MAGAZINE OFFICIEL
Juli 2022
Commune du mois Sanem Réchauffe les cœurs Sanem A heartwarming place
Agenda Les évènements du mois de juillet Events in July
Zone
Points infos Info points Annexe22
PRO-SUD
KÄERJENG
PLACE DE LA RÉSISTANCE (BRILLPLAZ) L-4150 ESCH-SUR-ALZETTE
Visitor Centre
PÉTANGE SANEM BETTEMBOURG
MONDERCANGE
“Halle des poches à fonte” (under the Blast Furnace A)
DIFFERDANGE
SCHIFFLANGE
AVENUE DU ROCK'N'ROLL AVENUE DES HAUTS FOURNEAUX L-4061 ESCH-SUR-ALZETTE
ESCH-SUR-ALZETTE
RÉDANGE
RUSSANGE
KAYL / TÉTANGE
DUDELANGE
THIL
Tickets
RUMELANGE
VILLERUPT
CCPHVA*
Halle des poches à fonte (sous le Haut Fourneau A)
AUDUN-LE-TICHE
Billetterie à l’Annexe22 et au Visitor Centre. Le cas échant, réservez vos billets directement sur les pages web des projets.
OTTANGE
AUMETZ
N GERMANY
BOULANGE
Tickets at Annexe22 and at the Visitor Centre. If required, book tickets directly on the projects' web pages. WWW.ESCH2022.LU
Carte : 101 Studios
BELGIUM
*Communauté de Communes Pays Haut Val d'Alzette / The municipalities of the 'Communauté de Communes Pays Haut Val d'Alzette'
LUXEMBOURG
FINDEL
FRANCE
Découvrez tous les évènements Discover all the events
8, AVENUE DES HAUTS FOURNEAUX L-4362 ESCH-SUR-ALZETTE T : +352 28 83 2022 CONTACT INFO@ESCH2022.LU
NANCY BRAUN, GENERAL DIRECTOR
GENERAL DIRECTOR NANCY BRAUN COMITÉ DE RÉDACTION • EDITORIAL COMMITTEE MARJOLAINE DE BONNAFOS (Senior Marketing Manager) MÉLANIE DE JAMBLINNE DE MEUX (Cultural Programme Coordinator) KAROLINA CHYLINSKA (Editor) DOMINIQUE ESCANDE (Editor)
Tous unis par la culture We are all united through culture
GAZETTE ÉDITÉE PAR MAISON MODERNE POUR ESCH2022 WWW.MAISONMODERNE.COM CHEFS D’ÉDITION • MANAGING EDITORS CLAIRE DOUL, AGATHE GOISSET DIRECTION ARTISTIQUE • ART DIRECTION CASSANDRE BOURTEMBOURG MISE EN PAGE • LAYOUT JULIE KOTULSKI, CAROLE ROSSI RÉDACTEURS • EDITORIAL CONTRIBUTORS SOPHIE DUBOIS & CÉCILE VICINI (MAISON MODERNE), BENJAMIN BOTTEMER, SALOMÉ JEKO TOUS DROITS RÉSERVÉS MM PUBLISHING AND MEDIA S.A. ÉDITION • EDITION JULI 2022 © Esch-sur-Alzette European Capital Of Culture / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
PHOTO : ESCH2022
Ne pas jeter sur la voie publique. Do not throw on the public road.
Vous souhaitez être informé de l'actualité ? Scannez ce code pour vous abonner à la newsletter. Do you want to stay abreast of the latest news? Scan this code to subscribe to the newsletter.
W
e are family » : nous connaissons tous ce tube de 1979 qui nous met en joie. Parce que la famille est synonyme de cohésion, d’amour et de soutien, dans les bons et les moins bons moments. Il en va de même pour la « famille ECOC », car les Capitales européennes de la culture du passé, du présent et du futur échangent des idées, se soutiennent mutuellement et célèbrent une chose ensemble : la culture européenne. Cela plus que jamais en ces temps difficiles ! Bien entendu, les échanges et la coopération avec nos capitales européennes de la culture jumelles, Kaunas en Lituanie et Novi Sad en Serbie, sont très étroits. Nous avons des projets communs qui voient des artistes et des institutions de ces pays collaborer et réaliser ensemble de merveilleux événements — des projets qui représentent un tiers du programme ! En mai déjà, nous étions réunies pour « JazzXchange ». Le projet « Eden Europa » continue jusqu’à la fin de l’année, y compris à Sanem, la commune luxembourgeoise du mois, ainsi que dans les communes françaises de la (CCPHVA). « Eden Europa » a pour objectif de rassembler les cultures présentes sur notre territoire, et au-delà, à travers une œuvre artistique inscrite dans l’histoire de jardins mythiques, fabuleux et symboliques. Par le biais de pratiques artistiques incluant le spectacle vivant, la danse et la musique, il tisse des liens entre les habitants du territoire de part et d’autre de la frontière ainsi qu'à Kaunas en août. Un parfait exemple de l’intégrité et de la participation qui sont au cœur d’Esch2022. Alors, découvrez, dans votre région, la culture des autres pays européens mais aussi les divers projets de ce mois. Célébrez une fois de plus l’Europe avec nous ! Comme une seule grande famille européenne !
“
W
e are family” – a well-known song from 1979 that we all know and that spreads a feeling of joy. Because family means cohesion, love and support – in good and in bad times. This also applies to the so-called “ECOC Family”. The European Capitals of Culture of the past, the present and the future exchange ideas, support each other and celebrate European culture together. Especially during these difficult times! The exchange and cooperation with our sister Capitals of Culture, Kaunas in Lithuania and Novi Sad in Serbia, is of course particularly close. We have joint projects where artists and institutions from these countries collaborate and realise wonderful events together – these makes up a third of the entire programme! In May all three countries came together for the “JazzXchange” event. The project “Eden Europa” has been running in the current Luxembourg municipality of the month, Sanem, as well as in the French municipalities CCPHVA. It started in spring and will continue until the end of this year. “Eden Europa” brings together all the different cultures in our region, and beyond, through an artistic work inscribed in the history of mythical, fabulous and symbolic gardens. It connects the inhabitants of the territory on both sides of the border through artistic practices involving live performance, dance, music, and more. In August, "Eden Europa" will be travelling to Kaunas. It is a perfect example of integrity and participation which are two qualities at the heart of Esch2022. Come on and explore your region while getting to know all the different cultures from all over Europe. Discover the diverse projects this month and celebrate Europe with us as one big European family!
3
«
Le festival « Summerfeeling » installe un doux parfum d'été au château de Sanem. The "Summerfeeling festival" brings a breath of summer to the Château de Sanem.
4
GAZETTE
JULI 2022
L’accueillante The welcoming
With its dynamic and multi-cultural population, Sanem is full of life. A detour through its parks, forests and sports fields will prove it to you. 5
MIKE ZENARI
Dotée d’une population dynamique et multiculturelle, Sanem bouillonne de vie. Un détour par ses parcs, ses forêts et ses terrains de sport vous le prouveront.
Commune
V Français
Et si vous n’avez pas peur de prendre de la hauteur, nous vous recommandons de vous essayer à l’escalade au sein du RedRock Climbing Center, la plus grande salle d’escalade du Luxembourg. Sanem est aussi pleine d’histoires : celle de son château, un bâtiment classé bordé d’un parc où différents évènements en plein air sont organisés, celles entourant le puits du Zolwerknapp ou encore celles du Grueweleck, où se tenait une grande villa romaine… Sans oublier bien sûr le fabuleux destin de la source Bel-Val, implantée à Belvaux et remise à l’honneur dans le cadre de Esch2022 : son eau était exportée à travers le monde au début du XXe siècle en raison de ses pouvoirs curatifs ! Côté culture, la partie musée de la maison A Gadder regorge de textes, de photos et d’objets vous invitant à en apprendre davantage sur l’histoire de la commune tandis que la salle Artikuss propose, toute l’année, une belle programmation.
1
2 3
1. Chaque mois de novembre, le « Wanterfeeling » festival transforme le château de Sanem en un lieu mystique. 2. Quelques vestiges des anciennes mines subsistent au parc Gaalgebierg. 3. Pour les amateurs des hauteurs, le RedRock Climbing Center est l'endroit parfait.
6
GAZETTE
JULI 2022
GEMENG SUESSEM / MIKE ZENARI
ous voulez vivre une véritable immersion dans Sanem ? Le week-end, prenez une nappe, de quoi boire et manger, puis enfourchez votre vélo direction le parc du Gaalgebierg, un ancien site d’extraction de minerai de fer devenu le poumon vert de la commune. Tous les habitants s’y retrouvent : les enfants jouent sur les toboggans et les balançoires des aires de jeux, les adolescents arpentent les pistes de BMX tandis que les parents se regroupent autour des barbecues installés sur place. Saucisses et pâtisseries italiennes, bifanas et bières portugaises, grillades aux saveurs d’ailleurs… Les odeurs, les cultures et les langues se mélangent dans une ambiance chaleureuse et décontractée, jusqu’à la nuit tombée. Un véritable aperçu de ce à quoi ressemble la vie quotidienne dans cette commune qui compte plus d’une centaine de nationalités différentes ! Une mixité due aux immigrés arrivés au milieu des années 1990 pour répondre au besoin de main-d’œuvre de l’activité sidérurgique environnante, mais aussi aux ressortissants de l’Union européenne et d’autres pays qui viennent s’y installer. En dehors du Gaalgebierg, le parc Backes et son joli kiosque, le Brillbaach et son terrain de pétanque ou encore le Metzerlach et ses murs d’escalade raviront les adeptes de nature, au même titre que les différents sentiers de promenade qui sillonnent les champs et forêts entourant la commune. À Sanem, c’est dehors que tout se passe… ou autour d’une rencontre sportive : ambiance assurée lors des matchs de football ou de basket qui réunissent les habitants. Vous y verrez d’ailleurs sûrement la bourgmestre au bord du terrain !
Français
English
Pouvez-vous décrire votre commune ? SIMONE ASSELBORN-BINTZ : La commune compte quatre localités – Sanem, Soleuvre, Belvaux et Ehlerange –, 18 000 habitants depuis cette année et 114 nationalités. Grâce à nos infrastructures communales, notamment notre maison de retraite, il y fait bon vivre à tous les âges !
Can you describe the municipality? SIMONE ASSELBORN-BINTZ: The municipality has four villages: Sanem, Soleuvre, Belvaux and Ehlerange, 18,000 inhabitants (as of this year) and 114 nationalities. Thanks to our municipal facilities, in particular our old people’s home, it is a good place to live, whatever your age!
Quelle vision avez-vous pour Sanem d’ici 2030 ? De nouveaux logements abordables vont être disponibles à Belvaux ; le château de Sanem va revivre. Il hébergera une antenne de l’École d’Hôtellerie et de Tourisme du Luxembourg. Elle accueillera même un restaurant tenu par les étudiants ! Les centres de nos différentes localités tendent à être valorisés grâce à l’arrivée de magasins de proximité. Beaucoup de choses se passent, notamment sur le plan écologique, comme les jardins intergénérationnels au Matgesfeld. C’est un lieu qui accueille petits et grands pour sensibiliser et informer sur l’économie circulaire et le recyclage.
What is your vision for Sanem between now and 2030? New affordable housing will be available in Belvaux and the Sanem Castle is being brought back to life. It will house a branch of the École d’Hôtellerie et de Tourisme du Luxembourg (Luxembourg School of Hotel Management and Tourism). It will even house a restaurant run by its students! The centres of our various villages have been improved thanks to the arrival of local convenience stores. Many things are happening, particularly on the environmental front, such as the inter-generational gardens at Matgesfeld. This is a place that welcomes young and old and aims to raise awareness and inform people about circular economy and recycling.
1. Pavillon Source Bel-Val Un pavillon va rendre hommage à la source de Bel-Val, avec un espace récréatif, une zone de repos et de restauration, le tout scénographié sur le site originel par Laura Mannelli. À DÉCOUVRIR DÈS LE MOIS DE JUILLET À BELVAUX.
2. Histoires de serres Ce projet transforme les serres de Soleuvre – restaurées par la Commune de Sanem en 2021 – en un espace accueillant et dynamique propice à la médiation et au dialogue.
Simone Asselborn-Bintz Bourgmestre de la commune de Sanem Mayor of the town of Sanem
PLUS D’INFOS SUR LOOP22.LU
3. E roude Fuedem duerch de roude Buedem Le collectif MASKéNADA remixe les légendes locales du Minett – en s’intéressant à l’image des femmes qu’elles renvoient – dans six communes à travers des randonnées artistiques.
MIKE ZENARI
À DÉCOUVRIR TOUTE L’ANNÉE MASKENADA.LU
Amatrice de culture, Simone Asselborn-Bintz prend grand plaisir à participer aux événements de la commune.
« Il fait bon vivre à Sanem, à tous les âges ! » “Sanem is a great place to live, whatever your age!”
What are your three highlights from the Esch2022 programme? 1. Pavillon Source Bel-Val A pavilion will pay tribute to the Bel-Val Spring and feature a recreational, a resting and a catering area. It was designed on site by Laura Mannelli. FROM JULY IN BELVAUX
2. Greenhouse stories This project transforms the greenhouses of Soleuvre – restored by the municipality in 2021 - into a welcoming and dynamic space that lends itself to mediation and dialogue. MORE INFORMATION ON LOOP22.LU
3. E roude Fuedem duerch de roude Buedem The MASKéNADA collective brings to life local legends of the Minett region – with a focus on female characters – through artistic walks in six municipalities. ALL YEAR ROUND – MASKENADA.LU
As a culture lover, Simone Asselborn-Bintz takes great pleasure in participating in municipal events.
7
Quels sont vos 3 coups de de la programmation Esch2022 ?
Commune
A English
or basketball games where a great atmosphere is guaranteed. You will probably spot the mayor at the edge of the pitch! And if you’re not afraid of climbing, we recommend the RedRock Climbing Center, the largest climbing wall in Luxembourg. Sanem is a place rife with stories and history: the story of its castle, a listed building bordered by a park where various open-air events are organised, the story behind the Zolwerknapp hill or the history of the Grueweleck, a site where a large Roman villa once stood... Oh and we shouldn’t forget the wonderful fate of the Source Bel-Val (Bel-Val Spring), located in Belvaux and brought back into the spotlight as part of Esch2022; its water was exported throughout the world at the beginning of the 20th century thanks to its curative powers! When it comes to culture, the museum section of the A Gadder House is filled with texts, photos and objects inviting visitors to learn more about the history of the town, while the Artikuss Hall offers a fine programme year round.
1
2 3
1. The local mining history is still visible in the Gaalgebierg Park. 2. The "Wanterfeeling" festival lights up the town's skyline. 3. If you are looking for a challenge, visit the RedRock Climbing Center.
8
GAZETTE
JULI 2022
MIKE ZENARI / GEMENG SUESSEM
re you looking for an immersive experience of Sanem? On the weekend, grab a blanket, something to eat and drink and hop on your bike to Gaalgebierg Park, a former iron ore mining site that has become the green lung of the municipality. Here, all the locals come together: children play on the slides and swings in the playgrounds, teenagers ride the BMX tracks and parents gather around barbecues. Italian sausages and pastries, Portuguese bifanas and beers, grilled meats from around the world... smells, cultures and languages blend in a warm and relaxed atmosphere that lasts until nightfall. This is daily life in a municipality where you will find more than a 100 different nationalities and a cultural diversity that is the result of immigrants arriving in the mid-90s to meet the labour needs of the local steel industry. They were joined by others from the EU and further afield who chose to settle here too. Aside from the Gaalgebierg mountain, Backes Park and its pretty gazebo, Brillbaach and its bocce ball court, or Metzerlach with its climbing walls, will delight nature lovers too, as will the various footpaths that criss-cross the fields and forests surrounding the municipality. In Sanem everything happens outdoors... or around a sporting event. Residents come together for soccer
Des balades en pleine nature, des pans d’histoire locale ainsi que des expériences sportives et culinaires vous attendent à Sanem. Nature walks, local history as well as sports and culinary experiences await you in Sanem.
Eating & sleeping
Visit
Hôtel Mia Zia
A Gadder
Hôtel-restaurant au design intimiste et au service chaleureux, situé en plein cœur de Belvaux. Parking à proximité.
L’espace musée comprend un total de neuf salles dont les expositions permettent de mieux comprendre l’histoire de la région.
A hotel and restaurant with an intimate design and friendly service located in the heart of Belvaux. Parking available nearby. 24, RUE DES ALLIÉS (BELVAUX) WWW.MIAZIA.LU
Souvlaki Situé à Sanem, Souvlaki est un restaurant grec spécialisé en grillades et en délicieux petits sandwichs. Located in Sanem, Souvlaki is a Greek restaurant specialising in grilled meats and delicious little sandwiches. 2A, RUE DE MONDERCANGE (SANEM) FERMÉ DIM SOIR & LUN / CLOSED SUN EVENING & MON
Time Café Chouette endroit pour boire du Gin – plus de 40 au choix – déguster un burger ou même une raclette, en saison. A nice place to drink a gin (choose from over 40), enjoy a burger or have some raclette cheese during the cold season. 90, RUE DE LA GARE (BELVAUX) FERMÉ SAM DÉJEUNER / CLOSED SAT LUNCH
The museum has nine rooms with exhibits that provide a better understanding of the history of the region. 10, RUE DE FRANCE (BELVAUX) VEN / THU 14:00 – 17:00 OU SUR RÉSERVATION / OR UPON REQUEST: WWW.AGADDER.LU
Zolwerknapp Une randonnée cycliste et un sentier auto-pédestre passent par Soleuvre et mènent vers les ruines d’un château fort au Zolwerknapp (422 m d’altitude). A cycle route and self-guided hiking trail that passes through Soleuvre and leads to the ruins of a fortified castle at Zolwerknapp (422m altitude). 9.8 KM FROM THE DEPARTURE POINT AT BELVAUX TOWN HALL
Move Fitness Trail Quatre stations de sport sont installées en pleine nature dans le cadre verdoyant du parc de récréation Gaalgebierg. Four outdoor gyms have been installed in the middle of nature and the green backdrop of the recreational Gaalgebierg park. ACCÈS LIBRE / FREE ENTRY
RedRock Climbing Center La plus grande et moderne salle d’escalade du Luxembourg, construite selon les normes olympiques.
12, RUE JEAN ANEN (SOLEUVRE) WWW.REDROCK-CLIMBINGCENTER.LU
9
SHUTTERSTOCK
The largest and most modern climbing wall in Luxembourg, built to Olympic standards.
European cooperation
Capitales européennes de la culture, une coopération au service de l’Europe European Capitals of Culture cooperating in the name of Europe
Toutes trois nommées Capitales européennes de la culture, Esch-surAlzette, Kaunas et Novi Sad ont profité de cette occasion pour renforcer leur coopération. Esch-Alzette, Kaunas and Novi Sad have all been nominated European Capitals of Culture and have taken advantage of the opportunity to strengthen their cooperation. 10
GAZETTE
JULI 2022
Français Pourquoi avoir postulé pour devenir Capitale européenne de la culture ?
DOVILĖ BUTNORIŪTĖ (Head of Internal Relations Kaunas 2022) : Nous avons souhaité saisir cette opportunité car Kaunas et sa région avaient besoin de cet impact culturel pour reconstruire leur ADN. En effet, Kaunas fut nommée capitale provisoire de l’entre-deux guerres. La population s’est accrochée à cet âge d’or. Nous avons donc souhaité opérer un changement d’une ville vivant avec nostalgie à une ville en croissance, croyant en son avenir, afin de souligner son potentiel et faire revenir les Lituaniens. Nous avons donc choisi le slogan : « From temporary to contemporary ». NEMANJA MILENKOVIC (Directeur Général Novi Sad 2022) : Devenir Capitale européenne de la culture était un rêve pour de nombreux jeunes. Nous considérons aujourd’hui que c’est un grand honneur mais aussi une responsabilité. Nous devions initialement tenir ce rôle en 2021 mais nous avons dû reporter à l’année suivante en raison du Covid.
En quoi consiste la coopération entre les trois capitales ?
DB : Il faut savoir qu’il n’existait pas de réelle collaboration culturelle entre nos trois pays. Nous avons donc choisi de profiter de cette opportunité pour élaborer des passerelles. Quelle que soit la forme (festival, spectacle, échanges entre poètes, etc.) ou le nombre d’événements, nos artistes se sont montrés enthousiastes à l’idée de se rencontrer et de travailler ensemble. Qu’il s’agisse de projets d’envergure ou de petites résidences, le processus d’échange est très vaste. Nous apprenons aussi les uns des autres en matière de gestion organisationnelle. NM : Ces échanges m’ont permis de prendre conscience des points communs en termes d’histoire et d’architecture notamment. C’est aussi le constat des artistes impliqués dans ces collaborations. Je suis convaincu que ce genre de coopération va perdurer.
réalisés dans cette optique sont donc particulièrement positifs. Le terme « Capitale européenne de la culture » nous relie à d’autres villes. DB : Je pense que chaque ville devrait adhérer au concept d’une Capitale européenne de la culture car celle-ci permet d’unir tout le monde.
Quels résultats espérez-vous de cette année 2022 ?
DB : En général, nous sommes réalistes et optimistes. Nous nous préparons à la saison touristique lors de laquelle de nombreux Lituaniens expatriés devraient être de retour. Nous souhaitons également pouvoir atteindre le reste de la région baltique et espérons que cette affluence et les chiffres de fréquentation resteront élevés.
Pensez-vous que cette année servira de tremplin pour le tourisme et l’économie ? DB : Bien sûr ! Les espoirs sont élevés pour tous les secteurs, en particulier l’Horeca qui souhaite retrouver les chiffres d’avant 2020. Les hôtels et restaurants ambitionnent de travailler ensemble. L’Agence nationale du tourisme s’est également montrée ouverte et entend mettre l’accent sur la promotion nationale et internationale. Nous voyons une très belle émulation autour de cette année culturelle.
NM : Avant le Covid, le nombre de touristes ne cessait d’augmenter, doublant chaque année. Tout le monde travaille aujourd’hui main dans la main pour atteindre à nouveau ces chiffres. Cette année culturelle peut apporter un nouveau souffle à l’économie, au tourisme et aux personnes gravitant autour. Les touristes peuvent venir de Belgrade, de Budapest ou de Croatie pour une petite excursion.
DB : Il est très intéressant d’apprendre les uns des autres. Le Luxembourg a une approche différente grâce à une politique culturelle déjà très développée, ce qui n’est pas toujours le cas dans d’autres pays. NM : Même si nous sommes différents, Esch-surAlzette, Kaunas et Novi Sad partagent les valeurs et les principes de l’Europe en termes de culture. Certains prétendent que les capitales européennes de la culture proposent toujours la même chose. Même s'il y a des similitudes au niveau de la structure, chaque programme reste différent.
Comment les Capitales européennes de la culture peuvent-elles fédérer la dimension européenne et participer à sa visibilité ?
NM : Nous avons tendance à vivre dans notre propre réalité. Il est pourtant bénéfique de s’ouvrir à d’autres perspectives extérieures. Les échanges
À gauche, Nemanja Milenković, directeur général Novi Sad 2022. À droite, Dovilė Butnoriūtė, Head of Internal Relations Kaunas 2022. On the left, Nemanja Milenković, General Director Novi Sad 2022. On the right, Dovilė Butnoriūtė, Head of Internal Relations Kaunas 2022.
11
MARTYNAS PLEPYS / VLADIMIR VELICKOVIC / MARKO PUDIC / IEVA BUDZEIKAITĖ / JELENA IVANOVIĆ
Quelles similarités ou différences observez-vous dans vos programmes ?
European cooperation
English Why did you apply to become European Capital of Culture?
Dovilė Butnoriūtė (Head of Internal Relations Kaunas 2022): We wanted to seize this opportunity because Kaunas and its region needed this injection of culture to rebuild their DNA. After all, Kaunas used to be the nation’s provisional capital during the inter-war period. The population clings on to this golden age. We wanted to change from a city living in the past to a growing city that believes in its future in order to highlight its potential and get Lithuanians to return. That’s why we chose the slogan “From temporary to contemporary”. Nemanja Milenkovic (Managing Director Novi Sad 2022): Becoming European Capital of Culture was a dream for many young people. Today we consider it a great honour but also a responsibility. We were originally supposed to take on this role in 2021 but had to postpone it to the year after because of Covid.
What does the cooperation between the three capitals consist of?
DB: You should know that there was no existing set-up for cultural cooperation between our three countries. That’s why we chose to take advantage of this opportunity to build bridges. Whatever the form (festival, performances, poetry exchanges, and so on) or the number of activities, our artists have shown themselves to be enthusiastic about the idea of getting to know each other and working together. Whether it is a large-scale project or small residencies, the exchange process is very broad. We are also learning about organisational management from one another. NM: Through these exchanges I have realised how much we have in common in terms of history and architecture. The artists involved in these collaborations have also realised this. I am convinced that this kind of cooperation will continue.
What similarities or differences do you see in your programmes?
DB: It is very interesting to learn from one another. For example, we have seen that Luxembourg has a different approach because culture is part of politics. This is not always the case in other countries. NM: Even though we are different, Esch-Alzette, Kaunas and Novi Sad share European values and principles in terms of culture. Some say that what the European Capitals of Culture offer is always the same. Even if there are similarities in terms of structure, each programme is different.
How can the European Capitals of Culture unify around the European dimension and contribute to its visibility?
NM: We tend to live in our own reality. It is beneficial however to open up to other external perspectives. So the interactions that take place in this context are particularly positive. The term ‘European Capital of Culture’ connects us to other cities.
DB: I think that every city should embrace the concept of a European Capital of Culture because it unites everyone.
What results do you expect from this year 2022?
DB: We are generally realistic and optimistic. We are preparing for the tourist season when many Lithuanian expatriates are expected to return. We also want to be able to reach out to the rest of the Baltic region and hope that attendance and visitor numbers will remain high.
Do you think this year will serve as a launching pad for tourism and the economy?
DB: Of course! Hopes are high for all sectors, especially the hotel and catering industry, which hopes to return to pre-2020 levels. Hotels and restaurants are aiming to work together. The National Tourism Agency has also shown itself to be open and intends to focus on national and international promotion. We see a very healthy sense of competition around this cultural year. NM: Before Covid, the number of tourists was constantly increasing, doubling every year. Now everyone is working together to achieve these numbers again. This cultural year can give a boost to the economy, tourism and the people that orbit around it. Tourists can make a short trip from Belgrade, Budapest or Croatia.
12
GAZETTE
JULI 2022
Novi Sad
Novi Sad
Présentation Novi Sad est la 2e plus grande ville de Serbie après Belgrade. Située sur les rives du Danube, la métropole comptait onze ponts dont une grande partie a été détruite au cours du XXe siècle. La ville dispose également de l’un des plus grands festivals de musique.
Presentation Novi Sad is the second largest city in Serbia after Belgrade. Located on the banks of the river Danube, the metropolis had eleven bridges, many of which were destroyed during the 20th century. The city also has one of the largest music festivals.
Économie Si Novi Sad est une ville passionnée par l’art et accorde beaucoup d’importance à la culture, elle est également un centre économique et financier important. Programme Le programme repose sur l’identité locale de la ville et prévoit de créer des ponts entre Novi Sad et le reste de l’Europe mais aussi entre le gouvernement, les institutions et les citoyens. Plusieurs sujets tels que la littérature, l’architecture, les arts visuels, etc. sont mis à l’honneur. Quel futur pour Novi Sad ? Novi Sad signifiant « le nouveau sillon », l’ambition des organisateurs est de créer un renouveau dont l’année 2022 marque le début.
Kaunas
Kaunas
Présentation Kaunas est la 2e plus grande ville de Lituanie et la seconde métropole du pays à devenir Capitale européenne de la culture après Vilnius en 2009.
Presentation Kaunas is the second largest city in Lithuania and the second metropolis in the country to become European Capital of Culture after Vilnius in 2009.
Économie L’économie de Kaunas repose traditionnellement et principalement sur l’industrie : alimentaire, textile, chimique, pharmaceutique, métallique.
Economy The economy of Kaunas is traditionally based on industry: food, textiles, chemicals, pharmaceutical and metals.
Quel futur pour Kaunas ? La mission des organisateurs est de « réveiller » la ville et de conserver l’énergie mise en œuvre ces dernières années pour initier de nouvelles traditions, renforcer les organisations culturelles et rendre la population fière de sa ville.
Programme The programme is based on the local identity of the city and plans to build bridges between Novi Sad and the rest of Europe but also between the government, institutions and citizens. Several subjects such as literature, architecture, visual arts, and so on, are highlighted. What future for Novi Sad? Novi Sad means “the new path” and the ambition of the organisers is to create a new beginning in the year 2022.
Programme The aim of the programme is to create change through openness, responsibility, activism, optimism, discussion, pleasure in learning, storytelling and culture. It focuses on several themes: modernism for the future, happiness, the emergence of Kaunas, contemporary neighbourhoods or even the local population. What future for Kaunas? The organisers’ mission is to “wake” the city up and maintain the energy that has been put into initiating new traditions, strengthening cultural organisations and making people proud of their city.
WWW.KAUNAS2022.EU WWW.NOVISAD2022.RS
13
Programme L’objectif du programme est de créer le changement par l’ouverture, la responsabilité, l’activisme, l’optimisme, la discussion, le plaisir d’apprendre, le récit et la culture. Il s’intéresse pour cela à plusieurs thèmes : le modernisme pour l’avenir, le bonheur, l’émergence de Kaunas, les quartiers contemporains ou encore la population.
Economy Novi Sad is not only a city with a passion for art and a strong emphasis on culture, but it is also an important economic and financial centre.
Music
Dance
Multidisciplinary
BELONG (BE, EMBRACE, LEARN, ORCHESTRATE, NAVIGATE, AND GIVE)
Agenda
Chinese folk-music masterclass Selon la légende chinoise, le phénix se perche toujours sur le paulownia dont le bois est utilisé pour fabriquer le guzheng (la cithare chinoise). Le public pourra s’immerger dans l’univers de cet instrument, découvrir son histoire et ses techniques.
According to Chinese legend, the phoenix always perches on the paulownia tree, the wood of which is used to make the guzheng (the Chinese zither). The public will discover the world of this instrument, its history and its techniques. FR & EN 16.07 BÂTIMENT4 (ESCH-SUR-ALZETTE)
« S’immerger dans l’univers de cet instrument. »
Performing Arts
“ Discover the world of this instrument.”
Exhibition
Theater
La rédaction du présent magazine ayant été clôturée fin mai, il se peut que les informations annoncées dans ces pages aient évolué et que certains événements soient reportés. Nous vous invitons à consulter la rubrique agenda du site www.esch2022.lu pour connaître toutes les informations et actualités concernant les événements. Merci de votre compréhension. As the content of this magazine was completed at the end of May, it is possible that the information announced on these pages has evolved and some events may be postponed. We recommend you to consult the agenda section of the website www.esch2022.lu for all the information and news concerning the events. Thank you for your understanding.
14
GAZETTE
JULI 2022
NoiZi, A Street Band Festival Spontané, vibrant et plein d’énergie, le « NoiZi, A Street Band Festival » promet de révéler la culture musicale de la région sous un nouveau jour. Au cours de trois journées, les instruments à vent investiront les rues et les bars d’Esch-sur-Alzette et de Sanem. Spontaneous, vibrant and full of energy, the “NoiZi, A Street Band Festival” promises to put the region’s musical culture into a new light. Over the three days, wind instruments will be played in the streets and bars of Esch-Alzette and Sanem. 16.07 18.07 ESCH-SUR-ALZETTE & SANEM
« Révéler la culture musicale de la région sous un nouveau jour. »
NBRDS
Cet événement est né de la collaboration entre Esch2022 et la Rockhal pour l’exposition « Earthbound – In Dialogue with Nature » à découvrir à la Möllerei. Au cours de cette soirée au Socle C à Esch-Belval, la musique éléctro sera à l’honneur. Cet événement fait partie de la série de concerts « DO YOU CLUB » organisée par la Rockhal.
Le hip-hop et le rap sous les projecteurs. Hip hop and rap in the spotlight.
This event is a collaboration between Esch2022 and the Rockhal for the exhibition “Earthbound - In Dialogue with Nature”, to be discovered at the Möllerei. During this evening at Socle C in Esch-Belval, electro music will be celebrated. This event is part of the “DO YOU CLUB” concert series organised by the Rockhal. 16.07 SOCLE C (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.ROCKHAL.LU
Issu de la collaboration d’Esch2022 et de la Rockhal, le festival « NBRDS » va animer le Socle C du 19 au 24 juillet. Ce festival souhaite transformer la notion de frontières à travers la musique hip-hop et le rap. La scène du Socle C de Esch-Belval accueillera ainsi une multitude d’artistes européens et internationaux. Ces artistes venant entre autres du Portugal, de l’Italie, du Cap Vert ou encore de la Serbie viendront rencontrer les talents de la région à travers des
moments d’échanges musicaux et chorégraphiques. Au programme seront à découvrir Ebow, Choolers Division, DreNaz, Friman, Pablo Kenedi, Identity Dance Jam.
« La notion de frontières à travers la musique hip-hop et le rap. » “ The notion of borders through hip hop music and rap.”
The “NBRDS” festival, a collaboration between Esch2022 and the Rockhal, will bring Socle C to life from 19 to 24 July. This festival aims to transform the notion of borders through hip hop music and rap. The Socle C stage in Esch-Belval will host a multitude of European and international artists. These artists from Portugal, Italy, Cape Verde and Serbia amongst others will come to meet the talents of the region through musical and choreographic exchanges. In the framework of this programme, Ebow, Choolers Division, DreNaz, Friman, Pablo Kenedi, Identity Dance Jam will perform. 19.07 24.07 SOCLE C (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.ROCKHAL.LU
15
LA FRAICHEUR
SHUTTERSTOCK / FONDS BELVAL
DO YOU CLUB
“ Put the region’s musical culture into a new light.”
CONCERT
Hidden Sessions
Organisées par l’ASBL du même nom, les « Hidden Sessions » mêlent musique et lieux extraordinaires aux significations culturelle et historique. L’objectif de ces événements culturels ? Mettre en lumière la communauté luxembourgeoise, aussi bien nationale qu’internationale. Organised by the non-profit organisation of the same name, the “Hidden Sessions” combine music and extraordinary places with historical and cultural significance. The aim of these cultural events? To highlight the Luxembourg community, both national and international.
7SÓIS LUSO MED ESCH ORKESTRA Composé du multi-instrumentiste italien Stefano Saletti, de la chanteuse cap-verdienne Rosa Borges, de l’accordéoniste serbe Lazar Novkov, du guitariste portugais José Peixoto, du percussionniste portugais Ruca Rebordão et du contrebassiste luxembourgeois Boris Schmidt, l’orchestre multiculturel « 7SÓIS LUSO MED ESCH ORKESTRA » se produira dans diverses villes du Minett et de la CCPHVA dans le cadre du festival « Sete Sóis Sete Luas ». Ces musiciens ont été choisis parmi trente villes de onze pays méditerranéens et du monde lusophone. S’ils ne parlent pas la même langue, tous se comprennent à travers la musique pour créer un répertoire original. Une dégustation de produits du Cap Vert préparés par la chef Soayla Ribeiro (« SU ») sera proposée avant chacun des concerts.
01.07 09.07 PLUS D’INFORMATIONS SUR WWW.ESCH2022.LU
« Un programme sonore sur le silence et l’écoute profonde. » “ A sound programme based on silence and deep listening.”
L’HEURE BLEUE, 2022
Featuring Italian multi-instrumentalist Stefano Saletti, Cape Verdean singer Rosa Borges, Serbian accordionist Lazar Novkov, Portuguese guitarist José Peixoto, Portuguese percussionist Ruca Rebordão and bassist Boris Schmidt, the “7SÓIS LUSO MED ESCH ORKESTRA” multicultural orchestra will perform in various cities in the south of Luxembourg as part of the “Sete Sóis Sete Luas Festival”. The musicians have been chosen from 30 cities across 11 Mediterranean countries and the Portuguese-speaking world, and although they do not always speak the same language, music serves as a common vernacular, enabling them to come up with this original repertoire. A selection of Cape Verdean products prepared by chef Soayla Ribeiro (SU) will also be served before each concert.
FR, DE, LU & EN 02.07 DIFFERDANGE
L’heure sonore (The Sonic Hour) Le temps d’une soirée, l’ensemble United Instruments of Lucilin conçoit un programme sonore sur le silence et l’écoute profonde. Un rendez-vous musical à « l’heure bleue » autour de la pièce mythique de John Cage, 4’33’’. For an evening, the United Instruments of Lucilin ensemble has designed a sound programme based on silence and deep listening. A musical rendezvous at the “blue hour” around John Cage’s mythical piece, 4’33’’. 09.07 CENTRE NATURE ET FORÊT ELLERGRONN (ESCH-SUR-ALZETTE)
Choreo Une expérience multidimensionnell A multidimensional experience. Projet de collaboration mais surtout de création et d’échanges culturels entre les deux Capitales européennes de la culture Esch2022 et Novi Sad 2022, « Choreochroma » explore les liens entre le spectacle vivant et la peinture. Son point de départ ? Le tableau de l’artiste majeur de l’art moderne serbe Sava Šumanović : « Déjeuner sur l’herbe ». La performance finale réunit deux chorégraphes, un danseur, une peintre et deux vidéastes. Elle est le fruit d’un travail de recherche multimédia mêlant danse, peinture,
16
GAZETTE
JULI 2022
Les Estivales de l’Alzette Organisées par l’association Le Pôle de l’Image, les « Estivales de l’Alzette » ont pour principaux objectifs d’animer un territoire en sommeil durant l’été avec des sujets tels que les migrations d’hier et d’aujourd’hui, mais aussi de favoriser la mixité des arts et cultures en impliquant différentes parties prenantes : la population, les associations culturelles ou encore les collectivités locales. Durant quatre jours, les richesses culturelles et associatives du territoire associant musique, danse, cinéma, théâtre et gastronomie seront à l’honneur. Au programme : concerts de musique du monde, de chanson française ou de rock, exposition de voitures anciennes, spectacle de marionnettes, déambulations en échasses ou encore marché gourmand et exposition d’art. Organised by Le Pôle de l’Image, the main aim of “Estivales de l’Alzette” is to make a sleepy area come to life during the summer. Tackling subjects such as migration streams from the past and present, and encouraging artistic initiatives by involving different stakeholders (the community, cultural associations and local authorities), this four-day festival is a celebration of culture, music, dance, cinema, theatre and food. The line-up includes world music, French chanson and rock gigs, a vintage car rally, a puppet show, tours, stilt walkers, a gourmet food market and an art exhibition.
ochroma « Découvrir une performance chorégraphique sensorielle et audiovisuelle. » “ Discover a sensory and audiovisual choreographic performance.”
FR 22 & 23.07 PLANCHER DES COULÉES (VILLERUPT)
FR 08.07 10.07 L’ARCHE (VILLERUPT)
17
Exploring the links between live performance and painting, “Choreochroma” is a collaborative project, focused on creation
and cultural exchange between the two European Capitals of Culture – Esch2022 & Novi Sad 2022. Serbian contemporary artist Sava Šumanović’s “Déjeuner sur l’herbe” painting is the jumping off point while the final performance brings together two choreographers, a dancer, a painter and two video artists – the result of multimedia research blending dance, painting, video, music and photography, while reflecting on their relationship with time and space, as well as their differences and similarities, allowing a mutual form of expression to emerge. Audiences can enjoy a multidimensional experience as well as a sensory, auditory and visual choreographic performance.
FESTIVAL SETE SÓIS SETE LUAS / DIMITRI MALLET & SERGIO CARVALHO, ADAGP PARIS 2022 / GUIDO BOSUA / SHUTTERSTOCK
e.
vidéo, musique et photographie. Elle questionne leur rapport au temps et à l’espace, leurs différences et similitudes afin de permettre à une forme d’expression commune d’émerger. C’est donc une expérience multidimensionnelle ainsi qu’une performance chorégraphique sensorielle, auditive et visuelle que le public pourra découvrir.
Dans le cadre de ce workshop, les enfants sont invités à créer de petites œuvres d’art en aluminium. Le but est de faire le lien avec l’ancienne production d’articles de ménage (casseroles, cafetières, poêles, etc.) de l’usine AluminiumLUX Weirich. In this workshop, children are invited to create small works of art out of aluminium. The aim is to create a link with the former production of household articles (pots, coffee pots, pans, etc.) at the AluminiumLUX Weirich factory. 28.07 HALL FOUDOUQ ET ACIÉRIE (DUDELANGE) WWW.CNCI.LU
LOOP
MINETTREMIX
Aluminiumgéissen
HISTOIRES DE SERRES | studio d-o-t-s Faites le plein d’activités dans le cadre du projet « Histoires de Serres » ! Au programme, une conversation sur le rôle des serres dans la conquête de l’espace, des sculptures avec des fruits et fleurs, ainsi qu’une promenade guidée à la découverte des plantes. Enjoy a variety of activities as part of the “Histoires de Serres” project! On the programme: a conversation about the role of greenhouses in the conquest of space, sculptures with fruit and flowers, and a guided walk to discover plants. FR, EN, IT & LU JUSQU’AU / UNTIL 21.07 SERRES DE SOLEUVRE (SANEM) WWW.LOOP22.LU
« Tels des scouts 2.0, ses membres laissent libre cours à leur imagination. »
Luxembou Pride
Le Soubresaut du Castor Mis en place par le collectif La Bonneterie, « Le Soubresaut du Castor » favorise l’embellissement d’espaces sur les sentiers de Sanem. Tels des scouts 2.0, ses membres laissent libre cours à leur imagination pour construire des structures et du mobilier en bois et matériaux récupérés. Dans le cadre de ce projet, plusieurs activités seront proposées au public. Parmi celles-ci, des promenades avec des ânes ainsi que des repas collectifs et une soirée cinéma en plein air dans le parc du château. FR & EN ATELIER JUSQU’AU / UNTIL 17.07 CHÂTEAU DE SANEM (SANEM) WWW.LOOP22.LU
Created by the collective La Bonneterie, “Le Soubresaut du Castor” promotes the embellishment of spaces on the trails around Sanem. The members of the group, like scouts 2.0, give free rein to their imagination to build structures and furniture out of wood and recycled materials. As part of this project, several activities will be available to the public. These include several walks with donkeys as well as collective meals and an open-air film evening in the castle park.
Un évènement pour sensibiliser aux causes LGBTIQ+. An event to raise awareness of LGBTIQ+ causes.
SHUTTERSTOCK / ESCH2022
LOOP
“ The members of the group, like scouts 2.0, give free rein to their imagination.”
18
GAZETTE
JULI 2022
« Promouvoir la culture queer. » “ Promote queer culture.” l’égide de cet événement. La Pride Week étant un festival de rue, nous n’aurions pas pu offrir une telle plateforme aux artistes queer sans Esch2022. C’est pourquoi nous avons en préambule de la Luxembourg Pride un Queer Art Festival. Ce festival, débutant par un vernissage, offre donc aux artistes queer luxembourgeois l’opportunité d’exprimer leur art dans un espace sûr. Il était important pour nous de mettre cet environnement à leur disposition. What are the objectives of the Luxembourg Pride Week? ANDY MAAR, Luxembourg Pride coordinator: This awareness-raising event was founded in 1999 by the LGBTIQ+ association Rosa Lëtzebuerg. Initially called Gaymat, it was later renamed Luxembourg Pride to be more inclusive. Its main objectives are to raise awareness, promote queer culture and share our demands with policy makers.
ourg Quels seront les moments forts de cet évènement ? L’un de ces moments forts sera la cérémonie
Why did you decide to organise this event as part of Esch2022? We have been based in Esch-Alzette since 2010. It was logical for us to organise something under the umbrella of that event. Pride Week being a street festival, we could not have offered this sort of platform to queer artists without Esch2022. That is why we have a Queer Art Festival as a prelude to the Luxembourg Pride. This festival, which will begin with a vernissage, offers queer artists from Luxembourg the opportunity to express their art in a safe space. It was important to us to make this environment available to them. FR, EN, LU & DE 01.07 11.07 ESCH-SUR-ALZETTE WWW.ROSALETZEBUERG.LU WWW.LUXEMBOURGPRIDE.LU
C’est en 1999 que cet événement a vu le jour. Depuis 2010, il a pris ses quartiers à Esch-sur-Alzette. This event was created in 1999. Since 2010, it has taken up residence in Esch-Alzette.
de commémoration en hommage aux victimes d’attaques haineuses. Un intermède musical sera assuré par une chanteuse d’opéra vêtue de l’Amsterdam Rainbow Dress. Cette robe, conçue à partir des drapeaux de pays où l’homosexualité est interdite, est régulièrement exposée dans divers pays. La conférence internationale réunira quant à elle des activistes de toute l’Europe. Pourquoi avoir décidé d’organiser cet événement dans le cadre de Esch2022 ? Depuis 2010, nous sommes installés à Eschsur-Alzette. Il était logique pour nous d’organiser quelque chose sous
19
Quels sont les objectifs de la Luxembourg Pride Week ? ANDY MAAR, coordinateur Luxembourg Pride : Cet événement de sensibilisation est organisé depuis 1999 par l’association Rosa Lëtzebuerg, active auprès des LGBTIQ+. D’abord appelé Gaymat, il a ensuite été rebaptisé Luxembourg Pride pour être davantage inclusif. Ses principaux objectifs sont de sensibiliser la population, de promouvoir la culture queer et partager nos requêtes auprès des décideurs politiques.
What will the highlights of this event be? One of the highlights will be the commemoration ceremony held in honour of victims of hate crimes. A musical interlude will be provided by an opera singer wearing the Amsterdam Rainbow Dress. This dress, made out of the flags of countries where homosexuality is banned, is regularly displayed in various countries. The international conference will bring together activists from all over Europe.
Nomadic Island
Le projet « Nomadic Island » est une plateforme expérimentale proposant des espaces de création et d’échange à disposition des artistes et résidents locaux. Pendant trois semaines, du 20 juillet au 7 août, 11 artistes et près de 100 résidents vont réfléchir et concevoir ensemble des modes de vie et de travail alternatifs. L’art a également une place importante dans ce projet, puisqu’il sera un levier de réflexion sur la société, l’économie, l’écologie et la culture. Pour les curieux, des visites guidées du Nomadic Camp et des activités en cours sur le site seront organisées. Si vous souhaitez approfondir votre réflexion, des tables rondes et conférences sur le lien entre l’art et l’écologie, ou encore le développement durable et les formes de gouvernance sont également attendues. The “Nomadic Island” project is an experimental platform offering creative and social spaces to local artists and residents. For three weeks, from 20 July to 7 August, 11 artists and nearly 100 residents will brainstorm and design alternative ways of living and working together. Art also has an important part to play in this project, as it will be a lever for reflection on society, economy, ecology and culture. For the curious, guided tours of the Nomadic Camp and of the activities taking place on the site will be organised. If you wish to further your reflection, round tables and conferences are also scheduled on the connection between art and ecology, or sustainable development and forms of governance. FR, DE, EN, LU, IT & ES 20.07 08.08 STADE DE THILLENBERG (DIFFERDANGE)
« Une plateforme expérimentale proposant des espaces de création et d’échange. » “ An experimental platform offering creative and social spaces.”
COMMUNE
Villerupt, forces vives pour l’avenir La ville où s’est installée L’Arche amorce un nouvel élan. The town where the cultural centre L’Arche is based is getting a new lease of life. L’été démarre fort à Villerupt avec « Les Estivales de l’Alzette », trois jours de festivités entre musique, danse, cinéma, théâtre et gastronomie, organisés sur le parvis de l’Arche. L’orchestre international 7Sóis Luso Med Esch Orkestra, créé pour Esch2022, s’y produira. À la rentrée, « Belong Arche » dévoilera le résultat d’ateliers et de rencontres entre musiciens
de toutes origines dans une création inédite, avant le concert de l’Orchestre philharmonique de Luxembourg en octobre, pour l’inauguration du « Festival du Film italien » de Villerupt. Pour évoquer l’identité future de Villerupt et l’affluence démographique qu’elle connaît actuellement, son maire Pierrick Spizak a une formule : « le phénix renaît de ses cendres ». La reconversion
de l’ancienne friche de Micheville semble symboliser parfaitement cet objectif : le site accueillera à terme 1000 logements, une école et un hub de mobilité. L’Arche, comprenant une salle de concert, un cinéma, un restaurant et un Medialab destiné à la création audiovisuelle, y a ouvert ses portes en mars. « L’Arche montre que l’on sait organiser de grands événements et créer avec les forces vives locales », souligne Pierrick Spizak, qui axe une partie de sa politique sur l’enfance et la jeunesse, en se consacrant à l’écologie et à l’attractivité. « Une politique locale associée à des enjeux globaux est notre façon de nous tourner vers l’avenir, résume l’élu. Il faut grandir sans être une cité-dortoir, avec de nouveaux services et des évènements. »
20
GAZETTE
JULI 2022
LOOP SPEKTRUM
FANTHOMES Stella Jacob
This series of workshops over 9 days invites you to make a 360° film. In this film “Fanthomes”, certain places in the municipality of Rumelange will be transformed into enchanted places once they are taken over by mysterious and fantastic creatures. An activity for the whole family from 9 years old.
Pour aller plus loin dans son engagement écologique, la photographe Jessica Theis organise des sessions de ramassage de déchets en collaboration avec pickitup.lu et eschington_trashington. Une action pour se questionner sur la gestion des déchets par notre société. To continue her ecological commitment, photographer Jessica Theis is organising waste collection sessions in collaboration with pickitup.lu and eschington_trashington. An initiative that aims to question the issue of waste management in our society. 06.07 PÉTANGE 12.07 SCHIFFLANGE WWW.1001TONNEN.LU
« Échangez sur vos récits et votre vision du futur de la région. » “ Share your stories and your vision for the future of the region.”
REMIX PLACE
1001 Tonnen
In July, La Bonneterie invites you to share its knowledge about the use of plants. With several walks and workshops, you will discover that plants have multiple uses. You can test the virtues of certain plants or learn how to use them as a therapeutic tool. Take part in plant discovery walks to learn all about their virtues or even learn to make your own ink!
FR & EN 01.07 16.07 PLUS D’INFORMATIONS SUR WWW.LOOP22.LU
Cette série d’ateliers sur neuf jours vous invite à réaliser un film en 360°. Dans le film « Fanthomes », certains lieux de la commune de Rumelange se transformeront en des espaces enchantés une fois investis par des créatures mystérieuses et fantastiques. Une activité pour toute la famille, dès l’âge de 9 ans.
18.07 31.07 SPEKTRUM POPUP (RUMELANGE) WWW.SPEKTRUM.LU
connaître de leurs propriétés ou même apprendre à réaliser votre propre encre !
Agora Café Après avoir sillonné les Terres Rouges des deux côtés de la frontière, un collectif de chercheur.euses, photographes et artistes restituent leurs rencontres et observations de la région. C’est la vocation même de l‘Agora Café, où ils vous attendront pour échanger sur vos récits et votre vision du futur de la région. After having criss-crossed the Minett region on both sides of the border, a group of researchers, photographers and artists will report on their encounters and observations of the region. This is the vocation of the Agora Café, where they will be waiting for you to share your stories and your vision of the future of the region. 01 & 02.07 AGORA (AUDUN-LE-TICHE)
Weaving Futures Festival Le « Weaving Futures Festival » propose une série d’ateliers ouverts basés sur la cocréation. En partageant les histoires et compétences de chacun, les habitants de Sanem créeront alors ensemble un pan d’avenir commun. The “Weaving Futures Festival” proposes a series of open workshops based on co-creation. By sharing their stories and skills, the people of Sanem will create a common future together. JUSQU’AU / UNTIL 02.07 A GADDER HAUS (SANEM) WWW.LOOP22.LU
21
LES ESTIVALES DE L’ALZETTE 08.07 10.07 L’ARCHE (VILLERUPT)
“ An activity for the whole family from 9 years old.”
NECKEL SCHOLTUS / BARTOSCH SALMANSKI / PLURI / DAVID SCHALLIOL
The summer is off to a strong start in Villerupt with “Les Estivales de l’Alzette”, three days of festivities showcasing music, dance, cinema, theatre and gastronomy on the square in front of the cultural centre L’Arche. The international orchestra 7Sóis Luso Med Esch, created in the framework of Esch2022, will perform here. In autumn, “Belong Arche” will showcase the results of workshops and meetings between musicians of different backgrounds in the form of a new work performed before the Luxembourg Philharmonic Orchestra concert in October and as part of the opening of the Italian Film Festival in Villerupt. Mayor Pierrick Spizak evokes the future identity of Villerupt and the demographic influx it is currently experiencing with a motto: “the phoenix rises from its ashes”. The conversion of the former Micheville brownfield site seems to symbolise this vision perfectly: eventually it will house 1,000 homes, a school and a mobility hub. L’Arche, which includes a concert hall, a cinema, a restaurant and a Medialab for audiovisual creation, opened its doors in March. “L’Arche shows that we know how to organise major events and create powerful work with the local population,” emphasises Spizak, who focuses some of his policies on children and young people, while devoting himself to environmental issues and improving the attractiveness of the area. “Local policies combined with global issues is our way of looking to the future,” summarises the elected representative. “We need to grow without becoming a dormitory town, through new services and events.”
Au mois de juillet, le collectif de La Bonneterie vous donne rendez-vous pour transmettre et partager les connaissances liées à l’utilisation des plantes. Proposant plusieurs balades et ateliers, vous découvrirez que les plantes ont de multiples usages. Vous pourrez tester les vertus de certaines plantes lors d’une séance collective ou encore apprendre à utiliser les plantes comme outil thérapeutique au cours d’une journée. Participez à des promenades découvertes des plantes pour tout
« Une activité pour toute la famille, dès l’âge de 9 ans. »
“ We need to grow without becoming a dormitory town, through new services and events.”
Tendres sauvages
LOOP
« Il faut grandir sans être une cité-dortoir, avec de nouveaux services et des évènements. »
E S EN PART
AG
E
C
Europe goes Scuffelingen T UR UL
Une grande fête célébrant les cultures européennes. A great festival celebrating European cultures.
L’esprit des fêtes populaires traditionnelles imprègne ce grand événement associatif organisé dans le cadre du « European people’s festival », créé en 1992 et qui s’installe d’année en année dans une commune européenne différente. Schifflange, qui a déjà hébergé le festival en 2003 et en 2013, accueille cette année 750 représentants de
délégations venues de 14 pays, qui viendront présenter leurs traditions, leurs musiques, leurs activités et spécialités dans différents domaines. Tout au long des sept jours de festivités, le matin sera consacré à des rencontres sportives (football, basket, badminton...), l’après-midi à la culture et aux traditions, tandis que chaque soir, deux groupes musicaux luxembourgeois se produiront sur la grande scène. Des expositions, des spectacles de danse ou encore un défilé de mode se tiendront également durant cette semaine, la journée de dimanche débutant par une grande parade où tous les pays participants seront représentés. Ces derniers proposeront également leurs spécialités culinaires au sein d’un « Food Village ». Les habitants et les associa-
22
GAZETTE
JULI 2022
« Radio Art Zone » est une station de radio artistique de 100 jours, diffusée dans le sud du Luxembourg sur 87.8 FM par Radio ARA. La programmation, qui alterne entre programmes pré-enregistrés et directs, laisse carte blanche à plus de 100 artistes internationaux et locaux.
ENSEMBLE MÊME SI DIFFÉRENTS
Radio Art Zone
FR & LU 02.07 ÉGLISE DU SACRÉ CŒUR (ESCHSURALZETTE) WWW.ENSEMBLEESCH2022.LU
CENTRE FORMIDA – CRÉER ET CONNECTER
“ Schifflange is hosting 750 delegates from 14 countries this year.”
23.07 29.07 SCHIFFLANGE ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRY WWW.EUROPEANPEOPLES FESTIVAL.COM
Discover the fascinating world of extraordinary materials through several workshops to raise awareness about product sustainability and the circular economy! One Tuesday a month, children accompanied by an adult can experience a moment of play, imagination and research at the Formida Centre. FR, EN, LU & DE 12.07 CENTRE FORMIDA (ESCHSURALZETTE)
Ateliers de conception de domophones Plongez dans le courant musical de la Domozique avec ces ateliers créatifs. À partir d’objets du quotidien comme une bouilloire ou une table à repasser, construisez votre propre domophone. Qui sait si l’envie ne vous prendra pas ensuite de rejoindre le World Wide Domozic Orchestra ? Immerse yourself in the Domozic musical trend with these creative workshops. Using everyday objects such as a kettle or an ironing board, build your own domophone. Who knows if you might want to join the World Wide Domozic Orchestra afterwards? FR & EN 15.07 L’ARCHE (VILLERUPT) 16.07 BÂTIMENT4 (ESCHSURALZETTE)
« Construisez votre propre domophone. » “ Build your own domophone.”
23
The spirit of traditional folk festivals permeates this major event organised under the umbrella of the “European people’s festival”, which was created in 1992 and is held every year in a different European municipality. Schifflange, which already hosted the festival in 2003 and 2013, is hosting 750 delegates from 14 countries this year who will come and present local traditions, music, activities and specialities of various kinds. Throughout the seven days of festivities, the mornings will be devoted to sporting events (football, basket-
ball, badminton, and so on) and the afternoons to culture and local traditions. Every evening two Luxembourg musical groups will perform on the main stage. Exhibitions, dance shows and a fashion show will also be held during the week and Sunday will begin with a big parade in which all participating countries will be represented. Each country will also offer their local culinary specialities in a food village. The residents and local associations in Schifflange are actively involved in “Europe goes Scuffelingen”, not only as hosts, but also in terms of entertainment and demonstrating the talents and traditions of their region. ESCH2022 / MÉTALU A CHAHUTER
tions de Schifflange s’investissent activement dans « Europe goes Scuffelingen », en tant qu’hôtes des invités mais aussi pour animer l’événement et faire la démonstration des talents et des traditions de leur territoire.
Découvrez le monde fascinant de matériaux extraordinaires à travers plusieurs ateliers pour sensibiliser à la durabilité des produits et à l’économie circulaire ! Un mardi par mois, les enfants accompagnés d’un adulte pourront vivre un moment de jeu, d’imagination et de recherche au Centre Formida.
METALU.NET
JUSQU’AU / UNTIL 25.09 87.8 FM RADIO ARA WWW.RADIOART.ZONE
Spilltreff Terres Rouges et l’Europe – ma ville et mes voisins
Au départ de l’église du Sacré Cœur, montez dans un bus pour des instants de partage culturel et gastronomique au fil de quatre étapes dans les communes d’Esch-sur-Alzette, Sanem, Mondercange et Schifflange. L’ensemble des animations sera préparé par des associations locales. From the Sacré Cœur church, get on a bus that will make you experience moments of cultural and gastronomic sharing with four stops in the municipalities of Esch-Alzette, Sanem, Mondercange and Schifflange. All the activities will be prepared by local associations.
“Radio Art Zone” is a 100-day art radio programme broadcast in southern Luxembourg on 87.8 FM by Radio ARA. The radio programme, which alternates between pre-recorded and live programmes, gives total liberty to more than 100 international and local artists.
« Schifflange accueille cette année 750 représentants de délégations venues de 14 pays.»
Tour gastroculturel : Minettemix
Grâce à des interventions croisées alliant danse Butô, expression corporelle, musique et sons, les artistes de Man’ok & Cie feront découvrir leurs disciplines lors d’ateliers. Exercices de respiration, jeux vocaux et corporels permettront à chacun de prendre davantage conscience de son propre corps. Through workshops combining Butoh dance, body expression, music and sounds, the artists of Man’ok & Cie will introduce their disciplines. Breathing exercises, vocal and body games will help you become aware of your bodies. FR, IT & EN 05.07 19.07 WWW.EDENEUROPA.EU
E ROUDE FUEDEM DUERCH DE ROUDE BUEDEM
EDEN EUROPA
Atelier Expression corporelle & sonore
Déi rout Drëps – Wat kucks du? Le fil rouge nous mène au Zolwerknapp et à ses légendes entourant les femmes du château. Au cours de ce parcours, différentes voix féminines vous conteront leurs histoires abordant les thèmes de la transmission mère-fille, de la sexualité et du rôle des femmes dans la société à travers les époques. The red line leads us to the Zolwerknapp and its legends surrounding the women of the castle. During this walk, various female voices will tell you their stories on the themes of motherdaughter transmission, sexuality and the role of women in society over the course of time. LU & DE 02.07 07.07 ZOLWERKNAPP (SOLEUVRE) WWW.MASKENADA.LU
« Man’ok & Cie feront découvrir leurs disciplines lors d’ateliers. »
EDEN EUROPA
“ Man’ok & Cie will introduce their disciplines.”
FULL AGENDA
Performance chorégraphique et musicale « Landscaper, ici même à ciel ouvert » – par Man’ok & Cie En collaboration avec d’autres acteurs tels que DOURI, la commune de Sanem ou encore CELL/Projet F.U.T.U.R.E., Man’ok & Cie propose plusieurs performances chorégraphiques et musicales « Landscaper, ici même à ciel ouvert ». Ces performances, réalisées au jardin du Matgesfeld, dans les serres de Soleuvre et au château de Sanem, s’inscrivent dans le projet « Loop – down the hills across the land ». À cette occasion, la caravane végétale du projet « Eden Europa » sera présente sur le site du Château.
In collaboration with other actors such as DOURI, the municipality of Sanem or CELL/Projet F.U.T.U.R.E., Man’ok & Cie proposes several choreographic and musical performances “Landscaper, ici même à ciel ouvert”. These performances, which will take place in the Matgesfeld Garden, in the Greenhouses of Soleuvre and in the Castle of Sanem, are part of the project “Loop – down the hills across the land”. On this occasion, the plant caravan of the “Eden Europa” project will be present on the Castle site.
FR & EN 01.07 16.07 WWW.EDENEUROPA.EU
24
GAZETTE
JULI 2022
MAN’OK / ESCH2022 / FRANS MASEREEL STIFTUNG SAARBRÜCKEN
Tableaux de fusion
A cooperative and collaborative visual art exhibition combining photography, painting, graphic design and other art forms, “Tableaux de
Fusion” features twenty artists and volunteers. All hail from different artistic fields, backgrounds, cultures and beliefs but are invited to express how they interpret the culture, people and events of the European Capital of Culture and Europe. The 45 paintings exhibited in the gallery showcase a range of styles and techniques. FR, DE, LU, ES & EN 08.07 30.09 KAMELLEBUTTEK CONTEMPORARY ART GALLERY (ESCH-SUR-ALZETTE)
« Un travail de coopération et de collaboration. » “ A work of cooperation and collaboration.”
Conçu par la commune de Mondercange et son partenaire Twist and Tweak, le Pop-Up Village accueille des expositions s’intéressant notamment à la question du processus de développement d’un objet dans notre société de consommation. Une conférence sur ce thème sera organisée le 9 juillet. Designed by the commune of Mondercange and its partner Twist and Tweak, the Pop-Up Village hosts exhibitions on the development process of an object in our consumer society. A conference on this theme will be organised on 9 July. FR & EN 08.07 15.07 POPUP VILLAGE « BEIM NËSSERT » (MONDERCANGE)
LOOP
Exposition d’art visuel associant la photographie, la peinture, le design graphique et d’autres formes d’art, « Tableaux de fusion » réunit vingt artistes et volontaires. Tous sont de domaines artistiques, nationalités, cultures et croyances diverses. Ces derniers ont été invités à exprimer la façon dont ils interprètent la culture, les personnes et les événements de la Capitale européenne de la culture et de l’Europe dans son ensemble. Styles et techniques artistiques seront donc associés dans les 45 toiles exposées au sein de la galerie.
Product Design
IDÉE DE PAIX
Lors de deux visites guidées, le public pourra découvrir l’exposition « IDÉE DE PAIX » présentant l’œuvre du graveur, peintre et illustrateur expressionniste belge Frans Masereel. Ce dernier est notamment considéré comme le père du roman graphique. During two guided tours, the public can discover the exhibition “IDEA OF PEACE”, which presents the work of the Belgian expressionist engraver, painter and illustrator Frans Masereel. Masereel is considered to be the father of the graphic novel. FR 02 & 30.07 MUSÉE NATIONAL DE LA RÉSISTANCE ET DES DROITS HUMAINS (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.MNR.LU
Towers – Steve Gerges Imaginée par Steve Gerges, la sculpture numérique audiovisuelle « Towers » représente graphiquement quatre thématiques : la découverte du minerai, le travail du métal, la dégradation de l’industrie et le regard vers le futur. Ces thématiques permettant de retracer l’histoire du sud du pays et de la sidérurgie sont ici mises à l’honneur au moyen de visuels générés en 3D en temps réel et en interaction avec le public. Ce dernier fera donc partie intégrante de la réalisation de cette œuvre inédite.
Designed by Steve Gerges, the Towers audiovisual digital sculpture graphically represents four themes: the discovery of ore, the working of metal, the decay of the industry and the look to the future. These themes, which trace the history of the South and the steel industry, are presented in real time through 3D visuals generated in interaction with the public. The public will thus be an integral part of the creation of this original work.
JUSQU’AU 24.07 PARC UM BELVAL (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.LOOP22.LU
25
ECO-DESIGN – LE VILLAGE POP-UP
“ The work of the Belgian expressionist engraver, painter and illustrator Frans Masereel.”
QUI CHERCHE LA PAIX
« L’œuvre du graveur, peintre et illustrateur expressionniste belge Frans Masereel.»
Avec son exposition « 1001 Tonnen », la photographe indépendante Jessica Theis souhaite questionner notre société de consommation sur le traitement de nos déchets et le gaspillage. Le fruit de son travail est à découvrir chaque week-end lors de l’exposition finale et dans un livre. In her exhibition “1001 Tonnen”, freelance photographer Jessica Theis wants to question our consumer society about the treatment of our waste. The results of her work can be seen every weekend at the final exhibition and in a book.
REMIX PLACE
01.07 03.07 10.07 08.07 17.07 15.07 BÂTIMENT4 (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.1001TONNEN.LU
Après avoir mené une série de travaux de recherches et d’agoras publiques avec le Café Agora, l’équipe de Remix Place invite le public à une exposition clôturant ses travaux et mêlant photographies, podcasts, crieur public et festivités.
L’Escape Room SDG est un jeu éducatif et interactif s’intéressant au 12e Objectif de développement durable : établir des modes de consommation et de production durables. Les joueurs sont invités à faire des choix pour contribuer à un meilleur 2030.
WÄISS KAUL
Espace Game
The Escape Room SDG is an educational and interactive game that addresses Sustainable Development Goal 12: to ensure sustainable consumption and production patterns. Players are invited to make choices to contribute to a better 2030.
The ANF’s “Anthropocène” exhibition is an opportunity for the public to discover a scenographic structure showing fossils from the MNHN collections found in the immediate environment.
JUSQU’AU / UNTIL 25.09 VISITOR CENTRE (ESCH-SUR-ALZETTE)
« Jessica Theis s’intéresse de près à la société de gaspillage. »
15.07 15.09 CENTRE NATURE ET FORÊT ELLERGRONN (ESCH-SUR-ALZETTE)
“ Jessica Theis takes a close look at consumer behaviour and the wasteful society.”
A life-size replica of a fossilised coral reef is constructed from the formwork used in the construction of the sculpture “Wäiss Kaul, a local coral reef”. A perfect opportunity to discover nearby fossils. VERNISSAGE 21.07 EXPOSITION 21.07 18.09 MINETT PARK FOND-DE-GRAS (DIFFERDANGE)
LOOP
FR, DE, LU, ES, EN & PT 22.07 HÔTEL DE VILLE (VILLERUPT)
LU & FR +60 ANS / 60+ YEARS OLD À PARTIR DU / FROM 09.04 VISITOR CENTRE (ESCH-SUR-ALZETTE)
LOOP
RESPIRE
Esch2022 aims to include the senior public in its programme and cultural life. That is why the organisers are offering “Konscht ouni Alter” visits to the “RESPIRE” exhibition for people over 60.
An Island in Differdange Construite à partir du bois de coffrage utilisé pour la construction de la sculpture « Wäiss Kaul, a local coral reef », une scénographie reproduit grandeur nature un banc coralien fossilisé. Une occasion rêvée de découvrir des fossiles voisins.
After having carried out a series of research projects and public agorae with the Café Agora, the Remix Place team invites the public to an exhibition that brings its work to a close, combining photographs, podcasts, a town crier and festivities.
Esch2022 a pour ambition d’inclure le public senior dans sa programmation et dans la vie culturelle. C’est pourquoi les organisateurs proposent au public de plus de 60 ans des visites « Konscht ouni Alter » dans le cadre de l’exposition « RESPIRE ».
Esch’r Shells
L’exposition « Anthropocène » de l’ANF est l’occasion pour le public de découvrir une structure scénographique montrant des fossiles issus des collections du MNHN et trouvés dans l’environnement immédiat.
WÄISS KAUL
“ The team invites the public to an exhibition that brings its work to a close.”
ESCAPE ROOM SDG 12 – RESPONSIBLE PRODUCTION AND CONSUMPTION
1001 Tonnen
« L’équipe invite le public à une exposition clôturant ses travaux. »
PGR – Claudia Passeri Claudia Passeri souhaite raviver la présence des terrils noirs et magnifier ces nouveaux lieux de biodiversité en transformant leur ligne de crête. Son ambition ? Rendre hommage au passé sidérurgique ainsi qu’aux ressources de la nature et au génie humain. Cette gratitude se traduit notamment par les lettres PGR (Per Grazia Ricevuta) figurant généralement sur les ex-voto et qui seront cette fois fixées sur une grande structure métallique.
JUSQU’AU / UNTIL 24.07 PLATEAU DU SAINT-ESPRIT (SANEM) WWW.LOOP22.LU
Claudia Passeri wants to bring back the black slag heaps and magnify these new places of biodiversity by transforming their ridge line. Her ambition? To pay tribute to the industrial past as well as to the resources of nature and human genius. This gratitude is reflected in the letters PGR (Per Grazia Ricevuta) that usually appear on the ex-votos, and which this time will be fixed to a large metal structure.
Blowup History – Wennig & Daubach Le duo d’artistes Wennig & Daubach propose de découvrir un ensemble de sculptures gonflables réparties de manière temporaire dans la commune de Sanem. Placées à des emplacements stratégiques, elles représentent des témoins de l’histoire locale. The artist duo Wennig & Daubach is presenting a series of inflatable sculptures that have been temporarily distributed in the municipality of Sanem. These sculptures, placed at strategic locations, represent witnesses of local history. JUSQU’AU / UNTIL 24.07 SANEM WWW.LOOP22.LU
26
GAZETTE
JULI 2022
Earthbound – In Dialogue with Nature Le réchauffement de la planète ne cesse de croître, influencé par les activités d’origine humaine. S’intéressant à l’impact de ces dernières sur l’effondrement des écosystèmes de la Terre, l’exposition « Earthbound – In Dialogue with Nature » est réalisée en collaboration avec la HEK (Maison des Arts Electroniques). Elle réunit dix-huit œuvres d’artistes de renommée mondiale proposant des modèles alternatifs pour comprendre et interagir avec le monde. Ces œuvres diverses stimulent également les réflexions des visiteurs sur les enjeux environnementaux urgents, sur la relation complexe entre l’humanité et l’écosystème notamment. En effet, elle remettent en question la place centrale des humains dans la création et invitent à redécouvrir les liens avec la nature. Global warming continues to worsen, influenced by human activities. In collaboration with the HEK (House of Electronic Arts), the “Earthbound – In Dialogue with Nature” exhibition focuses on the impact of human activities on the collapse of the Earth’s ecosystems. It features eighteen works by world-renowned artists suggesting alternative models for understanding and interacting with the world. These diverse works also stimulate visitors’ reflections on urgent environmental issues, notably on the complex relationship between humanity and ecosystems, questioning the key role of humans in protecting nature, and us to view this topic in a new light.
Die Maschine steht still Une oeuvre audiovisuelle nomade. A nomadic audiovisual work. C’est une performance audiovisuelle de sciencefiction dans l’espace public que le Théâtre national du Luxembourg entend proposer. Si le spectacle commence à la gare d’Esch-Belval, un bus emmènera le public sur le site de l’Arbed de Schifflange pour la suite de la représentation. The Théâtre National du Luxembourg intends to offer an audiovisual performance of science fiction in the public space. The show starts at the Esch-Belval
station, then a bus will take the audience to the Arbed site in Schifflange for the rest of the performance. DE 03.07 11.07 GARE DE BELVAL-UNIVERSITÉ (ESCH-SUR-ALZETTE)
« Une performance audiovisuelle de science-fiction. » “ An audiovisual performance of science fiction.”
27
DAVID SCHALLIOL / JESSICA THEIS/ LORENZO PUSTERLA / MARION ROTHHAAR
FR, EN, LU & DE JUSQU’AU / UNTIL 14.08 VISITOR CENTRE (ESCH-SUR-ALZETTE)
Doheem – Fragments d’intimités BIE
RG E R BÜ H N
Une pièce de théâtre participative, biographique et citoyenne. An interactive, biographical and civic play.
Comment s’est construit ce projet où les comédiens amateurs sont au cœur du processus créatif ? ELSA RAUCHS : avec le collectif ILL (Independent Little Lies) dont je suis la codirectrice artistique avec Claire Wagener, nous avons mené des ateliers de théâtre au sein de la Biergerbühn à Esch-surAlzette. La matière première de la pièce est née de la parole d’un groupe de neuf amateurs, de 12 à 65 ans, associés à un groupe de comédiens professionnels.
28
GAZETTE
JULI 2022
How did this project in which amateur actors are at the heart of the creative process come about? Elsa Rauchs: Together with the ILL (Independent Little Lies) collective, of which I am coartistic director with Claire Wagener, we held theatre work shops at the Biergerbühn in EschAlzette. The raw
“Doheem” means “at home” in Luxembourgish. How did you approach this theme? The idea was to show what goes on behind the walls of the various EschAlzette neighbour hoods. Intimate details, community, solitude, the issue of housing in a city whose future identity remains to be defined, all resonate through the stories of each individual. “Doheem” is not a docu mentary, it is rather a domestic investigation, approached in a very democratic manner. Can you tell us about the Ferroforum, the former steel workshop that will host the performances? The architecture collective AKT worked on a scenography for the Ferroforum but we wanted to preserve the personality of the place. Its past is linked to memories, stories and personal visions of the city that are at the heart of “Doheem”. 02.07 16.07 FERROFORUM (ESCH-SUR-ALZETTE) WWW.ILL.LU WWW.BIERGERBUEHN.LU
Where do I belong and why? This question is at the heart of the trilingual performance, which offers profound insights into the life stories of people from the Minett. An intergenerational story of the FrenchLuxembourg border region is told through residents’ ties to places. Wandering through different times, origins, and view points, the region is revealed to be an interplay of destinies and cultures. We meet Luxembourgers struggling against cultural homog enisation, French activists who want to save their region from impoverishment, and exofficers of the Russian White Guard. The play is performed by profes sional actors and Minett resi dents, created by an international team of artists and researchers from the University of Luxem bourg. It is for everyone curious about real places but also about places of longing that exist only in the imagination. FR, DE, EN & LU 29.07 31.07 CUBE, MAISON DES ARTS ET DES ÉTUDIANTS (ESCH-SUR-ALZETTE)
Walkshop with Alisa Oleva Avec cet atelier de marche, vous allez pouvoir explorer et vous aventurer dans les rues d’Esch-sur-Alzette. Ce rendezvous sera l’occasion de passer du temps à écouter, observer, remarquer et partager.
With this walking workshop you will be able to explore and go on adventures in the streets of Esch Alzette. This meeting will be an opportunity to spend time listening, observing, noticing and sharing. FR, DE, LU & EN 09.07 BÂTIMENT4 (ESCH-SUR-ALZETTE)
Les Banquets des Utopistes « Le banquet des utopistes » est un spectacle qui invite les convives à participer à une expérience gourmande et théâtrale. Les comédiens seront les maîtres du jeu d’un spectacle-dîner qui questionne ce que nous avons en commun et comment nous pourrions inventer de nouvelles recettes. “Le banquet des utopistes” is a show that invites the audience to participate in a gourmet and theatrical experience. The actors will be the masters of the game in a dinner show that questions what we have in common and how we could invent new recipes. 16.07 ESCH-SUR-ALZETTE
29
Pouvez-vous nous parler du Ferroforum, l’ancien atelier sidérurgique qui accueillera les représentations ? Le collectif d’architectes AKT a travaillé sur une scénographie au sein du Ferroforum, mais nous avons voulu préserver la personnalité de ce lieu. Son passé est lié à des souvenirs, des histoires et des visions personnelles de la ville qui sont au cœur de « Doheem ».
material for the play came from the words of a group of nine amateur actors, aged between 12 and 65, who worked together with a group of profes sional actors.
EMILE HENGEN / BOSHUA
« Doheem » signifie « chez soi » en luxembourgeois. Comment avez-vous abordé cette notion ? L’idée était de montrer ce qui se passe derrière les murs des quartiers d’Esch-sur-Alzette : l’intime, la communauté, la solitude, la question du logement dans une ville dont l’identité future reste à définir. Ces lieux résonnent à travers les récits de chacun. La démarche de « Doheem » n’est pas documentaire, c’est plutôt une enquête intérieure, initiée avec une démarche très démocratique.
Quelle est ma place et pourquoi ? Cette question est au cœur de ce spectacle trilingue, qui offre un aperçu profond des histoires de vie des habitants du Minett. À travers ses habitants et ses lieux, c’est l’histoire intergénérationnelle de la région frontalière franco-luxembourgeoise qui est racontée. En parcourant des époques, des origines et des points de vue différents, la région se révèle être une interaction de destins et de cultures. Nous rencontrons des Luxembourgeois qui luttent contre l’homogénéisation culturelle, des militants français qui veulent sauver leur région de la paupérisation et d’anciens officiers de la Garde blanche russe. La pièce, jouée par des acteurs professionnels et des habitants du Minett, a été créée par une équipe internationale d’artistes et de chercheurs de l’Université du Luxembourg. Elle s’adresse à tous les curieux de lieux réels, mais aussi de lieux de nostalgie qui n’existent que dans l’imagination.
DESIRE LINES
“The idea was to show what goes on behind the walls of the various neighbourhoods of Esch-Alzette.”
So mir: à quels lieux tu appartiens ? Eine theatralische Spurensuche im Land der Roten Erde
SONOMATON
REMIX PLACE
« L’idée était de montrer ce qui se passe derrière les murs des quartiers d’Esch-sur-Alzette. »
Partners
« Accor a été le premier groupe hôtelier à s’installer à Belval. » “Accor was the first hotel group to have a presence in Belval.” ADRIANA MIGONNEY, SALES DIRECTOR, ACCOR
Fondé en 1967, le groupe Accor s’est implanté à Belval en 2011. À Esch-sur-Alzette, le groupe hôtelier français marque un engagement notable dans le secteur culturel et œuvre ainsi à son rayonnement, notamment à travers une communication et une coordination globales avec ses clients, les organisateurs d’événements et les artistes. Founded in 1967, Accor has been present in Belval since 2011. In Esch-Alzette, the French hotel group is very active in the cultural sector, working to raise its profile, particularly through communicating and coordinating with its customers, event organisers and artists.
Pourquoi avez-vous choisi d’être partenaire Esch2022 ? ADRIANA MIGONNEY : Outre l’intérêt commercial, nous adoptons aussi une approche plus personnelle. Nous souhaitons être proches de la vie locale et culturelle, être partenaires des actions qui sont menées par les institutions et le gouvernement (par exemple la Philharmonie de Luxembourg ou encore le Grand Théâtre). C’est une logique « gagnant-gagnant » qui est bénéfique aux collectivités, à la clientèle, aux habitants et à notre image de marque. Quel soutien apportez-vous au projet Esch2022 ? Il y a un soutien notable qui intègre directement la communication dans son ensemble. Par exemple, nous avons diffusé les vidéos de présentation sur les écrans dans les halls de nos hôtels, mais nous avons également sollicité l’implication de notre personnel. Nos employés parlent de Esch2022 aux clients pour les encourager à se rendre aux manifestations artistiques. Enfin, sur le volet financier, nous avons un partenariat qui présuppose des tarifs préférentiels et des gratuités pour répondre aux besoins des organisateurs. C’est un excellent échange de visibilité. Comment approchez-vous l’environnement local ? Nous sommes présents lors d’évènements culturels et nous avons des accords particuliers pour l’hébergement des personnes invitées lors de ces manifestations (les artistes, les journalistes…). Ce partenariat se maintient tout au long de l’année afin d’assurer le bon fonctionnement de la programmation artistique.
English Why did you decide to support Esch2022? ADRIANA MIGONNEY: Aside from our business interests, a more personal motivation exists. We want to be involved in the cultural life of the districts where we are present and to support institutional and government initiatives (for example the Philharmonie de Luxembourg or the Grand Théâtre). This is a win-win situation that benefits the communities involved, our customers, local residents and our brand image. In what way are you contributing towards making Esch2022 a success? We offer substantial support that directly integrates communication on all levels. For example, we are showing promotional videos on screens in the lobbies of our hotels. We have also asked our staff to get involved by telling guests about Esch2022 and encouraging them to attend the events. Finally, in financial terms, we offer preferential or free rates to organisers. It’s a partnership that benefits both Esch2022 and Accor. What are you doing locally? We are present at all events and offer special accommodation deals for guests (artists, journalists, etc.). This partnership is maintained throughout the year to ensure the smooth running of the artistic programme.
30
GAZETTE
JULI 2022
EVA KRINS (MAISON MODERNE)
Français
« Je suis une REMIXER parce que je veux davantage m’investir dans la culture locale. Esch2022 permet à la région de montrer la diversité des cultures du Luxembourg. » “I am a REMIXER, because I want to invest myself more into the local culture. Esch2022 is enabling the region to show the diversity of the culture of Luxembourg.”
Deviens bénévole, et aide-nous à façonner le futur de notre région ! Become a volunteer and help shape the future of our region! 31
EVA KRINS (MAISON MODERNE)
Li Hoffmann, Canach
RESPIRE
POUR UN DESIGN CLIMATIQUE
04.06. – 25.09.2022
MASSENOIRE / ESCH-BELVAL
EXPOSITION EN COLLABORATION AVEC L’ENSAD NANCY (ÉCOLE NATIONALE SUPÉRIEURE D’ART ET DE DESIGN DE NANCY)
Collaborating institution
Supporting partners
ACCOR LOGO Nº dossier : 18J3476 Date : 4/07/18 Validation DA/DC : Validation Client :
NOIR
Institutional partners Ensad Nancy
Institutional partners Luxembourg
Media partners
Main partners