Explorator 2013

Page 1

18e édition / 10€ www.explorator.lu

CITY GUIDE LUXEMBOURG 2013 explo_cover.indd 7-8

e d i u g y t i C

s enté m m e m co s e t Lunch ti y é t i s r i t s v rrasses · Grand Ju s n a e· ur Vin Te e s t a e chefs · · Nightlif terroir · soi r 0 z d ts +30 aits es enfan oduits duvoir che r t r cl Pr ce Po r ave tariens · bien re i t r o S é pour t vég Bio e mmerces o Les c

e x u L

g r u mbo

3 1 0 2

16/10/12 3:36 PM


Vous offrir la sérénité avec notre MasterCard Gold La MasterCard Gold BIL, incluse dans le compte World, comprend des assurances et assistances qui peuvent s’avérer très utiles en cas d’accident ou de contretemps. En plus, la MasterCard Gold BIL protège vos achats en cas de vol ou de dommage. Retrouvez le détail des prestations offertes par cette carte de crédit exceptionnelle et demandez-la auprès de votre Responsable de relation, dans toutes les agences Banque Internationale à Luxembourg et sur www.bil.com. Seules les informations décrites dans les polices d’assurance et d’assistance font foi.

Banque Internationale à Luxembourg SA, 69 route d’Esch, L-2953 Luxembourg, RCS Luxembourg B-6307

Vous avant tout

BIL_MCgold_EXPLORATOR_168x217.indd 1

03/10/12 08:32


édito

Gourmands et gourmets, Explorator vous souhaite un excellent appétit. Au resto, au bistrot, au bio, chez l’étoilé, à la brasserie, à la pizzeria, à la trattoria, au chinois, au pub, à l’indien, au japonais, mais aussi dans votre cuisine ou votre salle à manger… Explorator partage avec vous le plaisir du bien manger, des bons produits, des saveurs parfumées, de l’inventivité des chefs, du cadre enchanteur, des terrasses ensoleillées… C’est pourquoi Explorator poursuit sa mission de vous conseiller les adresses où déguster les meilleurs plats et pour préparer au mieux un repas chez vous. Si le guide Explorator en est à sa 18e édition, c’est parce qu’il est plus que jamais une référence en matière de guides gastronomiques au Luxembourg. Tous les restaurants cités – et ils sont plus de 320 – ont été visités. La rédaction livre pour chacune des adresses un commentaire avisé, en français et en anglais, un « coup de cœur », et s’autorise un petit bémol, « à améliorer ». Pour mieux orienter le lecteur en quête d’un endroit où sortir, Explorator présente aussi quelques portraits de chefs qui comptent. Il se penche dans cette édition sur le phénomène des deuxièmes adresses de nos chefs étoilés. Les « vieux de la vieille » livrent également leur expérience, tandis que les associations gourmandes présentent leurs rôles et missions. Explorator fait aussi un zoom sur les restaurants bio et végétariens, sur les bonnes adresses pour manger avec les enfants, pour organiser une fête ou pour profiter des terrasses toute au long de l’année. Le guide présente encore une

série de tuyaux pour le midi : des restaurants où bien déjeuner en moins de 45 minutes, ceux qui livrent, ceux qui proposent de la vente à emporter. Enfin, quelques adresses où sortir après dîner complètent le chapitre « Sortir ». Quand on aime bien manger, on aime aussi recevoir chez soi. C’est pour cela qu’Explorator consacre un chapitre aux différents aspects de l’art de recevoir. Ces pages présentent les produits du terroir luxembourgeois, ainsi que les vins et crémants de la Moselle. Plusieurs pages sont consacrées à une sélection de commerces qui vous garantissent les meilleurs produits, ainsi que les meilleurs ingrédients pour réussir vos repas. Ce chapitre livre aussi de précieux conseils pour choisir son traiteur, ou trouver le matériel pour organiser un événement. Pour cette 18e édition, Explorator a confié ses illustrations à la jeune Belge Carole Wilmet qui propose une vision drôle, légère et fashion de l’univers de la gastronomie au Luxembourg. Quatre couvertures différentes ont été réalisée par Julien Becker, comme autant de facettes de la gastronomie… Enfin, Explorator, ce n’est pas seulement le guide que vous tenez en main, c’est aussi un site Internet (www.explorator.lu) qui présente encore plus de restaurants, des actualités et d’articles, l’émission en ligne Meet and Eat, et une newsletter tous les mois. C’est enfin une application iPhone et iPad qui permet de choisir un restaurant avec une recherche multicritère. France Clarinval, rédactrice en chef 3

02_p03_edito.indd 3

12/10/12 17:23


Hilary Hahn

Rafał Blechacz Découvrez un monde de musiques Saison 2012/13

Philharmonie Luxembourg & Orchestre Philharmonique du Luxembourg Ticketing (+352) 26 32 26 32 www.philharmonie.lu

Diana Krall

Max Raabe


Hélène Grimaud

Emmanuel Krivine Directeur musical OPL

Fatoumata Diawara

Nigel Kennedy


Experience Luxembourg city!

Luxembourg City Tourist Office: Your prime address in Luxembourg for leisure, business and culture

30, Place Guillaume II 路 L-2011 Luxembourg Tel.: (+352) 22 28 09 路 touristinfo@lcto.lu 路 www.lcto.lu

LCTO_AD_EXPLORATOR_168x217.indd 1

9/18/12 3:58 PM


Sommaire

y r u j nd a r G 21 3 1 0 2 – s ont élu ernaute t in s 0 0 e 1 0 urg dan , près d xembo é t u é L l’ u t d n . ts Penda ements stauran les class leurs re il z e e r m v s u o le Déc gories. 12 caté

r

ti r o S 40

bio ? manger ù O  ? e u efs en v es sont t les ch  ? Quell le il m fa Qui son en plorator visités ent ? Ex e la fête t ir p fa m ù o ont été c O i s t u n q a s r n u ta ciatio 320 res les asso Plus de . t n. u io o t t c vous dit tés par la réda n e m et com

oi s z e h c r i vo e c e R 268 vives. les vins vos con roir et r r e a t p u s d écié duits nt appr merces Les pro ois sero aiteurs et com e g r u o tr ées. luxemb ente les s dîners et soir s é r p r to vo Explora réussir e pour h c u o b de

x e d n I 334

7

03_p7_15_sommaire.indd 7

12/10/12 17:33



Sommaire

ry u j d n a r G 21 013 2 – 23 24 26 28 29 30 32 33 34 35

es d’affair Repas s des vin Carte rvice il et se Accue asse re terr Meilleu r et déco Cadre  / prix qualité t r o p p Ra ue nomiq Gastro e français Cuisine e italienn Cuisine ue exotiq Cuisine

Cuisinerranéenne 36 médite le et orienta bio Cuisinetarienne é g é 39 v t e

r i t r o 40 S 42 46 56 58 64 68 76 92 96

ns Les bio étarie et vég res u it r our Saines n oilés Les ét e annex et leur se s e r me ad Deuxiè r Mange s enfants r tir avec le flexes pour so é r s n Les bo enfants avec les ses Terras asse, En terr s les temps u par to its Portra ociations s s a des mandes ns gour io t ia c o Ass e de fêt Lieux it o r end t Au bon bon momen n u r u po time Lunch utes, 45 min y n e r e g a Man s, take aw livraison rience e L’expé valorisé érience p x e e Un dîner après Sortir 9

03_p7_15_sommaire.indd 9

12/10/12 17:32


annonce Explorator 12-13_0.1.indd 1

9/25/12 6:20 PM


Sommaire

S T N A UR A T S E 5 R

10

. aurants 20 rest 3 souligne r ». e , d s s e entair ité plu is m v m a méliore o r c to int « à a re ses v o Explora li p s n u u o ille c tion v t conse La réda œur » e c e d p u un « co

e

ill rg-v u o b m

uxe 105 L 105

ille

ieille v

/ V e-ville Centr

Gare rs quartie utres 147 A 137

s e Pay L 3 9 1 e Centr

193

Nord Suisse Petite

223 233

oselle 239 M Sud 251

11

03_p7_15_sommaire.indd 11

12/10/12 17:32


Syndicat intercommunal PIDAL | Lorentzweiler - Steinsel - Walferdange rue des PrĂŠs, L-7246 Walferdange | Tel: +352 33 91 72 1 | www.pidal.lu


Sommaire

i o s z e h c r i o v e c e R 268 oduits leurs pr il e re m s encont he le va à la r recherc r n to o ra r, lo e cuisin le. Exp on aime mis ou sa famil Quand a s e ts. cevoir s merçan pour re et com s r u e t duc des pro

270 278 290 301

rroir s du te it u d o Pr ants t crém Vins e cevoir our re p l t u o T matérie eurs, le it a r t s e L erces

Comm

13

03_p7_15_sommaire.indd 13

12/10/12 17:34


Un moment de cinéma unique, au cœur de la capitale luxembourgeoise! Venez vivre des moments intenses, des éclats de rire, de l’action et du suspense dans l’ambiance du cinéma Utopolis et Ciné Utopia. Plus d’infos sur www.utopolis.lu

Explorator_UtopiaGroup.indd 1

9/24/12 9:52 AM


Sommaire

s e c r e m m o C 301 . bouche eau à la l’ a n e r ou on erces p s étals, oir leur s comm v e d ’à u e t q s li Rien se une tor dres irées. o s t Explora e dîners s o v ir réuss

eries

Bouch

304

B

306

ies

er  Pâtiss

eries / oulang latiers

Choco

310

Thés

Cafés /

311 312

mes et légu s it u r F tes Fleuris gers Froma s nnerie Poisso ins bio ison Magas c livra és ave h c r a m Super tés munau m o c s in Magasationales intern

314 316 318 320 322 324

15

03_p7_15_sommaire.indd 15

12/10/12 17:34


ours Explorator 18e édition

Production

Explorator Digital

Directeur de production : Rudy Lafontaine

Directeur de la publication :  Mike Koedinger Rédactrice en chef : France Clarinval Directeur artistique : Francis Ramel

Assistante d’édition : Sarah Macri

Site Internet www.explorator.lu

ISSN :1605-6671

Applications iPhone et iPad

Régie PublicitAIRE Maison Moderne Media Sales Téléphone : (+352) 27 17 27 27 1 Fax : (+352) 26 29 66 20 E-mail : mediasales@maisonmoderne.lu Courrier : BP 728, L-2017 Luxembourg

éditeur Maison Moderne™ www.maisonmoderne.lu Téléphone : (+352) 29 66 18-1 E-mail : publishing@maisonmoderne.lu Courrier : BP 728, L-2017 Luxembourg Bureaux :10, rue des Gaulois Luxembourg-Bonnevoie Maison Moderne est un partenariat d’Aurélio Angius, Francis Gasparotto, Jean-Michel Gaudron, Mike Koedinger, Guido Kröger, Rudy Lafontaine et Thierry van Ingelgom.

Directeur commercial : Francis Gasparotto (-33)

Explorator est un hors-série de paperJam

Directeur des clientèles : Aurelio Angius (-35)

Tous droits réservés.Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sansl’autorisation écrite délivrée au préalable par l’éditeur. © MM Publishing and Media S.A. (Luxembourg) Maison Moderne ™ is used under licence by MM Publishing and Media S.A.

Chargée de clientèle  : Mélanie Juredieu (-34) Assistante commerciale : Céline Bayle (-31)

Studio graphique Maison Moderne Studio Directeur : Guido Kröger Studio manager : Stéphanie Poras Coordination Explorator : Gaëlle Huber

Rédaction Rédactrice en chef  : France Clarinval Rédaction  : Céline Coubray, Diana Bilocque, Lætitia Collin, Mélanie Juredieu, Karine Marilleau, Estelle Sidoni Traduction : Duncan Roberts, Neel Chrillesen

Mise en page : Maison Moderne

Conformément à l’article 66 de la loi du 8 juin 2004 sur la liberté d’expression dans les médias, la présente mention est obligatoire «une fois par an, au premier numéro diffusé». La société éditrice d’Explorator est détenue indirectement, par une participation excédant 25%, par Mike Koedinger, éditeur domicilié au Luxembourg. La direction générale et la gestion journalière sont de la responsabilité de Mike Koedinger.

Cartographie : monopolka sàrl, Maison Moderne Studio

IMpression Imprimerie Faber

Photographes : Julien Becker, Sven Becker, Luc Deflorenne, David Laurent / Wide, Olivier Minaire, Christopher Olinger Correction : Sarah Braun, Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas

Please Recycle Vous avez fini de lire ce guide? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler !

MET, E WIL cAROLratrice 2010. t depuis ent elance illus

fre lem ratrice isme, c’est fina r sa est illust te ph Carole études de gra écide d ’orien lui es sté ed Après d tration qu’ell liste et contra des a lus ran vers l’il on style minim ec plusieurs g uté .S av la bea e d t carrière e collaborer e mode is d a perm u secteur de la sd e u rq a m

e magazin t tics ou le Cosme ation dans tou r o st A l, n inspir ature, e Diese telles qu ue. Elle puise so ment dans la n vie ale iq s la Elle Belg ure, et princip umains et dan ir à h nto ell e b ts l’ i n m u e ’e q ce rtem ye d compo lle essa dans les s jours, qu’e s le de tou crayon . e coups d

16

04_p16_18_Ours.indd 16

12/10/12 11:35 AM


Embarquez vers vos plus belles soirées.

Mir br é nge n Iec h w e ide r Call Center : 2489-2489

03614_CFL_Explorator_Resto_FR_168x217_09-2012.indd 1

m.cfl.lu www.cfl.lu

app CFL mobile

13/09/12 10:05


Rédaction

al, arinv ef l C e c h Fran rice en c épendante, égrante int ind ct réda ps journaliste ormais partie urritures s o m é n e d t e g it d ée Lon al fa it sur assionn Clarinv elle écr France n Moderne. P e spirituelles, e, la mode, o r u de Mais n terrestres q s que la cultu omie. C’est n rié aussi bie aines aussi va et… la gastro et se charge m n des do ture, le desig w.explorator.lu c w l’archite nime le site w t. a a i E u & q t e e ll e n Me io s is m é de l’

2007, ray ne, Coub plorator depuis aison Moder e n i M x s E z le e r Cél b h u aliste c ir les ta rice po Rédact oubray, journ utant de plais eilleur plat a C u s e r d he m Célin avec toujou recherc de table la e r e lo D p . x ran e hé a ve c d ’une g nd-Duc du Gra à l’exception laisse guider naires li e du jour mique, elle s couver tes cu é o . d n g s o r r u gast par le Luxembo andise u gour m leurs chefs d il e m des

leçon près la edi e A u … q s n c sam fla ers du rêpes, a Bilo Dian x pommes, c eurs des goût ont rythmé d re au Tartes , les douces o sa grand-mè sait à élire r u o a n m p ia s ’a p s laner aré on de idi prép n frère, ché ! » G après-m nce. « Avec mo g du Grand-Du ntre n co son enfa r pâté au riesli , aller à la ren retrouver u s , le meille belles adresse tes culinaires mieux ? e s tis d’autre ir et de ses ar e demander d u o du terr henticité… Q ut cette a

in ns dans Coll epuis quatre a Lorraine, ia it Laet e freelance d mbourg et en s le monde ic e n Rédactr médias au Lux e aventure da heur r n ts différen r est sa premiè sillonné avec bo e des rt i to Explora onomie. « J’a es à la découve str is de la ga luxembourgeo ys. » s te u u pa d s e les ro s s s adre meilleure

ans à l’étr au rille izaine d’année aïque, elle a M e d m Karin oir vécu une ou encore Ja  J’aime v e « Après a s-Bas, Finland Luxembourg. ie. Je la fais y m a le o P n is o  – a r tr mes ge as rm blogs ou ers sa g re déso découv un pays à trav mes différents r à découvri onnaître grâce lorator. » p c x e E it ensu guide dans le s le ic rt a

ni remière e Sido est pas à sa p ore élève aux it l l e t fa ’en Es Enc n. Cela lorator. Sidoni n Estelle tion avec Exp tra la 12e éditio rise a p s r collabo rts, elle en illu cée dans la re vêtements n e A Beaux- qu’elle s’est la la boutique d de et férue , n s le a n a ia m il r is u m o fa tr Go reprise g-ville. u’elle de l’ent à Luxembour turellement q main ! la a Capsule e, c’est tout n ette et stylo à r h c u r it u r d’éc ys fo né le pa a sillon

18

04_p16_18_Ours.indd 18

12/10/12 5:19 PM


chez Orange, vous profitez toujours de petits plus

plus de proximité, avec 18 shops au Luxembourg plus d’écoute, avec une helpline en 5 langues plus d’accompagnement, avec 150 personnes décidées à vous satisfaire le service change avec Orange


FRENCHIE 23, rue Notre Dame • L -2240 Luxembourg Tél : 22 37 39 • Fax : 26 20 06 10 E-mail : frenchierestaurant@hotmail.com • www.frenchie.lu

ents ork - Ev After W io s n Cuisine fu a Corner z ood - Piz nda Finger F e nt V ra Restaura ktails c Bar à Co

ure d’ouvert Horaires i 9.00 à 1.00 Mard .00 Lundi et 9.00 à 3 Samedi u a i d re Merc

EXPLO_Frenchie.indd 1

3/10/12 4:57 PM


Jury 路 Grand Prix

21

05_p21_39_GrandJury.indd 21

12/10/12 11:40 AM


Grand Prix · Jury

tor a r o l p Ex , e é n ois n e a g e r u u q mbo cha e e x u m l ic l b Com u p s. e l e r é i g a o n i r cul s e c a inter n re é f é r p s e, r b m sur se e pt e s à r u t e e l l l i u l u j té n De o s age e d n n n o o s s r n u a i v ne i 940 pe r u c o v a a h f c ur ant o r p u a u t l . s re tor a r o l s. p e x é e . s w o op r p s s sur ww r e i u r e l o l i g e m até s c e 2 d 1 s s de ent m e s s g. a l r c u s o e b l m e x Voici u L du s t n a r restau 22

05_p21_39_GrandJury.indd 22

12/10/12 11:40 AM


Jury · Grand Prix

s e r i a ff a ’ d s Repa

1

ne ntai o f e des Clairville de l’une e t ê t e l la . Vieil bourg r est à Magniesses du Luxemande, raffinée d u a n r e A gourm ans les res adr meilleu se une cuisineutant puiser dace o a Il prop rante qui va que dans l’aud et rassuirs d’enfance, souven uveauté. de la no

Arnaud

r, chef

Magnie

2

ine

de cuis

e abell

ir La M h Eic

étaire

i, propri

olaiann

ique C Domin

4

3

5

d

Le Fin Belair ine

e cuis , chef d

Szele Nicolas

man Gour

6 7 8 9 10

ant taur b Res u l C sfeld Man en s u a l C elle Cann mme o P La e-ville Centr au late Um P n e s Clau rit e Sou angu Ma L rt fo Mout er Supp Last The g ber Kirch rni t Ga uque o Le B ville Vieille uo : Ex Æq nge Berta , sberg Elch a, Limpert r Lagu ni, Grund o Mosc i, Eich r o p a S

23

05_p21_39_GrandJury.indd 23

12/10/12 11:40 AM


Grand Prix · Jury

s n i v s e d e Cart

1

eri illeur Chiggville éril, Me M e o l n u il r Vie e de B rie houlett mmelle Sous la e en so c ourg, n a r m F Luxe b r de e ie d r v r u e li O me ences ur som 0 référ et Meille vins aux 2 20 ecords. des ss des r qui doit e n in u la car te é uG quantit scrite a a été in s seulement la lité des u t la q a pa n t s e ’e m n le Ce éga lier. ée, mais somme être salu digués par le pro conseils

2

r

mmelie

Méril, so

ro Notaen s Clau

t

n o, géra

ert otarob

Mario N

3

Bruno

r* nste

e Mu Cercl Grund

. ub privé urs st un cl nster e membres et le u M le r rc s * Le Ce reservé à se urs d’Explorato est cte L’accès aucoup de le s. re Be invités. en être memb nt semble

4 5 6

7

) e (LA bell

Mira Eich

e tain efon Clair ille v Vieille eiler uo : q houw Ex Æ oi, Sc n t r pou lause Toit au, C ville late Um P ca, Vieille te Vino uo : Ex Æq i, Eich r ville outfort Sapo a, Vieille z rit, M Essen gue sou an Ma l

24

05_p21_39_GrandJury.indd 24

12/10/12 11:40 AM


Grand Prix · Jury

s n i v s e d e Cart

1

geri illeur Chig ville éril, Me M o e n l u r il Vie e de B rie houlett mmelle Sous la e en so c ourg, n a r m F Luxe b r de e ie d r v r u e li O me ences ur som 0 référ et Meille vins aux 2 20 ecords. des ss des r qui doit e n in u la car te é uG quantit scrite a a été in s seulement la lité des u t la q a pa n t s e ’e m n le Ce éga lier. ée, mais somme être salu digués par le pro conseils

2

r

mmelie

Méril, so

ro Nota n se Clau

t

n o, géra

ert otarob

Mario N

3

Bruno

er* unst

le M Cerc Grund

. ub privé urs st un cl nster e membres et le u M le r rc s * Le Ce reservé à se urs d’Explorato est cte L’accès aucoup de le s. re Be invités. en être memb nt semble

4 5 6

7

) e (LA bell

Mira Eich

e tain efon Clair ille v Vieille eiler uo : q houw Ex Æ oi, Sc n t r pou lause Toit au, C ville late Um P ca, Vieille te Vino uo : Ex Æq i, Eich r ville outfort Sapo a, Vieille z rit, M Essen gue sou an Ma l

24

05_p21_39_GrandJury.indd 24

16/10/12 2:35 PM


BGL BNP PARIBAS S.A. (50, avenue J.F. Kennedy, L-2951 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg : B 6481) Communication Marketing Octobre 2012

PARLONS DE VOUS

Et vous ? Vos vacances, vous les préparez sereinement ?

Avec MasterCard Gold, vous êtes assuré en cas de :

TRAIN OU AVION MANQUÉ RETARD OU PERTE DES BAGAGES VOL RETARDÉ ET CORRESPONDANCE MANQUÉE ANNULATION VOYAGE

bgl.lu Plus d’infos au (+352) 42 42-2000 ou en agence. Offre soumise à conditions et sous réserve d’acceptation du dossier. Voir détails en agence. BGL1858_Mastercard_168x217_FR.indd 1

24/09/12 14:22


Grand Prix · Jury

e c i v r e s & l ei u c c A

4 5 6 7 8 9 10

ine

is ef de cu

gnier, ch

Ma Arnaud

1

aine font e omie r i a gastron Cl e e d l il u a v e Vieille ants de ce niv indé, taur rvice gu e cela e s n Les res u t d n t souve ux. Rien umour, ie u q é s affichen ob eh ire, voir lé, voire r u u igée o o s p e m a cueil ex ffich c a ’a e d ic v é t r e la quali ici. Le s ar tir de ement. p é d e s sans tabliss type d’é e c r u o p

2

me illau ie Gu r e s Bras ille e-v centr rit e Sou angu L a M fort Mout Elch ge an Bertr Toi Pour Toit er il e w u Scho d man Gour n i F e t L uran esta Belair lub r c d l sfe man en claus a cand La Lo oie v e Bonn

le abel

ir La M h Eic

3

ire

ropriéta

ianni, p

ue Cola

iq Domin

au late Um P en nte et, géra Claus ie Jauqu téphan S

26

05_p21_39_GrandJury.indd 26

12/10/12 5:22 PM


DESTINATION OPÉRA / DANSE / THÉÂTRE WWW.THEATRES.LU

Dido and Aeneas, Sasha Waltz & Guests, création au Grand Théâtrede Luxembourg, saison 2004-2005 © Sebastian Bolesch

LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

Grand Théâtre 1, Rond- point Schuman L-2525 Luxembourg Théâtre des Capucins 9, Place du Théâtre L-2613 Luxembourg

IMAGE ANN_EXPLORATOR.indd 1

9/19/11 2:51 PM


Grand Prix · Jury

s e s s a terr

1 2

au late s plus Um P en l’une de t e s ff u e a Cl est en Jauquet errasse phanie é t S nt, . Cette t le il n éléga la v ig e s d e s d le u agréab n lieu a égétal créer u ment v à e i n s s n u o é ir vue v ar sant l’en réellement de is la n e ham, pas tout On n’a au du R . e r t e la p im r s’exp , mais le ne dimension ille ville ie v ne u la r su ce, don fa n e rante e st uet, gé nie Jauq situé ju droit. n Stépha e l’ à ue historiq

3

Elch nge Bertra

Boos Bridel

4 5 6 7 8 9 10

rante

ont, gé

ebeaum

Marie D

K’fé

t uran esta ub R l C d sfel Man en g Claus hber ie Kirc r e s Bras rg be e Kirch laum Guil serie s a Br e-ville an Centr hum rie Sc e s s Bra g tsber Limper gleis tell Ows t r al) Hoste l Roy Hôte ( n i rd Le Ja -ville e Centr re r ga e h Bec Bech

28

05_p21_39_GrandJury.indd 28

12/10/12 11:42 AM


Jury · Grand Prix

r o c é d & e r Cad

e priétair

illou, pro

u Katell G

1

2

Toi pour Toit weiler nuit, Schou de jour ou de it so mporain Que ce haussée conte e ancienne de-c jus, cett us au rezns son a so d e g a t staurée e r t ou à l’é n e m mbine élégam illou, co tion, u G ll ferme, e t a va tte de K ition et l’inno d la houle a r t nt e la ment égalem parfaite tent d’ailleurs eflè qui se r cuisine. dans sa

au late Um P en isine Claus f de cu et, che Richard

4

3

ge Lount m u i Op auran Rest ange Hesper

5 6 7 8 9

Brilli

Elch ge an Bertr r uppe ast S L e Th ant berg taur Kirch b Res u l C sfeld Man en Claus urit ue So ang L a M fort Mout ne ntai refo Clai ille v Vieille ir uo : , Bela Ex æq and ourm nnevoie g n i , Bo Le F Floor Top

29

05_p21_39_GrandJury.indd 29

12/10/12 11:42 AM


Grand Prix · Jury

rt o p p x Ra i r p   /   é t i l a qu

Jérôme

eur

, direct

n Kersuza

1

exe ilés L’Annville hefs éto . c s e e d l s il Vie adresse ce guide , xièmes re dans it lats p a h c Les deu de ses p d’un é r t li u a e u n q n ont l’ho artie. La pathie en fait p duits et la sym e x e n n L’A stifient ses pro eur de rsuzan ju e K e m la fraîch ro . eil par Jé de l’accu s ce Grand Prix n a d sa place

2

nd

a Gourm n i F Le Belair

Nicolas

ine

is ef de cu

Szele, ch

4

uet,

ie Jauq téphan

S

gérante

3

au late Um P en Claus

5 6 7 8 9 10

ro Nota en Claus elle irab La M Eich i Sapor h ic E o gust Sobo h ic r e l l Ho o Boss d Grun

e tain efon Clair ille v Vieille anda Loc La oie v e n Bon

30

05_p21_39_GrandJury.indd 30

12/10/12 11:42 AM


© Mikka Heinonen pour CRP Santé

www.ccrn.lu

© Laurent Antonelli ( Blitz )

NICE MEETING YOU

28, rue Münster L-2160 Luxembourg Tél. : ( +352 ) 26 20 52 937


Grand Prix · Jury

e u q i m o n ro t s a g

1

it sour e u g an ait déjà Ma l fort olard av M t il u r y o M l’année eC égorie ment d t e a s c s li e t b t a pas L’ét e ce n’oublie nt. x neurs d u n e o r h u s hale aura eu le au rest cadre c e m L o . n e r derniè its de nne son , qui do elle aux produ hers, e ir r u o le s ar t b s maraîc la fait la p chez le in de o s La car te c ave ulteurs is ic r is g o a h c u so ec t. saison, sonnier ntivité et resp is o p , s r bouche vec inve raités a t t e , n régio

4

oni Mosc d n Gru

5

d Le Su en Claus

6 7 8 9 10

e

isin ef de cu

lard, ch

o Cyril M

2

ine onta f e r i Cla ville Vieille

er inst LÉa L e g n a is Fr elle irab La M Eich rni t Ga uque Le Bo ille v Vieille erie still La Di inster gl Bour oses -Bains R Les es orf-l d Mon

ine

is ef de cu

gnier, ch

Ma Arnaud

3

Toi our p t i To weiler Schou

e priétair

illou, pro

u Katell G

32

05_p21_39_GrandJury.indd 32

16/10/12 2:37 PM


Jury · Grand Prix

e s i a ç ran

f e n i Cuis

1

elle irab terroir M a L aleur le v n e e r urer ett Eich su insta ur e de m a é e id ll l’ e e b Par ti d La Mira grande fraîche région, e de r t o n car te de cuisine e n ’u d Pas de . n é t io li it a d u q tions la tra duits de illeures sugges o r p s e avec d les me taire proprié nu, mais e laianni, m e d ique Co ni Domin . du chef

2

iler uo : ouwe Ex æq h Sc , Toi d, Belair n pour Toit Gourma n i F Le

4 5

3

6 7 8

d Le Su en Claus rni et Ga uqu o B Le ville Vieille nexe L’An ille v e Vieill le uo : iler tre-vil Ex æq ouwe y, cen gne, Sch a m i Le Ch u Campa o Guill

ine

is ef de cu

lard, ch

o Cyril M

rit

e sou

angu Ma l fort Mout

ne ntai refo Clai ille v Vieille

33

05_p21_39_GrandJury.indd 33

16/10/12 2:37 PM


Grand Prix · Jury

e n i s i u C e n n e i ital

1 4 5

6 7 8 9

ro et Notaen ionnelle it d a r t s , Clau e simple ent ici. ne cuisin ents recherch u ent t s ’e C cli seulem s n le o n e , u e q Mario résenté familiale est rep la cave. e s li n a a It d l’ i s ment us Toute , mais a e son établisse . e t t ie s s s dans l’a to a su faire d toujour r revient e b n o o r l’ a t ù No ble, o ntourna un inco

si a Co Bast le il -v e r Cent uo : Ex æq Merl alli, -ville G Due tre n e c , Roma tta ia Ma Vogl -ville e io Centr Ricc ria Il e o t t r Tra -ville / Ga e Centr aro e Fav rant Risto r-Alzette u Esch-s

ine

is f de cu

che azzola,

M Sandro

2

oni Mosc Grund

ine

is f de cu

e sconi, ch

o Illario M

3

ere Piac ld a w Ho

i

r Sapo h Eic ire

ropriéta

ianni, p

ue Cola

iq Domin

34

05_p21_39_GrandJury.indd 34

16/10/12 2:37 PM


Jury · Grand Prix

e u q i t o x e e n i s i u C

ine

is ef de cu

oka, ch

asu Akira Y

1

kura de Kama japonais ueux Grund ien restaurant e p ct anc plus res nt des le i s s u Le plus a t me ourg es ser t pas seule b m e x u L e couvre ions. Il n que l’on redé it d a r t s e s trop de propos fondue s is a le m u , o is le sur rs, sush , si lége é est intarissab s a r u p les tem bliées. Hijam t ou ine. souven t sa cuis e s y a p son

2

adon Cél i a Th e-ville Centr

e priétair

mer, pro

Lek Zim

3

ange e-ville uo : Centr nt, Hesper , u Ex æq s ntat aura yu Sange Rest a m a u Y m Lo Opiu 4 5 6 7 8 9

land Thai ir a Bel cada Batu ille V e Vieill ub Cat Cl h ric e l l o H ï Le Za n se Stras gal l Ben Roya Merl uo : -ville ach Ex æq entre ng, Leesb ité, C he C Aka sine de Z i La cu

35

05_p21_39_GrandJury.indd 35

16/10/12 2:37 PM


Grand Prix · Jury

e e n n i s i n e u é C n a r r e t i d é e m l a t en i r o &

1

tugal a II t le Por Lisboevoie e m e ll e Bonn igne traditionn leur. e s de meil n a e l ’i e u q e Cett c s qu’il tendre eur dan n t n n e o h m l’ e à lités ell let est t re et les spécia eront e c r o p t Le cuillè enchan ste à la de mer s it u se dégu r f e ue et d de mor . teurs les ama

2 3

unge m Lo nt u i p O aura Rest ange r Hespe

rvalho,

Luis Ca

serveur

uo : Ex æq evoie , Bonn, gare a n a Sol rafaËl chez

4 5

6

icia Phen rg be Kirch orf uo : Moesd Ex æq roc, a M is du Pala , Clausen d Le Su uo : Ex æq usen o, Cla en r Nota , Mamer n, Begg o ulta m S i t u d Ul n aiso La M

36

05_p21_39_GrandJury.indd 36

16/10/12 2:37 PM


plan K

plan K

VinsCremants une application à télécharger sans modération sur l’App Store ! Bienvenue chez l’Ambassadeur Le titre d’Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg fait de son titulaire un représentant of ficiel des vins et crémants luxembourgeois et atteste de son engagement à vous conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise. Vous trouverez la liste des Ambassadeurs Vins et Crémants de Luxembourg sur www.vins-cremants.lu

Avec la participation de : EuroToques

insert/marquepage_vinsetcremants.indd 1-3 12059-01-PVC_Annonce_168x217_HR.indd 1

15/10/12 11:51 AM 31/07/12 10:08


plan K

plan K

Le meilleur des Vins et Crémants du Luxembourg au bout des doigts !

« VinsCremants » est une application conçue par la Commission de Promotion des Vins & Crémants de Luxembourg pour les amateurs de vins et de gastronomie, désireux de découvrir les secrets de la dégustation au Grand-Duché de Luxembourg.

À télécharger sans modération sur l’App Store ! Avec la participation de : EuroToques

www.vins-cremants.lu

insert/marquepage_vinsetcremants.indd 4-6

15/10/12 11:52 AM 12059-01-PVC_Annonce_168x217_HR.indd 2

31/07/12 10:09


Jury · Grand Prix

s n bio e i r a t é g & vé

1

e Verd Mesa ville ionnier sur le p r Vieille u ute e t c sans do proje it e a t d é p n u rienne. lse Co ucien E adresse végéta L . e r n e du g pon er une ier à os t du côté du Ja me, m e r p le otis nen our l’ex lats lorg Si ses p , ce n’est pas p e isin . de leur cu e d é et de l’In t li a ur la qu mais po

2

Lucien

na

Fabia Casaevoie Bonn

Fabiana

3 Daniel

6 7

taire

roprié ebas, p

L

5

8

étaire

i, propri

Barilozz

4

Exki Gare

ire

ropriéta

Elsen, p

na bana Ana n e s Clau uo : g Ex æq tsber voie Limper , ne HaPP ulie, Bon J Chez rata Natu ch ises ba s n u M Perm ises d n rma Gou e Eich vivr r de laisi Au p rich Holle

39

05_p21_39_GrandJury.indd 39

12/10/12 11:49 AM


40

06_00_p40_41_opener.indd 40

12/10/12 6:14 PM


sur… ariens m o Zo t végét s bio e e L nexe leur an 42 t e s é il Les éto nfants 46 ec les e v a r e g Man 56 es Terrass tions associa 58 s e d s Portrait 64 e fête Lieux d 68 time Lunch 76 ience L’expér r 2 9 ès dîne rtir apr o S 96 : ANTS  UR A REST mbourg ville Luxe  / Vieille ille

-v Centre 5 0 1 Gare 137 rtiers res qua t u A 147

NTS : A UR RESTA YS LE PA Centre 193 Nord 223 se tite Suis e P 233 Moselle 239 Sud 251

41

06_00_p40_41_opener.indd 41

12/10/12 6:14 PM


Sortir · Les bio et végétariens

larinval rance C Wilmet F  : e t x Te role ion : Ca Illustrat

s e s n i e r a S u t i r r u no Se tourner vers une alimentation saine, raisonnée, équilibrée, issue de l’agriculture biologique et/ou végétarienne n’est plus une affaire de mode, mais une tendance de fond. De plus en plus de restaurants font attention à la saisonnalité et à la provenance locale de leurs produits. Ils sont aussi de plus en plus nombreux à proposer des plats végétariens qui changent du spaghetti aux tomates ou de l’omelette aux champignons.

42

06_01_p42_45_bio_vege.indd 42

12/10/12 12:02


Les bio et végétariens

· sortir

43

06_01_p42_45_bio_vege.indd 43

12/10/12 12:02


Sortir · Les bio et végétariens

Du côté des végétariens purs et durs, il faut d’abord parler du précurseur en la matière, à savoir le Mesa Verde. Lucien Elsen n’a pas attendu la vache folle ni le poulet à la dioxine pour se convertir et faire goûter cette cuisine à ses clients. Ses plats, végétariens et de poissons, affichent des noms poétiques comme le Bourgeon de Sakura ou l’Extase des sirènes et sont inspirés des cuisines du monde comme le Japon, la Grèce ou l’Inde. Du côté de Hollerich, on trouvera Au plaisir de vivre, une adresse assez confidentielle où se retrouvent les fidèles de Sylvie et Agnès. Elles proposent de grandes assiettes, bien garnies, composées de crudités, soupes, légumes ou céréales, avec une attention toute particulière portée à la provenance de leurs produits, biologiques et locaux dans la mesure du possible. Dans le parcours végétarien, on pensera à réserver chez Anabanana, qui offre un cadre ensoleillé et souriant. Ana n’a pas son pareil pour nous proposer des plats et menus du jour vitaminés, qui lorgnent volontiers du côté du Japon, ainsi qu’un menu minceur pour celles et ceux qui font attention à leur ligne. 100 % végétarien, ce restaurant est aussi 100 % bio. Également bio ET végétarien, Gourmandises Permises combine une épicerie et une petite salle de restaurant. Chaque jour, plusieurs suggestions sont proposées, en accord avec le marché et la saison. Des plats sans gluten et d’autres, convenant aux végétaliens, sont aussi au menu. Même s’il sert quelques potages avec des boulettes ou de la saucisse, À la soupe offre, comme son nom l’indique, une large variété de soupes, chaudes, froides, salées, sucrées, classiques ou originales… Le respect des saisons et l’origine biologique des ingrédients utilisés, valent à l’endroit, qui pousse même le concept jusqu’à utiliser de la vaisselle recyclable, le label bio européen. Les desserts ne sont pas en reste puisque milkshakes, smoothies et glaces sont tout aussi bio.

Dans les nouvelles adresses de l’année, il faut aller faire un tour non loin de la gare, Chez Julie, où sont proposés chaque jour soupes, tartes salées, salades et plats, uniquement bio. Sa cuisine est personnelle et goûteuse et ses menus sont à prix très doux. Non loin de là, la Casa Fabiana sert uniquement des plats équilibrés, et composés quasi exclusivement de produits issus de l’agriculture biologique et, en tout cas, sans OGM. Le chef met en œuvre toute sa créativité pour élaborer des plats originaux agrémentés de fleurs comestibles et d’herbes aromatiques. Au Limpertsberg, c’est HaPP (pour Healthy and Pure Products) qui fait les beaux jours de la cuisine bio et saine, avec l’équipe de cuisinières sous la houlette de Jana. Une pizza légère, des salades composées, des plats du jours originaux… Tout est fait pour que ce soit plaisant à l’œil et au palais et bon pour la santé. Plusieurs food packages sont proposés à emporter, au bureau ou à la maison, avec des jus de fruit frais, des plats équilibrés et même des en-cas légers. Le light bag sera apprécié des accros du régime. Un service de catering est également disponible pour des événements privés. La chaîne de supermarchés Naturata ne se contente pas de proposer toute la gamme des produits alimentaires, de soin et d’entretien en version biologique. Elle a également ouvert un restaurant avec self-service, sur le site Oikopolis à Munsbach. Plusieurs menus sont proposés à partir de 9 €. Tout est bio, l’un des menus, au moins, est végétarien, un autre est préparé au wok. L’offre est complétée par un service traiteur pour les particuliers et les entreprises.

44

06_01_p42_45_bio_vege.indd 44

12/10/12 12:02


Les bio et végétariens

· sortir

G

BOUR

M LUXE

e  e-Vill Centr Ville e l Vieil

es andis Gourmes is m Per ent ce d’Arg 15, pla ) (Eich 8 34 90 T 26 6

oupe À la S Chimay e 9, rue d 20 47 0 T 26 2

Plusieurs restaurants ne sont pas exclusivement bio ou végétariens, mais restent sensibles à la question, en proposant plusieurs plats élaborés à partir de produits biologiques. C’est le cas du Green Art Café, au sein du Musée National d’Histoire et d’Art où les fruits, légumes et pains sont issus de l’agriculture biologique. C’est aussi le cas au Konrad Café & Bar, où les sandwichs, savoureux et généreux, sont réalisés à partir de pain biologique, et où chaque jour soupe et quiche végétariennes sont proposées. La chaîne belge de snacks Exki affiche aussi un label biologique, un rien contrebalancé toutefois par l’abondance des emballages des produits. Enfin, à travers tout le pays, divers restaurateurs œuvrent pour une cuisine qui respecte le terroir et les saisons, élaborée à partir d’anciens légumes ou de viandes moins nobles. C’est le cas de Beim Alen Tuurm à Mersch, de Joël Schaeffer à Mertert, de Ma Langue Sourit à Moutfort, de Äppel a Bieren à Ingledorf, d’Millen à Beckerich, l’Ernz noire à Grundhof ou encore Le Pavillon à Esch-sur-Alzette. Comme quoi, il n’est désormais plus possible de faire avaler des couleuvres à une clientèle de plus en plus exigeante, qui connaît et reconnaît la qualité des produits, et plébiscite une cuisine saine dans le respect de la nature .

Exki nd-Rue 72, Gra 39 39 0 T 26 2

afé Art C Green -aux-Poissons é h 3, Marc 88 77 7 T 27 4 d Konra Nord u 7, rue d 18 94 0 T 26 2 Verde Mesa u Saint-Esprit d e ru 11, 1 26 T 46 4

Autre

t s quar

iers

b anana Anab de la Tour Jaco e ru , 7 1 1 n) (Clause 52 56 92 T 691 vivre isir de Au pla de Hollerich e 143, ru ) ch (Holleri 06 8 T 48 1 na Fabia Casa Bonnevoie e d e 3, ru (Gare) 61 82 9 T 26 1 Julie Chez e Bonnevoie d 17, rue (Gare) 69 70 9 T 26 2 Exki u Fort Bourbon d 11, rue (Gare) 00 11 9 T 26 1 n Steiche Edward 13, rue ) rg e (Kirchb 15 52 3 T 26 4

HaPP nri VII e 2, rue H erg) sb (Limpert 16 49 0 T 26 2

s

ailleur

n r Mille An de welerstroos e u 103, H ) ch (Beckeri 10 53 2 T 26 6 ren l a Bie Äppe ’Ettelbruck d 1, route ) rf (Ingeldo 48 47 0 T 26 8 Tuurm Alen Beim rant u Resta an Majerus Je 5-6, rue ) (Mersch 55 8 T 32 6 e z Noir L’Ern e Beaufort d te u 2, ro of ) (Grundh 40 0 T 83 6 er chaeff Joël S ute a H 1, rue ) (Mertert 40 80 1 T 26 7 Sourit ngue Ma La Remich e 1, rue d ) rt (Moutfo 20 31 5 T 26 3 n ata Natur abriel Lippman G e ru , 3 1 ach) (Munsb 17 42 5 1 6 2 T villon Le Pa ebierg lg a a G , 50 e) ur-Alzett (Esch-s 28 2 0 4 5 T

45

06_01_p42_45_bio_vege.indd 45

12/10/12 12:02


Sortir · Les étoilés et leur annexe

r

ste Léa Lin

u

athie René M

r y Duh Thierr

Alain

n Pierro

Renato

Illario

Favaro

ni

Mosco

r

nie d Mag

Arnau

46

06_02_p46_55_etoiles.indd 46

12/10/12 4:11 PM


Les étoilés et leur annexe

· sortir

u Marillea Karine t  : e e t m x il e T le W n : Caro io t a r t s Illu

Katell

u

Guillo

Erwan

u

Guillo

e m è i x u e e D s s e r d a Chacun connaît l’existence des restaurants étoilés par le guide Michelin, et le Luxembourg est plutôt gâté en la matière. Ce que nous connaissons moins, c’est leur choix d’ouvrir une seconde adresse, plus accessible mais avec une qualité des produits toujours irréprochable. Une grande tendance ces dernières années, puisque la plupart des chefs étoilés au Luxembourg possèdent une deuxième enseigne, voire une troisième. Au fil de leurs portraits, découvrons leurs motivations et le fonctionnement de ces « seconds restaurants », qui demeurent des adresses d’exception.

47

06_02_p46_55_etoiles.indd 47

12/10/12 4:11 PM


Sortir · Les étoilés et leur annexe

r y Duh Thierr

• Restaurants : Le Bouquet Garni, Les Caves Gourmandes et Le Schéiss. • Son plat préféré : Les légumes. • Son plat phare : Pas de plat phare pour ses restaurants, mais des menus qui suivent les saisons et changent tous les mois. Après avoir travaillé dans différents pays européens, Thierry Duhr s’installe à Moutfort en 1992, pour ouvrir son restaurant Le Bouquet Garni. Il conquiert sa première étoile dès 1995. En 2000, on lui demande de reprendre les lieux, où s’était installé le fameux Saint Michel, ce qu’il accepte en modifiant le nom qui devient Le Bouquet Garni – Salon St Michel. Il regagne son étoile dès 2001. En 2008, le propriétaire lui demande s’il connaît un restaurateur susceptible de s’occuper du restaurant situé juste en dessous du Bouquet Garni. Ne connaissant personne et ne voulant pas d’un « pied nickelé » en vitrine, Thierry Duhr se décide à reprendre lui-même le flambeau pour avoir une adresse moins chère, avec une cuisine « bistronomique ». Les Caves Gourmandes obtiennent un Bib Gourmand en 2009. En 2011, c’est un autre concours de circonstances qui lui permet d’ouvrir sa troisième enseigne, le restaurant Schéiss, à Belair. Pour Thierry Duhr, « maintenir la qualité dans le travail et garder des affaires indépendantes » sont les règles à suivre pour mener ces trois adresses de front. Le Bouquet Garni est une adresse renommée, où le talent du chef s’exprime dans chaque assiette. Les produits sont aussi excellents aux Caves Gourmandes, où l’on vient plutôt pour des repas entre amis ou entre collègues. Au Schéiss, l’environnement est différent, car il bénéficie d’un plus grand espace intérieur et extérieur. Il n’y a donc pas de concurrence entre les établissements, qui profitent, en outre, des mêmes fournisseurs. Thierry Duhr propose des produits de saison dans ses trois restaurants, mais préparés de façon différente.

Renato

Favaro

• Restaurants :  Favaro, Mamma Bianca et l’Allegro. • Son plat préféré : Fetticine al ragu. • Plat phare du ristorante Favaro : La truffe, de la blanche à la noire. • Plat phare du Mamma Bianca :  Polenta caille aux cèpes et pancetta. Renato Favaro a débuté sa carrière en France en travaillant dans plusieurs restaurants, tels que La Résidence les Violettes, étoilé au guide Michelin, ou au Crocodile, avec ses trois étoiles. En 1986, Illario Mosconi lui propose de créer ensemble un nouveau concept en ouvrant le restaurant Le Domus. Renato Favaro accepte sans hésitation. En 1990, il prend son envol et ouvre son propre restaurant L’Auberge Royale, où il obtient sa première étoile en 2002. En 2003, il décide de le transformer radicalement et lui donne son nom Ristorante Favaro. En 2009, il ouvre une deuxième enseigne, le Lounge Favaro et, en 2011, il reprend l’Allegro à Esch-sur-Alzette. Cette même année, il est élu chef de l’année par Gault & Millau. En 2012, Renato Favaro se lance un nouveau défi et ouvre le Mamma Bianca, dont le nom est donné en hommage à sa mère qui lui a transmis le goût de la cuisine. Le Lounge Favaro disparaîtra pour que les trois sites soient bien distincts et sans ambiguïté : un restaurant gastronomique, une brasserie et le Mamma Bianca, dont la cuisine se situe entre ces influences. Les trois restaurants ont les mêmes fournisseurs. Si Renato Favaro propose une cuisine ouverte sur le monde, beaucoup de ses produits proviennent d’Italie. Il cherche aussi à travailler avec des producteurs locaux. Les équipes des trois restaurants sont différentes et travaillent chacune dans une cuisine distincte, même si l’Allegro profite des cuisines du Ristorante Favaro, la sienne étant parfois trop petite.

48

06_02_p46_55_etoiles.indd 48

12/10/12 4:11 PM


Les étoilés et leur annexe

· sortir

u

Guillo Erwan

Katell

u

Guillo

• Restaurants : Toit pour toi et Guillou Campagne. • Son plat préféré : Les tomates farcies de sa mamie. • Plat phare du Toit pour toi : La côte à l’os. • Plat phare du Guillou Campagne : Le vol-au-vent. Katell Guillou a très tôt travaillé dans l’épicerie fine, créée par ses parents Pierrick et Lysiane, références dans le paysage gastronomique luxembourgeois. Elle gère cette boutique pendant cinq ans et devient ensuite gérante de l’Autre traiteur. En 1999, elle ouvre le restaurant Toit pour toi qui obtient sa première étoile en 2008. En 2010, elle reprend le restaurant de ses parents, la Table des Guilloux, en le métamorphosant et donnant naissance à Guillou Campagne. Son nouveau restaurant obtient une fourchette au guide Michelin dès 2011. Les restaurants Toit pour toi et Guillou Campagne se trouvent l’un à côté de l’autre, séparés par une cour. C’est d’ailleurs grâce à cette situation que Katell Guillou gère aujourd’hui les deux affaires. En effet, alors que ses parents étaient encore propriétaires de la Table des Guilloux, l’établissement proche de chez eux était en vente. C’était donc une belle opportunité à offrir à leur fille, qui créa ainsi son restaurant : le Toit pour toi. Plus tard, lorsque ses parents ont décidé de se retirer, Katell, qui ne voulait pas laisser la maison vide ni y mettre une personne étrangère à la famille, et désirant pérpétuer l'histoire familiale, a alors décidé de reprendre l’affaire, tout en la modifiant. Malgré leur proximité, les deux restaurants sont indépendants, les équipes sont différentes et l’ambiance est originale dans chaque lieu. Cependant, les fournisseurs sont les mêmes et la clientèle n’hésite pas à passer du Toit pour toi au Guillou Campagne et vice versa. Au Guillou Campagne, on trouve une cuisine plus classique et traditionnelle avec par exemple de la tête de veau ou des tartines de pied de porc. Tandis qu’au Toit pour toi, les produits sont plus nobles, comme le homard.

• Restaurants :  La Gaichel et l’Auberge de la Gaichel. • Son plat préféré Côte à l’os grillée et sa salade verte. • Plat phare de La Gaichel : Menu autour du homard de Bretagne. • Plat phare de l’Auberge de la Gaichel : Truite de pays au bleu. Le restaurant La Gaichel est une affaire de famille depuis sept générations. Erwan Guillou est, lui aussi, issu d’une famille de gastronomes puisque ses parents possédaient le Saint Michel, restaurant étoilé à Luxembourg. Il a donc appris le travail sur le tas après avoir fait ses études à l’école Bocuse de Lyon. Il arrive au Domaine de la Gaichel en 2006, épouse Céline Gaul et devient directeur du restaurant gastronomique La Gaichel, étoilé depuis 1969. Il travaille en étroite collaboration avec le chef Claude Lampson, qui a intégré la maison en 1988. Erwan Guillon se définit comme le lien entre la cuisine et la salle, en faisant passer les impressions des clients directement en cuisine. En 2005, la famille Gaul a l’occasion de racheter l’Hostellerie de la Bonne Auberge, leur voisin et concurrent de toujours, et ils ne la manquent pas. Ils font de ce restaurant une brasserie bien différente de leur restaurant gastronomique, et y présentent une cuisine de terroir avec un service familial mais qui reste professionnel. Les deux lieux sont très singuliers, même s’ils donnent accès au même parc. Les fournisseurs sont différents et la cuisine de la brasserie est gérée par le chef Stéphane Goffeaux et Michel Gaul. Les deux restaurants sont complémentaires et ne se ressemblent pas. Le nouveau challenge de Erwan Guillou est d’acquérir une seconde étoile pour le restaurant La Gaichel, tout en gardant son âme actuelle et en se démarquant des autres. Erwan et Céline Guillou passeront très certainement le flambeau à l’un de leurs trois fils dans quelques dizaines d’années.

49

06_02_p46_55_etoiles.indd 49

12/10/12 4:11 PM


Sortir · Les étoilés et leur annexe

r

ste Léa Lin

• Restaurants : Léa Linster et le Pavillon Madeleine. • Son plat préféré :  « Il y a trop de bonnes choses. » • Plat phare du restaurant Léa Linster : Agneau en croûte de pomme de terre. • Plat phare du restaurant Le Pavillon  Madeleine : Vacherin glacé. Léa Linster s’est toujours intéressée à la gastronomie. Elle aime et a toujours eu l’habitude de manger de bons produits. En décembre 1981, elle reprend le restaurant parental, qui était à l’origine une stationservice café-restaurant et, après l’avoir rénové, elle en fait un restaurant gastronomique. Léa Linster décroche son étoile en 1987 et sera récompensée par un Bocuse d’or en 1989. En décembre 1991, elle ouvre une deuxième enseigne, Kaschthaus, à Hellange, qui sert une cuisine luxembourgeoise. Elle ferme un temps, de 1998 à 2001, pour laisser place à sa nouvelle brasserie, Au quai. Après trois ans de congés, Kaschthaus reprend son activité, et ce jusqu’en 2009. Cette même année, Léa Linster est élue chef de l’année par Gault & Millau. En juin 2010, c’est l’ouverture du Pavillon Madeleine à Kayl. Il s’agit d' un restaurant d’une grande classe, avec un chef français à ses commandes, à l'instar du restaurant étoilé Léa Linster, où l'on sert un cuisine franco-luxembourgeoise. Léa Linster voulait une cuisine locale et régionale, dans la lignée de celle avec laquelle elle a grandi, mais avec moins de contraintes que dans un restaurant étoilé. Njomza Musli a fait l’ouverture du Pavillon Madeleine aux côtés de Léa Linster et elle gère actuellement l’établissement. Malgré leurs différences, les deux restaurants ont les mêmes fournisseurs car « là où il y a Léa Linster, il y a toujours la qualité ». Parce que Léa Linster ne s’arrête jamais, elle a récemment ouvert la boutique Delicatessen, à Luxembourg-ville, où elle propose ses spécialités telles que les madeleines, confectionnées sur place, ainsi que ses fameuses crèmes brûlées.

nier d Mag Arnau

• Restaurants  : Clairefontaine et l’Annexe. • Son plat préféré :  « Tout ce qui est bon, simple ou sophistiqué. » • Plat phare du restaurant Clairefontaine :  La poularde de Bresse. • Plat phare de l’Annexe :  Le hamburger de pot au feu au foie gras. Arnaud Magnier a toujours voulu faire ce métier. Il commence sa carrière à Mâcon, comme premier commis de cuisine au Rocher de Cancale, pour travailler ensuite comme premier chef de partie, ou second de cuisine, dans différents restaurants, le plus souvent étoilés à l’instar de la Côte d’or, où il œuvre aux côtés de Bernard Loiseau. En 1996, il devient chef de cuisine exécutif. En vue de prendre la succession de M. et Mme Tintinger, il intègre le restaurant Clairefontaine en 2000. En 2001, il en devient le propriétaire et obtient une étoile au guide Michelin après seulement huit mois d’exploitation. Il est élu chef de l’année par Gault & Millau en 2005. Le 1er juin 2007, sa seconde enseigne, l’Annexe, ouvre ses portes. L’Annexe a vu le jour grâce à une opportunité à saisir. En effet, un local proche du restaurant Clairefontaine était disponible. Arnaud Magnier et sa femme y voient un endroit où l’on servirait une cuisine plus simple et plus rapide. Ils ont l’idée d’une brasserie, qui leur rappelle leurs années parisiennes, quand Arnaud Magnier gérait Tante Louise, de Bernard Loiseau. Ils font appel au chef Michel Super, qui leur concocte une carte de brasserie améliorée avec, par exemple, un hamburger de pot au feu au foie gras, ou un steak de thon façon Rossini. Les deux restaurants sont deux entités différentes, qui ont peu de points communs, à l’exception de la qualité des produits utilisés, excellente, car provenant des mêmes fournisseurs. En revanche, ils ne partagent que très rarement leur personnel, ni ne travaillent les mêmes produits. La clientèle de l’Annexe a souvent du mal à franchir les portes du restaurant Clairefontaine. Ce qui n’est pas forcément vrai dans le sens inverse.

50

06_02_p46_55_etoiles.indd 50

12/10/12 4:11 PM


La quintessence du Luxembourg www.bernard-massard.lu

BM_AD_168x217_Packshot_neu.indd 1

Notre savoir-faire se dĂŠguste avec sagesse

9/24/12 10:46 AM


Sortir · Les étoilés et leur annexe

u

athie René M

• Restaurants : La Distillerie et la Brasserie Côté Cour. • Son plat préféré :  Les légumes. • Plat phare de La Distillerie : Poisson pêché dans le respect de la sauvegarde des espèces. • Plat phare de la Brasserie Côté Cour :  Cochon fermier – Saveur dans le respect du terroir. Après avoir possédé son propre restaurant étoilé le Capucin Gourmand (en Belgique) pendant 20 ans, et régalé le Grand-Duc pendant trois ans, René Mathieu reprend les rênes de La Distillerie et de la Brasserie Côté Cour en 2006. Quand il arrive à Bourglinster, La Distillerie est fermée, et son challenge sera de la remettre sur pied, tout en gardant l’ancienne clientèle de la Brasserie Côté Cour. Il se donne cinq ans pour y arriver. Défi relevé puisqu’il obtient une étoile en 2012 pour La Distillerie et un Bib Gourmand pour la Brasserie Côté Cour en 2009. Il est également élu chef de l’année en 2010 par Gault & Millau. Le restaurant La Distillerie et la Brasserie Côté Cour ont de nombreux points communs : leur situation, les mêmes cuisines et cuisiniers. Ce qui permet à la Brasserie d’avoir une carte créative, bien que les produits utilisés soient plus simples qu’au restaurant gastronomique. Les deux restaurants utilisent les mêmes techniques de cuisine. Par exemple, la cuisson basse température permet au chef René Mathieu de sublimer des morceaux de viande moins nobles, comme l’échine de porc ou le paleron. Dans la brasserie, le chef offre la possibilité de découvrir une cuisine alliant les produits du terroir et le savoir-faire d’une équipe de restaurant étoilé, dans un environnement plus décontracté. Le chef René Mathieu est très proche de la nature et du terroir, ce qui se ressent dans ses plats, que ce soit à La Distillerie ou à la Brasserie Côté Cour car ses fournisseurs sont des producteurs locaux.

Illario

ni

Mosco

• Restaurants : Mosconi et Bottega Ristorante Mi & Ti. • Son plat préféré :  « Les pâtes, j’en mange chaque jour. » • Plat phare du restaurant Mosconi : L’entrecôte de veau sanato légèrement panée. • Plat phare du Bottega Ristorante Mi & Ti :  Le tiramisu. Illario Mosconi a commencé sa carrière en tant que serveur. En 1986, il ouvre son propre restaurant, le Domus, avec sa femme Simonetta, à Esch-sur-Alzette avec comme chef M. Favaro. En 1990, Illario Mosconi ôte sa veste de serveur, quitte la salle et entre en cuisine, pour ne plus jamais en ressortir. Autodidacte, il n’a fait que quelques stages, non sans avoir au préalable demandé quelques conseils à sa mère et à sa belle-mère. Sa passion pour la cuisine se confirme et il décroche, en 1997, sa première étoile. À la fin de l’année 2000, il décide, avec sa femme, de s’installer à Luxembourg-ville et d’ouvrir le restaurant Mosconi. Il est élu chef de l’année par Gault & Millau en 2004 et obtient sa seconde étoile en 2005. Illario et Simonetta Mosconi ouvrent leur second restaurant, Mi & Ti, en 2007. Mosconi et Mi & Ti, tous deux restaurants italiens, sont autonomes. Mi & Ti est géré par Benjamin Schmitt et le chef Nicolas Saddu, qui restent tout de même en contact permanent avec Illario et Simonetta Mosconi, pour le choix de la carte par exemple. N'étant pas entravé par les contraintes liées aux étoiles, Mi & Ti propose des produits plus simples, un service plus rapide. Les deux restaurants ont les mêmes fournisseurs, pour la plupart en Italie, excepté pour le poisson, le chocolat et la viande pour Mi & Ti. Les pâtes et les raviolis sont frais et élaborés sur place dans les deux établissements. En 2010, le restaurant Mi & Ti a été récompensé d’un Bib Gourmand par le guide Michelin. Cette seconde enseigne procure beaucoup de fierté à Illario et Simonetta Mosconi, et l’équipe motivée leur donne l'envie de continuer, même s’il n’est pas toujours facile d’avoir deux restaurants.

René Mathieu s’attache à rester l’esprit ouvert et il est toujours à la recherche de nouveau savoirfaire qui le fera avancer encore. 52

06_02_p46_55_etoiles.indd 52

12/10/12 4:11 PM


Les étoilés et leur annexe

Alain

· sortir

n Pierro

• Restaurant : Les Roses et le Manège au Casino 2000. • Son plat préféré : Le « tournedos » de langoustines. • Plat phare du restaurant Les Roses : Le turbot avec sa garniture de saison. Il a travaillé 17 ans à La Dinanderie à Metz, aux côtés de Claude Piergiorgi, à qui « il doit tout », et plus de deux années à la Grappe d’or à Torgny, étoilé au guide Michelin. Le chef Alain Pierron a ensuite intégré les équipes du Casino 2000 en 1999, plus précisément l’équipe de Peter Körner, au restaurant Les Roses, en tant que sous-chef. Ils obtiennent une étoile en 2002 et Alain Pierron prend les commandes du restaurant en 2009 : il en devient le chef exécutif.

« Maintenir la qualité dans le travail » Thierry Duhr

Le restaurant Les Roses est situé dans l’enceinte du Casino 2000 à Mondorf-les-Bains, où se trouvent également deux autres restaurants : le Manège, qui propose un buffet à volonté de l’entrée au dessert et le Purple Lounge, qui lui, propose des plats du type brasserie. Le restaurant Les Roses ainsi que le chef Pierron sont parfaitement autonomes, même si un grand travail d’équipe s’organise autour de cette structure atypique. Le chef Pierron aime travailler dans cette ambiance et préparer des projets en commun avec le Casino. Il peut profiter des compétences et des savoir-faire de chacun. Il a, grâce à cette structure, un œil ouvert sur autre chose et beaucoup plus de possibilités, comme faire découvrir à sa clientèle des produits auxquels elle n’aurait peut-être pas accès sans cela. Dans cet esprit, il a proposé des poissons exotiques pendant deux semaines, dans son menu Les Floralies, au cours de l’été 2012. Le chef Alain Pierron aime tellement son métier, qu'il a le désir de le partager, en organisant des cours de cuisine à thème, tous les premiers samedis du mois. De même, sur simple demande, il ouvre une table d’hôte dans sa cuisine. Tout ceci est possible grâce au Casino, qui lui permet de ne se préoccuper que de sa cuisine.

53

06_02_p46_55_etoiles.indd 53

12/10/12 4:11 PM


Sortir · Les étoilés et leur annexe

ants r u a rg, est u r o s b e il xem Parm s du Lu lement re ?) u o lé étoi chefs se as (enc p deux ssèdent resse . d o ne p uxième a e de d

Cyril

d

Molar

ut e Laff Philipp

• Restaurant : Ma Langue Sourit, Moutfort

• Restaurant : Le Patin d’or, Kockelscheuer

Après avoir été second de cuisine dans des restaurants étoilés tels que Le Moulin de Lourmarin, Cyril Molard devient chef de cuisine au restaurant La Pomme Cannelle où il a été élu Grand de demain par Gault & Millau en 2005. En 2008, il ouvre son propre restaurant Ma Langue Sourit et obtient sa première étoile en 2009. La carte de son restaurant se renouvelle totalement tous les mois et ses plats au gré des saisons.

Le chef Philippe Laffut, originaire de Namur, a travaillé six ans au Gastronome, étoilé deux fois au guide Michelin, avant d’ouvrir son restaurant Le Patin d’Or en 2006. Il est récompensé d’une première étoile dès 2007. La carte du Patin d’Or change complètement tous les deux mois, ce qui nous permet de découvrir des plats d’antan revisités ou de nouvelles saveurs avec beaucoup de plaisir.

Cyril Molard n’a pas, pour le moment, de seconde adresse. Mais s’il a l’occasion et l’opportunité, il le fera dès que possible. « J’ai vraiment envie de faire quelque chose, mais cela se fait petit à petit et à mon rythme », nous explique-t-il. Son restaurant gastronomique n’a que quatre ans, il a donc encore tout le temps devant lui et des projets plein la tête .

Philippe Laffut ne prévoit pas et n’a pas l’envie d’ouvrir un second restaurant. Il explique simplement : « Je suis un cuisinier, pas un homme d’affaires, j’aime me lever le matin pour cuisiner. »

54

06_02_p46_55_etoiles.indd 54

12/10/12 4:11 PM


1 mile 7 museums

ait), Gouache sur n à l’accordéon, vers 1935 (extr Joseph Kutter (1894-1941), Clow m Lucas A / To MNH : o Phot © tter, Legs Catherine Meyer-Ku

papier, Collection du Musée

national d’histoire et d’art,

Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg Musée national d’histoire et d’art Musée national d’histoire naturelle – ‘natur musée’ Musée Dräi Eechelen – Forteresse, Histoire, Identités

www.museumsmile.lu

Mudam Luxembourg – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean


Sortir · manger avec les enfants

c e v a r e g n s a t n m a f n e les

al Clarinv France le Wilmet Texte : ro ion : Ca Illustrat

Vous voulez aller au restaurant avec vos enfants, sans pour autant passer votre repas à leur faire des remarques ou en ayant peur qu’ils ne trouvent pas de plat à leur goût… Choisir un restaurant approprié et connaître quelques petites astuces permettra de passer un bon moment en famille. Cela commence dès la réservation : il est en effet bon de préciser que l’on vient avec des enfants et de s’enquérir si l’établissement possède des chaises adaptées et des menus spécifiques. Beaucoup de restaurants proposent des menus enfants, généralement composés de ce qu’ils aiment : pâtes, frites, nuggets, jambon… Certains sont toutefois plus inventifs, et s’adresseront aux enfants pour connaître leurs goûts et leur proposer une cuisine saine qui leur fera même découvrir des nouvelles saveurs ou associations de produits.

Si les parents prennent un menu avec une entrée, il est judicieux de demander le plat des enfants en même temps, pour leur éviter une trop longue attente. On privilégiera aussi les restaurants proches d’une plaine de jeux, ou qui ont aménagé un coin où les enfants peuvent se divertir en attendant les plats. Certains restaurants proposent des crayons de couleur… mais pas tous… penser à en emporter peut être utile. Le restaurant avec les enfants, c’est aussi une question de moment. Les brunchs ou les goûters se prêtent mieux aux goûts des petits que les déjeuners ou les dîners à rallonge. Si l’on tient au dîner, il faut penser à arriver tôt, pour qu’il y ait moins de monde et éviter ainsi de devoir trop patienter avant d’être servi. Nos adresses favorites pour tous les âges : Antica Trattoria, Maybe not Bob’s, Konrad Café & Bar, Pavillon du Parc Belair, Owstellgleis, Sieweburen, Club Haus am Spora, Juegdschlass, Yoyo… Retrouvez ces restaurants au sein du guide Explorator et plus d’adresses encore dans le Family Guide, édité par Maison moderne et en vente sur www.familyguide.lu

56

06_03_p56_57_enfants.indd 56

11/10/12 11:28 AM


manger avec les enfants

路 sortir

c

57

06_03_p56_57_enfants.indd 57

11/10/12 11:28 AM


Sortir · terrasses

, e s s a r r e t en ous t r pa emps t s le ubray line Co Wilmet é C  : e t Tex arole tion : C Illustra

Luxembourg offre de nombreuses et belles adresses avec des terrasses. S’il est impossible d’en faire une liste exhaustive, certaines adresses font un effort particulier pour valoriser cette salle en plein air, en y proposant un service efficace, un mobilier confortable et même quelques accessoires qui permettent de s’y installer lorsque les températures chutent. Une réelle aubaine pour les clients du Grand-Duché, qui peuvent ainsi profiter plus longtemps de l’alliance entre bonne table et plaisir d’être à l’extérieur.

58

06_04_p58_63_terrasses.indd 58

12/10/12 12:12 PM


terrasses

路 sortir

59

06_04_p58_63_terrasses.indd 59

12/10/12 12:12 PM


Sortir · terrasses

Automne/Hiver S’il semble évident de vouloir profiter des terrasses en période estivale, les saisons d’automne et d’hiver s’y prêtent moins aisément. Pourtant, et les pays scandinaves en sont le meilleur exemple, il est possible de s’attabler à l’extérieur en toutes saisons. C’est juste une histoire d’équipement. Certains restaurateurs luxembourgeois l’ont bien compris et n’ont pas hésité à investir dans un équipement approprié, en installant des terrasses qui peuvent être occupées même lorsque les températures se font un peu plus frisquettes. Un réel atout pour l’ambiance de la ville, dont les rues sont animées plus souvent et plus longtemps, même en périodes automnale et hivernale. Une aubaine aussi pour les fumeurs qui peuvent ainsi s’octroyer le plaisir de fumer une cigarette au cours de leur déjeuner sans enfreindre la loi, sans oublier de demander par courtoisie à leurs voisins si cela ne les dérange pas… Commençons par la place d’Armes à Luxembourg, fleuron des installations de terrasses en plein cœur de la ville. Grâce au cadre particulièrement agréable avec le Cercle rénové, la place arborée et le kiosque à musique, on a envie de profiter des ces terrasses tout au long de l’année. C’est bien pour cela que les restaurateurs continuent à dresser des tables à l’extérieur encore au mois de septembre ou d’octobre, dès qu’un rayon de soleil fait son apparition. C’est alors qu’apparaissent de petites couvertures, comme autant de petites tâches de couleurs (reprenant souvent le nuancier du restaurant) qui invitent à venir s’installer, tout en sachant qu’il sera possible de se réchauffer si le froid se fait trop présent. Ainsi, on pourra s’attabler au Plëss dans une ambiance brasserie chic contemporaine. Le mobilier y est confortable, la mise de table élégante et le service efficace. Côté assiette, des produits de qualité sont travaillés avec savoir-faire, comme l’assiette de saumon fumé ou le tartare de bœuf.

Chez son voisin le Café de Paris, récemment ouvert et qui dépend, tout comme le Plëss, de l’Hôtel Le Place d’Armes, la carte est plus orientée bistrot, avec des tartes et des salades, que l’on peut commander tout l’après-midi. Le Café Français propose également des couvertures et quelques braseros qui réchauffent l’atmosphère. Idéal pour découvrir un plat traditionnel luxembourgeois accompagné d’un verre de vin blanc de la Moselle. Non loin de là, rue Chimay, À la soupe offre de douillettes couvertures pour savourer le nez à l’air et sur des bancs une délicieuse soupe chaude ou une tasse de savoureux chocolat chaud, le tout réalisé avec des produits bio et issus du commerce équitable. Presqu’en face, c’est au Downtown Café que l’on s’arrête pour commander bagels et salades, dans un ambiance new-yorkaise, avec l’immense baie vitrée qui s’ouvre généreusement sur le trottoir pour une terrasse dedans-dehors. À proximité du Palais grand-ducal, les terrasses s’équipent aussi et permettent de profiter de ce cadre historique hors pair. Le Go Ten est certainement le champion du confort et offre une terrasse praticable, même en plein hiver, grâce à ses sièges chauffants, complétés au besoin par des couvertures ! C’est ici que l’on savoure des mets japonais home cooked ou un apéritif jovial accompagné de jolies assiettes de finger food. Dans un autre style, Chocolate House est un lieu idéal pour les amateurs de chocolat, blottis bien au chaud sous une couverture et juste en vis à vis du Palais grand-ducal. À l’heure du déjeuner sont proposées des parts de tartes salées et des salades, mais il est aussi possible de se laisser aller à la tentation et de commander un assortiment de pralines chocolatées avec une coupe de champagne. La sélection d’eaux de vie peut aussi réchauffer les plus frigorifiés.

60

06_04_p58_63_terrasses.indd 60

12/10/12 12:12 PM


· sortir

terrasses

Printemps/Été La belle saison est évidemment le moment idéal pour profiter des joies d’un déjeuner ou d’un dîner en terrasse. Le choix est alors vaste, aussi bien en ville qu’à l’extérieur, et chaque établissement développe son propre style et met en avant ses atouts. Commençons par les adresses qui bénéficient d’une vue ou d’un cadre exceptionnel. Le Grund, avec ses ruelles pavées, les vues sur la forteresse historique et ses falaises spectaculaires, dévoile quelques belles terrasses. Au cœur de l’ancienne Abbaye de Neumünster, la brasserie de l’espace culturel, Le Neumünster, possède une terrasse au pied des falaises et juste à coté des jardins en paliers baignés par un cours d’eau. À Clausen, le Melusina a aménagé une terrasse un peu en hauteur permettant aux clients de manger à l’écart de la circulation, tout en ayant une vue sur le viaduc. De l’autre côté de la rue, le restaurant gastronomique Le Sud jouit d’une terrasse qui surplombe tout le quartier puisqu’elle est située au dernier étage du bâtiment. En remontant vers la ville, le restaurant italien Il Fragolino propose désormais une terrasse toute neuve et avec un point de vue dégagé sur la vieille ville. Pour un cadre digne d’une carte postale, on s’arrête en vieille ville, face au Palais grand-ducal, au restaurant de cuisine française L’Un pour manger au rythme des pas scandés par la garde grand-ducale. On peut aussi réserver une table au Chiggeri, pour déguster un excellent verre de vin sur la petite terrasse, qui donne directement sur la verdoyante vallée. Et pour ceux qui sont motorisés et qui souhaitent allier découvertes culinaires et cadre historique, direction la Brasserie Côté Cour du Château de Bourglinster pour un repas sur les remparts du château avec une cuisine concocté par l’inventif chef René Mathieu. Mais le Luxembourg présente aussi la caractéristique d’être un pays très verdoyant. Certains restaurants répondent à cette singularité. C’est le cas du Pavillon du Parc Belair, dont l’énorme atout est d’être situé au-dessus du plan d’eau du parc public de Merl, ou du Kyosk qui offre barbecue, grandes salades, chaises longues, pistes de pétanques et aire de jeux pour les enfants. Après quelques minutes de voiture, on arrive au Guillou campagne et sa terrasse bucolique, autour du plan d’eau avec canards et libellules. Le Pavillon Madeleine allie architecture contemporaine, inspiration paysagère (le restaurant se situe dans un aménagement paysager de réserve naturelle) et cuisine réalisée par les équipes de la célèbre chef Léa Linster. Enfin le Bistrot gourmand à Remerschen a demandé à l’architecte François Valentiny de lui dessiner une terrasse. Le résultat est verdoyant et confortable, un cadre très agréable pour déguster une cuisine savoureuse avec un bon verre de vin réalisé à partir des cépages environnants.

G

BOUR

M LUXE

Centr

e-Vill

e

me uillau II erie G Brass ce Guillaume pla 12-14, 20 20 0 T 26 2 e Paris Café d d’Armes e c 16, pla 37 70 0 T 26 2 is rança Café F d’Armes e c 14, pla 34 5 T 47 4 Café town Down himay C 12, rue 37 07 0 T 26 2 ia (L’) Oster Guillaume II ce la p , 0 1 7 81 25 T 27 4 Plëss d’Armes ce 18, pla 37 7 T 27 4 (À la) Soupe Chimay e d e 9, ru 0 20 47 T 26 2 auban r Villa V e Émile Reute u n e v 18, a 0 6 49 0 T 47 9

vieille

-ville

eri Chigg u Nord d e ru , 15 9 36 T 22 9 ouse late H Choco u Marché-auxd 20, rue Herbes 20 06 6 T 26 2 ine e fonta Claire e Clairefontain d e c 9, pla 11 2 T 46 2

61

06_04_p58_63_terrasses.indd 61

12/10/12 12:12 PM


Sortir · terrasses

D’autres restaurateurs ont misé sur une ambiance lounge et confortable pour fidéliser la clientèle en terrasse. C’est le cas du Um Plateau (qui propose aussi des couvertures pour les dîners en fin de saison), où l’on se régale d’une cuisine contemporaine raffinée, et de la Brasserie Schuman avec sa terrasse sur le parvis du Grand Théâtre, où le clapotis de la fontaine remplace le bruit des voitures, adresse très fréquentée les jours de beaux temps. On peut également citer à l’extérieur de la ville la terrasse du Toit pour toi, confortable et se prétant parfaitement à un repas en amoureux. L’Ikki et le Cat Club sont des adresses d’un autre style qui permettent de poursuivre la soirée dans un esprit plus festif grâce à leurs bars. Pour les repas d’affaires, certaines terrasses offrent une discrétion appropriée. Pour cela, on privilégie des adresses comme les restaurants gastronomiques Le Clairefontaine, où les tables espacées sont à l’abri des regards indiscrets des passants, et le Mosconi et sa terrasse joliement cachée derrière les buis au bord de l’Alzette. Le récent restaurant Schéiss de Thierry Duhr dévoile un joli patio à l’intérieur de l’établissement. La Brasserie Kirchberg, quant à elle, permet de manger sous les arbres une cuisine savoureuse et d’un très bon rapport qualité/prix. Enfin, les terrasses peuvent aussi être un lieu approprié pour un bain de soleil. Pour cela on choisira la place Guillaume II pour son incontournable Brasserie Guillaume et son voisin italien l’Osteria. Moins connues mais très bien exposées, citons la terrasse du Green Art Café,sur le parvis du Musée National d’Histoire et d’Art et celle du restaurant japonais Takajo, en plein cœur du quartier résidentiel Belair. Et finalement, pour un repas en plein air informel et ô combien emblématique, soulignons l’initiative de la Villa Vauban qui s’est associée avec le traiteur italien Altrimenti pour proposer des formules de panier pique-nique, à commander à l’avance, et à savourer sur une nappe à carreau dans le beau jardin public entourant la Villa, avant d’aller visiter l’exposition en cours.

erbes n Go Te Marché-aux-H u d e 10, ru 36 52 0 T 26 2 afé Art C Green é-aux-Poissons h 3, Marc 88 77 7 T 27 4 erbes L’Un hé-aux-H du Marc 22, rue 07 01 7 T 26 2

autre

tier s quar

s

enti erie Altrim e de la Faïenc u n e v a 15, ) rg sbe (Limpert 77 36 9 T 26 8 rg irchbe erie K Brass de Kirchberg e 193, ru ) rg (Kirchbe 43 0 T 43 4 an chum erie S Brass oint Schuman -p 1, rond erg) sb (Limpert 85 44 1 T 24 6 tal ntinen lub Co e C t a ri C de l’Acié 18, rue 15 69 8 0 0 4 T olino trusse Il Frag ontée de la Pé m , 8 -5 6 5 (Grund) 02 67 8 T 26 4 usen)

Ikki e Clausen (Cla d 2, rives 40 9 T 49 6 Kyosk on Hengen Lé 10, rue ) rg e b h c ir (K 4 720 94 T 621

ina b Melus de la Tour Jaco e 145, ru n) (Clause 22 9 5 3 4 T ni ) Mosco ünster (Grund M 13, rue 94 9 T 54 6

ster umün Le Neerie s s a (br bbaye) ) de l’A ünster (Grund M 28, rue 52 981 0 T 26 2 arc n du P Pavillo(Le) lair) Belair e Bragance (Be d 28, rue 87 5 T 44 5 s Schéis lair) e urant Resta Sainte Croix (B l 142, Va 82 1 T 24 6 e) usen) Sud (L e Clausen (Cla d 8, rives 87 50 7 T 26 4 h Takajo an-Baptiste Esc Je 2A, rue (Belair) 81 09 5 T 26 2 lateau Um P Altmünster au te 6, pla n) (Clause 84 26 7 T 26 4

PAYS

Centr

e

ur

o ôté C erie C Brass Château u 8, rue d er) nst (Bourgli 78 1 8 T 78 7 pagne u cam Guillo e la Résistance d 17, rue iler) e (Schouw 08 0 T 37 0 i our to Toit p X Septembre u d e ru 2, eiler) (Schouw 02 32 7 3 6 T2

Mosel

le

mand en) t gour ch Bistro trooss (Remers is 77, Wä 57 93 6 T 26 6

SUD

eleine n Mad Pavillo u Moulin (Kayl) d 30, rue 64 6 T 26 5

62

06_04_p58_63_terrasses.indd 62

12/10/12 12:12 PM


TRAFFO THE PERFORMING ARTS PROGRAM FOR YOUNG AUDIENCE. EXIT07 LUXEMBOURG CITY’S FINEST VENUE FOR CUTTINGEDGE MUSIC FEATURING THE MOST RELEVANT NATIONAL AND INTERNATIONAL ARTISTS. EXPO AN EXHIBITION SPACE OPEN TO CONTEMPORARY YOUNG CREATION AND NEW CULTURAL AND SOCIAL PRACTICES. OPENSQUARE A PLATFORM FOR COLLABORATIONS WITH ASSOCIATIONS AND INSTITUTIONS. CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie / L-1112 Luxembourg-Hollerich T +352 2662 2007 / info@rotondes.lu / www.rotondes.lu


Sortir · portraits des associations

s n o i t a i c s o e s s d A n a m r u o g iloque Diana B le Wilmet Texte : ro a ion : C Illustrat

À l’heure où l’individualisme est monnaie courante, l’esprit d’équipe existe toujours. Plusieurs associations rassemblent chefs, restaurants et gourmands… Entre ces quatre associations, pas de concurrence, mais plutôt un travail main dans la main ! L’entraide, avec des buts communs : partager des valeurs et les défendre. Parfois, cela va bien au-delà de la gastronomie pure. Motivation et engagement sont les maîtres mots.

er y Orig Thierr Food Slow

64

06_05_p64_67_assos.indd 64

12/10/12 11:53 AM


portraits des associations

路 sortir

z

met d Stein Arman l Club e t Va

r Brime Henri sca e r o H

u Ramea Daniel oques T o r Eu

65

06_05_p64_67_assos.indd 65

12/10/12 11:53 AM


Sortir · portraits des associations

ca

Hores

Quand les associations professionnelles Horest, Hocarel et Sacol se réunissent en 1970, le nouvel ensemble devient « Horesca », ou Fédération nationale des hôteliers, restaurateurs et cafetiers du Luxembourg. C’est, en quelque sorte, une forme de syndicat visant à défendre les droits et les intérêts des professionnels. Horesca, par le biais de son président Alain Rix, directeur de l’hôtel Rix à Luxembourg-ville, et ses autres membres, constitue l’intermédiaire entre les commerçants du secteur et le gouvernement. En proposant et commentant des lois et des investissements et en étant en interaction avec le ministère et l’Office National du Tourisme, il défend un secteur qui représente un poids non négligeable, d’un point de vue économique. Le conseil d’administration commente les projets de lois et a également pour mission de promouvoir le tourisme grand-ducal, qui assure une part de la croissance du secteur. Plusieurs débats et questions sont régulièrement abordés, celle de l’interdiction de fumer a été un dossier important. Pour Henri Brimer, chef de l’hôtel-restaurant du même nom à Echternach et vice-président de l’Horesca, « la qualité est en nette augmentation au niveau de la gastronomie grand-ducale et cela a un coût. Il y a donc un grand intérêt à être soutenus afin de maintenir cette évolution d’un point de vue financier ». Le ministère du Tourisme soutient donc les hôteliers, les restaurateurs et les cafetiers. En plus de ce travail d’intermédiaire avec le gouvernement, c’est aussi une association ressource où l’on peut trouver des renseignements ou des conseils d’ordre juridique, concernant la législation du travail, l’accès et la formation chez les professionnels. L’association édite d’ailleurs une revue mensuelle et un guide de l’emploi de l’Horesca, qui donnent des conseils pratiques sur les démarches à effectuer pour les futurs entrepreneurs (aides à l’investissement, conditions sanitaires, horaires de travail ou encore droits d’auteurs concernant la radio ou le juke box). Bref, presque tout ce qu’il faut savoir sur le métier et ses à-côtés. Le logo de l’association tout en rondeur révèle bien cette notion d’entourer les professionnels.

oques Euro-T

Avec 2 500 cuisiniers membres, dont une centaine sur le territoire luxembourgeois, l’association européenne s’affirme comme étant incontournable. La condition pour y entrer : être un chef de cuisine professionnel confirmé. Le logo exhibe fièrement une toque blanche entourée d’étoiles, et parle de lui-même. Le membre Euro-Toque est donc le chef et non l’établissement. L’association rassemble des professionnels qui revendiquent une recherche de qualité dans l’assiette, à travers le respect des produits et des saisons. Pour Daniel Rameau, président depuis 1999 et chef du restaurant la Rameaudière à Ellange-Gare, « la bonne cuisine doit être privilégiée à la malbouffe ! » Cette défense, très avant-gardiste à l’époque et bien avant les crises de la vache folle ou des poulets à la dioxine, a démarré il y a déjà 25 ans, sur l’idée maîtresse des chefs Pierre Romeyer et Paul Bocuse. Cette méfiance vis-à-vis d’une alimentation insensée, voire déviante, a favorisé l’idée que le produit du terroir était quelque chose de sain. Préserver la nature, le savoirfaire et le patrimoine artisanal et gastronomique, privilégier une meilleure visibilité pour le consommateur quant à l’étiquetage, préférer le naturel au chimique, l’artisanal à l’industriel, tels sont les credo de l’association. L’éducation au goût est également un souci. Aujourd’hui, de plus en plus d’enfants, attirés par des produits artificiels, ne connaissent plus la véritable saveur des aliments. Euro-Toques Luxembourg participe ainsi à la semaine du goût dans les écoles du pays. Quelle chance de découvrir à la cantine la cuisine des grands chefs du pays ! Mais les valeurs d’Euro-Toques dépassent celle de la gastronomie. Ainsi, afin d’étudier certaines questions, le bureau de Bruxelles collabore avec les députés européens. Le respect de la nature (en préservant certaines espèces de poissons en voie de disparition, comme le thon rouge) fait partie des préoccupations. En effet, leur volonté de cuisiner un poisson durable a engendré un partenariat avec le WWF, pour une meilleure gestion de la pêche, grâce à une réforme du Parlement européen. Trois chefs Euro-Toques y ont préparé des produits de la mer durables. L’argumentaire culinaire… c’est leur arme. d www.euro-toques.lu

d www.horesca.lu

66

06_05_p64_67_assos.indd 66

12/10/12 11:53 AM


portraits des associations

Slow

· sortir

Food

Cette association est née au Luxembourg en 1999, mais c’est en 1986 que le mouvement a vu le jour, en Italie, sous l’impulsion d’une bande de copains : ils en avaient assez de l’enseigne de fast-food à l’effigie d’un clown aux cheveux rouges et à la salopette jaune. Vous l’aurez donc compris, le terme slow food s’est forgé en opposition radicale à celui de fast-food. D’ailleurs, leur logo est un petit escargot rouge… Avec la philosophie « le bon, le propre, le juste », leur credo dépasse la simple idée de prendre le temps de manger. En effet, Slow Food s’inscrit aussi dans les démarches régionale, biologique, éthique et économique car, pour le président Thierry Origer et ses membres, « la solution à la faim dans le monde se résume à privilégier les produits locaux ! » mais aussi à apprendre la culture de la terre dans les pays en voie de développement comme le projet « 1 000 jardins en Afrique ». Ils collaborent de ce fait avec le label Fairtrade, le commerce équitable qui paie à prix décent les petits producteurs de café, bananes, chocolat, etc. Promouvoir les races de viande et les produits en voie de disparition est primordial, c’est un peu le « Greenpeace de la gastronomie ». D’après Thierry Origer, « ce ne sont pas les multinationales qui vont contribuer à sauver l’économie. En sauvant le produit, on sauve le producteur, mais aussi la nature et la région, et c’est ce cadre socio-économique qui va permettre le développement ». La tendance branchée « bio-bobo-écolo » n’est que le versant visible d’une lame de fond, où une conscientisation mène à changer ses habitudes. Suite aux différents scandales alimentaires est né un besoin de savoir ce que l’on mange et d’en connaître l’origine. Le président note ainsi le succès de « Buttek à la ferme » depuis ces cinq dernières années. Tout le monde est invité à rejoindre et soutenir ce mouvement, qui n’est pas uniquement réservé aux professionnels du métier. La preuve, Thierry Origer travaille dans la construction métallurgique et les assurances. L’association est active : elle propose des conférences-débats autour d’un intervenant ou d’un film, des soirées café Transfair, des visites de producteurs comme la Truffière de Saint-Rémy. En plus, elle met en relation les membres, les producteurs et les produits dignes d’être promus. Des établissements comme Casa Fabiana, Independent Café, Appel a biren, sont dans l’esprit en proposant des prix abordables et raisonnables avec une nourriture bio et du terroir. Slow Food est bien plus qu’un truc à la mode, c’est une démarche citoyenne de respect. d www.slowfood.lu

Club Vatel

Armand Steinmetz, président du Vatel Club a pour priorité « la jeunesse, avec ce credo que chacun a droit à sa place, l’expérience des aînés se combine à l’impétuosité de la jeunesse ». Le Vattel Club soutient donc les jeunes cuisiniers dans divers concours nationaux et internationaux car, sans les jeunes, il n’y a pas de continuité dans le métier ! Cette association gastronomique est l’association des cuisiniers professionnels et membres de la Fédération Mondiale des Sociétés de Cuisiniers (WACS). Le club comporte 450 membres, dont 250 chefs du Luxembourg. Leur magazine, La toque blanche, paraît cinq fois par an. Le nom a été choisi en hommage à François Vatel, maître d’hôtel de Louis XIV, qui s’est suicidé car la marchandise commandée était en retard. Il a préféré mourir plutôt que de subir la honte d’un travail mal fait et d’être déshonoré. Le logo en forme de trapèze représente la turbotière entourée des deux sabres avec lesquels il s’est donné la mort. Armand Steinmetz, jury également au Bocuse d’Or est un passionné. Chef du restaurant qui porte son nom à Bech, et où son fils l’accompagne aux fourneaux depuis 10 ans, il n’arrête pas. Les cuisiniers en herbe effectuent également des entraînements avant les grands concours car, comme pour les sportifs, toute compétition doit se préparer. D’autres manifestations, comme le dîner de gala des grands maîtres, ou le concours Eurotel Nic Faber à Diekirch, font partie des activités du Vatel Club. Pour le président, la gastronomie moderne peut être auréolée de succès, lorsqu’il y a ce respect de la base dans la cuisine. Chacun a son style et s’adapte à son client et inversement. Pour lui, les diverses émissions de télé-réalité sur la cuisine sont une publicité gratuite pour le métier. Ces dernières années, les inscriptions en école hôtelière ont connu un bel engouement, avec 40 apprentis diplômés en plus pour cette année. d www.vatel.lu

67

06_05_p64_67_assos.indd 67

12/10/12 11:53 AM


Sortir · LIEUX DE FÊTE

t i o r d n e n o Au b un bon r u o p t n e mom Colin Lætitia le Wilmet Texte : ro a C ion : Illustrat

Fête peut rimer avec casse-tête et organiser un événement relève parfois d’un véritable marathon qui ne s’arrête qu’une fois les invités attablés, repus et heureux d’être là. Première étape : trouver le cadre parfait qui créera l’atmosphère et déterminera en grande partie la réussite de votre réception. Explorator a déniché pour vous les meilleures adresses : chic, romantiques ou un peu décalées, il y en a pour tous les goûts.

68

06_06_p68_75_fetes.indd 68

12/10/12 11:56 AM


LIEUX DE FÊTE

· sortir

69

06_06_p68_75_fetes.indd 69

12/10/12 11:56 AM


Sortir · LIEUX DE FÊTE

Fêtes familiales Célébrer un mariage, un baptême, un anniversaire ou n’importe quel autre bonheur d’une vie apporte autant de joie que la préparation peut engendrer de stress. Combien serons-nous ? Quel endroit choisir ? Plutôt en intérieur ou en extérieur ? Oui mais quel temps fera-t-il ? Y aura-t-il une piste de danse ? Dois-je amener du matériel (tables, chaises, vaisselle, sono, etc.) ? Où héberger la famille qui a parcouru quelques centaines de kilomètres pour participer à la fête ? La salle est-elle climatisée en cas de forte chaleur ou chauffée pour une soirée de printemps exceptionnellement fraîche ? Il faut également penser au lendemain. Pouvez-vous prolonger la fête avec un petit déjeuner ou un brunch ? De combien de temps disposez-vous pour le grand nettoyage ? Les détails pratiques se bousculent dans votre tête. Certains lieux sont très prisés, aussi bien pour les événements familiaux que pour les fêtes d’entreprises. Aussi, n’hésitez pas à réserver plusieurs mois à l’avance. Le Grand-Duché regorge d’endroits chic, insolites ou plus simples et intimistes pour accueillir vos fêtes de famille. Mais une infinité de possibilités peut s’avérer parfois plus terrifiante que rassurante. C’est pourquoi nous vous proposons de baliser le chemin de vos préparatifs, avec des idées qui collent à vos envies, vos moyens, votre personnalité et, bien entendu, au type de fête que vous préparez. Smart, classiques et prestigieux, les salons des luxueux hôtels de la capitale offrent des prestations sur mesure et de qualité. On pense bien entendu au Sofitel Kirchberg et à son atrium célèbre pour son immense verrière. L’Hôtel Royal,

quant à lui, organise des événements très personnalisés. La salle (offerte) peut accueillir jusqu’à 250 personnes et laisse encore place à une piste de danse. En revanche, la maison n’accepte pas d’autres services traiteurs que le sien. À quelques minutes du centre-ville, l’Alvisse Parc Hotel dispose d’une dizaine de salles de différentes tailles (pour 15 à 1 500 personnes) à louer – ou offertes selon l’importance de l’événement – également avec un service de restauration. Les salons d’hôtels présentent de nombreux avantages : salles spacieuses, traiteurs, matériel, parking et logements pour les invités. La prestation inclut les nombreux aspects pratiques, dont vous n’aurez plus à vous préoccuper une fois l’établissement choisi. Si vous souhaitez plutôt changer d’air et vous éloigner de la ville, prenez alors la direction du petit village d’Altwies, à 20 minutes de Luxembourg. Construit en 1769, le moulin a été entièrement rénové et offre un cadre champêtre mais distingué, avec les anciennes installations du moulin encore visibles. En plus du service traiteur, le Moulin d’Altwies propose une série d’activités qui ajouteront une touche d’originalité à votre fête : repas à thèmes, stage de danse, chasse au trésor, tir à l’arc, etc. Toujours en dehors de la ville, celles qui rêvaient du prince charmant trouveront, pour leurs épousailles, le décor adéquat dans une salle de château. Parmi les incontournables, nous citerons le Château de Bourglinster et celui de Vianden. Le premier dispose de trois salles et d’une cour pouvant accueillir jusqu’à 600 personnes pour un cocktail et le restaurant du château peut organiser un repas de mariage pour 15 à 120 personnes. La demeure de Vianden possède également trois belles salles avec une capacité d’accueil et une

70

06_06_p68_75_fetes.indd 70

12/10/12 11:56 AM


LIEUX DE FÊTE

· sortir

L’entreprise autrement

décoration très différentes d’une salle à l’autre : les caves sont idéales pour un repas plus intimiste, alors que la salle des chevaliers et la salle des fêtes peuvent recevoir jusqu’à 280 personnes pour un banquet mémorable. Contrairement à Bourglinster, si tout le matériel est à disposition, il faut assurer soi-même le service catering. Profitez de la fête pour quitter la terre ferme et vous laisser dériver sur la Moselle à bord d’un immense bateau comme le Princesse Marie-Astrid qui peut accueillir plus de 200 convives, le Roude Léiw pour une fête de 400 personnes ou, si vous êtes vraiment très nombreux, le River Diva qui recevra jusqu’à 600 personnes. Chacun de ces trois immenses vaisseaux est doté de tous les équipements nécessaires et d’un service de restauration pour dîners de fêtes. Pour une réception plus modeste (une centaine de personnes) ou un cocktail précédent un grand dîner ou un événement, les Casemates du Bock à Clausen mettent leurs locaux à disposition tous les jours de 17h à 20h, du mois de mars au mois d’octobre. Les oiseaux de nuit qui ont envie de faire la fête pour un anniversaire, un diplôme, un départ ou des retrouvailles, peuvent organiser une soirée privée à l’Atelier ou à la Rockhal, mais aussi à l’Exit07 qui se prête à des groupes de différentes tailles. Quant à ceux qui préfèrent le grand air, vous pouvez vous adresser aux Auberges de jeunesse de Luxembourg qui organisent vos événements et proposent des activités sportives pour jeunes et adultes. Une dizaine d’auberges sont réparties dans le pays, chacune offrant un programme différent.

Tout bon patron le sait : un employé heureux est un employé efficace et rentable. Réunions, séances de formation hors des murs de l’entreprise, soirées, activités sportives et culturelles dans un cadre agréable, contribueront certainement au bien-être du dit employé et au rayonnement de l’entreprise. Il ne reste qu’à trouver le lieu adéquat. Suivez le guide ! La vie d’une entreprise ne s’arrête pas à la sortie des bureaux. Workshops, réunions, séminaires, colloques, présentations de produits et fêtes diverses sont autant d’événements qui gagnent à sortir du sacro-saint open space ou de la traditionnelle salle de réunion. Sans parler de l’incontournable team building. Le concept d’origine anglo-saxonne est en vogue dans les entreprises depuis quelques années. L’idée ? Sortir les employés de leur routine et développer, à travers des jeux et des activités sportives, culturelles, artistiques ou créatives, les relations entre collègues et donc renforcer la solidarité au sein d’une équipe afin d’améliorer leurs compétences. Détente ou travail, les endroits originaux et conviviaux ne manquent pas au Luxembourg pour accueillir tous vos événements. Propices à une ambiance studieuse, les quatre salles du Centre de Conférences et les 36 salles du Centre de Formation de la Chambre de Commerce, d’une capacité de 300 personnes, disposent de tout le matériel nécessaire – écrans projecteurs, DVD, cabines de traduction, etc. – pour les groupes de travail et événements d’envergure. Pour le service

71

06_06_p68_75_fetes.indd 71

12/10/12 11:56 AM


erg

Sortir · LIEUX DE FÊTE

catering, vous pouvez faire appel au cuisinier du restaurant de La Table de Mercure ou à un traiteur. Quelques rues plus loin, le nouveau Centre de conférences Kirchberg, rénové récemment, et l’Hémicycle, tous deux entourés par les institutions européennes, accueillent réunions et conférences pour 800 personnes. Le restaurant La Table du Belvédère et le Bar de l’Hémicycle, appréciés pour la vue panoramique sur le quartier des affaires et sur la ville de Luxembourg, peuvent être réservés pour des cocktails, réceptions et grands banquets. Le Centre Dosbach à Gasperich est également très bien équipé pour les événements d’entreprises. Plus intimiste, au cœur de la vallée de la Moselle luxembourgeoise, le Domaine La Forêt à Remich est idéal pour des réunions ou workshops, de 12 à 22 personnes. Il est possible de louer le matériel et la maison propose café, jus de fruits, lunch et hébergement. À Luxembourg, le majestueux Place d’Armes loue un salon privé pour une journée ou une demi-journée d’études et dispose de plusieurs autres salles pour cocktails et walking lunch. Toujours dans la capitale, l’indémodable Grand Hôtel Cravat reçoit dans ses deux salles modulables et dotées de tout le matériel nécessaire aux conférences et réunions de travail (télévisions, magnétoscope, dia-projecteur, rétro-projecteur, écran,…) entre 10 et 40 personnes. Avant ou après la réunion, les participants prendront un petit-déjeuner ou un repas bien mérité dans la salle du restaurant de l’hôtel. Perle culturelle et architecturale du Luxembourg, l’Abbaye de Neumünster offre un cadre original pour tous types d’événements : les nombreuses salles se prêtent aussi bien aux conférences qu’aux cocktails (le parvis peut accueillir jusqu’à 2 000 personnes), dîners ou soirées. Les organisateurs ont le choix entre une quinzaine de traiteurs et peuvent demander une visite guidée de l’abbaye pour des groupes de 10 à 25 personnes. L’abbaye propose également un package formation entre cinq et 20 personnes qui comprend une salle équipée et le service catering (boisson et plat du jour).

Pour des événements plus festifs, n’hésitez pas à demander… la Rockhal. Rien que ça ! Poumon de la vie musicale luxembourgeoise, le bâtiment (anciennes friches industrielles d’Esch Belval reconverties) dispose d’un Main Hall, du club et d’une salle, « l’Aquarium », parfaits pour une soirée VIP, une réception privée avec boissons et finger food (jusqu’à 200 personnes) ou bien un dîner d’entreprise. Bien qu’il soit largement pourvu en infrastructures dédiées à la détente et activités diverses, le Casino 2000 à Mondorf les Bains inaugurait en octobre 2011 un nouveau lieu consacré à l’événementiel, le Chapito. Avec une salle (pouvant accueillir 2 100 personnes), une grande scène, un salon privé (à partir de 20 personnes), un jardin d’hiver et plusieurs restaurants, tout y est possible : dînersconcerts, soirées à thème, salons, etc. Dans un esprit plus artistique, théâtres et cinémas sortent des sentiers battus. Les cinémas Utopolis proposent leurs salles en location pour des réunions de travail, projections de films et avant-premières privées, avec la possibilité d’organiser une réception dans l’une des deux salles de l’Utopolis (pour 300 personnes maximum) ou un cocktail au Ciné Utopia. Mais quoi de mieux qu’une ambiance sportive pour détendre l’atmosphère et renforcer l’esprit d’équipe ? L’immense centre sportif d’Coque propose des cours, organise des animations et des tournois internes à l’entreprise dans de nombreux sports (principalement sports en salle : football, badminton, tennis de table, etc.) pour des groupes restreints de 10 à 20 personnes ou pour plusieurs centaines de personnes. Il propose aussi des conférences, des formations et des fêtes d’entreprise jusqu’à 6 000 personnes !

72

06_06_p68_75_fetes.indd 72

12/10/12 11:56 AM


Journal_Anzeige_168x217mm_rz.indd 1

11.09.12 17:27


Sortir · LIEUX DE FÊTE

OURG

B

M LUXE

ster umün de Ne e y a b r Ab ste de Mün 28, rue ) d n (Gru 0 19 80 T 26 2 crn.lu .c w w d w l -Hote e Parc Alviss chternach d’E Route ldange) e (Domm 3 64 T 43 5 archotel.lu .p d www sse jeune ge de g Auber r u o xemb de Lu Fort Olisy u 2, rue d n) (Clause 9 29 88 T 22 6 outhhostel.lu .y d www 7) (Exit0 ondes t o R é Carr l’Aciérie e 1, rue d ) ch (Holleri 0 07 22 T 26 6 otondes.lu .r d www k u Boc ates d Casem e Clausen d Montée le) vil (Vieille 9 80 T 22 2 nces onfére e de c Centr icycle m et Hé Fort-Thüngen u 1, rue d ) erg (Kirchb 7-753 25 T 43 0 uxcongress.lu .l d www sbach e Dro Centr ume Kroll la il u Rue G h) ric (Gaspe 7 77 9 21 h.com T 27 6 entredrosbac .c d www bre de Cham rce e ri m Com ide de Gaspe lc 7, rue A ) erg (Kirchb 9 239 93 T 42 3 c.lu .c d www

au Châte fontaines d n pt de Se e Rollingergru d 326 rue rund) erg (Rolling 3 46 21 T 46 8 hateaudesep .c d www ines.com nta -tfo Tudor Henri C.R.P. e J-F Kennedy nu 29, ave ) erg (Kirchb 1 99 T 42 5 udor.lu .t d www ue d’Coq n Hengen éo 2, rue L ) erg (Kirchb 22 09 T 43 6 oque.lu .c d www telier Den A e Hollerich d e 54, ru ch) (Holleri 5 -1 48 T 495 telier.lu .a d www t Crava lt Hôtel vard Rooseve le u o 29, b e-ville) (Centr 5 97 T 22 1 otelcravat.lu .h d www Tree, Double Hôtel Hilton an Engling Je 12, rue ldange) e (Domm om 81 T 43 7 tree3.hilton.c ble c dou Arts eauxParc B Hôtel Sigefroi e 1, rue d ille) e-v (Centr 61 lu 67 T 26 8 arcbeauxarts. .p d www elair mbre Parc B Hôtel ue du X Septe n e v 111, a (Belair) 3 1 32 T 44 2 arcbelair.lu .p d www es d’Arm Place Hôtel es (Le) e d’Arm 18, plac ille) -v e (Centr 7 73 T 27 4 otelplacedar .h d wwwcom s. e -m

(Le) Royal Hôtel vard Royal le u o 12, b e-ville) (Centr 6 1 61 T 24 1 otelroyal.lu .h d www pe l Euro Sofite Hôtel Fort u 4, rue d newald ru Niederg ) erg (Kirchb 1 76 T 43 7 ofitel.com .s d www l Sofite Hôtel d-Ducal n hes a r Le G vard d’Avranc le 40, bou (Gare) 1 77 T 24 8 ofitel.lu .s d www 0 re le 1 Théât de Neudorf e 595L, ru ) rf (Neudo 6 20 03 T 26 2 heatreinfo.lu .t d www lis Utopo e J-F Kennedy nu 45, ave ) erg (Kirchb 1 91 51 T 42 9 topolis.lu .u d www

PAYS

wies n d’Alt Mouli Luxembourg de Route Altwies 1 27 T 40 6 emoulin.lu .l d www en a poss Musée hgässel sc 2, Keese macher lein Bech-K 3 53 97 T 23 6 linster Bourg au de u e t â h C a u Châte 8, rue d er st n li rg u Bo 8 78-50 T 78 7 ourglinster.lu w.b w w d ll al Rockh du Rock’n Ro e u n e v a 5, l elva Esch-B 1 55 T 24 5 ockhal.lu .r d www

ssard rd Ma Berna Caves du vin te 22, rou acher m 45 22 8 Greven 5 1 ou 75 05 .lu rd 54 T 75 0 ernardmassa .b d www strid arie-A sse M e Prince Touristiqu te Enten oselle de la M du Vin te 10, rou acher m Greven 5 27 T 75 8 r Namu Bitbourg e 2, rue d Hamm 3 92 T 43 6

rg mbou e Luxe Golf d de Belenhaff e Domain er Junglist 6 urg.lu 12 T 78 7 olfdeluxembo .g d www ang o Chapit 00, rue Flamm 20 Casino les Bains rf Mondo 1 78 T 26 6 asino2000.lu w.c w w d Forêt ine La Doma de l’Europe te 36, rou Remich 9 99 99 lu T 23 6 otel-la-foret. w.h w w d iva ours Navit iw et River D Lé Roude Remich 9 48 T 75 8 avitours.lu w.n w w d gen Schen au de Châte chlass S 2, beim en Scheng 8 63 T 23 6 hateau-de-s w.c w w d m ngen.co -che en Viand au de Châte Abens ic. Place V n e d n ia V 8 21 1 T 83 4 stle-vianden.lu .ca w w d

74

06_06_p68_75_fetes.indd 74

12/10/12 3:14 PM


xxx_NetwSpirit.indd 1

11/10/12 3:47 PM


Sortir · lunch time

h c n u L E M TI y Coubra et m Céline Texte : n : Carole Wil io t a r t Illus

Vous voulez faire une pause déjeuner, mais vous n’avez pas le temps de vous attabler trop longtemps ? Nous avons sélectionné pour vous les bonnes adresses à Luxembourg pour bien manger en moins de 45 minutes, en centre-ville, à la gare, au Kirchberg et quelques autres adresses en dehors de ces quartiers.

76

06_07_p76_91_lunch.indd 76

12/10/12 12:01 PM


lunch time

路 sortir

77

06_07_p76_91_lunch.indd 77

12/10/12 12:01 PM


Sortir · lunch time

n e i B n ù e O r e g ?   n s a e t M u n i m 45 Centre-ville Vieille Ville Café de Paris Dans ce café-restaurant, également bar à vin, la carte, réalisée par Bertrand de l’Atelier de Cuisine, dévoile une cuisine raffinée et savoureuse, réalisée à partir de produits de saison et bio : tartines de San Daniele, mozzarella di bufala et pesto basilic, croque saumon fumé, épinards et aneth, burger de veau et comté réserve… La décoration, signée Pascal Allaman, conjugue banquettes et tables façon bistrot revisitée, un coin dégustation avec des tables hautes, et un vrai bar à l’ancienne. Tradition et convivialité sont de mise. 16, place d’Armes T 26 20 37 70 d www.cafedeparis.lu

Cristallerie Ce restaurant gastronomique se plie au jeu du repas d’affaires rapide, sans toutefois lésiner sur la qualité. Ainsi, le menu du marché est servi en 45 minutes pour deux services. La cuisine, d’inspiration contemporaine, est classique, le service efficace et le cadre absolument magnifique. Une belle adresse, qui impressionnera votre convive. 18, place d’Armes T 27 47 37 421

Downtown

Dans une ambiance new-yorkaise, on commande sans hésiter des bagels savoureux que l’on peut manger confortablement installé dans des canapés ou des fauteuils. Il est aussi possible de se régaler avec une salade généreuse, ou d’accompagner son café d’un donut. Réservation conseillée. La grande baie vitrée s’ouvre généreusement dès que le temps le permet. Terrasse dans la rue piétonne. 12, rue Chimay T 26 20 37 07

Green Art Café L’espace de restauration du Musée National d’Art et d’Histoire permet de prendre un encas léger et équilibré, réalisé à partir de fruits et légumes bio et locaux. Différentes formules combinent salades, soupes et pâtes. Il est aussi possible de composer soi-même son sandwichbaguette. Les jus de fruits sont frais. Belle terrasse bien exposée. 3, Marché-aux-Poissons T 27 47 88 77 d www.greenart.lu

Kaempff-Kohler Pâtisserie-traiteur où il est aussi possible de déjeuner rapidement avec suggestion du jour ou plats d’inspiration du marché, qui suivent les saisons. Une cuisine classique et savoureuse, plutôt qualitative. 18, place Guillaume T 26 86 86 1 d www.kaempff-kohler.lu

78

06_07_p76_91_lunch.indd 78

12/10/12 12:01 PM


Night Bar Resto | Strip Bar ouvert tous les jours   de 20:00 à 9:00 du matin

13, rue dicks L 1417 Luxembourg T : 49 05 52 | contact@saumur.lu

Explo_Saumur.indd 1

3/10/12 10:02 AM


Sortir · lunch time

Konrad On y va pour son ambiance vieille Angleterre, modernisée par du mobilier scandinave, son adorable service anglophone, ses délicieuses pâtisseries et ses sandwiches, salades et soupes du jour faits maison, à partir de produits bio et issus du commerce équitable. 7, rue du Nord T 26 20 18 94

Paul Nouvellement installé en centre-ville, on y mange un croque-monsieur, une part de tarte salée, une grande salade ou encore un plat du jour. Ambiance boulangerie d’antan avec fer forgé et tables en bois. 3, avenue Monterey T 26 20 05 96

Soupe (à la) Pour une excellente soupe, classique ou originale, chaude ou froide, servie avec une belle tranche de pain artisanal et un dessert (fruits, fromage blanc, soupe sucrée). Les propositions changent toutes les semaines. Bio et fair-tade. 9, rue de Chimay T 26 20 20 47 d www.alasoupe.net

Urban City C’est dans une ambiance de pub, sur des tables hautes, que l’on se régale de bons gros burgers ou de plats du jour, dont les incontournables Fish’n Chips du vendredi. N’hésitez pas à réserver votre plat par téléphone si vous voulez être sûr qu’il en reste. 2, rue de la Boucherie T 26 47 85 78 d www.urban.lu

GARE Bella Napoli Grâce à son service efficace, il est possible de se régaler avec une délicieuse pizza en moins de 45 minutes, à condition d’avoir réservé sa table. Opter pour un plat de pâtes peut prendre plus de temps… 4, rue de Strasbourg T 49 33 67 d www.bellanapoli.lu

Chez Julie C’est une des nouvelles adresses que l’on aime bien et qui offre une cuisine saine et goûteuse, d’inspiration familiale et bio. Tous les jours, une suggestion de soupe, une salade, des tartes salées et un plat du jour sont à l’ardoise. Les prix sont très raisonnables (9 euros le « menu léger »). On savoure son plat dans un cadre d’objets chinés. 17, rue de Bonnevoie T 26 29 69 70 d www.chezjulie.lu

Namaste La formule buffet du midi de ce restaurant indien est vraiment d’un bon rapport qualité / prix, et permet de manger rapidement puisqu’en libreservice. Plats en sauce, végétariens ou tandoori peuvent être au menu. Pensez à réserver une table pour un maximum de gain de temps.

Pavillon (Le) Situé dans l’ancien pavillon grand-ducal de la gare, Le Pavillon offre une petite restauration rapide composée de tartines, assiettes italiennes, quiches lorraines ou encore des menus sushis. On aime particulièrement le décor, qui allie avec brio ancien et contemporain. 9A, place de la Gare T 27 12 59 59

Ricebox Ce snack a une offre originale puisque sa cuisine est iranienne. Les plats sont réalisés à partir de riz, accompagné de différentes viandes et légumes, aux saveurs orientales. De grandes tables sont disponibles pour manger sur place. 1, rue du Fort Bourbon T 48 16 94

Table du Pain (La) C’est dans une ambiance de table d’hôtes que l’on commande un plat du jour ou de grandes tartines gourmandes, réalisées avec du pain artisanal. Le duo de quiches, le trio gourmand de saumon ou le blanc de volaille font partie des spécialités. Il y a aussi de grandes salades composées et des soupes. (autre adresse au centre-ville) 37, avenue de la Liberté T 29 56 63 d www.tabledupain.lu

19, rue de Strasbourg T 26 12 31 21 d www.namaste-restaurant.lu

Nuage de let (le) Lætitia prépare quotidiennement une cuisine fraîche et équilibrée, faite maison, à partir de produits de saison. Des plats uniques comme le couscous, chili con carne ou les tajines sont à la carte et il y a toujours également une proposition de tarte salée. 5, rue Glesener T 27 76 28 77

80

06_07_p76_91_lunch.indd 80

12/10/12 12:03 PM


Catclub restaurant & bar lounge clubbing Le Catclub c’est aussi un espace de +/- 600m2. Quelques soit l’occasion, c’est le lieu parfait pour accueillir votre événement. Partiellement ou entièrement réservé pour votre utilisation exclusive. Service à table ou formule walking dinner | cuisine thaï et/ou continentale | parking. 18, rue de l’Alcérie | L-1112 Hollerich / Luxembourg Tél. : 40 08 15 69 | www.catclub.lu | info@catclub.lu Horaires restaurant | Lunch : lundi au vendredi 12h - 14h Diner : mardi au samedi 19h30 - 23h00 Horaires bar | lundi au vendredi de 17h - 01h | samedi de 18h - 01h

Explo_Catclub_2.indd 1

4/10/12 12:29 PM


Sortir · lunch time

Kirchberg Amarine Ce restaurant offre un « plateau express » servi en 10 minutes ou offert par le patron si ce n’est pas le cas. Il est composé de rillettes aux deux saumons, trio de saumons, frites à volonté, et en dessert, mini-mousse au chocolat, mini-crème sauce caramel-beurre salé et mini-salade de fruits frais. 5, rue Alphonse Weicker (galerie marchande Auchan) T 42 22 63

Exki On choisit en libre-service des plats réalisés à partir de produits frais : salades, soupes, tartes, sandwiches, pâtes, yaourts et autres pâtisseries gourmandes, qui peuvent être consommés à emporter ou sur place, dans une salle au mobilier clair et à l’ambiance naturelle. (autres adresses au centre-ville et à la gare) 13, rue Edouard Steichem T 26 43 15 52 d www.exki.be

Orientx Kebab Lounge Beaucoup plus qualitatif que les snacks ordinaires, OrientX Kebab Lounge propose des kebabs (au poulet et au veau), frais et savoureux, sans frites, des falafels, quelques salades (taboulé, tomates, salade verte) et mezze (houmous, pilav). (autre adresse au centre-ville) 3, rue Carlo Hemmer T 26 68 71 95

Phenicia Dans un esprit assez proche de celui d’une cantine, le Phenicia propose une petite carte d’inspiration libanaise : chich kebab et chichetaouk, en sandwich ou sur assiette, plat du jour, quelques soupes et entrées, trois desserts, smoothies. Les tarifs sont raisonnables. 37A, avenue J.-F. Kennedy T 27 84 86 00 d www.phenicia.lu

Sushi Shop Une armoire frigorifique, dans laquelle on choisit la boîte qui nous fait le plus envie parmi les différents assortiments de sushis, makis et sashimis. On complète son menu avec une salade d’algues, du riz. Quelques desserts sont également proposés. Et l’on s’installe sur une des tables à partager dans le cadre clair et épuré d’inspiration japonaise. Léger et rapide. (autre adresse au centre-ville) 33, avenue J.-F. Kennedy T 27 04 57 d www.sushishop.lu

Autres quartiers Au plaisir de vivre Un menu unique, strictement végétarien, composé, dès que possible, de produits bio et vraiment rassasiants, servi dans une ambiance familiale et conviviale, grâce à la présence des deux sœurs, Sylvie et Agnès. Toutefois, s’il vous reste un peu de temps, ne manquez pas les desserts, ils sont délicieux. 143, rue de Hollerich (Hollerich) T 48 18 06

Fin gourmand (Le) Ce restaurant de Belair propose un menu du jour d’un excellent rapport qualité / prix, qui pourra être servi rapidement. Une bonne adresse pour allier qualité des produits, inventivité de la cuisine et professionnalisme du service.

Mirabelle et Saveurs Complices (La) L’excellent restaurant La Mirabelle propose pour le déjeuner le menu « Fast & Tasty », qui peut être servi en 45 minutes. Il se compose d’un choix entre deux entrées et deux plats, concoctés avec des produits de saison, accompagnés d’un café gourmand. Une belle formule pour un rapide déjeuner d’affaires. 9, place Dargent (Eich) T 42 22 69 / 48 18 06

Namur Le restaurant de Hamm est la version contemporaine de cet établissement traditionnel luxembourgeois, surtout connu pour ses pâtisseries, mais dans lequel on peut manger des plats de saison, assortis de plats du jour, pâtes et salades. Terrasse. 2, rue de Bitbourg (Hamm) T 43 69 23

Oberweis Bénéficiant du peu d’offres dans le quartier, Oberweis fait le plein chaque midi. Il est vrai qu’on peut s’y restaurer rapidement d’un plat du jour, d’un club sandwich ou d’une bouchée à la reine qui sont d’une qualité tout à fait honorable. Et comment ne pas craquer devant les merveilleuses pâtisseries ? 1, rue Guillaume Kroll (Gasperich) T 40 31 40-1

Sawasdee Café Si vous avez envie de cuisine exotique et que vous êtes pressés, le Sawasdee peut être une bonne solution. La formule buffet permet de choisir ses plats de manière libre et ainsi de manger à son rythme, qui peut être rapide. Deux suggestions d’entrées, deux propositions de plats, trois accompagnements (riz, nouilles ou légumes) et des morceaux d’ananas en dessert. Réservation conseillée. 20, rue du Verger (Bonnevoie) T 26 12 39 08

2, route d’Esch (Belair) T 45 39 91 / 44 23 92

82

06_07_p76_91_lunch.indd 82

12/10/12 12:03 PM


la maison du carpaccio Tennis Club Bonnevoie 111, rue Anatole France - L-1530 Luxembourg Tél.: +352 266 492 44 Am Park - Piscine les bains du parc Place des Sacrifiés - L-4115 Esch sur Alzette Tél.: +352 26 17 57 75 Am Kino - Utopolis 45, bd JF Kennedy L-1855 Luxembourg Kirchberg Tél.: +352 42 95 12

www.club5.lu

xxx_club_5 2.indd 1

12/10/12 11:50 AM


Sortir · lunch time

bray

ne Cou

é r Liv vous z e h c Céli Texte :

t vide, érémen s : p s e s é d st vou rateur e solution pour é ig fr é r tre une isine, vo urs ont ous ire la cu ins restaurate a f portez-v e e d r , a ie s t t v r n n e a e C restaur . vez pas bureau ? e de ces .explorator.lu Vous n’a z manger au in is u c e w d le w u e o w p . v y r e su vous r le t micil guide ou on à do étails su la livrais aître plus de d tive dans notre n ec Pour con sentation resp é r p à leur Luxembourg Aka Cité Commande par Internet. Livraison midi (11 h-14 h) et soir (19 h-22 h) sauf samedi midi et dimanche. Luxembourg et alentours. Livraison offerte à partir de 20€ (sinon facturée 5€). a Cuisine japonaise 3, rue Genistre (Centre-ville) T 661 73 73 73 d www.aka.lu

Carpe Diem Commande en ligne avant 10h (livraison pour 12h) et par téléphone jusqu’à11h (la livraison se fera dans ce cas avant 13h). Livraison offerte dès 10€ (possibilité de cumuler les commandes dans une même société). Les paiements sont cumulés et réglés deux fois par mois. Pour les sociétés, une facturation mensuelle est possible. a Petite restauration 54, boulevard Grande-Duchesse Charlotte (Centre-ville) T 44 49 28 d www.carpediem.lu

Class’Croute

Everest

Des sandwiches, des salades, quelques plats chauds (pâtes, viandes, poissons), desserts, boissons, suggestions bio. Commande sur Internet et par téléphone. Carte de fidélité. Minimum de commande de 8,20€. Livraison uniquement pour le déjeuner (commande à passer entre 8h30 et 14 h). Paiement par carte possible si commande via le site.

Commande par internet. Livraison à Luxembourg (et au-delà pour les grosses commandes) du lundi au samedi, midi et soir. Minimum de commande de 35€.

a Cuisine française Z.A. de la Cloche d’Or — 16, rue Robert Stümper (Gasperich) T 26 64 82 82 d www.classcroute.lu

a Cuisine indienne 8, rue Bender (Gare) T 49 33 55 / 621 67 91 66 d www.restauranteverest.com

Fin gourmand (Le)

Cuisine rapide (La)

Livraison midi, à commander avant 11h livré avant 12h. Uniquement plat ou menu du jour et salades. Minimum de commande de 6 personnes. Luxembourg-ville.

Pizzas-Pâtes-Grillades-Salades. Commande par téléphone, minimum de 7€. Livraison 1h après la commande à Luxembourg et alentours. Tous les jours de 10h -13h45 et 17h -22h45

a Cuisine française 2, route d’Esch (Belair) T 45 39 91 / 44 23 92 d www.lefingourmand.lu

a Cuisine italienne 48, rue Wilson (Hollerich) T 48 01 42 d www.lacuisinerapide.lu

84

06_07_p76_91_lunch.indd 84

12/10/12 12:05 PM


Brasserie Guillaume La maison du homard et du carpaccio 12 - 14 place Guillaume II L-1648 Luxembourg TĂŠl.: +352 26 20 20 20

www.brasserieguillaume.lu www.poissonnerie.lu


Sortir · lunch time

grouplunch.lu

Mama loves you

Palais d’Asie

Site destiné aux personnes qui souhaitent déjeuner sur leur lieu de travail et qui regroupe des offres de différents restaurants (HaPP, Le Zai, Ginko Sushi, à la Soupe, New Delhi, Le Potager, Subway, Mr Wok, Au Plaisir de vivre, Zio Franco…). Il faut préalablement s’enregistrer pour recevoir les menus. Après s’être enregistré, il faut passer sa commande avant 10h. Les livraisons se font avant 12h15, dans des boîtes isothermes fournies. Le paiement se fait par collecte, deux fois par semaine ou par virement bancaire. Zone de livraison : Centre-ville, Cloche d’or, Glacis, Hamm, Kalchesbruck, Kirchberg, Leudelange, Munsbach, Strassen/Bourmicht.

Commande par téléphone et internet. Minimum de commande de 15€. Du lundi au vendredi, 11h30 -14h et 18h30 -22h30, samedi et dimanche 18h30 -22h30.

Commande par téléphone. Livraison à Luxembourg-ville midi et soir, tous les jours.

d www.grouplunch.lu HaPP Principe de Food package. Commande sur internet. Livraison uniquement à midi, facturée 5€. Luxembourg uniquement. a Cuisine biologique 2, rue Henri VII (Limpertsberg) T 26 20 16 49 d www.happ.lu

Il Pavone Commande par téléphone. Livraison tous les jours sur 10 km autour du restaurant, midi (12 h-14 h) et soir (18h30-22h). a Cuisine italienne 73, rue de Gasperich (Gasperich) T 48 94 70 d www.ilpavone.lu

Jolly Restaurant Commande par internet. Livraison à Luxembourg-ville. a Petite restauration 84, rue de Strasbourg (Gare) T 48 46 97

a Cuisine internationale 42-44 rue de Hollerich (Hollerich) T 48 28 95 d mamalovesyou.lu

Namaste Commande par téléphone ou internet. Livraison tous les jours sauf le jeudi, midi (12h30 -14h) et soir (18h30 -22h30). Livraison à partir de 25€ sur une zone de 10km autour du restaurant. Livraison au moins 1h après la commande. a Cuisine indienne 19, rue de Strasbourg (Gare) T 26 12 31 21 d www.namaste-restaurant.com

Nemo’s Commande par internet. Livraison du lundi au samedi, à Luxembourg-ville, livraison gratuite pour toute commande supérieure à 30€ (facturée 5€ si la commande est inférieure à 20€ et 2€ si la commande est comprise entre 20 et 30€). a Cuisine japonaise 45, avenue J.F. Kennedy Galerie Utopolis (Kirchberg) T 27 84 84 44 d www.nemos.lu

New Delhi Commande par internet. Livraison à Luxembourgville et Hespérange, midi et soir, sauf le dimanche. a Cuisine indienne 165, Muehlenweg (Gasperich) T 26 89 75 11 d www.newdelhi.lu

a Cuisine asiatique 47, avenue de la Liberté (Gare) T 29 40 85 d www.palaisdasie.be

Planet Pizza Spécialités italiennes, mexicaines et américaines. Livraison 1h après la commande. Midi et soir. Zones de livraison : Luxembourg, Alzingen, Bertrange, Bettembourg, Hesperange, Howald, Itzig, Roeser, Sandweiler, Strassen. Pas de minimum de commande. a Cuisine internationnale 23, rue Nicolas Martha (Bonnevoie) T 26 64 93 12 d www.planetpizza.lu

Royal Bengal Midi et soir. Commande par téléphone, montant minimal de 20 €. Frais de livraison : +10  % ou gratuit à partir de 50 €. Bière indienne offerte par tranche de 20 €. a Cuisine indienne 161, route de Longwy (Merl) T 45 57 41

Royal Garden Livraison tous les jours midi et soir. a Cuisine chinoise 55, avenue de la Gare (Gare) T 49 10 51

Sherpa Livraison midi et soir. a Cuisine népalaise 3, place St Pierre et Paul (Hollerich) T 29 99 64

86

06_07_p76_91_lunch.indd 86

12/10/12 12:06 PM


L’OSTERIA Spécialités V énitiennes 8 Place Guillaume II L-1648 Luxembourg Tél. : +352 27 47 81 25 10 rue de Sévigné F-75004 Paris Tél : +33 1 42 71 37 08

www.l-osteria.fr www.losteria.lu


Sortir · lunch time

Sushi shop Commande par téléphone et internet. Possible de choisir son jour et son heure de commande (livraison minimum 2 h après la commande par internet). Minimum de commande de 13 €. Zone de livraison : voir leur site Internet (par code postal). a Cuisine japonaise 11, avenue Monterey (Centre-ville) 33, boulevard J.-F. Kennedy (Kirchberg) T 27 04 57 d www.sushishop.lu

Takajo Commande par téléphone ou mail (sushi@ takajo.lu). Commander avant 11 h. Livraison pour un montant minimum de 18 €. Luxembourg-ville et alentours. a Cuisine japonaise 2A, rue Jean-Baptiste Esch (Belair) T 26 25 81 09 d www.takajo.lu

En dehors De la capitale Centre Bettembourg Bernini Restaurant-Pizzeria Commande par téléphone. Livraison tous les jours de 11 h 45 à 13 h et de 18 h à 22 h 30. Minimum de commande de 15 €. Zone de livraison : rayon de 10 km autour du restaurant (Bettembourg, Berschem, Uckrange, Pétange…) a Cuisine italienne 63, route de Luxembourg T 51 66 11 0 d www.bernini.lu

Contern Lunch Time

Tibet Restaurant Commande par téléphone ou en ligne. a Cuisine indienne et tibétaine 39, rue Sainte Zithe (Gare) T 26 48 25 59 d www.tibetrestaurant.com

Triomphe (Le) Commande par téléphone. Livraison midi et soir. Fermé samedi midi. a Cuisine asiatique 28, avenue Émile Reuter (Belair) T 46 52 88

Commande par téléphone. Livraison midi et soir sauf le lundi. a Petite restauration 4, rue des Chaux T 26 36 01 85 d www.lunchtime.lu

Hesperange De Neie Lomperang Commande par téléphone. Minimum de commande de 15€. Livraison midi (12h-14h) et soir (18h30-22h15) à Altzingen, Assen, Berscheim, Dalheim, Fintange, Hespérange, Itzig, Livange, Luxembourg-Bonnevoie, LuxembourgGasperich, Luxembourg-Howald, Pépange, Roesert, Syren, Weiler-la-Tour a Cuisine italienne 426, route de Thionville T 26 36 02 08

Howald Rusticana Appartient au groupe Carpini. Livraison gratuite. Tous les jours entre 11h45 et 14h (commande jusqu’à 14h) et le soir de 18h à 22h 30 (commande jusqu’à 22h30) et les vendredi et samedi de 18h à 23h (commande jusqu’à 23 h). Carte disponible sur le site internet. Commande par téléphone. Des couverts en plastique sont disponibles gratuitement sur demande. Les livraisons peuvent être réglées par carte à condition de le signaler au moment de la commande. Zone de livraison : Bonnevoie, Cessange, Clausen, Cloche d’Or, Gare, Gasperich, Grund, Hamm, Hollerich, Howald, Limpertsberg, Merl-Belair, Neudorf, Rollingergrund, Luxembourg-Ville. Pour toute commande livrée supérieure à 50€, une bouteille de vin rouge ou rosé est offerte. a Cuisine italienne 246, route de Thionville T 49 12 25 / 48 27 16 d www.rusticana.lu

Mersch Eat Me De la cuisine asiatique (sushis, makis, sashimis, tempuras, « bento box », temakis, gyozas, yakitoris), des pizzas, des menus étudiants, des salades, boissons (y compris des alcools), desserts. Commande en ligne. Zone de livraison : autour de Ingeldorf et Mersch (voir le détail sur leur site internet). Minimum de commande de 15€ à 40€ en fonction de la zone de livraison (voir le site internet). Tous les jours de 10h à 22h. Topaze Shopping Center — Route de Colmar-Berg T 26 80 48 80 d www.eatme.lu

Mondercange Ai Due Ghiottoni Commande par téléphone. Livraison offerte. Midi (12 h -14 h) et soir (18 h 30 -22h30). Zone de livraison : 5 km autour du restaurant. Une cannette de soft offerte par plat et une bouteille de vin offerte à partir de 40€. a Cuisine italienne 17, rue d’Esch T 57 34 45

88

06_07_p76_91_lunch.indd 88

12/10/12 3:18 PM


lunch time

· sortir

Niederanven

Walferdange

Class’Croute

Sakura Sushi

Régent (Le)

Des sandwiches, des salades, quelques plats chauds (pâtes, viandes, poissons), desserts, boissons. Suggestions bio. Commande sur internet et par téléphone. Carte de fidélité. Minimum de commande de 8,20 €. Livraison uniquement pour le déjeuner (commande à passer entre 8 h30 et 14h). Paiement par carte possible si commande via le site.

Livraison midi et soir a Cuisine japonnaise 141, route de Trèves T 26 94 58 61

Commande par téléphone. Livraison gratuite à Dommeldange, Beggen, Bereldange, Bridel, commune de Walferdange, Steinsel, Hunsdorf, Heisdorf, Bofferdange et Lorentzweiler. Livraison midi (12h -14h30) et soir (18h -23h).

Campagnola (Restaurant La)

a Cuisine chinoise 18, route de Diekirch T 33 97 05 d www.regent.lu

Commande par téléphone. Livraison midi et soir sauf le lundi.

SUD

Petite Alsace (La)

Bascharage

Commande par téléphone. Livraison midi et soir, sauf le lundi et mardi

Steinsel

a Cuisine italienne 2, place de l’Église T 33 32 53 d www.campagnola.lu

Famiglia (La) Commande par téléphone. Livraison midi et soir. Fermé le mardi a Cuisine italienne 3, place de l’Église T 33 93 13 d www.famiglia.lu

Strassen Ginko Sushi Commande par téléphone (10h -14h et 17h30 -21h30) ou par mail à info@ginkosushi.lu (recevoir une confirmation après 15 min, sinon il faut téléphoner). Livraison de 11h15 à 14h et de 18h à 22h. Pour les commandes passées entre 10h et 11h, la livraison se fait avant 12h. Pour les livraisons passées entre 11h15 et 13h30, la livraison se fait dès préparation de la commande. Livraison gratuite à Strassen, Bertrange, Mamer, Capellen, Olm, Bridel, Limpertsberg, Belair, Merl, Dippach, Helfenterbrück, Reckenthal, Rollingergrund, Leudelange. Livraisons à domicile dans le reste de la zone de livraison (voir leur site internet) : 3€ supplément. Pour les commandes supérieures à 100€, la livraison est aussi possible dans un périmètre plus large, sur demande. a Cuisine japonnaise 273, route d’Arlon T 27 39 74 77 d www.ginkosushi.lu

Carpini Ce groupe de restaurants-pizzeria a un service de livraison efficace. Les livraisons sont gratuites et se font tous les jours entre 11h45 et 14h (commande jusqu’à 14 h) et le soir de 18h à 22h30 (commande jusqu’à 22h30) et les vendredis et samedi de 18h à 23h (commande jusqu’à 23h). Carte disponible sur le site internet. Commande par téléphone. Des couverts en plastique sont disponibles gratuitement sur demande. Les livraisons peuvent être réglées par carte à condition de le signaler au moment de la commande. Les zones de livraison dépendent de chaque établissement. Pour toute commande livrée supérieure à 5 €, une bouteille de vin rouge ou rosé est offerte. Périmètre de livraison : Dippach, Dippach-Gare, Bettange sur Mess, Sprinkange, Sanem, Schouweiler, Clemency,Bascharage, Rodange,Differdange Athus (B), Aubange (B), Lasauvage, Oberkorn, Lamadeleine, Pétange, 79, route de Luxembourg T 50 59 00 / 50 59 78 d www.carpini.lu

Esch-sur-Alzette Carpini Zone de livraison : Esch/Alzette, Schifflange, Ehlerange, Belvaux, Soleuvre, Villerupt (F), Audun le Tiche (F) 224, rue d’Audun T 54 13 53

Les terres Rouges-14, porte de France T 26 55 21 40 d www.classcroute.com

a Cuisine luxembourgeoise 146, boulevard J.-F. Kennedy T 26 54 03 81

delivery.go4lunch.lu Cette association membre du réseau « Objectif Plein Emploi » est un projet d’économie solidaire et qui promeut une alimentation saine et équilibrée et préconise une culture du goût qui ne se fait pas au détriment de l’environnement. Il faut au préalable acquérir une carte de membre pour la somme symbolique de 1€. Un service de vente en ligne et de livraison est disponible et propose sandwiches, salades, plats du jour (deux suggestions, dont l’une végétarienne) et desserts. Les commandes doivent se faire avant 11h, du lundi au vendredi. La livraison est offerte. Zone de livraison : Ehlange-sur-Mess, Limpach, Pissange, Reckange-sur-Mess, Roedgen, Wickrange

NORD Ingeldorf Eat Me Commande en ligne. Zone de livraison : autour de Ingeldorf et Mersch (voir le détail sur leur site internet). Minimum de commande de 15€ à 40€ en fonction de la zone de livraison (voir le site internet). Tous les jours de 10h à 22h. a Cuisine internationale 34, route d’Ettelbruck T 26 80 48 80 d www.eatme.lu

89

06_07_p76_91_lunch.indd 89

12/10/12 3:18 PM


Sortir · lunch time

e k ta y a aw oubray

éline C

C Texte :

e ité estreint lection r staurant souha é s e n u i e r ic o u V t a n r mporter. égaleme emande ente à e ésitez pas à d icile proposent v e d e ic . mais n’h t le serv s à dom ce sujet ts offren en take away, ent de livraison otre listing sur sentation n a r u a t ux res commander ts qui dispos reporter à n sulter sa pré nombre r s n n De très s adresses pou . Les restaura onc pas à vou s invitons à co d le u e o n ib z v n n e o s o it s u b p ’hé de t dis t, no porter, n ator.lu. stauran mule es si la for de vente à em de chaque re t www.explor e e e le servic tail de la cuisin otre site Intern é n d r u Pour le e guide, ou s MBOURG Diem tr Carpe restauration LUXE dans no etite ité Aka C e japonaise ssible , in a Cuis de en ligne po n a . m Com s plats otos de avec ph nistre e G e 3, ru -ville) (Centre 73 73 3 7 1 6 T6 .aka.lu d www vivre isir de e Au pla e végétarienn nt in so a Cuis s végétariens nu Les me por ter, m aussi à e me les gâteaux m tout co nt être ve qui peu és entiers. nd comma de Hollerich e 143, ru ) ch (Holleri 8 06 T 48 1 tal ntinen lub Co Cat C cuisine t avec rld a Wo de sur Interne an Comm des temps n e indicatio ndés pour fair r a u recomm r les plats au fo e réchauff ndes. -o à micro e l’Aciérie d 18, rue ) ch (Holleri 5 69 81 T 40 0 atclub.lu www.c

a P levard rlotte 54, bou uchesse Cha -D Grande ille) -v (Centre 8 92 T 44 4 arpediem.lu .c d www eur nue Past 19, ave erg) rtsb e p im (L 0 22 67 T 26 2 vandier mile La 2, rue É (Merl) 8 91 27 T 26 3

Julie Chez e biologique in a Cuis e Bonnevoie d 17, rue (Gare) 9 70 96 T 26 2 hezjulie.lu www.c

d

l Rafaë Chez e espagnole in n is u C a Bourbo du Fort 16, rue (Gare) 2 36 T 48 9 hezrafael.lu www.c

d

d

90

06_07_p76_91_lunch.indd 90

12/10/12 3:18 PM


’s Nemo e japonaise in y a Cuis e J.-F. Kenned nu 45, ave topolis) eU (Galeri ) erg (Kirchb 4 44 48 T 27 8 emos.lu www.n

d

gique Exki ine biolo a Cuis ) erg n (Kirchb ward Steiche Ed 13, rue 5 52 31 T 26 4 nd-Rue 72, Gra ille) -v e tr n e (C 0 39 39 T 26 2 n Bourbo du Fort 11, rue 0 11 90 T 26 1 xki.com .e d www d (Le) urman Fin Go e française in a Cuis ’Esch d 2, route (Belair) 1 / 44 23 92 .lu 99 T 45 3 efingourmand .l d www

afé Art C Green e biologique in a Cuis -aux-Poissons hé 3, Marc e) vill (Vieille 8 77 78 T 27 4 reenart.lu .g d www olino Il Frag e italienne in a Cuis ontée m 56-58, usse tr de la Pé ) (Grund 2 67 80 T 26 4 lfragolino.lu .i d www ni a Gian tino d Il Des e italienne in a Cuis guste Charles u 1, rue A ie) vo (Bonne 9 89 ni.lu 45 T 26 8 ldestinodagian .i d www rre La To e italienne in a Cuis e du Bois nu 82, ave erg) rstb (Limpe 1 87 T 47 1 atorre.lu .l d www

ste Nama e indienne in a Cuis e Strasbourg d 19, rue (Gare) 1 21 u23 T 26 1 amaste-resta .n d wwwcom t. ran ius onfuc New C e chinoise in s is u C a ubépine e des A 187, ru (Merl) 0 lu 01 T 22 4 ewconfucius. .n d www (Le) de Let Nuage e française in a Cuis sener le 5, rue G (Gare) 8 77 62 T 27 7 Nova Porta e italienne in is cerie u C a la Faïen nue de 14, ave erg) rstb (Limpe 2 43 T 22 3 ortanova.lu www.p

d

ée Orchid e indienne in a Cuis e Thionville d 9, route ie) vo (Bonne 7 39 ee 73 T 24 8 esto.lu/orchid .r d www e Loung Kebab X t n ie Or ue ine turq a Cuis rlo Hemmer a C e ru 3, erg) (Kirchb 1 95 87 6 6 2 T d-Rue 7, Gran ille) -v e tr n e (C 8 71 95 T 26 6 le ox Riceb e internationa in a Cuis Fort Bourbon u 1, rue d (Gare) 4 69 T 48 1

l Benga Royal e indienne in is u C a Longwy ute de 161, ro (Merl) 1 74 T 45 5 oyalben.r d wwwbourg.com galluxem (À la) le Soupe e internationa ité, id in a Cuis re plus de rap co er Pour en de command té possibili nt l’heure isa eut en préc ent et si on v . em d ’enlèv chaude ou non e sa soup Chimay e 9, rue d ille) -v (Centre 0 47 02 T 26 2 lasoupe.net .a d www f Asia Star o e indienne in a Cuis es Capucins d 19, rue ille) -v (Centre 0 24 T 47 1 tarofasia.lu www.s

d

Shop Sushi e japonaise in a Cuis e Monterey nu 11, ave ille) -v edy (Centre vard J.-F. Kenn le 33, bou ) erg (Kirchb 7 45 T 27 0 ushishop.lu www.s

d

ori Tando e indienne in a Cuis e Beggen ed 225, ru ) (Beggen 5 / 43 29 25 92 T 43 2 andoori.lu www.t

d

nd Thaila e thaïlandaise ch in eri a Cuis e Gaston Did nu 72, ave (Belair) 6 76 T 44 2

PAYS Opium e asiatique in a Cuis de Thionville ute 427, ro ) n (Alzinge 1 60 60 T 26 3 pium.lu www.o

d

Sushi Ginko e japonaise 4 h in is u C  h 45 à 1 a r de 10 2 h 20 te r o p (2 m Àe 22 h soirs) 7 h 30 à et de 1 dis et samedis re d n e v les rlon ute d’A 273, ro ) n e ss a tr (S 9 74 77 T 27 3 inkosushi.lu www.g

d

le e Eat M e internationa in a Cuis d’Ettelbruck te 34, rou ) rf (Ingeldo 8 80 04 T 26 8 atme.lu www.e

d

g Shoppin Topaze Route de – r te n e C Berg Colmarh) (Mersc 8 80 04 T 26 8 atme.lu www.e

d

ï Le Za e asiatique in a Cuis d’Arlon ute 273, ro ) n (Strasse 4 76 97 T 27 3

) eg (Le Touar e orientale in is u ame a C Notre-D 32, rue ille) -v e tr n (Ce 8 508 21 T 621

91

06_07_p76_91_lunch.indd 91

12/10/12 3:18 PM


Sortir · l’expérience

e c ien

r é p x e e un risée o l a v Sidoni Estelle  : e t Wilmet x e T  : Carole n io t a r Illust

C’est dans les vieux pots qu’on fait la meilleure soupe, paraît-il ! Ne cherchez pas de dénominateur commun entre ces chefs, il n’y en a pas… si ce n’est la cuisine, évidemment ! La cuisine, un éventail des possibles qui anime depuis toute une vie nos piliers de la gastronomie au Grand-Duché. À chacun son coup de cuillère à pot…

sa Boufas Michel

92

06_08_p92_95_exp.indd 92

10/10/12 18:16


l’expérience

· sortir

e

r Körne Peter

lou k Guil Pierric

tinger

in Tony T

93

06_08_p92_95_exp.indd 93

10/10/12 18:16


Sortir · l’expérience

ns u, 68 a Guillo é k ic r Pier étoil Chef

• Feuille de route : Nantes, Bastogne, Luxembourg, Schouweiler. • Plat fétiche : Le pot-au-feu de foie chaud cuit à la vapeur de consommé de queue de bœuf. • L’étape déterminante : La rencontre avec Lysiane, sa femme. • L’escale Explorator : Autour d’un délicieux verre de jus de rhubarbe, chez Guillou Campagne. M. Guillou a rendu quatre étoiles, dont, dernièrement, les deux de La Table des Guilloux, légué à sa fille Katell. « Ça n’est pas rien, quand même, de remettre ses étoiles ! » Les étoiles, il les a encore dans les yeux… Jusqu’à 13 ans, le petit Pierrick fréquente l’école des Jésuites de Nantes, où il commence son apprentissage dans une boulangerie-pâtisserie. Il obtient son CAP cuisinier et se fait la main en tant que chef, principalement dans les établissements de la chaîne Lucien Barrière. Très vite, il se rend compte qu’il « n’aime pas marcher dans les chaussures des autres ». Il ouvre alors son premier restaurant à Bastogne, avec un associé. Les Guillou se construisent, en famille, à Luxembourg avec l’ouverture du Saint-Michel en 1975, qui fait vite parler de lui, « presque plus que le Palais grand-ducal, mon voisin », s’en amuse-t-il. 1993, la famille quitte Luxembourg-ville pour cette belle propriété, à Schouweiler. Il y crée d’abord La Table des Guilloux, pour lequel il décroche de nouveau deux étoiles. Et d’ajouter : « Le plus dur dans le métier, c’est la régularité dans la cuisine. » 1999, le Toit pour Toi ouvre ses portes et Katell, sa fille, en fait vite l’une des meilleures adresses du Grand-Duché. Les deux établissements œuvrent l’un à côté de l’autre pendant 11 ans, offrant une cuisine « vraie », qui sublime de bons produits et nous fait passer des moments magnifiques, « chez les Guilloux », comme on dit… Aimer recevoir et l’amour des bonnes choses, c’est le plus important pour M. Guillou, qui cuisine d’ailleurs en ayant faim ; serait-ce un de ses secrets ? Il ne mangeait qu’après le service. Et maintenant ? Il n’est jamais bien loin des restaurants de sa fille…

ans er, 68 inting onomique T y n o r T st ant ga Consult

• Feuille de route : Esch-sur-Alzette, Luxembourg, Niederanven. • Plat fétiche : Le fameux croque-monsieur qu’il servait dans son restaurant, le café Pourquoi Pas, à Esch-surAlzette. • L’étape déterminante : Le jour où la garde républicaine est venue le chercher à la frontière pour se rendre à Paris et recevoir la Clé d’Or. • L’escale Explorator : Chez lui, à Niederanven, avec un café préparé par sa charmante femme, et son chien à nos pieds. Tony Tintinger est « un vieux renard », comme il le dit lui-même. Il a commencé en 1969, à Esch-sur-Alzette, dans son café Pourquoi Pas, faisant accourir une clientèle, prête « à faire des kilomètres pour manger ses moules ». Des moules à la luxembourgeoise donc, mais aussi son célèbre filet américain ou la traditionnelle tête de veau. C’est ainsi qu’il débute, simplement, « en bas », comme il le raconte, avec des bons produits, chers au palais des Luxembourgeois. Le café Pourquoi Pas devient, en 1974, l’Auberge Tintinger et commence à faire largement parler de lui. Nous sommes en 1984 et le Clairefontaine est sur le point de voir le jour. Situé à deux pas des bureaux du gouvernement à Luxembourg-ville, ce restaurant, créé par l’État, s’en remet immédiatement au chef Tintinger. Pendant 15 ans, il forge la réputation de cet établissement, allant même jusqu’à l’étoile, obtenue en 1989. Le chef à la toque blanche ne s’arrête pas là et s’investit dans la cause du « bien manger » en fondant Euro-Toques Luxembourg. Pendant 10 ans, il fut coach du Bocuse d’Or, où il amena d’ailleurs Léa Linster. M. Tintinger est bon vivant et bon conteur ! Il avoue, sourire en coin, qu’il ne voulait pas se faire doubler par les jeunes : « Les jeunes savent mieux que moi maintenant, mais moi, j’ai l’expérience, je peux donner des conseils. » La retraite ? Très peu pour lui ! Souvent sollicité par ses collègues, il a eu l’idée de se lancer dans le consulting, pour partager ses expériences et aider les restaurateurs novices ou endormis ! Ne manquant pas de métaphores fantaisistes, il dit : « Vous savez, au Tour de France, il y en a 230 qui poussent, mais on ne se souvient que des 10 meilleurs ! » Sans aucun doute, Tony Tintinger fait partie du peloton de tête !

94

06_08_p92_95_exp.indd 94

10/10/12 18:16


l’expérience

· sortir

6 ans assa, 6 omie n l Bouf Miche de la gastro vice Au ser

ns r, 55 a n Körne io Peter de restaurat ur Directe

• Feuille de route : Allemagne, Angleterre, France, Dubaï, Singapour, Kenya (il s’arrête ici de citer, mais, en bon globe-trotter de la cuisine, la liste est longue !), Luxembourg. • Plat fétiche : Un soufflé de poisson, pour lequel il se serait damné, afin qu’il ne retombe pas au moment de le sortie en salle, et qu’il soit parfait sur la table du client. • L’étape déterminante : L’expérience acquise en France, et sa venue au Luxembourg. • L’escale Explorator : Dans les bureaux de NL Group, où il travaille actuellement, avec sa pétillante assistante, Émilie Oswald, et un café bien serré. Peter Körner est un homme de terrain, difficile de faire l’inventaire de sa carrière internationale. Véritable couteau suisse, il fut notamment chef du restaurant gastronomique du Casino de Mondorf-les-Bains, Les Roses, où il obtint une étoile en 2002. On peut se demander comment, et pourquoi, on passe de chef étoilé à directeur de restauration. À cela, Peter Körner vous répondra que le plus important dans le métier, c’est l’hospitalité. Il cuisine avec plaisir à la maison, mais à présent, son challenge se situe ailleurs… Il a toujours eu envie d’être polyvalent, que son expérience ne se cantonne pas à rester derrière les fourneaux. Il raconte, d’ailleurs, que sa transition s’est faite plutôt naturellement. En effet, il a travaillé dans de nombreux hôtels-restaurants, où il gérait déjà des équipes. Son rôle aujourd’hui, au sein de NL Group, lui ressemble bien : il est chargé de donner un caractère, une ligne à chaque restaurant du groupe, en prenant des décisions, et en étant le lien qui soude les équipes. « C’est ensemble qu’on peut être fort, il faut se soutenir. » Avec toujours l’hospitalité en fil rouge, M. Körner garde cette préoccupation en tête : « Qu’est-ce que je peux faire pour vous ? » Pragmatique, il ne détourne pas pour autant les yeux de son objectif, pour lui, « seul le succès donne raison ». Mais Peter Körner n’est pas que cet infatigable challenger, c’est aussi un amoureux de la cuisine, moteur de toute sa carrière et de sa vie. Cuisines du monde entier, dans lesquelles il a vécu de nombreuses histoires et péripéties. Soyez assurés que, dans chacune d’elle, il aura tout fait pour vous servir…

• Feuille de route : Paris, Grevenmacher, Luxembourg. • Plat fétiche : La madeleine, une référence à Proust ! • L’étape déterminante : Avoir été là au bon moment, au bon endroit, et, surtout, avec les chaussures bien cirées. • L’escale Explorator : Sur la terrasse d’Oberweis, à la Cloche d’Or, autour d’un thé glacé aux fruits rouges. « Itinéraire d’un enfant gâté par la vie », ainsi nommet-il son parcours… Michel Boufassa raconte que son grand-père lui écrivait chaque jour une citation dans un carnet. Citations qui l’ont guidé, et le guident encore aujourd’hui. À l’écouter, on se laisserait aller à un certain fatalisme, tant sa vie a été ponctuée de signes. Proust, Albert Camus, Hemingway… Comme ce fameux jour où il rencontre Charles Ritz, qui lui confie : « On ne soigne pas bien ses clients, si on ne soigne pas bien ses chaussures. » Lors d’une simple visite du palace avec un ami qui y travaillait, une chaussure cirée plus tard, il se retrouve tout naturellement à boire un thé accompagné d’une madeleine, dans le salon Hemingway en compagnie de M. Ritz… Le jeune Michel a été audacieux ce jour-là, il avait en tête une citation de Sénèque : « Ce n’est pas parce que les choses sont difficiles que nous n’osons pas, c’est parce que nous n’osons pas qu’elles sont difficiles. » Et il a osé ! Il a parlé de ses lectures, qui ont été le sésame d’entrée, pour travailler en tant que premier maître d’hôtel, 15 ans durant, dans l’illustre palace. En 1979, le Ritz est vendu. Michel Boufassa et sa femme reprennent Le Roi Dagobert, à Grevenmacher, avant de devenir responsable du restaurant gastronomique Le Relais Royal, à Luxembourg-ville. À croire que toutes les décennies, le vent tourne pour M. Boufassa : en 1997, il deviendra, et pour 15 ans, l’adjoint de Georges Wagner, directeur du Cercle Munster de Luxembourg. Et aujourd’hui, pour lui l’heure est peut-être venue de continuer à donner aux gens en leur racontant autant d’histoires extraordinaires, de celles qu’on lit dans les livres… 95

06_08_p92_95_exp.indd 95

10/10/12 18:16


Sortir · après dîner

rinval nce Cla Wilmet a r F  : e Text arole tion : C Illustra

r i t r o S r e n î d s è r ap La vie nocturne luxembourgeoise a bien changé depuis quelques années. Finies les fermetures obligatoires à 1h du matin. Il existe désormais quantité de bars, plus ou moins remuants, où l’on pourra prolonger la fête jusqu’à 3h voire jusqu’au lever du jour dans certaines boîtes.

96

06_09_p96_102_diner.indd 96

12/10/12 12:21 PM


après dîner

· sortir

97

06_09_p96_102_diner.indd 97

12/10/12 12:21 PM


Sortir · après dîner

Quand on parle de bars à Luxembourg, chacun a son opinion, « son » bar préféré, et ceux où il ne mettra jamais les pieds. Il faut donc faire un tri suivant vos envies. Les soirées luxembourgeoises commencent dès l’apéro, souvent au sortir du bureau, entre collègues ou entre amis. Après le dîner, ce sont souvent les mêmes établissements qui retrouvent leur clientèle de début de soirée. Enfin, pour poursuivre les hostilités dans les clubs et boîtes, il y en a, là aussi, pour tous les goûts et tous les styles. Il y a les inconditionnels du centre-ville, qui se concentrent dans ce qu’il faut bien appeler le Triangle des Bermudes : le haut de la rue Marchéaux-herbes, où il fait bon se perdre et passer d’un bar à l’autre, voire de rester debout dans la rue quand le temps le permet. Au Palais, on trouvera une clientèle plutôt haut de gamme, volontiers bling-bling, où les femmes affichent des talons vertigineux et les hommes des montres, sans lesquelles on a « raté sa vie ». En face, au Go Ten, l’ambiance est plus zen, avec un esprit plus bobo, voire intello. Un peu plus haut, l’Urban, décontracté, très international, Converses et sweat shirt de rigueur, où graphistes et DJ’s se donnent rendez-vous. Encore un peu plus haut, le Side bar, nouveau venu dans le concert arrosé du quartier, se distingue par sa petite taille, propice aux conversations avec des inconnus qui ne le resteront pas longtemps. Non loin, le Tube affiche une clientèle internationale plutôt jeune.

Toujours au centre-ville, le Frenchie et le Zanzen se remplissent dès l’apéro, notamment aux beaux jours, où leurs terrasses sont prises d’assaut par une clientèle de business men et working girls en goguette. Ouvert il y a un peu moins d’un an, le White House affiche une décoration haut de gamme pour une clientèle qui ne l’est pas moins. La possibilité de se restaurer sur place permet d’arriver après le travail et d’y rester jusque tard dans la nuit. Les jeunes et ceux qui veulent le rester préféreront l’Interview, le Rocas et Mr Dixon pour leur décor simple et leur sélection musicale plutôt rock et alternative. Toujours dans la ville haute, il faut compter avec l’Independant Cafe, où se rendent aussi volontiers avocats au sortir de la Cité judiciaire que de jeunes musiciens ou graphistes qui affectionnent l’ambiance berlinoise des lieux, bière et cocktails bio compris. D’autres préfèreront les Rives de Clausen, où chacun regrette toutefois d’avoir voulu prendre sa voiture, et se promet d’utiliser les navettes qui déversent, par centaines, les jeunes en quête de bars. Vu la variété d’établissements en matière de décor et de musique, la population y est aussi très mélangée. Rockbox et Trombar jouent la carte rock et programment même quelques groupes en live. Le Life Bar et le Space sont plus mainstream pour leur programmation musicale, alors que le Sins City et le Verso se font plus pointus, l’un vers l’électronique, l’autre vers l’indépendant. Enfin, les plus âgés iront au King Wilma, assez décontracté ou au Ikki, plus sélectif. Troisième pôle d’attraction pour les noctambules, Hollerich qui, après une période en perte de vitesse, a bien repris du poil de la bête. La cour Downtown permet à différentes populations de trouver leur compte, entre le Choco, jeune et luxembourgeois, le Decibel, international et plutôt rock, le Lab, où les trentenaires de la pub et de la communication se retrouvent, et le Marx, récemment repris et toujours au cadre design et assez chic. À noter que les soirées les plus folles sont celles où ces différents établissements s’unissent avec plusieurs DJ’s. Juste à côté, le Soul Kitchen, fait le plein assez tard et propose quelques concerts dans sa deuxième salle, plus underground que celle côté rue.

98

06_09_p96_102_diner.indd 98

12/10/12 12:21 PM


APRÈS DÎNER · SORTIR

coco mango

Photos : Luc Deflorenne

Bar | Gare | T 24 87 73 20 | Page 100

99

06_09_p96_102_diner.indd 99

12/10/12 12:21 PM


Sortir · après dîner

À propos de concerts, c’est au d : qliq et à l’Exit07, le premier au centre-ville, l’autre à Hollerich que la programmation musicale, surtout de DJ’s pour le premier et en live pour le second, est sans doute la plus pointue et hors des sentiers battus. Le d : qliq fait le plein d’un public plutôt jeune et international, notamment les vendredi et samedi soirs. La musique va fort, les gens se bousculent, la promiscuité est propice à la rencontre. Il faut encore compter avec les pubs anglo-saxons comme le Scott’s, le Pyg ou le Britannia ; ne pas oublier le Compañero pour l’ambiance caliente, ou ces bars de quartier qui ont su tirer leur épingle du jeu, grâce à un décor, une ambiance et un style propres. C’est ainsi que le Café des Tramway, à Limpertsberg, accueille un joyeux mélange de gens qui vivent ou travaillent dans le coin et d’artistes, de théâtre notamment. C’est aussi le cas au tout récent Bouneweger Stuff, qui s’est fait une réputation en tant que plateau de tournage de la sitcom Come Back, et qui joue de son décor de bric et de broc, pour imposer une ambiance où le mot « cool » prend tout son sens. Au 8e étage de l’hôtel Sofitel Le Grand Ducal, le Coco Mango fait le plein grâce à la vue à couper le souffle sur toute la ville, à d’excellent cocktails et une programmation musicale très lounge. Reste le Grund, en légère perte de vitesse, mais où le Liquid continue à faire le plein dans un style plutôt rock et international tandis que le Café des artistes continue de séduire, grâce à son côté « belle époque », avec piano et fumée. En s’éloignant de Luxembourg, on pourra passer la soirée entière au Boos K’fé, à Bridel, où de l’apéro à l’after, en passant par le dîner, le cadre beach club attire la jeunesse dorée du pays qui se plait à exhiber sa dernière acquisition à quatre roues motrices sur le parking bondé. Pour qui veut continuer jusqu’au bout de la nuit, les clubs accueillent les noctambules à condition qu’ils fassent montre de la tenue et de l’attitude adéquates pour passer le barrage des videurs. Le Bypass, le White, l’Apoteca, le M Club ou encore le Magnum invitent régulièrement des DJ’s internationaux et organisent des soirées thématiques. Enfin, la clientèle gay n’a plus qu’un seul club où se réjouir, le Monkey qui attire essentiellement des hommes, y compris de la Grande Région. On l’aura compris, la nuit luxembourgeoise n’est sans doute pas celle de Bruxelles, de Paris ou de Berlin, mais pour qui trouve les lieux qui lui correspondent, la fête peut être très réussie.

G

BOUR

M LUXE

e e-Vill Centr ville Vieille ca Apote e la Boucherie d 12, rue poteca.lu .a d www :00-01:00 7 Ma-Je 1 0-06:00 7:0 Ve-Sa 1 s Bypas es Bains d 19, rue ypass.lu .b d www :00-05:00 23 Me-Sa D:qliq u Saint-Esprit d 17, rue qliq.com .d d www :00-01:00 7 Ma-Je 1 0-03:00 7:0 Ve-Sa 1 o pañer El Come de l’Eau ru , 0 26-3 nero.lu .compa d www -19:00 0 Lu 10:0 :00-01:00 0 Ma-Je 1 10:00-03:00 i Vendred 7:00-03:00 1 Samedi hie Frenc otre-Dame N 23, rue nchie.lu .fre d www :00-01:00 09 Lu-Ma :00-03:00 09 Me-Sa erbes n Go Te Marché-aux-H du 10, rue otencafe.com .g d www 0-01:00 2:0 Lu-Ve 1 -01:00 0 :0 4 1 a S 0-01:00 Di 17:0 & bar d Café Konra Nord u 7, rue d onradcafe.com .k d www 0-01:00 0:0 Lu-Sa 1 -01:00 0 Di 11:0 t Café enden Indep rd Roosevelt va 6, boule 0-01:00 7:0 Lu-Sa 0 iew Interv ldringen A 21, rue 07:00-00:00 e Lu-Ma-J 07:00-01:00 a Me-Ve-S -12:00 0 Di 16:0

100

06_09_p96_102_diner.indd 100

12/10/12 12:21 PM


Réservez online et profitez des tarifs fixes hors pair !

App

CALL 27515

BOOK ON WEBTAXI.LU

App

App

DOWNLOAD THE APP

24/24H, 7/7 JOURS

Une collaboration entre Benelux Taxis sàrl et Voyages Emile Weber sàrl

An_Webtaxi_explorator_10.2012.indd 1

03/10/12 16:59


Sortir · après dîner

erbes lais Le Pa Marché-aux-H u d e ru 13, .lu .lepalais d www 0-01:00 :0 1 1 e Ma-J :00 1:00-03 Ve-Sa 1 ey’s Monk ge de la Lo e ru , 5-8 on Mr Dix es Bains d e c la p 5, Rocas s Capucins de 33, rue cas.lu .ro d www 0-01:00 :0 Lu-Je 11 3:00 0-0 Ve 11:0 3:00 0-0 Sa 17:0 ar Side B ue d-R 1, Gran 0-01:00 6:0 Lu-Sa 1 ube The T froi ige 8, rue S etube.lu .th d www 0-01:00 :0 Lu-Je 17 3:00 0-0 Ve 17:0 3:00 0-0 Sa 13:0 0:00 0-0 :0 3 1 i D Urban la Boucherie e 6, rue d an.lu .urb d www 0-01:00 :0 Lu-Je 11 :00-02:00 1 Ve -Sa 1 1:00 0-0 Di 11:0 eca Vinot Labours es 8, rue d oteca.lu .vin d www White s Bains de 21, rue hite.lu .w d www :00-06:00 3 Me-Sa 2 House White es Bains d e 17B, ru hite.lu .w d www :00-03:00 7 Ma-Sa 1 n Zanze e Notre-Dame ru 27-29, nzen.lu .za d www 0-01:00 :0 0 1 e -J u L :00 0:00-03 Ve-Sa 1

Clause

n

b nia Pu eld Britan ierre de Mansf P e llé a , x.com 69 lu b u tp .bri d www 0-01:00 7:0 Lu-Ve 1 0-01:00 3:0 Sa-Di 1 Ikki sen de Clau 2, rives ki.lu k .i w w dw :00 Di-Je 17 0-03:00 7:0 Ve-Sa 1 ilma King Wile Mousel m E 2, rue a.lu .kingwilm d www -01:00 0 :0 Me 19 1:00 -0 Je 17:00 0-03:00 9:0 Ve-Sa 1 ox Rockb ile Mousel m 2, rue E ckbox.lu .ro d www 0-01:00 7:0 1 e -J e M :00 7:00-03 1 a -S e V ity Sins C e Clausen d s ve ri , 16 lu .sinscity. d www 0-01:00 7:0 1 e -J e M 0-03:00 Ve 17:0 3:00 0-0 :0 0 2 Sa Bar Space ile Mousel m E e 2, ru :00 8:00-01 Me-Je 1 0-03:00 :0 8 1 a Ve-S yg The P la Tour Jacob de 19, rue epyg.lu .th d www :00-01:00 7 Lun-Je 1 3:00 0-0 Ve 17:0 3:00 0-0 Sa 14:3 1:00 0-0 Di 14:3 bar Trom Clausen de 2, rives mbar.lu .tro d www 0-01:00 8:0 Me-Je 1 0-03:00 8:0 1 a -S e V

Verso e Clausen sd 17, rive rso.lu .ve w w w d :00 8:00-01 Me-Je 1 0-03:00 8:0 Ve-Sa 1 ar Life B usel mile Mo 9, rue E ebar.lu if .l d www 0-01:00 8:0 Me-Je 1 0 :00-03:0 8 1 a Ve-S

grund

istes es art Café d e du Grund té 22, mon Liquid ünster om M 15, rue uid.canalblog.c .liq d www Pub Scott’s eg rw 4, Bisse otts.lu .sc d www 0-01:00 1:0 Lu-Di 1

holler

ich

hoco Café C e de Hollerich ru , 4 -4 2 4 u .choco.l d www 0-01:00 :0 7 1 Je iD :00 7:00-03 Ve-Sa 1

autres

ier quart

s

Stuff weger evoie) Boune imetière (Bonn C u u .l d ff e tu ru 1, egers .bounew d www :30-01:00 1 Ma-Sa 1 3:00 0-2 Di 10:0 elair ir) Café B inte-Croix (Bela a S l a u .l 99, V ir la e .cafeb d www s mway es Tra Café d e Pasteur nu 79, ave erg) sb s.lu (Limpert fedestramway .ca d www 0-01:00 7:0 Lu-Di 1 Mango vranches Coco ’A levard d 40, bou (Gare) fitel.com .so d www 0-01:00 0:0 1 i -D u L m rie Magnu e de la Faïence nu ve a , 4 1 sberg) (Limpert 0-06:00 :0 2 2 a -S Ve ca a Bian Mamm e Scheffer allé 21-25, erg) sb (Limpert ammabianca.lu .m d www

el Decib de Hollerich rue 42-44, cibel.lu .de d www

) Mclub Bouillon (Merl de 41, rue club.lu .m d www

Exit07 l’Aciérie e 1, rue d it07.lu .ex d www

PAYS

ab The L e de Hollerich ru , 4 -4 2 0 4 :00-01:0 Lu-Je 17 0-03:00 :0 7 1 a -S Ve Marx e de Hollerich ru 42-44, arxbar.lu .m d www 0-01:00 :0 Lu-Je 17 3:00 0-0 Ve 17:0 3:00 0-0 Sa 19:0 itchen Soul K Hollerich e d e 48, ru :00 7:00-01 Me-Je 1 4:00 -0 0 :0 Ve 17 0-04:00 Sa 20:0

part Autre u Marché d e c la 8, p ange) (Differd utrepart.lu .a w w d w Kfé Boos rkraitz (Bridel) e rg ie B , 1 3 .boos.lu d www 0-02:00 :0 Di-Je 11 0-03:00 1:0 Ve-Sa 1 l Belva Urban 7, avenue – Plaza 1 ’Roll (Belval) ’n du Rock rban.lu .u d www 0-01:00 9:0 Lu-Ve 0 1:00 0-0 Sa 10:0 2:00 0-2 Di 15:0

102

06_09_p96_102_diner.indd 102

12/10/12 12:25 PM


Index. (n.m) Partie de votre corps extrêmement sollicitée par nos produits. Et votre curiosité.

Tous les produits high-tech et leurs offres sur-mesure sont chez P&T LUXGSM.

Découvrez nos offres tout compris avec Internet mobile inclus pour vous faciliter la vie.

www.pt.lu - www.luxgsm.lu/mytablet

insert-marquepage_orange.indd 1-3

15/10/12 12:15 PM


NOS PRODUCTEURS Domaine viticole Mathis Bastian et Fille Domaine viticole Beck-Frank Caves René Bentz Caves Berna Caves Bernard-Massard S.A. Domaine viticole Cep D’or Domaine viticole Charles Decker Domaine Clos des Rochers Caves St. Remy - Desom Domaine viticole Mme Aly Duhr et Fils Caves N. Duhr et Fils Clos « Mon Vieux Moulin » Duhr Frères Caves Gales Domaine viticole A. Gloden et Fils Domaine viticole Häremillen Domaine Alice Hartmann S.A. Domaine viticole Kohll-Leuck Domaine viticole Kohll-Reuland Benoît Kox Viticulteur Domaine viticole Laurent & Rita Kox Caves Kox-Plyta Marc Caves Krier Frères Remich S.A. Domaine viticole Krier-Bisenius Domaine viticole Krier-Welbes Caves Paul Legill Domaine viticole Lethal Caves Jean Leuck-Thull Caves Ley-Schartz et Fils Domaine viticole Jean Linden-Heinisch Domaine Mathes Domaine viticole Max-Lahr et Fils Caves Muller et Fils Crémants Poll-Fabaire Domaine viticole Pundel-Hoffeld Caves Pundel-Sibenaler Caves Ries Domaine Henri Ruppert Caves Jean Schlink-Hoffeld Maison viticole Schmit-Fohl Domaine viticole Schram et Fils Domaine viticole Schumacher-Knepper Domaine viticole Schumacher-Lethal et Fils Caves St. Martin Caves Steinmetz-Duhr Domaine viticole Steinmetz-Jungers Domaine viticole Stronck-Pinnel Domaine Sunnen-Hoffmann Domaine Thill - Château de Schengen Domaines Vinsmoselle

Les Cartes Gold & Prestige Avoir des privilèges n’est plus un privilège

CCP

Offrez-vous plus de confort et d’assistance.

Division des Services Financiers Postaux - L-2997 Luxembourg - Téléphone gratuit : 8002-4334 - www.pt.lu

insert-marquepage_orange.indd 4-6

2717-PT_Ann_EXPLORATOR_HOM_PROD.indd 1

01/10/12 12:02 15/10/12 12:15 PM


restaurants

路 sortir

105

07_04_p105_107_OpenercentreV_CB.indd 105

12/10/12 1:18 PM


RESTAURANTS 路 LUXEMBOURG VILLE 路 CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

106

07_04_p105_107_OpenercentreV_CB.indd 106

12/10/12 1:18 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG VILLE · RESTAURANTS

Cu

ant

ur Resta

mesure 3 À 1/2 ité C a k 18 A hen Tiirmsc 21 Am

’) exe (L 52 Ann s chu 48 Bac Beach 39 Bali ana’s an B 5 3 vin 4 Bar à Cosi ta as B 40 da ca 53 Batu

ot 36 Bistr facture anu M

él. isine T

belge ise japona ise ourgeo luxemb e français e nn lie ita aise thaïland

ionale internat e français e italienn nne brésilie e français se ai ug rt po

ega 19 Bod e italienn ega i 7 Bott nte Mi & T tora ançaise is fr R (La) mique cherie gastrono 33 Bou (Le) ise i n ar ur o geo quet G luxemb 22 Bou ions des Nat e e is ri e frança 42 Brass e uillaum e erie G français 30 Brass ne is méricai de Par latino-a s e 17 Café ir sA o n e u B e tin de français 9 Cafe es rmand es Gou ançaise fr 23 Cav nt staura e geri Re français 10 Chig ) ique e (L ay ronom st im h ga C 1 3 ine ta n e fo nn e lie ita 49 Clair a mique e Prim gastrono 24 Com e ri e is le al ça fran 15 Crist ise chie japona 45 Fren e en français 28 Go T e Stuff gique lo th e io o b 25 G Café e en Art italienn 20 Gre isine cu o d ci rl ic o w 5 Il R t Cafe n e d n pe 54 Inde l e Le Roya français Hôtel 1 Jardin asiatique (Le)

1 47 26 20 2 73 73 661 73 7 33 26 27 0 5 07 26 26 2

7 47 13 9 5 4 7 1 4 2 1 46 15 1 26 1 2 6 2 26 85 5 26 26 8 80 8 0 0 2 26 3 95 26 20 0 3 22 25 5 2 50 26 26 2 83 8 3 0 1 26 6 20 26 20 0 5 47 36 4 0 20 26 20 2 7 70 26 20 3 6 83 26 20 3 4 46 11 2 6 3 9 9 2 2 9 30 26 20 1 1 46 22 1 4 24 17 2 7 421 27 47 3 9 22 37 3 6 52 3 0 26 2 5 22 85 8 8 77 27 47 8 2 22 40 8 7 78 27 47 8 -778 24 16 16 1 2 1 0 2 2

Page 110 110

él. isine T

110 110 112 112 112 112 116 116 116 116 118 118 118 118 120 120 120 120 122 122 122 122 124 124 124

Cu

nt

ra Restau

n stauratio petite re

é & Bar e rad Caf français 12 Kon a) (L tarienne aine gé rr vé o L 2 3 e rd e e is V ça fran 50 Mesa s Color’ 37 New e italienn sto 11 One a Ristorante lienne zeri ita iz P e ria (L’) chinois 29 Oste tion e restaura de Chin s ite ai et p al P 47 e is ça l fran 34 Pau mique strono 16 Plëss a) ga (L lle ne an C e e nn m italie 2 Pom oma ionale rante R internat 41 Risto a) L e (À pe indienn 38 Sou aise of Asia thaïland 8 Star n o d le la Ce orienta 13 Thai (Le) e g is e ça ar fran 43 Tou ionale ’) internat 46 Un (L ity e C nn an italie 27 Urb a) Mata (L ise 14 Voglia t ourgeo n ra luxemb estau stuff R 26 Wai delkinnek id asiatique Kn i Bar ise K Sush japona 6 WO tsu u Santa ay am Y 44

8 94 26 20 1 36 0/47 14 2 47 46

6 46 41 2 8 03 26 20 2 8 22 38 1 1 25 8 7 4 27 3 46 02 8 5 96 0 0 2 26 7 27 47 3 6 736 24 16 1 2 22 36 9 0 47 26 20 2 0 47 12 4 4 47 49 3 8 218 621 50 7 01 26 27 0 5 78 8 7 4 26 3 30 26 20 3 0 59 27 47 8 3 3 1 9 46 9 46 12 4

Page 128 128 128 128 130 130 130 130 130 132 132 132 132 134 134 134 134 136 136 136 136

124 126 126 126 126 126

51 JS

107

07_04_p105_107_OpenercentreV_CB.indd 107

12/10/12 1:18 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

L'annexe

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Vieille ville | T 26 26 25 07 | Page 110

108

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 108

17/10/12 12:34 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

AM TIIRMSCHEN

Photos : Luc Deflorenne

Cuisines luxembourgeoise et française | Vieille ville | T 26 27 07 33 | Page 110

109

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 109

17/10/12 12:34 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

PVC_logo.pdf

À 1/2 mesure

Am Tiirmschen

a Cuisine belge

a Cuisines luxembourgeoise et française

b

9, rue des Bains Centre-ville T 26 20 21 47 F 26 20 21 49 c contact@a1-2mesure.lu d www.a1-2mesure.lu

LU 11:45h à 14:30h MO MA 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h TU ME 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h TH VE 11:45h à 14:30h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA SU DI

b 32, rue de l'Eau Vieille ville T 26 27 07 33 c info@amtiirmschen.lu d www.amtiirmschen.lu

1

31/07/12

10:17

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR VE 12:00h à 14:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU

,f,j,g,k50,l12 , qs4umnp

,e,z,2, s4umnp C'est dans une ambiance de bistrot que À ½ Mesure accueille ses clients. Une fois n'est pas coutume, ce sont nos voisins belges qui sont à l'honneur dans l'inspiration de la carte : boulettes de viande à la liégeoise, poêlée de SaintJacques à la bière blanche, carbonnade flamande, fondant au chocolat belge, glace au spéculoos… Ça fait saliver ! Au rez-de-chaussée, le bar propose, par la force des choses, une belle sélection de bières. Coup de cœur : La décoration est inventive et réussie. À améliorer : Les places de parking en surface sont rares dans le quartier, préférez les parkings souterrains ou, encore mieux, les transports en commun. Great Belgian-inspired food in a cosy bistro atmosphere and a neat interior. The fried scallops in wheat beer is just one of the wonders on the menu which also carries a fine selection of succulent desserts.

L’endroit plaît d’abord pour son cadre où vieilles pierres, poutres apparentes et cheminée originale soulignent le respect de la tradition. La carte va dans le même sens, avec des incontournables de la cuisine luxembourgeoise, comme le Judd mat Gaardebounen, les Kniddelen ou bien encore le cordon bleu Coup de cœur : La qualité de la carte des vins, à des prix plutôt raisonnables. À améliorer : Et les végétariens, ils mangent quoi ? Tradition is king here, from the exposed beams and stone walls and original fireplace to the menu, which includes some of the classics of Luxembourg cuisine such as Judd mat Gaardebounen.

Photos Page 109

Annexe (L') Aka Cité

a Cuisine française du terroir

a Cuisine japonaise

b

b

3, rue Genistre Centre-ville T 661 73 73 73 F 29 61 76 c info@aka.lu d www.aka.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI SU

,e,f,j,i,y,z,1,k75,2, qs4umnr Le restaurant se situe au-dessus de la bibliothèque municipale et en dessous de l'auditorium, dont la belle coque est visible depuis le restaurant. Les spécialités japonaises (sushis, maki set autres) sont à la disposition des clients attablés au comptoir, qui choisissent les plats de leur choix sur le « sushi train ». Sinon, le reste de la carte est plus « fusion », oscillant entre cuisines méditerranéenne et asiatique. Nouveauté : il est possible de commander par internet à emporter ou en livraison (Luxembourg et alentours). Ce service est disponible midi et soir (sauf samedi midi et dimanche). Livraison offerte à partir de 20 euros. Coup de cœur : On peut se rendre dans cet endroit pour boire un verre, en dehors des heures de repas. À améliorer : Les prix un peu forts. Located just over the public library Aka Cité has a well-supplied “Sushi Train” available to customers sitting around the counter. The menu offers more of a fusion-like Mediterranean-Asian cuisine. You can also order takeaway online.

7, rue du Saint Esprit Vieille ville T 26 26 25 07 F 26 26 25 37 c clairefo@pt.lu d www.lannexe.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA SA DI SU

,e,f,j,z,1x,k65 en intérieur + 60 en extérieur , qs4umnr C'est une adresse coup de coeur. Cette annexe du restaurant gastronomique Le Clairefontaine est une valeur sûre. La carte est d'inspiration brasserie, mais créative. Le chef Magnier et son équipe n'hésitent pas à revisiter les classiques, comme le hamburger de pot au feu au foie gras. Le plat du jour est à 10 euros, les autres plats entre 15 et 21€. N'hésitez plus, allez-y ! Coup de cœur : La belle terrasse, les vins au verre et le buffet petit-déjeuner. À améliorer : Victime de son succès, il est difficile d'y avoir une place pour le déjeuner sans une réservation au préalable. A place not to be missed - you simply can’t go wrong here (it’s the brasserie of the restaurant gastronomique Clairefontaine). The menu is inspired and inventive and classics like the hamburger get a new meaning when topped with foie gras! Plat du jour is 10 euros. Go!

Photos Page 108

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

110

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 110

17/10/12 12:34 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

banana's

Photos : Christopher Olinger

Cuisine internationale | Centre-ville | T 46 15 11 | Page 112

111

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 111

17/10/12 12:34 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Bacchus

Banana's

a Cuisine italienne

a Cuisine internationale

b

32, rue du Marché-aux-Herbes Vieille ville T 47 13 97 F 22 09 91

,e,f,j,g,k150 , qsmnpo

LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h SA DI 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h SU

Installé depuis de nombreuses années entre le Palais grand-ducal et le Musée d'Histoire de la Ville, Bacchus nous régale de généreuses pizzas au feu de bois, mais aussi de nombreuses spécialités italiennes, que ce soit de la viande ou du poisson. Véranda à l'arrière. Coup de cœur : L'accueil est chaleureux. À améliorer : La carte ne se renouvelle pas beaucoup. A fine and welcoming Italian restaurant nestled between the Grand Ducal Palace and the Luxembourg City History Museum. Pizzas are generous and the many other Italian specialities served there are “buonissimo” too!

Bali Beach a Cuisines indonésienne et thaïlandaise b

8, rue Louvigny Centre-ville T 24 17 45

,j

q4mnur

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

Le Bali Beach se situe au premier étage du restaurant Maharaja qui, lui, propose des spécialités indiennes. Une même maison donc pour des cuisines aux spécialités qui nous font voyager dans différents pays. L’étage est accessible par l’escalier du fond et dévoile une autre ambiance que le rez-de-chaussée : la décoration y est gaie, avec des tables en bois peintes et des murs céladon. La carte est partagée entre les spécialités thaïlandaises et indonésiennes. Les menus du jour et du soir permettent de mixer les deux. Coup de cœur : La vente à emporter à -10 % et la possibilité de réserver une table par SMS ( au 621 73 16 08). À améliorer : La qualité de la cuisine pourrait être un cran supérieur. This first floor venue above the Maharaja on the ground floor offers diners a choice of Indonesian or Thai cuisine in a vibrant setting. Or, for those who cannot decide, menus at lunchtime and in the evening allow a mix of the two cooking styles.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

b 9, avenue Monterey Centre-ville T 46 15 11 F 46 15 11 c lebananas@pt.lu d www.bananas.lu

LU 07:00h à 00:00h MO TU MA 07:00h à 01:00h ME 07:00h à 01:00h WE JE 07:00h à 01:00h TH VE 07:00h à 01:00h FR SA 07:00h à 01:00h SA DI SU

,e,j,g,k50 , qnpo Ambiance rock’n’roll et nostalgie des années 70 dans cet établissement, dont la décoration fait la part belle à la passion du patron pour la musique : des pochettes de disque, des affiches, des fresques… La cuisine est simple et internationale avec un plat du jour tous les midis. Les assiettes sont généreuses et le service souriant et volontiers amical. Salles privatives à l’étage. Coup de cœur : L’ambiance polyglotte de l’endroit, où l’on trouve aussi bien des lycéens que des banquiers. À améliorer : La terrasse est malheureusement mal exposée. Nostalgic 1970s rock’n’roll atmosphere reflects the owner’s passion for music. Record sleeves and posters decorate the walls. The cuisine is simple but international, with a daily special at lunchtimes.

Photos Page 111

Bar à Vin a Cuisine française b

31, rue des Capucins Centre-ville T 26 26 21 26 F 26 20 22 29 c info@baravin.lu d www.baravin.lu

LU MO MA 11:00h à 19:00h TU ME 11:00h à 19:00h WE JE 11:00h à 19:00h TH VE 11:00h à 19:00h FR SA SA 10:00h à 18:00h DI SU

,j,g,k15 , qsmn Comme son nom l’indique, l’établissement invite à la découverte des crus les plus variés. Mais il sert aussi des assiettes gourmandes et savoureuses qui accompagnent à merveille la dégustation. Le menu change tous les jours. Coup de cœur : La justesse des propositions de Pascal Magro. À améliorer : Dommage que l’on ne puisse pas profiter de l’endroit le soir (sauf pour des groupes). As the name suggests, this venue is focused on allowing guests to discover a variety of vintages and different varietals. But it also serves gourmet platters to accompany the wine tastings, with a menu that changes every day.

Photos Page 113

112

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 112

17/10/12 12:34 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

bar à vin

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine française | Centre-ville | T 26 26 21 26 | Page 112

113

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 113

17/10/12 12:34 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

basta cosi

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine italienne | Centre-ville | T 26 26 85 85 | Page 116

114

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 114

17/10/12 12:34 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

la boucherie

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine française | Centre-ville | T 26 10 38 83 | Page 118

115

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 115

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Basta Cosi

Bistro Manufacture

a Cuisine italienne

a Cuisines italienne et française

b

10, rue Louvigny Centre-ville T 26 26 85 85 F 26 26 85 86 c info@bastacosi.lu d www.bastacosi.lu

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TH JE VE 12:00h à 14:30h 19:30h à 23:00h FR SA 12:30h à 15:00h 19:00h à 22:30h SA SU DI

b 11A, avenue Monterey Centre-ville T 26 20 03 95 F 26 20 03 94 c info@mdsgroup.lu d www.bistro-m.lu

LU 11:30h à 15:30h MO MA 11:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 23:00h WE JE 11:30h à 23:00h TH VE 11:30h à 01:00h FR SA 12:00h à 01:00h SA DI SU

,e,f,j,g,k100 (salon 2 à 20) , qs4umnpor

,e,f,j,k70 , qs4umnpr

C’est dans un cadre épuré et feutré que cette adresse sert une cuisine italienne passionnée et passionnante. La carte des pâtes traditionnelles puise dans le meilleur de la péninsule. Les viandes et les poissons sont servis de manière originale, à l’instar des croustillants de scampi au pesto de tomates sèches et basilic. Le tout avec un service souriant et connaisseur, et une carte des vins assez pointue. Coup de cœur pour la carte de risotti, particulièrement bien fournie. À améliorer : D’accord pour une ambiance romantique, mais là, il fait vraiment très sombre. The venue’s uncluttered decor is the ideal place to serve passionate Italian cooking. The menu of traditional pasta dishes is inspired by the best the peninsular has to offer, while fish and meat dishes are presented in an original manner.

Photos Page 114

Une nouveauté à quelques pas de la Place d’Armes. Le cadre a été remanié pour un concept bien abouti d’ambiance de bistrot, très lumineux. Dans la première salle, tables et tabourets hauts invitent plutôt à la dégustation d’un verre de vin. Derrière une lourde porte, la deuxième salle offre des tables couvertes d’aluminium, des grandes ardoises au mur… L’assiette lorgne du côté de la cuisine italienne, mâtinée d’influences françaises. Coup de cœur : Le décor va jusqu’au bout de son idée avec les serviettes sur un crochet, les tableaux expliquant des recettes… À améliorer : L’endroit devrait se faire connaître, car l’ambiance est un peu trop calme. A new address just a stone’s throw from the place d’Armes with a bistro atmosphere. One room, with high chairs, is more suited to sipping a glass of wine, while the dining room is elegant and serves Italian cuisine with a French influence.

Batucada

Bodega a Cuisines portugaise et espagnole

a Cuisine brésilienne b

1, plateau du Saint-Esprit Vieille ville T 26 20 08 80 F 26 27 05 51 c daiwels.batucada.kram ba@gmail.com d www.batucada.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU

,e,j,gx,k50,2 , qs4umnp Envie de changer d’air et d’exotisme ? Avec ses tables et chaises en teck, les peintures rupestres murales et les accessoires de décoration exotiques, le Batucada fait voyager sans avoir besoin de prendre l’avion. Dans l’assiette, des spécialités brésiliennes telles que la moqueca de poissons, la caldeirada de polvo e Camarao ou encore le feijoada de mariscos. Il y a aussi des viandes au grill, des brochettes de poissons et de viandes ou des salades. Coup de cœur : L’ambiance festive À améliorer : Une ouverture le dimanche serait un plus. For a touch of the exotic, this restaurant with its teak furniture and murals is just the place. Brazilian specialities are the order of the day, with a moqueca of fish, or still Brazilian pork and bean stew. The steaks and meat or fish skewers are also delicious.

b

5A, rue du Curé Centre-ville T 22 25 53 F 24 12 37

LU 11:30h à 01:00h MO TU MA 11:30h à 01:00h ME 11:30h à 01:00h WE TH JE 11:30h à 01:00h VE 11:30h à 01:00h FR SA SA 11:30h à 01:00h DI SU

,e,j,k40 , qsmnpo On est loin des établissements lounge et tape-à-l’œil. Ici, c’est dans la simplicité et la convivialité que l’on vous reçoit. La cuisine du sud, espagnole et portugaise, est tout à fait savoureuse et servie avec générosité. On se bouscule pour les spécialités de fruits de mer et poissons, et pour les viandes dont la cuisson est parfaitement maîtrisée. Coup de cœur : Possibilité de commander certains plats en portion tapas. À améliorer : Une meilleure aération permettrait d’éviter les odeurs de cuisine. Far removed from the showy lounges, this is a simple venue that revels in the flavours of the south – generous Spanish and Portuguese cuisine, with fish and meat specialities cooked to perfection.

116

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 116

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

bouquet garni

Photos : Olivier Minaire

Cuisine gastronomique | Vieille ville | T 26 20 06 20 | Page 118

117

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 117

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Bottega Ristorante Mi & Ti

Bouquet Garni (Le)

a Cuisine italienne

a Cuisine gastronomique

b

8, avenue de la Porte Neuve Centre-ville T 26 26 22 50 F 26 26 22 51 c mieti@pt.lu

LU 12:00h à 14:15h MO MA 12:00h à 14:15h TU ME 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h SA SU DI

b

32, rue de l'Eau Vieille ville T 26 20 06 20 F 26 20 09 11 c bouquetgarni@pt.lu d www.lebouquetgarni.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,e,f,j,i,g,k50 , qs4umnr

,e,f,j,g,k30 (salon 10 à 20) 3 salons privatifs , s4umnorw

Il s'agit de l'annexe du restaurant Mosconi (doublement étoilé). L'adresse est donc une valeur sûre. Les clients, plutôt d'affaires, se réjouissent de voir dans leur assiette un risotto à l’encre de seiche, des ris de veau, poêlée de champignons ou encore des maltagliati amatriciana. Le cadre de ce restaurant, situé au premier étage d'un bel immeuble du centre-ville, est épuré et élégant. Coup de cœur : Vue sur les cuisines. À améliorer : L’endroit est peu adapté pour les familles avec enfants. It’s an extension of the twice Michelin-starred restaurant Moscini so it’s a pretty “safe” choice. You get a trendy atmosphere and elegant flavourful Italian food, like black squid risotto, pan-fried mushrooms or a delicious maltagliati amatriciana.

C’est dans un cadre élégant et raffiné que le chef Thierry Duhr dévoile sa cuisine créative et sublimant les produits de saison. Il sélectionne ses fournisseurs avec la plus grande attention, et cela se retrouve dans la qualité de ses plats qui jouent des saveurs et des textures pour ravir les palais des fins gastronomes. Pour une première expérience, pourquoi ne pas se laisser tenter par le menu lunch à 40 euros (3 services). Sinon, le chef propose également des menus de saison (à partir de 65 euros, sans les vins) qu’il est possible de conjuguer avec un accord mets-vins. Belles surprises dans la carte des vins. Service souriant et professionnel. Une excellente adresse. Coup de cœur : Les légumes, magnifiquement travaillés. À améliorer : Un service traiteur pourrait venir compléter l’offre. In an elegant and refined setting chef Thierry Duhr has created a sublime menu. Choosing quality suppliers, he loves to play with flavours and textures. A lunch or seasonal dinner menu (with an option of matching wines) are great ways to discover his cooking.

Boucherie (La)

Photos Page 117

a Cuisine française b

9, place d'Armes Centre-ville T 26 10 38 83 F 26 47 88 97 c laboucherie@cross2.lu d www.laboucherie.lu

LU MA ME JE VE SA DI

09:00h à 22:00h MO 09:00h à 22:00h TU 09:00h à 22:00h WE 09:00h à 22:00h TH 09:00h à 22:00h FR 09:00h à 22:00h SA 09:00h à 22:00h SU

,e,f,j,g,k80 (salon 10 à 100) , qmnw Amateurs de viande rouge, vous êtes à la bonne adresse. Malgré la réputation mitigée de cette chaîne en France, le restaurant de Luxembourg est particulièrement bien tenu et la qualité constante. On vous recommande en particulier les tartares. La décoration reprend les symboles de la boucherie (rayures rouges et blanches et écussons sur l'origine des bêtes). De plus, le restaurant bénéficie d'une belle terrasse, sous les arbres de la place d'Armes. Coup de cœur : L’accueil réservé aux enfants. À améliorer : Les tables dans le fond, à l'étage. Without any doubt a fine place for meat lovers. Even if the restaurant chain has a so-so reputation in France, its Luxembourgish version is high on quality and well kept. We especially recommend the tartars.

Photos Page 115

Brasserie des Nations a Cuisines luxembourgeoise et française b

42, rue Philippe II Centre-ville T 47 36 45 F 22 87 20 c info@nations.lu d www.nations.lu

LU 11:00h à 18:00h MO MA 11:00h à 18:00h TU ME 11:00h à 18:00h WE JE 11:00h à 18:00h TH VE 11:00h à 18:00h FR SA 11:00h à 14:00h SA SU DI

,e,j,g,k65 , qs4umnr C’est le genre d’établissement traditionnel qui ne désemplit pas durant le service de midi. La cuisine typiquement luxembourgeoise et d’influence brasserie y est servie avec générosité aux habitués. Le cordon bleu fait courir les foules. Il est indispensable de réserver non seulement sa place, mais aussi son menu. Service efficace et souriant. Coup de cœur : Les copieuses planches campagnardes que l’on peut manger dans l’après-midi. À améliorer : Le cadre est totalement désuet, mais aussi c’est ce qui fait le charme de l’endroit. A traditional venue that is packed at lunchtime. The cuisine is typical Luxembourgish with a brasserie influence – the cordon bleu is a crowd pleaser. But make sure you reserve in advance.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

118

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 118

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

cafetin de buenos aires

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine argentine | Vieille ville | T 26 20 36 83 | Page 120

119

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 119

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Brasserie Guillaume

Cafetin de Buenos Aires

a Cuisine française

a Cuisine argentine

b

12-14, place Guillaume II Centre-ville T 26 20 20 20 F 26 20 19 18 c bg@pt.lu d www.brasserieguillaume.lu

LU MA ME JE VE SA DI

08:00h à 01:00h MO 08:00h à 01:00h TU 08:00h à 01:00h WE 08:00h à 01:00h TH 08:00h à 01:00h FR 08:00h à 01:00h SA 08:00h à 01:00h SU

b 18, rue des Capucins Centre-ville T 26 20 36 83 F 26 20 63 85 c cafetin@pt.lu d www.cafetin.lu

LU 10:00h à 15:00h MO MA 10:00h à 15:00h TU ME 10:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h WE JE 10:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TH VE 10:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h FR SA 10:00h à 15:00h 18:00h à 01:30h SA DI SU

,e,f,j,g,k100 , qs4umnporw

,e,j,g,k48 , qs4umnpr

La Brasserie Guillaume est une valeur sûre et stable dans le paysage de la gastronomie luxembourgeoise. Désormais sous la houlette de Sébastien Sarra, ce restaurant, lancé par Charles Munchen il y a plus de 10 ans, a été l’un des premiers à s'inspirer des cartes des brasseries parisiennes et à offrir un service continu. C'est ici qu'il faut venir manger un carpaccio (festival de janvier à février) et les fruits de mer (festival du homard en juin-juillet). Les approvisionnements à Rungis, plusieurs fois par semaine, garantissent la fraîcheur des produits, comme en témoigne la mini poissonnerie à l'intérieur du restaurant. Si vous préférez le plat du jour, vous aurez le choix entre une viande et un poisson. Et pour les repas d'affaire ou de famille, n'hésitez pas à réserver une table au Monaco, l'étage du restaurant. Coup de cœur : La constance de la qualité et du service. À améliorer : Difficile d'y passer sans croiser quelqu'un que l’on connaît… For many years now, the Parisian-inspired brasserie has been a valued place in Luxembourg. It’s open non-stop like its French counterparts and serves an excellent Carpaccio and high-quality fresh seafood.

C'est dans un lieu un peu à l’écart, dans la cour des Capucins, que ce restaurant accueille ses clients en quête d'un voyage express en Argentine, pays d’une viande succulente mondialement reconnue et producteur d'excellents vins. Dans une ambiance inspirée des cafés de la capitale argentine, on vous recommande d'essayer l'empanadas de viande, suivie d'une entrecôte (servie sans sauce comme l’affectionnent les Argentins), dont la taille variera en fonction de votre appétit, mais toujours accompagnée de batata (purée de citrouille et de patates douces). Et, cerise sur le gâteau, le restaurant travaille en direct avec la cave Luigi Bosca, ce qui promet de belles découvertes en matière de vin rouge. Coup de cœur : L’une des rares adresses argentines au Luxembourg. À améliorer : L'addition peut être salée. Looking for a quick trip to Argentina? Here, you’ll find the renowned succulent beef and excellent wine, coupled with a true Buenos Aires café atmosphere. Start with a empanadas before moving on to an entrecote which size will be defined by your appetite.

Café de Paris

Caves Gourmandes (les)

a Cuisine française b

16, place d'Armes Centre-ville T 26 20 37 70 F 27 47 38 c info@cafedeparis.lu d www.cafedeparis.lu

Photos Page 119

a Cuisine française du marché LU MO MA 10h00 à 00h00 TU ME 10h00 à 00h00 WE JE 10h00 à 01h00 TH VE 10h00 à 01h00 FR SA 10h00 à 01h00 SA DI 10h00 à 19h00 SU

,e,

qs4umn Après des années de fermeture, l’institution de la Place d’Armes reprend du service dans un nouveau décor aux tons bleutés. L’endroit sert à toute heure de savoureuses tartines et tartes salées. Lors du déjeuner et du dîner, la carte d’étoffe de salades, viandes, poissons et plats du jour, selon un menu établi par l’Atelier de Bertrand. Coup de cœur : Il est possible de manger bien et à toute heure de l’après-midi. À améliorer : Le petit coin épicerie pourrait être plus fourni. A veritable institution on the place d’Armes, this establishment has recently undergone a total overhaul. It still serves a variety of sandwiches and savoury tarts, as well as a menu of salads, meat and fish dishes and daily specials.

b

32, rue de l'Eau Vieille ville T 46 11 24 F 46 11 24 c info@caves-gourmandes.lu d www.caves-gourmandes.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 12:00h à 22:00h SA 12:00h à 22:00h SU

,e,f,j,k33 , qsmnp Dans une ambiance plus proche de celle du bistrot, on retrouve avec plaisir le chef Thierry Duhr à cette adresse aux grosses pierres apparentes. Boudin noir, rillettes de haddock fumé, lapin à l’estrgon, pavé de lotte en croûte d’olive noire, clafoutis, forêt noire revisitée ou assiette de fromages. C’est toute la tradition des bistrots français qui est rassemblée ici. Le premier menu, comprenant entrée, plat et dessert, est à 21euros. Une belle adresse pour un déjeuner gourmand. Coup de cœur pour le menu Bib Gourmand. À améliorer : Pourquoi ne pas laisser le cassoulet à la carte toute l’année ? Thierry Duhr resurfaces in this more informal setting with a menu that includes familiar dishes from the bistro tradition such as black pudding, smoked haddock, tarragon rabbit, monkfish in a black olive crust, or a Black Forest gateau revisited.

Photos Page 121

d

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

120

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 120

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

caves gourmandes (les)

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Vieille ville | T 46 11 24 | Page 120

121

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 121

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

PVC_logo.pdf

Chiggeri Restaurant 15, rue du Nord Vieille ville T 22 99 36 F 22 81 35 c chiggeri@pt.lu d www.chiggeri.lu

31/07/12

10:17

Clairefontaine

a Cuisine française b

1

a Cuisine gastronomique LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

19:30h à 22:00h MO 19:30h à 22:00h TU 19:30h à 22:00h WE 19:30h à 22:00h TH 19:30h à 22:30h FR 19:30h à 22:30h SA 19:30h à 22:00h SU

b

9, place de Clairefontaine Vieille ville T 46 22 11 F 47 08 21 c clairefo@pt.lu d www.restaurantclairefontaine.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h WE 19:15h à 21:30h TH JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h FR SA SA DI SU

,e,j,g,k50 (salon 12 à 20) , qs4umnp

,e,f,j,i,yx,k40,2 , smnpo

C’est dans une ancienne maison de la vieille ville que Bruno Méril mène le Chiggeri avec toujours autant d’enthousiasme, année après année. On y vient, bien sûr, pour la carte des vins, exceptionnelle, et les conseils du sommelier (Bruno Méril a été Meilleur Ouvrier de France en 2011 pour la section sommellerie). La cuisine du chef Eurotoque Gilbert Welter est inventive et mélange avec dextérité les saveurs du monde. Le restaurant organise aussi des « dîners dans le noir », qui connaissent un grand succès. Coup de cœur : La carte des vins, incontournable ! À améliorer : La communication visuelle du restaurant qui pourrait être un peu plus raffinée… Award-winning sommelier Bruno Meril has been running Chiggeri for years with the same enthusiasm he had at the beginning. Chef Gilbert Welter creates inventive dishes to match Bruno’s choices from a generous wine list. The venue also organizes popular dinner in the dark events.

Arnaud Magnier sublime chaque jour davantage la cuisine gastronomique et accueille, avec savoir-faire et professionnalisme, les amateurs de très beaux produits. Ce restaurant discret du centre-ville est, sans aucun doute, l’une des meilleures tables du pays. Si vous n'y êtes pas encore allé, profitez du prochain événement à célébrer et réservez ! Le chef manie avec brio les accords terre & mer et revisite les classiques avec une modernité élégante. Un classique de sa carte est la poularde de Bresse contisée à la truffe et cuite en vessie. Et pour ceux qui veulent tenter l'aventure, sans casser leur cochon, on vous recommande les menus, d'un excellent rapport qualité/prix. Très belle carte des vins. Belle terrasse protégée des regards de la rue piétonne. Coup de cœur : Le service est à la hauteur de la qualité de la cuisine, sans être guindé. À améliorer : Dommage que l’on ne puisse pas s’y rendre tous les jours ! This is without any doubt one of the best restaurants in Luxembourg. Arnaud Magnier is a true magician capable of reinventing classic recipes and making you believe there’s a piece of heaven on your plate. Save this for a special occasion but don’t skip it.

Chimay (Le)

Photos Page 123

a Cuisine française b

3, rue Chimay Centre-ville T 26 20 19 30

j,e,y, q4um nptr

Come Prima LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU

C’est dans un cadre sobre, dans les tons gris rehaussés de rouge que Thierry et Nathalie régalent leurs clients d’une cuisine française, plutôt traditionnelle. Les produits sont sélectionnés avec soin et les assiettes préparées avec amour. On se sent choyé et attendu. La formule est un menu-carte, où l’on peut puiser dans une liste de suggestions pour un forfait à moins de 30 euros pour trois services. Coup de cœur : L’un des meilleurs rapports qualité/prix de la ville. À améliorer : Le décor est un peu froid. In a sobre grey and red décor Thierry and Nathalie treat diners to traditional, lovingly made French cuisine using carefully selected products. The menu allows diners to choose from suggestions to create a three-course menu for under 30 euro.

a Cuisine italienne du marché b

32, rue de l'Eau Vieille ville T 24 17 24 F 46 25 60 d www.espaces-saveurs.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU

,f,j,g,k65 (salon de 5 à 8) , qs4umnpo L’îlot gourmand porte bien son nom, notamment avec ce restaurant niché dans la tour. Plusieurs salles le composent et offrent une ambiance paisible. La carte, d’influence italienne, mais également de quelques touches de cuisine française, est renouvelée sans cesse et les serveurs prennent le temps de présenter les suggestions avec des détails qui ne manqueront pas de mettre vos papilles en éveil. Coup de cœur : Le buffet d’antipasti. À améliorer : C’est souvent complet, un espace pour patienter serait bienvenu. Located in a tower in the so-called îlot gourmand (gourmet island), this venue is comprised of several rooms that lend it a pleasant ambience. The menu has an Italian influence, but also includes several French touches.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

122

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 122

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

clairefontaine

Photos ; Olivier Minaire

Cuisine gastronomique | Vieille ville | T 46 22 11 | Page 122

123

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 123

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Cristallerie (la) a Cuisine gastronomique b

18, place d'Armes Centre-ville T 27 47 37 F 27 47 38 c info@hotel-leplacedarmes.com d www.hotel-leplacedarmes.com

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h a 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

Go Ten a Cuisine japonaise b

10, rue du Marché-aux-Herbes Vieille ville T 26 20 36 52 c info@goten.com d www.goten.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 01:00h MO 12:00h à 01:00h TU 12:00h à 01:00h WE 12:00h à 01:00h TH 12:00h à 01:00h FR 14:00h à 01:00h SA 17:00h à 01:00h SU

,e,f,j,i,g,h,yx,k40 (et 15 en terrasse),l28, qs4umnpr

,e,f,i,g,z, q4umnp

Le restaurant gastronomique de l’hôtel de luxe Le Place d’Armes doit son nom au magnifique lustre qui orne la salle. Le cadre est des plus raffinés, dans des tons beige et or. Le menu de saison et le menu dégustation proposent des produits nobles (turbot, langoustine), préparés de manière classique et maîtrisée. Coup de cœur : Le menu de midi qui permet de déjeuner en 45 minutes. À améliorer : Le service est un peu guidé. The fine dining restaurant in the luxury Le Place d’Armes hotel gets its name from the magnificent light that adorns the dining room. The setting is refined, the menu based on seasonal produce, the dishes made to classic French standards.

Café tout au long de la journée et restaurant à l'heure du déjeuner, le Go Ten est une adresse qui a de nombreux habitués. La formule du midi propose un plat unique avec un dessert à 13,50 euros. La cuisine est japonaise, mais home style et c'est très bon. En guise d'exemple : Eby-Fry, chirashi de saumon ou Tonkatsu. Le dessert est inclus dans la formule. Coup de cœur : Les finger food, à l'heure de l'apéro, sur la terrasse chauffée. À améliorer : Le lunch est composé d’un plat unique, c'est à prendre ou à laisser. It’s a café all day but turns into a restaurant for lunch where a main dish and dessert is 13,50 euros. The cooking is Japanese - home style - and darn good. Expect dishes like: Eby-Fry, Salmon Chirashi, Tonkatsu… And when it’s aperitif time, Go Ten serves delicious finger foods.

Photos Page 125

Frenchie

Goethe Stuff

a Cuisine française b

23-25, rue Notre-Dame Centre-ville T 22 37 39 F 26 20 06 10 c frenchierestaurant@hot mail.com d www.frenchie.lu

a Cuisine française alsacienne LU 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 23:00h FR VE 11:30h à 14:30h SA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h SA SU DI

b

32, rue de l'Eau Vieille ville T 22 85 85 F 22 85 85 c fbartholme@espaces-saveurs.lu d www.espaces-saveurs.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

19:00h à 23:00h MO 19:00h à 23:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 23:00h SU

,e,j,g,k100,2, qs4umnpr

,f,j,g,k49 (salon de 14 à 25) , qsmnp

L’endroit a été entièrement refait à neuf. Les boiseries ont fait place à un sol noir et brillant, des miroirs tapissent les colonnes et le velours mauve accentue l’atmosphère lounge. Dans l’assiette, les influences asiatiques se font ressentir pour offrir une cuisine fusion réussie. Par ailleurs, un original menu rôtisserie et un coin à pizza complètent l’offre. Coup de cœur : Un plat végétarien est proposé chaque jour pour 12 euros. À améliorer : La musique est souvent trop forte. A lounge atmosphere pervades this renovated venue, with shiny black floors and mirrors and a plush velvet carpet. Asian influences define the fusion menu, though there is also a selection of grilled meats and a pizza corner.

L’Alsace n’est pas si éloignée de Luxembourg et cet établissement le prouve en servant des spécialités comme la choucroute et les flammekueches. Le décor en pierre renforce l’esprit authentique. Coup de cœur pour la carte de vins alsaciens. À améliorer : Service un peu lent. Alsace is not far from Luxembourg and this is an excellent venue in which to discover the region’s cuisine – from sauerkraut with all the trimmings to tarte flambée. The stone wall décor enhances the authentic atmosphere.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

124

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 124

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

cristallerie

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine gastronomique | Centre-ville | T 27 47 37 | Page 124

125

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 125

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Green Art Café b

3, Marché-aux-Poissons Vieille ville T 27 47 88 77 c musee@mnha.etat.lu d www.greenart.lu

LU MO MA 10:00h à 18:00h TU ME 10:00h à 18:00h WE JE 10:00h à 18:00h TH VE 10:00h à 18:00h FR SA 10:00h à 18:00h SA SU DI 10:00h à 18:00h

,e,f,i, q4umn Il s'agit de la cafétéria du Musée National d'Histoire et d'Art. Pour un encas léger et équilibré, sans trop de sophistication, avec des fruits et des légumes bio et de la région : formule Green (salade à volonté et soupe) à 10, 90 euros, formule Art (pâtes et soupe) à 12,90 euros et formule Green Art (salade à volonté, pâtes et soupe) à 14,90 euros. On peut aussi composer son sandwich-baguette. Sur place ou à emporter. Jus de fruits frais. Coup de cœur : Une belle terrasse très bien exposée et au calme. À améliorer : La carte pourrait être un peu plus étoffée. The cafeteria in the National Museum of Art and History does light snacks, using organic fruits and vegetables. Different “formules” are available (salad and soup, pasta and soup…) and you can also compose your own sandwich.

a Cuisine italienne 6, rue Beaumont Centre-ville T 22 40 82 F 26 20 20 08 d www.trattoriailriccio.com

Jardin Hôtel Le Royal (Le) a Cuisine française b 12, boulevard Royal Centre-ville T 24 16 16-778 F 22 20 88 c restauration@leroyalluxem bourg.com d www.hotelroyal.lu

LU 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h MO MA 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h FR SA 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU

,e,f,j,k70 , qs4umnpo Une vraie trattoria avec ses antipasti plus que savoureux, ses pâtes fraîches et des plats traditionnels. Les serveurs se feront un plaisir de proposer des suggestions, en plus d’une carte déjà bien fournie. Coup de cœur : La fameuse escalope « oreille d’éléphant », qui déborde de l’assiette. À améliorer : Les prix des suggestions sont élevés, et pas forcément annoncés. An authentic trattoria that serves delicious antipasti, beautiful fresh pasta and traditional dishes. In addition to the dishes on the well-designed menu, a series of suggestions are also available.

Independent Cafe a Cuisines internationale et végétarienne 6, boulevard F.-D. Roosevelt Centre-ville T 27 47 87 78 F 27 47 87 79 c indies@pt.lu

,e,j,g,z,2 , qs4umnr

12:00h à 22:30h MO 12:00h à 22:30h TU 12:00h à 22:30h WE 12:00h à 22:30h TH 12:00h à 22:30h FR 12:00h à 22:30h SA 12:30h à 22:30h SU

Le Jardin est le restaurant-brasserie de l'Hôtel 5 étoiles Le Royal. Il est possible d'y manger à la carte des plats de cuisine française, belge et luxembourgeoise ou de profiter des buffets saisonniers. À la belle saison, la terrasse en bordure du parc est fleurie. Tous les dimanches, le chef concocte des formules buffets, spécialement pensées pour les familles. Le buffet de pâtisserie est particulièrement réussi, et remporte un franc succès grâce au talent du chef pâtissier, Ghislain Rossmark. Coup de cœur : Le parking souterrain est offert aux clients. À améliorer : La décoration, vieillotte, mériterait un coup de frais. Located in the five-star Hôtel Royal, Le Jardin offers the possibility to eat à la carte (French, Belgian and Luxembourgish) or enjoy a seasonal buffet. On Sundays, a special family buffet is available. The patisseries by Ghislain Rossmark are a definite high point.

Photos Page 129

JS a Cuisine asiatique b

b

LU MA ME JE VE SA DI

,e,f,j,i,h,y,k90,l206,2 , qs4umnpor

Il Riccio b

Ce café, aux accents rock, (on y organise aussi des concerts) sert une cuisine de type familiale, avec des suggestions de plats végétariens toutes les semaines. Les produits sont certifiés bio et Fairetrade. L'ensemble est frais, de saison, toujours gourmand, à prix raisonnable et servi dans une ambiance jeune et décontractée. Coup de cœur  : La terrasse, à l'arrière. À améliorer : Mieux faire connaître la terrasse qui en vaut vraiment la peine. Home-cooked flavours and the use of organic, fair trade products makes this a tasty location. Add a bit of ‘rock atmosphere’ (concerts are also held here) and you have a rather cool place.

LU 07:00h à 01:00h MO MA 07:00h à 01:00h TU ME 07:00h à 01:00h WE JE 07:00h à 01:00h TH VE 07:00h à 01:00h FR SA SA 07:00h à 01:00h DI SU

5, rue du Saint Esprit Centre-ville T 22 01 21 d www.jsrestaurant.lu

,e,f,z, q4umnp

LU 11:30h à 14:30h MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h WE 18:30h à 23:00h TH JE 11:30h à 14:30h VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR SA 18:30h à 23:00h SA DI 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h SU

Avec une décoration très épurée et contemporaine, ce restaurant asiatique propose une formule originale importée de Hong Kong : un choix parmi 90 plats froids et chauds, de soupes, nouilles, sushis, sashimis, makis, dim sum, teppanyakis et un grand choix de mets végétariens. Coup de cœur : La formule où l’on choisit ses plats au fur et à mesure. À améliorer : Revers de la médaille de la formule, le service des plats se fait au compte-goutte d’abord, puis, trop rapidement… An Asian restaurant with an original concept imported from Hong Kong. Diners can choose from among 90 different cold or hot dishes – soups, noodles, sushi, dim sum, teppenyaki and a large selection of vegetarian dishes.

Photos Page 131

126

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 126

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

New color's

Photos : Christopher Olinger

Cuisine internationale | Centre-ville | T 26 20 28 03 | Page 128

127

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 127

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Konrad café & bar

Mesa Verde

a Petite restauration

a Cuisine végétarienne

b

7, rue du Nord Vieille ville T 26 20 18 94

g,z,

qmun 4otr

LU 10:00h à 01:00h MO MA 10:00h à 01:00h TU WE ME 10:00h à 01:00h JE 10:00h à 01:00h TH VE 10:00h à 01:00h FR SA 11:30h à 01:00h SA SU DI

Le mobilier chiné et dépareillé donne le ton de ce café-bar. On y sert du bio, du frais, du fait maison dans une ambiance, qui évoque plus Berlin que Luxembourg. Salade, sandwich ou soupe du jour sont servis avec sourire et convivialité. Coup de cœur : Un établissement entièrement non-fumeur, y compris aux heures « bar ». À améliorer : Si l'on voulait pinailler, on leur demanderait de parler français. A setting more akin to a cool Berlin café than Luxembourg, this venue attracts a trendy crowd who savour the fresh organic food – home-made quiches, salads, gourmet sandwiches – in a cozy and relaxed atmosphere.

Lorraine (La) a Cuisines française et du terroir, produits de la mer b

7, place d'Armes Centre-ville T 47 46 20/47 14 36 F 47 09 64 c reservation.lorraine-luxem bourg@blanc.net d www.lalorraine-restaurant.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 22:30h MO 11:30h à 22:30h TU 11:30h à 22:30h WE 11:30h à 22:30h TH 11:30h à 22:30h FR 11:30h à 22:30h SA 11:30h à 22:30h SU

b 11, rue du Saint-Esprit Vieille ville T 46 41 26 F 22 13 79 c lucienelsen@hotmail.com d www.mesa.lu

,e,j,g,z,k75,2 , qs4umn Adresse végétarienne historique à Luxembourg, bien avant que cette cuisine ne soit à la mode. Lucien, le patron, a élaboré une carte inspirée du monde entier : le « bourgeon de Sakura », ou « escalope de Seitan au shitake, saveurs de Bombay ». Rien que l’intitulé poétique des plats fait voyager… Quelques poissons et fruits de mer sont également introduits. À midi, en plus de quelques plats à la carte, il est possible de choisir entre le menu végétarien (10, 50 euros), le menu du pêcheur (15, 50 euros) ou la salade du jour (12, 90 euros). Coup de cœur: Mise à l’honneur des produits biologiques, utilisés dans l’élaboration des plats. À améliorer : La carte des vins est un peu trop restreinte Mesa Verde was one of the first vegetarian – actually pescatarian – venues in Luxembourg, long before it became trendy. Owner Lucien created a menu of delicious dishes from around the world. Lunchtime menus include vegetarian, fish and salad options.

New color's a Cuisine internationale b

,e,f,j,g,k50 au 1er, 50 au rez-de-ch. (salon 10 à 110) , qsmnp Une belle brasserie, spécialisée dans les fruits de mer, avec une clientèle plutôt d'affaires. Les poissons sont en sauce ou grillés, le choix d'huîtres bien fourni et les plateaux de fruits de mer un joli moment de gourmandise. Le reste de la carte vaut aussi le coup d'œil, avec de beaux produits et des recettes qui font envie : ravioles de homard et champignons des bois, suprême de bar à la plancha. Belle terrasse sur la place d'Armes. Coup de cœur : Service continu de 11h30 à 22h30. À améliorer : Une formule du midi à prix plus serré serait bienvenue. This is a pleasant brasserie specialised in seafood. There’s a good choice of oysters, the platters are bountiful and the fish well prepared. Non stop service from 11:30 am to 11:30 pm.

LU MO 18:30h à 00:00h TU MA ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 00:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 00:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 00:00h FR SA 18:30h à 00:00h SA DI SU

5, rue Chimay Centre-ville T 26 20 28 03 F 26 20 28 04 c colors@pt.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 22:30h SU

,e,j,g,k150 , qsmnpo Repris depuis peu par la même équipe que le Frenchie, cette adresse a subi un heureux changement. Si le cadre a peu évolué pour avoir été surtout rafraîchi, un grand coup de balai a été donné en cuisine. La carte mélange des classiques (carpaccio, salades, pâtes) aux innovations du chef, venu de Polynésie. Coup de cœur : Les salades, qui existent en deux formats : S et XL À améliorer : Il fait assez sombre dans cet établissement. Recently taken over by the same team as Frenchie, this venue has undergone a successful change. The menu now features a clever mix of classics (carpaccio, salads, pasta) with innovative dishes created by the Polynesian chef.

Photos Page 127 ,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

128

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 128

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

jardin hôtel le royal (le)

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Centre-ville | T 24 16 16 77 8 | Page 126

129

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 129

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Onesto Pizzeria Ristorante a Cuisine italienne b

11, rue du Nord Vieille ville T 22 38 18 F 26 20 03 42 d www.resto-onesto.lu

LU 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h MO MA 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h TU ME 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h WE JE 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h TH VE 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h FR SA 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h SA DI SU

,e,j,g,k120 , qs4umnpo

Paul

Chez Onesto, on vient surtout pour ses pizzas au feu de bois. Cependant, le reste de la carte est tout à fait honnête et les prix sont justes. Pour ajouter un peu de plaisir, réservez une table dans la salle avec les peintures murales ! Coup de cœur : La salle avec les peintures murales. À améliorer : L'endroit est exigu, impossible d’y venir avec une poussette. The pizzas are the biggest attraction here but the rest of the items on the menu are also good and the prices reasonable. Don’t bring a stroller along though, there’s not enough space.

a Cuisine italienne 10, place Guillaume II Centre-ville T 27 47 81 25 F 26 20 19 18 c bg@pt.lu d www.l-osteria.fr

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI SU

,e,g , qs4umnp

Palais de Chine a Cuisine chinoise 18-20, rue de l'Eau Vieille ville T 46 02 83 F 46 02 84 c info@palaisdechine.lu

b 3, avenue Monterey Centre-ville T 26 20 05 96 c info@boulangerie-paul.lu

LU MA ME JE VE SA DI

06:00h à 19:00h 06:00h à 19:00h 06:00h à 19:00h 06:00h à 19:00h 06:00h à 19:00h 07:00h à 19:00h 08:30h à 19:00h

MO TU WE TH FR SA SU

Bien connu chez nos voisins français, Paul est principalement une boulangeriepâtisserie. Toutefois, il est aussi possible d’y déjeuner. La carte se compose essentiellement de sandwiches, salades, tartes salées, croque-monsieur, mais également des plats du jour qui suivent les inspirations de saisons. Coup de coeur pour les pains spéciaux, que l’on retrouve dans les sandwiches. À améliorer : Une gamme de produits bio pourraient être les bienvenus. Well known in France, Paul is principally a bakers and patisserie. At the same time, one can also dine here for lunch. The menu is basically comprised of sandwiches, salads, savoury tarts and toasties, but there is also a seasonally-inspired dish of the day.

Plëss

Voici une adresse dans laquelle on revient avec plaisir. Ne cherchez pas les plats que l’on voit dans les autres restaurants italiens. Ici, la cuisine est uniquement tournée vers la Vénitie et ses spécialités raffinées. Fort du succès de l’adresse parisienne, l’Osteria à Luxembourg propose des pâtes fraîches succulentes, des spécialités de veau fondantes et une panna cotta dont il serait dommage de se priver. Belle terrasse sur la place Guillaume II. Coup de cœur pour les Gnocchi di Patate al Gorzonzola faits main. À améliorer : Encore un petit effort pour arriver à la qualité de la cuisine de Paris. A favourite venue that specializes in Venetian dishes often not found in your standard Italian restaurant. The concept has already enjoyed success in Paris. The menu includes fresh pasta dishes, veal specialities and a fantastic panna cotta.

b

a Petite restauration

,e,f,j,i,y,z,1, q4umnptr

Osteria (L') b

Dans un cadre raffiné, loin des ambiances criardes de certains autres restaurants chinois, on sert ici une cuisine traditionnelle. Si la carte est sans véritable surprise, la préparation est bien plus savoureuse qu’ailleurs. Le canard à toutes les sauces et de toutes les façons est un must à essayer (et à réserver). Coup de cœur pour les dim sum (bouchées vapeur) particulièrement savoureuses. À améliorer : Les vins au pichets sont très moyens. Far removed from the garish décor of many other Chinese restaurants, the ambience here is quite sophisticated. The menu is traditional and hardly surprising, but the food is delicious and the duck in different sauces is well worth trying.

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30hà 22:30h TH 18:30h à 22:30h FR 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h SU

a Cuisine française b

18, place d'Armes Centre-ville T 27 47 37 F 27 47 38 c info@hotel-leplacedarmes.com d www.hotel-leplacedarmes.com

LU MA ME JE VE SA DI

07:00h à 22:30h MO 07:00h à 22:30h TU 07:00h à 22:30h WE 07:00h à 22:30h TH 07:00h à 22:30h FR 07:00h à 22:30h SA 07:00h à 22:30h SU

,e,f,j,i,g,h,yx ,k45 (et 80 en terrasse),l28 ,2 , qs4umnpr La brasserie de l’hôtel de luxe La Place d’Armes a parfaitement intégré les codes de la brasserie parisienne avec des plats simples, goûteux et bien servis. La carte change au fil des saisons, chaque jour est proposée est nouvelle suggestion Le décor reste également dans cette voie avec des plateaux de marbre sur les tables et des grands miroirs. Coup de cœur pour les plats en cocotte tout à fait dans l’esprit brasserie. À améliorer : Un peu plus de régularité serait bienvenue. The brasserie at the hotel La Place d’Armes has managed to assimilate the best that its Parisian cousins have to offer – simple, tasty dishes served with panache. The menui changes with the seasons, but always includes a new dish of the day.

,e,f,j,g,k100 , qsmnp 130

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 130

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

JS

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine asiatique | Centre-ville | T 22 01 21 | Page 126

131

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 131

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Pomme Cannelle (La)

Soupe (À La)

a Cuisine gastronomique

a Bar à soupe

b

b 9, rue de Chimay Centre-ville T 26 20 20 47 c info@lasoupe.net d www.alasoupe.net

12, boulevard Royal Centre-ville T 24 16 16 736 F 22 20 88 c restauration@leroyalluxem bourg.com d www.hotelroyal.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA SA DI SU

,f,j,i,h,y,k90,l206 ,2 , qs4umnpor Le restaurant gastronomique de l’Hôtel 5 étoiles Le Royal a su acquérir au fil des années une clientèle fidèle, composée de clients de l’hôtel, mais, surtout, de nombreux gastronomes locaux. Les plats sont réalisés à partir de produits d’exception, à la fois régionaux et d’inspiration plus lointaine, comme lors d’un retour de voyage. Les dressages sont toujours très maîtrisés, ajoutant le plaisir des yeux à celui du palais. Le nouveau chef exécutif Luc Pasquier devrait prochainement revisiter la carte et y mettre sa touche. Nous sommes pressés de la découvrir ! Coup de cœur : Une adresse idéale pour un déjeuner d’affaire. À améliorer : La décoration pourrait être un peu plus moderne… The Hotel Royal’s gourmet restaurant has built up a loyal following over the years. New chef Luc Pasquier will undoubtedly soon add his personal touch to the menu, but will retain the venue’s standards of using high quality local ingredients and presenting beautifully dressed plates.

LU 07:30h à19:00h MO MA 07:30h à 19:00h TU ME 07:30h à 19:00h WE TH JE 07:30h à 19:00h VE 07:30h à 19:00h FR SA 07:30h à 19:00h SA DI SU

,e,g,z,1,2 , qs4umnor Entre slow food et fast food, À la soupe a choisi de faire de la soupe son cheval de bataille. Toutes les semaines, des propositions nouvelles sont affichées sur l'ardoise : soupe du monde, originale, detox, du jour. Elles sont servies avec une belle tranche de pain à l'ancienne et peuvent être complétées par une soupe sucrée ou un autre dessert. Et si vous avez envie de changer un peu, il y a aussi des salades. Les plats sont élaborés autant que possible avec des produits bio et issus du commerce équitable. Des formules pour le petit-déjeuner sont également servies de 7 h à 11 h. Commande en ligne possible pour les soupes à emporter. Coup de cœur : Les soupes, disponibles en continu de 7 h 30 à 19 h 30. À améliorer : Il est difficile de trouver une place assise à l'heure du déjeuner. Somewhere between slow and fast food, soup has become fashionable and this venue has latched on to the trend. Each week new recipes are posted on the blackboard, including world flavours, detox soups and a soup of the day. Also serves breakfast.

Star of Asia

Photos Page 133

a Cuisine indienne

Ristorante Roma

b

a Cuisine italienne b

5, rue Louvigny Centre-ville T 22 36 92 F 26 20 34 70 c info@roma.lu d www.roma.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,f,j,g,k70 , qsmnp Une vénérable institution de la rue Louvigny, où les fidèles se pressent depuis plus de vingt ans. La carte classique peut sembler un peu simple, mais tout y est parfaitement maîtrisé. Quant à la carte gastronomique, elle change tous les trois mois. Belle sélection de cafés du monde, thés et grappas. En plus de la grande salle, deux salons peuvent être réservés pour des repas privés. Coup de cœur : Les festivals qui émaillent le calendrier, et particulièrement celui des risotti. À améliorer : Le décor est un peu pesant et classique One of those Luxembourg institutions to which loyal customers have been flocking for over 20 years. The classic menu may look a bit simple, but is exquisitely executed. The gastronomy menu changes every three months.

19, rue des Capucins Centre-ville T 47 12 40 F 36 10 60 c info@starofasia.lu d www.starofasia.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h FR SA 18:30h à 22:30h SA DI 18:30h à 23:30h SU

,f,j,k60 , qsmnp o Depuis des années et sans discontinuer, Star of Asia a su maintenir un excellent niveau de cuisine et fait découvrir aux amateurs de cuisine indienne des plats subtils, savoureux et parfumés. Le service est à la hauteur de la cuisine, agréable et efficace. Deux menus sont également proposés, dont l’un végétarien. Vente à emporter possible. Coup de cœur : Une atmosphère paisible règne dans le restaurant, où la décoration reste typique tout en étant discrète. À améliorer : Comme le restaurant se trouve au fond de la galerie marchande, la visibilité depuis la rue serait à accentuer. For years now the Star of Asia has been tempting fans of Indian cuisine with its delicate, subtle and flavoursome dishes. The service matches the high quality of the food. The restaurant has two set courses, one vegetarian, a take-away service is also available

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

132

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 132

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

pomme cannelle (la)

Photos : Olivier Minaire

Cuisine gastronomique | Centre-ville | T 26 16 16 73 6 | Page 132

133

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 133

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Thai Celadon

UN (L')

a Cuisine thaïlandaise

a Cuisine française

b

1, rue du Nord Vieille ville T 47 49 34 c resthai@pt.lu d www.thai.lu

LU 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,z,k45 , qs4umnpor Ambiance coloniale, lambris blancs et vaisselle raffinée. Tel est le décor du Thai Céladon, où l'on déguste une cuisine thaïlandaise pleine de saveurs. Idéal pour un déjeuner d'affaires dans une ambiance paisible et délicate. Le boeuf céladon est un délice. La formule Business Lunch est aussi très bien. Une belle adresse. Coup de cœur : Le cadre, soigné et raffiné. À améliorer : Le service pourrait être un peu plus aimable. A colonial-style interior and a flavourful Thai cuisine is what you’ll find in this stylish, peaceful place. A nice place for business lunches. The Beef Celadon is to die for.

Touareg (Le)

b

22, rue du Marché-aux-Herbes Vieille ville T 26 27 07 01 F 26 27 07 01

,e,f,j,g,k40 , qs4umn porw

LU 12:00h à 15:00h MO MA TU 19:00h à 22:30h WE ME 12:00h à 15:00h JE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h FR SA SA 12:00h à 23:30h DI 12:00h à 23:30h SU

Une cuisine du marché à une adresse on ne peut mieux située, puisque pile en face du Palais grand-ducal ! Pourtant, les prix ne crèvent pas le plafond et on est loin de l'attrape touriste. Les plats sont bons, la cuisine généreuse et le service professionnel. Rien d'étonnant, puisque l'Un est tenu par Alain Gobert, qui a une longue expérience gastronomique derrière lui (ancien étoilé à Nancy). Une bonne adresse. Coup de cœur : La terrasse, en face du Palais grand-ducal. À améliorer : L'adresse n'est pas reconnue à sa juste valeur de la part des autochtones. The location itself is first-rate: it’s just opposite the Grand-Ducal Palace. And yet, it’s neither a tourist trap nor very expensive. The food is excellent and the service professional. What else can you ask for?

a Cuisine orientale b

32, rue Notre-Dame Centre-ville T 621 50 82 18 d www.letouareg.lu

,z ,

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

q4pmn Cette nouvelle adresse fort sympathique propose une cuisine nord-africaine à prix tout à fait abordables. Tajine (15,50-17,50 euros), couscous (14,50-17, 50 euros) et grillades (15,50-19 euros) sont au rendez-vous. Il est possible également, si on commande à l’avance, de se régaler d’une pastilla ou d’un méchoui. Gardez un peu de place pour les desserts, c’est toujours un régal. Coup de cœur : Possibilité de commander à emporter. À améliorer : L’adresse vient d’ouvrir, laissons-leur le temps de prendre possession des lieux ! A relatively new address that specialises in North African cuisine at affordable prices. Tajines, couscous and grilled meats are all on the menu, as are traditional pastillas (pies) and méchoui lamb barbecues. Save room for dessert.

d

Urban City a Cuisine internationale b

2, rue de la Boucherie Vieille ville T 26 47 85 78 F 26 57 32 82 c info@urban.lu d www.urban.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 18:00h MO 12:00h à 18:00h TU 12:00h à 18:00h WE 12:00h à 18:00h TH 12:00h à 18:00h FR 12:00h à 19:00h SA 13:00h à 19:00h SU

,e,f,j,g,k80 , qs4umnp Au fil des années, ce pub est devenu une institution incontournable, tant pour les afterworks, vraiment sympas, que pour ses hamburgers et plats du jour. Simplicité rime ici avec convivialité dans le service comme dans l’assiette. Coup de cœur : La variété des plats du jour, toujours bon et qui sortent de l’ordinaire. À améliorer : On aimerait pouvoir y manger le soir. Over the years this relaxed and friendly pub has become something of a bedrock of the local scene, popular for afterwork and also at lunchtime with its selection of hamburgers and other sandwiches as well as a dish of the day.

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

134

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 134

17/10/12 12:35 PM


CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

voglia matta (la)

Photos: : Luc Deflorenne

Cuisine italienne | Centre-ville | T 26 20 33 30 | Page 136

135

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 135

17/10/12 12:35 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE

Voglia Matta (La)

WOK Sushi Bar

a Cuisine italienne

a Cuisine asiatique

b

49, boulevard Royal Centre-ville T 26 20 33 30 F 26 20 33 31

,e,y , qs4umn

b LU MA ME JE VE SA DI

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

Après de longs mois d’absence à son adresse historique de Bonnevoie, Franco et son équipe (il faudrait dire sa famille) reprend du service au centre ville. La trattoria n’a pas changé la formule qui a fait son succès : des pâtes fraîches, des produits qui arrivent directement d’Italie, un service efficace et souriant. Coup de cœur : La burrata, fondante à souhait. À améliorer : La terrasse avec les pots d’échappement des bus, c’est plutôt moyen. Franco and his team (one could just as easily say his family) have moved to the city centre after moving from their accustomed address in Bonnevoie. But the trattoria concept has hardly changed – delicious fresh pasta made with authentic Italian ingredients and service with a smile.

Photos Page 135

4, rue de la Loge Vieille ville T 27 47 80 59 c info@kniddelkinnek.lu

,f,j,g,k45 à 50 , qs4umn

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA SA 12:00h à 14:00h DI SU

On y va pour les spécialités de sushis ou, plus encore, pour les préparations au wok, qui assurent une cuisson saine et croquante : scampis parfumés au gingembre, filet de bœuf au poivre sze chouen, poulet impérial. Les riz ou nouilles sautées sont aussi très bons. Coup de cœur : Le yokan kuri, une pâte de marrons tout à fait délicieuse. À améliorer : Un petit coup de frais à la décoration ferait du bien. As the name suggests, wok dishes are very popular here alongside a choice of sushi. The menu includes such fresh and clean flavour combinations as scampi with ginger, beef with Szechuan pepper or imperial chicken.

Yamayu Santatsu

Waistuff Restaurant Kniddelkinnek b

7-9, rue Beaumont Centre-ville T 46 91 33 F 46 91 33

LU 12:00h à 14:30h MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SA DI SU

,e,f,j,g,z,3,2, qs4umn Un mur entier est recouvert de casiers pour le vin et des pierres apparentesse conjuguent parfaitement au mobilier traditionnel. Une dizaine de sortes de Kniddelen (quenelles) sont proposées à la carte, ainsi que quelques autres plats traditionnels du Grand-Duché. Coup de cœur pour la générosité du service et de l’accueil. À améliorer : Avoir des pâtes à la carte ne semble pas indispensable pour ce type d’adresse. The traditional furniture here is perfectly suited to the atmosphere of the exposed stone walls. The menu includes a variety of Kniddelen (small dumplings) as well as other traditional Luxembourg dishes.

a Cuisine japonaise b

26, rue Notre-Dame Centre-ville T 46 12 49 F 46 05 71

,j,g,k50 , qsmnpo

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI SU

Ce restaurant japonais est très apprécié des résidents. Outre les traditionnels makis, sushis et sashimis, dont la fraîcheur et la qualité sont irréprochables, il est possible de se régaler d’autres spécialités comme les Udon, Soba ou Ramen que l’on ne trouve pas facilement au Grand-Duché. De petits salons à l’étage offrent un cadre très agréable pour des dîners en petit groupe. Coup de cœur : Être assis au comptoir pour voir œuvrer le chef Shin. À améliorer : Le restaurant est très étroit, difficile de venir avec une poussette ou les bras chargés de paquets après une virée shopping. As well as traditional maki, sushi and sashimi – always made with the freshest ingredients – diners can feast on Udon, Soba and Ramen, which are less commonly available in the Grand Duchy. Small rooms in this compact restaurant offer diners in groups a certain amount of privacy.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

136

07_01_p108_136_centreVV_CB.indd 136

17/10/12 12:35 PM


restaurants

路 sortir

E R A G 137

07_04_p137_139_Openergare_CB.indd 137

12/10/12 5:25 PM


RESTAURANTS 路 LUXEMBOURG-VILLE 路 GARE

138

07_04_p137_139_Openergare_CB.indd 138

12/10/12 5:25 PM


GARE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Cu

nt

ura Resta

rie Brasse 15 Alfa ’) (L ge 3 Arpè Napoli lla e B 11 a Fabian 7 Casa afaël R z e h 4 C 13 EMS

él. isine T

e français e français e italienn e biologiqu ole espagn e urgeois luxembo e qu biologi

alienne rant) it Restau (Hôtel indienne 8 Italia e te is as ça fran 14 Nam t (Le) e e de Le iranienn 10 Nuag e is ox na b japo 6 Rice ng i Ogasa sh u S 2 e fitel français loor So 1 Top F nd-Ducal nne Gra lie e ita L tro i Quat e oria de italienn 12 Tratt a) (L ta Mat ia gl o V 9 5 Exki

30 00 49 00 11 08 48 88 49 33 67 82 26 19 61 48 93 62 48 77 99 11 00 19 26 1 48 66 26 21 31 12 26 77 27 76 28 48 16 94 62 26 29 66 10 24 87 73 39 49 00 98 26 48 20

Page 140 140 140 140 140 142 142 142 142 142 146 146 146 146 146

139

07_04_p137_139_Openergare_CB.indd 139

12/10/12 5:25 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · GARE

Alfa Brasserie a Cuisine française b

16, place de la Gare Gare T 49 00 11 30 00 F 49 00 09 c h2058@accor.com d www.alfabrasserie.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

a Cuisines biologique et végétarienne

Le cadre, largement inspiré des brasseries parisiennes des années 30, est impressionnant avec sa grande fresque, ses boiseries et ses miroirs. La cuisine est en parfaite harmonie avec le décor, proposant des plats traditionnels, à l’instar de la souris d’agneau ou de la bouchée à la reine. Bien sûr tartares et burgers figurent aussi à la carte. Chaque semaine est proposé un menu du marché, et chaque jour, une nouvelle suggestion figure à la carte. Coup de cœur : Les propositions du mois, qui suivent les saisons. À améliorer : Dommage qu’on ne puisse plus manger pendant l’après-midi. Inspired by the Parisian brasseries of the 1930s, the setting here is grand. The cuisine matches the décor, with traditional dishes such as rack of lamb, bouchée à la reine sitting alongside burgers and tartars and a dish of the day.

Arpège (L') a Cuisine française 29, rue Sainte-Zithe Gare T 48 88 08 F 48 88 20

,e,f,g,z,2, q4umnr

LU 11:45h à 14:45h 18:30h à 21:30h MO MA 11:45h à 14:45h 18:30h à 21:30h TU ME 11:45h à 14:45h 18:30h à 21:30h WE JE 11:45h à 14:45h 18:30h à 21:30h TH VE 11:45h à 14:45h 18:30h à 21:30h FR SA SA DI SU

Bella Napoli a Cuisine italienne 4, rue de Strasbourg Gare T 49 33 67 F 49 33 54 c info@bellanapoli.lu d www.bellanapoli.lu

b 3, rue de Bonnevoie Gare T 26 19 61 82 F 26 19 61 83 c contact@casafabiana.lu d www.casafabiana.lu

LU 11:30h à 18:00h MO MA 11:30h à 18:00h TU ME 11:30h à 18:00h WE JE 11:30h à 18:00h TH VE 11:30h à 18:00h FR SA 10:00h à 16:00h SA DI SU

,e,f,j,i,g,k49 , q4mnr Casa Fabiana est l’une de ces adresses que l'on adopte à vie une fois goûtée ! Tous les plats sont élaborés à partir de produits biologiques, ce qui améliore sensiblement la qualité gustative. Il y a une majorité de propositions de plats végétariens, mais il est aussi possible d’y commander de la viande ou du poisson. Il tombe sous le sens que la carte suit les saisons. L'après-midi, le restaurant laisse place au salon de thé. Le restaurant propose aussi un service traiteur. Coup de cœur : Une cuisine saine et équilibrée. À améliorer : La réservation est obligatoire au déjeuner ! Once you’ve eaten here, chances are you’ll come back. Only organic products are used in the kitchen, which is something you can taste! Most dishes served are vegetarian but it’s also possible to order fish and meat.

Chez Rafaël

Le chef, Laurent Dewever, y sert une cuisine française de bonne facture, dans un décor simple et décontracté. Le midi, la clientèle d’affaires est ravie de pouvoir bien manger et rapidement. Coup de cœur : La carte des vins et les propositions éclairées du sommelier. À améliorer : Un coup de neuf au décor serait le bienvenu, on se croit dans les années 90. Chef Laurent Dewever serves good value French cuisine in a simply yet relaxed atmosphere. The lunchtime menu is very good and the rapid service is proving popular among business diners.

b

Photos Page 141

Casa Fabiana

,f,j,g,k160,l141, q4umnpr

b

Des pizzas succulentes, des pâtes fraîches qui ravissent le palais, la Bella Napoli, de la famille Balestri, reste en haut de la liste des restaurants italiens fortement recommandables de Luxembourg. Et comme le service est professionnel et efficace, mieux vaut réserver si l’on souhaite avoir une table pour le déjeuner. Coup de cœur : La nourriture est très bonne et le service est sérieux. À améliorer : La lumière naturelle fait défaut. This is another of Luxembourg’s great Italian restaurants, with scrumptious pizzas and delightful fresh pasta. Service is efficient too, so it’s a good idea to reserve beforehand.

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

a Cuisines espagnole et végétarienne b

16, rue du Fort Bourbon Gare T 48 93 62 c chezrafael2011@gmail.com

LU MA ME JE VE SA DI

,e,f,j,g,y,z,2, q4umnpor

11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA 11:15h à 14:30h SU

C’est l’adresse incontournable pour manger des tapas à Luxembourg. Le choix est très large et les portions ne nous laissent pas sur notre faim. Le décor a été récemment refait, et c’est dans un univers de bois clair que l’on est chaleureusement reçu. Coup de cœur : Outre les tapas, il faut goûter la paella. À améliorer : La carte des vins est un peu courte. One of the essential venues for tapas in Luxembourg. The choice is huge and the portions won’t let anyone go hungry. The restaurant has recently been renovated in a welcoming light wood.

,f,j,k120,l14 , q4umnpor 140

07_02_p140_146_gare_CB.indd 140

17/10/12 12:29 PM


GARE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Bella napoli

Photos : Christopher Olinger

Cuisine italienne | T 49 33 67 | Page 140

141

07_02_p140_146_gare_CB.indd 141

17/10/12 12:29 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · GARE

EMS a Cuisine luxembourgeoise b

69, rue du Fort Neipperg Gare T 48 77 99 F 40 51 39 c welbesb@vo.lu d www.ems-restaurant.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:00h à 22:30h MO 11:00h à 22:30h TU 11:00h à 22:30h WE 11:00h à 22:30h TH 11:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 11:00h à 22:30h SU

,e,f,j,g,k80, terrasse 30 , q4mnp

a Cuisine indienne b

19, rue de Strasbourg Gare T 26 12 31 21 F 26 12 31 21 c info@namaste-restaurant.com d www.namaste-restaurant.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:15h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

,j,g,k80 , q4mn

Exki a Cuisine biologique 11, rue du Fort Bourbon Gare T 26 19 00 11 c gare@exki.lu d www.exki.com

Photos Page 143

Namaste

Si vous n'êtes pas luxembourgeois et que vous voulez découvrir la culture locale, faites donc un tour chez EMS, cela vous permettra de découvrir l’une des facettes de ce pays aux multiples visages. La carte propose des mets traditionnels, ou alors des plats de brasserie. Prise d'assaut au déjeuner, l'adresse est aussi appréciée des fêtards, car on peut y manger tard. Coup de cœur : L’ambiance populaire, dans le bon sens du terme ! À améliorer : Pas très raffiné, mais on n’y vient pas pour ça. If you’re not Luxembourgish and wish to discover local culture, visit EMS. You’ll get a taste of one of the many facets of the country. It’s full at lunchtime and also highly appreciated by night owls, as it’s open late.

b

Tra-di-tion. Il n’y a pas d’autre mot pour évoquer cet établissement, qui nous transporte en Italie, dès la lecture de la carte, et encore davantage grâce à l’accent, si mélodieux, des serveurs. Simples, cuisinés avec amour, les plats sonnent justes, et ce même au moment de l’addition. Coup de cœur : L’un des meilleurs rapports qualité/prix de Luxembourg. À améliorer : Authentique, d’accord, mais un petit coup de frais dans le décor ne serait pas superflu. Tra-di-tion. There is no other word that evokes the atmosphere of this establishment. Diners are transported to Italy thanks to the menu and the waiting staff ’s accents. Simple food made with loving care at reasonable prices.

LU MA ME JE VE SA DI

07:30h à 18:30h MO 07:30h à 18:30h TU 07:30h à 18:30h WE 07:30h à 18:30h TH 07:30h à 18:30h FR 09:00h à 18:00h SA SU

4mnpr ,e,i,g,h

Si vous voulez manger indien dans un joli cadre, passez votre chemin. Toutefois, la cuisine du Namaste est savoureuse, et la formule buffet du midi est vraiment d'un bon rapport qualité/prix. On apprécie aussi la constance de la qualité des plats. Le restaurant livre à domicile et on peut commander en ligne. Coup de cœur : La possibilité offerte de commander en ligne. À améliorer : La décoration ! Don’t go in here if you’re looking for a nicely decorated Indian restaurant… However, the food is tasty and the lunch buffet excellent value for money. Takeaway and delivery are also available.

Nuage de Let (Le)

Cette chaîne, d’origine belge, met un point d’honneur à servir des produits naturels, frais et équilibrés. Soupes, sandwiches, salades et desserts sont préparés avec des produits bio et/ou Fairtrade. Une autre adresse au centre-ville. Coup de cœur : Les grandes salades, qui constituent un repas à elles seules. À améliorer : Encore un effort sur les emballages, encore trop nombreux pour coller parfaitement au concept. A branch of the Belgian chain that places great importance on serving fresh, natural products. Soups, sandwiches, salads and desserts are made using organic and/or Fairtrade ingredients. Other branches can be found in the city centre and Kirchberg.

a Cuisines française et végétarienne b

5, rue Glesener Gare T 27 76 28 77 F 27 76 28 c lenuagedelet@yahoo.fr

LU 07:00h à 16:00h MO MA 07:00h à 16:00h TU ME 07:00h à 16:00h WE JE 07:00h à 16:00h TH VE 07:00h à 16:00h FR SA 07:00h à 16:00h SA DI SU

,e,j,i,g,k34 + 12 en terrasse ,

q

Italia (Hôtel Restaurant) a Cuisine traditionnelle italienne b

15-17, rue d'Anvers Gare T 48 66 26 1 F 48 08 07 c info@restaurantitalia.lu d www.restaurantitalia.lu

,e,j,g,k90 (salon de 15 à 25),l20 , q4mnpo

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:30h à 22:20h MO 18:30h à 22:20h TU 18:30h à 22:20h WE 18:30h à 22:20h TH 18:30h à 22:20h FR 18:30h à 22:20h SA 18:30h à 22:00h SU

La cuisine, ici, n'a rien de bien compliqué, mais c'est bon, sain et équilibré, et surtout fait maison. Tartes salées au fil des inspirations de saison, plats uniques comme le couscous, chili con carne ou tajine sont à la carte de Laëtitia (ou « Let »), qui cuisine des produits frais, locaux et de saison. Un service traiteur est également possible. Coup de cœur : Une cuisine franche, bonne et sans chichi. À améliorer : Le local, tout en longueur, on a vu plus sympathique… This address deserves to be better known for its fresh, seasonal cuisine. Owner Laëtitia provides a warm welcome to regular and new customers alike. The menu, featuring regional and more exotic dishes, soup, savoury pie and desserts changes every day.

142

07_02_p140_146_gare_CB.indd 142

17/10/12 12:29 PM


GARE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

italia (Hôtel Restaurant)

Photos : Julien Becker

Cuisine italienne | T 48 66 26 1 | Page 142

143

07_02_p140_146_gare_CB.indd 143

17/10/12 12:29 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · GARE

sushi ogasang

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine japonaise | T 26 29 66 62 | Page 146

144

07_02_p140_146_gare_CB.indd 144

17/10/12 12:29 PM


GARE · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

top floor sofitel le grand ducal

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine française | T 24 87 73 10 | Page 146

145

07_02_p140_146_gare_CB.indd 145

17/10/12 12:29 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · GARE

Ricebox a Cuisine iranienne, Take away b

1, rue du Fort Bourbon Gare T 48 16 94

f,j,y,z, q4mn� otr

LU 11:00h à 15:30h MO TU MA 11:00h à 15:30h ME 11:00h à 15:30h WE 11:00h à 15:30h TH JE VE 11:00h à 20:00h FR SA SA DI SU

Un concept original que ce petit restaurant et take-away iranien, où l’on peut déguster l’une des spécialités à base de riz du restaurant. Végétariens ou carnivores, il y en a pour tous les goûts. Chaque semaine, une nouvelle sauce pour accompagner les plats est mise à l’honneur. Coup de cœur : Les boîtes, en deux dimensions : « petite faim » et « grande faim ». À améliorer : L’entrée et la façade ne paient pas de mine… An original concept, this small restaurant and take-away serves a variety of rice-based specialities. Vegetarians and carnivores will find something to suit their taste. Each week a different sauce takes pride of place.

Dans ce restaurant cinq étoiles, le repas est sublimé par une vue exceptionnelle sur la vallée de la Pétrusse. Dans l’assiette, le chef Sébastien Perrot a su mettre en place une cuisine française raffinée et inventive, laissant les produits s’exprimer pleinement et de manière contemporaine. Le menu du marché (45 euros) est une belle proposition pour découvrir les inspirations du moment. Sinon, la carte dévoile des plats magnifiquement travaillés, qui donnent plus envie les uns que les autres. Le sommelier sait toujours être de bon conseil. Coup de cœur : Pour ceux qui font attention à leur ligne, le chef prépare, à la demande, des viandes blanches et poissons sans sauce, des légumes et accompagnements sans matière grasse. À améliorer : Le prix des vins au verre. Chef Sébastien Perrot has create a five-star menu of refined and inventive French cuisine. He truly allows the ingredients to be the star of each dish. The market menu is a great way to discover the his latest inspirations – and the view across the Petrusse valley is stunning.

Photos Page 145

Trattoria dei Quattro a Cuisine italienne b

Sushi Ogasang a Cuisine japonaise b

18, avenue de la Liberté Gare T 26 29 66 62 F 26 29 60 27 d www.sushiogasang.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

,e,f,j, q4umnprw Le nom indique bien le menu : des sushis, des makis, des nigiri et autres bouchées japonaises… Les poissons sont parfaitement frais et la présentation ne fait pas défaut. Coup de cœur : La formule tapis roulant, à volonté. À améliorer : Un sourire à l’accueil aurait fait plaisir. The name says it all. The menu here consists of sushi, maki, nigiri and other Japanese favourites. The fish is always fresh and the presentation cannot be faulted, while an all you can eat sushi train menu provides value for money.

Photos Page 144

64, rue du Fort Neipperg Gare T 49 00 39 F 40 89 89 c info@trattoria.lu d www.trattoria.lu

,f,j,z,k100,l9 ,2, q4mnpo Une bonne adresse pour ceux qui veulent se délecter de la cuisine italienne, comme chez la nonna. L’ambiance familiale et chaleureuse nous fait revenir souvent. Coup de cœur : Les pizze, particulièrement généreuses et bien garnies. À améliorer : À midi, c’est un peu la bousculade. Déconseillé si l’on veut être au calme. A good choice for anyone yearning for Italian cooking like grandma used to make. The atmosphere is friendly and the pizza toppings are particularly generous. Lunchtimes are very popular, so book in advance.

Voglia Matta (La) a Cuisine italienne

Top Floor Sofitel Luxembourg Le Grand-Ducal

b

a Cuisine française

,f,j,g,k100 , q4mnp

b

40, boulevard d'Avranches Gare T 24 87 73 10 F 26 48 02 23 c h5555@sofitel.com d www.sofitel.com

,f,g,k120,l128 , 4umnpo

LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h SA DI SU

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h MO 19:00h à 23:30h TU MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h WE 19:00h à 23:30h TH JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h SA DI SU

1, place de Paris Gare T 26 48 20 98

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 22:30h FR 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h SU

Au premier étage, avec vue sur la place de Paris, on trouve cette bonne adresse italienne traditionnelle, qui n’a plus de lien avec son homonyme du centre-ville. Les pâtes fraîches, les sauces savoureuses, les suggestions du marché en font une adresse connue et reconnue par les aficionados de la cuisine de la péninsule. Coup de cœur : Les linguine aux vongole (attention de ne pas y mettre du fromage, c’est mal vu par les puristes). À améliorer : La décoration est une peu surchargée. With a view across the place de Paris from its first floor dining room, this traditional restaurant serves fresh pasta with delicious sauces and seasonal suggestions for aficionados of good Italian cuisine.

146

07_02_p140_146_gare_CB.indd 146

17/10/12 12:29 PM


restaurants

路 sortir

147

07_04_p147_151_OpenerQuartiers_CB.indd 147

12/10/12 14:32


漏 Monopolka

RESTAURANTS 路 LUXEMBOURG VILLE 路 AUTRES QUARTIERS

148

07_04_p147_151_OpenerQuartiers_CB.indd 148

12/10/12 14:32


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG VILLE · RESTAURANTS

EVOIE BONN

él. uisine T

C

ant

r Restau

BEGG

EN

él. uisine T

C

rant

Restau

ale (L') elle Roy Hirond hlass Juegdsc ori Tando

chinoise urgeoise luxembo indienne

33 18 49 33 71 37 43 29 25

IR BELA C

aurant

Rest

ttoria

Tra Antica ote (La) Bergam lair e B é Caf nte Ristora Cuore a) (L Feluca d (Le) urman Fin Go nfucius o C New lair arc Be P u d n Pavillo ) e (L éiss rant Sch Restau ennaise rd A e ri Rôtisse (La)

Takajo nd Thaila

él. uisine T

italienne e français e français italienne italienne e français asiatique e français e français e français e japonais aise thaïland

44 26 44 09

79 26 44 03 61 37 38 26 600 442 442 25 26 20 26 45 39 91

22 40 10

44 55 87 24 61 82

45 09 74 09 26 25 81

44 27 66

Page 168 170 189

e Amical es ois épic Aux tr l Benga Bay of

lie Chez Ju nnis am Te Club 5 a) (L a Gamb II Lisboa (La) Matese

i Meltem ée Orchid é ee Caf Sawasd a Solan

Page

italienne africaine indienne ue biologiq e français se portugai se portugai italienne grecque indienne aise thaïland e espagnol

s Cent

154

él. uisine T

158 160 164 166 166 178

36 26 48 30 41 26 29 67 06 27 12 56 70 69 29 26 44 26 64 92 17 26 48 31 80 26 48 18 68 79 40 40 33 88 39 24 87 37 08 39 12 26 48 84 48

C

rant

Restau

r Roud Centse Net Firwat

Haus

mique gastrono geoise ur bo m luxe

26 43 25 43 67 87

01

Page 154 156 158 162 164 166 174 175 175 180 186 188

Page 162 166

182 184

SEN CLAU

184 189 189

C

ant

r Restau

e Coco Agua d ana Anaban acano Chez B ire e u pany Bra r Com Big Bee

él. uisine T

ne brésilien nne végétarie se ai ug port

urgeoise luxembo e is na japo e français Ikki aurant st e R icaine Club ér ld e am sf Man b's Not Bo belge Maybe urgeoise na luxembo Melusi e n ti l's Can italienne Mouse mique gastrono Notaro e is ça ) e fran Sud (L teau Um Pla

04 26 27 08 52 56 691 92 43 18 40 17 26 20 10 49 69 40 43 90 11 42 18 69 43 59 22 47 01 98 42 30 70 50 26 47 87 26 26 47 84

Page 152 154 156 160 168 175 175 176 178 180 188 190

149

07_04_p147_151_OpenerQuartiers_CB.indd 149

12/10/12 14:32


RESTAURANTS · LUXEMBOURG VILLE · AUTRES QUARTIERS

DOMM

NGE ELDA él. isine T

Cu

nt

ra Restau

ional internat

l (La) c Hôte da Par Véran

Page

HAM

190

0 43 56 43

M

él. isine T

Cu

rant

Restau

Page 178

43 69 23

e français

r Namu

EICH

él. isine T

Cu

t

ran Restau

ises s Perm andise Gourm lle es Mirabeurs Complic e et Sav t n ra Restau Odeon

enne végétari mique gastrono se ai portug e italienn

90 26 68 34 42 22 69 43 65 30 28 26 43 28

Page

180 186

RICH

él. T uisine

C

rant Restau

e français

eis Oberw ef Red Be rant Grill - Restau

G

-1 40 31 40 27

49 59 10

Resta

Bosso lino Il Frago ura Kamak (Le) e) ünster Neum rie de l'Abbay e (Brass

ionale internat e italienn e japonais e français mique gastrono

26

HBE KIRC

180 184

86 41 55

67 26 48 02 47 06 04 981 26 20 52 54 69 94

Page 158 170 170 172 176

RG

él. T uisine

C

rant

e Amarin a u q A rie Flo Brasse rg irchbe K e ri Brasse l So Clé de o am Kin Club 5 Kyosk in (Le) Lavand Café am d u M Lounge Kebab tX n e Ori to Argen Oro e fitel ôtel So (Le) H Stübli re (La) è d é lv u Be Table d er t Supp The Las

48 18 06 69 40 08 15 49 17 50 88 27 48 99 95 48 28

enne végétari aise thaïland e italienn e français ionale internat

Page

Restau

él. e T Cuisin

urant

rant

Restau

vivre isir de Au pla b Cat Clu Curiel Circolo b Kju You Loves Mama

e français

RUND

él. isine T

Cu

176

Sapori

E GASP

ERICH HOLL

168

e français le espagno e français e français e français e français e français e français e urgeois luxembo ration au st re petite e italienn e français e français ionale internat

Page 156 162 162 170 174

Page 152

42 22 63 27 33 31

156

27

160

04 86 06

158

43 40 43 94 26 68 73

164

42 95 12 944 621 720 1 43 95 19 970 45 37 85 95 71 68 26 70 68 43 77 83 43 77 68 022 43 02 59 54 27 04

172

164 172 178 182 182 188 188 189

ni Mosco

150

07_04_p147_151_OpenerQuartiers_CB.indd 150

12/10/12 14:32


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG VILLE · RESTAURANTS

RTS LIMPE

BERG

él. isine T

Cu

rant

Restau

enti Altrim uman rie Sch Brasse Happ oor Next D Lagura si o -C Lux-e ca a Bian Mamm Nova Porta (La) Torre

36 26 89 77 44 24 61 85 49 26 20 16 26 27 67 03 26 20 32 1 26 20 61 32 34 22 47 18 71

e italienn e inventiv e biologiqu e italienn e français e italienn e italienn e italienn

él. e T

Cuisin

Re

nte Ambie li al G e Du engal Royal B

26

e italienn e italienn indienne

LE MÜH

38 97 67

07 26 97 62 41 57 45

H NBAC

él. isine T

Cu

rant

Restau

ionale internat

bhaus Am Clu pora S op der

neud

26 20 26

26

orf él. isine T

Cu

ant

r Restau

152 160 168

L NTHA E F F PFA

172 174 174

Cu

182 190

él. isine T

rant

Restau

ionale internat

e) g Pot Meltin e de Jeuness rg (Aube

MERL nt staura

Page

e urgeois luxembo

RG INGE ROLL

Page 154 166 186

uren Sieweb estaurant R Hôtel

20

él. isine T

e urgeois luxembo

176

RUND

Cu

rant

Restau

22 68 89

Page

44 23 56

Page 186

Page 152

Page 184

43 76 14

aus Roud H

151

07_04_p147_151_OpenerQuartiers_CB.indd 151

12/10/12 14:32


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Agua de Coco

Am Clubhaus op der Spora

a Cuisine brésilienne

a Cuisine internationale

b 2, rue Emile Mousel Clausen T 26 27 08 04 c info@aguadecoco.lu d www.aguadecoco.lu

LU MO MA 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE 18:30h à 23:00h TH JE 11:45h à 14:00h VE 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU

,e,g,k90, terrasse 80,2, q4umnpr Dépaysement garanti en plein cœur des Rives de Clausen. Ici, on mange brésilien, on boit brésilien, on danse brésilien… Le chef propose des plats typiques comme la feijoada (un cassoulet de haricots noirs) ou la picanha de bœuf mais aussi une belle carte de petiscos, petites assiettes proches des tapas et des spécialités de poissons. Coup de cœur : Les caipirinhas et autres caipiroskas. À améliorer : C’est plutôt une adresse pour les bandes d’amis. À déconseiller aux amoureux transis en mal de calme. What awaits you in the middle of the Rives de Clausen is a total change of scenery. Here, you eat, drink and dance Brazilian. Food is typical (feijoada, picanha…) and there’s also a nice selection of tasty tidbits. Probably not the best place for a quiet dinner.

Altrimenti

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU

,e,j,z,k60,2, q4umnor Très bien situé au cœur du Bambësch, ce restaurant propose une carte variée qui va du plateau de sushis au cordon-bleu sauce champignon, en passant par un beau choix de salades et de pâtes. La proximité des terrains de tennis et de la grande plaine de jeux en fait une destination de choix pour les familles. Coup de cœur : La terrasse où l’on peut regarder le coucher de soleil. À améliorer : Dommage que l’on ne puisse pas manger de sushis les samedis midi et le dimanche. In the heart of the Bambësch forest, this restaurant offers diners a varied menu that includes sushi, cordon bleu with a mushroom sauce or a choice of salads. Close to the tennis club and a huge playground, this is a popular venue for families.

Amarine

a Cuisine italienne b 15, avenue de la Faïencerie Limpertsberg T 26 89 77 36 F 26 89 77 36 c lopiccolo@altrimenti.lu d www.altrimenti.lu

b 18, rue de Bridel Mühlenbach T 26 20 26 26 F 29 61 76 c info@amclubhaus.lu d www.amclubhaus.lu

a Cuisine française LU 12:00h à 22:00h MO MA 08:30h à 22:00h TU ME 08:30h à 22:00h WE JE 08:30h à 22:00h TH VE 08:30h à 22:00h FR SA 10:00h à 19:00h SA DI SU

b 5, rue Alphonse Weicker (Galerie marchande Auchan) Kirchberg T 42 22 63 F 42 22 76 d www.amarine.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 22:00h MO 11:30h à 22:00h TU 11:30h à 22:00h WE 11:30h à 22:00h TH 11:30h à 22:30h FR 11:30h à 22:30h SA 11:30h à 21:30h SU

,j,i,z,2, q4umnpo

,e,f,j,g,h,k150 , q4mnp

Une librairie où l’on mange ou un restaurant où l’on achète des livres ? Pas besoin de choisir : les deux ont leur importance. Si l’Italie est prédominante dans les rayons de la librairie, elle est aussi présente dans l’assiette. Les plats du jour comme la carte font la part belle aux spécialités de la péninsule : piadine, pâtes, focacce, assiettes de légumes ou de charcuterie… Le tout avec charme et à emporter. Coup de cœur : La tagliere, une planche garnie de charcuterie et de fromages italiens typiques. À améliorer : L’attente est un peu longue pour un plat à emporter sans avoir commandé. Is this a bookstore that serves food or a restaurant that sells books? Either way it works. Italy is the focus of the literature and the food on offer, in the dish of the day and on the menu that includes pasta, focaccia, charcuterie and cheeses.

On pourrait se dire qu'un restaurant de galerie commerciale n'a rien de formidable. Mais Amarine, au fil des années, a su conserver une bonne qualité de cuisine et un service efficace. Dans un décor de bord de mer, la carte est orientée vers les délices de l'océan : spécialités de poissons, fruits de mer, grand choix d'huîtres… Les plats à base de saumon sont une spécialité de cette chaîne. Les personnes qui travaillent dans le quartier viennent d'ailleurs régulièrement se restaurer ici. Il faut dire que les formules du midi sont d'un bon rapport qualité/prix. Un de leurs grands succès est aussi la vente à emporter des plateaux de fruits de mer abordables et de bonne qualité. Les enfants sont les bienvenus, et se verront proposer des activités pour patienter (coloriage, ballons, etc.). Coup de cœur : Les fruits de mer sans se ruiner. À améliorer : La localisation dans une galerie commerciale. One might be inclined to think poorly of a restaurant in a shopping center. Yet, Amarine offers good service and a seductive menu, with a large selection of quality fish and seafood at reasonable prices. Kids are welcome (colouring books supplied).

152

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 152

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

ambiente

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine italienne | Merl | T 26 38 97 67 | Page 154

153

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 153

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Ambiente

Anabanana

a Cuisine italienne

a Cuisine végétarienne

b

285, route d'Arlon Merl T 26 38 97 67 F 26 38 97 68 c info@groupeaura.lu d www.groupeaura.lu

LU 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO MA 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 11:45h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR SA 18:30h à 23:00h SA DI SU

b 117, rue de la Tour Jacob Clausen T 691 92 52 56 c anabanana117@hotmail.com d www.anabanana.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,j,g,k30 , q4umnpor

,e,g,h,y,z,k110 (salon 8 à 25),2, q4umnr L’idée du nouvel aménagement du restaurant est de permettre aux amateurs de la cuisine italienne traditionnelle de déguster leurs plats tout en découvrant, selon la salle choisie, le cadre typique de différentes régions de l’Italie. La salle Venise avec des masques, celle de Rome, avec un mobilier sombre et des extraits de films et celle du Alto Adige, avec les nappes à carreaux typiques. Coup de cœur : L’apéro « riche » des mercredis, jeudis et vendredis soirs avec quantité d’amuse-bouches à déguster. À améliorer : La proximité de la route d’Arlon rend la terrasse assez bruyante. The concept here is to allow fans of Italian cuisine to dine in a different room depending on the region they prefer – a Venetian room is covered in masks, the Rome room is decorated with film stills, while the Alto Adige space has typical chequered tablecloths.

Bonne humeur et vitamines garanties dans ce décor coloré qui sent bon le soleil. La cuisine est non seulement bio mais aussi végétarienne. Ici, pas de carte ou de menu. On réserve avant 11 h pour le midi et on choisit une des formules proposées : express, minceur ou Anabanana. Le soir, le choix est plus large et également sur réservation. Coup de cœur : Le vrai goût des aliments que l’on retrouve dans l’assiette. À améliorer : Même si on le comprend, le fait d’être obligé de réserver est une contrainte. A colourful and sunny setting in which to savour not only organic, but vegetarian cuisine. Diners have to take one of the set menus that must be reserved in advance – the evening is also by reservation only, though the choice is larger.

Photos Page 153

Antica Trattoria Amicale

a Cuisine italienne

a Cuisine italienne

b

b

27, rue Jean Baptiste Gellé Bonnevoie T 26 48 30 36 F 26 48 30 37

,e,f,j,g,k70 , q4umnr

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 09:00h à 13:00h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

Le cadre évoque le Little Italy de New York et l’on s’attend à voir surgir le Parrain à tout instant et recevoir son monde dans l’arrière salle. Ici, pas de carte, mais des suggestions, énoncées avec l’accent de la botte pour un dépaysement garanti. Aux quelques classiques de pâtes et viandes, on préférera les cavatelli et autres strozzapreti – faits maison, bien sûr, servis avec des scampis, des boulettes ou des légumes. Coup de cœur : L’assiette d’antipasti gentiment offerte avant le repas. À améliorer : Les changements d’équipe ont dérouté certains clients. Un peu de régularité serait la bienvenue. You kind of expect the Godfather to be sitting in the backroom with his gang here. No menus are available, but suggestions muttered in a deep Italian accent. The classics are perfectly made, but we prefer the cavatelli and strozzapreti – homemade of course.

166, avenue du X Septembre Belair T 26 44 09 44 F 26 44 19 44 c angelo4@pt.lu

LU MA ME JE VE SA DI

10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h 10:30h à 14:30h

18:30h à 23:30h MO 18:30h à 23:30h TU 18:30h à 23:30h WE 18:30h à 23:30h TH 18:30h à 23:30h FR 18:30h à 23:30h SA 18:30h à 23:30h SU

,e,f,i,y,z,k100,2, q4umnp On s’y rend d’abord pour les pizzas, excellentes et bien servies. On y revient pour l’accueil des enfants (coin télé et glace offerte). On y retourne encore pour les pâtes et les viandes… Une adresse simple, qui sent bon l’Italie (avec l’accent des serveurs, on s’y croit) et offre un bon rapport qualité/prix. Coup de cœur : Le tri de pâtes. Un classique, mais tout à fait maîtrisé. À améliorer : Corollaire au bon accueil des enfants, l’endroit est plutôt bruyant, surtout les week-ends. Some keep coming back here for the pizzas, others because it’s so child friendly (TV corner and free ice cream) and others yet because of the pasta and the meat. A simple place with a real taste of Italy.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

154

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 154

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

bosso

Photos : Christophe Olinger

Cuisine internationale | Grund | T 26 86 41 55 | Page 158

155

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 155

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Aqua

Aux Trois Épices

a Cuisine espagnole

a Cuisine africaine

b 1, Park Dräi Eechelen Kirchberg T 27 33 31 F 27 33 39 99 c greggory.hell@melia.com d www.melia.com

LU 12:00h à 14:30h MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h JE VE 12:00h à 14:30h SA DI

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

b 1, rue Félix de Blochausen Bonnevoie T 26 29 67 41 F 26 29 67 42 c restauxtroisepices@yahoo.fr

LU MA 11:30h à 14:30h ME 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h JE VE 11:30h à 14:30h SA 11:30h à 14:30h DI 11:30h à 14:30h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

,e,g,y,z,k42,2, q4umnp

,e,f,j,i,k70,l161 ,2, 4umnpor Dans le cadre contemporain et lumineux de l’hôtel Meliá, ce restaurant présente un nouveau concept de cuisine moderne méditerranéenne, avec un bar et une terrasse sur la place de l'Europe. Les influences espagnoles sont évidemment présentes, mais l’Italie et la France ne sont jamais loin. Belle sélection de vins au verre. Coup de cœur : Le fait d’avoir l’occasion de se restaurer dans ce coin du Kirchberg assez pauvre en restaurants. À améliorer : Derrière des descriptions tarabiscotées se tiennent des plats simples. Est-ce vraiment nécessaire ? Mediterranean influences abound on the menu at the hotel Meliá’s luminous restaurant. Spanish flavours are evident, but Italian and French dishes are also available. The menu also list includes a nice selection of wine by the glass.

Ce restaurant de Bonnevoie rassemble les amateurs culinaires de l'Afrique noire. La carte est succincte, mais la cuisine africaine est si rare au Luxembourg qu'on ne se plaindra pas. Coup de cœur pour les bananes plantains frites (à éviter en période de régime !). Coup de cœur : Le dépaysement culinaire est garanti. À améliorer : Le service est un peu lent, mais néanmoins très agréable. This Bonnevoie restaurant has a rather succinct menu with Sub-Saharan African dishes but this being so rare in Luxembourg – and the food being so good – there’s absolutely no reason to complain!

Chez Bacano a Cuisine portugaise

Au plaisir de vivre a Cuisine végétarienne b

143, rue de Hollerich Hollerich T 48 18 06

,j,g,k28 , q4ur

LU 11:45h à 14:30h MO TU MA 11:45h à 14:30h ME 11:45h à 14:00h WE 11:45h à 14:30h TH JE VE 11:45h à 14:30h FR SA SA DI SU

Dans une ambiance familiale, les deux sœurs, Sylvie et Agnès, servent avec bonne humeur et générosité un menu unique, strictement végétarien et vraiment rassasiant. Les gourmands ne devront pas manquer les desserts, dont un coup de coeur pour le carrot cake. Les menus sont aussi à emporter, tout comme les gâteaux qui peuvent être commandés entiers. Coup de cœur : Une cuisine saine et équilibrée à prix serré. À améliorer : Difficile de se garer dans le quartier. Préférez le bus ou le vélo (stations juste à côté) ! Sisters Sylvie and Agnès serve one different vegetarian menu each day in what can only be described as a warm family atmosphere. Desserts are to die for (especially the carrot cake) and it’s also possible to order takeaway.

b

59, rue de Clausen Clausen T 43 18 40 F 26 43 11 65 c cosmar@pt.lu

LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 18:30h à 22:00h SA DI SU

,j,g,k60 , q4mnp Tout le monde y va, Chez Bacano, de l’ouvrier au banquier, pour déguster les scampis flambés qui ont fait la réputation de la maison. L’ambiance est très conviviale, au point qu’il n’est pas rare de se parler de table en table et le service est souriant et affable. Coup de cœur : Les scampis, mais tentez la viande, elle est parfaite. À améliorer : Une meilleure aération permettrait d’éviter de sentir le graillon en partant. The flambé scampis is what draws each and everyone to this warm and welcoming place where conversation is rarely limited to people you share your table with. But it’s worth trying out the wonderful meat dishes too!

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

156

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 156

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

centser roud haus

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine gastronomique | Cents | T 26 43 25 01 | Page 162

157

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 157

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Bay of Bengal

Bosso

a Cuisine indienne

a Cuisine internationale

b

79, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 27 12 56 06 c info@bayofbengal.lu d www.bayofbengal.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA SA SU DI

qumn Petit frère du Royal Bengal, Bay of Bengal propose, tous les midis, un buffet indien à volonté. Des plats à la carte sont aussi évidemment disponibles. Une bonne formule pour déjeuner rapidement entre collègues et satisfaire une envie de cuisine exotique. Coup de cœur : La rapidité et les tables recouvertes de nappes. À améliorer : Les desserts. The “little brother” of the Royal Bengal offers an all-you-can-eat Indian lunch buffet (it’s also possible to order à la carte). It’s a perfect place for a quick but exotic gettogether with colleagues.

Bergamote (La)

b 7, Bisserweg Grund T 26 86 41 55 F 26 86 40 79 c bosso@tango.lu d www.bosso.lu

LU MA ME JE VE SA DI

17:00h à 00:00h MO 17:00h à 00:00h TU 17:00h à 00:00h WE 17:00h à 00:00h TH 11:00h à 00:00h FR 11:00h à 00:00h SA 11:00h à 00:00h SU

,e,j,i,g , qmnr C’est une adresse qui attire une clientèle internationale grâce à sa cuisine fraîche et préparée avec soin. Large choix de salades, flammekueche, gratins, pâtes, spécialités autour des pommes de terre, omelettes, rösti et spätzle. Service affable et décontracté. Grande terrasse très appréciable aux beaux jours. Coup de cœur : Le menu végétarien varié et savoureux. À améliorer : Un peu de tonus dans le service ferait du bien certains jours. A venue that attracts an international clientele thanks to its large choice of salads, tarte flambée, gratins, pastas and rösti and spätzle or potato specialities. The ambience is relaxed and the large terrace is a welcome treat on a sunny day.

Photos Page 155

a Cuisine française b 2, place de Nancy Belair T 26 44 03 79 c contact@labergamote.lu d www.labergamote.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA SA DI SU

,e,f,h,k50 , qumn Après avoir été aux manettes du Grimpereau, le chef a eu le coup de cœur pour la place de Nancy, sa ville natale. C’est dans un cadre contemporain que l’on sert une cuisine… contemporaine, même si les ingrédients sont des classiques. La carte est élaborée autour des produits de saison, et dévoile des plats où les saveurs se mêlent avec justesse. Pour les amoureux, on recommande la petite salle en demi sous-sol avec un mur de pierres apparentes. Coup de cœur : Le risotto crémeux aux langoustines. À améliorer : En dehors des menus, les plats à la carte sont plutôt onéreux. Former chef of Grimpereau uses classic ingredients to serve contemporary, seasonal and both tasteful and tasty food. We especially recommend the creamy langoustine risotto. The setting is distinctively modern too, but couples can find a cosy corner in the lower room.

Brasserie Flo a Cuisine française b Rue Carlo Hemmer (Nouvelle Extension Auchan) Kirchberg T 27 04 86 06

LU 11:00h à 22:00h MO MA 11:00h à 22:00h TU ME 11:00h à 22:00h WE JE 11:00h à 22:00h TH VE 11:00h à 23:00h FR SA 11:00h à 23:00h SA DI SU

,e,f,j,g,h, 4umnp Cette chaîne française de bon niveau joue la carte de la tradition des brasseries parisiennes. Cela se voit dans le décor : rideaux épais, banquettes, beaucoup de bois, tabliers pour les serveurs. Mais aussi dans l’assiette : plats du terroir, classiques brassicoles et plateaux de fruits de mer. Coup de cœur : Le « menu du garçon » avec un plat du jour et un dessert. À améliorer : D’autres garnitures que des frites seraient souhaitables. Both in its decor and menu, this high-end French chain is influenced by Parisian brasseries. Regional dishes, brasserie classics and seafood platters are served in a setting of heavy curtains, banquette seating, wood and waiters in aprons.

d

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

158

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 158

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

fin gourmand (le)

Photos : Julien Becker

Cuisine française | Belair | T 45 39 91 | Page 166

159

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 159

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Brasserie Kirchberg

Brauerei – Big Beer Company

a Cuisine française

a Cuisine luxembourgeoise

b

193, rue de Kirchberg Kirchberg T 43 40 43 F 43 40 44 c info@brasseriekirchberg.lu d www.brasseriekirchberg.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 18:30h à 21:45h SA SA DI SU

b 12, rives de Clausen Clausen T 26 20 10 17 F 29 61 76 c info@1com.lu d www.bigbeercompany.lu

LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE SA DI

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 22:00h SU

,e,j,g,k80,2, q4umnor

,e,f,y,k120,2, q4umnr

À découvrir, le Kirchberg côté village, à une rue à peine des institutions européennes et bancaires. Ici, pas de chichis mais une ambiance familiale et chaleureuse où se retrouvent de nombreux habitués. Au menu, des plats traditionnels plutôt tournés vers la viande : filet de bœuf, tartare, choucroute et côtes de veau. Belle sélection de vins. Coup de cœur : Le jeu de quilles qui permet de passer une fin de soirée détendue. À améliorer : Un soupçon d’audace ne nuirait pas à la cuisine. Set in the village of Kirchberg, away from the European institutions and banks, this fuss-free restaurant provides a warm, family atmosphere. The menu is traditional, but the loyal regulars wouldn’t have it any other way.

C’est dans le cadre de l’ancienne brasserie qu’a été installé ce restaurant qui joue la carte de la bière sous toutes les coutures. Dans le décor d’abord, avec vue sur les cuves, dans les verres ensuite, avec les bières tirées directement des mêmes cuves et dans l’assiette enfin, avec des spécialités culinaires bavaroises, plutôt tournées vers la viande et les cochonnailles. Coup de cœur : La variété de bières tirées des cuves : blanche, blonde, ambrée ou brune. À améliorer : L’ensemble a été très restauré… ça fait un peu toc. It comes as no surprise that this old brewery serves beer in all possible ways: in your glass (choice is fabulous) as well as on your plate. Specialities include an array of meat oriented Bavarian dishes.

Brasserie Schuman

Café Bel Air

a Cuisine inventive

a Cuisine française

b

1, rond-point Schuman Limpertsberg T 24 61 85 44 F 24 61 85 54 c info@brasserie-schuman.lu

LU 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h FR SA 18:00h à 22:00h SA DI SU

,e,i,g,z, q4umnp Sous l’impulsion de Laurence Frank et du chef Morris Clip, l’endroit n’a pas eu de mal à trouver son public et son style. Le chef propose une carte inventive où les produits de qualité sont mis en avant. La présentation est particulièrement soignée et même les plats les plus simples, tartare ou tagliata, sont mis en valeur. De l’autre côté, l’espace lounge accueille le public avant ou après les pièces de théâtre et, jusque bien tard, on pourra commander une assiette de charcuterie ou de fromages. Très belle terrasse. Coup de cœur : La sélection de vins au verre. À améliorer : Une meilleure organisation du service permettrait plus d’efficacité, en particulier côté lounge. Under the leadership of Laurence Frank and Morris Clip, this venue has defined its own style and become a favourite with regular guests. The restaurant has an inventive menu featuring quality ingredients and beautifully presented dishes.

b

99, Val Sainte Croix Belair T 26 38 37 61 c info@cafebelair.lu d www.cafebelair.lu

LU 08:00h à 17:30h MO MA 08:00h à 22:30h TU ME 08:00h à 22:30h WE JE 08:00h à 22:30h TH VE 08:00h à 22:30h FR SA SA DI 09:00h à 14:00h SU

Ce café de quartier (l'unique dans le coin à vrai dire) revit depuis quelques années et s'est mué en bar à vins et à quelques bières. Il est également possible de manger un bon gros burger fait maison, une salade ou un plat du jour, à choisir sur une ardoise accrochée au-dessus du bar. Chaque troisième dimanche du mois, le café propose une formule « Brunch ». Patron sympathique à l'écoute de ses clients. Coup de cœur : La bonne humeur, la salle non-fumeurs et l’accès Wi-Fi. À améliorer : Le lieu n'est pas grand, donc peu de tables. Réservation obligatoire. The only café in the neighbourhood has evolved these last years, also becoming a wine bar. You can order a big homemade burger, different salads or the dish of the day too. Brunch takes place every three weeks. Reservation required.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

160

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 160

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

kamakura

Photos : Olivier Minaire

Cuisine japonaise | Grund | T 47 06 04 | Page 170

161

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 161

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Cat Club

Chez Julie

a Cuisines continentale et thaïlandaise

a Cuisine biologique, petite restauration

b

b 17, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 26 29 69 70 c info@chezjulie.lu d www.chezjulie.lu

18, rue de l'Aciérie Hollerich T 40 08 15 69 F 40 08 15 41 c info@catclub.lu d www.catclub.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h TU 19:30h à 23:00h WE ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h TH 19:30h à 23:00h FR VE 12:00h à 14:00h SA 19:30h à 23:00h SA SU DI

,e,j,g,z,k36 , q4umnr

,e,f,h,k250 , q4umnpor Une institution parmi les établissements luxembourgeois, qui a progressivement changé d’orientation. Son cadre industriel ainsi que le contraste entre le bar cossu et le restaurant brut contribuent à son succès. Dans l’assiette, le concept « Thaï meets continental » prend tout son sens avec des plats « fusion » originaux. Le midi, le menu suggestion est à composer soi-même avec une entrée, un plat et un dessert pour 15 euros. Coup de cœur : Les « takeaway-box », des boîtes à emporter que l’on peut composer et commander en ligne. À améliorer : On aimerait que tout le monde soit reçu avec autant de sourires que les habitués. The former industrial warehouse has become something of a local institution, with a popular bar and a restaurant that serves original fusion food in which “Thai meets continental”. A three-course lunchtime menu for 15 euro is value for money.

Cette nouvelle adresse de la rue de Bonnevoie, tenue par une jeune mosellane, propose une cuisine simple et bio. Tous les jours, une suggestion de soupe, une salade, des tartes salées et un plat du jour sont à l'ardoise. Les prix sont très raisonnables (9 euros le « menu léger »). On peut manger sur place, dans un cadre chiné, ou acheter à emporter (emballage écologique biodégradable) tout au long de la journée. Coup de cœur : Le petit rayon épicerie bio et locale qui complète l'offre (miels, jus, thés, cafés). À améliorer : Mieux vaut arriver tôt si l’on veut être sûr de pouvoir avoir le choix entre toutes les propositions du jour. This new place in Bonnevoie does simple cooking with organic produce. Every day, the blackboard will suggest a soup and a main dish, plus a few quiches. Prices are reasonable and you can eat there or buy as takeaway.

Circolo Curiel

Centser Roud Haus

a Cuisine italienne

a Cuisine gastronomique

b b

91, rue de Trèves Cents T 26 43 25 01 F 26 43 25 02 c centser-roudhaus@pt.lu d www.centser-roudhaus.lu

LU MA ME JE VE SA DI

LU 11:00h à 18:00h MO MA 11:00h à 18:00h TU ME 11:00h à 18:00h WE JE 11:00h à 18:00h TH VE 11:00h à 18:00h FR SA SA DI SU

11:45h à 14:00h MO 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h TU 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h WE 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h TH 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h FR 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h SA 11:45h à 14:00h SU

,g,

q4umn Ce fut longtemps une adresse de tradition que le jeune chef Jacques Schoumacker a entrepris de dynamiser avec douceur. Il plébiscite les produits du terroir et de saison tout en jouant avec des préparations et présentations audacieuses. Il s’amuse aussi à décliner un même produit en trois façons et ose des associations inédites. Coup de cœur : Le bison canadien qui se coupe à la fourchette tellement il est tendre. À améliorer : De l’extérieur, on dirait un bar de village. Playing with local seasonal produce, young chef Jacques Schoumacker has gently put this traditional restaurant back on the map. He’s inventive and also daring in the way he presents his dishes. We especially have a tender spot for his Canadian bison.

107, route d'Esch Hollerich T 49 17 50 F 48 01 31 c curiel@pt.lu d www.curiel.lu

LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR VE 12:00h à 14:00h SA 18:00h à 22:00h SA SU DI

,e,f,j,g,y,z,k68,2, q4unr Une adresse qui figure dans tous les bons répertoires d'amateurs de cuisine italienne à Luxembourg-ville. On vient au « Communiste » (petit nom donné au restaurant en hommage à Eugenio Curiel) pour les pâtes fraîches et autres spécialités de la cuisine familiale transalpine. Très convivial. Coup de cœur : Un restaurant d'habitués. Vous vous y ferez vite des connaissances. À améliorer : Un cadre rustique, pas adapté à un repas formel. If you like Italian food, this place will already be on your list. It’s informal and somewhat rustic, with a welcoming atmosphere and genuine cooking.

Photos Page 157

162

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 162

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

kjub

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Hollerich | T 27 48 99 88 | Page 170

163

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 163

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Clé de Sol

Club 5 am Tennis

a Cuisine française

a Cuisine française

b

1, place de l'Europe Kirchberg T 26 68 73 94 c cle-de-sol@pt.lu d www.cle-de-sol.lu

LU 11:30h à 14:30h MO MA 11:30h à 14:30h TU ME 11:30h à 14:30h WE JE 11:30h à 14:30h TH VE 11:30h à 14:30h FR SA SA DI SU

b 111, rue Anatole France Bonnevoie T 26 64 92 44 F 26 64 92 45 d www.club5.lu

LU MA ME JE VE SA DI

10:00h à 22:00h MO 10:00h à 22:00h TU 10:00h à 22:00h WE 10:00h à 22:00h TH 10:00h à 22:00h FR 10:00h à 22:00h SA 10:00h à 22:00h SU

,e,f,j,g,k70 , q4umnorw

,e,f,j,i,g,h, q4umn

Pour avant ou après les concerts à la Philharmonie, il n’y a pas meilleure adresse. La cuisine y est raffinée, et laisse parler l’imagination du chef. La carte s’articule ainsi autour de quelques produits déclinés en plusieurs façons. Le cadre, dans des tons roses et dorés, invite à y passer du temps, d’autant que le service souriant et convivial n’est pas en reste. Coup de cœur : Le vin recommandé avec chaque plat. À améliorer : C’est dommage que le restaurant ne soit ouvert que les soirs de concert. The perfect setting for a dinner before or after a concert at the Philharmonie. The chef uses his imagination to create a refined menu focused on several ingredients that he prepares in a variety of ways.

Situé dans le tennis de Bonnevoie, ce Club 5, comme les autres adresses de la franchise, fait la part belle aux carpaccios et aux plats de brasserie. Agréable terrasse donnant sur les cours. Coup de cœur : Les cours de tennis, qui font du restaurant un endroit idéal où se rendre avec des enfants. À améliorer : 'indication de la porte d'entrée (le restaurant est à l'étage). Located in the Bonnevoie tennis club, you’ll find the same meals here as in the chains other restaurants: Carpaccio’s and brasserie-type meals. The terrace offers a view on the tennis courts.

Cuore Ristorante Club 5 am Kinno

a Cuisine italienne

a Cuisine française

b

b

45, bd J.-F. Kennedy Kirchberg T 42 95 12 F 42 95 13 c bg@pt.lu d www.club5.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 00:00h MO 12:00h à 00:00h TU 12:00h à 00:00h WE 12:00h à 00:00h TH 12:00h à 00:00h FR 12:00h à 00:00h SA 12:00h à 00:00h SU

,e,f,j,k75 , q4umnporw Avant ou après le cinéma, on s'y régale de carpaccios ou autres plats de brasserie. Le service est généralement efficace et avenant. N'hésitez pas à préciser l'horaire de votre séance, pour être sûrs de ne pas la rater. Coup de cœur : La constance de la qualité. À améliorer : Les alentours du restaurant qui font penser à une galerie commerciale, malgré les efforts de décoration intérieure. Before or after the movie, you can enjoy Carpaccio’s and other brasserie-type dishes here. Service is efficient and polite, and if you say beforehand when your film starts they’ll make sure you get there on time.

2A, rue Albert Premier Belair T 442 442 600 d www.cuore.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,e,f,j,i, q4umnpor

Au rez-de-chaussée de l’Hôtel Albert Premier, le chef Fausto Chiapello transforme des ingrédients de qualité en plats simples, frais et conviviaux. L'utilisation de produits traditionnels, revisités avec modernité, vous promet un cocktail original de saveurs et vous plonge au cœur de la cuisine italienne. Le cadre chaleureux incite à la flânerie, notamment à l’occasion d’un dîner romantique. Coup de cœur : Les apéros du mardi soir, avec découverte de la charcuterie italienne. À améliorer : L’accueil y est un peu impersonnel. Chef Fausto Chiapello does his magic on the ground floor of the Hôtel Albert Premier, transforming high quality ingredients into fresh traditional Italian cuisine with a twist. The setting is snug and cosy, perfect for a romantic dinner.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

164

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 164

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

lux-e cosi

Photos : Christophe Olinger

Cuisine française | Limpertsberg | T 26 20 32 03 | Page 174

165

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 165

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Due Galli a Cuisine italienne b

71, rue de Merl Merl T 26 97 62 07 F 26 97 62 08

,e,g,h,k80 , q4mnp

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA SU DI

Cela fait plus de 25 ans que la famille Szele est aux commandes de cet établissement, qui offre une cuisine raffinée et de saison. Le fils, Nicolas, a rejoint son père en cuisine et y apporte la touche de modernité qui manquait peutêtre. Ensemble, ils ne jurent que par des produits frais et du marché et rivalisent d’inventivité pour les préparer. Coup de cœur : Les trilogies autour d’un produit, plat signature de l’endroit. À améliorer : Prévoir un peu plus de plats du jour, le midi, ne serait pas du luxe. The Szele family has been in charge here for over 25 years. Since the son Nicolas joined his father in the kitchen the food has gained a nice contemporary touch. Both chefs are hooked on local produce and bend over backwards to use them in an inventive way.

Photos Page 159 PVC_logo.pdf

Daniel Pupita et son équipe proposent une cuisine italienne de tradition avec des recettes authentiques. Les portions sont généreuses. La carte change régulièrement pour laisser place à des suggestions. Coup de cœur : Les cannellonis, parmi les meilleurs de la ville. À améliorer : Le service pourrait se montrer un peu plus modeste. Daniel Pupita and his team serve authentic and traditional Italian cuisine in generous portions. The menu changes regularly to allow room for seasonal suggestions, and the cannelloni are among the best in town.

Feluca (LA) 1, boulevard Napoléon Ier Belair T 26 20 26 25 F 26 20 26 25 c thaisia@pt.lu d www.tcstade.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MO 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h TH 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h FR 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h SU

,e,j,g,k50 , q4mnp Située derrière l’enceinte du stade Josy Barthel, dans le club de tennis, La Feluca est un sympathique restaurant italien-sicilien qui accueille dans une ambiance familiale ses clients. On y va pour les pâtes fraîches, les poissons frais, les pizzas au feu de bois, le buffet d’antipasti et les très bons desserts. Coup de cœur : La terrasse durant les beaux jours. À améliorer : La décoration de la salle. Located in the tennis club just behind the Josy Barthel stadium, this pleasant ItalianSicilian restaurant has a family feel to it. Head there for fresh pasta, fish, pizzas cooked in a wood burning stove, an anti-pasti buffet and excellent desserts.

Fin Gourmand (Le) a Cuisine française b

2, route d'Esch Belair T 45 39 91 / 44 23 92 F 25 08 79 c fingourm@pt.lu d www.lefingourmand.lu

31/07/12

10:17

Firwat Net a Cuisines française et luxembourgeoise b 140, rue du Cents Cents T 43 67 87 F 42 60 26

LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 21:30h SU

,e,j,i,g,h, q4umnprw

a Cuisine italienne b

1

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 19:00h à 22:30h SA DI SU

,e,j,g,y,zx,k110,2, q4umnpor

Mettre la cuisine luxembourgeoise à l’honneur, pourquoi pas ! Feierstengszalot, Fierkelsgelli, jambons crus et cuits avec pommes de terre rissolées et salade, truite aux amandes, bouchées à la reine… Beaucoup de plats mettent l’eau à la bouche. On peut aussi se régaler de spécialités françaises. Le cadre joue sur le terroir, tendance rustique contemporaine : cheminée en pierre, poutres apparentes. Le menu du jour est à 17,50 euros. Coup de cœur : La terrasse arborée. À améliorer : Pourquoi ne pas ajouter à la carte le Judd mat Gaardebounen ? Luxembourg specialities abound in this slightly rustic venue. Feierstengszalot (boiled beef salad), and Fierkelsgelli (pork in aspic) as well as raw and cooked ham with sautéed potatoes and salad or trout with almonds are all on the menu.

Gamba (LA) a Cuisine portugaise b

51, rue Pierre Krier Bonnevoie T 26 48 31 17 F 26 48 35 85

LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA DI 12:00h à 14:30h SU

,f,j,g,k49 , q4mn Avec un nom pareil, c’est forcément sur les gambas que le choix va se porter, mais ce serait négliger les autres plats traditionnels portugais, comme le baccalau a braz, tout aussi réussi. Service souriant et efficace. Le décor est chaleureux, dans des tons orangés. Coup de cœur : Les chips maison servies à l’apéritif. À améliorer : les plats du jour sont assez banals et ont peu l’accent portugais. With this name, it’s no surprise that the gambas are a big favourite here. But it would be a shame to forgot the other traditional Portuguese dishes served, like the equally tasty Baccalau a braz. Smiles and good service are on the house.

166

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 166

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Mosconi

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine gastronomique italienne | Grund | T 54 69 94 | Page 176

167

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 167

17/10/12 12:27 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Gourmandises Permises

Hirondelle Royale (L')

a Cuisine végétarienne

a Cuisine chinoise

b

b 1, rue Mathias Hertert Beggen T 33 18 49 F 26 43 29 81

LU 11:30h à 15:00h MO 15, place Dargent TU MA 11:30h à 15:00h Eich ME 11:30h à 15:00h WE T 26 68 34 90 JE 11:30h à 15:00h TH VE 11:30h à 15:00h FR F 26 68 37 40 SA SA c gourmandises@gourman DI SU dises-permises.com d www.gourmandises-permises.com

,e,f,j,g,h, q4umnr Ce restaurant végétarien propose tous les jours trois plats, une soupe et un dessert, élaborés à partir de produits bio et locaux. La qualité y est constante, les clients fidèles. Une petite épicerie fine complète l'offre. La nouvelle devanture devrait aider le restaurant à mieux se faire connaître. Coup de cœur : Les plats sans gluten et pour les végétaliens. À améliorer : La décoration est un peu vieillotte. In this vegetarian restaurant you can choose from three different main dishes every day, plus a soup and a dessert, all made from local and organic produce. Worth mentioning also: at least one of the dishes are vegan and another without gluten.

qmnpo

LU MO MA 12:30h à 14:30h 18:00h à 23:00h TU ME 12:30h à 14:30h 18:00h à 23:00h WE JE 12:30h à 14:30h 18:00h à 23:00h TH VE 12:30h à 14:30h 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA SA DI SU

Des restaurants chinois, il y en a des tonnes. Celui-ci sort du lot d’abord pour son cadre simple et pas trop surchargé, ensuite pour une cuisine fraîche et régulière qui ne déçoit jamais. Le service y est toujours souriant et accepte sans sourciller quelques aménagements pour les clients difficiles. Coup de cœur : Les nombreux plats végétariens proposés à la carte. À améliorer : Le buffet mériterait plus de variété. There are many Chinese restaurants around but this one stands out by its simple decor and food that never deceives. Everything is served with a smile – even when accommodating difficult clients. Worth mentioning: a number of vegetarian dishes are available.

IKKI a Cuisines française et japonaise

HaPP

b

a Cuisine biologique b

2, rue Henri VII Limpertsberg T 26 20 16 49 c happ@happ.lu d www.happ.lu

LU 08:30h à 14:00h MO MA 08:30h à 14:00h TU ME 08:30h à 14:00h WE JE 08:30h à 14:00h TH VE 08:30h à 14:00h FR SA SA DI SU

,e,k49 , qumn HaPP a su rapidement se constituer une clientèle de fidèles, amateurs de cuisine saine, bio et goûteuse. Tous les jours, fruits, légumes et graines se retrouvent pour notre plus grand plaisir autour de trois propositions équilibrées, aussi belles que bonnes : un plat végétarien, chaud ou froid, une salade, une « HaPP Pizza ». De la viande peut être ajoutée au plat sur demande. On aime particulièrement les jus frais et les desserts. Cadre frais et épuré. Des formules de sacs à emporter ou à faire livrer (suppl. de 5 euros) sont aussi proposées (« Work Bag » à 18 euros, « Healthy Diet » 34 euros). Coup de cœur : C’est frais, sain et joli dans l'assiette ! À améliorer : Un peu cher… This is a paradise for those with a weak spot for fresh, organic, tasty and healthy food. The dishes change every day and there’s something for everyone (vegetarian or not). The Icelandic-held restaurant also sells and delivers healthy “food bags”.

2, rives de Clausen Clausen T 49 69 40 F 29 61 76 c info@ikki.lu d www.ikki.lu

LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI 12:00h à 15:00h

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 22:00h SU

,e,f,j,y,k145,2, q4umnpr Sur deux étages au décor majestueux, l’endroit vit le jour et la nuit. Le jour comme restaurant, la nuit comme bar. Au premier, dans des tons sobres de beige et blanc ; en bas, dans la pénombre et des couleurs étincelantes. Côté assiette, c’est d’abord pour les sushis du bien connu Hashimoto-San que l’on vient, mais aussi pour les plats aux influences asiatiques comme le steak mariné au curry ou le pigeonneau au jus d’hibiscus. Coup de cœur : Le burger spécial au canard. À améliorer : L’endroit s’avérera un peu bling-bling pour certains. On two floors of pure design, the restaurant leads two different lives: it’s a restaurant by day and a bar by night. The menu is mainly Asian inspired, with sushi or curry dishes but the special duck burger is certainly worth trying too!

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

168

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 168

17/10/12 12:27 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

mousel's cantine

Photos : Julien Becker

Cuisine luxembourgeoise | Clausen | T 47 01 98 | Page 178

169

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 169

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Il Fragolino

Kamakura

a Cuisine italienne

a Cuisine japonaise

b

56-58, montée de la Pétrusse Grund T 26 48 02 67 F 26 48 02 68 c info@il-fragolino.lu d www.il-fragolino.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:30h à 23:30h MO 17:30h à 23:00h TU 17:30h à 23:00h WE 17:30h à 23:00h TH 17:30h à 23:30h FR 17:30h à 23:30h SA 17:30h à 23:00h SU

b 4, rue Munster Grund T 47 06 04 F 46 73 30 c kamakura@pt.lu d www.kamakura.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 19:00h à 21:30h SA SU DI

,e,j,g,k90 (salon de 5 à 30) q4mno

,f,i,g,hx,k42 , q4umnpor

Voici un restaurant dont la réputation n'est plus à faire. On y mange bien, à prix corrects, et juste au pied des belles falaises du Grund. Pâtes fraîches, risottos, pizzas sont bien sûr au rendez-vous. On y découvre également quelques belles bouteilles qui participent à passer un moment agréable. Possibilité de commander à emporter. Coup de cœur : La très belle terrasse avec une vue imprenable. À améliorer : Pas grand-chose, continuez comme cela. A restaurant with a fine reputation nestled neatly at the foot of the Grund cliffs. Fresh pasta, risotto, pizza and meat and fish dishes are on the menu. The wine list includes some excellent vintages, and the walled garden terrace is perfect in summer.

Sans hésiter la meilleure adresse de gastronomie japonaise du pays. Fort du titre de meilleur chef de l'année 2011, le chef Akira poursuit inlassablement son travail de grande qualité pendant qu'en salle, Hajime conseille avec beaucoup de clairvoyance les clients. Une adresse qui ne faiblit pas au fil des années. Une valeur sûre ! Coup de cœur : L’expérience de goûter des plats inédits pour vos papilles, c'est une très bonne cuisine. À améliorer : L'excellente qualité a un prix. Without any doubt the best Japanese restaurant in Luxembourg – chef Akira wasn’t elected Best Chef in 2011 for nothing! The cuisine is high quality and you’ll feel well taken care of here. A safe bet for a great meal.

Photos Page 161

Juegdschlass a Cuisines française et luxembourgeoise

Kjub

b

a Cuisine française

400, rue des Sept-Arpents Beggen T 33 71 37 F 33 24 64 c juegd@pt.lu d www.juegdschlass.lu

LU MO MA 11:00h à 23:00h TU ME 11:00h à 23:00h WE JE 11:00h à 23:00h TH VE 11:00h à 23:00h FR SA 11:00h à 23:00h SA DI 11:00h à 23:00h SU

,e,i,g,h,y,2, q4umnr Comme son nom l’indique, ce restaurant est un ancien pavillon de chasse. Niché au cœur du Bambesch, il est le point de départ ou d’arrivée idéal pour les promenades. On y vient tout au long de l’année pour apprécier une cuisine traditionnelle, simple et fraîche, dans le respect des saisons. L’ambiance et le service sont chaleureux, grâce à un personnel à l’écoute. Coup de cœur : La possibilité de pouvoir y manger toute la journée, sans interruption. À améliorer : Dommage qu’on ne puisse pas réserver sa table en terrasse. Located in an old hunting lodge in the heart of Bambesh, this is the ideal place to start off or finish a hike. The kitchen is therefore conveniently open all day long and the traditional, seasonal food is served in a cosy atmosphere.

b

49, boulevard Charles Marx Hollerich T 27 48 99 88 F 27 48 99 89 c kjub@kjub.lu d www.kjub.lu

LU 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 23:00h SA SU DI

,e,f,j,i,g,y,k48 , q4umnprw Cet ancien espace industriel a en effet la forme d’un cube… d’où son nom. La reconversion est tout à fait réussie et offre un cadre sobre mais néanmoins chaleureux. La cuisine est plutôt originale avec de bons produits. On retient par exemple un tiramisu de chèvre frais aux tomates confites et crumble de fruits secs ou la volaille « Patte Noire » au citron cuite de deux façons. Coup de cœur : Le concept qui intègre une galerie d’art avec une vraie sélection d’artistes. À améliorer : Dommage qu’ils aient fermé l’espace qui était dédié aux enfants. Another revamped industrial venue.The cooking is original and uses quality ingredients – for example a tiramisu of soft goats’ cheese with confit tomatoes and a dried fruit crumble, or “patte noire” poultry with lemon cooked two ways.

Photos Page 163

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

170

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 170

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

mudam café

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine luxembourgeoise, petite restauration | Kirchberg | T 45 37 85 970 | Page 178

171

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 171

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Kyosk

Lavandin (Le)

a Cuisine française, pique-nique

a Cuisine française

b

b 23, rue de la Lavande Kirchberg T 43 95 19 1 F 42 47 10 c lelavandin@internet.lu d www.lelavandin.lu

10, rue Léon Hengen Kirchberg T 621 720 944 c info@kyosk.lu d www.kyosk.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 17:00h à 20:00h MO 12:00h à 14:00h 17:00h à 20:00h TU 12:00h à 14:00h 17:00h à 20:00h WE 12:00h à 14:00h 17:00h à 20:00h TH 12:00h à 14:00h 17:00h à 20:00h FR 14:00h à 19:00h SA 13:00h à 19:00h SU

,e,f,j,i,g,k60 , qmn Où passer un dimanche après-midi avec enfants et amis ? Où déjeuner les jours de beau temps en ayant le sentiment d’être ailleurs ? Au cœur du parc du Kirchberg, ce drôle de cube de béton répond à toutes les attentes… à condition que la météo le permette. Dès les beaux jours, Manu da Costa propose des plats cuits à la plancha, des burgers d’une fraîcheur irréprochable, des salades et des tartes salées. Coup de cœur : L’endroit tout simplement : on arrive pour l’apéro et on part quand le soleil se couche. À améliorer : Une meilleure prévisibilité des ouvertures permettrait de mieux en profiter. An original setting for a weekday lunch in the sunshine or a Sunday afternoon with children and among friends. In the heart of the Kirchberg park, Manu da Costa and his crew serve fresh plancha dishes, great burgers and salads and savoury tarts.

Lagura Next Door a Cuisines méditerranéenne et italienne b

18, rue de la Faïencerie Limpertsberg T 26 27 67 F 26 27 02 97 c info@lagura.lu d www.lagura.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 10:00h à 15:00h

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU

,e,j,g,k58 (salon 20) q4umnp Une adresse chic pour découvrir une cuisine italienne raffinée : paccheri au bar, artichauts violets et zestes d'orange, fettuce au homard, tomates cerises et roquette, filet de bœuf aux morilles et asperges blanches, émulsion au vin jaune, lotte panée aux agrumes, germes de quinoa et asperges vertes gratinées… Une belle carte des vins présentée par un sommelier compétent. Coup de cœur pour la terrasse à l'arrière. À améliorer : Les prix flirtent avec les anges… A smart address that serves sophisticated Italian cuisine - paccheri with sea bass, purple artichokes and orange zest; fettuce with lobster, cherry tomatoes and rocket; loin of beef with morels and white asparaguses… The wine list is also top quality.

LU MO 18:00h à 22:00h TU MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA SA 12:00h à 14:00h DI 12:00h à 14:00h SU

,e,f,j,g,h,k189,l8 , q4mnp C’est dans l’ancien village de Kirchberg que se cache Le Lavandin, un restaurant familial très apprécié de ses clients. La cuisine est traditionnelle, savoureuse et suit le rythme des saisons : gibier, champignons, salades, asperges. Parmi les grands succès de la carte, citons les brochettes suspendues. On peut aussi choisir l’autre spécialité, les fondues. Mme Bohnert s’occupe des clients en salle, tandis que son mari Thierry s’affaire aux fourneaux. Ce restaurant est très apprécié par les familles pour y organiser les fêtes de communion, de baptême… Coup de cœur : Le jeu de quilles, pour se détendre après le repas. À améliorer : La décoration qui date un peu. Tucked away in the old village of Kirchberg, this family restaurant has a loyal clientele. Its menu is seasonal and somewhat traditional, with game, mushrooms and asparagus all taking pride of place when appropriate. Fondues are also a speciality.

Neumünster (Le) (brasserie de l'Abbaye) a Cuisine française b

28, rue Münster Grund T 26 20 52 981 F 26 20 52 987 c info@abbaye.lu d www.abbaye.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH 12:00h à 14:30h 19:30h à 22:30h FR 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h SU

,e,f,j,k70 , q4ur Une belle carte restreinte orientée brasserie qui donne envie de tout goûter : poêlée de tagliatelles et scampis aux légumes, croustillant de saumon au basilic, suprême de pintadeau en croûte de sésame, ravioli al tartufo e rucola, sans oublier une ardoise avec cinq variétés de fromages et des desserts comme le moelleux au chocolat ou le nougat glacé. En plus, la brasserie accueille des événements comme l’Apéro Jazz (suivi d'un buffet) ou d’autres concerts et manifestations. Le menu de la semaine est d'un très bon rapport qualité / prix (1, 2 ou 3 services, de 11 à 15 euros). Coup de cœur : La terrasse au cadre pittoresque face aux falaises du Gründ. À améliorer : L'accessibilité et le parking sont difficiles. Préférez le parking du St Esprit et empruntez ensuite l'ascenseur. A restrained but tempting brasserie style menu that includes refined dishes as well as a generous cheese board and some truly tempting desserts. The weekly menu provides good value and the buffet after the Sunday Apéro Jazz is also worth trying.

172

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 172

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

namur

Photos : Christophe Olinger

Cuisine française | Hamm | T 43 69 23 | Page 178

173

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 173

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Lisboa II

Mama Loves You

a Cuisine portugaise

a Cuisine internationale

b

90, Dernier Sol Bonnevoie T  26 48 18 80 F 26 48 18 82 c info@reslisboa.lu d www.restlisboa.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

Depuis plus de 10 ans, Lisboa II régale ses clients avec des portions généreuses de cuisine du Sud, avec une dominante portugaise : le porcelet façon Bairrada, les morues, les poissons frais, des spécialités de fruits de mer. Cadre propre et contemporain. Coup de cœur : La possibilité de commander des porcelets (entier ou demi) à emporter. Délicieux pour les fêtes de famille ! À améliorer : Quelques plats un peu plus raffinés. Portuguese food and hospitality at its best in nice, modern surroundings. Suckling pig, fresh fish, seafood… You’ll find the finest flavours of the South here. Worth mentioning: you can also order a half or whole piglet for family gatherings.

LUX-E Cosi

a Cuisine italienne LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 19:00h à 22:30h SA DI SU

,e,f,j,g,k60 , q4umnpo C’est à Miguel Cancio que l’on doit le décor de cet établissement qui porte bien son nom : à la fois luxueux et très cosy. L’atmosphère sereine et décontractée se ressent dans la cuisine qui lorgne du côté du bouchon lyonnais, revisité par le bistro parisien. Les prix sont plutôt bas et le service efficace. Coup de cœur : Les petits logos de la carte qui indiquent les plats végétariens et ceux que l’on peut déguster jusque 23 h, les vendredis et samedis soirs. À améliorer : La carte des desserts est assez réduite. Miguel Cancio’s design reflects the name of the venue – his decor is both luxurious and cosy. The cuisine is Lyonnais with a Parisian bistro twist, but the prices are affordable and the service is efficient.

Photos Page 165

Humour, bonne franquette et déco rigolote sont les atouts gagnants de cette adresse d'Hollerich. La cuisine est conviviale, les menus du jour dans un esprit « fait maison » : soupe froide de concombre aux crevettes, rumsteck aux trois poivres et purée de pommes de Mama, tarte aux pommes de Mama et glace vanille. Et puis il y a aussi la carte avec ses pizzas au feu de bois (en forme de lapin pour les enfants) et ses bons gros burgers. Les prix sont tout doux (formule midi entrée, plat, dessert pour 15 euros), alors on revient, souvent, très souvent… Coup de cœur : Le service de livraison et take away. À améliorer : Stationnement difficile dans le quartier, préférez les transports en commun. The name says it all: this is a welcoming, happy place. Dishes taste deliciously homemade – the pizzas and burgers too. It’s the kind of restaurant you come back to. Prices are more than reasonable and delivery and takeaway are also possible.

Mamma Bianca

a Cuisine française 44, avenue Pasteur Limpertsberg T 26 20 32 03 F 26 86 45 08 c info@lux-e.lu d www.lux-e.lu

LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h FR SA 18:30h à 23:30h SA DI SU

,e,i,g,y,z,1,2, 4umnp

,e,j,k200 , q4mno

b

b 42-44, rue de Hollerich Hollerich T 48 28 95 c mama@mamalovesyou.lu d www.mamalovesyou.lu

b

21-25, allée Scheffer Limpertsberg T 26 20 61 1 F 26 20 61 70 c reservation@mammabianca.lu d www.mammabianca.lu

LU 11:00h à 01:00h MO MA 11:00h à 01:00h TU ME 11:00h à 01:00h WE JE 11:00h à 01:00h TH VE 11:00h à 01:00h FR SA 17:00h à 01:00h SA DI SU

,ex, q4umn Tout nouveau, tout chaud, la nouvelle adresse de Renato Favaro, étoilé dans son restaurant d’Esch-sur-Alzette, a déjà trouvé sa clientèle et fait le plein. Le cadre n’a pas changé depuis l’ancien Wengé avec son vaste plateau dans les tons de bois foncé, avec des touches dorées, son mobilier contemporain. Dans l’assiette, c’est bien sûr l’Italie qui domine, avec certains plats très élaborés (comme les ravioles de pintadeau à la truffe) et d'autres, plus simples et moins chers. Coup de cœur : Les sauces maison en vente dans la partie « Gourmet ». À améliorer : Laissons à l’équipe le temps de faire ses preuves. Totally new and hot, Renato Favaro’s new address has already found favour with city customers. The menu reflects the chef ’s passion for Italian food, with some elaborate dishes and some more simple and less expensive options.

174

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 174

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Mansfeld Club Restaurant

Maybe Not Bob's

a Cuisine française

a Cuisine américaine

b 3, rue de la Tour Jacob Clausen T 43 90 11 F 43 34 86 c info@mansfeld.lu d www.mansfeld.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA SA DI SU

b

107, rue de la Tour Clausen T 42 18 69 F 42 00 92 c info@maybenotbobs.lu d www.maybenotbobs.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 18:00h à 23:00h SA DI 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h SU

,e,j,g,k140 (salon 12 à 45) q4mnpo

,f,j,g,h,k90 , q4ur

Une adresse plutôt gastronomique et raffinée dans le cadre élégant d’une maison classée et pleine d’histoire. La cuisine est plutôt française, malgré certaines inspirations italiennes voire exotiques. Le lunch du midi est très couru des repas d’affaires grâce à la discrétion des coins et recoins qu’offre l’endroit. Le soir, la carte prend de la hauteur pour se faire plus élaborée. Magnifique terrasse. Coup de cœur : Le menu minceur, une très belle alternative au business lunch. À améliorer : La localisation à Clausen ne rend pas l'accès et le parking faciles. A sophisticated spot in a historical mansion offering a refined, mostly French, cuisine. The menu also includes dishes of more Italian and exotic inspiration. There are lots of secluded corners, making it excellent for business lunches, plus a beautiful terrace.

On y va pour les spare ribs, les énormes burgers, l'ambiance à l'américaine et le ketchup qui dégouline. Les amateurs se lanceront dans le Bob's Combo, la spécialité. Pour ceux qui mangent plus léger, il y a aussi des salades, des poissons ou des plats végétariens. Brunch tous les dimanches jusqu'à 15 h. Coup de cœur : L’accueil de groupes. À améliorer : Il faudrait rafraîchir un peu le cadre. The place to go for spare ribs, giant burgers and an American atmosphere. Fans can opt for a Bob’s Combo, the house speciality, while diners who want a lighter option can find salads, fish and vegetarian dishes, Brunch is served Sundays until 3 p.m.

Meltemi

Matese (LA)

a Cuisine grecque

a Cuisine italienne, pizzeria b

89, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 40 79 68 / 40 79 54 c info@carpini.lu d www.matese.lu

LU MA ME JE VE SA DI

b 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:00h SU

,f,j,g,k70 , q4ur Adresse de référence à Bonnevoie, le restaurant ne désemplit pas le midi. Mieux vaut réserver. La carte des pâtes et des pizzas est longue comme la péninsule italienne, et chacun y trouvera son plat. La cuisson des pâtes est toujours parfaite et les serveurs d’une bonhommie communicative. Coup de cœur : La générosité des portions, y compris dans le menu du jour. À améliorer : On rêverait d’une terrasse pour en profiter toute l’année. A renowned address in Bonnevoie, you’ll never see this restaurant empty at lunchtime. The menu has a long listing of pizza and pasta, making it impossible not to find something exactly to your liking. The atmosphere is relaxing, the service friendly.

d

21, rue des Trévires Bonnevoie T 40 33 88 F 40 33 88

,j,i,z,k40 , q4umnpr

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

Il y a peu de restaurants grecs à Luxembourg, il est donc intéressant de pousser la porte de celui-ci. Dans un cadre simple de bistrot, chaque client bénéficie d’un accueil souriant et prévenant. On y sert les plats traditionnels grecs avec d’excellents mezze, dont les feuilles de vigne fondantes en bouche. Coup de cœur : L’agneau servi avec les petites pâtes grecques. À améliorer : Un peu de modernité et de couleurs dans le décor ne feraient pas de mal. There are not many Greek restaurants in Luxembourg but walking into this one is a good choice. The decor is simple and the service friendly and efficient. The dishes are traditional Greek and the excellent array of mezze is definitely worth a try.

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

175

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 175

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Melting Pot (Auberge de Jeunesse)

Mirabelle et Saveurs Complices (La)

a Cuisines internationale et végétarienne

a Cuisine française gastronomique

b

b 9, place Dargent Eich T 42 22 69 F 42 22 69 d www.espaces-saveurs.lu

2, rue du Fort Olisy Pfaffenthal T 22 68 89 20 F 22 33 60 c luxembourg@youthhostels.lu d www.youthhostels.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:00h à 21:00h MO 18:00h à 21:00h TU 18:00h à 21:00h WE 18:00h à 21:00h TH 18:00h à 21:00h FR 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU

,e,f,j,g,k75 , q4umnporw

,e,j,i,h,y,z,k240,l50 ,2, q4umnpor Ce n'est pas pour de la grande gastronomie que l'on vient ici, mais les formules du jour sont honnêtes et le rapport qualité / prix imbattable (10,40 euros le plat et le dessert). La taille de la terrasse doit faire pâlir d'envie plus d'un restaurateur. Une adresse qui se prête bien aux repas de fauchés, pour les groupes ou avec les enfants. Coup de cœur : La grande terrasse à l'abri de tout trafic. À améliorer : Une qualité de cuisine parfois proche de la cantine. This is not a venue for fine dining, but its value-for-money daily menus are well worth checking out. The size of the terrace will make many a restaurant owner envious. A place to visit as a group or with children.

Depuis plus de 20 ans, cet établissement régale les gourmets d’une cuisine française gastronomique qui suit les saisons au point de ne proposer que des suggestions du moment et pas de menu fixe. La fraîcheur est donc au rendezvous comme la qualité de l’accueil, très professionnel. Au premier étage, un concept original propose aux clients d’apporter leur propre vin pour que le chef suggère un menu en accord. Coup de cœur : Le plateau généreux de fromages parfaitement affinés. À améliorer : Raffiné et soigné, le cadre paraît toutefois un peu trop guindé. For over 20 years guests here have been treated to the best in French fine dining. The menu is purely seasonal, guaranteeing the freshest ingredients. On the first floor, diners can bring their own wine and the chef will devise a menu to match.

Melusina

Mosconi

a Cuisine belge

a Cuisine gastronomique italienne

b

145, rue de la Tour Jacob Clausen T 43 59 22 F 43 59 22 c info@melusina.lu d www.melusina.lu

LU 12:00h à 15:00h MO MA 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 15:00h 19:00h à 03:00h FR SA SA 19:00h à 03:00h DI SU

b

13, rue Münster Grund T 54 69 94 F 54 00 43 c mosconi@pt.lu d www.mosconi.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,e,j,g,k45 , q4mn

,e,j,i,k49 , 4umnpo

Reprise depuis peu par Stéphane Aubray, cette adresse affiche désormais une carte de cuisine belge : croquettes de crevettes, tomates à l’ostendaise, waterzooi et autres boulettes à la bière. Le décor reste dans la même veine en évoquant l’univers de la bande dessinée. Coup de cœur : La salade liégeoise digne de celle de mon enfance. À améliorer : Il est dommage que les plats du jour soient si classiques. Despite being taken over by Stéphane Aubray, the decor remains largely inspired by comic strips. However the food served is now mainly Belgian, with specialities like prawn cakes, waterzooi and meatballs in beer sauce.

Non seulement Ilario Mosconi a su élever sa cuisine au rang d’un deux étoiles – le seul du Luxembourg – mais il est en plus le seul Italien hors d’Italie avec ce niveau de reconnaissance. Il faut dire que la qualité est au rendez-vous dans chaque assiette grâce aux produits les plus pointus comme le bœuf toscan, le veau du Piémont, la tomate sicilienne et la truffe blanche d’Alba. Le sourire de sa femme Simonetta est aussi indispensable à la réussite de cet établissement de haut vol. Coup de cœur : Le menu « pâtes » en huit services qui fait découvrir toutes les facettes de cet ingrédient. À améliorer : Avec deux macarons, on a du mal à y trouver à redire... Ilario Mosconi has raised his cooking to another level, and the restaurant he runs with wife Simonetta is thus the only two-star Michelin venue in Luxembourg – and the only Italian outside of Italy to achieve that honour. That speaks volumes.

Photos Page 167 ,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

176

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 176

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Notaro

Photos : Olivier Minaire

Cuisine italienne | Clausen | T 42 30 70 / 42 03 33 | Page 180

177

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 177

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Mousel's Cantine

Namur

a Cuisine luxembourgeoise

a Cuisine française

b 46, montée de Clausen Clausen T 47 01 98 F 22 47 66 d www.mouselscantine.lu

b 2, rue de Bitbourg Hamm T 43 69 23 F 42 05 20 c namur@pt.lu d www.namur.lu

LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 18:00h à 22:00h SA DI SU

,e,j,g,y,k80,2, q4umnpr Envie d'une adresse pour savourer la cuisine luxembourgeoise ? La voici ! Loin de l'ambiance marketing des Rives de Clausen, la Mousel's Cantine et son patron M. Wagemans offrent un cadre authentique et une cuisine typique. On vous recommande les pieds de porc farcis à la bière, ou encore le jarret de porc grillé. Salle privative. Belle terrasse. Coup de cœur : La bière Mousel non filtrée. À améliorer : Le cadre est typique : on aime, ou pas… This is where you’ll find good, authentic Luxembourg cuisine in what one can call a typical interior. If you’re not a fan of pigs feet in beer, you’ll most probably love the crispy pork shank.

Photos Page 169

a Cuisine luxembourgeoise, petite restauration 3, Park Dräi Eechelen Kirchberg T 45 37 85 970 F 45 37 85 30 c info@mudam.lu

MO TU WE TH FR SA SU

,e,f,j,i,g,h,y,z,k90,2, q4umn Pâtissier et traiteur de tradition, l’établissement a su prendre le tournant du 21e siècle grâce à ce bâtiment contemporain qui offre de beaux espaces à privatiser en plus d’un restaurant lumineux. La carte est de saison, complétée par des plats du jour, des pâtes de la semaine et un choix de salades. Coup de cœur : Les bouchées à la reine, généreuses et fondantes. À améliorer : Le mobilier évoque un peu trop une cantine. A traditional pastry maker and caterer, Namur has entered the 21st century in style with this contemporary building. The seasonal menu lists dishes of the day, pasta of the week and a choice of salads. Private functions rooms are available for hire.

Photo Page 173

Mudam Café b

LU 07:00h à 18:00h MA 07:00h à 18:00h ME 07:00h à 18:00h JE 07:00h à 18:00h VE 07:00h à 18:00h SA 07:00h à 18:00h DI

LU 11:00h à 18:00h MO MA TU ME 11:00h à 20:00h WE JE 11:00h à 20:00h TH VE 11:00h à 20:00h FR SA 11:00h à 18:00h SA DI 11:00h à 18:00h SU

New Confucius a Cuisine asiatique b

187, rue des Aubépines Belair T 22 40 10 F 22 46 05 d www.newconfucius.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

,f,j,k52 , q4mnpo

,e,f,j,i,g,k160 , q4umnpor

C'est dans un cadre exceptionnel (verrière de Pei, structure des Bouroullec) que vous mangerez au Mudam Café. La cuisine joue la carte régionale et des plats sains : spécialité luxembourgeoise du moment, toast aux champignons frais et salade verte, soupe du jour, Mudam Assiette, pâtes biologiques sans gluten aux légumes… Le brunch du dimanche connaît un véritable succès. C'est aussi très agréable d'y venir pour une pause gourmande dans l'après-midi. Coup de cœur : Les plats chauds servis jusqu'à 15 h. À améliorer : Un accès uniquement possible si l’on prend un ticket pour le musée. The setting of this café is almost unsurpassed, with architecture by I.M. Pei and interior design by the Bouroullec brothers. The menu focuses on regional produce, often organic, including Luxembourg specialities and a brunch on Sundays.

Suite à leur départ du boulevard Royal pour cause de réfection du quartier, le New Confucius s'est installé dans une ancienne villa, à proximité de l'hôpital et de la maternité. On mange donc dans les différentes pièces de la maison, joliment décorées. À la carte, se trouvent tous les grands classiques de la cuisine chinoise, dont le canard laqué à la pékinoise. Les portions sont assez généreuses. Le restaurant propose aussi de la vente à emporter et des livraisons. Coup de cœur : Le petit parking dans la cour. À améliorer : Les plats pourraient gagner un peu en originalité. The restaurant recently moved from Boulevard Royal to an old villa. This means you now eat in different rooms of the house – a very nice concept. You’ll find all the classic Chinese dishes on the menu, Peking duck included. Takeaway and delivery are also available.

Photos Page 171

c

Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.

178

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 178

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

restaurant schÉiss

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Belair | T 24 61 82 | Page 184

179

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 179

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Notaro

Odeon Restaurant

a Cuisine italienne

a Cuisine portugaise

b

149, rue de la Tour Jacob Clausen T 42 30 70 / 42 03 33 F 42 03 53 c notaro@pt.lu d www.notaro.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

b 10, rue Munchen-Tesch Eich T 43 65 30 F 42 24 15 c contact@odeon.lu d www.odeon.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:30h à 23:30h MO 18:30h à 23:30h TU 18:30h à 23:30h WE 18:30h à 23:30h TH 18:30h à 23:30h FR 18:30h à 23:30h SA 18:30h à 23:30h SU

,e,f,j,k120 (salon 30 à 50) q4umnporw

,j,,k1 000, q4mn

Mario Notaroberto reçoit avec sourire et franchise dans l’une des adresses incontournables de la cuisine italienne. Pizzas et pâtes sont particulièrement savoureuses avec des suggestions du chef renouvelées chaque jour. D’un côté, le décor évoque les couleurs de Pompei, de l’autre, il met en valeur les bouteilles de vin présentées. Il faut dire que la cave est un autre des atouts de l’endroit avec plus de 1 300 étiquettes référencées provenant de toutes les régions de la botte. Coup de cœur : Les fusillis à la saucisse au fenouil avec du radicchio et des tomates cerises. À améliorer : On regrette l'absence du vin de Mario sur la carte. Italian cuisine amateurs can hardly ignore Mario Notaroberto’s restaurant. Not only are the pizzas, pasta dishes and other specialities particularly well prepared, but there’s also an impressively long wine list with a selection of over 1 300 Italian wines.

Une petite adresse pour les amateurs de cuisine portugaise qui propose des recettes traditionnelles réalisées avec d’excellents produits (notamment les poissons et fruits de mer). Les portions sont généreuses et l’ambiance conviviale. Salle pour événements privés à disposition. Coup de cœur : Le menu du jour qui reste dans la tradition portugaise et est proposé à moins de 10 euros pour une soupe et un plat. À améliorer : L’endroit est difficile à trouver pour les non-initiés. A quaint venue for lovers of Portuguese cooking, with a menu of traditional recipes made using excellent produce – especially the fish and seafood. The portions are generous and the atmosphere convivial.

Photo Page 177

Orchidée a Cuisine gastronomique indienne

Oberweis

b

a Cuisine française b 1, rue Guillaume Kroll (Cloche d'Or) Gasperich T 40 31 40-1 F 48 38 03 c oberweis@pt.lu d www.oberweis.lu

LU 07:15h à 18:00h MO TU MA 07:15h à 18:00h ME 07:15h à 18:00h WE JE 07:15h à 18:00h TH VE 07:15h à 18:00h FR SA 07:15h à 18:00h SA DI SU

,e,f,j,g,h,k300 , q4mnpo On connaît Oberweis pour ses succulentes pâtisseries travaillées dans leur présentation, parfois inventives, et toujours très justes gustativement parlant. Mais Oberweis, c'est aussi une carte traiteur et brasserie sur laquelle les salariés de la zone de la Cloche d'Or se précipitent : salades composées, bouchées à la reine, club sandwich…. Une institution luxembourgeoise qui ne risque pas de faire faillite. Coup de cœur : L’implantation sur une zone d'activité délaissée par les restaurateurs. À améliorer : La créativité des pâtisseries ne se retrouve pas assez dans la carte brasserie. Renowned for its exquisite pastries, Oberweis is also a caterer and brasserie that attracts a healthy lunchtime crowd from offices in the Cloche d’Or to sample, generous salads, bouchée à la reine and club sandwiches…

9, route de Thionville Bonnevoie T 24 87 37 39 F 24 87 39 90

LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 18:00h à 22:00h SA SU DI 12:00h à 14:00h

,e,f,j,i,h,z,k49 , q4umnrw Une cuisine indienne goûteuse, de bonne qualité, et en provenance de différentes régions de l'Inde. La carte propose des plats originaux comme le mango curry ou des scampi tikka masala, mais aussi des plats plus classiques (chicken korma, beef vindaloo, aloo gobi). Cadre sobre et contemporain. Une bonne adresse. Coup de cœur : Les desserts typiques. À améliorer : Un peu excentré. Tasty, high quality, regional Indian cooking which offers classic dishes (chicken korma, beef vindaloo, aloo gobi) as well as original recipes (mango curry, tikka masala scampi). Interior is sober and modern.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

180

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 180

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

stüblI (le) hôtel sofitel

Photos : Christophe Olinger

Cuisine française | Kirchberg | T 43 77 68 83 | Page 188

181

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 181

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

OrientX Kebab Lounge

Pavillon du Parc Belair (Le)

a Petite restauration

a Cuisines française et luxembourgeoise

b

3, rue Carlo Hemmer Kirchberg T 26 68 71 95 c info@orientx.com d www.orientx.com

LU 11:00h à 21:00h MO TU MA 11:00h à 21:00h ME 11:00h à 21:00h WE TH JE 11:00h à 21:00h VE 11:00h à 22:00h FR SA SA 11:00h à 21:00h DI SU

,f,j,i,g,h,y,z,k75,l2 ,2, q4umnporw Voilà une formule originale : du kebab, certes, mais dans un cadre soigné, où l’on peut manger sans sentir la friture. Outre les incontournables kebabs, on peut choisir aussi des falafels, quelques salades (taboulé, tomates, salade verte) et mezze (houmous, pilav). Autre adresse au centre-ville. Coup de cœur : Avoir osé le « kebab chic » À améliorer : On est quand même dans un centre commercial. An original concept allows diners to eat kebab in a refined atmosphere without suffering the smells of a chip shop. As well as kebabs, diners can choose falafel, salads and a variety of mezzes.

Oro e Argento 6, rue du Niedergrünewald Kirchberg T 43 77 68 70 F 42 50 91 c h1314@accor.com d www.sofitel.com

LU 12:00h à 14:30h MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA DI 12:00h à 14:30h

LU MA ME JE VE SA DI

09:00h à 21:30h MO 09:00h à 21:30h TU 09:00h à 21:30h WE 09:00h à 21:30h TH 09:00h à 21:30h FR 09:00h à 21:30h SA 09:00h à 21:30h SU

,e,i,g,y,k55 , q4umnpo C’est au cœur du parc de Merl que ce situe cet établissement simple, mais qui mérite le détour, surtout en été. La grande terrasse, l’étang avec les canards, la plaine de jeux voisine en font un lieu parfait pour venir avec ses enfants. On apprécie le buffet de salades et les nombreux parfums de glace. Coup de cœur : L’emplacement, la nature en pleine ville. À améliorer : Dommage de ne pas offrir plus d’inventivité dans la carte. Located in the middle of Merl parc, this straightforward restaurant is especially worth a visit in summer when there’s also a big salad buffet. The large terrace has a view on the duck pond and the playground is nearby. A perfect place to bring kids too.

Porta Nova

a Cuisine gastronomique italienne b

b 28, rue de Bragance Belair T 44 55 87 F 44 01 40 c pavillon@goeres-group.com d www.goeres-group.com

a Cuisine italienne 19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU

b

14, avenue de la Faïencerie Limpertsberg T 22 34 32 F 46 76 72 d www.portanova.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU

,f,j,g,h,k60,l109 , 4mnp

,e,j,g,h,k240 , q4mnpo

Nouvelle équipe à le tête de ce restaurant qui reste dans la tradition italienne avec des plats savoureux, comme le risotto aux calmars et herbes fraîches. Le cadre, dans l’atrium du Sofitel Luxembourg Europe, s’inspire du style vénitien agrémenté de fresques murales peintes à la main. Coup de cœur pour l’intimité laissée aux convives grâce à l'espace généreux qui sépare les tables. À améliorer : On va attendre que la nouvelle équipe fasse ses preuves. A new team has taken over the restaurant in the Sofitel’s atrium. The cuisine remains Italian, with delicious dishes such as a risotto of calamari with fresh herbs. The décor is almost Venetian with murals on the walls.

L'endroit fait un peu cantine, mais ne désemplit pourtant jamais. Il est particulièrement apprécié par les familles. Il faut dire que les enfants peuvent y faire un peu de bruit, sans que personne ne s'en offusque, et qu’un espace jeux et TV leur est dédié. Le personnel met un point d'honneur à accueillir les clients chaleureusement, comme si chacun était un habitué. Et ça marche. Côté cuisine : des pizzas, des pâtes, des viandes et des scampis. De nombreuses animations musicales (et parfois même costumées) sont proposées tout au long de l'année. Le lieu se prête aussi très bien à l'accueil de grands groupes. Vente à emporter. Terrasse arborée tout au fond. Coup de cœur : Le grand parking du Glacis, qui supprime le problème du stationnement. À améliorer : L’endroit manque d’intimité. It’s big and noisy and a bit like a canteen but pizzas, pasta, meat and scampis are plentiful and good. Children are welcome (games and TV are available) and it’s a good place for larger groups too.

c

Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.

182

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 182

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

table du belvÉdÈrE (LA)

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine française | Kirchberg | T 43 02 59 022 | Page 188

183

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 183

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Red Beef – Restaurant Grill

Rôtisserie Ardennaise (La)

a Cuisines française

a Cuisine française

b 12D, rue Guillaume Kroll Gasperich T 27 49 59 10 F 27 49 59 20

q4mn

LU 11:30h à 14:30h MO TU MA 11:30h à 14:30h ME 11:30h à 14:30h WE JE 11:30h à 14:30h TH VE 11:30h à 14:30h FR SA SA DI SU

Ouverture le 15 octobre À l’heure où nous rédigeons ces pages, le restaurant n’est pas encore ouvert, mais on nous promet un concept orienté principalement autour de la viande, avec un mode de cuisson spécial au four à charbon bio. La carte se compose d’une large gamme de viandes : carpaccio, spare ribs, entrecôte, rumsteck, T-bones, tartare, hamburger. Mais aussi quelques poissons, toujours grillés au four et des salades également. The restaurant had not yet opened when we went to print, but promises a menu focused on meat, specializing in organic charcoal bbq. Everything from rump steak to hamburgers are on the menu, though fish and salads also get a look in.

Restaurant Schéiss a Cuisine française b 142, Val Sainte Croix Belair T 24 61 82 F 24 61 83 83 c restaurant@scheiss.lu d www.scheiss.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h

18:45h à 22:00h MO 18:45h à 22:00h TU 18:45h à 22:00h WE 18:45h à 22:00h TH 18:45h à 22:00h FR 18:45h à 22:00h SA 18:45h à 22:00h SU

,e,i,h, 4umno C’est à Thierry Duhr, fièrement auréolé d’une étoile à sa première adresse, que l’on doit cet établissement. Le cadre moderne et lumineux attire une clientèle d’affaires et du quartier, plutôt résidentiel. Ici, tout est frais et de saison avec un choix de produits de qualité et des préparations simples et goûteuses. On raffole des plats un peu canailles et un brin nostalgique, et en saison, de la terrasse. Coup de cœur : Ce lard fermier cuit pendant 24 h et rôti, servi avec une salade et des grenailles. À améliorer : Un nom plus facile à prononcer pour les francophones aurait été un atout. This strangely named restaurant is the doing of starred chef Thierry Dur. In this bright and modern setting, the best dishes are the unabashedly indulgent, slightly nostalgic ones, made from the best seasonal produce available.

Photos Page 179

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

b 1, avenue du X Septembre Belair T 45 09 74 F 45 39 19 c mosard@pt.lu d www.rotisserie-ardennaise.lu

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h FR SA SA DI 12:00h à 14:30h SU

,j,i,g,y,z,k70 (salon 10 à 25),2 , q4umnpr C’est dans un cadre au charme désuet qui évoque les bistrots d’antan que Brigitte Mantovanelli et son équipe proposent une cuisine de tradition et du terroir : rognons, bouchée à la reine, ou tête de veau vinaigrette. Les jours de pot-au-feu, on fait la file devant la maison, qui n’hésite pas à oser également des détours plus exotiques, avec des scampis au curry et noix de coco, ou encore le pavé de Mahi à la vanille de Tahiti. Coup de cœur : Un service attentionné, prévenant et souriant. À améliorer : La façade et les petits carreaux teintés n’invitent pas forcément les plus jeunes à entrer. Its charm may seem outdated and yet the typical bistro setting is perfect. We’re talking traditional, regional cooking, including kidneys and veal’s head – which doesn’t refrain Brigitte Mantovanelli from also serving scampis in curry and coconut sauce.

Roud Haus a Cuisines luxembourgeoise et française b

273, rue de Neudorf Neudorf T 43 76 14 F 26 43 22 97 c info@roudhaus.lu d www.roudhaus.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU

,e,f,g,h,y,z,k80 , q4umnpr La tradition luxembourgeoise menée depuis 10 ans par Jean-Pierre Badu est pimentée par la collaboration avec son chef Pierre Dallier, qui n’hésite pas à se tourner vers les influences orientales ou méditerranéennes. Coup de cœur : Le fameux cordon-bleu de veau. À améliorer : Il fait très sombre dans la salle, préférez la terrasse quand c’est possible. A traditional venue for Luxembourg cuisine managed by Jean-Pierre Badu, the red house has now added oriental and Mediterranean influences to its menu thanks to chef Pierre Dallier.

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

184

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 184

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

THE last supPer

Photos : Christophe Olinger

Cuisine internationale | Kirchberg | T 27 04 54 | Page 189

185

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 185

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Royal Bengal

Sawasdee Café

a Cuisines indienne et bengalie b 161, route de Longwy LU

a Cuisine thaïlandaise

Merl T 45 57 41 F 45 57 41 c info@royalbengal.lu d www.royalbengal.lu

MA ME JE VE SA DI

12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h

MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU

,e,j,z,k44 , 4mnpr Une des adresses incontournables pour manger de la cuisine indienne à Luxembourg. Le midi, le buffet est bien achalandé et propose plusieurs choix de plats. Le soir, la carte passe en revue les plats traditionnels de l’Inde avec la cuisson au tandoori, les épices parfumées et le curry bien relevé. Possibilité d’emporter des plats. Coup de cœur : Le poulet tikka masala, tendre à souhait. À améliorer : Victime de son succès, l’endroit est souvent bondé et très bruyant. One of the essential places to eat Indian, the lunchtime buffet here is well-stocked and varied. The evening menu includes tandoori dishes and some very good curries. A take-away service is also popular.

b 20, rue du Verger Bonnevoie T 26 12 39 08

,j,g,k40 , qr

LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h WE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h TH JE VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h FR SA 18:30h à 21:30h SA SU DI

C'est dans un ancien café de Bonnevoie que ce restaurant thaïlandais s'est installé. Au déjeuner, l'unique formule buffet connaît un succès certain auprès des employés du quartier. Composé de deux entrées, deux accompagnements et deux plats, il est d'un bon rapport qualité / prix. Le soir, on peut manger à la carte. Les plats sont alors plus travaillés et plus fins. Coup de cœur : La constance de la qualité des plats. À améliorer : Le cadre manque de charme. A Thai restaurant in a former café may seem slightly incongruous, but this is a very popular venue thanks to a generous and value-for-money lunchtime buffet. The evening me nu is é la carte, and offers diners more refined Thai cuisine.

Sieweburen Hôtel Restaurant a Cuisine luxembourgeoise

Sapori

b

a Cuisine italienne b

11, place Dargent Eich T 26 43 28 28 F 26 43 28 29 c sapori.ristorante@gmail.com d www.espaces-saveurs.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SU

,e,f,j,g,k80 (salon 5 à 10) , q4mnp Le nom veut dire « saveurs » et c’est parfaitement adapté. Dans un cadre épuré et sobre, cet établissement propose une cuisine italienne de haut niveau. Les grands classiques de risotto au parmesan ou penne arabiata côtoient des viandes et poissons plus élaborés. Chaque jour, une vaste liste de suggestions est récitée par les serveurs, laquelle donne l’eau à la bouche rien qu’aux intitulés. Coup de cœur : Le buffet d’antipasti, généreux et frais. À améliorer : Les suggestions mériteraient une ardoise, histoire qu’on les mémorise. The name means “tasty” and is well suited to this venue, which offers guests beautiful Italian fine dining. Classics such as a parmesan risotto or penne arabiata sit next to meat and elaborate fish dishes. Daily suggestions are well worth trying.

36, rue de Sept Fontaines Rollingergrund T 44 23 56 F 44 23 53 c info@sieweburen.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:00h à 21:30h MO 18:00h à 21:30h TU WE 18:00h à 21:30h TH 18:00h à 21:30h FR 18:00h à 21:30h SA 18:00h à 21:30h SU

,e,j,i,g,h,y,z,k130,l14 ,2, q4umnpr Proche du centre-ville, mais dans un cadre de verdure très agréable, cet établissement offre une cuisine traditionnelle, bien préparée et généreusement présentée. Une bonne adresse où se rendre avec des enfants, qui pourront passer du temps sur la plaine de jeux. Coup de cœur : Le jambonneau servi avec de la choucroute. La tradition a du bon. À améliorer : La terrasse est prise d’assaut en été. Pensez à réserver. Close to the city centre this venue retains a distinct country style, serving generous traditional cuisine. The ham served with sauerkraut is excellent. Children can play in the adjacent playground, but be sure to reserve the terrace in summer.

d

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

186

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 186

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Um plateau

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Clausen | T 26 47 84 26 | Page 190

187

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 187

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Solana

Sud (Le)

a Cuisine espagnole

a Cuisine gastronomique

b 61, rue des Trévires Bonnevoie T 48 84 48 F 26 18 72 43 c spaciop@pt.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA 12:00h à 14:00h SU

,e,j,z,k60 , q4umn

Stübli (Le) Hôtel Sofitel a Cuisine française LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h FR SA SA DI SU

,e,f,j,g,h,k40,l104 , q4mnpo Le chef Michel Poirier préside cet établissement confortable aux boiseries décoratives et à l’éclairage chaleureux, avec des airs de chalet de la forêt Noire. La cuisine luxembourgeoise est généreuse et préparée avec des produits locaux et respectant les saisons. Service efficace et souriant. Coup de cœur : Le cadre cosy qui ne ressemble pas à un restaurant d’hôtel classique. À améliorer : Un menu plus léger attirerait une clientèle plus féminine. Chef Michel Poirier presides over this comfortable establishment that has the air of a Black Forest chalet. The Luxembourg cuisine is generous and uses local and seasonal produce.

Photos Page 181

LU MO MA 18:00h à 01:00h TU ME 18:00h à 01:00h WE 18:00h à 01:00h TH JE VE 18:00h à 01:00h FR SA 18:00h à 01:00h SA DI SU

,e,f,i,g,y,k70,2, 4umnpo

L'établissement s'est construit une solide réputation grâce à ses tapas, zarzuelas et paëllas. La formule du midi est tellement appréciée qu'il vaut mieux penser à réserver une table si on veut en profiter. Le service est très souriant et dynamique, ce qui est bien agréable. Coup de cœur : La terrasse qui est bien exposée. À améliorer : On peut sentir le graillon en sortant… The tapas here are excellent and have helped establish the venue’s formidable reputation. The lunchtime options are very popular, so it is best to reserve. The service is sunny and dynamic.

b Quartier Européen Nord / Kirchberg Kirchberg T 43 77 68 83 F 42 50 91 c h1314@accor.com

b 8, Rives de Clausen Clausen T 26 47 87 50 F 26 47 87 51 c dorisev@pt.lu d www.le-sud.lu

Le cadre est raffiné, avec une moquette épaisse, des lustres qui brillent et des murs de pierre aux couleurs douces. Mais l’adresse vaut le détour d’abord pour la cuisine de Christophe Petra, qui apporte au Luxembourg les recettes de sa Provence. Le concept est un menu unique composé en fonction du marché et des envies du chef. Entrée, plat principal, fromages et desserts le midi pour 59 euros, alors que le soir, on prend le temps de déguster deux amuse-bouches, trois entrées, un plat principal, un chariot de fromages et un chariot de desserts et confiseries pour 69 euros. Coup de cœur : La terrasse et son bar panoramique dont on peut profiter longtemps grâce aux champignons chauffants. À améliorer : Ce concept de menu unique ne plaît pas à tout le monde. The setting is lavishly refined but thick carpets and shiny chandeliers are certainly not the only reasons to give this a try. Chef Christophe Petra serves delicious food from the South of France. Not for choosy people though: there’s only one proposed menu per day.

Table du Belvédère (LA) a Cuisine française b

4, place de l'Europe Kirchberg T 43 02 59 022 c contact@latabledubelvedere.lu d www.latabledubelvedere.lu

LU 11:45h à 14:30h MO MA 11:45h à 14:30h TU ME 11:45h à 14:30h WE JE 11:45h à 14:30h TH VE 11:45h à 14:30h FR SA SA DI SU

C’est une cuisine authentique et de tradition qui est servie ici. On croit retrouver les plats de nos grands-mères, servis dans des cocottes en fonte. Le cadre contraste avec ce choix culinaire puisqu’il est très contemporain et lumineux à souhait. Ouvert uniquement le midi ou pour des banquets le soir. Coup de cœur : La carte des vins avec plus de 20 crus au verre. À améliorer : Une meilleure indication éviterait de se promener le nez en l’air pour trouver l’endroit. Authentic cuisine, just like grandma used to make, served in cast iron pots. The decor, in stark contrast, is very contemporary and luminous. The venue is only open at lunchtimes and for banquets in the evening.

Photos Page 183

188

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 188

17/10/12 12:28 PM


AUTRES QUARTIERS · LUXEMBOURG-VILLE · RESTAURANTS

Takajo

Thailand

a Cuisine japonaise

a Cuisine thaïlandaise

b 2A, rue Jean-Baptiste Esch Belair T 26 25 81 09 F 26 44 06 99 c takajo.livraison@pt.lu d www.takajo.lu

LU 11:30h à 16:30h MO MA 11:30h à 16:30h TU ME 11:30h à 16:30h WE 11:30h à 16:30h TH JE VE 11:30h à 18:30h FR SA 12:00h à 16:30h SA DI SU

b

72, avenue Gaston Diderich Belair T 44 27 66 F 26 38 38 27 c resthai@pt.lu d www.thai.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SU

,e,j,g,z,k40 , q4umnr

,z,k52 , q4umnpor

Secondé par une équipe aux petits soins pour les clients, M. Goto tient son restaurant de sushis avec rigueur et amour du métier depuis plusieurs années. La qualité de ses produits est constante et leur fraîcheur irréprochable. On aime la formule des Bento Boxes ou encore la composition des plateaux qui conviennent parfaitement aux déjeuners-réunions. Terrasse bien exposée. Vente à emporter et livraison possibles (commande passée avant 11 h et pour un minimum de 18 euros). Coup de cœur : L'ambiance familiale et conviviale qui règne dans la salle (un restaurant d'habitués). À améliorer : Entre les commandes de la salle, la terrasse et les ventes à emporter, il y a parfois embouteillage. M. Goto and his team have been enthusiastically welcoming diners for several years. The quality of the ingredients is consistently good and the Bento Box options are excellent for lunchtime dining. Take away and delivery are also available.

C'est au cœur du quartier résidentiel de Belair que se niche, dans une contreallée, le Thaïland, un excellent restaurant thaïlandais. On y vient volontiers en famille avec de grands enfants ou entre amis. Le festival Ramayana, organisé par le restaurant tous les ans (en automne), offre un voyage culinaire étonnant et des découvertes gustatives qui valent vraiment la peine. Jolie décoration. Coup de cœur : On peut commander à emporter. À améliorer : Dommage qu'il n'y ait pas de terrasse. Aficionados of Thai cuisine will love it here – the food is excellent. A great place to go with a group of friends or for a family outing too.

a Cuisine internationale b

Tandoori a Cuisine indienne b 225, rue de Beggen Beggen T 43 29 25 F 43 29 25 c info@tandoori.lu d www.tandoori.lu

The Last Supper

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:30h SU

,f,j,g,k60 , q4uporw La vaste salle de ce restaurant est colorée et accueillante, tout comme le sourire du personnel. La cuisine indienne y est tout à fait maîtrisée, à des prix raisonnables, notamment pour le menu du midi. Ceux qui craignent d’avoir « la bouche en feu » peuvent demander leurs plats en version « mild ». Également à emporter. Coup de cœur : La belle sélection de plats cuits au tandoori, le four indien en argile. À améliorer : Un peu plus de clarté sur la carte serait appréciable : « sauce exotique » ou « épices spéciales », ce n’est pas très explicite. Friendly staff and a spacious restaurant makes this a very welcoming place. Real Indian food is served at reasonable prices (especially at lunchtime). There’s a great choice of tandoori dishes fresh from the hot clay oven. Takeaway is also possible.

33, boulevard JF Kennedy Kirchberg T 27 04 54 F 27 04 54 54 c info@thelastsupper.lu d www.thelastsupper.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,f,j,k160 à 250 , q4umnporw C’est un cadre qui en impose par les choix impeccables de matériaux, de mobilier et de décoration. Normal, il faut y voir la signature de l’équipe des mythiques Buddha Bar ou Man Ray de Paris. Côté cuisine, on est dans la tradition revisitée. La terrine de tête de veau se pare de crème de raifort, et la lotte est cuite au pinot noir… C'est le midi que l'adresse se fait plus abordable, avec un menu original et raffiné. Coup de cœur : Le Beef Dry Aged, une viande d’exception que l’on place en chambre de maturation pour 30 jours minimum avant dégustation. À améliorer : Parfois un peu de simplicité dans le service ne nuirait pas. The impressive decor bears the distinct signature of the team behind the Buddha Bar in Paris. The menu revisits old classics, with a tête de veau in horseradish cream, monkfish in pinot noir. The lunchtime menu is always original.

Photos Page 185

189

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 189

17/10/12 12:28 PM


RESTAURANTS · LUXEMBOURG-VILLE · AUTRES QUARTIERS

Torre (LA)

Véranda Parc Hôtel (La)

a Cuisine italienne, pizzeria

a Cuisine internationale

b 82, avenue du Bois Limpertsberg T 47 18 71 c info@latorre.lu

b 120, route d'Echternach Dommeldange T 43 56 430 F 43 69 03 c info@parc-hotel-lu d www.parc-hotel.lu

,e,f,j,g,k80 , q4mnpo

LU 11:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO MA TU ME 11:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 11:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 11:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 11:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h SU

C'est volontiers en famille que l'on vient à La Torre se régaler de pizzas cuites au feu de bois. Le service est particulièrement prévenant et chaleureux avec les enfants. Dès les beaux jours, la terrasse est prise d'assaut. Et si les enfants ont besoin de se défouler, l'aire de jeu publique est juste à côté. Vente à emporter possible. Coup de cœur : La gentillesse du service. À améliorer : Pas de livraison. A great place to come as a family for its renowned wood-fired pizzas. The service is child-friendly and the terrace is perfect on a sunny day. Kids can head to the playground opposite if they need to let off steam.

Um Plateau

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

,e,f,j,g,h,k160,l340 , q4mnpo Le restaurant du Parc Hôtel Alvisse vient de refaire complètement sa salle et son bar pour encore mieux accueillir ses clients. L’ambiance y est contemporaine et confortable, dans des tons clairs. La salle est baignée de lumière grâce aux nombreuses baies vitrées qui offrent une vue sur le cadre naturel qui entoure l’hôtel. La cuisine y est traditionnelle et mêle plats luxembourgeois et spécialités françaises. Belle terrasse pour les beaux jours. Coup de cœur : La possibilité de réserver et payer en ligne le menu dominical. Efficace et discret. À améliorer : Réussir à attirer une clientèle mixte et extérieure à l’hôtel. Recently renovated, the restaurant now has a contemporary atmosphere and is bathed in natural light. A beautiful terrace is welcoming on sunny days. The menu is traditional, with Luxembourg specialities sitting alongside classic French dishes.

a Cuisine française b

6, plateau Altmunster Clausen T 26 47 84 26 F 26 47 84 36 c info@umplateau.lu d www.umplateau.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SA DI SU

,e,j,g,y,k90, terrasse 60,2, q4umnpr Voilà bientôt cinq ans que Stéphanie Jauquet a ouvert cet établissement qui ne faillit pas à sa réputation. Le cadre n’a rien perdu de la modernité qu’il affichait déjà avec ses couleurs grises rehaussées de fuchsia et les grands lustres chromés. En cuisine, le jeune chef Richard Brilliet travaille avec soin et inventivité des produits de saison et de la région. Le service est très professionnel, sans jamais être obséquieux. Ce n’est pas pour rien qu’il a été récompensé par plusieurs « Grand Prix Explorator ». Coup de cœur  Le homard en waterzooi. Savoureux, original et maîtrisé. À améliorer : On aimerait pouvoir aller sur la terrasse en toute saison. Modern and inventive, this restaurant has received the Explorator Grand Prix several times. The interior is beautiful, the service professional and chef Richard Brilliet simply very good.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

Photos Page 187

190

07_03_p152_192_quartiers_CB.indd 190

17/10/12 12:28 PM


191_com1.indd 1

17/10/12 11:34 AM


Ouvert depuis septembre 2012, Renato Favaro et son chef Giovanni Vaccaro vous invitent à découvrir Mamma Bianca (cuisine Italienne) et Mamma Bianca gourmet (salades, plats préparés, épicerie fine, fromages à la coupe, thé mariage frères, …et le retour des macarons du chef pâtissier David Rabassi).

mamma bianca gourmet Du lundi au jeudi : 9h00-18h30 vendredi et samedi : 8h00-18h30 gourmet@mammabianca.lu T : 26 20 61 20 F : 26 20 61 70 Mamma Bianca Ristorente Ouvert du lundi au vendredi : 12h00-14h30 et de 18h30-22h30, samedi : fermé, soir :18h30-22h30 dimanche : fermé reservation@mammabianca.lu T : 26 20 61 30 F : 26 20 61 99

EXPLO_mammabianca.indd 1

5/10/12 3:37 PM


restaurants

路 sortir

193

07_04_p193_195_OpenerCentre_CB.indd 193

12/10/12 5:29 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

él. Ville T

urant

Resta

Cuis

in

atiq e asi

ue

n Alzinge rant Restau ange ounge L tr er m B iu Op rt orld Moutfo New W en ss i ra ab St Was

Cu

o biol ach isine unsb M

ta Natura

ine Cuis uet Perroq Rodizio

Cuis

31 82 95 81 72 35 76 27 39 74

e giqu

) Zai (Le

60 26 36 01

ine

brés

42

e ienn

ois chin

Cu

e

ch Leesba ange Walferd

60 26 30 06

es) ions (L s Réun Espace et (Le) Gourm r -Kohle ff p Kaem ch rbu Kreize ) ’Or (Le Lion d Janin us Octop d Only an e On is le llg Owste l ro Hôte ide Eu Pyram ff tu S Re’Ser ris s by Mo Season Skol

k (La) e Fran Table d sserie ra B s nt’ Toussai wo Two6T uri le F al V nt) staura aff (Re Waldh ndall Weide Zuchp

218

212

222

Le

n /Eische Gaichel ge an el ud Le Strassen ster in gl ur Bo ler Sandwei ge an el Leud ge Bertran ge Leudelan er Junglinst nven Niedera eid Hobsch Strassen Bour ge Bertran

Findel t Hoster ange Gonder Roeser

ange Walferd Strassen rt Steinfo Mamer Strassen

Mersch f Waldhaf l ta ps Ko rt Steinfo

39 01

26 37 08 26 31 31

42 90

1 78 78 78 35 01 80 37 26 37 08 27 44 44 37 80 67 31 26 78 25 1 47 47 47 39 99 45 04 26 33 44 30 03 78 01 26 10 96 09 24 64 76 35 71 19 51 85 78 36 90 67 74 26 37 83 31 13 60 25 27 39 52 94 26 31 13 97 99 26 11 0 32 98 91 42 71 70 30 74 66 10 26 39 31

él. Ville T e

Cu

isine

iqu onom 91 72 20 r t s 33 ga ange Walferd

erges Aux B e (La) Bohèm e (La) ri lle Disti l (La) Gaiche urit gue So an Ma L ) e (L ’Or Patin d i to r u o Toit p n rant r by Ja Windsoewind Restau id Schne

C

200

Cuis

ine

198 214 207 195 207 204 212 202

C

196 200 202 202 214 222 220 217 208

lie e ita rassen n i s i St u

e ell’Art edia D Comm i Si Dimm odoro m o P Il o Lo Sfizi n deranve a di Nie Osteri lle (La) Passere Piacere s) es (Le Therm

C

222 206 217

210 206 216 196

1

220

31

26 29 66

200 204

33

216

11 26 70 14

nne

218

Mersch Roeser nge Berelda nven ra de Nie

31 31 01 22 22 32 26 36 77 35 33 99 83 34 00 61 66 26 32 15

Mersch

24 83 80

Howald Strassen

27 03 00

210 214 195 212 210 204

1

220

77

Howald

desch A Gud urm len Tu A Beim ff tu rS Bridele rnstuff Conte pagne u Cam o ill u G

Cu

Mersch Bridel n Conter eiler uw ho Sc

Cuis

St

Mamer

in

204

ïla e tha

ana de Ban Feuille

e

195

26 32

208

32 68 55 1 33 87 34 26 17 70 26 37 00 08

198

ra iter

méd rassen isine

(La) Cîme (L’) o im lt U

218

ois urge o b 20 m 04 e

e lux ingen Ber uisin

220 210

202

ise 74 77 pona 27 39 a j e 20 Strassen uisin 26 84 50

Sushi Ginko ) e Set (L

C

198

1 78 78 78 39 01 29 31 26 35 20 22 64 99 32 26 37 02 26 39 93

222 208

67

ne 61 62

Findel

f en-Haf Wäiss

218 196

ge Bertran

d Howal eiler Sandw

Yoyo

207 217

rt Moutfo r scheue Kockel r le ei Schouw

26 32 27

nale atio 84 88 84 n r e 27 int

Spitfire 206

Mersch inster Bourgl n /Eische Gaichel

ien e ind rassen n i s i St u

Swagat 214

Page

urant

Resta

206

Olm

ise 08 06 ança 26 37 r f e 40 isin udelange

Elch

212

33 97 05

e gnol 30 00 09 espa

Eech An der l Gaiche e de la Auberg r okte Beim D ome Bistron r té Cou rie Cô Brasse s u Delicio kelter De Spac

196

216

r puenie Beim S

195

37 13 72

eiler Schouw

a) heng (L e de Z Cuisin t (Le) Régen

ine Cuis

il

26 15 17

Page

néen

31 36 66 07 26 31 31

ise nda 27 15

200 216

ne

217 208

198

26 33

Bridel

194

07_04_p193_195_OpenerCentre_CB.indd 194

12/10/12 5:29 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Alzingen

Beringen

Opium Lounge Restaurant

A Guddesch

a Cuisine asiatique

a Cuisine luxembourgeoise

b 427, route de Thionville T 26 36 01 60 F 26 36 16 06 c info@opium.lu d www.opium.lu

LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI

19:00h à 22:30h MO 19:00h à 22:30h TU 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU

b

1, am Kaesch T 26 32 04 20 F 26 32 01 80 c info@gudd.lu d www.gudd.lu

LU MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h FR SA 18:30h à 21:30h SA DI 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h SU

,e,f,j,g,h,k130 (salon 4 à 12) qmnp

,e,i,h,3,k50 (+ 120 en salle et 25 en terrasse),2, q4umnp o r

La structure faite de métal et de verre donnant sur une jolie terrasse est comme une boîte secrète. La façade est intrigante… Il s’y dégage une ambiance enivrante dès que l'on franchit la porte. Impression d’être dans un boudoir oriental, de beaux fauteuils colorés avec cette envie de s’y prélasser. Cuisine mélangeant les saveurs exotiques et asiatiques avec une note occidentale comme le reflète la suggestion cœur de saumon de Norvège à la bière chinoise, cannellonis farcis à la ricotta et shitakés. Ou encore sushis, rouleaux de printemps et velouté de maïs au pop-corn. Coup de cœur : La décoration est magnifique et hors du commun, une véritable invitation au voyage. À améliorer : Dommage que les prix soient un peu élevés, mais le rêve a-t-il un prix ? The metal and glass building is somewhat deceptive when diners cross the threshold into the oriental atmosphere. The menu mixes Asian flavours with western influences, as exemplified by the Norwegian salmon in Chinese beer, or cannelloni with ricotta and shitake mushrooms.

Un bel endroit avec deux espaces : le bistro et sa petite carte ou des cocktails, dont le maison avec crémant/soda/feuille de mente et sirop de sureau. Photographies en noir et blanc de la vie agricole et une frise avec des bottes de foin. À l’étage, le restaurant de spécialités luxembourgeoises offre une déco où la nature est présente, rondins de bois et branchages, mais dans un esprit rustique chic ! Les deux endroits ont chacun leur coin terrasse. Salle de banquets avec belles poutres et salle de séminaire moderne. Coup de cœur : Ce lieu allie respect des traditions et modernité. À améliorer : Il est plus aisé de parler le luxembourgeois pour s’y rendre. Another venue with two distinct spaces. The bistro has a ‘petite carte’ as well as specialist cocktails, while the first floor restaurant serves Luxembourg specialities in a chic rustic atmosphere. Each has its own corner terrace and banquet rooms are also available.

Photos Page 205

Bertrange

Bereldange

Elch b

a Cuisine italienne

,j,g,h,k70 (salon 8 à 12) , q4mnpo

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

a Cuisine française inventive

Lo Sfizio b 16, route de Luxembourg T 33 99 83 F 33 99 83

Photos Page 199

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h SU

Une adresse où l’on a l’impression d’être dans l’Italie urbaine avec la première salle décorée de belles photographies des grandes villes, et une ambiance plus campagne dans la véranda. Buffet à volonté le midi à 11,50 euros avec des plats froids et chauds ou un menu à 8,90 euros avec l’entrée en buffet et deux choix pour le plat. Coup de cœur : Cette création d’atmosphère d’une trattoria romaine. À améliorer : Des douceurs comme des gelati italiennes viendraient parfaire l’esprit. Diners can choose between an Italian urban dining room on the first floor or a more rustic atmosphere on the veranda. A lunchtime all you can eat buffet is just 11.50 euros, or a menu is available for under 9 euros.

2, route de Longwy T 27 44 44 F 27 44 44 45 c info@elch.lu

,e,f,j,h, q4umnp

LU 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h MO MA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h SA DI SU

Nous venons ici pour profiter de la magnifique terrasse et de sa fontaine qui ruisselle. Ambiance bar de la plage, mais avec quelques éléments rustiques. Un très beau choix de tartares : thon, saumon, bœuf et veau ou, encore plus surprenant, asperge-pastèque et menthe. Une cuisine jeune et branchée et un dépaysement garanti le long de la route de Longwy au lieudit de la Grevels Barrière. Coup de cœur : Adresse glamour mais chaleureuse. À améliorer : C’est une expérience tentante, cependant les prix élevés peuvent peut-être freiner une partie clientèle visée. With its superb terrace and water fountain, and young and trendy cuisine, this venue has something of a holiday atmosphere. The menu includes a selection of beautiful tartars - tuna, salmon, beef and veal, or an even more surprising vegetarian option of asparaguswatermelon and mint.

195

07_04_p196_222_centre_CB.indd 195

17/10/12 12:21 PM

10:17


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

New World

Windsor by Jan Schneidewind Restaurant

a Cuisines chinoise et mongole b

2, rue de Strassen T 31 82 95 F 31 65 11 c wctang_88@hotmail.com

,f,j,g,h,k100 , q4mnp

LU 11:30h à 14:30h MA 11:30h à 14:30h ME 11:30h à 14:30h JE 11:30h à 14:30h VE 11:30h à 14:30h SA DI 11:30h à 14:30h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

Une adresse située derrière le chemin de fer de Bertrange et qui n’a malheureusement pas pignon sur rue. Ce restaurant propose une très bonne cuisine asiatique avec un accueil souriant et très sympathique. Décoration épurée et cadre aux lignes sobres et lumineuses. Un beau buffet vous est proposé le midi. Coup de cœur : La rapidité du take-away et le convivial verre offert pendant l’attente. À améliorer : Une meilleure visibilité serait non négligeable pour cet endroit un peu à l’écart des grands axes. Situated behind the railway track in Bertrange, it is a pity not more people know about this Asian restaurant. Staff provide a smiling welcome in an uncluttered dining room. A very nice buffet is the highlight at lunchtime.

Octopus

a Cuisine gastronomique b 5, rue des Mérovingiens T 26 39 93 1 F 26 39 93 93 c info@windsor.lu d www.windsor.lu

LU 11:30h à 14:00h 19:30h à 22:00h MO MA 11:30h à 14:00h 19:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 19:30h à 22:00h WE 11:30h à 14:00h 19:30h à 22:00h TH JE VE 11:30h à 14:00h 19:30h à 22:00h FR SA 19:30h à 22:00h SA DI 11:30h à 14:30h SU

,f,j,i,g,h,y,zx,k70,2, q4umnporw Rognons de veau, bouchée à la reine et filet américain côtoient des plats plus sophistiqués. Un chariot de dessert voyageant de table en table viendra combler les amateurs. Une impressionnante cave à vin vitrée attire l’œil. De belles couleurs et une décoration rehaussée par des panneaux en bois exotique. Jan Schneidewind sait recevoir et le prouve. Coup de cœur : L’effort d’aménagement destiné aux chaises roulantes. À améliorer : La grandeur de la salle, déjà palliée par des salons avec rideaux, pourrait offrir davantage d’intimité. Jan Schneidewind knows how to welcome guests and look after diners. His menu includes veal kidneys, bouchée à la reine and filet américain alongside more sophisticated dishes. A dessert trolley will please fans of sweets and the restaurant also houses an impressive wine cellar.

a Cuisine française b

27, rue du Puits Romain - ZA Bourmicht T 26 10 96 01 d www.myatrium.lu

,e,f ,g ,h ,k40 , q4 umn

LU 11:45h à 14:00h MO MA 11:45h à 14:00h TU ME 11:45h à 14:00h WE JE 11:45h à 14:00h TH VE 11:45h à 14:00h FR SA SA DI SU

Atmosphère sympathique et lumineuse grâce aux leds bleus incrustées au sol et aux grandes baies vitrées donnant sur un atrium de végétation. Les grandes tablées permettent de partager un repas au bon rapport qualité / prix, entre collègues car l’Octopus accueille essentiellement les employés du Bourmicht. On y trouve des plats tels qu’un suprême de volaille aux essences de thé ou un gratin de mangue et banane à la noix de coco. Coup de cœur : Un self-service, avec une véritable volonté d'originalité. À améliorer : Des tables dans le patio pour les beaux jours seraient une valeur ajoutée. A nice and bright atmosphere thanks to blue LED lights inlayed in the floor and the big plate glass windows that give out onto a green atrium. Large tables allow a number of guests to share a value for money meal, which is good news for employees at the Bourmicht commercial zone.

d

Bour Janin a Cuisine française b

2, rue d'Arlon T 30 03 78 F 30 79 02 c janin@pt.lu d www.janin.lu

LU 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h MO MA 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h TU WE ME JE TH VE 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h FR SA 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h SA DI 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h SU

,e,f,g,h,k30 , 4unorw Le poisson et les crustacés sont mis à l’honneur au restaurant Janin ! Filet de turbotin sauvage sauce champagne, homard, écrevisses, king crabe… Les prix varient entre 33 euros pour le cocktail de homard minute, et 42 euros pour le homard aux aromates. Trois propositions de plats à base de viande dont un feuilleté de ris de veau. Coup de cœur : L’ambiance chaumière au coin du feu avec les vitraux et les jolies lampes Tiffany’s. À améliorer : Une proposition de menu pourrait compléter les plats à la carte. Fish and seafood takes pride of place at Janin. A filet of turbot in champagne sauce, lobster, crayfish, king crab…prices vary between 33 and 42 euros. The restaurant also offers a selection of three meat-based dishes.

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

196

07_04_p196_222_centre_CB.indd 196

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

bistronome

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Strassen | T 26 31 31 90 | Page 217

197

07_04_p196_222_centre_CB.indd 197

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Bourglinster

Bridel

Brasserie Côté cour

Brideler Stuff

a Cuisine française

a Cuisine luxembourgeoise

b

8, rue du Château T 78 78 78 1 F 78 78 78 52 c mail@bourglinster.lu d www.bourglinster.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 13:30h SU

b 1, rue Lucien Wercollier T 33 87 34 1 F 33 90 64 c info@bridelerstuff.lu d www.bridelerstuff.lu

LU MO MA 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h TU ME 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h WE JE 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h TH VE 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h FR SA 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h SA DI 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:30h SU

,e,j,g,h,yx,k30,2 , 4mno

,e,f,j,g,h,k90 (salon 150) + 70 , q4umnpo

En plus d’avoir un décor enchanteur, la brasserie propose une cuisine exquise. Normal, c’est le chef étoilé du restaurant d’à côté, la Distillerie, qui est aux fourneaux. L’œuf bio est surprenant tant au niveau de la texture que du goût, tout simplement divin ! On sent la générosité du chef et de son équipe dans l’assiette ! Personnel extrêmement sympathique pour vous conseiller. Que demander de plus ? Du bon vin, des mets savoureux avec une formule lunch démocratique pour la qualité proposée en trois services à 35 euros. Coup de cœur : La terrasse est aménagée avec du beau mobilier en bois et la vue est magnifique ! À améliorer : Dommage que l'on ne puisse vivre un bon moment dans cet endroit qu’à partir du mercredi soir. As well as a charming decor, the brasserie has a great menu. No wonder when it shares its chef with the Michelin-starred Distellerie next door. A three-course lunchtime menu and the wine list are both excellent, while the friendly and efficient staff are always on hand to provide a recommendation.

Trois ambiances dans trois espaces différents : un chalet à l’entrée, puis la stuff et enfin la salle de banquet en pierre et fauteuils en cuir, pour savourer salades ou spécialités luxembourgeoises : les jambons frites salade, saucisses sauce vin et moutarde avec une purée maison, du judd matt gaardebounen ou encore des kuddelfleck… Mais aussi un menu en trois services à 17 euros, et une belle carte de viandes avec quelques suggestions. Coup de cœur : Cette belle grande terrasse crée une atmosphère de vacances tranquilles à la campagne. À améliorer : Les efforts d’aménagement pour handicapés sont appréciés et encouragés. Three different spaces allow diners to savour Luxembourg specialities in different atmospheres. The menu includes ham-frites-salad, sausages and mustard with home-made mash or the famous judd matt gaardebounen (smoked ham and broad beans) or even tripe.

Feuille de Banana

Distillerie (La) a Cuisine gastronomique b

8, rue du Château T 78 78 78 1 F 78 78 78 52 c mail@bourglinster.lu d www.bourglinster.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 13:00h SU

,j,h,yx,k30,2, 4mnpo Il est loin le temps où la fondue bourguignonne était le plat phare de la maison. Petit à petit le chef belge René Mathieu a incorporé sa patte en proposant une gastronomie très personnelle, depuis maintenant sept ans. Sa cuisine, récemment estampillée une étoile, est son mode d’expression. Il expose ses états d’âme, son ressenti, un message à travers l’élaboration de ses plats. L’inspiration vient en fonction des flots de la vie… Salle en pierre claire avec de jolis fauteuils, tables élégantes et joliment dressées. Coup de cœur : Les déclinaisons autour d’un produit de saison sont audacieuses. À améliorer : Un panneau dans le village indiquant le restaurant rassurerait l’allochtone. Chef René Mathieu has made his mark by creating a very personal style of cooking. After seven years it has paid off with the recent award of a Michelin star at this inspired restaurant in the courtyard of the local chateau.

a Cuisine thaïlandaise b

40, rue de Luxembourg T 26 33 27 15 F 26 33 27 15 d www.feuilledebanana.lu

,e,f,g,h,k40 , q4umn

LU 12:00h à 14:30h MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA DI 12:00h à 14:30h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

Une cuisine qui sent bon la Thaïlande. Dans un décor sobre et végétal aux tons verts et bruns avec trois feuilles de bananes dorées. Attablé à l'une des sept tables du restaurant, vous pourrez déguster son délicieux et copieux bouquet royal avec son assortiment de beignets, brochettes ou un curry vert végétarien constitué de légumes et tofu. Quelques tables devant le restaurant permettent de manger à l’extérieur et les clients seront protégés de la route par une jolie palissade en bambous. Coup de cœur : Le plaisir des yeux de cette fleur de thé s’épanouissant dans la théière transparente. À améliorer : La terrasse ne reflète pas l'ambiance du « Pays du sourire ». The atmosphere here evokes the best of Thailand. The decor is sober and lush with vegetation, allowing diners to savour the delicious and copious royal bouquet, with its assortment of fritters, brochettes, or a green curry of vegetable and tofu.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

198

07_04_p196_222_centre_CB.indd 198

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

a guddesch

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine luxembourgeoise | Beringen | T 26 32 04 20 | Page 195

199

07_04_p196_222_centre_CB.indd 199

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

PVC_logo.pdf

Contern

LU 09:00h à 01:00h MO MA 09:00h à 01:00h TU ME 09:00h à 01:00h WE JE 09:00h à 01:00h TH VE 09:00h à 01:00h FR SA 16:00h à 01:00h SA DI SU

,e,f,j,h,k50 , q4umnrw Pots à lait dans une charrette en bois, le ton est donné pour ce lieu tranquille, loin de l’agitation urbaine… Salle à manger, grange et des terrasses abritées ou pas, sur l’herbe ou sur les dalles. Carte complète des spécialités luxembourgeoises, en entrée ou en plat ! Beau choix de salades et de viandes. Coup de cœur : L’endroit est plein de charme, et le piano crée une atmosphère de vacances à la campagne. À améliorer : Dommage qu’il faille se garer un peu plus loin mais, entre le parking et les terrasses, il faut choisir. Milk pails on a wooden cart set the tone for this tranquil venue, far from the urban hullabaloo. The dining room is complemented by a barn and terraces. The menu includes Luxemburg specialities as starters or main courses, as well as a fine choice of salads and meat dishes.

Findel

b Aéroport de Luxembourg T 24 64 76 09 F 24 64 76 19 c aeroport.luxembourg@so dexo.lu

L’aéroport est si près de la ville qu’on est tenté de s’y rendre juste pour voir passer les avions et songer au voyage. C’est ce que l’on peut faire dans ce restaurant, grâce à la belle et grande baie vitrée qui donne sur le tarmac. La cuisine est inventive et bien exécutée par Frédérique Chupin qui a à cœur de respecter les saisons. Coup de cœur : Les deux heures de parking offertes pour ce voyage au sol. À améliorer : Nuggets ou pâtes bolognaise pour le menu enfants… Vous n’avez pas plus original ? The airport is so close to the city it is worth driving out here to dine while watching the planes take off and land through the huge glass windows. Frédérique Chupin’s menu is seasonally inventive.

Photos Page 203

Gaichel/Eischen Auberge de la Gaichel a Cuisine française

a Cusine internationale

b

675, rue de Neudorf T 27 84 88 84 c airbase@spitfire.lu d www.spitfire.lu

,e,j,h, q4umn

LU 11:30h à 14:30h MO MA 11:30h à 14:30h TU ME 11:30h à 14:30h WE 11:30h à 14:30h TH JE VE 11:30h à 14:30h FR SA SA SU DI

,f,j,i,g,h,k80 , q4umnpr

Spitfire b

10:17

a Cuisine française

a Cuisine luxembourgeoise 2, place de la Mairie T 26 70 17 26 F 26 53 27 70 c contact@conterstuff.lu d www.conterstuff.lu

31/07/12

One and Only

Conterstuff b

1

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 19:00h à 21:30h SA DI SU

Une bonne petite adresse jeune et dynamique. Plats entre 16 et 25,50 euros pour un filet de bœuf grillé et sa purée de pommes de terre à la truffe. Des burgers de bœuf, poulet ou poisson et des kebabs en version améliorée. Amuse-bouches offerts le soir. La décoration est sobre et l’endroit lumineux, avec des avions en décoration. Normal vous êtes près du Findel ! Coup de cœur : La proposition de plats est jeune et sans chichis. À améliorer : Un avion en plus sur la façade attirerait plus l’œil. A young and dynamic venue that serves steaks with truffle mashed potato and posh burgers, chicken or fish kebabs. In the evening, the restaurant offers diners an amuse-bouche. The dining room is decorated with aeroplanes, which is no surprise given the proximity of Findel.

Maison 7 T 39 01 40 F 39 71 13 c auberge@lagaichel.lu d www.aubergegaichel.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 19:00h v 21:30h MO 12:00h à 14:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

,e,f,j,g,h,k40,l17 , 4mn Cadre plus simple que sa grande sœur étoilée, La Gaiche offre une cuisine succulente ,et un hôtel 3 étoiles, dans un décor plus rustique, tout en conservant l’esprit raffiné. L’auberge propose de bons plats de type brasserie, leur poisson est excellent ! Le menu en trois services du midi et du soir à 29 euros est une formule attractive. Tables et chaises en bois, pas de nappe. Belle terrasse entourée de lavandes avec vue sur le parc de la Gaichel, d’ailleurs, les deux maisons sont reliées par la couleur framboise sur les deux façades. Coup de cœur : Une adresse pleine de charme à prix doux. À améliorer : Quelques touches d’originalité pour égayer la palette de desserts traditionnels. A rather more rustic venue than big sister La Gaichel, the Auberge is still sophisticated. It offers diners good bistro fare with an excellent selection of fish. A three-course menu at just 29 euros is very attractive. The terrace, surrounded by lavender, offer beautiful views across the park.

200

07_04_p196_222_centre_CB.indd 200

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Guillou campagne

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine luxembourgeoise | Schouweiler | T 37 00 08 | Page 216

201

07_04_p196_222_centre_CB.indd 201

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Hobscheid

Gaichel (La) a Cuisine gastronomique

Kreizerbuch

b

a Cuisine française évolutive

Maison 5 T 39 01 29 F 39 00 37 c gaichel@relaischateaux.com d www.lagaichel.lu

LU MO MA 19:00h à 21:00h TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 13:30h SU

,e,j,h,k60,l12 , q4mnp

,e,j,g,h,k60 (salon 40 à 60) , mn

À deux pas de la Belgique, cette adresse est à découvrir. Parc et jardin arboré, fontaine et belle grande terrasse. Nous pouvons prendre l’apéritif dans le parc ou déguster une cuisine étoilée au guide Michelin. Le lunch de midi en trois services à 39 euros est très séduisant. Tout est pensé avec goût. Oui on y retourne, on sait que l'on y sera toujours chaleureusement accueilli par les mêmes visages car le domaine de la Gaichel, c’est une belle histoire qui s’écrit depuis six générations, gage de qualité. Coup de cœur : Un lieu où la quiétude échange avec raffinement et luxe discret. À améliorer : L’élégance du domaine joue les belles endormies, un peu de modernité ne nuirait pas. Just a stone’s throw from Belgium, set in a beautiful park, this Michelin star restaurant has been run by six generations of the same family. The welcome is always warm, the quality always guaranteed. A lunchtime three-course menu at 39 euros is fabulous value for money.

Gonderange a Cuisines française et luxembourgeoise 11, route de Luxembourg T 78 85 51 F 78 85 50 c eurohotel@eurohotel.lu d www.eurohotel.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

LU 12:00h à 14:00h MO TU MA ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SU

La Kreizerbuch est un petit bijou niché dans un écrin de nature. L’hôtesse de maison fait en sorte d’accueillir chacun, en amoureux ou en famille, pour que l’on s’y sente bien. Une proposition de plats gastronomiques et inventifs, créés par une chef du Sud-Ouest. À midi, une formule entrée/plat à 11, 50 euros ou le repas du dimanche à 35 euros. Ou encore un menu surprise à 65 euros, vins inclus. Les poissons y sont toujours délicieux et les desserts sont à tomber. Thé à la menthe fraîche du jardin. Aux beaux jours, les tables sont dressées au milieu de la forêt. Coup de cœur : L’endroit est bucolique et plein de charme et la sérénité apaise les esprits. À améliorer : On pouvait, dans le temps, y déguster des tartines « toutes différentes », seront-elles un jour remises à la carte ? A small jewel nestled away in a natural setting. The hostess provides a warm welcome, while the chef from south-west France has created a beautiful fine dining menu. The fish dishes are always delicious and the desserts to die for. Mint tea is made from herby fresh from the garden.

Hostert

Pyramide Euro Hôtel b

b 117, route de Kreuzerbuch T 39 99 45 F 39 52 90 d www.kreizerbuch.lu

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU

,f,j,g,h,k100 (salons de 15 à 100),l50 , umnp Les différentes manifestations organisées au restaurant du Best Western sont à l’image de la carte élaborée par le chef Thierry Duchemin : diversifiées. Vernissages, dîners dansants autrichiens et alsaciens, St-Nicolas… ainsi que la mise en valeur régulière d’un produit de saisons. La preuve que l'on peut bien manger sans que ce soit excessif : les plats oscillent entre 9 et 28 euros. Des classiques avec une touche inattendue comme le gâteau à la mousse de pamplemousse. Mais aussi la parillade de poissons marinés à la plancha (saumon, seiche, moules, carrelet, gambas) ou médaillons de lotte au pinot noir. Coup de cœur : Le beau choix de salades avec la possibilité d’entrée ou de plat ne dépasse pas 12,50 euros ! À améliorer : Quelques éléments de décoration pourraient étoffer la grande salle de restaurant. The Best Western restaurant hosts a number of events that are as diverse as the menu designed by chef Thierry Duchemin. Exhibition openings, dinner dances and festive celebrations are part of the establishment as much as the chef ’s creative use of seasonal produce.

Owstellgleis a Cuisines française et luxembourgeoise b

9, rue de la Gare T 35 71 19 F 35 64 18 c owstellg@pt.lu

,e,j,g,h,k80 , q4mn

LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA 12:00h à 14:00h DI

19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA SU

Une vieille maison en face de l’ancienne gare du joli village de Hostert. On se croirait en vacances dans l'un des plus beaux villages fleuris de France mais non, vous êtes bien au Luxembourg ! Une très jolie terrasse aux couleurs vives en façade invite déjà au dépaysement, et de l’autre côté une autre, plus lounge, intégrée à la nature avec la forêt et la verdure, magique ! L’intérieur rouge et mauve flirte avec le cosy et le bistro contemporain. Quelques spécialités luxembourgeoises côtoient tartare de crabe ou tagliata de bœuf. Le super t-shirt des serveurs « j’arrive » crée une ambiance sympa ! Coup de cœur : Une adresse moderne et pourtant pleine de charme, calme et énergique, feutrée et colorée. À améliorer : Des panneaux confirmant d’être sur la bonne route seraient bienvenus pour ne pas la louper ! An old house opposite the former station in Hostert gives this venue the atmosphere of being located a pretty French village. The terrace is superb, with a log fire for the evenings. The menu includes Luxembourg specialities as well as dishes such as a crab tartare or beef tagliata.

202

07_04_p196_222_centre_CB.indd 202

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

One and only

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine française | Findel | T 24 64 76 09 | Page 200

203

07_04_p196_222_centre_CB.indd 203

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

YOYO

Howald

a Cuisine internationale

Piacere

b

a Cuisine italienne b

36, Rangwee T 24 83 80 1 F 27 48 99 98 c info@piacere.lu d www.piacere.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h MO 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h TU 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h WE 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h TH 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h FR 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h SA 11:45h à 14:45h SU

,e,f,h,k60 , q4umnp Endroit contemporain où le taupe, le gris et le minéral créent une belle atmosphère. Vinothèque sur tout un pan de mur dans la salle principale séparée par un immense comptoir. Terrasse à l’entrée, salon lounge à l’extérieur, sur le toit, et salon à cigare. On oublie que l'on est sur un parking entre deux show-rooms ! Une petite carte, mais avec de belles propositions de pâtes, viandes, poissons et salades. Coup de cœur : Les différents espaces sont aménagés avec goût. À améliorer : Le prix des salades est un peu élevé par rapport à celui des pâtes qui est tout à fait correct. A smart and contemporary venue with a vinothèque that takes up a whole wall of the main dining room. With a terrace, roof top and cigar lounge, it is easy to forget the restaurant is basically in a car park. The menu is minimalist, but includes a nice selection of meat, fish dishes, pastas and salads.

Set (Le) a Cuisine japonaise, petite restauration b

7, rue des Scillas T 26 84 50 20 F 29 61 76 c info@brasserieset.lu d www.brasserieset.lu

LU MA ME JE VE SA DI

10:00h à 01:00h MO 10:00h à 01:00h TU 10:00h à 01:00h WE 10:00h à 01:00h TH 10:00h à 01:00h FR 10:00h à 01:00h SA 10:00h à 01:00h SU

105, rue des Bruyères T 26 29 66 33 c info@1com.lu d www.yoyo.lu

,e,f,j,i,h,y,k65,2, q4umnr

LU MA ME JE VE SA DI

11:00h à 18:00h MO 11:00h à 22:00h TU 11:00h à 22:00h WE 11:00h à 22:00h TH 11:00h à 22:00h FR 09:00h à 22:00h SA 09:00h à 22:00h SU

L’endroit rêvé pour les petits et grands enfants ! En plus d’être une immense plaine de jeux, c’est un restaurant proposant une carte qui plaît aux jeunes avec des fajitas, hamburgers, bruschettas, pâtes. L’endroit est pensé pour les adultes désireux de faire une pause un peu à l’abri du bruit, tout en ayant un œil sur leur progéniture grâce aux vitres. Vous pourrez également profiter d’une terrasse ainsi que d’un prolongement extérieur de la plaine de jeux. Huit salles privatives pour anniversaires ou team-building et endroit mini-foot encore à l’étage. Coup de cœur : Ce super endroit à l’esprit jungle où tout est adapté aux enfants, même les toilettes et les éviers. À améliorer : Un panneau plus voyant pour se démarquer dans cette grande zone d’affaires d’Howald. A dream venue for small and big kids. As well as having a lot of games, the restaurant has a menu that is aimed at a younger clientele – fajitas, hamburgers, bruschetta and pastas. There is also a terrace and eight private rooms that can be hired for parties.

Junglinster Gourmet (Le) a Cuisine française b

Z.A. de Langwies II T 26 78 25 31 F 26 78 25 42 c gourmet4@pt.lu

LU 12:00h à 15:00h MO TU MA 12:00h à 15:00h ME 12:00h à 15:00h WE 12:00h à 15:00h TH JE VE 12:00h à 15:00h FR SA SA 12:00h à 15:00h DI SU

,e,j,i,y,z,k60,2, q4umnr

,e,f,j,g,h,k50, q4umnr

Bar à sushis et petite restauration pour cet établissement au milieu des courts de tennis. Une salle au rez-de-chaussée avec vue sur les terrains intérieurs et extérieurs et une mezzanine avec le bar à sushi. Une terrasse agrandie vous permettra de déjeuner simplement d’un croque-monsieur, d’une omelette ou d’une salade mais aussi de déguster un tartare de boeuf haché minute ou un mille-feuilles de dorade sauce safran. Les prix sont corrects et varient entre 9,50 euros et 20,50 euros. Coup de cœur : L’ambiance est décontractée et l'on peut se restaurer sans faire chauffer sa carte de crédit. À améliorer : On passe facilement à côté du Set si on ne connaît pas bien le zoning. La pancarte le long de la route pourrait être plus visible. Sushi in the mezzanine or more traditional food on the ground floor, which affords views on to the indoor and outdoor tennis courts. The menu includes croque-monsieur, omelette and salads, but also more substantial fare such as beef tartare or sea bream in puff pastry with saffron.

Si vous avez besoin de réconfort, allez frapper à la porte de ce chef sympathique. Motifs végétaux verts, mobilier en bois clair et couleurs peps et pastels sur la terrasse. Une adresse pour adulescents souhaitant se replonger le temps d’un repas ou d’achats à l’épicerie, dans une ambiance à la Barbapapa. La preuve? Des chocolats aux fraises Tagada. Un lunch trois services pour 13,80 euros. Raviolis à la truffe blanche, scampis frits panés sauce aigre douce piquante, ou un gourmet burger avec frites et salades. En dessert, macaron tiède framboise et glace lait d’amandes. Le ton est donné… Coup de cœur : Cette adresse allie douceur et force ! À améliorer : Dommage que l'on ne puisse pas profiter de cette bonne table en soirée. A venue that offers plenty of comfort and will evoke waves of nostalgia for some. The menu includes a white truffle ravioli, scampi fried in breadcrumbs with a spicy sweet and sour sauce, or a gourmet burger with chips and salads. Desserts include a warm raspberry macaroon with frozen almond milk.

204

07_04_p196_222_centre_CB.indd 204

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Opium lounge restaurant

Photos : Christopher Olinger

Cuisine asiatique | Alzingen | T 26 36 01 60 | Page 195

205

07_04_p196_222_centre_CB.indd 205

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Leesbach

Kockelscheuer

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Cuisine de Zheng (La)

Patin d'Or (le) a Cuisine gastronomique

a Cuisine chinoise

b

b 11A, vallée des Sept Châteaux T 26 30 06 60 F 26 30 07 70 c info@cuisinedezheng.lu d www.cuisinedezheng.lu

40, route de Bettembourg T 22 64 99 F 40 40 11 d www.patin-dor.lu

,e,h,zx,k20 à 60 , 4umnp

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA SA DI SU

Une très belle salle à manger comme on en trouve dans les belles demeures. Raffinement, simplicité, luminosité. La carte du chef belge étoilé varie continuellement, en fonction des saisons, mais turbots, foie gras et bœuf sont toujours sur la liste des présents ! Les menus varient entre 55 et 85 euros. À midi, un lunch est également proposé. Coup de cœur : Ce restaurant où l’on sent ce mélange de tradition, finesse et inventivité. À améliorer : Ne vous y méprenez pas, il ne s’agit absolument pas de la cafétéria de la patinoire à quelques pas du restaurant. A beautiful dining room offers refinement and simplicity. The menu changes constantly according to the seasons, but turbot, foie gras and beef are always present. The set menus vary between 55 and 85 euros, while a buffet is served at lunchtime.

Kopstal Weidendall 5, rue de Mersch T 30 74 66 F 30 74 67 c weidenda@pt.lu d www.weidendall.com

,e,f,g,h,k40 , q4umnpr Dans un jardin arboré avec fontaine, la zénitude asiatique, voire monacale, est déjà palpable à l’ancienne Hostellerie du Vieux Moulin. Belles tablées avec des chaises chinoises différentes en bois foncé et une jolie vaisselle aux tons vert amande et rose. Un menu découverte, entre 45 et 55 euros, qui varie régulièrement et propose plutôt de petites bouchées en guise d’entrées avec un plat principal. Tradition et découverte comme le témoigne le poisson diabolique, une recette ancestrale familiale. Le canard est la spécialité de la maison. Le thé vert en vrac y est excellent ! Coup de cœur : Cette proposition d’un morceau d’Asie, loin du bouddha qui sourit. À améliorer : Quelques touches de lumière seraient utiles car certains endroits du restaurant sont plutôt sombres. The former Hostellerie du Vieux Moulin has been transformed into a Zen paradise. The authentic Chinese décor is matched by the food. Try one of the set menus to discover delicacies not usually found at a Chinese restaurant. The duck is a speciality of the house.

Leudelange

a Cuisine française b

LU MO MA 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SU

LU 12:00h à14:30h 19:00h à 21:30h MO MA TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h SU

,j,g,h,k60,l9 , q4mnpo Deux salles en un seul lieu ! Le coin brasserie propose « les bons p’tits plats à prix sympas » : tête de veau, noix de joues de porc, salade de sots l’y laisse ou omelette jambon frites. De l’autre côté, le restaurant avec une ambiance claire et printanière et chaises en osier. Avec à la carte, une tarte de grenouilles désossées aux St Jacques ou de belles pièces : black angus, paleron, côte à l’os… Les viandes de cet établissement proviennent de réserves naturelles, où elles ont été nourries avec un fourrage garanti sans fertilisant ni pesticide. Coup de cœur : Des plats à l’ancienne, que l'on n’a plus l’habitude de trouver sur une carte. À améliorer : La salle du restaurant peut paraître un peu froide à côté de la brasserie cossue. Two rooms in a single venue. The brasserie corner serves a selection of excellent small dishes at reasonable prices – nuggets of pork cheeks or salad of chicken filet. The restaurant’s menu includes a tart of boned frogs’ legs with scallops and some beautiful pieces of meat such as black Angus beef.

An der Eech a Cuisine française b

4, rue Eich T 26 37 08 06 F 26 37 08 07 c info@andereech.lu d www.andereech.lu

LU MA ME JE VE SA DI

07:15h à 23:00h MO 07:15h à 23:00h TU 07:15h à 23:00h WE 07:15h à 23:00h TH 07:15h à 23:00h FR 07:15h à 23:00h SA 07:15h à 23:00h SU

,e,f,j,i,h,y,2 , q4umn Café du village mais dans une ambiance actuelle, chaises et tables hautes, décoration sobre et contemporaine. Endroit lumineux grâce aux grandes fenêtres et sa terrasse avec vue sur l’église. Menu en deux services de midi à 11,90 euros, trois services à 14,90 euros. Parmi quelques classiques, des spécialités luxembourgeoises et italiennes. Il y aura toujours quelque chose à boire ou à manger, tout au long de la journée. Coup de cœur : L’établissement a su recréer l’atmosphère conviviale d’antan à l’heure d’aujourd’hui. À améliorer : Des petits coins un peu plus intimes seraient bienvenus pour manger un morceau, sans chichis, en amoureux. The village café has been transformed into a contemporary venue with chairs and high tables, large windows and a terrace with a view of the church. A two-course lunchtime menu weighs in at 11.90 euros (14.90 for three courses). Luxembourg and Italian specialities are the order of the day.

206

07_04_p196_222_centre_CB.indd 206

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Beim Dokter

Espaces Réunions (Les)

a Cuisine française

a Cuisine française

b 2, rue de Cessange T 26 37 08 42 F 31 76 84 c beimdok@pt.lu

LU MO MA 11:45h à 13:45h 18:45h à 21:30h TU 18:45h à 21:30h WE ME 11:45h à 13:45h JE 11:45h à 13:45h 18:45h à 21:30h TH VE 11:45h à 13:15h 18:45h à 21:30h FR 18:45h à 21:30h SA SA SU DI 11:45h à 13:45h

,e,f,i,g,h,k40 + 30 en terrasse , q4umnpr

b

3, rue de la Poudrerie T 37 80 67 F 26 37 41 56 c info@espaces-reunions.lu d www.espaces-reunions.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA SU DI

,e,j,g,h,k140 , q4mnpo

Cet établissement portait déjà ce nom lorsqu’il était café du village et il lui va bien ! Rien qu’en entendant le rire et la bonne humeur de la maîtresse de maison, vous êtes guéris et évitez une consultation chez votre généraliste ! C'est aussi grâce aux bons petits plats traditionnels du chef, humoristiquement introduits sur la carte avec les intitulés : « grands remèdes » pour les plats et le « c’est bon pour le moral » pour les desserts ! Ou encore les suggestions proposées par la phrase « Le docteur vous prescrit pour cette semaine… » Coup de cœur : Cette adresse est si réconfortante que l’on y retourne aussi bien pour l’accueil que pour la cuisine. À améliorer : Ouvrez bien vos yeux car on ne pourrait imaginer trouver un tel endroit dans un petit village ! An establishment that bore its name even when it was only the village café. The good cheer of the hostess will stave off a visit to any real doctor. The menu includes several traditional dishes and caries on the medical theme with headings such as “big remedies”.

Un lieu très bien pensé et aménagé dans une décoration chic et sobre qui nous fait oublier qu’il se situe dans une zone d’activités. Il y a même un piano quart-queue dans la pièce principale. Salle cosy, véranda lumineuse qui propose toutes sortes de fondues et deux belles grandes salles de réception, très bien équipées technologiquement parlant. Coup de cœur : La cuisine promet un tour du monde des saveurs. À améliorer : Un panneau pour se démarquer des autres enseignes du zoning faciliterait l’accès. This smart and sober, but cosy venue is anathema to its location in a business park. There is even a miniature grand piano in the main dining room, and reception rooms are technically well-equipped. All sorts of fondues are on the menu.

De Spackelter a Cuisine française, alsacienne b 2, rue de Luxembourg T 26 37 08 37 F 26 37 08 36 c info@de-spackelter.lu d www.de-spackelter.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h MO 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU

,e,f,j,i,h,y,k150,2, q4umnr Joli endroit lumineux qui donne l’impression d’être dans une verrière cubique. À côté des tartes flambées alsaciennes, vous trouverez des classiques revisités, ainsi que des plats aux arômes méditerranéens. Attention mieux vaut réserver afin d’avoir une place garantie, le restaurant est très prisé le midi, pour une pause gourmande au prix de 14,90 euros, en trois services. Coup de cœur : Un lieu coquet et baigné de lumière. À améliorer : Comme le restaurant est le long d’une grande route, une pancarte annonçant le restaurant éviterait de tourner trop rapidement son volant. Attractive bright place, which gives the impression of being a glass cube. As well as Alsatian tarte flambée, diners will find revisited classics, as well as dishes with Mediterranean flavours. It is advisable to book at lunchtime, which is very popular for its three-course menu.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

207

07_04_p196_222_centre_CB.indd 207

17/10/12 12:21 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Mamer

Mersch

TousSaint's Brasserie

Beim Alen Tuurm

a Cuisine française

a Cuisine luxembourgeoise

b

28, route d'Arlon T 26 31 13 94 F 26 31 11 66 c mail@toussaints-brasserie.lu d www.toussaints-brasserie.lu

LU 11:30h à 15:30h 18:00h à 23:30h MO TU MA 11:30h à 15:30h ME 11:30h à 15:30h 18:00h à 23:30h WE JE 11:30h à 15:30h 18:00h à 23:30h TH VE 11:30h à 15:30h 18:00h à 23:30h FR SA 18:00h à 23:30h SA DI 11:30h à 15:30 SU

Une adresse sympathique proposant une soirée à thème tous les 15 jours. Plat du jour à 10,50 euros avec à chaque fois un poisson ou une viande. Ouverture prochaine d’un bar à pâtes. Et à la carte, produits de saison avec notamment un sabayon de fraises, riesling et miel et glace vanille. C’est une histoire de famille qui réaménage au fur et à mesure, et avec goût, l’établissement. Le soir, brasserie et restauration se partagent le lieu. Coup de cœur : La terrasse et la grange accueillent des musiciens lors des soirées spéciales du vendredi. À améliorer : Les couvertures des cartes pourraient être en accord avec cet établissement, qui a tout pour plaire. With a theme evening every fortnight and a daily special at 10,50 euro, this is a popular venue. A new pasta bar is due to open soon, while the à la carte menu includes seasonal dishes. A zabaglione of strawberries and a Riesling and honey and vanilla ice cream are mouth-watering prospects.

31/07/12

10:17

LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h WE 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h TH JE VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 00:00h FR 18:00h à 00:00h SA SA DI 11:30h à 14:00h SU

Si vous aimez revivre un moment comme Proust et sa madeleine, c’est endroit est fait pour vous ! Des bons plats traditionnels luxembourgeois de grandmère : salade de bouilli, pâté au riesling… Un très grand choix de salades de viandes ou végétariennes dans un cadre sympathique avec sa belle véranda couverte de toiles et une jolie terrasse, bref l’impression d’être en vacances… Accueil très chaleureux de la patronne ! Coup de cœur : L’utilisation des bêtes entières, y compris dans les parties moins nobles, sont très bien cuisinées. À améliorer : Cette sympathique adresse est un peu perdue entre le centre culturel et le terrain de foot, il faut donc un peu chercher. Traditional Luxembourg dishes just like our grandmothers used to make. Boiled beef salad or pâté au Riesling are on the menu, but so is a large choice of salads for vegetarians and carnivores. The restaurant also has a pretty covered terrace that gives the place a holiday atmosphere.

Bohème (La)

Ultimo (L')

a Cuisine gastronomique

a Cuisine méditerranéenne 83, route d'Arlon T 26 31 31 07 F 26 31 31 08 c lultimo.ristorante@gmail.com d www.espaces-saveurs.lu

1

,e,j,i,y,z,k70,2, q4umnr

,e,f,j,g,h,k49 (salon 15 à 55) , q4umn

b

b 5-6, rue Jean Majerus T 32 68 55 F 32 68 56 c batuurm@pt.lu

PVC_logo.pdf

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,f,j,i,h,k80,2, q4umnp Une cuisine délicieuse dans un décor chic, mais sans chichis ! Cannellonis au fromage de chèvre et courgettes, salade de poulpes, soupe froide… Personnel extrêmement sympathique. Belle vaisselle et jolie terrasse. Cloisons en bois pour casser la grandeur de la salle et cuisine semi-ouverte. Le vin au verre est excellent. Coup de cœur : La rénovation et les pierres claires créent une atmosphère qui sent bon la campagne italienne. À améliorer : L’acoustique de la salle est un peu bruyante, des matières qui étoufferaient le bruit seraient intéressantes. Delicious cooking in a smart but fuss-free atmosphere. The staff is extremely nice and serve dishes such as cannelloni in goat cheese and zucchini or octopus salad, with wine available by the glass. Wooden partitions break the size of the room with semi-open kitchens adding to the ambience.

b

2, route d’Arlon T 26 32 27 67 F 26 32 27 632 c info@laboheme.lu d www.laboheme.lu

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h MO MA TU ME WE 19:00h à 21:30h TH JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:30h FR 19:00h à 21:30h SA SA 12:00h à 14:30h DI 12:00h à 14:30h SU

,f,k50 , q4umnrw Le cadre du restaurant et son intérieur comme un salon, est rehaussé de chêne fumé de cuir et bois. Le nom vient du lustre à pampilles en cristal… de Bohème. Cet établissement vient de prendre un nouveau virage culinaire avec une cuisine internationale revisitée, des mets simples et goûteux. Coup de cœur pour cette jolie adresse chic et confortable. À améliorer : La sophistication de la façade pourrait faire penser à un restaurant d'un type différent. Named after the Bohemian crystal used in the chandelier, this venue boasts a room bathed by light. The menu takes another culinary bend by revisiting brasserie style dishes that still retain a sense of refinement and international flavour.

208

07_04_p196_222_centre_CB.indd 208

17/10/12 12:21 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Osteria de niederanven

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine italienne | Niedervanven | T 34 00 61 | Page 212

209

07_04_p196_222_centre_CB.indd 209

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Dimmi Si

Val Fleuri (Hostellerie)

a Cuisine italienne

a Cuisine française

b

Route de Colmar-Berg T 26 32 22 22 F 26 32 22 25 c info@dimmisi.lu d www.dimmisi.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h

17:45h à 01:00h MO 17:45h à 01:00h TU 17:45h à 01:00h WE 17:45h à 01:00h TH 17:45h à 01:00h FR 17:45h à 01:00h SA 17:45h à 01:00h SU

b 28, rue Lohr T 32 98 910 F 32 61 09 c kops@pt.lu d www.hostellerie.lu

LU 11:30h à 14:00h 18:30h à 20:30h MO 18:30h à 21:00h TU MA 11:30h à 14:00h ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h FR SA SA DI 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h SU

,e,f,j,g,k350 , q4umnpr

,g,h,k40,l13, 4mnpo

Comme le chantait les Rita Mitsouko « Dis moi oui »... Et on dit « oui » à ce restaurant proposant de vraies viandes cuisinées à l’italienne : saltimboca de veau, fegato au laurier… accompagnées de polenta ou risotto. Avec, bien sûr, un grand choix de pâtes et pizze. Jolie terrasse avec le centre commercial Topaze pour voisin. Quelques coins salons et des plus petites tables le long de la pièce centrale. Coup de cœur : Le souci du détail avec des pots d’herbes aromatiques sur les tables. À améliorer : Des séparations pourraient adoucir le rythme des immenses tables. Located next to the Topaze shopping centre, this venue serves Italian meat dishes such as a veal saltimbocca or liver with bay leaves accompanied by polenta or risotto. But the inevitable pizza and pasta are also on the menu.

Un hôtel restaurant classé Logis de Luxembourg, vous accueille dans une ambiance et une cuisine traditionnelles et luxembourgeoises : harengs sauce à la crème, civet de lapin au riesling luxembourgeois, bouneschlupp ou crème de pois frais. Ces plats seront uniquement à déguster les soirs ou le dimanche midi. Coup de cœur : La bouneschlupp à la carte. À améliorer : Nous ne voyons pas de suite qu’il s’agit d’un restaurant quand on est sur la route. A Logis de Luxembourg class hotel-restaurant provides a local welcome and local cuisine. The evening and Sunday lunch menu includes herrings in cream sauce, rabbit stew with Luxembourg Riesling, bouneschlupp (bean soup) or a cream of fresh peas.

Passerelle (La)

Ma Langue Sourit a Cuisine gastronomique

a Cuisine italienne b

4, rue de la Gare T 26 32 15 66 F 26 32 15 66

,e,

LU 11:30h à 14:15h 18:00h à 23:00h MO MA TU ME 11:30h à 14:15h 18:00h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:15h 18:00h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:15h 18:00h à 23:00h FR SA 11:30h v 14:15h 18:00h à 23:00h SA DI 11:30h à 14:15h 18:00h à 23:00h SU

q4umnp Ici, le chef portugais, qui a fait ses classes en Suisse travaille la viande, le poisson et les fruits de mer avec une cuisine aux accents portugais, français et italiens, grâce à ses pâtes fraîches et pizze. Une adresse européenne donc ! Une magnifique porte en fer forgé ouvre sur une pièce claire, aux tons rosés, et de belles chaises drapées de blanc. Coup de cœur : L’audace du mélange des genres ! À améliorer : Une phrase explicative en-dessous de l’enseigne serait utile, car nous ne pensons pas d’emblée à ce style de cuisine. This is a truly European address. The Portuguese chef, who trained in Switzerland, lends his meat, fish and seafood dishes a touch of Portugal, but also serves up French and Italian dishes, including pizzas and pasta.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

Moutfort

b

1, rue de Remich T 26 35 20 31 F 26 35 20 32 c mls@mls.lu d www.mls.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI SU

,e,j,i,h,k42 , umnp Un établissement étoilé au guide Michelin et qui a remporté deux fois le Grand prix du public Explorator, dans la catégorie gastronomique. Que dire de plus sur la cuisine du chef Cyril Molard, connue dans tout le pays… Ces récompenses parlent d’elles-mêmes ! Le cadre est chaleureux tout en étant sophistiqué. Des soirées vigneronnes ainsi que des cours de cuisine y sont organisés. Coup de cœur : La jolie petite terrasse nichée dans la nature. À améliorer : Un panneau sur le côté de la route serait utile pour ne pas manquer le restaurant, malgré l’enseigne en façade. A Michelin-starred restaurant that won the Explorator Grand Prix, as voted by readers, in the gastronomy category in twice. Cyril Molard’s reputation speaks for itself. Theme evenings with wine producers and cooking courses are proving popular.

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

210

07_04_p196_222_centre_CB.indd 210

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Season's by moris

Photos : Julien Becker

Cuisines française et luxembourgeoise | Walferdange | T 26 37 83 74 | Page 222

211

07_04_p196_222_centre_CB.indd 211

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Niederanven

Wasabi

Kaempff-Kohler

a Cuisine asiatique b

104, rue de Remich T 35 72 81 F 26 35 04 20 c wasabi@pt.lu

,e,f,j,i,g,h,k50 , q4umnpr

LU MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR 18:30h à 22:30h SA SA DI 11:30h à 14:30h SU

La couleur chocolat ainsi que le mobilier chic et sobre créent une ambiance zen. Menu Dim Sum à 27 euros ou Découvertes d’Asie à 32 euros. Le Wazabi propose également une fondue asiatique avec un choix de plusieurs bouillons : curry, Tom Yam, Séchuan… En dessert, brochette d’ananas avec glace au sésame noir ou une glace au thé vert entre autres. Et pour terminer du thé au jasmin ou à la rose de Chine. Coup de cœur : Les quatre crèmes brûlées aux senteurs d’Asie, mélange d’ici et là-bas. À améliorer : Le restaurant se fond presque dans le décor des maisons voisines, une enseigne plus importante serait la bienvenue. An Asian restaurant, as the name suggests, with a dim sum menu at 27 euros and a Discover Asia menu at 32 euros. Asian fondue offers a choice of broths, ranging from curry to Tom Yam and Szechuan. Desserts include a pineapple skewer with sesame ice cream or green tea ice cream.

a Cuisines française et luxembourgeoise b 11, Z.I. Bombicht T 47 47 47 1 c info@kaempff-kohler.lu d www.kaempff-kohler.lu

LU MA ME JE VE SA DI

,e,f,j,k60 , qs4u mnpr

11:30h à 18:00h MO 11:30h à 18:00h TU 11:30h à 18:00h WE 11:30h à 18:00h TH 11:30h à 18:00h FR 11:30h à 18:00h SA 11:30h à 18:00h SU

Ce traiteur-restaurateur nous accueille dans un cadre spacieux et lumineux où tout est modulable. Grandes tablées, petits coins en mange-debout et chaises hautes, des panneaux permettent d’agrandir ou de rétrécir la salle. Et cerise sur le gâteau, l’espace pause-café peut même être changé en piste de danse lors d’événements privés. Une salle de séminaire et une terrasse viennent compléter l’offre. Coup de cœur : Ce lieu où tout est modulable à souhait. À améliorer : Le restaurant est situé dans un zoning, un panneau indicateur serait bienvenu pour se démarquer des autres adresses. A spacious, bright and flexible delicatessen-restaurant where everything is flexible. Indeed, the main dining room can be adjusted to suite most occasions, and the coffee lounge can even be transformed into a dance floor.

Photos Page 221

Osteria di Niederanven

Munsbach

a Cuisine italienne

Naturata

b

a Cuisine biologique b

13, rue Gabriel Lippmann T 26 15 17 42 F 26 15 17 57 c restaurant@naturata.lu d www.bio-restaurant.lu

LU 11:30h à 14:00h MO MA 11:30h à 14:00h TU ME 11:30h à 14:00h WE JE 11:30h à 14:00h TH VE 11:30h à 14:00h FR SA 11:30h à 14:00h SA DI SU

,e,f,j,i,h,y,z,3,k150,2 , q4umnr Un bon endroit avec des plats végétariens et carnivores, tous bio en mode self-service à prix très démocratique. Les plats varient entre 8, 50 euros et 17 euros maximum, tout en garantissant la qualité des produits. L’enseigne travaille le plus possible avec des fournisseurs locaux. Espace lumineux en hauteur avec terrasse pour profiter de la vue sur la campagne environnante. La machine à café équitable prépare un très bon espresso ! Les clients du supermarché bio et de la boutique peuvent venir se sustenter jusque 16 h. Coup de cœur : Un restaurant où tout est 100 % bio sans se ruiner ! À améliorer : Dommage que ce cet endroit sympa ne soit pas ouvert pour un brunch dominical. A self-service organic venue that will please both vegetarians and carnivores. Working with local producers where possible, Naturata provides a quality guarantee, with dishes varying in price between 8.50 and 17 euros. The espresso is well worth trying.

2, rue de Munsbach T 34 00 61 F 34 93 92 c info@osteriadiniederanven.lu d www.groupeaura.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 22:30h SU

,e,i,g,h,y,z,k120,l3 ,2 , q4umnr Cette adresse a tout pour plaire : terrasse nature plein sud, bel endroit pour y déguster une cuisine italienne, parking. Joli cadre aux murs taupes, tables en bois brut et chaises blanches créant une atmosphère campagne chic et romantique. Des potages, dont le minestrone al Genovese, mais aussi une crème de tomates au basilic frais, une bisque de homard ou encore ce bouillon de tortellini in brodo. Les accompagnements sont particulièrement soignés : frites maison, salade mixte, légumes, pommes de terre sauce fromage blanc aux herbes. Coup de cœur : La création d’ambiance digne d’un magazine de décoration. À améliorer : Cette authenticité est ressentie à travers la carte, d’autres desserts typiquement italiens seraient sans doute appréciés. A nice venue at which to sample Italian cuisine, with a southern style terrace and a country style dining room. The menu is packed with authentic Italian dishes and the soups – including a minestrone al Genovese and a bouillon de tortellini in brood – are superb.

Photos Page 209

212

07_04_p196_222_centre_CB.indd 212

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

la table de frank

Photos : Olivier Minaire

Cuisine française | Steinfort | T 27 39 52 25 | Page 217

213

07_04_p196_222_centre_CB.indd 213

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Olm

Re'ser Stuff a Cuisine française du terroir

Beim Spuenier a Cuisine espagnole b

4, rue de Capellen T 30 00 09 F 25 07 38 c beim.spuenier@gmail.com

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h MO 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h TU 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h WE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h TH 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h FR 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h SA 11:30h à 14:30h SU

,e,j,g,h,k70 , q4mnpo Si vous êtes à la recherche d’une atmosphère « taverne de la place du village », cet endroit est fait pour vous ! Des tonneaux et plusieurs étagères à vin décorent le petit coin bistro ainsi que la grande salle de restaurant. À la carte, du soleil, grâce aux tapas : champignons farcis, croquettes de morue, albondigas, tortillas…Les amateurs de charcuterie seront également servis : pata negra 24 ou 48 mois d’affinage. Grillades de poissons et de crustacés, paëlla, zarzuela, mariscada, et friture de la Moselle ! Il ne manque plus que le front de mer à côté de la grande terrasse ! Coup de cœur : Cette adresse est paisible et, mine de rien, dépaysante ! À améliorer : Une palette plus importante de desserts espagnols pourrait venir compléter l’unique crème catalane. Anyone looking for a village inn atmosphere will be delighted by the oak barrels and wine racks that decorate the bistro as well as the main dining room. The menu is packed with the flavours of the sun, with a variety of tapas, paella, grilled fish dishes as well as aged pata negra.

b 32, Grand Rue T 36 90 67 F 36 09 68 c reserstf@pt.lu d www.reserstuff.lu

,f,j,h,k200,l20, q4mnpo Une adresse tenue depuis 39 ans par Diane et Philipp Birukoff. La philosophie de l’établissement est la famille, toutes les fêtes peuvent y être organisées (jusqu’à 170 personnes), accueillies par la gentillesse de la maîtresse de maison, dans la grande salle de banquet avec un magnifique vitrail au plafond. Le chef David Dovos, présent depuis 15 ans et formé par M. Birukoff, renouvelle ses suggestions de produits frais régulièrement. Une petite carte donc, mais qui privilégie la qualité. Coup de cœur : L’ambiance est rassurante et chaleureuse. À améliorer : Attention, le nom de Stuff s’avère réducteur, c’est un véritable restaurant, plutôt chic. Diane and Philipp Birukoff have been running this address for 39 years. It can host celebrations for up to 170 people in a banquet room with a magnificent stained-glass window in the ceiling. The menu is small, but is constantly renewed as chef David Davos uses only fresh ingredients.

Sandweiler

Roeser

Delicious

Il Pomodoro

b

a Cuisine française

a Cuisine italienne b

51, Grand Rue T 36 77 35 F 26 35 02 31 c info@pomodoro.lu d www.pomodoro.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA SU DI 12:00h à 15:00h

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h MO 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h TU 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h WE 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h TH 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h FR 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h SA 12:00h à 14:30h SU

,e,f,j,g,h,k75 , q4mnpw Un endroit sympathique avec de jolis fauteuils colorés. Le risotto aux épinards et au fromage de chèvre frais est comme un petit nuage ! Léger, goûteux, onctueux et savoureux ! Beau choix de plats à base de truffes. Agréable petite terrasse bien ombragée à l’arrière du restaurant avec de jolies lanternes. Coup de cœur : La carte des desserts originale : alliance de mousse au chocolat, orange confite et granité basilic . À améliorer : Il s'agit là d'un restaurant de gastronomie italienne, et non d'une pizzeria familiale. A pleasant venue with pretty and colourful sofas. The spinach and goat’s cheese risotto is like a little fluffy cloud, light, unctuous and delicious. The menu also includes a nice choice of truffle based dishes. The terrace is most agreeable, illuminated with pretty lanterns.

21, rue Principale T 35 01 80 F 35 79 36 c info@delicious.lu d www.delicious.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,g,h,k70 , 4mnp C’est un endroit où l’on sent une volonté du travail bien fait. De belles tablées et des coins plus intimes ainsi qu’une terrasse champêtre à l’arrière du restaurant. Une formule à midi de 12 à 20 euros avec au choix entrée, plat et dessert. De la viande, du poisson et des crustacés à la carte, dont du homard et des écrevisses. Une belle proposition de vins luxembourgeois. Coup de cœur : Le charme et la convivialité de cette adresse. À améliorer : La création d’ambiances différentes grâce à des fauteuils en velours a déjà commencé et est à encourager. Home to beautifully decorated tables and more intimate corners, as well as a rural terrace. A lunchtime menu offers a choice of combining starter, main course and dessert. The à la carte menu includes meat, fish and seafood dishes and a fine selection of Luxembourg wines.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

214

07_04_p196_222_centre_CB.indd 214

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

thermes (Les)

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine italienne | Strassen | T 27 03 00 77 | Page 220

215

07_04_p196_222_centre_CB.indd 215

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Wäissen-Haff

Rodizio Perroquet

a Cuisine internationale

a Cuisine brésilienne

b

30 rue Principale T 26 70 14 11 F 26 70 14 21 c info@waissen-haff.lu d www.waissen-haff.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

b 3, rue de l'Église T 37 13 72 F 37 13 70 c perroque@pt.lu d www.rodizio.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 23:00h MO 12:00h à 23:00h TU 12:00h à 23:00h WE 12:00h à 23:00h TH 12:00h à 23:00h FR 12:00h à 23:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SU

,e,j,h,k110,2, q4umnpr

,e,f,j,h,k220 , q4mnpo

Vieille ferme restaurée mélangeant la pierre et le bois dans une ambiance actuelle. Un bar et un coin salon, restaurant en mezzanine avec bouteilles de vin au mur. Des plats savoureux à l’humeur estivale : langoustines, gambas, différents woks : bœuf argentin, agneau… C’est un endroit qui donne envie de partager un moment en amoureux ou entre amis. La grande terrasse en bois légèrement sinueuse est bien aménagée grâce à un beau mobilier extérieur, des bacs en bambous et quelques tables à l’écart. Coup de cœur : Cette adresse chic et décontractée donne envie de boire un dernier verre au bar ou à la terrasse. À améliorer : Une disposition plus espacée de quelques tables dans la salle principale donnerait la sensation d’être moins les uns sur les autres. A restored farmhouse with a contemporary atmosphere. A bar and a lounge sit in the ground floor, while the mezzanine restaurant is an ideal place for a romantic meal or a dinner with friends. The cuisine is modern and summery, including langoustines, woks, Argentine beef and lamb.

Ambiance conviviale pour un moment entre amis, buffet varié le midi et spécialités portugaises, brochettes de viande ainsi qu’une déclinaison de bacchalau, raviront les amateurs. C’est l’endroit idéal pour manger un bon plat et se distraire lors des nombreuses soirées brésiliennes qui y sont organisées avec un dîner spectacle et des formules tout compris pour petits et grands. Coup de cœur : La belle carte de poissons : bar en croûte de sel rôti au four, palourdes, tourteau farci. À améliorer : L’endroit est destiné à une ambiance de fête, pas vraiment pour les amoureux désirant un dîner romantique. A friendly atmosphere is guaranteed either for the lunchtime buffet or in the evening. Portuguese specialities include meat skewers as well as baccalau (salt cod). But the real highlight is the Brazilian theme evenings which include a dinner and show.

Toit pour toi a Cuisine gastronomique

Schouweiler Guillou Campagne a Cuisine luxembourgeoise b

17, rue de la Résistance T 37 00 08

,e,g, umn

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SU

Terrasse avec tables en ardoise au bord de l’eau avec les canards et les colombes. Endroit rempli de poésie et de charme d’antan. Couleurs poudrées et apaisantes. Bois, tissu, banquette… A la recherche du temps perdu s’illustre également en cuisine : gaufres de mon enfance, tartes (un vrai régal) … La combinaison moules, poisson accompagnés d’une purée grand-mère est tout simplement savoureuse. Même pas honte de saucer ! Un cocktail maison champagne, vin première vendange et myrtille ou encore proposition de gamay au verre, intéressant… Coup de cœur : L’ambiance est champêtre et chic ! À améliorer : Les deux restaurants sont en plein cœur du village parmi les maisons, on ne s’attend pas à de tels établissements. Un panneau à l’entrée du village serait bienvenu A charming country cottage with slate tables on the terrace and ducks and doves in the garden. The food matches the atmosphere, with nostalgic style waffles and tarts a real treat. The combination of fish, mussels and grandma’s mashed potatoes is divine.

b

2, rue du X Septembre T 26 37 02 32 F 26 37 02 22 d www.toitpourtoi.lu

,e,g,h,k65 (salon 50 à 70) , 4mn

LU 19:00h à 23:00h MO MA 19:00h à 23:00h TU ME 19:00h à 23:00h WE JE TH VE 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI 19:00h à 23:00h SU

Le restaurant étoilé de la famille Guillou est impressionnant ! Trois espaces : la terrasse lounge, la grande salle de restaurant baignée de lumière grâce aux baies vitrées avec de confortables fauteuils, et, à l’étage, une ambiance manoir d’Écosse avec poutres apparentes ! La carte propose de beaux produits, du turbot, des St Jacques, mis en valeur de manière simple et raffinée… Coup de cœur : La décoration est design et avec des éléments du passé tout simplement magnifiques ! À améliorer : Un petit menu permettrait de déguster une cuisine étoilée sans trop compter. An impressive Michelin-starred restaurant run by the Guillou family, with three distinct dining areas, including a terrace lounge, and ground floor room bathed with light from its bay windows and an upper floor barn with exposed beams. The menu is packed with dishes using the finest ingredients.

Photos Page 219

Photos Page 201

216

07_04_p196_222_centre_CB.indd 216

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

Steinfort

Strassen

Zuchp

Bistronome

a Cuisine française

a Cuisine française

b 15, route d'Arlon T 26 39 31 10 c zuchp@pt.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,f,g,h,k28 , 4umn

b

373, route d'Arlon T 26 31 31 90 F 26 31 31 92 c contact@bistronome.lu d www.bistronome.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA SU DI

,e,j,g,h,y,k46,2,

q

Le surnom Zuchp, c’est une cuisine classique et effervescente en accord avec 4umnpr son temps reflétant, comme le souligne le chef Claude Mondloch, la nouvelle société luxembourgeoise. Le demi-homard flambé au cognac sur un lit Ambiance de maison de vacances cossue sur la côte avec sa terrasse à l’arrière. croustillant de guacamole maison est un reflet de cette fusion. Vieilles lampes, Mobilier en bois, stores bateaux blancs, murs gris et pourtant si lumineux. coin fumeur avec canapé Chesterfield. Une pièce privée avec une longue Une carte qui est renouvelée régulièrement avec deux plats fixes traditionnels : table de réfectoire issue d’un couvent peut accueillir 14 convives. tartare de bœuf ou boulettes sauce tomate avec frites maison. Le travail du Coup de cœur : La décoration à l’ambiance feutrée d’une stuff avec des sommelier est ressenti à travers une carte extrêmement bien expliquée pour lignes contemporaines. les novices. Parmi les classiques, une sélection de vins bio et luxembourgeois À améliorer : Les quelques tables entre la cuisine et l’accès à la terrasse, que le client pourra emporter grâce un sac prévu à cet effet. pourraient être déplacées en-dehors du lieu de passage. Coup de cœur : Les propositions de vin : au verre, à la ficelle, à la bouteille. The name Zuchp refers to the restaurant’s classic and effervescent cuisine as À améliorer : Proposer d’autres produits dans la vitrine-boutique serait well as the new Luxemburg society, according to head chef Claude Mondloch. intéressant pour les œnologues amateurs. Dishes include a half-lobster flambées in cognac, on a crunchy bed of home-made There is something of a holiday atmosphere to this place with its terrace, wooden guacamole house. furniture and maritime white blinds. The menu changes regularly, but includes two PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 permanent fixtures – a beef tartare and meatballs in tomato sauce with fries.

Table de Frank (La) a Cuisine française

Cîme (La)

b

10, route d'Arlon T 27 39 52 25 c info@latabledefrank.lu d www.latabledefrank.lu

LU MO MA 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h FR SA 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h SA DI 11:30h à 14:30h 19:00h à 22:00h SU

,e,f,j,h,y, q4umnpor

Ce restaurant est chaleureux et accueillant, à l’image de son initiateur, Frank Steffen, bien connu pour son activité de traiteur et de boucherie. La viande a forcément une belle place sur la carte qui jongle entre les roboratives pièces de bœuf du terroir et les carpaccios délicats. Deux salles se partagent l’espace, sur deux niveaux, et ont chacune leur caractère. Just like owner, caterer and butcher Frank Steffen, this restaurant is warm and welcoming. Meat naturally takes pride of place on the menu, which juggles between robust slabs of beef and more delicate carpaccio. Two different rooms share the venue, each with its own distinct style.

Photos Page 213

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

Photos Page 197

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

a Cuisine méditerranéenne b

140 A, route d'Arlon T 31 36 66 F 31 36 27 c contact@hotel-olivier.com d www.hotel-olivier.com

LU 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR SA SA DI SU

,e,j,g,h,k35,l50 , q4mnpo Le restaurant de l’hôtel L’Olivier nous transporte dans une agréable sensation de voyage. Nos pieds sont ancrés entre l’Orient et l’Occident grâce à sa carte franco-libanaise. Joue de bœuf, confit d’aubergine fumée ou un café gourmand revisité aux accents de fleur d’oranger. Le décor est contemporain avec des touches chaleureuses comme sa cuisine généreuse et gourmande. Durant la période estivale, un barbecue est proposé le jeudi soir. Coup de cœur : Cette corne d’abondance de délicieux mezze, falafels, houmous, brochettes… À améliorer : Le prix des boissons un peu revu à la baisse contribuerait à un sans-faute. The restaurant at the hotel Olivier transports us between east and west thanks to its French-Lebanese menu. The décor is contemporary with warm touches, just like its generous cuisine. During summer, a barbecue is offered on Thursdays evenings.

217

07_04_p196_222_centre_CB.indd 217

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Commedia dell'Arte (la)

Zai (le)

a Cuisine italienne

a Cuisine asiastique

b

281, route d'Arlon T 31 31 01 F 31 31 02 c info@lacommediadellarte.com d www.lacommediadellarte.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

,e,f,j,g,h,k90, terrasse 40 , q4umnporw Endroit convivial et lumineux pour de la bonne cuisine italienne. La couleur blanche ponctuée de quelques notes de couleur avec des dessins des personnages de la Commedia dell’Arte, qui rythment également les suggestions au menu. Ravioli ricotta épinard avec beurre et thym. Une proposition de menus de 31 à 45 euros avec une sélection de desserts régionaux. Coup de cœur : La cuisine propose un tour de la botte italienne. À améliorer : Le choix est tellement important qu’on ne sait plus quoi choisir. A light and convivial ambiance, with figures from the Commedia dell’Arte on the walls, provides the perfect setting in which to enjoy good Italian cooking. Dishes include favourites such as spinach and ricotta ravioli with butter and thyme. Two set menus are also available.

Ginko Sushi 273, route d'Arlon T 27 39 74 77 c info@ginkosushi.lu d www.ginkosushi.lu

LU MA ME JE VE SA DI

,e,z, qumnp

11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h

17:30h à 22:00h MO 17:30h à 22:00h TU 17:30h à 22:00h WE 17:30h à 22:00h TH 17:30h à 22:00h FR 17:30h à 22:00h SA 17:30h à 22:00h SU

Le take away du rez-de-chaussée prend de l’ampleur et s’installe aussi au premier étage, en lieu et place du Cha. Un énorme Boudha nous y accueille. Le slogan tient ses promesses en proposant de la zen food. Plats végétariens, woks, glaces gingembre ou au thé vert et, pour les inconditionnels, la salade de litchi. Le plateau de sushis est aussi impressionnant qu’excellent et un nouveau tapis roulant permet de se servir au fur et à mesure de sa faim. Coup de cœur : Une Asie d’aujourd’hui sans les clichés habituels. À améliorer : Une meilleure visibilité entre cette adresse et ses voisins faciliterait la tâche au visiteur. The slogan promises Zen cuisine, and indeed diners leave Cha well fed but lighter. Tea is served to accompany dishes. The sushi platter is impressive, and vegetarian and wok dishes as well as ginger or green tea ice cream are also popular choices.

31/07/12

LU MA ME JE VE SA DI

,e,f,j,g,h,k120, terrasse 30 , q4umnprw

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:30h

18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

Ce restaurant asiatique propose une ambiance contemporaine grâce aux tables triangulaires et au mobilier épuré. Belle grande terrasse à l’abri des arbres et des lampions rouges. Un menu canard vous est proposé avec le volatile entier découpé à table. Les dim sum sont faits maison et un nouveau chef réputé en Asie vient de faire son entrée dans l’établissement. Trois salles à manger privatives à l’étage. La famille Zheng est décidément douée pour proposer encore un autre établissement avec une Asie différente ! Coup de cœur : La décoration est étonnamment design mais chaleureuse. À améliorer : Attention à ne pas confondre avec le Cha et le Ginko qui sont côte à côte ! This Asian restaurant has a beautiful large terrace illuminated by red lanterns. A duck menu includes the carving of the bird at your table and the home-made dim sum is excellent. A new chef, with a great reputation in Asia, has just arrived.

a Cuisine française

b

1

273, route d'Arlon T 27 39 74 76 c info@lezai.lu d www.lezai.lu

Lion d'Or (le)

a Cuisine japonaise

PVC_logo.pdf

b

b

201, route d'Arlon T 26 33 44 04 c liondor.lucas@pt.lu d www.liondor-strassen.lu

e, i,k70 ,h,j qmn4pr

LU MO MA 11:30h à 14:00h 17:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 17:30h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 17:30h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 17:30h à 22:00h FR SA 11:30h à 14:00h 17:30h à 22:00h SA SU DI 11:30h à 14:00h

Aux fourneaux, le père et le fils et en salle la mère et la fille, c’est une histoire familiale chez les Lucas ! Le Lion d’Or a su créer une sympathique adresse avec une ambiance brasserie, avec une belle carte de tartes flambées et un restaurant aux couleurs chatoyantes. Et la terrasse aux airs de vacances grâce à l’ambiance barbecue et grillades où l’on choisit ses morceaux de viande ! Une cuisine simple, du terroir avec parfois les restes d’un passé gastronomique grâce au père mais aussi au fils, Julien qui a fait un tour chez les plus grands, dont Joël Robuchon. Coup de cœur : L’atmosphère est relaxante le long de la route d’Arlon. À améliorer : Le parking situé à l’arrière du restaurant via la rue des Romains n’a pas de panneau indiquant le restaurant. L’accès pourrait être plus facile. The Lucas family is all here – father and son in the kitchens and mother and daughter front of house. The atmosphere is typical brasserie, with a beautiful menu that harks back to the days of simple cooking with local produce. The terrace is infused with barbecue smells in the summer.

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

218

07_04_p196_222_centre_CB.indd 218

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

toit pour toi

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine gastronomique | Schouweiler | T 26 37 02 32 | Page 216

219

07_04_p196_222_centre_CB.indd 219

17/10/12 12:22 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Skol

Thermes (Les)

a Cuisine française

a Cuisine italienne

b

268, route d'Arlon T 31 13 60 F 31 13 60 60 c info@skol.lu d www.skol.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE 19:00h à 22:30h TH JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA SU DI

b

1, rue des Thermes T 27 03 00 77 F 27 03 00 82 c restaurant@lesthermes.net d www.lesthermes.net

LU 12:00h à 21:30h MO MA 12:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 21:30h SA 15:00h à 19:00h SU DI

,e,g,h,2, qumn

,e,f,i,h,k80 , q4umnr

Adresse glamour et design avec quelques grands noms du Champagne inscrits au mur. Le bar est sous forme d’îlot central où gravitent les différentes tables et la terrasse où l’on peut manger sur le pouce de manière chic : burgers, mets à la plancha, brick de chèvre chaud, pâtes et carpaccios… Le vrai restaurant, proposant « ses plats sérieux » est à l’écart, cette fois pour être moins vue. En plus de la carte des desserts, il y a également une collaboration avec la pâtisserie Namur. Coup de cœur : Les gourmandises de Julie surfent sur les tendances grâce aux verrines et cupackes. À améliorer : Quelques notes d’ambiance de jour seraient bienvenues pour les visiteurs de l’après-midi. A glamorous address with a bar forming a central island around which the tables gravitate. Smart snacks – burgers, plancha dishes and carpaccios – goat’s cheese - are served on the terrace while the real restaurant, serves “serious dishes” and pastries supplied by Namur.

Restaurant avec vue sur les bassins de la piscine. Carte majoritairement italienne dans les plats et les vins où tout est réalisé à la minute et fait maison, du coulis de tomate à la pâte à pizza. Le personnel est à 90 % italien. Mais nous pouvons également retrouver du canard, poires sauce au miel et baies roses. Formule démocratique le midi. Coup de cœur : Cette impression d’être en croisière sur le pont d’un bateau. À améliorer : L’aspect un peu froid de la salle, déjà compensé par plusieurs tableaux colorés, qui pourraient être plus nombreux. With a view of the swimming pool, this venue specialises in Italian cuisine and wines. Everything is fresh and home-made – from the tomato coulis to the pizza dough. But French cuisine also has a look in, with dishes such as duck with pears in a honey and pink bay sauce.

Photos Page 215

two6two Swagat

a Cuisine française

a Cuisines indienne et népalaise

b

b

183, route d'Arlon T 31 61 62 F 26 11 98 78 c contact@swagatrestaurant.lu d www.swagatrestaurant.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

,e,j,i,g,h,y,z,k130,2, q4umnr Endroit sympathique avec un buffet de midi à 11 euros. Des spécialités indiennes, tibétaines, népalaises et himalayennes. Kulfi, glace maison à la mangue, soufflé cuit vapeur aux oignons à la viande hachée et aux herbes. Des vins indiens sont également à la carte. De nombreuses tables, une salle de réception à l’étage ainsi qu’une terrasse combleront tous les clients. Coup de cœur : Une cuisine authentique. À améliorer : Les fausses fleurs et les différentes couleurs du linge de table pourraient être plus harmonieuses, voire flashy. Specialising in Indian, Tibetan, Nepalese and Himalayan cuisine, the Swagat also serves a nice lunchtime buffet at just 11 euros. Dishes include a steamed soufflé with onions and minced meat with herbs, Kulfi, and home-made mango ice-cream.

c

262, route d'Arlon T 26 11 99 97 c julien.262@smets.lu d www.smets.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI SU

,e,f,j,g,h,k50,2, q4umnprw

Un lieu design en noir et aubergine mais avec une atmosphère chaleureuse. La vue sur les champs est comme un poster vivant. Un mariage entre deux chefs, où monsieur invente une cuisine subtile mélangeant les saveurs du monde. Et en salle avec madame où générosité rime avec disponibilité. Une surprise au niveau de la décoration est attendue pour l’été 2013 afin de fêter les 8 ans du restaurant. Menu en trois services, à 30 euros, qui change toutes les semaines. Pavé de tofu caramélisé à la sauce teriyaki pour les végétaliens ou sole, façon fish ‘n’chips. Coup de cœur : Cette cuisine recherchée et adaptée à toutes les sortes de régime, dans un lieu de standing. À améliorer : Un panneau plus explicite, indiquant le restaurant au-dessus du magasin Smets serait idéal. A designer venue that retains a warm atmosphere with wonderful views of the countryside. The marriage of two bosses works, with the husband creating subtle dishes that mix the flavours of the world, while madam manages the front of house with a generous efficiency.

Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.

220

07_04_p196_222_centre_CB.indd 220

17/10/12 12:22 PM


CENTRE · LE PAYS · RESTAURANTS

wasabi

Photos : Julien Becker

Cuisine asiatique | Moutfort | T 35 72 81 | Page 212

221

07_04_p196_222_centre_CB.indd 221

17/10/12 12:23 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · CENTRE

Waldhaff

Régent (Le)

Waldhaff (restaurant)

b

a Cuisine chinoise

a Cuisines française et luxembourgeoise b

Route d’Echternach T 42 71 70 F 42 71 62 c info@restaurant-waldhaff.lu d www.restaurant-waldhaff.lu

LU MO TU MA ME 11:00h à 01:00h WE JE 11:00h à 01:00h TH VE 11:00h à 01:00h FR SA 11:00h à 01:00h SA DI 11:00h à 01:00h SU

,e,j,g,h,k60 , q4umnr Une mise au vert façon Robinson Crusoé chic ! Le bois et la pierre sont mis à l’honneur de manière brute dans les meubles de jardin ou les seaux à champagne. Grande toile qui recouvre la terrasse avec feux ouverts portables et chaufferettes. On peut déguster des « planchettes », de la charcuterie sur de vrais rondins de bois à tout moment de la journée, d’ailleurs une trancheuse trône fièrement sur le bar. Tout est inscrit sur ardoise avec quelques touches d’humour de la part du personnel, extrêmement sympathique, comme le prouvent les intitulés pour la viande « bien cuit ou mal cuit », ou « meuh… » Coup de cœur : Une décoration bobo champêtre, du jardin jusqu’aux toilettes. À améliorer : Un panneau plus grand serait bienvenu car l’établissement est en retrait par rapport à la route d’Echternach. A Robinson Crusoe getaway, with a fashionably crude wood and stone décor and a welcoming terrace. Diners can savour a charcuterie selection at any time of day – a slicer sits proudly on the bar – while the menus are written on slate boards with nice touches of humour.

Aux Berges Rue des Prés T 33 91 72 20 c info@pidal.lu d www.pidal.lu

,e,j,i,h, q4umn

LU MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA 12:00h à 14:30h DI 12:00h à 14:30h

19:00h à 21:30h MO 19:00h à 21:30h TU 19:00h à 21:30h WE 19:00h à 21:30h TH 19:00h à 21:30h FR 19:00h à 21:30h SA 19:00h à 19:30h SU

La piscine Pidal propose deux restaurants en un endroit. L’un, gastronomique, accessible au public, l’autre, aux usagers de la piscine avec vue sur la zone naturiste. On y mange en peignoir des snacks, des salades ou des pâtes mais aussi du gastronomique. Les clients de l’extérieur sont invités à se rendre à l’étage pour savourer la cuisine de Claude Dellandrea : tartare de crabe royal épicé, feuilleté de sole et homard ou encore un rouleau croustillant de racines au sésame. Coup de cœur : La créativité des soirées à thème mensuelles du samedi, comme le barbecue gastronomique. À améliorer : L’ambiance chalet scandinave pourrait être différenciée pour l’espace gastronomique. The Pidal swimming pool has two restaurants, one reserved for users of the pool and saunas, the other open to the public. It is in the latter, on the first floor, that Claude Dellandrea presents a menu of beautifully refined dishes.

11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

Restaurant asiatique à la décoration moderne dont des tables avec banquettes octogonales. Couleurs mauves et rouges, mobilier noir et jolies suspensions lumineuses. Quelques cloisons noires en bambou. Une carte des raviolis grillés façon Shangaï, du riz sauté façon thaïe ou du porc à la sauce délicieuse ou un poulet gourmand au sésame. Et pour les végétariens, une marmite de légumes chinois ou du tofu maison. D’autres plats, plus étonnants, comme des calamars sauce haricots noirs ou tout simplement des scampis sel et poivre et coquilles St Jacques Sechuan. Coup de cœur : Des propositions culinaires asiatiques inhabituelles. À améliorer : En plus des beignets de banane à la glace, d’autres desserts du pays du soleil levant pourraient compléter la belle carte. An Asian restaurant with modern décor serves a menu of tempting dishes such as grilled Shanghai style ravioli, Thai style rice and gourmet chicken with sesame. Vegetarians can dine on a stew of Chinese vegetables or home-made tofu.

Seasons by Moris a Cuisines française et luxembourgeoise Place des Martyrs T 26 37 83 74 c info@seasons.lu d www.seasons.lu

a Cuisine gastronomique

LU MA ME JE VE SA DI

,f,j,g,k80 , 4mnpow

b

Walferdange

b

18, route de Diekirch T 33 97 05 F 33 13 27 c restaurant@regent.lu d www.regent.lu

,e,f,j,i,h ,k60 (+ 30 en terrasse) , q4umnp

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

Décoration simple et moderne, fauteuils en tissu gris, tables en bois clair et gerbera. Des plats incitant à la curiosité : œuf cuit à 63°, pomme de terre cuite comme un risotto, fleurs de courgette farcies aux légumes et émulsion basilic et ail ou raviole d’ananas sans pâte. Une proposition de deux plats luxembourgeois est renouvelée tous les mois. Un maximum de produits locaux et bœuf du cru sont utilisés. Tout est fait maison, du pain jusqu’aux pâtisseries. Coup de cœur : L’inventivité dans les plats. À améliorer : Quelques touches de chaleur pourraient être ajoutées lorsque la grisaille remplace la belle luminosité de la salle. The simple yet modern décor is at odds with the menu, which incites curiosity. Using local produce where possible, it includes eggs cooked at 63 °, potato cooked like risotto, zucchini flowers stuffed with vegetables and a basil and garlic emulsion, and even a doughless ravioli of pineapple.

Photos Page 211

222

07_04_p196_222_centre_CB.indd 222

17/10/12 12:23 PM


restaurants

路 sortir

223

07_05_p223_224_OpenerNord_CB.indd 223

12/10/12 1:46 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · NORD

él. Ville T

urant

çai ran f e n ch Beckeri uisi

Resta

C

Millen Wiltz An der (Aux) neries es Tan n n al n Ancie io x at Clervau l Intern s (Hôte Arcade nt, Les) r le se ra in W Restau de (L’) pagnar e Cam nden ia rg e V b u A hâteau e du C ianden Auberg rant V Restau l te ô re H è urscheid o éd B lv Be l Belair te ô H n e Cocoo -sur-Sûr oy nt) Esch Godefr staura Comte e la Sûre Re d (Hôtel rn Asselbo oulin ne du M Domai orn nge da er ilw lb W d’Asse e (L’) Huldang Ecuelle erie K Brass Vianden elain ) lange Le Chât ranienburg -Marte ch ba O m l Ro (Hôte ge x Rou Clervau Maison a) ande (L Gourm Vianden Pêche t n staura ôtel Re pelt H rs y U tr Pe ictoria ges rant V Troisvier Restau s) e ines (L d an Tim

C

Page

se

53 26 62 10 99 75 95 92 93 91 99 26 95 07 83 45 74 44 26 87 42

26 30 35

1

83 91 10 99 86 16 99 89 56 1 97 90 56 -1 83 41 53 06 23 64 00 34 92 10 83 41 22 10 26 90 56 04 26 90 97

ique nom -1 o r t 97 90 56 as

e g dange Hul uisin

aurant Roder K Rest lay Kassels iltz ir eau W Mano ât h C Vieux rant du u ta es R

95 84 71 95 80 18

225 231 225 232 230 230 225 228 225 232 228

Page él. le Ville T

231 229 226 231 230 229

228

rant

Restau

C C

lie e itarvaux n i s i le C u

C

e lux Vianden uisin

ouse Steakh Rhino

torante nati Ris Da Lo

229 232

ona nati93 91

er e intrvaux n i s i Cle u

inen Aal Ve n & Bire l Äppe rant l-Restau e Hôte tt lle o C s) e (L c s du Par Ecurie nt staura tel-Re ô H f if Re

nne

92 11 05

945

o urge embo 43 68

rf Ingeldo en nd ia V x Clervau h Fischbac

226

92

83

47 26 80 48 04 83 40 92 03 64 92 15 01

226

ise

230 229 231 226 228

224

07_05_p223_224_OpenerNord_CB.indd 224

12/10/12 1:46 PM


NORD · LE PAYS · RESTAURANTS

Asselborn

Bourscheid

Domaine du Moulin d'Asselborn

Cocoon Hôtel Belair

a Cuisine française

a Cuisine française

b Maison 158 T 99 86 16 F 99 86 17 c moulinas@pt.lu d www.hotelvieuxmoulin.lu

LU 12:00h à 14:00h MA ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA 12:00h à 14:00h DI 12:00h à 14:00h

18:30h à 21:00h MO 19:00h à 21:00h TU 18:30h à 21:00h WE 18:30h à 21:00h TH 18:30h à 21:00h FR 18:30h à 21:00h SA 18:30h à 21:00h SU

b

Rue Buurschter-Plage T 26 30 35 1 F 26 95 94 26 c hotelbelair@pt.lu d www.cocoonhotels.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h

18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU

,e,f,j,i,g,h,k50,l15 , q4umnporw

,e,f,j,i,h,k80,l32 , 4umnpw

L’endroit idéal pour se dépayser et profiter de l’air frais et des produits locaux bio. On peut même voir les truites, peut-être votre futur repas, se promener dans le ruisseau. Si vous êtes plutôt amateur de viandes, vous devez absolument vous arrêter à la rôtisserie pour goûter leur excellente grillade au feu de bois. Les plus pressés passeront par la brasserie Mille Stuff pour avaler quelques bons produits du terroir avant de partir pour de longues promenades découvertes dans la région. Ils prendront le temps, au retour, de s’attabler au restaurant du Vieux Moulin pour déguster un risotto de homard et sa saveur de pommes. Coup de cœur : Le choix de restauration et le combiné gastronomienature-culture. À améliorer : La décoration simple voire un peu sombre contraste avec la beauté et la luminosité naturelles du paysage. An ideal place to relax, take some fresh air and savour local organic produce. You can even see the trout that end up in the restaurant kitchen if you walk by the brook. The grill room, with its wood fire, is a must for meat lovers. But the Mille Stuff brasserie is also worth a visit.

Un endroit de tout repos. On mange, on dort, on profite de la beauté du paysage, on visite les environs et le château à proximité : la dolce vita à la sauce luxembourgeoise. En effet, le restaurant sert d’excellentes spécialités à la fois traditionnelles et innovantes. Choisies à la carte ou servies en menu (gastronomique ou découverte), voilà une bonne occasion de goûter un peu à tout pour un prix modéré, installé sur la terrasse ou devant le feu de l’espace lounge. L’hôtel dispose également d’une brasserie pour une restauration rapide. Coup de cœur : Les nombreuses activités de plein air à faire avant et après le repas. À améliorer : L’aspect extérieur du bâtiment paraît fade dans ce cadre enchanteur. A place to eat, sleep and take advantage of natural beauty. The restaurant serves excellent specialities that marry the traditional and the innovative. Chosen à la carte or one of the set menus for a chance to snack a little of everything at a moderate price.

Beckerich

Arcades (Hôtel International Restaurant, Les)

An der Millen

a Cuisine française

a Cuisine française b

103, Huewelerstroos T 26 62 10 53 F 26 62 10 53

,e,f,i,h, q4umn

Clervaux

b LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h MO 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h TU 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h WE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h TH 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h FR 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h SU

Très agréable en été. L’ancien moulin est entièrement rénové mais garde le cachet typique du confort rustique : pierres apparentes, lavoir, jardin et terrasses. Les nouveaux propriétaires sont attachés aux traditions et préservent le charme du site. Le chef propose une cuisine de saison, entre spécialités luxembourgeoises et françaises, avec poissons de petites pêches et viandes du terroir. Les prix défient toute concurrence (le menu du jour est à 12,50 euros). Coup de cœur : Pour la terrasse en pleine campagne. À améliorer : Les murs blancs refroidissent l’atmosphère chaleureuse offerte par le cadre. The former mill has been completely renovated, but retains its typical rustic comfort: with unplastered stone walls a wash house, garden and terraces. The chef proposes seasonal cuisine, with Luxembourgish and French specialities, line caught fish and local meats.

10, Grand-Rue T 92 93 91 F 92 04 92 c mail@interclervaux.lu d www.interclervaux.lu

LU MA ME JE VE SA 12:00h à 14:00h DI 12:00h à 14:00h

18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 22:30h FR 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h SU

,e,f,k200 + 50 en terrasse,l50 , qumnpo Dans le centre touristique de Clervaux, au pied du château, le restaurant Les Arcades propose une cuisine française raffinée. Les grands classiques sont revisités par le chef de cuisine, Denis Alias. La carte évolue au fil des saisons et propose trois menus de 32 à 46 euros : le menu découverte, le menu de dégustations et le menu wellness (avec un apport calorique calculé mais à la cuisine tout aussi raffinée). Le tout servi avec le sourire. Coup de cœur : Le menu wellness qui permet de surveiller sa ligne tout en se régalant. À améliorer : L’attrait touristique du site provoque une pénurie de places de parking. At the foot of the chateau, in the heart of tourist country, the restaurant serves refined French cuisine. Chef Denis Alias revisits the classics, with seasonal menus that range between 32 and 46 euros, including a low-calorie wellness menu.

225

07_05_p225_232_nord_CB.indd 225

17/10/12 12:16 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · NORD

Da Lonati Ristorante

Pêche Gourmande (La)

a Cuisine italienne

a Cuisine française

b

10, Grand-Rue T 92 11 05 945 F 92 04 92 c mail@interclervaux.lu d www.da-lonati.com

,e,k85 , q4umnpo

LU MO MA 17:30h à 21:30h TU ME 17:30h à 21:30h WE TH JE VE 17:30h à 21:30h FR SA SA DI SU

b 3, rue de la Gare T 92 10 34 F 92 90 89 c info@claravallis.lu d www.claravallis.lu

LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h WE JE TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:00h SU

,e,j,g,h,k60,l25 , 4mnpo

Sur la route touristique de Clervaux, l’établissement est géré par la famille Situé en plein centre de la rue piétonne de Clervaux, Da Lonati, dans un cadre Gillen depuis quatre générations. Aux fourneaux, le jeune Claude Gillen convivial, confortable et stylé propose une cuisine italienne authentique, qui prépare une délicieuse cuisine traditionnelle française et luxembourgeoise. plaira tant aux natifs de l’Italie qu'aux visiteurs de passage dans la région. La Le menu touristique est composé d’un potage maison, de jambons crus et carte propose un large éventail de plats italiens classiques. cuits du pays, de pommes frites, de salades de saison et du dessert maison Coup de cœur : Le cadre est agréable, chaleureux et sans tape-à-l'oeil. (forêt noire, tarte au fromage, tarte aux fruits), le tout pour… 16,50 euros ! À améliorer : La carte est un peu trop classique. Attention : fermeture annuelle de la mi-décembre à avril. Located in the middle of Clervaux’s pedestrian street, Da Lonati serves authentic Coup de cœur : La décoration british pousse le détail jusqu’à la fameuse Italian cuisine in a convivial yet stylish setting. The menu comprises several Italian cabine téléphonique rouge. PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 classics that will please everyone. À améliorer : Les chaises et tables de jardin de la terrasse ne sont pas des plus confortables. The Gillen family has been running this establishment for four generations. Claude Gillen prepares delicious French and Luxembourg traditional cuisine – one set menu includes house soup, cured and cooked country hams with chips and seasonal salads a Cuisine traditionnelle luxembourgeoise and home-made dessert.

Écuries du Parc (Les) b

4, rue du Parc T 92 03 64 F 92 97 42 c info@staell.lu d www.staell.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SU

,e,j,i,g,h,y,z, 3x,k40-80,2, q4umnpor Des écuries d’antan, il reste le charme rustique et la décoration très boisée, tout comme les alentours d’ailleurs. On prend plaisir à s’installer autour des imposantes tables en bois et on s’attend à une cuisine tout aussi costaude. Et l’on n’est pas déçu. Le steak de cheval, vous l’aurez deviné, est une spécialité de la maison. Mais la carte varie en fonction des saisons et les plats sont élaborés à base de produits locaux. Des menus de 25 à 37 euros. Coup de cœur : Les viandes grillées, notamment l’entrecôte sauce roquefort pour les amateurs de fromage. À améliorer : Les fondues qui faisaient partie du charme traditionnel de la carte ont disparu. Former stables that retain their rustic charm with impressive wooden tables, the restaurant here serves the sort of sturdy cuisine one might expect of such a rural setting. Horse steak is a speciality but the menu, using local produce, also varies according to the season.

d

Rhino Steakhouse a Cuisine internationale b

10, Grand-Rue T 92 93 91 F 92 04 92 c mail@interclervaux.lu d www.interclervaux.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 21:30h 11:30h à 21:30h 11:30h à 21:30h 11:30h à 21:30h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 21:30h

MO TU WE TH FR SA SU

,f,

q4umnp o Rien de tel qu’une grillade de bœuf de Limousin luxembourgeois. La viande de boeuf est mise à l’honneur et subit un racissement prolongé pour assurer sa tendreté. T-bone steak, côte à l’os, rumsteak, filet, ainsi qu'épée XXL de boeuf, de volaille, de gambas black tiger, de canard aux figues ou de kangourou. Coup de cœur : Le "Kids Corner" convivial aménagé pour les petits. À améliorer: Le mobilier est un peu sommaire. Nothing beats grilled Luxembourg Limousin beef. It takes pride of place here alongside T-bones, filet, rump and ribs. But poultry, black Tiger prawns, duck in figs and even kangaroo are also firm favourites.

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

226

07_05_p225_232_nord_CB.indd 226

17/10/12 12:16 PM


NORD · LE PAYS · RESTAURANTS

K restaurant ET k BRASSERIE

Photos : Christopher Olinger

Cuisine gastronomique | Huldange | T 97 90 56-1 | Page 228

227

07_05_p225_232_nord_CB.indd 227

17/10/12 12:16 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · NORD

Esch-sur-Sûre

Huldange

PVC_logo.pdf

Comte Godefroy (Hôtel de la Sûre Restaurant)

1

31/07/12

10:17

K Brasserie Cuisine française

a Cuisines française et luxembourgeoise b

1, rue du Pont T 83 91 10 F 89 91 01 c info@hotel-de-la-sure.lu d www.hotel-de-la-sure.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h

18:30h à 22:00h MO 18:30h à 22:00h TU 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH 18:30h à 22:00h FR 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU

,e,j,g,h,y,3, k120,l24 ,2, 4umnpw La maison appartient à la famille Van Der Aar-Streumer depuis les années 1970. « Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme » disait Lavoisier. Ce n’est peutêtre pas tout à fait faux. Ici, les recettes de grand-mère sont ressuscitées et revisitées pour créer des plats savoureux et pleins de surprises, avec de curieuses pommes de terre ou des charcuteries fumées de bœuf et de veau « à l’absinthe ». La carte évolue constamment et offre des menus très divers pour végétariens, amateurs de viande ou de poisson, tous à base de produits du terroir. Coup de cœur : Le menu « découverte à l’envers » qui commence par le dessert. À améliorer : Une décoration très classique un peu lourde. This address has belonged to the Van Der Aar-Streumer family since the 1970s. Grandmother's recipes are revisited to create delicious dishes packed with surprises, such as smoked by beef cold cuts or veal in absinthe. The menu includes a variety of choices for vegetarians.

b 2, rue Stavelot T 97 90 56 1 F 99 75 16 c info@krestaurant.lu d www.krestaurant.lu

,e,f,j,i,h,yx,k150,2, q4umnpr On y vient (et revient encore) particulièrement pour la viande : entrecôte Angus USA, côte à l’os, côte de veau, filet américain. Et encore, vous n’avez pas tout vu. Un choix de pâtes, de pizzas et de poissons complète, à des prix très raisonnables, une offre diversifiée. La carte des vins et champagnes est tout à fait honorable. En plus du désormais traditionnel buffet grillade du vendredi soir, la brasserie organise une fois par mois une soirée à thème all inclusive (boissons et menus) pour 55 euros. Coup de cœur : Magret de canard laqué au miel. À améliorer : Dommage que le grand buffet à 28 euros soit à la carte uniquement les vendredis soir ! This is a place to come, and to return to, for its meat: American Angus rib steak, veal chops, filet Americain. But there is much more besides, with a choice of pastas, pizzas and fish dishes. A grill buffet is offered on Fridays, and a monthly theme evening is also popular.

Photos Page 227

Fischbach

K Restaurant

Reiff Hôtel-Restaurant

b

a Cuisine gastronomique

a Cuisine luxembourgeoise b

4, Hapustrooss T 92 15 01 F 92 95 34 c info@hotel-reiff.lu d www.hotel-reiff.lu

,f,j,i,h,y, k130 + 24 en terrasse,l11 ,2 , q4umn

LU MO MA 18:00h à 21:30h TU ME 11:00h à 14:30h 18:00h à 21:30h WE JE 11:00h à 14:30h 18:00h à 21:30h TH VE 18:00h à 21:30h FR SA 18:00h à 21:30h SA 18:00h à 21:30h SU DI

LU 12:00h à 14:00h MO TU MA ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SU

À deux pas de Clervaux, Esch-sur-Sûre ou Vianden, la troisième génération de la famille Reiff offre dans son établissement sobre et élégant une gastronomie classique. Le chef de cuisine prépare de nombreux plats à base de fruits de mer, moules, scampis, crevettes et se fait une spécialité des cuisses de grenouilles. À déguster avec un verre des meilleurs crus proposés, de la Moselle luxembourgeoise ou de France, pendant que les enfants iront s’amuser dans la salle de jeux. Coup de cœur : La véranda panoramique qui offre une vue imprenable sur les paysages ardennais. À améliorer : Un peu plus de spécialités luxembourgeoises ne gâcheraient pas une carte déjà bien fournie. An elegant establishment just a stone’s throw from Clervaux, Esch-sur-Sûre or Vianden. The third generation of the Reiff family provides classic gastronomy, with sea-food and frogs’ legs a speciality. The wine list includes the best from Luxembourg and France.

2, rue de Stavelot T 97 90 56 1 F 99 75 16 c info@krestaurant.lu d www.krestaurant.lu

LU MO MA TU ME 11:00h à 14:00h WE JE 11:00h à 14:00h TH VE 11:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h FR SA 11:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SA DI 11:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SU

,e,f,j,i,h,yx,k44,2 , q4umnpr La renommée de la cuisine de Frédéric Muller dépasse les frontières du Grand-Duché. Son extrême finesse, le sens de l’accueil et le soin des détails se retrouvent autant dans le cadre que dans l’assiette. Carré de porcelet, turbot grillé, civet de homard, les délices des gastronomies française et luxembourgeoise se partagent la carte. Ici, on fait avec bonne fortune bon cœur : M. Muller propose chaque mois un nouveau menu dont une partie du prix est reversée à une association caritative. Coup de cœur : La poularde de Bresse, une des nombreuses raisons de la réputation d’excellence de ce restaurant. À améliorer : L’aspect extérieur mastodonte du bâtiment ne reflète pas la finesse des établissements qu’il abrite. The reputation of Frédéric Muller’s cooking has crossed over the borders of the Grand Duchy. His dishes include a rack of piglet, grilled turbot, lobster stew, and many other delights from France and Luxembourg. He creates a new menu every month, with part of the proceeds going to charity.

Photos Page 227

228

07_05_p225_232_nord_CB.indd 228

17/10/12 12:16 PM


NORD · LE PAYS · RESTAURANTS

Ingeldorf

Rombach-Martelange

Äppel & Biren

Maison Rouge

a Cuisine du terroir

a Cuisine française

b 1, route d'Ettelbruck T 26 80 48 47 d www.aeppelabiren.lu

,g,h,

LU 12:00h à 14:00h MO 19:00h à 22:00h TU MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR VE 12:00h à 14:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU

Une petite impression de bout du monde pas désagréable finalement. L’Aeppel a Biren est une halte sympathique et pas chère. Tous les midis, on vous propose un menu à 11,90 euros. À la carte, vous pouvez choisir entre des plats typiques luxembourgeois et quelques classiques italiens. Lou Steichen travaille en partenariat avec des producteurs locaux et n’utilise que des produits bio. Aussi, sa viande de bœuf est estampillée « Rëndfleesch vum Lëtzebuerger Bauer ». Coup de cœur : Une assiette bio à prix défiant toute concurrence ! À améliorer : Le touriste francophone a du mal à se faire comprendre. Lou Steichen works in partnership with local producers and uses only organic products, such as beef stamped “Rëndfleesch vum Lëtzebuerger Bauer”. His à la carte menu features typical Luxembourg dishes and classic Italian cuisine. A lunchtime menu at just 11.90 euros is value for money.

b

5, route d'Arlon T 23 64 00 06 F 23 64 90 14 c rougem@pt.lu

,e,f,j,h,k60 , q4mn

LU 12:00h à 14:15h MO MA 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h TU ME WE JE TH 18:00h à 21:00h FR VE 12:00h à 14:15h SA 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU DI 12:00h à 14:15h

C’est une maison rouge adossée à la frontière. Les époux Gaul accueillent Belges, Luxembourgeois et touristes depuis plus de 20 ans avec le même entrain et une cuisine traditionnelle de qualité. Les assiettes sont bien remplies et la note raisonnable (comptez environ 30 euros par personne). La maison propose, selon les saisons, écrevisses, homard, gibier et viandes du pays. Goûtez un bon steak tartare dans le filet américain avec frites et salade ou la noisette d’agneau avant d’entamer une longue promenade dans la forêt d’Anlier. Coup de cœur : Produits ardennais frais et de qualité. À améliorer : Les desserts sont un peu négligés. In a red house almost straddling the border the Gauls have been welcoming Belgians, Luxembourgers and tourists for more than 20 years. The traditional cuisine is generous, and specialities of the house include crawfish, lobster, game and locally produced meats.

Roder Manoir Kasselslay

Troisvierges

a Cuisine gastronomique

Timandines (Les)

b

a Cuisine française

Maison 21 T 95 84 71 F 26 95 02 72 c contact@kasselslay.lu d www.kasselslay.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SU

,e,j,h,k50,l6 , 4mn Un petite musique d’ambiance, des tableaux aux murs, une décoration sobre mais recherchée invite à prendre place et à goûter soit les plateaux de langoustines proposés en trois services, soit la viande de gibier très attendue en automne. Les végétariens y trouveront également leur compte avec un large choix de plats. La carte change toutes les six à huit semaines. Les produits sont estampillés bio et issus de producteurs locaux dès que cela est possible. Coup de cœur : La cuisine ouverte sur la salle du restaurant. À améliorer : GPS obligatoire pour les touristes ! Pleasant background music, paintings on the walls, and a sober but inviting decor provides the ambience to try a platter of scampi or the eagerly awaited game in autumn. Vegetarians have not been neglected and can choose from a range of dishes. Produce is mainly organic and local.

b

23, rue d'Asselborn T 26 90 97 04 F 29 90 89 65 c info@lestimandines.lu d www.lestimandines.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA SU DI 12:00h à 14:00h

,j,g,h,y,l9 ,2, q4umn Dès que vous passez le pas de la porte, vous êtes accueilli avec le sourire et la voix douce de Magali Gigante, gérante de l’établissement. Elle vous mène dans un décor brun et vert amande (agrémenté d’expositions artistiques) jusqu’à votre table. Là, vous avez le choix entre les nombreuses spécialités préparées par son mari Richard. Pour ne pas lasser ses clients, le couple a entièrement changé sa carte. Mais les plats proposés sont toujours d’inspiration française et agrémentés du souffle de créativité du chef. Coup de cœur : Cœur de ris de veau aux épices sur lit d’épinards servi en portion généreuse (comme tous les plats d’ailleurs). À améliorer : Situé juste dans un virage, on peut le rater si on n’y prend garde. Manager Magali Gigante welcomes guests with a warm smile, while husband Richard prepares specialities inspired by French cuisine. The decor is enhanced by art exhibitions. The menu has been completely changed so as not to bore regular customers.

229

07_05_p225_232_nord_CB.indd 229

17/10/12 12:16 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · NORD

Urspelt

Auberge du Château

Restaurant Victoria a Cuisine française b Am Schlass T 26 90 56 10 F 26 90 56 11 c info@chateau-urspelt d www.chateau-urspelt.lu

LU MO TU MA ME 12:00h à 15:00h WE JE 12:00h à 15:00h TH VE 12:00h à 15:00h FR SA SA DI 12:00h à 15:00h SU

,e,h, mnpw La décoration intérieure (voûtes, banquettes en cuir, grandes nappes) est digne de la majesté du bâtiment du 18e siècle (classé monument national), entièrement rénové. Un tel cadre nécessitait une cuisine raffinée. Gérald Heischling accommode les produits du terroir avec finesse et originalité. La carte change régulièrement avec les saisons et selon la disponibilité des produits sur le marché. Volaille, viande rouge, poissons sont préparés selon des recettes venues des quatre coins de l’Europe. Coup de cœur : La formule de menus thématiques à 39 euros. À améliorer : Un peu plus de lumière dans la salle du restaurant. The interior design (vaults, leather banquettes, large tablecloths) suits the majesty of the renovated 18th century classified building. Chef Gérald Heischling manages to match the setting with sophisticated cuisine, with seasonal menus featuring recipes from all over Europe.

b 74-80, Grand-Rue T 83 45 74 F 83 47 20 c chateau@pt.lu d www.auberge-du-chateau.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:00h à 21:00h MO 18:00h à 21:00h TU 18:00h à 21:00h WE 18:00h à 21:00h TH 18:00h à 21:00h FR 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU

,e,k150 + 35 en terrasse,l42 , mn À deux pas du circuit touristique, l’Auberge du Château est la voisine proche d’autres excellents établissements. Pourtant, sa salle ne désemplit pas. Et pour cause, on vous propose ici les finesses des gastronomies lorraine et luxembourgeoise. Sur la carte (qui change toutes les six à huit semaines), le pâté au riesling côtoie sans complexe la quiche lorraine. On retrouve dans les plats truite, salade de saison, scampis, jarrets de porc et choucroute. La maîtresse de maison vous conseillera en accompagnement les meilleurs crus du pays et d’ailleurs. Coup de cœur : La patronne, toujours d’excellent conseil. À améliorer : Une décoration un peu chargée. On a peur de casser quelque chose en passant. Despite its proximity to other excellent establishments, the Auberge du Château is never empty. The menu includes all the finesses of Lorraine and Luxembourg cuisine, so that a Riesling pâté sits comfortably next to a quiche lorraine, trout dishes, scampi, knuckles of pork and sauerkraut.

Belvédère Hôtel Restaurant

Vianden

a Cuisine française créative b

Aal Veinen a Cuisine luxembourgeoise b 114, Grand-Rue T 83 43 68 F 83 40 84 c ahahn@pt.lu d www.hotel-aal-veinen.lu

a Cuisines française et luxembourgeoise

LU 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h MO MA TU ME 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h SU

,e,j,g,h,k100,l8 , q4mnpo Reconnaissable de loin avec sa jolie façade rose et fleurie. Les touristes ne regretteront pas d’y faire une halte gourmande. Les habitués, eux, viennent surtout pour les grillades qui ont fait la réputation de la maison. Mais d’autres spécialités méritent d'être goûtées : les fondues bourguignonnes ou savoyardes, ou encore les plats de jambon des Ardennes. Du service chaleureux à la qualité de la cuisine, en passant par la décoration presque féérique (les plafonniers sont en forme de petits tonneaux en bois), tout invite à y revenir. Coup de cœur : Les grillades au feu de bois bien sûr. À améliorer : Les places de parking sont comptées. Recognisable from afar by its attractive pink and flowery façade, no visitor will regret stopping off here. Regular customers come especially for its reputable grills, but other specialities include fondues bourguignonnes or savoyardes and Ardennes ham.

4, route de Diekirch T 26 87 42 44 F 26 87 42 43 c belveder@pt.lu d www.hotelbelvedere.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:30h à 21:30h MO 18:30h à 21:30h TU 18:30h à 21:30h WE 18:30h à 21:30h TH 18:30h à 21:30h FR 18:30h à 21:30h SA 18:45h à 21:30h SU

,e,g,h,k48,l16 , 4mnpo Marijke Verhagen a dépoussiéré les classiques de la cuisine française à coup d’audace et de créativité. Surfant sur la mode végétarienne, elle met autant de talent et d’ingéniosité à la création d’un plat de légumes qu’à la préparation de ses viandes et poissons. Elle propose également un mini-trip gastronomique comprenant une nuit à l’hôtel et un menu dégustation de sept spécialités, variant selon les saisons. Le tout avec vue imprenable sur le château de Vianden. Coup de cœur : En été, la terrasse surplombant le village de Vianden. À améliorer : Les menus spéciaux sont à commander pour toute la tablée. Marijke Verhagen has dusted off the classics of French cuisine and revisits them with bold creativity. Taking up the fashionable vegetarian standard, she puts as much talent and ingenuity into the creation of a dish of vegetables as in the preparation of meats and fishes.

230

07_05_p225_232_nord_CB.indd 230

17/10/12 12:16 PM


NORD · LE PAYS · RESTAURANTS

Collette Hôtel-Restaurant

Petry Hôtel-Restaurant

a Cuisine luxembourgeoise

a Cuisine française b 15, rue de la Gare

b 68-70, Grand-Rue T 83 40 04 F 83 47 05 c hotel.collette@pt.lu d www.hotel-collette.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h

18:30h à 22:00h MO 18:30h à 22:00h TU 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH 18:30h à 22:00h FR 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU

,e,k130 + 20 en terrasse,l28 , mn Julia Collette est l’âme de cet établissement depuis plusieurs décennies. Dans cette charmante maison du 18e siècle, les plats, essentiellement des spécialités luxembourgeoises, sont simples. Faits maison avec les meilleurs produits de la région, ils sont servis avec le sourire et dans un cadre rustique et chaleureux. Le rapport qualité-quantité-prix est plus que correct. Coup de cœur : L’atmosphère pension de famille. À améliorer : La tapisserie légèrement vieillie. Julia Collette has been the soul of this charming 18th century house for several decades. She creates simple home-made Luxembourg specialities using the best products of the region. They are served with the smile in a rustic and warm ambience.

Le Châtelain (Hôtel Oranienburg) a Cuisine française b

126, Grand-Rue T 83 41 53-1 F 83 43 33 c info@hoteloranienburg.com d www.hoteloranienburg.com

T 83 41 22 F 84 91 91 c info@hotel-petry.com d www.hotel-petry.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:00h à 21:00h MO 18:00h à 21:00h TU 18:00h à 21:00h WE 18:00h à 21:00h TH 18:00h à 21:00h FR 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU

,e,j,h,y,zx ,k130 + 150 en terrasse,l26 ,2 , q4umnr Construit en 2000 dans le respect d’une volonté écologique, le Petry vit dans l’air du temps. Jouxtant la pizzeria, le restaurant gastronomique est élégant avec sa salle de restaurant aux poutres apparentes et sa cuisine gastronomique sobre mais en finesse. Les gourmands apprécieront les copieux plats en sauce qui varient en fonction de la saison, écologie oblige. En été, vous pouvez profiter de la superbe terrasse qui vous laisse tout le loisir d’apprécier les beautés du paysage. Coup de cœur : Le feuilleté de poisson au riesling dégusté sur la terrasse. À améliorer : Un bâtiment très neutre mais qui a tout de même le mérite de respecter l’environnement. A fashionable new establishment in an ecologically friendly building, the Petry houses a pizzeria and a fine dining restaurant. In the latter, with its exposed beams, diners will appreciate sophisticated cooking with a menu that varies according to the season.

Wiltz LU MA ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA 12:00h à 14:30h DI 12:00h à 14:30h

18:00h à 21:00h MO 18:00h à 21:00h TU 18:00h à 21:00h WE 18:00h à 21:00h TH 18:00h à 21:00h FR 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU

,e,f,i,gx,k60,l26 ,2, 4umnpo Qu’il s’agisse du côté restaurant ou brasserie, la carte est classique mais soignée. On retrouve les fleurons de la tradition culinaire française : côte de veau, magret de canard, filet d’agneau et de nombreux poissons. La brasserie propose un large choix de salades composées et bien garnies, idéales et légères en été et sans pour autant rester sur sa faim. Possibilité de déguster charcuterie et saumon fumé sur place, dans le fumoir de l’établissement. Coup de cœur : Le sort réservé au homard entier, beurre blanc et champagne. À améliorer : Prix élevé pour le foie gras. The menus at both the restaurant and brasserie contain classic but sophisticated dishes. Indeed, diners jewels of the French culinary tradition: veal chop, duck breast, filet of lamb and numerous fish dishes. They can also taste salmon smoked in the restaurant’s very own smoking room.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

Anciennes Tanneries (Aux) a Cuisines française, luxembourgeoise et végétarienne b

42A, rue Joseph Simon T 95 75 99 F 95 75 95 c tannerie@pt.lu d www.auxanciennestan -neries.com

LU 11:30h à 14:00h MA 11:30h à 14:00h ME 11:30h à 14:00h JE 11:30h à 14:00h VE 11:30h à 14:00h SA DI 11:30h à 14:00h

18:30h à 21:00h MO 18:30h à 21:00h TU 18:30h à 21:00h WE 18:30h à 21:00h TH 18:30h à 21:00h FR 18:30h à 21:00h SA 18:30h à 21:00h SU

,e,j,i,g,h,l36 , q4umnp Une carte impressionnante de diversité et de finesse : six ou sept entrées, quelques salades, suggestions luxembourgeoises, pâtes, viandes, poissons, sans parler des menus. Les prix sont tout à fait corrects étant donné la qualité des produits. Le cadre est aussi charmant à l’intérieur, avec sa jolie salle voûtée, qu’à l’extérieur avec le lierre grimpant sur la façade et la terrasse fleurie sur le bord de la Wiltz. Coup de cœur : Le menu du marché à 36 euros avec jambon du pays et magret de canard. À améliorer : Les desserts manquent d’originalité par rapport au reste de la carte. A charming establishment with a vaulted room, ivy on the façade and terrace in full bloom. The menu is impressively diverse and refined, featuring six or seven starters, salads, Luxembourg dishes, pastas, meat and fish dishes.

231

07_05_p225_232_nord_CB.indd 231

17/10/12 12:16 PM

10:17


RESTAURANTS · LE PAYS · NORD

Winseler

Restaurant du Vieux Château a Cuisine gastronomique française b

1, Grand-Rue T 95 80 18 F 95 77 55 c vchateau@pt.lu d www.hotelvchateau.com

Auberge Campagnarde (L')

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SU

a Cuisine française b 28, Duerfstrooss T 26 95 07 99 F 26 95 01 09 c auberge@pt.lu

,e,j,h,y,3x,k80,l7 ,2, 4umn Le menu du marché, à 53,50 euros sans vin ou 67,50 euros avec vin, reste l’argument phare de cet établissement, lui-même star de la région de Wiltz. Étonnante valeur sûre alors qu’il change toutes les semaines. Car Gaby et Jang Thillens-Kremer, exigeants quant à la fraîcheur de leurs produits, ne cuisinent qu’en fonction des arrivages et de leurs inspirations. Allez, un exemple pour vous faire saliver : escalope de foie de canard rôtie avec pain perdu et salade aux truffes estivales. Pour le dessert, le craquelin spéculoos au cassis et fruits rouges et son sorbet cassis. Coup de cœur : Une carte des vins très fournie. À améliorer : Peu de spécialités luxembourgeoises. This is a star establishment in the Wiltz region, with a reputation for its market menu. Gaby and Jang Thillens-Kremer insist on using only the freshest produce. An example of the type of dish that makes diners salivate: cutlet of roasted duck liver with pain perdu and a summer salad of truffles.

Wilwerdange

,e,j,g,h,z,k40,2 , 4umnr

LU MO TU MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

Adresse incontournable de la région qu’on ne se lasse pas de vous présenter chaque année. Le chef prépare toujours avec le même plaisir une grande cuisine à prix raisonnables avec, en prime, les avantages du menu et du choix à la carte puisque vous composez vous-même votre menu. Viande, poisson, fruits de mer, il y en a pour tous les goûts. Les produits sont de qualité, cuisinés de façon classique mais raffinée. La salle est claire, chaleureuse et idéale pour de belles tablées entre amis. Coup de cœur : Le marbré de foie gras et sa confiture de figues a une réputation non usurpée. À améliorer : Les desserts doivent être choisis en début de repas, il faut donc être sûr de soi. We never tire of presenting this great regional address. The chef takes great pleasure in preparing classic yet sophisticated dishes at reasonable prices. Guests can choose to take a set menu or dine à la carte, both of which offer a choice of meat, fish and seafood dishes.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Écuelle (L') a Cuisine française b

34, Hauptstrooss T 99 89 56 F 97 93 44 c jmoucaud@pt.lu d www.ecuelle.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h MO 12:00h à 14:00h TU WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h TH 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h FR 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SU

,e,j,g,h,k60 + 30 en terrasse , q4mnp Depuis six ans, Jean-Claude Moucaud nous régale avec les meilleures spécialités de la gastronomie française, foie gras et magret fumé, tout droit sorti de son propre fumoir derrière le restaurant. Cette année, le chef change sa carte qui est élaborée au gré des saisons et du marché pour offrir des produits de fraîcheur. Rassurez-vous, on retrouve toujours le talent du cuisinier. Menu spécial le dimanche avec entrée, poisson et dessert. Nouvelle formule le midi : un burger à base de pommes de terre, qui changera au fil des humeurs du chef, servi dans la partie café. Coup de cœur : Le tartare de bœuf limousin luxembourgeois. À améliorer : Peu de places côté café. For six years, Jean-Claude Moucaud has been treating diners to exquisite French specialities, such as foie gras and magret de canard straight out of his own smoking room behind the restaurant. Now the menu matches the seasons so that he can use the freshest possible ingredients.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

232

07_05_p225_232_nord_CB.indd 232

17/10/12 12:16 PM


restaurants

路 sortir

233

07_06_p233_234_petitesuisse_CB.indd 233

16/10/12 2:40 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · PETITE SUISSE

él. Ville T

urant

Resta

Cu

fran isine

e çais

ch Echterna ue Basiliq rie De La) lle hternach e Ec st o (H ch l na te ô er H Echt Grand te (Le) è o P t Peti

ron gast

ine Cuis l Restaurant Berdorf l f Hôte Bisdorf (Le) n o Cigal (Le) n llo ri G ’) oire (L Ernz N s (Le) d’Epice Lac) in rd Ja Eden au (Hôtel

ha Mullert r le ei sw O f Grundho

ch Echterna

235

72 94 83 72 72 96 72 00 72

omiq 79 02 08 79 94 95 72 04 02 40 60 83 72 82 83

Page

236 236

ue

235 238 238 238 236

él. Ville T

ne lien 72 99 34 a t i ch isine hterna rant

Restau

cu

Page 236

Ec

oise 5 23 urge o b m   xe 79 01 06 238 u l 14 e /72 94 in Bech 72 94 40 cuis Giorgio

etz Steinm House Steak

nach Echter

nne 78 40 04 ine 26 Cuis erranée t i d ech B é m

235

r Gare Beche

234

07_06_p233_234_petitesuisse_CB.indd 234

16/10/12 2:40 PM


PETITE SUISSE · LE PAYS · RESTAURANTS

Bech

Berdorf

Becher Gare

Bisdorff Hôtel Restaurant

a Cuisine méditerranéenne

a Cuisine gastronomique

b

b

1, rue Becher Gare T 26 78 40 04 c contact@bechergare.lu d www.bechergare.lu

39, an der Heeschbesch T 79 02 08 F 79 06 29 c hotelbisdorff@pt.lu d www.hotel-bisdorff.lu

LU 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA DI SU

,e,i,h ,

Une nouvelle adresse située sur le point de départ des randonnées. La décoration est très moderne et artistique pour une ambiance lounge et détendue. La carte est variée et originale. Vous retrouverez les valeurs sûres de la gastronomie française agrémentée toutefois d’accents de la Méditerranée. Piments d’Espelette, avocat ou langoustine partagent l’assiette de terrine de foie gras et parfument les plats de lasagnes, les pièces de bœuf ou le filet de bar. Coup de cœur : La carte des desserts est démentielle ! À améliorer : Le mobilier moderne n’est pas forcément ce qu’il y a de plus confortable. A new establishment at the starting point for local walks, Becher Gare has a relaxed lounge atmosphere. The menu is varied and original, with a tendency towards quality French cuisine with Mediterranean accents.

LU MO MA TU 19:00h à 20:30h WE ME JE 19:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SU

,e,i,h,k120,l25 , 4mnpo

La spécialité incontestable de la maison est le homard. Sur la carte, toute l’année, Sylvie Bisdorff le cuisine avec recherche et finesse. Fruits de mer, écrevisses, viandes (dont le gibier très attendu en automne) se relaient aussi sur la carte au fil des saisons et du marché. Le chef laisse libre cours à son imagination et change sa carte toutes les semaines. D’une nature généreuse, Sylvie Bisdorff vous fait partager ses talents dans deux livres de cuisine disponibles dans l’établissement. Coup de cœur : Les menus de 30 à 100 euros permettent de faire le tour des produits du terroir. À améliorer : Une adresse difficile à débusquer si l’on ne connaît pas PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 l’endroit, cachée au bout du village de Berdorf. Lobster is a speciality of chef Sylvie Bisdorff, who creates menus with finesse all year round. Sea food, shrimps and meats – especially game during the autumn hunting season – are staples on the imaginative menu, which changes every week.

Steinmetz a Cuisines luxembourgeoise et internationale b

1, Kuelegruecht T 79 01 06 F 79 91 51 d www.steinmetz.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU

,e,f,g,h,k250 , 4mn

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

Basilique (Hostellerie de la) a Cuisines française et luxembourgeoise

Le chef joue avec la tradition en proposant des mets classiques, rehaussés de détails originaux : un magret de canard aux épices africaines ou le suprême de pintade sauté au romarin et son jus de carottes. Tous ces plats font partie des étonnantes découvertes à ne pas manquer. La liste des trous normands mérite que l’on s’y intéresse : à côté des classiques sorbet colonel ou pomme et Calvados, vous trouverez le sorbet rhubarbe avec son crémant ou celui fruits exotiques arrosé de Passoa. Coup de cœur : Le menu de saison gastronomique à six services pour 71 euros. À améliorer : Une nouvelle tapisserie mettrait en valeur la décoration rustique et originale de la salle du restaurant. The chef at Steinmetz plays with the notion of classic dishes by adding his own original details. So a magret de canard is given a kick with African spices, for example. The list of exotic and familiar trous normands (between course sorbets) is also impressive.

PVC_logo.pdf

Echternach

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

b

7-8, place du Marché T 72 94 83 F 72 88 90 c info@hotel-basilique.lu d www.hotel-basilique.lu

,e,f,k45,l14 , q4umn

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:00h à 21:00h MO 18:00h à 21:00h TU 18:00h à 21:00h WE 18:00h à 21:00h TH 18:00h à 21:00h FR 18:00h à 21:00h SA 18:00h à 21:00h SU

Le restaurant et la brasserie accueillent une clientèle d’habitués depuis des années. Dans les deux établissements, la carte est très variée, proposant un large choix d’entrées, de viandes et de poissons. Les recettes sont classiques et sans surprise mais la tradition a du bon, surtout lorsqu’on se retrouve devant une appétissante truite au riesling. À la terrasse de la brasserie, vous pouvez opter pour un plat typique luxembourgeois (bouchée à la reine à 16 euros ou l’assiette de jambon d’Ardennes à 18 euros) ou pour un menu entre 20 et 35 euros. Coup de cœur : Le menu trail qui permet de goûter à la nage de poisson et au filet d’agneau en croûte. À améliorer : Il faut se garer dans un parking situé à quelques centaines de mètres de l’établissement. The restaurant and brasserie at the hotel both attract a crowd of loyal diners. The menu at both establishments is varied with a large choice of starters, meat and fish dishes. The food is traditional and the brasserie serves some typical Luxembourg dishes.

235

07_06_p235_238_petitesuisse_CB.indd 235

17/10/12 12:13 PM

10:17


RESTAURANTS · LE PAYS · PETITE SUISSE

Giorgio

Jardin d'Épices (Le) (Hôtel Eden au Lac)

a Cuisine italienne b

4, rue Duchscher T 72 99 34 F 72 01 82

,e,f,j,g,k130 , q4umnpr

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

a Cuisine gastronomique

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

b Oam Nonnesees T 72 82 83 F 72 81 44 c edenlac@pt.lu d www.edenaulac.lu

Toute la tradition de la cuisine italienne ancrée depuis de nombreuses années à Echternach. Giorgio fait partie des murs de la ville. On retrouve la qualité du service et des valeurs sûres dans l’assiette. Les clients – et ils sont nombreux à ne pas s’en lasser, habitués, touristes et gens de passage – sont accueillis avec le sourire et chaleur. Dégustez avec un bon verre de vin italien et sans vous ruiner les délicieux plats de pâtes aux scampis, lasagnes quatre fromages, pizzas, escalopes milanaises ou les salades. Coup de cœur : La petite terrasse. En été, on se croirait presque en Italie. À améliorer : Un petit coup de jeune pour la décoration. Giorgio is one of the oldest established pizzerias in the country and Echternach would not seem the same without it. The welcome and service are top class, and it is well worth drinking a good Italian wine with a pizza, a lasagne quatre fromages or an escalope Milanese.

LU 19:00h à 21:30h MO MA 19:00h à 21:30h TU WE ME JE 19:00h à 21:30h TH VE 19:00h à 21:30h FR SA SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

,e,f,h, k20 (100 Le Présidence),l57 , 4mnpo

Les références au paradis biblique sont ici particulièrement justifiées. Le restaurant de l’hôtel Eden au Lac, fleuron de l’hôtellerie luxembourgeoise, ravira les amoureux de gastronomie par ses plats raffinés et réellement soignés. Le soir, les buffets chauds ou froids font la part belle aux cuisines française et luxembourgeoise. Le complexe de l’hôtel, parfaitement situé au cœur de la Petite Suisse, offre une pléiade d’activités détente, sport et tourisme. Coup de cœur : La terrasse et son cadre paradisiaque. À améliorer : Les prix de certains plats sont un peu élevés. The restaurant at one of the flagships of the Luxembourg hotel scene specialises PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 in fine dining. Warm or cold buffets in the evening offer diners a good choice of Luxembourgish and French cuisine. The hotel itself is a perfect spot from which to explore the Petite Suisse area.

Grand Hôtel a Cuisine française b

27, route de Diekirch T 72 96 72 F 72 90 62 c grandhot@pt.lu d www.grandhotel.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:30h

18:30h à 20:00h MO 18:30h à 20:00h TU 18:30h à 20:00h WE 18:30h à 20:00h TH 18:30h à 20:00h FR 18:30h à 20:30h SA 18:30h à 20:30h SU

,e,f,j,h,k60,l27 , umn Ce complexe prestigieux accueille les touristes depuis plusieurs décennies. Chic et luxueux, il offre cependant une ambiance familiale. En effet, la maison est tenue par la même famille depuis trois décennies. La cuisine est aussi délicieuse, raffinée et soignée que le cadre, tant pour les adultes (avec des spécialités qui changent au fil des saisons) et pour les enfants, qui font leur propre menu s’ils le souhaitent. Coup de cœur : La vue sur la vallée de la Sûre depuis la terrasse. À améliorer : Si vous partez en balade, veillez à ne pas rater les horaires de service qui sont un peu restrein This smart and luxurious hotel has been welcoming tourists for decades. Its restaurant serves sophisticated cuisine in a well-kept dining room. Adults can enjoy a seasonally changing menu, while children can create their own menu if they wish.

c

Petit Poète (Le) a Cuisine française b

13, place du Marché T 72 00 72 F 72 74 83 c petitpo@pt.lu d www.lepetitpoete.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h

18:30h à 21:00h MO 18:30h à 21:00h TU 18:30h à 21:00h WE 18:30h à 21:00h TH 18:30h à 21:00h FR 18:30h à 21:00h SA 18:30h à 21:00h SU

,e,f,k80,l12 , q4unpo L’endroit est simple et accueillant, la cuisine classique, soignée, préparée avec amour et avec des produits frais. Le restaurant propose plusieurs spécialités de viandes et poissons à des prix extraordinairement bas. Le menu du jour, comprenant entrée, plat et dessert, revient à 9,90 euros. Ici, simplicité rime avec variété. Chaque semaine, le chef suggère un nouveau plat. Attablé en été sur la terrasse, servi avec le sourire toute l’année, un vrai régal ! Coup de cœur : Le filet de bœuf au poivre vert fait l’unanimité depuis des années. À améliorer : Les places de parking gratuites se font rares au centre-ville. A simple and welcoming establishment, with a summer terrace, specialising in classic cuisine prepared with love and using fresh products. Meat and fish specialities are served at extraordinarily low prices, with a daily three-course menu at just 9.90 euros.

Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.

236

07_06_p235_238_petitesuisse_CB.indd 236

17/10/12 12:13 PM


PETITE SUISSE · LE PAYS · RESTAURANTS

grillon (Le)

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine gastronomique | Osweiler | T 72 04 02 | Page 238

237

07_06_p235_238_petitesuisse_CB.indd 237

17/10/12 12:13 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · PETITE SUISSE

Mullerthal

Steak House a Cuisines française et luxembourgeoise b

49, rue de la Gare T 72 94 40 / 72 94 14 F 72 75 89 c restknep@pt.lu d www.hoteldelasure.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU DI 12:00h à 14:00h

,e,j,g,k70 (salon 15 à 50),l21 , q4mno Amateurs de bœuf luxembourgeois ou de bison américain, cette adresse est pour vous. La maison est réputée – à juste titre – pour ses grillades de viandes américaines et argentines. Pour varier les plaisirs, goûtez les spareribs, les scampis ou une de ces énormes salades composées. Les morceaux de viandes tendres et généreux sont accompagnés de pommes de terre sous différentes formes (frites, gratins ou en robe des champs) et le restaurant propose également du gibier en saison. Situé dans la zone piétonne, le cadre est agréable et les prix raisonnables, étant donné les quantités servies et la qualité de la viande. Coup de cœur : Le grill ouvert sur la salle, où l’on peut voir les steaks danser avant d’arriver sur une assiette chargée et appétissante. À améliorer : Une façade un peu triste qui n’empêche cependant pas d’apprécier une viande d’excellente qualité. Fans of Luxemburg beef or American bison will love this renowned restaurant. For variety, diners can try sumptuous spareribs, scampi or a choice of enormous salads. The succulent and generous portions of meat are accompanied with potatoes in various forms.

Grundhof a Cuisine gastronomique 2, route de Beaufort T 83 60 40 F 86 91 51 c lernznoire@pt.lu d www.lernznoire.lu

a Cuisine gastronomique b 1, rue de l'Ernz Noire T 79 94 95 F 79 93 83 c cigalon@pt.lu d www.lecigalon.lu

LU 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h MO TU MA ME 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h WE JE 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h TH VE 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h FR SA 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h SA DI 12:00h à 13:45h 19:00h à 20:45h SU

,e,f,j,g,h,k60,l13 , 4umn Depuis 30 ans, Philippe et Rita apportent, au cœur du Mullerthal, la douceur de vivre et la gourmandise de la Provence. Dans un cadre chaleureux et fleuri (juste ce qu’il faut), confortablement installé sur votre chaise en osier, dégustez un agneau en croûte dorée au basilique ou un délice d’escargots en croûte, accompagné d’un grand cru provençal. Pour notre plus grand plaisir, la carte change tous les deux mois. Une fréquentation régulière de l’établissement vous permettra de faire le tour des spécialités de Provence. Coup de cœur : Au choix, le sourire de la patronne ou la découverte des spécialités provençales. À améliorer : Le prix des plats à la carte est moins avantageux que ceux des menus. For 30 years Philippe and Rita have been giving the Mullerthal a taste of Provence, with a warm garden atmosphere. The menu changes every two months, allowing diners to savour dishes such as lamb in a golden basil crust, or snails en croute, accompanied by a Provençal Grand Cru.

Osweiler

Ernz Noire (L') b

Cigalon (Le)

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SU

,e,f,j,h, k45 (jardin d'hiver 20),l11 , 4umnp Maître incontesté des lieux, David Albert est une personnalité incontournable de la gastronomie luxembourgeoise. Il a même représenté le pays au Bocuse d’Or en 2003. Aujourd’hui, son intarissable inspiration ne se lasse pas de régaler touristes et habitués de ses talents. On ne peut plus le dissocier de son fameux Angus du Mullerthal en consommé, en carpaccio ou en filet. Il n’oublie cependant pas les végétariens ni les amateurs de poissons à qui il propose symphonie de la mer et autres façons de manger des légumes. Coup de cœur : La carte des vins compte plus de 220 références. À améliorer : La salle du restaurant paraît défraîchie à côté du superbe salon de réception de l’hôtel. David Albert represented the Grand Duchy at the Bocuse d’Or in 2003 and today continues to cook inspired dishes. He is famous for his Angus du Mullerthal in consommé, as carpaccio or as a filet. However he also caters to vegetarians and fish and sea-food lovers.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Grillon (Le) a Cuisine gastronomique b

22, rue Principale T 72 04 02 F 72 97 73 c info@legrillon.lu d www.legrillon.lu

LU MO MA TU ME WE JE 18:30h à 21:00h TH 18:30h à 21:00h FR VE SA 18:30h à 21:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,hx,k40,2, umn Une perle de gastronomie cachée dans les méandres de la campagne luxembourgeoise. Tous les détails sont soignés avec une finesse incomparable : une ambiance feutrée idéale pour savourer son plat en toute tranquillité, un service chaleureux et efficace et une cuisine… divine ! Un souffle de raffinement et de créativité enveloppe la tradition culinaire française. Le chef de cuisine Patrice Marchand et son fils Lionel, aux commandes de la pâtisserie, présentent leurs savoureuses assiettes avec un grand sens artistique. Possibilité de choisir entre les menus sept ou huit services ou à la carte pour des prix somme toute raisonnables, compte tenu de la qualité de la cuisine et des portions tout à fait correctes. Coup de cœur : Le menu dégustation huit services accorde mets et vins pour 105 euros. À améliorer : Avec ses horaires restreints, il ne faut pas rater le coche pour déguster les spécialités de la famille Marchand. A pearl hidden in the meandering Luxembourg countryside, but with the refinement and creativity of the great French culinary tradition. Head chef Patrice Marchand and his son Lionel create delicious dishes with a sense of the artistic sense.

Photos Page 237

238

07_06_p235_238_petitesuisse_CB.indd 238

17/10/12 12:13 PM


restaurants

路 sortir

239

07_07_p239_240_moselle_CB.indd 239

12/10/12 5:32 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

él. Ville T

Page

e çais26 66 57 93 rann f e n 66 sche Remer uisi 23 66 66 urant

Resta

C

e) and (L Gourm Bistrot geli De Jan , L’) ge ’s Plaza Eta Simon (Hôtel

grin Lohen aint Nicolas S Hôtel ) rant Le (Restau Menhir d urman Le) Nid Go eau-Séjour, B (Hôtel ffer ae ch S l ë rant Jo Restau avitours N e D rant Restau ir o ss re P rant du Restau es Vignes) d (Hôtel l f (Hôte lub) eierhaf lf C Um Sch Kikuoka Go re Mercu

C

ains rf-les-B Mondo

acher Grevenm Remich ler Flaxwei ains rf-les-B Mondo rt Merte Remich Remich

s Mathe

a) dière (L Rameau

26 78 70

70

26 67 75

25

Ellange

242 248 242 246 244

80 26 71 40 75 84 89 23 69 91

250 250

49

241

26 35 41

Canach

st e ga Ahn uisin

244

26 74 44 26 66 3

248

miq rono 76 01 06 63 23 66 10

241 242

na atio11 n r e 23 61 int

rant

Restau

ue

él. le Ville T

ine Cuisino 2000 (Le) , Cas Manège ounge L le Purp 2000) o (Casin es) 2000 (L Casino Roses,

ains rf-les-B Mondo

ains rf-les-B Mondo es-Bains -l rf o Mond

244 246 246

oise 250 urge o b em 69 85 11

ux ine l Stadtbredimus Cuis lle hen

23 61 11 10 23 61 14

Page

ersc Toure ) Rem An der en (Le acher mersch e Kleinm R e hd ec B Chalet n e ss o uff A P Waïst

23

26 66 51 23 69 82

91 33

248

241

240

07_07_p239_240_moselle_CB.indd 240

12/10/12 5:32 PM


MOSELLE · LE PAYS · RESTAURANTS

Ahn

Canach

Mathes

Um Scheierhaff (Hôtel Mercure Kikuoka Golf Club)

a Cuisine gastronomique b 37, route du Vin T 76 01 06 F 76 06 45 c mathesah@cmdnet.lu d www.restaurant-mathes.lu

a Cuisine française

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

b Scheierhaff

,e,f,j,g,h,k80 , 4mn Situés au bord de la Moselle, Jacqueline et Gérard Mathes vous accueillent pour vous servir une cuisine gastronomique et évolutive, menée avec brio par leur chef Olivier Fuchs. On aurait tort de se priver des bienfaits de la Moselle qui coule juste en face, un classique de la carte : la friture de la Moselle, qui ravira les amateurs de poissons. Pour les autres, la carte, ambitieuse et surprenante, saura satisfaire toutes les papilles avec, par exemple, le carré d’agneau mouginoise, raviole niçois et son coulis coriandre et citron confit. Coup de cœur : Les fromages proposés à la carte, sélection de l’illustre fromager Robert Bedot, et le brie de Meaux farci aux truffes, un régal ! À améliorer : Ne soyez pas déçus, la Moselle est en face du restaurant, de l’autre côté de la route, mais la terrasse et le jardin sont à l’arrière avec une vue magnifique sur les vignobles. Olivier Fuchs’s progressive cuisine reflects the location of Jacqueline and Gérard Mathes’s restaurant on the banks of the Moselle. The classic friture de la Moselle (whitebait) is typical fare, but the menu includes plenty of other superb dishes to suit all tastes.

Bech-Kleinmacher

LU MA ME JE VE SA DI

T 26 35 41 F 26 35 44 44 c h2898@accor.com d www.mercure.com

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:30h à 22:00h MO 18:30h à 22:00h TU 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH 18:30h à 22:00h FR 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU

,e,f,j,g,h, k80 (salons de 30 à 200),l74 , q4mnpo

Depuis mai 2011, Angelo Vaccaro, ancien sous-chef du De Jangeli de Mondorf, a donné un certain prestige au restaurant, enfin à la hauteur du lieu, qui abrite un magnifique golf 18 trous, une belle piscine intérieure, ainsi que saunas, centre de remise en forme… Pour cet endroit d’exception, le chef propose une cuisine sincère, fraîche et de saison. Les produits sont respectés et mis en valeur : les viandes sont issues de cultures biologiques et luxembourgeoises et même les pâtes n’échappent pas au label bio. Coup de cœur : Le lieu. Loin d’être un complexe hôtelier fait de bitume et sans charme, Um Scheierhaff est un écrin de bien-être au cœur d’un espace vert, calme, reposant et dépaysant. À améliorer : L’accessibilité pour votre première visite, mais cela fait partie du charme du lieu… Et ne comptez pas sur votre GPS, il ne reconnaîtra pas normalement la localisation de cette adresse quelque peu insolite. Angelo Vaccaro, formerly of De Jangeli at Mondorf, has created a menu that is fresh and seasonal, and perfectly suited to this exceptional hotel venue with its muchadmired 18-hole golf course. Emphasis is placed on quality ingredients, such as PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 organic Luxembourg meat.

Waïstuff A Possen a Cuisine luxembourgeoise b 4, Reeseschgaessel T 23 69 82 33 c possen@pt.lu d www.musee-possen.lu

,e,j,i,g,h ,k100 + 50/60 en terrasse , 4mnr

LU MO MA 11:00h à 21:00h TU ME 11:00h à 21:00h WE JE 11:00h à 21:00h TH VE 11:00h à 21:00h FR SA 11:00h à 21:00h SA DI 11:00h à 21:00h SU

Françoise et Olivier tiennent avec beaucoup de passion cette pittoresque maison au pied des vignes mosellanes. Petite terrasse aux allures de jardinet et aux effluves de lavande… le décor est planté. Dans les assiettes, des spécialités du terroir luxembourgeois qu’on ne trouve nulle part ailleurs, comme le Tiertech : viande hachée, choucroute, pommes purée. Pour les vins, une trentaine de crus des vignes environnantes accompagneront parfaitement vos plats. Tous les dimanches soir, animation musicale de 18 à 21h. Coup de cœur : La philosophie de proximité environnementale en termes de produits. C’est éco-responsable et on aime ! À améliorer : On peut leur suggérer de faire des chambres d’hôtes. Ainsi, on pourrait en profiter pour visiter le musée folklorique et viticole A Possen, dîner en musique et se lever avec une tartine de Kackkéis au petit-déj ! At the foot of the vineyards, with a lavender scented garden terrace, this picturesque house serves truly local produce and some Luxembourg dishes that are hard to find anywhere else. This includes Tiertech; a dish made of minced meat, sauerkraut and mashed potatoes.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

241

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 241

17/10/12 12:11 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

Ellange

Flaxweiler

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Rameaudière (La)

Menhir (Restaurant Le)

a Cuisine gastronomique

a Cuisine française

b

b

10, rue de la Gare T 23 66 10 63 F 23 66 10 64 c contact@larameaudiere.lu d www.larameaudiere.lu

LU MO TU MA ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h WE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h TH JE VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SU

20, rue Principale T 26 78 70 70 F 26 78 70 71 c resto.lemenhir@pt.lu d www.lemenhir.lu

LU MO MA 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TU ME 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h FR SA 18:00h à 01:00h SA DI 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h SU

,e,i,g,h,k50 , 4umnpo

,e,j,g, q4umn

Pour la petite histoire, La Rameaudière a fait son nid dans l’ancienne gare de Jhangli, en activité jusqu’en 1955. Le lieu est charmant et calme, mais l’équipe y est pour beaucoup ! Daniel Rameau n’est plus à présenter, président d’EuroToques International, amoureux du « bien manger », il saura vous faire partager sa passion avec beaucoup de sympathie. On vous recommande vivement d’opter pour les menus : Jhangli (45 euros), Rameaudière (57 euros) ou Découverte (79 euros) avec possibilité, pour les deux derniers, de déguster les vins assortis moyennant un supplément. Si vous êtes amateur de foie gras, c’est sans conteste le lieu où vous devez vous faire plaisir… Le pain est fait maison, celui aux olives est tout simplement un délice ! Coup de cœur : La bonne humeur et la générosité du chef, Daniel Rameau. Il promène son sourire de table en table pour le laisser sur les visages de tous ses convives… Et la terrasse, un petit coin de paradis en été. À améliorer : On mange bien à La Rameaudière, il faut le dire. On en devient exigeant… Alors on pinaille sur les desserts, un peu quelconques… Located in a former railway station, Daniel Rameau’s restaurant is a charming venue that allows the chef to share his passion for eating well. We recommend choosing one of the set menus, two of which can be accompanied by carefully selected glasses of wine for each course.

Ici, à défaut de vous abreuver de potion magique, c’est du vin qu’on vous servira dans des cornes ! Petit restaurant convivial, à la carte : des salades généreuses, des viandes savoureuses comme le pavé de bœuf à la salsa verte et sa boule de glace ricotta et poivre rose, mais aussi des pâtes originales à l’image des tagliatelles végétariennes avec ses petits pois, mange-tout, fèves, poireaux et crème. On vous conseille le menu Menhir avec lequel vous pourrez profiter du buffet froid à volonté, mis à disposition dans une petite salle confinée à l’entrée du restaurant, suivi d’une viande grillée au choix et d’un dessert maison, le tout pour 32 euros, vin compris ! Coup de cœur : La sympathie de la patronne, Sabrina, grâce à qui une ambiance joviale règne ! Preuve de cette convivialité, vous pouvez sur demande réserver une des trois salles du restaurant : Menhir, Druide et Gaulois. À améliorer : Sa popularité. Cette adresse mérite sans conteste d’être visitée et pas seulement par la clientèle locale ! Owner Sabrina presides over a jovial atmosphere at the restaurant that serves dishes such as a pavé de boeuf with a ricotta and pink pepper ice cream. The Menhir menu comprises an all-you-can-eat salad buffet, grilled meat of choice and a home-made dessert.

Photos Page 243

Grevenmacher Étage (Hôtel Simon's Plaza, L') a Cuisine française b ,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

7, Potaschberg T 26 74 44 F 26 744 744 c info@simons-plaza.com d www.simons-plaza.com

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h

18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU

,e,k50 + 50 en terrasse,l36, qmnp L’Étage occupe un carré tout en verre, agrémenté d’une belle terrasse ombragée accolée à l’hôtel moderne Simon’s Plaza. La carte est assez classique, mais elle a la qualité de proposer des plats légers avec une suggestion du chef saisonnière. Proche des exploitations viticoles, l’établissement propose une belle carte des vins de Moselle luxembourgeoise. Coup de cœur : La carte des desserts, qui sort des sentiers battus, avec notamment le carpaccio d’ananas mariné aux fruits de la passion, sorbet framboise. À améliorer : Dommage que la spacieuse terrasse soit dérangée par les bruits de la circulation… Housed in a glass cube, with a pleasantly shaded terrace, the restaurant at Simon’s Plaza hotel serves classic dishes as well as lighter fare and seasonal specialities. Being close to the Moselle vineyards, the restaurant also has a very good list of local wines.

242

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 242

17/10/12 12:11 PM


MOSELLE · LE PAYS · RESTAURANTS

rameaudière (LA)

Photos : Luc Deflorenne

Cuisine gastronomique | Ellange | T 23 66 10 63 | Page 242

243

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 243

17/10/12 12:11 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

Mertert Restaurant Joël Schaeffer a Cuisine française b

1, rue Haute T 26 71 40 80 F 26 71 40 81 c restjoel@pt.lu d www.joel-schaeffer.lu

Coup de cœur : La justesse des accords mets-vins sublimée par le duo Gilles 1 31/07/12 10:17 Goess et le maître sommelier Dominique Rizzi. Vous ne serez certainement pas déçus, ni par « le livre de cave » de celle-ci, ni par ses recommandations. À améliorer : La frustration qu’on va provoquer chez vous en vous citant un dessert qui ne sera certainement plus à la carte, car ici, tout est de saison, mais qui vous évoquera l’originalité des douceurs imaginées par Christophe Jean : soupe de fruits rouges infusés aux herbes folles, granité au pinot noir, tuile à la lavande… From the attentive welcome to Gilles Goess’s menu, with wines selected by master sommelier Dominique Rizzi, the dining experience at De Jangeli is exquisite. Goess creates dishes with an unusual marriage of flavours and his menus change with every season.

PVC_logo.pdf

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SU

,f,j,g,h,k50 (salle de banquet : 70) , q4mnp

Manège, Casino 2000 (Le)

Joël Schaeffer continue de proposer une cuisine savoureuse et saine. En bon chef soucieux de la qualité des produits, il organise des rencontres lors de ses cours de cuisine entre ses « élèves » et ses producteurs locaux. Le cadre se veut chaleureux, une cheminée au centre de la salle principale réchauffe les pierres jaunes au mur. La carte des vins est riche et le personnel saura vous conseiller au mieux pour accompagner votre plat. Sur demande, un service chauffeur vous permettra de profiter pleinement de cette carte. Coup de cœur : Les plats sont bien assaisonnés et les mélanges ingénieux comme dans le « gros croûton de raie confite à l’huile d’olive, copeaux de légume et jus de betterave ». À améliorer : Il suffirait de peu pour que le restaurant devienne plus chic et perde son côté « adresse locale ». Joël Schaeffer continues to create exquisite dishes using top quality local produce. He even organises cooking lessons at which students can meet local producers. The restaurant is warm and welcoming and staff can advise guests on which wine to choose from the generous list.

a Cuisine internationale LU b Rue Théodore Flammang MA ME JE VE SA DI

(Casino 2000) T 23 61 11 c info@casino2000.lu d www.casino2000.lu

19:00h à 00:00h MO 19:00h à 00:00h TU 19:00h à 00:00h WE 19:00h à 00:00h TH 19:00h à 00:00h FR 19:00h à 00:00h SA 19:00h à 00:00h SU

,f,i,h,k72 , q4umnpor

Le Casino n’est pas seulement un lieu où tournent les roulettes, on y passe avant tout des moments d’exception. Le Manège est l’un de ses restaurants, ouvert uniquement le soir, situé au cœur de la salle des jeux traditionnels. Convivial, il propose des formules à volonté avec son buffet froid : des salades fraîcheur, du saumon, des carpaccios… Il y en a pour tous les goûts. Des gourmandises sucrées vous permettront de finir avec douceur votre repas. Une envie de plat chaud ? Laissez-vous tenter par « les plats signature » : leur délicieux filet 10:17 de bœuf Rossini ou encore leur daurade royale… PVC_logo.pdf 1 31/07/12 Coup de cœur : Le concept situe l’établissement dans les meilleures propositions du Grand-Duché en ce qui concerne le rapport qualité / prix, la formule « Vins & Buffets » est à 21,50 euros par personne, ce qui est exceptionnel compte tenu de la qualité et de la fraicheur des produits. À améliorer : Il faut dépasser les a priori. En effet, on entre par le complexe du Casino, qui peut paraître impersonnel, mais le fourmillement des tables de jeu dégage une ambiance loin d’être dénuée de charme… LU MO MA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h TU The Casino 2000 is not just all about roulette wheels. Le Manège, open in the evenings ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h WE only, is located at the heart of its traditional gaming room. The menu includes all-youJE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h TH can-eat buffets and signature dishes such as Rossini beef and daurade royale. VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h FR

Mondorf-les-Bains De Jangeli a Cuisine française b

Avenue Dr Ernest Feltgen T 23 66 66 66 c reservation@mondorf.lu d www.dejangeli.lu

SA

DI 12:00h à 13:30h ,e,f,j,i,hx, k130,l134 ,2 , q4umnporw

19:00h à 21:30h SA 19:00h à 21:30h SU

L’agréable moment que vous allez passer commence par l’accueil, car ici, on est aux petits soins pour les clients. Il se poursuit à la lecture de la carte. Des produits et des associations de saveurs qu’on a trop peu l’habitude de voir : joues de bœuf, radis rose et noir, œufs de caille, câpres et fleur de capucine, sauce aux herbes, pour ne citer qu’un plat. Le chef Gilles Goess propose une nouvelle carte à chaque changement de saison, auquel des classiques subsistent comme le ris de veau, un régal !

Photos Page 245

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

244

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 244

17/10/12 12:11 PM


MOSELLE · LE PAYS · RESTAURANTS

manège, casino 2000 (le)

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine internationale | Mondorf-les-Bains | T 23 61 11 | Page 244

245

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 245

17/10/12 12:11 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

PVC_logo.pdf

Nid Gourmand (Hôtel Beau-Séjour, Le) 3, avenue Dr Klein T 26 67 75 25 F 26 67 75 20 c bonjour@nid-gourmand.lu d www.nid-gourmand.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

31/07/12

10:17

Roses, Casino 2000 (Les) a Cuisine gastronomique

a Cuisines française, luxembourgeoise et italienne b

1

19:00h à 21:00h MO 19:00h à 21:00h TU 19:00h à 21:00h WE 19:00h à 21:00h TH 19:00h à 21:30h FR 19:00h à 21:30h SA 19:00h à 21:00h SU

,e,f,j,h,y,k65,l11 ,2 , 4umnpr Sylvie Van Dijken a repris à son compte depuis plus d’un an maintenant l’hôtel familial et son restaurant, qu’elle dirige avec dynamisme. Les tons sont chaleureux, dans des nuances terracotta, les tables sont bien dressées et une cheminée réchauffera vos repas d’hiver. L’été, vous pourrez profiter d’une belle terrasse ombragée. Agréable surprise à la lecture de la carte, les assaisonnements des plats proposés sont originaux. Le chef Cédric Therhey travaille avec des produits du marché, mais vous y trouverez, quelle que soit la saison, leur célèbre Chateaubriand. Coup de cœur : Sylvie Van Dijken a su donner une réelle place au restaurant, ce qui n’est pas toujours évident dans les hôtels-restaurants. À améliorer : La cuisine est prometteuse, on pourrait encore aller plus loin notamment dans la proposition des vins. The dynamic Sylvie Van Dijken has taken over this family hotel and restaurant. The venue is warm and welcoming with terracotta nuances, a fireplace for winter and a shaded terrace in the summer. Chef Cédric Therhey uses seasonal produce and makes a celebrated Chateaubriand.

b Rue Flammang (Casino 2000) T 23 61 14 10 F 23 61 12 29 c info@casino2000.lu d www.casino2000.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h MO MA TU WE ME JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

,e,f,i,h,k50,l28 , 4umnpo L’écrin gastronomique du Casino… dès votre arrivée, vous serez choyé par l’équipe du chef Alain Pierron. Vous êtes résolument entre de bonnes mains. Le service est professionnel sans être trop guindé. Thierry Corona, président de l’Association des Sommeliers d’Europe, saura vous communiquer sa passion pour les vins. Pour vos papilles, nous vous recommandons les « Floralies » qui se déclinent en 5 plats (50 euros) ou en 7 plats (69 euros). Le chef y exprime toute sa créativité avec les produits du marché et chaque plat devient alors une expérience culinaire. Laissez vous surprendre par ses sirops de cuisson, ses émulsions et autres découvertes… Coup de cœur : On salue la version végétarienne des « Floralies », dite du Potager, et aussi le « dîner des gourmets » servi les lundis et dimanches soir : trois plats suggestions du chef avec deux verres de vin, eau et café pour 49 euros. Qui a dit qu’il fallait attendre une occasion particulière pour manger gastronomique ? À améliorer : Petit bémol, les toilettes sont à l’extérieur du restaurant, dans le hall du Casino, qu’on avait jusqu’alors oublié, lové dans les pétales de roses… Diners are in good hands at the Casino’s gastronomic jewel. Chef Alain Pierron is a creative master who turns seasonal produce into a culinary experience, while sommelier Thierry Corona shares his passion for wine with guests. The 5- or 7-course tasting menus are highly recommended.

Photos Page 247

Purple Lounge (Casino 2000) a Cuisine internationale b

Rue Théodore Flammang (Casino 2000) T 23 61 11 c info@casino2000.lu d www.lepurplelounge.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 00:00h MO 12:00h à 00:00h TU 12:00h à 00:00h WE 12:00h à 00:00h TH 12:00h à 04:00h FR 12:00h à 04:00h SA 12:00h à 00:00h SU

,f,j,i,h,k160 , q4umnpor Contrairement au Manège, le Purple Lounge est ouvert dès midi. Une cuisine simple type brasserie y est proposée, nous vous recommandons vivement leur tartare de bœuf. Les prix sont attractifs avec des formules entrée, plat, dessert pour 18,50 euros par personne. Il est possible d’y manger toute la journée notamment avec les plats « sur le pouce » : cocotte de légumes au miel ou encore la traditionnelle bouchée à la reine. Coup de cœur : Plus qu’un restaurant, le Purple Lounge organise des soirées musicales, notamment des soirées tremplin où des artistes de la Grande Région sont soutenus. Notez que lors de ces représentations, les plats sont majorés de 3 euros, un montant reversé à un fond de soutien aux jeunes artistes. À améliorer : Ne vous laissez pas tromper par le mot « lounge » : ici, pas de larges fauteuils où vous pouvez vous affaler… Unlike Le Manège, the Purple Lounge is open at lunchtime and offers the Casino’s guests a selection of simple brasserie type fare. Indeed, guests can dine here all day, especially from the “on the go” selection. And the prices are very reasonable.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

Photos Page 249

246

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 246

17/10/12 12:11 PM


MOSELLE · LE PAYS · RESTAURANTS

Les roses, casino 2000 (les)

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine gastronomique | Mondorf-les-Bains | T 23 61 14 10 | Page 246

247

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 247

17/10/12 12:12 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

Remerschen

Remich

PVC_logo.pdf

Bistrot Gourmand (Le) a Cuisine française b

77, Waïstrooss T 26 66 57 93 F 26 66 57 94 c info@bistrotgourmand.lu d www.bistrotgourmand.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,e,j,g,h,k49 , q4mn L’appellation « bar à vin » sur la façade de cette maison de bois et de verre nous met déjà le sourire aux lèvres ! Et ça ne s’arrête pas là. Nicolas Donati nous souffle son menu idéal : feuilleté de scampis et Saint-Jacques, sauce homardine maison, suivi d’un onglet de bœuf à l’échalote et, pour finir en douceur, un moelleux au chocolat… Pour cette adresse aux airs de bistrot parisien, la cuisine y est française donc, mais pour le vin, on vous servira majoritairement du local avec une trentaine de références, à déguster au verre. Coup de cœur : La cohérence du lieu. Tout y est. La terrasse aux parasols orangés digne d’une place d’un village pittoresque, l’univers graphique cohérent. À améliorer : On veut y passer de longs apéros en terrasse avec des planches de charcuterie et de fromage, un bon verre de vin… Et bien vous savez quoi ? C’est possible ! The “bar à vin” sign on the façade had us smiling. Nicolas Donati’s menu offers so much more at this modern restaurant with the air of a Parisian bistro. The French style cuisine is excellent and the list of some 30 local wines, available by the glass, is perfect.

1

31/07/12

PVC_logo.pdf

10:17

1

31/07/12

10:17

Lohengrin Hôtel Saint Nicolas a Cuisine française b 31, Esplanade T 26 66 3 F 26 66 36 66 c hotel@pt.lu d www.lohengrin.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:30h à 21:45h MO 18:30h à 21:45h TU 18:30h à 21:45h WE 18:30h à 21:45h TH 18:30h à 21:45h FR 18:30h à 21:45h SA 18:30h à 21:45h SU

,e,f,j,i,g,h,3,k80,l36 ,2, 4umnp o rw Cadre cossu, la décoration a été changée il y a peu : sièges en cuir confortables, longs rideaux beiges, tables rigoureusement dressées… Dans cette continuité, la carte propose des plats classiques, toujours bien réalisés comme la truite au bleu, sauce hollandaise. Nous vous conseillons de choisir un des menus pour profiter au mieux des saveurs terre et mer concoctées par le chef. Coup de cœur : Le service. Délicat et raffiné. À améliorer : Le lieu a un réel potentiel, il bénéficie d’un spa et d’une piscine au bord de laquelle vous pouvez dîner le soir, mais le restaurant manque de visibilité. The plush decor has hardly changed over the years and is as traditional as the menu. Classics such as blue trout with Hollondaise sauce are a staple, while we recommend choosing a set menu to make the most of the chef ’s creations.

Chalet de Remerschen (Le) a Cuisines luxembourgeoise et française b

Zone de loisirs Breicherwee T 26 66 51 91 F 26 66 51 79 d www.lechalet.lu

,e,k85 à l'intérieur, 60 en terrasse , q4umnp

LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h SU

Un petit bout de vacances au Luxembourg… Idéal entre amis ou en famille, le chalet surplombe le lac et bénéficie de beaux espaces verts. Une cuisine simple, italienne : carpaccios, antipasti, pâtes fraîches et artisanales, aux œufs. Qui dit Italie dit pizzas, que vous pouvez aussi commander à emporter, et faites à la farine tippo 00, comme à Naples ! Coup de cœur : Le cadre. On y prolonge agréablement le repas : baignade, ballade en vélo, en pédalo, visite du parc ornithologique, les activités ne manquent pas ! Et, comme tout est pensé pour que vous passiez un agréable moment, la buvette de la plage propose une restauration même l’après-midi. À améliorer : La carte manque un peu d’originalité. An ideal venue to enjoy a holiday atmosphere in Luxembourg. The chalet overhangs the swimming lake and is nestled in green space. The Italian cuisine is simple – Carpaccio, antipasti, home-made pasta and pizzas made with tipo 00 flour, just like they use in Naples.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

248

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 248

17/10/12 12:12 PM


MOSELLE · LE PAYS · RESTAURANTS

purple lounge

Photos : David Laurent / Wide

Cuisine internationale | Mondorf-les-Bains | T 23 61 11 | Page 246

249

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 249

17/10/12 12:12 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · MOSELLE

Stadtbredimus

Restaurant de Navitours a Cuisine française b

Quai de la Moselle T 75 84 89 F 75 04 59 c info@navitours.lu d www.navitours.lu

LU 12:30h à 15:00h MO MA TU ME 12:30h à 15:00h WE JE TH VE FR SA SA 12:30h à 15:00h SU DI 12:30h à 16:00h

,e,i,h, 4umnw En route matelot ! Navitours n’est pas qu’un restaurant, c’est une entreprise familiale qui compte plus de 100 ans dans la tradition fluviale. Elle est toujours tenue par la famille Kieffer, qui s’efforce d’organiser des événements et des manifestations autour de la Moselle. Les dimanches et jours fériés, faites une expérience culinaire unique à bord de leurs bateaux, en dégustant leur grand buffet froid et chaud où les produits de la mer sont à l’honneur, évidemment, mais pas que ! Coup de cœur : Les soirées à thème : salsa, magie, moules… pour en citer quelques-unes. Nous vous conseillons vivement de consulter leur site pour organiser au mieux votre escapade gourmande. À améliorer : Prenez bien en compte que ce n’est pas un restaurant « fixe », pour être sûrs de ne pas louper la levée d’ancre, renseignez-vous au préalable… Dining aboard the Navitours pleasure cruisers that take passengers up and down the Moselle is a unique experience. On Sundays and bank holidays diners can enjoy a sumptuous buffet, and the programme also includes theme evenings such as salsa, magic or moules.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

An der Tourelle a Cuisines française et luxembourgeoise b 12, route du Vin T 23 69 85 11 F 23 69 85 12 c info@tourelle.lu d www.tourelle.lu

LU 11:30h à 14:00h 18:00h à 21:00h MO MA TU WE ME JE 11:30h à 14:00h 18:00h à 21:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 21:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:00h à 21:00h SA DI 11:30h à 14:00h 18:00h à 21:00h SU

,e,j,g,h,k100 , 4mn

Belle bâtisse au bord de la Moselle, tout en rondeur comme l’indique son nom… Jean-Marie Hemmen, en parfait maître des lieux, est aux petits soins avec ses hôtes. On y sert une cuisine française et luxembourgeoise de saison avec notamment, pour les amateurs de poissons, une succulente dorade royale grillée au thym. Large choix de vins et crémants élevés dans la région sous le label Domaines Vinsmoselle. Coup de cœur : La terrasse à l’abri des regards et la vue sur le parc du château de Stadtbredimus. À améliorer : On se laisserait aller à la vie de château ici… difficile de trouver un point négatif à un lieu si hospitalier. Jean-Marie Hemmen and his team master the venue on the banks of the Moselle and pay great attention to their guests. Located in a round tower, the restaurant serves seasonal French and Luxembourgish cuisine and a selection of wines from Domaines Vinsmoselle. PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17

Restaurant du Pressoir (Hôtel des Vignes) a Cuisine française b

29, route de Mondorf T 23 69 91 49 F 23 69 84 63 c info@hotel-vignes.lu d www.hotel-vignes.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h

18:30h à 21:30h MO 18:30h à 21:30h TU 18:30h à 21:30h WE 18:30h à 21:30h TH 18:30h à 21:30h FR 18:30h à 21:30h SA 18:30h à 21:30h SU

,e,f,j,g,h,y,z,k100,l24 ,2, q4umnpr Le restaurant est à l’arrière du bâtiment, surplombant la vallée et offre une vue magnifique sur les vignes. On y sert une cuisine traditionnelle française : carré d’agneau, dos de cabillaud, foie gras… Les assiettes sont bien présentées et les produits de qualité. Le service y est précis. Idéal pour des réunions de famille ou des repas où vous avez envie de prendre le temps d'apprécier toutes les saveurs des menus proposés, des entrées aux desserts… Coup de cœur : La vue sans conteste. Grâce au jardin d’hiver, vous pouvez en profiter été comme hiver… L’hôtel rattaché à l’établissement fait partie des Relais du Silence, ce qui augure un moment calme et reposant. À améliorer : La décoration. La maison mériterait un rafraîchissement. Elle a beaucoup de potentiel, mais elle semble endormie… The restaurant at the rear of the hotel offers a stunning view across the vineyards. The cuisine is classic French, the dishes are beautifully presented, the produce is high quality and the service is timely. This is a great venue for a family get together.

d

Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne sur

www.explorator.lu

250

07_07_p241_250_moselle_CB.indd 250

17/10/12 12:12 PM


restaurants

路 sortir

251

07_08_p251_252_sud_CB.indd 251

16/10/12 2:41 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

él. Ville T

urant

Resta

Cuis

in

u atiq e asi Foetz bourg Bettem

Dao g He Pin

Cu

chin nge isine Péta

arden Asia G ale (La) nne Roy Couro

Cu

26 52 32

03

e uisin

erkär De Peff ster Léa Lin aro nte Fav ra to is R

264 254

88

266 50 35 28 79 50 33

266

Esch

-Alzette Esch-sur rn o rc Niede -Alzette Esch-sur e Rodang ge Peppan bourg Bettem -Alzette ur -s ch Es te et lz -A Esch-sur ge Dudelan Kayl

age Baschar -Alzette Esch-sur nge ca er Mond

ron gast ange Huncher Frisange -Alzette Esch-sur

256 256

54 33

58 05 83 74 26 17 59 30 21 50 26 51 70 67 81 51 51 75 26 17 57 04 05 26 53

51 35 75

11 23 66 84 54 27 23

258

C

254 260 260 256

51 99 90 26 56 64 50 25 65 54 51 69 92 26 17 55

omiq

265

264 253 262 265

ue

264 264 262

na atio 13 42 n r e 55 26 int

al Caf Rockh Belval Urban

265

266

Page él. le Ville T

rant

Restau

ine Cuisé

ise ança 54 10 61 r f e ette 22 -sur-Alz isin

Bec Fin é) el (Caf r Gied Bei de 6 11 K rie Brasse oses ps de R Cham (La) r e d’o Charru tin n re lo Chez F k Am Par Club 5 e (La) vr fè e L Maison nt) estaura e’H (R Parc L e lein n Made Pavillo r (Le) ie n n Pigeo tsch Postku lensch rant K au Rest

C

26 57 33

Pétange

Acacia

oise

e

Page

-Alzette Esch-sur lzette -A ur -s Esch

lie e itaerdange n i s i iff D u

’) part (L Autre avaro F y b Allegro o n di Vin Bocco a) (L Celula

i Si Dimm a) Gioia (L Tre cio Da in m Rico

26 57 32

nne

-Alzette Esch-sur te et -Alz Esch-sur bourg Bettem -Alzette Esch-sur ge an Differd rre Pontpie

26 58 65

81

262

262

254 1

484 54 73 83 72 26 54 38 26 51 00 33 26 54 33 77 33 58 26 55 81 41

256 258 253 260 254 266

25 aise 00 63 54 iban l e te et lz n i -A Esch-sur Cuis (Le) oise 3 re d è C 25 urge o b 50 em x 26 50 85 253 u l e ine s 51 31 i ascharag B 36 u C aascht Beierh eck eckenh rant M au st Re

8

Berchem

ise

Cu

uga portge e n i erdan is

Cu

nne 71 nisie 54 26 u t e ette -sur-Alz isin

26 58 30

71

254

Diff

o O Tipic

258

Esch

bdel Chez A

252

07_08_p251_252_sud_CB.indd 252

16/10/12 2:41 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

Bascharage

Berchem

Beierhaascht

Restaurant Meckenheck

a Cuisine luxembourgeoise

a Cuisines luxembourgeoise et française

b 240, route de Luxembourg T 26 50 85 50 F 26 50 85 99 c info@beierhaascht.lu d www.beierhaascht.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h MO 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h TU 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h WE 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h TH 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h FR 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:30h SA 11:30h à 14:30h SU

,e,j,g,h,k150,l30 , q4mnpo Les amateurs d’une cuisine luxembourgeoise généreuse seront comblés. Des plats traditionnels ou des plats luxembourgeois comme le Judd mat Gaardebounen. La viande est excellente, grâce à la proximité de la boucherie Meyer. Le cadre est chaleureux et convivial, au milieu de la salle trônent fièrement d’anciennes cuves à bière. Grand choix de bières brassées maison. Un espace pouvant accueillir des événements privés surplombe le bar et le restaurant. Coup de cœur : L’endroit est très lumineux grâce aux grandes baies vitrées et véritablement décoré style brasserie. À améliorer : Il serait intéressant d’avoir la possibilité de proportions réduites pour les appétits de moineaux. A venue that will delight fans of generous Luxemburg cuisine. Traditional dishes such as Judd mat Gaardebounen (smoked ham with beans) are excellent thanks to the proximity of the Meyer butcher’s shop. Old beer barrels sit proudly in the main room and a selection of house brews is available.

Pigeonnier (Le)

17, rue Meckenheck T 36 51 31 F 36 02 19 c meckenhe@pt.lu d www.restaurant-mecke nheck.com

LU 11:45h à 14:00h MO MA 11:45h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 11:45h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 11:45h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH JE VE 11:45h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 11:45h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU

,e,f,j,h,y,z, q4umnr C’est dans une ancienne ferme que Francis Gsell et sa joyeuse équipe vous accueillent. Plus qu’un repas, c’est un moment que l’on vient partager ici. On y sert des plats français, mais aussi des spécialités luxembourgeoises : bouchée à la reine, escalope de veau viennoise ou encore cordon-bleu. Les desserts sont faits maison et on ne peut que vous conseiller leurs plats « typiquement d’ici » comme le Délice de la Ferme : pomme au four, camembert chaud, jambon et chorizo… Coup de cœur : Résolument l’ambiance et le service bon enfant. Le jeu de quilles promet une belle soirée entre amis après un bon repas ! À améliorer : Le cadre rustique régional peut ne pas être du goût de tous, même s’il devient vite charmant. Located in a former farm this restaurant run by Francis Gsell and his merry team provides more than a simple meal, they enjoy sharing a special moment. The restaurant serves French dishes and rustic Luxembourg specialities as well as home-made desserts.

Bettembourg

a Cuisine française b 211, avenue de Luxembourg T 50 25 65 F 50 53 30 c pigeon@pt.lu d www.lepigeonnier.lu

b

LU MO MA TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h FR SA 19:00h à 21:00h SA DI 12:00h à 13:30h SU

,e,j,g,h,k30 , q4mno Une cuisine de caractère comme on en voit trop peu ! Les mélanges de saveurs sont audacieux, en fonction de la saison, vous trouverez au gré du chef des émulsions citron/gingembre, de l’huile d’olive infusée de poivrons, des SaintJacques à l’ananas et à la pistache… L’incontournable de la carte est sans surprise le « pigeon label rouge rôti, croûte d’abricots liés d’un jus corsé, navets glacés à l’huile de noisette ». Pour les desserts, la crème brûlée est reine ! Coup de cœur : Les beaux intitulés de la carte qui risquent de vous mettre dans l’embarras au moment de la commande… une bonne excuse pour revenir. En plus, les prix sont tout doux. À améliorer : On ne peut pas profiter de la terrasse et de la belle cour intérieure car, malheureusement, la route avoisinante la rend bien trop bruyante… The melange of flavours on the menu here can be quite audacious. The chef uses seasonal ingredients to create some marvellous flavours such as olive oil infused with peppers and scallops with pineapple and pistachios.

Celula (La) a Cuisine italienne b

67, route de Dudelange T 26 51 00 38 F 26 51 38 38 c restaurantlacelula@ho tmail.com

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU

,e,j,h,k110 , q4mnpo Adresse prisée, il est quasiment indispensable de réserver. Installé dans une ancienne laiterie, le cadre est agréable et spacieux. L’établissement bénéficie d’une belle terrasse et d’un grand parking en face. Pratique donc, mais aussi savoureux dans l’assiette, les plats sont copieux. On préfère les recettes de tagliata plus inventives à celles des pâtes qui restent plutôt classiques… Coup de cœur : Le service décontracté et très sympathique, y compris pour les grandes tablées. À améliorer : Le restaurant est un peu bruyant, soirées romantiques à éviter. Located in a former dairy, it is advisable to reserve a table at this popular restaurant. The atmosphere is relaxed and the dining room spacious, including a beautiful terrace. We recommend the tagliata recipe to the rather classic pasta dishes.

253

07_08_p253_267_sud_CB.indd 253

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Chez Florentin a Cuisine française b

166, route de Luxembourg T 51 51 81 F 26 51 39 75

,e,j,k65 , qmn

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SU

Ce restaurant porte bien son nom car, dès l’arrivée, on se sent tout de suite invité « chez » les Florentin ! En effet c’est une charmante maison, bien fleurie, réaménagée pour vous servir les meilleurs produits à un prix honnête. M. Florentin met un point d’honneur à cuisiner de la viande uniquement en provenance du Luxembourg et du poisson d’origine sauvage. Coup de cœur : L’illustre omelette norvégienne savoureuse, à la hauteur de sa réputation. À améliorer : Le lieu est un peu étroit et par conséquent un peu bruyant. A restaurant that merits its name – diners will feel right at home with the Floretins in this charming renovated house filled with flowers. The restaurant serves top quality ingredients at a fair price, and M. Florentin insists on using only Luxembourg meat and unfarmed fish.

Ambiance citadine pour cette adresse. Le cadre y est pour beaucoup, la lumière est agréable, touches de prune et miroirs baroques aux murs, on s’y sent bien. Vous pourrez boire un apéro côté bar avant votre repas. Pour ce qui est de la cuisine, cela reste des classiques de la cuisine italienne, mais bien réalisés. Les pâtes sont faites maison. L’établissement bénéficie en plus d’une belle terrasse sur la place du marché. Coup de cœur : La vue sur le jardin intérieur lové dans une verrière avec, en prime, un plat de tagliatelles aux scampis sur la table, c’est tout simplement le bonheur ! À améliorer : C'est malheureusement un peu bruyant… The ambience here is cosmopolitan, with agreeable lighting and baroque mirrors and a terrace overlooking the market square. Aperitifs can be taken at the bar, while the cuisine is distinctly classic Italian but well executed – the pasta is home made.

Gioia (La) a Cuisine italienne b 68, rue de Hussigny T 26 58 33 77 F 26 58 34 77 d www.lagioia.lu

4umn

He Ping a Cuisine asiatique b

165, route de Luxembourg T 26 52 32 88 / 661 52 32 88 F 26 52 33 33

,f,i,g,h, mn

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

Ici, la carte est à l’image du restaurant : raffinée avec son large choix d’antipasti, de pâtes, de salades, de pizzas, de risottos, de viandes et de poissons. Le service est exécuté avec maestria et l’addition en harmonie avec les portions généreuses. Grande disponibilité de personnel, dans un endroit pourtant très fréquenté. Coup de cœur : La carte est impressionnante, tant par sa diversité, que le volume des préparations proposées. À améliorer : La télévision est-elle obligatoire ? The menu is as sophisticated as the restaurant, with a large choice of antipasti, pasta, salads, pizzas, risottos, meat and fish. Service is excellent, portions generous and the bill fits the rest.

Photos Page 261

Nouveau restaurant asiatique, dont la carte gigantesque propose sushis, wok, cuisine du Sichuan et de la Mongolie. On s’y perdrait tellement le choix est vaste. Ceci dit, la cuisine reste savoureuse et parfumée. Coup de cœur : Le service est jovial. À améliorer : Une décoration trop traditionnelle et clinquante. The menus seems never-ending in this new Asian restaurant offering sushi and wok as well as Sichuan and Mongolian cuisine. Making a choice is hard whatever comes out of the kitchen is worth trying.

O Tipico a Cuisine portugaise b

Photos Page 259

12, rue Émile Mark T 26 58 30 71 c csbar.restaurantipico@gmail.com d www.csrestaurantotipico.lu

Differdange

umn

Autre Part (L') a Cuisine italienne b

8, place du Marché T 26 58 65 1 F 26 58 65 65 c info@autrepart.lu d www.autrepart.lu

LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h TU ME 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h WE JE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h TH VE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:00h SA DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SU

LU MO MA 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TU ME 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h WE JE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TH VE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h FR SA 18:00h à 01:00h SA DI 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h SU

LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h TH VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h FR SA 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h SA DI 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h SU

Il est en effet bien typique cet endroit. Au premier abord, on pense à un simple café, mais c’est pourtant une vraie brasserie, où les spécialités lusitaniennes sont à l’honneur, à l’instar de la fameuse bouillabaisse portugaise ou des nombreuses spécialités de bacalhau…C’est une adresse vraiment sympathique et simple, où les patrons servent avec jovialité et bonhommie. Coup de cœur : Les prix restent très sages. À améliorer : Le cadre, un peu trop rustique. It may look like a café at first but it is actually a real bistro with a nice selection of Portuguese specialities, like the beautifully made bouillabaisse. A friendly place, with friendly prices too!

Photos Page 263

,e,f,h,k120 , q4p

254

07_08_p253_267_sud_CB.indd 254

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

boccon di vino

Photos : Christophe Olinger

Cuisine italienne | Esch-sur-Alzette | T 26 54 72 | Page 258

255

07_08_p253_267_sud_CB.indd 255

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Dudelange

Allegro by Favaro a Cuisine italienne

Parc Le'h (Restaurant)

b

60A, rue du Brill T 54 73 83 484 / 691 54 27 41 c reservation@restaura ntallegro.lu

a Cuisine française b

1, rue de la Forêt T 51 99 90 F 51 16 90 c info@restaurant-parcleh.lu d www.restaurant-parcleh.lu

LU MO TU MA 11:00h à 01:00h ME 11:00h à 01:00h WE JE 11:00h à 01:00h TH VE 11:00h à 01:00h FR SA 11:00h à 01:00h SA DI 11:00h à 01:00h SU

,f,i,g,2, qumn

,e,f,j,i,h,y,k95 , q4umnpr Ne passez pas à côté de cette adresse qui a changé de gérance depuis peu. D’abord pour le cadre : au cœur du parc, le restaurant trône, tout de verre et de bois vêtu. À l’intérieur, des tons chaleureux, des tables bien dressées… La carte est éclectique et de saison, vous y trouverez aussi bien du poisson cuit à la plancha, des pâtes fraîches qu’un burger qui va, pour sûr, faire parler de lui ! Côté sucré, des originalités comme le sorbet Mojito aux zestes de citron arrosé de Bacardi, feuilles de menthe fraîche le tout servi dans un verre. La carte des vins n’est pas en reste, avec une sélection de vins au verre. Coup de cœur : La convivialité du lieu. On a envie d’y passer du temps et tout s’y prête. Mention spéciale à la massive table en bois brut à laquelle on s’assoit sur des tabourets confortables… À améliorer : L’exploitation de la terrasse, mais l’équipe y remédie déjà en proposant un barbecue amélioré pendant les heures de service en période estivale. Recently under new management, this is an address you should not pass up. Located in the heart of the park, the restaurant offers diners an eclectic seasonal menu with dishes such as fish cooked on the plancha bbq, fresh pasta and a memorable burger.

Esch-sur-Alzette

b

10, rue de la Libération T 54 10 61 F 54 35 02 c hacacia@pt.lu d www.hotel-acacia.lu

LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU

,f,j,g,k40 (salon 20 à 80),l23, q4mnpo Cet hôtel-restaurant est une valeur sûre depuis 32 ans. Le chef propose une cuisine traditionnelle de saison, avec un bon rapport qualité / prix. Nous recommandons vivement la pièce de bœuf (Limousin du terroir) façon Chateaubriand, que vous pourrez déguster, grâce aux conseils avisés du personnel, accompagné d’un bon cru pioché dans la carte des vins. Il y en a pour tous les palais et tous les portefeuilles. Coup de cœur : Le professionnalisme du personnel : le service est attentif et soigné À améliorer : Le cadre un peu classique, mais qui reste cohérent avec l’esprit sobre et soigné de la maison. This hotel-restaurant has been a safe bet for 32 years. It offers diners traditional seasonal dishes that are good value for money. We deeply recommend the Chateaubriand of Limousin beef accompanied by a good vintage from the wine list.

18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU

Bec Fin a Cuisine française b

15, place Norbert Metz T 54 33 22 c becfin@pt.lu 1

31/07/12

LU MA ME JE VE SA DI

10:17

,f,j,g,k22 , q4mno

a Cuisine française

11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h

Belle petite adresse exploitée par Renato Favaro, suspendue au troisième étage du théâtre, la carte est simple et savoureuse. Des pâtes évidemment, avec un béguin pour les spaghetti chitarra (roquette, ail, tomates cerise et mozzarella di bufala), mais aussi des propositions goûteuses de tagliata et de carpaccio. À noter que le restaurant est ouvert jusqu’à minuit les soirs de spectacles. Coup de cœur : Les pâtes sont faites maison et c’est un régal ! À améliorer : Le lieu a un fort potentiel avec une belle vue sur la place de la Résistance, mais la salle reste un peu impersonnelle… This wonderful little place run by Renato Favaro on the third floor of the theatre stays open until midnight when there is a show. Its menu is simple and includes delicious pastas such as Spaghetti Chitarra (rocket, garlic, cherry tomatoes and mozzarella di bufala) as well as tagliata and carpaccio.

PVC_logo.pdf

Acacia

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h MO 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00hà 21:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h SU

La bâtisse est centenaire et, depuis 1925, les becs fins s’y régalent. Le couple Florence et Marc Schug-Bordez tiennent la maison depuis 22 ans. Le chef propose une carte de qualité jonglant entre tradition et originalité, « toujours avec un petit plus », comme il le dit lui-même. Sa mijotée de filet de cannette en est la preuve : la mangue et le poivre de Sichuan défient nos papilles. Coup de cœur : Les amateurs de repas cossus, de tables rondes au dressage blanc et cristallin seront ravis. À améliorer : Pourquoi changer une équipe qui gagne ? Florence and Marc Schug-Bordez have been running this delightful venue for 22 years. Housed in a hundred-year old building, the restaurant has been attracting diners with discerning taste since 1925. The menu juggles between tradition and originality, with a little something extra.

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

256

07_08_p253_267_sud_CB.indd 256

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

brasserie k116

Photos : Julien Becker

Cuisines française et luxembourgeoise | Esch-sur-Alzette | T 26 17 59 74 | Page 258

257

07_08_p253_267_sud_CB.indd 257

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Boccon di Vino

Cèdre (Le)

a Cuisine italienne

a Cuisine libanaise

b

58, avenue de la Gare T 26 54 72 d www.boccondivino.lu

j,

qr

LU MA ME JE VE SA DI

10:00h à 22:30h MO 10:00h à 22:30h TU 10:00h à 22:30h WE 10:00h à 22:30h TH 10:00h à 22:30h FR 10:00h à 22:30h SA SU

Après s'être fait une bonne réputation à Pompierre, l'équipe du Boccon di Vino ouvre cette nouvelle adresse. L’endroit propose une cuisine italienne raffinée et originale. Au rez-de-chaussée, le Bistrot BV et sa terrasse offrent un espace où déguster des plateaux de charcuteries ou de fromages, accompagnés d’un verre de vin. À l'entresol, le Restaurant BV s’oriente vers des plats typiques, préparés par le Chef Santo, tels que les dégustations de pâtes, les gambas au lard de Colonnata, ou encore le carré d’agneau à la réduction de vin. Il faut se laisser porter par les suggestions du chef, qui prend plaisr à surprendre. Coup de cœur : La formule « bistronomique » est d'un excellent rapport qualité/prix. À améliorer : On aimerait un tel établissement à Luxembourg-ville. The team here acquired a good reputation at Pompierre. At this new address, expect a sophisticated and inventive Italian cuisine. Chef santo will enchant you with his signature dishes in the restaurant, while you can taste different platters in the bistro.

Photos Page 255

Brasserie K116 a Cuisines française et luxembourgeoise b

116, rue de Luxembourg T 26 17 59 74 F 26 17 62 38 c k116@ion.lu d www.k116.lu

LU 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h MO MA 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TU ME 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h WE JE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h TH VE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h FR SA 18:00h à 01:00h SA DI SU

b

63, rue de la Libération T 54 00 63 F 26 51 07 42 c lecedre@internet.lu d www.lecedre.lu

LU 19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU MA ME 19:00h à 22:00h WE JE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR VE SA 19:00h à 22:00h SA DI SU

,e,f,j,k30,l9 , q4mnp o Amateurs de cuisine libanaise, vous ne serez pas déçus ! Le Cèdre est une référence en la matière et promet un réel dépaysement culinaire. Tout se passe déjà dans la façon de déguster, non un plat, mais un assortiment de plats, dit « le mezzé ». Sur la table, une trentaine de mets s’offrent à vous, et chaque convive puise directement dans les plats avec son « khobs arabi », une sorte de pain plat et rond. Coup de cœur : Le côté « je goûte à tout », pour ceux qui aiment le mélange des saveurs. À améliorer : Le cadre un peu rudimentaire, mais après une bouchée de douceur orientale, c’est vite oublié ! Fans of Lebanese cuisine will not be disappointed at Le Cèdre. The mezzes to share are highly recommended. An assortment of 30 typical dishes is accompanied by khobs arabi traditional flat bread – so that the full range of flavours from the Middle East can be sampled.

Chez Abdel a Cuisine tunisienne b

13, rue du Moulin T 54 26 71 F 54 98 43 c chezabdel@pt.lu

LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI 11:30h à 14:00h SU

,e,f,j,i,k80 , q4mnw

,j,k40 , q4mnp

Dans un ancien abattoir, la brasserie accueille une clientèle hétéroclite pour une cuisine multiculturelle, allant du filet de bœuf argentin à la traditionnelle bouchée à la reine et frites. Les plats sont toujours joliment présentés. Idéal pour un lunch à midi ou pour se retrouver entre amis, avant d’aller s’égosiller à un concert à la Kulturfabrik. Son coin bar saura vous mettre dans l’ambiance au moment de l’apéro. Coup de cœur : Sans conteste l’ambiance industrielle du lieu, qui bénéficie de surcroît d’une agréable terrasse. À améliorer : Le service est un peu impersonnel, mais ce n’est pas le lieu pour faire des chichis. Housed in a former slaughterhouse, the brasserie welcomes a disparate clientele who flock to sample its multicultural cuisine that ranges from Argentine beef to the traditional bouchée à la reine with frites. An ideal place to dine before heading to a concert at the Kulturfabrik.

Cela fait 22 ans qu’Abdel offre un petit bout de Tunisie à ses clients… Le cadre est simple, parsemé de bleu et de rose. L’important, ici, est dans l’assiette : succulent tajine à la souris d’agneau, dans le respect des saveurs de « là-bas ». Accueil généreux et chaleureux, on s’y plaira en famille pour passer un bon moment à table, mais aussi pour déguster un excellent couscous à deux… Coup de cœur : Le rituel autour du thé à la menthe, servi dans les règles de l’art, avec les pignons de pin et la fleur d’oranger… À améliorer : Allez-y franchement dans la décoration orientale pour compléter le voyage. Abdel has been offering diners at his restaurant a taste of Tunisia for some 22 years. The decor is simple, the service welcoming and generous, and the tagines, especially the lamb, are packed with typically complex but subtle flavours.

Photos Page 257 ,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

258

07_08_p253_267_sud_CB.indd 258

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

he ping

Photos : Olivier Minaire

Cuisine asiatique | Bettembourg | T 26 52 32 88 | Page 254

259

07_08_p253_267_sud_CB.indd 259

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

PVC_logo.pdf

1

31/07/12

10:17

Club 5 am Park

Maison Lefèvre (La)

a Cuisine française

a Cuisine franco-luxembourgeoise

b

Place des Sacrifiés 1940-1945 T 26 17 57 75 F 26 17 57 76 c info@club5.lu d www.club5.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 22:30h FR 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h SU

,e,j,g,h,k50 , q4mnpo Temple du carpaccio, le Club 5 propose une cuisine typique de brasserie à des prix abordables. Situé au-dessus de la piscine municipale à l’orée du parc Laval, le cadre est très sympathique et idéal pour les enfants : belle terrasse boisée et isolée. Le restaurant propose aussi des plats spécialement conçus pour les enfants à moins de 10 euros. Coup de cœur : La petite histoire du carpaccio, sublimée par Charles Munchen, gérant associé de la célèbre Brasserie Guillaume, qui la fit découvrir aux Luxembourgeois en 1982. À améliorer : Le service un peu lent les jours de grande influence. A place of worship for fans of carpaccio, Club 5 serves typical brasserie food at affordable prices. Located adjacent to the municipal swimming baths in the parc Laval, the Esch branch of Club 5 is ideal for family gatherings and offers special children’s dishes.

Dimmi SI 12, avenue du Rock'n'Roll T 26 54 33 33 F 26 54 33 34 c info@dimmisi.lu d www.dimmisi.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à15:00h

17:45h à 01:00h MO 17:45h à 01:00h TU 17:45h à 01:00h WE 17:45h à 01:00h TH 17:45h à 01:00h FR 17:45h à 01:00h SA 17:45h à 01:00h SU

Nouvel établissement sur le site Belval, Dimmi Si fait des traditions italiennes son credo. Le cadre est chaleureux : murs chocolat, bois clair, grands espaces… Chez un bon italien, ne cherchez pas, et commandez des pâtes… Les raviolis au beurre de sauge sont très bons ! Possibilité de ramener un petit bout d’Italie chez soi avec leur boutique la Bottega, où vous trouverez même des herbes aromatiques fraîches… Coup de cœur : Le cadre est vraiment réussi, ça amène quelque chose au site, qui manquait d’un petit italien contemporain. À améliorer : Le service est un peu impersonnel. A new Belval address, this Italian is spacious, warm and welcoming. Plump for the past and you won’t regret it – the ravioli with sage butter are quite divine. And a visit to the adjacent Bottega boutique allows diners to take home a little bit of Italy.

31/07/12

18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU

Les propriétaires ont été épaulés par Tony Tintinger pour l’ouverture de ce nouveau restaurant. Belle maison de maître construite par l’entrepreneur Alfred Lefèvre, émigré belge arrivé à Esch-sur-Alzette en 1889. L’ambiance y est chaleureuse et aux tons clairs : blanc et toile de lin, tables fleuries… Une cuisine du marché et de saison franco-luxembourgeoise avec par exemple la traditionnelle tête de veau. Une belle carte des vins qui fait la part belle aux Luxembourgeois. Pratique, un parking est mis à la disposition des clients derrière la maison, qui cache une terrasse spacieuse sans vis-à-vis. Coup de cœur : Les petits sablés maison servis avec le café À améliorer : La proximité du chemin de fer, les trains de marchandises restent rares, mais bruyants… Supported by Tony Tintinger, the owners of this new restaurant have created a warm atmosphere, with white linen and flowers, in a beautiful house. The cuisine is Luxembourg-French in style, and varies according to what is available at the market. The wine list is excellent, with Luxembourg vintages taking pride of place.

a Cuisine méditerranéenne

b

1

,e,h,k60 , 4umn

LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI 12:00h à 14:00h

Pavillon (Le)

a Cuisine italienne

PVC_logo.pdf

b 138, boulevard J.-F. Kennedy T 26 53 05 04 c lamaisonlefevre@gmail.com d www.lamaisonlefevre.lu

10:17

Le titre d'Ambassadeur Vins et Crémants de Luxembourg distingue les restaurateurs qui s'engagent à conseiller une large gamme de crus issus des vignobles de la Moselle luxembourgeoise.

b

50, Gaalgebierg T 54 02 28 F 54 74 28 c restaurant@pavillon.lu d www.pavillon.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h

18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU

,e,j,i,g,h,k45 , 4umnp Adresse surprenante, nichée dans le parc Gaalgebierg sur la colline boisée. Dans une maison à la décoration art nouveau typique des années 1900, une équipe jeune et hispanique fait littéralement vivre le lieu avec des événements inventifs autour de la cuisine méditerranéenne : brunch le dimanche plus qu’agréable sur leur terrasse à l’orée du bois, menu thématique autour d’une couleur par exemple… La viande est cuisinée à la plancha et les tapas sont une réelle invitation au voyage. C’est rare alors soulignons-le : à la carte, des plats végétariens. Possibilité de plats à emporter. Coup de cœur : La dégustation de fromages espagnols servie avec de la confiture et des fruits secs. À améliorer : Le service est un peu lent, mais très aimable, c’est un endroit où on vient pour prendre son temps, pressés s’abstenir… In a house decorated in typical art nouveau style, sitting in the middle of the Gaalgebierg park, a young and hip Spanish team has created a lively dining venue focused on exquisite Mediterranean cuisine. It also serves brunch on a Sunday.

260

07_08_p253_267_sud_CB.indd 260

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

gioIa (La)

Photos : Olivier Minaire

Cuisine italienne | Differdange | T 26 58 33 77 | Page 254

261

07_08_p253_267_sud_CB.indd 261

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Rockhalcafé

Postkutsch

a Cuisine internationale

a Cuisine française b

8, rue Xavier Brasseur T 54 51 69 F 54 82 35 c postkutsch@pt.lu d www.postkutsch.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA SU DI 12:00h à 14:00h

b

5, avenue du Rock'n'Roll T 26 55 13 42 F 26 55 16 20 c info@rockhalcafe.lu d www.rockhalcafe.lu

LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH JE VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI SU

,f,i,g,k65 , q4mnpor

,e,f,j,i,h, q4mnpr

L'une des meilleures tables au Luxembourg. Les chefs y pratiquent une cuisine évolutive, en fonction de la saison, et un point d’honneur est mis sur la qualité et l’origine des produits. Excellent rapport qualité / prix. Le cadre est chatoyant, généreux, à l’image de la maison : une série de peintures donnent à voir des paysages bucoliques comme si nous faisions voyage à bord d’une diligence, même si ici, le voyage se fait plutôt en bouche… Coup de cœur : Le paradisiaque chariot de 60 spécialités de fromages qui ravira les amateurs les plus exigeants. À améliorer : La carte est un peu compliquée entre les différents menus. On a envie de fermer tout ça et se laisser guider par Claude Magnin, plus parlant que n’importe quelle carte ! One of the best addresses in Luxembourg, the progressive Postkutsch chefs take pride in using quality ingredients to prepare exquisite seasonal dishes. Lovers of cheese will be amazed at the trolley bearing some 60 cheeses that rounds off a meal here.

On y boit des verres le soir après et / ou avant les concerts à la Rockhal, mais pas que ! On y mange vite et bien entre midi pour 10 euros avec un plat du jour mêlant les saveurs, allant de l’échine de cochon à un poisson au gingembre. La carte est petite, mais chacun y trouve son compte : burgers gourmands, scampis sautés à l’ail ou encore cordon-bleu maison. Coup de cœur : Personnel très sympa. Il est bon de boire un verre pour décompresser à la fin de la semaine lors des « after work party » tous les vendredis de 17 h à 18 h 30. À améliorer : Le long comptoir qui augure des apéros rallongés et on imaginerait bien à la carte des tapas, à manger sur le pouce, entre amis, avant d’aller à un concert. A venue used for pre- or after-gig drinks, the Rockhalcafé actually does a decent job of providing local office workers with reasonably priced food at lunchtimes. The plat du jour is just 10 euros, while the small à la carte menu includes burgers and garlic scampi.

PVC_logo.pdf

Ristorante Favaro a Cuisine gastronomique b

19, rue des Remparts T 54 27 23 F 54 27 23 20 c info@favaro.lu d www.favaro-restaurant.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h FR SA 19:30h à 22:00h SA DI 12:00h à14:00h SU

,f,j,g,h, 4mnp La réputation de cet établissement n’est plus à faire ! Renato Favaro vous ouvre les portes de son univers, où une importance toute particulière est accordée à la qualité des produits emblématiques de la cuisine italienne. La truffe blanche d’Alba, la noire de Norcia, l’aceto balsamico di Modena… Mais aussi des saveurs asiatiques comme l’ail noir ou le yuzu, un agrume chinois. Ici, vous goûterez la cuisine italienne comme jamais vous ne l’aviez même imaginé… Coup de cœur : Les pépites de Parmigiano provenant de la race bovine « Vacca rossa » des montagnes de Parme, avec un vinaigre balsamique de Modène de 12 ans d’âge… À améliorer : Pas grande chose, à vrai dire... On espère seulement qu'avec son adresse en Ville, Renato Favaro gardera le niveau à Esch. The reputation of Renato Favaro’s restaurant is fully justified. The chef takes great pride in serving Italian cuisine using only the finest ingredients – white Alba truffles, black ones from Norcia, balsamic vinegar from Modena… as well as Asian flavours such as black garlic or the yuzu citrus plant.

1

31/07/12

10:17

Urban Belval a Cuisine internationale b

7, avenue du Rock'n'Roll T 26 57 32 81 F 26 57 32 82 c belval@urban.lu d www.urban.lu

LU MA ME JE VE SA DI

,e,f,j,g,h,k200 , q4unporw

11:45h à 21:00h MO 11:45h à 21:00h TU 11:45h à 21:00h WE 11:45h à 21:00h TH 11:45h à 22:00h FR 11:45h à 22:00h SA 16:00h à 21:00h SU

Il est encore difficile de ramener de la vie sur le site de Belval, pourtant, certains soirs, on pourrait se croire en ville tellement l’ambiance est bonne ici. Le design imaginé par le britannique Julian Taylor y est certainement pour beaucoup… Quand vous discutez avec le chef, il tient à souligner quand même des différenciations avec l’incontournable Urban de la ville. Christophe Kaeleskind prône la cuisine fusion, une cuisine du monde balayant l’Asie, l’Amérique latine, l’Europe… des plats plutôt élaborés donc, mais aussi les traditionnels burgers… Coup de cœur : Les noms des plats évocateurs : « au cœur de l’Asie », « soleil levant »… qui font voyager et donnent envie ! Et leur farce au chèvre maison, un véritable soleil dans l’assiette… À améliorer : Pas grand-chose, juste l’arrivée des universités sur le site qui vont donner au lieu toute l’âme qu’il mérite… One of the liveliest venues in the Belval site, Urban here serves food that distinguishes it from its capital city venue. Christophe Kaeleskind has created a fusion menu that comprises the best of Asia, Latin America and Europe, but that also includes the traditional Urban burgers.

Téléchargez la nouvelle application gratuite Explorator pour iPhone et iPad en scannant ce code

262

07_08_p253_267_sud_CB.indd 262

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

O Tipico

Photos : Olivier Minaire

Cuisine portugaise | Differdange | T 26 58 30 71 | Page 254

263

07_08_p253_267_sud_CB.indd 263

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Foetz

Huncherange

Dao

De Pefferkär

a Cuisines chinoise et japonaise

a Cuisine gastronomique

b

164, rue du Brill T 26 57 33 03

,e,g,h,y,z,2, q4umnp

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU

La famille Zhu sera votre initiatrice aux saveurs de l’Asie. Spécialités chinoises bien sûr (leur pays d’origine), mais aussi des plats thaïlandais et des sushis. À midi, buffet à volonté pour 11,50 euros. La carte est bien fournie, chacun y trouvera son bonheur : végétariens, amateurs de poissons ou de plats fortement épicés. Vente à emporter et possibilité de livraison dans un périmètre proche. Coup de cœur : Le « sushi-trail », une grande table ovale accueille un train de délicats sushis servis à volonté pour 16,80 euros le midi et 23,80 euros le soir… À améliorer : Pour les allergiques aux zones commerciales, la terrasse calme et isolée vous fera certainement changer d’avis. The Zhu family takes delight in introducing diners to the flavours of Asia. As well as typical dishes from the family’s native China, it also serves Thai cuisine and sushi. An all-youcan-eat buffet at lunchtime is value for money, while the menu has all bases covered.

b 49, route d'Esch T 51 35 75 F 52 33 57 c pefferlu@pt.lu d www.de-pefferkaer.lu

LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU

,f,j,g,h,k50 , q4mnpw

Un véritable coup de cœur ! Une adresse pleine d’authenticité, qui réchauffe le cœur. On est accueilli par Claude Rameau qui saura vous donner ses meilleurs conseils en matière de vin. Sa femme, la brillante chef Rachel Rameau, vous servira ses plus beaux plats à la présentation soignée. Ici, tout est fait maison, même la terrine. Les fromages viennent de Chez David, tout semble orchestré pour nous donner que le meilleur des produits. Fort appréciable en fin de repas, une « smocking room » aérée à l’ambiance « salon raffiné » où déguster un rhum de la malle, cigare à la bouche… la vie quoi… Coup de cœur : Le carpaccio Arlequin de bœuf et foie de canard confit, bouquet d’herbettes et noisettes torréfiées. L’intitulé en donne l’eau à la bouche. À améliorer : Partager encore plus sa passion… c’est en projet, puisque le couple prévoit de donner des cours d’œnologie. A real personal favourite, Claude Rameau provides a warm welcome and superb PVC_logo.pdf 1 31/07/12 10:17 advice on wines at this authentic restaurant. His wife, Rachel, is the chef. Her menu is packed with clean and beautiful dishes and everything is home made.

Frisange LÉa Linster a Cuisine gastronomique b

17, rue de Luxembourg T 23 66 84 11 F 23 67 64 47 c info@lealinster.lu d www.lealinster.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 19:00h à 21:00h SU DI 12:00h à 14:00h

,e,f,h,k70,2, 4umnpo Quel enchantement ! Cette maison, ancienne propriété du père de notre Léa nationale, cache un trésor gastronomique. À première vue, cette bâtisse grignotée par le lierre, en bord de route, ne laisse rien présager du petit havre de paix qu’elle contient. À l’intérieur, le cadre épuré et délicat regorge de bonnes attentions. Tout est orchestré ici pour que vous passiez un moment d’exception. Cela commence par l’accueil. Le service est professionnel et passionné. L’essentiel est en bouche, nous vous conseillons le menu Bocuse d’Or, dont l’agneau est à se damner… Coup de cœur : Le cadre, les peintures et leurs couleurs subliment le lieu, sans parler du jardin d’hiver. Belle idée que de déguster, avec amour, les plats de Léa devant le paysage campagnard… À améliorer : Le restaurant possède une cave à vin avec de très bons crus et il est dommage qu’un menu « accord mets et vins » ne soit pas proposé… A charming property is home to Luxembourg’s most famous chef Bocuse d’Or winner Léa has arranged everything to provide guests with an unforgettable dining experience, from the decor to the service and the food – her Bocuse d’Or menu is a real treat.

Kayl Pavillon Madeleine a Cuisine française b

30, rue du Moulin T 26 56 64 F 26 56 64 64 c pavillon.madeleine@lealinster.lu

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SU

,e,i , q4umnp Léa Linster a investi le parc de Kayl en 2010 avec ce bâtiment de verre et d’acier, conçu par les architectes WW+. On y accède à pied, par un petit chemin le long d’un ruisseau, en effet pas de parking devant l’établissement qui s’impose au milieu d’un espace vert, agréable et familial, agrémenté de jeux pour enfants. Les cuisines sont ouvertes sur la salle : on y voit donc s’affairer les toques blanches pour ravir nos papilles. À la carte, une sélection de plats classiques : tartare de bœuf, carré d’agneau, vol au vent… Coup de cœur : La fameuse madeleine… et on peut prolonger le plaisir à la maison en s’offrant une boîte de la spécialité fétiche de la chef ! À améliorer : La rançon de la gloire certainement, mais ici on sent que Léa Linster  est devenue une marque et c’est dommage car elle est bien plus que ça… Léa Linster’s other place is a steel and glass building designed by WW + architects in 2010 and located in a wonderfully green setting in the Kayl park. It is ideal for families, and the kitchens open up into the dining room so diners can see the chefs preparing the menu’s classic dishes.

264

07_08_p253_267_sud_CB.indd 264

17/10/12 12:09 PM


SUD · LE PAYS · RESTAURANTS

Mondercange

Peppange

Restaurant Klensch

La Charrue d'Or

a Cuisines française et luxembourgeoise

a Cuisines française et luxembourgeoise

b

b

1A, rue de Reckange T 26 17 55 92 F 26 17 66 32 c info@klensch.lu

,e,f,j,h,k50, terrasse 30 , 4umnporw

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h SA DI 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h SU

Dans un cadre épuré, bois clair et assises noires, le tandem Jérôme Lesquir et Vanessa Goffin s’occupe de vous. Ensemble, ils ont pris possession du lieu après y avoir travaillé pendant deux ans. À la carte, des plats français soignés comme le traditionnel Chateaubriand grillé, sauce béarnaise, mais on y retrouve aussi des spécialités luxembourgeoises, comme la bouchée à la reine. Coup de cœur : Notre préférée parmi les nombreuses cassolettes gourmandes : l’émincé de filet de bœuf à la Toscane, légumes du sud, olives noires, oignons et ail. À améliorer : La carte stipule la « cuisine traditionnelle comme au bon vieux temps », c’est oublier les plats plus inventifs. Jérôme Lesquir and Vanessa Goffin took over the Klensch after working there for two years. It now has an uncluttered decor of light wood and black chairs and an à la carte menu featuring, traditional French dishes, gourmet casseroles and Luxembourg specialities.

1, rue de la Montagne T 51 70 67 F 52 31 21 c lacharruedor@yahoo.fr

,e,j,g,h,y,z,k80,2, q4umnpr

LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h SU

Vous serez chaleureusement accueilli par Philippe, le patron, qui a toujours une petite histoire à raconter… À la carte, une cuisine qui joue avec les traditions françaises et luxembourgeoises avec un raffinement certain : cotilles de porc « comme en 1900 » au choix : Florida (caramélisées à l’orange) ou Montana (à l’ail et au vin blanc) servis avec une pomme de terre au four et crème épaisse aux herbes, pour ne citer qu’un plat. Coup de cœur : On a le béguin pour la sélection hebdomadaire de Pierre Avon, le maître fromager de La Cave à fromages. À améliorer : Le cadre, définitivement… c’est dommage, la maison a beaucoup de charme et on a le sentiment qu’il y en a soit trop, soit pas assez… Owner Philippe welcomes diners with a story and à la carte dining that plays with the traditions of French and Luxembourg cooking. A favourite dish is pork ribs served one of two ways, but there is a certain refinement to the menu, and the cheeses are supplied by La Cave à fromages.

Niedercorn Bei der Giedel (Café) a Cuisine française b Fond-de-Gras T 58 05 83 F 26 58 07 11 c info@beidergiedel.lu

,e,j,g,h,k96 ,

LU MA ME JE VE SA DI

11:00h à 00:00h MO 11:00h à 00:00h TU 11:00h à 00:00h WE 11:00h à 00:00h TH 11:00h à 00:00h FR 11:00h à 00:00h SA 11:00h à 00:00h SU

q Pas qu’on soit au fin fond de la montagne, mais ça se mérite d’aller bei der Giedel (chez la marraine) ! Quel petit havre de paix, on bascule à la grande époque de la sidérurgie. La maison est chargée d’histoire, la bâtisse toute en bois date de 1881 ! Léonard Mullesch en fut le fondateur, Anne, sa femme devenue marraine, accueillait les ouvriers de son mari éprouvés par leur journée. Cet ancien bistrot de mineurs fut transmis de génération en génération, de marraine en marraine, jusqu’en 1983. À table, on vous sert de la raclette et des fondues… au coin des poêles qui chauffent la maison, c’est parfait ! Coup de cœur : Le dépaysement provoqué par le cadre, été comme hiver, il y a en plus une belle terrasse pour profiter du paysage verdoyant et calme. À améliorer : On ne veut surtout rien changer, le temps semble s’être arrêté ici et ça fait tellement de bien ! Ah si, une suggestion : on veut tous notre marraine à Fond-de-Gras ! Diners cannot help but feel at home bei der Giedel (at the godmother) in a building that dates back to 1881 and is charged with history. A former miner’s bistro, the establishment was passed on from generation to generation. It now serves typical Luxembourg cuisine as well as raclette and fondue.

,e, Terrasse ,f, Air conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter

,1, Livraison à domicile ,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombre de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombre de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes

265

07_08_p253_267_sud_CB.indd 265

17/10/12 12:09 PM


RESTAURANTS · LE PAYS · SUD

Pétange

Pontpierre

Asia Garden

Ricomincio Da Tre

a Cuisine chinoise

a Cuisine italienne

b

13, rue J.B. Gillardin T 50 35 28 F 23 65 05 45 c info@asiagarden.lu d www.asiagarden.lu

LU MA ME JE VE SA DI

11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h

18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU

,f,j,z,k230,2, q4umnp o r LA référence en matière de barbecue mongol. Le choix et la qualité des produits est incomparable, six sortes de viande : bœuf, agneau, dinde, porc, poulet et canard et tout autant, voire plus de poisson. Les végétariens ne seront pas en reste, les légumes ne sont pas laissés pour compte. Il est toujours agréable de déguster ce qui vient d’être cuisiné sous vos yeux… Coup de cœur : Le cadre, refait à neuf il y a maintenant quatre ans, est vraiment agréable et spacieux. À améliorer : Le prix du buffet est un peu onéreux : 29 euros, mais les bons mangeurs y trouveront leur compte car c’est à volonté ! An unmissable venue for fans of Mongolian barbecue. The choice and quality of ingredients is incomparable, with a selection of six types of meat as well as fish. But vegetarians are also catered for. And it is always a delight to eat food that has been prepared right in front of you.

Couronne Royale (La) a Cuisine chinoise b

29, avenue de la Gare T 50 33 79 c couronne@pt.lu

,f,j,i,g,h,k90 , q4umn

LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SU

En termes de cuisine chinoise, La Couronne Royale fait la différence. Tout d’abord par son cadre : oubliez tous les clichés déco que vous pouvez avoir en tête sur les restaurants chinois ! Ici, le cadre est sobre et agréable. Le service est attentionné et avenant. On y sert un des meilleurs canards laqués de la région, grand classique de la cuisine chinoise, mais vous pouvez aussi les yeux fermés goûter aux saveurs thaï comme les papillotes de poulet à la citronnelle par exemple. Coup de cœur : L’accueil charmant de la maîtresse de maison, Iko, avec qui vous pourrez converser en plusieurs langues… À améliorer : Un régal dans l’assiette, un prix correct, le sourire de la patronne… je crois qu’il n’y a rien à améliorer, non ? A truly different type of Chinese restaurant, the Couronne Royal eschews typical decor for a more sombre and agreeable atmosphere. The service is attentive and friendly and as well as one of the best lacquered ducks in the region diners can also enjoy a selection of Thai dishes.

b 18, Grand-Rue T 55 81 41 F 55 81 42 c ristorantericominci odatre@yahoo.com d www.ricominciodatre.lu

LU MA ME JE VE SA DI

12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h

19:00h à 23:00h MO 19:00hà 23:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 23:00h SU

,e,j,g,h,k58 , 4umnpr Tiré du titre du film de Massimo Troisi des années 1980, une comédie italienne comme on les aime, ce restaurant n’en est pas moins typique. La maison revendique une cuisine traditionnelle italienne du nord au sud. La pierre apparente accentue ce côté maison familiale, avec le four toujours chaud pour les pizzas. Outre les inévitables pâtes et les pizzas, on y cuisine aussi le poisson à la méditerranéenne : daurade farcie au chèvre et aux légumes. Coup de cœur : Sergio, le patron, recommande les tagliolini aux herbes et au parmesan servis sur carpaccio de bœuf, buon appetito ! À améliorer : La maison est une belle bâtisse qui n’est pas suffisamment valorisée. Named after an Italian comedy film, this unique restaurant has a menu that covers traditional Italian cooking from north to south. The setting is wonderfully domestic and the pizza oven is constantly fired up, but we would also recommend the Mediterranean fish dishes.

Rodange Champs de Roses a Cuisine française b

14, rue Joseph Philippart T 26 50 21 30 F 50 36 34 c rorosen@pt.lu d www.rosenfeld.lu

LU MO MA TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h WE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h TH JE VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h FR SA 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h SA DI 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h SU

,f,j,g,k60 , q4unorw Profitez-en, on vous laisse le choix chez les Rosenfeld ! Vous pouvez manger dans le restaurant gastronomique où le chef Lionel Cassutti sublime la viande de la boucherie familiale, située juste à côté. Mieux vaut y aller le soir car le service est un peu lent. Deuxième option, à l’avant de l’établissement, une brasserie où le même chef régale avec des plats du jour plus simples, mais tout aussi bons. Idéal pour le lunch. Coup de cœur : Autant profiter de la boucherie en choisissant les noisettes d’agneau en croûte d’herbes provençales, très tendres. À améliorer : Le cadre, la décoration est un peu chargée et vieillotte… Diners are spoiled for choice at this venue. They can opt for the gastronomic restaurant where chef Lionel Cassutti creates dishes using the sublime meat prepared by the adjacent family butcher. Or there is a more simple brasserie at the front of the establishment.

266

07_08_p253_267_sud_CB.indd 266

17/10/12 12:09 PM


xxx_lefevre.indd 1

12/10/12 11:38 AM


268

08_00_p268_269_opener.indd 268

16/10/12 2:44 PM


sur… oir m o o Z u terr duits d o r P atériel 270 mants rs et m u e s et cré it in a r V voir : t 278 ur rece o p t u To 290 erces Comm 1 0 3

269

08_00_p268_269_opener.indd 269

16/10/12 2:44 PM


Recevoir chez soi 路 produits du terroir

270

08_01_p270_277_terroir.indd 270

12/10/12 12:35 PM


produits du terroir

· Recevoir chez soi

s t i u d Pro roir r e t du iloque Diana B Texte : ole Wilmet r ion : Ca Illustrat

Bacchus et Gambrinus peuvent se réjouir, les dieux du vin et de la bière trouveront, au Luxembourg, des breuvages les honorant. Et, en plus de liquides, le Grand-Duché regorge également de denrées alimentaires… Des élevages, des vergers et des potagers pourront les sustenter, après transformations diverses et variées du produit, bien évidemment. Et pour digérer, l’incontournable petite Drëpp. Prost a gudden Appetit !

271

08_01_p270_277_terroir.indd 271

12/10/12 12:35 PM


Recevoir chez soi · produits du terroir

Bières artisanales Beierhaascht En plus d’une très bonne cuisine traditionnelle et des salaisons maison, l’hôtel-restaurant Beierhaascht a la particularité de proposer des bières artisanales, brassées sur place par leur Braumeeschter. Guy Majerus a vu naître sa vocation de travailler le malt et le houblon lors du salon des métiers artisanaux de Wiltz. Cet intérêt s’est rapidement transformé en passion. Il a fait ses classes de maître-brasseur en Allemagne, et s’est ensuite expérimenté auprès de brasseries du pays, plus industrielles, pendant plusieurs années. Ici, au Beierhaascht, ce qu’il aime, « c’est maintenir ce lien artisanal et un savoir-faire authentique, à petite échelle ». Il garde ainsi le plaisir de la qualité, du travail à la main, tout en conservant la liberté de pouvoir créer d’autres breuvages. La spécificité des bières du Beierhaascht est leur douceur. Les bières fortes, au comptoir ou en terrasse après le travail, ne sont plus politiquement correctes. Ses bières, non filtrées, gages de cet artisanat, gardent les levures, donnant parfois un aspect trouble, sans pour autant en altérer le goût. La blonde a l’odeur du bon pain sorti du four, grâce au malt, privilégié au houblon, et a un caractère plus léger. L’ambrée, la préférée du brasseur, est un bon compromis entre douceur et « virilité ». Enfin, la brune, plus costaude, fait l’effet d’un canard laqué grâce à ses notes caramélisées. S’il travaille souvent en solitaire dans ses sous-sols, le brasseur revendique avant tout cette appartenance à une équipe. Guy Majerus est un véritable personnage, mélange à la fois de finesse et de bonhomie, de discrétion et de franche camaraderie. Cette sympathie se ressent dans ses bières. Boire une blonde, une ambrée et une brune, directement sorties du tank, avec le brasseur, cela n’a pas de prix…

Salaisons Meyer Quand vous pensez à des viandes fumées, vous n’imaginez pas un seul instant que cette technique se fait encore aujourd’hui à l’ancienne. Et pourtant, ce savoir-faire, dont la salaison ouverte à Differdange se perpétue depuis trois générations, a commencé en 1918, grâce au grand-père. La boucherie Meyer utilise de la sciure de bois de hêtre, à la différence des Belges qui privilégient le sapin, donnant cet aspect foncé au jambon. Le sel aura mariné dans une recette maison. Les jambons au label Marque nationale subissent des contrôles qualité et traçabilité rigoureux. Les porcs ont été élevés et sont abattus au Luxembourg, comme le prouvent la bague et le tampon en forme de cochon. On comprend d’où viennent cette qualité incomparable et ce bon goût. Le fait de travailler des produits du terroir permet non seulement de maintenir ce patrimoine gastronomique, mais aussi le patrimoine économique, puisque cela fait travailler les abattoirs et les entreprises du pays. Les salaisons Meyer ne veulent pas s’agrandir, leur philosophie est de garder ce mode de fonctionnement à l’ancienne, pour conserver la qualité recherchée par le consommateur, et pour maintenir un meilleur contrôle du produit, ce qu’ils ne pourraient pas se permettre, si tout était automatisé. La maison satisfait ainsi une demande du consommateur, désireux de trouver des produits de qualité et la Marque nationale répond à ce critère en hausse. d www.meyer.lu

d www.beierhaascht.lu

272

08_01_p270_277_terroir.indd 272

12/10/12 12:35 PM


produits du terroir

· Recevoir chez soi

Les confitures artisanales du centre Autisme Luxembourg asbl Le centre Autisme Luxembourg a fêté ses 30 ans l’année dernière et, pour l’occasion, a édité un livre de recettes sur base de leurs confitures, en partenariat avec des chefs du pays. Le centre de Beckerich est axé sur le travail où chacun est engagé avec un contrat de salaire. Pour Marc De Geest, directeur, « un des défis de l’équipe est de trouver un travail adapté aux compétences ». Plusieurs ateliers interagissent ensemble : la culture grâce au verger, la cuisine et son petit magasin où l’on vend les confitures, le jardinage où l’on s’occupe du potager et du verger, et les ateliers graphisme-papier qui gèrent la conception des étiquettes. Tous travaillent en symbiose.

Une belle promotion des produits du terroir et un geste symbolique

L’atelier confitures produit plusieurs variétés, avec parfois des associations surprenantes. Et c’est le but : fruits exotiques avec un mariage kiwis-bananes ou ananas-fraises. Fruits d’antan pour les mélanges sureaux-raisins, fraises-rhubarbes ou encore potirons-pommes-cannelle. Dans les fruits classiques, on retrouve quetsch, framboises, mûres, groseilles. Des éditions limitées, en fonction des saisons, complètent la gamme. Le centre travaille avec le label Fairtrade pour les fruits exotiques et ont obtenu le Bio-Label pour les fruits rouges.

Il existe une belle synergie entre la commune de Beckerich, aux valeurs écobiologiques, et le centre. La preuve, d’Millen, ancien moulin rénové, est un centre d’échange avec son restaurant et sa boutique de produits du terroir, ainsi que le Millenmaart où l’on peut acheter fruits et légumes bio et produits de bouche, et ce, tous les derniers samedis du mois, d’avril à octobre. Leur production permet aux consommateurs d’en connaître l’origine. Les confitures sont artisanales et « made in Luxembourg », tout en restant professionnelles, et contiennent vraiment moins de sucre pour plus de goût ! Même si Marc De Geest sait que la première démarche du client est de faire un bon geste, son plus grand souhait est que le consommateur revienne pour la qualité du produit. Et il reviendra : les confitures sont délicieuses ! Chapeau bas pour cette belle initiative car, en plus de promouvoir un produit du terroir, cette activité a des impacts économique, pédagogique, thérapeutique, et le produit fini a une symbolique vraiment particulière… d www.autisme.lu et www.dmillen.lu

273

08_01_p270_277_terroir.indd 273

12/10/12 12:35 PM


Recevoir chez soi · produits du terroir

Ferme Jekkelshaff Pétange ll y a des jours qui mettent de bonne humeur et des moments à la ferme, comme celui-là, en font partie. Guy Arend n’a pas attendu le train de la mode. Il travaille la terre de manière biologique depuis 25 ans : Biobuttek à côté de sa ferme, élevage de bœufs, vaches Angus, poules, céréales, le tout avec le label bio. Succédant à son père, il y a 25 ans déjà, il le fait avec cœur et passion. Après des études d’ingénieur agronome en Allemagne, il prend conscience des conséquences chimiques de l’alimentation sur l’homme. Il rejoint alors le mouvement écologique, en reconvertissant l’exploitation familiale en ferme biologique. Il choisit d’élever des Angus, vaches sans cornes provenant d’Écosse, une race très résistante aux maladies, au froid et à l’humidité. Les bêtes ont un abri et peuvent sortir dans le pré à tout moment. Nourries avec le fourrage de la ferme, elles offrent une très bonne qualité de viande, persillée, aromatique et tendre. Si Guy Arend se résout à voir abattre les bêtes qu’il a vu naître, il y a une vache dont il ne pourra pas se séparer, Linda, une belle rousse tombée dans la rivière et sauvée des eaux… Ainsi, en plus de la vente de produits luxembourgeois tels que le pain, le miel, l’alcool, les fruits et légumes et d’autres produits d’épicerie, la Biobuttek Jeekelshaff propose une vente directe du producteur au consommateur, ce qui présente un intérêt non négligeable au niveau de la traçabilité. On peut y acheter la viande par colis, bœuf ou veau, contenant une dizaine de morceaux. C’est une véritable satisfaction pour l’agriculteur d’accomplir un acte sensé et utile pour les autres, en produisant des aliments sains.

Distillerie Steinmetz La famille Steinmetz tenait le café du village de Bech depuis 1875. Des années plus tard, le petit Armand s’est intéressé avec beaucoup de curiosité à l’étrange potion qui mijotait dans les alambics. Autodidacte, il a appris les secrets de la distillation en observant, expérimentant, consultant de nombreux ouvrages à ce sujet et en allant demander directement conseil auprès d’anciens distillateurs de la Moselle, afin de réaliser son propre marc. Plusieurs variétés : cerise, poire, quetsch, pomme, sureau, framboise, coing, abricot, prunelle, mûre et mirabelle. Mais la spécialité de la maison est le pomodos, un jus de pommes fermenté, distillé et qui vieilli tranquillement, 10 ans durant, en fût de chêne. C’est une sorte de Calvados, mais luxembourgeois. Les fruits proviennent en partie du verger. La particularité des eaux de vie Steinmetz est qu’elles sont toutes vieillies en fût pendant au moins trois ans, ce qui explique cette légère teinte. La distillerie compte parmi ses clients des ambassades, ce qui est une belle occasion de transmettre cette fierté du pays. d www.steinmetz.lu

70, rue d’Athus à Pétange T 23 65 14 15

274

08_01_p270_277_terroir.indd 274

12/10/12 12:35 PM


produits du terroir

r ques quel sses pou e r d e a bièr ale de la ation y, erie N ed Brass ard J.-F. Kenn v 2, boule ge ra Bascha 64 1 3 T 23 6 offerding.lu .b d www g, Battin in Bofferd imon erie S Brass taine on Betty F seph Simon, Jo 14, rue Wiltz 15 1 0 T 95 8 rasseriesimon.lu b c info@ rasseriesimon.lu aler, .b rd d www al, Dunkel, Ou g Pils, Re blanche r Ourdale er eischt rk Den H dem Naturpa s , u Béier a mensbongert le 4, bei C heid c Heiders 62 0 T 89 9 eischter-beier.lu h c info@ enheischter.lu .d d www

pour

iel du m é

Glod lture Apicu atre Vents, u Q 2, um rf Eschdo

her y Fisc Audre Hosingen, rc a p 10, en Hosing 40 1 mh.lu 0 T 26 9 .hosingen@ape rs c atelie pemh.lu .a d www n Kutte Fränz ’Assel, d e ru , 21 Rolling 95 10 9 T 23 6 eck Paul B Jean- Mondorf, e 2, rue d Ellange 70 42 6 T 23 6

els

ng got Ju t Mar Paul e schtgaass, e 1A, Lew ourg nb Brande 66 0 T 99 0 gels@vo.lu n c apisju pisjungels.lu .a d www

rk

e endek ond A Raym ’Olingen, d 4B, rue rf Betzdo 8 1 51 T 26 1

e

and

la vi

a erreir erie F Bouch d-Rue, n 11, Gra ig ill Wasserb 42 0 T 74 0 rie arcute rie-Ch e h c u Bo h Ror Josep e Trèves, d e ru , 22 macher Greven 3 05 T 75 0 ns Cleme Frank e, e 4, Burw Lellig 1 60 T 71 0 bsis Jaco Franc n e Theis tstrooss, p 12, Hau Kalborn 32 5 T 99 8 .biona.lu d www Lies Frank strooss, rf e u 16, D Lellig 9 59 T 71 9 iler Oswe Fränk ooveleck, H 20, rue h ac Echtern 13 2 T 72 0 lu iler@pt. c oswe oucherie.lu .b w w w d gen l Wild Marce , Filsdorf k c 9, am E 82 96 6 T 23 6 utruche d’a Viande

i an mé n Séi Em de Moulin, u 1, rue d Sûre rEsch-su 90 03 8 T 26 8 iamei.lu emdese c info@ mdeseiamei.lu s it .e d www choix de produ es n large s, viennoiseri U s pain utre locaux : des fromages , les a ir s, et tarte teries du terro aux, pour its u harcu ols loc d c o t o lc e a r t e p r eurs choix rroi des liqu s et un grand du te es épice cafés, de d n de ciaux, Zewe de thés, de miels spé ale s, André aptiste ré re é c tu fi la con base de 1, Jean-B oss, pâtes à utre... ro e d st n e a w e Ze l’ép locale, n Fouhre 41 3 4 3 8 T ie en@pt.lu Famil agener c azew bio : aes-W ooss, s K it , u ix d o Pro u, n ptstr d’agnea 19, Haa -Dickt viande oix, fruits. id e h sc n Ho huile de 0 96 T 99 0 e.com aes@liv k a m i c r.lu um Sé .demete mes de w w Bléi v strooss, w m d rf bio : po s it u 35, Due d l. Pro r nde, mie ia v , e Winsele 44 terr 7 T 95 9 turpark.lu s na es Sin c bvs@ aturpark.lu/bvs Séi’ Georg rgass, .n m w te vu n w i a w lé a ‘B W d its 1, ances s produ 13 en Dans le uvez des subst Heffing 62 / 621 23 36 tro s : 1 vous re de nos région e, T 83 7 @pt.lu ill s eo au naturelle chêne, camom c sinsg et jus de sure de écorce étales, plantes onfiture C g é huiles v ntes, huiles ra odorifé s et plantes hanck its : lle Jos Sc efstrooss, essentie es. Nos produ rr a u D u , q 0 x ti 1 ons au aroma ange n (bonb e Hupperd08 Loumelle extraits d’écorc rbes, 5 7 9 t 9 e e h T s email.lu re aux herbe nck-jos@ e), vinaig c scha anck-haff.lu de chên ux herbes, ch .s a d www bio : pain, lait, terie. digestifs ons. u s v Produit viandes, charc divers sa s, fromage g r u o b Diesch Carole ur-Halte, litgen o rb Tom B d’Ettelbruck, te u La te u ach 20, ro Echtern h Diekirc 85 46 2 19 84 dies 7 6 2 T lin 0 48 u 8 o m T .lu t@ c en@fpe c conta rg.lu c tblitg e.lu rg.lu ou u b o b ch p h mes, .f sc ie d www bio : fruits, légu .moulin-d e, uits d www ariétés de farin ont s. d te ro n P la d v unes p Quinze sortes de café sus fleurs, je t is plusieurs biologiques e s . des café erce équitable m du com m Séi Véi vu mensbongert, le C 4, am heid c Heiders 19 2 .lu T 83 9 aturpark msei@n c veivu ivumsei.com .ve d www

Bour Roby aint Jean, S 15, cité Bous 9 99 18 T 23 6

Pour

· Recevoir chez soi

eiff ans-R Dorm Pierre 0, 2 Maison ch Fischba 15 5 T 92 1 s@pt.lu an c dorm iona.lu .b d www

275

08_01_p270_277_terroir.indd 275

12/10/12 12:35 PM


Family Guide : conseils, astuces et adresses pour parents et enfants

Sponsor

FamilyGuide_explo_12.indd 1

12/10/12 5:17 PM


© Photo : Jessica Theis

ion 4e édirtesses 700 ad

Family guide 3 éditions Français, English, Deutsch 200 pages 21,90 € www.familyguide.lu

FamilyGuide_explo_12.indd 2

12/10/12 5:17 PM


Recevoir chez soi 路 vins et cr茅mants

278

08_02_p278_289_vins.indd 278

12/10/12 3:54 PM


vins et crémants

· Recevoir chez soi

t e s n s Vi t n a m é cr

iloque Diana B le Wilmet Texte : ro ion : Ca Illustrat

Que ce soit par une balade le long de la Moselle, à pied, à vélo, à cheval, en bateau aussi, tous les moyens sont bons pour découvrir le patrimoine viticole luxembourgeois. La vue surplombant le vignoble est magnifique, s’y plonger est un véritable dépaysement. Le sol du Miselerland est favorable au cépage blanc, mais, ne vous y trompez pas, il y a aussi de la couleur… Pour les personnes désireuses d’avoir un condensé historique, le musée du vin à Ehnen sera une mine d’informations. Et, pour les sportifs, la randonnée peut être égayée par une dégustation. À pied, c’est plus sûr ! Dix kilomètres de Bech-Kleinmacher à Schwebsange ou des parcours plus complets comme le « Waïn a Kulturpad ».

279

08_02_p278_289_vins.indd 279

12/10/12 3:54 PM


Recevoir chez soi · vins et crémants

Domaine Laurent et Rita Kox

Les vins et crémants luxembourgeois se font tranquillement leur place au soleil parmi les vins plus « expérimentés » : la Belgique en est friande et l’exposition universelle de Shanghai a eu également des répercussions, puisqu’aujourd’hui, les vins et crémants luxembourgeois s’exportent volontiers vers la Chine et le Japon. Le vignoble luxembourgeois occupe 1 200 hectares. La superficie moyenne des exploitations y est de 2,57 hectares. Les Domaines Vinsmoselle, où les viticulteurs mettent leurs vendanges en coopérative, compte, quant à lui, 800 hectares, répartis sur des dizaines d’exploitations. Les caves de Greiveldange et Stadtbredimus sont uniquement destinées à recevoir le raisin. Celles de Grevenmacher, Remerschen, Wellenstein et Wormeldange sont des caves dites « escales », avec vinothèque, bar à dégustation et vente. Une cinquantaine de domaines viticoles, dont la plupart sont membres de l’association des vignerons indépendants, appartiennent à des viticulteurs qui récoltent leurs raisins et vendent leurs vins aux particuliers et aux restaurants. Ils représentent 21 % de la production. Les villages répartis le long de la Moselle ont chacun leur fête célébrant le vin, du printemps à l’automne : festival du pinot à Schengen, Picadilly à Stadtbredimus, Riesling Open à Wormeldange….

Le domaine de Laurent et Rita Kox, à Remich, est particulier, notamment par son histoire. Si, en 2009, ils ont fêté les 100 ans du domaine, Rita et Laurent, qui ont repris l’entreprise familiale, innovent sans arrêt, afin de se démarquer. Ils sont à l’origine de la résurrection du cépage Saint Laurent et sa belle couleur rouge. Ils ont aussi su créer une association entre arts et terroir, en organisant régulièrement des rencontres œnologiques et des tables d’hôtes. C’est là une belle démarche pour promouvoir les poètes luxembourgeois, en partenariat avec les éditions Phi, notamment grâce aux soirées « ViniPHIcation » et à la création d’une cuvée spéciale, dont les étiquettes sont parées de poésie à la gloire du vin. Cette année, plusieurs noms, tels Laurent Fels ou Carla Lucarelli, ont mis en vers leur ressenti pour le vin, en plusieurs langues, reflétant ainsi la multiculturalité du pays ! La démarche de ce respect du patrimoine et du terroir va plus loin encore, en utilisant des barriques de bois luxembourgeois, redonnant ainsi vie au métier de tonnelier. On assiste à un retour à l’authenticité, avec des savoirs et savoir-faire datant de nos ancêtres, alliés à la technologie d’aujourd’hui. La maison est très accueillante et apaisante, une grande tablée joliment décorée invite à déguster un repas mettant à l’honneur légumes du jardin et victuailles issues de producteurs locaux. La famille Kox est attachée à son terroir. Monsieur, qui, comme Obélix, est tombé dedans quand il était petit, transmet son savoir avec passion. La maison propose un assortiment complet : du vin mousseux au crémant, des blancs et du rosé en passant par le pinot noir et le Saint Laurent, vins de paille et de glace. On retrouve également cette trilogie en marcs. La minutie, le partage et le goût du travail bien fait se ressentent chez eux, comme dans leurs vins. Domaine Laurent et Rita Kox 6A, rue des Près à Remich T 23 69 84 94 F 23 69 81 01 c kox@pt.lu d www.domainekox.lu

280

08_02_p278_289_vins.indd 280

12/10/12 3:54 PM


VINS ET CRÉMANTS · RECEVOIR CHEZ SOI

enoteca ITALIANA

Photos : Olivier Minaire

Épicerie italienne | Fœtz | T 26 55 15 49 | Page 288

281

08_02_p278_289_vins.indd 281

12/10/12 3:54 PM


Recevoir chez soi · vins et crémants

Caves coopératives Vinsmoselle, Wellenstein La cave de Wellenstein a vu le jour en 1930 et c’est la plus grande du pays. La cathédrale, pour les intimes, porte bien son nom. D’impressionnants fûts trônent fièrement, formant ainsi une nef d’inox, sur laquelle un léger filet de lumière se reflète. C’est vrai que le silence, presque religieux, aurait envie de résonner entre ces colonnes, destinées à la fermentation, d’une capacité de trois millions de litres ! D’autres, plus petites, peuvent accueillir 60 000 à 90 000 litres chacune. De l’eau qui coule permet le refroidissement nécessaire à la fermentation. Le vignoble de pinot gris, plus sec que son cousin alsacien, se situe juste en face de la cave. Cette année, malheureusement, la récolte serait de 20 % inférieure à celle de l’année dernière, à cause des conditions climatiques peu favorables. Parmi les différentes catégories Marque nationale, classées, premier cru et grand premier cru répondant à une charte qualité, quant au travail de la vigne et de la vinification, nous retrouvons le vin Charta Schengen, dont les exigences sont spécifiques : respect d’une exposition plein sud, uniquement autour de Schengen, inclinaison de la pente et contrôle strict de la vinification et du rendement. La gamme « Art et vin », établie depuis 1987, a associé cette année la nature luxembourgeoise, vue par le photographe Raymond Clément. Sept grands premiers crus provenant de l’élite des cépages de la Moselle, dont du pinot gris Schengen Markusberg, auxerrois Remich Hôpertsbour, pinot blanc Schengen Markusberg, riesling Wellenstein Kurschels, ou encore pinot gris Machtum Ongkâf, sont ornés d’étiquettes illustrées d’une mise en abîme du liquide, mettant en scène l’eau dans tous ses états à travers la végétation, la pierre et la terre. Toute une symbolique…

Domaine viticole Cep d’Or En longeant tranquillement la route du vin au bord de la Moselle, vous trouverez le Cep d’Or, près de Greiveldange, au lieu-dit Hëttermillen. On sent que la viticulture est présente chez la famille Vesque depuis le 18e siècle. Après une collaboration avec la coopérative, Pierre, JeanMarie et Johnny Vesque créèrent, en 1995, leur propre domaine, sur 18 hectares de vignobles. Depuis 2007, date de l’inauguration de la vinothèque avec son bar à vin, les amateurs peuvent se délecter des fins breuvages du domaine. Aujourd’hui, Jean-Marie Vesque, œnologue, en est l’administrateur délégué. Une dizaine de personnes font tourner la boutique, dont Éric Beau, un Français, élu deux fois meilleur sommelier du Grand-Duché du Luxembourg. L’œuvre de l’architecte François Valentini, aux lignes droites et épurées, contraste avec le milieu de la nature et tranche avec la rondeur de la vigne. Une atmosphère de vacances s’en dégage. La descente aux caves se fait dans un ascenseur de verre. Caves de stockage pour vins en litre ou en trois quarts, caves à crémants, caves à barriques avec cuvées de pinot noir, chardonnay et pinot blanc : tout y est bien rangé et savamment numéroté. L’ordre et la méthode sont accompagnés d’un matériel performant et sophistiqué comme

Enfin, une autre gamme célèbre le poète luxembourgeois du 19e siècle Edmond de la Fontaine, à qui appartenait le château de Stadtbredimus, siège de Vinsmoselle. Trois nouveaux cépages viennent s’ajouter au triptyque rouge-blanc-rosé, le riesling, le chardonnay et le pinot gris. 37, rue des Caves à Wellenstein T 26 66 14 1 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu

282

08_02_p278_289_vins.indd 282

12/10/12 3:54 PM


vins et crémants

· Recevoir chez soi

les cuves à double paroi, permettant la double circulation de l’eau nécessaire au refroidissement. Les grandes cuves sont réservées pour les vins en litre comme le rivaner à côté d’une autre cuve spéciale, sorte d’infusion géante pour le pinot noir qui fermente avec les peaux. À découvrir également, une cuve, plus petite, reservée au pinot noir vinifié en blanc pour le crémant. Éric Beau arrive à transmettre sa passion d’une manière si vivante que n’importe quel amateur en ressortira ébahi !

La gamme ‘Art et vin’ a associé cette année la nature luxembourgeoise, vue par le photographe Raymond Clément

On ne trouve pas les vins et crémants du Domaine du Cep d’Or en supermarchés, leur vente étant plutôt destinée aux particuliers, restaurants et à certaines vinothèques. Le maître mot du Cep d’Or est la qualité, les cépages nobles étant mis à l’honneur, même s’ils produisent également des vins ayant moins de personnalité comme l’elbing, le rivaner, l’auxerrois et le riesling. Le crémant 36, vieilli sur latte pendant 36 mois, « subira » un phénomène d’autolyse, où le vin se nourrira des acides aminés présents dans ce dépôt avec lequel il est en contact. Ce crémant est étonnant, ses bulles extrêmement fines dégagent des arômes très complexes. Mais des crémants et vins plus accessibles, comme le Stadtbredimus Coteaux par exemple, ont également leur place. 15, route du Vin à Hëttermillen T 76 83 83 F 76 91 91 d www.cepdor.lu

283

08_02_p278_289_vins.indd 283

12/10/12 3:54 PM


Recevoir chez soi · vins et crémants

Cave coopérative Vinsmoselle Wormeldange, Crémants Poll-Fabaire 20 ans, ça se fête ! D’autant plus qu’il s’agit un peu de tous les crémants du cru puisque c’est l’anniversaire de l’appellation Crémant de Luxembourg, pour laquelle les droits ont été attribués le 4 janvier 1991. Les crémants Poll-Fabaire, qui ont été les premiers à les obtenir, ont fait leur apparition sur le marché le 15 novembre 1991. Poll-Fabaire, nom de la marque de la coopérative Vinsmoselle, a été donné en remerciement à Paul Faber, président en 1921 de la cave de Grevenmacher, la plus ancienne. Mais ce breuvage existait déjà bien avant, sous le nom de vin mousseux. L’appellation Duc Henri, qui date de 1956, est un hommage à l’année de naissance du Grand-Duc. Le crémant luxembourgeois répond à une charte bien définie, mariage entre la méthode champenoise, « vins rendus mousseux par deuxième fermentation alcoolique en bouteille » et des cépages de la Moselle luxembourgeoise. La pression s’effectue avec des raisins entiers. La fermentation est surveillée – et à basse température, gage d’une meilleure qualité – puis refroidie à l’eau.

Il y a six personnes employées à la chaîne de finition, produisant ainsi 1 400 bouteilles par heure

Le crémant brut est le plus populaire, car il a la particularité d’être un bon compromis entre doux et sec, s’accommodant ainsi à tous les palais. L’assemblage de la cuvée brut est constitué d’auxerrois, de pinot blanc et de riesling, le tout accompagné d’une liqueur composée de sucre liquide et de levure, qui permettra la seconde fermentation. Une température de 18°C est nécessaire dans la salle. Il y a un minimum de neuf mois à un an de maturation, deux à trois ans pour les cuvées spéciales. Plus long est le repos, plus fines sont les bulles ! Il y a six personnes employées à la chaîne de finition, produisant ainsi 1 400 bouteilles par heure. Il existe des crémants pour tous les goûts : brut, demi-sec, pinot blanc, riesling, pinot noir, millésimé, chardonnay et la cuvée Cult brut qui se rapproche d’un Champagne. Les crémants luxembourgeois Poll-Fabaire séduisent. L’année dernière, certains ont remporté des médailles d’or à Mâcon, au concours des crémants de France et de Luxembourg, de l’argent au niveau international, à Bruxelles, et aux Vinalies à Paris, ou encore un coup de cœur et une ou deux étoiles au Guide Hachette des vins. Les crémants n’ont donc rien à envier à leurs cousins alsaciens ou bourguignons, les bulles luxembourgeoises sont en pleine effervescence… 115, route du Vin à Wormeldange T 76 07 95 d www.pollfabaire.lu

284

08_02_p278_289_vins.indd 284

12/10/12 3:54 PM


Red, rosé and white. Taste Domaines Vinsmoselle’s new wines.

EDMOND DE LA FONTAINE, FAMOUS LUXEMBOURGISH WRITER AND POET KNOWN AS DICKS, AUTHOR OF “DEN HEXEMEESCHTER” AND “MUMM SÉISS” PROUDLY PRESENTS DOMAINES VINSMOSELLE’S NEW WINE LINE CHÂTEAU EDMOND DE LA FONTAINE. STARRING: CHARDONNAY / RIESLING / PINOT GRIS / PINOT NOIR BLANC / PINOT NOIR ROSÉ / PINOT NOIR ROUGE / PINOT NOIR ROUGE BARRIQUE www.vinsmoselle.lu

DVM_EDF_AD_EXPLORATOR_168x217.indd 1

9/19/12 3:33 PM


Recevoir chez soi · vins et crémants

e s t n u o r Ro e n g i v des

ahn

t Alber Caves Ley Berna la Résistance e 7, rue d 08 2 T 76 0 pt.lu a@ c bern Jean Caves artz ch Ley-S Duhr ly 4, rue A 74 0 T 76 0 y.schartz@pt.lu s.le c cave uhr etz-D Steinmstance s e v a C ési de la R 11, rue 15 3 8 6 7 T Vieux es  Mon r Clos «  » Duhr Frè en n Mouli e Niederdonv d 25, rue 46 7 T 76 0 rfreres.lu hr@duh c lucdu uhrfreres.lu .d d www icole ine Vit Doma hr & Fils a Max-L s Vignes e 6, rue d 11 4 T 76 8 pt.lu x@ c rma icole s ine Vit Fil Doma ly Duhr & A Mme Duhr ly 9, rue A 43 0 T 76 0 lyduhr.lu a c info@ lyduhr.lu .a d www icole ine Vit s Doma etz-Junger n e Steinm v n erdo e Nierd 7, rue d 70 0 T 76 0 ole n Vitic Maiso -Fohl en it m erdonv Sch e Nierd 8, rue d 31 2 T 76 0 lu pt. c hsf@

- bech macher n i e l k le o ic ine Vit Doma isenius B r ie r K in te du V 91, rou 2 06 69 6 3 2 T p@pt.lu c krierj

icole ine Vit Doma & Fils m a Schr in te du V 34, rou 1 43 9 6 6 T 23 lu ram@pt. c dsch

bous

l us Beisse Caves de Stadtbredim te 49, rou 8 71 60 T 26 6

icole ine Vit Doma euck L Kohll- Borreg r 4, an de 2 24 T 76 0 e@kohll.lu ain m o d c .kohll.lu d www icole ine Vit Doma euland R Kohll- ass 7 72 hlg 12, Ho 8 ou 26 74 7 01 T 76 0 lu t. ll@p c mkoh hll-reuland.lu .ko d www

icole ine Vit Doma elbes W Krier- la Gare e 3, rue d 1 84 ou 77 T 23 6 3 16 0 18 621 rier-welbes.lu k c info@ rier-welbes.lu .k w w w d

n

ehne

Jean Caves hull -T Leuck Wee 23, Neie 5 12 T 76 8 aire u Not Clos D ein H Rue Nic 2 1 05 T 78 9 ot@sl.lu lern ck se c icole ine Vit Doma len il Härem hank Sc 29, am 6 43 T 76 8 aeremillen.lu h c info@ aeremillen.lu .h d www et caves Pressoir Borreg: er 3, op d égustation td Siège e icole ine Vit Doma Heinisch n e Lind omes idore C 8, rue Is 1 6 6 0 T 76

are

ge-g

n ella

ge

ldan

erpe

-Glock Rhein Caves nd Ferna cheuerberg S 54, rue 6 78 il.com 98 T 23 6 einglock@gma s.rh ve ca c

ange veld

grei

icole ine Vit Doma ank Fr Beck- reil B 10, am 2 92 98 T 23 6 lu eck@pt. c vins.b sbeck.lu in .v w w d w icole ine Vit Doma -Pinnel k c Stron Azèngen en 5, op d 3 01 .fr 69 T 23 6 _pinnel@yahoo ck c stron onck-pinnel.lu .str d www

cher enma

grev

Caves -Massard rd Berna du vin 5 228 te 22, rou 5 1 ou 75 05 4 4 .lu 5 rd 0 a 5 T7 -mass bernard c info@ ernard-massard.lu .b d www Caves enmacher ev de Gr ines a – Dom selle o Vinsm es Caves d 12, rue 5 17 T 75 0 nsmoselles.lu vi c info@ smoselle.lu .vin d www s ine Clo Doma hers c o des R du Vin te 22, rou 5 1 54 T 75 0 os-des-rochers.lu cl om c info@ s-des-rochers.c .clo w w w d ill – en ine Th Doma u de Scheng a e t â h C in te du V 22, rou 5 1 n.com 54 0 5 7 T e-schenge chateau-d n.com @ e fo ng in e ch c -de-s .chateau w w w d

llen

ermi

hëtt

icole ine Vit Doma r ’o Cep D du Vin te 15, rou 3 38 T 76 8 pdor.lu ce c info@ pdor.lu .ce d www

htum

mac

Jean Caves -Hoffeld k n li h c S e e l’Églis 1, rue d 8 46 8 5 7 T hlink.lu caves-sc c info@ ves-schlink.lu .ca d www

286

08_02_p278_289_vins.indd 286

12/10/12 5:37 PM


vins et crémants

nven

n

uhr Nic. D Caves s et Fil ert u 71 08 9, rue P 88 ou 26 74 1 T 76 0 uhrnic .lu d c info@ uhrnic .lu .d d www Ries Caves e la Moselle d 13, rue 61 0 T 76 8 es@internet.lu s.ri c cave avesries.lu .c w w w d

n sche

er

rem

d Du Su Caves chen s r Reme ines a – Dom selle o m s in V in te du V 32, rou 41 65 6 6 3 2 lle.lu T vinsmose c info@ insmoselle.lu .v d www n Noese KaylCaves ils F Nic et du Vin ute 36A, ro 45 92 6 T 23 6 ayl@email.lu sk c cave ine Doma -Hoffmann n Sunne s Prés e 6, rue d 40 07 6 T 23 6 aves-sunnen.lu c c info@ aves-sunnen.lu .c d www icole ine Vit Doma Decker s le Char de Mondorf 7, route 95 10 0 T 23 6 h@pt.lu erc c deck

ich

rem

tz e Ben Claud Caves e Mondorf d 36, rue 92 16 9 T 23 6 @pt.lu tz c cben

nge

elda

icole ine Vit Doma Hoffeld lPunde l’Église e 6, rue d 76 2 T 75 0 l@pt.lu de c cpun undel-hoffeld.lu .p d www

rdo iede

· Recevoir chez soi

Gales Caves la Gare e d e ru , 6 9 90 93 T 23 6 ales.lu g @ fo in c .gales.lu d www Kox Caves te de Mondorf u ro , A 32 6 95 78 T 23 6 69 88 82 3 2 u o ta@pt.lu skox-ply c cave s Frère Krier Caves e Saint Urbain té 1, mon 60 1 9 T 23 6 krierfreres.lu s@ c cave rierfreres.lu .k d www Martin us Saint im Caves de Stadtbred te 53, rou 99 1 1 T 23 6 avesstmartin.lu c c info@ avesstmartin.lu .c d www Saint Caves esom D y Rem ks ic 9, rue D 40 1 0 T 23 6 @pt.lu m c deso esom.lu .d d www

icole x ine Vit Doma t & Rita Ko n Laure es Prés d 6A, rue 84 94 9 T 23 6 t.lu p c kox@ omainekox.lu .d w w w d icole ine Vit Doma Bastian urg Mathis de Luxembo te 29, rou 82 95 9 T 23 6 91 18 @pt.lu 6 F 23 6 e.mathisbastian ain m .lu o n d ia c ast .mathisb d www

ngen

sche

ert Rupp Henri Caves arkusberg M 10, am 55 66 6 T 26 6 rt@pt.lu .lu pe c hrup omaine-ruppert .d d www egill Paul L Caves du Vin te 27, rou 40 38 6 T 23 6 40 38 6 F 23 6 pt.lu ill@ c pleg

m wor

Caves Gloden Lucien ute du Vin ro 29-30, 6 57 04 T 26 6 6 40 98 6 3 2 u o

s

dimu

tbre

stad

ils er & F

Mull Caves p up 7-9, Kn 4 18 98 T 23 6 @pt.lu rf c cmulle icole ine Vit Doma aumière » h C « La esfeld 28, Ham 4 16 .de 98 T 23 6 olfmeyers@web w c nicole

ein

enst

well

tein ellens De W Caves ines a – Dom selle o Vinsm es Caves d 37, rue 4 1 61 T 26 6 nsmoselle.lu vi c info@ smoselle.lu .vin d www Bentz René Caves ch a a 16, Alb 8 84 60 T 23 6 n@pt.lu vi tz n e b c icole ine Vit Doma n & Fils e d A.Glo ch aa 12, Alb 3 24 98 T 23 6 loden.net g @ fo in c et .gloden.n d www

ge

ran

wint

icole ine Vit per Doma cher-Knep a m u h c S in te du V 28, rou 5 1 04 6 3 2 T macher ct@schu c conta er.lu pp pper.lu kne cher-kne .schuma w w w d

Caves meldange r de Wo ines a – Dom selle o Vinsm du Vin ute 115, ro 1 21 T 76 8 smoselle.lu vin c info@ smoselle.lu .vin d www l-Err Punde s e Cav in V te du 49, rou 9 04 T 76 0 ndel@pt.lu u d Jupp.p Caves Sibenaler lPunde Principale e 149, ru 9 05 T 76 0 vespundel.lu ca c info@ vespundel.lu .ca d www e in Doma artmann H Alice e Principale ru 72-74, nn.lu 0 02 T 76 0 e@alice-hartma ain m .lu o n d n a c rtm .alice-ha d www athes M e in Doma e Principale ru 71-73, 3 93 T 76 9 es@pt.lu th a m c lu .mathes. w w w d icole l ine Vit Doma cher-Letha a Schum & Fils Principale e 114, ru 4 thal.lu 13 T 76 0 @schumacher-le ct l.lu a ta n th c co cher-le .schuma d www

ge

an meld wor t hau le

ico ine Vit Doma Gniezdza lLetha andhof 5, om W 2 25 T 76 8 art hlego ei Hie r Kelle Mesenburg le Famil Sadler iehl H 41, rue 5 58 T 76 0 by@pt.lu ro c mese

287

08_02_p278_289_vins.indd 287

12/10/12 5:37 PM


Recevoir chez soi · vins et crémants

s t n cia

o g é N es) i (Cav rto Ro Au Po Luxembourg e 7, rue d ch a Echtern 59 h 7 T 72 7 de Mühlenbac e 132, ru urg (Eich) bo Luxem 30 83 8 T 26 6 uportoroi.lu a c info@ uportoroi.lu .a d www ssard rd-Ma Berna ) s (Cave du Vin te 22, rou acher m Greven 45 1 rd.lu 5 T 75 0 ernard-massa u @b rd.l a fo ss in a -m c .bernard d www tillerie et Dis Caves ale Pitzn Natio zer it Schwe p der Héi o Z.a.e.r, en Hosing 04 lu 2 T 81 2 itz-schweitzer. p lu c info@ itz-schweitzer. .p d www r Cellie ignon (Le) u Bourg e l’Église d 18, rue Pétange 50 4 T 50 9 e) omain ’Or (D Cep d du Vin te 15, rou len il Hëtterm 83 3 T 76 8 epdor.lu c c info@ epdor.lu .c d www

(Le) owen Munh Chai- e Bettembourg d 28, rue ge n Hespera 10 52 6 T 26 3 chai.lu le c info@echai.lu .l d www es) s (Cav Mathia CMC e l’Industrie d 19, rue ge Bertran 88 1 om 6 T 31 6 avesmathias.c c m c info@ avesmathias.co .c w w w d baire oll Fa ants P m é r C aines s - Dom selle (Cave o m s in V des) te du Vin u 115, ro ange eld Worm 11 2 T 76 8 insmoselle.lu v c info@ insmoselle.lu .v d www ollfabaire.lu .p d www on de - Mais Duhr ce Négo de Trèves te 73, rou acher m Greven 60 37 19 T 621 liana eler ca Ita h Enote an-Pierre Bic Je e 11, ru Foetz .lu 5 15 49 T 26 5 notecaitaliana e .lu @ c info notecaitaliana .e d www

ssi uis Ro Ets Lo affelt G 53, rue e ng Dudela 54 6 T 51 0 ssi.lu ro c info@ ossi.lu .r w w w d s e-Vin Europ Pont u d e ru 8, macher Greven 35 2 9 5 7 ins.lu T europe-v c info@ urope-vins.lu .e d www es) r (Cav Wolte Félix Michel Thilges e 38b, ru Wiltz 5 08 88 T 26 9 olter.lu w @ c info olter.lu .w d www s ins Fin nce V Freela referstroos 8, Konsd Bech 8 42 T 43 6 c@pt.lu n c freela reelance-vins.lu .f w w w d s) (Cave Gales la Gare e 6, rue d Remich 90 93 9 T 23 6 ales.lu g c info@ ales.lu .g d www

s Crus Grand iny t Jean n le a W nd-Duc nue Gra e v a , 8 1 Howald 60 53 1 9 m T 26 2 rwalentiny.co e@ c offic walentiny.com .r d www as mbre o Gild In Vin ue du X Septe n e v a ) , 105 elair bourg (B Luxem 72 9 1 4 das.com T4 invinogil c info@nvinogildas.com .i d www itas o Ver In Vin e Koerich d e 52, ru rt Steinfo 88 6 T 39 5 vinoveritas.lu .in d www ich s Rem Frère Krier s) (Cave e Saint Urbain té 1, mon Remich 60 1 9 T 23 6 krierfreres.lu s@ e v a c c res.lu .krierfre d www s Wine Latina e Bettembourg d e ru , 20 nge Hespera 04 14 4 4 6 2 T

288

08_02_p278_289_vins.indd 288

12/10/12 5:37 PM


vins et crémants

)

rché erma n (Sup Masse r Haart de 24, op ardt erh Wemp 1 0 T 26 9 n@massen.lu e ss a m c .lu .massen w w w d aine) s (Dom Mathe rincipale P 73, rue ange eld Worm 93 3 T 76 9 pt.lu mathes@ athes.lu .m d www owen Munh . Est .e .r .a Z 14, ge Ehleran 33 1 3 T 48 3 unhowen.lu m c info@ unhowen.lu .m d www es) r (Cav Nadle ettembourg B e Rue d Livange 25 6 T 52 3

o ob Notar de la Tour Jac e 149, ru urg (Clausen) bo Luxem 70 0 T 42 3 @pt.lu ro c nota itt Schm ourg Othon te de Bettemb u ro , A 4 4 e Hellang 66 0 lu T 51 5 thon-schmitt. o c info@ thon-schmitt.lu .o d www y t-Rem n Sain Pavillo nade la 49, Esp Remich 81 75 9 T 23 6 @pt.lu m c deso esom.lu .d d www aves des C r Relais Chemin de fe u d 9, rue rt Moutfo 88 8 ves.lu T 71 9 t@relaisdesca c c conta elaisdescaves.lu .r d www

(La) Rioja e Guillaume II ) nu ille e v a , 5 9 entre-v bourg (C Luxem 98 1 2 T 44 4 oja.lu ja@lari c lario arioja.lu .l d www zi in Ter Roma d’Arlon te u ro 20, n Strasse 21 1 T 45 2 erzi.lu .t d www Cave) es (La Romm es Jardins d 54, rue Alzette rEsch-su 91 5 T 54 0 @rommes.lu ve c la-ca ommes.lu .r d www m -Deso Remy Saint s) (Cave ks ic 9, rue D Remich 40 1 0 T 23 6 @pt.lu m so e d c .lu .desom d www de ellerie Somm e Franc de Diekirch te 68, rou nge a Walferd 78 6 ourg T 33 6 te de Luxemb u 155, ro e rag Bascha 37 50 0 T 26 5 ommelleriedefr .s d www .com e -anc ) ves du er (Ca gen li e m Som Kleinbettin e 2, rue d rt Steinfo 89 10 elier.lu 0 T 26 1 cavedusomm r.lu la lie c info@acavedusomme .l d www schen selle emer Sud R es Vinsmo in Doma du) s (Cave du Vin te 32, rou en ch Remers 41 65 6 T 23 6 insmoselle.lu v c info@ insmoselle.lu .v w w w d

ffman n-Ho Sunne s) (Cave s Prés e 6, rue d en ch Remers 40 07 6 u T 23 6 aves-sunnen.l c c info@ aves-sunnen.lu .c d www e rons d Vigne ange ld e Greiv ines a s - Dom selle (Cave o Vinsm des) sgaass e 1, Ham nge lda Greive 66 1 9 T 23 6 insmoselle.lu @v fo in c selle.lu .vinsmo d www e rons d Vigne macher n e v e r G aines s - Dom selle (Cave o m s Vin des) es Caves d 12, rue acher m Greven 75 1 T 75 0 insmoselle.lu v c info@ insmoselle.lu .v d www e rons d Vigne edimus r b t Stad aines s - Dom selle (Cave o Vinsm des) 66 1 9 T 23 6 insmoselle.lu v c info@ insmoselle.lu .v w w w d e rons d Vigne stein selle n e ll e W insmo ines V a m o D s des) (Cave es Caves d e ru , 7 3 stein Wellen 14 1 6 T 26 6 insmoselle.lu v c info@ insmoselle.lu .v d www s) (Cave Vinel es Artisans d e ru 12, uch Rambro 06 63 4 T 23 6 pt.lu l@ c vine inel.lu .v d www

· Recevoir chez soi

oirs t Terr Vins e es Écoles d e 27, ru rn o Niederc 13 49 8 T 26 5 imo Viniss ettembourg B Rue de Livange 10 500 2 T 52 5 @vinissimo.lu ice c serv inissimo.lu .v d www eca Vinot s Labours e 8, rue d urg-Kirchberg bo Luxem 38 43 8 T 26 6 iltheim 6, rue W urg-Vieille ville bo Luxem inoteca.lu v c info@ inoteca.lu .v w w w d (La) hèque Vinot s Tilleuls e 7, rue d -Martelange ch Romba 03 87 que.lu 4 T 23 6 ouis@lavinothe n.l ia u b .l e fa c equ .lavinoth d www rs Cellie hèque Vinot nds Crus ra des G du Vin 5, route Mertert 81 4 T 74 8 gc.lu c c info@ gc.lu .c d www aves) ler (C Weng uve e 2, rue N Rosport 73 3 T 73 0 engler.lu www.w

d

pt Conce Wine e Pont-Remy d 21, rue urg-Bonnevoie bo Luxem 82 6 T 26 3 ineconcept.lu w c info@ ineconcept.lu .w d www

289

08_02_p278_289_vins.indd 289

12/10/12 5:37 PM


Recevoir chez soi · traiteurs

Colin Laetitia le Wilmet Texte : ro ion : Ca Illustrat

s r u e it

a r T

Grande fête de mariage, dîner d’entreprise ou repas à la maison pour une occasion spéciale, on a parfois envie de mettre les petits plats dans les grands et d’être sûr que tout sera parfait. Un peu comme un superhéros, le traiteur arrive et règle tout ça en clin d’œil… ou presque. Si c’est possible, prenez votre temps, épluchez les adresses, sites Internet, passez quelques coups de fil. Faites, bien entendu, le compte exact des invités (sans oublier les enfants). Hésitant quant au style de cuisine ou à la formule à adopter ? Le buffet est pratique, permet de goûter à différents mets et contente le plus grand nombre, mais certains menus valent la peine que l’on s’y attarde. Pensez à la personnalité et aux goûts des personnes présentes, à l’atmosphère de votre repas ou réception. Et puis, surtout, demandez l’avis de l’expert, il est là pour ça. Le traiteur saura vous conseiller sur les saveurs et les quantités. En panne d’inspiration ? N’hésitez pas à demander des dégustations. Enfin, fixez-vous un budget. Et, pour éviter l’arrêt cardiaque au moment de l’addition, soyez prévoyant et demandez un devis détaillé de la prestation.

290

08_03_p290_300_recevoir.indd 290

12/10/12 12:53 PM


traiteurs

路 Recevoir chez soi

291

08_03_p290_300_recevoir.indd 291

12/10/12 12:53 PM


Recevoir chez soi · traiteurs

Culinaris

Gérard Cayotte

GRILLON (le)

Traiteur haut de gamme, Culinaris veille à l’organisation de votre événement (décoration et animation) et prend le temps d’imaginer avec vous un menu personnalisé, de l’apéritif au dessert, avec un large choix de buffets, pains spéciaux, desserts.

Le très renommé pâtissier luxembourgeois porte plusieurs casquettes et propose un service traiteur avec mets salés et sucrés : canapés, verrines, pains-surprises, mignardises. Pour la réception, Gérard Cayotte s’occupe de tout : le matériel, le service et les boissons.

Les amateurs de mélange sucré salé et de cuisine raffinée trouveront leur bonheur dans les nombreuses gourmandises du chef : saumon mariné et fleur de sel à l’orange, verrines de céleri et agrumes, mini-assiettes avec nems de canard, mini-burgers, sans parler des desserts…

Dussman Service Z.I. Bombicht (Niederanven) T 34 20 50 30 0 d www.dussman.lu

55, rue de la Libération, (Esch-sur-Alzette) T 54 28 64 c info@cayotte.lu d www.cayotte.lu

22, rue Principale (Osweiler) T 72 04 02 c info@legrillon.lu d www.legrillon.lu

espaces saveurs (Les) Toute la richesse et l’originalité des cuisiniers des restaurants du groupe pour vos banquets, séminaires, cocktails. Les plats, aux accents méditerranéens, sont préparés avec des produits du terroir et de saison. 9, place d’Argent (Luxembourg-Eich) T 42 22 69 c ofellmann@espaces-saveurs.lu d www.espaces-saveurs.lu

Gourmang (de)

GRILL PALAST

Romain Laborelle propose un large éventail de mets, aux accents campagnards, avec ses assiettes gourmandes, plats de charcuterie ou à l’inspiration maritime (homard, dos de saumon), sandwichs, canapés ou encore formule buffet. Personne ne restera sur sa faim.

Buffet froid ou chaud, et formule originale et sympathique de barbecue en extérieur, qui offre un large choix de brochettes de viande ou de fruits de mer. Possibilité de disposer de tentes et de stands pour les boissons.

69, rue Clair-Chêne (Esch-sur-Alzette) T 26 17 59 60 c info@degourmang.lu d www.degourmang.lu

11, rue du Bois (Wickrange) T 26 34 01 92 c info@grillpalast-catering.lu d www.grillpalast-catering.lu

292

08_03_p290_300_recevoir.indd 292

12/10/12 12:53 PM


Le partenaire créatif au service de vos événements !

Qu’attendez-vous d’un événement, sinon qu’il soit unique et exceptionnel ? Offrir à vos clients et convives des prestations gastronomiques variées, un service exemplaire et une organisation sans faille nécessite un partenaire de choix. Steffen Traiteur est celui-là ; créatif, dévoué et généreux, pour des prestations 100 % plaisir. Tout notre art consiste à faire de chaque événement un moment inoubliable. Laissez-vous surprendre, en toute confiance.

8 route d’Arlon L - 8410 Steinfort I tél : 399 650 300 I fax : 399 650 606 I traiteur@steffen.lu I www.steffentraiteur.lu

Ann_Steffen_Fouet_explorator_168x217_PROD.indd 1

18/09/12 16:40


Recevoir chez soi · traiteurs

JOËL SCHAEFFER

LORIERS

OBERWEIS

De la cuisine simple à la haute gastronomie, du traditionnel à l’exotique, Joël Schaeffer n’a que deux mots d’ordre : souplesse et produits de qualité. Il élabore les menus les plus divers en fonction de vos goûts et vos envies.

Traiteur attitré des grands événements, Loriers est une valeur sûre pour vos réceptions. Cuisine traditionnelle ou du monde, et des offres plus originales (menus diététiques, salade de fleurs, repas à thème).

1, rue Haute (Mertert) T 26 71 40 80 c restjoel@pt.lu d www.joel-schaeffer.lu

13, rue Philippe II (Luxembourg-Centre) T 20 20 32 20 c info@loriers.lu d www.traiteursloriers.lu

Référence incontournable pour ses sandwichs, salades et pâtisseries, Oberweis élargit sa palette de délices salés et sucrés pour vos réceptions : mini-tranches de pâté, verrines, mini-sandwichs de luxe et autres bricks de gambas en apéritif laissent le plus heureux présage quant à la suite du repas.

KAEMPFF-KOHLER Pour un repas intimiste ou une grande réception, Kaempff-Kohler se charge de tout : matériel, service et menu. Grande variété d’apéritifs, amuse-bouche, plats chauds ou froids, buffets. La maison prend un soin tout particulier à la qualité de ses produits. 18, place Guillaume II (Luxembourg-Centre) T 26 86 86 1 c info@kaempff-kohler.lu d www.kaempff-kohler.lu

NAMUR Un traiteur entièrement dédié aux desserts et gourmandises sucrées : des glaces moulées et décorées, des pièces montées originales, des réductions et verrines, des petits fours, aussi beaux que bons. Tout pour finir votre réception en douceur. 2, rue de Bitbourg (Luxembourg-Hamm) T 43 69 23 c namur@pt.lu d www.namur.lu

NIESSEN TRAITEUR

1, rue Guillaume Kroll (Luxembourg-Gasperich) T 40 31 40 1 c info@oberweis.lu d www.oberweis.lu

Paul Eischen La brasserie au Kirchberg et le restaurant gastronomique à Capellen proposent tous deux un service traiteur complet, avec différents menus et buffets (dont l’original wok buffet) et louent le matériel si nécessaire. La brasserie dispose d’une salle de banquet. Parc d’activité (Capellen) T 26 30 31 1 c mail@pauleischen.lu d www.pauleischen.lu

Adepte de la cuisine moléculaire, la boucherie présente une infinie variété de plats à base de viande, bien sûr, mais aussi de poisson et de légumes, de nombreux buffets au choix : italien, thaïlandais, gastronomique. Niessen peut élaborer des menus sur mesure. 103, Grand-Rue (Troisvierges) T 99 81 03 c bniessen@pt.lu d www.niessen.lu

294

08_03_p290_300_recevoir.indd 294

12/10/12 12:55 PM


© Photo : Olivier Minaire

Les secrets des meilleurs chefs internationaux du Luxembourg ettes 50 rec e 150 d et plus aphies r g o t o h p cques Par Ja rque Dema

La cuisine du monde à votre table Français, Deutsch 228 pages 29 € www.maisonmoderne.lu

cookbook_explo_12_13.indd 1

12/10/12 17:17


Recevoir chez soi · traiteurs

PIERRE PAULUS

ROYAL (lE)

STEFFEN TRAITEUR

Cocktails et tapas, buffets chauds et/ou froids autour de différents thèmes et saveurs : repas servis à table ou buffet barbecue, buffet saveurs du monde ou végétarien. Paulus met à disposition son catalogue de salles de réception en Belgique, en France et au Luxembourg. Paulus propose aussi un service de plats à emporter pour un dîner privé.

Le service traiteur bénéficie à juste titre de la même réputation d’excellence que l’hôtel. La cuisine traditionnelle y est revisitée de façon délicate et originale, à partir de produits locaux. Une attention toute particulière est donnée à la présentation des assiettes.

« Surprendre » est le maître mot de Frank Steffen et son équipe. Pour lui, la gastronomie est à l’image du monde d’aujourd’hui, c’est-à-dire en constante évolution. De fait, il a toujours une longueur d’avance. Sa dernière création, la « Luxembourg food collection », revisite de façon originale et raffinée les classiques de la cuisine luxembourgeoise.

39, route d’Arlon (Steinfort) T 26 54 44 c traiteur@paulus.be d www.paulus.be

ROSELL TRAITEUR La maison se targue d’offrir un « service clé en mains » : salé, sucré, traditionnel ou cuisine des quatre coins du monde. L’offre est variée (minibrochettes de toutes sortes, tapas, verrines, mises en bouche) et s’adapte aux événements de grande ampleur ou plus intimes. 19, rue Léon Laval (Leudelange) T 26 37 31 702 c traiteur@rosell.lu d www.rosell.lu

12, boulevard Royal (Luxembourg-Centre) T 24 16 16 1 c catering@leroyalluxembourg.com d www.leroyal.com

SCHNéKERT (de) Fingerfood, menus ou buffet. La maison De Schnékert prend votre repas en mains, de l’apéritif au dessert, et vous propose un large choix de canapés et plats chauds typiquement occidentaux ou plus exotiques (samossas bœufcurry ou feta à la menthe, idéal pour un cocktail). Rue des Trois Cantons (Windhof ) T 28 28 90 09 c info@schnekert.lu d www.schnekert.lu

8, route d’Arlon (Steinfort) T 39 96 50 300 c traiteur@steffen.lu d www.steffen.lu

WINDSOR Le restaurant gastronomique se propose de préparer ses spécialités chez vous. Cuisinier, personnel de service seront à votre disposition pour préparer un dîner, une réception, un mariage ou une fête d’entreprise. Windsor adapte ses menus, élaborés à partir des produits du terroir et de vos envies. 5, rue des Mérovingiens (Bertrange) T 26 39 93 1 c info@windsor.lu d www.windsor.lu

296

08_03_p290_300_recevoir.indd 296

12/10/12 12:56 PM


GAREtraiteurs · LUXEMBOURG-VILLE · COMMERCES · Recevoir chez soi

CAVE À FROMAGEs (la)

Photos  : Luc Deflorenne

Fromager | T 27 99 33 85 / 621 79 79 97 | Page 316

297

08_03_p290_300_recevoir.indd 297

12/10/12 12:57 PM


Recevoir chez soi · traiteurs

le matériel Aujourd’hui, tout peut se louer. Pour peu que vous ayez de l’espace chez vous et le goût de recevoir, vous pouvez avoir à disposition tout le matériel dont vous avez besoin pour vos dîners et fêtes à la maison. De nombreux traiteurs et hôteliers incluent le matériel de base dans leurs prestations, mais des entreprises spécialisées proposent vaisselle en grande quantité, mobilier, tentes pour vos réceptions, châteaux gonflables et structures de jeux pour les enfants, sono, scènes pour les fêtes d’entreprise.

AERPARTY Organisation d’événements et location de matériel pour fêtes d’entreprise et particuliers. 3A, Millewee (Manternach) T 26 51 14 11

COMPOSITION

LUXZELTE

Spécialisé dans la décoration florale. À chaque événement son atmosphère : jeux de lumières, de couleurs, objets déco insolites, aucun détail n’est laissé au hasard. Composition s’occupe de la mise en scène de la salle, des cartes d’invitation et des menus.

Vous trouverez de quoi vous équiper, pour des fêtes et événements quelle que soit leur taille : tentes, mobilier, vaisselle, décoration originale. Il n’y a qu’à demander.

11, rue du Village (Schuttrange) T 26 340 340 c info@composition.lu d www.composition.lu

162, route de Trèves (Niederanven) T 26 94 59 58 c info@luxzelte.lu d www.luxzelte.lu

party rent EXTRA LOCATION Tout le matériel dont vous avez besoin, pour tous types de réception : tables, chaises, vaisselle, tentes, chapiteaux, installations pour les enfants, réfrigérateur, friteuse, personnel pour le service. 25A, rue Principale (Khaler) T 31 17 84 c extraloc@pt.lu d www.extralocation.lu

De quoi créer une salle de réception pour tous types d’événements (mariages, réunions, fêtes d’entreprise) : vaisselle chic en porcelaine, décoration, lumière, éléments de cuisine, mobilier, tentes, chauffage, sanitaires. Zone industrielle (Echternach) T 26 72 78 1 c luxembourg@partyrent .com d www.partyrent.com

298

08_03_p290_300_recevoir.indd 298

12/10/12 12:57 PM


CENTRE-VILLE · LUXEMBOURG-VILLE · TRAITEURS

ROYAL (LE)

Photos : Olivier Minaire

Cuisine gastronomique | T 24 16 16 1 | Page 296

299

08_03_p290_300_recevoir.indd 299

12/10/12 12:57 PM


“ Je me dis que j’ai contribué au bonheur de quelqu’un d’autre et pour moi, c’est essentiel.” Laure, étudiante Donner de son temps, de son argent, de son savoir, de son énergie… S’engager pour des causes d’intérêt général ?

Pourquoi pas vous ? Pour savoir comment s’engager, trouver un projet, une association à soutenir, rendez-vous sur

www.philanthropie.lu BDL-Annonce philanthropie_Laure_168x217.indd 1

10/10/12 16:38


es c r e Comm

ies oucher s tisserie ries, pâ e g n la Bou 306 latiers Choco 0 31 thés Cafés, 1 , 31 gumes ruits,ielés fines F 312 épicer tes Fleuris 314 gers Froma 6 1 s 3 nnerie Poisso 8 1 3 s Bio Magasin 320 icile rchés permaaison à dom u S r 322 avec liv s unauté s comsm in s a g a le M tiona 324 interna és March anche 327 t le dim r e v u O B 304

327

09_00_p301_303_opener.indd 301

12/10/12 17:36


re cent ville

eries Bouch er t P 304

d 304 enig P Berg-Ko

06 Goe 14

s/ ngerie Boulaeries s Pâtis P 307

erweis 13 Ob 06 vig P 3 07 26 Gre ler P 3 pff Koh 7 m e a K 18 in P 30 a P u d able 23 La T 6 0 3 her P 10 Fisc 06 her P 3 22 Fisc 307 P r u 07 Nam

latiers Chocoaus P 310

uh 310 urée P ouse 0 H te la co 31 21 Cho onn P B lie a th Na 11 Ne

15 Lad

s/Thés

Café

11 pes P 3 311 antos P 11 S n o is 3 P 12 Ma r e d n Gschwe 27 Tee 04 Kno

tes Fleuriseau Fleurs P 314 nc 315 bore P 03 Ellé P 315 uristes e fl n e 315 09 Ed P rs u r tos fle 16 Ho 01 Mo

gers Froma alli P 316

-G 16 hler P 3 mpff Ko 17 Kae 02 Galli

és March uillaume II P 327 Place G 20

s nnerie P 318 Poisso nnerie Guillaume so

19 Pois

és march Super icile) le il d en v livraison à om (avec 2 a P 32 05 Alim

umes & Lég Fruits ies f ines r - Épice P 312

rkel 312 icerie P iteur P 312 r Tra ie ic p É l 24 Pau 08 Bou 25 L’ép

302

09_00_p301_303_opener.indd 302

12/10/12 17:36


Gare

B

Fruitsumes & Lég ries f ines 2 - Epice n P 31

s/ ngerie Boulaeries s is t P 307 Pâ du Pain

ins Bio Magas chen

gers Froma Fromages P 316

és March Paris P 327

ries ouche

i etzlere cherie M304 P r e n e g Wa 34 Bou

Table 7 ur P 30 35 Nam 30 La

33 Cav

m Citro 39 Thy Jardins my P 312 41 Les é Saint-R de rstiff P 320 ewelek Knu 36 Natu

e de

32 Plac

ins Magas unautés m m o les c ationa intern arket P 324

M 25 goo P 3 orld 325 W w e 38 N et P ermark Sup 28 Asia

37 Man

és icile) march Supcelirvraison à dom (ave

2

a P 32

29 Alim

s nnerie P 318 Poisso nnerie Centrale so

40 Pois

tes 314 Fleuris ets Tendance P qu

31 Bou

303

09_00_p301_303_opener.indd 303

12/10/12 17:36


Recevoir chez soi · commerces

boucheries La crise de la viande ? Au Luxembourg, on ne connaît pas. En effet, selon une récente étude des Nations Unies, le pays serait le plus gros consommateur de viande au monde avec 136,5 kg par personne et par an. Feierstengszalot, Fierkelsjelli, Hameschmier et autres pâtés au Riesling font partie d’une tradition gastronomique, qui ne cède pas aux sirènes végétariennes. Conscient de la valeur de son patrimoine gustatif, le Grand-Duché protège et contrôle ses produits avec plusieurs marques et labels qui garantissent l’origine et la qualité luxembourgeoise : la « marque nationale, le « Lëtzebuerger Rindfleisch » et même le « Made in Luxembourg » pour les produits destinés à l’exportation.

BERG-KOENIG Cette petite boucherie du centre-ville s’est bâti une solide réputation grâce à ses produits d’origine luxembourgeoise et ses spécialités, saucissons, jambons et saucisses des Ardennes, charcuterie fine, pâtés au Riesling et volailles. Berg-Koenig fournit également des restaurants comme Um Dierfgen, qui ne manque d’ailleurspas de préciser ce gage de bonne qualité sur sa carte.

GOEDERT

BOUCHERIE BIO OSWALD

En plein centre-ville, la boucherie Goedert arbore des étalages appétissants. Le sourire du patron et la propreté de la boutique inspirent confiance. Et avec raison, car le client n’est jamais déçu. La viande est choisie parmi les meilleurs labels et les produits traiteurs cuisinés sur place sont excellents.

Passé au bio il y a vingt ans, Oswald se fournit chez les producteurs locaux. Les charcuteries et autres plats (quiche lorraine, gigot d’agneau, filet mignon…) proposés par le service traiteur sont préparés dans les ateliers de la boucherie. Nouveauté : la livraison des plats à domicile dans tout le pays.

80, Grand-Rue, Luxembourg (Centre-ville) T 22 41 43 Du lundi au samedi : 6h – 18h

137, avenue Gaston Diderich, Luxembourg (Belair) T 44 65 45 Du lundi au vendredi : 8h – 18h15 Samedi : 8h – 12h15

BOUCHERIE METZLEREI WAGENER La boucherie Wagener a ouvert ses portes au Grand-Duché en 1949. Aujourd’hui, ses trois magasins à Rumelange, Dudelange et Luxembourg proposent toute une gamme de viande traditionnelle, ainsi que du gibier et un large choix de charcuterie du pays. À la boucherie du quartier gare de Luxembourg, vous pouvez vous régaler avec l’un des deux plats du jour faits maison. 14, rue Origer, Luxembourg (Gare) T 48 84 10 47, avenue Grande-Duchesse Charlotte, Dudelange T 51 88 87 33, Grand-Rue, Rumelange T 56 51 18

OSWEILER Boucherie artisanale, Osweiler se fournit chez les meilleurs éleveurs du pays (à l’exception de l’agneau, du poulet de la dinde qui viennent de France, mais ils n’en sont pas moins de bonne qualité). Le gibier frais du Muellerthal, vendu en boucherie, et les ragoûts, émincés, et rôtis de chevreuil et marcassin, proposés en service traiteur, valent à eux seuls le détour. 20, rue Hoovelek, Echternach T 72 02 13 Du lundi au vendredi : 8h – 12h30 et 13h30-18h15 Samedi : 8h – 12h30 et 13h30-16h 11, Grand-Rue, Wasserbillig T 26 71 44 63 Lundi : 8h -13h Du mardi au vendredi : 8h – 18h Samedi : 8h – 12h30

5, Grand-Rue, Luxembourg (Centre-ville) T 22 43 65 Du lundi au vendredi : 7h30 – 12h30 et 13h45 – 18h Samedi : 7 h – 15h

304

09_01_p304_327_commerces.indd 304

12/10/12 2:23 PM


Produit du terroir

Préférez une viande garantie de qualité !

La viande d’origine de qualité 100 % luxembourgeoise garantie de la fourche à la fourchette !

www.produitduterroir.lu 2685-CAG-Annonce_Explorator_R1.indd 1

Chambre d’Agriculture Chambre Professionnelle des Agriculteurs, Viticulteurs et Horticulteurs Luxembourgeois B.P. 81 • L-8001 Strassen

27/09/12 13:50


Recevoir chez soi · commerces

, s e i r e g n a l u s e Bo i r e s s i t Pâ FISCHER

in e de pa e tranch au pour n u s n a s e tit morc n repas it un bo du matin, le pe r le fromage. ra e s e u e s n Q compag s tartine dressée frais ? Le n assiette et ac ’hui une table ments, te o rd ê s saucer age pas aujou . Comme les v pain is in v le a n  : p ’e s On n ille de les tendance rsité des e corbe e sans un it les modes et e original : div ela vaut tr c su le pain e iècle se doit d’ê s variées… Et t légumes s e le I a s it X ré u é X c fr du ts, inq des goû guster serie. C formes, t pour la pâtis ition de les dé  ! n ts nd égaleme Oui, mais à co autres entreme ngéniosité ’i  ? t par jour , en mousses e eois rivalisent d s g s re r u te tu r o n b a en ta dev xem s. et leurs ssiers lu tissante Les pâti uveler leur art d’odeurs appé d o t an pour ren t de couleurs e -vitrine gourm e n h e c rd lè o n b u é d r ous pou Suivez-n le pays. s à traver

En moins d’un siècle, les boulangeries Fischer ont poussé au Grand-Duché comme des champignons. Avec une trentaine de pains différents et une gamme de pâtisseries traditionnelles, tartes aux fruits, tartes au fromage, cakes, brioches, Fischer est un endroit agréable et accessible (une vingtaine de points de vente dans le pays). Idéal pour une pause-café gourmande en ville. 20, Grand-Rue, Luxembourg (Centre-ville) T 47 53 23 Du lundi au samedi : 6h30 – 18h00 Dimanche : 8h00 – 13h00 21, avenue Monterey, Luxembourg (Centre-ville) T 26 47 88 20 Du lundi au samedi : 6h30 – 18h30

Grevig Le cadre inspire déjà la certitude que l’on se trouve dans une bonne boulangerie comme autrefois, avec ses étagères en bois et sa bonne odeur de cuisson. Quand on goûte les spécialités, l’intuition se confirme : des pains à l’ancienne, des viennoiseries et des spécialités gourmandes. 22, rue Notre-Dame, Luxembourg (Centre-ville) T 22 95 18 Du lundi au vendredi : 7h – 18h Samedi : 7h – 17h

306

09_01_p304_327_commerces.indd 306

12/10/12 5:41 PM


commerces · Recevoir chez soi

KAEMPFF KOHLER

OBERWEIS

TABLE DU PAIN (La)

Traiteurs, fromagers, restaurants, la famille KaempffKohler est présente sur tous les fronts… gustatifs. Mais tout a commencé en 1922 avec la pâtisserie. Véritable institution, la maison a bâti une réputation non usurpée sur la qualité de ses matières premières et ses créations raffinées. Salé ou sucré, traditionnel pâté au Riesling ou tartes aux fruits de saisons, macarons et autres mignardises, il y en a pour toutes les papilles.

Adresse incontournable des businessmen et autres working girls qui déjeunent sur le pouce. Les sandwichs et salades composées à consommer sur place ou à emporter sont frais et variés. Les longs présentoirs chargés de douceurs mettent l’eau à la bouche et même les plus pressés prendront le temps de déguster une petite pâtisserie crémeuse ou un entremet aux fruits de saison.

La décoration boisée crée une atmosphère chaleureuse et donne envie de s’attarder. Installez-vous à table, prenez votre petit déjeuner à la française avec les viennoiseries de la maison, à l’anglaise avec des œufs ou du jambon ou tout simplement un café et des tartines de pain frais. Ou faites juste un arrêt à la boulangerie et repartez avec une miche de pain maison sous le bras, une tartelette, vous ne le regretterez pas !

18, place Guillaume II, Luxembourg (Centre-ville) T 26 86 86 Du lundi au vendredi : 8h – 18h30. Samedi : 8h – 18h

1, rue du Kroll, Luxembourg (Cloche d’Or) T 40 31 40 1 Du lundi au vendredi : 7h15 – 18h Samedi : 8h-18h

19, avenue Monterey, Luxembourg (Centre-ville) T 24 16 08 Tous les jours : 7h – 19h

11, Z.I. Bombicht, Niederanven T 47 47 47 1 Du lundi au vendredi : 9h – 17h Samedi : 8h – 15h30 d www.kaempff-kohler.lu

19-21, Grand-Rue, Luxembourg (Centre-ville) T 47 07 03 Lundi : 10h – 18h15 Du mardi au vendredi : 7h30 – 18h30 Samedi : 8h – 18h15 d www.oberweis.lu

37, avenue de la Liberté, Luxembourg (Gare) T 29 56 63 Du lundi au vendredi : 7h – 18h d www.tabledupain.lu

NAMUR

PAINS ET TRADITIONS

Des pâtisseries, des confiseries à perte de vue. De quoi faire pâlir Charlie et sa chocolaterie. Depuis le XIXe siècle, la maison Namur régale Lorrains et Luxembourgeois avec sa farandole de bavarois, cheesecake, et autres mousselines ou caramelias, sans oublier les célèbres macarons. Le choix est incroyable. Ce défilé de couleurs, de formes et de saveurs nous ramène en enfance. Seul défi : se trouver une place au salon de thé ultra-bondé mais cela vaut vraiment la peine de relever le défi !

Jamais nom ne fut aussi bien porté ! Pour Jean Kircher, issu d’une vieille famille de meuniers alsacienne, « le pain est simplement fait avec des farines, de l’eau, du levain, du sel, de la levure. » Il résiste contre vents et marées : pas d’OGM, pas d’ingrédient chimique de synthèse, une fermentation longue et une cuisson sur pierre. Ici, simplicité rime avec diversité et qualité : bio, pain ardennais, céréales, campagne, noisette-pistache, figue-raisin, tomate-olive, seigle-raisin, sarrasin, abricot-noisette.

27, rue des Capucins, Luxembourg (Centre-ville) T 22 34 08 Lundi : 12h – 18h Du mardi au samedi : 7h45 – 18h

d www.pains-tradition.com

2, rue de Bitbourg, Luxembourg (Hamm) T 43 69 23 Du lundi au samedi : 7h – 18h 44, avenue de la Liberté, Luxembourg (Gare) T 49 39 64 Lundi : 12h – 18h. Du mardi au samedi : 7h45 – 18h d www.namur.lu

BOULANGERIE-PÂTISSERIE MOSELLA À Remich, Luxembourg ou Leudelange, Mosella propose 62 variétés de pain, du traditionnel au plus original (comme le pain au potiron, idéal à déguster en automne). Arrivé en 1991, Jean-Marie Grescht a transformé, la petite boulangerie familiale en affaire qui marche. Salon de thé, café à emporter, pâtisseries, crêpes, gaufres, chocolats maison, Mosella n’a rien à envier aux grandes institutions gourmandes du pays. Quatre magasins dont Centre Hamm 212, rue de Hamm L-1713 Luxembourg T 26 43 09 16

BOULANGERIE SCOTT En l’an 2000, Scott Conrardy s’est converti au bio. Bien lui en a pris. Sa réputation aujourd’hui n’est plus à faire. En plus de son magasin à Gasperich, la boulangerie Scott vend ses produits sur le marché de la place Guillaume et fournit les magasins bios. Sans donner dans l’excentricité, la boulangerie Scott offre malgré tout une large gamme de pains et pâtisseries (également estampillées bio). 163, rue de Milewee, Luxembourg (Gasperich) T 48 52 57 Mardi au vendredi : 6h30 – 18h30 Samedi : 6h30 – 13h30

307

09_01_p304_327_commerces.indd 307

12/10/12 5:41 PM


Tout prĂŠvoir pour votre futur logement

nible Dispo ques s en kio nnes o b et en ries librai

Sponsor

HSH_explorator_12_13.indd 5

12/10/12 5:24 PM


© architecture: FORUM A.I. © Photo: Raoul Somers

Home sweet home Français, Deutsch env. 350 pages 25 € www.home.maisonmoderne.lu

HSH_explorator_12_13.indd 6

12/10/12 5:24 PM


Recevoir chez soi · commerces

Chocolatiers « La vie, c’est comme une boite de chocolats, on sait jamais sur quoi on va tomber. » Heureusement, dans ces petites boites comme dans la vie, il arrive que l’on tombe sur des moments de pur bonheur. Venue de loin, la fève de cacao a apporté avec elle ses aventures et ses légendes. Il s’est écoulé trois millénaires avant que les graines des cacaoyers du Mexique ne se transforment en pralines et autres plaques de chocolat dans nos boutiques modernes. Boisson des dieux chez les Aztèques et les Mayas, elle était consommée comme remède et dans les rituels religieux. Aujourd’hui, on loue encore ses vertus : le chocolat noir améliorerait le système circulatoire et, ingrédient de la bonne humeur, il est réputé aphrodisiaque.

CHOCOLATE HOUSE NATHALIE BONN Le chocolat sous toutes ses formes : en barre, en truffe, en praline, en gâteau et en cuillère, le Chocospoon. Mélangé avec du lait chaud ou du café, le Chocospoon fond pour donner un chocolat chaud. Vous pouvez le choisir classique noir, fruité, épicé (au wasabi par exemple) … Rien à avoir avec les chocolats chauds servis dans les cafés ! La diversité des parfums se retrouve également sous forme solide avec des plaques de chocolat à la fraise, des pralinés et des truffes de toutes les couleurs. 20, rue du Marché-aux-herbes, Luxembourg (Centre-ville) T 26 26 20 06 Du lundi au vendredi : 8h – 20h Samedi : 9h – 20h Dimanche : 10h – 20h. d www.chocobonn.lu

LADURÉE La boutique ressemble à une maison de poupée : à l’intérieur, tout est pastel et rose bonbon. Chocolats aromatisés et friandises colorées régalent les pupilles autant que les papilles. Quant à l’illustre macaron Ladurée, il fête ses 150 ans avec panache, et, surtout, avec de nouvelles saveurs : violette, citron citron-vert, fraise bonbon et amande. Lorsqu’il fait beau, un présentoir, spécialement dédié à la spécialité de la maison, se tient devant la boutique. 18, rue Philippe II, Luxembourg (Centre-ville) T 24 61 85 29 Du lundi au vendredi : 9h30– 19h Le samedi : 9h – 18h

NEUHAUS La réputation des chocolats Neuhaus n’est plus à faire. L’invention de la bouchée pralinée ? C’est Neuhaus. Le ballotin de chocolats ? Signé Neuhaus. Aujourd’hui encore, le chocolatier propose de nouvelles recettes, le calisson à la grenade, au litchi, au citron, les carrés de chocolat aux épices et ses incontournables pralinés (dont ceux fourrés à la ganache de fruits rouges) qui font toujours le succès de la maison. 61, Grand-Rue, Luxembourg (Centre-ville) T 26 20 19 17 Du lundi au samedi : 10h – 18h Centre Commercial Auchan 5, rue A. Weicker, Luxembourg (Kirchberg) T 27 84 86 69 Du lundi au jeudi : 9h – 20h Vendredi : 9h – 21h Samedi : 9h – 18h

GÉNAVEH Génaveh est une chocolaterie artisanale 100 % luxembourgeoise. Les chocolats y sont fabriqués en petits lots, suivant un savoir-faire traditionnel. La boutique propose des saveurs originales et des formes élégantes (presque artistiques) qui varient au gré des saisons et de l’inspiration de la patronne, madame Naveh : des notes fruitées en été (la ganache au géranium et au cassis, par exemple), des accents épicés en automne et en hiver (du gingembre, du poivre). 281, route d’Arlon, Strassen T 27 62 16 17 d www.chocolaterie-genaveh.com

310

09_01_p304_327_commerces.indd 310

12/10/12 5:45 PM


Dans la liste des commerces spécialisés, il convient de savoir où se fournir en thé et café de qualité. La bonne provenance, culture (biologique ou Fairtrade notamment), cueillette, torréfaction, conservation… Autant d’étapes à surveiller. Feuilles entières ou brisées pour le thé ; arabica pur pour le café, ces adresses offrent le choix et le conseil des passionnés qui en sont les responsables.

Knopes

Mamma Bianca Gourmet

L’origine des Cafés Knopes remonte à 1936 lorsque Albert Knopes, instituteur de formation, se spécialise dans le café. Avec plus de 70 ans d’expérience et quatre générations qui se sont succédé, la passion du café reste toujours intacte. L’établissement propose un vaste choix de mélanges torréfiés par la maison et issus des meilleurs crus. Une gamme organique est également disponible. On peut aussi se procurer les accessoires nécessaires au service du café à la maison.

Cet espace très clair et lumineux offre une large sélection de produits fins, frais et originaux. C’est aussi ici que l’on trouve un large éventail des très réputés Mariage Frères vendus en vrac. Parfums raffinés, mélanges audacieux, ces thés aux provenances variées font les délices de la haute société française depuis 1854. Coup de cœur pour le Marco Polo, un thé noir provenant de Chine.

11, avenue de la Porte-Neuve, Luxembourg (Centre-ville) T 26 27 06 26 Lundi : 12h – 18h30 Du mardi au samedi : 9h30 – 18h30 d www.knopes.com

21-25, allée Scheffer, Luxembourg (Limpertsberg) T 26 20 61 1 Du lundi au jeudi : 9h – 18h30 Vendredi et samedi : 8h – 18h30

Tee Gschwender Maison Santos Maison fondée en 1928, proposant à sa clientèle des cafés de haute qualité, de diverses origines, issus des meilleurs crus, dont les grains sont torréfiés chaque jour afin d’offrir un mélange de café développant toute sa force et ses arômes. Les professionnels vous diront qu’il ne faut acheter que la quantité nécessaire à la consommation d’une semaine. La maison propose également une sélection de thés et de chocolats belges. 55, Grand-Rue, 
 Luxembourg (Centre-ville) T 22 21 82 Lundi : 12h – 18h Du mardi au samedi : 8h – 18h

Ici, on peut acheter en toute confiance une gamme de 350 thés en vrac de qualité : thé vert, thé noir, thé blanc, thé oolong (thé semi-fermenté), thé jaune, tisane aux herbes, rooibos (ou rooithé), honeybush, infusion aux fruits, thé ayurveda et thé en sachet. La boutique propose, avec des conseils avisés, une variété d’accessoires pour préparer le thé : boîte à thé, filtre, théières en fonte, en porcelaine, en verre, samovar, etc.

Cafés / thés

commerces · Recevoir chez soi

8, rue Notre-Dame,
 Luxembourg (Centre-ville) T 26 27 05 35 Lundi : 14h – 18h Du mardi au samedi : 9h – 18h d www.teagschwendner.lu

311

09_01_p304_327_commerces.indd 311

12/10/12 5:45 PM


Recevoir chez soi · commerces

Fruits & légumes Quel plaisir d’acheter fruits et légumes chez le petit primeur du coin ! Les couleurs vives et chaudes des étalages, les odeurs saines et gourmandes qui s’en dégagent nous réconcilient avec la nature et l’envie de cuisiner. La récolte 2012 n’a pas été franchement bonne, mais pas d’inquiétude, les rayons seront toujours bien remplis grâce à l’importation. Les épiceries fines, elles, n’ont aucun souci à se faire : la grêle et le mildiou ne s’attaquent pas aux épices, fromagesou autres charcuteries.

Bourkel L’épicerie et primeur existe depuis 1950 et a toujours cherché la meilleure qualité tant dans le choix des produits que dans la présentation, ce qui lui vaut d’être fournisseur de la Cour. Claude Bourkel a été rejoint par son fils, Michel qui perpétue la tradition avec des assortiments de saisons triés sur le volet, une sélection d’huiles d’olive, de charcuteries et de fromages. 13, rue des Capucins, Luxembourg (Centre-ville) T 22 73 44 Lundi : 10h – 18h30 Du mardi au samedi : 8h – 18h30

JARDINS DE SAINT RÉMY (les) Le nom à lui seul donne envie d’y aller. Excellente adresse où l’on peut trouver fruits et légumes frais, classiques ou exotiques, de qualité et à un prix raisonnable. Primeur et épicerie fine, les Jardins de Saint Rémy proposent une grande variété d’épices et de produits du monde. 43, rue de Strasbourg, Luxembourg (Gare) T 26 29 67 58 Du lundi au vendredi : 8h30 – 18h30 Samedi : 7h30 – 18h.

THYM CITRON Venez découvrir les saveurs de Provence et d’Italie (l’huile d’olive, les figuettes sauvages, les nonnettes au miel, des véritables tagliatelles italiennes) et les fruits frais du marché de Rungis. Les étalages sont si appétissants, que l’on ne peut imaginer en repartir les mains vides. Thym Citron nous apprend le langage des fruits avec ses corbeilles immenses, débordantes de mangues, raisins, pommes, fruits de saison ou exotiques au choix, dignes d’une offrande divine. 50, rue de Strasbourg, Luxembourg (Gare) T 26 19 00 47 d www.thymcitron.com

PAUL ÉPICIER Traiteur Épicerie (l’) Le choix de fruits et légumes varie selon les saisons, on y trouve également d’excellents thés et cafés, du vin, du vinaigre et des huiles d’olive et des sauces artisanales, sélectionnés avec soin par Chantal Ley. Loin des magasins impersonnels, l’Épicerie nous rappelle les saveurs de l’enfance et nous fait découvrir des produits oubliés.

En trente ans, la maison Paul est devenue l’un des primeurs les plus courus de la capitale. La petite épicerie familiale s’est développée, et l’entreprise a étendu son activité : magasin d’alimentation générale, ainsi qu’une sandwicherie (ouverte dans les années 1970, l’une des premières de la ville). Elle n’a cependant pas oublié sa vocation initiale et propose un large choix de fruits de saison et de fruits exotiques.

17, rue Louvigny, Luxembourg (Centre-ville) T 22 94 93-1 Lundi : 12h – 18h30 Du mardi au vendredi : 8h – 18h30 Samedi : 8h – 18h

36, rue Philippe II, Luxembourg (Centre-ville) T 22 71 04 Du lundi au vendredi : 7h30 – 18h30. Le samedi : 9h30 à 18h30. d www.lunchshop.lu

NATURE ELEMENTS Ouverte en 2009, la boutique propose toutes sortes de produits naturels ou labellisés bio issus de la production locale. Aliments (épices, boissons, eaux de vie, vin), produits diététiques, parapharmacie, livres et vêtements, épicerie fine. Vous pouvez consommer « naturel et responsable » de A à Z. Et si vous ne savez pas par où commencer, les vendeuses se feront un plaisir de vous conseiller. 17B, rue des Joncs, Howald T 27 48 99 73 Lundi – samedi : 9h – 18h

312

09_01_p304_327_commerces.indd 312

12/10/12 5:45 PM



Recevoir chez soi · commerces

r u Fle

s e ist

classique uquet ésormais ’offrir un joli bo d le u d d envers ou enten casions mais vu fleurs » ? Les oc ue de politesse ja ’a n i u rq s a Q ire avec de rsaire, m our se fa « dites-le ent pas : annive ue, ou encore p ns l’Égypte q a qu ne man ttention romanti n existait déjà d haque fleur a c io , it à être te d e ô a h tr rd un acco uet peut Cette n q o u , o s r… b le e n c n pardon Depuis des siè et le choix d’u on souhaite l’ re e. ancienn olique particuliè sentiment que idemment , le b v é u m o y n s e ie une uristes ssag te, b ar le me uet de roses res ces, mais les fle ents p é ir p s n in q em circonsta r. Le bou d’arrang exprime r sûre en toutes de créations et er y faire tour… t u all une vale aujourd’hui tan age de ne pas t m n e m s o o d p pro rait x, qu’il se originau

MONCEAU FLEURS Plus de 300 variétés de fleurs et plantes vertes venues de Hollande, Italie, Équateur, Espagne ou France, en libre-service, à des prix, somme toute, très raisonnables. Soucieux de l’impact environnemental, leurs fleuristes vous proposent des fleurs de saison : beautés de Provence en été, espèces exotiques des pays du Sud en hiver... Quatre magasins dont : 24 A, avenue de la Porte neuve, Luxembourg (Centre-ville) T 49 15 54 Du lundi au samedi : 10h – 19h Dimanche : 9h – 13h d www.monceaufleurs.lu

BOUQUETS TENDANCE Bouquet de fleurs coupées, bouquet rond, bouquet bulle, tout est possible. Les créations sont classiques, mais agrémentées d’une touche d’originalité bien dosée, c’est l’endroit idéal pour les décorations florales d’un mariage ou événement d’entreprise. La spécialité de la maison : les réalisations d’orchidées artificielles. 48, rue Sainte Zithe, Luxembourg (Gare) T 48 83 38

314

09_01_p304_327_commerces.indd 314

12/10/12 2:26 PM


commerces · Recevoir chez soi

À Fleur de Peau

Eden Fleuriste

HORTOS FLEURS

En peu de temps, Cindy Ries s’est fait un nom au Luxembourg grâce à ses compositions fraîches, colorées et extravagantes, à l’image de l’artiste. Entre ses mains, les fleurs deviennent des objets ludiques pour des décorations originales, idéales pour créer une atmosphère lors d’un événements divers ou de soirées à thème.

Cette boutique a été la première à apporter une créativité et une recherche nouvelles dans le domaine des fleurs. Jean-Paul et Roland proposent des arrangements composés et de magnifiques bouquets selon une couleur, une occasion et un budget. Nombreux objets et plantes de décoration (vases, pots, bougies) en vente également.

Vincent révolutionne l’art floral, dans sa petite boutique du centre-ville. Ses compositions mêlent fleurs, fruits, légumes, et objets divers pour un résultat des plus surprenants de douceur et d’harmonie. La boutique existe depuis une quinzaine d’années et propose des bouquets sur mesure, des plantes, des accessoires et objets de décoration.

3, côte d’Eich, Luxembourg (Centre-ville) Du mardi au samedi : 10h – 18h T 22 49 60 d www.eden.lu

24, rue Philippe II, Luxembourg (Centre-ville) T 46 20 70

83, rue de Hollerich, Luxembourg (Hollerich) T 24 61 86 00 Mardi : 14h – 19h Du mercredi au vendredi : 9h – 19h Samedi : 9h-17h Dimanche : 10h – 13h d www.afleurdepeau.lu

Ellébore Arte Viva Cette boutique est spécialisée dans la création et la décoration florales. On y trouve des fleurs de saison, présentées avec soin, de nombreuses variétés de roses. Elle propose aussi des plantes d’intérieur et d’extérieur. Demandez des conseils sur le langage des fleurs, Gilbert est incollable. 46, avenue du X septembre, Luxembourg (Belair) T 27 44 97 10 Du lundi au vendredi : 9h30 – 18h Samedi : 9h – 17h

Il faut prendre le temps d’écouter Benoît parler des fleurs et des plantes. Il en connaît un rayon et adore partager sa passion. Sa boutique est à son image : généreuse et stylée, avec un bel assortiment. L’équipe propose aussi des plantes intérieures ou extérieures, des aménagements des terrasses et, bien sûr, des livraisons. 16, rue Beaumont, Luxembourg (Centre-ville) T 26 20 36 61 Lundi : 11h – 19h Du mardi au vendredi : 9h – 19h Samedi : 9h – 18h Dimanche : 10h – 13h

Iris Art Floral Le cadre du magasin, très contemporain, et les vitrines magnifiquement élaborées sont le signe d’une belle créativité de cette équipe venue de Belgique, où elle a déjà accumulé plus de 15 ans d’expérience. Ils inventent chaque jour de nouvelles formes tendance et originales pour répondre aux attentes de leurs clients. 35, allée Scheffer, Luxembourg (Limpertsberg) T 26 86 49 60 Du lundi au vendredi : 9h30 – 19h Samedi : 9h30 – 18h30 Dimanche : 9h30 – 12h30 d www.iris-fleurs.lu

315

09_01_p304_327_commerces.indd 315

12/10/12 2:26 PM


Recevoir chez soi · commerces

fromagers Un bon repas ne saurait s’achever sans un petit morceau de fromage. Les restaurants sont de plus en plus nombreux à proposer le plateau de fromages, et, si certains sont fort peu pourvus, d’autres sont plus garnis et variés. À deux pas de la France et de la Hollande, pas si loin de l’Italie, le Luxembourg n’a qu’à tendre les bras pour déguster les meilleurs fromages d’Europe, et ne s’en prive pas. Plusieurs adresses invitent à goûter des spécialités fromagères à base de lait de vache, de chèvre ou de brebis, à pâte dure ou molle, plus ou moins affinées. Il y en a de quoi en perdre la tête et il y en a pour tous les goûts.

CAVE À FROMAGES Du fromage et un verre de vin, qu’y a-t-il de meilleur ? Pierre Avon a ouvert sa fromagerie en novembre 2010. Il connaît mieux que quiconque le monde du fromage, et nourrit ses clients d’anecdotes de la petite et grande histoire. 150 variétés de fromages, affiné par le maître des lieux, de nombreuses spécialités locales, à déguster dans sa cave ou chez soi, apportés… sur un plateau. 6-12, rue du Fort Wallis, Luxembourg (Gare) T 27 99 33 85 Du mardi au vendredi : 10h-19h. Samedi : 9h-19h

Fromagerie de la campagne Une petite adresse italienne sans prétention, où l’on trouve pourtant des trésors gustatifs. 6, rue de Hesperange, Luxembourg (Bonnevoie) T 48 22 01 Du lundi au samedi 8h30-12h30 et 14h-20h Dimanche 9h30-13h

GALLI – GALLI L’épicerie italienne a ouvert ses portes en 2004. Tous les produits sont garantis haut de gamme. À la fromagerie, vous trouverez le fin du fin des spécialités de toutes les régions d’Italie, à base de lait de vache, de bufflonne ou de brebis, pecorino, parmigiano, mozzarella. Les patrons se feront un plaisir de vous faire goûter leurs produits, en vous prodiguant d’excellents conseils de dégustation, accompagnement et conservation. 18, rue Beaumont, Luxembourg (Centre-ville) T 26 20 20 21 Lundi : 12h – 18h Du mardi au vendredi : 9h30 – 18h Samedi : 9h – 18h

KAEMPFF KOHLER On pourrait retrouver cette adresse dans toutes les rubriques de commerce haut de gamme, tant ses produits de qualité font partie du patrimoine gastronomique luxembourgeois. À la fromagerie, pas loin de 140 sortes de fromages sont à découvrir, accompagnées de crus dignes d’accompagner ces trésors, dénichés chez de petits producteurs. Sur place, choisissez, avec l’aide avisée d’une équipe de fins connaisseurs, une assiette de cinq spécialités. 14, rue du Curé, Luxembourg (Centre-ville) T 26 86 86 Du lundi au vendredi : 8h – 18h30 Samedi : 8h – 18h

SUPERMARCHÉs Le rayon crèmerie du supermarché Cactus est indissociablement lié à l’histoire de la fromagerie de Luxembourg, à Fentange. La Coopérative de Bonnevoie propose également un vaste choix de fromages à la coupe. Quant à la tradition française de Auchan, elle va bien évidemment de pair avec un très bon rayon de fromages. Centre commercial La Belle Étoile, Route d’Arlon, Bertrange Du lundi au samedi : 8h – 20h Vendredi : 8h – 21h T 31 02 31 1

316

09_01_p304_327_commerces.indd 316

12/10/12 2:26 PM


© Photo : David Laurent / WIDE

Pour faire le plein de bons plans! u i d e, CityreG)découvrir

pour ( mbourg Luxe

111 Français, English, Deutsch 104 pages 14,90 € www.111.maisonmoderne.lu

111_explorator_2012_2013.indd 1

12/10/12 17:16


Poissonneries

Recevoir chez soi · commerces

Loin de la mer, ne signifie pas forcément loin des assiettes. Qu’il soit importé de Norvège, d’Islande, ou venu de Rungis (le plus grand marché de produits frais d’Europe), le poisson fait partie intégrante du régime alimentaire luxembourgeois. On en veut pour preuve les excellentes adresses de poissonneries et de restaurants de produits de la mer que l’on peut trouver dans le pays. Témoin historique, le Marché-aux-poissons doit son nom au marché qu’il abritait il y a plusieurs siècles. Manger du poisson rend intelligent, mythe ou réalité ? Qu’importe, il est excellent pour la santé !

Poissonnerie Centrale Adresse incontournable au Luxembourg. Située dans le quartier gare, la poissonnerie centrale s’approvisionne essentiellement à Rungis et offre un large choix de poissons, crustacés, coquillages. L’accueil y est agréable et professionnel. N’hésitez pas à demander des conseils et même des recettes, vous ne serez pas déçu. 31, rue de Strasbourg, Luxembourg (Gare) T 48 58 10

POISSONNERIE GUILLAUME Moules de Bouchot, festival du homard, étal d’huîtres et de poissons. Par le choix et la fraîcheur, on se croirait presque sur un marché du bord de mer. Vous pouvez choisir vos poissons et fruits de mer préparés sur place ou les emporter pour les concocter à votre manière, non sans avoir bénéficié des conseils des professionnels. 12-14, place Guillaume II, Luxembourg (Centre-ville) T 26 20 20 20 Du lundi au samedi : 7h30 – 1h00 Dimanche : 11h – 1h

SUPERMARCHÉ AUCHAN ET AMARINE Auchan dispose d’un étal de poisson varié, pas très exotique, certes, mais de bonne qualité. Situé dans la galerie, le restaurant Amarine propose un service de vente de poissons et crustacés à emporter. Retrouvez les spécialités sur les plateaux de fruits de mer (huîtres, pinces de crabe, amandes, bulots, bigorneaux), des crustacés, demi-homards, crevettes, tourteaux, saumon fumé. La liste des produits vendus est disponible sur le site Internet. 5, rue Alphonse Weicker, Luxembourg (Kirchberg) T 43 77 43 1 Restaurant Amarine : Du lundi au samedi : 11h30 – 22h30 d wwww.amarine.fr Auchan : Du lundi au samedi : 8h – 20h. Vendredi : 8h – 21h d www.auchan.lu

POISSONERIES KIRSCH Guy Kirsch propose un large choix de poissons : saumon de Norvège, darne de saumon, truite fraîche, dos et filet de cabillaud d’Islande, dos d’églefin d’Islande, lotte et loup de mer d’Islande, dorade royale, bar d’élevage, bar en ligne, coquilles St-Jacques fraîches, dorade Sébaste d’Islande, thon Yellow, et vous pouvez même vous essayer aux poissons exotiques (sur commande uniquement). Dégustez également les spécialités cuisinées : lasagnes de saumon, choucroute de la mer, bisque de homard… Shopping Village Pall Center, Oberpallen T 23 62 01 89 Du mardi au samedi : 8h – 20h Dimanche : 8h – 19h

318

09_01_p304_327_commerces.indd 318

12/10/12 2:27 PM


319_essentiel.indd 1

17/10/12 11:33 AM


Recevoir chez soi · commerces

magasins bio Consommer bio n’est plus une pratique marginale, ni un caprice de bobos. Les nombreux scandales alimentaires, conjugués aux avertissements alarmistes (et justifiés) des écolos ont réveillé les consciences. Les consommateurs convaincus sont de plus en plus nombreux, et les magasins bio ont poussé comme des champignons. De nombreuses études le prouvent : manger bio, c’est bon pour le corps et pour l’environnement : les aliments bio contiennent plus de nutriments (et ont plus de goût), moins de résidus de pesticides, et l’agriculture bio engendre moins d’effet de serre. Certes, les produits sont un peu plus chers que ceux issus de l’agriculture classique, mais notre santé et celle de la planète n’ont pas de prix.

NATURATA À l’origine, c’était un petit magasin qui vendait quelques produits issus de l’agriculture biologique du Grand-Duché, mais les consommateurs luxembourgeois ont rapidement été très demandeurs. Aujourd’hui, Naturata est un véritable supermarché bio avec rayons épicerie, primeur, boulangerie, boucherie, cosmétique. Le site d’Oikopolis à Munsbach abrite également un restaurant, un traiteur et propose des gammes de vêtements et jouets en bois.

NATURSTIFFCHEN KNUEWELEK Ouverte depuis 48 ans, c’est la plus ancienne boutique bio de Luxembourg, autant dire qu’il s’agit là d’une valeur sûre. En 1992, Josette Lentz et Marcel Triebel ont repris le magasin et l’ont rebaptisé Naturstiffchen. Le duo propose aujourd’hui une large gamme de produits naturels alimentaires (le rayon boulangerie-pâtisserie est petit, mais gourmand), cosmétiques, des huiles essentielles, des compléments alimentaires et énergétiques. 9, rue Glesener, Luxembourg (Gare) T 48 14 62 Lundi : 11h30 – 18h Du mardi au vendredi : 7h – 18h Samedi : 7h – 13h d www.naturstiffchen.lu

MULLEBUTZ Petite boutique sise dans le quartier de Bonnevoie, Mullebutz propose une gamme complète de produits bio (très) haut de gamme, des fruits et légumes issus de l’agriculture biologique, des produits frais, des cosmétiques, mais également - on y pense moins - des vêtements naturels. 1, rue Auguste Charles, Luxembourg (Bonnevoie) T 29 02 91 Du lundi au vendredi : 8h – 18h30 Samedi : 8h – 16h

DE KUERBUTTEK Fruits et légumes de saison bios, produits régionaux, huiles et vinaigres aux saveurs inhabituelles (on peut trouver de l’huile de thym), gelées et confitures à vous réconcilier avec le petit déjeuner, bougies, savons, objets de déco, le tout présenté dans un décor hors du temps et de l’ère industrielle : pierres apparentes, parquet qui craque sous les pieds, étagères en bois, cuivres accrochés aux murs. Possibilité de dégustation sur place et de livraison à domicile. 32, rue Pierre Hamer, Pétange T 26 50 14 36 Du mardi au samedi de 9h – 12h00 et 14h – 17h.

BIO NATURAL & HEALTH Supermarché complet et très bien approvisionné. On retrouve tous les rayons d’un magasin classique, mais les articles y sont estampillés « bio » : fruits et légumes, boulangerie, épicerie, produits frais (lait, fromage), vins, on trouve même un rayon diététique avec aliments sans gluten et compléments alimentaires, des cosmétiques, jusqu’aux produits de nettoyage. 234, route d’Arlon, Strassen T 26 31 30 01 Du lundi au jeudi de 9h – 19h Vendredi : 9h – 20h Samedi : 9h – 18h.

Sept points ventes dont : 161, rue de Rollingergrund, Luxembourg (Rolingergrund) T 44 78 77 d www.naturata.lu

320

09_01_p304_327_commerces.indd 320

12/10/12 2:27 PM


LE CAFÉ EST UN PRODUIT À CONSOMMER FRAIS Fraîcheur de récolte : le café est un produit saisonnier. Tous nos cafés proviennent des dernières récoltes et nous sélectionnons des cafés exclusifs, microlots et primés aux concours Cup of Excellence ®. Fraîcheur de torréfaction : le café possède près de 1000 composantes aromatiques. Cette complexité est perceptible uniquement dans le café fraîchement torréfié. Fraîcheur de mouture : le café s’oxyde beaucoup plus vite lorsqu’il est moulu. Nous recommandons l’achat de café en grains et de le moudre soi-même avant la préparation.

COFFEESHOP KNOPES Luxembourg Avenue de la Porte Neuve ( près d’Alima ) - T. ( +352 ) 26 27 06 26 Belgique Shopping Cora - 220 route d’Arlon B-6780 Messancy - T. ( +32 ) 063 38 71 02 office.knopes@knopes.com Rendez-vous sur notre webshop pour découvrir nos nouveaux cafés www.knopes.com


Recevoir chez soi · commerces

ÉS H C R A M R E P SU ON S I A LIVR ICILE : M O D À

Autres temps, autres mœurs, dit-on. Il y a cinquante ans, on attendait le passage de la camionnette du commerçant pour faire ses réserves et on parcourait des kilomètres, à pied ou à vélo, pour acheter le lait et les œufs. Tout ça, c’est bien fini ! En un coup de téléphone ou quelques clics, vous remplissez un caddie virtuel qui roulera jusqu’à votre porte. Grands hypermarchés et moyennes surfaces se mettent au diapason et proposent aujourd’hui un service de livraison à domicile ou un drive.

ALIMA

COOPÉRATIVE DE BONNEVOIE

CACTUS

L’exemple parfait de la supérette sympa. Commerce à taille humaine, on y trouve tout ce dont on a besoin. Ouvert depuis 1951 au Luxembourg, Alima fait vraiment partie du paysage. Quatre magasins sont ouverts dans la capitale et trois d’entre eux (Bourse, Belair et Gare) proposent la livraison à domicile. Pour gagner du temps (et de l’argent), vous pouvez consulter les promos du moment sur le site Internet et passer votre commande par téléphone.

Petit bout d’âme du quartier de Bonnevoie, la Coopérative offre à ses clients un large choix de produits : 300 articles bio, des produits du terroir, un service traiteur et un précieux service de livraison à domicile disponible tous les jours à Luxembourg ville. Vous pouvez passer votre commande par téléphone ou par email. La Coopérative organise une tournée dans tout le pays une fois par mois. Le plan de la tournée, ainsi que les bons plans du moment sont accessibles sur le site Internet.

La chaîne luxembourgeoise invite à commander en ligne l’essentiel de ses produits. L’utilisation est des plus simples : on s’identifie, on clique sur les produits de son choix, classés par catégorie et par ordre alphabétique, on paye en ligne et il ne reste plus qu’à attendre sa commande, livrée à la maison (à partir de 50 euros).

27, rue des Gaulois, Luxembourg (Bonnevoie) T 48 61 81 32 9 Mail : servicelivr.cooperative@gmx.com

www.luxcaddy.lu

11, avenue de la Porte Neuve, Luxembourg (Centre-ville) T 22 64 24 1 1, rue Charles VI, Luxembourg (Gare) T 48 77 88 1 20, avenue du X Septembre, Luxembourg (Belair) T 45 45 28 1 19, avenue Émile Reuter, Luxembourg (Centre-ville) T 26 42 41 Du lundi au vendredi : 8h – 18h30 Samedi : 8h – 18h (sauf Am Park) d www.alima.lu

Lundi : 9h – 18h30 Du mardi au jeudi : 8h30 – 18h30 Vendredi : 8h30 – 19h Samedi : 8h – 18h d www.cooperative.lu

d www.cactusathome.lu

Le fin du fin du service de livraison à domicile. Ne cherchez pas d’enseigne Luxcaddy dans les rues de la capitale, vous n’en trouverez pas. Il s’agit d’un supermarché online, le premier au Luxembourg, aussi bien pourvu qu’une grande surface. Vous surfez d’un rayon à l’autre, remplissez votre panier, passez par l’onglet « paiement sécurisé ». Le délai et le tarif de livraison (indiqués sur le site) varient en fonction de votre lieu de domicile et elle est gratuite à partir de 150 euros d’achat dans tout le pays.

322

09_01_p304_327_commerces.indd 322

12/10/12 5:45 PM


apex.indd 1

23.09.2011 11:51:48 Uhr


Recevoir chez soi · commerces

S N I S S A É G T U   MA A S N E L U A M N M O I CO T A N R E INT z, coule ous voule v e m m co . e assiettes elez cela nguistiqu phonie li é culturelle, app aussi dans nos mais aussi m y s e tt mixit n sûr, trouve rg : ce lusieurs xembou melting pot , la e richesse se re ys : asiatique bie s en cuisine), p u L e d ville Le du pa nt doué ticularité . Et cett er… Une par nte les rues de la le grand-ducale s les restaurants es (ou simpleme a bien dit essay n a a ir n it a h qui enc eines de la cap e se croisent d les plus téméra s exotiques. O r v plu nd dans les cuisines du mo ain, africain. Pou ux recettes les a c s ri r le é e y s m a te s -a u s o d e T u s anéen, s t de nou Asia Market méditerr ous permetten n s e ri e ic p é

Cette boutique nous fait venir le meilleur de l’Asie : produits frais, nouilles, riz, épices variées et boissons. Une fois par semaine, des fruits, herbes et légumes arrivent par avion de Thaïlande. Des arrivages réguliers proviennent aussi de Chine, du Japon ou du Vietnam… On y trouve également un rayon de produits non alimentaires. 5, rue du Fort Élisabeth, Luxembourg (Gare) T 26 19 65 62 Du lundi au vendredi : 9h – 19h Samedi : 9h – 18h Dimanche : 10h – 17h

AU GOURMET GREC À base d’huile d’olive, délicatement épicée, composée de légumes, viandes et poissons, la cuisine grecque est à la fois délicieuse, variée et équilibrée. L’épicerie grecque (encore et toujours la seule de la ville) dispose de tout ce dont vous avez besoin pour goûter les bienfaits de la gastronomie hellénique. 87, rue de Bonnevoie, Luxembourg (Bonnevoie) T 26 48 11 77 Lundi : 14h – 18h Du mardi au vendredi : 9h30 – 18h30 Samedi : 9h30 – 18h

324

09_01_p304_327_commerces.indd 324

16/10/12 2:47 PM


commerces · Recevoir chez soi

COMPTOIR ESPAGNOL (le)

Mangoo

Toute la gastronomie espagnole sur le site de cette première épicerie fine online. Jambon ibérique, huile d’olive, charcuterie… Que ce soit en conserve ou en plats cuisinés, vous pourrez déguster tout ce que la cuisine ibérique a de bon à vous offrir. Les produits sont haut de gamme, et la plupart sont en plus issus de l’agriculture bio. Livraison sous cinq jours et paiement en ligne.

Toutes les spécialités asiatiques se retrouvent dans les différents rayons de ce supermarché. Du chou chinois, du lait de coco thaï, des chips vietnamiennes, du riz philippin (en sac de 30 kg !) ou des algues japonaises, sans compter les bonbons aux noms imprononçables, les légumes aux formes bizarres ou les gâteaux dont on a du mal à imaginer le goût. Il faut se laisser guider par le personnel qui prendra le soin de montrer les rayons, de comparer les marques et de donner des conseils pour la cuisson, etc.

181, avenue Gaston Diderich, Luxembourg (Belair) T 621 76 36 89 d www.lecomptoirespagnol.lu

6-8, rue de Strasbourg, Luxembourg (Gare) T 27 12 59 05 Du lundi au dimanche : 9h – 19h

ÉPICERIE CRÉOLE Tous les articles sont directement importés du Cap Vert. Vous trouverez de quoi concocter un plat cap-verdien typique : des céréales, poissons en conserve ou surgelés, manioc, bananes vertes. En apéritif, vous pourrez ouvrir une bouteille de Tropicana Grog (attention, 43° tout de même). Et pour recréer chez vous l’ambiance tropicale festive, des CD d’artistes cap-verdiens sont en vente à l’épicerie.

New World Supermarket Ce petit supermarché fournit les particuliers et les restaurants. Même si le cadre n’est pas des plus récents, on trouve ici quantité de produits introuvables ailleurs. Différentes sortes de bières, de riz, de nouilles et surtout de sakés. Le service est attentionné et poli.

58, rue Pierre Krier, Luxembourg (Bonnevoie) T 29 01 68

10-12, rue 1900, Luxembourg (Gare) T 48 19 36 Du lundi au samedi : 9h30 – 19h

kanne

LITTLE BRITAIN

Anne-Marie Kouadio propose non seulement des tissus africains, mais aussi les produits indispensables puir cuisiner comme en Afrique.

À la fois épicerie, librairie et restauration rapide, Little Britain propose toutes les spécialités du monde anglo-saxon, thé, marmelade, sauce (sont l’incontournable sauce Worcestershire), hamburger. Vous pouvez déguster dans le coin café un délicieux petit déjeuner anglais, accompagné d’un magazine ou un livre. Anglais lui aussi, of course !

41, rue de Trèves, Luxembourg (Bonnevoie) T 27 99 84 52 Lundi: 14h-18h30 Du mardi au samedi : 10h-18h30

1C, route d’Arlon, Capellen T 26 31 08 56 Du mardi au vendredi : 8h – 18h Samedi : 9h – 18h Dimanche : 9h – 14h d www.littlebritain.lu

LUSITANIA ALIMENTAIRE O BARATEIRO Les amateurs des spécialités portugaises y trouveront leur bonheur. Zappez le casse-croûte basique, pour découvrir les sandwichs frais et variés de la boutique. Le pain est cuit sur place et vous pouvez en profiter pour faire quelques emplettes et déguster des produits de la péninsule ibérique (vins, fromages, charcuterie). Possibilité de livraison à domicile. 28, avenue Grande-Duchesse Charlotte, Dudelange T 51 16 77

CASA DELLA PASTA (la) Amoureux des pâtes et de la cuisine italienne, ce magasin/bar à pâtes est fait pour vous. 40 sortes de pâtes sont à déguster sur place et une épicerie fine pourvue en pâtes sèches, huiles, vinaigres, sauces de toutes sortes, préparation pour polenta, riz, produits à base de truffes. De belles idées de cadeaux, de la corbeille gourmande à l’objet de déco méditerranéen. 166A, rue du Brill, Foetz T 26 55 06 60

Enoteca Italiana Le meilleur de l’Italie se trouve ici : des vins et alcool, de la charcuterie, des huiles, des fromages, des conserves de légumes et, bien sûr, des pâtes et des biscuits. La maison organise tous les jeudis, de 18 h 30 à 21 h 30, une dégustation de vin autour d’un thème ou d’une région. 11, rue J.P. Bicheler, Foetz T 26 26 29 84 Du mardi au vendredi : 10h30 – 12h15 et 13h30 – 18h15 Samedi : 11h – 18h d www.enotecaitaliana.lu

325

09_01_p304_327_commerces.indd 325

16/10/12 2:47 PM


Recevoir chez soi · commerces

MARCHÉS Le marché du dimanche, ses odeurs, ses couleurs, ses vendeurs toujours de bonne humeur qui vous proposent leurs produits, avec passion et conviction. Cette tradition est l’une des rares qui mette d’accord grandes villes et petits villages. Citadins ou campagnards, on aime tous déguster les produits locaux et faire un brin de causette avec le commerçant. Plusieurs marchés sont organisés à travers le pays. Les plus importants et réguliers sont à Luxembourg, Differdange et Esch-sur-Alzette. D’autres, plus petits, mais pas moins agréables à visiter dans les communes de Diekirch, Remich, Wasserbillig, Clervaux, Echternach.

GLACISMAART Certainement le plus grand et le plus populaire du pays, le Glacismaart se tient les troisièmes dimanches du mois de 10h à 17h sur la place du Glacis. Les stands sont nombreux. Vous trouverez de quoi faire un repas dominical simple avec les produits du terroir ; fruits et légumes, produits frais (charcuterie), jambon, poulets rôtis. Les curieux peuvent se promener dans les allées de la brocante et faire une bonne affaire dans les coins textile et maroquinerie, articles ménagers ou accessoires.

AUTRES COMMUNES

MARCHÉ DE LA VILLE DE LUXEMBOURG Mercredi, c’est jour de marché dans la capitale : de 7h à 14h, place Guillaume II et place de Paris (également le samedi), et à Bonnevoie, sur place Léon XIII, devant l’église. Semaine après semaine, faites le plein de produits locaux, souvent labélisés bio, fruits et légumes de saison, viandes, fromages, produits artisanaux de toutes sortes.

Le mardi à Diekirch, le jeudi à Dudelange et à Differdange, le vendredi à Ettelbruck, sans oublier les marchés bimensuels à Mamer ou Strassen, les communes luxembourgeoises ne sont pas en reste. Hebdomadaires ou mensuels, les marchés proposent eux aussi produits du terroir et autres spécialités locales. Retrouvez l’agenda des marchés luxembourgeois sur www.maart.lu

Centre-ville, Gare et Bonnevoie

Limpertsberg

T R :   E E V H U C O N A M I LE D

anique, Pas de p l ? a ic in dom éjeuner is qui cculent d vent ouverts u s e igre, ma avera tr a o v u (m à o l s e e t ri ti ice rim son sen rée au P rayon ép ment es il mavera) lié un ali s, Delhaize, Pri s disposent d’un t l’ambiance colo assen et l’accue t b u o z e Vous av archés (Cactu tations-service articulièremen elhaize de Str qui ne peuven s D s p s rm les supe he matin, et les ister). On aime des produits du ailleurs débordé ouvre certaine n v x c a n lle ’e té tr li a a d a s rp im u te le e q d ri t , b é ll e le te O oins le m enter à rie du Pa l’excellen shopping a néanm rie Kons (gare), les mordus de ing Village Pall C a Grande Épice L lu r p , le r. de la ga de Beggen. Pou ommercial Shop Kid’s, Four tools ww.pallcente s c  : :w du Cactu ment , le centre he de 9h à 19h te complète sur  e s c li tr n u a a a L . im e d ir le fa sch eries Kir outiques de ses b ries et poissonn e h les bouc

326

09_01_p304_327_commerces.indd 326

16/10/12 2:47 PM


© Photo : AndrésLejona

Tout savoir sur Luxembourg … autrement ges, 200 pa de plus ages 400 im

Moien Français, English, Deutsch 200 pages 39€ www.moien.maisonmoderne.lu

Moien_paperJam_0912.indd 1

12/10/12 17:13


bonus

al Clarinv France ecker B n e Texte : ies : Sv h p a r g Photo

Parler de la culture à la télévision se résume souvent à faire des reportages dans des expositions ou à égrener un agenda illustré. C’est pour trouver une nouvelle manière de parler d’art et de création artistique que RTL Télé Lëtzebuerg a lancé la nouvelle émission « Generation Art  »*. En suivant le modèle des concours de talents, ils sont 11 jeunes artistes à avoir été invités à participer à l’émission. Tous travaillent ou étudient dans le domaine des arts plastiques, du graphisme ou de la photographie. Il ne s’agit donc pas de leur apprendre des techniques mais de faire naître des créations sous l’œil de la caméra et dans les conditions particulières d’un concours télévisuel. Chaque semaine, les candidats font face à un défi qu’ils doivent réaliser dans un temps imparti. Un jury tranche et ne garde que les meilleurs, une sélection qui mènera à un grand vainqueur. Durant leur parcours, 10 candidats ont eu comme épreuve la réalisation d’une couverture pour le guide Explorator. Voici leurs réalisations. Ils nous expliquent ce qu’ils attendent de l’émission (1) et le concept derrière leur couverture (2) .

Joëlle Daubenfeld, 29 ans

1. Une chance de sortir et de voir autre chose que le travail habituel. Les échanges et les rencontres. 2. Comme je suis végétarienne, j’ai fait un pied de nez en montrant une poule vivante.

* Les samedis à 19 h sur RTL Télé Lëtzebuerg.

328

10_p328_333_Generation_Art.indd 328

12/10/12 2:09 PM


bonus

Christine Eckardt, 20 ans

Sonia Gleis, 27 ans

1. Rencontrer d’autres artistes dans une émission jeune et nouvelle.

1. Participer à un nouveau format d’émission et voir ce qui se fait dans le domaine des arts plastiques.

2. Une mise en scène avec des fruits et légumes en glaçons et une ambiance glamour et moderne.

2. Je voulais un élément qui rappelle le Luxembourg et la cuisine. C’est pour cela que j’ai mis une toque et un tablier à la Gëlle Fra.

Julien Hübsch, 17 ans

1. C’est un bon entraînement pour les études supérieures de travailler dans ce type de conditions. 2. Je ne voulais pas faire de la photographie comme tout le monde. Mon cuisinier intrigue et donne envie d’en savoir plus. 329

10_p328_333_Generation_Art.indd 329

12/10/12 2:09 PM


Bonus

Anna Katina, 21 ans

Eric Mangen, 28 ans

Anne Mélan, 28 ans

1. Travailler sous pression et sous stress est très enrichissant.

1. Le défi de travailler vite et bien.

1. Rencontrer de nouvelles personnes et progresser dans mon travail au côté des autres.

2. J’ai choisi un homard pour sa forme dynamique et pour symboliser la gastronomie. Les mains qui le tiennent sont élégantes.

2. La pomme de terre représente bien la cuisine au Luxembourg. Les tampons ont ces côtés simple, enfantin et graphique en même temps.

2. Puisque c’est un guide, j’ai pensé à une carte que j’ai réalisée avec des produits alimentaires.

330

10_p328_333_Generation_Art.indd 330

12/10/12 2:09 PM


© Photo : Roger Wagner

Discover a side of the city that only locals know best!

’ siders n i e Th Guide

HELLO LUXEMBOURG English 148 pages 10 € helloluxembourg.lu

Hello_explorator_2012.indd 5

12/10/12 17:09


Bonus

Sandrine Monteiro, 28 ans

Michael Sanctobin, 28 ans

1. Le défi, le travail sous pression, c’est assez exaltant.

1. Voir ce qui se fait dans le domaine, pouvoir m’exprimer librement sur différents sujets.

2. La cuisine, ce n’est pas mon fort, mais je dresse souvent des tables. Alors j’ai fait une assiette avec les matériaux que je connais : le carton, la peinture…

2. Le chef et les aliments étaient indispensables. J’ai préféré l’illustration à la photographie pour faire une couverture qui se démarquerait des autres en kiosque.

Aïda Schweitzer, 42 ans

1. L’émulation du groupe et la solidarité sont très motivants. L’émission apporte de la visibilité. 2. Le sujet de la gastronomie m’interpelle. J’ai voulu parler de consommation en me mettant en scène comme un produit.

332

10_p328_333_Generation_Art.indd 332

12/10/12 2:10 PM


333_joelapompe.indd 1

12/10/12 10:45 AM


S

index

-A-

-0111 317

Aqua 156

BIL 2

Arcades (Hôtel International Restaurant, Les) 225

Bio Natural & Health 320

Arpège (L’)

140

Arte Viva 315 Asia Garden 265

ts uran Resta ceurs n r Anno erces - ba Comm s lieux e autr

-A-

Asia Market 324

À 1/2 mesure 110

Auberge de Jeunesse 70,176

À Fleur de Peau 315

Auberge de la Gaichel 200

A Guddesch 195

Auberge du Château 230

À la soupe 44.60

Autre Part (L’) 254

Aal Veinen 230

Aux Berges 222

Abbaye de Neumünster 72

Aux Trois Épices 156

Atelier 70 Au Gourmet Grec 324 Au plaisir de vivre 44,156 Auberge Campagnarde (L’) 232

Acacia 256 AERPARTY 298 Agua de Coco 152 Ai Due Ghiottoni 88 Aka Cité 84,110

-b-

Alfa Brasserie 140

Bacchus 112

Alima 322

Bali Beach 112

Allegro by Favaro 256

Banana’s 112

Altrimenti 62,152

Bar à Vin 112

Alvisse Parc Hôtel 70

Bar de l’Hémicycle 72

Am Clubhaus op der Spora 152

Basta Cosi 116

Am Tiirmschen 110

Batucada 116

Amarine 152

Bay of Bengal 158

Ambiente 154

Bec Fin 256

Amicale 154

Becher Gare 235

An der Eech 206

Bei der Giedel (Café) 265

An der Millen 225

Beierhaascht 253

An der Tourelle 250

Beim Alen Tuurm 44,208

Anabanana 44,154

Beim Dokter 207

Anciennes Tanneries (Aux) 231

Beim Spuenier 214

Annexe (L’) 110

Bella Napoli 140

Antica Trattoria 154

Belvédère Hôtel Restaurant 230

Apex 323

BERG-KOENIG 304

Apoteca 100

Bergamote (La) 158

Äppel & Biren 229

BGL BNP Paribas 25

Bisdorff Hôtel Restaurant 235 Bistro Manufacture 116 Bistronome 217 Bistrot Gourmand (Le) 62,248 Boccon di Vino 258 Bodega 116 Bohème (La) 208 Boos K’fé 100 Bosso 158 Bottega Ristorante Mi & Ti 118 Boucherie (La) 118 Boucherie Bio Oswald 304 Boucherie Metzlerei Wagener 304 Boulangerie Scott 307 Boulangerie-Pâtisserie Mosella 307 Bouneweger Stuff 100 Bouquet Garni (Le) 118 Bouquets Tendance 314 Bourkel 312 Brasserie Côté Cour 60,198 Brasserie de l’Abbaye 172 Brasserie des Nations 118 Brasserie Flo 158 Brasserie Guillaume 62,85,12 Brasserie K116 258 Brasserie Kirchberg 62,160 Brasserie Schuman 62,160 Brauerei – Big Beer Company 160 Brideler Stuff 198 Britannia 100

334

11_p334_344_Index.indd 334

12/10/12 14:06


xxx_ministere.indd 1

24/9/12 4:42 PM


index

Chez Florentin 254

-c-

Chez Julie 44,80,142 Chez Rafaël 140 Chiggeri 60,122

-d-

Chimay (Le) 122

d:qliq 100

Cactus 322

Chocolate House 60,310

D’Staater Museen 55

Café Bel Air 160

Cigalon (Le) 238

d’Coque 72

Café de Paris 60,120

Cîme (La) 217

d’Millen 44

Café des Artistes 100

Ciné Utopia 72

Da Lonati Ristorante 226

Café des Tramway 100

Circolo Curiel 162

Dao 262

Café Français 60

City Mag 343

De Jangeli 244

Café Knopes 321

Clairefontaine (Le) 62,122

De Kuerbuttek 320

Cafetin de Buenos Aires 120

Class’Croute 84,89

De Neie Lomperang 88

Campagnola (Restaurant La) 89

Clé de Sol 164

De Pefferkär 264

Carpe Diem 84

Club 5 83

De Spackelter 207

Carpini 89

Club 5 am Kinno 164

Decibel 98

Carré Rotondes 63

Club 5 am Park 260

Delicious 214

Casa della Pasta (La) 325

Club 5 am Tennis 164

delivery.go4lunch.lu 89

Casa Fabiana 44,140

Coco Mango 100

Dimmi Si 210,260

Casemates du Bock 70

Cocoon Hôtel Belair 225

Distillerie (La) 198

Cat Club 62,162,81

Collette Hôtel-Restaurant 231

Cave à Fromages (La) 316

Com 1 191

Domaine du Moulin d’Asselborn 225

Caves Bernard Massard 51

Come Prima 122

Caves Gourmandes (les) 120

Commedia dell’Arte (la) 218

Cèdre (Le) 258

Commission de Promotion des Vins 37-38,345

Celula (La) 253 Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumunster 31

Composition 298

Centre de conférences Kirchberg 72

Comte Godefroy

Centser Roud Haus 162

Conterstuff 200

CFL 17

Coopérative de Bonnevoie 322

Chalet de Remerschen (Le) 248

Couronne Royale (La) 266

Chambre de Commerce 70

Cristallerie (La) 78,124

Chambre de Commerce Italienne à Luxembourg

Cuisine de Zheng (La) 206

341

Domaine La Forêt 72 Domaines de Vinsmoselle 285 Downtown Café 60,78 Due Galli 166

Comptoir espagnol (Le) 325

Chambre de l’Agriculture 319

Cuisine du Monde à votre table (La) 295

Champs de Roses 266

Cuisine rapide (La) 84

Chapito 72

Culinaris 292

Charrue d’Or (La) 265

Cuore Ristorante 164

ts uran Resta nceurs Anno es - Bar merc lieux m o C es autr

Château de Bourglinster 70 Chez Abdel 258 Chez Bacano 156

336

11_p334_344_Index.indd 336

12/10/12 15:46


Untitled-2 1

15/10/12 1:53 PM


index

-e- -g- -h-

Eat Me 88,89

Gaichel (La) 202

HaPP 44,86,168

Écuelle (L’) 232

Galli Galli 316

He Ping 254

Écuries du Parc (Les) 226

Gamba (LA) 166

Hello 331

Eden Fleuriste 315

Génaveh 310

Hémicycle 72

Elch 195

Gérard Cayotte 292

Hirondelle Royale (L’) 168

Ellébore 315

Ginko Sushi 89,218

Home Sweet Home 308-309

EMS 142

Gioia (La) 254

Hortos Fleurs 315

Enoteca Italiana 325

Giorgio 236

Hostellerie de la 235

Épicerie (l’) 312

Glacismaart 327

Hôtel Beau-Séjour, Le 247

Épicerie Créole 325

Go Ten 60,98,124

Hôtel de la Sûre Restaurant 228

Ernz Noire (L’) 44,238

Goedert 304

Hôtel des Vignes 250

Espaces Réunions (Les) 207

Goethe Stuff 124

Hôtel Eden au Lac 236

Espaces Saveurs (Les) 292

Gourmandises Permises 44,168

Hôtel Oranienburg 231

Essentiel (L’) 305

Gourmang (de) 292

Hôtel Royal (L’) 70

Étage (Hôtel Simon’s Plaza, L’) 242

Gourmet (Le) 204

Hôtel Saint Nicolas 249

Everest 84 Exki 44,80,142

-f-

Famiglia (La) 89 Family Guide 276.277 Feluca (La) 166 Feuille de Banana 198 Fin Gourmand (Le) 84,166 Firwat Net 166

Grand Hôtel 236 Grand Hôtel Cravat 72 Grand Théâtre 27 Grand-Ducal (Le) 146 Green Art Café 44,62,78,126

-i-

Grevig 306

Ikki 62,98,168

Grill Palast 292

Il Fragolino 170

Grillon (Le) 238,292

Il Pavone 86

grouplunch.lu 86

Il Pomodoro 214

Guillou campagne 60,216

Il Riccio 126 Independant Cafe 98,126 Iris Art Floral 315 Italia (Hôtel Restaurant) 142

Fischer 306 Frenchie 98,124 Frenchie 20

ts uran Resta nceurs Anno es - Bar erc x Comm tres lieu u a

338

11_p334_344_Index.indd 338

12/10/12 14:06


Zeltik en a vril

Fête de la Musique en juin

pen  Air Summerstage O en juillet

Butsch

ebuerge r  Buerg fest en sept embre

z » erschmelnc CCRD « opd es tacles /Performa

Concerts /Spec

melz. lu

www. opdersch

Explorator 168x217.indd 1

use Pomhoars » & m r e tue e Bitter Y a. lu n h aasser

W

c  T www.  ition   « Expos   Steichen d r a w d’Ed

24/09/12 17:04


index

-j-

-l-

Janin 196

Ladurée 310

Mesa Verde 44,128

Jardin d’Épices (Le) 236

Lagura Next Door 172

Ministère de la Santé 335

Jardin Hôtel Le Royal (Le) 126

Lavandin (Le) 172

Jardins de Saint Rémy (Les) 312

Léa Linster 264

Mirabelle et Saveurs Complices (La) 176

Joe La Pompe 333

Lëtzebuerger Journal 73

Moien 326

Joël Schaeffer 44,292

Life Bar 98

Monceau Fleurs 314

Jolly Restaurant 86

Lion d’Or (le) 218

Mosconi 62,176

JS 126

Liquid 100

Moulin d’Altwies 70

Juegdschlass 170

Lisboa II 174

Mousel’s Cantine 178

Little Britain 325

Mudam Café 178

-k-

Lo Sfizio 195

Mullebutz 320

K Brasserie 228

Lusitania Alimentaire 325

K Restaurant 228

LUX-E Cosi 174

Kaempff Kohler 78,212,294,307,316

Luxembourg City Tourist Office- LCTO

Kamakura 170

Luxzelte 298

Meltemi 175 Melting Pot 176 Melusina 60,176 Menhir (Restaurant Le) 242

Lohengrin 249 Loriers 294 Lorraine (La) 128

6

Kanne 325 King Wilma 98 Kjub 170 Knopes 311 Koenes’s 8

ts uran Resta ceurs n r Anno erces - Ba Comm s lieux e autr

-n-

Namaste 80,86,142

-m-

Namur 178,294,307 Nathalie Bonn 310 Naturata 44,212,320 Nature elements 312 Naturstiffchen Knuewelek 320 Nemo’s 86 Neuhaus 310

Konrad café & bar 44,78,128

Ma Langue Sourit 44,21

Neumünster (Le) 60

Kreizerbuch 202

Maison Lefèvre (La) 267

New color’s 128

Kyosk 60,172

Maison Rouge 229

New Confucius 178

Maison Santos 311

New Delhi 86

Mama Loves You 86,174

New Spirit 75

Mamma Bianca 192

New World 196

Mamma Bianca 174,311

New World Supermarket 325

Manège, Casino 2000 (Le) 244

Nid Gourmand (Le)

Mangoo 325

Niessen Traiteur 294

Manoir Kasselslay 229

Notaro 180

Mansfeld Club Restaurant 175

Nuage de Let (Le) 80,142

246

Marx 98 Matese (La) 175 Mathes 241 Maybe Not Bob’s 175

340

11_p334_344_Index.indd 340

12/10/12 15:45


xxx_cHambre_de_commerce-ital.indd 1

9/10/12 10:44 AM


index

-o- -p-

-r-

O Barateiro 325

Pains et tradition 307

Radio Ara 313

O Tipico 254

Palais d’Asie 86

Rameaudière (La) 242

Oberweis 180,294,307

Palais de Chine 130

Re’ser Stuff 214

Octopus 196

Parc Le’h (Restaurant) 256

Red Beef – Restaurant Grill 184

Odeon Restaurant 180

Party rent 298

Régent (Le) 89,222

One and Only 200

Passerelle (La) 210

Reiff Hôtel-Restaurant 228

Onesto Pizzeria Ristorante 130

Patin d’Or (le) 206

Restaurant de Navitours 250

Opium Lounge Restaurant 195

Paul 78,130,312

Restaurant du Vieux Château 232

Orange 19

Paul Eischen 294

Restaurant Joël Schaeffer 244

Orchidée 180

Pavillon (Le) 44,80,26

Restaurant Klensch 264

Orientx Kebab Lounge 80.182

Pavillon by ParcBelair 60,182

Restaurant Le Zai 10

Oro e Argento 182

Pavillon Madeleine 62,264

Restaurant Meckenheck 253

Osteria 62.130

Pêche Gourmande (La) 226

Restaurant Schéiss 184

Osteria 87

Petit Poète (Le) 236

Restaurant Victoria 230

Osteria di Niederanven 212

Petite Alsace (La) 89

Rhino Steakhouse 226

Owstellgleis 202

Petry Hôtel-Restaurant 231

Ricebox 80,146

Phenicia 80

Ricomincio Da Tre 266

Philanthropie ça marche! 300

Ristorante Favaro 262

Philharmonie 4-5

Ristorante Roma 132

Piacere 204

River Diva 70

Pidal 12

Rockbox 98

Pierre Paulus 294

Rockhal 70

Pigeonnier (Le) 253

Rockhalcafé 262

Place d’Armes 72

Rodizio Perroquet 216

Plëss 60,13

Rosell Traiteur 296

Poissonnerie Guillaume 318

Roses, Casino 2000 (Les) 246

Poissonneries Kirsch 318

Rôtisserie Ardennaise (La) 184

Poissonnerie Centrale 318

Roud Haus 184

Pomme Cannelle (La) 132

Roude Léiw 70

Porta Nova 182

Royal (Le) 296

Postkutsch 260

Royal Bengal 86,186

Princesse Marie-Astrid 70

Royal Garden 86

Purple Lounge (Casino 2000) 246

Rusticana 88

Pyg 100 Pyramide Euro Hôtel 202

ts uran Resta nceurs Anno es - bar erc x Comm tres lieu au

342

11_p334_344_Index.indd 342

12/10/12 14:07


Le magazine officiel de la Ville de Luxembourg azines g a m 2 en 1!

City Mag Français, English City Mag 32 pages / City Agenda 80 pages Gratuit / 11 numÊros par an www.citymag.lu

Citymag_explorator_2012_2013.indd 1

12/10/12 11:57


index

Sakura Sushi 89

-s-

Table de Frank (La) 217

-t-

Val Fleuri (Hostellerie) 210

Sapori 186

Table de Mercure (La) 72

Véranda Parc Hôtel (La) 190

Saumur Chrystal Club 79

Table du Belvédère (La) 72,188

Verso 98

Sawasdee Café 186

Table du Pain (La) 80,307

Ville de Dudelange 339

Schéiss 62

Takajo 62,189

Voglia Matta (La) 136,146

Schnékert (De) 296

Tandoori 189

Voyages Emile Weber 101

Scott’s 100

Tee Gschwender 311

Seasons by Moris 222

Thai Celadon 134

Set (Le) 204

Thailand 189

Sherpa 86

The Last Supper 189

Sieweburen Hôtel Restaurant 186

Thermes (Les) 220

Sins City 98

Thym Citron 312

Wäissen-Haff 216

Skol 220

Timandines (Les) 229

Waïstuff A Possen 241

Sofitel Kirchberg 70

Toit pour toi 62,216

Solana 188

Toolbox 337

Waistuff Restaurant Kniddelkinnek

Soupe (À La) 78,132

Torre (La) 190

Sources Rosport 346

Touareg (Le) 134

Space 98

Toussaint’s Brasserie 208

Spitfire 200

Traiteur Steffen 293

Star of Asia 132

Trattoria dei Quattro 146

Steak House 238

Triomphe (Le) 88

Steffen Traiteur 296

Trombar 98

Steinmetz 235

Tube 98

Stübli (Le) Hôtel Sofitel 188

two6two 220

Sud (Le) 60,188 Sushi Ogasang 146 Sushi Shop 80,88 Swagat 220

-u-

Ultimo (L’) 208

ts uran Resta ceurs n r Anno erces - ba m m ux Co es lie autr

Um Plateau 62,19 Um Scheierhaff (Hôtel Mercure Kikuoka Golf Club) 241 Un (L’) 60,134 Urban Belval 262 Urban City 78,98,134 Utopia 14 Utopolis 72

-v-

-w-

136

Waldhaff (restaurant) 222 Wasabi 212 Weidendall 206 White 100 White house 98 Windsor by Jan Schneidewind Restaurant 196,296 Wok Sushi Bar 136 www.luxcaddy.lu 322

-y-

Yamayu Santatsu 136 Yoyo 204

-z-

Zai (le) 218 Zanzen 98 Zuchp 217

344

11_p334_344_Index.indd 344

12/10/12 14:07


vc_explorator.indd 1

12/06/12 16:03


www.rosport.com

ConvoitĂŠes par toutes

les tables


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.