium der Stadt Luxemburg wieder ein Konzert mit Kantaten von Johann Sebastian Bach in der Pfarrkirche von Zessingen. In diesem Jahr bringen wir Kantaten in der Besetzung mit Oboen und Streichern zur Aufführung. Die Solisten sind Gesangsschüler und -absolventen des Konservatoriums: Jeannot Goergen, Stanka Buksek, Anne Weishar, Sylvie Langehegermann, Katarzyna Muszynska, Keshi Oth, Nicolas Jonard, Daniel Ruiz und Johannes Kneip. Das Konzert beginnt mit der Kantate Nr. 57 “Selig ist der Mann” am zweiten Weihnachtsfesttag, die einen betrachtenden Dialog zwischen Jesus und der menschlichen Seele darstellt. Darauf folgt die Solo-Kantate Nr. 35 “Geist und Seele wird verwirret”. Das Konzert schließt mit der festlichen Kantate Nr. 36 zum zweiten Advent “Schwingt freudig euch empor”. Ferner musizieren ein Chor aus Schülerinnen und Schülern des Konservatoriums sowie interessierten Gastsängern und ein Orchester unter der Leitung von Georg Weege. Église paroissiale de Cessange FREE
Ensemble Blue Night Place d’Armes FREE
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Le Trifolion Echternach aborde la période de l’Avent avec fougue ! Telle est du moins la promesse faite par la Musique Militaire Grand-Ducale de Luxembourg qui nous offrira une prestation dynamique lors d’un concert de bienfaisance laissant augurer une excellente soirée au profit d’une bonne œuvre. L’orchestre militaire
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
grand-ducal, fondé en 1842 et connu de nos jours sous le nom de “Militärmusék”, donne pour le seul Grand-Duché plus de 40 concerts annuels, souvent au profit d’une bonne œuvre. Les deux acteurs que sont le Trifolion Echternach et la “Militärmusék” sont donc très fiers de pouvoir soutenir, à travers le bénéfice généré par ce concert, l’organisation luxembourgeoise Elisabeth.lu. Elisabeth, am sozialen déngscht zu Lëtzebuerg, offre une assistance de vie dans quatre secteurs : celui des enfants et des adolescents, de l’éducation, des personnes âgées et des personnes avec un handicap mental. L’Internat privé Ste Elisabeth à Troisvierges (Elwen) permet, à travers une ferme pédagogique, d’encourager le développement physique et psychique des enfants qui leurs sont confiés. Trifolion soutient ce projet avec un concert de bienfaisance dont le bénéfice est au profit de la fondation elisabeth stëftung. Trifolion ECHTERNACH
The Seven-Per-Cent Solution
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
18:00
18:00 Russische Seele
Place d’Armes FREE
18:30
Université Populaire du Cinéma Koyaanisqatsi / USA 1982 / sans dialogues / 87’ / c / Documentaire de Godfrey Reggio / Musique : Philip Glass / Production : Francis Ford Coppola En avant-programme : Pacific 231 / France 1931-1948 / sans dialogues / 10’ / Documentaire de Jean Mitry / Musique : Arthur Honegger Cinémathèque
Mind-Game Film USA 2006 / vostf / 95’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Hugh Jackman, Rachel Weisz, Ellen Burstyn Cinémathèque
19:00 Les Chercheurs Luxembourgeois à l’Étranger
Michèle Weber (PhD in Immunology / Post-doctoral Research Scientist / Institute of Science and Technology Austria / Wien / Österreich ). “Imaging Cellular Motility and Interaction Dynamics in the Immune System”. Centre Hospitalier de Luxembourg FREE
The Fountain
19:30 Au menu de l’actu
Plaisir des mots, plaisir des sens. Les mots, ils sont laissés au libre arbitre et à la mauvaise foi de Claude Frisoni qui malmène l’actualité pendant trois mauvais quarts d’heure. Abbaye de Neumünster
20:00 Camerata 2
Philippe Schartz, trompette. Chris Williams, piano. Vlach Quartet Prague. Alexander Goedicke (1877-1957) : “Étude de concert” (arr. Roland Wiltgen). Eric Ewazen (*1954) : “Trio pour trompette, violon et piano”. Erwin Schulhoff (1894-1942) : “5 Stücke”. Alexandre Scriabine (1872-1915) : “Romance” (arr.
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
10 lundi monday
VOICES INTERNATIONAL - LET IT SNOW!
20:30 Koyaanisqatsi / Pacific 231
Ciné XXL USA 1976 / vostf / 113’ / c / De : Herbert Ross / Avec : Alan Arkin, Vanessa Redgrave, Nicol Williamson, Robert Duvall Cinémathèque
cf. 07/12 Église Saint-Rémi de Koerich KOERICH FREE
seine überraschend heiteren Gedanken zur experimentellen Freiheit von zentraler Bedeutung für Reflexionen über Möglichkeiten des ästhetischen und politischen Widerstands. Mit einem Gastvortrag von Harald Lemke. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
18:30
15:00 Seminar: Zur Ästhetik der Existenz
Stern Trio
Maria Azova (Violine), Ithay Khen (Violoncello), Adi Bar (Klavier). Mit Werken von Michael Wolpe, Max Bruch, Marc Lavry, Joachim Stutschewsky, Joseph Achron, Paul Ben-Haim. Mit seinem faszinierenden Repertoire ist das in Berlin gegründete “Stern Trio” weltweit einzigartig. Der Cellist Ithay Khen gilt heute als einer der führenden israelischen Cellisten; er tritt bei vielen renommierten Festivals auf. Cube 521 MARNACH
Ausgehend von Michel Foucaults Vorstellung einer Ästhetik der Existenz werden Texte aus dem Spätwerk des französischen Philosophen gemeinsam mit internationalen ReferentInnen diskutiert. In seinen letzten Arbeiten widmete sich Foucault der Frage des Selbstverhältnisses - dem Zusammenhang von Regiertwerden und Selbstregierung, der Lebensführung als freiheitlicher Praxis. Seine bisherigen Analysen zu Wissen und Macht erweitern sich damit um die Dimension des Subjekts. Foucault glaubt jedoch nicht an herrschaftsfreie Räume, da sich die Selbstkonstitution der Einzelnen nie unabhängig von gesellschaftlichen Ansprüchen vollzieht. Gerade deshalb sind
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG 121201_CityMag_GalaConcert.indd 1
51 11/19/12 10:20 AM
Agenda
Roland Wiltgen). Alexander Arutiunian (*1920) : “Elegy”. Claude Debussy (1862-1918) : “Quatuor à cordes”. Camille Saint-Saëns (1835-1921) : “Septuor pour trompette, cordes et piano, op.65”. Roland Wiltgen (*1957) : zum Abschied. Philharmonie
the Jim Jones Revue
11
mardi tuesday
10:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
If rockabilly is currently living its second youth, it’s thanks to such fantastic stage acts as Brian Setzer or The Jim Jones Revue. If The Jim Jones Revue had to pick a theme song that started up as soon as they entered a room, then ‘Shoot First’ might just fit the bill. This single’s refrain, ‘Shoot first, ask questions later’, is perfect for a down and out dirty, swaggering rock and roll band. The crucial ingredients are crashing piano parts and dirty, distorted guitar riffs, combining to give a distinctive sound with raw attitude. No questions are necessary here: The Jim Jones Revue shoot and score. The excellent album, “Burning Your House Down”, captures the roar of an untamed band at the top of their game. With the microphone shredding wail of the incomparable Jim Jones at the helm, fearlessly spurred by Rupert Orton’s six-string maelstrom, Henri Herbert’s savaged ivories and the jackhammer rhythm section of drummer Nick Jones and bassist Gavin Jay, The Jim Jones Revue swing like a giant, brylcreemed ball and chain. den Atelier
The Birthday Party cf. 05/12 TNL
20:30 Accattone
cf. 05/12 Cinémathèque
52
14:30 Schokolasfabrik 1
Alles iwwert de Schockela; wou kënnt en hier; wéi gëtt en ugeplanzt a wéi schmaacht en? natur musée
informations dans les réseaux sociaux. Elle a commencé sa carrière à New York au sein de la compagnie américaine AT&T avant de rejoindre le Yahoo!Labs en 2006 en tant que chercheuse senior. Elle étudie alors de nouvelles manières de connecter les énormes quantités de données produites par les utilisateurs. Après un bref passage à l’Institut de recherche en informatique du Qatar en 2011, où elle met au point, avec la chaîne de télévision Al Jazeera et des chercheurs du MIT, de nouveaux outils d’analyse pour aider les journalistes à mieux connaître leur public, elle intègre le CNRS en tant que Directrice de Recherche au Laboratoire d’Informatique de Grenoble en décembre 2011. Institut français du Luxembourg
Ladri di biciclette
18:30 Conférence de Sihem Amer-Yahia
cf. 06/12 Cinémathèque
19:30 MUDAM AKADEMIE ODS II
03* Marcel Duchamp. opderschmelz DUDELANGE
“Le web, initialement une plate-forme technologique, est devenu un véritable éco-système social. Sur le web social, nous trouvons des données factuelles et objectives telles que les coordonnées d’un restaurant, des données comportementales telles que les échanges entre amis et, enfin, des données subjectives comme l’opinion d’un utilisateur exprimée sous forme d’une revue textuelle, d’une étiquette en quelques mots, d’une note numérique ou d’étoiles. Ces données brutes ont besoin d’être filtrées et organisées pour en extraire des informations utiles et permettre le développement d’applications sociales qui apportent une valeur ajoutée aux utilisateurs. Dans cet exposé, je décrirai des applications sociales telles que l’extraction d’itinéraires touristiques de photos et la recommandation personnalisée de sites Internet et les défis scientifiques soulevés par leur construction. Je finirai avec une description de nouvelles opportunités en gestion de données en masse et recherche d’information sur le web social.” Sihem Amer-Yahia est docteure en Informatique de l’Université Paris-Sud et de l’INRIA, elle est spécialiste de la gestion des
20:00 Alles gëtt gutt... oder och net
cf. 04/12 Tramsschapp
Philipp Poisel Philharmonie
Concert ActArt: Le monde enchanté d’ANDERSEN Concert organisé dans le cadre du Projet “Jean Cocteau, un génie éclectique” (décembre 2012-février 2013). Fantaisies et contes : Le vilain petit canard et le costume neuf de l’Empereur. Deux contes d’Andersen mis en musique par Olivier D'Artevelle. Des œuvres de Niels Gade et Gabriel Fauré complèteront ce programme franco-danois. Elisabeth Chuffart, récitante. Päivi Kauffmann, flûte. Laurence Koch, violon. Olivier Dartevelle, clarinette. Natalia Kovalzon, piano. Les deux contes d’Andersen interprétés le 11 décembre, constituent le quatrième cycle de pièces mêlant texte et musique écrites par Olivier Dartevelle. Après les trois messes basses d’Alphonse Daudet, les fables de La Fontaine et les histoires naturelles de Jules Renard, c’est aussi le cycle le plus proche de la musique de chambre écrit simplement pour violon, flûte, clarinette et piano.
Le récitant est ici, comme dans les pièces précédentes, intimement mêlé aux instruments, la musique suivant ou précédant le texte. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
12
mercredi wednesday
Les langues étrangères cf. 08/12 Grand Théâtre
Mein Essen mit André cf. 04/12 Brasserie Guillaume
The Birthday Party cf. 05/12 TNL
20:30 MONO
Les post-rockers japonais de Mono sont connus pour leurs orchestrations soniques colossales qui incorporent à la fois influences classiques, shoegazing, noise et metal. Poussant les limites de la musique expérimentale et avant-gardiste depuis plus de 12 ans, le quatuor du pays du soleil levant se produira sur la scène de la Rockhal. Avec son habilité hors pair, Mono est un groupe de rock instrumental qui a constamment fait croître le lyrisme de ses mélodies. Ce sont la combinaison unique de mélodies émouvantes, d’arrangements cinématographiques à la rencontre d’Orient et Occident et la maîtrise sûre des émotions les plus intangibles qui rendent Mono tellement... Mono. Au cours de sa carrière, le groupe a constamment accumulé les bonnes critiques, réalisant des chiffres de vente records et attirant des masses de spectateurs à ses concerts. La tâche de transposer la puissance et la beauté violente de ces prestations sur scène sur disque n’était pas simple. Malgré la subtilité magistrale et les murs de son majestueux des albums, les fans sont unanimes : c’est en live que Mono est un groupe tout simplement insurmontable. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
The Usual Suspects cf. 04/12 Cinémathèque
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
10:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
11:30 christmas lunch
British Ladies Club. Contact : events@blc.lu Hôtel Parc Alvisse
14:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
16:00 Mach dir was!
cf. 05/12 Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
18:00 Leidelenger Musek
Place de Paris FREE
Les ChŒurs de l’ATSO d’Aumetz cf. 05/12 Place d’Armes FREE
WEDNESDAYS@MUDAM cf. 05/12 Mudam FREE
18:30 Dark City
The Mind-Film Game USA 1998 / vostf / 100’ / c / De : Alex Proyas / Avec : Rufus Sewell, Kiefer Sutherland, Jennifer Connelly Cinémathèque
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Wie wir Raum (ab) schaffen Nachdem am Ende des 20. Jahrhunderts das Verschwinden des Raums ausgerufen wurde, ist heute von der Wiederkehr des Raums die Rede. Könnnen Räume verschwinden und wiederkehren? Was haben Menschen, Medien oder Politiken damit zu tun? Musée Dräi Eechelen
Vaudry de Saizenay). François Couperin : “Les Sylvains” (arr. Robert de Visée) ; “Suite N° 1”. Antoine Forqueray : “Suite N° 2” (extraits) ; “Suite N° 5” (arr. Jean-Baptiste-Antoine Forqueray) (extraits). Marin Marais : “Le Badinage” ; “Le tombeau pour Marais le Cadet; La Rêveuse”. Philharmonie
Moi, je crois pas
19:00 Club del Libro italiano 2012
#07 – “Galeotto fu il collier” d'Andrea Vitali Libreria Italiana
soirée musicale dÉcembre The Seven Hotel et restaurant Le Pavillon ESCH-SUR-ALZETTE
Une comédie noire d’un des grands auteurs de théâtre actuels. CAPe ETTELBRUCK
NIÙ TRIO
19:30
tous ceux qui le ne le connaîtraient pas encore. “Onze tragédies de Racine données en une heure dans un concentré qui donne le “parfum” et l’esprit de chacune d’entre elles. Ça décoiffe et c’est plein d’invention : musique de péplum, allusions cinématographiques, airs d’ouvertures d’opéras, musique baroque, séries télé et dessins animés. Le metteur en scène, Serge Bourhis, ne manque pas d’imagination et vise juste. Il fabrique un théâtre rigolo, intelligent, joué avec une belle rigueur. C’est un spectacle de fantaisie burlesque qui, à la fin avec la scène d’aveu de Phèdre, se laisse aller à l’émotion et à la musique racinienne. Le songe d’Athalie interprété sur une musique de film d’horreur est irrésistible !” Sylviane Bernard-Gresh. Mise en scène : Serge Bourhis. Avec : Guillaume Dollinger, Fabienne Dubois, Caroline Hartpence, Alberto Lombardo, Lisa Olivier. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
MESHUGGAH (SWE) Précurseur et grand nom du mouvement musical appelé “Djent”, le groupe suédois Meshuggah, choisit la Kulturfabrik pour son premier passage au Luxembourg. Fondé il y a 25 ans déjà à Umea en Suède, Meshuggah s’oriente rapidement vers un son unique en combinant des éléments de death/trash/progressive metal et de jazz fusion. Ce son particulier se caractérise par des rythmes syncopés, des contretemps, des rythmes très complexes ainsi que des riffs destructeurs. Le groupe présentera son dernier album, “Koloss”, sorti cette année. Meshuggah sera accompagné par Decapitated, l’un des meilleurs groupes de death metal polonais. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 CHILLY GONZALES
Tandis qu’une majorité des pianistes préfère le mode de vie sec, solitaire et austère de l’étude, de la pratique et de l’autodiscipline, la Canadien Chilly Gonzales a choisi un chemin plus extravagant et joyeux pour atteindre la grandeur. En décembre 2011, Chilly Gonzales déménagea son piano au studio Pigalle à Paris. Tout seul pendant 10 jours, il enregistra une sélection de ses compositions parmi une centaine de mélodies composées depuis les 8 années qui le séparent du mythique album “Solo Piano”. Jour après jour, le processus d’enregistrement pur et minutieux prit place. Chilly Gonzales enregistra ses morceaux, les uns après les autres, jusqu’à capturer l’essence même de chacun. Après des années passées à distraire son public avec sa personnalité “larger than life”, à défier tous les artistes du
monde, les obligeant à se surpasser pour atteindre l’excellence qu’ils doivent à leurs fans, Chilly Gonzales nous présente aujourd’hui son argument le plus persuasif : les 14 titres de “Solo Piano II”. Porté par une nomination Grammy et un record du monde Guinness Book du concert le plus long, Chilly Gonzales reprit enfin la scène après de nombreuses années passées derrière la console d’un studio à travailler pour les autres. Il devient LE pianiste sollicité par Drake, Feist, Daft Punk... et même Steve Jobs pour sa campagne mondiale pour iPad 2. À travers ses albums et tournées, Chilly fascine par sa polyvalence en tant qu’interprète et sa virtuosité en tant que pianiste. Rare est l’artiste
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
Natasha Gehl : accordéon, Stephany Ortega : voix, Sven Kiefer : percussions. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
Racine par la racine
20:00 Alles gëtt gutt... oder och net
cf. 04/12 Tramsschapp
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
Lischka / Collignon / Vanden Eynde Romina Lischka, viole de gambe. Raphaël Collignon, clavecin. Sofie Vanden Eynde, théorbe. Marin Marais : “Suite en sol majeur (G-Dur)” (Pièces de viole, 3e livre, extraits). Robert de Visée : “Prélude en sol majeur (G-Dur)” (Manuscrit
Serge Bourhis. Les onze tragédies de Jean Racine telles que vous ne les avez jamais vues. Entrez dans l’univers du Grand Jean... par la porte dérobée ! Prêts pour le grand voyage ? Tout... vous afflige et vous nuit et conspire à vous nuire ? Après leur grand succès au festival off d’Avignon, les Alexandrins Anonymes vous convient à une cure radicale et iconoclaste. Un désopilant voyage à travers toute l’œuvre du grand tragédien revisitée sous un jour inattendu. Pour les amateurs de Racine et pour
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
City Magazine 104x152.indd 1
53 16/11/12 14:09:21
Agenda
qui fait danser son public sur les rythmes les plus branchés du moment, puis fait appel à un orchestre symphonique pour l’accompagner durant son concert de rap. Chilly Gonzales se distingue une fois de plus comme un authentique “entertainer”, conscient que la plus belle marque de respect pour ses fans est avant tout “shut up and play the piano” (dixit Chilly Gonzales dans “The Unspeakable Chilly Gonzales”, 2011). Une chance rare de voir l’unique Chilly Gonzales de Toronto avec sa plus récente exploration théâtrale du son et du rythme sur la scène de la Rockhal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Riso amaro cf. 03/12 Cinémathèque
Des sorcières, des animaux, des arbres de Noël, de la neige, des enfants... tout est prêt pour être dessiné et bien bichonné dans un dessin à poche. 5-8 ans. (L/D/F/EN) Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
Warum ist die Liebe rot? Farben, Farben, Farben – sie sind allgegenwärtig und machen unsere Welt bunt. Doch welche Eigenschaften verbergen sich hinter ihnen? Wie wirken sie auf unsere Gefühle? Entdecke die Macht der Farben, indem du deine eigenen Pigmente mischst! Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
Schokolasfabrik
21:00 Breton
14:30
cf. 11/12 natur musée
17:30 ORGAN AFTER WORK
cf. 06/12 Église Saint-Alphonse FREE La diversité étant sa force, Breton fouille partout pour créer des œuvres qui, au final, ne ressemblent à rien d’autre qu’à du Breton. CarréRotondes
Fanfare “La Réunion” Hueschtert Place d’Armes FREE
13
18:00
18:30 Il bidone
10:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 TNL
14:00 KIDSLAB: Dem Dracula säin Torschong
Un conte de Noël extravagant t’attend pour te réchauffer pendant cet hiver bien froid.
54
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
MUDAM AKADEMIE II 03. Marcel Duchamp. Pourquoi un monochrome estil une œuvre d’art ? Pourquoi un tas de terreau est exposé dans un musée ? Qu’est ce qu’une performance artistique ? Mudam Akademie vous propose de découvrir l’art moderne et contemporain à partir des impressionnistes jusqu’aux artistes d’aujourd’hui. Mudam Akademie II s’adresse à ceux qui ont suivi la première année et qui souhaitent approfondir leurs connaissances. Nous reprenons le même siècle mais traitons cette fois-ci plus particulièrement les artistes majeurs de chaque période. Mudam
Premier, dernier... ou moyenne ? de l’utilité et des insuffisances des classements
jeudi thursday
die Romvölker Europas in den letzten 600 Jahren ausgegrenzt wurden. Wie es möglich wurde, dass jahrhundertealter Hass in einem Spannungsverhältnis von Faszination und Verachtung sich bis heute halten konnte, zeigt Klaus-Michael Bogdal in seinem Buch “Europa erfindet die Zigeuner” zum ersten Mal im europäischen Vergleich. Im Rahmen der Reihe “Kultur und Politik - Politik und Kultur” wird er aus seinem Buch lesen und mit Christophe Langenbrink vom Luxemburger Wort diskutieren. Abbaye de Neumünster FREE
Néoréalisme italien Italie-France 1955 / vostf / 112' / De : Federico Fellini / Avec : Broderick Crawford, Richard Basehart, Giulietta Masina, Franco Fabrizzi Cinémathèque
Klaus-Michael Bogdal - Europa erfindet die Zigeuner Lesung und Gespräch mit Christophe Langenbrink, Luxemburger Wort. Die Geschichte der Zigeuner in Europa ist eine Geschichte von Faszination und Verachtung. Geborene Diebe und Lügner, Gefährten des Satans, Waldmenschen, unzähmbare Wilde, eine Bande von Asozialen... Das sind nur einige der Zuschreibungen, mit denen
L’essor des statistiques européennes et internationales comparables au cours des dernières années fait qu’on a recourt de plus en plus souvent à des rankings des pays ou des régions à l’intérieur d’un pays. Ces classements - qui sont parfois basés sur des indicateurs synthétiques sont censés apporter des informations sur les forces et les faiblesses d’un territoire ou d’une nation. Il s’agit d’un outil simple, au premier abord, mais qui peut être trompeur ou réducteur. Par ailleurs, cette multiplication des “classements” et le développement de la pratique du benchmarking vont de pair avec l’essor de la quantification dans les politiques et des “politiques de quantification”. Conférence de Paul Zahlen, historien, responsable de la division “Statistiques sociales” à l’Institut national de la statistique et des études économiques (Statec). En français. MHVL
Soirée Cinéma du Sud “Budrus” Ciné Utopia
19:00 Conférence a+t architecture “Guide-Lines”
La Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie vous convie à la conférence donnée par Claudine Arend et Anouk Thill. Le travail du bureau a+t architecture, fondé en 2003 à Luxembourg, s’oriente dans le domaine de l’architecture contemporaine, du design d’intérieurs et de la planification urbaine. Auditorium de la Banque de Luxembourg
19:30 BISTROT PHILOSOPHIQUE
Intervenants : Daniel Eischen, dirigeant associé d’une agence de communication ; Marc Graas, psychiatre, directeur général du Centre hospitalier neuro-psychiatrique à Ettelbruck. Les réseaux sociaux connaissent une ampleur de plus en plus importante de nos jours, non seulement auprès des jeunes qui ont grandi avec l’outil informatique, mais également dans le monde professionnel. Il s’agit d’un outil à la fois fascinant car il permet de tisser et d’une certaine manière de maintenir des liens, mais il s’agit également d’une innovation qu’il convient d’analyser et d’apprécier d’une manière vigilante et critique. Nombreux sont en effets les dangers potentiels inhérents à ces plates-formes. Outre le danger généré par la divulgation d’informations relevant de la sécurité des personnes, il faut également s’interroger sur les effets et les conséquences à terme de ce mode de communication dépersonnalisé et stérile. À cela s’ajoute l’exploitation d’un besoin exagéré d’extroversion de certains usagers et les multiples possibilités de manipulation des opinions par l’exploitation scientifique et statistique des modes de comportement sur la toile. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Jeudi au moulin : Compostela
Nicolas Schweicher a commencé son voyage à Compostelle il y a déjà 3 ans. Il est parti avec son âne à la recherche d’aventures spirituelles et autres. C’est la troisième partie de son voyage
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
qu’il viendra présenter au moulin de Beckerich dans le cadre des “Jeudis au moulin” proposés chaque mois par l’asbl d’Millen. Moulin de Beckerich BECKERICH
LSO / Gergiev / Matsuev / Kavakos London Symphony Orchestra. Valery Gergiev, direction. Denis Matsuev, piano. Leonidas Kavakos, violon. Karol Szymanowski : “Symphonie N° 4” (Symphonie concertante) pour piano et orchestre. Karol Szymanowski : “Concerto pour violon et orchestre N° 2”. Johannes Brahms : “Symphonie N° 4”. Philharmonie
Mein Essen mit André cf. 04/12 Brasserie Guillaume
Renert de Fuuss am Frack an a MaansgréisSt
Michel Rodange. “D’Welt ass e Sak voll Kriibsen,wou een deen aner zwéckt; di iewescht gi gejuppelt,di ennescht gin zerdreckt.” All Mënsch kennt de Renert. Kaum een huet e gelies. Mee nawell sinn de louse Fuuss Renert, de bedächtegen Dachs Grimpert, de Léiw, deen net ganz helle Kinnek a seng gescheit Fra, déi sëlleg aner: de Bier, den Huer, den Hunn, d’Kaz, den Hond Finnett an de Wollef, dee bis zum Schluss ugeschass gëtt, lieweg an de Käpp vu Generatiounen. De Michel Rodange huet iwwer Déiere geschriwwen, mee en huet vu Mënsche geschwat. De Renert ass virun allem eng béis Satir iwwer Zoustänn, déi mer haut nach genee esou erëm fannen, wéi de Rodange se am 19. Jorhonnert notéiert huet.2003 huet de Steve Karier
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
de ganze Renert fir d’Mierscher Literaturhaus opgeholl, iwwer 6.000 Versen op 3 CD’en, déi sech zu Dausende verkaaft hunn. Elo bréngt en ënnert der Regie vum Anne Simon dem Rodange säi Wierk op d’Bühn: alleng spillt en all déi Déierepersonnagen, all déi verschidden Dialekter, op knapps annerhallef Stonn agekacht. Annerhallef Stonn Geleeënheet, fir gutt iwwert de blöde Wollef ze laachen, iwwert de Fäertaasch Kaz, iwwert den trapege Bier - an dohanner dem Rodange säi Mënschentableau ze erkennen. An dat an engem Lëtzebuergesch, dat mat dat schéinst ass, dat je geschriwwe gouf.” Et gin duerch d’Welt zwéi Weër:sief Wollef oder Schof! E gudde Fuuss ass béides Als echte Philosoph.” Mam Steve Karier. Regie: Anne Simon. Théâtre des Capucins
très personnel, mélange de chanson française de la grande époque avec de la musique de film à la Michel Legrand. Ses textes pleins de poésie et de nostalgie, racontent des histoires, sans se départir d’un esprit frondeur, hérité probablement de ses années rock’n’roll. Il prépare actuellement l’enregistrement d’un album chez Columbia, que l’on peut assimiler à un premier album, empli de fraîcheur et d’envie, et qui ressemble aussi à une sorte de confession testamentaire, la tentative de donner du sens au mot “émotion”. Un artiste en devenir, à découvrir de toute urgence... CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
14
SILBERMOND Mit ihrem neuen Album Himmel auf sind Silbermond zurück. Und Himmel auf zeigt eine Band die erwachsen geworden ist. Silbermond sind nicht mehr die jugendlichen Newcomer aus dem sächsischen Bautzen. Hier formulieren gestandene Mittzwanziger Gedanken aus ihrer Lebens- und Erfahrungswelt. Faszinierend dabei wie die Band um Frontdame Stefanie Kloß es erneut schafft, die Gefühle ihrer Generation in Worte zu fassen. Silbermond ist älter und reifer geworden - wie ihre Fans mit ihnen. Live darf man nach wie vor Grosses von ihnen erwarten... Und natürlich werden alle Hits und Feuerzeug-Hymnen mit dabei sein wie Symphonie, Das Beste und Irgendwas bleibt. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
The Birthday Party cf. 05/12 TNL
20:30 The Fountain
cf. 10/12 Cinémathèque
21:00 Philippe Uminski
Fort d’une expérience aux collaborations multiples, Philippe Uminski affine un style
cf. 10h Grand Théâtre
17:00 Harmonie Mun. Hollerich, Lux.-Gare, Cessange
Place de Paris FREE
European Union Baroque Orchestra
18:00
Place d’Armes FREE
Jugendhaus Birthday Party Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE
18:30 Le Père Noël est une ordure
La famille Don Quichotte
Spectacle visuel et musical d’après M. Cervantès sur une musique d’Elisabeth Naske. Mise en scène : Lionel Ménard. Les aventures extraordinaires du chevalier Don Quichotte ont inspiré cette pantomime musicale. Un soir au coucher, le petit Miguel découvre un livre poussiéreux, duquel surgit son père ! Tous deux, déguisés en Don Quichotte et en petit Sancho, partent au galop vivre des péripéties rocambolesques. La mise en scène joue avec l’infini de l’imaginaire ; elle propose aux jeunes spectateurs d’innombrables images poétiques, d’étonnantes métamorphoses, de drôles de surprises et une merveilleuse musique dans une histoire pleine de suspense. Regie & Konzeption: Lionel Ménard. Konzeption & Pantomime: Alexander Neander, Wolfram von
19:00 Michel VIVACQUA joue avec sa vie
Attention, cet homme est dangereux : il fait RIRE ! Repéré par Anne Roumanoff dont il a assuré la 1re partie à l’Olympia. Venez le voir en live sur la scène du Showtime, juste après son passage sur France Télévisions. Un vrai moment de plaisir à partager entre amis. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 THE ELEMENT OF CRIME
Dir. Paul Agnew. Programm: “Myth and magic”, Purcell (The Fairy Queen in gekürzter Fassung), Rameau (Pygmalion ungekürzt). Trifolion ECHTERNACH
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
London Symphony Orchestra & Chorus / Gergiev London Symphony Orchestra & Chorus. Valery Gergiev, direction. Toby Spence, ténor. Johannes Brahms : “Symphonie N° 3”, “Variationen über ein Thema von Joseph Haydn”. Karol Szymanowski : “Symphonie N° 3” (“Le Chant de la nuit”) pour ténor, chœur et orchestre. Philharmonie
Theater Comedy Classics France 1982 / vo / 91’ / c / De : Jean-Marie Poiré / Avec : Anémone, Thierry Lhermitte, Gérard Jugnot, Josiane Balasko Cinémathèque
Sabbath, Deep Purple und Led Zeppelin zählen Uriah Heep zu den frühen und erfolgreichsten Vertretern des Hardrock. Im Unterschied zu vielen anderen Interpreten des Genres gewichten Uriah Heep in einem Teil ihrer Werke die melodische und romantische Seite des Hardrocks durch ihren ausgefeilten, oft mehrstimmigen Gesang stärker. Uriah Heep haben bis heute über 30 Millionen Tonträger verkauft. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
St Georges International School
10:00
20:00
14:30 La famille Don Quichotte
vendredi friday
Bodecker. Klarinette: Donna Molinari. Fagott: David Sattler. Komposition & Violoncello: Elisabeth Naske. Akkordeon: Natasha Gehl. Assistenz: Lukas Gmeiner. Lichtdesign: Didier Brun. Bühnenbild: Vanessa Vérillon. Licht & Bühnenbau: Werner Wallner. Ausstattung & Kostüme: Sigrid Herfurth. Kamera, Schnitt & Animation: Oliver Pollak. Schauspiel im Video: Elsa von Bodecker, Lasse von Bodecker, Alexander Neander. Koordination: Sinje Steinmann. Grand Théâtre
D’Garnecher Musek spillt Theater: “D’Haus voller Leit”, en Theaterstéck vum Wolfgang Binder, iwwersat vum Pierre Alzin. Et spillen: Nadine Hansen, Nathalie Olinger, Sandy Schlechter-Bix, Margot Thein, Martine Urbanzick, Claude Arend, Yves Dondlinger, Alain Gaasch, Nico Heirens. Pësperkëscht: Gilbert Thill. Technik: Tom Mangen. Regie-Assistenz: Anita Heirens. Regie: Pierre Alzin. Veräinshaus Garnech
Forbrydelsens element / Danemark 1984 / voangstf / 104’ / c / De : Lars von Trier / Avec : Michael Elphick, Esmond Knight, Me Me Lai Un inspecteur de police soigné par un psychothérapeute est chargé d’une enquête sur une série de meurtres. Pour les élucider, il essaie de s’identifier à leur auteur... “Lars von Trier avait 28 ans quand il réalisa ce premier film, construit comme un immense flash-back psychanalytique. D’emblée, il apparaissait comme un fou de l’image. L’intrigue, alambiquée à souhait, nous plonge dans un chaos crasseux, un labyrinthe de canalisations suintantes et de recoins croupissants.” (Télérama). “A cinephile’s delight.” (Dennis Schwartz) Cinémathèque
21:00 Rone + Rocketnumbernine
Double affiche avec le Français Rone et les deux frères anglais Rocketnumbernine. CarréRotondes
URIAH HEEP
Uriah Heep ist eine britische Hardrock-Band, benannt nach einer Figur aus dem Roman David Copperfield von Charles Dickens. Gemeinsam mit Black
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
55
Agenda
15
samedi saturday
11:00 Der Nussknacker (F)
Solistes de l'OPL. Hans Leenders, direction. Anouk Wagener, actrice. Nicolas Marchand, acteur (traduction F). Christiane Lutz, conception, texte (D), mise en scène. Nina Ball décors, costumes. Piotr Ilitch Tchaïkovski : “Casse-Noisette” (Der Nussknacker). Philharmonie
Saxitude Place d’Armes FREE
13:00 Saxitude
Place d’Armes FREE
14:00 Fanfare Mosella Niederdonven
Place d’Armes FREE
Playgirls & Gameboys
Bienvenue à la 2e édition de “Playgirls & Gameboys”. CarréRotondes
14:30 Des friches militaires à la ville optimale
Départ : place de la Constitution. Arrivée : monument Amélie (Parc de la Ville). Place de la Constitution
15:00 Der Nussknacker (F)
cf. 11h Philharmonie
Concert SAXITUDE Zone Piétonne DIEKIRCH FREE
Freedefeier Chimie cf. 08/12 natur musée
56
STAR DUST With the artist Leonora Bisagno in English. Leo invites you to create new artworks with remaining materials and pictures of her works. Pieces of photographies, books, texts and objects will be the source for your collages and sculptures. 5-8 years. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
Musil Marathon
L’Homme sans qualités / Robert Musil. Une trilogie mise en scène par Guy Cassiers, in Dutch, with French & German surtitles. Après “La Trilogie du pouvoir”, “The House of the Sleeping Beauties”, “Sunken Red” et “Sang & Roses”, Guy Cassiers nous propose cette fois un de ces projets impossibles qu’il affectionne, adapter une œuvre inadaptable, une “œuvre-univers” : “L’Homme sans qualités”, le fameux roman inachevé de Robert Musil (1880-1942). “L’Homme sans qualités” est une fresque critique, ironique et grotesque d’une société qui danse sur un volcan, sans se douter de l’imminence de son explosion. 1913. Dans l’Empire austro-hongrois, devenu Cacanie chez Musil, Ulrich, l’“homme sans qualités”, est sollicité pour s’impliquer dans “L’Action parallèle”, un comité désireux de préparer le soixante-dixième anniversaire du règne de l’Empereur. Les réunions de ce comité, les relations personnelles qui unissent ou divisent ses membres, composent un extraordinaire tableau d’une société “au terme de son histoire”. Étonnants aussi sont les échos actuels de cette œuvre-là. “L’approche Cassiers” rend compte de cette œuvre-univers. Le plateau est plongé dans une sorte de “pénombre lumineuse”. Une fois de plus, le recours au micro se fait l’écho de toutes les introspections. Des images vidéo manifestent à l’instant la complexité si douloureuse ou si inquiétante des êtres. La diction des personnages et leur gestuelle expriment combien nos modes d’expressions, souvent, ne parviennent pas à saisir, dissimulent ou travestissent nos idées et nos sentiments. La scénographie est faite de projections, rarement explicites, qui
contribuent à la mise en perspective des rencontres et des affrontements. Et cette adaptation du roman de Musil n’en réduit jamais la portée ; elle en est comme une chambre d’échos, comme une incitation à enfin lire ce livre somme. De plus, avec cet “homme sans qualités”, c’est un merveilleux défi théâtral que propose le Grand Théâtre à ses spectateurs : un “Marathon Musil”, la découverte en une journée de ses trois volets : “L’Action parallèle”, “Le Mariage mystique” et “Le Crime”. Avec Katelijne Damen, Gilda De Bal, Vic De Wachter, Tom Dewispelaere, Johan Leysen, Johan Van Assche, Liesa van der Aa, Wim van der Grijn, Marc Van Eeghem, Dries Vanhegen, Dirk Buyse. Mise en scène : Guy Cassiers. Text : Robert Musil. Adaptation : Filip Vanluchene (“L’action parallèle”), Yves Petry (“Le crime”), Guy Cassiers, Erwin Jans. Dramaturgie : Erwin Jans. Adaptation musicale : Johan Bossers. Piano en direct : Johan Bossers. Concept Esthétique / Scénographie : Guy Cassiers, Enrico Bagnoli. Création lumière : Enrico Bagnoli. Conception sonore : Diederik De Cock. Conception costumes : Belgat (Valentine Kempynck & Johanna Trudzinski). Montage d’images : Frederik Jassogne. Grand Théâtre
17:00 Der Nussknacker (D)
cf. 11h Philharmonie
18:00 Maddin Schneider, D.T. Leideleng
Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE
The Christmas Tree Singers Place d’Armes FREE
18:45 The Metropolitan Opera: Aida
En live & HD. Ciné Utopia & Utopolis
19:30 Michel VIVACQUA joue avec sa vie
cf. 14/12 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Musical: Prinz Owi lernt König
15:30 Harmonie Municipale Lux.-Limpertsberg
Place de Paris FREE
16:00 5tet Alles Blech
ARCA Bertrange BERTRANGE
Musil Marathon cf. 15h Grand Théâtre
Place d’Armes FREE
Ascoltare Fantasticare Raccontare – Lecture en italien pour enfants
La Libreria Italiana invite les jeunes lecteurs à venir écouter les aventures de leurs personnages préférés : de Pimpa aux Barbapapa, de Giulio Coniglio à Geronimo Stilton ! Inscription : libreriaitaliana.lu@gmail.com Abbaye de Neumünster FREE
20:00 10 Tipps, das Morden zu beenden und mit dem Abwasch zu beginnen
“10 Tipps, das Morden zu beenden und mit dem Abwasch zu beginnen” von Hallgrimur Helgason. Island - Gastland der diesjährigen Frankfurter Buchmesse und die Heimat großartiger, frischer, moderner Literatur. Helgason ist Kult – nicht nur in Island. Sein Roman “101 Reykjavik” war weltweit ein Bestseller. In seinen Werken analysiert er westliche Gesellschaftsphänomene, präzis-sarkastisch. Und sein neuer Roman ist noch schneller, noch spannender und noch witziger als seine hochgelobten Vorgänger. “Der isländische Sommer ist wie ein Kühlschrank, den man sechs Wochen offen lässt: das Licht ist an, das
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Gefrierfach taut, aber richtig warm wird es nie.” So erlebt Helgasons Protagonist Tomislav, genannt Toxic, die Insel im Nordmeer. Der Roman erzählt die Geschichte dieses kroatischen Auftragskillers, der von New York nach Island fliehen muss - und er erzählt von religiösem Fundamentalismus, davon, was Krieg aus Menschen macht, wie sich Lebensläufe entwickeln können in dieser skurrilen Welt. Für Anhänger des schwarzen Humors ist Helgasons Roman ein Muss. Und wer würde besser zu dieser skurril-witzigen Geschichte passen als Uwe Ochsenknecht! Nach seiner Ausbildung an der renommierten Schauspielschule Bochum folgten zahlreiche Theater-, Film- und Fernsehrollen. Seit dem internationalen Kinoerfolg “Das Boot” und dem Film “Männer” zählt er mit zahlreichen Nominierungen und Preisen zur Riege der bedeutendsten deutschsprachigen Schauspieler. Begleitet wird Uwe Ochsenknecht von der eigens für dieses Programm zusammengestellten Rock-Jazzformation “The Toxic Truth”: mit Christoph Dangelmaier am Bass, James Geier an der Gitarre, Andreas Zbik am Schlagzeug, Klaus Webel am Keyboard und H.P. Ockert, der für Trompete und Effekte verantwortlich zeichnet, ist die perfekte musikalische Besetzung gefunden, um die Stimmung des Romans zu unterstützen. Zwischen Improvisation und neuen Jazzbeats schaffen die Musiker komplexes musikalisches Material, das Dimensionen und Hörgewohnheiten neu definiert. Uwe Ochsenknecht: Schauspieler. Christoph Dangelmaier: Bass. James Geier: Gitarre. Andreas Zbik: Schlagzeug. Klaus Webel: Keyboard. H.P. Ockert: Trompete. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
A CHRISTMAS CAROL Eine Weihnachtsgeschichte Musical nach der gleichnamigen Erzählung von Charles Dickens. Musik: László Tolcsvay.
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Choreographie: Zoltan Labas. Texte: Péter Müller-Sziámi. Deutsche Fassung: Andreas Pegler, der ebenfalls die Rolle des Scrooge darstellt. Traditionell bieten die Soirées Musicales de Bissen im Advent einen auf die Weihnachtszeit abgestimmten Abend an, wobei dies bis jetzt meistens ein Konzert mit weihnachtlichem Chorgesang war. 2012 laden wir auf einen unterhaltsamen Familienabend ein mit einem besinnlichen Märchen, und zwar die musikalische Aufarbeitung der weltberühmten Erzählung “A Christmas Carol” des englischen sozialkritischen Schriftstellers Charles Dickens (1812 - 1870). Hall Sportif de Bissen BISSEN
Direktioun: Johny Kirtz. Presentatioun: Claudia Dall’Agnol. Gäscht: Cercles des Mandolinistes Téiteng. Direktioun: Mil Garofalo. Kim Scheiden, Sängerin. Misch Stimpff, Sänger. opderschmelz DUDELANGE
The Gold Rush
Concert de Noël
Concert spirituel Sense and Sensibility USA 1925 / int.ang. / 82’ / De : Charlie Chaplin / Avec : Charlie Chaplin, Georgia Hale, Mack Swain Cinémathèque
Wanterconcert Centre Culturel Bonnevoie
22:00 Musil Marathon
Dee jonken Geschichtsprof Ben Ross weist senger Klass e Film iwert daat faschistescht Däitschland aus den 30er Joeren an d´Konsequenzen déi esou e Faschismus matt sech bréngt. Seng Schüler/innen können net gleewen, dass eng Minoritéit et färdeg kann bréngen eng Majoritéit géint hieren Wöllen ze beherrschen.Hien start en Experiment matt hinnen an deem sie sollen nofillen, waat Menschen ennert dem Nationalsozialismus bewegt huet. Hien féiert Disziplin, Gemeinschaftssenn asw. an. Eng nei Bewegung ennert dem Symbol “die Welle” entsteet... Bannent kuerzer Zäit gräift d’Well op ganz Schoul iwer an d’Schüler gin an Memberen an Net-Memberen getrennt. Et geréit ausser Kontroll. Bréngt de Ross et färdeg säin Experiment ze stoppen? Abbaye de Neumünster
10:30
11:00 Der Nussknacker (D)
cf. 15/12 Philharmonie
11:30 Apéro’s Jazz / Inuk Trio
La famille Don Quichotte cf. 14/12 Grand Théâtre
OPL / Brüggen / Nagy Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Frans Brüggen, direction. Miklós Nagy, cor. Joseph Haydn : “Symphonie N° 6” (“Le Matin”). Wolfgang A. Mozart : “Konzert für Horn und Orchester N° 2”. Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 4”. Philharmonie
There is a great musical complicity between George Letellier and Marc Demuth who have shared the stage in many different projects for more than 10 years. Luísa Vieira brings the freshness of her singing and the elegance and virtuosity of her flute: together they go through a variety of songs ranging from peculiar interpretations of jazz standards to Brazilian music, as well as some of their own compositions. Interaction, comunication, sensitivity and creativity are only a few keywords which best describe this original jazz band; a quartet some might say, composed of only three people! Abbaye de Neumünster FREE
Agenda Appel
Theater cf. 14/12 Veräinshaus Garnech GARNICH
Dieses Konzert ist eine Fortsetzung der bereits zur Tradition gewordenen Konzerte von Projekten mit Schülern aus verschiedenen Klassen. Diese jungen Talente haben damit die Gelegenheit vor grossem Publikum in vorweihnachtlicher Stimmung ihre musikalische Arbeit vorzustellen. Dieses Jahr besteht das Konzert mit jungen Musikern aus den Klassen von:Schlagzeug, Klavier, Kontrabass, Flöte, Fagott, Geige, Saxofon, Trompete, Solfège. Leitung: Päivi Kauffmann. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
cf. 06/12 Théâtre du Centaure
Die Welle
dimanche sunday
KIDS GO CHRISTMAS
Le Misanthrope
Dans le cadre des “Liichtwochen”. École fondamentale de Wiltz WILTZ
Fanfare Miedernach. Directioun: Philippe Noesen. Église Medernach MEDERNACH FREE
16
HARMONIE FORGE DU SUD WANTER GALA 2012
Aux organisateurs et producteurs
cf. 15h Grand Théâtre
Rubber
Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :
www.plurio.net Filmreakter’s Cinélunatique France 2010 / voangstf / 82’ / c / De : Quentin Dupieux / Avec : Stephen Spinella, Roxane Mesquida, Wings Hauser Cinémathèque
avant les dates limites indiquées ci-dessous.
Deadlines édition janvier :
03/12
édition février :
07/01
édition mars :
04/02
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
57
Agenda
12:00
E Kuerf voller Geschichten
Adventsconcert an Träippenowend, Leidelenger Musek
Concert de Noël
cf. 15/12 Kinneksbond MAMER
15:00 Der Nussknacker (D)
Ensemble Vocal du CMNord
cf. 15/12 Philharmonie
Concert de Noël CAPe ETTELBRUCK
Chorale Ste Odile de Sélange Place d’Armes FREE
Concert FADE TO GRAY Zone Piétonne DIEKIRCH FREE
La famille Don Quichotte cf. 14/12 Grand Théâtre
Miracle sur la 34e rue
Cinema Paradiso édition française États-Unis 1994 / version française / 90' / c / De : Les Mayfield / Avec : Richard Attenborough, Elizabeth Perkins, Dylan McDermott / À partir de 6 ans Cinémathèque
16:00 Amahl und die nächtlichen Besucher
cf. 01/12 Cube 521 MARNACH
Concert Brass Band du Conservatoire de Musique de la Ville d’Esch-Sur-Alzette. Église Notre-Dame WILTZ
58
20:30
E Joer ass vergaang, vill Geschichte goufen erzielt, vill Geschichte goufe gehéiert, vill Geschichte sinn duerch d’Welt gereest... an e puer sinn der nees an eise Kuerf gekroch! Eng Stëmm, eng Melodie, e puer Geschichte voller Zaubereien an eng Rëtsch gespëtzten Oueren... Méi brauche mer net. Wéi schonns déi zwee lescht Joer waart de Kuerf nëmmen drop, ausgepaakt ze ginn an ze weisen, wat an him stécht. Zesumme mat sengem Frënd, dem Cello, wëllt hien iech erëm laache, kräischen a staunen dinn an iech op seng Rees duerch vill verschidde Länner mathuelen. De Kuerf ass nees do, fir den drëtten a leschten Deel vu senger Geschichtentrilogie. D’Betsy Dentzer erzielt fir Grouss a Kleng a gëtt dobäi vun engem Cello begleet. Konzept an Erzielung: Betsy Dentzer. Musikalesch Begleedung: Lisa Berg. Dauer: 35 Min. 5-8 Joer. Mierscher Kulturhaus MERSCH
The Bolshoi Ballet: Nutcracker Le Théâtre Bolchoï, référence mondiale dans le domaine de la danse classique, vous ouvre ses portes et propose d’assister à quatre ballets exceptionnels, retransmis en direct de Moscou. Ciné Utopia
17:00 Der Nussknacker (D)
cf. 15/12 Philharmonie
Christmas parade Gare et Ville Haute : rue de Strasbourg – Bd Roosevelt FREE
Les Chercheurs Luxembourgeois à l’Étranger
Prospero’s Books
Centre sociétaire et culturel An der Eech LEUDELANGE
Fanny et Alexandre
Université Populaire du Cinéma GB 1991 / vostf / 129’ / c / De : Peter Greenaway / Avec : John Gielgud, Michael Clark, Erland Josephson / D’après William Shakespeare Cinémathèque
17 Ciné XXL Fanny och Alexander / Suède 1982 / vostf / 178’ / c / De : Ingmar Bergman / Avec : Pernilla Allwin, Bertil Guve, Ewa Fröling / Oscar du Meilleur film étranger, 1984 Cinémathèque
Renert de Fuuss am Frack an a MaansgréisSt cf. 13/12 Théâtre des Capucins
Singers Unlimited Place d’Armes FREE
lundi monday
La famille Don Quichotte cf. 14/12 Grand Théâtre
cf. 14/12 Grand Théâtre
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
20:00 Rencontres SEL B-II
Elisabeth Leonskaja, piano. Jan Voboril, Petr Hernych, Zuzana Rzounkova et Zdenek Vasina, cors. Solistes Européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Robert Schumann (1810-1856) : “Konzertstück pour 4 cors et orchestre en fa majeur op. 86”, “Concerto pour piano et orchestre en la mineur op. 54”, “Symphonie n°2 en ut majeur op. 61”. Philharmonie
Renert de Fuuss am Frack an a MaansgréiSst cf. 13/12 Théâtre des Capucins
Place d’Armes FREE
19:00 Du Travelling au MacGuffin
Philippe Koch, violon. Claude Giampellegrini, violoncelle. Michèle Kerschenmeyer, piano. Franz Schubert : “Trio n°2 en mi bémol majeur op.100, D929”. Dimitri Chostakovitch : “Trio n°2 en mi mineur, op.67”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
18:30
18:00
Fanfare Municipale Neudorf-Weimershof
Trio à clavier
14:30 La famille Don Quichotte
Theater cf. 14/12 Veräinshaus Garnech GARNICH
10:00
Sacha Bohler (PhD in Environmental Sciences / Junior Researcher / University of Hasselt / Belgium). “Cadmium exposure in Arabidopsis thaliana: a proteomics approach to unravel the effects on metabolism and cellular functions” Centre Hospitalier de Luxembourg FREE
Leçon 3 : La photographie Peindre avec la lumière : le style visuel du film. Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en français / 60’ / par Alain Bergala (critique, réalisateur et enseignant à la FEMIS, Paris) / Interlude gastronomique “Glass & Finger Food” La Nuit du chasseur (The Night of the Hunter) / USA 1956 / vostf / 93’ / De : Charles Laughton / Avec: Robert Mitchum, Shelley Winters, Lilian Gish Cinémathèque
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
18
van Beethoven : “Symphonie N° 3” (“Eroica”). Philharmonie
Tempête sous un crâne
CHRISTMAS CAROLS 2012
mardi tuesday
14:00 Atelier pour enfants : ChrËschtdaag an aller Welt
Weihnachtsgeschichten, Bräuche in der Welt, Lieder... Für Kinder von 6-8 und 9-12 Jahren. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
14:30 Mir maachen eegene Parfum
Fir wat riche verschidde Planzen an der Natur sou gutt? Mir léiere verschidden “Duftstoffer” kennen a vuneneen ze ënnerscheeden. Mir maachen eisen eegene Parfum, deen dir kënnt mat heem huelen. natur musée
15:00 Mad Lab: 3DChrëschtbeemchen
Passend fir d’Chrëschtdeeg léiden a bastele mir e 3D-Chrëschtbeemche mat ville klenge Luten, déi blénken. Hei léiers du awer och verschidden elektronesch Baudeeler kennen. natur musée
17:00 Roland Rech and his romantic panflute
“Au théâtre aussi, il y a des contes de fées. Jean Bellorini en vit un avec ‘Tempête sous un crâne’. Sa version des ‘Misérables’, qui tourne depuis deux ans, remplit le public de joie et réussit un exploit” écrivait Brigitte Salino dans le Monde au printemps dernier. C’est avec le même enthousiasme que le critique du Figaro saluait le spectacle, parlant d’“un vrai miracle” lors de sa création en février 2010, dans la salle de répétition du Théâtre du Soleil, à la Cartoucherie de Vincennes. Et celui de Télérama d’ajouter “des jours durant, on se rappelle ce théâtre habité par le vivant”. Ce théâtre, c’est celui de la compagnie Clair de Lune qui après avoir fait par deux fois un tabac chez Ariane Mnouchkine a reçu le même accueil unanime partout où il est passé dans l’hexagone (140 représentations !). Le spectacle est une adaptation des Misérables pour de jeunes comédiens qui prennent en charge toute la poésie de Victor Hugo, qui s’écoutent, se coupent la parole ou se mettent à scander ensemble l’histoire des Misérables comme on pourrait se mettre à chanter une chanson. Mise en scène : Jean Bellorini. Adaptation : Jean Bellorini et Camille de la Guillonnière Création musicale : Céline Ottria avec Mathieu Coblentz, Karyll Elgrichi, Camille de la Guillonnière, Clara Mayer, Céline Ottria, Geoffroy Rondeau, Hugo Sablic. Abbaye de Neumünster
Cycle de Conférence “Wou d’Riel laanscht d’Musel...”
Place d’Armes FREE
18:30 Jingle All the Way
Soirée avec Georges Moes et Jos Musel. “Bettstréih an Haartnol”. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
The Nightmare of Christmas USA 1996 / vostf / 88’ / c / De : Brian Levant / Avec : Arnold Schwarzenegger, Sinbad, James Belushi Cinémathèque
19:30
20:00 Chamber Orchestra of Europe / Blomstedt / Ax
Chamber Orchestra of Europe. Herbert Blomstedt, direction. Emanuel Ax, piano. Ludwig van Beethoven : “Konzert für Klavier und Orchester N° 4”. Ludwig
Voici donc une relance des célèbres concerts “Christmas Carols” initiés en 1992 par l’ensemble vocal Les Amis du Chant, Luxembourg. Cette année les Amis resteront fidèles à leur traditionnel concert de Noël qui pendant 17 ans ne cessait d’enchanter de nombreux mélomanes par les carols, chants issus de la culture anglaise et particulièrement estimés pour leur poésie et richesse musicale. Tradition oblige ! À l’instar des années précédentes, l’ensemble vocal s’alliera au talent de l’organiste Laurent Felten et aux brillants cuivres du Luxembourg Brass Ensemble pour leur concert du 18 décembre. François Theis, directeur musical des Amis du Chant a investi une fois de plus tout son talent pour composer un programme musical qui ne manquera de ravir les auditeurs et de rajouter à l’ambiance, à l’intimité et au rayonnement si caractéristiques de cette période précédant Noël. À l’écoute seront entre autres des œuvres de William Mathias, John Rutter, David Willcocks, William Byrd, Colin Mawby, e.a. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
New Angels
Ich verlange und erwarte nicht, daß man die höchst seltsame und doch einfache Geschichte, die ich hier niederschreiben will, glaubt. Es wäre auch töricht, dies zu tun, denn ich selbst vermag dem Zeugnis meiner Sinne kaum zu trauen. Doch bin ich weder wahnsinnig noch habe ich geträumt. Morgen aber muß ich sterben und möchte darum heute meine Seele entlasten. Zu diesem Zweck will ich der Welt klar und bündig und ohne weitere Erörterungen eine Reihe rein häuslicher Begebenheiten vor Augen führen. Die Folgen dieser Begebenheiten haben mich dem Entsetzen, haben mich der Qual anheimgegeben und mich schließlich zugrunde gerichtet. Doch will ich nicht versuchen, sie weiter zu erklären. Mir haben sie ein Schaudern verursacht; anderen mögen sie vielleicht weniger
schrecklich als sonderbar erscheinen. Später vielleicht wird ein denkender Geist meine Wahngebilde auf Selbstverständlichkeiten zurückführen - er wird, ruhiger, logischer und viel weniger nervös als ich, in all den Umständen, die ich nun mit Grausen erzähle, die gewöhnliche Folge ganz natürlicher Ursachen und Wirkungen erkennen. Edgar Allan Poe, “The Black Cat”. Ein Mensch ohne Namen sitzt im Todestrakt und wartet auf seine Hinrichtung. Er hat jemanden getötet, lautet die Anklage. Er hat seine eigene Frau getötet. Doch verstehen tut er das nicht. Was ist passiert? Was hat er getan? Und er fängt an, seine Geschichte zu erzählen. Die Geschichte der schwarzen Katze. Frank Hoffmann hat zusammen mit Martin Haselböck, dem bedeutenden Wiener Organisten und Dirigenten, und Virgil Widrich, dem ungewöhnlichen Film- und Videokünstler, ein genreübergreifendes Musik- und Tanztheaterprojekt entwickelt. Gesungen werden weltberühmte Arien aus Kantaten von J. S. Bach. Zu der Musik des Engländers David Sylvian stellen die bekannten luxemburgischen Tänzer Sylvia Camarda und Jean-Guillaume Weis den Weg ins Verderben und in den tiefen Abgrund der Seele des verzweifelten Mörders aus der einschlägigen Novelle von Edgar Allan Poe dar. Der Titel “New Angels” verweist auf ein Bild von Paul Klee, das Angelus Novus heißt und, Walter Benjamin zufolge, den Engel der Geschichte darstellt, der von einem Sturm rückwärts in die Zukunft getrieben wird, während vor ihm der Trümmerhaufen zum Himmel wächst. Den Zuschauer erwartet ein Projekt der Gegensätze und Extreme, zwischen Barockensemble (bestehend aus Oboe, 5 Streichern und Orgel) und Multimedia, zwischen Bach und Rock, gesungen, getanzt, gespielt. Konzept: Martin Haselböck, Frank Hoffmann, Virgil Widrich. Musikalische Leitung: Martin Haselböck. Regie: Frank Hoffmann. Bühne und Visualisierung: Virgil Widrich. Digital painting & animation: Oleg Prodeus. Kostüme: Katharina Polheim. Sänger: Christoph Genz, James Oxley. Tänzer: Sylvia Camarda, Jean-Guillaume Weis. Ensemble: Wiener Akademie/ Musica Angelica Baroque Orchestra Los Angeles. TNL
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Tu m’as sauvé la vie
© Serge Carriére
Sacha Guitry. Un baron misanthrope se prend brusquement d’amitié pour un clochard qui lui a sauvé la vie...Mais ses bons sentiments n’auront qu’un temps, car chacun songe à éloigner le gêneur, que ce soit les domestiques, lesquels espéraient une part de l’héritage, ou bien la vieille comtesse de Morhange qui souhaitait épouser le baron. Même la ravissante marquise de Pralognan, son infirmière à domicile, l’abandonne, sa mission accomplie, pour regagner le foyer conjugal où l’attend son grand chirurgien de mari. Le baron reste seul, avec ses domestiques, plus misanthrope qu’auparavant... Mise en scène : Jean-Laurent Cochet. Assistant mise en scène : Benoît Chauvin. Avec : Julien Bonnet, Jean-Pierre Castaldi, Pierre Chaillet, Jean-Laurent Cochet, Catherine Griffoni, Laurent Maillard, Anne-Marie Mailfer, Brigitte Perrier, Sam Richez, Rébecca Saada, Denis Souppe. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 Batman Returns
The Nightmare of Christmas USA 1992 / vostf / 126’ / c / De : Tim Burton / Avec : Michael Keaton, Danny DeVito, Michelle Pfeiffer Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
59
Agenda
19
mercredi wednesday
12:30 Au ChŒur des Ministères
Place d’Armes FREE
14:00 Atelier pour enfants: ChrËschtdaag an aller Welt
cf. 18/12 Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
16:00 Mach dir was!
cf. 05/12 Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
17:00 Schwanensee nach P. Tschaikowsky
geliebten Ballettklassikers von Pjotr Tschaikowski. Schwanensee ist das populärste Ballett überhaupt. Für viele ist es ein Synonym für Ballett geworden. Darüber hinaus zählt die Musik zu Schwanensee zu den schönsten Ballettpartituren schlechthin. Hier kommt nun eine ganz besondere, wunderschöne Version dieses Ballettklassikers für alle Kinder im Alter von 4 bis 94 Jahren auf die Bühne, für Kinder geschaffen, doch keineswegs kindisch! Die liebevolle Vorstellung wird vom renommierten Ballet Classique de Paris anspruchsvoll und mit großer Eleganz getanzt. Farbenfrohe Kostüme und ein fantasievolles Bühnenbild versprechen jedes Kinderherz zu verzaubern. Der charismatische Schauspieler Ortwin Spieler, bekannt aus Fernsehen, Film und Theater, schlüpft in die Rolle des Erzählers. Eingängige kleine Gedichte voller Witz, Charme und Liebe ziehen Jung und Alt in ihren Bann. Das Ballet Classique de Paris entführt in das Wunderland des Verspielten und Romantischen, Märchenhaften und Träumerischen, das ein Teil eines jeden Kindertraums sein sollte! Conservatoire de la Ville de Luxembourg
18:00 The Christmas Band
Place d’Armes FREE Ballet Classique de Paris präsentiert Peter Tschaikowskys weltberühmtes Ballettmärchen für die ganze Familie. Schwanensee... in einer kindgerechten, unterhaltsamen Aufführung mit Erzähler! Bereits für Kinder ab 4 Jahre. Ein böser Zauberer hat die schöne junge Prinzessin Odette in einen Schwan verwandelt, als diese sich zu nahe an das Ufer seines Sees heranwagte. In der Nähe des Sees liegt ein altes Schloss, wo eine schöne Fürstin mit ihrem Sohn Siegfried lebt. Prinz Siegfried fühlt sich von den wunderschönen Schwänen im See magisch angezogen. Er ahnt nicht, dass es in Wirklichkeit junge Mädchen sind, die alle durch den bösen Zauberer in Schwäne verwandelt wurden, und die immer um Mitternacht für eine Stunde menschliche Gestalt annehmen. Prinz Siegfried verliebt sich in die Prinzessin Odette und erfährt von ihr das Geheimnis ihrer Verwandlung, und dass sie nur durch die Liebe und Treue eines Mannes von dem Zauber erlöst werden kann... So beginnt das wunderschöne Märchen des Schwanensee, des am meisten
60
Université du Luxembourg - Campus Limpertsberg
© Dreen van Me
Le ballet “Casse-noisette” fait figure de classique par excellence ! Le personnage central de cette œuvre est Clara à qui son parrain portant le nom de Drosselmeyer offre un casse-noisette durant le réveillon de Noël. Après s’être couchée, elle s’endort et rêve d’une bataille entre les soldats en miniature commandés par casse-noisette et l’armée du roi des souris... c’est le début d’une histoire captivante et pittoresque. Ce ballet vous ravira du quotidien durant quelques heures pour vous faire pénétrer dans le monde romantique et imaginatif des rêves et nostalgies. Une histoire qui fascinera les jeunes et moins jeunes ! Trifolion ECHTERNACH
New Angels
20:30 Gremlins
cf. 18/12 Abbaye de Neumünster
10:00 Wanja
20:00
cf. 18/12 TNL
Tempête sous un crâne
An dësem Fuerschungszentrum vun der Uni schaffe Biologen, Medeziner, Informatiker, Physiker a Mathematiker zesummen fir d’biologesch Mechanisme vun neuro-degenerativ Krankheeten, ewei Parkinson’s disease an Alzheimer, besser ze verstoen. Université du Luxembourg Campus Belval ESCH-SUR-ALZETTE
Fuuss fir ragelooss ze ginn. Den Hues fäert em säi Liewen. Iert de Wanja de Fuuss raléisst, muss e schwieren, datt en dem Hues kee Leed wäert doen. Et ass net laang roueg, well et klappt schonn nees un der Dier. E Bier wëll ragelooss ginn. Lo muss de Fuuss em säi Liewe fäerten, well en dem Bier viru Kuerzem ee Stéck Fleesch geklaut hat, an och de Wanja traut dem Bier net richteg. Mä de Bier versprécht, datt et him net drëm geet, dem Fuus eppes ze doen, mä datt e just wëll aus dem Wanterstuerm kommen. Si schlofen alle véier roueg an zefridden, bis deen aneren Dag moies fréi. Een nom aneren erwächen den Hues, de Fuuss an de Bier. Si trauen dem Fridden net méi a schläiche sech lues raus. Nodeems de Wanja erwächt ass, mengt en als éischt, en hätt dat alles just gedreemt, mä dunn entdeckt en dobaussen am Schnéi d’Spuere vun den dräi Déieren. Musikalescht Konzept: Michel Boulanger. Regie: Ela Baumann. Spill & Erzielung: Dan Tanson. Bühn, Kostümer an Objeten: Carmen Van Nyvelseel. Poppen: Lieve Van Vlierberghe. Luucht: Jean-Lou Caglar. Textiwwersetzung: Josette Feinen (LB), Jean-Pierre Wolff-Wegener (FR) no der Geschicht vum Tilde Michels. Violin: Marieke Berendsen, Cyrielle Sanchez, Marianne Van Campenhout. Viola: Florian Peelman. Violoncello: Michel Boulanger. Grand Théâtre
Le Misanthrope
18:30
The Nightmare of Christmas Finlande 2010 / vosang / 84’ / c / De : Jalmari Helander / Avec : Onni Tommila, Jorma Tommila, Tommi Korpela Cinémathèque
09:00 Jonker @ LCSB
cf. 06/12 Théâtre du Centaure
Rare Exports: A Christmas Tale
jeudi thursday
Der Nussknacker Le Casse-Noisette
cf. 05/12 Mudam FREE
20
Caravaggio nel cinema
WEDNESDAYS@MUDAM
19:00
The Nightmare of Christmas USA 1984 / vostf / 106’ / c / De : Joe Dante / Avec : Zach Galligan, Phoebe Cates, Hoyt Axton Cinémathèque
Eng musikalesch Wantererzielung. Mat Auszich aus dem éischte Sträichquartett vum G. Ligeti a Wierker vum S. Sciarrino, G. Kurtag. E Musekstheater stéck mat Poppe fir Kanner an Erwuessener, baséiert op der Billerbuchgeschicht “Es klopft bei Wanja in der Nacht” vum Tilde Michels an Reinhard Michl. D’Geschicht weist mat beréierender Einfachheet, wéi aus der Nout eng Tugend gebuer gëtt. De Kanner gëtt op eng anschaulech Aart a Weis gewisen, datt ee friddlecht Zesummeliewe méiglech ass, egal wéivill sech ee vun deem aneren ënnerscheet. D’Buch “Es klopft bei Wanja in der Nacht” vum Tilde Michels a Reinhard Michl krut 1986 de Gustav-Heinemann-Friddens präis fir Kanner- a Jugendbicher. An enger stiermescher Wanternuecht klappt et op eemol beim Wanja un der Dier. D’Dier geet op an do sëtzt een hallef erfruerenen Hues, deen een Ënnerdaach virun der Keelt sicht. De Wanja léisst den Hues gär eran. Kaum ass den Hues ageschlof, klappt et schonn nees un der Dier. Lo freet ee
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
14:00 Atelier pour enfants: ChrËschtdaag an aller Welt
cf. 18/12 Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
14:30 MUDAMINI WORKSHOPS : Décliner à l’infini
cf. 06/12 Mudam
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Rendez-vous nach Ladenschluss
Kino mat Häerz USA 1940 / deutsche Fassung / 99 Minuten / Regie: Ernst Lubitsch / Darsteller: Margaret Sullavan, James Stewart, Frank Morgan Infos et inscription: 4796-2428 (Service Seniors) Cinémathèque
Wanja cf. 10h Grand Théâtre
17:30 ORGAN AFTER WORK
18:00 Chorale Prélude d’Habbye
Place d’Armes FREE
Troc’n’Brol Les enchères sont ouvertes à tout le monde. Les amateurs font leurs offres via post-it : échanges d’œuvres, de services, bons du trésor, payements en espèce ou en nature... Le marché suit son train : renchérir sur d’autres offres, argumenter, pleurer, supplier... et ce jusqu’à la fin des hostilités. À partir de 22h : l'annonce des résultats. Les offres choisies par les créateurs sont annoncées : l’artiste selectionne le post-it contenant l’offre retenue, et d’un geste solennel, l’appose sur l’œuvre troquée. Dernier point, le Troc’N’Brol se veut festif, foutraque, léger, convivial. Rien de sérieux, mais il n’en demeure pas moins que les propositions retenues devront être accomplies et ce endéans l’année qui suit. CarréRotondes FREE
18:30 Le Misanthrope
cf. 06/12 Théâtre du Centaure
MUDAM AKADEMIE II 03. Piet Mondrian : Composition avec rouge, jaune et bleu, 1928. Mudam
Le maître des marionnettes
AUDITION DE NOËL
Comme chaque année, les élèves de l’École de Musique de Niederanven vous présentent ensemble avec leurs enseignants les résultats de leurs efforts. Soyez les bienvenus et encouragez les jeunes par votre présence et votre intérêt ! Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN FREE
cf. 06/12 Église Saint-Alphonse FREE
19:00
Percussion around Christmas Spectacle présenté par les élèves et enseignants du département de percussion, batterie et percussion digitale, pour fêter Noël en musique. Le public pourra apprécier des arrangements de chansons de Noël luxembourgeoises, françaises, allemandes, anglaises et américaines. Tout cela sur vibras, marimbas, xylos et tout l’arsenal de la percussion. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
19:30 Ballet de SaintPétersbourg Sold out!
Kinneksbond MAMER
20:00 Broscht - Schnipp Klapp
Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
Un spectacle de Dominique Pitoiset avec les artistes marionnettistes du Théâtre national de marionnettes sur eau du Vietnam (Hanoï). En vietnamien, avec surtitres en français. Tout commence par des images vidéo, celles de l’incroyable torrent en crue de la circulation des mobilettes et autres vespas dans les rues d’Hanoï au Vietnam. Tapage, enchevêtrement inextricable, course éperdue, frénésie. Et c’est alors, dans cet autre espace-temps, que va se déployer la magie des marionnettes sur l’eau du Vietnam. Une forme d’art unique au monde dont la vénérable origine, mi-savante mi-populaire, se perd dans la nuit des temps. La tradition de ces marionnettes remonterait aux fêtes culturelles associées à un temple élevé au milieu d’un lac, non loin de Hanoï ; de là, leur pratique se serait diffusée dans les villages des environs, où des familles de paysans s’en seraient transmis les scènes et les secrets jusqu’à nos jours. Sur le plateau du théâtre, un plan d’eau. Tour à tour vont y surgir, vont s’y ébattre des serpents, des poissons, des dragons, un temple, une statue, une tortue géante, aux merveilleuses couleurs magnifiées par le jeu des lumières, ou encore des danseuses ou des petits personnages tout à leurs activités quotidiennes traditionnelles. Des marionnettes en fait que manipulent à distance des montreurs virtuoses immergés. Et la magie est d’autant plus forte qu’elle montre ses trucs et qu’on les oublie pourtant. Lenteur, fascination, hypnose, humour aussi. Sur le bord du plan d’eau, une chanteuse dont les mots, qui ponctuent le ballet des marionnettes, disent la leçon ultime d’un spectacle qui invite à quitter le bruit et la fureur du monde, à se ressourcer, à se libérer des vanités humaines, à se retrouver au hasard des rêves ou au contact d’une
nature immuable - “la lune éclaire mon âme” -, à prendre conscience de la relativité des choses, à se faire contemplatif, à écouter les leçons du silence. Conception, mise en scène, scénographie : Dominique Pitoiset. Avec les marionnettistes : Dang Tu Dung, Le Hong Ha, Do Thi Kha, Ha Nguyen Tri, Nguyen Tien Dung, Nguyen Ngoc Triu, Nguyen Hong Phong, Hoang Dat Hien, Vu Kan Khieu & la chanteuse Ngo Thi Quam. Dramaturgie : Daniel Loayza. Lumières : Christophe Pitoiset. Son : Nicolas Lespagnol-Rizzi. Images vidéo : François Carlet-Soulages / Noï Pictures - Hanoï & montage vidéo : Rémi Grillot / Grand Angle. Grand Théâtre
Concert DIXIE-BOYS BAND Zone Piétonne DIEKIRCH
21
18:00 Ensemble Blue Night
Place d’Armes FREE
19:00 Michel VIVACQUA joue avec sa vie
cf. 14/12 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
19:30 Salotto Poetico
New Angels cf. 18/12 TNL
17:30
#04 - Salvatore Quasimodo. Libreria Italiana
20:00 Jan Christof Scheibe & Band
vendredi friday
10:00 Wanja
cf. 20/12 Grand Théâtre
12:30 Concert de midi avec l’ensemble El Puente
Lors de ce concert de midi, vous découvrirez l’ensemble El Puente. Avec Anne Kaftan, saxophone soprano ; Ulrike Zavelberg, violoncelle ; Brigitte Angerhausen, piano. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
14:00 Atelier pour enfants: ChrËschtdaag an aller Welt
cf. 18/12 Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
14:30 Wanja
cf. 20/12 Grand Théâtre
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Une soirée de Noël pas comme les autres : le directeur musical et partenaire de scène de la cabarettiste Sissi Perlinger, Jan Christof Scheibe, fait voyager 18 chansons de Noël à travers le monde et transforme les grands classiques allemands de l’Avent en chants africains, cubains, grecs... Entre les chansons, il raconte les coutumes de Noël du monde entier et tourne gentiment en dérision cette fête dans son propre pays. Cette plaisante soirée de voyage musical en compagnie de Jan Christof Scheibe et ses musiciens vous fera oublier le stress des préparatifs de fête et ne pourra que vous enchanter ! CAPe ETTELBRUCK
Le maître des marionnettes cf. 20/12 Grand Théâtre
Le Misanthrope cf. 06/12 Théâtre du Centaure
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
61
Agenda
21:00 KrausFrink Percussion
(“Stille Nacht, heilige Nacht”, “Il est né, le divin enfant”, “An der grousser hellger Nuecht”, etc.). Philharmonie
Victor Kraus, Martin Frink, percussions. Philharmonie
Chorale Sang & Klang Pfaffenthal Place d’Armes FREE
22
samedi saturday
einer aufwändigen Live-Show treffen. Eine große Live-Band, viele bekannte Solisten (u. a. Meike Anlauff, David Moore u. v. a.) und eine beeindruckende Licht- und Videoinszenierung machen diese Show zu einem einzigartigen Erlebnis. Trifolion ECHTERNACH
CHrëschtconcert Le maître des marionnettes
Mat der Fanfare Royale Grand-Ducale Luxembourg. Place d’Armes FREE
cf. 20/12 Grand Théâtre
17:00 Höchste Eisenbahn
cf. 06/12 Théâtre du Centaure
12:00 Fanfare Municipale Bonnevoie
Place d’Armes FREE
14:00 Ensemble Blue Night
Place d’Armes FREE
15:00 Concert SINGERS UNLIMITED
Schauspiel, Materialtheater. Alter: 6-99. In deutscher Sprache. Zwei Männer spielen auf einer überdimensionalen Modellbahnanlage im Maßstab 1:22,5 und erzählen dabei eine Geschichte von Hans Fallada, über kleines Unglück und großes Glück. Ein Stück über Männer und ihr Hobby, das auch Frauen und Kinder begeistern wird! CarréRotondes
Freedefeier Chimie cf. 08/12 natur musée
SCHWAARZ A WÄISS Am Keller vum Casino kucke mir eis zesummen deen een oder anere Video vum Gast Bouschet an Nadine Hilbert un, an huelen eis Andréck vun deene schwaarzwäisse Biller mat an den Atelier. Hei siche mir an Zeitunge schwaarzwäiss Fotoen eraus, maache se méi düster, méi hell oder villäicht och e bësse faarweg a probéiere se dann zu enger Geschicht zesummen ze reien. 5-8 Joer. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
16:00 Chrëschtconcert
Un concert de Noël pour toute la famille. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Arsys Bourgogne. Pierre Cao, direction. Solistes d’Arsys Bourgogne. 1e partie : Camille Saint-Saëns : “Oratorio de Noël”. 2e partie : Mélodies de Noëls à chanter ensemble
62
cf. 22/12 CarréRotondes
cf. 20/12 Grand Théâtre
19:30
Place d’Armes FREE
lundi monday
Don Kosaken Chor
Concert LES BRASSEURS
CHRISTMAS MOMENTS
Zone Piétonne DIEKIRCH FREE
15:00 Wanja
Seit 15 Jahren ist “Christmas Moments” die wohl beliebteste Weihnachtsshow Deutschlands. Die Bühnenshow von Produzent und Komponist Thomas Schwab hat seit ihrer Deutschlandpremiere im Jahr 1998 mehr als eine halbe Million Menschen begeistert. Christmas Moments ist ein musikalisches Weihnachtsmärchen bei dem sich zur Weihnachtszeit traditionelle Weihnachtslieder, Pop, Musical, Klassik und Gospel in
Cube 521 MARNACH
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 05/12 Mudam FREE
20:00
Patrick Barlow. Eine Aufführung des Theater Basel 1988. Deutsch von Volker Ludwig & Ulrike Hoffmann. Mit André Jung, Michael Wittenborn, Marie Jung. Regie: Nikola Weisse. Bühne: Andreas Tschui. Kostüme: Kathrin Gurth. Musik: Christoph Marthaler. Dramaturgie: Julie Paucker. Licht: Roland Edrich. Regieassistenz: Petra Barcal. Inspizienz: Isabell Alder. Théâtre des Capucins
jeudi thursday
mercredi wednesday
15:00 E Kuerf voller Geschichten
cf. 16/12 CarréRotondes
Concert de la St Etienne. Au programme des œuvres de Jan de Haan, Paul Gilson, Jean-Claude Naude, François Rauber. Direction : Guy Conter (professeur au Conservatoire d’Esch-sur-Alzette). Présentation : Nadine Jakobi-Cruchten. Solistes : Steven Devolder et Manu Mellaerts, trompettes ; Rik Vercruysse, cor ; Jan Smets, trombone ;
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
11:00 E Kuerf voller Geschichten
cf. 16/12 CarréRotondes
16:30 Brass Band du Conservatoire d’Esch / Alzette & Belgian Brass Soloists
17:00 Amarcord - 800 Jahre Thomanerchor Leipzig
cf. 16/12 CarréRotondes
26 27
cf. 20/12 Grand Théâtre
E Kuerf voller Geschichten
Place d’Armes FREE
Place d’Armes FREE
20:00
14:00 Olivio Pagliarini Jazz Trio
14:00
14:30
12:00
Place d’Armes FREE
Ensemble MIDA
17:00
Der Messias
Place d’Armes FREE
cf. 14/12 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
18:00 Musikverein Saarburg
Bläserensemble Brillante
Michel VIVACQUA joue avec sa vie
11:00 Höchste Eisenbahn
Place d’Armes FREE
Dans le cadre du 175e Anniversaire de la Fielser Musek 2012. Centre Culturel LAROCHETTE
Wanja
18:00 Fanfare Royale Grand-Ducale Lëtzebuerg
Zone Piétonne FREE DIEKIRCH
dimanche sunday
Jean Xhonneux, tuba. Église décanale St-Joseph ESCH-SUR-ALZETTE
Grand Concert de clôture
23 24
Harmonie Mun. Hollerich, Lux.-Gare, Cessange
Église de Godbrange GODBRANGE
Le Misanthrope
11:00
Place d’Armes FREE
Chrëschtconcert
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
15:00
17:00 Smashed
LES TOUT-PETITS : Il était une fois
E Kuerf voller Geschichten cf. 16/12 CarréRotondes
15:00
Spectacle de clowns pour petits et grands. Conception, création & interprétation : Servane Guittier & Antoine Manceau. Grand Théâtre
cf. 27/12 CarréRotondes
Der Messias
29
17:30
samedi saturday
cf. 06/12 Église Saint-Alphonse FREE
20:00 Der Messias
cf. 26/12 Théâtre des Capucins
28
vendredi friday
14:30 Mikroskopie
Enner dem Mikroskop gesäis du: deng eegen Zellen, Champignonen, Waasserfléi an aner Mikro-Béischten. natur musée
20:00
cf. 26/12 Théâtre des Capucins
ORGAN AFTER WORK
19:00 Smashed
dimanche sunday
17:00 Bibeu et Humphrey
30
Havana Rakatan
Contes pour enfants illustrés par les œuvres du musée. Pour enfants de 3 à 5 ans. En français. Inscription : workshop@mudam.lu Mudam FREE
Théâtre-Jonglage. Âge : 8-99 ans. Sans paroles. “Smashed” est une pièce de danse-théâtre-jonglage pour neuf jongleurs sélectionnés pour leur approche perfectionniste du jonglage et leurs compétences d’acteurs. Sur scène, les artistes créent une série d’images cinématographiques inspirées par Pina Bausch. En référence au “Théâtre-Danse” de la grande chorégraphe allemande, la performance est qualifiée de “Théâtre-Jonglage”. À l’instar des photographies anciennes, cette suite de tableaux vivants rappelle les guerres, les amours et l’innocence perdus d’une époque lointaine, la nostalgie et la désuétude de la très british tasse de thé de l’après-midi. Une belle performance, une fin en apothéose ! CarréRotondes
20:00
15:00 Bibeu et Humphrey
A dazzling dance spectacular direct from Cuba. With 14 dancers & 9 musicians. Havana Rakatan, un projet du chorégraphe cubain Nilda Guerra, a été et est encore une des productions les plus populaires du théâtre londonien Sadler’s Wells. Au Grand Théâtre, voilà qui va ensoleiller la fin de l’année 2012 ! Ce spectacle-là met en fusion salsa, mambo, jazz, boléro, cha-cha-cha et rumba pour raconter l’histoire de 500 ans de danse dans les îles Caraïbes. Les danseurs sont accompagnés, stimulés, exaltés par une chanteuse, Geydi Chapman, découverte à l’âge de 14 ans, et un ensemble de huit musiciens, Turquino, formé dans les années 1980 par des étudiants qui avaient décidé de se consacrer à la musique traditionnelle cubaine. Il sera difficile de rester assis. Director: Nilda Guerra. Additional Direction: Stephen Rayne. Director’s Assistant: Amarilys Pons. Assistant Choreographers: Mariluz Ramirez, Joel Garmendia, Yoanis Pelaez, Yordan Mayedo. Musical Director: Rolando Ferrer. Set Designer: Camilo Rosales. Lighting Designer: Guy Hoare. Costume Designers: Eva Ferran, Lorenzo Urbistondo, Rolando Rius, Castano Clavel. Scenographer: David Chirino. Grand Théâtre
en musique avec un concert exceptionnel du Berliner Philharmoniker. Ciné Utopia
Havana Rakatan cf. 29/12 Grand Théâtre
15:00 Un petit soldat de plomb
19:00
Sylvester feiern mit der Familie www.youthhostels.lu Auberge de Jeunesse de Luxembourg
19:30 RÉVEILLON du NOUVEL AN AU SHOWTIME
Conte, jeu d’acteurs, objets et ombres. D’après le conte de H. C. Andersen. Âge : 5-99 ans. En français. Un conte... une recette. Suzanne, la cuisinière, aidée d’Hubert, l’homme à tout faire, vous accueille dans son laboratoire culinaire et fantaisiste. Un peu de popote, un peu de papote. La femme au tablier et l’homme aux papiers pliés émincent, amusent, nous font monter en neige. Sous nos yeux se préparent le festin incroyable et le destin bouleversant d’un petit soldat de plomb. Marine et farine. Il brave la pluie, la rivière, la mer, le troll, les garnements, l’égoût, le poisson... À feu doux, à feu vif. Une destinée émouvante, soufflée par des courants d’air qui plongent dans les mésaventures l’intrépide figurine au garde-à-vous. Entre émotion et émulsion. La suite... en cuisine ! CarréRotondes
Le meilleur spectable d'humour de l'année des cabarets parisiens ! Jean-Philippe Visini explose tout ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Havana Rakatan
cf. 29/12 Grand Théâtre
cf. 28/12 Théâtre des Capucins
FILM NOIR Mir loossen eis vun de Filmer vum Gast Bouschet an Nadine Hilbert inspiréieren a probéieren an eisem Video eng ähnlech Atmosphère hirzestellen. Gedréint gëtt am Keller, wou mir ewéi d'Kënschtler vill mat Sound a Kaméidi schaffen. Am Atelier iwwerschaffe mir de Film. 5-8 Joer. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
31
lundi monday
17:30 Gala from Berlin 2012
The Gala Concert on New Year’s Eve 2012: the Berliner Philharmoniker. Retransmission en live et HD. Le Ciné Utopia proposera à ses spectateurs de vivre une Saint-Sylvestre tout
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
63
expositions
Jean Cocteau
L’œuvre graphique
L’exposition est une occasion exceptionnelle de découvrir la poésie, l’imaginaire et la maîtrise graphique de Jean Cocteau, surtout connu du grand public pour certaines de ses œuvres cinématographiques.
À
Jean Cocteau, l’œuvre graphique expose des œuvres inédites, des livres d’artiste de Jean Cocteau et des plus grands noms de l’art de 20e siècle.
---
Jean Cocteau, l’œuvre graphique exhibits original works, artist’s books by Jean Cocteau and the greatest names in 20th century art.
l’occasion du 50e anniversaire de la disparition de Jean Cocteau, artiste, poète prolifique et novateur dans de nombreux domaines de l’art, la Ville de Luxembourg organise un ensemble d’événements avec ses partenaires culturels. Le Cercle Cité, les Théâtres de la Ville, le Théâtre du Centaure, le Conservatoire, la Cinémathèque mais aussi la Cité-Bibliothèque et certaines librairies de la ville (et de la Grande Région) consacrent une programmation spécifique à l’importante manifestation : « Jean Cocteau, un génie éclectique ». Du cinéma au théâtre, en passant par des conférences, des concerts, un opéra et une table ronde, la ville se pare de la magie et de l’imaginaire de cet artiste. La clé de voûte de l’ensemble des événements est l’exposition Jean Cocteau, l’œuvre graphique, d’une durée de trois mois au Ratskeller du Cercle Cité. En plein cœur de la ville, le public est invité à découvrir cette exposition inédite qui présente l’œuvre graphique de Cocteau et des artistes de son époque, issue d’une des plus complètes collections privées en matière de bibliophilie. Riche de plus de 300 livres rares en édition originale et à caractère bibliophilique – dont l’intégralité des livres illustrés de Cocteau et de certains livres emblématiques du 20e siècle illustrés par Henri Matisse, Pablo Picasso, Henri Laurens, Georges Rouault, Georges Braque, Bernard Buffet, Léonard Foujita ou Giorgio de Chirico –, la collection d’Ioannis Kontaxopoulos et d’Alexandre Prokopchuk est une merveille pour les amateurs de livres rares et les amoureux de toute une époque de l’art moderne. Époque où
TEXTES Elvire Bastendorff ILLUSTRATION « Orphée aux yeux perlés » © Collection Ioannis Kontaxopoulos et Alexandre Prokopchuk
64
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
expositions
le livre d’art est à son apogée esthétique et technique en France. Commissionnée par Ioannis Kontaxopoulos et l’équipe du Cercle Cité, une partie de la collection, constituée de dessins, de manuscrits, de peintures à l’huile, de céramiques du poète, de photographies originales de Brassaï, de Man Ray (et bien d’autres encore), prend place dans les espaces du Ratskeller, modifiés pour l’occasion par la scénographe Anouk Schiltz. La mise en scène très théâtrale de l’exposition établit une déambulation à travers 10 thèmes chers à l’artiste : autoportraits, mythologie, religion, Cocteau érotique, tauromachie et flamenco, cirque, Bal du comte d’Orgel, poèmes-objets, dessins à quatre mains, synergies. À côté des livres illustrés par Cocteau, sont présents des livres emblématiques du 20e siècle illustrés par des grands noms de l’art. À l’occasion de l’exposition est édité un catalogue reprenant les œuvres exposées de l’artiste et de ses contemporains, enrichies de textes critiques, scientifiques, historiques et d’une partie inédite qui relate la correspondance de Cocteau avec son fidèle ami Pierre Chanel.
.
Art moderne
08/12-24/02/13, dans le cadre de la manifestation « Jean Cocteau, un génie éclectique », Cercle Cité Ratskeller, www.cocteau.lu
Known to the public mainly for some of his cinematographic works, this exhibition is an exceptional opportunity to discover the poetry, imagination and graphic mastery of Jean Cocteau.
C
ommemorating the 50th anniversary of the death of Jean Cocteau, artist, and a prolific and innovative poet in many fields of art, the City of Luxembourg is organising a series of events with its cultural partners. Cercle Cité, Théâtres de la Ville, the Centaure Theatre, the Conservatoire, the Cinémathèque as well as the Cité-Bibliothèque and some of the bookshops of the city (and the Greater Region) are devoting a special programme to a major event: “Jean Cocteau, un génie éclectique”. From cinema to theatre, including conferences, concerts, an opera and a round table, the city is adopting this artist’s magic and imagination. The keystone of the series of events is the exhibition Jean Cocteau, l’œuvre graphique which will be on display for three months at the Ratskeller of the Cercle Cité. In the very heart of the city, the public is invited to discover this original exhibition presenting the graphic work of Cocteau and the artists of his time, taken from one of the most comprehensive private book collections. Comprising more than 300 rare original editions, including the entire collection of Cocteau’s illustrated books and some emblematic 20th century books illustrated by Henri Matisse, Pablo Picasso, Henri Laurens, Georges Rouault, Georges Braque, Bernard Buffet, Léonard Foujita and Giorgio de Chirico, the collection of Ioannis Kontaxopoulos and Alexandre Prokopchuk is a marvel for fans of rare books and lovers of an entire era of modern art, a time when art books reached their aesthetic and technical peak in France. Commissioned by Ioannis Kontaxopoulos and the team of the Cercle Cité, part of the collection, consisting of drawings, manuscripts, oil paintings and ceramics by the poet, original photographs by Brassai, Man Ray (and many others), is installed in the spaces of the Ratskeller, adapted for the
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
occasion by scenographer Anouk Schiltz. The highly theatrical staging of the exhibition ranks the works according to 10 themes dear to the artist: self-portraits, mythology, religion, erotic Cocteau, bullfighting and flamenco, circus, The Ball of Count Orgel, poem-objects, four-handed drawings, and synergies. Together with the books illustrated by Cocteau, there are emblematic books from the 20th century, illustrated by major names in art. A catalogue has been published to accompany the exhibition, comprising the works on display by the artist and his contemporaries, and enriched with critical, scientific and historic texts and an original section featuring Cocteau’s correspondence with his faithful friend Pierre Chanel.
.
L’exposition est un vrai panorama de l’évolution du trait de Cocteau, entre les années 1920 et 1960, confronté de surcroît à celui de ses contemporains, Picasso en tête. The exhibition forms a real panorama of the evolution of Cocteau’s drawings between 1920 and 1960, compared to that of his contemporaries, starting with Picasso.
Ioannis Kontaxopoulos, collectionneur et commissaire de l’exposition
65
expositions
Gast Bouschet & Nadine Hilbert
Thomas Hirschhorn
World airport
Les images obscures stigmatisent les transformations du monde et la crise profonde de notre perception des événements.
Photo : Thomas Hirschhorn
Photo : Gast Bouschet & Nadine Hilbert
Unground
Présenté pour la première fois à Luxembourg, World airport de Thomas Hirschhorn dénonce les ambiguïtés des réseaux et de l’interconnexion mondiale.
---
---
The dark images denounce the transformations of the world and the profound crisis in our perception of events.
Presented for the first time in Luxembourg, World airport by Thomas Hirschhorn denounces the ambiguities of networks and worldwide interconnection.
Conçue pour les caves du Casino, Unground s’aborde comme une descente lente et progressive vers l’essence du travail du duo d’artistes. Les installations audiovisuelles ponctuent les espaces de leur atmosphère sombre. Le parcours débute par des vidéos réalisées à la City de Londres, dont les images en noir et blanc, troubles, évoquent le monde chaotique et frénétique de l’économie mondiale. Succède à ce monde obscur – tant au propre qu’au figuré – des paysages spécifiques de volcan, de terrains vagues d’Islande. L’éruption du volcan Eyjafjöll a inspiré les vidéos où se mêle la glace aux cendres. Les créations musicales de Jason van Gulick pour la première partie de l’exposition et celles de Stephen O’Malley pour la seconde partie, accompagnent les images, produisant deux climats sonores distincts. Designed for the cellars of the Casino, Unground should be approached as a slow and gradual descent into the essence of this artist duo. Audiovisual installations punctuate the sombre atmosphere of the spaces. The itinerary begins with videos made in the City of London, whose black and white blurred images evoke the chaotic and frantic milieu of the world economy. Succeeding this obscure environment – both in real terms and figuratively speaking – are specific landscapes of Icelandic volcanoes and wastelands. The eruption of the Eyjafjöll volcano inspired the videos in which ice and ash blend together. The musical creations of Jason van Gulick in the first part of the exhibition and those of Stephen O’Malley in the second part, accompany the images, producing two distinct sound climates.
Connu pour ses monumentales installations, Thomas Hirschhorn, artiste suisse renommé, crée des œuvres à l’aide de matériaux rudimentaires, de textes d’écrivains, de penseurs et de slogans. Pleinement concerné par les enjeux multiples de la consommation excessive de notre société et ses conséquences, l’artiste produit des installations profondément politiques, souvent provocantes, toujours déroutantes. World airport, réalisée il y a plus de 10 ans, est la reconstitution d’un aéroport construit en bois, carton et adhésif. Les avions, ornés de leurs drapeaux respectifs, sont prêts pour le décollage. L’œuvre symbolise les échanges à l’ère de la mondialisation où les distances se réduisent et où l’aéroport réunit les fonctions multiples de lieu touristique, professionnel, conflictuel. Known for his monumental installations, Thomas Hirschhorn, a renowned Swiss artist, creates works using rudimentary materials and texts by writers and thinkers and slogans. Deeply concerned by the multiple challenges of our society’s excessive consumption and its consequences, the artist produces installations that are profoundly political, often provocative, always baffling. World airport, produced over 10 years ago, is the reconstruction of an airport built of wood, cardboard and adhesive. The aircraft, adorned with their respective flags, are ready for takeoff. The work symbolises exchanges in the era of globalisation, where distances are reduced and the airport combines the multiple functions of a touristic, professional and contentious place.
Art contemporain
Jusqu’au 16/06/13, Mudam, www.mudam.lu
08/12-06/01/13, CASINO LUXEMBOURG – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
66
Installation
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
expositions
L’art de l’affiche à Luxembourg après 1945
Photo : Martine Feipel & Jean Bechameil
Atelier Weyer
Le MHVL consacre une exposition aux graphistes et illustrateurs de la famille Weyer. Grâce à l’importante donation que la famille Weyer a faite au musée en 2011, le visiteur peut (re)découvrir leurs créations, présentes dans le paysage de la communication au Luxembourg depuis plusieurs décennies. Lex Weyer senior appartient à la génération des graphistes qui ont fait apparaître les premières affiches publicitaires au GrandDuché. Destiné, à l’origine, à la communication de la Loterie nationale, de la foire et de la promotion touristique du pays, le travail actuel des Weyer se destine plus au monde du théâtre. --MHVL is dedicating an exhibition to the graphic artists and illustrators of the Weyer family. Thanks to the large donation which the Weyer family made to the museum in 2011, visitors can (re)discover their creations, which have been present in Luxembourg’s communication scene for several decades. Lex Weyer senior belongs to the generation of graphic artists who created the first advertising posters in the Grand Duchy. Originally intended to publicise the country’s National Lottery and fair and to promote tourism in Luxembourg, the Weyers’ current work is destined more for the theatre world. Art graphique
Jusque fin 2013, exposition organisée dans le cadre de la série « Atelier Luxembourg », Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
The Venice biennale projects 1988-2011
Le Mudam propose au public de (re)visiter les installations des artistes du Grand-Duché présentées à la biennale de Venise. Redessinant ses espaces pour accueillir 14 réalisations d’artistes, le musée invite les visiteurs à effectuer un parcours qui retrace non seulement les étapes importantes de cette participation mais aussi les grands courants de l’art des 20 dernières années. Il est remarquable de constater la vitesse à laquelle les artistes du Grand-Duché se sont imposés sur la scène artistique internationale. Le Lion d’Or, décerné à Su-Mei Tse en 2003, en est l’exemple le plus éminent. --Mudam is offering the public a (new) visit to the installations of the Grand Duchy artists presented at the Venice Biennale. With its spaces redesigned to accommodate 14 productions, the museum invites visitors to follow an itinerary that retraces not only the important phases of this participation, but also the major trends in art of the last 20 years. The speed with which the artists of the Grand Duchy have imposed themselves on the international art scene is remarkable, the Lion d’Or awarded to Su-Mei Tse in 2003 being the most eminent example. Art contemporain luxembourgeois
Jusqu’au 24/02/13, Mudam, www.mudam.lu
Les visages du Luxembourg
ABC – Luxembourg
Photo : Christof Weber
Atelier Luxembourg
Une exposition surprenante et audacieuse qui est une véritable réussite, tant dans sa forme que dans son contenu.
---
A surprising and bold exhibition that is a real success both in form and content.
Si le Luxembourg vous apparaît comme un petit pays, l’exposition vous prouvera le contraire. Décliné selon les lettres de l’alphabet romain, le Grand-Duché se révèle être un territoire riche de différences culturelles, économiques, sociales, politiques, gastronomiques, éducatives et financières. Le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg a conçu cette « exposition-parcours », dans une scénographie toujours réussie et ludique qui permet à chacun de mieux comprendre les spécificités du pays. S’adressant aux résidents, luxembourgeois ou non, ainsi qu’aux personnes de passage et aux frontaliers, l’exposition enseigne les spécificités d’un pays aux multiples facettes et met à mal les idées reçues et les a priori. If Luxembourg seems to you to be a small country, this exhibition will prove you wrong. Organised according to the letters of the Roman alphabet, the Grand Duchy is revealed as a territory rich in cultural, economic, social, political, gastronomic, educational and financial differences. The Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg conceived this “exhibition-itinerary” with a satisfying and enjoyable scenography that provides a better understanding of the specificities of the country. Addressed at residents, whether Luxembourgers or not, as well as people passing through and those from bordering districts, the exhibition teaches us the specificities of a multi-faceted country and overturn received wisdom and preconceptions. Exposition thématique
Jusqu’au 31/03/13, en français, allemand et anglais, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
67
expositions
exposition collective
Art luxembourgeois à l’international
Bouh !
peinture
Photos : MNHA, Stephen Powers, Jean-Michel Meurice, Rémi Villaggi
1956 Luxembourg – Biennale de Venise
Dans le cadre de la manifestation Atelier Luxembourg qui regroupe cinq institutions autour de la présence du Grand-Duché à la prestigieuse biennale de Venise, le Musée national d’Histoire et d’Art consacre une exposition à la toute première participation du pays. Le Luxembourg, ne possédant pas encore en 1956 son propre pavillon, exposait alors dans le pavillon italien des toiles de Joseph Kutter et des sculptures d’Auguste Trémont. Le musée a reconstitué à l’identique cette toute première et importante participation artistique qui transmet aujourd’hui l’ambiance qui régnait à l’époque. --Within the framework of the Atelier Luxembourg event in which five institutions represent the Grand Duchy at the prestigious Venice biennale, the Musée national d’Histoire et d’Art is dedicating an exhibition to the country’s very first participation. Since Luxembourg did not yet have its own pavilion in 1956, it exhibited canvases by Joseph Kutter and sculptures by Auguste Trémont, in the Italian pavilion. The museum has reconstituted this first and important artistic participation, which transmits the atmosphere that reigned at the time. Exposition artistique historique
Jusqu’au 20/01/13, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu
Signifiant la surprise, l’interjection « Bouh ! » – titre de cette exposition collective – est organisée par la galerie A.L.I.C.E. de Bruxelles. L’exposition réunit des artistes dont la principale caractéristique est de s’être fait connaître via Internet avant d’entrer dans le circuit de l’art contemporain. En écho au titre de la manifestation, le travail des artistes choisis s’inspire des subcultures, des arts appliqués, (re)définissant ainsi les langages propres de l’art. Ils représentent une génération de créateurs dont l’inspiration s’ancre pleinement dans les modes de vie d’aujourd’hui, qu’ils soient réels ou virtuels. --Signifying surprise, the interjection “Bouh!” – the title of this collective exhibition – is organised by the A.L.I.C.E. gallery in Brussels. The exhibition brings together artists whose main characteristic is to have become known via the Internet before entering the contemporary art circuit. Echoing the title of the event, the work of the chosen artists is inspired by the subcultures and applied arts, thus (re)defining the specific languages of art. They represent a generation of creators whose inspiration is firmly anchored in today’s lifestyles, whether they be real or virtual. Art contemporain
Jusqu’au 22/12, Galerie Nosbaum & Reding Art Contemporain, www.nosbaumreding.lu
FREE
Collection Mudam
Pierre Buraglio – Jean-Michel Meurice
Dieu est un fumeur de havanes
Une exposition commune de Pierre Buraglio et de JeanMichel Meurice est un événement marquant. Tous deux – qui ont traversé le mouvement « supports-surfaces » dont l’héritage pictural est aujourd’hui considéré comme un des fondamentaux de la peinture – ont continué depuis 40 ans à fouiller, à creuser les enjeux et l’écriture de l’art de la seconde moitié du 20e siècle et du début du 21e, que ce soit en peinture, en sculpture ou en images en mouvement. La galerie Bernard Ceysson réunit deux figures majeures de l’art dont émane une radicalité affranchie des querelles esthétiques et idéologiques. --A joint exhibition of Pierre Buraglio and Jean-Michel Meurice is a memorable event. Both of them – having belonged to the art movement “supports-surfaces” whose pictorial heritage is now considered as one of the fundamentals of painting – have continued for the past 40 years to search and go deeply into the challenges and writing of the art of the second half of the 20th century and the beginning of the 21st, whether in painting, sculpture or moving images. The Bernard Ceysson gallery presents two major figures from the world of art who radiate a radical approach devoid of aesthetic and ideological conflicts.
L’art, quelle que soit sa provenance, quelles que soient les époques, est intimement lié aux notions de spiritualité. De nos jours, les croyances se sont déplacées et empruntent des chemins plus profanes. Le dernier volet du Mudam, consacré à la présentation de sa collection, expose les croyances d’aujourd’hui et les formes sacrées et fétichistes dont se parent certains sujets. Les œuvres de 11 artistes traversent ces différentes conceptions : idolâtrie des figures du rock, miracles, divinités étranges et monstrueuses, métissages entre les cultures occidentales et africaines… Des œuvres captivantes qui éclairent sur l’éternel besoin des hommes à projeter au-delà d’eux-mêmes désirs et fascination. --Art, whatever its provenance and whatever the era, is closely linked to notions of spirituality. Nowadays, people’s beliefs have moved on and tend towards the more profane. The last section of Mudam, dedicated to its own collection, deals with current beliefs and the sacred and fetishist forms in which some subjects are clothed. The works of 11 artists examine these different concepts: idolatry of rock figures, miracles, strange and monstrous divinities, interbreeding of Western and African cultures… Captivating works which explain men’s eternal need to project beyond themselves their desires and fascination.
art contemporain
Jusqu’au 19/01/13, Galerie Bernard Ceysson, www.bernardceyssson.com
FREE
art contemporain
Jusqu’au 16/06/13, Mudam, www.mudam.lu
68
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
expositions
Exposition-résidence
Photos : Patrick Galbats, Jean Fontaine
Michel Paysant
Jean Fontaine
Humanofolie
Invitée pendant plusieurs mois, une quinzaine d’artistes vivant au Grand-Duché investit les espaces du Casino Luxembourg Forum d’art contemporain pour y élaborer des travaux, des esquisses, des idées. Les espaces du centre d’art sont transformés pour l’occasion, ouvrant leurs portes à des horaires nouveaux, invitant le public à des conférences, des rencontres et mettant à sa disposition l’Aquarium modifié par le Konrad Café & Bar en ca(fé)sino. Une invitation aux multiples formes pour découvrir la création contemporaine dans le contexte luxembourgeois. --Invited for several months, about fifteen artists living in the Grand Duchy have taken over the spaces of Casino Luxembourg’s contemporary art forum where they are preparing works, sketches and ideas. The spaces of the art centre have been transformed for the occasion, opening their doors at different hours, inviting the public to conferences and meetings and putting at their disposal the Aquarium converted by Konrad Café & Bar into a ca(fé) sino. A multi-faceted invitation to discover contemporary creation in the context of Luxembourg.
Le MNHN consacre une exposition au sculpteur céramiste français Jean Fontaine. Sa série Humanofolie, qui a déjà été présentée dans de nombreux lieux en Europe, investit les espaces du musée. Humanofolie est un bien étrange bestiaire qui, créé à partir de moulages de parties de corps humains et d’animaux et réalisé en terre, invoque un monde peuplé de singulières créatures. La connaissance anatomique, la maîtrise sculpturale et la créativité de l’artiste sont saisissantes, exaltées par des dessins et des études sur papier d’une rare virtuosité. --MNHN is dedicating an exhibition to the French ceramic sculptor Jean Fontaine. His Humanofolie series, which has already been shown in many places in Europe, fills the spaces of the museum. Humanofolie is a very strange bestiary, created by moulding parts of human and animal bodies and realised in clay, invoking a world populated by singular creatures. His anatomical knowledge, mastery of sculpture and creativity are striking, and further enhanced by drawings and studies on paper of rare virtuosity.
Art contemporain
Jusqu’au 06/01/13, Musée National d’Histoire Naturelle, www.mnhn.lu
Jusqu’au 16/12, 11:00-23:00, fermé le mardi, Casino Luxembourg — FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
FREE
Art et sciences
onlab, le musée de l’an 3000 Photo : Michel Paysant, OnLAB / Giancarlo Faini et Christian Ulysse, LPN CNRS
Atelier Luxembourg – Making of
Une œuvre qui franchit, via la haute technologie de l’infime, les frontières du visible.
---
A work that crosses the boundaries of the visible via the high technology of the infinitesimal.
L’artiste Michel Paysant présente une nouvelle œuvre interactive au Mudam : OnLAB. Toujours aux confluents de l’art, de la technologie, de l’artisanat et impliquant le visiteur, sa démarche interroge ici sur les capacités à révéler l’imperceptible, le non-vu et l’invisible. Première expérience scientifique et artistique mondiale créée avec Giancarlo Faini et Christian Ulysse, tous deux ingénieurs au Centre national de la recherche scientifique (CNRS), OnLAB présente des œuvres nano, dont les dimensions de quelques microns ne sont visibles par l’œil humain qu’à travers une manipulation d’une tablette tactile. Les œuvres reproduites en poussières d’or proviennent de l’architecture, d’originaux de la collection du Musée du Louvre et de standards de l’art moderne. Artist Michel Paysant presents a new interactive work at Mudam: OnLAB. Always at the crossroads of art, technology and craftsmanship, involving the visitor, his approach questions the capacity to reveal the imperceptible, the unseen and the invisible. The first scientific and artistic world experiment created with Giancarlo Faini and Christian Ulysse, both engineers at the Centre national de la recherche scientifique (CNRS) [National Centre for Scentific Research], OnLAB presents nano works whose dimensions of a few microns are only visible to the human eye through the manipulation of a tactile tablet. The works reproduced in gold dust derive from architecture, originals from the collection of The Louvre and standard works of modern art. Installation
Jusqu’au 24/02/13, Mudam, www.mudam.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
69
expositions
estampes japonaises
Trésors de Kamigata expositions collectives
photographie et poésie
Photos : René Maltête, A.R. Penck, Jean-Luc Moerman / Courtesy Nosbaum & Reding, MNHA
René Maltête
70
René Maltête est un photographe singulier dont les images témoignent d’un regard poétique sur le monde, jouant avec les décalages, la dérision, l’incongruité. Non seulement séduisantes par la qualité irréprochable du travail, mais surtout imprégnées d’une tendresse et d’un regard très « français » sur les personnages et les situations saisies, ses photographies ont été publiées dans de nombreuses revues et exposées dans le monde entier. Une œuvre marquée de l’esprit de toute une époque et dans la lignée des œuvres graphiques d’auteurs tels que Bosc, Siné, Quino, Gébé, Reiser, Cabu, Serre, Gourmelin, Carelman ou Topor. --René Maltête is an exceptional photographer whose images testify to his poetic view of the world, playing on movement, derision, incongruousness. His images delight not only for the impeccable quality of the work but above all because they are impregnated with a very “French” tenderness and approach to the characters and situations he films. His photographs have been published in many magazines and displayed throughout the world. His work is marked by the spirit of an entire age, in the tradition of the graphic works of authors such as Bosc, Siné, Quino, Gébé, Reiser, Cabu, Serre, Gourmelin, Carelman and Topor. exposition monographique
Jusqu’au 09/01/13, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Poetic Renaissance
Pour la période de fin d’année, la galerie Clairefontaine propose deux expositions exceptionnelles. Dans l’espace 1, sont présentées des œuvres de grands noms de l’art contemporain allemand : Anselm Kiefer, Markus Lüpertz, A.R. Penck et Jörg Immendorff. Marita Ruiter a choisi des œuvres importantes et marquantes de ces quatre artistes. En spécialiste et passionnée de photographie contemporaine, la galeriste dédie son deuxième espace à trois artistes : François Besch, Arno Rafael Minkkinen and Ryuji Taira dont les images donnent de la nature des visions différentes, néanmoins toutes baignées de poésie. --For the end of year period, the Clairefontaine gallery is putting on two exceptional exhibitions. In space 1, they present works by major names in German contemporary art: Anselm Kiefer, Markus Lüpertz, A.R. Penck and Jörg Immendorff. Marita Ruiter has chosen memorable and important works by these four artists. Specialising in contemporary photography, the gallery owner has dedicated her second space to three artists: François Besch, Arno Rafael Minkkinen and Ryuji Taira, whose images offer different visions of nature, yet all bathed in poetry. art photographie contemporaine
01/12-12/01/13, Galerie Clairefontaine (ESPACES 1 ET 2), www.galerie-clairefontaine.lu
Jean-Luc Moerman
Transgenerations
S’est ouverte au MNHA une exposition exceptionnelle d’estampes japonaises datant de la fin du 18e à la fin du 19e siècle et qui concerne la région de Kamigata. Cette région désigne le territoire autour de Kyoto, d’Edo et d’Osaka : centre économique et politique à l’époque le plus important de l’île. L’exposition présente presque 600 gravures sur bois, dont certaines sont d’une très grande rareté et n’ont jamais été montrées publiquement. Provenant de collections privées, les œuvres sont artistiquement et techniquement splendides et renseignent sur les modes de vie et les paysages urbains et ruraux japonais. --An exceptional exhibition of Japanese prints has opened at the Museum of National History and Art (MNHA), dating from the end of the 18th to the end of the 19th centuries, with the Kamigata region as its theme. This region designates the territory around Kyoto, Edo and Osaka, the island’s most important economic and political centre at the time. The exhibition comprises almost 600 wood engravings, some of which are extremely rare and have never been shown in public before. Belonging to private collections, the works are artistically and technically splendid and portray the lifestyles and urban and rural landscapes of Japan. art du japon
Jusqu’au 17/03/13, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu
FREE
Que ce soient sur les icônes contemporaines ou dans l’espace, les entrelacs graphiques que dessine Jean-Luc Moerman confèrent à ses sujets d’étranges métamorphoses. Les lignes courbes et colorées sont profondément ancrées dans l’esthétique originelle du marquage et du tatouage. Magnifiques tracés, ils se propagent jusqu’à transformer le monde, ils attirent le public dans leurs rets, ils suscitent une quasi hypnose qui révèle la commune visibilité des choses comme une bien triste réalité. Cinquième exposition à la galerie Nosbaum & Reding de l’artiste belge, dont les œuvres se trouvent dans d’importantes collections d’art. --Whether on contemporary icons or in space, the graphic tracery drawn by Jean-Luc Moerman confers strange metamorphoses on his subjects. The curved and coloured lines are deeply anchored in the original aesthetics of marking and tatooing. Magnificent traceries, they propagate until they transform the world, they attract the public into their snares, they arouse a quasi-hypnosis which reveals the common visibility of things as a very sad reality. This is the fifth exhibition at the Nosbaum & Reding gallery for the Belgian artist whose works can be found in major art collections. art contemporain
Jusqu’au 22/12, Galerie Nosbaum & Reding Art Contemporain, www.nosbaumreding.lu
FREE
FREE
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Expositions
Agenda Expositions Pop-up, flip book et autres livres et objets d’artistes
musées LUXEMBOURG
Casino Luxembourg Forum d’art contemporain Carte Blanche Sté Ternes et David Brognon (The Plug). Le 06/12 – 19h FREE
Carte Blanche
Letizia Romanini et Steve Veloso. Le 13/12 – 19h FREE
Que devient le livre lorsqu’un artiste contemporain décide de l’utiliser comme support d’expression ? Le plus souvent, sa fonction primaire - en l’occurrence celle d’être lu en devient détournée. En effet, les artistes en exploitent plutôt les possibilités visuelles, matérielles, spatiales ou ludiques pour le transformer en un objet plus surprenant. Les objets qui en résultent – petits ou grands formats, pièces uniques ou séries limitées, voire véritables œuvres d’art – sont habituellement conservés dans une réserve précieuse au Casino Luxembourg. Pour la première fois, ils sont rendus accessibles au public le temps d’une exposition. Du 16/09 au 16/12 FREE
Gast Bouschet & Nadine Hilbert Unground
ca(fé)sino by Konrad Sous le nom de ca(fé)sino by Konrad, le café-bar propose aux artistes et aux visiteurs des petits plats, des boissons et fait office de plate-forme d’échange et de rencontre. Jusqu’au 16/12 FREE
Atelier Luxembourg - Making of
Pendant trois mois, 14 artistes, ayant de près ou de loin un lien avec le Luxembourg, ont été invités à travailler sur place pour transformer le Casino Luxembourg en terrain de création. Le centre d’art délaissera ainsi temporairement son rôle de lieu d’exposition pour se consacrer entièrement à l’expérimentation. Le Casino Luxembourg rendra justice à sa dénomination de forum, un lieu où l’art se vit au jour le jour, tant par les projets qui prendront forme au fil des semaines que par les discussions et autres formes de réflexion autour de la création contemporaine dans le contexte luxembourgeois. Du 16/09 au 16/12 FREE
depuis 1988 pour le pavillon luxembourgeois à la Biennale de Venise. Elle reflète également, en creux, le développement considérable de la scène artistique luxembourgeoise de ces 25 dernières années. Jusqu’au 24/02/13
THOMAS HIRSCHHORN
Avec “Flugplatz Welt / World Airport”, Thomas Hirschhorn présente la métaphore d’un monde connecté qui, certes, ne cesse d’être irrigué par de multiples réseaux mais demeure intrinsèquement hétérogène. Son installation monumentale composée de matériaux pauvres et disparates souligne combien, à notre époque, l’interconnexion est chose acquise, pour autant il s’agisse plus de collisions que de rencontres, de confrontations que de communication. Jusqu’au 26/05/13
DIEU EST UN FUMEUR DE HAVANES “Unground” est une exposition réalisée exclusivement pour les anciennes caves du Casino Luxembourg. Proche à cette idée de “descente” et de “grottes” développées dans les œuvres récentes du duo Bouschet-Hilbert, l’environnement sombre et décalé des caves permettra de placer ces œuvres dans un contexte qui correspond aux images véhiculées dans leurs vidéos. Telle une installation audio-vidéo unique, “Unground” oppose et unit le monde financier et sa précarité quotidienne et la nature dans sa force la plus brute, une descente vers un univers primaire ou le flux nerveux du quotidien se mêle à la quiétude des bas-fonds. Du 08/12 au 06/01/13
Mudam ATELIER LUXEMBOURG
Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg ABC - Luxembourg pour débutants... et avancés ! L’Italie nous évoque le soleil et la dolce vita, la France le vin rouge et la baguette, l’Allemagne la fête de la bière à Munich et les nains de jardin... mais quels sont les symboles ou plus exactement les clichés associés au petit Grand-Duché de Luxembourg et à sa capitale éponyme ? Les Luxembourgeois même ignorent fréquemment la réponse à cette question. Le Luxembourg est l’une des plus petites nations du monde et a vécu plusieurs siècles dans l’ombre d’entités étatiques plus importantes auxquelles il était rattaché. Le pays offre pourtant un grand nombre de spécificités. Le MHVL en a sélectionné 26, articulées de A comme “aanescht” (différent) à Z comme “zefridden” (satisfait). Jusqu’au 31/03/13
Atelier Weyer L’art de l’affiche au Luxembourg après 1945. L’exposition présente une sélection d’une cinquantaine d’affiches créées par Lex Weyer, par Pit et Anne Weyer et par Lex
Weyer junior. Le terme “atelier” convient particulièrement bien pour décrire la remarquable production d’une famille engagée de génération en génération dans la création graphique à Luxembourg. Jusqu’au 24/11/13
Musée Dräi Eechelen iLux, Identités au Luxembourg
Comment aborder un concept aussi flou et aussi polémique que l’“identité” ? L’approche choisie par l’équipe de l’Université du Luxembourg est double : aller droit au but et dédramatiser cette notion très politisée en montrant qu’une personne ne se définit pas uniquement par son appartenance nationale, mais également par son sexe / genre, sa constitution physique (âge, état de santé), son milieu social, son ancrage géographique, ses langues et ses valeurs. Jusqu’au 13/07/13
Visites guidées Avec un projet qui s’intéresse aux notions de croyance et de fétichisme, le Mudam clôture le cycle des expositions autour de la collection inaugurée en 2010. Quelle est la part du mythe, qu’est-ce qu’une idole aujourd’hui ? Qu’en est-il de nos croyances contemporaines ? Autant de questions que les artistes contemporains abordent avec justesse et subtilité. Artiste(s) : Christian Andersson, Candice Breitz, Björn Dahlem, Damien Deroubaix, João Maria Gusmão & Pedro Paiva, Pieter Hugo, Edward Lipski, Manuel Ocampo, Trevor Paglen, Pascale Marthine Tayou, Francisco Tropa, Kyoichi Tsuzuki. Jusqu’au 16/06/13
L’exposition porte un regard rétrospectif sur les projets créés
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Visites commentées régulières
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 02/12 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L/F/D) Samedi 15h (L/F/D)
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
VISITES PONCTUELLES
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 03/12 Mudam Stiefesdag Mercredi 26/12 (L)
71
Expositions
Musée national d’histoire et d’art Die groSSherzogliche Silberkammer Meisterwerke der Goldschmiedekunst erzählen die Geschichte der luxemburgischen Dynastie. Jusqu’au 13/01/13
1956 Luxembourg Biennale de venise La Biennale de Venise, dont la première remonte à 1895, reste jusqu’à nos jours une des plus prestigieuses expositions d’art contemporain. En 1956 le Luxembourg y est invité pour la première fois. Jusqu’au 20/01/13
Schätze der Kamigata
monde singulier, peuplé de créatures venues d’ailleurs… Jusqu’au 06/01/13
Dans le miroir de la nature L’Institut Pierre Werner et le MNHN présentent une centaine d’œuvres graphiques du peintre et écrivain Anita Albus. Ses travaux s’inscrivent dans la tradition des maîtres naturalistes des 18e et 19e siècles. Jusqu’au 20/01/13
Exposition permanente
Les planètes Exposition permanente
Nos ancêtres
Nos paysages Exposition permanente
Nos régions Exposition permanente
Notre Terre Exposition permanente
Qui suis-je? Exposition permanente
Crépuscule du sommeil
Institutions LUXEMBOURG
Abbaye de Neumünster L’art éthiopien dans un monde globalisé
Musée national d’histoire naturelle Humanofolie Grâce à sa connaissance intime de la céramique et à sa maîtrise du modelage, le sculpteur Jean Fontaine s’est construit un
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition janvier : 03/12
72
L’association Regards d’enfants d’Éthiopie organise un événement culturel avec l’objectif de sensibiliser le public sur la culture et l’art contemporains en Éthiopie afin de mieux comprendre ses défis liés au développement et à la globalisation : exposition de croix éthiopiennes en tant que symboles de la richesse culturelle et de la diversité en Ethiopie, les croix étant
CarréRotondes Cercle Artistique de Luxembourg
Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie Andrés Lejona Lieux de passage
René Maltête
René Maltête (1930-2000) est un photographe français dont la particularité était de fixer sur sa pellicule des images insolites et humoristiques. La rigueur et la précision de la composition et du cadrage sont les gages indispensables d’une photo-gag réussie, aimait à répéter Maltête. Rien ne doit venir parasiter l’effet à produire pour que la lecture soit immédiate et le rire spontané. Maltête mettait en scène sur la pellicule des situations insolites, cocasses ou absurdes que la réalité complotait toute seule. Mais, par-dessus tout, l’humour était l’antidote à l’esprit de sérieux qu’il haïssait et l’oxygène dont il avait besoin quotidiennement pour tenir à distance respectable le sentiment du tragique de l’existence qui le hantait. “Rien de plus nécessaire que l’humour, a-t-il écrit et vécu, qui nous évite de subir les événements, dans notre impuissance individuelle à pouvoir les modifier.” Jusqu’au 09/01/13 FREE
Découvertes
Exposition permanente
L’exposition “Trésors des Kamigata. Gravures sur bois japonaises d’Osaka 1780-1880” permet au public d’avoir un aperçu sur un chapitre intéressant mais jusqu’à présent peu connu de l’histoire de l’art japonaise. Le nom Kamigata se réfère à une région des alentours de Kyoto, l’ancienne résidence des empereurs, et d’Osaka, le centre économique du Japon de cette époque, d’où proviennent les gravures sur bois présentées dans l’exposition. Ces gravures, qui présentent de multiples facettes, se distinguent par la très grande qualité de leur travail artistique et permettent de se faire une idée précise de la vie quotidienne et culturelle d’une époque révolue. L’exposition présente pour la première fois en Europe plus de 580 gravures en provenance de collections privées, dont beaucoup sont extrêmement rares et n’ont encore jamais été montrées auparavant. Jusqu’au 17/03/13
associées aux différentes provinces et dynasties. Le but de cette action est de comprendre les défis liés au développement à travers l’art et la culture en Éthiopie. Du 04 au 16/12 FREE
Peintures de Jean-Marie Scholler. Jean-Marie Scholler a un faible pour la vieille ville. Il veut en rendre les coins pittoresques et les petites ruelles tout en permettant à l’observateur qui se promène dans ses tableaux de vagabonder et de rêver. La bande audio qu’il propose en accompagnement de ceux-ci lui permet en effet d’influencer le visiteur en lui offrant une splendide combinaison de sons et d’images. Une manière innovante de l’amener à découvrir autrement dessins et aquarelles et in fine de percevoir cette vieille ville familière sous d’autres aspects. Jusqu’au 09/01/13 FREE
Depuis sa création, le Cercle Artistique de Luxembourg offre à ses membres et aux artistes nationaux et internationaux, l’opportunité de présenter au public leurs productions, tous médiums confondus. Jusqu’au 02/12 FREE
DESIGNOMAT Jusqu’au 31/12
En collaboration avec le Centre National de l’Audiovisuel (CNA) de Dudelange et la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, le photographe Andrés Lejona nous propose une exposition originale intitulée “Lieux de passage, architecture et points de contrôle”. Du 06/12 au 09/02/13 FREE
Cercle Cité Jean Cocteau l’Œuvre graphique
Galeries LUXEMBOURG
Bergman Berglind Contemporary Art Harpa D Kjartansdottir À l’occasion du 50e anniversaire de la mort de cet artiste prolifique, Jean Cocteau sera le dénominateur commun pour une série d’événements organisés en partenariat avec les différentes institutions culturelles de la Ville de Luxembourg. Composée des pièces emblématiques de la collection KontaxopoulosProkopchuk, considérée comme l’une des plus importantes de l’œuvre graphique de Jean Cocteau, notamment en matière de bibliophilie (livres illustrés modernes), cette exposition d’envergure présente quelque 150 œuvres de Jean Cocteau et des artistes qui se sont inspirés de sa poésie, dont Pablo Picasso, Giorgio de Chirico, Bernard Buffet, Léonard Foujita et Henri Matisse. En présentant cette exposition au Cercle Cité, la Ville de Luxembourg se rappelle que Cocteau avait jadis choisi les ondes de Radio Luxembourg pour communiquer avec le monde entier durant de longues années. Du 08/12 au 24/02/13 FREE
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Du 12/12 au 19/01/13 FREE
Expositions
CULTUREINSIDE. gallery Thierry BRUET
Galerie nordine zidoun
The magic of colour
GroupShow- Nick Cave- Mr - Titus Kaphar
PARIS-NEW YORK ART GALLERY
Jusqu’au 10/01/13 FREE
Jean-Luc Moerman
Galerie bernard ceysson Pierre Buraglio / Jean-Michel Meurice Jusqu’au 19/01/13 FREE
Galerie d’Art Contemporain Am Tunnel et Espace Edward Steichen Konscht als Hobby - D’Spuerkeesseleit stellen aus Jusqu’au 13/01/13 FREE
Jean-Luc Moerman a conçu un projet spécifique adapté au lieu, fait de dessins peints s’étirant sur les murs et au sol, et combinant des œuvres sur aluminium, toile ou papier, ainsi que quelques sculptures. Jusqu’au 22/12 FREE
Tout savoir sur le nouveau viaduc de PulvermUhle
autres
FLOW
Galerie nosbaum & reding
Thierry Bruet (Paris) mêle un talent exceptionnel de caricaturiste à la connaissance des maîtres anciens. Dans cette exposition de peintures CULTUREINSIDE.gallery présente une grande sélection d’œuvres récentes. Jusqu’au 31/12 FREE
Pavillon d’exposition des CFL
Exposition de Roger Dornseiffer, artiste peintre. Du 13/12 au 10/03/13 FREE
L’artiste Français Flow est un veritable spécialiste du dripping. Jusqu’au 06/01/13 FREE
LUXEMBOURG
Espace mediArt Sandrine Farget (sculptures) et André Haagen (peintures)
Le ministère du Développement durable et des Infrastructures ainsi que les Chemins de Fer Luxembourgeois (CFL) ont ouvert un pavillon d’exposition pour présenter au public les travaux de construction d’un deuxième ouvrage à côté du viaduc de Pulvermuhle. Jusqu’au 31/12
Jusqu’au 21/12
Mémorial de la Déportation
BOUH!
Mémoires des départs - Départs de mémoires ?
Avec Sixeart, Todd James, Stephen Powers, Olivier Kosta-Théfaine, Sozyone Gonzalez, Huskmitnavn, Boris Tellegen aka Delta, Invader, Samuel François. Jusqu’au 22/12 FREE
Peintures de Francine Mayran. Jusqu’au 10/12
Galerie Pascal Bello Jorge Colomina
Dietrich Mohr
Peintures Jusqu’au 31/12 FREE
« SculptureS »
Gallery Édition 88 Yao Yi-Zhi, Encres de Chine
Exposition du 27.10.2012 au 16.01.2013
Galerie éditions Simoncini Bettina SchollSabbatini et Rita Sajeva Jusqu’au 02/12 FREE
Galerie f. hessler DIETRICH-MOHR Sculptures Jusqu’au 16/01/13 FREE
Galerie Miltgen Blick-Wechsel
Yao Yi-Zhi est considéré comme digne héritier de la grande tradition chinoise. Ses œuvres sur papier de riz, diaphanes et élégantes, traduisent toute l’importance de la nature dans l’art du paysage en Chine. Jusqu’au 12/01/13 FREE
Maite Galerie D’art boutons de manchettes anciens - Antique Cufflinks 1860-1960
Jusqu’au 22/12 FREE
La collection est animée par des personnages célèbres en cire, dans une mise en scène par époque. L’ensemble de la collection privée de Monsieur Guy-David Lambrechts, représente environ 11 000 paires, collectionnées depuis plusieurs générations. Jusqu’au 10/12 FREE
Galerie F. Hessler 21 rue astrid l-1143 luxembourg Tél. : (+352) 27 28 12 77 GsM : (+352) 621 327 749 Heures d’ouvertures : Mercredi : 14h - 18h , Vendredi : 14h - 18h , samedi : 10h - 12h et 14h - 18h et sur rendez-Vous : www.galeriefhessler.lu DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Galerie hessler 1112.indd 1
73 22/10/12 12:08 PM
city adresses
Culture & going out
1
A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars.
Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.
Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.
Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmes-cadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09 touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
Annonce Carte visite Zai 2012-11A.pdf
2
ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II / 49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu
7 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
12 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
13 3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com
4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com
5 covart Gallery 23, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 61 70 www.covartgallery.com
6 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com
8 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
9 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
10 Galerie d’art Am Tunnel 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
11 Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
74
Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
14 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu
15
U! NOUVEA 18 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
19 Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu
20 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com
16 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73
17 Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
dezEMBER’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
SUSHI-GO-ROUND à volonté 275, route d’Arlon • L-8011Strassen
www.zheng.lu
1
10/18/1
dezEMBER’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
75
city adresses
Tickets / Billetterie 21 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 J www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).
32 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
33 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
34
CULTURAL VENUES / Espaces culturels 22
28
Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
23 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
24 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
25 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu
26 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
27 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
29 d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com
30 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
24 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
31 FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
21 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu
76
Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
35 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu
36 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
37 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
38 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
22 Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
CINEMAS / Cinémas 39 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu
40 Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
41 Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
42 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
43 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
44 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
dezEMBER’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
45
49
Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu
46 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
47 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
48 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Fermée jusqu’au 09/02/13 Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu
art schools / écoles d’art 50 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
51 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
libraries / bibliothèques 27 cité bibliothèque 2, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.vdl.lu
Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine --Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
Prochainement
coming up
Photo : Éric Chenal / Blitz
Photo : Chris Herzfeld / Camlight Productions
Prochainement
Australian Dance Theatre
08 & 09
OPL Neijoersconcert
january
janvier
Australian Dance Theatre has long won plaudits for its innovative work under artistic director Garry Stewart. Here he works with Paris-based video engineer Thomas Pachoud to create a dance and real-time video performance titled Proximity. Enhanced by music from composer Huey Benjamin and lighting by Mark Pennington, Proximity features eight of the troupe’s top dancers training video cameras on each other to capture their movements. The images are instantly manipulated and projected onto massive screens that span the stage in what one reviewer called “a breathtaking exploration of perspective and visual comprehension.” ---L’Australian Dance Theatre reçoit depuis longtemps des éloges pour son travail novateur sous la direction artistique de Garry Stewart. Aujourd’hui, en collaboration avec le vidéaste Thomas Pachoud, basé à Paris, il crée un ballet qui est aussi une performance vidéo en temps réel, intitulée Proximity. Sur une musique du compositeur Huey Benjamin et des lumières de Mark Pennington, Proximity présente huit des meilleurs danseurs de la compagnie pointant des caméras les uns sur les autres pour saisir le mouvement. Les images sont immédiatement traitées et projetées sur d’immenses écrans qui remplissent la scène, formant ce qu’un critique appelle « une exploration de la perspective et de la compréhension visuelle à couper le souffle ».
10
JANUARY JANVIER
Marina and the Diamonds
26
JANUARY JANVIER
Emmanuel Krivine conducts the Orchestre Philharmonique du Luxembourg in a programme of popular, and some lesser known works, for a crowd-pleasing new year’s concert. The evening opens with Johann Strauss II’s overture to Die Fledermaus, then moves on to Camille SaintSaëns’s Introduction and Rondo capriccioso before serving up Maurice Ravel’s rhapsodic Tzigane. Then violinist Tedi Papavrami plays the solo part in Boris Blacher’s Orchestral variations on a theme by Paganini. The programme closes with two popular pieces, George Gershwin’s An American in Paris and Ravel’s Boléro. ---Emmanuel Krivine dirige l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg dans un programme mêlant œuvres célèbres et moins connues, pour un concert de Nouvel An populaire et sympathique. La soirée commencera avec Johann Strauss fils et l’ouverture de La chauve-souris. Elle se poursuivra avec l’Introduction et Rondo capriccioso de Camille Saint-Saëns avant le rhapsodique Tzigane de Maurice Ravel. Le violoniste Tedi Papavrami sera le soliste des Variations orchestrales sur un thème de Paganini de Boris Blacher. Le programme se terminera sur deux morceaux populaires : Un Américain à Paris de George Gershwin et le Boléro de Ravel.
Marina Lambrini Diamandis is on the verge of becoming a global pop star. She was already well established in the UK thanks to hit singles ‘Hollywood’ and ‘I Am Not A Robot’, spawned from top five debut album The Family Jewels, which revealed a quirky singer of darn good pop songs. Marina and the Diamonds has now made a minor breakthrough in the States with new album Electra Heart, in which she has taken a more dance-oriented tack on her particular brand of pop music with singles like ‘Primadonna’ thanks to the hiring of several hit-making writers and producers. Her stage show promises to be fun and fabulous. ---Marina Lambrini Diamandis sera bientôt une pop star mondiale. Sa réputation est déjà bien établie au Royaume-Uni : le succès des singles ‘Hollywood’ et ‘I Am Not A Robot’, extraits de son premier album The Family Jewels classé au top 5, avait révélé une chanteuse originale d’une pop drôlement bien ficelée. Marina and the Diamonds fait une petite percée aux États-Unis avec son nouvel album : Electra Heart. Sous l’influence d’auteurs et de producteurs chevronnés, sa pop particulière se teinte d’accents dance sur des morceaux comme ‘Primadonna’. Son concert promet un fabuleux moment de divertissement.
Philharmonie
den Atelier
Grand Théâtre
Book Early! Réservez de suite !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
Cro
16/01/13, Rockhal www.atelier.lu
Dating: Moussorgski
23/01/13, Philharmonie www.philharmonie.lu
DEZEMBER ’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
The Killers
09/03/13, Rockhal www.atelier.lu
Mick Hucknall
15/03/13, den atelier www.atelier.lu
Joe Cocker
10/04/13, Rockhal www.rockhal.lu
We Will Rock You
16-21/04/13, Rockhal www.atelier.lu
77
INFOS
Ours
MANIFESTATIONS 2013 – LA SÉLECTION DU LCTO
En couverture / Cover
DEZEMBER ’12
Jean Cocteau — L’Œuvre graphique Illustration : “Jean l’oiseleur” © Collection Ioannis Kontaxopoulos et Alexandre Prokopchuk
CITY AgendA LUXeMBOURg
Jusqu’au 22/03/13
Expositions p. 64
Concerts de midi
Jean CoCteau
Cercle Cité 08/12-24/02/13
Une série de concerts gratuits, organisés deux fois par mois les vendredis, propose aux travailleurs, aux adeptes du shopping et aux visiteurs de la ville de changer leurs habitudes pour la pause déjeuner...
01_cover.indd 1
16/11/12 11:18
---
GOOD DESIGN AWARD 2010
A series of free concerts, twice a month on Fridays, that offer workers, shoppers and visitors to the city an alternative way to spend their lunch break. www.lcto.lu
award
17/02/13
BUERGSONNDEG
Cette tradition typiquement luxembourgeoise consiste à enflammer une grande croix de bois dans la vallée de la Pétrusse afin de marquer la fin de l’hiver. Cet événement comprend spectacles, concerts mais aussi repas et boissons. Le train touristique « Pétrusse Express » propose une navette gratuite depuis la place de la Constitution.
---
A unique local tradition that sees a large wooden cross set on fire in the Pétrusse Valley to symbolise the end of winter. The event includes entertainment, concerts and food and drink. The “Pétrusse Express” tourist train provides a free shuttle from the Place de la Constitution.
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg
---
www.lcto.lu
is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
28/02-08/03/13
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT
Discovery Zone
Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu
---
Responsables rubriques / In charge of genres:
Le Festival de cinéma de la Ville de Luxembourg. Premier événement généraliste de cette envergure à l’échelle du pays, il a été pensé pour répondre aux attentes d’un public prêt à se laisser surprendre, bousculer ou émouvoir. The Ville de Luxembourg’s film festival is the premier non-specialised event on this scale in the country. It is aimed at audiences that are prepared to be surprised, taken aback or moved.
Théâtre, danse/opéra, jeune public, expositions: Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique: Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma: Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu
Free subscription
Abonnement gratuit
Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
GRAPHISME /LAYOUT Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) --For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
E-mail: citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
Impression / PRINT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Gaëlle Huber, Cassandre Bourtembourg, Sophie Melai, Olga Krivostsokova, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ /ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Directeur des clientèles / Senior Key Account Aurelio Angius Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
dezember’12 CITY Agenda LUXEMBOURG
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
Prochaine parution / NEXT EDITION 27/12/2012
Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition janvier 03/12/2012 Édition février 07/01/2013 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: January edition 03/12/2012 February edition 07/01/2013
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.